Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,367 --> 00:00:03,900
[gentle music]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:31,300 --> 00:00:36,133
-[rubble crashing]
-[Mole groaning]
5
00:00:39,500 --> 00:00:40,367
Oh, blow.
6
00:00:42,833 --> 00:00:45,367
[Mole sighing]
7
00:00:49,133 --> 00:00:50,700
[rubble thudding]
8
00:00:50,833 --> 00:00:52,733
[Mole groaning]
9
00:00:52,867 --> 00:00:55,267
I hate spring cleaning.
10
00:00:55,400 --> 00:00:56,500
[Mole sighing]
11
00:00:56,633 --> 00:00:58,267
I'm sick of it.
12
00:00:58,400 --> 00:01:01,067
[Mole sniffing]
13
00:01:02,333 --> 00:01:04,867
[gentle music]
14
00:01:07,433 --> 00:01:09,800
[Mole sighing]
15
00:01:09,933 --> 00:01:11,133
Fresh air.
16
00:01:11,267 --> 00:01:13,100
[gentle music]
17
00:01:13,233 --> 00:01:15,600
[rubble crashing]
18
00:01:15,733 --> 00:01:18,333
[Mole sniffing]
19
00:01:20,100 --> 00:01:21,633
[Mole sighing]
20
00:01:21,767 --> 00:01:24,333
[gentle music]
21
00:01:29,933 --> 00:01:30,733
My oh my.
22
00:01:31,700 --> 00:01:33,333
[Mole sniffing]
23
00:01:33,467 --> 00:01:34,300
Oh.
24
00:01:36,233 --> 00:01:37,067
Oh!
25
00:01:37,967 --> 00:01:40,500
[gentle music]
26
00:01:59,433 --> 00:02:02,367
This certainly beats
spring cleaning.
27
00:02:04,067 --> 00:02:06,633
To think I've been down in
my hole and not out here.
28
00:02:06,767 --> 00:02:08,533
[Mole laughing]
29
00:02:08,667 --> 00:02:11,167
[gentle music]
30
00:02:16,567 --> 00:02:19,100
[Mole sighing]
31
00:02:23,300 --> 00:02:25,900
Goodness, what the devil's that?
32
00:02:27,233 --> 00:02:29,633
[birds twittering]
33
00:02:29,767 --> 00:02:32,367
[Mole groaning]
34
00:02:52,333 --> 00:02:54,867
[Mole sighing]
35
00:02:55,733 --> 00:02:58,300
[gentle music]
36
00:03:08,867 --> 00:03:10,067
Oh!
37
00:03:10,200 --> 00:03:12,767
[gentle music]
38
00:03:17,067 --> 00:03:18,767
Would you look at that.
39
00:03:18,900 --> 00:03:19,733
Oh.
40
00:03:23,967 --> 00:03:26,500
[sneaky music]
41
00:03:27,867 --> 00:03:28,900
[Mole gasping]
42
00:03:29,067 --> 00:03:31,600
[sneaky music]
43
00:03:42,200 --> 00:03:43,100
You all right?
44
00:03:43,233 --> 00:03:44,567
Um.
45
00:03:44,700 --> 00:03:45,533
Oh.
46
00:03:45,667 --> 00:03:47,100
Oh yes, yes, yeah.
47
00:03:49,433 --> 00:03:50,433
[Mole stuttering]
48
00:03:50,567 --> 00:03:51,400
Oh, yes.
49
00:03:52,400 --> 00:03:53,233
Yes.
50
00:03:56,800 --> 00:03:59,233
Er, I, er, I hope you
don't mind me asking
51
00:03:59,367 --> 00:04:01,900
but is this, er, is it a river?
52
00:04:04,267 --> 00:04:04,967
[Rat laughing]
53
00:04:05,100 --> 00:04:06,067
Course it's a river.
54
00:04:06,133 --> 00:04:07,600
-Yes.
-Never seen one before?
55
00:04:07,733 --> 00:04:09,633
Oh, yes, yes, oh yes.
56
00:04:10,533 --> 00:04:12,067
[Mole stuttering]
57
00:04:12,167 --> 00:04:13,100
No, no, no.
58
00:04:14,333 --> 00:04:15,633
Oh.
59
00:04:15,767 --> 00:04:18,400
Do you care to
join me for a row?
60
00:04:21,167 --> 00:04:22,700
Just fetch my togs.
61
00:04:26,733 --> 00:04:28,167
Give me your hand.
62
00:04:38,433 --> 00:04:41,733
It, er, it, it, it
helps if you sit down.
63
00:04:49,267 --> 00:04:51,800
[Mole sighing]
64
00:04:53,067 --> 00:04:53,800
Rat.
65
00:04:56,267 --> 00:04:57,100
Mole.
66
00:04:58,400 --> 00:04:58,933
[Rat] I haven't seen
you around these parts
67
00:04:59,067 --> 00:05:00,267
before, have I?
68
00:05:00,400 --> 00:05:03,467
No, no, I, I, I'm
generally underground.
69
00:05:04,500 --> 00:05:06,900
I, I, I rarely go outdoors.
70
00:05:07,067 --> 00:05:09,067
When I do, I try to stick
to within a few yards
71
00:05:09,167 --> 00:05:10,300
of a molehill.
72
00:05:11,800 --> 00:05:12,633
Yes.
73
00:05:14,533 --> 00:05:17,833
I, I, I've never been
in a, a boat before.
74
00:05:17,967 --> 00:05:18,700
Really?
75
00:05:18,833 --> 00:05:20,067
[Mole] Yeah.
76
00:05:20,167 --> 00:05:22,633
What on earth do you
do with your time?
77
00:05:22,767 --> 00:05:26,767
Believe me, my friend, there
is nothing, absolutely nothing,
78
00:05:26,900 --> 00:05:30,567
half so much worth doing as
simply messing about in boats.
79
00:05:30,700 --> 00:05:31,900
Ah.
80
00:05:32,067 --> 00:05:35,067
In 'em, out of 'em,
doesn't really matter.
81
00:05:35,167 --> 00:05:39,100
Nothing seems to matter
when you're in a boat.
82
00:05:39,233 --> 00:05:41,200
Listen, if you've nothing
else on, perhaps we could take
83
00:05:41,333 --> 00:05:42,433
a trip down river together.
84
00:05:42,567 --> 00:05:44,067
Make a day of it.
85
00:05:44,200 --> 00:05:48,233
There's a hamper in the boat,
a soft wind in the willows.
86
00:05:48,367 --> 00:05:51,933
There's more to life
than living down a hole.
87
00:05:53,333 --> 00:05:54,567
Tuck in.
88
00:05:54,700 --> 00:05:56,367
Cold chicken, cold
ham, cold beef.
89
00:05:56,500 --> 00:05:59,300
Cress sandwiches, French rolls,
potted meat, ginger beer,
90
00:05:59,433 --> 00:06:01,300
lemonade, G and T.
91
00:06:01,433 --> 00:06:03,767
Just a few meagre provisions.
92
00:06:05,567 --> 00:06:06,633
What a day!
93
00:06:09,467 --> 00:06:10,167
[Rat] That's my house.
94
00:06:10,300 --> 00:06:11,867
Right here on the river.
95
00:06:12,067 --> 00:06:13,967
Oh, you, you mean, you mean,
you mean, you actually live
96
00:06:14,100 --> 00:06:15,633
right by it?
97
00:06:15,767 --> 00:06:18,333
By it, with it, on it and in it.
98
00:06:18,467 --> 00:06:20,867
It is brother and sister
to me, aunts and uncles,
99
00:06:21,067 --> 00:06:22,167
food and drink.
100
00:06:22,300 --> 00:06:24,333
What it hasn't got just
isn't worth having.
101
00:06:24,467 --> 00:06:26,100
There are floods in February
102
00:06:26,233 --> 00:06:29,567
and lovely dry patches
in the August heat.
103
00:06:31,700 --> 00:06:34,300
[birds cawing]
104
00:06:39,233 --> 00:06:40,867
What, what's that?
105
00:06:42,533 --> 00:06:45,300
[fork clattering]
106
00:06:48,167 --> 00:06:50,167
Oh, that's, that's nothing.
107
00:06:50,300 --> 00:06:52,133
That's just the Wild Wood.
108
00:06:52,267 --> 00:06:55,167
We don't get over there
much, us riverbankers.
109
00:06:55,300 --> 00:06:58,133
Looks a bit scary to me.
110
00:06:58,267 --> 00:07:00,800
Does anybody live there?
111
00:07:00,933 --> 00:07:02,167
The weasels and the foxes.
112
00:07:02,300 --> 00:07:03,767
Badger, of course.
113
00:07:03,900 --> 00:07:05,600
He lives at the heart of it.
114
00:07:05,733 --> 00:07:07,967
No-one would want
to meddle with him.
115
00:07:08,100 --> 00:07:10,533
The only person around here
with any real authority.
116
00:07:10,667 --> 00:07:14,133
So, what, what's
beyond the Wild Wood?
117
00:07:14,267 --> 00:07:16,067
The Wild World, of course.
118
00:07:16,167 --> 00:07:17,333
But you wouldn't
want to go there,
119
00:07:17,467 --> 00:07:20,567
so please don't ever
mention it again.
120
00:07:20,700 --> 00:07:21,967
There you are.
121
00:07:22,100 --> 00:07:22,767
Chin-chin.
122
00:07:22,900 --> 00:07:24,333
Oh.
123
00:07:24,467 --> 00:07:26,167
Out of the way, landlubbers!
124
00:07:26,300 --> 00:07:29,067
[dramatic music]
125
00:07:29,867 --> 00:07:31,133
Hello!
126
00:07:31,267 --> 00:07:33,300
What on earth was that?
127
00:07:34,900 --> 00:07:35,867
Toodle-oo.
128
00:07:37,067 --> 00:07:39,567
That, I'm afraid, was Toad
129
00:07:39,700 --> 00:07:41,333
and his current
fad for sculling.
130
00:07:41,467 --> 00:07:42,467
Well ain't it a bit dangerous?
131
00:07:42,600 --> 00:07:44,067
Oh, absolutely.
132
00:07:44,167 --> 00:07:45,700
Don't worry, won't last.
133
00:07:45,833 --> 00:07:48,833
First it was bicycling, but
he soon grew tired of that.
134
00:07:48,967 --> 00:07:50,100
Then it was hot air ballooning.
135
00:07:50,233 --> 00:07:51,867
You know, I've gotta
say, he did look
136
00:07:52,067 --> 00:07:54,200
rather impressive with...
137
00:07:54,333 --> 00:07:56,100
He's a perfectly
nice fellow, really.
138
00:07:56,233 --> 00:08:00,200
No stability whatsoever,
particularly in a boat.
139
00:08:00,333 --> 00:08:03,867
It's only a matter
of time before he's
on to something else.
140
00:08:04,067 --> 00:08:05,633
Come along, then.
141
00:08:05,767 --> 00:08:09,500
Oh, er, right, could
I, you know, have a go?
142
00:08:11,200 --> 00:08:12,467
Er, not yet.
143
00:08:12,600 --> 00:08:13,500
Wait till you've
had a few lessons.
144
00:08:13,633 --> 00:08:17,067
Er, if a toad can do it, then...
145
00:08:17,167 --> 00:08:18,267
Stop it, you silly ass!
146
00:08:18,400 --> 00:08:19,600
You'll have us over.
147
00:08:19,733 --> 00:08:22,267
-[Mole shouting]
-[water splashing]
148
00:08:22,400 --> 00:08:24,933
[Mole gasping]
149
00:08:28,100 --> 00:08:29,567
Silly ass.
150
00:08:29,700 --> 00:08:31,267
I'm sorry about the...
151
00:08:31,400 --> 00:08:34,633
Oh, what's a little
wet to a water rat?
152
00:08:35,933 --> 00:08:37,167
Don't worry.
153
00:08:37,300 --> 00:08:38,967
I'll teach you to
sail and to row.
154
00:08:39,100 --> 00:08:41,500
By the end of the summer,
you'll be as handy as any of us.
155
00:08:41,633 --> 00:08:43,200
Cor!
156
00:08:43,333 --> 00:08:47,400
I, I, I, I never thought
life could be so exciting.
157
00:08:47,533 --> 00:08:50,067
I'll fetch you some dry clothes.
158
00:08:50,133 --> 00:08:51,633
You know, it rather
reminds me of the day
159
00:08:51,767 --> 00:08:54,867
that Badger and I had a
little run in with a pike.
160
00:08:55,067 --> 00:08:57,067
You see, the pike had
this extraordinary...
161
00:08:57,200 --> 00:08:59,767
[Mole snoring]
162
00:09:03,967 --> 00:09:06,700
* All along the backwater *
163
00:09:06,833 --> 00:09:09,700
* Through the rushes tall *
164
00:09:09,833 --> 00:09:12,133
* Ducks are a-dabbling *
165
00:09:12,267 --> 00:09:14,967
* Up tails all *
166
00:09:15,100 --> 00:09:18,200
Are you sure it's a good
time to call on Mr. Toad?
167
00:09:18,333 --> 00:09:20,800
It's never a bad time
to call on Mr. Toad.
168
00:09:20,933 --> 00:09:23,233
Early or late he's
the same fellow.
169
00:09:23,367 --> 00:09:24,867
Always glad to see you.
170
00:09:25,067 --> 00:09:27,600
Always completely impossible.
171
00:09:27,733 --> 00:09:28,667
Here we are.
172
00:09:30,167 --> 00:09:31,067
[Mole gasping]
173
00:09:31,200 --> 00:09:32,067
My oh my.
174
00:09:34,067 --> 00:09:35,300
Oh, he must be very rich.
175
00:09:35,433 --> 00:09:36,700
What does he do?
176
00:09:36,833 --> 00:09:38,967
Anything he likes,
unfortunately.
177
00:09:39,100 --> 00:09:41,133
Inherited it all
from his father.
178
00:09:41,267 --> 00:09:42,567
Gets him in no end of bother.
179
00:09:42,700 --> 00:09:45,233
Hey, er, I wonder
what happened here?
180
00:09:45,367 --> 00:09:46,600
[Rat] I told you.
181
00:09:46,733 --> 00:09:48,300
If you ask me, I think
he's tired of boating
182
00:09:48,433 --> 00:09:51,567
and we'll have some other
mania to contend with.
183
00:09:51,700 --> 00:09:52,733
[Toad] Ratty!
184
00:09:52,867 --> 00:09:55,500
[Toad laughing]
185
00:09:59,533 --> 00:10:00,300
Hello, Toad.
186
00:10:00,433 --> 00:10:01,900
[Toad laughing]
187
00:10:02,033 --> 00:10:03,533
Ratty!
188
00:10:03,667 --> 00:10:05,533
Oh, let's have a look at you!
189
00:10:05,667 --> 00:10:06,867
That's a face.
190
00:10:07,000 --> 00:10:08,500
This is my good new
friend, Mr. Mole.
191
00:10:08,633 --> 00:10:09,700
Splendid.
192
00:10:09,833 --> 00:10:12,233
Terribly pleased to meet you.
193
00:10:12,367 --> 00:10:13,533
Lovely house, Mr. Toad.
194
00:10:13,667 --> 00:10:15,100
-Lovely?
-Oh, ow!
195
00:10:15,233 --> 00:10:16,700
It's not lovely,
it's magnificent.
196
00:10:16,833 --> 00:10:18,800
Finest house on the river.
197
00:10:18,933 --> 00:10:21,700
Finest in all England, or
anywhere else for that matter.
198
00:10:21,833 --> 00:10:23,500
Why would one ever leave?
199
00:10:23,633 --> 00:10:25,167
I'm not going to
be modest about it,
200
00:10:25,300 --> 00:10:27,133
I've got nothing
to be modest about.
201
00:10:27,267 --> 00:10:29,033
Oh, animals, animals.
202
00:10:29,167 --> 00:10:31,200
I'm so pleased you came.
203
00:10:31,333 --> 00:10:33,400
I need your assistance.
204
00:10:33,533 --> 00:10:34,533
With, with your boat?
205
00:10:34,667 --> 00:10:35,367
Boats?
206
00:10:35,500 --> 00:10:37,033
Heavens no, Mr, er...
207
00:10:37,167 --> 00:10:38,033
Mole.
208
00:10:38,167 --> 00:10:40,567
Yes, silly boyish amusements.
209
00:10:41,900 --> 00:10:43,900
I gave up boating
a long time ago.
210
00:10:44,033 --> 00:10:47,867
Oh, it makes me downright
sorry to see two fellows
211
00:10:48,000 --> 00:10:51,133
wasting time on such
an aimless activity.
212
00:10:51,267 --> 00:10:53,100
No, you shall see.
213
00:10:53,233 --> 00:10:55,500
It will change
your life forever.
214
00:10:55,633 --> 00:10:58,900
I have discovered the
only genuine occupation
215
00:10:59,033 --> 00:11:01,333
and propose to devote
the remainder of my days
216
00:11:01,467 --> 00:11:03,833
to the pursuit of it.
217
00:11:03,967 --> 00:11:05,200
Ta da!
218
00:11:05,333 --> 00:11:07,800
There's real life for you.
219
00:11:07,933 --> 00:11:12,133
Oh, the open road, the dusty
highway, the hedgerows,
220
00:11:12,267 --> 00:11:13,800
the rolling downs.
221
00:11:13,933 --> 00:11:16,200
Hamlets, villages,
cities, towns.
222
00:11:16,333 --> 00:11:19,500
Here one day, up and off
to somewhere else tomorrow.
223
00:11:19,633 --> 00:11:22,167
But I, I, I, I thought you
said you, you, you never wanted
224
00:11:22,300 --> 00:11:23,467
to leave Toad Hall.
225
00:11:23,600 --> 00:11:24,400
Travel!
226
00:11:24,533 --> 00:11:25,267
Change!
227
00:11:25,400 --> 00:11:26,300
Excitement.
