All language subtitles for riverside__13-french-street-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,382 --> 00:01:40,818 Alex. Alex Clamont. Et vous, vous ĂȘtes pĂ©trin? D'ici. 2 00:01:52,526 --> 00:01:58,526 C'est bizarre, c'est la fois de vous et de Victor. Dans les journaux, votre visage Ă©tait dans l'ombre. 3 00:01:58,526 --> 00:02:03,526 C'Ă©tait pire, ce fallait que vous Ă©tiez brun. Mais en fait, vous ĂȘtes roux, avec les yeux verts. 4 00:02:04,526 --> 00:02:07,526 Tout Ă  fait comme je l'espĂ©rais. Sinon mieux. 5 00:02:10,862 --> 00:02:12,062 Laissez-moi vous dĂ©barrasser. 6 00:02:21,262 --> 00:02:30,782 Pourquoi vous Ă©tendez-vous? Nous nous connaissons dĂ©jĂ  d'une certaine maniĂšre. Vous trouverez au tĂ©lĂ©phone. Pourquoi ne pas nous avoir prĂ©venus? On serait venus vous chercher la gare. 7 00:02:31,662 --> 00:02:46,302 Je croyais que vous aviez une surprise. Vous ne me surpreniez pas. Je l'ai toujours su. Su quoi? La mire de Victor. Alex, j'ai vraiment l'impression de bien vous connaĂźtre. 8 00:02:46,462 --> 00:02:55,662 C'est drĂŽle, mais moi aussi. Alex, vieille crapule, quelle bonne surprise. Excuse-moi de t'avoir fait attendre, j'ai un mal de crĂąne terrible. 9 00:02:55,822 --> 00:03:06,942 Laisse-moi te regarder. Dis donc, on vit en cinq ans, t'as pas changĂ© d'un point. Cinq ans. Tu verras, tu seras mieux ici qu'un autre cachot. 10 00:03:08,502 --> 00:03:17,486 Ça me fait plaisir de te voir. Moi aussi. Finalement, t'as fait connaissance avec ma femme. Oui, oui, sacre vĂ©nard. Elle est exactement comme tu veux. 11 00:03:17,606 --> 00:03:25,886 Oui, oui, je sais. Bon, tu restes combien de temps? Une semaine. T'appelles ça des vacances? Allez, je vais faire ce que j'ai pu. 12 00:03:26,166 --> 00:03:32,126 Tu dois ĂȘtre fatiguĂ©, non? Bon, installe-toi, ta chambre est lĂ -haut. Ginny a sĂ»rement fait le nĂ©cessaire. Fais comme chez toi. 13 00:03:32,566 --> 00:03:38,246 Mets-toi Ă  l'aise. Viens, je vais t'y conduire. Allez, viens. Comment tu te trouves? 14 00:03:53,294 --> 00:04:05,214 Je m'appelle Jenny. Madame Laurence m'a chargĂ©e de vous dire que le dĂźner sera servi Ă  7h30. Ah, bien merci. Jenny? Vous ĂȘtes M. de Grammond, n'est-ce pas? 15 00:04:05,374 --> 00:04:10,654 Oui, exactement. J'ai souvent entendu mentionner votre nom. Bien, j'espĂšre. 16 00:04:13,902 --> 00:04:18,102 Vous travaillez ici depuis quand? Six mois. Vous pouvez me poser toutes les questions que vous voulez. 17 00:04:18,102 --> 00:04:30,102 Je suis vraiment en souvenir. Merci. Vous avez tout ce qu'il vous faut? Oui, je crois. Jenny! Je vous recommande de fermer un clĂ©, monsieur. 18 00:04:38,606 --> 00:04:40,606 Chippie. 19 00:04:44,046 --> 00:04:52,546 Vous avez vu Claire ici, n'est-ce pas? Ah mais j'en suis sĂ»r, c'est... C'est une trĂšs belle maison. Alex... S'il fait que tu vous parles un peu bizarre en ce moment, 20 00:04:52,546 --> 00:05:01,046 je vous en prie, excusez-le. La malchance le poursuit. Les affaires, vous savez. Ah! En fait, il sait pas qu'on vous veut dire 21 00:05:01,046 --> 00:05:07,046 qu'il n'aurait pas vraiment le temps de s'occuper de vous. Bon ben, je... je comprends, c'est pas grave. 22 00:05:07,546 --> 00:05:14,886 Non, c'est pas grave. Nous avons d'autres choses Ă  dire. Les distractions ne m'en croient pas. TrĂšs bien, parfait. 23 00:05:15,206 --> 00:05:23,926 Oui, nous pourrons faire... Moi aussi. Tout ça, il faut que ça reste entre nous. Non, mais vous inquiĂ©tez pas. De toute façon, peut-ĂȘtre qu'en lui parlant, 24 00:05:24,086 --> 00:05:27,726 je vais rĂ©ussir Ă  lui remonter le moral. J'en ai aucune raison de m'inquiĂ©ter, Alex. 25 00:05:32,494 --> 00:05:39,014 Compte Ă  la mĂšre de Victor, ne faites pas attention Ă  elle. Elle est complĂštement sourde. Ah d'accord. 26 00:05:39,014 --> 00:05:47,014 Allons, je meurs de faim. Maman a peur d'aller Ă  l'hospice. Mais dans le fond, c'est pas plus mal qu'elle reste ici avec nous. 27 00:05:47,014 --> 00:05:55,014 De toute façon, elle en a plu pour trĂšs longtemps. Tu parles nos enterres Ă  tous. En tout cas, elle est malheureuse comme la pluie. 28 00:05:55,014 --> 00:06:07,006 Elle s'ennuie. Pas du tout. Elle aime bien aller se promener de temps en temps en voiture avec toi. C'est drĂŽle. Tu as remarquĂ© que j'ai une mine Ă©pouvantable? 29 00:06:07,166 --> 00:06:20,806 Épouvantable? Non. Pas fatiguĂ©, peut-ĂȘtre. Allez, j'ai une mine de dĂ©terrĂ©. C'est bien. C'est l'enfer, Alex. L'enfer. C'est d'affaire en trĂšs mal. 30 00:06:20,966 --> 00:06:29,246 De quoi je me mĂȘle? T'as un problĂšme sur un chantier? Non. Une grosse affaire me filait entre les pattes. 31 00:06:29,406 --> 00:06:38,838 La plus grosse depuis longtemps. C'est pour ça que demain, il faut absolument que je parte pour rĂ©gler ça. Ah bon? Ouais, je suis dĂ©solĂ©. Ils s'engouasent trop. 32 00:06:39,438 --> 00:06:48,478 Tu dĂ©connes ou quoi? Je suis jamais angoissĂ© de ma vie. Tu le sais, toi. Bon, de toute façon, j'ai plus faim. Allez. 33 00:06:49,198 --> 00:06:53,718 Viens, Alex. Allons boire un verre au salon. Tu bois pas un peu trop en ce moment, mon chĂ©ri? 34 00:06:54,478 --> 00:06:57,038 Bon, lui, Ă©coute pas. Allez, viens, viens. Viens, viens. 35 00:07:04,846 --> 00:07:05,846 T'es content toi? 36 00:07:12,238 --> 00:07:16,198 Je suis sĂ»r que vous vous amuserez trĂšs bien sans moi. On va essayer. 37 00:07:27,438 --> 00:07:33,718 C'est vraiment pas un coup Ă  faire. Pendant des annĂ©es, je te supplie de venir. Et maintenant que t'es lĂ , c'est moi qui dois m'en aller. 38 00:07:34,398 --> 00:07:37,918 Je ne sais pas quand je pourrai me libĂ©rer. Pardon, moi je pourrai un petit peu de sautage. 39 00:07:37,918 --> 00:07:39,598 Je prĂ©fĂšre le noyer. Bien sĂ»r. 40 00:08:00,494 --> 00:08:07,694 Merci ma chĂ©rie. Je t'ai dĂ©jĂ  dit de ne pas faire ça. Laisse-la vivre. Je ne veux pas que ma mĂšre boive. 41 00:08:07,694 --> 00:08:09,694 Ça lui monte Ă  la tĂȘte aprĂšs elle ne peut plus lĂącher son verre. 42 00:08:13,262 --> 00:08:21,262 Et toi, le musĂ©e, ça se passe bien? Ça va, hein. Ça suit son cours. Mon pauvre Alex. T'arriveras jamais Ă  rien. 43 00:08:21,262 --> 00:08:29,262 T'es trop honnĂȘte. De nos jours en affaires, faut se battre, mentir, tricher, anticiper. Si tu rates ta cible, t'es foutu. 44 00:08:31,262 --> 00:08:38,870 Tu t'as pas envie de rĂ©ussir? Bah, je rĂ©ussis. Tu as travaillĂ© dans un musĂ©e, t'appelles ça rĂ©ussir? 