Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,867 --> 00:00:55,567
Odio la limpieza de primavera.
2
00:00:56,633 --> 00:00:58,567
Estoy harto de eso.
3
00:01:09,933 --> 00:01:11,433
Aire fresco.
4
00:01:59,433 --> 00:02:02,667
Esto ciertamente supera
a la limpieza de primavera.
5
00:02:04,067 --> 00:02:06,933
Pensar que he estado abajo
en mi hoyo y no aquí afuera.
6
00:02:23,300 --> 00:02:26,200
Dios mío, ¿qué diablos es eso?
7
00:03:17,067 --> 00:03:19,067
¿Podrías mirar eso?
8
00:03:42,200 --> 00:03:43,500
¿Estás bien?
9
00:03:45,667 --> 00:03:47,400
Sí, sí, sí.
10
00:03:50,567 --> 00:03:51,867
Sí.
11
00:03:52,400 --> 00:03:53,700
Sí.
12
00:03:56,800 --> 00:03:59,343
Espero que no te importe que
13
00:03:59,367 --> 00:04:02,200
te pregunte, pero
¿es esto, es un río?
14
00:04:05,100 --> 00:04:06,109
Por supuesto que es un río.
15
00:04:06,133 --> 00:04:07,709
- Sí.
- ¿Nunca has visto uno antes?
16
00:04:07,733 --> 00:04:09,933
Sí, sí, sí.
17
00:04:12,167 --> 00:04:13,467
No, no, no.
18
00:04:15,767 --> 00:04:18,700
¿Te importaría unirte
a mí para una fila?
19
00:04:21,167 --> 00:04:23,000
Sólo trae mi ropa.
20
00:04:26,733 --> 00:04:28,467
Dame tu mano.
21
00:04:38,433 --> 00:04:42,033
Ayuda si te sientas.
22
00:04:53,067 --> 00:04:54,367
Rata.
23
00:04:56,267 --> 00:04:57,567
Lunar.
24
00:04:58,400 --> 00:04:59,043
No te había visto por
25
00:04:59,067 --> 00:05:00,376
estos lados antes, ¿verdad?
26
00:05:00,400 --> 00:05:03,767
No, no, yo, yo,
generalmente estoy bajo tierra.
27
00:05:04,500 --> 00:05:07,043
Yo, yo, rara vez
salgo al aire libre.
28
00:05:07,067 --> 00:05:09,143
Cuando lo hago,
trato de mantenerme a
29
00:05:09,167 --> 00:05:11,027
unos pocos metros
de un grano de arena.
30
00:05:11,800 --> 00:05:13,100
Sí.
31
00:05:14,533 --> 00:05:17,943
Yo, yo, nunca antes
había estado en un barco.
32
00:05:17,967 --> 00:05:18,809
¿En realidad?
33
00:05:18,833 --> 00:05:20,143
Sí.
34
00:05:20,167 --> 00:05:22,743
¿Qué diablos
haces con tu tiempo?
35
00:05:22,767 --> 00:05:26,876
Créeme amigo, no hay
nada, absolutamente nada,
36
00:05:26,900 --> 00:05:30,867
Vale la pena hacer la mitad que
simplemente trastear en los barcos.
37
00:05:32,067 --> 00:05:35,143
Dentro o fuera de ellos,
no importa.
38
00:05:35,167 --> 00:05:39,209
Nada parece importar
cuando estás en un barco.
39
00:05:39,233 --> 00:05:41,309
Escucha, si no tienes
nada más, quizás
40
00:05:41,333 --> 00:05:42,543
podríamos hacer un
viaje juntos río abajo.
41
00:05:42,567 --> 00:05:44,176
Aprovecha el día.
42
00:05:44,200 --> 00:05:48,343
Hay una cesta en el barco,
un viento suave en los sauces.
43
00:05:48,367 --> 00:05:52,233
Hay más en la vida
que vivir en un agujero.
44
00:05:53,333 --> 00:05:54,676
Comer.
45
00:05:54,700 --> 00:05:56,476
Pollo frío, jamón
frío, ternera fría.
46
00:05:56,500 --> 00:05:59,409
Sándwiches de berro,
panecillos franceses, carne
47
00:05:59,433 --> 00:06:01,409
en conserva, cerveza de
jengibre, limonada, G y T.
48
00:06:01,433 --> 00:06:04,067
Sólo unas pocas
provisiones escasas.
49
00:06:05,567 --> 00:06:06,933
¡Qué día!
50
00:06:09,467 --> 00:06:10,276
Esa es mi casa.
51
00:06:10,300 --> 00:06:12,043
Aquí mismo en el río.
52
00:06:12,067 --> 00:06:14,076
¿Quieres decir,
quieres decir, quieres
53
00:06:14,100 --> 00:06:15,743
decir, vives según eso?
54
00:06:15,767 --> 00:06:18,443
Por ello, con ello,
sobre ello y en ello.
55
00:06:18,467 --> 00:06:21,043
Para mí son hermanos,
56
00:06:21,067 --> 00:06:22,276
tías y tíos, comida y bebida.
57
00:06:22,300 --> 00:06:24,443
Lo que no tiene simplemente
no vale la pena tenerlo.
58
00:06:24,467 --> 00:06:26,209
Hay inundaciones
en febrero y hermosas
59
00:06:26,233 --> 00:06:29,867
zonas secas en
el calor de agosto.
60
00:06:39,233 --> 00:06:41,167
¿Qué, qué es eso?
61
00:06:48,167 --> 00:06:50,276
Eso, eso no es nada.
62
00:06:50,300 --> 00:06:52,243
Eso es sólo el Bosque Salvaje.
63
00:06:52,267 --> 00:06:55,276
Nosotros, los ribereños,
no vamos mucho allí.
64
00:06:55,300 --> 00:06:58,243
Me parece un poco aterrador.
65
00:06:58,267 --> 00:07:00,909
¿Alguien vive ahí?
66
00:07:00,933 --> 00:07:02,276
Las comadrejas y los zorros.
67
00:07:02,300 --> 00:07:03,876
Tejón, por supuesto.
68
00:07:03,900 --> 00:07:05,709
Él vive en el centro de ello.
69
00:07:05,733 --> 00:07:08,076
Nadie querría
entrometerse con él.
70
00:07:08,100 --> 00:07:10,643
La única persona por
aquí con autoridad real.
71
00:07:10,667 --> 00:07:14,243
Entonces, ¿qué hay más
allá del Bosque Salvaje?
72
00:07:14,267 --> 00:07:16,143
El mundo salvaje, por supuesto.
73
00:07:16,167 --> 00:07:17,443
Pero no querrás
Ve allí, así que no
74
00:07:17,467 --> 00:07:20,676
lo vuelvas a
mencionar nunca más.
75
00:07:20,700 --> 00:07:22,076
Ahí estás.
76
00:07:22,100 --> 00:07:23,400
Chin-chin.
77
00:07:24,467 --> 00:07:26,487
¡Fuera del camino,
marineros de agua dulce!
78
00:07:29,867 --> 00:07:31,243
¡Hola!
79
00:07:31,267 --> 00:07:33,600
¿Qué diablos fue eso?
80
00:07:37,067 --> 00:07:39,676
Me temo que eso fue Toad
81
00:07:39,700 --> 00:07:41,443
y su moda actual por el remo.
82
00:07:41,467 --> 00:07:42,576
Bueno, ¿no es un poco peligroso?
83
00:07:42,600 --> 00:07:44,143
Absolutamente.
84
00:07:44,167 --> 00:07:45,809
No te preocupes, no durará.
85
00:07:45,833 --> 00:07:48,943
Primero fue andar en bicicleta,
pero pronto se cansó de eso.
86
00:07:48,967 --> 00:07:50,209
Luego fue el vuelo
en globo aerostático.
87
00:07:50,233 --> 00:07:52,043
Sabes, debo decir que se veía
88
00:07:52,067 --> 00:07:54,309
bastante impresionante con...
89
00:07:54,333 --> 00:07:56,209
Es un tipo muy
agradable, de verdad.
90
00:07:56,233 --> 00:08:00,309
No hay estabilidad alguna,
especialmente en un barco.
91
00:08:00,333 --> 00:08:04,043
Es sólo cuestión de tiempo antes
de que se dedique a otra cosa.
92
00:08:04,067 --> 00:08:05,743
Ven, entonces.
93
00:08:05,767 --> 00:08:09,800
Claro, ¿podría, ya
sabes, intentarlo?
94
00:08:11,200 --> 00:08:12,576
Todavía no.
95
00:08:12,600 --> 00:08:13,609
Espera hasta que hayas
tenido algunas lecciones.
96
00:08:13,633 --> 00:08:17,143
Si un sapo puede
hacerlo, entonces...
97
00:08:17,167 --> 00:08:18,376
¡Basta, idiota!
98
00:08:18,400 --> 00:08:19,900
Nos invitarás.
99
00:08:28,100 --> 00:08:29,676
Tonto del culo.
100
00:08:29,700 --> 00:08:31,376
Lo siento por...
101
00:08:31,400 --> 00:08:34,933
¿Qué es un poco mojado
para una rata de agua?
102
00:08:35,933 --> 00:08:37,276
No te preocupes.
103
00:08:37,300 --> 00:08:39,076
Te enseñaré a navegar y a remar.
104
00:08:39,100 --> 00:08:41,609
Al final del verano, serás
tan útil como nosotros.
105
00:08:41,633 --> 00:08:43,309
¡Cor!
106
00:08:43,333 --> 00:08:47,509
Yo, yo, yo, nunca pensé que la
vida pudiera ser tan emocionante.
107
00:08:47,533 --> 00:08:50,109
Te traeré algo de ropa seca.
108
00:08:50,133 --> 00:08:51,743
Más bien me recuerda
el día en que Badger
109
00:08:51,767 --> 00:08:55,043
y yo tuvimos un pequeño
encontronazo con una pica.
110
00:08:55,067 --> 00:08:57,367
Los Verás, el lucio
tenía este extraordinario...
111
00:09:03,967 --> 00:09:06,809
A lo largo del remanso
112
00:09:06,833 --> 00:09:09,809
A través de los juncos altos
113
00:09:09,833 --> 00:09:12,243
Patos están jugueteando
114
00:09:12,267 --> 00:09:15,076
Todos arriba de cola
¿Estás seguro de
115
00:09:15,100 --> 00:09:18,309
que es un buen momento
para visitar al Sr. Toad?
116
00:09:18,333 --> 00:09:20,909
Nunca es un mal momento
para visitar al Sr. Toad.
117
00:09:20,933 --> 00:09:23,343
Tarde o temprano
es el mismo tipo.
118
00:09:23,367 --> 00:09:25,043
Siempre me alegro de verte.
119
00:09:25,067 --> 00:09:27,709
Siempre completamente imposible.
120
00:09:27,733 --> 00:09:29,033
Aquí estamos.
121
00:09:31,200 --> 00:09:32,500
Mi mi.
122
00:09:34,067 --> 00:09:35,409
Debe ser muy rico.
123
00:09:35,433 --> 00:09:36,809
¿Qué él ha hecho?
124
00:09:36,833 --> 00:09:39,076
Desafortunadamente,
todo lo que le gusta.
125
00:09:39,100 --> 00:09:41,243
Lo heredó todo de su padre.
126
00:09:41,267 --> 00:09:42,676
Lo mete en muchos problemas.
127
00:09:42,700 --> 00:09:45,343
Oye, me pregunto qué pasó aquí.
128
00:09:45,367 --> 00:09:46,709
Te dije.
129
00:09:46,733 --> 00:09:48,409
Si me preguntas, creo
que está cansado de
130
00:09:48,433 --> 00:09:51,676
navegar y tendremos
otra manía con la que lidiar.
131
00:09:51,700 --> 00:09:53,033
¡Andrajoso!
132
00:09:59,533 --> 00:10:00,833
Hola Toad.
133
00:10:02,033 --> 00:10:03,643
¡Andrajoso!
134
00:10:03,667 --> 00:10:05,643
¡Echemos un vistazo a ti!
135
00:10:05,667 --> 00:10:06,976
Esa es una cara.
136
00:10:07,000 --> 00:10:08,609
Este es mi buen nuevo
amigo, el Sr. Topo.
137
00:10:08,633 --> 00:10:09,809
Espléndido.
138
00:10:09,833 --> 00:10:12,343
Estoy tremendamente
feliz de conocerte.
139
00:10:12,367 --> 00:10:13,643
Preciosa casa, señor Toad.
140
00:10:13,667 --> 00:10:15,209
¿Hermoso?
141
00:10:15,233 --> 00:10:16,809
No es bonito, es magnífico.
142
00:10:16,833 --> 00:10:18,909
La mejor casa del río.
143
00:10:18,933 --> 00:10:21,809
Los mejores de toda Inglaterra
o de cualquier otro lugar.
144
00:10:21,833 --> 00:10:23,609
¿Por qué alguien
alguna vez se iría?
145
00:10:23,633 --> 00:10:25,276
No voy a ser
modesto al respecto,
146
00:10:25,300 --> 00:10:27,243
no tengo nada por
qué ser modesto.
147
00:10:27,267 --> 00:10:29,143
Animales, animales.
148
00:10:29,167 --> 00:10:31,309
Estoy tan contenta
de que hayas venido.
149
00:10:31,333 --> 00:10:33,509
Necesito tu ayuda.
150
00:10:33,533 --> 00:10:34,643
¿Con tu barco?
151
00:10:34,667 --> 00:10:35,476
¿Barcos?
152
00:10:35,500 --> 00:10:37,143
Cielos no, señor...
153
00:10:37,167 --> 00:10:38,143
Lunar.
154
00:10:38,167 --> 00:10:40,867
Sí, diversiones
tontas y juveniles.
155
00:10:41,900 --> 00:10:44,009
Dejé de navegar
hace mucho tiempo.
156
00:10:44,033 --> 00:10:47,976
Me da mucha pena ver
a dos tipos perdiendo
157
00:10:48,000 --> 00:10:51,243
el tiempo en una
actividad tan sin objetivo.
158
00:10:51,267 --> 00:10:53,209
No, ya verás.
159
00:10:53,233 --> 00:10:55,609
Cambiará tu vida para siempre.
160
00:10:55,633 --> 00:10:59,009
He descubierto la única
ocupación auténtica
161
00:10:59,033 --> 00:11:01,443
y me propongo dedicar
el resto de mis días
162
00:11:01,467 --> 00:11:03,943
a la consecución de ello.
163
00:11:05,333 --> 00:11:07,909
Hay vida real para ti.
164
00:11:07,933 --> 00:11:12,243
El camino abierto, la carretera
165
00:11:12,267 --> 00:11:13,909
polvorienta, los
setos, las colinas.
166
00:11:13,933 --> 00:11:16,309
Caseríos, aldeas,
ciudades, pueblos.
167
00:11:16,333 --> 00:11:19,609
Aquí un día, arriba y
mañana a otro lugar.
168
00:11:19,633 --> 00:11:22,276
Pero yo, yo, yo,
pensé que habías
169
00:11:22,300 --> 00:11:23,576
dicho que nunca
quisiste irte de Toad Hall.
170
00:11:23,600 --> 00:11:24,509
¡Viajar!
171
00:11:24,533 --> 00:11:25,376
¡Cambiar!
172
00:11:25,400 --> 00:11:26,700
Excitación.
173
00:11:27,267 --> 00:11:29,176
El mundo entero ante ti.
174
00:11:29,200 --> 00:11:31,843
Un horizonte siempre cambiante.
175
00:11:31,867 --> 00:11:35,967
Y este es quizás el mejor
carro jamás construido.
176
00:11:36,733 --> 00:11:38,076
Mira.
177
00:11:38,100 --> 00:11:41,309
Galletas, langosta
en olla, sardinas,
178
00:11:41,333 --> 00:11:43,376
todo lo que un
mole pueda desear.
179
00:11:43,400 --> 00:11:46,576
Papel de carta, tocino,
mermelada, dominó.
180
00:11:46,600 --> 00:11:47,409
Una litera para ti...
181
00:11:47,433 --> 00:11:48,809
¿Para mí?
182
00:11:48,833 --> 00:11:50,176
Aquí abajo hay una especie
de agujero para ti, Ratty.
183
00:11:50,200 --> 00:11:52,209
Y dormiré aquí arriba.
184
00:11:52,233 --> 00:11:55,043
Sí, amigos, esta misma tarde
185
00:11:55,067 --> 00:11:56,409
emprenderemos juntos
nuestra nueva vida.
186
00:11:56,433 --> 00:11:57,776
¿Esta tarde?
187
00:11:57,800 --> 00:12:00,043
El camino abierto, sí.
188
00:12:00,067 --> 00:12:03,233
Viajes, cambios,
emociones, etcétera.
189
00:12:04,300 --> 00:12:05,676
¿No me digas que
piensas quedarte en
190
00:12:05,700 --> 00:12:08,143
la vieja y aburrida
orilla del río toda tu vida?
191
00:12:08,167 --> 00:12:09,576
Pero no quiero ver el mundo.
192
00:12:09,600 --> 00:12:11,309
No voy a ninguna parte.