228
00:11:27,267 --> 00:11:29,067
The whole world before you.
229
00:11:29,200 --> 00:11:31,733
An horizon always changing.
230
00:11:31,867 --> 00:11:35,667
And this is perhaps the
finest cart ever built.
231
00:11:36,733 --> 00:11:37,967
See.
232
00:11:38,100 --> 00:11:41,200
Biscuits, potted
lobster, sardines,
233
00:11:41,333 --> 00:11:43,267
everything a mole could want.
234
00:11:43,400 --> 00:11:46,467
Letter paper, bacon,
jam, dominoes.
235
00:11:46,600 --> 00:11:47,300
A bunk for you...
236
00:11:47,433 --> 00:11:48,700
For me?
237
00:11:48,833 --> 00:11:50,067
A sort of hole down
here for you, Ratty.
238
00:11:50,200 --> 00:11:52,100
And I shall sleep up here.
239
00:11:52,233 --> 00:11:54,933
Yes, friends, we shall set
off together on our new life
240
00:11:55,067 --> 00:11:56,300
this very afternoon.
241
00:11:56,433 --> 00:11:57,667
This afternoon?
242
00:11:57,800 --> 00:11:59,833
The open road, yes.
243
00:12:00,067 --> 00:12:02,933
Travel, change,
excitement, etcetera.
244
00:12:04,300 --> 00:12:05,567
Oh, don't tell me
you mean to stick
245
00:12:05,700 --> 00:12:08,067
to the dull, old river
bank all your life?
246
00:12:08,167 --> 00:12:09,467
But I don't want
to see the world.
247
00:12:09,600 --> 00:12:11,200
I'm not going anywhere.
248
00:12:11,333 --> 00:12:14,967
And Mole is staying with me,
and that I'm afraid is that.
249
00:12:15,100 --> 00:12:17,133
-But-
-But it will be so thrilling.
250
00:12:17,267 --> 00:12:19,133
Our hearts will run free.
251
00:12:19,267 --> 00:12:21,333
England will be ours.
252
00:12:21,467 --> 00:12:23,267
Our roof will be the stars
253
00:12:23,400 --> 00:12:26,067
and the road under
our wheels our path,
254
00:12:26,200 --> 00:12:28,333
to eternal liberation.
255
00:12:28,467 --> 00:12:30,600
Absolutely not.
256
00:12:30,733 --> 00:12:32,933
Over my dead body.
257
00:12:33,067 --> 00:12:35,667
My oh my, oh my, oh my, oh my.
258
00:12:37,267 --> 00:12:38,933
This is the life, eh?
259
00:12:39,067 --> 00:12:40,200
The open road.
260
00:12:42,333 --> 00:12:45,533
Free from all the cares
of the world, yes.
261
00:12:45,667 --> 00:12:46,667
[Toad chuckling]
262
00:12:46,800 --> 00:12:48,667
[horse braying]
263
00:12:48,800 --> 00:12:51,333
[gentle music]
264
00:12:53,800 --> 00:12:57,133
Oh Mole, my
inseparable companion.
265
00:12:57,267 --> 00:13:00,933
These are the days,
Moley, these are the days!
266
00:13:02,067 --> 00:13:04,600
[gentle music]
267
00:13:06,500 --> 00:13:09,067
[Toad snoring]
268
00:13:33,100 --> 00:13:37,167
-[cockerel crowing]
-[Toad snoring]
269
00:13:37,300 --> 00:13:40,167
[birds twittering]
270
00:13:43,067 --> 00:13:44,433
I never thought life
on the open road
271
00:13:44,567 --> 00:13:46,967
was so much hard work.
272
00:13:47,100 --> 00:13:48,767
Only for us, Moley.
273
00:13:50,167 --> 00:13:52,667
Perhaps we can run away.
274
00:13:52,800 --> 00:13:53,733
There's no point.
275
00:13:53,867 --> 00:13:56,067
He's bound to track us down.
276
00:13:56,167 --> 00:13:58,667
Our only hope is
that he gets bored.
277
00:13:58,800 --> 00:14:00,633
What a pleasant life.
278
00:14:00,767 --> 00:14:04,433
Free from all the cares
and woes of housework.
279
00:14:05,800 --> 00:14:07,733
Come on, chaps,
stop lazing about.
280
00:14:07,867 --> 00:14:09,500
There are adventures to seek.
281
00:14:09,633 --> 00:14:12,300
What wonders we shall see today?
282
00:14:12,433 --> 00:14:15,200
I was hoping, er,
the river bank?
283
00:14:17,133 --> 00:14:18,833
Stop going on about
the river bank.
284
00:14:18,967 --> 00:14:20,967
Stuff the stupid river bank.
285
00:14:21,100 --> 00:14:24,200
Think new vistas,
grand adventure.
286
00:14:24,333 --> 00:14:25,833
Like Mole here.
287
00:14:25,967 --> 00:14:30,167
Oh, er, I, er, actually, I
was hoping to go back meself.
288
00:14:31,167 --> 00:14:31,900
What?
289
00:14:32,067 --> 00:14:33,200
Stuff and nonsense.
290
00:14:33,333 --> 00:14:34,067
You don't know
what's good for you.
291
00:14:34,200 --> 00:14:35,267
Come along.
292
00:14:35,400 --> 00:14:37,167
I feel some
travelling coming on.
293
00:14:37,300 --> 00:14:39,833
[Toad humming]
294
00:14:43,333 --> 00:14:45,200
* Life on the open road *
295
00:14:45,333 --> 00:14:47,267
* With Mole and Rat and Toad *
296
00:14:47,400 --> 00:14:48,300
* The gentle pace *
297
00:14:48,433 --> 00:14:49,600
* Befits the place *
298
00:14:49,733 --> 00:14:51,600
* As the ancients knowed *
299
00:14:51,733 --> 00:14:53,633
* As nature it has taught *
300
00:14:53,767 --> 00:14:55,733
* The best of all transport *
301
00:14:55,867 --> 00:14:56,800
* Is a caravan *
302
00:14:56,933 --> 00:14:57,933
* Without a plan *
303
00:14:58,067 --> 00:15:01,067
* It's better far than sport *
304
00:15:01,167 --> 00:15:03,800
[Toad laughing]
305
00:15:08,367 --> 00:15:10,367
[car horn tooting]
306
00:15:10,500 --> 00:15:11,200
What's that?
307
00:15:11,333 --> 00:15:12,167
[car horn tooting]
308
00:15:12,300 --> 00:15:14,700
[dramatic music]
309
00:15:14,833 --> 00:15:15,867
[horse neighing]
310
00:15:16,067 --> 00:15:16,733
[dramatic music]
311
00:15:16,867 --> 00:15:18,067
[Toad yelling]
312
00:15:18,167 --> 00:15:20,867
[dramatic music]
313
00:15:26,367 --> 00:15:27,333
Road hogs!
314
00:15:28,467 --> 00:15:29,167
[Mole gasping]
315
00:15:29,300 --> 00:15:30,200
Mr. Toad?
316
00:15:34,933 --> 00:15:37,700
Are you all right, Mr. Toad?
317
00:15:37,833 --> 00:15:39,733
Mr. Toad, are you all right?
318
00:15:39,867 --> 00:15:40,967
Poop, poop.
319
00:15:42,767 --> 00:15:43,633
Poop, poop.
320
00:15:45,100 --> 00:15:45,933
Ratty!
321
00:15:47,267 --> 00:15:48,333
Poop, poop.
322
00:15:50,200 --> 00:15:51,100
Poop, poop.
323
00:15:54,067 --> 00:15:55,500
Toad?
324
00:15:55,633 --> 00:15:57,233
Speak to me.
325
00:15:57,367 --> 00:15:58,400
Poop, poop.
326
00:15:59,500 --> 00:16:00,800
Don't worry.
327
00:16:00,933 --> 00:16:02,833
I, I, I, I will make
an official complaint.
328
00:16:02,967 --> 00:16:04,600
Complain?
329
00:16:04,733 --> 00:16:05,933
You absolute ass.
330
00:16:06,067 --> 00:16:08,633
About that swan, that sunbeam.
331
00:16:08,767 --> 00:16:10,233
Ha!
332
00:16:10,367 --> 00:16:12,133
You might as well complain
about the seasons.
333
00:16:12,267 --> 00:16:16,533
Oh, no, I have seen the
future and it is a motor car.
334
00:16:18,533 --> 00:16:19,733
Poop, poop!
335
00:16:19,867 --> 00:16:21,567
[Toad laughing]
336
00:16:21,700 --> 00:16:23,900
The poetry of motion!
337
00:16:24,067 --> 00:16:28,533
Oh, how many flowery tracks
lie spread before me.
338
00:16:28,667 --> 00:16:31,433
What dust clouds shall
spring up behind me
339
00:16:31,567 --> 00:16:33,967
as I speed my reckless past.
340
00:16:34,100 --> 00:16:38,233
What horrid little caravans
shall be flung into ditches
341
00:16:38,367 --> 00:16:39,767
as I pass.
342
00:16:39,900 --> 00:16:41,600
[Toad laughing]
343
00:16:41,733 --> 00:16:42,600
Poop, poop!
344
00:16:45,067 --> 00:16:47,200
[Rat groaning]
345
00:16:47,333 --> 00:16:48,167
What...
346
00:16:49,533 --> 00:16:51,167
What do you think we
should do with him?
347
00:16:51,300 --> 00:16:52,833
It's hopeless.
348
00:16:52,967 --> 00:16:54,900
Badger's the only person
who can deal with him now.
349
00:16:55,067 --> 00:16:56,567
Badger?
350
00:16:56,700 --> 00:16:59,067
Well, perhaps we should invite
him for supper right away.
351
00:16:59,133 --> 00:17:00,767
Oh, he hates society.
352
00:17:00,900 --> 00:17:03,067
If he had his way, he'd
hibernate all year round.
353
00:17:03,200 --> 00:17:05,433
Well, we've got to do something.
354
00:17:05,567 --> 00:17:08,167
Oh, couldn't we call on him?
355
00:17:08,300 --> 00:17:09,667
[Rat laughing]
356
00:17:09,800 --> 00:17:11,067
It's out of the question.
357
00:17:11,133 --> 00:17:12,833
He lives in the middle
of the Wild Wood.
358
00:17:12,967 --> 00:17:15,733
And we're not going there.
359
00:17:15,867 --> 00:17:18,100
We're going to have to
deal with Toad ourselves,
360
00:17:18,233 --> 00:17:21,067
and that's all there is to it.
361
00:17:21,200 --> 00:17:22,833
Poop, poop!
362
00:17:22,967 --> 00:17:24,333
[upbeat music]
363
00:17:24,467 --> 00:17:25,600
[Toad laughing]
364
00:17:25,733 --> 00:17:27,067
Poop, poop!
365
00:17:27,133 --> 00:17:28,467
[Toad laughing]
366
00:17:28,600 --> 00:17:29,567
Woo-hoo!
367
00:17:29,700 --> 00:17:30,533
Woo!
368
00:17:31,900 --> 00:17:34,533
[Toad laughing]
369
00:17:34,667 --> 00:17:36,200
Woo-hoo!
370
00:17:36,333 --> 00:17:37,933
[Toad yelling]
371
00:17:38,067 --> 00:17:40,667
[Toad laughing]
372
00:17:40,800 --> 00:17:41,533
Poop poop!
373
00:17:41,667 --> 00:17:42,433
[Toad laughing]
374
00:17:42,567 --> 00:17:44,300
[car horn tooting]
375
00:17:44,433 --> 00:17:47,067
[upbeat music]
376
00:17:51,333 --> 00:17:52,167
Woo-hoo!
377
00:17:53,533 --> 00:17:56,100
[upbeat music]
378
00:18:01,900 --> 00:18:02,900
Woo-hoo!
379
00:18:03,067 --> 00:18:05,567
[upbeat music]
380
00:18:09,933 --> 00:18:11,300
[Rat] Slow down, Toad!
381
00:18:11,433 --> 00:18:13,633
[Toad yelling]
382
00:18:13,767 --> 00:18:15,700
[car horn tooting]
383
00:18:15,833 --> 00:18:17,333
[Toad laughing]
384
00:18:17,467 --> 00:18:18,200
Oh.
385
00:18:18,333 --> 00:18:21,067
[dramatic music]
386
00:18:22,533 --> 00:18:23,767
[car thudding]
387
00:18:23,900 --> 00:18:26,600
[metal clanging]
388
00:18:27,700 --> 00:18:30,367
[Mole groaning]
389
00:18:31,300 --> 00:18:33,933
[Toad groaning]
390
00:18:35,067 --> 00:18:35,967
Poop, poop!
391
00:18:40,233 --> 00:18:43,433
[Toad groaning]
392
00:18:43,567 --> 00:18:45,667
[Rat] Oh, this is dreadful.
393
00:18:45,800 --> 00:18:47,333
Come on, Moley.
394
00:18:47,467 --> 00:18:50,067
[Mole] He's not really going
to buy another car, is he?
395
00:18:50,200 --> 00:18:51,767
[Rat] There's no stopping
him once he's got the bit
396
00:18:51,900 --> 00:18:53,600
between his teeth.
397
00:18:53,733 --> 00:18:55,667
I really don't think we
should be doing this.
398
00:18:55,800 --> 00:18:57,633
If we don't do something
about Toad he's gonna end up
399
00:18:57,767 --> 00:18:59,467
killing himself or summit.
400
00:18:59,600 --> 00:19:02,267
And you said yourself,
Badger was the only one
401
00:19:02,400 --> 00:19:05,233
that could deal with him,
so come on, let's go.
402
00:19:05,367 --> 00:19:07,867
[eerie music]
403
00:19:16,367 --> 00:19:19,100
[Rat] It looks
awfully dark in there.
404
00:19:19,233 --> 00:19:21,500
I, I, I really think
this is a bad idea.
405
00:19:21,633 --> 00:19:22,800
What?
406
00:19:22,933 --> 00:19:24,133
I...
407
00:19:24,267 --> 00:19:26,333
It doesn't look
that w-wild to me.
408
00:19:26,467 --> 00:19:27,800
Come on.
409
00:19:27,933 --> 00:19:30,400
[eerie music]
410
00:19:48,500 --> 00:19:51,467
Oh, Ratty, Ratty,
this way, come on!
411
00:19:51,600 --> 00:19:54,100
[eerie music]
412
00:19:55,100 --> 00:19:56,133
[Rat] Mole?
413
00:19:58,367 --> 00:20:00,633
This way, Ratty, this way.
414
00:20:04,567 --> 00:20:05,400
Ratty?
415
00:20:07,167 --> 00:20:08,033
Ratty?
416
00:20:08,167 --> 00:20:09,633
Where...
417
00:20:09,767 --> 00:20:10,500
Eh?
418
00:20:10,633 --> 00:20:11,767
Where you ...
419
00:20:11,900 --> 00:20:14,633
[dramatic music]
420
00:20:18,400 --> 00:20:19,167
Ratty!
421
00:20:22,700 --> 00:20:24,033
[Rat] Moley!
422
00:20:24,167 --> 00:20:26,900
[dramatic music]
423
00:20:37,900 --> 00:20:38,767
Ratty!
424
00:20:38,900 --> 00:20:41,633
[dramatic music]
425
00:20:44,533 --> 00:20:46,200
Where are you, Ratty?
426
00:20:47,267 --> 00:20:49,967
[dramatic music]
427
00:20:52,367 --> 00:20:53,133
Mole!
428
00:20:56,233 --> 00:20:57,667
Moley!
429
00:20:57,800 --> 00:21:00,533
[dramatic music]
430
00:21:09,333 --> 00:21:10,067
Ratty?
431
00:21:10,133 --> 00:21:10,967
Oh!
432
00:21:11,933 --> 00:21:12,800
[Rat] Oh.
433
00:21:12,933 --> 00:21:13,700
Oh, Moley!
434
00:21:16,767 --> 00:21:17,600
Ratty!
435
00:21:19,100 --> 00:21:21,100
I'm so scared I
can't think straight.
436
00:21:21,233 --> 00:21:23,067
Oh, you've really done
it this time, Moley.
437
00:21:23,200 --> 00:21:24,700
I told you we shouldn't
have come here.
438
00:21:24,833 --> 00:21:28,600
We're gonna die in this forest
and it's all your fault!
439
00:21:28,733 --> 00:21:31,200
[eerie music]
440
00:21:32,433 --> 00:21:34,967
[Mole yelling]
441
00:21:35,100 --> 00:21:35,933
What are you doing
on your backside?
442
00:21:36,067 --> 00:21:36,967
Get up!
443
00:21:37,100 --> 00:21:39,933
[Mole groaning]
444
00:21:40,067 --> 00:21:42,267
Look, I tripped over
a, a, a, a door scraper
445
00:21:42,400 --> 00:21:43,967
in the middle of the wood.
446
00:21:44,100 --> 00:21:46,600
What's a door scraper doing
in the middle of the wood?
447
00:21:46,733 --> 00:21:48,967
I could've broken
me leg on that!
448
00:21:49,100 --> 00:21:51,400
Oh, thank goodness!
449
00:21:51,533 --> 00:21:52,833
[upbeat music]
450
00:21:52,967 --> 00:21:53,600
Don't you see what this means?
451
00:21:53,733 --> 00:21:54,667
We're saved!
452
00:21:54,800 --> 00:21:56,133
No, no, well...
453
00:21:56,267 --> 00:21:58,533
'Cause you can't, really
eat a door scraper.
454
00:21:58,667 --> 00:21:59,367
It gets ...
455
00:21:59,500 --> 00:22:00,433
You absolute clot.
456
00:22:00,567 --> 00:22:01,300
Look!
457
00:22:01,433 --> 00:22:02,133
[door knocking]
458
00:22:02,267 --> 00:22:02,933
Badger!
459
00:22:03,067 --> 00:22:04,200
Oh!
460
00:22:04,333 --> 00:22:05,067
We're saved!