45 00:08:38,870 --> 00:08:48,790 Je travaille pas, je le gĂšre. Mais bon, l'archĂ©ologie, gratter la terre avec tes petits pinceaux, tes petites pelles... Tu as pas envie de quelque chose de plus excitant? 46 00:08:48,790 --> 00:08:57,070 Comme toi, hein? Parce que t'entends que ça a l'air sacrĂ©ment excitant ce que tu fais, dis-moi. A boire! T'es contente? A boire! Elle est saoule! 47 00:08:57,070 --> 00:09:05,590 A boire! Tu le fais exprĂšs ou quoi? ArrĂȘte, elle est saoule! Et alors? Tu ne l'es peut-ĂȘtre pas, toi? Si, mais moi c'est pas... C'est exactement pareil! 48 00:09:06,254 --> 00:09:13,774 C'est un vieux, gentil garçon. Bon, monte-lĂ  dans sa chambre, tu veux? Vous pouvez m'excuser? Je suis en train de me faire. 49 00:09:14,014 --> 00:09:23,694 On va se coucher, maman. Je sais des tas de choses, moi. Dites bonsoir Ă  Monsieur Gramond. Bonsoir. 50 00:09:31,214 --> 00:09:33,734 Je dĂ©teste ma mĂšre, elle dit qu'elle est mĂ©chante. 51 00:09:36,934 --> 00:09:46,894 Quelle soirĂ©e. Parfois, je me dis que j'aurais mieux fait d'y rester. ExagĂšre pas, ça va s'arranger. Ouais, faire un mieux de main. 52 00:09:47,534 --> 00:09:54,454 Demande Ă  Petra de t'emmener faire un tour en bord de mer. Elle le fera pas de mal Ă  elle non plus. Ça va, enfin. 53 00:09:55,294 --> 00:10:03,326 T'as une femme sublime, t'as une belle maison, t'as pas de problĂšme d'argent. On Ă©tait tous les deux dans un pĂ©trin un peu plus grave que ça quand mĂȘme. 54 00:10:04,126 --> 00:10:13,574 Ouais ouais. Ouais? Peut-ĂȘtre que je partais que je revienne autrefois. Ah non, hors de question. Si tu t'en vas aprĂšs une soirĂ©e comme ça, 55 00:10:13,574 --> 00:10:19,374 on n'est sĂ»r de plus jamais te revoir. Mais non, mais non. Tu sais, j'ai un petit coup de mou, mais demain, si tout se passe bien, 56 00:10:19,374 --> 00:10:27,934 il y a 600 000 euros Ă  la clĂ©. Moi, je pense que tu ferais mieux de te reposer, mais bon. Écoute, si tu veux, je vais m'arranger pour rester quelques heures de plus, d'accord? 57 00:10:27,934 --> 00:10:34,086 Par contre, je te prĂ©viens. DĂšs que tu reviendras, il faudra le compĂątre. Volontiers! Tu en pourrais mĂȘme aller Ă  la chasse, tous les deux. 58 00:10:34,086 --> 00:10:42,246 Travailier? Mais si, le coin est bon. Il y a plein de gibiers. Ça fume dans tous les coins. Tu vois ce que je veux, non? 59 00:10:42,246 --> 00:10:43,766 Bon, t'as santĂ©. 60 00:10:53,454 --> 00:10:57,854 Tu vas bien, Alex? Oui, tout va bien. Je voulais juste t'en ĂȘtre certaine. 61 00:11:12,942 --> 00:11:18,942 Il est vraiment dĂ©solĂ© de ne pas pouvoir rester avec vous. C'est sa faire, je comprends. Il n'y a pas de problĂšme. 62 00:11:18,942 --> 00:11:25,942 Vous avez bien dormi? Oui, trĂšs bien, merci. Je vous dis ça parce que vous savez parfois qu'on n'est pas chez soi. 63 00:11:25,942 --> 00:11:32,942 Non, non, non. J'ai passĂ© une trĂšs bonne nuit. J'espĂšre que je ne vous ai pas dĂ©rangĂ© hier soir quand j'ai ouvert votre porte. 64 00:11:32,942 --> 00:11:35,762 Euh... non. Non, non, pas du tout. 65 00:11:41,550 --> 00:11:47,870 La cuisine en est pas lĂ ? C'est le jour de congĂ©. Ah, c'est pour ça. Moi je sais faire la cuisine. 66 00:11:47,870 --> 00:11:58,718 TrĂšs bien. Et comment s'appelle-t-elle la petite? Jenny. Je lui ai donnĂ© sa journĂ©e. Et la mĂšre de Victor? 67 00:11:59,118 --> 00:12:11,158 Pas encore levĂ©e. Elle est toute seule. Avec vous et moi. Elle va pas tarder. Elle vit avec vous depuis combien de temps? 68 00:12:11,158 --> 00:12:19,158 Trois ans. PrĂ©cisĂ©ment six mois pour une autre mariage. Ah ouais? Mais Victor vient de la famille, personne ne peut s'occuper d'elle? 69 00:12:19,158 --> 00:12:22,158 Non. Victor est seul au monde, avec la vieille. 70 00:12:25,158 --> 00:12:33,158 Alex, vous ne pouvez pas savoir comme je suis heureuse que vous soyez venu. Vous avez un peu un petit peu de lait? 71 00:12:36,494 --> 00:12:54,078 qu'on en en veut. Alex? Merci. Alex? Oui? Vous avez entendu ce que je vous ai dit? Oui. Bonjour, mĂšre. 72 00:12:58,062 --> 00:13:11,062 Bonjour, monsieur Bourbon. Bonjour. Moi, tu dis jamais bonjour, Pet. Petra, je voudrais simplement du thĂ© et des biscuits trempĂ©s dans le lait. 73 00:13:12,262 --> 00:13:13,426 Du lait bien chaud. 74 00:13:16,654 --> 00:13:22,654 Vous recevez le journal ici? Oui, il est devant la porte. Allez-y, je vous retrouve tout de suite. 75 00:13:29,870 --> 00:13:35,698 Je parie que vous avez donnĂ© congĂ© Ă  Jenny pour toute la journĂ©e. La ferme, salope. 76 00:13:57,646 --> 00:14:06,246 Elle vous plaĂźt? Oui, oui. C'est une belle photo. C'est Victor qui l'a prise. La Mac est toujours lĂ , mais plus personne s'en sert. 77 00:14:07,246 --> 00:14:11,646 Pour ĂȘtre franc, c'est pas vraiment le Mac, Mac. Quand Mac en premier. Qu'est-ce que vous voulez vous dire? 78 00:14:15,662 --> 00:14:18,742 Elle nous espionne, Alex. Elle va finir par me rendre folle. 79 00:14:39,758 --> 00:14:48,878 Venez, Alex, on va faire un tour. TrĂšs bien. Je vais juste te mettre Ă  poster. On est en ville, ça vous va? TrĂšs bien. Par contre, il faut qu'on emmĂšne la vieille avec nous. 80 00:14:49,038 --> 00:14:59,638 Ça vous dĂ©range pas? Non, pas du tout. On dĂ©gĂ©nĂšre ici et aprĂšs, on pourrait se faire une balade, si vous voulez. Oui, oui, oui. Je prends une vasselle, j'arrive. 81 00:15:27,438 --> 00:15:36,438 Nous sortons tous les jours avec Petra. On aurait pas pu parler si elle s'Ă©tait mise devant. Vous comprenez? Bien sĂ»r, mais ça l'ennuie pas d'ĂȘtre derriĂšre? 82 00:15:36,438 --> 00:15:38,438 Oui, elle a peur, elle aimait. Mais qu'est-ce que ça peut faire? 83 00:15:46,190 --> 00:15:51,190 Dites-moi Victor, on n'a pas trop de problĂšmes en ce moment lĂ . Vous ne vous occupez pas de Victor. Bah si, je voudrais pouvoir faire quelque chose. 84 00:15:51,190 --> 00:16:00,462 Et on ne peut rien faire. VoilĂ  la mĂšre. On ira demain. Par contre, on sera encore obligĂ© de l'emmener avec nous. 85 00:16:02,782 --> 00:16:08,782 C'est sa seule distraction, j'imagine. Non Alex, sa seule distraction c'est de mes pieds. Elle me suit partout comme un petit chien. 86 00:16:09,542 --> 00:16:15,982 Elle me dĂ©teste. TrĂšs bien, pourquoi? Si seulement je le savais. C'est une plaie, jamais qu'elle soit morte. 87 00:16:15,982 --> 00:16:21,982 On peut pas dire ça, enfin. C'est une vieille personne. Parfois elles sont pas cessives, c'est comme ça. 88 00:16:21,982 --> 00:16:28,870 Elle c'est une horreur. Je suis qu'une garde malade, promenant de ce coin perdu lĂ , avec cette vieille peau. 89 00:16:53,486 --> 00:16:54,322 Merci d'ĂȘtre lĂ . 