193
00:12:11,333 --> 00:12:15,076
Y Topo se queda conmigo,
y lo que me temo es eso.
194
00:12:15,100 --> 00:12:17,243
-Pero... Pero será
muy emocionante.
195
00:12:17,267 --> 00:12:19,243
Nuestros corazones
correrán libres.
196
00:12:19,267 --> 00:12:21,443
Inglaterra será nuestra.
197
00:12:21,467 --> 00:12:23,376
Nuestro techo
serán las estrellas y
198
00:12:23,400 --> 00:12:26,176
el camino bajo nuestras ruedas
199
00:12:26,200 --> 00:12:28,443
nuestro camino, hacia
la liberación eterna.
200
00:12:28,467 --> 00:12:30,709
En absoluto.
201
00:12:30,733 --> 00:12:33,043
Sobre mi cadáver.
202
00:12:33,067 --> 00:12:35,967
Dios mío, mío, mío, mío.
203
00:12:37,267 --> 00:12:39,043
¿Esta es la vida?
204
00:12:39,067 --> 00:12:40,500
El camino abierto.
205
00:12:42,333 --> 00:12:45,833
Libre de todas las
preocupaciones del mundo, sí.
206
00:12:53,800 --> 00:12:57,243
Topo, mi compañero inseparable.
207
00:12:57,267 --> 00:13:01,233
¡Estos son los días,
Moley, estos son los días!
208
00:13:43,067 --> 00:13:44,543
Nunca pensé que la vida en
209
00:13:44,567 --> 00:13:47,076
la carretera fuera tan dura.
210
00:13:47,100 --> 00:13:49,067
Sólo para nosotros, Moley.
211
00:13:50,167 --> 00:13:52,776
Quizás podamos huir.
212
00:13:52,800 --> 00:13:53,843
No tiene sentido.
213
00:13:53,867 --> 00:13:56,143
Seguramente nos localizará.
214
00:13:56,167 --> 00:13:58,776
Nuestra única esperanza
es que se aburra.
215
00:13:58,800 --> 00:14:00,743
¡Qué vida tan placentera!
216
00:14:00,767 --> 00:14:04,733
Libre de todas las preocupaciones
y aflicciones del trabajo doméstico.
217
00:14:05,800 --> 00:14:07,843
Vamos, muchachos,
dejen de holgazanear.
218
00:14:07,867 --> 00:14:09,609
Hay aventuras que buscar.
219
00:14:09,633 --> 00:14:12,409
¿Qué maravillas veremos hoy?
220
00:14:12,433 --> 00:14:15,500
Esperaba, ¿la orilla del río?
221
00:14:17,133 --> 00:14:18,943
Deja de hablar
de la orilla del río.
222
00:14:18,967 --> 00:14:21,076
Rellena la estúpida
orilla del río.
223
00:14:21,100 --> 00:14:24,309
Piensa en nuevas vistas,
en una gran aventura.
224
00:14:24,333 --> 00:14:25,943
Como Mole aquí.
225
00:14:25,967 --> 00:14:30,467
En realidad, esperaba
volver yo mismo.
226
00:14:31,167 --> 00:14:32,043
¿Qué?
227
00:14:32,067 --> 00:14:33,309
Sandeces.
228
00:14:33,333 --> 00:14:34,176
No sabes lo que
es bueno para ti.
229
00:14:34,200 --> 00:14:35,376
Ven también.
230
00:14:35,400 --> 00:14:37,467
Siento que se avecina
un poco de viaje.
231
00:14:43,333 --> 00:14:45,309
La vida en la carretera
232
00:14:45,333 --> 00:14:47,376
Con Topo y Rata y Toad
233
00:14:47,400 --> 00:14:48,409
El ritmo suave
234
00:14:48,433 --> 00:14:49,709
Se adapta al lugar
235
00:14:49,733 --> 00:14:51,709
Como lo sabían los antiguos
236
00:14:51,733 --> 00:14:53,743
Como la naturaleza
nos ha enseñado
237
00:14:53,767 --> 00:14:55,843
El mejor de todos
los transportes
238
00:14:55,867 --> 00:14:56,909
Es una caravana
239
00:14:56,933 --> 00:14:58,043
Sin plan
240
00:14:58,067 --> 00:15:01,367
Es mucho mejor que el deporte
241
00:15:10,500 --> 00:15:11,800
¿Qué es eso?
242
00:15:26,367 --> 00:15:27,667
¡Cerdos de carretera!
243
00:15:29,300 --> 00:15:30,600
¿Señor Toad?
244
00:15:34,933 --> 00:15:37,809
¿Se encuentra bien, señor Toad?
245
00:15:37,833 --> 00:15:39,843
Sr. Toad, ¿se encuentra bien?
246
00:15:45,100 --> 00:15:46,400
¡Andrajoso!
247
00:15:54,067 --> 00:15:55,609
¿Toad?
248
00:15:55,633 --> 00:15:57,343
Háblame.
249
00:15:59,500 --> 00:16:00,909
No te preocupes.
250
00:16:00,933 --> 00:16:02,943
Yo, yo, yo, haré
una denuncia oficial.
251
00:16:02,967 --> 00:16:04,709
¿Quejarse?
252
00:16:04,733 --> 00:16:06,043
Eres un absoluto idiota.
253
00:16:06,067 --> 00:16:08,933
Sobre ese cisne,
ese rayo de sol.
254
00:16:10,367 --> 00:16:12,243
También podrías
quejarte de las estaciones.
255
00:16:12,267 --> 00:16:16,833
No, he visto el futuro
y es un automóvil.
256
00:16:21,700 --> 00:16:24,043
¡La poesía del movimiento!
257
00:16:24,067 --> 00:16:28,643
Cuántas huellas floridas
se extienden ante mí.
258
00:16:28,667 --> 00:16:31,543
Qué nubes de polvo
se levantarán detrás de
259
00:16:31,567 --> 00:16:34,076
mí mientras acelero
mi imprudente pasado.
260
00:16:34,100 --> 00:16:38,343
¡Qué pequeñas y
horribles caravanas
261
00:16:38,367 --> 00:16:40,227
serán arrojadas a
las zanjas a mi paso!
262
00:16:47,333 --> 00:16:48,633
Qué...
263
00:16:49,533 --> 00:16:51,276
¿Qué crees que
deberíamos hacer con él?
264
00:16:51,300 --> 00:16:52,943
Es inútil.
265
00:16:52,967 --> 00:16:55,043
Badger es la única persona
que puede lidiar con él ahora.
266
00:16:55,067 --> 00:16:56,676
¿Tejón?
267
00:16:56,700 --> 00:16:59,109
Bueno, tal vez deberíamos
invitarlo a cenar ahora mismo.
268
00:16:59,133 --> 00:17:00,876
Odia la sociedad.
269
00:17:00,900 --> 00:17:03,176
Si por él fuera,
hibernaría todo el año.
270
00:17:03,200 --> 00:17:05,543
Bueno, tenemos que hacer algo.
271
00:17:05,567 --> 00:17:08,467
¿No podríamos llamarlo?
272
00:17:09,800 --> 00:17:11,109
Está fuera de la cuestión.
273
00:17:11,133 --> 00:17:12,943
Vive en medio del
Bosque Salvaje.
274
00:17:12,967 --> 00:17:15,843
Y no vamos a Ve allí.
275
00:17:15,867 --> 00:17:18,209
Tendremos que lidiar con Toad
276
00:17:18,233 --> 00:17:21,176
nosotros mismos, y eso es todo.
277
00:18:09,933 --> 00:18:11,600
¡Más despacio, Toad!
278
00:18:43,567 --> 00:18:45,776
Esto es terrible.
279
00:18:45,800 --> 00:18:47,443
Vamos, Moley.
280
00:18:47,467 --> 00:18:50,176
En realidad no va a
comprar otro coche, ¿verdad?
281
00:18:50,200 --> 00:18:51,876
No hay nada que lo detenga una
282
00:18:51,900 --> 00:18:53,709
vez que tiene la
broca entre los dientes.
283
00:18:53,733 --> 00:18:55,776
Realmente no creo
que debamos hacer esto.
284
00:18:55,800 --> 00:18:57,743
Si no hacemos algo
con Toad, terminará
285
00:18:57,767 --> 00:18:59,576
suicidándose o
acabará en la cumbre.
286
00:18:59,600 --> 00:19:02,376
Y tú mismo dijiste
que Badger era el único
287
00:19:02,400 --> 00:19:05,533
que podía lidiar con él,
así que vamos, vámonos.
288
00:19:16,367 --> 00:19:19,209
Se ve terriblemente
oscuro ahí dentro.
289
00:19:19,233 --> 00:19:21,609
Yo, yo, creo
que esto es una mala idea.
290
00:19:21,633 --> 00:19:22,909
¿Qué?
291
00:19:22,933 --> 00:19:24,243
Yo...
292
00:19:24,267 --> 00:19:26,443
No me parece tan salvaje.
293
00:19:26,467 --> 00:19:28,100
Vamos.
294
00:19:48,500 --> 00:19:51,767
Ratty, Ratty, por aquí, ¡vamos!
295
00:19:55,100 --> 00:19:56,433
¿Lunar?
296
00:19:58,367 --> 00:20:00,933
Por aquí, Ratty, por aquí.
297
00:20:04,567 --> 00:20:05,867
¿Andrajoso?
298
00:20:07,167 --> 00:20:08,143
¿Andrajoso?
299
00:20:08,167 --> 00:20:09,933
Dónde...
300
00:20:10,633 --> 00:20:12,067
Donde tu...
301
00:20:18,400 --> 00:20:19,700
¡Andrajoso!
302
00:20:22,700 --> 00:20:24,333
¡Moley!
303
00:20:37,900 --> 00:20:39,200
¡Andrajoso!
304
00:20:44,533 --> 00:20:46,500
¿Dónde estás, Ratty?
305
00:20:52,367 --> 00:20:53,667
¡Lunar!
306
00:20:56,233 --> 00:20:57,967
¡Moley!
307
00:21:09,333 --> 00:21:10,633
¿Andrajoso?
308
00:21:12,933 --> 00:21:14,233
¡Moley!
309
00:21:16,767 --> 00:21:18,067
¡Andrajoso!
310
00:21:19,100 --> 00:21:21,209
Tengo tanto miedo que no
puedo pensar con claridad.
311
00:21:21,233 --> 00:21:23,176
Realmente lo has
logrado esta vez, Moley.
312
00:21:23,200 --> 00:21:24,809
Te dije que no deberíamos
haber venido aquí.
313
00:21:24,833 --> 00:21:28,900
¡Vamos a morir en este
bosque y todo es culpa tuya!
314
00:21:35,100 --> 00:21:36,043
¿Qué haces en tu trasero?
315
00:21:36,067 --> 00:21:37,367
¡Levantarse!
316
00:21:40,067 --> 00:21:42,376
Mira, tropecé con un, un, un, un
317
00:21:42,400 --> 00:21:44,076
raspador de puerta
en medio de la madera.
318
00:21:44,100 --> 00:21:46,709
¿Qué hace un raspador de
puerta en medio de la madera?
319
00:21:46,733 --> 00:21:49,076
¡Podría haberme
roto la pierna con eso!
320
00:21:49,100 --> 00:21:51,700
¡Gracias a dios!
321
00:21:52,967 --> 00:21:53,709
¿No ves lo que esto significa?
322
00:21:53,733 --> 00:21:54,776
¡Estamos salvos!
323
00:21:54,800 --> 00:21:56,243
No, no, bueno...
324
00:21:56,267 --> 00:21:58,643
Porque no puedes
comerte un raspador de puerta.
325
00:21:58,667 --> 00:21:59,476
Se pone...
326
00:21:59,500 --> 00:22:00,543
Eres un coágulo absoluto.
327
00:22:00,567 --> 00:22:01,867
¡Mira!
328
00:22:02,267 --> 00:22:03,567
¡Tejón!
329
00:22:04,333 --> 00:22:05,633
¡Estamos salvos!
330
00:22:08,667 --> 00:22:09,967
Toca el timbre.
331
00:22:18,633 --> 00:22:20,500
¡Vamos!
332
00:22:25,067 --> 00:22:26,243
¿Debería intentarlo de nuevo?
333
00:22:26,267 --> 00:22:27,443
No, no.
334
00:22:27,467 --> 00:22:30,133
No queremos parecer groseros.
335
00:22:33,067 --> 00:22:33,876
¡Tejón!
336
00:22:33,900 --> 00:22:35,433
¡Abre esta puerta!
337
00:22:36,267 --> 00:22:38,476
¡Tejón, abre la puerta!
338
00:22:38,500 --> 00:22:39,309
¡Vamos!
339
00:22:39,333 --> 00:22:40,543
Soy yo, Ratty.
340
00:22:40,567 --> 00:22:41,343
¿Qué?
341
00:22:41,367 --> 00:22:42,243
Habla alto.
342
00:22:42,267 --> 00:22:43,567
Es Ratty.
343
00:22:43,933 --> 00:22:45,076
¡Es Ratty!
344
00:22:45,100 --> 00:22:46,533
¡Vamos!
345
00:22:48,500 --> 00:22:51,076
¡Por favor, Tejón,
abre la puerta!
346
00:22:51,100 --> 00:22:52,867
¡Te lo advertí!
347
00:23:10,733 --> 00:23:12,176
¡Andrajoso!
348
00:23:12,200 --> 00:23:14,176
¿Por qué no dijiste que eras tú?
349
00:23:14,200 --> 00:23:15,076
Entra.
350
00:23:15,100 --> 00:23:16,833
Trae a tu amigo.
351
00:23:20,700 --> 00:23:23,143
Entra, entra por
el amor de Dios.
352
00:23:23,167 --> 00:23:24,776
Hay un incendio de primera.
353
00:23:24,800 --> 00:23:27,109
Hay, cena en la estufa y
354
00:23:27,133 --> 00:23:29,043
todo, y hay algunas batas de
355
00:23:29,067 --> 00:23:30,843
repuesto que deberían
caber en alguna parte.
356
00:23:30,867 --> 00:23:32,043
Mi mi.
357
00:23:32,067 --> 00:23:32,943
Quítate esa ropa mojada.
358
00:23:32,967 --> 00:23:34,243
Vamos a ordenarlo.
359
00:23:34,267 --> 00:23:35,667
Mira esto.
360
00:23:36,500 --> 00:23:38,200
¡Mira todo esto!
361
00:23:39,233 --> 00:23:42,443
Sí, sólo algunas
cosas para el invierno.
362
00:23:42,467 --> 00:23:45,543
Lo que no entiendo
es ¿qué estás haciendo
363
00:23:45,567 --> 00:23:48,676
en Wild Woods a
estas horas de la noche?
364
00:23:48,700 --> 00:23:50,776
¿No sabes que este
lugar está plagado
365
00:23:50,800 --> 00:23:53,500
de armiños y comadrejas
en este momento?
366
00:23:54,700 --> 00:23:57,276
Bueno, Ratty me había
contado todo sobre ti.
367
00:23:57,300 --> 00:24:01,209
Cómo eras, gruñón y grizzly y...
368
00:24:01,233 --> 00:24:04,176
cómo eras el único que
369
00:24:04,200 --> 00:24:06,043
podía controlar al Sr. Toad.
370
00:24:06,067 --> 00:24:07,367
¿Qué?
371
00:24:09,267 --> 00:24:10,843
Señor Toad.
372
00:24:10,867 --> 00:24:12,167
¡Toad!
373
00:24:13,133 --> 00:24:14,476
¿Qué ha hecho ahora?
374
00:24:14,500 --> 00:24:17,043
Desafortunadamente,
ha ido de mal en peor.
375
00:24:17,067 --> 00:24:18,676
Ha descubierto la emoción del
376
00:24:18,700 --> 00:24:21,443
automovilismo y ya ha tenido
varios fracasos importantes.
377
00:24:21,467 --> 00:24:23,176
Es sólo cuestión de tiempo que
378
00:24:23,200 --> 00:24:25,209
alguien resulte
gravemente herido.
379
00:24:25,233 --> 00:24:27,076
¿Cuantos ha tenido?
380
00:24:27,100 --> 00:24:28,309
¿Rompidos?
381
00:24:28,333 --> 00:24:29,743
Coches.
382
00:24:29,767 --> 00:24:31,709
En realidad equivale a lo mismo.
383
00:24:31,733 --> 00:24:34,209
Este será el séptimo.
384
00:24:34,233 --> 00:24:35,509
Todo Toad Hall está lleno
385
00:24:35,533 --> 00:24:37,443
de restos de automóviles rotos.
386
00:24:37,467 --> 00:24:38,776
Lleva tres meses conduciendo.
387
00:24:38,800 --> 00:24:41,643
Sí, ha estado en el
hospital cuatro veces.
388
00:24:41,667 --> 00:24:43,043
¡Y las multas!
389
00:24:43,067 --> 00:24:45,243
Puede que sea rico
pero no es millonario.
390
00:24:45,267 --> 00:24:47,876
Bueno, no podemos
hacer nada ahora.
391
00:24:47,900 --> 00:24:50,076
No fuera de temporada.
392
00:24:50,100 --> 00:24:52,676
Bueno, cualquier cosa
extenuante o incluso
393
00:24:52,700 --> 00:24:54,443
heroica está fuera de discusión.
