All language subtitles for riverside__13-french-street-
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,382 --> 00:01:40,818
Alex. Alex Clamont. Et vous, vous ĂȘtes pĂ©trin?
D'ici.
2
00:01:52,526 --> 00:01:58,526
C'est bizarre, c'est la fois de vous et de Victor.
Dans les journaux, votre visage était dans l'ombre.
3
00:01:58,526 --> 00:02:03,526
C'était pire, ce fallait que vous étiez brun.
Mais en fait, vous ĂȘtes roux, avec les yeux verts.
4
00:02:04,526 --> 00:02:07,526
Tout à fait comme je l'espérais. Sinon mieux.
5
00:02:10,862 --> 00:02:12,062
Laissez-moi vous débarrasser.
6
00:02:21,262 --> 00:02:30,782
Pourquoi vous étendez-vous? Nous nous connaissons déjà d'une certaine maniÚre.
Vous trouverez au téléphone. Pourquoi ne pas nous avoir prévenus? On serait venus vous chercher la gare.
7
00:02:31,662 --> 00:02:46,302
Je croyais que vous aviez une surprise. Vous ne me surpreniez pas. Je l'ai toujours su.
Su quoi? La mire de Victor. Alex, j'ai vraiment l'impression de bien vous connaĂźtre.
8
00:02:46,462 --> 00:02:55,662
C'est drĂŽle, mais moi aussi. Alex, vieille crapule, quelle bonne surprise.
Excuse-moi de t'avoir fait attendre, j'ai un mal de crĂąne terrible.
9
00:02:55,822 --> 00:03:06,942
Laisse-moi te regarder. Dis donc, on vit en cinq ans, t'as pas changé d'un point.
Cinq ans. Tu verras, tu seras mieux ici qu'un autre cachot.
10
00:03:08,502 --> 00:03:17,486
Ăa me fait plaisir de te voir. Moi aussi. Finalement, t'as fait connaissance avec ma femme.
Oui, oui, sacre vénard. Elle est exactement comme tu veux.
11
00:03:17,606 --> 00:03:25,886
Oui, oui, je sais. Bon, tu restes combien de temps?
Une semaine. T'appelles ça des vacances? Allez, je vais faire ce que j'ai pu.
12
00:03:26,166 --> 00:03:32,126
Tu dois ĂȘtre fatiguĂ©, non? Bon, installe-toi, ta chambre est lĂ -haut.
Ginny a sûrement fait le nécessaire. Fais comme chez toi.
13
00:03:32,566 --> 00:03:38,246
Mets-toi Ă l'aise. Viens, je vais t'y conduire.
Allez, viens. Comment tu te trouves?
14
00:03:53,294 --> 00:04:05,214
Je m'appelle Jenny. Madame Laurence m'a chargée de vous dire que le dßner sera servi à 7h30.
Ah, bien merci. Jenny? Vous ĂȘtes M. de Grammond, n'est-ce pas?
15
00:04:05,374 --> 00:04:10,654
Oui, exactement. J'ai souvent entendu mentionner votre nom.
Bien, j'espĂšre.
16
00:04:13,902 --> 00:04:18,102
Vous travaillez ici depuis quand? Six mois.
Vous pouvez me poser toutes les questions que vous voulez.
17
00:04:18,102 --> 00:04:30,102
Je suis vraiment en souvenir. Merci. Vous avez tout ce qu'il vous faut?
Oui, je crois. Jenny! Je vous recommande de fermer un clé, monsieur.
18
00:04:38,606 --> 00:04:40,606
Chippie.
19
00:04:44,046 --> 00:04:52,546
Vous avez vu Claire ici, n'est-ce pas? Ah mais j'en suis sûr, c'est...
C'est une trĂšs belle maison. Alex... S'il fait que tu vous parles un peu bizarre en ce moment,
20
00:04:52,546 --> 00:05:01,046
je vous en prie, excusez-le. La malchance le poursuit.
Les affaires, vous savez. Ah! En fait, il sait pas qu'on vous veut dire
21
00:05:01,046 --> 00:05:07,046
qu'il n'aurait pas vraiment le temps de s'occuper de vous.
Bon ben, je... je comprends, c'est pas grave.
22
00:05:07,546 --> 00:05:14,886
Non, c'est pas grave. Nous avons d'autres choses Ă dire.
Les distractions ne m'en croient pas. TrĂšs bien, parfait.
23
00:05:15,206 --> 00:05:23,926
Oui, nous pourrons faire... Moi aussi. Tout ça, il faut que ça reste entre nous.
Non, mais vous inquiĂ©tez pas. De toute façon, peut-ĂȘtre qu'en lui parlant,
24
00:05:24,086 --> 00:05:27,726
je vais réussir à lui remonter le moral. J'en ai aucune raison de m'inquiéter, Alex.
25
00:05:32,494 --> 00:05:39,014
Compte Ă la mĂšre de Victor, ne faites pas attention Ă elle.
Elle est complĂštement sourde. Ah d'accord.
26
00:05:39,014 --> 00:05:47,014
Allons, je meurs de faim. Maman a peur d'aller Ă l'hospice.
Mais dans le fond, c'est pas plus mal qu'elle reste ici avec nous.
27
00:05:47,014 --> 00:05:55,014
De toute façon, elle en a plu pour trÚs longtemps.
Tu parles nos enterres Ă tous. En tout cas, elle est malheureuse comme la pluie.
28
00:05:55,014 --> 00:06:07,006
Elle s'ennuie. Pas du tout. Elle aime bien aller se promener de temps en temps en voiture avec toi.
C'est drÎle. Tu as remarqué que j'ai une mine épouvantable?
29
00:06:07,166 --> 00:06:20,806
Ăpouvantable? Non. Pas fatiguĂ©, peut-ĂȘtre. Allez, j'ai une mine de dĂ©terrĂ©.
C'est bien. C'est l'enfer, Alex. L'enfer. C'est d'affaire en trĂšs mal.
30
00:06:20,966 --> 00:06:29,246
De quoi je me mĂȘle? T'as un problĂšme sur un chantier?
Non. Une grosse affaire me filait entre les pattes.
31
00:06:29,406 --> 00:06:38,838
La plus grosse depuis longtemps. C'est pour ça que demain, il faut absolument que je parte pour régler ça.
Ah bon? Ouais, je suis désolé. Ils s'engouasent trop.
32
00:06:39,438 --> 00:06:48,478
Tu déconnes ou quoi? Je suis jamais angoissé de ma vie.
Tu le sais, toi. Bon, de toute façon, j'ai plus faim. Allez.
33
00:06:49,198 --> 00:06:53,718
Viens, Alex. Allons boire un verre au salon.
Tu bois pas un peu trop en ce moment, mon chéri?
34
00:06:54,478 --> 00:06:57,038
Bon, lui, écoute pas. Allez, viens, viens. Viens, viens.
35
00:07:04,846 --> 00:07:05,846
T'es content toi?
36
00:07:12,238 --> 00:07:16,198
Je suis sûr que vous vous amuserez trÚs bien sans moi.
On va essayer.
37
00:07:27,438 --> 00:07:33,718
C'est vraiment pas un coup à faire. Pendant des années, je te supplie de venir.
Et maintenant que t'es lĂ , c'est moi qui dois m'en aller.
38
00:07:34,398 --> 00:07:37,918
Je ne sais pas quand je pourrai me libérer.
Pardon, moi je pourrai un petit peu de sautage.
39
00:07:37,918 --> 00:07:39,598
Je préfÚre le noyer. Bien sûr.
40
00:08:00,494 --> 00:08:07,694
Merci ma chérie. Je t'ai déjà dit de ne pas faire ça.
Laisse-la vivre. Je ne veux pas que ma mĂšre boive.
41
00:08:07,694 --> 00:08:09,694
Ăa lui monte Ă la tĂȘte aprĂšs elle ne peut plus lĂącher son verre.
42
00:08:13,262 --> 00:08:21,262
Et toi, le musĂ©e, ça se passe bien? Ăa va, hein. Ăa suit son cours.
Mon pauvre Alex. T'arriveras jamais Ă rien.
43
00:08:21,262 --> 00:08:29,262
T'es trop honnĂȘte. De nos jours en affaires, faut se battre,
mentir, tricher, anticiper. Si tu rates ta cible, t'es foutu.
44
00:08:31,262 --> 00:08:38,870
Tu t'as pas envie de réussir? Bah, je réussis.
Tu as travaillé dans un musée, t'appelles ça réussir?
45
00:08:38,870 --> 00:08:48,790
Je travaille pas, je le gÚre. Mais bon, l'archéologie, gratter la terre avec tes petits pinceaux, tes petites pelles...