90 00:17:01,102 --> 00:17:09,702 Elle a tout vu. Quoi? Elle a vu ce qui s'est passĂ© dans la voiture. Elle va pas nous lĂącher, maintenant. Je... Je vois pas du tout Ă  quoi vous faites allusion. 91 00:17:09,702 --> 00:17:16,302 Mais si, votre bras contre mon sein. Ça? Non mais attendez, ça c'est... Ah, donc vous voyez de quoi je parle, j'aime mieux ça. 92 00:17:17,102 --> 00:17:21,102 Je commençais Ă  me demander si c'Ă©tait insossible. Ouais, j'ai chaud. 93 00:17:25,646 --> 00:17:34,166 Elle a tout vu. Ça va ĂȘtre compliquĂ© maintenant. T'en dĂ©pĂȘtra. Mais vous ne le connaissez pas. Elle exagĂšre tout. 94 00:17:34,326 --> 00:17:41,206 Pardonnez-moi, j'ai l'impression que c'est vous qui exagĂ©rez. J'ai bien peur que non, Alex. Prenez-moi la main. 95 00:17:41,366 --> 00:17:43,726 Quoi? J'ai dit, prenez-moi la main, ça glisse. 96 00:17:58,254 --> 00:18:00,254 Il fait plus de l'eau ici, vous ne trouvez pas? 97 00:18:05,262 --> 00:18:13,962 Petrage... Embrassez-moi. ArrĂȘtez, Petrage. Je vous en prie, embrassez-moi. Vous avez envie, comme moi. 98 00:18:14,462 --> 00:18:15,462 Embrassez-moi. 99 00:18:41,262 --> 00:18:48,262 Qu'est-ce qui se passe? C'est tout Ă  fait comme je l'espĂ©rais. Tout Ă  fait. A quoi vous jouez? C'est le choc. 100 00:18:48,262 --> 00:18:56,262 La tente. La tente? On en a vite tellement envie. Ah pourquoi vous m'en poussez? Parce que... 101 00:18:57,262 --> 00:19:06,262 Ah, tout Ă  la fois. Ok. Vous ĂȘtes la femme de Victor. On va s'arrĂȘter lĂ , hein? Je suis la femme de Victor. 102 00:19:06,262 --> 00:19:14,750 Mais il vous aime voir, c'est diffĂ©rent. Non mais lĂ , il vous met au joint. Vous ne partirez pas, Alex. Vous avez envie de m'embrasser? Vous me disiez encore davantage? 103 00:19:15,190 --> 00:19:22,070 Ah voilĂ ! Vu que tu m'as parlĂ© de votre honnĂȘtetĂ© et de votre sincĂ©ritĂ©, vous ne devez pas ĂȘtre trĂšs bien maintenant. 104 00:19:23,510 --> 00:19:30,642 Mange! Allez-y! Frappez-moi! Ça ne change rien! MĂȘme pas une... 105 00:19:34,670 --> 00:19:43,970 Si, si, Alex. J'ai atteint de 200. Et, croyez-moi, c'est largement suffisant. Alex... 106 00:20:00,334 --> 00:20:04,334 Une minute de votre Marion. Julino? Dommage qu'il m'ait rencontrĂ©. 107 00:20:07,470 --> 00:20:07,970 Non. 108 00:20:13,550 --> 00:20:20,430 DĂ©solĂ© de vous avoir brutalisĂ©. C'est pas grave, j'ai rien. Vous regardez. Je veux pas regarder, mais je suis dĂ©solĂ©, j'aurais pas dĂ». 109 00:20:20,590 --> 00:20:28,070 Ce que vous n'avez pas Ă  dire, vous l'exprimez comme ça. ArrĂȘtez. Je vais partir, c'est plus honnĂȘte. 110 00:20:28,230 --> 00:20:34,974 C'est pas la peine d'essayer, mon chĂ©ri. Mais m'appelez pas comme ça, qu'est-ce que ça veut dire, enfin? Je vais partir, je plaisante pas pour Victor. 111 00:20:34,974 --> 00:20:41,694 Justement, Victor est votre ami. Vous vous dĂ©viez mutuellement la vie. Vous ne pouvez pas partir. Oui, alors ça c'est ce que vous dites. 112 00:20:41,694 --> 00:20:49,054 Qu'est-ce qu'il dirait si vous partez maintenant? Pensez ce que l'Ă©vier pourrait raconter. Si vous partez maintenant, il devinera tout. 113 00:20:49,054 --> 00:20:54,854 Mais tu disais Victor que j'avais Ă  j'envisager de partir? Et qu'est-ce qu'il vous a dit? Que l'on Ă©tait pas question, non? 114 00:20:57,742 --> 00:21:05,650 Il n'est peut-ĂȘtre pas Ă  chercher pourquoi Victor est dĂ©primĂ©, vous ne croyez pas? Qu'est-ce que vous voulez dire? Non, non, Victor est rongĂ© par ses affaires. 115 00:21:10,158 --> 00:21:19,958 Vous ne savez pas ce que je vis, Alex. Je suis seule, avec cette vieille, dans cette baraque. Alors, pourquoi vous sortez pas? Il existe que je reste avec elle. 116 00:21:22,702 --> 00:21:28,702 Si je devenais folle... Allez, allez... Peut-ĂȘtre que vous avez fait quelque chose qui... Petre... 117 00:22:24,334 --> 00:22:24,834 Ah! 118 00:22:34,798 --> 00:22:49,798 Tu sais, Alex, si on s'en sort, mĂȘme ma femme, je la partagerai avec toi. ArrĂȘte. Si, si, tu verras. J'aurai une femme supplĂ©e, une belle baraque, plein de pognon. 119 00:22:49,798 --> 00:22:54,798 Tu viendras nous rendre visite. Et la nuit, il y a une camĂ©ra chou au lit. 120 00:24:33,006 --> 00:24:35,006 Je me demande bien ce que Marianne penserait de tout ça. 121 00:24:42,446 --> 00:24:44,646 Si vous ĂȘtes une vieille comme ça, vous ne voulez pas vous dĂ©barrasser? 122 00:25:09,678 --> 00:25:10,678 Ça va. 123 00:25:15,630 --> 00:25:19,870 Il fallait un petit peu que je le voie. Mais non, ici, je ne pense pas que ce soit une bonne idĂ©e. 124 00:25:26,734 --> 00:25:32,734 Je ne veux pas que ça soit ça. Écoutez-moi, c'est toi que je veux ĂȘtre, Victor. Imaginez une seule seconde que la vie dĂ©barque ici. 125 00:25:32,734 --> 00:25:39,734 Taises-vous! Je suis pour rien ce qui lui arrive. Ça m'injustit trop pour lui. Trop? 126 00:25:47,470 --> 00:25:56,910 Il a jamais fait moins de heureuses. Maintenant il essaie de... Je vous assure que c'est la vĂ©ritĂ©. Pourquoi vous m'a comptĂ© tout ça? 127 00:25:56,910 --> 00:26:01,910 Parce que je vous aime. Mais vous aussi vous le fait. Mais arrĂȘtez enfin c'est pas vrai, c'est pas de l'amour. 128 00:26:01,910 --> 00:26:11,910 Ne dites pas ça, vous ne pensez pas. Victor essaye de m'aimer mais il n'a jamais pu. Pourquoi vous diverser pas? Pour perdre tout. 129 00:26:14,638 --> 00:26:24,222 Je sais qu'il y a quelqu'un au... Non, non, mais Ă©coutez, vous t'Ă©levez quoi? Écoutez-moi, Ă©coutez. Victor n'accepterait jamais de passer. 130 00:26:24,222 --> 00:26:32,222 Il tient Ă  me garder. Ça lui plaĂźt de me torturer. Vous comprenez? D'abord c'est lui qui m'a demandĂ© de vous appeler. 131 00:26:32,222 --> 00:26:34,222 Ça fait des mois que vous ĂȘtes le seul. 132 00:26:37,518 --> 00:26:38,518 C'est bon. 133 00:26:57,742 --> 00:26:58,502 La vieille! 134 00:27:03,854 --> 00:27:07,854 Tu veux que je te fasse la vĂ©ritĂ©? Oui! C'est Ă  l'infinit! Je veux pas! 135 00:27:16,942 --> 00:27:22,322 Je n'ai jamais eu d'autre homme dans ma vie. Mais... Si vous voulez partir... 136 00:27:37,390 --> 00:27:43,538 Qu'est-ce que vous faites lĂ  Ă  cette heure-ci, connasse? Putain! Celle-lĂ ! 137 00:27:51,022 --> 00:28:00,166 C'est Victor. Oui, allĂŽ Victor? Tout va bien? Tout va trĂšs bien. C'est vraiment dommage que vous soyez pas lĂ , quoi. 138 00:28:05,838 --> 00:28:10,838 Samedi? Ouais. Je crois pas qu'il viendrait mieux que je rentre chez moi en attendant que tes affaires s'arrangent. 