394
00:24:54,467 --> 00:24:56,643
Pero lo matarán si
esperamos hasta la primavera.
395
00:24:56,667 --> 00:24:59,043
No, no, yo, yo, yo, creo
que el Sr. Badger tiene razón.
396
00:24:59,067 --> 00:25:01,243
Creo que deberíamos
esperar, porque...
397
00:25:01,267 --> 00:25:02,243
Porque estoy un poco cansado.
398
00:25:02,267 --> 00:25:03,776
Pero esto es ridículo.
399
00:25:03,800 --> 00:25:05,176
No, no.
400
00:25:05,200 --> 00:25:06,776
Todo tiene su tiempo.
401
00:25:06,800 --> 00:25:08,409
Y es temporada.
402
00:25:08,433 --> 00:25:10,809
Lo prometo que me
ocuparé de Toad, pero
403
00:25:10,833 --> 00:25:13,309
sólo una vez que haya
transcurrido el año.
404
00:25:13,333 --> 00:25:15,876
Ahora bien, si me
preguntas, ya es
405
00:25:15,900 --> 00:25:17,443
hora de que este
joven también duerma.
406
00:25:17,467 --> 00:25:18,476
Pero, pero...
407
00:25:18,500 --> 00:25:21,400
Confío en que te quedarás.
408
00:25:22,067 --> 00:25:23,709
¿No te acabas de levantar?
409
00:25:23,733 --> 00:25:24,876
Exactamente.
410
00:25:24,900 --> 00:25:26,500
Es invierno.
411
00:25:33,500 --> 00:25:37,367
Te dije que este
era un ejercicio inútil.
412
00:25:39,067 --> 00:25:41,500
Son sólo las seis y media.
413
00:25:52,267 --> 00:25:54,207
¡Fuera del camino,
adicto a la carretera!
414
00:25:58,300 --> 00:25:59,600
¡Hola!
415
00:26:01,133 --> 00:26:03,143
Sí, excelente.
416
00:26:03,167 --> 00:26:05,776
Sí, sí, esto quedará
muy bien en mi colección.
417
00:26:05,800 --> 00:26:06,776
Sí.
418
00:26:06,800 --> 00:26:07,443
Si pudiera mostrarte...
419
00:26:07,467 --> 00:26:08,767
No.
420
00:26:52,700 --> 00:26:53,743
¿Quién eres?
421
00:26:53,767 --> 00:26:54,543
- Erizos.
- Erizos.
422
00:26:54,567 --> 00:26:55,843
¿Qué haces aquí?
423
00:26:55,867 --> 00:26:57,843
Estábamos intentando llegar
a casa desde la escuela, señor.
424
00:26:57,867 --> 00:27:00,509
Pero nos perdimos en la nieve.
425
00:27:00,533 --> 00:27:02,643
Afuera hace mucho mal, señor.
426
00:27:02,667 --> 00:27:05,576
Y el Sr. Badger hace
unas gachas muy ricas.
427
00:27:05,600 --> 00:27:08,376
Señor, fuimos tan
atrevidos como para llamar.
428
00:27:08,400 --> 00:27:10,043
Sí, menos señor,
si no le importa.
429
00:27:10,067 --> 00:27:11,209
¿Dónde está él ahora?
430
00:27:11,233 --> 00:27:12,776
Fui a su estudio, señor.
431
00:27:12,800 --> 00:27:15,109
Debido a que estaba
particularmente ocupado.
432
00:27:15,133 --> 00:27:17,576
Dijo que no debía ser molestado.
433
00:27:17,600 --> 00:27:19,733
¿Qué está pasando aquí?
434
00:27:20,433 --> 00:27:23,243
Es como la estación Didscombe.
435
00:27:23,267 --> 00:27:26,409
¿Ya nadie puede hibernar?
436
00:27:26,433 --> 00:27:28,476
¿Qué están haciendo
los dos todavía aquí?
437
00:27:28,500 --> 00:27:31,409
Estábamos terminando
nuestras gachas, señor.
438
00:27:31,433 --> 00:27:35,400
Mira, vete ahora a
casa con tu madre.
439
00:27:37,933 --> 00:27:41,376
Sí, me comerás fuera
de casa y de casa.
440
00:27:41,400 --> 00:27:43,609
Hay seis peniques cada uno.
441
00:27:43,633 --> 00:27:45,743
Y no lo gastes todo de una vez.
442
00:27:45,767 --> 00:27:46,576
Ya te vas.
443
00:27:46,600 --> 00:27:48,043
Gracias, Sr. Tejón.
444
00:27:48,067 --> 00:27:49,933
- Gracias.
- Sí, sí, sí, sí, está bien.
445
00:27:50,633 --> 00:27:51,933
Scallywags.
446
00:27:53,067 --> 00:27:55,209
Es... es una casa bonita
447
00:27:55,233 --> 00:27:57,367
y tranquila la que
tiene aquí, Sr. Badger.
448
00:27:58,500 --> 00:28:00,743
No hay nada mejor
que vivir bajo tierra.
449
00:28:00,767 --> 00:28:03,843
Da un verdadero
sentido de la historia.
450
00:28:03,867 --> 00:28:05,676
¿De dónde sacaste todo esto?
451
00:28:05,700 --> 00:28:07,143
Estaba ahí.
452
00:28:07,167 --> 00:28:09,543
Todo lo que hice fue cavar.
453
00:28:09,567 --> 00:28:13,900
Hace mucho tiempo, antes de
que todo creciera, había una ciudad,
454
00:28:15,400 --> 00:28:17,543
una ciudad de gente.
455
00:28:17,567 --> 00:28:20,200
Y aquí es donde se encontraban.
456
00:28:21,267 --> 00:28:24,876
Es donde caminaban,
hablaban y dormían.
457
00:28:24,900 --> 00:28:27,343
Gente poderosa y rica.
458
00:28:27,367 --> 00:28:30,443
Construyeron una ciudad
para durar para siempre.
459
00:28:30,467 --> 00:28:32,076
Entonces, ¿dónde están ahora?
460
00:28:32,100 --> 00:28:34,043
¿Quién sabe?
461
00:28:34,067 --> 00:28:35,376
La gente viene.
462
00:28:35,400 --> 00:28:37,676
Se quedan un tiempo, florecen,
463
00:28:37,700 --> 00:28:40,367
y construyen, luego se van.
464
00:28:41,100 --> 00:28:43,467
Pero nosotros, los
Tejones, permanecemos.
465
00:28:44,467 --> 00:28:46,200
Podríamos ser...
466
00:28:47,667 --> 00:28:48,643
¿Desplazado?
467
00:28:48,667 --> 00:28:49,643
Desplazado por un tiempo,
468
00:28:49,667 --> 00:28:52,143
Pero... somos del tipo paciente.
469
00:28:52,167 --> 00:28:55,376
¿Entonces esto
solía ser una ciudad?
470
00:28:55,400 --> 00:28:57,176
¿Qué?
471
00:28:57,200 --> 00:28:59,043
¿Entonces esto
solía ser una ciudad?
472
00:28:59,067 --> 00:29:01,576
Sí, sí, sí.
473
00:29:01,600 --> 00:29:06,209
Y llovió y los árboles jóvenes
crecieron hasta convertirse en un bosque.
474
00:29:06,233 --> 00:29:09,633
Y el moho de las hojas
se elevó y desapareció.
475
00:29:10,600 --> 00:29:14,276
Incluso los arroyos frescos
traían cieno y petróleo.
476
00:29:14,300 --> 00:29:18,467
Y después de un tiempo nuestra
casa volvió a estar lista para nosotros.
477
00:29:19,833 --> 00:29:22,733
El mundo gira
en un gran círculo.
478
00:29:24,567 --> 00:29:27,000
Hay un poder más
allá de nosotros.
479
00:29:28,167 --> 00:29:30,643
Puedes poner los ojos en blanco.
480
00:29:30,667 --> 00:29:31,743
Hay cosas en el
cielo y en la tierra
481
00:29:31,767 --> 00:29:34,076
que ni siquiera
podrías imaginar.
482
00:29:34,100 --> 00:29:35,400
Sí.
483
00:29:36,300 --> 00:29:39,043
Eso es lo que siempre hemos
entendido, y los humanos,
484
00:29:39,067 --> 00:29:43,700
con todas sus nuevas
costumbres, nunca lo entendieron.
485
00:29:45,300 --> 00:29:47,709
De todos modos, es hora
de que regreses a casa.
486
00:29:47,733 --> 00:29:49,233
Consigue tus cosas.
487
00:29:52,300 --> 00:29:55,776
Ahora, si vas hasta
el final de este túnel,
488
00:29:55,800 --> 00:29:57,876
hasta el final, llegarás al
borde del Bosque Salvaje.
489
00:29:57,900 --> 00:29:59,309
Bien.
490
00:29:59,333 --> 00:30:01,467
Y trata de dejarme en
paz hasta la primavera.
491
00:30:02,933 --> 00:30:04,243
Muchas gracias, Badger.
492
00:30:04,267 --> 00:30:05,409
Sí, adiós.
493
00:30:05,433 --> 00:30:06,767
Un placer conocerte...
494
00:30:07,467 --> 00:30:09,176
Lo siento.
495
00:30:09,200 --> 00:30:10,543
Pequeño y delicado.
496
00:30:10,567 --> 00:30:11,743
Adiós.
497
00:30:11,767 --> 00:30:13,067
Cama.
498
00:30:14,900 --> 00:30:17,576
No, a mí, a mí, no me
gusta la naturaleza en bruto.
499
00:30:17,600 --> 00:30:19,276
En absoluto.
500
00:30:19,300 --> 00:30:21,476
No, creo que soy
más bien una criatura
501
00:30:21,500 --> 00:30:24,109
de campos labrados
y setos y ya he
502
00:30:24,133 --> 00:30:26,273
tenido suficientes
aventuras para toda la vida.
503
00:30:30,967 --> 00:30:33,133
Civilización por fin.
504
00:30:36,967 --> 00:30:39,176
¿Ya casi llegamos?
505
00:30:39,200 --> 00:30:40,976
Simplemente cruce este
pueblo, cruce la colina
506
00:30:41,000 --> 00:30:44,576
y estaremos en la orilla
del río en poco tiempo.
507
00:30:44,600 --> 00:30:46,409
¿No es un poco peligroso con...?
508
00:30:46,433 --> 00:30:48,100
No importa.
509
00:30:50,267 --> 00:30:52,809
En esta época del año, todos
están sentados seguros en el
510
00:30:52,833 --> 00:30:57,509
interior bebiendo jerez español,
acurrucados alrededor del fuego.
511
00:30:57,533 --> 00:31:00,443
Puedes mirarlos si quieres.
512
00:31:00,467 --> 00:31:01,309
No, estoy bien.
513
00:31:01,333 --> 00:31:02,800
Continúa.
514
00:31:14,167 --> 00:31:15,643
Pon eso en el árbol, cariño.
515
00:31:15,667 --> 00:31:16,843
¿Qué crees que te
516
00:31:16,867 --> 00:31:18,207
traerá Papá Noel este año?
517
00:31:20,300 --> 00:31:22,867
Bueno, has sido un buen chico.
518
00:31:28,900 --> 00:31:31,109
¿Puedo irme a casa, Ratty?
519
00:31:31,133 --> 00:31:32,909
Casi me olvido que tenía uno.
520
00:31:32,933 --> 00:31:34,076
No querrás meterte en un agujero
521
00:31:34,100 --> 00:31:36,243
en el suelo con
este clima helado.
522
00:31:36,267 --> 00:31:39,443
No, no, tú no lo entiendes.
523
00:31:39,467 --> 00:31:43,709
Yo, sé que está en
mal estado y sucio y,
524
00:31:43,733 --> 00:31:45,409
bueno, no es cálido y
acogedor como tu casa.
525
00:31:45,433 --> 00:31:48,509
O grandioso y hermoso como Toad
526
00:31:48,533 --> 00:31:51,500
Hall, pero bueno, es donde vivo.
527
00:31:53,633 --> 00:31:56,700
Vamos, atraparemos
nuestras muertes.
528
00:32:05,500 --> 00:32:09,600
Qué cerdo, qué
cerdo absoluto he sido.
529
00:32:10,533 --> 00:32:12,143
Vamos, Moley.
530
00:32:12,167 --> 00:32:13,576
Vamos.
531
00:32:13,600 --> 00:32:14,943
¿A dónde vamos?
532
00:32:14,967 --> 00:32:16,743
Para encontrar
este agujero tuyo.
533
00:32:16,767 --> 00:32:18,067
¿En realidad?
534
00:32:19,067 --> 00:32:20,367
Ven también.
535
00:32:22,333 --> 00:32:23,800
Adelante.
536
00:32:28,400 --> 00:32:29,700
No, no puedo...
537
00:33:05,633 --> 00:33:06,933
¿Lunar?
538
00:33:07,867 --> 00:33:09,167
¿Lunar?
539
00:33:09,867 --> 00:33:11,167
¡Moley!
540
00:33:38,100 --> 00:33:40,276
Hogar dulce hogar.
541
00:33:40,300 --> 00:33:41,909
¡Andrajoso!
542
00:33:41,933 --> 00:33:44,900
Yo, yo, creo que
mi corazón estallará.
543
00:33:45,667 --> 00:33:47,343
Bueno, siéntete como en casa.
544
00:33:47,367 --> 00:33:49,243
Deshazte de eso.
545
00:33:49,267 --> 00:33:51,709
Yo estaba, haciendo limpieza
de primavera, y, desde...
546
00:33:51,733 --> 00:33:53,400
Ese es el...
547
00:33:55,367 --> 00:33:56,933
Es...
548
00:34:00,967 --> 00:34:02,267
Estimado.
549
00:34:04,800 --> 00:34:06,467
¿Qué he hecho?
550
00:34:10,067 --> 00:34:11,509
Bueno, podríamos
estar en tu casa, ¿no?
551
00:34:11,533 --> 00:34:13,309
Brindándonos junto al fuego.
552
00:34:13,333 --> 00:34:15,433
Es tan compacto.
553
00:34:17,533 --> 00:34:19,133
Muy bien planeado.
554
00:34:19,900 --> 00:34:21,200
No.
555
00:34:22,067 --> 00:34:24,700
No, nosotros, no
deberíamos estar aquí.
556
00:34:26,967 --> 00:34:28,143
No tengo nada que darte.
557
00:34:28,167 --> 00:34:29,467
Disparates.
558
00:34:30,767 --> 00:34:35,600
Mira, aquí tienes una
preciosa lata de sardinas.
559
00:34:40,067 --> 00:34:43,200
Y, unas galletas del capitán.
560
00:34:43,933 --> 00:34:45,843
Mis favoritos.
561
00:34:45,867 --> 00:34:50,033
Y, sí, aquí, aquí hay
un espectacular...
562
00:34:52,433 --> 00:34:53,800
¿Qué es esto?
563
00:34:54,633 --> 00:34:56,143
Es una rica salchicha alemana.
564
00:34:56,167 --> 00:34:58,067
Exactamente.
565
00:34:59,467 --> 00:35:01,209
Sólo, tráeme un plumero.
566
00:35:01,233 --> 00:35:04,543
Y estaremos en lo cierto.
567
00:35:04,567 --> 00:35:08,043
Bueno, hay un pequeño
banquete para ti.
568
00:35:08,067 --> 00:35:10,643
Este es el lugar
más alegre en el que he estado.
569
00:35:10,667 --> 00:35:11,476
¿En realidad?
570
00:35:11,500 --> 00:35:12,476
Sí.
571
00:35:12,500 --> 00:35:14,576
Quiero saberlo todo.
572
00:35:14,600 --> 00:35:16,043
Bien.
573
00:35:16,067 --> 00:35:19,709
Bueno, primero decidí
cavar un, un, un 'ole.
574
00:35:19,733 --> 00:35:20,809
Lo más destacable.
575
00:35:20,833 --> 00:35:22,943
Y luego cavé otro 'ole' para
576
00:35:22,967 --> 00:35:26,343
tener dos interconectados.
577
00:35:26,367 --> 00:35:28,043
Maravilloso.
578
00:35:28,067 --> 00:35:31,400
Y podría cavar un tercer
agujero y tal vez, poner...
579
00:35:33,233 --> 00:35:34,700
¿Qué es eso?
580
00:35:35,933 --> 00:35:38,400
Jodido si lo sé.
581
00:35:40,667 --> 00:35:42,467
Uno, dos, tres.
582
00:35:43,833 --> 00:35:47,209
Aldeanos todos,
esta marea helada
583
00:35:47,233 --> 00:35:50,609
Dejen que sus puertas
se abran de par en par
584
00:35:50,633 --> 00:35:53,876
El viento puede seguir y nevar
585
00:35:53,900 --> 00:35:57,409
al lado Nos
atraen junto a su fuego
586
00:35:57,433 --> 00:35:58,709
para esperar Esto es delicioso.
587
00:35:58,733 --> 00:36:00,143
Vamos, invitémoslos a pasar.
588
00:36:00,167 --> 00:36:02,067
No, no.