461
00:22:05,167 --> 00:22:08,533
[both exclaiming]
462
00:22:08,667 --> 00:22:09,467
[Rat] Ring the bell.
463
00:22:09,600 --> 00:22:10,567
[Mole] Oh.
464
00:22:11,600 --> 00:22:14,167
[bell ringing]
465
00:22:18,633 --> 00:22:20,200
[Badger] Go away!
466
00:22:25,067 --> 00:22:26,133
Should I try again?
467
00:22:26,267 --> 00:22:27,333
Oh, no, no, no, no.
468
00:22:27,467 --> 00:22:29,833
We don't want to appear rude.
469
00:22:31,833 --> 00:22:32,867
[eerie music]
470
00:22:33,067 --> 00:22:33,767
Badger!
471
00:22:33,900 --> 00:22:35,133
Open this door!
472
00:22:35,267 --> 00:22:36,133
[bird cawing]
473
00:22:36,267 --> 00:22:38,367
Badger, open the door!
474
00:22:38,500 --> 00:22:39,200
[Badger] Go away!
475
00:22:39,333 --> 00:22:40,433
[Rat] It's me, Ratty.
476
00:22:40,567 --> 00:22:41,233
[Badger] What?
477
00:22:41,367 --> 00:22:42,133
Speak up.
478
00:22:42,267 --> 00:22:42,933
[Rat] It's Ratty.
479
00:22:43,067 --> 00:22:43,800
[Badger] Eh?
480
00:22:43,933 --> 00:22:44,967
[Mole] It's Ratty!
481
00:22:45,100 --> 00:22:46,233
[Badger] Go away!
482
00:22:46,367 --> 00:22:48,367
[eerie music]
483
00:22:48,500 --> 00:22:50,967
[Rat] Please, Badger,
open the door!
484
00:22:51,100 --> 00:22:52,567
I've warned you!
485
00:22:54,100 --> 00:22:55,867
[door creaking]
486
00:22:56,067 --> 00:22:58,767
[Badger growling]
487
00:23:10,733 --> 00:23:12,067
Ratty!
488
00:23:12,200 --> 00:23:14,067
Why didn't you say it was you?
489
00:23:14,200 --> 00:23:14,967
Come inside.
490
00:23:15,100 --> 00:23:16,533
Bring your friend.
491
00:23:20,700 --> 00:23:23,067
Come in, come in
for goodness' sake.
492
00:23:23,167 --> 00:23:24,667
There's a first rate fire.
493
00:23:24,800 --> 00:23:27,067
There's, er, supper on
the stove and everything,
494
00:23:27,133 --> 00:23:28,933
and there's some
spare dressing gowns
495
00:23:29,067 --> 00:23:30,733
that should fit you somewhere.
496
00:23:30,867 --> 00:23:31,867
[Mole] My oh my.
497
00:23:32,067 --> 00:23:32,833
Get those wet clothes off.
498
00:23:32,967 --> 00:23:34,133
Let's get you sorted.
499
00:23:34,267 --> 00:23:35,367
Look at this.
500
00:23:35,500 --> 00:23:36,367
[Mole gasping]
501
00:23:36,500 --> 00:23:37,900
Look at all this!
502
00:23:39,233 --> 00:23:42,333
Yeah, just a few
things for winter.
503
00:23:42,467 --> 00:23:45,433
What I don't understand
is what you're doing
504
00:23:45,567 --> 00:23:48,567
in the Wild Woods
this late at night?
505
00:23:48,700 --> 00:23:50,667
Don't you know that
this place is crawling
506
00:23:50,800 --> 00:23:53,200
with stoats and
weasels at this time.
507
00:23:53,333 --> 00:23:54,567
Hmm?
508
00:23:54,700 --> 00:23:57,167
Well, Ratty had told
me all about you.
509
00:23:57,300 --> 00:24:01,100
How you were, er, grumpy
and grizzly and...
510
00:24:01,233 --> 00:24:04,067
Eh, oh, er, how you
were the only one
511
00:24:04,200 --> 00:24:05,867
that can control Mr. Toad.
512
00:24:06,067 --> 00:24:06,833
What?
513
00:24:09,267 --> 00:24:10,733
[Mole] Mr. Toad.
514
00:24:10,867 --> 00:24:11,833
Toad!
515
00:24:11,967 --> 00:24:13,067
Oh.
516
00:24:13,133 --> 00:24:14,367
What's he done now?
517
00:24:14,500 --> 00:24:16,867
Gone from bad to
worse, unfortunately.
518
00:24:17,067 --> 00:24:18,567
He has alas
discovered the thrills
519
00:24:18,700 --> 00:24:21,333
of motoring and has already
had several major smash ups.
520
00:24:21,467 --> 00:24:23,067
It's only a matter of
time before somebody
521
00:24:23,200 --> 00:24:25,100
is seriously hurt.
522
00:24:25,233 --> 00:24:26,967
[Badger] How many has he had?
523
00:24:27,100 --> 00:24:28,200
Smashes?
524
00:24:28,333 --> 00:24:29,633
Cars.
525
00:24:29,767 --> 00:24:31,600
It amounts to the
same thing really.
526
00:24:31,733 --> 00:24:34,100
This will be the seventh.
527
00:24:34,233 --> 00:24:35,400
The whole of Toad
Hall is littered
528
00:24:35,533 --> 00:24:37,333
with bits of broken motor car.
529
00:24:37,467 --> 00:24:38,667
He's only been
driving three months.
530
00:24:38,800 --> 00:24:41,533
Yeah, he's been in
hospital four times.
531
00:24:41,667 --> 00:24:42,933
And the fines!
532
00:24:43,067 --> 00:24:45,133
He may be rich but
he's not a millionaire.
533
00:24:45,267 --> 00:24:47,767
Well, we can't do
anything right now.
534
00:24:47,900 --> 00:24:49,967
Not in the off season.
535
00:24:50,100 --> 00:24:52,567
Well anything strenuous
or even moderately heroic
536
00:24:52,700 --> 00:24:54,333
is quite out of the question.
537
00:24:54,467 --> 00:24:56,533
But he'll be killed if
we wait till spring.
538
00:24:56,667 --> 00:24:58,867
No, no, I, I, I, I think
Mr. Badger's right.
539
00:24:59,067 --> 00:25:01,133
I, I think we should
wait, 'cause...
540
00:25:01,267 --> 00:25:02,133
'Cause I'm a bit tired.
541
00:25:02,267 --> 00:25:03,667
But this is ridiculous.
542
00:25:03,800 --> 00:25:05,067
No, no.
543
00:25:05,200 --> 00:25:06,667
Everything has its time.
544
00:25:06,800 --> 00:25:08,300
And it's season.
545
00:25:08,433 --> 00:25:10,700
I promise I'll deal with Toad
546
00:25:10,833 --> 00:25:13,200
but only once the
year has turned.
547
00:25:13,333 --> 00:25:15,767
Now if you ask me it's
high time this young fellow
548
00:25:15,900 --> 00:25:17,333
was asleep as well.
549
00:25:17,467 --> 00:25:18,367
But, but...
550
00:25:18,500 --> 00:25:21,100
I trust you are going to stay.
551
00:25:22,067 --> 00:25:23,600
Haven't you just got up?
552
00:25:23,733 --> 00:25:24,767
Exactly.
553
00:25:24,900 --> 00:25:26,200
It's wintertime.
554
00:25:32,133 --> 00:25:33,367
[Mole sighing]
555
00:25:33,500 --> 00:25:37,067
I told you this was
a pointless exercise.
556
00:25:37,167 --> 00:25:38,933
[Mole snoring]
557
00:25:39,067 --> 00:25:41,200
It's only half past six.
558
00:25:41,333 --> 00:25:43,867
[Mole snoring]
559
00:25:49,067 --> 00:25:50,567
[Toad laughing]
560
00:25:50,700 --> 00:25:52,133
Poop, poop!
561
00:25:52,267 --> 00:25:53,700
Out of the way, road hog!
562
00:25:53,833 --> 00:25:55,067
[Toad laughing]
563
00:25:55,200 --> 00:25:58,167
[car horn blaring]
564
00:25:58,300 --> 00:25:59,167
Hello!
565
00:25:59,300 --> 00:26:01,067
[Toad laughing]
566
00:26:01,133 --> 00:26:03,067
Oh, yes, excellent.
567
00:26:03,167 --> 00:26:05,667
Yes, yes, this shall go very
nicely in my collection.
568
00:26:05,800 --> 00:26:06,667
Yes.
569
00:26:06,800 --> 00:26:07,333
If I could just show you...
570
00:26:07,467 --> 00:26:08,300
No.
571
00:26:09,567 --> 00:26:12,133
[birds cawing]
572
00:26:15,800 --> 00:26:19,067
[Mole snoring]
573
00:26:19,133 --> 00:26:21,733
[Rat mumbling]
574
00:26:27,267 --> 00:26:29,900
[Mole groaning]
575
00:26:39,067 --> 00:26:41,767
[Mole exclaiming]
576
00:26:44,467 --> 00:26:47,233
[Rat exclaiming]
577
00:26:48,933 --> 00:26:51,467
[Rat groaning]
578
00:26:52,700 --> 00:26:53,633
[Rat] Who are you?
579
00:26:53,767 --> 00:26:54,433
-Hedgehogs.
-Hedgehogs.
580
00:26:54,567 --> 00:26:55,733
What are you doing here?
581
00:26:55,867 --> 00:26:57,733
We was trying to get
home from school, sir.
582
00:26:57,867 --> 00:27:00,400
But we lost our way in the snow.
583
00:27:00,533 --> 00:27:02,533
It's terrible bad outside, sir.
584
00:27:02,667 --> 00:27:05,467
And Mr. Badger makes
such nice porridge.
585
00:27:05,600 --> 00:27:08,267
Sir, we were so bold,
sir, as to knock.
586
00:27:08,400 --> 00:27:09,867
Yes, less of the sir,
if you don't mind.
587
00:27:10,067 --> 00:27:11,100
Where is he now?
588
00:27:11,233 --> 00:27:12,667
Went to his study, sir.
589
00:27:12,800 --> 00:27:15,067
On account as he was
particularly busy.
590
00:27:15,133 --> 00:27:17,467
[Both] He said he was
not to be disturbed.
591
00:27:17,600 --> 00:27:19,433
What's going on here?
592
00:27:20,433 --> 00:27:23,133
It's like Didscombe Station.
593
00:27:23,267 --> 00:27:26,300
Can't anyone hibernate any more?
594
00:27:26,433 --> 00:27:28,367
What are you two
still doing here?
595
00:27:28,500 --> 00:27:31,300
[Both] We were just
finishing our porridge, sir.
596
00:27:31,433 --> 00:27:35,100
Look, off you go now,
home to your mother.
597
00:27:35,233 --> 00:27:36,067
Hmm.
598
00:27:37,933 --> 00:27:41,267
Yes, you'll be eating me
out of house and home.
599
00:27:41,400 --> 00:27:43,500
There's sixpence each.
600
00:27:43,633 --> 00:27:45,633
And don't go spending
it all at once.
601
00:27:45,767 --> 00:27:46,467
Off you go.
602
00:27:46,600 --> 00:27:47,900
Thank you, Mr. Badger.
603
00:27:48,067 --> 00:27:49,633
-Thank you.
-Yes, yes, yes, yes, fine.
604
00:27:49,767 --> 00:27:50,500
Mm.
605
00:27:50,633 --> 00:27:51,333
Scallywags.
606
00:27:51,467 --> 00:27:52,900
[Badger chuckling]
607
00:27:53,067 --> 00:27:55,100
Oh, it's, er, it's
a nice quiet home
608
00:27:55,233 --> 00:27:57,067
you've got here, Mr. Badger.
609
00:27:57,167 --> 00:27:58,367
Mm.
610
00:27:58,500 --> 00:28:00,633
Nothing beats
living underground,
611
00:28:00,767 --> 00:28:03,733
it gives a real
sense of history.
612
00:28:03,867 --> 00:28:05,567
Where'd you get all this?
613
00:28:05,700 --> 00:28:07,067
Oh, it was just there.
614
00:28:07,167 --> 00:28:09,433
All I did was dig.
615
00:28:09,567 --> 00:28:13,600
Long ago, before everything
grew, there was a city,
616
00:28:15,400 --> 00:28:17,433
a city of people.
617
00:28:17,567 --> 00:28:19,900
And this is where they stood.
618
00:28:21,267 --> 00:28:24,767
It's where they walked
and talked and slept.
619
00:28:24,900 --> 00:28:27,233
Powerful, rich people.
620
00:28:27,367 --> 00:28:30,333
They built a city
to last forever.
621
00:28:30,467 --> 00:28:31,967
So, where are they now?
622
00:28:32,100 --> 00:28:33,867
Oh, who knows?
623
00:28:34,067 --> 00:28:35,267
People come.
624
00:28:35,400 --> 00:28:37,567
They stay for a
while, they flourish,
625
00:28:37,700 --> 00:28:40,067
and they build, then they go.
626
00:28:41,100 --> 00:28:43,167
But we Badgers, we remain.
627
00:28:44,467 --> 00:28:45,900
We might be, um...
628
00:28:47,667 --> 00:28:48,533
[Rat] Displaced?
629
00:28:48,667 --> 00:28:49,533
[Badger] Displaced for a while,
630
00:28:49,667 --> 00:28:52,067
but, um, we're a patient sort.
631
00:28:52,167 --> 00:28:55,267
[Mole] So this
used to be a city?
632
00:28:55,400 --> 00:28:57,067
[Badger] What?
633
00:28:57,200 --> 00:28:58,900
So this used to be a city?
634
00:28:59,067 --> 00:29:01,467
Oh, oh, yes, yeah, yeah.
635
00:29:01,600 --> 00:29:06,100
And the rain rained and the
saplings grew into a forest.
636
00:29:06,233 --> 00:29:09,333
And the leaf-mold
rose and obliterated.
637
00:29:10,600 --> 00:29:14,167
Even fresh streams
brought silt and oil.
638
00:29:14,300 --> 00:29:18,167
And after a time our home
was ready for us again.
639
00:29:19,833 --> 00:29:22,433
The world turns in a big circle.
640
00:29:24,567 --> 00:29:26,700
There is a power beyond us.
641
00:29:28,167 --> 00:29:30,533
Oh, you can roll your eyes.
642
00:29:30,667 --> 00:29:31,633
There are things
in heaven and earth
643
00:29:31,767 --> 00:29:33,967
that you couldn't even imagine.
644
00:29:34,100 --> 00:29:34,933
Yes.
645
00:29:36,300 --> 00:29:38,900
That's what we've
always understood,
646
00:29:39,067 --> 00:29:43,400
and humans, with all their
new fangled ways, never did.
647
00:29:45,300 --> 00:29:47,600
Anyway, it's time for
you to be heading home.
648
00:29:47,733 --> 00:29:48,933
Get your stuff.
649
00:29:52,300 --> 00:29:55,667
Now if you go to the end of
this tunnel, right to the end,
650
00:29:55,800 --> 00:29:57,767
you come out at the
edge of the Wild Wood.
651
00:29:57,900 --> 00:29:59,200
Right.
652
00:29:59,333 --> 00:30:01,167
Mm, and try to leave me
alone until spring time.
653
00:30:01,300 --> 00:30:02,800
[Rat chuckling]
654
00:30:02,933 --> 00:30:04,133
Thanks ever so much, Badger.
655
00:30:04,267 --> 00:30:05,300
Yes, goodbye.
656
00:30:05,433 --> 00:30:06,467
Pleasure to meet you...
657
00:30:06,600 --> 00:30:07,333
Ow!
658
00:30:07,467 --> 00:30:09,067
Oh, sorry.
659
00:30:09,200 --> 00:30:10,433
Delicate little fellow.
660
00:30:10,567 --> 00:30:11,633
Bye.
661
00:30:11,767 --> 00:30:12,533
Mm, bed.
662
00:30:14,900 --> 00:30:17,467
No, I, I, I don't like
nature in the rough.
663
00:30:17,600 --> 00:30:19,167
At all.
664
00:30:19,300 --> 00:30:21,367
No, I, I think I'm more of a
creature of, of tilled fields
665
00:30:21,500 --> 00:30:24,000
and hedgerows and I've
had enough of adventure
666
00:30:24,133 --> 00:30:25,933
to last me a lifetime.
667
00:30:29,967 --> 00:30:30,833
[Rat sighing]
668
00:30:30,967 --> 00:30:32,833
Civilization at last.
669
00:30:36,967 --> 00:30:39,067
[Mole] Are we nearly there yet?
670
00:30:39,200 --> 00:30:40,867
[Rat] Just through this
village, over the hill
671
00:30:41,000 --> 00:30:44,467
and we'll be at the
riverbank in no time.
672
00:30:44,600 --> 00:30:46,300
Ain't it a bit dangerous with...
673
00:30:46,433 --> 00:30:47,800
Oh, never mind.
674
00:30:50,267 --> 00:30:52,700
This time of year, they're
all sitting safely indoors
675
00:30:52,833 --> 00:30:57,400
sipping Spanish sherry,
huddled round the fire.
676
00:30:57,533 --> 00:31:00,333
You can look at
them if you like.
677
00:31:00,467 --> 00:31:01,200
[Mole] No, I'm all right.
678
00:31:01,333 --> 00:31:02,500
[Rat] Go on.
679
00:31:04,833 --> 00:31:07,367
[gentle music]
680
00:31:14,167 --> 00:31:15,533
[Mother] Put that
on the tree, pet.
681
00:31:15,667 --> 00:31:16,733
[Father] What do you
think Father Christmas
682
00:31:16,867 --> 00:31:17,900
is bringing you this year?
683
00:31:18,067 --> 00:31:19,233
[boy whispering indistinctly]
684
00:31:19,367 --> 00:31:20,167
[Father chuckling]
685
00:31:20,300 --> 00:31:22,567
Well you have been a good boy.