139 00:28:16,686 --> 00:28:19,326 Ouais? Bon bah Ă©coute... Rendez-vous que tu peux alors! 140 00:28:26,126 --> 00:28:35,070 Ta mĂšre? Ta mĂšre va bien, Victor? Elle va trĂšs bien. À samedi. Vous ne pouvez plus partir Ă  prĂ©sent. 141 00:28:49,806 --> 00:28:51,154 la plage 142 00:28:55,182 --> 00:29:04,574 Je vais montrer la plage Ă  Monsieur Gramand, on revient tout de suite! Vous allez oĂč? Bon voyage, monsieur Gramond. 143 00:29:04,574 --> 00:29:11,574 Non, non, je vais Ă  la plage. Ah, la gare! Non, Ă  la plage. On en a pas pour longtemps. Bon voyage. 144 00:29:22,222 --> 00:29:25,222 Enfin, enfin, la grand-mĂšre! Venez, Alex! 145 00:29:43,182 --> 00:29:44,182 Elle arrive. 146 00:29:50,830 --> 00:29:52,830 Elle arrive. 147 00:29:56,830 --> 00:29:58,290 La voilĂ . 148 00:30:33,646 --> 00:30:39,646 Vous savez, on fait que je me donne Ă  vous tout de suite. Oui. C'est pas ce que vous voulez? Si. Attention, on va lĂ . 149 00:30:44,174 --> 00:30:48,978 Ne t'en fais pas, c'est toute seule. Laisse-moi le filmer maintenant. Reste pas lĂ . 150 00:30:58,062 --> 00:31:02,738 Tu fais rien. Tu fais rien. C'est toi qui pose le bouton. Tu m'en fous. 151 00:31:17,614 --> 00:31:24,614 Oui, 5 % on a eu de la chance. Et toi, ton contrat, ça s'est bien passĂ©? Oula, trois mois c'est mal engagĂ©. Ah merde. 152 00:31:24,614 --> 00:31:30,614 D'ailleurs, il va falloir que je repartis d'ici peu. Ah, encore? Je suis revenu uniquement parce que t'Ă©tais lĂ , mon vieux. 153 00:31:30,614 --> 00:31:37,614 Merci. Je rĂȘvais de ça et d'un bon dĂźner avec toi. Je vais faire un trĂšs bon dĂźner. Un rĂŽti, ça te va? 154 00:31:37,614 --> 00:31:46,614 Je comprends pas, oĂč est la cuisiniĂšre? Allez, pĂ©tard, donnez congĂ© Ă  la cuisiniĂšre. Et Ă  Ginny aussi. Quoi, Ginny? Mais on qui l'honneur? 155 00:31:47,118 --> 00:31:53,478 Tu les as payĂ©es, au moins? Oui, je les ai payĂ©es. Si tu tiens Ă  savoir, je les ai renvoyĂ©es toutes les deux. 156 00:32:03,726 --> 00:32:04,466 Bbbb 157 00:32:31,886 --> 00:32:33,586 Je n'ai aucune envie de crĂ©er. 158 00:33:11,790 --> 00:33:17,458 Putain, c'est la vache! Je vais dire Ă  mon fils! Vous ĂȘtes que des putains de sorranges, salauds! 159 00:33:23,726 --> 00:33:24,726 Qu'est-ce qui se passe? 160 00:33:28,206 --> 00:33:31,858 Qu'est-ce qui se passe? Qui a criĂ©? Ta maman. Quoi? 161 00:33:40,526 --> 00:33:53,490 Je ne sais pas ce qui s'est passĂ©. Elle est entrĂ©e dans l'agence et elle s'est appuyĂ©e contre le balustrade et elle est tombĂ©e. HĂ© HĂ© 162 00:33:57,198 --> 00:33:57,842 ça va pas 163 00:34:15,022 --> 00:34:23,254 Je suis dĂ©solĂ©e Victor, je ne sais pas quoi dire. Alors ne dis rien. Je vais appeler l'esco. 164 00:34:28,590 --> 00:34:35,590 T'as pas la fenĂȘtre? Vous savez pas ce que je dis. Que je sais plus ce que je dis! Tu t'es jetĂ©e sur la branleur, Gazian t'as pas hĂ©sitĂ© une seule seconde. 165 00:34:35,590 --> 00:34:37,590 T'es une putain de girl! 166 00:34:43,150 --> 00:34:44,150 Elle est morte. 167 00:35:13,806 --> 00:35:19,806 Nous avons dit un version des choses Ă  Victor. Il me trouve tard pour me changer. Nous? Comment ça nous? 168 00:35:19,806 --> 00:35:23,806 Si vous ne me lĂąchez pas immĂ©diatement, c'est moi qui vais trouver Victor. Et je lui dirai que c'est vous qui a piscĂ© la vieille. 169 00:35:23,806 --> 00:35:27,806 Parce qu'elle vous a saproyant dans ma violette. Rafflige mon coeur. 170 00:35:58,862 --> 00:36:08,862 Tu l'as appelĂ© un mĂ©decin, mais Ă  mon avis, ça va pas servir Ă  grand-chose. Non, c'est sĂ»r. Mon pauvre B, il te manquait plus que ça. 171 00:36:09,862 --> 00:36:16,862 Je t'en prie. Je suis tellement dĂ©solĂ© pour toi, Victor. Tu l'as vu tomber? Non. 172 00:36:22,286 --> 00:36:27,686 Peut-ĂȘtre qu'on devrait la rentrer Ă  l'intĂ©rieur, non? Je sais pas. Peut-ĂȘtre. Bon, de toute façon... 173 00:36:30,606 --> 00:36:39,286 Alex, j'aurais besoin que tu me rendes Ă  service. J'ai besoin de quelqu'un ici. Prends la voiture et va en ville chercher Jenny. 174 00:36:39,446 --> 00:36:44,446 Jenny Cartier, c'Ă©tait notre bonne. Elle habite Vernon. D'accord, je vois qui c'est. T'inquiĂštes pas. 175 00:36:44,606 --> 00:36:52,966 Pourquoi tu l'appelles pas? Elle apprend le tĂ©lĂ©phone. Petra, apporte-nous les clĂ©s de la voiture. 176 00:36:55,630 --> 00:36:57,230 Bon allez, je vous dis Ă  bientĂŽt. 177 00:37:10,798 --> 00:37:13,798 On va se faire un party, hein. Psst! 178 00:37:52,782 --> 00:37:56,782 On sait bien que vous viendrez. Restez pas lĂ , entrez donc. 179 00:38:04,366 --> 00:38:06,806 VoilĂ , ici c'est chez moi. 180 00:38:10,286 --> 00:38:18,646 Non, non, mais ça c'est pas terminĂ©. C'est juste une esquisse. Bon, alors, un couette au jeuneur de votre visite. 181 00:38:23,374 --> 00:38:33,202 Bon, ne restez pas comme ça, ne rien dire. Dites-moi, qu'est-ce qui se passe? En fait, j'ai un appel de Victor. Vous voulriez que vous veniez? C'est grave. 182 00:38:35,278 --> 00:38:46,082 Au fond, j'Ă©tais sĂ»re qu'un jour ou l'autre, ça se terminait comme ça. Petra l'a poussĂ©? Quoi? Petra a prĂ©cipitĂ© sa belle-mĂšre par la fenĂȘtre? 183 00:38:48,846 --> 00:38:55,314 Vous pouvez venir ou pas? Non Alex, je retournerai pas lĂ -bas. J'en ai vraiment assez de cet endroit. 184 00:38:58,478 --> 00:39:04,830 Elle vous tient, n'est-ce pas? Et s'il vous plaĂźt, Victor a besoin d'aide. 185 00:39:10,542 --> 00:39:16,262 Vous avez le tĂ©lĂ©phone? Oui, j'ai juste le faire installer. J'ai trouvĂ© un nouvel emploi. Maintenant, je peux me le permettre. 186 00:39:17,142 --> 00:39:18,982 Je vous sers un verre d'eau, ça va vous faire du bien. 187 00:39:25,006 --> 00:39:34,806 Oui Maroon, c'est moi. Je sais, excuse-moi. Excuse-moi, Ă©coute, ma chĂ©rie, mais qu'est-ce que tu veux? 188 00:39:34,806 --> 00:39:42,974 Il est arrivĂ© quelque chose de terrible, s'il te plaĂźt. Marion, Ă©coute-moi. Je vais ĂȘtre obligĂ© de rester plus longtemps avec Victor. 189 00:39:45,934 --> 00:39:51,858 Je sais pas rien, il y a eu des gros problĂšmes. Il me demande de rester, il faut que je le fasse. 190 00:39:54,766 --> 00:39:55,646 Mais Marion... 191 00:40:01,678 --> 00:40:07,678 Je vais pleurer si vous la connaissez. J'en suis sĂ»re. En attendant elle vous a raccrochĂ© au nez n'est-ce pas? 192 00:40:07,678 --> 00:40:14,674 Non. Vous venez avec moi ou pas? Non Alex, je retournerai pas lĂ -bas. J'en ai assez de cet endroit. 193 00:40:20,494 --> 00:40:27,758 Oh non! Vous ĂȘtes vraiment? Oui, qu'est-ce qui se passe? Vous vous gardez lĂ , monsieur. Allez, poussez-vous lĂ ! 