589
00:36:03,067 --> 00:36:04,709
Yo, no tengo nada que darles.
590
00:36:04,733 --> 00:36:06,209
Absoluta tontería.
591
00:36:06,233 --> 00:36:07,533
Bravo.
592
00:36:08,067 --> 00:36:09,943
Bien cantado a todos.
593
00:36:09,967 --> 00:36:13,609
Entrad y entrad en calor.
594
00:36:13,633 --> 00:36:15,209
Hola, joven ratón de campo.
595
00:36:15,233 --> 00:36:17,176
Ahora, ¿sabes si hay tiendas
596
00:36:17,200 --> 00:36:19,043
abiertas a esta
hora de la noche?
597
00:36:19,067 --> 00:36:20,309
Pues claro, señor, en esta época
598
00:36:20,333 --> 00:36:22,209
del año mantienen
todo el horario.
599
00:36:22,233 --> 00:36:23,876
Bueno, vayan y
consigan el mejor queso
600
00:36:23,900 --> 00:36:26,676
cheddar Buggins y
una botella de Old
601
00:36:26,700 --> 00:36:28,076
Burton, y prepararemos cerveza.
602
00:36:28,100 --> 00:36:28,909
Corre ahora.
603
00:36:28,933 --> 00:36:29,843
Sea tan rápido como el viento.
604
00:36:29,867 --> 00:36:30,876
¡Sí, señor!
605
00:36:30,900 --> 00:36:33,776
Dios descanse, señores alegres
606
00:36:33,800 --> 00:36:37,043
Que nada os
desanime♪Acordaos de
607
00:36:37,067 --> 00:36:41,209
que Cristo nuestro
salvador nació el
608
00:36:41,233 --> 00:36:42,676
día de Navidad que
excelentes armonías.
609
00:36:42,700 --> 00:36:44,776
Realmente son una
compañía muy talentosa.
610
00:36:44,800 --> 00:36:46,243
Sí, y ellos también
tienen hambre.
611
00:36:46,267 --> 00:36:50,367
Nunca debiste haberlos
invitado a entrar.
612
00:36:56,233 --> 00:36:58,200
Momento perfecto.
613
00:37:02,333 --> 00:37:04,743
Mucho para todos.
614
00:37:04,767 --> 00:37:06,409
No te emociones demasiado.
615
00:37:06,433 --> 00:37:07,833
Ahí estamos.
616
00:37:09,333 --> 00:37:10,633
Imponente.
617
00:37:16,900 --> 00:37:19,376
Bueno, al final no
salió tan mal, ¿verdad?
618
00:37:19,400 --> 00:37:20,700
Sabes, yo haría...
619
00:37:57,800 --> 00:37:59,533
¡Ha llegado la primavera!
620
00:38:12,333 --> 00:38:13,276
Sr. Tejón.
621
00:38:13,300 --> 00:38:14,276
Vamos.
622
00:38:14,300 --> 00:38:15,909
No hay tiempo que perder.
623
00:38:15,933 --> 00:38:18,776
Dije que lo cuidaría una
vez que terminara el invierno.
624
00:38:18,800 --> 00:38:20,609
Ha llegado la hora.
625
00:38:20,633 --> 00:38:21,933
Vamos.
626
00:38:22,733 --> 00:38:24,133
¡Toad!
- ¡Toad!
627
00:38:25,067 --> 00:38:27,576
Sí, la hora del Toad.
628
00:38:27,600 --> 00:38:30,509
Me he enterado de que
esta misma mañana llegó
629
00:38:30,533 --> 00:38:34,243
a Toad Hall un automóvil nuevo y
630
00:38:34,267 --> 00:38:38,443
extremadamente
potente, y en este mismo
631
00:38:38,467 --> 00:38:42,043
momento Toad está vistiendo unos
atuendos singularmente espantosos.
632
00:38:42,067 --> 00:38:45,076
Debemos ponernos manos a la obra
antes de que sea demasiado tarde.
633
00:38:45,100 --> 00:38:47,509
Bueno, ¿qué crees
que deberíamos hacer?
634
00:38:47,533 --> 00:38:48,776
¿Qué?
635
00:38:48,800 --> 00:38:51,376
¿Qué crees que deberíamos hacer?
636
00:38:51,400 --> 00:38:52,776
Lo convertiremos.
637
00:38:52,800 --> 00:38:55,043
Y enséñale a ser
un Toad sensato y
638
00:38:55,067 --> 00:38:57,243
salva al desafortunado
animal de sí mismo.
639
00:39:02,800 --> 00:39:05,809
Será el Toad más
convertido que jamás
640
00:39:05,833 --> 00:39:08,267
haya existido,
cuando termine con él.
641
00:39:09,767 --> 00:39:13,776
Y te daré otros
50 por las sillas.
642
00:39:13,800 --> 00:39:15,100
Gracias.
643
00:39:16,333 --> 00:39:19,367
Qué hermoso día de primavera.
644
00:39:28,733 --> 00:39:30,276
Hola compañeros.
645
00:39:30,300 --> 00:39:31,933
¿Qué opinas del nuevo motor?
646
00:39:33,067 --> 00:39:34,343
Tuve que vender todas mis
sillas, pero a quién le importa.
647
00:39:34,367 --> 00:39:36,200
¡Me encanta estar de pie!
648
00:39:38,500 --> 00:39:40,109
¿Pasa algo?
649
00:39:40,133 --> 00:39:42,000
Llévalo adentro.
650
00:39:42,900 --> 00:39:44,476
¿Qué?
651
00:39:44,500 --> 00:39:46,100
¡Espera, para!
652
00:39:47,633 --> 00:39:48,676
Agradable y gentilmente.
653
00:39:48,700 --> 00:39:49,543
¡Cuidado!
654
00:39:49,567 --> 00:39:50,867
Buenos días, señor.
655
00:39:52,067 --> 00:39:54,109
¿Cuál es el significado de
este escandaloso atropello?
656
00:39:54,133 --> 00:39:55,676
Quítate el traje de conducir.
657
00:39:55,700 --> 00:39:58,109
No lo necesitarás
hoy ni ningún otro día.
658
00:39:58,133 --> 00:39:59,109
¡Ciertamente no!
659
00:39:59,133 --> 00:40:00,667
Entonces quítaselos para él.
660
00:40:01,600 --> 00:40:02,909
¡Aléjate de mí!
661
00:40:02,933 --> 00:40:05,809
Bribones desmedidos,
plebe del banco.
662
00:40:05,833 --> 00:40:08,100
Mira, un tiburón.
663
00:40:10,233 --> 00:40:11,376
¡Rápido, apártalo!
664
00:40:11,400 --> 00:40:13,443
¡Se fue tan lejos!
665
00:40:13,467 --> 00:40:14,276
¡Agárralo, Moley!
666
00:40:14,300 --> 00:40:15,143
¡Agárralo!
667
00:40:15,167 --> 00:40:16,600
Ve a buscarlo.
668
00:40:20,633 --> 00:40:21,676
Vamos, Toad.
669
00:40:21,700 --> 00:40:23,333
No.
670
00:40:27,133 --> 00:40:28,900
¡Quítate de encima!
671
00:40:36,100 --> 00:40:37,700
No, no lo haces.
672
00:40:44,267 --> 00:40:47,967
Mi zapato, ¿dónde
están mis zapatos?
673
00:40:59,500 --> 00:41:03,676
Así que ya no eres el
terror de las carreteras.
674
00:41:03,700 --> 00:41:06,709
Sabías que tenía que llegar
a esto tarde o temprano.
675
00:41:06,733 --> 00:41:09,143
Tú, ignoraste
nuestras advertencias.
676
00:41:09,167 --> 00:41:13,043
Desperdiciaste hasta el último
centavo que te dejó tu padre.
677
00:41:13,067 --> 00:41:15,343
La independencia
está muy bien, pero os
678
00:41:15,367 --> 00:41:18,209
habéis convertido en
una molestia pública.
679
00:41:18,233 --> 00:41:22,176
Voy a darte una última
oportunidad, Toad.
680
00:41:22,200 --> 00:41:25,176
Nos reuniremos
conmigo en la sala de
681
00:41:25,200 --> 00:41:28,833
fumadores, donde discutiremos
esto como caballeros.
682
00:41:48,167 --> 00:41:49,809
Eso no es bueno.
683
00:41:49,833 --> 00:41:52,309
Habla con Toad nunca lo curará.
684
00:41:52,333 --> 00:41:53,633
Pobre Toad.
685
00:41:54,667 --> 00:41:57,767
Todo lo que hizo fue conducir
un poco imprudentemente.
686
00:42:10,700 --> 00:42:11,609
Lo has hecho una y
687
00:42:11,633 --> 00:42:13,667
otra vez, y otra y otra vez.
688
00:42:32,833 --> 00:42:34,909
Bueno, la verdad
es que fue muy bien.
689
00:42:34,933 --> 00:42:36,576
¡Toad!
690
00:42:36,600 --> 00:42:37,900
Arrepentimiento.
691
00:42:42,867 --> 00:42:46,367
Amigos míos, os he
hecho mucho daño.
692
00:42:47,767 --> 00:42:52,543
Me he hecho daño a mí
mismo y a todos los anfibios.
693
00:42:52,567 --> 00:42:53,676
Lo siento.
694
00:42:53,700 --> 00:42:55,143
No.
695
00:42:55,167 --> 00:42:57,733
Lo siento más que nada.
696
00:42:58,633 --> 00:43:00,676
Me complace informarles que
697
00:43:00,700 --> 00:43:03,676
he visto el error
de mis caminos.
698
00:43:03,700 --> 00:43:07,600
Mis graves ofensas, mis
horribles transgresiones.
699
00:43:08,933 --> 00:43:13,733
Y prometo que nunca, nunca,
nunca, nunca, nunca, nunca,
700
00:43:17,967 --> 00:43:22,033
siempre, siempre, siempre, siempre,
siempre, siempre, siempre, siempre,
701
00:43:26,433 --> 00:43:31,567
Nunca, nunca, nunca, jamás,
jamás volveré a montar un automóvil.
702
00:43:42,133 --> 00:43:43,433
Nunca más.
703
00:43:47,633 --> 00:43:48,933
¿Prometido?
704
00:43:50,467 --> 00:43:51,767
Prometido.
705
00:43:52,867 --> 00:43:55,143
Bien, bueno, bueno, todo esto
son muy buenas noticias, ¿no?
706
00:43:55,167 --> 00:43:56,376
Si tan sólo fuera verdad.
707
00:43:56,400 --> 00:43:58,076
Por supuesto que es verdad.
708
00:43:58,100 --> 00:44:01,809
Él mismo me dijo que había
visto la locura de sus caminos.
709
00:44:01,833 --> 00:44:04,100
Correcto, entonces es verdad.
710
00:44:05,867 --> 00:44:07,709
No, por supuesto
que no es verdad.
711
00:44:07,733 --> 00:44:09,643
No lo siento y
no fue una locura.
712
00:44:09,667 --> 00:44:11,709
Fue absolutamente glorioso.
713
00:44:11,733 --> 00:44:14,043
¡Monstruo reincidente!
714
00:44:14,067 --> 00:44:16,509
Lo he decidido, no me
arrepiento y nunca lo estaré.
715
00:44:16,533 --> 00:44:17,876
Entonces no prometes nunca tocar
716
00:44:17,900 --> 00:44:19,043
¿Otro coche de nuevo?
717
00:44:19,067 --> 00:44:20,709
¡No!
718
00:44:20,733 --> 00:44:22,343
Y es más, el primer
coche que veo...
719
00:44:22,367 --> 00:44:23,176
Me iré en él.
720
00:44:23,200 --> 00:44:24,176
Eso es todo.
721
00:44:24,200 --> 00:44:25,543
Llévenlo arriba, los dos.
722
00:44:25,567 --> 00:44:27,143
Enciérralo en su dormitorio.
723
00:44:27,167 --> 00:44:31,443
¡Comadreja alimaña,
pequeños chorros miopes!
724
00:44:31,467 --> 00:44:32,800
¡Ustedes aguafiestas!
725
00:44:34,067 --> 00:44:35,800
¡Malditos puritanos!
726
00:44:37,200 --> 00:44:38,409
Tú...
727
00:44:38,433 --> 00:44:39,476
No, ha desaparecido
por completo...
728
00:44:39,500 --> 00:44:40,800
¡Dentro!
729
00:44:44,867 --> 00:44:48,433
Sí, nunca lo había
visto tan decidido.
730
00:44:49,600 --> 00:44:51,343
Tendremos que turnarnos para
731
00:44:51,367 --> 00:44:54,433
protegerlo hasta que
se le acabe el veneno.
732
00:45:01,333 --> 00:45:02,409
Lo veo.
733
00:45:02,433 --> 00:45:04,143
Te encontraré Topo.
734
00:45:04,167 --> 00:45:06,133
¡Te atropellaré!
735
00:45:37,333 --> 00:45:39,200
¿Qué opinas?
736
00:45:41,067 --> 00:45:43,400
Quizás se haya calmado.
737
00:45:58,433 --> 00:46:00,700
¡Es un tren, es un tren!
738
00:46:04,400 --> 00:46:05,700
¡Barco a la vista!
739
00:46:10,900 --> 00:46:12,767
¡Me está atacando un cojín!
740
00:46:13,700 --> 00:46:15,643
¡Me están atacando un zapato!
741
00:46:15,667 --> 00:46:17,800
¡Estoy siendo
atacado por mi pie!
742
00:46:18,933 --> 00:46:20,233
¡plomar!
743
00:46:21,133 --> 00:46:22,433
¡plomar!
744
00:46:23,633 --> 00:46:25,367
¡plomar!
745
00:46:37,933 --> 00:46:39,233
Moley.
746
00:46:50,900 --> 00:46:52,633
Él todavía está en la cama.
747
00:46:53,367 --> 00:46:55,809
No parece mucho.
748
00:46:55,833 --> 00:46:58,267
Simplemente ahí tirado, apático.
749
00:47:06,733 --> 00:47:07,876
Quizás haya cedido.
750
00:47:07,900 --> 00:47:09,343
Cuidadoso.
751
00:47:09,367 --> 00:47:12,500
Aquí es cuando se
muestra más ingenioso.
752
00:47:13,200 --> 00:47:14,200
Hasta luego.
753
00:47:39,967 --> 00:47:41,267
Hola Toad.
754
00:47:42,733 --> 00:47:44,143
¿Cómo estás hoy, viejo?
755
00:47:44,167 --> 00:47:45,767
Muy débil.
756
00:47:46,967 --> 00:47:48,867
Muy débil por cierto.
757
00:47:50,867 --> 00:47:52,543
Topo y Tejón han ido al cine así
758
00:47:52,567 --> 00:47:55,409
que pensé en venir
a hacerte compañía.
759
00:47:55,433 --> 00:48:00,567
Querida y amable Rata, siento
que nunca volveré a estar bien.
760
00:48:01,700 --> 00:48:04,576
Pero no te preocupes por mí.
761
00:48:04,600 --> 00:48:07,143
Lo último que quiero es ser una
762
00:48:07,167 --> 00:48:09,543
carga para mis queridos amigos.
763
00:48:09,567 --> 00:48:11,176
Sabes que me tomaría
cualquier problema del
764
00:48:11,200 --> 00:48:14,576
mundo por ti si fueras
un animal más sensato.
765
00:48:14,600 --> 00:48:17,709
Si pensara que lo
dices en serio, te pediría ahora
766
00:48:17,733 --> 00:48:22,800
mismo que corrieras a buscarme
un médico, pero no te molestes.
767
00:48:23,467 --> 00:48:24,809
No deseo molestarte.
768
00:48:24,833 --> 00:48:26,809
¿Por qué necesitas un médico?
769
00:48:26,833 --> 00:48:29,643
Seguro que lo has notado.
770
00:48:29,667 --> 00:48:32,043
No, ¿por qué lo harías?
771
00:48:32,067 --> 00:48:36,243
Buenos días ciertamente dirás: "Si
tan solo me hubiera dado cuenta".
772
00:48:36,267 --> 00:48:38,343
Pero no, olvida
que te lo pregunté.
773
00:48:38,367 --> 00:48:40,933
Probablemente no sea fatal.
774
00:48:43,167 --> 00:48:45,643
Mira, viejo, no puedo
dejar que sufras así.
775
00:48:45,667 --> 00:48:46,943
Vamos de inmediato.
776
00:48:46,967 --> 00:48:50,109
Por favor llame al sacerdote.
777
00:48:50,133 --> 00:48:51,476
Y que venga aquí.
778
00:48:51,500 --> 00:48:52,776
¿El sacerdote?
779
00:48:52,800 --> 00:48:56,576
Bueno, por si acaso el
médico no puede ayudar.
780
00:48:56,600 --> 00:49:00,209
No te preocupes, Toad,
volveré inmediatamente.
781
00:49:00,233 --> 00:49:02,733
Te darás prisa, ¿no?
782
00:49:46,467 --> 00:49:48,067
Bajarme.
783
00:49:59,300 --> 00:50:00,576
Cerebros, uno.
784
00:50:00,600 --> 00:50:02,933
Fuerza bruta, nula.
