All language subtitles for ok---spaniola---The Wind In The Willows 2006 1080p WEBRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,867 --> 00:00:55,567 Odio la limpieza de primavera. 2 00:00:56,633 --> 00:00:58,567 Estoy harto de eso. 3 00:01:09,933 --> 00:01:11,433 Aire fresco. 4 00:01:59,433 --> 00:02:02,667 Esto ciertamente supera a la limpieza de primavera. 5 00:02:04,067 --> 00:02:06,933 Pensar que he estado abajo en mi hoyo y no aquí afuera. 6 00:02:23,300 --> 00:02:26,200 Dios mío, ¿qué diablos es eso? 7 00:03:17,067 --> 00:03:19,067 ¿Podrías mirar eso? 8 00:03:42,200 --> 00:03:43,500 ¿Estás bien? 9 00:03:45,667 --> 00:03:47,400 Sí, sí, sí. 10 00:03:50,567 --> 00:03:51,867 Sí. 11 00:03:52,400 --> 00:03:53,700 Sí. 12 00:03:56,800 --> 00:03:59,343 Espero que no te importe que 13 00:03:59,367 --> 00:04:02,200 te pregunte, pero ¿es esto, es un río? 14 00:04:05,100 --> 00:04:06,109 Por supuesto que es un río. 15 00:04:06,133 --> 00:04:07,709 - Sí. - ¿Nunca has visto uno antes? 16 00:04:07,733 --> 00:04:09,933 Sí, sí, sí. 17 00:04:12,167 --> 00:04:13,467 No, no, no. 18 00:04:15,767 --> 00:04:18,700 ¿Te importaría unirte a mí para una fila? 19 00:04:21,167 --> 00:04:23,000 Sólo trae mi ropa. 20 00:04:26,733 --> 00:04:28,467 Dame tu mano. 21 00:04:38,433 --> 00:04:42,033 Ayuda si te sientas. 22 00:04:53,067 --> 00:04:54,367 Rata. 23 00:04:56,267 --> 00:04:57,567 Lunar. 24 00:04:58,400 --> 00:04:59,043 No te había visto por 25 00:04:59,067 --> 00:05:00,376 estos lados antes, ¿verdad? 26 00:05:00,400 --> 00:05:03,767 No, no, yo, yo, generalmente estoy bajo tierra. 27 00:05:04,500 --> 00:05:07,043 Yo, yo, rara vez salgo al aire libre. 28 00:05:07,067 --> 00:05:09,143 Cuando lo hago, trato de mantenerme a 29 00:05:09,167 --> 00:05:11,027 unos pocos metros de un grano de arena. 30 00:05:11,800 --> 00:05:13,100 Sí. 31 00:05:14,533 --> 00:05:17,943 Yo, yo, nunca antes había estado en un barco. 32 00:05:17,967 --> 00:05:18,809 ¿En realidad? 33 00:05:18,833 --> 00:05:20,143 Sí. 34 00:05:20,167 --> 00:05:22,743 ¿Qué diablos haces con tu tiempo? 35 00:05:22,767 --> 00:05:26,876 Créeme amigo, no hay nada, absolutamente nada, 36 00:05:26,900 --> 00:05:30,867 Vale la pena hacer la mitad que simplemente trastear en los barcos. 37 00:05:32,067 --> 00:05:35,143 Dentro o fuera de ellos, no importa. 38 00:05:35,167 --> 00:05:39,209 Nada parece importar cuando estás en un barco. 39 00:05:39,233 --> 00:05:41,309 Escucha, si no tienes nada más, quizás 40 00:05:41,333 --> 00:05:42,543 podríamos hacer un viaje juntos río abajo. 41 00:05:42,567 --> 00:05:44,176 Aprovecha el día. 42 00:05:44,200 --> 00:05:48,343 Hay una cesta en el barco, un viento suave en los sauces. 43 00:05:48,367 --> 00:05:52,233 Hay más en la vida que vivir en un agujero. 44 00:05:53,333 --> 00:05:54,676 Comer. 45 00:05:54,700 --> 00:05:56,476 Pollo frío, jamón frío, ternera fría. 46 00:05:56,500 --> 00:05:59,409 Sándwiches de berro, panecillos franceses, carne 47 00:05:59,433 --> 00:06:01,409 en conserva, cerveza de jengibre, limonada, G y T. 48 00:06:01,433 --> 00:06:04,067 Sólo unas pocas provisiones escasas. 49 00:06:05,567 --> 00:06:06,933 ¡Qué día! 50 00:06:09,467 --> 00:06:10,276 Esa es mi casa. 51 00:06:10,300 --> 00:06:12,043 Aquí mismo en el río. 52 00:06:12,067 --> 00:06:14,076 ¿Quieres decir, quieres decir, quieres 53 00:06:14,100 --> 00:06:15,743 decir, vives según eso? 54 00:06:15,767 --> 00:06:18,443 Por ello, con ello, sobre ello y en ello. 55 00:06:18,467 --> 00:06:21,043 Para mí son hermanos, 56 00:06:21,067 --> 00:06:22,276 tías y tíos, comida y bebida. 57 00:06:22,300 --> 00:06:24,443 Lo que no tiene simplemente no vale la pena tenerlo. 58 00:06:24,467 --> 00:06:26,209 Hay inundaciones en febrero y hermosas 59 00:06:26,233 --> 00:06:29,867 zonas secas en el calor de agosto. 60 00:06:39,233 --> 00:06:41,167 ¿Qué, qué es eso? 61 00:06:48,167 --> 00:06:50,276 Eso, eso no es nada. 62 00:06:50,300 --> 00:06:52,243 Eso es sólo el Bosque Salvaje. 63 00:06:52,267 --> 00:06:55,276 Nosotros, los ribereños, no vamos mucho allí. 64 00:06:55,300 --> 00:06:58,243 Me parece un poco aterrador. 65 00:06:58,267 --> 00:07:00,909 ¿Alguien vive ahí? 66 00:07:00,933 --> 00:07:02,276 Las comadrejas y los zorros. 67 00:07:02,300 --> 00:07:03,876 Tejón, por supuesto. 68 00:07:03,900 --> 00:07:05,709 Él vive en el centro de ello. 69 00:07:05,733 --> 00:07:08,076 Nadie querría entrometerse con él. 70 00:07:08,100 --> 00:07:10,643 La única persona por aquí con autoridad real. 71 00:07:10,667 --> 00:07:14,243 Entonces, ¿qué hay más allá del Bosque Salvaje? 72 00:07:14,267 --> 00:07:16,143 El mundo salvaje, por supuesto. 73 00:07:16,167 --> 00:07:17,443 Pero no querrás Ve allí, así que no 74 00:07:17,467 --> 00:07:20,676 lo vuelvas a mencionar nunca más. 75 00:07:20,700 --> 00:07:22,076 Ahí estás. 76 00:07:22,100 --> 00:07:23,400 Chin-chin. 77 00:07:24,467 --> 00:07:26,487 ¡Fuera del camino, marineros de agua dulce! 78 00:07:29,867 --> 00:07:31,243 ¡Hola! 79 00:07:31,267 --> 00:07:33,600 ¿Qué diablos fue eso? 80 00:07:37,067 --> 00:07:39,676 Me temo que eso fue Toad 81 00:07:39,700 --> 00:07:41,443 y su moda actual por el remo. 82 00:07:41,467 --> 00:07:42,576 Bueno, ¿no es un poco peligroso? 83 00:07:42,600 --> 00:07:44,143 Absolutamente. 84 00:07:44,167 --> 00:07:45,809 No te preocupes, no durará. 85 00:07:45,833 --> 00:07:48,943 Primero fue andar en bicicleta, pero pronto se cansó de eso. 86 00:07:48,967 --> 00:07:50,209 Luego fue el vuelo en globo aerostático. 87 00:07:50,233 --> 00:07:52,043 Sabes, debo decir que se veía 88 00:07:52,067 --> 00:07:54,309 bastante impresionante con... 89 00:07:54,333 --> 00:07:56,209 Es un tipo muy agradable, de verdad. 90 00:07:56,233 --> 00:08:00,309 No hay estabilidad alguna, especialmente en un barco. 91 00:08:00,333 --> 00:08:04,043 Es sólo cuestión de tiempo antes de que se dedique a otra cosa. 92 00:08:04,067 --> 00:08:05,743 Ven, entonces. 93 00:08:05,767 --> 00:08:09,800 Claro, ¿podría, ya sabes, intentarlo? 94 00:08:11,200 --> 00:08:12,576 Todavía no. 95 00:08:12,600 --> 00:08:13,609 Espera hasta que hayas tenido algunas lecciones. 96 00:08:13,633 --> 00:08:17,143 Si un sapo puede hacerlo, entonces... 97 00:08:17,167 --> 00:08:18,376 ¡Basta, idiota! 98 00:08:18,400 --> 00:08:19,900 Nos invitarás. 99 00:08:28,100 --> 00:08:29,676 Tonto del culo. 100 00:08:29,700 --> 00:08:31,376 Lo siento por... 101 00:08:31,400 --> 00:08:34,933 ¿Qué es un poco mojado para una rata de agua? 102 00:08:35,933 --> 00:08:37,276 No te preocupes. 103 00:08:37,300 --> 00:08:39,076 Te enseñaré a navegar y a remar. 104 00:08:39,100 --> 00:08:41,609 Al final del verano, serás tan útil como nosotros. 105 00:08:41,633 --> 00:08:43,309 ¡Cor! 106 00:08:43,333 --> 00:08:47,509 Yo, yo, yo, nunca pensé que la vida pudiera ser tan emocionante. 107 00:08:47,533 --> 00:08:50,109 Te traeré algo de ropa seca. 108 00:08:50,133 --> 00:08:51,743 Más bien me recuerda el día en que Badger 109 00:08:51,767 --> 00:08:55,043 y yo tuvimos un pequeño encontronazo con una pica. 110 00:08:55,067 --> 00:08:57,367 Los Verás, el lucio tenía este extraordinario... 111 00:09:03,967 --> 00:09:06,809 A lo largo del remanso 112 00:09:06,833 --> 00:09:09,809 A través de los juncos altos 113 00:09:09,833 --> 00:09:12,243 Patos están jugueteando 114 00:09:12,267 --> 00:09:15,076 Todos arriba de cola ¿Estás seguro de 115 00:09:15,100 --> 00:09:18,309 que es un buen momento para visitar al Sr. Toad? 116 00:09:18,333 --> 00:09:20,909 Nunca es un mal momento para visitar al Sr. Toad. 117 00:09:20,933 --> 00:09:23,343 Tarde o temprano es el mismo tipo. 118 00:09:23,367 --> 00:09:25,043 Siempre me alegro de verte. 119 00:09:25,067 --> 00:09:27,709 Siempre completamente imposible. 120 00:09:27,733 --> 00:09:29,033 Aquí estamos. 121 00:09:31,200 --> 00:09:32,500 Mi mi. 122 00:09:34,067 --> 00:09:35,409 Debe ser muy rico. 123 00:09:35,433 --> 00:09:36,809 ¿Qué él ha hecho? 124 00:09:36,833 --> 00:09:39,076 Desafortunadamente, todo lo que le gusta. 125 00:09:39,100 --> 00:09:41,243 Lo heredó todo de su padre. 126 00:09:41,267 --> 00:09:42,676 Lo mete en muchos problemas. 127 00:09:42,700 --> 00:09:45,343 Oye, me pregunto qué pasó aquí. 128 00:09:45,367 --> 00:09:46,709 Te dije. 129 00:09:46,733 --> 00:09:48,409 Si me preguntas, creo que está cansado de 130 00:09:48,433 --> 00:09:51,676 navegar y tendremos otra manía con la que lidiar. 131 00:09:51,700 --> 00:09:53,033 ¡Andrajoso! 132 00:09:59,533 --> 00:10:00,833 Hola Toad. 133 00:10:02,033 --> 00:10:03,643 ¡Andrajoso! 134 00:10:03,667 --> 00:10:05,643 ¡Echemos un vistazo a ti! 135 00:10:05,667 --> 00:10:06,976 Esa es una cara. 136 00:10:07,000 --> 00:10:08,609 Este es mi buen nuevo amigo, el Sr. Topo. 137 00:10:08,633 --> 00:10:09,809 Espléndido. 138 00:10:09,833 --> 00:10:12,343 Estoy tremendamente feliz de conocerte. 139 00:10:12,367 --> 00:10:13,643 Preciosa casa, señor Toad. 140 00:10:13,667 --> 00:10:15,209 ¿Hermoso? 141 00:10:15,233 --> 00:10:16,809 No es bonito, es magnífico. 142 00:10:16,833 --> 00:10:18,909 La mejor casa del río. 143 00:10:18,933 --> 00:10:21,809 Los mejores de toda Inglaterra o de cualquier otro lugar. 144 00:10:21,833 --> 00:10:23,609 ¿Por qué alguien alguna vez se iría? 145 00:10:23,633 --> 00:10:25,276 No voy a ser modesto al respecto, 146 00:10:25,300 --> 00:10:27,243 no tengo nada por qué ser modesto. 147 00:10:27,267 --> 00:10:29,143 Animales, animales. 148 00:10:29,167 --> 00:10:31,309 Estoy tan contenta de que hayas venido. 149 00:10:31,333 --> 00:10:33,509 Necesito tu ayuda. 150 00:10:33,533 --> 00:10:34,643 ¿Con tu barco? 151 00:10:34,667 --> 00:10:35,476 ¿Barcos? 152 00:10:35,500 --> 00:10:37,143 Cielos no, señor... 153 00:10:37,167 --> 00:10:38,143 Lunar. 154 00:10:38,167 --> 00:10:40,867 Sí, diversiones tontas y juveniles. 155 00:10:41,900 --> 00:10:44,009 Dejé de navegar hace mucho tiempo. 156 00:10:44,033 --> 00:10:47,976 Me da mucha pena ver a dos tipos perdiendo 157 00:10:48,000 --> 00:10:51,243 el tiempo en una actividad tan sin objetivo. 158 00:10:51,267 --> 00:10:53,209 No, ya verás. 159 00:10:53,233 --> 00:10:55,609 Cambiará tu vida para siempre. 160 00:10:55,633 --> 00:10:59,009 He descubierto la única ocupación auténtica 161 00:10:59,033 --> 00:11:01,443 y me propongo dedicar el resto de mis días 162 00:11:01,467 --> 00:11:03,943 a la consecución de ello. 163 00:11:05,333 --> 00:11:07,909 Hay vida real para ti. 164 00:11:07,933 --> 00:11:12,243 El camino abierto, la carretera 165 00:11:12,267 --> 00:11:13,909 polvorienta, los setos, las colinas. 166 00:11:13,933 --> 00:11:16,309 Caseríos, aldeas, ciudades, pueblos. 167 00:11:16,333 --> 00:11:19,609 Aquí un día, arriba y mañana a otro lugar. 168 00:11:19,633 --> 00:11:22,276 Pero yo, yo, yo, pensé que habías 169 00:11:22,300 --> 00:11:23,576 dicho que nunca quisiste irte de Toad Hall. 170 00:11:23,600 --> 00:11:24,509 ¡Viajar! 171 00:11:24,533 --> 00:11:25,376 ¡Cambiar! 172 00:11:25,400 --> 00:11:26,700 Excitación. 173 00:11:27,267 --> 00:11:29,176 El mundo entero ante ti. 174 00:11:29,200 --> 00:11:31,843 Un horizonte siempre cambiante. 175 00:11:31,867 --> 00:11:35,967 Y este es quizás el mejor carro jamás construido. 176 00:11:36,733 --> 00:11:38,076 Mira. 177 00:11:38,100 --> 00:11:41,309 Galletas, langosta en olla, sardinas, 178 00:11:41,333 --> 00:11:43,376 todo lo que un mole pueda desear. 179 00:11:43,400 --> 00:11:46,576 Papel de carta, tocino, mermelada, dominó. 180 00:11:46,600 --> 00:11:47,409 Una litera para ti... 181 00:11:47,433 --> 00:11:48,809 ¿Para mí? 182 00:11:48,833 --> 00:11:50,176 Aquí abajo hay una especie de agujero para ti, Ratty. 183 00:11:50,200 --> 00:11:52,209 Y dormiré aquí arriba. 184 00:11:52,233 --> 00:11:55,043 Sí, amigos, esta misma tarde 185 00:11:55,067 --> 00:11:56,409 emprenderemos juntos nuestra nueva vida. 186 00:11:56,433 --> 00:11:57,776 ¿Esta tarde? 187 00:11:57,800 --> 00:12:00,043 El camino abierto, sí. 188 00:12:00,067 --> 00:12:03,233 Viajes, cambios, emociones, etcétera. 189 00:12:04,300 --> 00:12:05,676 ¿No me digas que piensas quedarte en 190 00:12:05,700 --> 00:12:08,143 la vieja y aburrida orilla del río toda tu vida? 191 00:12:08,167 --> 00:12:09,576 Pero no quiero ver el mundo. 