194 00:40:27,758 --> 00:40:37,758 Monsieur, monsieur! J'ai tout vu. Qu'est-ce que vous avez vu? Quoi? La grand-mĂšre parmi. J'ai vu la dame la balancer par-dessus bord. 195 00:40:37,758 --> 00:40:42,758 J'ai vu plein de choses. Mettez-vous lĂ , monsieur. Reculez un peu, parce que... 196 00:41:00,270 --> 00:41:11,942 Elle a un bras trop loin, non? C'est qui, vous? Avec moi, elle a jamais voulu s'aider. Monsieur, je ne ferai pas ça si j'Ă©tais bon. 197 00:41:12,702 --> 00:41:18,382 Qu'est-ce que vous voulez? Je m'appelle CarrĂ©. Je suis saisonnier chez Blanchard, la ferme Ă  cĂŽtĂ©. 198 00:41:18,542 --> 00:41:27,742 Oui, bon, et? J'ai tout vu, monsieur. Il y a du grabuge Ă  la maison. Les filles ont emmenĂ© le cadavre en ville. 199 00:41:27,902 --> 00:41:34,182 J'ai tout vu. J'ai vu aussi quand vous lui avez arrachĂ© le chemisier. Ça ne nous servait Ă  rien de me tabasser. 200 00:41:37,454 --> 00:41:45,054 C'est beau, ces nichons. Ça suffit, mais... Je sais pas de quoi vous parlez. Je l'observe depuis des mois. 201 00:41:45,814 --> 00:41:53,726 Je la regarde se dĂ©shabiller. Puis faire tout ce qu'elle fait aprĂšs aussi. Un jour, moi aussi, je l'ai croisĂ© sur la route. 202 00:41:53,726 --> 00:41:56,326 J'ai su me la taper, mais elle a pas voulu. Elle m'a traitĂ© de sale cochon. 203 00:42:01,806 --> 00:42:08,806 C'est plutĂŽt elle la cochonne. Tant en tant je viens me balader lĂ -bas. De lĂ  oĂč je me mets, j'ai une vue plorjante sur ses fenĂȘtres. 204 00:42:08,806 --> 00:42:16,806 Je vous ai vu faire joujou avec elle. Vous Ă©tiez prĂȘts pour le Grand Carousel, hein? Jusqu'en la vieille vie elle a rentrĂ©. Et elle a balancĂ© par dessus bord. 205 00:42:16,806 --> 00:42:20,806 J'ai tout vu. Mais vous aussi vous avez vu. Vous Ă©tiez lĂ , vous avez tout vu, vous aussi. 206 00:42:20,806 --> 00:42:24,806 Pfff... Vous vous dites n'importe quoi, c'est pas possible. 207 00:42:28,430 --> 00:42:32,370 La question. Je suis Ă  moi si je t'aime. 208 00:42:58,702 --> 00:43:06,642 Regardez, c'est sa chambre lĂ , la chambre de la fille, et moi je me mets lĂ  dans l'arbre. C'est pas mon tige, j'ai tout vu. 209 00:43:09,966 --> 00:43:15,966 Alors? Alors, il faut la me dresser la patte, monsieur. Sinon, je m'en retourne raconter Ă  monsieur Victor Laurence, 210 00:43:16,566 --> 00:43:24,966 qui peut ĂȘtre bien mĂȘme Ă  la police. Quelqu'un vous saura, il a tuĂ© tous les deux. Puis surtout elle. Ça me ferait la peine de plus l'avoir dĂ©shabillĂ©e comme ça. 211 00:43:26,566 --> 00:43:32,366 Mais est-ce que ça peut coĂ»ter de jouer mes trois chanteurs? Pour vous en ĂȘtre, monsieur, ça peut vous faire. 212 00:43:32,966 --> 00:43:37,166 Vous savez, dans le pays, tout le monde la connaĂźt, la fille. Donc c'est bien qu'elle a le objet de se travailler Ă  GaĂ«l partout oĂč elle va. 213 00:43:37,646 --> 00:43:46,446 C'est pas malheureux une paix de fille comme ça. Ouais, ça va. Attendez, monsieur! Si l'histoire de l'argent, ça vous dĂ©plaĂźt, il y a peut-ĂȘtre une autre solution. 214 00:43:47,246 --> 00:43:52,846 Vous parlez Ă  la fille et vous dites que si elle couche juste 2 nuits, 2 nuits par demain avec moi, lĂ  je la boucle. 215 00:43:53,846 --> 00:44:01,846 Ça me plait aussi comme ça. Salaud! Vous ne mourrez pas de toute façon! Vous allez ĂȘtre rattraessis demain, Ă  9 heures! 216 00:44:02,246 --> 00:44:05,846 Avec juste un oui ou un non! Pour le fric, on verra plus tard. 217 00:44:11,598 --> 00:44:12,098 Cachon! 218 00:45:10,894 --> 00:45:17,494 Les commissaires, vous avez quelques questions? Ne vous inquiĂ©tez pas. DĂšs que le fixe a parti, vu tout guĂšre Victor, 219 00:45:17,694 --> 00:45:22,574 il va s'quiver dans l'eau. ArrĂȘte! Le front est dit pour nous. Ne touche pas, tu vois pas que ce n'est pas le moment? 220 00:45:28,622 --> 00:45:39,622 Monsieur Gauthier, voici Monsieur Gramand. Je voulais vous poser quelques questions avant de partir. Oui, Jenny. Vous ne pouvez pas venir tout de suite. 221 00:45:39,622 --> 00:45:52,622 Oui. C'est que dans ce genre de situation, avez-vous Ă©tĂ© tĂ©moin de la chute de Madame Laurence par hasard? Non, j'ai rien vu du tout. J'ai entendu un cri, c'est tout. 222 00:45:52,622 --> 00:46:01,150 Un seul cri? Plusieurs qu'il y a eu, deux, trois, je sais plus trĂšs bien. J'Ă©tais dans ma chambre. Je me suis prĂ©cipitĂ© dans celle de Petra, 223 00:46:02,030 --> 00:46:09,790 la salle de la mme Laurence. La porte Ă©tait ouverte, elle Ă©tait poursuit dans un coin de la piĂšce, prĂšs du lit. Elle avait l'air complĂštement affolĂ©e et ça se comprend, Ă©videmment. 224 00:46:10,710 --> 00:46:20,310 Je vois. Oui, bien entendu. L'Ăąne m'a dit que la mĂšre de Victor vienne nous basculer dans le vide et... Victor est arrivĂ©. C'est tout ce que je peux vous dire. 225 00:46:21,630 --> 00:46:30,278 Oui, je pourrais. Bon, je vous remercie. DĂ©solĂ© d'avoir ennuyĂ©, mais vous savez, les dĂ©fenestrations, on n'en a pas tous les jours. 226 00:46:30,438 --> 00:46:32,158 Je pourrais pas vous dire. 227 00:46:37,038 --> 00:46:44,238 Excusez-moi. Je voudrais bien dĂ©placer la voiture. Nous ne pouvons pas sortir. Je vais tout de suite. 228 00:47:17,230 --> 00:47:25,830 Il dort. Il faut que je te parle. Ne dis rien. Prends-moi dans tes bras. Attends, Ă©coute-moi. On nous a vus. Qu'est-ce que tu dis? 229 00:47:26,030 --> 00:47:32,230 Quelqu'un t'a vu la poussĂ©e par la fenĂȘtre. Ils nous avaient dĂ©jĂ  surpris. Tu plaisantais pas, Pops? Qui? 230 00:47:32,430 --> 00:47:41,830 C'est pas son nom, c'est... Le polis de Blanchard. Comment... CarrĂ©? Ça doit ĂȘtre ça. Ils se mettent dans la larve et te matent. 231 00:47:42,630 --> 00:47:50,486 Ils m'arrĂȘtent sur le bord de la route. Ils m'a dit qu'ils voulaient de l'argent. Tu veux de l'argent ou alors? Quoi? 232 00:47:55,022 --> 00:47:56,582 Il sera lĂ  demain Ă  l'interment. 233 00:48:00,782 --> 00:48:11,142 Je sais pas, je le vois soir. Bon, PĂ©ra, attends, tu me dis qu'il m'a vu. Oui, il t'a vu. Il peut rien prouver. C'est pas le problĂšme, mais imagine qu'il en parle Ă  Victor. 234 00:48:13,710 --> 00:48:17,842 Tu imagines que Victor soit mort? Quoi? Rien. 235 00:48:21,646 --> 00:48:29,326 Je t'attends. Qu'est-ce que je t'ai dit Ă  propos de Victor? Rien du tout, je t'assure. Allez, embrasse-moi. 236 00:48:29,966 --> 00:48:33,246 Allez, mon amour. Ne m'inquiĂštes pas. Je te fais souvent les autres. 237 00:48:48,270 --> 00:48:48,910 P'y lĂ  Victor! 