Tu as pas envie de quelque chose de plus excitant?
46
00:08:48,790 --> 00:08:57,070
Comme toi, hein? Parce que t'entends que ça a l'air sacrément excitant ce que tu fais, dis-moi.
A boire! T'es contente? A boire! Elle est saoule!
47
00:08:57,070 --> 00:09:05,590
A boire! Tu le fais exprĂšs ou quoi? ArrĂȘte, elle est saoule! Et alors? Tu ne l'es peut-ĂȘtre pas, toi?
Si, mais moi c'est pas... C'est exactement pareil!
48
00:09:06,254 --> 00:09:13,774
C'est un vieux, gentil garçon. Bon, monte-là dans sa chambre, tu veux?
Vous pouvez m'excuser? Je suis en train de me faire.
49
00:09:14,014 --> 00:09:23,694
On va se coucher, maman. Je sais des tas de choses, moi.
Dites bonsoir Ă Monsieur Gramond. Bonsoir.
50
00:09:31,214 --> 00:09:33,734
Je déteste ma mÚre, elle dit qu'elle est méchante.
51
00:09:36,934 --> 00:09:46,894
Quelle soirée. Parfois, je me dis que j'aurais mieux fait d'y rester.
ExagÚre pas, ça va s'arranger. Ouais, faire un mieux de main.
52
00:09:47,534 --> 00:09:54,454
Demande Ă Petra de t'emmener faire un tour en bord de mer.
Elle le fera pas de mal Ă elle non plus. Ăa va, enfin.
53
00:09:55,294 --> 00:10:03,326
T'as une femme sublime, t'as une belle maison,
t'as pas de problĂšme d'argent. On Ă©tait tous les deux dans un pĂ©trin un peu plus grave que ça quand mĂȘme.
54
00:10:04,126 --> 00:10:13,574
Ouais ouais. Ouais? Peut-ĂȘtre que je partais que je revienne autrefois.
Ah non, hors de question. Si tu t'en vas aprÚs une soirée comme ça,
55
00:10:13,574 --> 00:10:19,374
on n'est sûr de plus jamais te revoir. Mais non, mais non.
Tu sais, j'ai un petit coup de mou, mais demain, si tout se passe bien,
56
00:10:19,374 --> 00:10:27,934
il y a 600 000 euros à la clé. Moi, je pense que tu ferais mieux de te reposer, mais bon.
Ăcoute, si tu veux, je vais m'arranger pour rester quelques heures de plus, d'accord?
57
00:10:27,934 --> 00:10:34,086
Par contre, je te préviens. DÚs que tu reviendras, il faudra le compùtre.
Volontiers! Tu en pourrais mĂȘme aller Ă la chasse, tous les deux.
58
00:10:34,086 --> 00:10:42,246
Travailier? Mais si, le coin est bon. Il y a plein de gibiers.
Ăa fume dans tous les coins. Tu vois ce que je veux, non?
59
00:10:42,246 --> 00:10:43,766
Bon, t'as santé.
60
00:10:53,454 --> 00:10:57,854
Tu vas bien, Alex? Oui, tout va bien. Je voulais juste t'en ĂȘtre certaine.
61
00:11:12,942 --> 00:11:18,942
Il est vraiment désolé de ne pas pouvoir rester avec vous.
C'est sa faire, je comprends. Il n'y a pas de problĂšme.
62
00:11:18,942 --> 00:11:25,942
Vous avez bien dormi? Oui, trĂšs bien, merci.
Je vous dis ça parce que vous savez parfois qu'on n'est pas chez soi.
63
00:11:25,942 --> 00:11:32,942
Non, non, non. J'ai passé une trÚs bonne nuit.
J'espÚre que je ne vous ai pas dérangé hier soir quand j'ai ouvert votre porte.
64
00:11:32,942 --> 00:11:35,762
Euh... non. Non, non, pas du tout.
65
00:11:41,550 --> 00:11:47,870
La cuisine en est pas là ? C'est le jour de congé.
Ah, c'est pour ça. Moi je sais faire la cuisine.
66
00:11:47,870 --> 00:11:58,718
TrĂšs bien. Et comment s'appelle-t-elle la petite?
Jenny. Je lui ai donné sa journée. Et la mÚre de Victor?
67
00:11:59,118 --> 00:12:11,158
Pas encore levée. Elle est toute seule. Avec vous et moi.
Elle va pas tarder. Elle vit avec vous depuis combien de temps?
68
00:12:11,158 --> 00:12:19,158
Trois ans. Précisément six mois pour une autre mariage.
Ah ouais? Mais Victor vient de la famille, personne ne peut s'occuper d'elle?
69
00:12:19,158 --> 00:12:22,158
Non. Victor est seul au monde, avec la vieille.
70
00:12:25,158 --> 00:12:33,158
Alex, vous ne pouvez pas savoir comme je suis heureuse que vous soyez venu.
Vous avez un peu un petit peu de lait?
71
00:12:36,494 --> 00:12:54,078
qu'on en en veut. Alex? Merci. Alex? Oui? Vous avez entendu ce que je vous ai dit?
Oui. Bonjour, mĂšre.
72
00:12:58,062 --> 00:13:11,062
Bonjour, monsieur Bourbon. Bonjour. Moi, tu dis jamais bonjour, Pet.
Petra, je voudrais simplement du thé et des biscuits trempés dans le lait.
73
00:13:12,262 --> 00:13:13,426
Du lait bien chaud.
74
00:13:16,654 --> 00:13:22,654
Vous recevez le journal ici? Oui, il est devant la porte.
Allez-y, je vous retrouve tout de suite.
75
00:13:29,870 --> 00:13:35,698
Je parie que vous avez donné congé à Jenny pour toute la journée.
La ferme, salope.
76
00:13:57,646 --> 00:14:06,246
Elle vous plaĂźt? Oui, oui. C'est une belle photo.
C'est Victor qui l'a prise. La Mac est toujours lĂ , mais plus personne s'en sert.
77
00:14:07,246 --> 00:14:11,646
Pour ĂȘtre franc, c'est pas vraiment le Mac, Mac.
Quand Mac en premier. Qu'est-ce que vous voulez vous dire?
78
00:14:15,662 --> 00:14:18,742
Elle nous espionne, Alex. Elle va finir par me rendre folle.
79
00:14:39,758 --> 00:14:48,878
Venez, Alex, on va faire un tour. TrĂšs bien. Je vais juste te mettre Ă poster.
On est en ville, ça vous va? TrÚs bien. Par contre, il faut qu'on emmÚne la vieille avec nous.
80
00:14:49,038 --> 00:14:59,638
Ăa vous dĂ©range pas? Non, pas du tout. On dĂ©gĂ©nĂšre ici et aprĂšs, on pourrait se faire une balade, si vous voulez.
Oui, oui, oui. Je prends une vasselle, j'arrive.
81
00:15:27,438 --> 00:15:36,438
Nous sortons tous les jours avec Petra. On aurait pas pu parler si elle s'était mise devant. Vous comprenez?
Bien sĂ»r, mais ça l'ennuie pas d'ĂȘtre derriĂšre?
82
00:15:36,438 --> 00:15:38,438
Oui, elle a peur, elle aimait. Mais qu'est-ce que ça peut faire?
83
00:15:46,190 --> 00:15:51,190
Dites-moi Victor, on n'a pas trop de problĂšmes en ce moment lĂ .
Vous ne vous occupez pas de Victor. Bah si, je voudrais pouvoir faire quelque chose.
84
00:15:51,190 --> 00:16:00,462
Et on ne peut rien faire. VoilĂ la mĂšre. On ira demain.
Par contre, on sera encore obligé de l'emmener avec nous.
85
00:16:02,782 --> 00:16:08,782
C'est sa seule distraction, j'imagine. Non Alex, sa seule distraction c'est de mes pieds.
Elle me suit partout comme un petit chien.
86
00:16:09,542 --> 00:16:15,982
Elle me déteste. TrÚs bien, pourquoi? Si seulement je le savais.
C'est une plaie, jamais qu'elle soit morte.
87
00:16:15,982 --> 00:16:21,982
On peut pas dire ça, enfin. C'est une vieille personne.
Parfois elles sont pas cessives, c'est comme ça.
88
00:16:21,982 --> 00:16:28,870
Elle c'est une horreur. Je suis qu'une garde malade,
promenant de ce coin perdu lĂ , avec cette vieille peau.
89
00:16:53,486 --> 00:16:54,322
Merci d'ĂȘtre lĂ .
90
00:17:01,102 --> 00:17:09,702
Elle a tout vu. Quoi? Elle a vu ce qui s'est passé dans la voiture.