785
00:50:06,233 --> 00:50:08,167
Sólo el billete.
786
00:50:14,033 --> 00:50:16,200
Eres un idiota tonto.
787
00:50:26,233 --> 00:50:27,843
Buenos días
788
00:50:27,867 --> 00:50:30,643
Tu desayuno inglés completo,
con riñones y mollejas.
789
00:50:30,667 --> 00:50:35,000
Y su mejor botella de
oporto, por favor, barman.
790
00:51:01,767 --> 00:51:03,067
No, no, no.
791
00:51:07,967 --> 00:51:09,833
Buenos días
792
00:51:11,067 --> 00:51:12,376
Buenos días
793
00:51:12,400 --> 00:51:14,709
Té para dos en la
trastienda, por favor.
794
00:51:14,733 --> 00:51:16,367
Después de ti, querida.
795
00:51:32,167 --> 00:51:33,467
Sí, sí.
796
00:51:36,467 --> 00:51:39,400
Bueno, no hay
nada malo en mirar.
797
00:51:46,200 --> 00:51:47,909
Sí, me pregunto si este es el
798
00:51:47,933 --> 00:51:50,367
tipo de auto que
arranca fácilmente.
799
00:51:56,267 --> 00:51:58,233
Como un sueño.
800
00:52:04,600 --> 00:52:06,776
Yo digo, ¡ese es mi auto!
801
00:52:09,200 --> 00:52:10,633
¡Mátalo!
802
00:52:21,167 --> 00:52:23,176
Ahora viene por el carril
rápido, ahora es Toad.
803
00:52:23,200 --> 00:52:24,843
Es el Sr. Toad el
que lidera la manada.
804
00:52:24,867 --> 00:52:26,043
Seguramente obtendrá el listón y
805
00:52:26,067 --> 00:52:27,543
todos lo declararán el Toad más
806
00:52:27,567 --> 00:52:29,943
brillante de todos los tiempos.
807
00:52:29,967 --> 00:52:33,043
¡Sí, el ganador hoy
de la carrera es Toad!
808
00:52:33,067 --> 00:52:34,276
Esto es libertad.
809
00:52:34,300 --> 00:52:35,809
Esto es vivir.
810
00:52:35,833 --> 00:52:39,700
¡Esto es propulsión
hacia el mundo moderno!
811
00:52:41,067 --> 00:52:42,367
Disparar.
812
00:52:57,533 --> 00:53:00,709
En mi opinión, la
única dificultad que se
813
00:53:00,733 --> 00:53:03,076
presenta en este caso,
por lo demás muy claro,
814
00:53:03,100 --> 00:53:06,109
es cómo podemos
hacerlo lo suficientemente
815
00:53:06,133 --> 00:53:09,276
severo para el pícaro
incorregible y rufián
816
00:53:09,300 --> 00:53:12,176
endurecido que ahora vemos
acurrucado en el banquillo ante nosotros.
817
00:53:12,200 --> 00:53:14,776
Fue declarado
culpable de robo de
818
00:53:14,800 --> 00:53:17,076
coche, conducción
en peligro público y
819
00:53:17,100 --> 00:53:20,209
grave insubordinación
a la policía rural.
820
00:53:20,233 --> 00:53:24,409
Señor Secretario,
¿puede decirme cuál es
821
00:53:24,433 --> 00:53:25,843
la pena más severa
que podemos imponer?
822
00:53:25,867 --> 00:53:27,409
Bueno, claramente, robar un
823
00:53:27,433 --> 00:53:29,043
automóvil es el delito más
824
00:53:29,067 --> 00:53:32,043
grave, pero desafiar a la
825
00:53:32,067 --> 00:53:33,243
policía sin duda conlleva
la pena más severa.
826
00:53:33,267 --> 00:53:37,109
Así que podríamos
decir 12 meses por
827
00:53:37,133 --> 00:53:39,909
el robo, tres años por conducir
828
00:53:39,933 --> 00:53:42,309
furiosamente y 15 por
el descaro bastante malo.
829
00:53:42,333 --> 00:53:47,367
Lo cual, según mis cálculos,
Señoría, equivale a 19 años.
830
00:53:48,267 --> 00:53:49,543
Primera tarifa.
831
00:53:49,567 --> 00:53:50,576
Así que deberíamos redondear
832
00:53:50,600 --> 00:53:52,043
eso a 20, solo
para estar seguros.
833
00:53:52,067 --> 00:53:53,876
Excelente
sugerencia, secretario.
834
00:53:53,900 --> 00:53:55,533
20 años son entonces.
835
00:53:57,200 --> 00:53:58,543
Aprobado por unanimidad.
836
00:53:58,567 --> 00:53:59,867
¿20 años?
837
00:54:00,367 --> 00:54:01,667
¡No, no!
838
00:54:02,767 --> 00:54:04,443
No.
839
00:54:04,467 --> 00:54:07,400
Por favor, no, esto
es una injusticia.
840
00:54:28,567 --> 00:54:29,876
En realidad, podría...
841
00:54:29,900 --> 00:54:31,243
Vamos a tenerte, vamos.
842
00:54:31,267 --> 00:54:33,509
¡No, ha habido
un terrible error!
843
00:54:33,533 --> 00:54:34,833
Yo...
844
00:54:45,200 --> 00:54:47,067
Aquí viene.
845
00:54:54,367 --> 00:54:55,800
No.
846
00:54:58,567 --> 00:55:01,443
Ojalá el Sr. Toad
estuviera aquí.
847
00:55:01,467 --> 00:55:02,767
¡20 años!
848
00:55:04,267 --> 00:55:07,043
Lo matará estar
encerrado tanto tiempo.
849
00:55:07,067 --> 00:55:10,709
Creo que le enseñará
una muy buena lección.
850
00:55:10,733 --> 00:55:12,833
Bueno, es muy resistente.
851
00:55:14,067 --> 00:55:15,609
Estoy seguro de
que sacará lo mejor.
852
00:55:15,633 --> 00:55:18,800
¡No, este es el final de todo!
853
00:55:21,067 --> 00:55:23,309
Es el final de Toad.
854
00:55:23,333 --> 00:55:25,676
Toad popular y guapo.
855
00:55:25,700 --> 00:55:28,109
Toad rico y elegante.
856
00:55:28,133 --> 00:55:32,500
Toad generoso y despreocupado,
muy amable y hospitalario.
857
00:55:33,533 --> 00:55:36,367
¿Cómo puedo esperar
volver a ser grande?
858
00:55:37,967 --> 00:55:38,809
¿Hola?
859
00:55:38,833 --> 00:55:40,576
¿Quién está ahí?
860
00:55:40,600 --> 00:55:42,200
¿El viejo y sabio Tejón?
861
00:55:43,067 --> 00:55:45,376
¿Rata lista e inteligente?
862
00:55:45,400 --> 00:55:46,776
¿Pequeño topo poco sensato?
863
00:55:46,800 --> 00:55:48,400
Soy sólo yo.
864
00:55:49,267 --> 00:55:50,409
¿Quién eres?
865
00:55:50,433 --> 00:55:51,809
Soy la hija del carcelero.
866
00:55:51,833 --> 00:55:54,076
Le quité las llaves a mi papá.
867
00:55:54,100 --> 00:55:55,676
No podía soportar
ver a nadie tan infeliz,
868
00:55:55,700 --> 00:55:58,109
así que te traje un poco
de burbuja y chirrido.
869
00:55:58,133 --> 00:55:59,743
Carne picada frita
con patatas y coles.
870
00:55:59,767 --> 00:56:01,909
¡Toda una vida comiendo rosbif
no sería ninguna compensación!
871
00:56:01,933 --> 00:56:03,943
Por favor, tu Bessie.
872
00:56:03,967 --> 00:56:04,743
¡No, espera!
873
00:56:04,767 --> 00:56:06,067
Aférrate.
874
00:56:06,733 --> 00:56:08,143
¿A dónde has ido?
875
00:56:08,167 --> 00:56:08,943
Está bien.
876
00:56:08,967 --> 00:56:10,043
Me lo comeré yo mismo.
877
00:56:10,067 --> 00:56:11,776
¡Vuelve, vuelve!
878
00:56:11,800 --> 00:56:13,443
Al menos es un comienzo.
879
00:56:13,467 --> 00:56:15,943
Si vas a ser grosero,
puedes olvidarlo por completo.
880
00:56:15,967 --> 00:56:16,843
No seré grosero.
881
00:56:16,867 --> 00:56:17,643
Nunca más.
882
00:56:17,667 --> 00:56:18,967
Muy honesto.
883
00:56:20,133 --> 00:56:21,433
Bueno.
884
00:56:25,300 --> 00:56:27,900
Te dejaré un poco de pan.
885
00:56:28,700 --> 00:56:31,633
El olor de las cocinas cálidas,
886
00:56:32,667 --> 00:56:36,576
desayunos calientes en las brillantes
mañanas heladas, acogedoras
887
00:56:36,600 --> 00:56:38,367
¿Te lo vas a comer o qué?
888
00:56:39,733 --> 00:56:41,033
Sí.
889
00:56:44,167 --> 00:56:45,176
Así es.
890
00:56:45,200 --> 00:56:47,709
Me siento yo mismo una vez más.
891
00:56:47,733 --> 00:56:49,709
Venerable Toad.
892
00:56:49,733 --> 00:56:54,176
Gran, sabio y extraordinariamente
guapo Toad de Toad Hall.
893
00:56:54,200 --> 00:56:55,643
¿Vives en un pasillo?
894
00:56:55,667 --> 00:56:57,476
No cualquier salón.
895
00:56:57,500 --> 00:57:01,043
Es una residencia de caballeros
independiente y elegible,
896
00:57:01,067 --> 00:57:03,743
que data en parte del siglo XIV.
897
00:57:03,767 --> 00:57:05,343
Lleno de todas las
comodidades modernas,
898
00:57:05,367 --> 00:57:06,876
saneamiento actualizado
899
00:57:06,900 --> 00:57:08,376
y a sólo cinco
minutos de la iglesia,
900
00:57:08,400 --> 00:57:10,343
oficina de correos
y campos de golf.
901
00:57:10,367 --> 00:57:13,043
Tenía un poco de curiosidad,
no quiero comprarlo.
902
00:57:13,067 --> 00:57:15,409
¿Y dónde vives acaso,
criatura delicada?
903
00:57:15,433 --> 00:57:17,576
Comparto habitación
arriba con mi padre.
904
00:57:17,600 --> 00:57:20,043
Y mis seis hermanos y hermanas.
905
00:57:20,067 --> 00:57:23,209
Bueno, no todos
podemos ser Toads.
906
00:57:23,233 --> 00:57:27,176
Qué bien nos lo
pasamos: Ratty, Mole y yo.
907
00:57:27,200 --> 00:57:28,843
¿Eres amigo de una rata?
908
00:57:28,867 --> 00:57:30,167
¿Amigos?
909
00:57:30,867 --> 00:57:33,709
Somos compañeros inseparables.
910
00:57:33,733 --> 00:57:36,876
Los Caballeros Templarios
contra el mundo moderno.
911
00:57:36,900 --> 00:57:38,676
A mí me gustan mucho las ratas.
912
00:57:38,700 --> 00:57:40,743
No como mascotas ni nada.
913
00:57:40,767 --> 00:57:42,709
Creo que está mal
mantener las cosas en jaulas.
914
00:57:42,733 --> 00:57:44,033
Que cierto.
915
00:57:44,900 --> 00:57:48,343
Ningún animal en este
mundo debería estar enjaulado.
916
00:57:48,367 --> 00:57:51,043
Cómo todos deberíamos
correr libres, sin las
917
00:57:51,067 --> 00:57:54,509
ataduras de las
mentes pequeñas y la
918
00:57:54,533 --> 00:57:57,476
intolerancia de criaturas
más grandes que uno mismo.
919
00:57:57,500 --> 00:58:00,243
Tiene toda la razón, señor Toad.
920
00:58:00,267 --> 00:58:03,243
Déjame rellenar
tu pajita por ti.
921
00:58:03,267 --> 00:58:04,700
Ahí estás.
922
00:58:07,600 --> 00:58:11,267
Piénselo, sólo faltan
19 años y 364 días.
923
00:58:19,133 --> 00:58:20,433
Ta-ta.
924
00:58:23,900 --> 00:58:25,543
Sabes, me resulta muy difícil
925
00:58:25,567 --> 00:58:28,743
divertirme cuando pienso
en Toad en su mazmorra.
926
00:58:28,767 --> 00:58:30,443
Sé que él se lo
buscó todo, pero no
927
00:58:30,467 --> 00:58:34,243
puedo evitar
pensar que la vida es
928
00:58:34,267 --> 00:58:37,676
menos de lo que
debería ser sin él.
929
00:58:37,700 --> 00:58:40,309
Si yo fuera tú, disfrutaría
de la paz y la tranquilidad.
930
00:58:40,333 --> 00:58:41,876
Por experiencia
pasada, no creo que
931
00:58:41,900 --> 00:58:45,800
Toad permanezca
allí por mucho tiempo.
932
00:58:47,067 --> 00:58:49,633
Pero lleva 20 años encerrado.
933
00:58:50,433 --> 00:58:51,776
Las reglas que se
aplican a ti y a mí de
934
00:58:51,800 --> 00:58:55,167
alguna manera simplemente
no se aplican a Toad.
935
00:58:56,133 --> 00:58:57,433
Ya verás.
936
00:58:58,067 --> 00:59:00,676
Creo que es hora de
que nos acostemos.
937
00:59:00,700 --> 00:59:03,209
Mira, yo no me siento
cansado en absoluto.
938
00:59:03,233 --> 00:59:05,609
Oye, ¿por qué no sacamos
939
00:59:05,633 --> 00:59:08,276
el barco y vamos río arriba?
940
00:59:08,300 --> 00:59:09,676
Pero ya casi es de noche.
941
00:59:09,700 --> 00:59:11,776
Bueno, la luna
saldrá muy pronto.
942
00:59:11,800 --> 00:59:13,543
Mira, tengo, tengo,
tengo este anhelo de
943
00:59:13,567 --> 00:59:16,543
simplemente estar
aquí con la naturaleza.
944
00:59:16,567 --> 00:59:18,667
¿No lo sientes tú también?
945
00:59:20,167 --> 00:59:23,733
Estar bajo la luz de
la luna, flotando libre.
946
00:59:25,633 --> 00:59:30,367
¿De qué sirve la libertad
si nunca la utilizamos?
947
00:59:32,200 --> 00:59:33,667
Está bien.
948
00:59:40,933 --> 00:59:43,809
Nunca antes había estado
fuera una noche entera.
949
00:59:43,833 --> 00:59:45,809
Mira cómo cambia el
prado a la luz de la luna.
950
00:59:45,833 --> 00:59:49,567
Es como una, una, como
una tierra hecha de plata.
951
00:59:54,200 --> 00:59:56,533
Debe ser casi el amanecer.
952
01:00:22,533 --> 01:00:24,233
¿Lo escuchas?
953
01:00:24,933 --> 01:00:26,267
¿Qué es eso?
954
01:00:28,133 --> 01:00:29,467
Tan hermoso.
955
01:00:30,700 --> 01:00:31,643
Tan tranquilo.
956
01:00:31,667 --> 01:00:32,967
¡Allá!
957
01:00:33,333 --> 01:00:34,933
¿Puedes oírlo?
958
01:00:36,400 --> 01:00:38,433
La belleza de esto.
959
01:00:39,767 --> 01:00:42,500
Nunca soñé con esa música.
960
01:00:43,433 --> 01:00:47,109
Su llamada es más
fuerte que la dulzura.
961
01:00:47,133 --> 01:00:50,000
Es como si nos
estuviera llamando a ello.
962
01:00:50,667 --> 01:00:52,676
Ahí está de nuevo.
963
01:00:52,700 --> 01:00:55,167
¿Seguramente puedes oírlo ahora?
964
01:00:58,500 --> 01:00:59,800
Esto es todo.
965
01:01:01,333 --> 01:01:05,833
El lugar santo donde suena la
música del canto de los sueños.
966
01:01:07,767 --> 01:01:10,043
¿Es esta la magia
en el corazón de todo?
967
01:01:10,067 --> 01:01:13,409
¿Te gusta lo que
nos habló Badger?
968
01:01:13,433 --> 01:01:14,733
Creo que debe serlo.
969
01:01:17,600 --> 01:01:20,600
Qué cosas hay en este mundo.
970
01:01:21,300 --> 01:01:23,400
Más de lo que jamás soñé.
971
01:01:39,133 --> 01:01:41,200
¿Tienes miedo, Ratty?
972
01:01:42,567 --> 01:01:44,676
¿Miedo de él?
973
01:01:44,700 --> 01:01:46,000
Nunca.
974
01:01:47,133 --> 01:01:51,533
Topo, me siento tan pequeño y al
mismo tiempo tan grande como el mundo.
975
01:01:53,933 --> 01:01:56,400
¿Crees que es mágico?
976
01:01:57,300 --> 01:01:58,600
No.
977
01:01:59,100 --> 01:02:01,809
Creo que es sólo la verdad,
978
01:02:01,833 --> 01:02:04,367
en el corazón de todo.