192 00:12:09,600 --> 00:12:11,309 No voy a ninguna parte. 193 00:12:11,333 --> 00:12:15,076 Y Topo se queda conmigo, y lo que me temo es eso. 194 00:12:15,100 --> 00:12:17,243 -Pero... Pero será muy emocionante. 195 00:12:17,267 --> 00:12:19,243 Nuestros corazones correrán libres. 196 00:12:19,267 --> 00:12:21,443 Inglaterra será nuestra. 197 00:12:21,467 --> 00:12:23,376 Nuestro techo serán las estrellas y 198 00:12:23,400 --> 00:12:26,176 el camino bajo nuestras ruedas 199 00:12:26,200 --> 00:12:28,443 nuestro camino, hacia la liberación eterna. 200 00:12:28,467 --> 00:12:30,709 En absoluto. 201 00:12:30,733 --> 00:12:33,043 Sobre mi cadáver. 202 00:12:33,067 --> 00:12:35,967 Dios mío, mío, mío, mío. 203 00:12:37,267 --> 00:12:39,043 ¿Esta es la vida? 204 00:12:39,067 --> 00:12:40,500 El camino abierto. 205 00:12:42,333 --> 00:12:45,833 Libre de todas las preocupaciones del mundo, sí. 206 00:12:53,800 --> 00:12:57,243 Topo, mi compañero inseparable. 207 00:12:57,267 --> 00:13:01,233 ¡Estos son los días, Moley, estos son los días! 208 00:13:43,067 --> 00:13:44,543 Nunca pensé que la vida en 209 00:13:44,567 --> 00:13:47,076 la carretera fuera tan dura. 210 00:13:47,100 --> 00:13:49,067 Sólo para nosotros, Moley. 211 00:13:50,167 --> 00:13:52,776 Quizás podamos huir. 212 00:13:52,800 --> 00:13:53,843 No tiene sentido. 213 00:13:53,867 --> 00:13:56,143 Seguramente nos localizará. 214 00:13:56,167 --> 00:13:58,776 Nuestra única esperanza es que se aburra. 215 00:13:58,800 --> 00:14:00,743 ¡Qué vida tan placentera! 216 00:14:00,767 --> 00:14:04,733 Libre de todas las preocupaciones y aflicciones del trabajo doméstico. 217 00:14:05,800 --> 00:14:07,843 Vamos, muchachos, dejen de holgazanear. 218 00:14:07,867 --> 00:14:09,609 Hay aventuras que buscar. 219 00:14:09,633 --> 00:14:12,409 ¿Qué maravillas veremos hoy? 220 00:14:12,433 --> 00:14:15,500 Esperaba, ¿la orilla del río? 221 00:14:17,133 --> 00:14:18,943 Deja de hablar de la orilla del río. 222 00:14:18,967 --> 00:14:21,076 Rellena la estúpida orilla del río. 223 00:14:21,100 --> 00:14:24,309 Piensa en nuevas vistas, en una gran aventura. 224 00:14:24,333 --> 00:14:25,943 Como Mole aquí. 225 00:14:25,967 --> 00:14:30,467 En realidad, esperaba volver yo mismo. 226 00:14:31,167 --> 00:14:32,043 ¿Qué? 227 00:14:32,067 --> 00:14:33,309 Sandeces. 228 00:14:33,333 --> 00:14:34,176 No sabes lo que es bueno para ti. 229 00:14:34,200 --> 00:14:35,376 Ven también. 230 00:14:35,400 --> 00:14:37,467 Siento que se avecina un poco de viaje. 231 00:14:43,333 --> 00:14:45,309 La vida en la carretera 232 00:14:45,333 --> 00:14:47,376 Con Topo y Rata y Toad 233 00:14:47,400 --> 00:14:48,409 El ritmo suave 234 00:14:48,433 --> 00:14:49,709 Se adapta al lugar 235 00:14:49,733 --> 00:14:51,709 Como lo sabían los antiguos 236 00:14:51,733 --> 00:14:53,743 Como la naturaleza nos ha enseñado 237 00:14:53,767 --> 00:14:55,843 El mejor de todos los transportes 238 00:14:55,867 --> 00:14:56,909 Es una caravana 239 00:14:56,933 --> 00:14:58,043 Sin plan 240 00:14:58,067 --> 00:15:01,367 Es mucho mejor que el deporte 241 00:15:10,500 --> 00:15:11,800 ¿Qué es eso? 242 00:15:26,367 --> 00:15:27,667 ¡Cerdos de carretera! 243 00:15:29,300 --> 00:15:30,600 ¿Señor Toad? 244 00:15:34,933 --> 00:15:37,809 ¿Se encuentra bien, señor Toad? 245 00:15:37,833 --> 00:15:39,843 Sr. Toad, ¿se encuentra bien? 246 00:15:45,100 --> 00:15:46,400 ¡Andrajoso! 247 00:15:54,067 --> 00:15:55,609 ¿Toad? 248 00:15:55,633 --> 00:15:57,343 Háblame. 249 00:15:59,500 --> 00:16:00,909 No te preocupes. 250 00:16:00,933 --> 00:16:02,943 Yo, yo, yo, haré una denuncia oficial. 251 00:16:02,967 --> 00:16:04,709 ¿Quejarse? 252 00:16:04,733 --> 00:16:06,043 Eres un absoluto idiota. 253 00:16:06,067 --> 00:16:08,933 Sobre ese cisne, ese rayo de sol. 254 00:16:10,367 --> 00:16:12,243 También podrías quejarte de las estaciones. 255 00:16:12,267 --> 00:16:16,833 No, he visto el futuro y es un automóvil. 256 00:16:21,700 --> 00:16:24,043 ¡La poesía del movimiento! 257 00:16:24,067 --> 00:16:28,643 Cuántas huellas floridas se extienden ante mí. 258 00:16:28,667 --> 00:16:31,543 Qué nubes de polvo se levantarán detrás de 259 00:16:31,567 --> 00:16:34,076 mí mientras acelero mi imprudente pasado. 260 00:16:34,100 --> 00:16:38,343 ¡Qué pequeñas y horribles caravanas 261 00:16:38,367 --> 00:16:40,227 serán arrojadas a las zanjas a mi paso! 262 00:16:47,333 --> 00:16:48,633 Qué... 263 00:16:49,533 --> 00:16:51,276 ¿Qué crees que deberíamos hacer con él? 264 00:16:51,300 --> 00:16:52,943 Es inútil. 265 00:16:52,967 --> 00:16:55,043 Badger es la única persona que puede lidiar con él ahora. 266 00:16:55,067 --> 00:16:56,676 ¿Tejón? 267 00:16:56,700 --> 00:16:59,109 Bueno, tal vez deberíamos invitarlo a cenar ahora mismo. 268 00:16:59,133 --> 00:17:00,876 Odia la sociedad. 269 00:17:00,900 --> 00:17:03,176 Si por él fuera, hibernaría todo el año. 270 00:17:03,200 --> 00:17:05,543 Bueno, tenemos que hacer algo. 271 00:17:05,567 --> 00:17:08,467 ¿No podríamos llamarlo? 272 00:17:09,800 --> 00:17:11,109 Está fuera de la cuestión. 273 00:17:11,133 --> 00:17:12,943 Vive en medio del Bosque Salvaje. 274 00:17:12,967 --> 00:17:15,843 Y no vamos a Ve allí. 275 00:17:15,867 --> 00:17:18,209 Tendremos que lidiar con Toad 276 00:17:18,233 --> 00:17:21,176 nosotros mismos, y eso es todo. 277 00:18:09,933 --> 00:18:11,600 ¡Más despacio, Toad! 278 00:18:43,567 --> 00:18:45,776 Esto es terrible. 279 00:18:45,800 --> 00:18:47,443 Vamos, Moley. 280 00:18:47,467 --> 00:18:50,176 En realidad no va a comprar otro coche, ¿verdad? 281 00:18:50,200 --> 00:18:51,876 No hay nada que lo detenga una 282 00:18:51,900 --> 00:18:53,709 vez que tiene la broca entre los dientes. 283 00:18:53,733 --> 00:18:55,776 Realmente no creo que debamos hacer esto. 284 00:18:55,800 --> 00:18:57,743 Si no hacemos algo con Toad, terminará 285 00:18:57,767 --> 00:18:59,576 suicidándose o acabará en la cumbre. 286 00:18:59,600 --> 00:19:02,376 Y tú mismo dijiste que Badger era el único 287 00:19:02,400 --> 00:19:05,533 que podía lidiar con él, así que vamos, vámonos. 288 00:19:16,367 --> 00:19:19,209 Se ve terriblemente oscuro ahí dentro. 289 00:19:19,233 --> 00:19:21,609 Yo, yo, creo que esto es una mala idea. 290 00:19:21,633 --> 00:19:22,909 ¿Qué? 291 00:19:22,933 --> 00:19:24,243 Yo... 292 00:19:24,267 --> 00:19:26,443 No me parece tan salvaje. 293 00:19:26,467 --> 00:19:28,100 Vamos. 294 00:19:48,500 --> 00:19:51,767 Ratty, Ratty, por aquí, ¡vamos! 295 00:19:55,100 --> 00:19:56,433 ¿Lunar? 296 00:19:58,367 --> 00:20:00,933 Por aquí, Ratty, por aquí. 297 00:20:04,567 --> 00:20:05,867 ¿Andrajoso? 298 00:20:07,167 --> 00:20:08,143 ¿Andrajoso? 299 00:20:08,167 --> 00:20:09,933 Dónde... 300 00:20:10,633 --> 00:20:12,067 Donde tu... 301 00:20:18,400 --> 00:20:19,700 ¡Andrajoso! 302 00:20:22,700 --> 00:20:24,333 ¡Moley! 303 00:20:37,900 --> 00:20:39,200 ¡Andrajoso! 304 00:20:44,533 --> 00:20:46,500 ¿Dónde estás, Ratty? 305 00:20:52,367 --> 00:20:53,667 ¡Lunar! 306 00:20:56,233 --> 00:20:57,967 ¡Moley! 307 00:21:09,333 --> 00:21:10,633 ¿Andrajoso? 308 00:21:12,933 --> 00:21:14,233 ¡Moley! 309 00:21:16,767 --> 00:21:18,067 ¡Andrajoso! 310 00:21:19,100 --> 00:21:21,209 Tengo tanto miedo que no puedo pensar con claridad. 311 00:21:21,233 --> 00:21:23,176 Realmente lo has logrado esta vez, Moley. 312 00:21:23,200 --> 00:21:24,809 Te dije que no deberíamos haber venido aquí. 313 00:21:24,833 --> 00:21:28,900 ¡Vamos a morir en este bosque y todo es culpa tuya! 314 00:21:35,100 --> 00:21:36,043 ¿Qué haces en tu trasero? 315 00:21:36,067 --> 00:21:37,367 ¡Levantarse! 316 00:21:40,067 --> 00:21:42,376 Mira, tropecé con un, un, un, un 317 00:21:42,400 --> 00:21:44,076 raspador de puerta en medio de la madera. 318 00:21:44,100 --> 00:21:46,709 ¿Qué hace un raspador de puerta en medio de la madera? 319 00:21:46,733 --> 00:21:49,076 ¡Podría haberme roto la pierna con eso! 320 00:21:49,100 --> 00:21:51,700 ¡Gracias a dios! 321 00:21:52,967 --> 00:21:53,709 ¿No ves lo que esto significa? 322 00:21:53,733 --> 00:21:54,776 ¡Estamos salvos! 323 00:21:54,800 --> 00:21:56,243 No, no, bueno... 324 00:21:56,267 --> 00:21:58,643 Porque no puedes comerte un raspador de puerta. 325 00:21:58,667 --> 00:21:59,476 Se pone... 326 00:21:59,500 --> 00:22:00,543 Eres un coágulo absoluto. 327 00:22:00,567 --> 00:22:01,867 ¡Mira! 328 00:22:02,267 --> 00:22:03,567 ¡Tejón! 329 00:22:04,333 --> 00:22:05,633 ¡Estamos salvos! 330 00:22:08,667 --> 00:22:09,967 Toca el timbre. 331 00:22:18,633 --> 00:22:20,500 ¡Vamos! 332 00:22:25,067 --> 00:22:26,243 ¿Debería intentarlo de nuevo? 333 00:22:26,267 --> 00:22:27,443 No, no. 334 00:22:27,467 --> 00:22:30,133 No queremos parecer groseros. 335 00:22:33,067 --> 00:22:33,876 ¡Tejón! 336 00:22:33,900 --> 00:22:35,433 ¡Abre esta puerta! 337 00:22:36,267 --> 00:22:38,476 ¡Tejón, abre la puerta! 338 00:22:38,500 --> 00:22:39,309 ¡Vamos! 339 00:22:39,333 --> 00:22:40,543 Soy yo, Ratty. 340 00:22:40,567 --> 00:22:41,343 ¿Qué? 341 00:22:41,367 --> 00:22:42,243 Habla alto. 342 00:22:42,267 --> 00:22:43,567 Es Ratty. 343 00:22:43,933 --> 00:22:45,076 ¡Es Ratty! 344 00:22:45,100 --> 00:22:46,533 ¡Vamos! 345 00:22:48,500 --> 00:22:51,076 ¡Por favor, Tejón, abre la puerta! 346 00:22:51,100 --> 00:22:52,867 ¡Te lo advertí! 347 00:23:10,733 --> 00:23:12,176 ¡Andrajoso! 348 00:23:12,200 --> 00:23:14,176 ¿Por qué no dijiste que eras tú? 349 00:23:14,200 --> 00:23:15,076 Entra. 350 00:23:15,100 --> 00:23:16,833 Trae a tu amigo. 351 00:23:20,700 --> 00:23:23,143 Entra, entra por el amor de Dios. 352 00:23:23,167 --> 00:23:24,776 Hay un incendio de primera. 353 00:23:24,800 --> 00:23:27,109 Hay, cena en la estufa y 354 00:23:27,133 --> 00:23:29,043 todo, y hay algunas batas de 355 00:23:29,067 --> 00:23:30,843 repuesto que deberían caber en alguna parte. 356 00:23:30,867 --> 00:23:32,043 Mi mi. 357 00:23:32,067 --> 00:23:32,943 Quítate esa ropa mojada. 358 00:23:32,967 --> 00:23:34,243 Vamos a ordenarlo. 359 00:23:34,267 --> 00:23:35,667 Mira esto. 360 00:23:36,500 --> 00:23:38,200 ¡Mira todo esto! 361 00:23:39,233 --> 00:23:42,443 Sí, sólo algunas cosas para el invierno. 362 00:23:42,467 --> 00:23:45,543 Lo que no entiendo es ¿qué estás haciendo 363 00:23:45,567 --> 00:23:48,676 en Wild Woods a estas horas de la noche? 364 00:23:48,700 --> 00:23:50,776 ¿No sabes que este lugar está plagado 365 00:23:50,800 --> 00:23:53,500 de armiños y comadrejas en este momento? 366 00:23:54,700 --> 00:23:57,276 Bueno, Ratty me había contado todo sobre ti. 367 00:23:57,300 --> 00:24:01,209 Cómo eras, gruñón y grizzly y... 368 00:24:01,233 --> 00:24:04,176 cómo eras el único que 369 00:24:04,200 --> 00:24:06,043 podía controlar al Sr. Toad. 370 00:24:06,067 --> 00:24:07,367 ¿Qué? 371 00:24:09,267 --> 00:24:10,843 Señor Toad. 372 00:24:10,867 --> 00:24:12,167 ¡Toad! 373 00:24:13,133 --> 00:24:14,476 ¿Qué ha hecho ahora? 374 00:24:14,500 --> 00:24:17,043 Desafortunadamente, ha ido de mal en peor. 375 00:24:17,067 --> 00:24:18,676 Ha descubierto la emoción del 376 00:24:18,700 --> 00:24:21,443 automovilismo y ya ha tenido varios fracasos importantes. 377 00:24:21,467 --> 00:24:23,176 Es sólo cuestión de tiempo que 378 00:24:23,200 --> 00:24:25,209 alguien resulte gravemente herido. 379 00:24:25,233 --> 00:24:27,076 ¿Cuantos ha tenido? 380 00:24:27,100 --> 00:24:28,309 ¿Rompidos? 381 00:24:28,333 --> 00:24:29,743 Coches. 382 00:24:29,767 --> 00:24:31,709 En realidad equivale a lo mismo. 383 00:24:31,733 --> 00:24:34,209 Este será el séptimo. 384 00:24:34,233 --> 00:24:35,509 Todo Toad Hall está lleno 385 00:24:35,533 --> 00:24:37,443 de restos de automóviles rotos. 386 00:24:37,467 --> 00:24:38,776 Lleva tres meses conduciendo. 387 00:24:38,800 --> 00:24:41,643 Sí, ha estado en el hospital cuatro veces. 388 00:24:41,667 --> 00:24:43,043 ¡Y las multas! 389 00:24:43,067 --> 00:24:45,243 Puede que sea rico pero no es millonario. 390 00:24:45,267 --> 00:24:47,876 Bueno, no podemos hacer nada ahora. 391 00:24:47,900 --> 00:24:50,076 No fuera de temporada. 392 00:24:50,100 --> 00:24:52,676 Bueno, cualquier cosa extenuante o incluso 393 00:24:52,700 --> 00:24:54,443 heroica está fuera de discusión. 