Elle va pas nous lĂącher, maintenant. Je... Je vois pas du tout Ă quoi vous faites allusion.
91
00:17:09,702 --> 00:17:16,302
Mais si, votre bras contre mon sein. Ăa? Non mais attendez, ça c'est...
Ah, donc vous voyez de quoi je parle, j'aime mieux ça.
92
00:17:17,102 --> 00:17:21,102
Je commençais à me demander si c'était insossible.
Ouais, j'ai chaud.
93
00:17:25,646 --> 00:17:34,166
Elle a tout vu. Ăa va ĂȘtre compliquĂ© maintenant.
T'en dĂ©pĂȘtra. Mais vous ne le connaissez pas. Elle exagĂšre tout.
94
00:17:34,326 --> 00:17:41,206
Pardonnez-moi, j'ai l'impression que c'est vous qui exagérez.
J'ai bien peur que non, Alex. Prenez-moi la main.
95
00:17:41,366 --> 00:17:43,726
Quoi? J'ai dit, prenez-moi la main, ça glisse.
96
00:17:58,254 --> 00:18:00,254
Il fait plus de l'eau ici, vous ne trouvez pas?
97
00:18:05,262 --> 00:18:13,962
Petrage... Embrassez-moi. ArrĂȘtez, Petrage.
Je vous en prie, embrassez-moi. Vous avez envie, comme moi.
98
00:18:14,462 --> 00:18:15,462
Embrassez-moi.
99
00:18:41,262 --> 00:18:48,262
Qu'est-ce qui se passe? C'est tout à fait comme je l'espérais.
Tout Ă fait. A quoi vous jouez? C'est le choc.
100
00:18:48,262 --> 00:18:56,262
La tente. La tente? On en a vite tellement envie.
Ah pourquoi vous m'en poussez? Parce que...
101
00:18:57,262 --> 00:19:06,262
Ah, tout Ă la fois. Ok. Vous ĂȘtes la femme de Victor.
On va s'arrĂȘter lĂ , hein? Je suis la femme de Victor.
102
00:19:06,262 --> 00:19:14,750
Mais il vous aime voir, c'est différent. Non mais là , il vous met au joint.
Vous ne partirez pas, Alex. Vous avez envie de m'embrasser? Vous me disiez encore davantage?
103
00:19:15,190 --> 00:19:22,070
Ah voilĂ ! Vu que tu m'as parlĂ© de votre honnĂȘtetĂ© et de votre sincĂ©ritĂ©,
vous ne devez pas ĂȘtre trĂšs bien maintenant.
104
00:19:23,510 --> 00:19:30,642
Mange! Allez-y! Frappez-moi! Ăa ne change rien!
MĂȘme pas une...
105
00:19:34,670 --> 00:19:43,970
Si, si, Alex. J'ai atteint de 200. Et, croyez-moi, c'est largement suffisant.
Alex...
106
00:20:00,334 --> 00:20:04,334
Une minute de votre Marion. Julino? Dommage qu'il m'ait rencontré.
107
00:20:07,470 --> 00:20:07,970
Non.
108
00:20:13,550 --> 00:20:20,430
Désolé de vous avoir brutalisé. C'est pas grave, j'ai rien. Vous regardez.
Je veux pas regarder, mais je suis désolé, j'aurais pas dû.
109
00:20:20,590 --> 00:20:28,070
Ce que vous n'avez pas à dire, vous l'exprimez comme ça.
ArrĂȘtez. Je vais partir, c'est plus honnĂȘte.
110
00:20:28,230 --> 00:20:34,974
C'est pas la peine d'essayer, mon chéri. Mais m'appelez pas comme ça, qu'est-ce que ça veut dire, enfin?
Je vais partir, je plaisante pas pour Victor.
111
00:20:34,974 --> 00:20:41,694
Justement, Victor est votre ami. Vous vous déviez mutuellement la vie.
Vous ne pouvez pas partir. Oui, alors ça c'est ce que vous dites.
112
00:20:41,694 --> 00:20:49,054
Qu'est-ce qu'il dirait si vous partez maintenant?
Pensez ce que l'évier pourrait raconter. Si vous partez maintenant, il devinera tout.
113
00:20:49,054 --> 00:20:54,854
Mais tu disais Victor que j'avais Ă j'envisager de partir?
Et qu'est-ce qu'il vous a dit? Que l'on était pas question, non?
114
00:20:57,742 --> 00:21:05,650
Il n'est peut-ĂȘtre pas Ă chercher pourquoi Victor est dĂ©primĂ©, vous ne croyez pas?
Qu'est-ce que vous voulez dire? Non, non, Victor est rongé par ses affaires.
115
00:21:10,158 --> 00:21:19,958
Vous ne savez pas ce que je vis, Alex. Je suis seule, avec cette vieille, dans cette baraque.
Alors, pourquoi vous sortez pas? Il existe que je reste avec elle.
116
00:21:22,702 --> 00:21:28,702
Si je devenais folle... Allez, allez... Peut-ĂȘtre que vous avez fait quelque chose qui...
Petre...
117
00:22:24,334 --> 00:22:24,834
Ah!
118
00:22:34,798 --> 00:22:49,798
Tu sais, Alex, si on s'en sort, mĂȘme ma femme, je la partagerai avec toi.
ArrĂȘte. Si, si, tu verras. J'aurai une femme supplĂ©e, une belle baraque, plein de pognon.
119
00:22:49,798 --> 00:22:54,798
Tu viendras nous rendre visite. Et la nuit, il y a une caméra chou au lit.
120
00:24:33,006 --> 00:24:35,006
Je me demande bien ce que Marianne penserait de tout ça.
121
00:24:42,446 --> 00:24:44,646
Si vous ĂȘtes une vieille comme ça, vous ne voulez pas vous dĂ©barrasser?
122
00:25:09,678 --> 00:25:10,678
Ăa va.
123
00:25:15,630 --> 00:25:19,870
Il fallait un petit peu que je le voie. Mais non, ici, je ne pense pas que ce soit une bonne idée.
124
00:25:26,734 --> 00:25:32,734
Je ne veux pas que ça soit ça. Ăcoutez-moi, c'est toi que je veux ĂȘtre, Victor.
Imaginez une seule seconde que la vie débarque ici.
125
00:25:32,734 --> 00:25:39,734
Taises-vous! Je suis pour rien ce qui lui arrive.
Ăa m'injustit trop pour lui. Trop?
126
00:25:47,470 --> 00:25:56,910
Il a jamais fait moins de heureuses. Maintenant il essaie de...
Je vous assure que c'est la vérité. Pourquoi vous m'a compté tout ça?
127
00:25:56,910 --> 00:26:01,910
Parce que je vous aime. Mais vous aussi vous le fait.
Mais arrĂȘtez enfin c'est pas vrai, c'est pas de l'amour.
128
00:26:01,910 --> 00:26:11,910
Ne dites pas ça, vous ne pensez pas. Victor essaye de m'aimer mais il n'a jamais pu.
Pourquoi vous diverser pas? Pour perdre tout.
129
00:26:14,638 --> 00:26:24,222
Je sais qu'il y a quelqu'un au... Non, non, mais écoutez, vous t'élevez quoi?
Ăcoutez-moi, Ă©coutez. Victor n'accepterait jamais de passer.
130
00:26:24,222 --> 00:26:32,222
Il tient Ă me garder. Ăa lui plaĂźt de me torturer.
Vous comprenez? D'abord c'est lui qui m'a demandé de vous appeler.
131
00:26:32,222 --> 00:26:34,222
Ăa fait des mois que vous ĂȘtes le seul.
132
00:26:37,518 --> 00:26:38,518
C'est bon.
133
00:26:57,742 --> 00:26:58,502
La vieille!
134
00:27:03,854 --> 00:27:07,854
Tu veux que je te fasse la vérité? Oui! C'est à l'infinit!
Je veux pas!
135
00:27:16,942 --> 00:27:22,322
Je n'ai jamais eu d'autre homme dans ma vie.
Mais... Si vous voulez partir...
136
00:27:37,390 --> 00:27:43,538
Qu'est-ce que vous faites lĂ Ă cette heure-ci, connasse?
Putain! Celle-lĂ !
137
00:27:51,022 --> 00:28:00,166
C'est Victor. Oui, allĂŽ Victor? Tout va bien?
Tout va trĂšs bien. C'est vraiment dommage que vous soyez pas lĂ , quoi.
138
00:28:05,838 --> 00:28:10,838
Samedi? Ouais. Je crois pas qu'il viendrait mieux que je rentre chez moi en attendant que tes affaires s'arrangent.
139
00:28:16,686 --> 00:28:19,326
Ouais? Bon bah écoute... Rendez-vous que tu peux alors!