238 00:48:59,310 --> 00:49:06,950 Ah dis donc, tu serais content quand ça sera fini tout ça? Oh, qu'est-ce que tu dis? Oui mais dis-moi, c'est un cabot qu'on enterre? 239 00:49:06,950 --> 00:49:13,910 Il est sacrĂ©ment gros! Ah non, c'est une toute petite veille qu'Ă  claboter. Si seulement la mienne ait pu en faire autant. 240 00:49:13,910 --> 00:49:25,710 Ah, tu devrais pas dire des trucs pareils. HĂ©, la nuit passĂ©e je me suis offert un truc que j'ai toujours voulu faire. J'ai fourrĂ© deux filles en mĂȘme temps dans mon lit. 241 00:49:26,150 --> 00:49:29,806 Eh ben dis donc. C'Ă©tait la premiĂšre fois que ça t'est arrivĂ©. 242 00:49:34,094 --> 00:49:47,342 Tu te fais pas un verre? Non merci, j'ai pas envie. Si, si, ça te fera du bien. C'est pas tant sa mort qui me chagrine que la façon dont elle est morte. 243 00:49:49,342 --> 00:49:58,870 Elle mĂ©ritait pas ça. Comment tu vas faire? La cĂ©rĂ©monie aura lieu ici et ensuite le cortĂšge partira. 244 00:49:59,030 --> 00:50:11,510 Quel cortĂšge? Oui, c'est vrai. Il y aura que nous. Tu vas l'enterrer Ă  Vernaud? Oui, j'ai achetĂ© une concession dans l'ancien cimetiĂšre. 245 00:50:11,670 --> 00:50:19,646 C'est un bel endroit. On l'emmĂšnera nous-mĂȘmes. Tu ne trouves pas, c'est un peu... Quoi? Je veux l'apporter moi-mĂȘme. OĂč est le mal? 246 00:50:20,006 --> 00:50:27,406 Mais avec qui? Il faut ĂȘtre au moins six. Mais non, quatre, ça suffira. Elle Ă©tait pas... Mais tu... Tu crois pas que les gens vont trouver ça drĂŽle? 247 00:50:28,366 --> 00:50:34,846 DrĂŽle? De toute façon, je me fous de ce que disent les gens. Bon, excusez-moi, je vais rĂ©gler ça. 248 00:50:47,950 --> 00:50:54,670 Tu te fous de la science, moi aussi. J'aimerais qu'on en finisse vite. Ecoute-moi bien. Tu peux re-soir, je veux te parler. 249 00:50:54,750 --> 00:51:02,990 Bon, c'est fait. Deux hommes vont venir nous aider. T'as pris des professionnels? Non, pas la peine. 250 00:51:03,070 --> 00:51:11,510 J'ai demandĂ© Ă  Blanchard, le voisin et son employĂ©. Avec nous, ça suffira. Ça te dĂ©range pas que je te demande ça? 251 00:51:11,590 --> 00:51:22,854 Non, bien sĂ»r que non, tu pars. J'aurais prĂ©fĂ©rĂ© te laisser en dehors de toute cette histoire. Ça va, ça va. Merci. Bon, excusez-moi mais j'ai encore plein de choses Ă  faire, Ă  rĂ©gler. 252 00:53:11,534 --> 00:53:13,534 Ă  la vieille, Ă  la fauche! 253 00:53:30,926 --> 00:53:35,446 Elle est vieillie, elle est sous terre, mais c'est pas fini. On se voit toujours ce soir, vous avez pas oubliĂ©, Jasper? 254 00:53:35,646 --> 00:53:41,686 Foutez-moi la paix, ou je vous tue. Prenez pas que ça suffit comme ça. T'assoit, si y'a un qui va crever, c'est vous. 255 00:53:41,886 --> 00:53:47,086 Elle finira par avoir votre peau. EspĂšce de pauvre. Par bien qu'il sait le porc. 256 00:53:56,718 --> 00:54:03,038 Je vais en ville chercher une pierre tombale. Maintenant que tout ça est fini, je me sens mieux. 257 00:54:03,158 --> 00:54:06,802 Tu veux pas que je vienne avec toi? Ah non. Non. 258 00:55:23,214 --> 00:55:28,774 Alex, il a une attaque. Qu'est-ce que tu dis? Victor a une attaque. Mon wiki t'a la file, viens d'entrer. 259 00:55:29,774 --> 00:55:39,446 Non, non, non, il se repose. Non, God, why can't? Il faut le faire. 260 00:56:01,038 --> 00:56:06,598 C'est ça, oui. Le choc, ça pourrait tuer ça. Ça pourrait tuer ça. Le choc de la mort de sa mĂšre. 261 00:56:08,478 --> 00:56:10,798 Je ne peux plus. Ça fait trop longtemps que ça dure. 262 00:56:23,438 --> 00:56:30,438 Tu me ferais peut-ĂȘtre encore envie de moi. Est-ce que c'est aussi bon avec Marion? Bien sĂ»r qu'un or, je le vois dans tes yeux. 263 00:56:31,438 --> 00:56:32,978 C'est parce que c'est la passion. 264 00:56:36,846 --> 00:56:37,234 .. 265 00:56:47,886 --> 00:56:53,886 Comment tu te sens, Victor? Ça va, ça va aller. Tu as pas gĂ©rĂ© la mĂ©decin, tu viens de faire une attaque? 266 00:56:53,886 --> 00:57:01,886 Oh non, pas de mĂ©decin, ça ira. C'est pas la premiĂšre fois que ça m'arrive. Mais bah, raison de plus. Tu crois pas que tu ferais mieux d'arrĂȘter de boire? 267 00:57:01,886 --> 00:57:05,886 Non. Au contraire, ça me fait du bien. 268 00:57:09,886 --> 00:57:18,702 Qu'est-ce que je vais faire, maintenant? Alexa, tu devrais pas rester encore un peu. 269 00:57:23,214 --> 00:57:28,014 Petra, j'ai une Ă©ternitĂ© qui n'est pas touchĂ©e. 270 00:57:51,918 --> 00:57:55,598 Bonsoir chĂ©rie, balance ma cable, c'est une circonstance, non? 271 00:58:03,246 --> 00:58:11,314 Alors, Alex, dĂ©tends-toi un peu. J'ai quelque chose Ă  te montrer. Merci. 272 00:59:06,382 --> 00:59:16,062 Ça va nettement mieux. En fait, depuis que t'es lĂ , je me sens mieux. Tous ces coups durs. J'ai l'impression que l'orage est passĂ©. 273 00:59:17,382 --> 00:59:28,942 Ça va aller, tu verras. Surtout, ne te laisse jamais dĂ©monter. Ça me fait plaisir que tu sois lĂ . C'est tellement important de savoir qu'on peut compter sur un ami. 274 00:59:31,342 --> 00:59:38,822 Victor... Je sais que ça pourrait ĂȘtre facile pour toi. Pourtant j'ai l'impression qu'il y a autre chose qui te travaille depuis que je suis rentrĂ©. 275 00:59:40,102 --> 00:59:53,214 Non? Je sais. Peut-ĂȘtre que je suis plus fatiguĂ©. Je te revendrai ça, crois-moi. Excuse-moi, je... 276 00:59:53,774 --> 00:59:54,770 Je crois que je vais aller dormir un peu. 277 01:01:28,238 --> 01:01:42,086 Et tu? Tu veux? Vous ĂȘtes lĂ  depuis que je suis arrivĂ©? Ca serait bien de vous laisser mariner. Vous avez pas un petit coup Ă  voir? 278 01:01:44,750 --> 01:01:46,350 J'ai voulu une bouteille, vous ĂȘtes sourds? 279 01:01:50,734 --> 01:01:58,790 Maintenant c'est moi qui dĂ©cide. T'as pas rassurĂ© hein? Et moi aussi. C'est le gĂ©rant de la police. 280 01:01:58,790 --> 01:02:09,798 Hein? Ça allait vous faire bizarre quand vous amenez la vieille dans sa tonde. Nous, nous nous sentions plus tranquilles maintenant. 281 01:02:09,798 --> 01:02:18,798 Et la femme de votre ami aussi. Pareil que votre ami, c'est comme un frĂšre pour vous. C'est mes blanchĂšres qui m'ont dit ça. Il n'y a pas un type sur cette terre 282 01:02:18,798 --> 01:02:29,798 auquel il n'a plus confiance, Victor. Tu vois, monsieur, je crois surtout que tu ferais bien la fermer. Tu vois? Instuite-toi maintenant. Vous n'avez pas froid aux yeux. 283 01:02:30,798 --> 01:02:38,262 La fille encore, on comprend qu'elle est jetĂ©e la vieille par-dessus la fenĂȘtre. On ferme et qu'elle est. Ça va ĂȘtre bruyant. 