686
00:31:22,700 --> 00:31:25,267
[gentle music]
687
00:31:28,900 --> 00:31:31,067
Please can I go home, Ratty?
688
00:31:31,133 --> 00:31:32,800
I almost forgot I had one.
689
00:31:32,933 --> 00:31:33,967
You don't want to go
down a hole in the ground
690
00:31:34,100 --> 00:31:36,133
in this freezing weather.
691
00:31:36,267 --> 00:31:39,333
Oh, no, no, you, you
don't understand.
692
00:31:39,467 --> 00:31:43,600
I, I know it's shabby, and
dingy and, well, it's not warm
693
00:31:43,733 --> 00:31:45,300
and cosy like your place
694
00:31:45,433 --> 00:31:48,400
or, or grand and
beautiful like Toad Hall,
695
00:31:48,533 --> 00:31:51,200
but, well it's,
it's where I live.
696
00:31:53,633 --> 00:31:56,400
Come on, we'll catch our deaths.
697
00:32:00,300 --> 00:32:01,767
[Mole sniffling]
698
00:32:01,900 --> 00:32:03,400
Oh.
699
00:32:03,533 --> 00:32:05,367
[Mole whimpering]
700
00:32:05,500 --> 00:32:09,300
Oh, what a pig, what an
absolute pig I've been.
701
00:32:10,533 --> 00:32:12,067
Come along, Moley.
702
00:32:12,167 --> 00:32:13,467
Come on.
703
00:32:13,600 --> 00:32:14,833
Where are we going?
704
00:32:14,967 --> 00:32:16,633
To find this hole of yours.
705
00:32:16,767 --> 00:32:17,500
Really?
706
00:32:17,633 --> 00:32:18,900
[Rat] Mm.
707
00:32:19,067 --> 00:32:19,900
Come along.
708
00:32:20,833 --> 00:32:22,200
[gentle music]
709
00:32:22,333 --> 00:32:23,500
Forward.
710
00:32:23,633 --> 00:32:25,733
[gentle music]
711
00:32:25,867 --> 00:32:28,267
[Mole sniffing]
712
00:32:28,400 --> 00:32:29,100
No, I can't...
713
00:32:29,233 --> 00:32:31,133
[Mole sniffing]
714
00:32:31,267 --> 00:32:33,833
[gentle music]
715
00:32:35,700 --> 00:32:38,333
[Mole sniffing]
716
00:32:41,300 --> 00:32:43,267
[gentle music]
717
00:32:43,400 --> 00:32:46,067
[Mole sniffing]
718
00:32:48,167 --> 00:32:50,733
[gentle music]
719
00:32:55,567 --> 00:32:58,267
[Rat sputtering]
720
00:33:00,700 --> 00:33:03,233
[gentle music]
721
00:33:05,633 --> 00:33:06,467
Mole?
722
00:33:07,867 --> 00:33:08,667
Mole?
723
00:33:09,867 --> 00:33:10,633
Moley!
724
00:33:12,167 --> 00:33:14,700
[gentle music]
725
00:33:21,500 --> 00:33:23,967
[Rat yelling]
726
00:33:36,567 --> 00:33:37,967
[Mole laughing]
727
00:33:38,100 --> 00:33:40,167
Home sweet home.
728
00:33:40,300 --> 00:33:41,800
Oh, Ratty!
729
00:33:41,933 --> 00:33:44,600
I, I, I think my
heart will burst.
730
00:33:45,667 --> 00:33:47,233
Well, make yourself at home.
731
00:33:47,367 --> 00:33:49,133
Get rid of that.
732
00:33:49,267 --> 00:33:51,600
I was, er, spring cleaning,
and, from the, er...
733
00:33:51,733 --> 00:33:53,100
That's the, um...
734
00:33:55,367 --> 00:33:56,633
It's...
735
00:33:56,767 --> 00:33:59,467
[Mole chuckling]
736
00:34:00,967 --> 00:34:01,800
Oh, dear.
737
00:34:04,800 --> 00:34:06,167
What have I done?
738
00:34:10,067 --> 00:34:11,400
Well, we could be at
your place, couldn't we?
739
00:34:11,533 --> 00:34:13,200
Toasting ourselves by the fire.
740
00:34:13,333 --> 00:34:15,133
Oh, it's so compact.
741
00:34:17,533 --> 00:34:18,833
So well planned.
742
00:34:19,900 --> 00:34:20,733
No.
743
00:34:22,067 --> 00:34:24,400
No, we, we shouldn't be here.
744
00:34:26,967 --> 00:34:28,067
I've got nowt to give you.
745
00:34:28,167 --> 00:34:29,067
Nonsense.
746
00:34:30,767 --> 00:34:35,300
Look, um, ah, here, here's a
lovely tin of, er, sardines.
747
00:34:40,067 --> 00:34:42,900
And, er, oh, some
Captain's biscuits.
748
00:34:43,933 --> 00:34:45,733
My favourites.
749
00:34:45,867 --> 00:34:49,733
And, er, yes, here, oh,
here's a smashing, um...
750
00:34:52,433 --> 00:34:53,500
What is this?
751
00:34:54,633 --> 00:34:56,067
It's a nice German sausage.
752
00:34:56,167 --> 00:34:57,767
Ah, exactly.
753
00:34:57,900 --> 00:34:59,333
[Rat coughing]
754
00:34:59,467 --> 00:35:01,100
Just, er, get me a duster
755
00:35:01,233 --> 00:35:04,433
and we'll be as
right as ninepence.
756
00:35:04,567 --> 00:35:07,933
Well there's a small
banquet for you.
757
00:35:08,067 --> 00:35:10,533
This really is the jolliest
little place I ever was in.
758
00:35:10,667 --> 00:35:11,367
Really?
759
00:35:11,500 --> 00:35:12,367
Oh, yes.
760
00:35:12,500 --> 00:35:14,467
I want to hear all about it.
761
00:35:14,600 --> 00:35:15,867
Oh, right.
762
00:35:16,067 --> 00:35:19,600
Well, first I decided
to dig a, a, an 'ole.
763
00:35:19,733 --> 00:35:20,700
Most remarkable.
764
00:35:20,833 --> 00:35:22,833
And then I digged another 'ole
765
00:35:22,967 --> 00:35:26,233
so I had two
interconnecting 'oles.
766
00:35:26,367 --> 00:35:27,933
Marvellous.
767
00:35:28,067 --> 00:35:31,100
And I might dig a third
'ole and maybe, er, put...
768
00:35:31,233 --> 00:35:33,100
[indistinct chattering]
769
00:35:33,233 --> 00:35:34,400
What's that?
770
00:35:35,933 --> 00:35:38,100
Blowed if I know.
771
00:35:38,233 --> 00:35:40,533
[Field Mice shushing]
772
00:35:40,667 --> 00:35:42,167
One, two, three.
773
00:35:43,833 --> 00:35:47,100
* Villagers all,
this frosty tide *
774
00:35:47,233 --> 00:35:50,500
* Let your doors
swing open wide *
775
00:35:50,633 --> 00:35:53,767
* The wind may follow
and snow beside *
776
00:35:53,900 --> 00:35:57,300
* You draw us in by
your fire to bide *
777
00:35:57,433 --> 00:35:58,600
Oh, this is really delightful.
778
00:35:58,733 --> 00:36:00,067
Come on, let's invite them in.
779
00:36:00,167 --> 00:36:01,767
No, no, no, no, no.
780
00:36:03,067 --> 00:36:04,600
I, I don't have
anything to give 'em.
781
00:36:04,733 --> 00:36:06,100
Absolute nonsense.
782
00:36:06,233 --> 00:36:07,067
Bravo.
783
00:36:08,067 --> 00:36:09,833
Well sung, everyone.
784
00:36:09,967 --> 00:36:13,500
Come along inside and
get yourselves warm.
785
00:36:13,633 --> 00:36:15,100
Hello, young field mouse.
786
00:36:15,233 --> 00:36:17,067
Now, do you happen to know
if there are any shops
787
00:36:17,200 --> 00:36:18,900
open at this time of night?
788
00:36:19,067 --> 00:36:20,200
Well certainly, sir,
789
00:36:20,333 --> 00:36:22,100
this time of year
they keep all hours.
790
00:36:22,233 --> 00:36:23,767
Well, you go and get yourselves
791
00:36:23,900 --> 00:36:26,567
some Buggins finest cheddar
and a bottle of Old Burton,
792
00:36:26,700 --> 00:36:27,967
and we'll brew some ale.
793
00:36:28,100 --> 00:36:28,800
Run along now.
794
00:36:28,933 --> 00:36:29,733
Be as swift as the wind.
795
00:36:29,867 --> 00:36:30,767
[Field Mouse] Yes, sir!
796
00:36:30,900 --> 00:36:33,667
* God rest ye merry gentlemen *
797
00:36:33,800 --> 00:36:36,867
* Let nothing you dismay *
798
00:36:37,067 --> 00:36:41,100
* Remember Christ our saviour
was born on Christmas Day *
799
00:36:41,233 --> 00:36:42,567
Such excellent harmonies.
800
00:36:42,700 --> 00:36:44,667
They really are a
very talented troupe.
801
00:36:44,800 --> 00:36:46,133
Yeah, and they're hungry, too.
802
00:36:46,267 --> 00:36:50,067
You should never
have invited them in.
803
00:36:50,167 --> 00:36:52,933
[Mole exclaiming]
804
00:36:54,867 --> 00:36:56,100
[Field Mouse squeaking]
805
00:36:56,233 --> 00:36:57,900
Ah, perfect timing.
806
00:36:59,333 --> 00:37:02,200
[Field Mice cheering]
807
00:37:02,333 --> 00:37:04,633
Uh-uh, uh-uh, uh,
plenty for everyone.
808
00:37:04,767 --> 00:37:06,300
Don't get too excited.
809
00:37:06,433 --> 00:37:07,533
There we are.
810
00:37:09,333 --> 00:37:10,100
Smashing.
811
00:37:12,600 --> 00:37:13,433
Mm.
812
00:37:16,900 --> 00:37:19,267
Well, it didn't go too
badly in the end, did it?
813
00:37:19,400 --> 00:37:20,300
You know, I would...
814
00:37:20,433 --> 00:37:23,067
[Mole snoring]
815
00:37:30,767 --> 00:37:33,300
[Rat groaning]
816
00:37:38,100 --> 00:37:40,967
[birds twittering]
817
00:37:41,100 --> 00:37:43,667
[gentle music]
818
00:37:46,433 --> 00:37:49,567
[car engine rumbling]
819
00:37:52,833 --> 00:37:53,633
Poop, poop!
820
00:37:53,767 --> 00:37:54,933
[Toad laughing]
821
00:37:55,067 --> 00:37:57,667
[upbeat music]
822
00:37:57,800 --> 00:37:59,233
Spring has sprung!
823
00:38:01,167 --> 00:38:02,133
Woo hoo!
824
00:38:02,267 --> 00:38:04,800
[upbeat music]
825
00:38:12,333 --> 00:38:13,167
[Mole] Mr. Badger.
826
00:38:13,300 --> 00:38:14,167
Come on.
827
00:38:14,300 --> 00:38:15,800
There's no time to waste.
828
00:38:15,933 --> 00:38:18,667
I said I'd take him in hand
once the winter was over.
829
00:38:18,800 --> 00:38:20,500
The hour has come.
830
00:38:20,633 --> 00:38:21,433
Let's go.
831
00:38:22,733 --> 00:38:23,833
-Toad!
-Toad!
832
00:38:25,067 --> 00:38:27,467
Yes, the hour of Toad.
833
00:38:27,600 --> 00:38:30,400
I have learnt that
this very morning
834
00:38:30,533 --> 00:38:34,133
a new and exceedingly
powerful motor car
835
00:38:34,267 --> 00:38:38,333
arrived at Toad Hall, and
Toad is at this very moment
836
00:38:38,467 --> 00:38:41,933
donning singularly
hideous habiliments.
837
00:38:42,067 --> 00:38:44,967
We must be up and doing
before it's too late.
838
00:38:45,100 --> 00:38:47,400
Ah, well, what, what do
you think we should do?
839
00:38:47,533 --> 00:38:48,667
What?
840
00:38:48,800 --> 00:38:51,267
What do you think we should do?
841
00:38:51,400 --> 00:38:52,667
We will convert him.
842
00:38:52,800 --> 00:38:54,900
And teach him to
be a sensible Toad,
843
00:38:55,067 --> 00:38:57,133
and save the unfortunate
animal from himself.
844
00:38:57,267 --> 00:38:58,833
Poop poop!
845
00:38:58,967 --> 00:39:00,300
[car horn tooting]
846
00:39:00,433 --> 00:39:02,667
[car engine roaring]
847
00:39:02,800 --> 00:39:05,700
He'll be the most converted
Toad there ever was,
848
00:39:05,833 --> 00:39:07,967
by the time I'm
finished with him.
849
00:39:08,100 --> 00:39:09,633
[Badger growling]
850
00:39:09,767 --> 00:39:13,667
[Removal Man] And I'll give
you another 50 for the chairs.
851
00:39:13,800 --> 00:39:14,633
Thank you.
852
00:39:16,333 --> 00:39:19,067
Oh, what a beautiful spring day.
853
00:39:20,100 --> 00:39:22,867
[Badger growling]
854
00:39:27,867 --> 00:39:28,600
Ah!
855
00:39:28,733 --> 00:39:30,167
Hello, fellows.
856
00:39:30,300 --> 00:39:31,633
What do you think of
the new motor, eh?
857
00:39:31,767 --> 00:39:32,933
[Toad laughing]
858
00:39:33,067 --> 00:39:34,233
Had to sell all my
chairs, but who cares.
859
00:39:34,367 --> 00:39:35,900
I love standing up!
860
00:39:36,067 --> 00:39:38,367
[Badger growling]
861
00:39:38,500 --> 00:39:40,067
Is anything the matter?
862
00:39:40,133 --> 00:39:41,700
Take him inside.
863
00:39:41,833 --> 00:39:42,767
[dramatic music]
864
00:39:42,900 --> 00:39:44,367
Oh, oh, what?
865
00:39:44,500 --> 00:39:45,800
Wait, stop!
866
00:39:45,933 --> 00:39:47,500
[dramatic music]
867
00:39:47,633 --> 00:39:48,567
[Removal Man] Nice and gently.
868
00:39:48,700 --> 00:39:49,433
Watch out!
869
00:39:49,567 --> 00:39:50,267
Morning, sir.
870
00:39:50,400 --> 00:39:51,933
[Toad exclaiming]
871
00:39:52,067 --> 00:39:54,067
[Toad] What is the meaning
of this scandalous outrage?
872
00:39:54,133 --> 00:39:55,567
Take off the driving suit.
873
00:39:55,700 --> 00:39:58,067
You won't be needing it
today, or any other day.
874
00:39:58,133 --> 00:39:59,067
Certainly not!
875
00:39:59,133 --> 00:40:00,367
Take them off for him then.
876
00:40:00,500 --> 00:40:01,467
[Toad exclaiming]
877
00:40:01,600 --> 00:40:02,800
Be off me!
878
00:40:02,933 --> 00:40:05,700
You unconscionable
knaves, bankside pleb.
879
00:40:05,833 --> 00:40:07,800
Oh, look, a shark.
880
00:40:07,933 --> 00:40:10,100
[Toad mumbling]
881
00:40:10,233 --> 00:40:11,267
[Rat] Quickly, head him off!
882
00:40:11,400 --> 00:40:13,333
He went that away!
883
00:40:13,467 --> 00:40:14,167
[Rat] Grab him, Moley!
884
00:40:14,300 --> 00:40:15,033
Grab him!
885
00:40:15,167 --> 00:40:16,300
Go get him.
886
00:40:16,433 --> 00:40:17,167
[upbeat music]
887
00:40:17,300 --> 00:40:20,500
[Mole exclaiming]
888
00:40:20,633 --> 00:40:21,567
[Rat] Come on, Toad.
889
00:40:21,700 --> 00:40:23,033
[Toad] Oh, no.
890
00:40:24,500 --> 00:40:27,000
[Toad exclaiming]
891
00:40:27,133 --> 00:40:28,600
Get off me!
892
00:40:28,733 --> 00:40:30,267
[Toad mumbling]
893
00:40:30,400 --> 00:40:32,867
-[Mole exclaiming]
-[Rat exclaiming]
894
00:40:33,000 --> 00:40:35,967
[upbeat music]
895
00:40:36,100 --> 00:40:37,400
[Rat] Oh, no you don't.
896
00:40:37,533 --> 00:40:40,067
[upbeat music]
897
00:40:41,100 --> 00:40:41,900
[Badger growling]
898
00:40:42,033 --> 00:40:44,133
[Toad mumbling]
899
00:40:44,267 --> 00:40:47,667
[Toad] My shoe,
where's my shoes?
900
00:40:47,800 --> 00:40:49,500
[Rat sighing]
901
00:40:49,633 --> 00:40:52,200
[upbeat music]
902
00:40:59,500 --> 00:41:03,567
So, you are no longer the
terror of the highways.
903
00:41:03,700 --> 00:41:06,600
You knew it had to come
to this sooner or later.
904
00:41:06,733 --> 00:41:09,067
You, you disregarded
our warnings.
905
00:41:09,167 --> 00:41:12,867
Squandered every last
penny your father left you.
906
00:41:13,067 --> 00:41:15,233
Independence is all very well,
907
00:41:15,367 --> 00:41:18,100
but you have become
a public nuisance.
908
00:41:18,233 --> 00:41:22,067
I am going to give you
one last chance, Toad.
909
00:41:22,200 --> 00:41:25,067
You will meet me in
the smoking room,
910
00:41:25,200 --> 00:41:28,533
where we will discuss
this like gentlemen.
911
00:41:31,500 --> 00:41:34,067
[gentle music]
912
00:41:45,067 --> 00:41:47,167
[Rat sighing]
913
00:41:47,300 --> 00:41:48,067
[door thudding]
914
00:41:48,167 --> 00:41:49,700
That's no good.