140
00:28:26,126 --> 00:28:35,070
Ta mĂšre? Ta mĂšre va bien, Victor? Elle va trĂšs bien.
à samedi. Vous ne pouvez plus partir à présent.
141
00:28:49,806 --> 00:28:51,154
la plage
142
00:28:55,182 --> 00:29:04,574
Je vais montrer la plage Ă Monsieur Gramand, on revient tout de suite!
Vous allez oĂč? Bon voyage, monsieur Gramond.
143
00:29:04,574 --> 00:29:11,574
Non, non, je vais Ă la plage. Ah, la gare! Non, Ă la plage. On en a pas pour longtemps.
Bon voyage.
144
00:29:22,222 --> 00:29:25,222
Enfin, enfin, la grand-mĂšre! Venez, Alex!
145
00:29:43,182 --> 00:29:44,182
Elle arrive.
146
00:29:50,830 --> 00:29:52,830
Elle arrive.
147
00:29:56,830 --> 00:29:58,290
La voilĂ .
148
00:30:33,646 --> 00:30:39,646
Vous savez, on fait que je me donne Ă vous tout de suite.
Oui. C'est pas ce que vous voulez? Si. Attention, on va lĂ .
149
00:30:44,174 --> 00:30:48,978
Ne t'en fais pas, c'est toute seule. Laisse-moi le filmer maintenant.
Reste pas lĂ .
150
00:30:58,062 --> 00:31:02,738
Tu fais rien. Tu fais rien. C'est toi qui pose le bouton.
Tu m'en fous.
151
00:31:17,614 --> 00:31:24,614
Oui, 5 % on a eu de la chance. Et toi, ton contrat, ça s'est bien passé?
Oula, trois mois c'est mal engagé. Ah merde.
152
00:31:24,614 --> 00:31:30,614
D'ailleurs, il va falloir que je repartis d'ici peu.
Ah, encore? Je suis revenu uniquement parce que t'étais là , mon vieux.
153
00:31:30,614 --> 00:31:37,614
Merci. Je rĂȘvais de ça et d'un bon dĂźner avec toi.
Je vais faire un trÚs bon dßner. Un rÎti, ça te va?
154
00:31:37,614 --> 00:31:46,614
Je comprends pas, oĂč est la cuisiniĂšre? Allez, pĂ©tard, donnez congĂ© Ă la cuisiniĂšre.
Et Ă Ginny aussi. Quoi, Ginny? Mais on qui l'honneur?
155
00:31:47,118 --> 00:31:53,478
Tu les as payées, au moins? Oui, je les ai payées.
Si tu tiens à savoir, je les ai renvoyées toutes les deux.
156
00:32:03,726 --> 00:32:04,466
Bbbb
157
00:32:31,886 --> 00:32:33,586
Je n'ai aucune envie de créer.
158
00:33:11,790 --> 00:33:17,458
Putain, c'est la vache! Je vais dire Ă mon fils!
Vous ĂȘtes que des putains de sorranges, salauds!
159
00:33:23,726 --> 00:33:24,726
Qu'est-ce qui se passe?
160
00:33:28,206 --> 00:33:31,858
Qu'est-ce qui se passe? Qui a crié? Ta maman.
Quoi?
161
00:33:40,526 --> 00:33:53,490
Je ne sais pas ce qui s'est passé. Elle est entrée dans l'agence et elle s'est appuyée contre le balustrade et elle est tombée.
HĂ© HĂ©
162
00:33:57,198 --> 00:33:57,842
ça va pas
163
00:34:15,022 --> 00:34:23,254
Je suis désolée Victor, je ne sais pas quoi dire.
Alors ne dis rien. Je vais appeler l'esco.
164
00:34:28,590 --> 00:34:35,590
T'as pas la fenĂȘtre? Vous savez pas ce que je dis.
Que je sais plus ce que je dis! Tu t'es jetée sur la branleur, Gazian t'as pas hésité une seule seconde.
165
00:34:35,590 --> 00:34:37,590
T'es une putain de girl!
166
00:34:43,150 --> 00:34:44,150
Elle est morte.
167
00:35:13,806 --> 00:35:19,806
Nous avons dit un version des choses Ă Victor.
Il me trouve tard pour me changer. Nous? Comment ça nous?
168
00:35:19,806 --> 00:35:23,806
Si vous ne me lùchez pas immédiatement, c'est moi qui vais trouver Victor.
Et je lui dirai que c'est vous qui a piscé la vieille.
169
00:35:23,806 --> 00:35:27,806
Parce qu'elle vous a saproyant dans ma violette.
Rafflige mon coeur.
170
00:35:58,862 --> 00:36:08,862
Tu l'as appelé un médecin, mais à mon avis, ça va pas servir à grand-chose.
Non, c'est sûr. Mon pauvre B, il te manquait plus que ça.
171
00:36:09,862 --> 00:36:16,862
Je t'en prie. Je suis tellement désolé pour toi, Victor.
Tu l'as vu tomber? Non.
172
00:36:22,286 --> 00:36:27,686
Peut-ĂȘtre qu'on devrait la rentrer Ă l'intĂ©rieur, non?
Je sais pas. Peut-ĂȘtre. Bon, de toute façon...
173
00:36:30,606 --> 00:36:39,286
Alex, j'aurais besoin que tu me rendes Ă service.
J'ai besoin de quelqu'un ici. Prends la voiture et va en ville chercher Jenny.
174
00:36:39,446 --> 00:36:44,446
Jenny Cartier, c'était notre bonne. Elle habite Vernon.
D'accord, je vois qui c'est. T'inquiĂštes pas.
175
00:36:44,606 --> 00:36:52,966
Pourquoi tu l'appelles pas? Elle apprend le téléphone.
Petra, apporte-nous les clés de la voiture.
176
00:36:55,630 --> 00:36:57,230
Bon allez, je vous dis Ă bientĂŽt.
177
00:37:10,798 --> 00:37:13,798
On va se faire un party, hein. Psst!
178
00:37:52,782 --> 00:37:56,782
On sait bien que vous viendrez. Restez pas lĂ , entrez donc.
179
00:38:04,366 --> 00:38:06,806
VoilĂ , ici c'est chez moi.
180
00:38:10,286 --> 00:38:18,646
Non, non, mais ça c'est pas terminé. C'est juste une esquisse.
Bon, alors, un couette au jeuneur de votre visite.
181
00:38:23,374 --> 00:38:33,202
Bon, ne restez pas comme ça, ne rien dire. Dites-moi, qu'est-ce qui se passe?
En fait, j'ai un appel de Victor. Vous voulriez que vous veniez? C'est grave.
182
00:38:35,278 --> 00:38:46,082
Au fond, j'étais sûre qu'un jour ou l'autre, ça se terminait comme ça.
Petra l'a poussĂ©? Quoi? Petra a prĂ©cipitĂ© sa belle-mĂšre par la fenĂȘtre?
183
00:38:48,846 --> 00:38:55,314
Vous pouvez venir ou pas? Non Alex, je retournerai pas lĂ -bas.
J'en ai vraiment assez de cet endroit.
184
00:38:58,478 --> 00:39:04,830
Elle vous tient, n'est-ce pas? Et s'il vous plaĂźt, Victor a besoin d'aide.
185
00:39:10,542 --> 00:39:16,262
Vous avez le téléphone? Oui, j'ai juste le faire installer.
J'ai trouvé un nouvel emploi. Maintenant, je peux me le permettre.
186
00:39:17,142 --> 00:39:18,982
Je vous sers un verre d'eau, ça va vous faire du bien.
187
00:39:25,006 --> 00:39:34,806
Oui Maroon, c'est moi. Je sais, excuse-moi.
Excuse-moi, écoute, ma chérie, mais qu'est-ce que tu veux?
188
00:39:34,806 --> 00:39:42,974
Il est arrivé quelque chose de terrible, s'il te plaßt.
Marion, Ă©coute-moi. Je vais ĂȘtre obligĂ© de rester plus longtemps avec Victor.
189
00:39:45,934 --> 00:39:51,858
Je sais pas rien, il y a eu des gros problĂšmes.
Il me demande de rester, il faut que je le fasse.
190
00:39:54,766 --> 00:39:55,646
Mais Marion...
191
00:40:01,678 --> 00:40:07,678
Je vais pleurer si vous la connaissez. J'en suis sûre.
En attendant elle vous a raccroché au nez n'est-ce pas?
192
00:40:07,678 --> 00:40:14,674
Non. Vous venez avec moi ou pas? Non Alex, je retournerai pas lĂ -bas.
J'en ai assez de cet endroit.