284 01:02:38,262 --> 01:02:49,010 Ça va! Hein? Qu'est-ce que tu veux? Je me suis dit qu'on allait y aller doucement. On se sera la vie juste aprĂšs. 285 01:02:52,494 --> 01:03:00,334 Je veux voir la fille. Dimanche, mĂȘme heure, mĂȘme endroit. Et pour l'Afrique, on a qu'Ă  dire 200 tout de suite. 286 01:03:03,774 --> 01:03:08,014 200? T'es pĂ©tĂ© de trouille! 287 01:03:16,750 --> 01:03:23,806 Et Ă  la premiĂšre encartade, je saurais ce qu'il me reste Ă  faire. T'arrives pas de venir sur la fille un dimanche prochain. 288 01:03:24,366 --> 01:03:31,282 Je veux voir son cul. PĂątain, je veux voir son cul! Cochon! 289 01:03:39,534 --> 01:03:46,990 Je vais dire que je l'ai payĂ©. Tout le sang. C'est tout. Je pense qu'elle est au monde le plus quand mĂȘme. 290 01:03:46,990 --> 01:03:50,990 Mais t'inquiĂštes pas, ça va venir. Reste, reste. 291 01:04:19,310 --> 01:04:30,310 Tu vas bien, Alex? On t'a cherchĂ©. Je vais te faire une balade. Je te comprends. A ta place, j'en aurais fait autant. 292 01:04:31,310 --> 01:04:39,310 C'est tellement sinistre par ici. Je me suis rĂ©veillĂ©, j'arrivais plus Ă  me rendormir. Je suis passĂ© voir si t'Ă©tais encore debout. 293 01:04:40,310 --> 01:04:41,234 Je crois que j'avais envie de causer. 294 01:04:44,238 --> 01:04:51,678 Tiens, je vais amener une bouteille. Ça te va? Tu veux, de toute façon, je n'ai pas sommeil. 295 01:04:54,198 --> 01:05:02,078 Tu as enlevĂ© tes chaussures? Tu as les pieds mouillĂ©s? Oui, dĂ©jĂ . Je ne voulais pas vous rĂ©veiller en montant l'escalier. 296 01:05:04,590 --> 01:05:14,990 Je m'inquiĂšte Ă  propos de Petra. Je la connais, il y a quelque chose qui va pas. Ah, je t'ai rien remarquĂ©. Oui, c'est normal. 297 01:05:15,190 --> 01:05:23,190 Je ne la connais pas. Mais crois-moi, elle ne va pas bien. Qu'est-ce qu'elle a, Ă  ton avis? Elle s'emmerde ici. 298 01:05:24,190 --> 01:05:30,790 Elle n'est pas heureuse. Elle me rend bien compte. Rien que le fait qu'elle ait dĂ©cidĂ© de virer tout le monde du jour au lendemain, 299 01:05:30,990 --> 01:05:39,462 ça ne lui ressemble pas. Faire la cuisine elle-mĂȘme, s'occuper de la maison toute seule. Écoute, personnellement, je... Je trouve ça bien. 300 01:05:39,622 --> 01:05:48,742 Oui. Mais tu ne la connais pas comme je la connais. Oui. Enfin... T'as sans doute raison. J'ai rencontrĂ© dans un bar, Alex. 301 01:05:49,822 --> 01:06:02,162 Elle jouait du piano. Tu sais comment elle s'appelait Ă  l'Ă©poque? Jones. Pat Jones. Elle jouait bien. Mais surtout... 302 01:06:02,638 --> 01:06:15,326 Elle Ă©tait belle. Qu'est-ce qu'elle Ă©tait belle. Je te crois. On s'est mariĂ©s, j'ai achetĂ© la maison, on Ă©tait heureux. 303 01:06:16,206 --> 01:06:25,654 Enfin... Du moins au dĂ©but. Jusqu'Ă  l'arrivĂ©e de ma mĂšre. Si j'avais su. 304 01:06:29,742 --> 01:06:33,462 Bon allez, je te reprends ça. Je vais te laisser. 305 01:06:39,694 --> 01:06:41,694 Ă  la prochaine fois 306 01:06:55,662 --> 01:07:03,582 Tu peux me voir dans ma chambre hier soir. Tu me l'aurais dit? ArrĂȘte. Il se fait des soucis pour toi. 307 01:07:07,438 --> 01:07:14,438 Elle a l'air d'aller mieux ce matin. C'est tombĂ© tant ça. J'espĂ©rais vraiment qu'il y ait un autre attaque. 308 01:07:14,598 --> 01:07:21,878 C'est bon des chances, c'est ça? C'est un imp fini. Je sais ce qu'il nous reste Ă  faire. Il suffit. 309 01:07:22,038 --> 01:07:29,750 De quoi? Tu imagines que je dĂ©cide d'aller le raconter tout ça avant de partir? Tu n'oseras jamais faire une chose pareille. 310 01:07:29,750 --> 01:07:36,990 Et je te jure, que si tu parles, je lui dirai que c'est toi qui a tuĂ© sa mĂšre. Et que tu couches avec moi. Il me croira, Alex. 311 01:07:36,990 --> 01:07:41,618 Et puis, peut-ĂȘtre son ami, mais c'est moi qui croira. Je fais ce que je veux depuis le dĂ©but. 312 01:08:02,958 --> 01:08:07,958 Tu vas oĂč? Je vais me balader. Bravo! Je me couvre. Bonne journĂ©e! 313 01:09:11,374 --> 01:09:19,614 LĂ -bas, 13, c'est le fringue, ce serait il s'Ă©lĂšve. On l'aurait compris, il Ă©tait vite. Il faut espĂ©rer qu'elle soit morte avant, dis donc. 314 01:09:20,214 --> 01:09:26,974 C'est bien possible. Tu sais, il se peut qu'elle se soit suicidĂ©e, qu'elle soit devenue folle. Subitement, c'est pour ça qu'elle se serait jetĂ©e par la fenĂȘtre. 315 01:09:27,214 --> 01:09:34,494 Ah, c'est pour ça. Si j'ai croisĂ© le fils l'autre jour en ville, il avait l'air complĂštement sonnĂ©. T'as vu sa femme? 316 01:09:35,534 --> 01:09:44,822 SacrĂ© pĂ©pĂ©, hein! Il paraĂźt qu'il y a un type qui est arrivĂ© chez eux, c'est CarrĂ© qui m'a dit ça Ă  l'intermonde l'autre jour. Je crois pas qu'il se la tape, si! 317 01:10:09,422 --> 01:10:17,422 Excusez-moi, il s'est passĂ© quelque chose et il faudrait venir avec moi. Que voulez-vous dire? C'est trĂšs important, voilĂ , je suis navrĂ©. 318 01:10:17,422 --> 01:10:25,422 Mais qu'est-ce que c'est cette histoire? Rien grave, rassurez-vous, mais il faut qu'elle vienne avec moi. À la maison, vous voulez dire? C'est ça, voilĂ . Par contre, il faut qu'on y est tout de suite. 319 01:10:25,422 --> 01:10:31,422 D'accord. Écoute, Tom, je suis vraiment dĂ©solĂ©e, je pouvais pas prĂ©voir. Je sais que c'est pas drĂŽle, Tom, mais on peut pas faire autant de mal. 320 01:10:31,422 --> 01:10:36,498 Mais Jenny, explique-moi ce qui se passe! Non, Ă©coute, Ă  savoir, mon contact, j'ai pas touchĂ©. Mais enfin... 321 01:10:43,118 --> 01:10:52,118 Qu'est-ce qu'il y avait de si important? Moi? Non mais... Pourquoi avoir hantĂ© un peu ma soirĂ©e? 322 01:10:53,118 --> 01:11:00,118 Vous avez l'air de vous ennuyer, et moi aussi, alors voilĂ . C'est pas trĂšs gentil de votre part? Vous n'ĂȘtes pas fait payer pour monsieur? 323 01:11:01,118 --> 01:11:09,118 Enfin quand mĂȘme, je trouve que c'est un drĂŽle de stratagĂšme pour sĂ©duire les jeunes filles. Mais qu'est-ce qu'on fait? On est pas assez baladĂ©s? 324 01:11:10,118 --> 01:11:13,526 Ou ça? Je sais pas. C'est bon, lĂ -bas. 325 01:11:40,430 --> 01:11:53,166 Et je suis n'y m'a embrassĂ©. Oui. Ce qui vous trague, c'est l'ex. Vous me brassez? Non. Pourquoi on se connait maintenant? 326 01:11:53,166 --> 01:12:02,166 Oui, je vous connais bien. Peut-ĂȘtre que vous le pensez encore mieux. Alors, vous me brassez? Vous y tenez vraiment? 327 01:12:02,166 --> 01:12:03,730 Oui. 328 01:12:25,422 --> 01:12:26,098 Venez, je vous en prie. 329 01:12:38,542 --> 01:12:42,542 Je sais bien que c'est idiot mais... Je me sens un peu nerveuse. 330 01:12:54,990 --> 01:12:59,186 Alex, il ne faut pas. Pourquoi? Il n'aime mĂȘme pas mon renvoi. 