979
01:02:28,400 --> 01:02:30,076
Señor Toad.
980
01:02:30,100 --> 01:02:31,276
Señor Toad.
981
01:02:31,300 --> 01:02:33,043
Señor Toad.
982
01:02:33,067 --> 01:02:37,043
He estado pensando en lo que
dijiste sobre el encarcelamiento.
983
01:02:37,067 --> 01:02:39,876
Y, que la gente
sea libre y cosas así.
984
01:02:39,900 --> 01:02:41,276
¿Sí?
985
01:02:41,300 --> 01:02:44,200
Bueno, quería decir, ya sabes,
986
01:02:48,700 --> 01:02:51,833
Tengo una tía que es lavandera.
987
01:02:57,267 --> 01:03:00,076
Bueno, todos tenemos
nuestras cruces que soportar.
988
01:03:00,100 --> 01:03:02,309
Yo misma tengo varias tías
que deberían ser lavanderas.
989
01:03:02,333 --> 01:03:03,633
¡No!
990
01:03:06,067 --> 01:03:08,543
Estoy intentando decirte algo.
991
01:03:08,567 --> 01:03:10,676
Creo que tendrás
que ser más claro.
992
01:03:10,700 --> 01:03:15,243
Tengo una tía que es
lavandera de la prisión.
993
01:03:15,267 --> 01:03:18,576
Ella nos visita todas
las semanas un viernes.
994
01:03:18,600 --> 01:03:20,533
Hoy es jueves.
995
01:03:22,400 --> 01:03:24,000
¿Entiendes lo que quiero decir?
996
01:03:25,733 --> 01:03:27,909
¿Qué quiere, una
placa conmemorativa?
997
01:03:27,933 --> 01:03:32,176
Señor Toad, usted
es muy rico, como
998
01:03:32,200 --> 01:03:34,243
me dice sin cesar,
y ella es muy pobre.
999
01:03:34,267 --> 01:03:36,676
Ahora, creo que si se acercaran
1000
01:03:36,700 --> 01:03:40,876
adecuadamente a
ella, por una cierta
1001
01:03:40,900 --> 01:03:43,481
tarifa, te prestaría su disfraz,
¡para que puedas escapar!
1002
01:03:44,333 --> 01:03:45,909
¿Qué?
1003
01:03:45,933 --> 01:03:47,276
¿Vestirse de lavandera?
1004
01:03:47,300 --> 01:03:49,276
Bueno, en muchos
aspectos sois muy similares.
1005
01:03:49,300 --> 01:03:50,509
Particularmente sobre la figura.
1006
01:03:50,533 --> 01:03:52,276
¿Cómo te atreves?
1007
01:03:52,300 --> 01:03:55,276
Tengo una figura muy
elegante, para un Toad.
1008
01:03:55,300 --> 01:03:58,467
También mi tía,
que es lavandera.
1009
01:03:59,767 --> 01:04:02,043
De todos modos,
ese no es el punto.
1010
01:04:02,067 --> 01:04:04,376
Eres un animal
horrible e ingrato.
1011
01:04:04,400 --> 01:04:05,767
Sólo intento ayudarte.
1012
01:04:06,600 --> 01:04:07,909
Horrible e ingrato, ¿verdad?
1013
01:04:07,933 --> 01:04:10,043
Soy yo el que está
encerrado aquí en un calabozo.
1014
01:04:10,067 --> 01:04:12,476
¡Y me harías desfilar por todo
1015
01:04:12,500 --> 01:04:13,543
el país vestida de lavandera!
1016
01:04:13,567 --> 01:04:14,943
¡Bien!
1017
01:04:14,967 --> 01:04:17,367
¡Entonces quédate
aquí como un Toad!
1018
01:04:22,067 --> 01:04:23,243
¡Espera!
1019
01:04:23,267 --> 01:04:24,809
Espera.
1020
01:04:24,833 --> 01:04:27,367
Buena, amable y hermosa chica.
1021
01:04:28,700 --> 01:04:32,443
Tienes mucha razón, soy un
sapo pútrido y desagradecido.
1022
01:04:32,467 --> 01:04:37,600
Por favor, me encantaría vagar
por el mundo vestida con harapos.
1023
01:04:38,567 --> 01:04:40,676
Presénteme a su excelente
pariente y arreglaré
1024
01:04:40,700 --> 01:04:45,567
condiciones satisfactorias
para todas las partes.
1025
01:04:50,467 --> 01:04:55,167
¿Qué diablos es
esa horrible criatura?
1026
01:04:56,500 --> 01:05:00,667
Señora, déjeme informarle
que soy Toad de Toad Hall.
1027
01:05:01,533 --> 01:05:03,543
Bueno, no me importa quién
1028
01:05:03,567 --> 01:05:06,409
seas, no me despojo de lo
1029
01:05:06,433 --> 01:05:09,000
esencial por eso,
esa odiosa bestia.
1030
01:05:09,667 --> 01:05:12,600
Te daré un soberano.
1031
01:05:14,267 --> 01:05:16,000
¿Sí?
1032
01:05:21,367 --> 01:05:25,033
Eso ni siquiera es suficiente para
que me afloje los hilos de la gorra.
1033
01:05:29,333 --> 01:05:30,633
No.
1034
01:05:38,233 --> 01:05:39,533
Está bien.
1035
01:05:40,667 --> 01:05:42,709
Pero quiero que me lo
devuelvas exactamente
1036
01:05:42,733 --> 01:05:44,953
en las mismas condiciones
en que te lo entregué.
1037
01:05:45,467 --> 01:05:47,367
Una cosa más.
1038
01:05:48,067 --> 01:05:49,943
Me gustaría que me ataras.
1039
01:05:49,967 --> 01:05:51,176
¿Qué?
1040
01:05:51,200 --> 01:05:54,176
Me gustaría que me ataras.
1041
01:05:54,200 --> 01:05:55,509
¿Atarte?
1042
01:05:55,533 --> 01:05:57,943
¡Para demostrar que me robaste!
1043
01:05:57,967 --> 01:06:01,233
No me gustaría
parecer sospechoso.
1044
01:06:02,067 --> 01:06:04,667
Será un placer señora.
1045
01:06:09,633 --> 01:06:12,076
Bueno, lo dijiste para
que pareciera convincente.
1046
01:06:12,100 --> 01:06:14,643
Además, tengo una reputación que
1047
01:06:14,667 --> 01:06:17,043
protege como un tipo
desesperado y peligroso.
1048
01:06:17,067 --> 01:06:20,133
Y dije atar, no amputar.
1049
01:06:20,733 --> 01:06:22,376
Lo siento muchísimo.
1050
01:06:22,400 --> 01:06:24,367
Gracias al Señor por eso.
1051
01:06:52,567 --> 01:06:54,433
Bájate, bribón.
1052
01:06:57,667 --> 01:06:58,967
Hola.
1053
01:07:01,300 --> 01:07:03,133
Lo siento, debo...
1054
01:07:08,900 --> 01:07:10,200
Está bien.
1055
01:07:12,600 --> 01:07:14,776
Buenos días para usted, señora.
1056
01:07:14,800 --> 01:07:16,233
Gracias amablemente, señor.
1057
01:07:39,067 --> 01:07:40,843
Hola cariño.
1058
01:07:40,867 --> 01:07:42,167
Sí.
1059
01:07:43,167 --> 01:07:45,067
Buen día.
1060
01:07:52,333 --> 01:07:53,633
¡Trenes!
1061
01:07:59,100 --> 01:08:00,433
Gracias.
1062
01:08:01,767 --> 01:08:06,509
Un tiquet para
Toad Hall, si fueras tan amable.
1063
01:08:06,533 --> 01:08:07,309
¿Lo siento?
1064
01:08:07,333 --> 01:08:08,543
Salón del Toad.
1065
01:08:08,567 --> 01:08:11,467
Eso será un cuarto de penique.
1066
01:08:12,600 --> 01:08:13,676
- Parece que hay un atraco aquí.
1067
01:08:13,700 --> 01:08:15,467
Espero que no mucho tiempo.
1068
01:08:27,067 --> 01:08:28,276
¿Cuál puede ser el atraco?
1069
01:08:28,300 --> 01:08:29,760
Yo digo, ¿volvemos más tarde?
1070
01:08:31,067 --> 01:08:33,043
Yo digo, date prisa, ¿quieres?
1071
01:08:33,067 --> 01:08:35,209
¿Hola, cual parece
ser el problema?
1072
01:08:35,233 --> 01:08:37,609
Mira, he descubierto que
me he olvidado el bolso.
1073
01:08:37,633 --> 01:08:39,243
Dame ese billete, ¿quieres?
1074
01:08:39,267 --> 01:08:40,843
Haré que alguien te
envíe el dinero mañana.
1075
01:08:40,867 --> 01:08:43,076
Creo que descubrirás que soy
muy conocido por estos lares.
1076
01:08:43,100 --> 01:08:46,876
No lo dudo, intentando
hacer un truco como ese.
1077
01:08:46,900 --> 01:08:49,509
¿Tienes idea de con
quién estás hablando?
1078
01:08:49,533 --> 01:08:52,309
Fuera del camino,
mi buena mujer.
1079
01:08:52,333 --> 01:08:53,743
Tengo que coger un tren.
1080
01:08:53,767 --> 01:08:56,400
¡Apresúrate!
- ¡Vamos!
1081
01:09:06,900 --> 01:09:09,800
¡Qué humillación!
1082
01:09:11,500 --> 01:09:14,600
Hola señora, ¿cuál
es el problema?
1083
01:09:17,100 --> 01:09:21,409
Amable señor, no soy
más que una humilde
1084
01:09:21,433 --> 01:09:23,643
lavandera, he perdido
todo mi dinero y no
1085
01:09:23,667 --> 01:09:27,609
puedo llegar a casa para
una cita muy importante.
1086
01:09:27,633 --> 01:09:29,776
Bueno, ese es
un muy mal negocio.
1087
01:09:29,800 --> 01:09:32,409
¿Has perdido tu dinero y
no puedes volver a casa?
1088
01:09:32,433 --> 01:09:35,443
Y toda una familia de niños
esperándote, estoy seguro.
1089
01:09:35,467 --> 01:09:37,109
Cientos de ellos.
1090
01:09:37,133 --> 01:09:39,809
Todos muriendo de hambre y
1091
01:09:39,833 --> 01:09:41,509
jugando con cerillas
y ese tipo de cosas.
1092
01:09:41,533 --> 01:09:43,343
Te diré una cosa, amor.
1093
01:09:43,367 --> 01:09:47,809
Si me lavas algunas camisas
1094
01:09:47,833 --> 01:09:50,743
cuando llegues a
casa, te llevaré gratis.
1095
01:09:50,767 --> 01:09:52,400
Súbete, abuela.
1096
01:10:15,600 --> 01:10:18,043
¡Toad escapó, lee
todo sobre esto!
1097
01:10:18,067 --> 01:10:20,843
¡Toad escapó, lee
todo sobre esto!
1098
01:10:20,867 --> 01:10:22,676
Gracias de nuevo, amable señor.
1099
01:10:22,700 --> 01:10:26,309
Cuando regrese haré
cualquier cantidad de lavado.
1100
01:10:26,333 --> 01:10:27,643
Tendrás las camisas más
1101
01:10:27,667 --> 01:10:29,409
brillantes de todo
el ferrocarril del Sur.
1102
01:10:29,433 --> 01:10:32,467
Agárrate fuerte, abuela.
1103
01:10:36,533 --> 01:10:37,776
Eso es todo.
1104
01:10:37,800 --> 01:10:39,233
Adelante, más rápido.
1105
01:10:44,267 --> 01:10:45,943
¡Adelante, más rápido!
1106
01:10:45,967 --> 01:10:47,376
¡Más rápido, más rápido!
1107
01:10:47,400 --> 01:10:48,743
¡Adelante, más rápido!
1108
01:10:48,767 --> 01:10:50,067
¡Más rápido!
1109
01:10:50,700 --> 01:10:51,543
¡Más rápido!
1110
01:10:51,567 --> 01:10:52,376
Eso es todo.
1111
01:10:52,400 --> 01:10:54,376
¡Adelante, más
rápido, más rápido!
1112
01:10:54,400 --> 01:10:56,067
¡Más rápido, más rápido!
1113
01:11:07,133 --> 01:11:10,776
Cuando vuelva,
¡menuda cena tendré!
1114
01:11:10,800 --> 01:11:15,767
Un patito y rosbif y
montones de puré de patatas.
1115
01:11:16,967 --> 01:11:18,400
¿Qué es eso?
1116
01:11:26,100 --> 01:11:27,643
No lo entiendo.
1117
01:11:27,667 --> 01:11:29,643
Somos el último tren que
circula por esta línea esta
1118
01:11:29,667 --> 01:11:34,233
noche, pero parece que hay
otro justo detrás de nosotros.
1119
01:11:36,900 --> 01:11:40,876
Y está lleno de gente muy
rara: guardias y policías.
1120
01:11:40,900 --> 01:11:43,967
Todos gritan: "Para, para".
1121
01:11:49,933 --> 01:11:51,233
No.
1122
01:11:55,433 --> 01:11:59,209
Señor maquinista,
lo confieso todo.
1123
01:11:59,233 --> 01:12:01,943
No soy la lavandera que parezco.
1124
01:12:01,967 --> 01:12:04,176
No tengo hijos esperándome.
1125
01:12:04,200 --> 01:12:05,500
Soy un sapo.
1126
01:12:07,533 --> 01:12:10,043
Acabo de escapar, con
audacia y astucia, de un
1127
01:12:10,067 --> 01:12:12,909
calabozo repugnante al que
me habían arrojado mis enemigos.
1128
01:12:12,933 --> 01:12:15,776
¡Y si estos tipos de
esa locomotora me
1129
01:12:15,800 --> 01:12:17,776
recapturan, serán
cadenas, pan y agua
1130
01:12:17,800 --> 01:12:21,143
para este pobre,
miserable e inocente Toad!
1131
01:12:21,167 --> 01:12:24,376
Ahora, di la verdad, ahora.
1132
01:12:24,400 --> 01:12:26,076
¿Por qué estuviste en prisión?
1133
01:12:26,100 --> 01:12:27,643
Poco.
1134
01:12:27,667 --> 01:12:30,443
Pedir prestado un coche cuando
los propietarios estaban almorzando.
1135
01:12:30,467 --> 01:12:32,776
Lo habría traído de vuelta
si no me hubiera estrellado.
1136
01:12:32,800 --> 01:12:36,933
Ciertamente has sido
una criatura malvada.
1137
01:12:37,867 --> 01:12:40,409
Y claramente,
debería renunciar a ti.
1138
01:12:40,433 --> 01:12:42,543
Pero no permitiré que la
gente me diga qué hacer.
1139
01:12:42,567 --> 01:12:44,543
Con mi motor.
1140
01:12:44,567 --> 01:12:46,343
Anímate, abuela.
1141
01:12:46,367 --> 01:12:48,133
¡A toda velocidad!
1142
01:12:50,800 --> 01:12:52,900
¡Deténte, detenga el tren!
1143
01:12:54,167 --> 01:12:55,467
¡Para!
1144
01:12:59,267 --> 01:13:00,909
Nos están ganando terreno.
1145
01:13:00,933 --> 01:13:04,109
Mira, sólo hay una
manera de salir de esto.
1146
01:13:04,133 --> 01:13:06,343
Tan pronto como crucemos
este puente, reduciré la velocidad.
1147
01:13:06,367 --> 01:13:08,609
Y saltas antes de que
puedan ver dónde has ido.
1148
01:13:08,633 --> 01:13:12,343
Y luego los llevaré
tan lejos como pueda.
1149
01:13:12,367 --> 01:13:13,509
¿Qué?
1150
01:13:13,533 --> 01:13:14,376
¿Saltar?
1151
01:13:14,400 --> 01:13:15,276
¿Sin parar?
1152
01:13:15,300 --> 01:13:17,867
¡Es tu única oportunidad!
1153
01:13:25,600 --> 01:13:26,900
¡Ahora!
1154
01:14:06,467 --> 01:14:08,076
Buenos días, señora.
1155
01:14:08,100 --> 01:14:09,176
¿Señora?
1156
01:14:09,200 --> 01:14:10,733
Te lo ruego...
1157
01:14:12,067 --> 01:14:14,309
Sí, me atrevo a decir
que es para ellos.
1158
01:14:14,333 --> 01:14:16,643
Eso no es un gran problema.
1159
01:14:16,667 --> 01:14:21,733
Pero aquí estoy yo intentando volver
a casa con mis 13 hijos pequeños,
1160
01:14:23,133 --> 01:14:25,943
y he perdido todo mi dinero
y no puedo llegar a casa.
1161
01:14:25,967 --> 01:14:27,543
¿Hacia dónde podrías dirigirte?
1162
01:14:27,567 --> 01:14:29,309
Justo río abajo.
1163
01:14:29,333 --> 01:14:34,400
Sí, muy cerca de una casa
muy bonita llamada Toad Hall.
1164
01:14:35,067 --> 01:14:36,409
Donde lavo la ropa.