193
00:40:20,494 --> 00:40:27,758
Oh non! Vous ĂȘtes vraiment? Oui, qu'est-ce qui se passe?
Vous vous gardez lĂ , monsieur. Allez, poussez-vous lĂ !
194
00:40:27,758 --> 00:40:37,758
Monsieur, monsieur! J'ai tout vu. Qu'est-ce que vous avez vu? Quoi?
La grand-mĂšre parmi. J'ai vu la dame la balancer par-dessus bord.
195
00:40:37,758 --> 00:40:42,758
J'ai vu plein de choses. Mettez-vous lĂ , monsieur.
Reculez un peu, parce que...
196
00:41:00,270 --> 00:41:11,942
Elle a un bras trop loin, non? C'est qui, vous?
Avec moi, elle a jamais voulu s'aider. Monsieur, je ne ferai pas ça si j'étais bon.
197
00:41:12,702 --> 00:41:18,382
Qu'est-ce que vous voulez? Je m'appelle Carré.
Je suis saisonnier chez Blanchard, la ferme à cÎté.
198
00:41:18,542 --> 00:41:27,742
Oui, bon, et? J'ai tout vu, monsieur. Il y a du grabuge Ă la maison.
Les filles ont emmené le cadavre en ville.
199
00:41:27,902 --> 00:41:34,182
J'ai tout vu. J'ai vu aussi quand vous lui avez arraché le chemisier.
Ăa ne nous servait Ă rien de me tabasser.
200
00:41:37,454 --> 00:41:45,054
C'est beau, ces nichons. Ăa suffit, mais...
Je sais pas de quoi vous parlez. Je l'observe depuis des mois.
201
00:41:45,814 --> 00:41:53,726
Je la regarde se déshabiller. Puis faire tout ce qu'elle fait aprÚs aussi.
Un jour, moi aussi, je l'ai croisé sur la route.
202
00:41:53,726 --> 00:41:56,326
J'ai su me la taper, mais elle a pas voulu. Elle m'a traité de sale cochon.
203
00:42:01,806 --> 00:42:08,806
C'est plutĂŽt elle la cochonne. Tant en tant je viens me balader lĂ -bas.
De lĂ oĂč je me mets, j'ai une vue plorjante sur ses fenĂȘtres.
204
00:42:08,806 --> 00:42:16,806
Je vous ai vu faire joujou avec elle. Vous Ă©tiez prĂȘts pour le Grand Carousel, hein?
Jusqu'en la vieille vie elle a rentré. Et elle a balancé par dessus bord.
205
00:42:16,806 --> 00:42:20,806
J'ai tout vu. Mais vous aussi vous avez vu.
Vous étiez là , vous avez tout vu, vous aussi.
206
00:42:20,806 --> 00:42:24,806
Pfff... Vous vous dites n'importe quoi, c'est pas possible.
207
00:42:28,430 --> 00:42:32,370
La question. Je suis Ă moi si je t'aime.
208
00:42:58,702 --> 00:43:06,642
Regardez, c'est sa chambre lĂ , la chambre de la fille, et moi je me mets lĂ dans l'arbre.
C'est pas mon tige, j'ai tout vu.
209
00:43:09,966 --> 00:43:15,966
Alors? Alors, il faut la me dresser la patte, monsieur.
Sinon, je m'en retourne raconter Ă monsieur Victor Laurence,
210
00:43:16,566 --> 00:43:24,966
qui peut ĂȘtre bien mĂȘme Ă la police. Quelqu'un vous saura, il a tuĂ© tous les deux.
Puis surtout elle. Ăa me ferait la peine de plus l'avoir dĂ©shabillĂ©e comme ça.
211
00:43:26,566 --> 00:43:32,366
Mais est-ce que ça peut coûter de jouer mes trois chanteurs?
Pour vous en ĂȘtre, monsieur, ça peut vous faire.
212
00:43:32,966 --> 00:43:37,166
Vous savez, dans le pays, tout le monde la connaĂźt, la fille.
Donc c'est bien qu'elle a le objet de se travailler Ă GaĂ«l partout oĂč elle va.
213
00:43:37,646 --> 00:43:46,446
C'est pas malheureux une paix de fille comme ça.
Ouais, ça va. Attendez, monsieur! Si l'histoire de l'argent, ça vous dĂ©plaĂźt, il y a peut-ĂȘtre une autre solution.
214
00:43:47,246 --> 00:43:52,846
Vous parlez Ă la fille et vous dites que si elle couche juste 2 nuits,
2 nuits par demain avec moi, lĂ je la boucle.
215
00:43:53,846 --> 00:44:01,846
Ăa me plait aussi comme ça. Salaud! Vous ne mourrez pas de toute façon!
Vous allez ĂȘtre rattraessis demain, Ă 9 heures!
216
00:44:02,246 --> 00:44:05,846
Avec juste un oui ou un non! Pour le fric, on verra plus tard.
217
00:44:11,598 --> 00:44:12,098
Cachon!
218
00:45:10,894 --> 00:45:17,494
Les commissaires, vous avez quelques questions?
Ne vous inquiétez pas. DÚs que le fixe a parti, vu tout guÚre Victor,
219
00:45:17,694 --> 00:45:22,574
il va s'quiver dans l'eau. ArrĂȘte! Le front est dit pour nous.
Ne touche pas, tu vois pas que ce n'est pas le moment?
220
00:45:28,622 --> 00:45:39,622
Monsieur Gauthier, voici Monsieur Gramand. Je voulais vous poser quelques questions avant de partir.
Oui, Jenny. Vous ne pouvez pas venir tout de suite.
221
00:45:39,622 --> 00:45:52,622
Oui. C'est que dans ce genre de situation, avez-vous été témoin de la chute de Madame Laurence par hasard?
Non, j'ai rien vu du tout. J'ai entendu un cri, c'est tout.
222
00:45:52,622 --> 00:46:01,150
Un seul cri? Plusieurs qu'il y a eu, deux, trois, je sais plus trĂšs bien.
J'étais dans ma chambre. Je me suis précipité dans celle de Petra,
223
00:46:02,030 --> 00:46:09,790
la salle de la mme Laurence. La porte était ouverte, elle était poursuit dans un coin de la piÚce,
prÚs du lit. Elle avait l'air complÚtement affolée et ça se comprend, évidemment.
224
00:46:10,710 --> 00:46:20,310
Je vois. Oui, bien entendu. L'Ăąne m'a dit que la mĂšre de Victor vienne nous basculer dans le vide et...
Victor est arrivé. C'est tout ce que je peux vous dire.
225
00:46:21,630 --> 00:46:30,278
Oui, je pourrais. Bon, je vous remercie. Désolé d'avoir ennuyé, mais vous savez,
les défenestrations, on n'en a pas tous les jours.
226
00:46:30,438 --> 00:46:32,158
Je pourrais pas vous dire.
227
00:46:37,038 --> 00:46:44,238
Excusez-moi. Je voudrais bien déplacer la voiture. Nous ne pouvons pas sortir.
Je vais tout de suite.
228
00:47:17,230 --> 00:47:25,830
Il dort. Il faut que je te parle. Ne dis rien. Prends-moi dans tes bras.
Attends, écoute-moi. On nous a vus. Qu'est-ce que tu dis?
229
00:47:26,030 --> 00:47:32,230
Quelqu'un t'a vu la poussĂ©e par la fenĂȘtre.
Ils nous avaient déjà surpris. Tu plaisantais pas, Pops? Qui?
230
00:47:32,430 --> 00:47:41,830
C'est pas son nom, c'est... Le polis de Blanchard. Comment...
CarrĂ©? Ăa doit ĂȘtre ça. Ils se mettent dans la larve et te matent.
231
00:47:42,630 --> 00:47:50,486
Ils m'arrĂȘtent sur le bord de la route. Ils m'a dit qu'ils voulaient de l'argent.
Tu veux de l'argent ou alors? Quoi?
232
00:47:55,022 --> 00:47:56,582
Il sera lĂ demain Ă l'interment.
233
00:48:00,782 --> 00:48:11,142
Je sais pas, je le vois soir. Bon, Péra, attends, tu me dis qu'il m'a vu.
Oui, il t'a vu. Il peut rien prouver. C'est pas le problĂšme, mais imagine qu'il en parle Ă Victor.
234
00:48:13,710 --> 00:48:17,842
Tu imagines que Victor soit mort? Quoi? Rien.
235
00:48:21,646 --> 00:48:29,326
Je t'attends. Qu'est-ce que je t'ai dit Ă propos de Victor?
Rien du tout, je t'assure. Allez, embrasse-moi.
236
00:48:29,966 --> 00:48:33,246
Allez, mon amour. Ne m'inquiĂštes pas. Je te fais souvent les autres.