915
00:41:49,833 --> 00:41:52,200
Talking to Toad
will never cure him.
916
00:41:52,333 --> 00:41:53,300
Poor Toad.
917
00:41:54,667 --> 00:41:57,467
All he did was drive
a little recklessly.
918
00:41:57,600 --> 00:42:02,467
-[Badger shouting]
-[Toad shouting]
919
00:42:10,700 --> 00:42:11,500
[Badger] You've done
it again, and again,
920
00:42:11,633 --> 00:42:13,367
and again, and again.
921
00:42:18,467 --> 00:42:21,100
[door creaking]
922
00:42:32,833 --> 00:42:34,800
Well, it went very
well, actually.
923
00:42:34,933 --> 00:42:36,467
Toad!
924
00:42:36,600 --> 00:42:37,500
Contrition.
925
00:42:42,867 --> 00:42:46,067
My friends, I have
deeply wronged you.
926
00:42:47,767 --> 00:42:52,433
I have wronged myself and
the whole of amphibian kind.
927
00:42:52,567 --> 00:42:53,567
I am sorry.
928
00:42:53,700 --> 00:42:55,067
No.
929
00:42:55,167 --> 00:42:57,433
Mm-mm, I am more than sorry.
930
00:42:58,633 --> 00:43:00,567
I am pleased to inform you
931
00:43:00,700 --> 00:43:03,567
that I have seen the
error of my ways.
932
00:43:03,700 --> 00:43:07,300
My gross offences, my
hideous transgressions.
933
00:43:08,933 --> 00:43:13,433
And I promise to never, ever,
ever, ever, ever, not ever,
934
00:43:17,967 --> 00:43:21,733
ever, ever, ever, ever,
ever, ever, ever, ever,
935
00:43:26,433 --> 00:43:31,267
ever, ever, ever, to ever, ever
ride a motor car ever again.
936
00:43:42,133 --> 00:43:43,067
Ever again.
937
00:43:47,633 --> 00:43:48,467
Promise?
938
00:43:50,467 --> 00:43:51,233
Promise.
939
00:43:52,867 --> 00:43:55,067
Right, well, well, this is
all very good news, isn't it?
940
00:43:55,167 --> 00:43:56,267
If only it were true.
941
00:43:56,400 --> 00:43:57,967
Of course it's true.
942
00:43:58,100 --> 00:44:01,700
He told me himself he had
seen the folly of his ways.
943
00:44:01,833 --> 00:44:03,800
Right, so it is true.
944
00:44:03,933 --> 00:44:04,767
Mm.
945
00:44:05,867 --> 00:44:07,600
No, of course it's not true.
946
00:44:07,733 --> 00:44:09,533
I am not sorry and
it wasn't folly.
947
00:44:09,667 --> 00:44:11,600
It was absolutely glorious.
948
00:44:11,733 --> 00:44:13,933
You backsliding monster!
949
00:44:14,067 --> 00:44:16,400
Mm, I've decided, I am not
repentant and never will be.
950
00:44:16,533 --> 00:44:17,767
So you don't promise
never to touch
951
00:44:17,900 --> 00:44:18,933
another motor car again?
952
00:44:19,067 --> 00:44:20,600
No!
953
00:44:20,733 --> 00:44:22,233
And what's more, the first
car I see, poop, poop,
954
00:44:22,367 --> 00:44:23,067
I'll ride off in it.
955
00:44:23,200 --> 00:44:24,067
That's it.
956
00:44:24,200 --> 00:44:25,433
Take him upstairs, you two.
957
00:44:25,567 --> 00:44:27,067
Lock him up in his bedroom.
958
00:44:27,167 --> 00:44:31,333
You verminous weasel, you
myopic little squirts!
959
00:44:31,467 --> 00:44:32,500
You killjoys!
960
00:44:34,067 --> 00:44:35,500
You puritan prigs!
961
00:44:37,200 --> 00:44:38,300
You...
962
00:44:38,433 --> 00:44:39,367
No, it's completely gone...
963
00:44:39,500 --> 00:44:40,500
In!
964
00:44:40,633 --> 00:44:43,133
[Toad exclaiming]
965
00:44:43,267 --> 00:44:44,733
-[Rat gasping]
-[Mole gasping]
966
00:44:44,867 --> 00:44:48,133
Yes, I've never seen
him this determined.
967
00:44:49,600 --> 00:44:51,233
We'll have to take
turns guarding him
968
00:44:51,367 --> 00:44:54,133
until the poison's
worn out of him.
969
00:45:01,333 --> 00:45:02,300
I see.
970
00:45:02,433 --> 00:45:04,067
[Toad] I'll find you Mole.
971
00:45:04,167 --> 00:45:05,833
I'll run you over!
972
00:45:05,967 --> 00:45:08,600
[door rattling]
973
00:45:20,433 --> 00:45:23,067
[Mole shouting]
974
00:45:28,200 --> 00:45:30,767
[Mole snoring]
975
00:45:32,233 --> 00:45:34,867
[Toad thudding]
976
00:45:37,333 --> 00:45:38,900
What do you think?
977
00:45:41,067 --> 00:45:43,100
Maybe he's calmed down.
978
00:45:55,467 --> 00:45:58,300
[upbeat music]
979
00:45:58,433 --> 00:46:00,400
Oh, it's a train, it's a train!
980
00:46:00,533 --> 00:46:02,600
[Toad yelling]
981
00:46:02,733 --> 00:46:04,267
[upbeat music]
982
00:46:04,400 --> 00:46:05,200
Ship ahoy!
983
00:46:06,567 --> 00:46:07,900
[upbeat music]
984
00:46:08,067 --> 00:46:09,400
Poop, poop!
985
00:46:09,533 --> 00:46:10,767
Poop, poop!
986
00:46:10,900 --> 00:46:12,467
I'm being attacked by a cushion!
987
00:46:12,600 --> 00:46:13,567
[Toad yelling]
988
00:46:13,700 --> 00:46:15,533
I'm being attacked by a shoe!
989
00:46:15,667 --> 00:46:17,500
I'm being attacked by my foot!
990
00:46:17,633 --> 00:46:18,800
[Toad yelling]
991
00:46:18,933 --> 00:46:19,667
Boink!
992
00:46:19,800 --> 00:46:21,067
[Toad yelling]
993
00:46:21,133 --> 00:46:21,900
Boink!
994
00:46:22,067 --> 00:46:23,500
Woo-hoo!
995
00:46:23,633 --> 00:46:25,067
Boink!
996
00:46:25,133 --> 00:46:27,700
[upbeat music]
997
00:46:37,933 --> 00:46:38,767
Moley.
998
00:46:40,567 --> 00:46:43,267
[Badger snoring]
999
00:46:48,600 --> 00:46:49,433
Ah.
1000
00:46:50,900 --> 00:46:52,333
He's still in bed.
1001
00:46:53,367 --> 00:46:55,700
Doesn't seem to be up to much.
1002
00:46:55,833 --> 00:46:57,967
Just lying there, listless.
1003
00:47:00,333 --> 00:47:02,867
[gentle music]
1004
00:47:03,067 --> 00:47:05,667
[Toad mumbling]
1005
00:47:06,733 --> 00:47:07,767
Perhaps he's given in.
1006
00:47:07,900 --> 00:47:09,233
Careful.
1007
00:47:09,367 --> 00:47:12,200
This is when he is
at his most artful.
1008
00:47:12,333 --> 00:47:13,067
Mm.
1009
00:47:13,200 --> 00:47:13,867
See you later.
1010
00:47:14,067 --> 00:47:14,833
Ta-ta.
1011
00:47:20,667 --> 00:47:23,200
[gentle music]
1012
00:47:39,967 --> 00:47:40,933
Hello, Toad.
1013
00:47:42,733 --> 00:47:44,067
How are you today, old chap?
1014
00:47:44,167 --> 00:47:45,467
Oh, very weak.
1015
00:47:46,967 --> 00:47:48,567
Very weak indeed.
1016
00:47:48,700 --> 00:47:49,533
Oh.
1017
00:47:50,867 --> 00:47:52,433
Mole and Badger have
gone to the pictures
1018
00:47:52,567 --> 00:47:55,300
so I, I thought I'd come
and keep you company.
1019
00:47:55,433 --> 00:48:00,267
Oh, dear, kind, Rat, I, I feel
I will never be well again.
1020
00:48:01,700 --> 00:48:04,467
But don't trouble
yourself about me.
1021
00:48:04,600 --> 00:48:07,067
The last thing I want
is to be a burden
1022
00:48:07,167 --> 00:48:09,433
to my very dear friends.
1023
00:48:09,567 --> 00:48:11,067
You know I'd take any
trouble in the world
1024
00:48:11,200 --> 00:48:14,467
for you if you'd only be
a more sensible animal.
1025
00:48:14,600 --> 00:48:17,600
If I really thought you
meant it I would ask you
1026
00:48:17,733 --> 00:48:22,500
right now to run and fetch
me a doctor but don't bother.
1027
00:48:23,467 --> 00:48:24,700
I don't wish to put you out.
1028
00:48:24,833 --> 00:48:26,700
Why do you need a doctor?
1029
00:48:26,833 --> 00:48:29,533
Surely you have noticed.
1030
00:48:29,667 --> 00:48:31,900
No, why would you?
1031
00:48:32,067 --> 00:48:36,133
Tomorrow you will say indeed,
"If only I had noticed."
1032
00:48:36,267 --> 00:48:38,233
But, no, forget that I asked.
1033
00:48:38,367 --> 00:48:40,633
It's probably not fatal.
1034
00:48:40,767 --> 00:48:43,067
[Toad groaning]
1035
00:48:43,167 --> 00:48:45,533
Look here, old man, I, I can't
let you suffer like this.
1036
00:48:45,667 --> 00:48:46,833
I'll go at once.
1037
00:48:46,967 --> 00:48:50,067
Oh, er, please do
call in on the priest
1038
00:48:50,133 --> 00:48:51,367
and have him come here.
1039
00:48:51,500 --> 00:48:52,667
The priest?
1040
00:48:52,800 --> 00:48:56,467
Well, just in case
the doctor can't help.
1041
00:48:56,600 --> 00:49:00,100
Don't you worry, Toad, er,
I'll, I'll return immediately.
1042
00:49:00,233 --> 00:49:02,433
You will hurry, won't you?
1043
00:49:10,100 --> 00:49:12,633
[gentle music]
1044
00:49:13,600 --> 00:49:14,533
[Toad chuckling]
1045
00:49:14,667 --> 00:49:17,267
[Toad grunting]
1046
00:49:19,133 --> 00:49:21,667
[gentle music]
1047
00:49:29,333 --> 00:49:31,933
[Toad grunting]
1048
00:49:32,900 --> 00:49:35,467
[door creaking]
1049
00:49:35,600 --> 00:49:38,067
[tense music]
1050
00:49:46,467 --> 00:49:47,767
Get myself down.
1051
00:49:48,767 --> 00:49:50,767
[Toad grunting]
1052
00:49:50,900 --> 00:49:51,833
[Toad coughing]
1053
00:49:51,967 --> 00:49:54,533
[upbeat music]
1054
00:49:59,300 --> 00:50:00,467
Brains, one.
1055
00:50:00,600 --> 00:50:02,633
Brute force, nil.
1056
00:50:02,767 --> 00:50:05,300
[upbeat music]
1057
00:50:06,233 --> 00:50:07,867
Ah, just the ticket.
1058
00:50:09,667 --> 00:50:10,967
[upbeat music]
1059
00:50:11,100 --> 00:50:13,900
[Badger growling]
1060
00:50:14,033 --> 00:50:15,900
You blithering idiot.
1061
00:50:17,133 --> 00:50:19,567
[Badger growling]
1062
00:50:19,700 --> 00:50:22,567
[patron chuckling]
1063
00:50:26,233 --> 00:50:27,733
[Bar Man] Morning.
1064
00:50:27,867 --> 00:50:30,533
Your full English breakfast,
with kidneys and sweetbreads.
1065
00:50:30,667 --> 00:50:34,700
And your finest bottle of
port, oh, please, barman.
1066
00:50:44,433 --> 00:50:47,500
[car engine rumbling]
1067
00:50:49,833 --> 00:50:52,400
[gentle music]
1068
00:50:54,667 --> 00:50:55,767
[car door thudding]
1069
00:50:55,900 --> 00:50:58,067
[footsteps pattering]
1070
00:50:58,200 --> 00:51:00,833
[Toad laughing]
1071
00:51:01,767 --> 00:51:02,633
No, no, no.
1072
00:51:07,967 --> 00:51:09,533
[Driver] Morning.
1073
00:51:11,067 --> 00:51:12,267
[Bar Man] Morning.
1074
00:51:12,400 --> 00:51:14,600
Tea for two in the
back room, please.
1075
00:51:14,733 --> 00:51:16,067
After you, dear.
1076
00:51:25,533 --> 00:51:26,367
Oh.
1077
00:51:30,500 --> 00:51:32,067
[Toad laughing]
1078
00:51:32,167 --> 00:51:33,067
Yes, yes.
1079
00:51:36,467 --> 00:51:39,100
Well, there's no
harm in looking.
1080
00:51:46,200 --> 00:51:47,800
Yeah, I, I wonder
if this is the sort
1081
00:51:47,933 --> 00:51:50,067
of car that starts easily?
1082
00:51:53,067 --> 00:51:56,133
[car engine rumbling]
1083
00:51:56,267 --> 00:51:57,933
Oh, oh, like a dream.
1084
00:52:00,433 --> 00:52:01,833
Oh.
1085
00:52:01,967 --> 00:52:03,233
[Toad laughing]
1086
00:52:03,367 --> 00:52:04,467
[upbeat music]
1087
00:52:04,600 --> 00:52:06,667
[Driver] I say, that's my car!
1088
00:52:06,800 --> 00:52:09,067
[Toad] Poop, poop!
1089
00:52:09,200 --> 00:52:10,333
Oh, dash it!
1090
00:52:11,233 --> 00:52:13,633
[upbeat music]
1091
00:52:13,767 --> 00:52:14,967
Poop, poop!
1092
00:52:15,100 --> 00:52:17,667
[upbeat music]
1093
00:52:21,167 --> 00:52:23,067
[Announcer] Now coming up on
the fast lane, now it's Toad.
1094
00:52:23,200 --> 00:52:24,733
It's Mr. Toad leading the pack.
1095
00:52:24,867 --> 00:52:25,900
He's sure to get the ribbon,
1096
00:52:26,067 --> 00:52:27,433
and everybody will declare
1097
00:52:27,567 --> 00:52:29,833
him the most brilliant
Toad of all time.
1098
00:52:29,967 --> 00:52:32,933
Yes, the winner today
of the race is Toad!
1099
00:52:33,067 --> 00:52:34,167
This is freedom.
1100
00:52:34,300 --> 00:52:35,700
This is living.
1101
00:52:35,833 --> 00:52:39,400
This is propulsion
into the modern world!
1102
00:52:39,533 --> 00:52:40,933
[Toad laughing]
1103
00:52:41,067 --> 00:52:41,800
Oh, shoot.
1104
00:52:41,933 --> 00:52:42,933
[brakes squealing]
1105
00:52:43,067 --> 00:52:45,633
[car crashing]
1106
00:52:49,967 --> 00:52:52,800
[birds twittering]
1107
00:52:57,533 --> 00:53:00,600
To my mind the only difficulty
that presents itself
1108
00:53:00,733 --> 00:53:02,967
in this otherwise
very clear case,
1109
00:53:03,100 --> 00:53:06,067
is how we can make it
sufficiently severe
1110
00:53:06,133 --> 00:53:09,167
for the incorrigible
rogue and hardened ruffian
1111
00:53:09,300 --> 00:53:12,067
whom we now see cowering
in the dock before us.
1112
00:53:12,200 --> 00:53:14,667
He has been found guilty
of stealing a car,
1113
00:53:14,800 --> 00:53:16,967
driving to the public danger
1114
00:53:17,100 --> 00:53:20,100
and gross insubordination
to the rural police.
1115
00:53:20,233 --> 00:53:24,300
Mr. Clerk, can you tell me
what is the stiffest penalty
1116
00:53:24,433 --> 00:53:25,733
we can impose?
1117
00:53:25,867 --> 00:53:27,300
Well, clearly,
stealing a motor car
1118
00:53:27,433 --> 00:53:28,867
is the most grave offence,
1119
00:53:29,067 --> 00:53:31,867
but cheeking the police
undoubtedly carries
1120
00:53:32,067 --> 00:53:33,133
the most severe penalty.
1121
00:53:33,267 --> 00:53:37,067
So we could say 12
months for the theft,
1122
00:53:37,133 --> 00:53:39,800
three years for
the furious driving
1123
00:53:39,933 --> 00:53:42,200
and 15 for the pretty
bad sort of cheek.
1124
00:53:42,333 --> 00:53:47,067
Which is, by my reckoning, Your
Honour, tots up to 19 years.
1125
00:53:48,267 --> 00:53:49,433
First rate.
1126
00:53:49,567 --> 00:53:50,467
So we should round that
up to a straight 20,
1127
00:53:50,600 --> 00:53:51,867
just to be on the safe side.
1128
00:53:52,067 --> 00:53:53,767
Excellent suggestion, Clerk.
1129
00:53:53,900 --> 00:53:55,233
20 years it is then.
1130
00:53:55,367 --> 00:53:56,067
Ha!
1131
00:53:56,200 --> 00:53:57,067
[gavel thudding]
1132
00:53:57,200 --> 00:53:58,433
Carried unanimously.
1133
00:53:58,567 --> 00:53:59,433
20 years?
1134
00:54:00,367 --> 00:54:01,133
No, no!
1135
00:54:02,767 --> 00:54:04,333
No.
1136
00:54:04,467 --> 00:54:07,100
Please, no, this
is an injustice.