394 00:24:54,467 --> 00:24:56,643 Pero lo matarán si esperamos hasta la primavera. 395 00:24:56,667 --> 00:24:59,043 No, no, yo, yo, yo, creo que el Sr. Badger tiene razón. 396 00:24:59,067 --> 00:25:01,243 Creo que deberíamos esperar, porque... 397 00:25:01,267 --> 00:25:02,243 Porque estoy un poco cansado. 398 00:25:02,267 --> 00:25:03,776 Pero esto es ridículo. 399 00:25:03,800 --> 00:25:05,176 No, no. 400 00:25:05,200 --> 00:25:06,776 Todo tiene su tiempo. 401 00:25:06,800 --> 00:25:08,409 Y es temporada. 402 00:25:08,433 --> 00:25:10,809 Lo prometo que me ocuparé de Toad, pero 403 00:25:10,833 --> 00:25:13,309 sólo una vez que haya transcurrido el año. 404 00:25:13,333 --> 00:25:15,876 Ahora bien, si me preguntas, ya es 405 00:25:15,900 --> 00:25:17,443 hora de que este joven también duerma. 406 00:25:17,467 --> 00:25:18,476 Pero, pero... 407 00:25:18,500 --> 00:25:21,400 Confío en que te quedarás. 408 00:25:22,067 --> 00:25:23,709 ¿No te acabas de levantar? 409 00:25:23,733 --> 00:25:24,876 Exactamente. 410 00:25:24,900 --> 00:25:26,500 Es invierno. 411 00:25:33,500 --> 00:25:37,367 Te dije que este era un ejercicio inútil. 412 00:25:39,067 --> 00:25:41,500 Son sólo las seis y media. 413 00:25:52,267 --> 00:25:54,207 ¡Fuera del camino, adicto a la carretera! 414 00:25:58,300 --> 00:25:59,600 ¡Hola! 415 00:26:01,133 --> 00:26:03,143 Sí, excelente. 416 00:26:03,167 --> 00:26:05,776 Sí, sí, esto quedará muy bien en mi colección. 417 00:26:05,800 --> 00:26:06,776 Sí. 418 00:26:06,800 --> 00:26:07,443 Si pudiera mostrarte... 419 00:26:07,467 --> 00:26:08,767 No. 420 00:26:52,700 --> 00:26:53,743 ¿Quién eres? 421 00:26:53,767 --> 00:26:54,543 - Erizos. - Erizos. 422 00:26:54,567 --> 00:26:55,843 ¿Qué haces aquí? 423 00:26:55,867 --> 00:26:57,843 Estábamos intentando llegar a casa desde la escuela, señor. 424 00:26:57,867 --> 00:27:00,509 Pero nos perdimos en la nieve. 425 00:27:00,533 --> 00:27:02,643 Afuera hace mucho mal, señor. 426 00:27:02,667 --> 00:27:05,576 Y el Sr. Badger hace unas gachas muy ricas. 427 00:27:05,600 --> 00:27:08,376 Señor, fuimos tan atrevidos como para llamar. 428 00:27:08,400 --> 00:27:10,043 Sí, menos señor, si no le importa. 429 00:27:10,067 --> 00:27:11,209 ¿Dónde está él ahora? 430 00:27:11,233 --> 00:27:12,776 Fui a su estudio, señor. 431 00:27:12,800 --> 00:27:15,109 Debido a que estaba particularmente ocupado. 432 00:27:15,133 --> 00:27:17,576 Dijo que no debía ser molestado. 433 00:27:17,600 --> 00:27:19,733 ¿Qué está pasando aquí? 434 00:27:20,433 --> 00:27:23,243 Es como la estación Didscombe. 435 00:27:23,267 --> 00:27:26,409 ¿Ya nadie puede hibernar? 436 00:27:26,433 --> 00:27:28,476 ¿Qué están haciendo los dos todavía aquí? 437 00:27:28,500 --> 00:27:31,409 Estábamos terminando nuestras gachas, señor. 438 00:27:31,433 --> 00:27:35,400 Mira, vete ahora a casa con tu madre. 439 00:27:37,933 --> 00:27:41,376 Sí, me comerás fuera de casa y de casa. 440 00:27:41,400 --> 00:27:43,609 Hay seis peniques cada uno. 441 00:27:43,633 --> 00:27:45,743 Y no lo gastes todo de una vez. 442 00:27:45,767 --> 00:27:46,576 Ya te vas. 443 00:27:46,600 --> 00:27:48,043 Gracias, Sr. Tejón. 444 00:27:48,067 --> 00:27:49,933 - Gracias. - Sí, sí, sí, sí, está bien. 445 00:27:50,633 --> 00:27:51,933 Scallywags. 446 00:27:53,067 --> 00:27:55,209 Es... es una casa bonita 447 00:27:55,233 --> 00:27:57,367 y tranquila la que tiene aquí, Sr. Badger. 448 00:27:58,500 --> 00:28:00,743 No hay nada mejor que vivir bajo tierra. 449 00:28:00,767 --> 00:28:03,843 Da un verdadero sentido de la historia. 450 00:28:03,867 --> 00:28:05,676 ¿De dónde sacaste todo esto? 451 00:28:05,700 --> 00:28:07,143 Estaba ahí. 452 00:28:07,167 --> 00:28:09,543 Todo lo que hice fue cavar. 453 00:28:09,567 --> 00:28:13,900 Hace mucho tiempo, antes de que todo creciera, había una ciudad, 454 00:28:15,400 --> 00:28:17,543 una ciudad de gente. 455 00:28:17,567 --> 00:28:20,200 Y aquí es donde se encontraban. 456 00:28:21,267 --> 00:28:24,876 Es donde caminaban, hablaban y dormían. 457 00:28:24,900 --> 00:28:27,343 Gente poderosa y rica. 458 00:28:27,367 --> 00:28:30,443 Construyeron una ciudad para durar para siempre. 459 00:28:30,467 --> 00:28:32,076 Entonces, ¿dónde están ahora? 460 00:28:32,100 --> 00:28:34,043 ¿Quién sabe? 461 00:28:34,067 --> 00:28:35,376 La gente viene. 462 00:28:35,400 --> 00:28:37,676 Se quedan un tiempo, florecen, 463 00:28:37,700 --> 00:28:40,367 y construyen, luego se van. 464 00:28:41,100 --> 00:28:43,467 Pero nosotros, los Tejones, permanecemos. 465 00:28:44,467 --> 00:28:46,200 Podríamos ser... 466 00:28:47,667 --> 00:28:48,643 ¿Desplazado? 467 00:28:48,667 --> 00:28:49,643 Desplazado por un tiempo, 468 00:28:49,667 --> 00:28:52,143 Pero... somos del tipo paciente. 469 00:28:52,167 --> 00:28:55,376 ¿Entonces esto solía ser una ciudad? 470 00:28:55,400 --> 00:28:57,176 ¿Qué? 471 00:28:57,200 --> 00:28:59,043 ¿Entonces esto solía ser una ciudad? 472 00:28:59,067 --> 00:29:01,576 Sí, sí, sí. 473 00:29:01,600 --> 00:29:06,209 Y llovió y los árboles jóvenes crecieron hasta convertirse en un bosque. 474 00:29:06,233 --> 00:29:09,633 Y el moho de las hojas se elevó y desapareció. 475 00:29:10,600 --> 00:29:14,276 Incluso los arroyos frescos traían cieno y petróleo. 476 00:29:14,300 --> 00:29:18,467 Y después de un tiempo nuestra casa volvió a estar lista para nosotros. 477 00:29:19,833 --> 00:29:22,733 El mundo gira en un gran círculo. 478 00:29:24,567 --> 00:29:27,000 Hay un poder más allá de nosotros. 479 00:29:28,167 --> 00:29:30,643 Puedes poner los ojos en blanco. 480 00:29:30,667 --> 00:29:31,743 Hay cosas en el cielo y en la tierra 481 00:29:31,767 --> 00:29:34,076 que ni siquiera podrías imaginar. 482 00:29:34,100 --> 00:29:35,400 Sí. 483 00:29:36,300 --> 00:29:39,043 Eso es lo que siempre hemos entendido, y los humanos, 484 00:29:39,067 --> 00:29:43,700 con todas sus nuevas costumbres, nunca lo entendieron. 485 00:29:45,300 --> 00:29:47,709 De todos modos, es hora de que regreses a casa. 486 00:29:47,733 --> 00:29:49,233 Consigue tus cosas. 487 00:29:52,300 --> 00:29:55,776 Ahora, si vas hasta el final de este túnel, 488 00:29:55,800 --> 00:29:57,876 hasta el final, llegarás al borde del Bosque Salvaje. 489 00:29:57,900 --> 00:29:59,309 Bien. 490 00:29:59,333 --> 00:30:01,467 Y trata de dejarme en paz hasta la primavera. 491 00:30:02,933 --> 00:30:04,243 Muchas gracias, Badger. 492 00:30:04,267 --> 00:30:05,409 Sí, adiós. 493 00:30:05,433 --> 00:30:06,767 Un placer conocerte... 494 00:30:07,467 --> 00:30:09,176 Lo siento. 495 00:30:09,200 --> 00:30:10,543 Pequeño y delicado. 496 00:30:10,567 --> 00:30:11,743 Adiós. 497 00:30:11,767 --> 00:30:13,067 Cama. 498 00:30:14,900 --> 00:30:17,576 No, a mí, a mí, no me gusta la naturaleza en bruto. 499 00:30:17,600 --> 00:30:19,276 En absoluto. 500 00:30:19,300 --> 00:30:21,476 No, creo que soy más bien una criatura 501 00:30:21,500 --> 00:30:24,109 de campos labrados y setos y ya he 502 00:30:24,133 --> 00:30:26,273 tenido suficientes aventuras para toda la vida. 503 00:30:30,967 --> 00:30:33,133 Civilización por fin. 504 00:30:36,967 --> 00:30:39,176 ¿Ya casi llegamos? 505 00:30:39,200 --> 00:30:40,976 Simplemente cruce este pueblo, cruce la colina 506 00:30:41,000 --> 00:30:44,576 y estaremos en la orilla del río en poco tiempo. 507 00:30:44,600 --> 00:30:46,409 ¿No es un poco peligroso con...? 508 00:30:46,433 --> 00:30:48,100 No importa. 509 00:30:50,267 --> 00:30:52,809 En esta época del año, todos están sentados seguros en el 510 00:30:52,833 --> 00:30:57,509 interior bebiendo jerez español, acurrucados alrededor del fuego. 511 00:30:57,533 --> 00:31:00,443 Puedes mirarlos si quieres. 512 00:31:00,467 --> 00:31:01,309 No, estoy bien. 513 00:31:01,333 --> 00:31:02,800 Continúa. 514 00:31:14,167 --> 00:31:15,643 Pon eso en el árbol, cariño. 515 00:31:15,667 --> 00:31:16,843 ¿Qué crees que te 516 00:31:16,867 --> 00:31:18,207 traerá Papá Noel este año? 517 00:31:20,300 --> 00:31:22,867 Bueno, has sido un buen chico. 518 00:31:28,900 --> 00:31:31,109 ¿Puedo irme a casa, Ratty? 519 00:31:31,133 --> 00:31:32,909 Casi me olvido que tenía uno. 520 00:31:32,933 --> 00:31:34,076 No querrás meterte en un agujero 521 00:31:34,100 --> 00:31:36,243 en el suelo con este clima helado. 522 00:31:36,267 --> 00:31:39,443 No, no, tú no lo entiendes. 523 00:31:39,467 --> 00:31:43,709 Yo, sé que está en mal estado y sucio y, 524 00:31:43,733 --> 00:31:45,409 bueno, no es cálido y acogedor como tu casa. 525 00:31:45,433 --> 00:31:48,509 O grandioso y hermoso como Toad 526 00:31:48,533 --> 00:31:51,500 Hall, pero bueno, es donde vivo. 527 00:31:53,633 --> 00:31:56,700 Vamos, atraparemos nuestras muertes. 528 00:32:05,500 --> 00:32:09,600 Qué cerdo, qué cerdo absoluto he sido. 529 00:32:10,533 --> 00:32:12,143 Vamos, Moley. 530 00:32:12,167 --> 00:32:13,576 Vamos. 531 00:32:13,600 --> 00:32:14,943 ¿A dónde vamos? 532 00:32:14,967 --> 00:32:16,743 Para encontrar este agujero tuyo. 533 00:32:16,767 --> 00:32:18,067 ¿En realidad? 534 00:32:19,067 --> 00:32:20,367 Ven también. 535 00:32:22,333 --> 00:32:23,800 Adelante. 536 00:32:28,400 --> 00:32:29,700 No, no puedo... 537 00:33:05,633 --> 00:33:06,933 ¿Lunar? 538 00:33:07,867 --> 00:33:09,167 ¿Lunar? 539 00:33:09,867 --> 00:33:11,167 ¡Moley! 540 00:33:38,100 --> 00:33:40,276 Hogar dulce hogar. 541 00:33:40,300 --> 00:33:41,909 ¡Andrajoso! 542 00:33:41,933 --> 00:33:44,900 Yo, yo, creo que mi corazón estallará. 543 00:33:45,667 --> 00:33:47,343 Bueno, siéntete como en casa. 544 00:33:47,367 --> 00:33:49,243 Deshazte de eso. 545 00:33:49,267 --> 00:33:51,709 Yo estaba, haciendo limpieza de primavera, y, desde... 546 00:33:51,733 --> 00:33:53,400 Ese es el... 547 00:33:55,367 --> 00:33:56,933 Es... 548 00:34:00,967 --> 00:34:02,267 Estimado. 549 00:34:04,800 --> 00:34:06,467 ¿Qué he hecho? 550 00:34:10,067 --> 00:34:11,509 Bueno, podríamos estar en tu casa, ¿no? 551 00:34:11,533 --> 00:34:13,309 Brindándonos junto al fuego. 552 00:34:13,333 --> 00:34:15,433 Es tan compacto. 553 00:34:17,533 --> 00:34:19,133 Muy bien planeado. 554 00:34:19,900 --> 00:34:21,200 No. 555 00:34:22,067 --> 00:34:24,700 No, nosotros, no deberíamos estar aquí. 556 00:34:26,967 --> 00:34:28,143 No tengo nada que darte. 557 00:34:28,167 --> 00:34:29,467 Disparates. 558 00:34:30,767 --> 00:34:35,600 Mira, aquí tienes una preciosa lata de sardinas. 559 00:34:40,067 --> 00:34:43,200 Y, unas galletas del capitán. 560 00:34:43,933 --> 00:34:45,843 Mis favoritos. 561 00:34:45,867 --> 00:34:50,033 Y, sí, aquí, aquí hay un espectacular... 562 00:34:52,433 --> 00:34:53,800 ¿Qué es esto? 563 00:34:54,633 --> 00:34:56,143 Es una rica salchicha alemana. 564 00:34:56,167 --> 00:34:58,067 Exactamente. 565 00:34:59,467 --> 00:35:01,209 Sólo, tráeme un plumero. 566 00:35:01,233 --> 00:35:04,543 Y estaremos en lo cierto. 567 00:35:04,567 --> 00:35:08,043 Bueno, hay un pequeño banquete para ti. 568 00:35:08,067 --> 00:35:10,643 Este es el lugar más alegre en el que he estado. 569 00:35:10,667 --> 00:35:11,476 ¿En realidad? 570 00:35:11,500 --> 00:35:12,476 Sí. 571 00:35:12,500 --> 00:35:14,576 Quiero saberlo todo. 572 00:35:14,600 --> 00:35:16,043 Bien. 573 00:35:16,067 --> 00:35:19,709 Bueno, primero decidí cavar un, un, un 'ole. 574 00:35:19,733 --> 00:35:20,809 Lo más destacable. 575 00:35:20,833 --> 00:35:22,943 Y luego cavé otro 'ole' para 576 00:35:22,967 --> 00:35:26,343 tener dos interconectados. 577 00:35:26,367 --> 00:35:28,043 Maravilloso. 578 00:35:28,067 --> 00:35:31,400 Y podría cavar un tercer agujero y tal vez, poner... 579 00:35:33,233 --> 00:35:34,700 ¿Qué es eso? 580 00:35:35,933 --> 00:35:38,400 Jodido si lo sé. 581 00:35:40,667 --> 00:35:42,467 Uno, dos, tres. 582 00:35:43,833 --> 00:35:47,209 Aldeanos todos, esta marea helada 583 00:35:47,233 --> 00:35:50,609 Dejen que sus puertas se abran de par en par 584 00:35:50,633 --> 00:35:53,876 El viento puede seguir y nevar 585 00:35:53,900 --> 00:35:57,409 al lado Nos atraen junto a su fuego 586 00:35:57,433 --> 00:35:58,709 para esperar Esto es delicioso. 587 00:35:58,733 --> 00:36:00,143 Vamos, invitémoslos a pasar. 