237
00:48:48,270 --> 00:48:48,910
P'y lĂ Victor!
238
00:48:59,310 --> 00:49:06,950
Ah dis donc, tu serais content quand ça sera fini tout ça?
Oh, qu'est-ce que tu dis? Oui mais dis-moi, c'est un cabot qu'on enterre?
239
00:49:06,950 --> 00:49:13,910
Il est sacrément gros! Ah non, c'est une toute petite veille qu'à claboter.
Si seulement la mienne ait pu en faire autant.
240
00:49:13,910 --> 00:49:25,710
Ah, tu devrais pas dire des trucs pareils. Hé, la nuit passée je me suis offert un truc que j'ai toujours voulu faire.
J'ai fourrĂ© deux filles en mĂȘme temps dans mon lit.
241
00:49:26,150 --> 00:49:29,806
Eh ben dis donc. C'était la premiÚre fois que ça t'est arrivé.
242
00:49:34,094 --> 00:49:47,342
Tu te fais pas un verre? Non merci, j'ai pas envie.
Si, si, ça te fera du bien. C'est pas tant sa mort qui me chagrine que la façon dont elle est morte.
243
00:49:49,342 --> 00:49:58,870
Elle méritait pas ça. Comment tu vas faire?
La cérémonie aura lieu ici et ensuite le cortÚge partira.
244
00:49:59,030 --> 00:50:11,510
Quel cortĂšge? Oui, c'est vrai. Il y aura que nous.
Tu vas l'enterrer à Vernaud? Oui, j'ai acheté une concession dans l'ancien cimetiÚre.
245
00:50:11,670 --> 00:50:19,646
C'est un bel endroit. On l'emmĂšnera nous-mĂȘmes.
Tu ne trouves pas, c'est un peu... Quoi? Je veux l'apporter moi-mĂȘme. OĂč est le mal?
246
00:50:20,006 --> 00:50:27,406
Mais avec qui? Il faut ĂȘtre au moins six. Mais non, quatre, ça suffira. Elle Ă©tait pas...
Mais tu... Tu crois pas que les gens vont trouver ça drÎle?
247
00:50:28,366 --> 00:50:34,846
DrÎle? De toute façon, je me fous de ce que disent les gens.
Bon, excusez-moi, je vais régler ça.
248
00:50:47,950 --> 00:50:54,670
Tu te fous de la science, moi aussi. J'aimerais qu'on en finisse vite.
Ecoute-moi bien. Tu peux re-soir, je veux te parler.
249
00:50:54,750 --> 00:51:02,990
Bon, c'est fait. Deux hommes vont venir nous aider.
T'as pris des professionnels? Non, pas la peine.
250
00:51:03,070 --> 00:51:11,510
J'ai demandé à Blanchard, le voisin et son employé.
Avec nous, ça suffira. Ăa te dĂ©range pas que je te demande ça?
251
00:51:11,590 --> 00:51:22,854
Non, bien sûr que non, tu pars. J'aurais préféré te laisser en dehors de toute cette histoire.
Ăa va, ça va. Merci. Bon, excusez-moi mais j'ai encore plein de choses Ă faire, Ă rĂ©gler.
252
00:53:11,534 --> 00:53:13,534
Ă la vieille, Ă la fauche!
253
00:53:30,926 --> 00:53:35,446
Elle est vieillie, elle est sous terre, mais c'est pas fini.
On se voit toujours ce soir, vous avez pas oublié, Jasper?
254
00:53:35,646 --> 00:53:41,686
Foutez-moi la paix, ou je vous tue. Prenez pas que ça suffit comme ça.
T'assoit, si y'a un qui va crever, c'est vous.
255
00:53:41,886 --> 00:53:47,086
Elle finira par avoir votre peau. EspĂšce de pauvre.
Par bien qu'il sait le porc.
256
00:53:56,718 --> 00:54:03,038
Je vais en ville chercher une pierre tombale.
Maintenant que tout ça est fini, je me sens mieux.
257
00:54:03,158 --> 00:54:06,802
Tu veux pas que je vienne avec toi? Ah non.
Non.
258
00:55:23,214 --> 00:55:28,774
Alex, il a une attaque. Qu'est-ce que tu dis?
Victor a une attaque. Mon wiki t'a la file, viens d'entrer.
259
00:55:29,774 --> 00:55:39,446
Non, non, non, il se repose. Non, God, why can't?
Il faut le faire.
260
00:56:01,038 --> 00:56:06,598
C'est ça, oui. Le choc, ça pourrait tuer ça.
Ăa pourrait tuer ça. Le choc de la mort de sa mĂšre.
261
00:56:08,478 --> 00:56:10,798
Je ne peux plus. Ăa fait trop longtemps que ça dure.
262
00:56:23,438 --> 00:56:30,438
Tu me ferais peut-ĂȘtre encore envie de moi.
Est-ce que c'est aussi bon avec Marion? Bien sûr qu'un or, je le vois dans tes yeux.
263
00:56:31,438 --> 00:56:32,978
C'est parce que c'est la passion.
264
00:56:36,846 --> 00:56:37,234
..
265
00:56:47,886 --> 00:56:53,886
Comment tu te sens, Victor? Ăa va, ça va aller.
Tu as pas géré la médecin, tu viens de faire une attaque?
266
00:56:53,886 --> 00:57:01,886
Oh non, pas de médecin, ça ira. C'est pas la premiÚre fois que ça m'arrive.
Mais bah, raison de plus. Tu crois pas que tu ferais mieux d'arrĂȘter de boire?
267
00:57:01,886 --> 00:57:05,886
Non. Au contraire, ça me fait du bien.
268
00:57:09,886 --> 00:57:18,702
Qu'est-ce que je vais faire, maintenant? Alexa, tu devrais pas rester encore un peu.
269
00:57:23,214 --> 00:57:28,014
Petra, j'ai une éternité qui n'est pas touchée.
270
00:57:51,918 --> 00:57:55,598
Bonsoir chérie, balance ma cable, c'est une circonstance, non?
271
00:58:03,246 --> 00:58:11,314
Alors, Alex, détends-toi un peu. J'ai quelque chose à te montrer.
Merci.
272
00:59:06,382 --> 00:59:16,062
Ăa va nettement mieux. En fait, depuis que t'es lĂ , je me sens mieux.
Tous ces coups durs. J'ai l'impression que l'orage est passé.
273
00:59:17,382 --> 00:59:28,942
Ăa va aller, tu verras. Surtout, ne te laisse jamais dĂ©monter.
Ăa me fait plaisir que tu sois lĂ . C'est tellement important de savoir qu'on peut compter sur un ami.
274
00:59:31,342 --> 00:59:38,822
Victor... Je sais que ça pourrait ĂȘtre facile pour toi.
Pourtant j'ai l'impression qu'il y a autre chose qui te travaille depuis que je suis rentré.
275
00:59:40,102 --> 00:59:53,214
Non? Je sais. Peut-ĂȘtre que je suis plus fatiguĂ©.
Je te revendrai ça, crois-moi. Excuse-moi, je...
276
00:59:53,774 --> 00:59:54,770
Je crois que je vais aller dormir un peu.
277
01:01:28,238 --> 01:01:42,086
Et tu? Tu veux? Vous ĂȘtes lĂ depuis que je suis arrivĂ©?
Ca serait bien de vous laisser mariner. Vous avez pas un petit coup Ă voir?
278
01:01:44,750 --> 01:01:46,350
J'ai voulu une bouteille, vous ĂȘtes sourds?
279
01:01:50,734 --> 01:01:58,790
Maintenant c'est moi qui décide. T'as pas rassuré hein?
Et moi aussi. C'est le gérant de la police.
280
01:01:58,790 --> 01:02:09,798
Hein? Ăa allait vous faire bizarre quand vous amenez la vieille dans sa tonde.
Nous, nous nous sentions plus tranquilles maintenant.
281
01:02:09,798 --> 01:02:18,798
Et la femme de votre ami aussi. Pareil que votre ami, c'est comme un frĂšre pour vous.
C'est mes blanchÚres qui m'ont dit ça. Il n'y a pas un type sur cette terre
282
01:02:18,798 --> 01:02:29,798
auquel il n'a plus confiance, Victor. Tu vois, monsieur, je crois surtout que tu ferais bien la fermer.
Tu vois? Instuite-toi maintenant. Vous n'avez pas froid aux yeux.
283
01:02:30,798 --> 01:02:38,262
La fille encore, on comprend qu'elle est jetĂ©e la vieille par-dessus la fenĂȘtre.
On ferme et qu'elle est. Ăa va ĂȘtre bruyant.