1137
00:54:08,333 --> 00:54:10,800
[Toad crying]
1138
00:54:10,933 --> 00:54:13,500
[sombre music]
1139
00:54:15,133 --> 00:54:18,167
[carriage rattling]
1140
00:54:18,300 --> 00:54:20,833
[sombre music]
1141
00:54:25,833 --> 00:54:27,100
[Toad whimpering]
1142
00:54:27,233 --> 00:54:28,433
[bird cawing]
1143
00:54:28,567 --> 00:54:29,767
Actually, I might just...
1144
00:54:29,900 --> 00:54:31,133
[Guard] Let's be
having you, come on.
1145
00:54:31,267 --> 00:54:33,400
No, there's been a
terrible mistake!
1146
00:54:33,533 --> 00:54:34,200
I...
1147
00:54:34,333 --> 00:54:35,467
Oh...
1148
00:54:35,600 --> 00:54:38,333
[Toad whimpering]
1149
00:54:39,500 --> 00:54:42,100
[gentle music]
1150
00:54:43,067 --> 00:54:45,067
[birds twittering]
1151
00:54:45,200 --> 00:54:46,767
Ah, here it comes.
1152
00:54:47,933 --> 00:54:51,067
-[Rat gasping]
-[Mole gasping]
1153
00:54:51,133 --> 00:54:54,233
[birds twittering]
1154
00:54:54,367 --> 00:54:55,500
[Badger] No.
1155
00:54:56,567 --> 00:54:58,433
[Badger sighing]
1156
00:54:58,567 --> 00:55:01,333
I wish Mr. Toad was here.
1157
00:55:01,467 --> 00:55:02,300
20 years!
1158
00:55:04,267 --> 00:55:06,900
It's gonna kill him to
be locked up for so long.
1159
00:55:07,067 --> 00:55:10,600
I think it'll teach
him a damn good lesson.
1160
00:55:10,733 --> 00:55:12,533
Well, he's very resilient.
1161
00:55:12,667 --> 00:55:13,867
Mm.
1162
00:55:14,067 --> 00:55:15,500
I'm sure he'll make
the best of everything.
1163
00:55:15,633 --> 00:55:18,500
No, this is the
end of everything!
1164
00:55:21,067 --> 00:55:23,200
It's the end of Toad.
1165
00:55:23,333 --> 00:55:25,567
Popular, handsome Toad.
1166
00:55:25,700 --> 00:55:28,067
Rich, debonair Toad.
1167
00:55:28,133 --> 00:55:32,200
Generous and carefree Toad,
so kind and hospitable.
1168
00:55:33,533 --> 00:55:36,067
How can I hope to ever
be set large again?
1169
00:55:36,200 --> 00:55:37,833
[door knocking]
1170
00:55:37,967 --> 00:55:38,700
Hello?
1171
00:55:38,833 --> 00:55:40,467
Who's there?
1172
00:55:40,600 --> 00:55:41,900
Wise old Badger?
1173
00:55:43,067 --> 00:55:45,267
Clever, intelligent Rat?
1174
00:55:45,400 --> 00:55:46,667
Not sensible little Mole?
1175
00:55:46,800 --> 00:55:48,100
It's only me.
1176
00:55:48,233 --> 00:55:49,133
Oh.
1177
00:55:49,267 --> 00:55:50,300
Who are you?
1178
00:55:50,433 --> 00:55:51,700
I'm the Gaoler's daughter.
1179
00:55:51,833 --> 00:55:53,967
Got the keys off my dad.
1180
00:55:54,100 --> 00:55:55,567
I couldn't bear to
see anyone so unhappy,
1181
00:55:55,700 --> 00:55:58,067
so I brought you some
bubble and squeak.
1182
00:55:58,133 --> 00:55:59,633
Bubble and squeak.
1183
00:55:59,767 --> 00:56:01,800
A lifetime of roast beef
would be no compensation!
1184
00:56:01,933 --> 00:56:03,833
Please your Bessie.
1185
00:56:03,967 --> 00:56:04,633
No, wait!
1186
00:56:04,767 --> 00:56:05,600
Hang on.
1187
00:56:06,733 --> 00:56:08,067
Oh, where have you gone to?
1188
00:56:08,167 --> 00:56:08,833
[Gaoler's Daughter]
It's all right.
1189
00:56:08,967 --> 00:56:09,933
I'll eat it myself.
1190
00:56:10,067 --> 00:56:11,667
Come back, come back!
1191
00:56:11,800 --> 00:56:13,333
At least it's a start.
1192
00:56:13,467 --> 00:56:15,833
If you are going to be rude,
you can forget all about it.
1193
00:56:15,967 --> 00:56:16,733
Oh, I won't be rude.
1194
00:56:16,867 --> 00:56:17,533
Ever again.
1195
00:56:17,667 --> 00:56:18,500
Honest.
1196
00:56:20,133 --> 00:56:20,967
Okay.
1197
00:56:25,300 --> 00:56:27,600
I'll let you have some bread.
1198
00:56:28,700 --> 00:56:31,333
Oh, the smell of warm kitchens,
1199
00:56:32,667 --> 00:56:36,467
hot breakfasts on bright
frosty mornings, cosy-
1200
00:56:36,600 --> 00:56:38,067
[Gaoler's Daughter] Are
you gonna eat it or what?
1201
00:56:38,167 --> 00:56:39,600
Huh?
1202
00:56:39,733 --> 00:56:40,533
Oh, yeah.
1203
00:56:44,167 --> 00:56:45,067
That's right.
1204
00:56:45,200 --> 00:56:47,600
I feel myself once again.
1205
00:56:47,733 --> 00:56:49,600
Venerable Toad.
1206
00:56:49,733 --> 00:56:54,067
Great, wise, remarkably
handsome Toad of Toad Hall.
1207
00:56:54,200 --> 00:56:55,533
[Gaoler's Daughter]
Do you live in a hall?
1208
00:56:55,667 --> 00:56:57,367
Not just any hall.
1209
00:56:57,500 --> 00:57:00,867
It is an eligible self-contained
gentleman's residence,
1210
00:57:01,067 --> 00:57:03,633
dating in part from
the fourteenth century.
1211
00:57:03,767 --> 00:57:05,233
Replete with every
modern convenience,
1212
00:57:05,367 --> 00:57:06,767
up to date sanitation
1213
00:57:06,900 --> 00:57:08,267
and only five minutes
from the church,
1214
00:57:08,400 --> 00:57:10,233
post office and the golf links.
1215
00:57:10,367 --> 00:57:12,900
I was mildly curious,
I don't wanna buy it.
1216
00:57:13,067 --> 00:57:15,300
And where do you live
perchance, delicate creature?
1217
00:57:15,433 --> 00:57:17,467
Oh, I share a room
upstairs with my father
1218
00:57:17,600 --> 00:57:19,900
and my six brothers and sisters.
1219
00:57:20,067 --> 00:57:23,100
Oh, well, we can't all be Toads.
1220
00:57:23,233 --> 00:57:27,067
Oh, what fun we had:
Ratty, Mole and me.
1221
00:57:27,200 --> 00:57:28,733
Are you friends with a rat?
1222
00:57:28,867 --> 00:57:29,700
Friends?
1223
00:57:30,867 --> 00:57:33,600
We are inseparable companions.
1224
00:57:33,733 --> 00:57:36,767
Knights Templar against
the modern world.
1225
00:57:36,900 --> 00:57:38,567
I really like rats, me.
1226
00:57:38,700 --> 00:57:40,633
Not as pets or nothing.
1227
00:57:40,767 --> 00:57:42,600
I think it's wrong to
keep things in cages.
1228
00:57:42,733 --> 00:57:43,600
How true.
1229
00:57:44,900 --> 00:57:48,233
No animal in this
world should be caged.
1230
00:57:48,367 --> 00:57:50,933
How we should all run free,
1231
00:57:51,067 --> 00:57:54,400
unfettered by the
manacles of small minds
1232
00:57:54,533 --> 00:57:57,367
and bigotry of creatures
larger than oneself.
1233
00:57:57,500 --> 00:58:00,133
You are so right, Mr. Toad.
1234
00:58:00,267 --> 00:58:03,133
Let me plump up
your straw for you.
1235
00:58:03,267 --> 00:58:04,400
There you are.
1236
00:58:07,600 --> 00:58:10,967
Just think, only 19
years, 364 days to go.
1237
00:58:13,067 --> 00:58:15,667
[Toad groaning]
1238
00:58:19,133 --> 00:58:19,900
Ta-ta.
1239
00:58:21,800 --> 00:58:23,767
[door creaking]
1240
00:58:23,900 --> 00:58:25,433
[Mole] You know, I'm
finding it really hard
1241
00:58:25,567 --> 00:58:28,633
to enjoy meself when I think
about Toad in his dungeon.
1242
00:58:28,767 --> 00:58:30,333
I know he brought
it all on himself
1243
00:58:30,467 --> 00:58:34,133
but, I can't help but
think that life is less
1244
00:58:34,267 --> 00:58:37,567
than it ought to be without him.
1245
00:58:37,700 --> 00:58:40,200
[Rat] If I were you, I'd
enjoy the peace and quiet.
1246
00:58:40,333 --> 00:58:41,767
By past experience,
1247
00:58:41,900 --> 00:58:45,500
I don't think Toad will
be in there for long.
1248
00:58:47,067 --> 00:58:49,333
But he's been locked
away for 20 years.
1249
00:58:49,467 --> 00:58:50,300
[Rat scoffing]
1250
00:58:50,433 --> 00:58:51,667
The rules that apply to you
1251
00:58:51,800 --> 00:58:54,867
and me somehow just
don't apply to Toad.
1252
00:58:56,133 --> 00:58:57,067
You'll see.
1253
00:58:58,067 --> 00:59:00,567
I think it's time we turned in.
1254
00:59:00,700 --> 00:59:03,100
See, I, I don't
feel tired at all.
1255
00:59:03,233 --> 00:59:05,500
Oh, hey, why don't
we get the boat out
1256
00:59:05,633 --> 00:59:08,167
and, and, and,
and ride upstream?
1257
00:59:08,300 --> 00:59:09,567
But it's nearly dark.
1258
00:59:09,700 --> 00:59:11,667
Well, the moon'll
be out soon enough.
1259
00:59:11,800 --> 00:59:13,433
See, I've, I've, I've
got this yearning
1260
00:59:13,567 --> 00:59:16,433
just to, er, be
here with nature.
1261
00:59:16,567 --> 00:59:18,367
Don't you feel it too?
1262
00:59:20,167 --> 00:59:23,433
To be under the
moonlight, floating free.
1263
00:59:25,633 --> 00:59:30,067
What's the point in freedom,
if we never really use it?
1264
00:59:32,200 --> 00:59:33,367
All right.
1265
00:59:33,500 --> 00:59:36,233
[water sloshing]
1266
00:59:40,933 --> 00:59:43,700
[Mole] I've never stayed
out an entire night before.
1267
00:59:43,833 --> 00:59:45,700
Look how the meadow's
changed by moonlight.
1268
00:59:45,833 --> 00:59:49,267
It's like a, a, like
a land made of silver.
1269
00:59:54,200 --> 00:59:56,233
Must be nearly dawn.
1270
00:59:56,367 --> 00:59:58,933
[Rat groaning]
1271
01:00:02,333 --> 01:00:04,900
[Mole sighing]
1272
01:00:05,867 --> 01:00:08,433
[gentle music]
1273
01:00:19,733 --> 01:00:20,900
[Rat gasping]
1274
01:00:21,033 --> 01:00:22,400
[gentle music]
1275
01:00:22,533 --> 01:00:23,933
Do you hear it?
1276
01:00:24,933 --> 01:00:25,967
What is that?
1277
01:00:28,133 --> 01:00:29,167
So beautiful.
1278
01:00:30,700 --> 01:00:31,533
So quiet.
1279
01:00:31,667 --> 01:00:32,367
There!
1280
01:00:32,500 --> 01:00:33,200
[Mole mumbling]
1281
01:00:33,333 --> 01:00:34,633
Can you hear it?
1282
01:00:36,400 --> 01:00:38,133
Oh, the beauty of it.
1283
01:00:39,767 --> 01:00:42,200
I never dreamed of such music.
1284
01:00:43,433 --> 01:00:47,000
The call of it is
stronger than sweetness.
1285
01:00:47,133 --> 01:00:49,700
It's as if it's
calling us to it.
1286
01:00:50,667 --> 01:00:52,567
There it is again.
1287
01:00:52,700 --> 01:00:54,867
Surely you can hear it now?
1288
01:00:56,700 --> 01:00:58,367
[gentle music]
1289
01:00:58,500 --> 01:00:59,367
This is it.
1290
01:01:01,333 --> 01:01:05,533
The Holy place where the
dream-song music is playing.
1291
01:01:07,767 --> 01:01:09,933
[Mole] Is, is this the magic
at the heart of everything,
1292
01:01:10,067 --> 01:01:13,300
like what Badger told us about?
1293
01:01:13,433 --> 01:01:14,400
I think it must be.
1294
01:01:14,533 --> 01:01:15,367
Oh.
1295
01:01:17,600 --> 01:01:20,300
Ah, what things
are in this world.
1296
01:01:21,300 --> 01:01:23,100
More than I ever dreamed of.
1297
01:01:23,233 --> 01:01:25,767
[gentle music]
1298
01:01:39,133 --> 01:01:40,900
Are you scared, Ratty?
1299
01:01:42,567 --> 01:01:44,567
Scared of him?
1300
01:01:44,700 --> 01:01:45,467
Never.
1301
01:01:47,133 --> 01:01:51,233
Oh, Mole, I feel so small
and yet as big as the world.
1302
01:01:53,933 --> 01:01:56,100
Do you think it is magic?
1303
01:01:57,300 --> 01:01:58,100
No.
1304
01:01:59,100 --> 01:02:01,700
I think it's just the truth,
1305
01:02:01,833 --> 01:02:04,067
at the heart of everything.
1306
01:02:05,700 --> 01:02:08,233
[gentle music]
1307
01:02:12,900 --> 01:02:14,700
[cockerel crowing]
1308
01:02:14,833 --> 01:02:17,400
[gentle music]
1309
01:02:21,267 --> 01:02:23,833
[Toad snoring]
1310
01:02:26,100 --> 01:02:28,267
[Toad groaning]
1311
01:02:28,400 --> 01:02:29,967
Mr. Toad.
1312
01:02:30,100 --> 01:02:31,167
Mr. Toad.
1313
01:02:31,300 --> 01:02:32,867
Mr. Toad.
1314
01:02:33,067 --> 01:02:36,900
I've been thinking, about what
you said about incarceration
1315
01:02:37,067 --> 01:02:39,767
and, um, people being
free and such like.
1316
01:02:39,900 --> 01:02:41,167
Yes?
1317
01:02:41,300 --> 01:02:43,900
Well, I wanted to
say, um, you know,
1318
01:02:48,700 --> 01:02:51,533
I have an aunt who
is a washerwoman.
1319
01:02:57,267 --> 01:02:59,900
Well we all have
our crosses to bear.
1320
01:03:00,100 --> 01:03:02,200
I myself have several aunts
who ought to be washerwomen.
1321
01:03:02,333 --> 01:03:03,167
No!
1322
01:03:06,067 --> 01:03:08,433
I'm trying to tell
you something.
1323
01:03:08,567 --> 01:03:10,567
I think you'll
have to be clearer.
1324
01:03:10,700 --> 01:03:15,133
I have an aunt who is a
washerwoman for the prison.
1325
01:03:15,267 --> 01:03:18,467
She visits every
week on a Friday.
1326
01:03:18,600 --> 01:03:20,233
Today is a Thursday.
1327
01:03:22,400 --> 01:03:23,700
You get my drift?
1328
01:03:25,733 --> 01:03:27,800
What does she want, a
commemorative plaque?
1329
01:03:27,933 --> 01:03:32,067
Mr. Toad, you are very rich,
as you endlessly tell me,
1330
01:03:32,200 --> 01:03:34,133
and she is very poor.
1331
01:03:34,267 --> 01:03:36,567
Now, I believe if she
was properly approached
1332
01:03:36,700 --> 01:03:40,767
she would, for a certain
fee, lend you her costume,
1333
01:03:40,900 --> 01:03:42,333
so you can escape!
1334
01:03:44,333 --> 01:03:45,800
What?
1335
01:03:45,933 --> 01:03:47,167
Dress as a washerwoman?
1336
01:03:47,300 --> 01:03:49,167
Well, in many respects
you're very similar.
1337
01:03:49,300 --> 01:03:50,400
Particularly about the figure.
1338
01:03:50,533 --> 01:03:52,167
How dare you!
1339
01:03:52,300 --> 01:03:55,167
I have a very elegant
figure, for a Toad.
1340
01:03:55,300 --> 01:03:58,167
So has my aunt,
for a washerwoman.
1341
01:03:59,767 --> 01:04:01,900
Anyway, that's not the point.
1342
01:04:02,067 --> 01:04:04,267
You horrid, ungrateful animal.
1343
01:04:04,400 --> 01:04:05,467
I'm only trying to help you.
1344
01:04:05,600 --> 01:04:06,467
Ha!
1345
01:04:06,600 --> 01:04:07,800
Horrid and ungrateful, is it?
1346
01:04:07,933 --> 01:04:09,933
I'm the one locked
here in a dungeon.
1347
01:04:10,067 --> 01:04:12,367
And you'd have me parade
up and down the country
1348
01:04:12,500 --> 01:04:13,433
dressed as a washerwoman!
1349
01:04:13,567 --> 01:04:14,833
Fine!
1350
01:04:14,967 --> 01:04:17,067
Stay here as a Toad, then!
1351
01:04:22,067 --> 01:04:23,133
Wait!
1352
01:04:23,267 --> 01:04:24,700
Wait.
1353
01:04:24,833 --> 01:04:27,067
Good, kind, beautiful girl.