588 00:36:00,167 --> 00:36:02,067 No, no. 589 00:36:03,067 --> 00:36:04,709 Yo, no tengo nada que darles. 590 00:36:04,733 --> 00:36:06,209 Absoluta tontería. 591 00:36:06,233 --> 00:36:07,533 Bravo. 592 00:36:08,067 --> 00:36:09,943 Bien cantado a todos. 593 00:36:09,967 --> 00:36:13,609 Entrad y entrad en calor. 594 00:36:13,633 --> 00:36:15,209 Hola, joven ratón de campo. 595 00:36:15,233 --> 00:36:17,176 Ahora, ¿sabes si hay tiendas 596 00:36:17,200 --> 00:36:19,043 abiertas a esta hora de la noche? 597 00:36:19,067 --> 00:36:20,309 Pues claro, señor, en esta época 598 00:36:20,333 --> 00:36:22,209 del año mantienen todo el horario. 599 00:36:22,233 --> 00:36:23,876 Bueno, vayan y consigan el mejor queso 600 00:36:23,900 --> 00:36:26,676 cheddar Buggins y una botella de Old 601 00:36:26,700 --> 00:36:28,076 Burton, y prepararemos cerveza. 602 00:36:28,100 --> 00:36:28,909 Corre ahora. 603 00:36:28,933 --> 00:36:29,843 Sea tan rápido como el viento. 604 00:36:29,867 --> 00:36:30,876 ¡Sí, señor! 605 00:36:30,900 --> 00:36:33,776 Dios descanse, señores alegres 606 00:36:33,800 --> 00:36:37,043 Que nada os desanime♪Acordaos de 607 00:36:37,067 --> 00:36:41,209 que Cristo nuestro salvador nació el 608 00:36:41,233 --> 00:36:42,676 día de Navidad que excelentes armonías. 609 00:36:42,700 --> 00:36:44,776 Realmente son una compañía muy talentosa. 610 00:36:44,800 --> 00:36:46,243 Sí, y ellos también tienen hambre. 611 00:36:46,267 --> 00:36:50,367 Nunca debiste haberlos invitado a entrar. 612 00:36:56,233 --> 00:36:58,200 Momento perfecto. 613 00:37:02,333 --> 00:37:04,743 Mucho para todos. 614 00:37:04,767 --> 00:37:06,409 No te emociones demasiado. 615 00:37:06,433 --> 00:37:07,833 Ahí estamos. 616 00:37:09,333 --> 00:37:10,633 Imponente. 617 00:37:16,900 --> 00:37:19,376 Bueno, al final no salió tan mal, ¿verdad? 618 00:37:19,400 --> 00:37:20,700 Sabes, yo haría... 619 00:37:57,800 --> 00:37:59,533 ¡Ha llegado la primavera! 620 00:38:12,333 --> 00:38:13,276 Sr. Tejón. 621 00:38:13,300 --> 00:38:14,276 Vamos. 622 00:38:14,300 --> 00:38:15,909 No hay tiempo que perder. 623 00:38:15,933 --> 00:38:18,776 Dije que lo cuidaría una vez que terminara el invierno. 624 00:38:18,800 --> 00:38:20,609 Ha llegado la hora. 625 00:38:20,633 --> 00:38:21,933 Vamos. 626 00:38:22,733 --> 00:38:24,133 ¡Toad! - ¡Toad! 627 00:38:25,067 --> 00:38:27,576 Sí, la hora del Toad. 628 00:38:27,600 --> 00:38:30,509 Me he enterado de que esta misma mañana llegó 629 00:38:30,533 --> 00:38:34,243 a Toad Hall un automóvil nuevo y 630 00:38:34,267 --> 00:38:38,443 extremadamente potente, y en este mismo 631 00:38:38,467 --> 00:38:42,043 momento Toad está vistiendo unos atuendos singularmente espantosos. 632 00:38:42,067 --> 00:38:45,076 Debemos ponernos manos a la obra antes de que sea demasiado tarde. 633 00:38:45,100 --> 00:38:47,509 Bueno, ¿qué crees que deberíamos hacer? 634 00:38:47,533 --> 00:38:48,776 ¿Qué? 635 00:38:48,800 --> 00:38:51,376 ¿Qué crees que deberíamos hacer? 636 00:38:51,400 --> 00:38:52,776 Lo convertiremos. 637 00:38:52,800 --> 00:38:55,043 Y enséñale a ser un Toad sensato y 638 00:38:55,067 --> 00:38:57,243 salva al desafortunado animal de sí mismo. 639 00:39:02,800 --> 00:39:05,809 Será el Toad más convertido que jamás 640 00:39:05,833 --> 00:39:08,267 haya existido, cuando termine con él. 641 00:39:09,767 --> 00:39:13,776 Y te daré otros 50 por las sillas. 642 00:39:13,800 --> 00:39:15,100 Gracias. 643 00:39:16,333 --> 00:39:19,367 Qué hermoso día de primavera. 644 00:39:28,733 --> 00:39:30,276 Hola compañeros. 645 00:39:30,300 --> 00:39:31,933 ¿Qué opinas del nuevo motor? 646 00:39:33,067 --> 00:39:34,343 Tuve que vender todas mis sillas, pero a quién le importa. 647 00:39:34,367 --> 00:39:36,200 ¡Me encanta estar de pie! 648 00:39:38,500 --> 00:39:40,109 ¿Pasa algo? 649 00:39:40,133 --> 00:39:42,000 Llévalo adentro. 650 00:39:42,900 --> 00:39:44,476 ¿Qué? 651 00:39:44,500 --> 00:39:46,100 ¡Espera, para! 652 00:39:47,633 --> 00:39:48,676 Agradable y gentilmente. 653 00:39:48,700 --> 00:39:49,543 ¡Cuidado! 654 00:39:49,567 --> 00:39:50,867 Buenos días, señor. 655 00:39:52,067 --> 00:39:54,109 ¿Cuál es el significado de este escandaloso atropello? 656 00:39:54,133 --> 00:39:55,676 Quítate el traje de conducir. 657 00:39:55,700 --> 00:39:58,109 No lo necesitarás hoy ni ningún otro día. 658 00:39:58,133 --> 00:39:59,109 ¡Ciertamente no! 659 00:39:59,133 --> 00:40:00,667 Entonces quítaselos para él. 660 00:40:01,600 --> 00:40:02,909 ¡Aléjate de mí! 661 00:40:02,933 --> 00:40:05,809 Bribones desmedidos, plebe del banco. 662 00:40:05,833 --> 00:40:08,100 Mira, un tiburón. 663 00:40:10,233 --> 00:40:11,376 ¡Rápido, apártalo! 664 00:40:11,400 --> 00:40:13,443 ¡Se fue tan lejos! 665 00:40:13,467 --> 00:40:14,276 ¡Agárralo, Moley! 666 00:40:14,300 --> 00:40:15,143 ¡Agárralo! 667 00:40:15,167 --> 00:40:16,600 Ve a buscarlo. 668 00:40:20,633 --> 00:40:21,676 Vamos, Toad. 669 00:40:21,700 --> 00:40:23,333 No. 670 00:40:27,133 --> 00:40:28,900 ¡Quítate de encima! 671 00:40:36,100 --> 00:40:37,700 No, no lo haces. 672 00:40:44,267 --> 00:40:47,967 Mi zapato, ¿dónde están mis zapatos? 673 00:40:59,500 --> 00:41:03,676 Así que ya no eres el terror de las carreteras. 674 00:41:03,700 --> 00:41:06,709 Sabías que tenía que llegar a esto tarde o temprano. 675 00:41:06,733 --> 00:41:09,143 Tú, ignoraste nuestras advertencias. 676 00:41:09,167 --> 00:41:13,043 Desperdiciaste hasta el último centavo que te dejó tu padre. 677 00:41:13,067 --> 00:41:15,343 La independencia está muy bien, pero os 678 00:41:15,367 --> 00:41:18,209 habéis convertido en una molestia pública. 679 00:41:18,233 --> 00:41:22,176 Voy a darte una última oportunidad, Toad. 680 00:41:22,200 --> 00:41:25,176 Nos reuniremos conmigo en la sala de 681 00:41:25,200 --> 00:41:28,833 fumadores, donde discutiremos esto como caballeros. 682 00:41:48,167 --> 00:41:49,809 Eso no es bueno. 683 00:41:49,833 --> 00:41:52,309 Habla con Toad nunca lo curará. 684 00:41:52,333 --> 00:41:53,633 Pobre Toad. 685 00:41:54,667 --> 00:41:57,767 Todo lo que hizo fue conducir un poco imprudentemente. 686 00:42:10,700 --> 00:42:11,609 Lo has hecho una y 687 00:42:11,633 --> 00:42:13,667 otra vez, y otra y otra vez. 688 00:42:32,833 --> 00:42:34,909 Bueno, la verdad es que fue muy bien. 689 00:42:34,933 --> 00:42:36,576 ¡Toad! 690 00:42:36,600 --> 00:42:37,900 Arrepentimiento. 691 00:42:42,867 --> 00:42:46,367 Amigos míos, os he hecho mucho daño. 692 00:42:47,767 --> 00:42:52,543 Me he hecho daño a mí mismo y a todos los anfibios. 693 00:42:52,567 --> 00:42:53,676 Lo siento. 694 00:42:53,700 --> 00:42:55,143 No. 695 00:42:55,167 --> 00:42:57,733 Lo siento más que nada. 696 00:42:58,633 --> 00:43:00,676 Me complace informarles que 697 00:43:00,700 --> 00:43:03,676 he visto el error de mis caminos. 698 00:43:03,700 --> 00:43:07,600 Mis graves ofensas, mis horribles transgresiones. 699 00:43:08,933 --> 00:43:13,733 Y prometo que nunca, nunca, nunca, nunca, nunca, nunca, 700 00:43:17,967 --> 00:43:22,033 siempre, siempre, siempre, siempre, siempre, siempre, siempre, siempre, 701 00:43:26,433 --> 00:43:31,567 Nunca, nunca, nunca, jamás, jamás volveré a montar un automóvil. 702 00:43:42,133 --> 00:43:43,433 Nunca más. 703 00:43:47,633 --> 00:43:48,933 ¿Prometido? 704 00:43:50,467 --> 00:43:51,767 Prometido. 705 00:43:52,867 --> 00:43:55,143 Bien, bueno, bueno, todo esto son muy buenas noticias, ¿no? 706 00:43:55,167 --> 00:43:56,376 Si tan sólo fuera verdad. 707 00:43:56,400 --> 00:43:58,076 Por supuesto que es verdad. 708 00:43:58,100 --> 00:44:01,809 Él mismo me dijo que había visto la locura de sus caminos. 709 00:44:01,833 --> 00:44:04,100 Correcto, entonces es verdad. 710 00:44:05,867 --> 00:44:07,709 No, por supuesto que no es verdad. 711 00:44:07,733 --> 00:44:09,643 No lo siento y no fue una locura. 712 00:44:09,667 --> 00:44:11,709 Fue absolutamente glorioso. 713 00:44:11,733 --> 00:44:14,043 ¡Monstruo reincidente! 714 00:44:14,067 --> 00:44:16,509 Lo he decidido, no me arrepiento y nunca lo estaré. 715 00:44:16,533 --> 00:44:17,876 Entonces no prometes nunca tocar 716 00:44:17,900 --> 00:44:19,043 ¿Otro coche de nuevo? 717 00:44:19,067 --> 00:44:20,709 ¡No! 718 00:44:20,733 --> 00:44:22,343 Y es más, el primer coche que veo... 719 00:44:22,367 --> 00:44:23,176 Me iré en él. 720 00:44:23,200 --> 00:44:24,176 Eso es todo. 721 00:44:24,200 --> 00:44:25,543 Llévenlo arriba, los dos. 722 00:44:25,567 --> 00:44:27,143 Enciérralo en su dormitorio. 723 00:44:27,167 --> 00:44:31,443 ¡Comadreja alimaña, pequeños chorros miopes! 724 00:44:31,467 --> 00:44:32,800 ¡Ustedes aguafiestas! 725 00:44:34,067 --> 00:44:35,800 ¡Malditos puritanos! 726 00:44:37,200 --> 00:44:38,409 Tú... 727 00:44:38,433 --> 00:44:39,476 No, ha desaparecido por completo... 728 00:44:39,500 --> 00:44:40,800 ¡Dentro! 729 00:44:44,867 --> 00:44:48,433 Sí, nunca lo había visto tan decidido. 730 00:44:49,600 --> 00:44:51,343 Tendremos que turnarnos para 731 00:44:51,367 --> 00:44:54,433 protegerlo hasta que se le acabe el veneno. 732 00:45:01,333 --> 00:45:02,409 Lo veo. 733 00:45:02,433 --> 00:45:04,143 Te encontraré Topo. 734 00:45:04,167 --> 00:45:06,133 ¡Te atropellaré! 735 00:45:37,333 --> 00:45:39,200 ¿Qué opinas? 736 00:45:41,067 --> 00:45:43,400 Quizás se haya calmado. 737 00:45:58,433 --> 00:46:00,700 ¡Es un tren, es un tren! 738 00:46:04,400 --> 00:46:05,700 ¡Barco a la vista! 739 00:46:10,900 --> 00:46:12,767 ¡Me está atacando un cojín! 740 00:46:13,700 --> 00:46:15,643 ¡Me están atacando un zapato! 741 00:46:15,667 --> 00:46:17,800 ¡Estoy siendo atacado por mi pie! 742 00:46:18,933 --> 00:46:20,233 ¡plomar! 743 00:46:21,133 --> 00:46:22,433 ¡plomar! 744 00:46:23,633 --> 00:46:25,367 ¡plomar! 745 00:46:37,933 --> 00:46:39,233 Moley. 746 00:46:50,900 --> 00:46:52,633 Él todavía está en la cama. 747 00:46:53,367 --> 00:46:55,809 No parece mucho. 748 00:46:55,833 --> 00:46:58,267 Simplemente ahí tirado, apático. 749 00:47:06,733 --> 00:47:07,876 Quizás haya cedido. 750 00:47:07,900 --> 00:47:09,343 Cuidadoso. 751 00:47:09,367 --> 00:47:12,500 Aquí es cuando se muestra más ingenioso. 752 00:47:13,200 --> 00:47:14,200 Hasta luego. 753 00:47:39,967 --> 00:47:41,267 Hola Toad. 754 00:47:42,733 --> 00:47:44,143 ¿Cómo estás hoy, viejo? 755 00:47:44,167 --> 00:47:45,767 Muy débil. 756 00:47:46,967 --> 00:47:48,867 Muy débil por cierto. 757 00:47:50,867 --> 00:47:52,543 Topo y Tejón han ido al cine así 758 00:47:52,567 --> 00:47:55,409 que pensé en venir a hacerte compañía. 759 00:47:55,433 --> 00:48:00,567 Querida y amable Rata, siento que nunca volveré a estar bien. 760 00:48:01,700 --> 00:48:04,576 Pero no te preocupes por mí. 761 00:48:04,600 --> 00:48:07,143 Lo último que quiero es ser una 762 00:48:07,167 --> 00:48:09,543 carga para mis queridos amigos. 763 00:48:09,567 --> 00:48:11,176 Sabes que me tomaría cualquier problema del 764 00:48:11,200 --> 00:48:14,576 mundo por ti si fueras un animal más sensato. 765 00:48:14,600 --> 00:48:17,709 Si pensara que lo dices en serio, te pediría ahora 766 00:48:17,733 --> 00:48:22,800 mismo que corrieras a buscarme un médico, pero no te molestes. 767 00:48:23,467 --> 00:48:24,809 No deseo molestarte. 768 00:48:24,833 --> 00:48:26,809 ¿Por qué necesitas un médico? 769 00:48:26,833 --> 00:48:29,643 Seguro que lo has notado. 770 00:48:29,667 --> 00:48:32,043 No, ¿por qué lo harías? 771 00:48:32,067 --> 00:48:36,243 Buenos días ciertamente dirás: "Si tan solo me hubiera dado cuenta". 772 00:48:36,267 --> 00:48:38,343 Pero no, olvida que te lo pregunté. 773 00:48:38,367 --> 00:48:40,933 Probablemente no sea fatal. 774 00:48:43,167 --> 00:48:45,643 Mira, viejo, no puedo dejar que sufras así. 775 00:48:45,667 --> 00:48:46,943 Vamos de inmediato. 776 00:48:46,967 --> 00:48:50,109 Por favor llame al sacerdote. 777 00:48:50,133 --> 00:48:51,476 Y que venga aquí. 778 00:48:51,500 --> 00:48:52,776 ¿El sacerdote? 779 00:48:52,800 --> 00:48:56,576 Bueno, por si acaso el médico no puede ayudar. 780 00:48:56,600 --> 00:49:00,209 No te preocupes, Toad, volveré inmediatamente. 781 00:49:00,233 --> 00:49:02,733 Te darás prisa, ¿no? 782 00:49:46,467 --> 00:49:48,067 Bajarme. 