284
01:02:38,262 --> 01:02:49,010
Ăa va! Hein? Qu'est-ce que tu veux? Je me suis dit qu'on allait y aller doucement.
On se sera la vie juste aprĂšs.
285
01:02:52,494 --> 01:03:00,334
Je veux voir la fille. Dimanche, mĂȘme heure, mĂȘme endroit.
Et pour l'Afrique, on a qu'Ă dire 200 tout de suite.
286
01:03:03,774 --> 01:03:08,014
200? T'es pété de trouille!
287
01:03:16,750 --> 01:03:23,806
Et Ă la premiĂšre encartade, je saurais ce qu'il me reste Ă faire.
T'arrives pas de venir sur la fille un dimanche prochain.
288
01:03:24,366 --> 01:03:31,282
Je veux voir son cul. PĂątain, je veux voir son cul!
Cochon!
289
01:03:39,534 --> 01:03:46,990
Je vais dire que je l'ai payé. Tout le sang.
C'est tout. Je pense qu'elle est au monde le plus quand mĂȘme.
290
01:03:46,990 --> 01:03:50,990
Mais t'inquiÚtes pas, ça va venir. Reste, reste.
291
01:04:19,310 --> 01:04:30,310
Tu vas bien, Alex? On t'a cherché. Je vais te faire une balade.
Je te comprends. A ta place, j'en aurais fait autant.
292
01:04:31,310 --> 01:04:39,310
C'est tellement sinistre par ici. Je me suis réveillé, j'arrivais plus à me rendormir.
Je suis passé voir si t'étais encore debout.
293
01:04:40,310 --> 01:04:41,234
Je crois que j'avais envie de causer.
294
01:04:44,238 --> 01:04:51,678
Tiens, je vais amener une bouteille. Ăa te va?
Tu veux, de toute façon, je n'ai pas sommeil.
295
01:04:54,198 --> 01:05:02,078
Tu as enlevé tes chaussures? Tu as les pieds mouillés?
Oui, déjà . Je ne voulais pas vous réveiller en montant l'escalier.
296
01:05:04,590 --> 01:05:14,990
Je m'inquiĂšte Ă propos de Petra. Je la connais, il y a quelque chose qui va pas.
Ah, je t'ai rien remarqué. Oui, c'est normal.
297
01:05:15,190 --> 01:05:23,190
Je ne la connais pas. Mais crois-moi, elle ne va pas bien.
Qu'est-ce qu'elle a, Ă ton avis? Elle s'emmerde ici.
298
01:05:24,190 --> 01:05:30,790
Elle n'est pas heureuse. Elle me rend bien compte.
Rien que le fait qu'elle ait décidé de virer tout le monde du jour au lendemain,
299
01:05:30,990 --> 01:05:39,462
ça ne lui ressemble pas. Faire la cuisine elle-mĂȘme, s'occuper de la maison toute seule.
Ăcoute, personnellement, je... Je trouve ça bien.
300
01:05:39,622 --> 01:05:48,742
Oui. Mais tu ne la connais pas comme je la connais.
Oui. Enfin... T'as sans doute raison. J'ai rencontré dans un bar, Alex.
301
01:05:49,822 --> 01:06:02,162
Elle jouait du piano. Tu sais comment elle s'appelait à l'époque?
Jones. Pat Jones. Elle jouait bien. Mais surtout...
302
01:06:02,638 --> 01:06:15,326
Elle était belle. Qu'est-ce qu'elle était belle.
Je te crois. On s'est mariés, j'ai acheté la maison, on était heureux.
303
01:06:16,206 --> 01:06:25,654
Enfin... Du moins au début. Jusqu'à l'arrivée de ma mÚre.
Si j'avais su.
304
01:06:29,742 --> 01:06:33,462
Bon allez, je te reprends ça. Je vais te laisser.
305
01:06:39,694 --> 01:06:41,694
Ă la prochaine fois
306
01:06:55,662 --> 01:07:03,582
Tu peux me voir dans ma chambre hier soir. Tu me l'aurais dit?
ArrĂȘte. Il se fait des soucis pour toi.
307
01:07:07,438 --> 01:07:14,438
Elle a l'air d'aller mieux ce matin. C'est tombé tant ça.
J'espérais vraiment qu'il y ait un autre attaque.
308
01:07:14,598 --> 01:07:21,878
C'est bon des chances, c'est ça? C'est un imp fini.
Je sais ce qu'il nous reste Ă faire. Il suffit.
309
01:07:22,038 --> 01:07:29,750
De quoi? Tu imagines que je décide d'aller le raconter tout ça avant de partir?
Tu n'oseras jamais faire une chose pareille.
310
01:07:29,750 --> 01:07:36,990
Et je te jure, que si tu parles, je lui dirai que c'est toi qui a tué sa mÚre.
Et que tu couches avec moi. Il me croira, Alex.
311
01:07:36,990 --> 01:07:41,618
Et puis, peut-ĂȘtre son ami, mais c'est moi qui croira.
Je fais ce que je veux depuis le début.
312
01:08:02,958 --> 01:08:07,958
Tu vas oĂč? Je vais me balader. Bravo! Je me couvre.
Bonne journée!
313
01:09:11,374 --> 01:09:19,614
Là -bas, 13, c'est le fringue, ce serait il s'élÚve.
On l'aurait compris, il était vite. Il faut espérer qu'elle soit morte avant, dis donc.
314
01:09:20,214 --> 01:09:26,974
C'est bien possible. Tu sais, il se peut qu'elle se soit suicidée, qu'elle soit devenue folle.
Subitement, c'est pour ça qu'elle se serait jetĂ©e par la fenĂȘtre.
315
01:09:27,214 --> 01:09:34,494
Ah, c'est pour ça. Si j'ai croisé le fils l'autre jour en ville,
il avait l'air complÚtement sonné. T'as vu sa femme?
316
01:09:35,534 --> 01:09:44,822
Sacré pépé, hein! Il paraßt qu'il y a un type qui est arrivé chez eux, c'est Carré qui m'a dit ça à l'intermonde l'autre jour.
Je crois pas qu'il se la tape, si!
317
01:10:09,422 --> 01:10:17,422
Excusez-moi, il s'est passé quelque chose et il faudrait venir avec moi.
Que voulez-vous dire? C'est trÚs important, voilà , je suis navré.
318
01:10:17,422 --> 01:10:25,422
Mais qu'est-ce que c'est cette histoire? Rien grave, rassurez-vous, mais il faut qu'elle vienne avec moi.
à la maison, vous voulez dire? C'est ça, voilà . Par contre, il faut qu'on y est tout de suite.
319
01:10:25,422 --> 01:10:31,422
D'accord. Ăcoute, Tom, je suis vraiment dĂ©solĂ©e, je pouvais pas prĂ©voir.
Je sais que c'est pas drĂŽle, Tom, mais on peut pas faire autant de mal.
320
01:10:31,422 --> 01:10:36,498
Mais Jenny, explique-moi ce qui se passe! Non, écoute, à savoir, mon contact, j'ai pas touché.
Mais enfin...
321
01:10:43,118 --> 01:10:52,118
Qu'est-ce qu'il y avait de si important? Moi?
Non mais... Pourquoi avoir hanté un peu ma soirée?
322
01:10:53,118 --> 01:11:00,118
Vous avez l'air de vous ennuyer, et moi aussi, alors voilĂ .
C'est pas trĂšs gentil de votre part? Vous n'ĂȘtes pas fait payer pour monsieur?
323
01:11:01,118 --> 01:11:09,118
Enfin quand mĂȘme, je trouve que c'est un drĂŽle de stratagĂšme pour sĂ©duire les jeunes filles.
Mais qu'est-ce qu'on fait? On est pas assez baladés?
324
01:11:10,118 --> 01:11:13,526
Ou ça? Je sais pas. C'est bon, là -bas.
325
01:11:40,430 --> 01:11:53,166
Et je suis n'y m'a embrassé. Oui. Ce qui vous trague, c'est l'ex.
Vous me brassez? Non. Pourquoi on se connait maintenant?
326
01:11:53,166 --> 01:12:02,166
Oui, je vous connais bien. Peut-ĂȘtre que vous le pensez encore mieux.
Alors, vous me brassez? Vous y tenez vraiment?
327
01:12:02,166 --> 01:12:03,730
Oui.
328
01:12:25,422 --> 01:12:26,098
Venez, je vous en prie.
329
01:12:38,542 --> 01:12:42,542
Je sais bien que c'est idiot mais... Je me sens un peu nerveuse.
330
01:12:54,990 --> 01:12:59,186
Alex, il ne faut pas. Pourquoi? Il n'aime mĂȘme pas mon renvoi.