1165
01:14:36,433 --> 01:14:37,943
Estoy en la fila de
lavado y lavado, como
1166
01:14:37,967 --> 01:14:40,609
ya habrás adivinado
por mi vestimenta.
1167
01:14:40,633 --> 01:14:42,543
Voy a pasar por allí.
1168
01:14:42,567 --> 01:14:44,476
Ven tú, te llevaré.
1169
01:14:44,500 --> 01:14:47,509
Toad está de nuevo de suerte.
1170
01:14:47,533 --> 01:14:49,043
¿Estás en el negocio del lavado?
1171
01:14:49,067 --> 01:14:51,243
Lo hago, lavo, plancho,
1172
01:14:51,267 --> 01:14:53,643
almidono y ropa de noche.
1173
01:14:53,667 --> 01:14:56,143
Soy un genio del
negocio del lavado.
1174
01:14:56,167 --> 01:14:57,309
Sí, lo hago todo yo mismo.
1175
01:14:57,333 --> 01:14:58,309
¿Todo tú mismo?
1176
01:14:58,333 --> 01:14:59,776
Sí, bueno, tengo a mis hijas.
1177
01:14:59,800 --> 01:15:01,443
Pero usted sabe lo que
son las chicas, señora.
1178
01:15:01,467 --> 01:15:03,109
No puedes apartar
la vista de nada.
1179
01:15:03,133 --> 01:15:04,609
De todos modos, una
vez que has aprendido a
1180
01:15:04,633 --> 01:15:06,609
lavar, nunca pierdes la
sensación de la espuma.
1181
01:15:06,633 --> 01:15:10,309
Bueno, qué buena
suerte tan normal.
1182
01:15:10,333 --> 01:15:11,709
¿Lo siento?
1183
01:15:11,733 --> 01:15:14,643
¡Tengo una buena cantidad
de agua potable abajo!
1184
01:15:14,667 --> 01:15:16,467
¡Vamos, sé mi invitado!
1185
01:15:17,167 --> 01:15:18,609
Odiaría verte
aquí arriba inactivo
1186
01:15:18,633 --> 01:15:20,543
cuando podrías estar
abajo divirtiéndote.
1187
01:15:20,567 --> 01:15:22,143
¿Cómo podría privarte?
1188
01:15:22,167 --> 01:15:24,076
No, no, insisto.
1189
01:15:24,100 --> 01:15:27,143
Ahora lavarás la ropa
que tanto te gusta.
1190
01:15:27,167 --> 01:15:28,843
No...
1191
01:15:28,867 --> 01:15:29,876
No, no me privarías
de extenderte
1192
01:15:29,900 --> 01:15:31,367
mi hospitalidad, ¿verdad?
1193
01:15:31,933 --> 01:15:33,343
Por favor.
1194
01:15:33,367 --> 01:15:35,567
Sería un placer para mí.
1195
01:15:40,267 --> 01:15:42,067
Muy bien entonces.
1196
01:15:56,333 --> 01:15:58,833
Bueno, cualquier
tonto puede lavarse.
1197
01:16:04,767 --> 01:16:09,867
Caliente, caliente,
caliente, caliente, caliente.
1198
01:16:23,133 --> 01:16:24,467
Bondad.
1199
01:16:33,533 --> 01:16:35,733
Aquí estamos.
1200
01:16:42,300 --> 01:16:43,900
No puedo ver.
1201
01:16:48,067 --> 01:16:48,809
No, no...
1202
01:16:48,833 --> 01:16:49,843
Mira esto.
1203
01:16:49,867 --> 01:16:51,809
¿Te llamas lavandera?
1204
01:16:51,833 --> 01:16:56,933
Nunca has lavado un trapo
de cocina en toda tu vida.
1205
01:16:57,667 --> 01:16:59,043
¡Tú, vulgar, baja
y gorda barcaza!
1206
01:16:59,067 --> 01:17:01,043
¡No te atrevas a hablar
así con tus superiores!
1207
01:17:01,067 --> 01:17:02,843
Soy un sapo.
1208
01:17:02,867 --> 01:17:06,743
El muy respetado y
distinguido Toad de Toad Hall.
1209
01:17:06,767 --> 01:17:08,743
Es cierto que en este momento
puedo estar bajo una nube
1210
01:17:08,767 --> 01:17:11,409
¡Pero una barcaza
no se reirá de mí!
1211
01:17:11,433 --> 01:17:13,200
Vaya, así lo eres.
1212
01:17:14,233 --> 01:17:18,033
Un sapo horrible, repugnante,
repugnante, fétido y asqueroso.
1213
01:17:20,167 --> 01:17:24,767
¡Salta, salta, fuera de mi
barco, anfibio con sobrepeso!
1214
01:17:27,067 --> 01:17:28,933
Cretino de dedos palmeados.
1215
01:17:30,567 --> 01:17:34,500
¡Tú, bola de limo con ojos
saltones y boca grande!
1216
01:17:36,300 --> 01:17:38,033
¡Eso es todo!
1217
01:17:40,867 --> 01:17:41,709
¡No!
1218
01:17:41,733 --> 01:17:43,143
No, vienes...
1219
01:17:43,167 --> 01:17:44,776
Vuelve aquí.
1220
01:17:44,800 --> 01:17:45,676
¡Para!
1221
01:17:45,700 --> 01:17:46,743
¡Tiene mi caballo!
1222
01:17:46,767 --> 01:17:47,876
¡Tiene mi caballo!
1223
01:17:47,900 --> 01:17:49,209
¡Ayuda!
1224
01:17:49,233 --> 01:17:52,000
¡Vuelve aquí, sapo mentiroso!
1225
01:17:53,967 --> 01:17:55,909
El mundo ha tenido
grandes héroes
1226
01:17:55,933 --> 01:17:57,943
Como lo han demostrado
los libros de historia
1227
01:17:57,967 --> 01:17:59,743
Pero nunca un nombre
para bajar a la fama
1228
01:17:59,767 --> 01:18:01,843
Comparado con el de Toad
1229
01:18:01,867 --> 01:18:03,776
Los hombres
inteligentes de Oxford
1230
01:18:03,800 --> 01:18:05,709
Conoce todo lo que hay por saber
1231
01:18:05,733 --> 01:18:07,643
Pero ninguno de ellos
sabe ni la mitad de eso
1232
01:18:07,667 --> 01:18:11,367
Como inteligente Sr. Toad
1233
01:18:12,400 --> 01:18:13,700
¡Espera, para!
1234
01:18:31,200 --> 01:18:33,800
¿Cómo podré llegar a casa ahora?
1235
01:18:38,433 --> 01:18:40,433
¿Podría ser eso?
1236
01:18:41,300 --> 01:18:42,509
¡Un coche!
1237
01:18:43,600 --> 01:18:44,900
¡Un coche!
1238
01:18:47,367 --> 01:18:50,467
Hermanos de la rueda, os saludo.
1239
01:18:55,567 --> 01:18:56,867
Para.
1240
01:18:57,533 --> 01:18:58,833
¡Para!
1241
01:19:11,467 --> 01:19:15,000
Todo ha terminado,
estoy encadenado otra vez.
1242
01:19:18,067 --> 01:19:21,876
Digo, una pobre lavandera
abandonada en el camino.
1243
01:19:21,900 --> 01:19:24,533
Ella parece muy angustiada.
1244
01:19:25,567 --> 01:19:28,100
Vamos, te llevaremos.
1245
01:19:33,233 --> 01:19:36,143
Mira, el aire fresco
le está sentando bien.
1246
01:19:36,167 --> 01:19:37,276
Ella ya se ve mejor.
1247
01:19:37,300 --> 01:19:39,043
Mucho mejor.
1248
01:19:39,067 --> 01:19:40,409
Aquí no creerás
que podría sentarme
1249
01:19:40,433 --> 01:19:42,567
al lado del conductor, ¿verdad?
1250
01:19:47,333 --> 01:19:49,809
Aquí, ¿no crees que
1251
01:19:49,833 --> 01:19:51,467
podría intentarlo un rato?
1252
01:19:52,367 --> 01:19:53,743
No, no, no.
1253
01:19:53,767 --> 01:19:55,600
Sí, sí, sí.
1254
01:20:01,967 --> 01:20:03,767
¡Para, para, para!
1255
01:20:06,800 --> 01:20:08,609
¡Detente, lavandera loca!
1256
01:20:08,633 --> 01:20:09,809
¡Lavandera!
1257
01:20:09,833 --> 01:20:11,743
No soy lavandera, amigo mío.
1258
01:20:11,767 --> 01:20:13,809
Yo soy el Toad.
1259
01:20:13,833 --> 01:20:16,800
El ladrón de vehículos,
el ladrón de prisiones.
1260
01:20:21,200 --> 01:20:24,400
Detén el auto, por amor de Dios.
1261
01:20:58,600 --> 01:21:01,633
Como de costumbre,
Toad sale victorioso.
1262
01:21:03,767 --> 01:21:05,809
El auto hizo
1263
01:21:05,833 --> 01:21:08,343
Mientras corría
1264
01:21:08,367 --> 01:21:11,409
por el camino ¿Quién
1265
01:21:11,433 --> 01:21:13,809
lo condujo hacia un
río Ingenioso
1266
01:21:13,833 --> 01:21:15,133
Toad ¡Toad!
1267
01:21:18,067 --> 01:21:18,943
¡Andrajoso!
1268
01:21:18,967 --> 01:21:20,243
¡Lunar!
1269
01:21:20,267 --> 01:21:22,943
Qué tiempos he pasado.
1270
01:21:22,967 --> 01:21:27,200
Tales pruebas, tales sufrimientos,
pero soportados con tanta nobleza.
1271
01:21:29,067 --> 01:21:31,276
Toad, no quiero hacerte daño,
1272
01:21:31,300 --> 01:21:32,543
ya has pasado por bastante,
1273
01:21:32,567 --> 01:21:34,209
pero, en serio, debes entender
1274
01:21:34,233 --> 01:21:36,243
el horrible idiota
que has hecho.
1275
01:21:36,267 --> 01:21:37,567
¿Un culo?
1276
01:21:38,300 --> 01:21:40,143
Me liberé de la prisión
y me disfracé de manera
1277
01:21:40,167 --> 01:21:43,909
convincente como uno
de las clases inferiores.
1278
01:21:43,933 --> 01:21:47,809
Lavé ropa blanca, robé un
caballo y engañé a todo el mundo.
1279
01:21:47,833 --> 01:21:51,143
Y una mujer se burló, insultó,
1280
01:21:51,167 --> 01:21:53,109
aterrorizó, esposó, encarceló,
1281
01:21:53,133 --> 01:21:55,809
cayó al agua, ahuyentó
de una barcaza.
1282
01:21:55,833 --> 01:21:58,376
Dime, ¿por qué te
arriesgarías a ser un lisiado?
1283
01:21:58,400 --> 01:22:02,209
¿Un arruinado, un preso,
todo por un automóvil?
1284
01:22:02,233 --> 01:22:03,643
¡Porque fue divertido!
1285
01:22:03,667 --> 01:22:05,043
¡Qué divertido!
1286
01:22:05,067 --> 01:22:06,576
Toad, casi te matas.
1287
01:22:06,600 --> 01:22:09,443
Muy bien, he sido un
viejo idiota engreído.
1288
01:22:09,467 --> 01:22:12,376
Pero he decidido que
tienes razón respecto a
1289
01:22:12,400 --> 01:22:14,509
los coches, máquinas
estúpidas y poco fiables.
1290
01:22:14,533 --> 01:22:16,276
No.
1291
01:22:16,300 --> 01:22:18,576
Ya es hora de comprarme
una lancha a motor.
1292
01:22:18,600 --> 01:22:20,443
Entonces, si me disculpan,
1293
01:22:20,467 --> 01:22:22,543
creo que regresaré a Toad Hall.
1294
01:22:24,633 --> 01:22:26,043
¿Salón del Toad?
1295
01:22:26,067 --> 01:22:27,209
Toad, ¿no lo has oído?
1296
01:22:27,233 --> 01:22:28,600
¿Escuchaste qué?
1297
01:22:29,567 --> 01:22:31,176
Nadie te lo ha dicho.
1298
01:22:31,200 --> 01:22:32,876
¿Me dijo qué?
1299
01:22:32,900 --> 01:22:34,709
Sobre los armiños
y las comadrejas.
1300
01:22:34,733 --> 01:22:36,376
Armiños y comadrejas ¿qué?
1301
01:22:36,400 --> 01:22:40,033
Los que se han
apoderado de Toad Hall.
1302
01:22:41,067 --> 01:22:42,543
Cuando parecía que te habías ido
1303
01:22:42,567 --> 01:22:43,843
para siempre, hubo un
gran interés por parte de.
1304
01:22:43,867 --> 01:22:46,633
.. del Bosque Salvaje.
1305
01:22:47,933 --> 01:22:49,343
Les dijimos que volverías.
1306
01:22:49,367 --> 01:22:50,343
Se mudaron de todos modos.
1307
01:22:50,367 --> 01:22:51,809
Han estado allí desde entonces.
1308
01:22:51,833 --> 01:22:55,376
¡Este es el fin de todo!
1309
01:22:55,400 --> 01:22:57,409
Están ahí mientras hablamos.
1310
01:22:57,433 --> 01:23:00,709
Dormir hasta el mediodía, beber
1311
01:23:00,733 --> 01:23:02,576
tus vinos, contar
chistes sobre ti.
1312
01:23:02,600 --> 01:23:04,676
Cantar canciones horribles y
1313
01:23:04,700 --> 01:23:07,200
personales sobre ti
sin verdadero humor.
1314
01:23:08,500 --> 01:23:11,376
Les dijeron a los comerciantes
que se quedarían definitivamente.
1315
01:23:11,400 --> 01:23:12,743
¿Lo hicieron?
1316
01:23:12,767 --> 01:23:15,776
Bueno, pronto me ocuparé de eso.
1317
01:23:15,800 --> 01:23:17,267
No...
1318
01:23:18,333 --> 01:23:19,543
¡No, espera, Toad, vuelve!
1319
01:23:19,567 --> 01:23:22,109
Están armados hasta
los dientes, hombre.
1320
01:23:22,133 --> 01:23:23,776
¿Quién va ahí?
1321
01:23:23,800 --> 01:23:24,809
Sandeces.
1322
01:23:24,833 --> 01:23:26,043
¿Cómo te atreves?
1323
01:23:26,067 --> 01:23:27,843
¡Soy yo, Sr. Toad!
1324
01:23:27,867 --> 01:23:30,833
Ahora, por favor,
apártate de mi camino.
1325
01:23:33,467 --> 01:23:34,243
¡Atrás!
1326
01:23:34,267 --> 01:23:35,076
¡Atrás!
1327
01:23:35,100 --> 01:23:35,943
¡Refuerzos!
1328
01:23:35,967 --> 01:23:37,433
¡Refuerzos!
1329
01:23:41,067 --> 01:23:43,943
Bueno, es tan malo
como puede ser.
1330
01:23:43,967 --> 01:23:45,476
Hemos estado en casa a todas
1331
01:23:45,500 --> 01:23:46,943
horas y siempre es lo mismo.
1332
01:23:46,967 --> 01:23:48,609
Puestos de centinela
por todas partes,
1333
01:23:48,633 --> 01:23:51,143
armas apuntándonos
desde todas direcciones.
1334
01:23:51,167 --> 01:23:53,443
Lo único que puedes
hacer es encontrar
1335
01:23:53,467 --> 01:23:55,109
un globo y bombardearlos
desde arriba.
1336
01:23:55,133 --> 01:23:56,043
No.
1337
01:23:56,067 --> 01:23:57,343
¿Un globo?
1338
01:23:57,367 --> 01:23:58,943
Yo, no quiero subirme a un globo
1339
01:23:58,967 --> 01:24:01,376
porque ellos suben y
yo, y me gusta estar...
1340
01:24:01,400 --> 01:24:02,576
¡Necesitamos un tanque!
1341
01:24:02,600 --> 01:24:03,900
¡Necesitamos un tanque!
1342
01:24:04,467 --> 01:24:05,776
Puedo conducir un tanque.
1343
01:24:05,800 --> 01:24:06,409
¿Dónde vamos a
encontrar un tanque?
1344
01:24:06,433 --> 01:24:07,276
¿Un tanque?
1345
01:24:07,300 --> 01:24:08,909
No, no, no, no podemos
conseguir un tanque.
1346
01:24:08,933 --> 01:24:09,576
-Puedo conseguir un tanque.
1347
01:24:09,600 --> 01:24:10,243
¿Qué es un tanque?
1348
01:24:10,267 --> 01:24:11,276
Callate.
1349
01:24:11,300 --> 01:24:12,709
Todos ustedes.
1350
01:24:12,733 --> 01:24:14,033
Y escucha.
1351
01:24:15,867 --> 01:24:19,509
Sí, es verdad, Toad Hall
está armado hasta los dientes.
1352
01:24:19,533 --> 01:24:23,367
Y no tenemos esperanzas
de atacarlo directamente.
1353
01:24:26,333 --> 01:24:28,409
Hay algo que me
he guardado para mí
1354
01:24:28,433 --> 01:24:30,376
durante muchos, muchos años.