783 00:49:59,300 --> 00:50:00,576 Cerebros, uno. 784 00:50:00,600 --> 00:50:02,933 Fuerza bruta, nula. 785 00:50:06,233 --> 00:50:08,167 Sólo el billete. 786 00:50:14,033 --> 00:50:16,200 Eres un idiota tonto. 787 00:50:26,233 --> 00:50:27,843 Buenos días 788 00:50:27,867 --> 00:50:30,643 Tu desayuno inglés completo, con riñones y mollejas. 789 00:50:30,667 --> 00:50:35,000 Y su mejor botella de oporto, por favor, barman. 790 00:51:01,767 --> 00:51:03,067 No, no, no. 791 00:51:07,967 --> 00:51:09,833 Buenos días 792 00:51:11,067 --> 00:51:12,376 Buenos días 793 00:51:12,400 --> 00:51:14,709 Té para dos en la trastienda, por favor. 794 00:51:14,733 --> 00:51:16,367 Después de ti, querida. 795 00:51:32,167 --> 00:51:33,467 Sí, sí. 796 00:51:36,467 --> 00:51:39,400 Bueno, no hay nada malo en mirar. 797 00:51:46,200 --> 00:51:47,909 Sí, me pregunto si este es el 798 00:51:47,933 --> 00:51:50,367 tipo de auto que arranca fácilmente. 799 00:51:56,267 --> 00:51:58,233 Como un sueño. 800 00:52:04,600 --> 00:52:06,776 Yo digo, ¡ese es mi auto! 801 00:52:09,200 --> 00:52:10,633 ¡Mátalo! 802 00:52:21,167 --> 00:52:23,176 Ahora viene por el carril rápido, ahora es Toad. 803 00:52:23,200 --> 00:52:24,843 Es el Sr. Toad el que lidera la manada. 804 00:52:24,867 --> 00:52:26,043 Seguramente obtendrá el listón y 805 00:52:26,067 --> 00:52:27,543 todos lo declararán el Toad más 806 00:52:27,567 --> 00:52:29,943 brillante de todos los tiempos. 807 00:52:29,967 --> 00:52:33,043 ¡Sí, el ganador hoy de la carrera es Toad! 808 00:52:33,067 --> 00:52:34,276 Esto es libertad. 809 00:52:34,300 --> 00:52:35,809 Esto es vivir. 810 00:52:35,833 --> 00:52:39,700 ¡Esto es propulsión hacia el mundo moderno! 811 00:52:41,067 --> 00:52:42,367 Disparar. 812 00:52:57,533 --> 00:53:00,709 En mi opinión, la única dificultad que se 813 00:53:00,733 --> 00:53:03,076 presenta en este caso, por lo demás muy claro, 814 00:53:03,100 --> 00:53:06,109 es cómo podemos hacerlo lo suficientemente 815 00:53:06,133 --> 00:53:09,276 severo para el pícaro incorregible y rufián 816 00:53:09,300 --> 00:53:12,176 endurecido que ahora vemos acurrucado en el banquillo ante nosotros. 817 00:53:12,200 --> 00:53:14,776 Fue declarado culpable de robo de 818 00:53:14,800 --> 00:53:17,076 coche, conducción en peligro público y 819 00:53:17,100 --> 00:53:20,209 grave insubordinación a la policía rural. 820 00:53:20,233 --> 00:53:24,409 Señor Secretario, ¿puede decirme cuál es 821 00:53:24,433 --> 00:53:25,843 la pena más severa que podemos imponer? 822 00:53:25,867 --> 00:53:27,409 Bueno, claramente, robar un 823 00:53:27,433 --> 00:53:29,043 automóvil es el delito más 824 00:53:29,067 --> 00:53:32,043 grave, pero desafiar a la 825 00:53:32,067 --> 00:53:33,243 policía sin duda conlleva la pena más severa. 826 00:53:33,267 --> 00:53:37,109 Así que podríamos decir 12 meses por 827 00:53:37,133 --> 00:53:39,909 el robo, tres años por conducir 828 00:53:39,933 --> 00:53:42,309 furiosamente y 15 por el descaro bastante malo. 829 00:53:42,333 --> 00:53:47,367 Lo cual, según mis cálculos, Señoría, equivale a 19 años. 830 00:53:48,267 --> 00:53:49,543 Primera tarifa. 831 00:53:49,567 --> 00:53:50,576 Así que deberíamos redondear 832 00:53:50,600 --> 00:53:52,043 eso a 20, solo para estar seguros. 833 00:53:52,067 --> 00:53:53,876 Excelente sugerencia, secretario. 834 00:53:53,900 --> 00:53:55,533 20 años son entonces. 835 00:53:57,200 --> 00:53:58,543 Aprobado por unanimidad. 836 00:53:58,567 --> 00:53:59,867 ¿20 años? 837 00:54:00,367 --> 00:54:01,667 ¡No, no! 838 00:54:02,767 --> 00:54:04,443 No. 839 00:54:04,467 --> 00:54:07,400 Por favor, no, esto es una injusticia. 840 00:54:28,567 --> 00:54:29,876 En realidad, podría... 841 00:54:29,900 --> 00:54:31,243 Vamos a tenerte, vamos. 842 00:54:31,267 --> 00:54:33,509 ¡No, ha habido un terrible error! 843 00:54:33,533 --> 00:54:34,833 Yo... 844 00:54:45,200 --> 00:54:47,067 Aquí viene. 845 00:54:54,367 --> 00:54:55,800 No. 846 00:54:58,567 --> 00:55:01,443 Ojalá el Sr. Toad estuviera aquí. 847 00:55:01,467 --> 00:55:02,767 ¡20 años! 848 00:55:04,267 --> 00:55:07,043 Lo matará estar encerrado tanto tiempo. 849 00:55:07,067 --> 00:55:10,709 Creo que le enseñará una muy buena lección. 850 00:55:10,733 --> 00:55:12,833 Bueno, es muy resistente. 851 00:55:14,067 --> 00:55:15,609 Estoy seguro de que sacará lo mejor. 852 00:55:15,633 --> 00:55:18,800 ¡No, este es el final de todo! 853 00:55:21,067 --> 00:55:23,309 Es el final de Toad. 854 00:55:23,333 --> 00:55:25,676 Toad popular y guapo. 855 00:55:25,700 --> 00:55:28,109 Toad rico y elegante. 856 00:55:28,133 --> 00:55:32,500 Toad generoso y despreocupado, muy amable y hospitalario. 857 00:55:33,533 --> 00:55:36,367 ¿Cómo puedo esperar volver a ser grande? 858 00:55:37,967 --> 00:55:38,809 ¿Hola? 859 00:55:38,833 --> 00:55:40,576 ¿Quién está ahí? 860 00:55:40,600 --> 00:55:42,200 ¿El viejo y sabio Tejón? 861 00:55:43,067 --> 00:55:45,376 ¿Rata lista e inteligente? 862 00:55:45,400 --> 00:55:46,776 ¿Pequeño topo poco sensato? 863 00:55:46,800 --> 00:55:48,400 Soy sólo yo. 864 00:55:49,267 --> 00:55:50,409 ¿Quién eres? 865 00:55:50,433 --> 00:55:51,809 Soy la hija del carcelero. 866 00:55:51,833 --> 00:55:54,076 Le quité las llaves a mi papá. 867 00:55:54,100 --> 00:55:55,676 No podía soportar ver a nadie tan infeliz, 868 00:55:55,700 --> 00:55:58,109 así que te traje un poco de burbuja y chirrido. 869 00:55:58,133 --> 00:55:59,743 Carne picada frita con patatas y coles. 870 00:55:59,767 --> 00:56:01,909 ¡Toda una vida comiendo rosbif no sería ninguna compensación! 871 00:56:01,933 --> 00:56:03,943 Por favor, tu Bessie. 872 00:56:03,967 --> 00:56:04,743 ¡No, espera! 873 00:56:04,767 --> 00:56:06,067 Aférrate. 874 00:56:06,733 --> 00:56:08,143 ¿A dónde has ido? 875 00:56:08,167 --> 00:56:08,943 Está bien. 876 00:56:08,967 --> 00:56:10,043 Me lo comeré yo mismo. 877 00:56:10,067 --> 00:56:11,776 ¡Vuelve, vuelve! 878 00:56:11,800 --> 00:56:13,443 Al menos es un comienzo. 879 00:56:13,467 --> 00:56:15,943 Si vas a ser grosero, puedes olvidarlo por completo. 880 00:56:15,967 --> 00:56:16,843 No seré grosero. 881 00:56:16,867 --> 00:56:17,643 Nunca más. 882 00:56:17,667 --> 00:56:18,967 Muy honesto. 883 00:56:20,133 --> 00:56:21,433 Bueno. 884 00:56:25,300 --> 00:56:27,900 Te dejaré un poco de pan. 885 00:56:28,700 --> 00:56:31,633 El olor de las cocinas cálidas, 886 00:56:32,667 --> 00:56:36,576 desayunos calientes en las brillantes mañanas heladas, acogedoras 887 00:56:36,600 --> 00:56:38,367 ¿Te lo vas a comer o qué? 888 00:56:39,733 --> 00:56:41,033 Sí. 889 00:56:44,167 --> 00:56:45,176 Así es. 890 00:56:45,200 --> 00:56:47,709 Me siento yo mismo una vez más. 891 00:56:47,733 --> 00:56:49,709 Venerable Toad. 892 00:56:49,733 --> 00:56:54,176 Gran, sabio y extraordinariamente guapo Toad de Toad Hall. 893 00:56:54,200 --> 00:56:55,643 ¿Vives en un pasillo? 894 00:56:55,667 --> 00:56:57,476 No cualquier salón. 895 00:56:57,500 --> 00:57:01,043 Es una residencia de caballeros independiente y elegible, 896 00:57:01,067 --> 00:57:03,743 que data en parte del siglo XIV. 897 00:57:03,767 --> 00:57:05,343 Lleno de todas las comodidades modernas, 898 00:57:05,367 --> 00:57:06,876 saneamiento actualizado 899 00:57:06,900 --> 00:57:08,376 y a sólo cinco minutos de la iglesia, 900 00:57:08,400 --> 00:57:10,343 oficina de correos y campos de golf. 901 00:57:10,367 --> 00:57:13,043 Tenía un poco de curiosidad, no quiero comprarlo. 902 00:57:13,067 --> 00:57:15,409 ¿Y dónde vives acaso, criatura delicada? 903 00:57:15,433 --> 00:57:17,576 Comparto habitación arriba con mi padre. 904 00:57:17,600 --> 00:57:20,043 Y mis seis hermanos y hermanas. 905 00:57:20,067 --> 00:57:23,209 Bueno, no todos podemos ser Toads. 906 00:57:23,233 --> 00:57:27,176 Qué bien nos lo pasamos: Ratty, Mole y yo. 907 00:57:27,200 --> 00:57:28,843 ¿Eres amigo de una rata? 908 00:57:28,867 --> 00:57:30,167 ¿Amigos? 909 00:57:30,867 --> 00:57:33,709 Somos compañeros inseparables. 910 00:57:33,733 --> 00:57:36,876 Los Caballeros Templarios contra el mundo moderno. 911 00:57:36,900 --> 00:57:38,676 A mí me gustan mucho las ratas. 912 00:57:38,700 --> 00:57:40,743 No como mascotas ni nada. 913 00:57:40,767 --> 00:57:42,709 Creo que está mal mantener las cosas en jaulas. 914 00:57:42,733 --> 00:57:44,033 Que cierto. 915 00:57:44,900 --> 00:57:48,343 Ningún animal en este mundo debería estar enjaulado. 916 00:57:48,367 --> 00:57:51,043 Cómo todos deberíamos correr libres, sin las 917 00:57:51,067 --> 00:57:54,509 ataduras de las mentes pequeñas y la 918 00:57:54,533 --> 00:57:57,476 intolerancia de criaturas más grandes que uno mismo. 919 00:57:57,500 --> 00:58:00,243 Tiene toda la razón, señor Toad. 920 00:58:00,267 --> 00:58:03,243 Déjame rellenar tu pajita por ti. 921 00:58:03,267 --> 00:58:04,700 Ahí estás. 922 00:58:07,600 --> 00:58:11,267 Piénselo, sólo faltan 19 años y 364 días. 923 00:58:19,133 --> 00:58:20,433 Ta-ta. 924 00:58:23,900 --> 00:58:25,543 Sabes, me resulta muy difícil 925 00:58:25,567 --> 00:58:28,743 divertirme cuando pienso en Toad en su mazmorra. 926 00:58:28,767 --> 00:58:30,443 Sé que él se lo buscó todo, pero no 927 00:58:30,467 --> 00:58:34,243 puedo evitar pensar que la vida es 928 00:58:34,267 --> 00:58:37,676 menos de lo que debería ser sin él. 929 00:58:37,700 --> 00:58:40,309 Si yo fuera tú, disfrutaría de la paz y la tranquilidad. 930 00:58:40,333 --> 00:58:41,876 Por experiencia pasada, no creo que 931 00:58:41,900 --> 00:58:45,800 Toad permanezca allí por mucho tiempo. 932 00:58:47,067 --> 00:58:49,633 Pero lleva 20 años encerrado. 933 00:58:50,433 --> 00:58:51,776 Las reglas que se aplican a ti y a mí de 934 00:58:51,800 --> 00:58:55,167 alguna manera simplemente no se aplican a Toad. 935 00:58:56,133 --> 00:58:57,433 Ya verás. 936 00:58:58,067 --> 00:59:00,676 Creo que es hora de que nos acostemos. 937 00:59:00,700 --> 00:59:03,209 Mira, yo no me siento cansado en absoluto. 938 00:59:03,233 --> 00:59:05,609 Oye, ¿por qué no sacamos 939 00:59:05,633 --> 00:59:08,276 el barco y vamos río arriba? 940 00:59:08,300 --> 00:59:09,676 Pero ya casi es de noche. 941 00:59:09,700 --> 00:59:11,776 Bueno, la luna saldrá muy pronto. 942 00:59:11,800 --> 00:59:13,543 Mira, tengo, tengo, tengo este anhelo de 943 00:59:13,567 --> 00:59:16,543 simplemente estar aquí con la naturaleza. 944 00:59:16,567 --> 00:59:18,667 ¿No lo sientes tú también? 945 00:59:20,167 --> 00:59:23,733 Estar bajo la luz de la luna, flotando libre. 946 00:59:25,633 --> 00:59:30,367 ¿De qué sirve la libertad si nunca la utilizamos? 947 00:59:32,200 --> 00:59:33,667 Está bien. 948 00:59:40,933 --> 00:59:43,809 Nunca antes había estado fuera una noche entera. 949 00:59:43,833 --> 00:59:45,809 Mira cómo cambia el prado a la luz de la luna. 950 00:59:45,833 --> 00:59:49,567 Es como una, una, como una tierra hecha de plata. 951 00:59:54,200 --> 00:59:56,533 Debe ser casi el amanecer. 952 01:00:22,533 --> 01:00:24,233 ¿Lo escuchas? 953 01:00:24,933 --> 01:00:26,267 ¿Qué es eso? 954 01:00:28,133 --> 01:00:29,467 Tan hermoso. 955 01:00:30,700 --> 01:00:31,643 Tan tranquilo. 956 01:00:31,667 --> 01:00:32,967 ¡Allá! 957 01:00:33,333 --> 01:00:34,933 ¿Puedes oírlo? 958 01:00:36,400 --> 01:00:38,433 La belleza de esto. 959 01:00:39,767 --> 01:00:42,500 Nunca soñé con esa música. 960 01:00:43,433 --> 01:00:47,109 Su llamada es más fuerte que la dulzura. 961 01:00:47,133 --> 01:00:50,000 Es como si nos estuviera llamando a ello. 962 01:00:50,667 --> 01:00:52,676 Ahí está de nuevo. 963 01:00:52,700 --> 01:00:55,167 ¿Seguramente puedes oírlo ahora? 964 01:00:58,500 --> 01:00:59,800 Esto es todo. 965 01:01:01,333 --> 01:01:05,833 El lugar santo donde suena la música del canto de los sueños. 966 01:01:07,767 --> 01:01:10,043 ¿Es esta la magia en el corazón de todo? 967 01:01:10,067 --> 01:01:13,409 ¿Te gusta lo que nos habló Badger? 968 01:01:13,433 --> 01:01:14,733 Creo que debe serlo. 969 01:01:17,600 --> 01:01:20,600 Qué cosas hay en este mundo. 970 01:01:21,300 --> 01:01:23,400 Más de lo que jamás soñé. 971 01:01:39,133 --> 01:01:41,200 ¿Tienes miedo, Ratty? 972 01:01:42,567 --> 01:01:44,676 ¿Miedo de él? 973 01:01:44,700 --> 01:01:46,000 Nunca. 