331
01:13:19,438 --> 01:13:29,586
Pas grave, je me remettrai. De toute façon, je sais qui laquelle qui compte pour vous.
Qu'est-ce qui se passe? Comment est-ce qu'il ne va pas Alex?
332
01:13:37,198 --> 01:13:46,598
Et Marion dans tout ça. Je suis contente que vous l'ayez.
Je suis sincĂšre. Si seulement je pouvais parler avec elle un petit moment.
333
01:13:46,998 --> 01:13:47,826
C'est ma driche complĂštement.
334
01:13:51,022 --> 01:13:54,450
Faut trembler. J'suis pur, y'a rien. Allez.
335
01:14:15,438 --> 01:14:16,438
retourner vers Marion.
336
01:14:34,350 --> 01:14:47,118
Merci. Ăa va? On va pas causer. C'est dommage parce qu'on vide sa cause.
Ăa jacasse. Alors j'ai rĂ©flĂ©chi pour devant, c'est plus de 100, mais 500 qu'il me faut.
337
01:14:47,598 --> 01:14:48,598
500 qu'il faut emprunter.
338
01:14:51,598 --> 01:15:00,818
Je dirais que vous avez peur. 500. Et vous venez avec la fille.
Vous avisez pas d'oublier. Je vais voir son cul.
339
01:15:03,022 --> 01:15:04,522
Tfff... Bonne chance.
340
01:15:53,454 --> 01:16:00,242
C'Ă©tait oĂč? Dans le bois. Tu essaies pas de me fuir, dis-moi.
Je suis lĂ , lĂ -bas. C'est bien.
341
01:16:53,198 --> 01:16:56,598
Je vais repartir sur le temple de Saint-Méro.
Viens, on va lĂ -haut. Laisse-moi peut-ĂȘtre.
342
01:16:56,598 --> 01:16:59,410
Mais qu'est-ce qui te prend? Rien. Ta poche passe et tout.
343
01:17:03,534 --> 01:17:05,202
Je suis ici maintenant.
344
01:17:08,782 --> 01:17:10,982
Je suis ici. De suite.
345
01:17:15,982 --> 01:17:23,982
Tu peux entendre la voix de Petra? Ăa m'Ă©tonnerait, je crois qu'elle est en haut.
Ah bon? Tu fais une drĂŽle de tĂȘte, qu'est-ce qui se passe?
346
01:17:23,982 --> 01:17:25,982
Il y a quelque chose qui va pas?
347
01:17:29,198 --> 01:17:39,238
Tu te rends compte comme les choses ont changé en cinq ans.
Incroyable, non? Oui. C'est sûr que ça va? Tu veux pas me dire?
348
01:17:39,398 --> 01:17:47,318
Je crois que j'ai la gueule de bois. Ah bon? C'est ça?
Eh ben, pour quelqu'un qui buvait jamais. Je suis en haut.
349
01:17:47,478 --> 01:17:48,478
Hum-hum.
350
01:18:20,558 --> 01:18:30,558
Elle est oĂč, la fille? Ăcoute-moi bien, il n'y aura jamais la fille.
Il n'y aura plus d'argent. EspÚce d'enfoiré, j'ai tout balancé, moi!
351
01:18:30,558 --> 01:18:32,558
Les forĂȘts, tu!
352
01:18:42,558 --> 01:18:55,390
Salaud! ArrĂȘte de plaindre! Ăa te plaĂźt ça?
Ouais! Ăa te plaĂźt ou pas? Ăa te plaĂźt ça?
353
01:19:13,422 --> 01:19:13,810
Ah!
354
01:19:43,758 --> 01:19:49,918
C'est réglé. Alors maintenant, écoute-moi bien.
Je veux plus en attendre parler. Qu'est-ce qu'il s'est passé?
355
01:19:56,590 --> 01:20:09,206
ce qui s'est passé. Alex, tu sais que je t'aime.
ArrĂȘte ça, ne te fatigues pas. Tu vois, je voulais juste te regarder.
356
01:20:09,326 --> 01:20:18,270
Et maintenant oui, crois-moi. Maintenant oui, je peux tout lui dire.
Alex. Reste oĂč tu es. Quelle belle pute tu fais!
357
01:20:18,270 --> 01:20:26,838
T'as tué Saint-Bérat ta fille, il me convainque de le tuer aussi, mais seulement pas tout à fait.
Pas tout à fait, ma chérie. Tu te fous de l'argent.
358
01:20:26,838 --> 01:20:30,838
Ta gueule. Tu te fous de mal. Laisse-moi voir ta mĂšre.
Ta poche.
359
01:20:34,830 --> 01:20:40,550
Je t'emmĂšne en empiĂšge. Tu m'as fait souffrir comme un chien.
C'est terminé. Tu m'entends? C'est terminé.
360
01:20:40,750 --> 01:20:50,066
Tu ne sais pas, mon chéri. J'avais tout prévu.
Déjà pour la vieille. Je m'interrogeais pour qu'elle ne suivent.
361
01:20:52,398 --> 01:20:57,202
T'inquiÚte pas, t'inquiÚte pas! Tout était calculé.
362
01:21:00,558 --> 01:21:04,466
J'ai fait tout ce qu'il fallait pour qu'elle nous aspirienne,
pour pouvoir la balancer par la...
363
01:21:13,262 --> 01:21:13,982
Je vais tout lui dire.
364
01:21:37,838 --> 01:21:46,838
Victor... Laisse tomber, Alex. Je sais. Ă propos de Petra et toi.
Pour le reste, Carré sort d'ici et m'a tout raconté.
365
01:21:46,838 --> 01:21:55,838
Attends, laisse-moi t'exprimer. Non, non, non.
C'est de ma faute. J'ai pas rĂ©alisĂ©. Ăa fait longtemps que j'aurais dĂ».
366
01:21:55,838 --> 01:22:05,838
Bonsoir, ma chérie. Eh bien, nous voilà tous réunis.
Enfin, les principaux. Oublions Carré, vous voulez bien?
367
01:22:10,574 --> 01:22:24,046
Tu as tué ma mÚre. C'est exact. Maintenant c'est ton tour.
Je comprends. Il faut tout nettoyer. Tu l'as bien la mocher, ce brave Carré?
368
01:22:24,366 --> 01:22:30,566
Il t'est pas content? Il serait venu de toute façon,
commencer Ă se poser des questions au village.
369
01:22:30,846 --> 01:22:41,926
C'était trop louche. Vas-y, donne-moi ta version.
C'est moi qui vais te raconter. J'ai attendu longtemps pour que tu décides enfin à venir, Alex.
370
01:22:42,086 --> 01:22:51,794
J'ai fait tout ce qu'il fallait pour ça. Je te dis tout à fait les gens qui me convenaient.
Tu peux naĂźtre, intĂšgre. Tu parles. Il m'a pas fait longtemps pour te faire craquer.
371
01:22:54,126 --> 01:22:59,166
Je vais vous t'enferer, Victor. Et je l'aurai.
Parce que je vais vous tuer tous les deux.
372
01:22:59,366 --> 01:23:11,574
Tous les deux. Ăa t'a plu, hein? T'as aimĂ©, non?
Pouf! On va retrouver mort tous les deux. On pensera que c'est toi qui atterrai sur Victor.
373
01:23:11,934 --> 01:23:20,014
Parce qu'il a découvert ce qu'il y avait entre nous.
Comme il est jaloux. Tu l'as tué. Quant à moi, j'ai essayé de le sauver, mais...
374
01:23:20,214 --> 01:23:28,494
Bien évidemment, on était trop tard. Sauf que dans le bagarre, toi, Alex,
tu as reçu une balle qui était malheureusement pas pour toi.
375
01:23:29,654 --> 01:23:37,110
Mais ça ne marchera jamais. Personne ne croira dans l'histoire.
Bien sûr que si, Alex. Tu me connais. Et Carrie, qu'est-ce que t'en fais?
376
01:23:37,110 --> 01:23:46,270
Je me couvrais de son cas plus tard. Fais-moi confiance.
Alors on commence par qui? Toi, Alex? Ou Victor?
377
01:23:56,622 --> 01:24:00,622
Je le rate rarement massiable. Je te l'avais dit.
378
01:24:05,198 --> 01:24:16,590
C'est pas mal. Mais à l'intérieur, c'était pourri.
ComplÚtement. Je savais que ça finirait comme ça.
379
01:24:17,710 --> 01:24:27,950
Je l'ai toujours su. Comme pour vous deux. Et maintenant, qu'est-ce que je vais faire de toi, Alex?
380
01:24:40,398 --> 01:24:49,534
GĂąton. Fous le corps avant que je change d'avis.
Victor, laisse-moi... Barre-toi!
52060