1354
01:04:28,700 --> 01:04:32,333
Oh, you are so right, I am a
putrid and ungrateful toad.
1355
01:04:32,467 --> 01:04:37,300
Oh, please, I would love to
roam the world dressed in rags.
1356
01:04:38,567 --> 01:04:40,567
Do introduce me to
your excellent relative
1357
01:04:40,700 --> 01:04:45,267
and I will arrange terms
satisfactory to all parties.
1358
01:04:45,400 --> 01:04:47,067
[Gaoler's daughter chuckling]
1359
01:04:47,133 --> 01:04:50,333
-[Washerwoman screaming]
-[Toad screaming]
1360
01:04:50,467 --> 01:04:54,867
Oh, what in the name of God
is that hideous creature?
1361
01:04:56,500 --> 01:05:00,367
Madam, let me inform you,
I am Toad of Toad Hall.
1362
01:05:01,533 --> 01:05:03,433
Well, I don't care who you are,
1363
01:05:03,567 --> 01:05:06,300
I'm not stripping
myself of my essentials
1364
01:05:06,433 --> 01:05:08,700
for that, that odious beast.
1365
01:05:09,667 --> 01:05:12,300
I'll, er, give you a sovereign.
1366
01:05:14,267 --> 01:05:15,700
Yes?
1367
01:05:15,833 --> 01:05:16,667
Ooh.
1368
01:05:18,700 --> 01:05:19,533
Ooh.
1369
01:05:21,367 --> 01:05:24,733
That isn't even enough to get
me to loosen me cap strings.
1370
01:05:24,867 --> 01:05:26,133
[Washerwoman laughing]
1371
01:05:26,267 --> 01:05:27,100
Oh.
1372
01:05:28,267 --> 01:05:29,200
Ooh.
1373
01:05:29,333 --> 01:05:30,167
Nope.
1374
01:05:38,233 --> 01:05:39,067
All right.
1375
01:05:40,667 --> 01:05:42,600
But I want this back in
exactly the same condition
1376
01:05:42,733 --> 01:05:44,300
I gave it to you in.
1377
01:05:45,467 --> 01:05:47,067
Er, one more thing.
1378
01:05:48,067 --> 01:05:49,833
I'd like you to tie me up.
1379
01:05:49,967 --> 01:05:51,067
What?
1380
01:05:51,200 --> 01:05:54,067
I'd like you to tie me up.
1381
01:05:54,200 --> 01:05:55,400
Tie you up?
1382
01:05:55,533 --> 01:05:57,833
To prove that you robbed me!
1383
01:05:57,967 --> 01:06:00,933
I wouldn't like to
appear suspicious.
1384
01:06:02,067 --> 01:06:04,367
It'll be a pleasure, madam.
1385
01:06:06,833 --> 01:06:08,367
[Washerwoman] Ow!
1386
01:06:09,633 --> 01:06:11,967
Well, you did say to
make it look convincing.
1387
01:06:12,100 --> 01:06:14,533
Besides, I have a
reputation to protect,
1388
01:06:14,667 --> 01:06:16,867
as a desperate and
dangerous fellow.
1389
01:06:17,067 --> 01:06:19,833
And I said tying
up, not amputate.
1390
01:06:20,733 --> 01:06:22,267
Terribly sorry.
1391
01:06:22,400 --> 01:06:24,067
Oh, thank the Lord for that.
1392
01:06:24,133 --> 01:06:26,767
[guard snoring]
1393
01:06:30,767 --> 01:06:33,233
[tense music]
1394
01:06:34,767 --> 01:06:37,400
[guard snoring]
1395
01:06:42,167 --> 01:06:44,800
[gentle music]
1396
01:06:51,067 --> 01:06:52,433
-[Toad shrieking]
-[guard chuckling]
1397
01:06:52,567 --> 01:06:54,133
Get off, you rascal.
1398
01:06:54,267 --> 01:06:55,067
[gentle music]
1399
01:06:55,200 --> 01:06:56,067
Oh.
1400
01:06:57,667 --> 01:06:58,500
Hello.
1401
01:06:59,700 --> 01:07:01,167
[Toad stuttering]
1402
01:07:01,300 --> 01:07:02,833
Sorry, I, I must...
1403
01:07:02,967 --> 01:07:05,433
[tense music]
1404
01:07:08,900 --> 01:07:09,867
All right.
1405
01:07:12,600 --> 01:07:14,667
Good day to you, madam.
1406
01:07:14,800 --> 01:07:15,933
Thank you kindly, sir.
1407
01:07:16,067 --> 01:07:19,067
[Toad chuckling]
1408
01:07:19,167 --> 01:07:21,700
[gentle music]
1409
01:07:39,067 --> 01:07:40,733
Oh, hello, darling.
1410
01:07:40,867 --> 01:07:41,700
Yeah.
1411
01:07:43,167 --> 01:07:44,767
[Woman] Good day.
1412
01:07:44,900 --> 01:07:47,467
[Toad humming]
1413
01:07:48,733 --> 01:07:52,200
[train whistle blaring]
1414
01:07:52,333 --> 01:07:53,167
Trains!
1415
01:07:54,400 --> 01:07:55,067
[passengers chatting
indistinctly]
1416
01:07:55,200 --> 01:07:58,200
[train whistle blaring]
1417
01:07:59,100 --> 01:08:00,133
Thank you.
1418
01:08:01,767 --> 01:08:06,400
I, er, I'm, a ticket to Toad
Hall, if you'd be so kind.
1419
01:08:06,533 --> 01:08:07,200
[Ticket Seller] Sorry?
1420
01:08:07,333 --> 01:08:08,433
Toad Hall.
1421
01:08:08,567 --> 01:08:11,167
That'll be a farthing.
1422
01:08:11,300 --> 01:08:12,467
Oh.
1423
01:08:12,600 --> 01:08:13,567
-Er...
-Seems to be a hold up here.
1424
01:08:13,700 --> 01:08:15,167
[Passenger] Not long I hope.
1425
01:08:15,300 --> 01:08:16,067
Er...
1426
01:08:17,367 --> 01:08:18,733
[train whistle blaring]
1427
01:08:18,867 --> 01:08:21,433
[gentle music]
1428
01:08:23,067 --> 01:08:24,300
Ah!
1429
01:08:24,433 --> 01:08:25,267
Oh.
1430
01:08:27,067 --> 01:08:28,167
[Passenger] Whatever
can be the hold up?
1431
01:08:28,300 --> 01:08:29,133
[Passenger] I say, shall
we come back later?
1432
01:08:29,267 --> 01:08:30,900
[Toad] Ah.
1433
01:08:31,067 --> 01:08:32,933
[Passenger] I say, hurry
it up there, would you?
1434
01:08:33,067 --> 01:08:35,100
Hello, what seems
to be the problem?
1435
01:08:35,233 --> 01:08:37,500
Look here, I, I find I've
left my purse behind,
1436
01:08:37,633 --> 01:08:39,133
just give me that
ticket, will you,
1437
01:08:39,267 --> 01:08:40,733
and I'll have someone send
you the money tomorrow.
1438
01:08:40,867 --> 01:08:42,967
I, I think you'll find I'm
very well known in these parts.
1439
01:08:43,100 --> 01:08:46,767
I don't doubt it, trying
to pull a stunt like that.
1440
01:08:46,900 --> 01:08:49,400
Have you any idea who
you are talking to?
1441
01:08:49,533 --> 01:08:52,200
Out of the way, my good woman.
1442
01:08:52,333 --> 01:08:53,633
I have a train to catch.
1443
01:08:53,767 --> 01:08:56,100
-Hurry up!
-Come on!
1444
01:08:56,233 --> 01:09:00,567
[passengers chattering
indistinctly]
1445
01:09:06,900 --> 01:09:09,500
Oh, oh, the humiliation of it!
1446
01:09:11,500 --> 01:09:14,300
Hello, ma'am,
what's the trouble?
1447
01:09:17,100 --> 01:09:21,300
Oh, kind sir, I am but
a lowly washerwoman,
1448
01:09:21,433 --> 01:09:23,533
and I've lost all my money,
1449
01:09:23,667 --> 01:09:27,500
and I can't get home for a
very important appointment.
1450
01:09:27,633 --> 01:09:29,667
Well that is a very
bad business indeed.
1451
01:09:29,800 --> 01:09:32,300
You've lost your money,
and you can't get home?
1452
01:09:32,433 --> 01:09:35,333
And a whole family of kids
waiting on you, I'll be bound.
1453
01:09:35,467 --> 01:09:37,067
Oh, hundreds of 'em.
1454
01:09:37,133 --> 01:09:39,700
All starving and
playing with matches,
1455
01:09:39,833 --> 01:09:41,400
and that sort of thing.
1456
01:09:41,533 --> 01:09:43,233
I'll tell you what, love.
1457
01:09:43,367 --> 01:09:47,700
If you wash a few shirts
for me when you get home,
1458
01:09:47,833 --> 01:09:50,633
I'll give you a
ride for nothing.
1459
01:09:50,767 --> 01:09:52,100
Hop on, grandma.
1460
01:09:54,533 --> 01:09:57,567
[whistle blowing]
1461
01:09:57,700 --> 01:09:59,300
[brakes hissing]
1462
01:09:59,433 --> 01:10:02,200
[train chugging]
1463
01:10:06,167 --> 01:10:08,700
[gentle music]
1464
01:10:13,867 --> 01:10:15,467
[whistle shrilling]
1465
01:10:15,600 --> 01:10:17,933
[Officer] Toad escaped,
read all about it!
1466
01:10:18,067 --> 01:10:20,733
Toad escaped, read all about it!
1467
01:10:20,867 --> 01:10:22,567
Thank you again, kind sir.
1468
01:10:22,700 --> 01:10:26,200
When I get back I will do
any quantity of washing.
1469
01:10:26,333 --> 01:10:27,533
You will have the
brightest shirts
1470
01:10:27,667 --> 01:10:29,300
on the whole Southern railway.
1471
01:10:29,433 --> 01:10:32,167
You just hold on tight, grandma.
1472
01:10:34,000 --> 01:10:34,833
Ooh!
1473
01:10:34,967 --> 01:10:36,400
Ooh.
1474
01:10:36,533 --> 01:10:37,667
That's it.
1475
01:10:37,800 --> 01:10:38,933
Go on, faster.
1476
01:10:44,267 --> 01:10:45,833
Go on, faster!
1477
01:10:45,967 --> 01:10:47,267
Faster, faster!
1478
01:10:47,400 --> 01:10:48,633
Go on, faster!
1479
01:10:48,767 --> 01:10:49,567
Faster!
1480
01:10:50,700 --> 01:10:51,433
Faster!
1481
01:10:51,567 --> 01:10:52,267
That's it.
1482
01:10:52,400 --> 01:10:54,267
Go on, faster, faster!
1483
01:10:54,400 --> 01:10:55,767
Faster, faster!
1484
01:10:55,900 --> 01:10:58,533
[Toad laughing]
1485
01:11:00,967 --> 01:11:02,200
Woo-woo!
1486
01:11:02,333 --> 01:11:03,467
[Toad laughing]
1487
01:11:03,600 --> 01:11:04,433
Woo-woo!
1488
01:11:07,133 --> 01:11:10,667
Oh, when I get back, what
a supper I shall have.
1489
01:11:10,800 --> 01:11:15,467
A duckling and roast beef
and piles of mashed potatoes.
1490
01:11:15,600 --> 01:11:16,833
[train whistle blaring]
1491
01:11:16,967 --> 01:11:18,100
What's that?
1492
01:11:19,800 --> 01:11:23,067
[train whistle blaring]
1493
01:11:26,100 --> 01:11:27,533
I don't understand it.
1494
01:11:27,667 --> 01:11:29,533
We're the last train running
on this line tonight,
1495
01:11:29,667 --> 01:11:33,933
but there seems there's
another one right behind us.
1496
01:11:34,067 --> 01:11:36,767
[train whistle blaring]
1497
01:11:36,900 --> 01:11:40,767
And it's full of the queerest
people, warders and policemen.
1498
01:11:40,900 --> 01:11:43,667
They're all shouting,
"Stop, stop."
1499
01:11:46,200 --> 01:11:48,267
[tense music]
1500
01:11:48,400 --> 01:11:49,800
[whistle shrilling]
1501
01:11:49,933 --> 01:11:50,700
Oh, no.
1502
01:11:51,967 --> 01:11:55,300
[Toad panting]
1503
01:11:55,433 --> 01:11:59,100
Oh, oh, Mr. Engine Driver,
I confess everything.
1504
01:11:59,233 --> 01:12:01,833
I am not the washerwoman
I seem to be.
1505
01:12:01,967 --> 01:12:04,067
I have no children
waiting for me.
1506
01:12:04,200 --> 01:12:05,200
I am a toad.
1507
01:12:07,533 --> 01:12:09,900
I have just escaped, by
daring and cleverness,
1508
01:12:10,067 --> 01:12:12,800
from a loathsome dungeon my
enemies had me thrown in.
1509
01:12:12,933 --> 01:12:15,667
And if these fellows on that
engine there recapture me,
1510
01:12:15,800 --> 01:12:17,667
it'll be chains
and bread and water
1511
01:12:17,800 --> 01:12:21,067
for this poor,
miserable, innocent Toad!
1512
01:12:21,167 --> 01:12:24,267
Now, you tell the truth, now.
1513
01:12:24,400 --> 01:12:25,967
What were you in prison for?
1514
01:12:26,100 --> 01:12:27,533
Oh, nothing much.
1515
01:12:27,667 --> 01:12:30,333
Borrowing a car when the
owners were at lunch.
1516
01:12:30,467 --> 01:12:32,667
I would have brought it
back, had I not crashed.
1517
01:12:32,800 --> 01:12:36,633
Oh, you certainly have
been a wicked creature.
1518
01:12:37,867 --> 01:12:40,300
And clearly, I
should give you up.
1519
01:12:40,433 --> 01:12:42,433
But I'll not have people
telling me what to do
1520
01:12:42,567 --> 01:12:44,433
with my engine.
1521
01:12:44,567 --> 01:12:46,233
Cheer up, grandma.
1522
01:12:46,367 --> 01:12:47,833
Full speed ahead!
1523
01:12:47,967 --> 01:12:49,233
Yippee!
1524
01:12:49,367 --> 01:12:50,667
[whistle shrilling]
1525
01:12:50,800 --> 01:12:52,600
Pull over, stop the train!
1526
01:12:52,733 --> 01:12:54,067
[whistle shrilling]
1527
01:12:54,167 --> 01:12:54,967
Stop!
1528
01:12:55,100 --> 01:12:57,633
[upbeat music]
1529
01:12:59,267 --> 01:13:00,800
They're gaining on us.
1530
01:13:00,933 --> 01:13:04,067
Look, there's only one
way to get out of this.
1531
01:13:04,133 --> 01:13:06,233
As soon as we get over
this bridge, I'll slow down
1532
01:13:06,367 --> 01:13:08,500
and you jump off before they
can see where you've gone.
1533
01:13:08,633 --> 01:13:12,233
And then I'll lead them
off as far as I can.
1534
01:13:12,367 --> 01:13:13,400
What?
1535
01:13:13,533 --> 01:13:14,267
Jump?
1536
01:13:14,400 --> 01:13:15,167
Without stopping?
1537
01:13:15,300 --> 01:13:17,567
It's your only chance!
1538
01:13:17,700 --> 01:13:19,200
Ooh.
1539
01:13:19,333 --> 01:13:22,067
[Toad exclaiming]
1540
01:13:25,600 --> 01:13:26,467
Now!
1541
01:13:26,600 --> 01:13:29,533
[Toad whimpering]
1542
01:13:29,667 --> 01:13:33,067
[dramatic music]
1543
01:13:33,200 --> 01:13:34,767
[train whistle blaring]
1544
01:13:34,900 --> 01:13:36,967
[Toad groaning]
1545
01:13:37,100 --> 01:13:39,800
[train whistle blaring]
1546
01:13:39,933 --> 01:13:44,767
-[birds twittering]
-[Toad snoring]
1547
01:13:45,433 --> 01:13:47,700
[Toad yawning]
1548
01:13:50,933 --> 01:13:53,800
[birds twittering]
1549
01:13:56,700 --> 01:13:59,333
[Toad laughing]
1550
01:14:01,667 --> 01:14:04,300
[horse braying]
1551
01:14:06,467 --> 01:14:07,967
Good morning, ma'am.
1552
01:14:08,100 --> 01:14:09,067
Ma'am?
1553
01:14:09,200 --> 01:14:10,433
I beg your...
1554
01:14:10,567 --> 01:14:11,900
Oh...
1555
01:14:12,067 --> 01:14:14,200
Oh, yeah, I, I dare
say it is to them
1556
01:14:14,333 --> 01:14:16,533
that's not in sore trouble.
1557
01:14:16,667 --> 01:14:21,433
But here's me trying to get
home to my 13 young children,
1558
01:14:23,133 --> 01:14:25,833
and I've lost all my money
and, and I can't get home.
1559
01:14:25,967 --> 01:14:27,433
Where might you be heading?
1560
01:14:27,567 --> 01:14:29,200
Oh, er, er, just down the river.
1561
01:14:29,333 --> 01:14:34,100
Yeah, very near to a very
nice house named Toad Hall.
1562
01:14:35,067 --> 01:14:36,300
Er, where I does the washing.
1563
01:14:36,433 --> 01:14:37,833
I am in the washing
and laundering line,
1564
01:14:37,967 --> 01:14:40,500
as you may have guessed already
on account of my attire.
1565
01:14:40,633 --> 01:14:42,433
I'm going right past there.
1566
01:14:42,567 --> 01:14:44,367
You come along, I'll
give you a lift.
1567
01:14:44,500 --> 01:14:47,400
Oh, Toad's in luck again.
1568
01:14:47,533 --> 01:14:48,933
[Barge Lady] You're in
the washing business?