974 01:01:47,133 --> 01:01:51,533 Topo, me siento tan pequeño y al mismo tiempo tan grande como el mundo. 975 01:01:53,933 --> 01:01:56,400 ¿Crees que es mágico? 976 01:01:57,300 --> 01:01:58,600 No. 977 01:01:59,100 --> 01:02:01,809 Creo que es sólo la verdad, 978 01:02:01,833 --> 01:02:04,367 en el corazón de todo. 979 01:02:28,400 --> 01:02:30,076 Señor Toad. 980 01:02:30,100 --> 01:02:31,276 Señor Toad. 981 01:02:31,300 --> 01:02:33,043 Señor Toad. 982 01:02:33,067 --> 01:02:37,043 He estado pensando en lo que dijiste sobre el encarcelamiento. 983 01:02:37,067 --> 01:02:39,876 Y, que la gente sea libre y cosas así. 984 01:02:39,900 --> 01:02:41,276 ¿Sí? 985 01:02:41,300 --> 01:02:44,200 Bueno, quería decir, ya sabes, 986 01:02:48,700 --> 01:02:51,833 Tengo una tía que es lavandera. 987 01:02:57,267 --> 01:03:00,076 Bueno, todos tenemos nuestras cruces que soportar. 988 01:03:00,100 --> 01:03:02,309 Yo misma tengo varias tías que deberían ser lavanderas. 989 01:03:02,333 --> 01:03:03,633 ¡No! 990 01:03:06,067 --> 01:03:08,543 Estoy intentando decirte algo. 991 01:03:08,567 --> 01:03:10,676 Creo que tendrás que ser más claro. 992 01:03:10,700 --> 01:03:15,243 Tengo una tía que es lavandera de la prisión. 993 01:03:15,267 --> 01:03:18,576 Ella nos visita todas las semanas un viernes. 994 01:03:18,600 --> 01:03:20,533 Hoy es jueves. 995 01:03:22,400 --> 01:03:24,000 ¿Entiendes lo que quiero decir? 996 01:03:25,733 --> 01:03:27,909 ¿Qué quiere, una placa conmemorativa? 997 01:03:27,933 --> 01:03:32,176 Señor Toad, usted es muy rico, como 998 01:03:32,200 --> 01:03:34,243 me dice sin cesar, y ella es muy pobre. 999 01:03:34,267 --> 01:03:36,676 Ahora, creo que si se acercaran 1000 01:03:36,700 --> 01:03:40,876 adecuadamente a ella, por una cierta 1001 01:03:40,900 --> 01:03:43,481 tarifa, te prestaría su disfraz, ¡para que puedas escapar! 1002 01:03:44,333 --> 01:03:45,909 ¿Qué? 1003 01:03:45,933 --> 01:03:47,276 ¿Vestirse de lavandera? 1004 01:03:47,300 --> 01:03:49,276 Bueno, en muchos aspectos sois muy similares. 1005 01:03:49,300 --> 01:03:50,509 Particularmente sobre la figura. 1006 01:03:50,533 --> 01:03:52,276 ¿Cómo te atreves? 1007 01:03:52,300 --> 01:03:55,276 Tengo una figura muy elegante, para un Toad. 1008 01:03:55,300 --> 01:03:58,467 También mi tía, que es lavandera. 1009 01:03:59,767 --> 01:04:02,043 De todos modos, ese no es el punto. 1010 01:04:02,067 --> 01:04:04,376 Eres un animal horrible e ingrato. 1011 01:04:04,400 --> 01:04:05,767 Sólo intento ayudarte. 1012 01:04:06,600 --> 01:04:07,909 Horrible e ingrato, ¿verdad? 1013 01:04:07,933 --> 01:04:10,043 Soy yo el que está encerrado aquí en un calabozo. 1014 01:04:10,067 --> 01:04:12,476 ¡Y me harías desfilar por todo 1015 01:04:12,500 --> 01:04:13,543 el país vestida de lavandera! 1016 01:04:13,567 --> 01:04:14,943 ¡Bien! 1017 01:04:14,967 --> 01:04:17,367 ¡Entonces quédate aquí como un Toad! 1018 01:04:22,067 --> 01:04:23,243 ¡Espera! 1019 01:04:23,267 --> 01:04:24,809 Espera. 1020 01:04:24,833 --> 01:04:27,367 Buena, amable y hermosa chica. 1021 01:04:28,700 --> 01:04:32,443 Tienes mucha razón, soy un sapo pútrido y desagradecido. 1022 01:04:32,467 --> 01:04:37,600 Por favor, me encantaría vagar por el mundo vestida con harapos. 1023 01:04:38,567 --> 01:04:40,676 Presénteme a su excelente pariente y arreglaré 1024 01:04:40,700 --> 01:04:45,567 condiciones satisfactorias para todas las partes. 1025 01:04:50,467 --> 01:04:55,167 ¿Qué diablos es esa horrible criatura? 1026 01:04:56,500 --> 01:05:00,667 Señora, déjeme informarle que soy Toad de Toad Hall. 1027 01:05:01,533 --> 01:05:03,543 Bueno, no me importa quién 1028 01:05:03,567 --> 01:05:06,409 seas, no me despojo de lo 1029 01:05:06,433 --> 01:05:09,000 esencial por eso, esa odiosa bestia. 1030 01:05:09,667 --> 01:05:12,600 Te daré un soberano. 1031 01:05:14,267 --> 01:05:16,000 ¿Sí? 1032 01:05:21,367 --> 01:05:25,033 Eso ni siquiera es suficiente para que me afloje los hilos de la gorra. 1033 01:05:29,333 --> 01:05:30,633 No. 1034 01:05:38,233 --> 01:05:39,533 Está bien. 1035 01:05:40,667 --> 01:05:42,709 Pero quiero que me lo devuelvas exactamente 1036 01:05:42,733 --> 01:05:44,953 en las mismas condiciones en que te lo entregué. 1037 01:05:45,467 --> 01:05:47,367 Una cosa más. 1038 01:05:48,067 --> 01:05:49,943 Me gustaría que me ataras. 1039 01:05:49,967 --> 01:05:51,176 ¿Qué? 1040 01:05:51,200 --> 01:05:54,176 Me gustaría que me ataras. 1041 01:05:54,200 --> 01:05:55,509 ¿Atarte? 1042 01:05:55,533 --> 01:05:57,943 ¡Para demostrar que me robaste! 1043 01:05:57,967 --> 01:06:01,233 No me gustaría parecer sospechoso. 1044 01:06:02,067 --> 01:06:04,667 Será un placer señora. 1045 01:06:09,633 --> 01:06:12,076 Bueno, lo dijiste para que pareciera convincente. 1046 01:06:12,100 --> 01:06:14,643 Además, tengo una reputación que 1047 01:06:14,667 --> 01:06:17,043 protege como un tipo desesperado y peligroso. 1048 01:06:17,067 --> 01:06:20,133 Y dije atar, no amputar. 1049 01:06:20,733 --> 01:06:22,376 Lo siento muchísimo. 1050 01:06:22,400 --> 01:06:24,367 Gracias al Señor por eso. 1051 01:06:52,567 --> 01:06:54,433 Bájate, bribón. 1052 01:06:57,667 --> 01:06:58,967 Hola. 1053 01:07:01,300 --> 01:07:03,133 Lo siento, debo... 1054 01:07:08,900 --> 01:07:10,200 Está bien. 1055 01:07:12,600 --> 01:07:14,776 Buenos días para usted, señora. 1056 01:07:14,800 --> 01:07:16,233 Gracias amablemente, señor. 1057 01:07:39,067 --> 01:07:40,843 Hola cariño. 1058 01:07:40,867 --> 01:07:42,167 Sí. 1059 01:07:43,167 --> 01:07:45,067 Buen día. 1060 01:07:52,333 --> 01:07:53,633 ¡Trenes! 1061 01:07:59,100 --> 01:08:00,433 Gracias. 1062 01:08:01,767 --> 01:08:06,509 Un tiquet para Toad Hall, si fueras tan amable. 1063 01:08:06,533 --> 01:08:07,309 ¿Lo siento? 1064 01:08:07,333 --> 01:08:08,543 Salón del Toad. 1065 01:08:08,567 --> 01:08:11,467 Eso será un cuarto de penique. 1066 01:08:12,600 --> 01:08:13,676 - Parece que hay un atraco aquí. 1067 01:08:13,700 --> 01:08:15,467 Espero que no mucho tiempo. 1068 01:08:27,067 --> 01:08:28,276 ¿Cuál puede ser el atraco? 1069 01:08:28,300 --> 01:08:29,760 Yo digo, ¿volvemos más tarde? 1070 01:08:31,067 --> 01:08:33,043 Yo digo, date prisa, ¿quieres? 1071 01:08:33,067 --> 01:08:35,209 ¿Hola, cual parece ser el problema? 1072 01:08:35,233 --> 01:08:37,609 Mira, he descubierto que me he olvidado el bolso. 1073 01:08:37,633 --> 01:08:39,243 Dame ese billete, ¿quieres? 1074 01:08:39,267 --> 01:08:40,843 Haré que alguien te envíe el dinero mañana. 1075 01:08:40,867 --> 01:08:43,076 Creo que descubrirás que soy muy conocido por estos lares. 1076 01:08:43,100 --> 01:08:46,876 No lo dudo, intentando hacer un truco como ese. 1077 01:08:46,900 --> 01:08:49,509 ¿Tienes idea de con quién estás hablando? 1078 01:08:49,533 --> 01:08:52,309 Fuera del camino, mi buena mujer. 1079 01:08:52,333 --> 01:08:53,743 Tengo que coger un tren. 1080 01:08:53,767 --> 01:08:56,400 ¡Apresúrate! - ¡Vamos! 1081 01:09:06,900 --> 01:09:09,800 ¡Qué humillación! 1082 01:09:11,500 --> 01:09:14,600 Hola señora, ¿cuál es el problema? 1083 01:09:17,100 --> 01:09:21,409 Amable señor, no soy más que una humilde 1084 01:09:21,433 --> 01:09:23,643 lavandera, he perdido todo mi dinero y no 1085 01:09:23,667 --> 01:09:27,609 puedo llegar a casa para una cita muy importante. 1086 01:09:27,633 --> 01:09:29,776 Bueno, ese es un muy mal negocio. 1087 01:09:29,800 --> 01:09:32,409 ¿Has perdido tu dinero y no puedes volver a casa? 1088 01:09:32,433 --> 01:09:35,443 Y toda una familia de niños esperándote, estoy seguro. 1089 01:09:35,467 --> 01:09:37,109 Cientos de ellos. 1090 01:09:37,133 --> 01:09:39,809 Todos muriendo de hambre y 1091 01:09:39,833 --> 01:09:41,509 jugando con cerillas y ese tipo de cosas. 1092 01:09:41,533 --> 01:09:43,343 Te diré una cosa, amor. 1093 01:09:43,367 --> 01:09:47,809 Si me lavas algunas camisas 1094 01:09:47,833 --> 01:09:50,743 cuando llegues a casa, te llevaré gratis. 1095 01:09:50,767 --> 01:09:52,400 Súbete, abuela. 1096 01:10:15,600 --> 01:10:18,043 ¡Toad escapó, lee todo sobre esto! 1097 01:10:18,067 --> 01:10:20,843 ¡Toad escapó, lee todo sobre esto! 1098 01:10:20,867 --> 01:10:22,676 Gracias de nuevo, amable señor. 1099 01:10:22,700 --> 01:10:26,309 Cuando regrese haré cualquier cantidad de lavado. 1100 01:10:26,333 --> 01:10:27,643 Tendrás las camisas más 1101 01:10:27,667 --> 01:10:29,409 brillantes de todo el ferrocarril del Sur. 1102 01:10:29,433 --> 01:10:32,467 Agárrate fuerte, abuela. 1103 01:10:36,533 --> 01:10:37,776 Eso es todo. 1104 01:10:37,800 --> 01:10:39,233 Adelante, más rápido. 1105 01:10:44,267 --> 01:10:45,943 ¡Adelante, más rápido! 1106 01:10:45,967 --> 01:10:47,376 ¡Más rápido, más rápido! 1107 01:10:47,400 --> 01:10:48,743 ¡Adelante, más rápido! 1108 01:10:48,767 --> 01:10:50,067 ¡Más rápido! 1109 01:10:50,700 --> 01:10:51,543 ¡Más rápido! 1110 01:10:51,567 --> 01:10:52,376 Eso es todo. 1111 01:10:52,400 --> 01:10:54,376 ¡Adelante, más rápido, más rápido! 1112 01:10:54,400 --> 01:10:56,067 ¡Más rápido, más rápido! 1113 01:11:07,133 --> 01:11:10,776 Cuando vuelva, ¡menuda cena tendré! 1114 01:11:10,800 --> 01:11:15,767 Un patito y rosbif y montones de puré de patatas. 1115 01:11:16,967 --> 01:11:18,400 ¿Qué es eso? 1116 01:11:26,100 --> 01:11:27,643 No lo entiendo. 1117 01:11:27,667 --> 01:11:29,643 Somos el último tren que circula por esta línea esta 1118 01:11:29,667 --> 01:11:34,233 noche, pero parece que hay otro justo detrás de nosotros. 1119 01:11:36,900 --> 01:11:40,876 Y está lleno de gente muy rara: guardias y policías. 1120 01:11:40,900 --> 01:11:43,967 Todos gritan: "Para, para". 1121 01:11:49,933 --> 01:11:51,233 No. 1122 01:11:55,433 --> 01:11:59,209 Señor maquinista, lo confieso todo. 1123 01:11:59,233 --> 01:12:01,943 No soy la lavandera que parezco. 1124 01:12:01,967 --> 01:12:04,176 No tengo hijos esperándome. 1125 01:12:04,200 --> 01:12:05,500 Soy un sapo. 1126 01:12:07,533 --> 01:12:10,043 Acabo de escapar, con audacia y astucia, de un 1127 01:12:10,067 --> 01:12:12,909 calabozo repugnante al que me habían arrojado mis enemigos. 1128 01:12:12,933 --> 01:12:15,776 ¡Y si estos tipos de esa locomotora me 1129 01:12:15,800 --> 01:12:17,776 recapturan, serán cadenas, pan y agua 1130 01:12:17,800 --> 01:12:21,143 para este pobre, miserable e inocente Toad! 1131 01:12:21,167 --> 01:12:24,376 Ahora, di la verdad, ahora. 1132 01:12:24,400 --> 01:12:26,076 ¿Por qué estuviste en prisión? 1133 01:12:26,100 --> 01:12:27,643 Poco. 1134 01:12:27,667 --> 01:12:30,443 Pedir prestado un coche cuando los propietarios estaban almorzando. 1135 01:12:30,467 --> 01:12:32,776 Lo habría traído de vuelta si no me hubiera estrellado. 1136 01:12:32,800 --> 01:12:36,933 Ciertamente has sido una criatura malvada. 1137 01:12:37,867 --> 01:12:40,409 Y claramente, debería renunciar a ti. 1138 01:12:40,433 --> 01:12:42,543 Pero no permitiré que la gente me diga qué hacer. 1139 01:12:42,567 --> 01:12:44,543 Con mi motor. 1140 01:12:44,567 --> 01:12:46,343 Anímate, abuela. 1141 01:12:46,367 --> 01:12:48,133 ¡A toda velocidad! 1142 01:12:50,800 --> 01:12:52,900 ¡Deténte, detenga el tren! 1143 01:12:54,167 --> 01:12:55,467 ¡Para! 1144 01:12:59,267 --> 01:13:00,909 Nos están ganando terreno. 1145 01:13:00,933 --> 01:13:04,109 Mira, sólo hay una manera de salir de esto. 1146 01:13:04,133 --> 01:13:06,343 Tan pronto como crucemos este puente, reduciré la velocidad. 1147 01:13:06,367 --> 01:13:08,609 Y saltas antes de que puedan ver dónde has ido. 1148 01:13:08,633 --> 01:13:12,343 Y luego los llevaré tan lejos como pueda. 1149 01:13:12,367 --> 01:13:13,509 ¿Qué? 1150 01:13:13,533 --> 01:13:14,376 ¿Saltar? 1151 01:13:14,400 --> 01:13:15,276 ¿Sin parar? 1152 01:13:15,300 --> 01:13:17,867 ¡Es tu única oportunidad! 1153 01:13:25,600 --> 01:13:26,900 ¡Ahora! 1154 01:14:06,467 --> 01:14:08,076 Buenos días, señora. 1155 01:14:08,100 --> 01:14:09,176 ¿Señora? 1156 01:14:09,200 --> 01:14:10,733 Te lo ruego... 1157 01:14:12,067 --> 01:14:14,309 Sí, me atrevo a decir que es para ellos. 1158 01:14:14,333 --> 01:14:16,643 Eso no es un gran problema. 1159 01:14:16,667 --> 01:14:21,733 Pero aquí estoy yo intentando volver a casa con mis 13 hijos pequeños, 1160 01:14:23,133 --> 01:14:25,943 y he perdido todo mi dinero y no puedo llegar a casa. 1161 01:14:25,967 --> 01:14:27,543 ¿Hacia dónde podrías dirigirte? 