1355
01:24:30,400 --> 01:24:32,843
Hay un pasaje
subterráneo secreto.
1356
01:24:32,867 --> 01:24:35,143
Que conduce al salón principal.
1357
01:24:35,167 --> 01:24:38,043
Esta noche habrá un banquete.
1358
01:24:38,067 --> 01:24:41,376
Para el cumpleaños
del Jefe Comadreja,
1359
01:24:41,400 --> 01:24:43,409
y todos estarán allí.
1360
01:24:43,433 --> 01:24:44,967
Borrachos como señores.
1361
01:24:46,233 --> 01:24:49,133
Ni pistolas, ni
espadas, ni palos.
1362
01:24:50,700 --> 01:24:53,043
Y les atacaremos
con pistolas y palos.
1363
01:24:53,067 --> 01:24:54,943
Y golpéalos,
golpéalos y golpéalos.
1364
01:24:54,967 --> 01:24:58,633
Y seré Toad of Toad
Hall una vez más.
1365
01:24:59,467 --> 01:25:02,443
Toad afable, Toad adorable.
1366
01:25:02,467 --> 01:25:04,876
Qué tiempos tendremos.
1367
01:25:04,900 --> 01:25:07,043
Me han dicho que
un tipo con mi don
1368
01:25:07,067 --> 01:25:08,943
para conversar se
debe realizar un salón.
1369
01:25:08,967 --> 01:25:10,909
¡Cállate, Toad!
1370
01:25:10,933 --> 01:25:15,709
Haremos esto, sólo si
prometes pasar página.
1371
01:25:15,733 --> 01:25:19,100
Cualquier cosa para
recuperar Toad Hall.
1372
01:25:21,733 --> 01:25:24,309
Si mientes, te freiré
para el desayuno.
1373
01:25:24,333 --> 01:25:29,133
Pero nunca, jamás, jamás,
jamás, jamás, jamás, jamás,
1374
01:25:30,400 --> 01:25:33,900
- nunca, nunca... No
empieces con eso de nuevo.
1375
01:25:35,367 --> 01:25:38,100
Espada para Rata,
espada para Topo,
1376
01:25:39,133 --> 01:25:41,843
espada para Toad,
espada para Tejón.
1377
01:25:41,867 --> 01:25:45,443
Pistola para Rata,
pistola para Topo...
1378
01:25:45,467 --> 01:25:49,143
tal vez podría ser
un vigía o algo así.
1379
01:25:49,167 --> 01:25:52,276
Porque, verás, soy
un Topo, y nosotros...
1380
01:25:52,300 --> 01:25:53,600
Ven aquí.
1381
01:25:56,633 --> 01:25:58,443
Todo el mundo
tiene que ponerse de
1382
01:25:58,467 --> 01:26:02,276
pie y ser contado
en algún momento.
1383
01:26:02,300 --> 01:26:03,667
Ahí tienes.
1384
01:26:04,767 --> 01:26:08,700
Además, aquí serás
mucho más útil que Toad.
1385
01:26:09,433 --> 01:26:11,343
Hay un buen muchacho.
1386
01:26:11,367 --> 01:26:13,609
Les enseñaré a robar mi casa.
1387
01:26:13,633 --> 01:26:17,209
De verdad, Toad, no digas
"aprendelos", que es un inglés tan malo.
1388
01:26:17,233 --> 01:26:18,876
¿Qué pasa con "aprenderlos"?
1389
01:26:18,900 --> 01:26:20,509
No se trata de "aprenderlos",
sino de "enseñarlos".
1390
01:26:20,533 --> 01:26:22,443
Pero no queremos
"enseñarles" nada.
1391
01:26:22,467 --> 01:26:25,109
Queremos
"aprenderlas", una lección.
1392
01:26:25,133 --> 01:26:26,433
¿Qué es esto?
1393
01:26:28,367 --> 01:26:30,443
Por llorar a gritos.
1394
01:26:30,467 --> 01:26:32,200
Vamos, vámonos.
1395
01:26:32,800 --> 01:26:34,709
Ahora sígueme.
1396
01:26:34,733 --> 01:26:38,667
Y Toad no parlotees
o te enviaré de vuelta.
1397
01:26:39,833 --> 01:26:41,400
Sí.
1398
01:27:04,367 --> 01:27:05,667
Hace frío, ¿no?
1399
01:27:30,500 --> 01:27:32,143
¿Es miércoles o jueves?
1400
01:27:32,167 --> 01:27:33,733
Lunar...
1401
01:27:39,267 --> 01:27:40,043
Eso es todo.
1402
01:27:40,067 --> 01:27:41,676
¡Hogar!
1403
01:27:41,700 --> 01:27:42,676
No es mi culpa, no
hice nada en absoluto.
1404
01:27:42,700 --> 01:27:44,000
¡Mierda!
1405
01:27:44,633 --> 01:27:46,600
Creo que puedo oír algo.
1406
01:27:51,133 --> 01:27:54,733
Debemos estar directamente
debajo del pasillo.
1407
01:28:13,533 --> 01:28:14,809
Yo digo, tienes
que reconocérselo,
1408
01:28:14,833 --> 01:28:16,076
van a por ello, ¿no?
1409
01:28:16,100 --> 01:28:17,809
¡Mierda!
- Lo siento, sí.
1410
01:28:17,833 --> 01:28:18,643
Lo siento, sí, sí.
1411
01:28:18,667 --> 01:28:20,367
Todos callaos.
1412
01:28:20,933 --> 01:28:23,267
Ahora chicos, todos juntos.
1413
01:28:30,100 --> 01:28:31,376
Y antes de volver a mi asiento,
1414
01:28:31,400 --> 01:28:35,400
Sólo quiero mencionar a nuestro
amable anfitrión, el Sr. Toad.
1415
01:28:39,567 --> 01:28:41,767
Buen Toad, Toad modesto.
1416
01:28:42,900 --> 01:28:46,909
En cuyo honor he compuesto
una pequeña canción.
1417
01:28:46,933 --> 01:28:48,233
Sí.
1418
01:28:49,400 --> 01:28:52,343
Sr. Toad y su amigo Tejón
1419
01:28:54,167 --> 01:28:55,676
Están emocionados en pedazos
1420
01:28:55,700 --> 01:28:57,543
Pero en mi opinión
1421
01:28:57,567 --> 01:28:59,900
Son pequeños estúpidos
1422
01:29:01,067 --> 01:29:02,833
¡Ya es suficiente!
1423
01:29:15,067 --> 01:29:18,367
¿Toad y su amigo Tejón?
1424
01:29:37,467 --> 01:29:40,276
¡Aprovecha el momento, Ratty!
1425
01:29:40,300 --> 01:29:43,209
¡Aprovecha, Topo, métete ahí!
1426
01:29:43,233 --> 01:29:44,533
Vamos.
1427
01:29:45,533 --> 01:29:47,233
¡Muévete, muévete!
1428
01:29:48,467 --> 01:29:49,767
¡En guardia!
1429
01:29:56,067 --> 01:29:56,809
¡Golpéalos fuerte!
1430
01:29:56,833 --> 01:29:58,133
¡Golpéalos!
1431
01:30:04,433 --> 01:30:06,043
Lo siento.
1432
01:30:06,067 --> 01:30:09,133
¡No le pidas disculpas!
1433
01:30:12,067 --> 01:30:13,176
¿Sabes de quién es esta casa?
1434
01:30:13,200 --> 01:30:14,009
¿Era?
1435
01:30:14,033 --> 01:30:15,333
¿Es?
1436
01:30:16,167 --> 01:30:17,467
Hola.
1437
01:30:28,533 --> 01:30:30,509
No, no me gusta, no me gusta.
1438
01:30:30,533 --> 01:30:31,843
¡Quítate de encima!
1439
01:30:31,867 --> 01:30:32,776
Sacaré este punto de la pared
1440
01:30:32,800 --> 01:30:34,309
aunque sea lo último que haga.
1441
01:30:34,333 --> 01:30:35,633
¿Andrajoso?
1442
01:30:36,400 --> 01:30:37,609
Por favor...
1443
01:30:37,633 --> 01:30:38,909
¡En guardia!
1444
01:30:38,933 --> 01:30:40,233
¡Andrajoso!
1445
01:30:43,667 --> 01:30:44,609
Ven aquí, jovencito.
1446
01:30:44,633 --> 01:30:45,809
Ponte de pie y lucha.
1447
01:30:45,833 --> 01:30:48,600
Ponte de pie y
lucha, ¿por qué no?
1448
01:30:51,600 --> 01:30:53,333
¡Lo siento!
1449
01:30:54,033 --> 01:30:55,376
Justo en el...
1450
01:30:55,400 --> 01:30:58,067
Eso es todo, justo
dónde golpearlos.
1451
01:31:00,367 --> 01:31:02,243
Vuelve a casa con tu madre.
1452
01:31:02,267 --> 01:31:03,276
Adiós.
1453
01:31:03,300 --> 01:31:05,633
En guardia, canalla.
1454
01:31:07,067 --> 01:31:08,367
¿Quién es el siguiente?
1455
01:31:15,400 --> 01:31:17,733
Absolutamente primera clase.
1456
01:31:33,667 --> 01:31:35,667
Bien hecho.
1457
01:31:54,867 --> 01:31:56,700
Hogar dulce hogar.
1458
01:31:57,700 --> 01:31:59,343
Bien hecho, muchachos.
1459
01:31:59,367 --> 01:32:00,700
Escucha, escucha.
1460
01:32:01,333 --> 01:32:03,200
Especialmente el joven Topo.
1461
01:32:04,067 --> 01:32:06,176
Por tu inteligencia y valentía.
1462
01:32:06,200 --> 01:32:09,443
Bastante recuperado
con un valor incomparable.
1463
01:32:09,467 --> 01:32:12,809
Y, el manejo
adecuado de los palos.
1464
01:32:12,833 --> 01:32:14,776
Al correcto manejo de los palos.
1465
01:32:14,800 --> 01:32:15,943
-Sí. -Palos grandes.
1466
01:32:15,967 --> 01:32:17,143
Palos.
1467
01:32:17,167 --> 01:32:20,200
Gracias a cada uno de ustedes.
1468
01:32:21,567 --> 01:32:24,200
Bienvenidos de
nuevo a la civilización.
1469
01:32:26,567 --> 01:32:29,343
Sí, bueno, debemos celebrar.
1470
01:32:29,367 --> 01:32:33,776
Debemos organizar una fiesta
donde todos cantemos canciones y
1471
01:32:33,800 --> 01:32:37,476
yo pueda dar uno de mis
discursos sobre el sistema
1472
01:32:37,500 --> 01:32:42,067
penitenciario y las vías fluviales de
la vieja Inglaterra, etcétera, etcétera.
1473
01:32:42,733 --> 01:32:44,376
Siéntate, Toad.
1474
01:32:44,400 --> 01:32:45,243
¿Qué?
1475
01:32:45,267 --> 01:32:46,567
Siéntate.
1476
01:32:47,800 --> 01:32:49,100
Está bien.
1477
01:32:51,067 --> 01:32:52,576
Ahora, Toad.
1478
01:32:52,600 --> 01:32:56,543
No habrá banquete, ni
canciones ni discursos.
1479
01:32:56,567 --> 01:32:58,376
Bueno, hay que tener discursos.
1480
01:32:58,400 --> 01:33:00,043
¡Toad!
1481
01:33:00,067 --> 01:33:01,643
Esa es una orden.
1482
01:33:01,667 --> 01:33:06,309
Puedes invitar a
algunas personas a tomar
1483
01:33:06,333 --> 01:33:08,509
un agradable té por la
tarde, pero eso es todo.
1484
01:33:08,533 --> 01:33:09,543
¿Quizás sólo una canción?
1485
01:33:09,567 --> 01:33:11,243
¡No!
1486
01:33:11,267 --> 01:33:15,433
¿Qué divertida es la vida
sin un poco de alarde?
1487
01:33:25,400 --> 01:33:28,309
No, no, no, no, ya no
1488
01:33:28,333 --> 01:33:29,673
doy discursos, te lo dije.
1489
01:33:30,267 --> 01:33:32,533
Bueno, si insistes.
1490
01:33:33,900 --> 01:33:37,576
Los he invitado a todos
aquí hoy para reconocer
1491
01:33:37,600 --> 01:33:41,043
dócilmente el regreso de Toad
Hall a su legítimo propietario.
1492
01:33:41,067 --> 01:33:44,476
¡Yo, tranquilo, modesto
y tremendamente guapo!
1493
01:33:44,500 --> 01:33:45,343
¡Sí!
1494
01:33:45,367 --> 01:33:46,876
¡Yo, yo, yo, yo, yo!
1495
01:33:46,900 --> 01:33:49,843
Y todos estaréis encantados
de que haya compuesto
1496
01:33:49,867 --> 01:33:55,000
una de mis famosas cancioncillas
especialmente para vuestro deleite,
1497
01:33:55,667 --> 01:33:58,076
"Toad finalmente llegó a casa".
1498
01:33:58,100 --> 01:34:02,409
Hubo pánico en el salón
1499
01:34:02,433 --> 01:34:06,109
Y aullando en el pasillo
1500
01:34:06,133 --> 01:34:11,233
Había llantos en el establo
y chillidos en el establo
1501
01:34:13,233 --> 01:34:16,243
Cuando Toad llegó a casa
1502
01:34:16,267 --> 01:34:17,843
Gracias.
1503
01:34:17,867 --> 01:34:22,143
Se rompió una ventana
1504
01:34:22,167 --> 01:34:25,609
chocando la puerta
1505
01:34:25,633 --> 01:34:30,043
Hubo acoso de comadrejas
1506
01:34:30,067 --> 01:34:32,809
Quien se desmayó en el suelo
1507
01:34:32,833 --> 01:34:36,043
Cuando Toad llegó a casa
1508
01:34:36,067 --> 01:34:39,400
Cuando Toad llegó a casa
1509
01:34:40,367 --> 01:34:42,833
Muchas gracias de verdad.
1510
01:35:03,833 --> 01:35:06,043
Muy bien hecho, Toad.
1511
01:35:06,067 --> 01:35:08,576
Sí, terriblemente bien hecho.
1512
01:35:08,600 --> 01:35:10,509
Doctor Búho, en
realidad no fue nada.
1513
01:35:10,533 --> 01:35:11,809
¿En realidad?
1514
01:35:11,833 --> 01:35:12,843
No, de verdad.
1515
01:35:12,867 --> 01:35:14,476
Badger hizo toda
la planificación,
1516
01:35:14,500 --> 01:35:17,909
y Topo y Rata se llevaron
la peor parte de la lucha.
1517
01:35:17,933 --> 01:35:21,309
Sr. Toad, qué lindo
tenerlo de regreso.
1518
01:35:21,333 --> 01:35:23,043
Bueno, estoy muy contento
de que hayas podido venir.
1519
01:35:23,067 --> 01:35:25,876
Toady, digo Toady,
¿no vas a hacer?
1520
01:35:25,900 --> 01:35:28,867
¿Uno de tus discursos
desgarradores?
1521
01:35:33,600 --> 01:35:36,309
No, no, creo que mis días de
1522
01:35:36,333 --> 01:35:38,409
dar discursos
quedaron atrás, sí.
1523
01:35:38,433 --> 01:35:40,109
Sí, ya no veo
el sentido de la frivolidad
1524
01:35:40,133 --> 01:35:44,443
inútil, del disfrute o del
entusiasmo excesivo.
1525
01:35:44,467 --> 01:35:45,943
No.
1526
01:35:45,967 --> 01:35:48,276
No, he aprendido
una gran lección.
1527
01:35:48,300 --> 01:35:51,800
Sírvete ponche sin alcohol.
1528
01:35:56,500 --> 01:35:59,609
¿De verdad crees que
hicimos lo correcto?
1529
01:35:59,633 --> 01:36:03,043
Quizás haya lugar para
todo tipo de animales.
1530
01:36:03,067 --> 01:36:04,367
¿Quién sabe?
1531
01:36:05,267 --> 01:36:07,109
Al menos tendremos
una vida más tranquila.
1532
01:36:07,133 --> 01:36:08,433
Sí.
1533
01:37:05,900 --> 01:37:07,476
Bang go los tambores
1534
01:37:07,500 --> 01:37:09,309
Los trompetistas tocan
1535
01:37:09,333 --> 01:37:11,109
Los soldados saludan
1536
01:37:11,133 --> 01:37:13,109
Y los cañones que
están disparando
1537
01:37:13,133 --> 01:37:14,843
Y los coches rugen
1538
01:37:14,867 --> 01:37:18,676
Mientras llega el héroe
1539
01:37:18,700 --> 01:37:20,943
Grita hurra
1540
01:37:20,967 --> 01:37:23,076
Y que cada uno de
la multitud lo pruebe
1541
01:37:23,100 --> 01:37:25,043
Y gritarlo muy fuerte
1542
01:37:25,067 --> 01:37:27,043
En honor a un animal
1543
01:37:27,067 --> 01:37:28,809
De quien estamos
justamente orgullosos
1544
01:37:28,833 --> 01:37:32,700
Porque es el gran día de Toad
100542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.