331 01:13:19,438 --> 01:13:29,586 Pas grave, je me remettrai. De toute façon, je sais qui laquelle qui compte pour vous. Qu'est-ce qui se passe? Comment est-ce qu'il ne va pas Alex? 332 01:13:37,198 --> 01:13:46,598 Et Marion dans tout ça. Je suis contente que vous l'ayez. Je suis sincĂšre. Si seulement je pouvais parler avec elle un petit moment. 333 01:13:46,998 --> 01:13:47,826 C'est ma driche complĂštement. 334 01:13:51,022 --> 01:13:54,450 Faut trembler. J'suis pur, y'a rien. Allez. 335 01:14:15,438 --> 01:14:16,438 retourner vers Marion. 336 01:14:34,350 --> 01:14:47,118 Merci. Ça va? On va pas causer. C'est dommage parce qu'on vide sa cause. Ça jacasse. Alors j'ai rĂ©flĂ©chi pour devant, c'est plus de 100, mais 500 qu'il me faut. 337 01:14:47,598 --> 01:14:48,598 500 qu'il faut emprunter. 338 01:14:51,598 --> 01:15:00,818 Je dirais que vous avez peur. 500. Et vous venez avec la fille. Vous avisez pas d'oublier. Je vais voir son cul. 339 01:15:03,022 --> 01:15:04,522 Tfff... Bonne chance. 340 01:15:53,454 --> 01:16:00,242 C'Ă©tait oĂč? Dans le bois. Tu essaies pas de me fuir, dis-moi. Je suis lĂ , lĂ -bas. C'est bien. 341 01:16:53,198 --> 01:16:56,598 Je vais repartir sur le temple de Saint-MĂ©ro. Viens, on va lĂ -haut. Laisse-moi peut-ĂȘtre. 342 01:16:56,598 --> 01:16:59,410 Mais qu'est-ce qui te prend? Rien. Ta poche passe et tout. 343 01:17:03,534 --> 01:17:05,202 Je suis ici maintenant. 344 01:17:08,782 --> 01:17:10,982 Je suis ici. De suite. 345 01:17:15,982 --> 01:17:23,982 Tu peux entendre la voix de Petra? Ça m'Ă©tonnerait, je crois qu'elle est en haut. Ah bon? Tu fais une drĂŽle de tĂȘte, qu'est-ce qui se passe? 346 01:17:23,982 --> 01:17:25,982 Il y a quelque chose qui va pas? 347 01:17:29,198 --> 01:17:39,238 Tu te rends compte comme les choses ont changĂ© en cinq ans. Incroyable, non? Oui. C'est sĂ»r que ça va? Tu veux pas me dire? 348 01:17:39,398 --> 01:17:47,318 Je crois que j'ai la gueule de bois. Ah bon? C'est ça? Eh ben, pour quelqu'un qui buvait jamais. Je suis en haut. 349 01:17:47,478 --> 01:17:48,478 Hum-hum. 350 01:18:20,558 --> 01:18:30,558 Elle est oĂč, la fille? Écoute-moi bien, il n'y aura jamais la fille. Il n'y aura plus d'argent. EspĂšce d'enfoirĂ©, j'ai tout balancĂ©, moi! 351 01:18:30,558 --> 01:18:32,558 Les forĂȘts, tu! 352 01:18:42,558 --> 01:18:55,390 Salaud! ArrĂȘte de plaindre! Ça te plaĂźt ça? Ouais! Ça te plaĂźt ou pas? Ça te plaĂźt ça? 353 01:19:13,422 --> 01:19:13,810 Ah! 354 01:19:43,758 --> 01:19:49,918 C'est rĂ©glĂ©. Alors maintenant, Ă©coute-moi bien. Je veux plus en attendre parler. Qu'est-ce qu'il s'est passĂ©? 355 01:19:56,590 --> 01:20:09,206 ce qui s'est passĂ©. Alex, tu sais que je t'aime. ArrĂȘte ça, ne te fatigues pas. Tu vois, je voulais juste te regarder. 356 01:20:09,326 --> 01:20:18,270 Et maintenant oui, crois-moi. Maintenant oui, je peux tout lui dire. Alex. Reste oĂč tu es. Quelle belle pute tu fais! 357 01:20:18,270 --> 01:20:26,838 T'as tuĂ© Saint-BĂ©rat ta fille, il me convainque de le tuer aussi, mais seulement pas tout Ă  fait. Pas tout Ă  fait, ma chĂ©rie. Tu te fous de l'argent. 358 01:20:26,838 --> 01:20:30,838 Ta gueule. Tu te fous de mal. Laisse-moi voir ta mĂšre. Ta poche. 359 01:20:34,830 --> 01:20:40,550 Je t'emmĂšne en empiĂšge. Tu m'as fait souffrir comme un chien. C'est terminĂ©. Tu m'entends? C'est terminĂ©. 360 01:20:40,750 --> 01:20:50,066 Tu ne sais pas, mon chĂ©ri. J'avais tout prĂ©vu. DĂ©jĂ  pour la vieille. Je m'interrogeais pour qu'elle ne suivent. 361 01:20:52,398 --> 01:20:57,202 T'inquiĂšte pas, t'inquiĂšte pas! Tout Ă©tait calculĂ©. 362 01:21:00,558 --> 01:21:04,466 J'ai fait tout ce qu'il fallait pour qu'elle nous aspirienne, pour pouvoir la balancer par la... 363 01:21:13,262 --> 01:21:13,982 Je vais tout lui dire. 364 01:21:37,838 --> 01:21:46,838 Victor... Laisse tomber, Alex. Je sais. À propos de Petra et toi. Pour le reste, CarrĂ© sort d'ici et m'a tout racontĂ©. 365 01:21:46,838 --> 01:21:55,838 Attends, laisse-moi t'exprimer. Non, non, non. C'est de ma faute. J'ai pas rĂ©alisĂ©. Ça fait longtemps que j'aurais dĂ». 366 01:21:55,838 --> 01:22:05,838 Bonsoir, ma chĂ©rie. Eh bien, nous voilĂ  tous rĂ©unis. Enfin, les principaux. Oublions CarrĂ©, vous voulez bien? 367 01:22:10,574 --> 01:22:24,046 Tu as tuĂ© ma mĂšre. C'est exact. Maintenant c'est ton tour. Je comprends. Il faut tout nettoyer. Tu l'as bien la mocher, ce brave CarrĂ©? 368 01:22:24,366 --> 01:22:30,566 Il t'est pas content? Il serait venu de toute façon, commencer Ă  se poser des questions au village. 369 01:22:30,846 --> 01:22:41,926 C'Ă©tait trop louche. Vas-y, donne-moi ta version. C'est moi qui vais te raconter. J'ai attendu longtemps pour que tu dĂ©cides enfin Ă  venir, Alex. 370 01:22:42,086 --> 01:22:51,794 J'ai fait tout ce qu'il fallait pour ça. Je te dis tout Ă  fait les gens qui me convenaient. Tu peux naĂźtre, intĂšgre. Tu parles. Il m'a pas fait longtemps pour te faire craquer. 371 01:22:54,126 --> 01:22:59,166 Je vais vous t'enferer, Victor. Et je l'aurai. Parce que je vais vous tuer tous les deux. 372 01:22:59,366 --> 01:23:11,574 Tous les deux. Ça t'a plu, hein? T'as aimĂ©, non? Pouf! On va retrouver mort tous les deux. On pensera que c'est toi qui atterrai sur Victor. 373 01:23:11,934 --> 01:23:20,014 Parce qu'il a dĂ©couvert ce qu'il y avait entre nous. Comme il est jaloux. Tu l'as tuĂ©. Quant Ă  moi, j'ai essayĂ© de le sauver, mais... 374 01:23:20,214 --> 01:23:28,494 Bien Ă©videmment, on Ă©tait trop tard. Sauf que dans le bagarre, toi, Alex, tu as reçu une balle qui Ă©tait malheureusement pas pour toi. 375 01:23:29,654 --> 01:23:37,110 Mais ça ne marchera jamais. Personne ne croira dans l'histoire. Bien sĂ»r que si, Alex. Tu me connais. Et Carrie, qu'est-ce que t'en fais? 376 01:23:37,110 --> 01:23:46,270 Je me couvrais de son cas plus tard. Fais-moi confiance. Alors on commence par qui? Toi, Alex? Ou Victor? 377 01:23:56,622 --> 01:24:00,622 Je le rate rarement massiable. Je te l'avais dit. 378 01:24:05,198 --> 01:24:16,590 C'est pas mal. Mais Ă  l'intĂ©rieur, c'Ă©tait pourri. ComplĂštement. Je savais que ça finirait comme ça. 379 01:24:17,710 --> 01:24:27,950 Je l'ai toujours su. Comme pour vous deux. Et maintenant, qu'est-ce que je vais faire de toi, Alex? 380 01:24:40,398 --> 01:24:49,534 GĂąton. Fous le corps avant que je change d'avis. Victor, laisse-moi... Barre-toi! 52060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.