1162 01:14:27,567 --> 01:14:29,309 Justo río abajo. 1163 01:14:29,333 --> 01:14:34,400 Sí, muy cerca de una casa muy bonita llamada Toad Hall. 1164 01:14:35,067 --> 01:14:36,409 Donde lavo la ropa. 1165 01:14:36,433 --> 01:14:37,943 Estoy en la fila de lavado y lavado, como 1166 01:14:37,967 --> 01:14:40,609 ya habrás adivinado por mi vestimenta. 1167 01:14:40,633 --> 01:14:42,543 Voy a pasar por allí. 1168 01:14:42,567 --> 01:14:44,476 Ven tú, te llevaré. 1169 01:14:44,500 --> 01:14:47,509 Toad está de nuevo de suerte. 1170 01:14:47,533 --> 01:14:49,043 ¿Estás en el negocio del lavado? 1171 01:14:49,067 --> 01:14:51,243 Lo hago, lavo, plancho, 1172 01:14:51,267 --> 01:14:53,643 almidono y ropa de noche. 1173 01:14:53,667 --> 01:14:56,143 Soy un genio del negocio del lavado. 1174 01:14:56,167 --> 01:14:57,309 Sí, lo hago todo yo mismo. 1175 01:14:57,333 --> 01:14:58,309 ¿Todo tú mismo? 1176 01:14:58,333 --> 01:14:59,776 Sí, bueno, tengo a mis hijas. 1177 01:14:59,800 --> 01:15:01,443 Pero usted sabe lo que son las chicas, señora. 1178 01:15:01,467 --> 01:15:03,109 No puedes apartar la vista de nada. 1179 01:15:03,133 --> 01:15:04,609 De todos modos, una vez que has aprendido a 1180 01:15:04,633 --> 01:15:06,609 lavar, nunca pierdes la sensación de la espuma. 1181 01:15:06,633 --> 01:15:10,309 Bueno, qué buena suerte tan normal. 1182 01:15:10,333 --> 01:15:11,709 ¿Lo siento? 1183 01:15:11,733 --> 01:15:14,643 ¡Tengo una buena cantidad de agua potable abajo! 1184 01:15:14,667 --> 01:15:16,467 ¡Vamos, sé mi invitado! 1185 01:15:17,167 --> 01:15:18,609 Odiaría verte aquí arriba inactivo 1186 01:15:18,633 --> 01:15:20,543 cuando podrías estar abajo divirtiéndote. 1187 01:15:20,567 --> 01:15:22,143 ¿Cómo podría privarte? 1188 01:15:22,167 --> 01:15:24,076 No, no, insisto. 1189 01:15:24,100 --> 01:15:27,143 Ahora lavarás la ropa que tanto te gusta. 1190 01:15:27,167 --> 01:15:28,843 No... 1191 01:15:28,867 --> 01:15:29,876 No, no me privarías de extenderte 1192 01:15:29,900 --> 01:15:31,367 mi hospitalidad, ¿verdad? 1193 01:15:31,933 --> 01:15:33,343 Por favor. 1194 01:15:33,367 --> 01:15:35,567 Sería un placer para mí. 1195 01:15:40,267 --> 01:15:42,067 Muy bien entonces. 1196 01:15:56,333 --> 01:15:58,833 Bueno, cualquier tonto puede lavarse. 1197 01:16:04,767 --> 01:16:09,867 Caliente, caliente, caliente, caliente, caliente. 1198 01:16:23,133 --> 01:16:24,467 Bondad. 1199 01:16:33,533 --> 01:16:35,733 Aquí estamos. 1200 01:16:42,300 --> 01:16:43,900 No puedo ver. 1201 01:16:48,067 --> 01:16:48,809 No, no... 1202 01:16:48,833 --> 01:16:49,843 Mira esto. 1203 01:16:49,867 --> 01:16:51,809 ¿Te llamas lavandera? 1204 01:16:51,833 --> 01:16:56,933 Nunca has lavado un trapo de cocina en toda tu vida. 1205 01:16:57,667 --> 01:16:59,043 ¡Tú, vulgar, baja y gorda barcaza! 1206 01:16:59,067 --> 01:17:01,043 ¡No te atrevas a hablar así con tus superiores! 1207 01:17:01,067 --> 01:17:02,843 Soy un sapo. 1208 01:17:02,867 --> 01:17:06,743 El muy respetado y distinguido Toad de Toad Hall. 1209 01:17:06,767 --> 01:17:08,743 Es cierto que en este momento puedo estar bajo una nube 1210 01:17:08,767 --> 01:17:11,409 ¡Pero una barcaza no se reirá de mí! 1211 01:17:11,433 --> 01:17:13,200 Vaya, así lo eres. 1212 01:17:14,233 --> 01:17:18,033 Un sapo horrible, repugnante, repugnante, fétido y asqueroso. 1213 01:17:20,167 --> 01:17:24,767 ¡Salta, salta, fuera de mi barco, anfibio con sobrepeso! 1214 01:17:27,067 --> 01:17:28,933 Cretino de dedos palmeados. 1215 01:17:30,567 --> 01:17:34,500 ¡Tú, bola de limo con ojos saltones y boca grande! 1216 01:17:36,300 --> 01:17:38,033 ¡Eso es todo! 1217 01:17:40,867 --> 01:17:41,709 ¡No! 1218 01:17:41,733 --> 01:17:43,143 No, vienes... 1219 01:17:43,167 --> 01:17:44,776 Vuelve aquí. 1220 01:17:44,800 --> 01:17:45,676 ¡Para! 1221 01:17:45,700 --> 01:17:46,743 ¡Tiene mi caballo! 1222 01:17:46,767 --> 01:17:47,876 ¡Tiene mi caballo! 1223 01:17:47,900 --> 01:17:49,209 ¡Ayuda! 1224 01:17:49,233 --> 01:17:52,000 ¡Vuelve aquí, sapo mentiroso! 1225 01:17:53,967 --> 01:17:55,909 El mundo ha tenido grandes héroes 1226 01:17:55,933 --> 01:17:57,943 Como lo han demostrado los libros de historia 1227 01:17:57,967 --> 01:17:59,743 Pero nunca un nombre para bajar a la fama 1228 01:17:59,767 --> 01:18:01,843 Comparado con el de Toad 1229 01:18:01,867 --> 01:18:03,776 Los hombres inteligentes de Oxford 1230 01:18:03,800 --> 01:18:05,709 Conoce todo lo que hay por saber 1231 01:18:05,733 --> 01:18:07,643 Pero ninguno de ellos sabe ni la mitad de eso 1232 01:18:07,667 --> 01:18:11,367 Como inteligente Sr. Toad 1233 01:18:12,400 --> 01:18:13,700 ¡Espera, para! 1234 01:18:31,200 --> 01:18:33,800 ¿Cómo podré llegar a casa ahora? 1235 01:18:38,433 --> 01:18:40,433 ¿Podría ser eso? 1236 01:18:41,300 --> 01:18:42,509 ¡Un coche! 1237 01:18:43,600 --> 01:18:44,900 ¡Un coche! 1238 01:18:47,367 --> 01:18:50,467 Hermanos de la rueda, os saludo. 1239 01:18:55,567 --> 01:18:56,867 Para. 1240 01:18:57,533 --> 01:18:58,833 ¡Para! 1241 01:19:11,467 --> 01:19:15,000 Todo ha terminado, estoy encadenado otra vez. 1242 01:19:18,067 --> 01:19:21,876 Digo, una pobre lavandera abandonada en el camino. 1243 01:19:21,900 --> 01:19:24,533 Ella parece muy angustiada. 1244 01:19:25,567 --> 01:19:28,100 Vamos, te llevaremos. 1245 01:19:33,233 --> 01:19:36,143 Mira, el aire fresco le está sentando bien. 1246 01:19:36,167 --> 01:19:37,276 Ella ya se ve mejor. 1247 01:19:37,300 --> 01:19:39,043 Mucho mejor. 1248 01:19:39,067 --> 01:19:40,409 Aquí no creerás que podría sentarme 1249 01:19:40,433 --> 01:19:42,567 al lado del conductor, ¿verdad? 1250 01:19:47,333 --> 01:19:49,809 Aquí, ¿no crees que 1251 01:19:49,833 --> 01:19:51,467 podría intentarlo un rato? 1252 01:19:52,367 --> 01:19:53,743 No, no, no. 1253 01:19:53,767 --> 01:19:55,600 Sí, sí, sí. 1254 01:20:01,967 --> 01:20:03,767 ¡Para, para, para! 1255 01:20:06,800 --> 01:20:08,609 ¡Detente, lavandera loca! 1256 01:20:08,633 --> 01:20:09,809 ¡Lavandera! 1257 01:20:09,833 --> 01:20:11,743 No soy lavandera, amigo mío. 1258 01:20:11,767 --> 01:20:13,809 Yo soy el Toad. 1259 01:20:13,833 --> 01:20:16,800 El ladrón de vehículos, el ladrón de prisiones. 1260 01:20:21,200 --> 01:20:24,400 Detén el auto, por amor de Dios. 1261 01:20:58,600 --> 01:21:01,633 Como de costumbre, Toad sale victorioso. 1262 01:21:03,767 --> 01:21:05,809 El auto hizo 1263 01:21:05,833 --> 01:21:08,343 Mientras corría 1264 01:21:08,367 --> 01:21:11,409 por el camino ¿Quién 1265 01:21:11,433 --> 01:21:13,809 lo condujo hacia un río Ingenioso 1266 01:21:13,833 --> 01:21:15,133 Toad ¡Toad! 1267 01:21:18,067 --> 01:21:18,943 ¡Andrajoso! 1268 01:21:18,967 --> 01:21:20,243 ¡Lunar! 1269 01:21:20,267 --> 01:21:22,943 Qué tiempos he pasado. 1270 01:21:22,967 --> 01:21:27,200 Tales pruebas, tales sufrimientos, pero soportados con tanta nobleza. 1271 01:21:29,067 --> 01:21:31,276 Toad, no quiero hacerte daño, 1272 01:21:31,300 --> 01:21:32,543 ya has pasado por bastante, 1273 01:21:32,567 --> 01:21:34,209 pero, en serio, debes entender 1274 01:21:34,233 --> 01:21:36,243 el horrible idiota que has hecho. 1275 01:21:36,267 --> 01:21:37,567 ¿Un culo? 1276 01:21:38,300 --> 01:21:40,143 Me liberé de la prisión y me disfracé de manera 1277 01:21:40,167 --> 01:21:43,909 convincente como uno de las clases inferiores. 1278 01:21:43,933 --> 01:21:47,809 Lavé ropa blanca, robé un caballo y engañé a todo el mundo. 1279 01:21:47,833 --> 01:21:51,143 Y una mujer se burló, insultó, 1280 01:21:51,167 --> 01:21:53,109 aterrorizó, esposó, encarceló, 1281 01:21:53,133 --> 01:21:55,809 cayó al agua, ahuyentó de una barcaza. 1282 01:21:55,833 --> 01:21:58,376 Dime, ¿por qué te arriesgarías a ser un lisiado? 1283 01:21:58,400 --> 01:22:02,209 ¿Un arruinado, un preso, todo por un automóvil? 1284 01:22:02,233 --> 01:22:03,643 ¡Porque fue divertido! 1285 01:22:03,667 --> 01:22:05,043 ¡Qué divertido! 1286 01:22:05,067 --> 01:22:06,576 Toad, casi te matas. 1287 01:22:06,600 --> 01:22:09,443 Muy bien, he sido un viejo idiota engreído. 1288 01:22:09,467 --> 01:22:12,376 Pero he decidido que tienes razón respecto a 1289 01:22:12,400 --> 01:22:14,509 los coches, máquinas estúpidas y poco fiables. 1290 01:22:14,533 --> 01:22:16,276 No. 1291 01:22:16,300 --> 01:22:18,576 Ya es hora de comprarme una lancha a motor. 1292 01:22:18,600 --> 01:22:20,443 Entonces, si me disculpan, 1293 01:22:20,467 --> 01:22:22,543 creo que regresaré a Toad Hall. 1294 01:22:24,633 --> 01:22:26,043 ¿Salón del Toad? 1295 01:22:26,067 --> 01:22:27,209 Toad, ¿no lo has oído? 1296 01:22:27,233 --> 01:22:28,600 ¿Escuchaste qué? 1297 01:22:29,567 --> 01:22:31,176 Nadie te lo ha dicho. 1298 01:22:31,200 --> 01:22:32,876 ¿Me dijo qué? 1299 01:22:32,900 --> 01:22:34,709 Sobre los armiños y las comadrejas. 1300 01:22:34,733 --> 01:22:36,376 Armiños y comadrejas ¿qué? 1301 01:22:36,400 --> 01:22:40,033 Los que se han apoderado de Toad Hall. 1302 01:22:41,067 --> 01:22:42,543 Cuando parecía que te habías ido 1303 01:22:42,567 --> 01:22:43,843 para siempre, hubo un gran interés por parte de. 1304 01:22:43,867 --> 01:22:46,633 .. del Bosque Salvaje. 1305 01:22:47,933 --> 01:22:49,343 Les dijimos que volverías. 1306 01:22:49,367 --> 01:22:50,343 Se mudaron de todos modos. 1307 01:22:50,367 --> 01:22:51,809 Han estado allí desde entonces. 1308 01:22:51,833 --> 01:22:55,376 ¡Este es el fin de todo! 1309 01:22:55,400 --> 01:22:57,409 Están ahí mientras hablamos. 1310 01:22:57,433 --> 01:23:00,709 Dormir hasta el mediodía, beber 1311 01:23:00,733 --> 01:23:02,576 tus vinos, contar chistes sobre ti. 1312 01:23:02,600 --> 01:23:04,676 Cantar canciones horribles y 1313 01:23:04,700 --> 01:23:07,200 personales sobre ti sin verdadero humor. 1314 01:23:08,500 --> 01:23:11,376 Les dijeron a los comerciantes que se quedarían definitivamente. 1315 01:23:11,400 --> 01:23:12,743 ¿Lo hicieron? 1316 01:23:12,767 --> 01:23:15,776 Bueno, pronto me ocuparé de eso. 1317 01:23:15,800 --> 01:23:17,267 No... 1318 01:23:18,333 --> 01:23:19,543 ¡No, espera, Toad, vuelve! 1319 01:23:19,567 --> 01:23:22,109 Están armados hasta los dientes, hombre. 1320 01:23:22,133 --> 01:23:23,776 ¿Quién va ahí? 1321 01:23:23,800 --> 01:23:24,809 Sandeces. 1322 01:23:24,833 --> 01:23:26,043 ¿Cómo te atreves? 1323 01:23:26,067 --> 01:23:27,843 ¡Soy yo, Sr. Toad! 1324 01:23:27,867 --> 01:23:30,833 Ahora, por favor, apártate de mi camino. 1325 01:23:33,467 --> 01:23:34,243 ¡Atrás! 1326 01:23:34,267 --> 01:23:35,076 ¡Atrás! 1327 01:23:35,100 --> 01:23:35,943 ¡Refuerzos! 1328 01:23:35,967 --> 01:23:37,433 ¡Refuerzos! 1329 01:23:41,067 --> 01:23:43,943 Bueno, es tan malo como puede ser. 1330 01:23:43,967 --> 01:23:45,476 Hemos estado en casa a todas 1331 01:23:45,500 --> 01:23:46,943 horas y siempre es lo mismo. 1332 01:23:46,967 --> 01:23:48,609 Puestos de centinela por todas partes, 1333 01:23:48,633 --> 01:23:51,143 armas apuntándonos desde todas direcciones. 1334 01:23:51,167 --> 01:23:53,443 Lo único que puedes hacer es encontrar 1335 01:23:53,467 --> 01:23:55,109 un globo y bombardearlos desde arriba. 1336 01:23:55,133 --> 01:23:56,043 No. 1337 01:23:56,067 --> 01:23:57,343 ¿Un globo? 1338 01:23:57,367 --> 01:23:58,943 Yo, no quiero subirme a un globo 1339 01:23:58,967 --> 01:24:01,376 porque ellos suben y yo, y me gusta estar... 1340 01:24:01,400 --> 01:24:02,576 ¡Necesitamos un tanque! 1341 01:24:02,600 --> 01:24:03,900 ¡Necesitamos un tanque! 1342 01:24:04,467 --> 01:24:05,776 Puedo conducir un tanque. 1343 01:24:05,800 --> 01:24:06,409 ¿Dónde vamos a encontrar un tanque? 1344 01:24:06,433 --> 01:24:07,276 ¿Un tanque? 1345 01:24:07,300 --> 01:24:08,909 No, no, no, no podemos conseguir un tanque. 1346 01:24:08,933 --> 01:24:09,576 -Puedo conseguir un tanque. 1347 01:24:09,600 --> 01:24:10,243 ¿Qué es un tanque? 1348 01:24:10,267 --> 01:24:11,276 Callate. 1349 01:24:11,300 --> 01:24:12,709 Todos ustedes. 1350 01:24:12,733 --> 01:24:14,033 Y escucha. 1351 01:24:15,867 --> 01:24:19,509 Sí, es verdad, Toad Hall está armado hasta los dientes. 1352 01:24:19,533 --> 01:24:23,367 Y no tenemos esperanzas de atacarlo directamente. 1353 01:24:26,333 --> 01:24:28,409 Hay algo que me he guardado para mí 1354 01:24:28,433 --> 01:24:30,376 durante muchos, muchos años. 1355 01:24:30,400 --> 01:24:32,843 Hay un pasaje subterráneo secreto. 1356 01:24:32,867 --> 01:24:35,143 Que conduce al salón principal. 1357 01:24:35,167 --> 01:24:38,043 Esta noche habrá un banquete. 1358 01:24:38,067 --> 01:24:41,376 Para el cumpleaños del Jefe Comadreja, 1359 01:24:41,400 --> 01:24:43,409 y todos estarán allí. 1360 01:24:43,433 --> 01:24:44,967 Borrachos como señores. 1361 01:24:46,233 --> 01:24:49,133 Ni pistolas, ni espadas, ni palos. 1362 01:24:50,700 --> 01:24:53,043 Y les atacaremos con pistolas y palos. 1363 01:24:53,067 --> 01:24:54,943 Y golpéalos, golpéalos y golpéalos. 1364 01:24:54,967 --> 01:24:58,633 Y seré Toad of Toad Hall una vez más. 1365 01:24:59,467 --> 01:25:02,443 Toad afable, Toad adorable. 1366 01:25:02,467 --> 01:25:04,876 Qué tiempos tendremos. 1367 01:25:04,900 --> 01:25:07,043 Me han dicho que un tipo con mi don 1368 01:25:07,067 --> 01:25:08,943 para conversar se debe realizar un salón. 1369 01:25:08,967 --> 01:25:10,909 ¡Cállate, Toad! 1370 01:25:10,933 --> 01:25:15,709 Haremos esto, sólo si prometes pasar página. 1371 01:25:15,733 --> 01:25:19,100 Cualquier cosa para recuperar Toad Hall. 1372 01:25:21,733 --> 01:25:24,309 Si mientes, te freiré para el desayuno. 1373 01:25:24,333 --> 01:25:29,133 Pero nunca, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, 1374 01:25:30,400 --> 01:25:33,900 - nunca, nunca... No empieces con eso de nuevo. 1375 01:25:35,367 --> 01:25:38,100 Espada para Rata, espada para Topo, 1376 01:25:39,133 --> 01:25:41,843 espada para Toad, espada para Tejón. 1377 01:25:41,867 --> 01:25:45,443 Pistola para Rata, pistola para Topo... 1378 01:25:45,467 --> 01:25:49,143 tal vez podría ser un vigía o algo así. 1379 01:25:49,167 --> 01:25:52,276 Porque, verás, soy un Topo, y nosotros... 1380 01:25:52,300 --> 01:25:53,600 Ven aquí. 1381 01:25:56,633 --> 01:25:58,443 Todo el mundo tiene que ponerse de 1382 01:25:58,467 --> 01:26:02,276 pie y ser contado en algún momento. 1383 01:26:02,300 --> 01:26:03,667 Ahí tienes. 1384 01:26:04,767 --> 01:26:08,700 Además, aquí serás mucho más útil que Toad. 1385 01:26:09,433 --> 01:26:11,343 Hay un buen muchacho. 1386 01:26:11,367 --> 01:26:13,609 Les enseñaré a robar mi casa. 1387 01:26:13,633 --> 01:26:17,209 De verdad, Toad, no digas "aprendelos", que es un inglés tan malo. 1388 01:26:17,233 --> 01:26:18,876 ¿Qué pasa con "aprenderlos"? 1389 01:26:18,900 --> 01:26:20,509 No se trata de "aprenderlos", sino de "enseñarlos". 1390 01:26:20,533 --> 01:26:22,443 Pero no queremos "enseñarles" nada. 1391 01:26:22,467 --> 01:26:25,109 Queremos "aprenderlas", una lección. 1392 01:26:25,133 --> 01:26:26,433 ¿Qué es esto? 1393 01:26:28,367 --> 01:26:30,443 Por llorar a gritos. 1394 01:26:30,467 --> 01:26:32,200 Vamos, vámonos. 1395 01:26:32,800 --> 01:26:34,709 Ahora sígueme. 1396 01:26:34,733 --> 01:26:38,667 Y Toad no parlotees o te enviaré de vuelta. 1397 01:26:39,833 --> 01:26:41,400 Sí. 1398 01:27:04,367 --> 01:27:05,667 Hace frío, ¿no? 1399 01:27:30,500 --> 01:27:32,143 ¿Es miércoles o jueves? 1400 01:27:32,167 --> 01:27:33,733 Lunar... 1401 01:27:39,267 --> 01:27:40,043 Eso es todo. 1402 01:27:40,067 --> 01:27:41,676 ¡Hogar! 1403 01:27:41,700 --> 01:27:42,676 No es mi culpa, no hice nada en absoluto. 1404 01:27:42,700 --> 01:27:44,000 ¡Mierda! 1405 01:27:44,633 --> 01:27:46,600 Creo que puedo oír algo. 1406 01:27:51,133 --> 01:27:54,733 Debemos estar directamente debajo del pasillo. 1407 01:28:13,533 --> 01:28:14,809 Yo digo, tienes que reconocérselo, 1408 01:28:14,833 --> 01:28:16,076 van a por ello, ¿no? 1409 01:28:16,100 --> 01:28:17,809 ¡Mierda! - Lo siento, sí. 1410 01:28:17,833 --> 01:28:18,643 Lo siento, sí, sí. 1411 01:28:18,667 --> 01:28:20,367 Todos callaos. 1412 01:28:20,933 --> 01:28:23,267 Ahora chicos, todos juntos. 1413 01:28:30,100 --> 01:28:31,376 Y antes de volver a mi asiento, 1414 01:28:31,400 --> 01:28:35,400 Sólo quiero mencionar a nuestro amable anfitrión, el Sr. Toad. 1415 01:28:39,567 --> 01:28:41,767 Buen Toad, Toad modesto. 1416 01:28:42,900 --> 01:28:46,909 En cuyo honor he compuesto una pequeña canción. 1417 01:28:46,933 --> 01:28:48,233 Sí. 1418 01:28:49,400 --> 01:28:52,343 Sr. Toad y su amigo Tejón 1419 01:28:54,167 --> 01:28:55,676 Están emocionados en pedazos 1420 01:28:55,700 --> 01:28:57,543 Pero en mi opinión 1421 01:28:57,567 --> 01:28:59,900 Son pequeños estúpidos 1422 01:29:01,067 --> 01:29:02,833 ¡Ya es suficiente! 1423 01:29:15,067 --> 01:29:18,367 ¿Toad y su amigo Tejón? 1424 01:29:37,467 --> 01:29:40,276 ¡Aprovecha el momento, Ratty! 1425 01:29:40,300 --> 01:29:43,209 ¡Aprovecha, Topo, métete ahí! 1426 01:29:43,233 --> 01:29:44,533 Vamos. 1427 01:29:45,533 --> 01:29:47,233 ¡Muévete, muévete! 1428 01:29:48,467 --> 01:29:49,767 ¡En guardia! 1429 01:29:56,067 --> 01:29:56,809 ¡Golpéalos fuerte! 1430 01:29:56,833 --> 01:29:58,133 ¡Golpéalos! 1431 01:30:04,433 --> 01:30:06,043 Lo siento. 1432 01:30:06,067 --> 01:30:09,133 ¡No le pidas disculpas! 1433 01:30:12,067 --> 01:30:13,176 ¿Sabes de quién es esta casa? 1434 01:30:13,200 --> 01:30:14,009 ¿Era? 1435 01:30:14,033 --> 01:30:15,333 ¿Es? 1436 01:30:16,167 --> 01:30:17,467 Hola. 1437 01:30:28,533 --> 01:30:30,509 No, no me gusta, no me gusta. 1438 01:30:30,533 --> 01:30:31,843 ¡Quítate de encima! 1439 01:30:31,867 --> 01:30:32,776 Sacaré este punto de la pared 1440 01:30:32,800 --> 01:30:34,309 aunque sea lo último que haga. 1441 01:30:34,333 --> 01:30:35,633 ¿Andrajoso? 1442 01:30:36,400 --> 01:30:37,609 Por favor... 1443 01:30:37,633 --> 01:30:38,909 ¡En guardia! 1444 01:30:38,933 --> 01:30:40,233 ¡Andrajoso! 1445 01:30:43,667 --> 01:30:44,609 Ven aquí, jovencito. 1446 01:30:44,633 --> 01:30:45,809 Ponte de pie y lucha. 1447 01:30:45,833 --> 01:30:48,600 Ponte de pie y lucha, ¿por qué no? 1448 01:30:51,600 --> 01:30:53,333 ¡Lo siento! 1449 01:30:54,033 --> 01:30:55,376 Justo en el... 1450 01:30:55,400 --> 01:30:58,067 Eso es todo, justo dónde golpearlos. 1451 01:31:00,367 --> 01:31:02,243 Vuelve a casa con tu madre. 1452 01:31:02,267 --> 01:31:03,276 Adiós. 1453 01:31:03,300 --> 01:31:05,633 En guardia, canalla. 1454 01:31:07,067 --> 01:31:08,367 ¿Quién es el siguiente? 1455 01:31:15,400 --> 01:31:17,733 Absolutamente primera clase. 1456 01:31:33,667 --> 01:31:35,667 Bien hecho. 1457 01:31:54,867 --> 01:31:56,700 Hogar dulce hogar. 1458 01:31:57,700 --> 01:31:59,343 Bien hecho, muchachos. 1459 01:31:59,367 --> 01:32:00,700 Escucha, escucha. 1460 01:32:01,333 --> 01:32:03,200 Especialmente el joven Topo. 1461 01:32:04,067 --> 01:32:06,176 Por tu inteligencia y valentía. 1462 01:32:06,200 --> 01:32:09,443 Bastante recuperado con un valor incomparable. 1463 01:32:09,467 --> 01:32:12,809 Y, el manejo adecuado de los palos. 1464 01:32:12,833 --> 01:32:14,776 Al correcto manejo de los palos. 1465 01:32:14,800 --> 01:32:15,943 -Sí. -Palos grandes. 1466 01:32:15,967 --> 01:32:17,143 Palos. 1467 01:32:17,167 --> 01:32:20,200 Gracias a cada uno de ustedes. 1468 01:32:21,567 --> 01:32:24,200 Bienvenidos de nuevo a la civilización. 1469 01:32:26,567 --> 01:32:29,343 Sí, bueno, debemos celebrar. 1470 01:32:29,367 --> 01:32:33,776 Debemos organizar una fiesta donde todos cantemos canciones y 1471 01:32:33,800 --> 01:32:37,476 yo pueda dar uno de mis discursos sobre el sistema 1472 01:32:37,500 --> 01:32:42,067 penitenciario y las vías fluviales de la vieja Inglaterra, etcétera, etcétera. 1473 01:32:42,733 --> 01:32:44,376 Siéntate, Toad. 1474 01:32:44,400 --> 01:32:45,243 ¿Qué? 1475 01:32:45,267 --> 01:32:46,567 Siéntate. 1476 01:32:47,800 --> 01:32:49,100 Está bien. 1477 01:32:51,067 --> 01:32:52,576 Ahora, Toad. 1478 01:32:52,600 --> 01:32:56,543 No habrá banquete, ni canciones ni discursos. 1479 01:32:56,567 --> 01:32:58,376 Bueno, hay que tener discursos. 1480 01:32:58,400 --> 01:33:00,043 ¡Toad! 1481 01:33:00,067 --> 01:33:01,643 Esa es una orden. 1482 01:33:01,667 --> 01:33:06,309 Puedes invitar a algunas personas a tomar 1483 01:33:06,333 --> 01:33:08,509 un agradable té por la tarde, pero eso es todo. 1484 01:33:08,533 --> 01:33:09,543 ¿Quizás sólo una canción? 1485 01:33:09,567 --> 01:33:11,243 ¡No! 1486 01:33:11,267 --> 01:33:15,433 ¿Qué divertida es la vida sin un poco de alarde? 1487 01:33:25,400 --> 01:33:28,309 No, no, no, no, ya no 1488 01:33:28,333 --> 01:33:29,673 doy discursos, te lo dije. 1489 01:33:30,267 --> 01:33:32,533 Bueno, si insistes. 1490 01:33:33,900 --> 01:33:37,576 Los he invitado a todos aquí hoy para reconocer 1491 01:33:37,600 --> 01:33:41,043 dócilmente el regreso de Toad Hall a su legítimo propietario. 1492 01:33:41,067 --> 01:33:44,476 ¡Yo, tranquilo, modesto y tremendamente guapo! 1493 01:33:44,500 --> 01:33:45,343 ¡Sí! 1494 01:33:45,367 --> 01:33:46,876 ¡Yo, yo, yo, yo, yo! 1495 01:33:46,900 --> 01:33:49,843 Y todos estaréis encantados de que haya compuesto 1496 01:33:49,867 --> 01:33:55,000 una de mis famosas cancioncillas especialmente para vuestro deleite, 1497 01:33:55,667 --> 01:33:58,076 "Toad finalmente llegó a casa". 1498 01:33:58,100 --> 01:34:02,409 Hubo pánico en el salón 1499 01:34:02,433 --> 01:34:06,109 Y aullando en el pasillo 1500 01:34:06,133 --> 01:34:11,233 Había llantos en el establo y chillidos en el establo 1501 01:34:13,233 --> 01:34:16,243 Cuando Toad llegó a casa 1502 01:34:16,267 --> 01:34:17,843 Gracias. 1503 01:34:17,867 --> 01:34:22,143 Se rompió una ventana 1504 01:34:22,167 --> 01:34:25,609 chocando la puerta 1505 01:34:25,633 --> 01:34:30,043 Hubo acoso de comadrejas 1506 01:34:30,067 --> 01:34:32,809 Quien se desmayó en el suelo 1507 01:34:32,833 --> 01:34:36,043 Cuando Toad llegó a casa 1508 01:34:36,067 --> 01:34:39,400 Cuando Toad llegó a casa 1509 01:34:40,367 --> 01:34:42,833 Muchas gracias de verdad. 1510 01:35:03,833 --> 01:35:06,043 Muy bien hecho, Toad. 1511 01:35:06,067 --> 01:35:08,576 Sí, terriblemente bien hecho. 1512 01:35:08,600 --> 01:35:10,509 Doctor Búho, en realidad no fue nada. 1513 01:35:10,533 --> 01:35:11,809 ¿En realidad? 1514 01:35:11,833 --> 01:35:12,843 No, de verdad. 1515 01:35:12,867 --> 01:35:14,476 Badger hizo toda la planificación, 1516 01:35:14,500 --> 01:35:17,909 y Topo y Rata se llevaron la peor parte de la lucha. 1517 01:35:17,933 --> 01:35:21,309 Sr. Toad, qué lindo tenerlo de regreso. 1518 01:35:21,333 --> 01:35:23,043 Bueno, estoy muy contento de que hayas podido venir. 1519 01:35:23,067 --> 01:35:25,876 Toady, digo Toady, ¿no vas a hacer? 1520 01:35:25,900 --> 01:35:28,867 ¿Uno de tus discursos desgarradores? 1521 01:35:33,600 --> 01:35:36,309 No, no, creo que mis días de 1522 01:35:36,333 --> 01:35:38,409 dar discursos quedaron atrás, sí. 1523 01:35:38,433 --> 01:35:40,109 Sí, ya no veo el sentido de la frivolidad 1524 01:35:40,133 --> 01:35:44,443 inútil, del disfrute o del entusiasmo excesivo. 1525 01:35:44,467 --> 01:35:45,943 No. 1526 01:35:45,967 --> 01:35:48,276 No, he aprendido una gran lección. 1527 01:35:48,300 --> 01:35:51,800 Sírvete ponche sin alcohol. 1528 01:35:56,500 --> 01:35:59,609 ¿De verdad crees que hicimos lo correcto? 1529 01:35:59,633 --> 01:36:03,043 Quizás haya lugar para todo tipo de animales. 1530 01:36:03,067 --> 01:36:04,367 ¿Quién sabe? 1531 01:36:05,267 --> 01:36:07,109 Al menos tendremos una vida más tranquila. 1532 01:36:07,133 --> 01:36:08,433 Sí. 1533 01:37:05,900 --> 01:37:07,476 Bang go los tambores 1534 01:37:07,500 --> 01:37:09,309 Los trompetistas tocan 1535 01:37:09,333 --> 01:37:11,109 Los soldados saludan 1536 01:37:11,133 --> 01:37:13,109 Y los cañones que están disparando 1537 01:37:13,133 --> 01:37:14,843 Y los coches rugen 1538 01:37:14,867 --> 01:37:18,676 Mientras llega el héroe 1539 01:37:18,700 --> 01:37:20,943 Grita hurra 1540 01:37:20,967 --> 01:37:23,076 Y que cada uno de la multitud lo pruebe 1541 01:37:23,100 --> 01:37:25,043 Y gritarlo muy fuerte 1542 01:37:25,067 --> 01:37:27,043 En honor a un animal 1543 01:37:27,067 --> 01:37:28,809 De quien estamos justamente orgullosos 1544 01:37:28,833 --> 01:37:32,700 Porque es el gran día de Toad 100542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.