1569
01:14:49,067 --> 01:14:51,133
I do, I do washing, ironing,
1570
01:14:51,267 --> 01:14:53,533
clear-starching, evening wear.
1571
01:14:53,667 --> 01:14:56,067
I am a genius of the
washing business.
1572
01:14:56,167 --> 01:14:57,200
Yeah, I do it all meself.
1573
01:14:57,333 --> 01:14:58,200
All yourself?
1574
01:14:58,333 --> 01:14:59,667
Yeah, well, I have my girls.
1575
01:14:59,800 --> 01:15:01,333
But you know what
girls are, ma'am.
1576
01:15:01,467 --> 01:15:03,067
Can't take your
eye off anything.
1577
01:15:03,133 --> 01:15:04,500
Anyway, once you've
been brought up washing,
1578
01:15:04,633 --> 01:15:06,500
you never lose a
feel for the suds.
1579
01:15:06,633 --> 01:15:10,200
Well, what a regular
piece of good luck.
1580
01:15:10,333 --> 01:15:11,600
Sorry?
1581
01:15:11,733 --> 01:15:14,533
I've got a right tonne
of washing down below!
1582
01:15:14,667 --> 01:15:16,167
Go on, be my guest!
1583
01:15:17,167 --> 01:15:18,500
I'd hate to see you up here idle
1584
01:15:18,633 --> 01:15:20,433
when you could be down
there enjoying yourself.
1585
01:15:20,567 --> 01:15:22,067
Oh, how could I deprive you?
1586
01:15:22,167 --> 01:15:23,967
No, no, I insist.
1587
01:15:24,100 --> 01:15:27,067
Now, you shall do the
washing you are so fond of.
1588
01:15:27,167 --> 01:15:28,733
No...
1589
01:15:28,867 --> 01:15:29,767
No, now, you wouldn't deprive
me extending my hospitality,
1590
01:15:29,900 --> 01:15:31,067
now would you?
1591
01:15:31,933 --> 01:15:33,233
Please.
1592
01:15:33,367 --> 01:15:35,267
It would be my pleasure.
1593
01:15:37,567 --> 01:15:40,133
[tense music]
1594
01:15:40,267 --> 01:15:41,767
All right, then.
1595
01:15:47,667 --> 01:15:49,900
[Barge Lady chuckling]
1596
01:15:50,067 --> 01:15:50,867
Poo!
1597
01:15:56,333 --> 01:15:58,533
Oh well, any fool can wash.
1598
01:15:59,567 --> 01:16:02,333
[Toad screaming]
1599
01:16:04,767 --> 01:16:09,567
Oh, ooh, hot, hot, hot, hot,
hot, hot, hot, hot, hot, hot.
1600
01:16:10,367 --> 01:16:12,433
[Toad clamouring]
1601
01:16:13,467 --> 01:16:14,300
Oh.
1602
01:16:17,300 --> 01:16:20,300
[Toad moaning]
1603
01:16:20,433 --> 01:16:23,067
[Toad sighing]
1604
01:16:23,133 --> 01:16:24,167
Oh, goodness.
1605
01:16:27,233 --> 01:16:28,200
Oh.
1606
01:16:28,333 --> 01:16:30,867
[Toad whimpering]
1607
01:16:31,067 --> 01:16:31,833
Ah.
1608
01:16:33,533 --> 01:16:35,433
Ah, here we are.
1609
01:16:35,567 --> 01:16:38,367
[Toad whimpering]
1610
01:16:42,300 --> 01:16:43,600
Oh, I can't see.
1611
01:16:46,133 --> 01:16:47,067
Oh, poo!
1612
01:16:47,133 --> 01:16:47,867
Oh, poo!
1613
01:16:48,067 --> 01:16:48,700
No, no...
1614
01:16:48,833 --> 01:16:49,733
Look at this.
1615
01:16:49,867 --> 01:16:51,700
Call yourself a washerwoman?
1616
01:16:51,833 --> 01:16:56,633
You've never washed a dish
cloth in your entire life.
1617
01:16:57,667 --> 01:16:58,867
You common, low,
fat barge woman!
1618
01:16:59,067 --> 01:17:00,867
Don't you dare talk to
your betters like that!
1619
01:17:01,067 --> 01:17:02,733
I am a toad.
1620
01:17:02,867 --> 01:17:06,633
The very well respected,
distinguished Toad of Toad Hall.
1621
01:17:06,767 --> 01:17:08,633
Admittedly, I may be under
a cloud at the moment
1622
01:17:08,767 --> 01:17:11,300
but I will not be laughed
at by a barge woman!
1623
01:17:11,433 --> 01:17:12,900
Why, so you are.
1624
01:17:14,233 --> 01:17:17,733
A horrid, nasty, crawly,
foetid, filthy toad.
1625
01:17:20,167 --> 01:17:24,467
Hop it, hop it, off my boat,
you overweight amphibian!
1626
01:17:27,067 --> 01:17:28,633
You web-toed cretin.
1627
01:17:30,567 --> 01:17:34,200
You, you pop-eyed,
big-mouthed, ball of slime!
1628
01:17:36,300 --> 01:17:37,733
That's it!
1629
01:17:37,867 --> 01:17:40,733
[dramatic music]
1630
01:17:40,867 --> 01:17:41,600
No!
1631
01:17:41,733 --> 01:17:43,067
No, you come...
1632
01:17:43,167 --> 01:17:44,667
You come back here.
1633
01:17:44,800 --> 01:17:45,567
Stop!
1634
01:17:45,700 --> 01:17:46,633
He's got my horse!
1635
01:17:46,767 --> 01:17:47,767
He's got my horse!
1636
01:17:47,900 --> 01:17:49,100
Help!
1637
01:17:49,233 --> 01:17:51,700
Come back here, you lying toad!
1638
01:17:53,967 --> 01:17:55,800
* The world has
held great heroes *
1639
01:17:55,933 --> 01:17:57,833
* As history books have showed *
1640
01:17:57,967 --> 01:17:59,633
* But never a name
to go down to fame *
1641
01:17:59,767 --> 01:18:01,733
* Compared with that of Toad *
1642
01:18:01,867 --> 01:18:03,667
* The clever men at Oxford *
1643
01:18:03,800 --> 01:18:05,600
* Know all that there
is to be knowed *
1644
01:18:05,733 --> 01:18:07,533
* But none of them
know half as much *
1645
01:18:07,667 --> 01:18:11,067
* As intelligent Mr. Toad *
1646
01:18:12,400 --> 01:18:13,267
Wait, stop!
1647
01:18:15,833 --> 01:18:19,067
-[horse whinnying]
-[Toad yelling]
1648
01:18:19,167 --> 01:18:21,900
[Toad whimpering]
1649
01:18:31,200 --> 01:18:33,500
How will I ever get home now?
1650
01:18:34,533 --> 01:18:37,133
[gentle music]
1651
01:18:38,433 --> 01:18:40,133
Could that really be?
1652
01:18:41,300 --> 01:18:42,400
A car!
1653
01:18:42,533 --> 01:18:43,467
Poop, poop!
1654
01:18:43,600 --> 01:18:44,567
A car!
1655
01:18:44,700 --> 01:18:47,233
[Toad coughing]
1656
01:18:47,367 --> 01:18:50,167
Brothers of the
wheel, I hail thee.
1657
01:18:55,567 --> 01:18:56,400
Stop.
1658
01:18:57,533 --> 01:18:58,533
Stop!
1659
01:18:58,667 --> 01:18:59,467
[Toad shrieking]
1660
01:18:59,600 --> 01:19:02,467
[brakes squealing]
1661
01:19:05,967 --> 01:19:08,667
[Toad chuckling]
1662
01:19:11,467 --> 01:19:14,700
Oh, it is all over,
I am in chains again.
1663
01:19:15,667 --> 01:19:16,433
Oh.
1664
01:19:18,067 --> 01:19:21,767
I say, a poor washerwoman
left on the road.
1665
01:19:21,900 --> 01:19:24,233
She looks in such distress.
1666
01:19:25,567 --> 01:19:27,800
Come on, we'll give you a lift.
1667
01:19:27,933 --> 01:19:28,767
Mm-hmm.
1668
01:19:33,233 --> 01:19:36,067
Oh, look, the fresh
air is doing her good.
1669
01:19:36,167 --> 01:19:37,167
She looks better already.
1670
01:19:37,300 --> 01:19:38,933
Oh, much better.
1671
01:19:39,067 --> 01:19:40,300
Here, you don't suppose
1672
01:19:40,433 --> 01:19:42,267
I could sit next to
the driver, do you?
1673
01:19:42,400 --> 01:19:43,733
Er...
1674
01:19:43,867 --> 01:19:44,700
Yippee!
1675
01:19:47,333 --> 01:19:49,700
Here, er, you don't suppose
I could have a, a go
1676
01:19:49,833 --> 01:19:51,167
for a little bit?
1677
01:19:52,367 --> 01:19:53,633
No, no, no.
1678
01:19:53,767 --> 01:19:55,300
Yeah, yeah, yeah.
1679
01:19:58,600 --> 01:19:59,700
[driver chuckling]
1680
01:19:59,833 --> 01:20:01,833
[Toad cackling]
1681
01:20:01,967 --> 01:20:03,467
Stop, stop, stop!
1682
01:20:06,800 --> 01:20:08,500
Stop, you crazy washerwoman!
1683
01:20:08,633 --> 01:20:09,700
Washerwoman!
1684
01:20:09,833 --> 01:20:11,633
I am no washerwoman, my friend.
1685
01:20:11,767 --> 01:20:13,700
I am the Toad.
1686
01:20:13,833 --> 01:20:16,500
The motor-snatcher,
the prison breaker.
1687
01:20:16,633 --> 01:20:19,267
[Toad cackling]
1688
01:20:21,200 --> 01:20:24,100
Stop the car, for heaven's sake.
1689
01:20:24,233 --> 01:20:26,867
[all clamouring]
1690
01:20:29,833 --> 01:20:33,200
[water splashing]
1691
01:20:33,333 --> 01:20:36,100
[woman shrieking]
1692
01:20:40,200 --> 01:20:42,967
[driver grunting]
1693
01:20:50,867 --> 01:20:53,867
[birds twittering]
1694
01:20:54,000 --> 01:20:55,633
[water splashing]
1695
01:20:55,767 --> 01:20:58,467
[water bubbling]
1696
01:20:58,600 --> 01:21:01,333
As usual, Toad comes out on top.
1697
01:21:02,200 --> 01:21:03,633
[Toad sighing]
1698
01:21:03,767 --> 01:21:05,700
* The motor car went
poop poop poop *
1699
01:21:05,833 --> 01:21:08,233
* As it raced along the road *
1700
01:21:08,367 --> 01:21:11,300
* Who was it steered
it into a river *
1701
01:21:11,433 --> 01:21:13,700
* Ingenious Mr. Toad *
1702
01:21:13,833 --> 01:21:14,667
Toad!
1703
01:21:17,100 --> 01:21:17,867
Ha!
1704
01:21:18,067 --> 01:21:18,833
Ratty!
1705
01:21:18,967 --> 01:21:20,133
Mole!
1706
01:21:20,267 --> 01:21:22,833
Oh, what times
I've been through.
1707
01:21:22,967 --> 01:21:26,900
Such trials, such sufferings,
but so nobly borne.
1708
01:21:29,067 --> 01:21:31,167
Toad, I don't want
to cause you pain,
1709
01:21:31,300 --> 01:21:32,433
you've been through
enough already,
1710
01:21:32,567 --> 01:21:34,100
but, seriously,
you must understand
1711
01:21:34,233 --> 01:21:36,133
what an awful ass
you've made of yourself.
1712
01:21:36,267 --> 01:21:37,100
An ass?
1713
01:21:38,300 --> 01:21:40,067
I've broken free from prison,
1714
01:21:40,167 --> 01:21:43,800
disguised myself convincingly
as one of the lower orders.
1715
01:21:43,933 --> 01:21:47,700
I've washed linen, stolen a
horse and humbugged everybody.
1716
01:21:47,833 --> 01:21:51,067
And been jeered at, insulted,
terrified, handcuffed,
1717
01:21:51,167 --> 01:21:53,067
imprisoned, fallen in the water,
1718
01:21:53,133 --> 01:21:55,700
chased off a barge, by a woman.
1719
01:21:55,833 --> 01:21:58,267
Tell me, why would you
risk being a, a cripple,
1720
01:21:58,400 --> 01:22:02,100
a bankrupt, a convict all
for the sake of a motor car?
1721
01:22:02,233 --> 01:22:03,533
'Cause it was fun!
1722
01:22:03,667 --> 01:22:04,933
Awful fun!
1723
01:22:05,067 --> 01:22:06,467
Toad, you nearly
killed yourself.
1724
01:22:06,600 --> 01:22:09,333
Oh, all right, I've been
a conceited old ass.
1725
01:22:09,467 --> 01:22:12,267
But I've decided you
are right about cars,
1726
01:22:12,400 --> 01:22:14,400
stupid, unreliable machines.
1727
01:22:14,533 --> 01:22:16,167
No.
1728
01:22:16,300 --> 01:22:18,467
I've decided it's high time
I bought myself a motorboat.
1729
01:22:18,600 --> 01:22:20,333
So, if you'll excuse me,
1730
01:22:20,467 --> 01:22:22,433
I think I'll be heading
back to Toad Hall.
1731
01:22:22,567 --> 01:22:23,333
Poop poop.
1732
01:22:24,633 --> 01:22:25,867
Toad Hall?
1733
01:22:26,067 --> 01:22:27,100
[Mole] Oh, Toad,
haven't you heard?
1734
01:22:27,233 --> 01:22:28,300
Heard what?
1735
01:22:29,567 --> 01:22:31,067
Nobody's told you.
1736
01:22:31,200 --> 01:22:32,767
Told me what?
1737
01:22:32,900 --> 01:22:34,600
About the stoats and weasels.
1738
01:22:34,733 --> 01:22:36,267
Stoats and weasels what?
1739
01:22:36,400 --> 01:22:39,733
The ones that have
taken over Toad Hall.
1740
01:22:41,067 --> 01:22:42,433
When it looked like
you were gone for good
1741
01:22:42,567 --> 01:22:43,733
there was a great
deal of interest
1742
01:22:43,867 --> 01:22:46,333
from the, um, from
the Wild Wood.
1743
01:22:47,933 --> 01:22:49,233
We told them you'd be back.
1744
01:22:49,367 --> 01:22:50,233
They moved in anyway.
1745
01:22:50,367 --> 01:22:51,700
They've been there ever since.
1746
01:22:51,833 --> 01:22:55,267
Oh, this is the
end of everything!
1747
01:22:55,400 --> 01:22:57,300
They're there as we speak.
1748
01:22:57,433 --> 01:23:00,600
Sleeping in till midday,
drinking your wines,
1749
01:23:00,733 --> 01:23:02,467
telling jokes about you.
1750
01:23:02,600 --> 01:23:04,567
Singing horrid,
personal songs about you
1751
01:23:04,700 --> 01:23:06,900
with no real humour in them.
1752
01:23:08,500 --> 01:23:11,267
They told the tradespeople that
they were staying for good.
1753
01:23:11,400 --> 01:23:12,633
Oh, did they?
1754
01:23:12,767 --> 01:23:15,667
Well, I'll jolly
soon see about that.
1755
01:23:15,800 --> 01:23:16,967
[Mole] No...
1756
01:23:18,333 --> 01:23:19,433
[Rat] No, wait, Toad, come back!
1757
01:23:19,567 --> 01:23:22,067
They're armed to the teeth, man.
1758
01:23:22,133 --> 01:23:23,667
[Weasel] Who goes there?
1759
01:23:23,800 --> 01:23:24,700
Stuff and nonsense.
1760
01:23:24,833 --> 01:23:25,933
How dare you!
1761
01:23:26,067 --> 01:23:27,733
It's me, Mr. Toad!
1762
01:23:27,867 --> 01:23:30,533
Now jolly well
get out of my way.
1763
01:23:30,667 --> 01:23:33,333
[gun firing]
1764
01:23:33,467 --> 01:23:34,133
Retreat!
1765
01:23:34,267 --> 01:23:34,967
Retreat!
1766
01:23:35,100 --> 01:23:35,833
Reinforcements!
1767
01:23:35,967 --> 01:23:37,133
Reinforcements!
1768
01:23:37,267 --> 01:23:40,900
-[guns firing]
-[all clamouring]
1769
01:23:41,067 --> 01:23:43,833
Well it's pretty much
as bad as it can be.
1770
01:23:43,967 --> 01:23:45,367
We've been around the
house at all hours
1771
01:23:45,500 --> 01:23:46,833
and it's always the same.
1772
01:23:46,967 --> 01:23:48,500
Sentry posts everywhere,
1773
01:23:48,633 --> 01:23:51,067
guns pointing at us
from all directions.
1774
01:23:51,167 --> 01:23:53,333
The only thing to do
is to find a balloon
1775
01:23:53,467 --> 01:23:55,067
and bomb them from above.
1776
01:23:55,133 --> 01:23:55,933
No.
1777
01:23:56,067 --> 01:23:57,233
-A balloon?
-Mm.
1778
01:23:57,367 --> 01:23:58,833
I, I don't wanna
get into a balloon
1779
01:23:58,967 --> 01:24:01,267
because they, they go up
and I'm, and I like to be...
1780
01:24:01,400 --> 01:24:02,467
We need a tank!
1781
01:24:02,600 --> 01:24:03,367
We need a tank!
1782
01:24:03,500 --> 01:24:04,333
[Rat laughing]
1783
01:24:04,467 --> 01:24:05,667
I can drive a tank.
1784
01:24:05,800 --> 01:24:06,300
Where are we going
to find a tank?
1785
01:24:06,433 --> 01:24:07,167
A tank?
1786
01:24:07,300 --> 01:24:08,800
No, no, no,
1787
01:24:08,933 --> 01:24:09,467
-we can't get a tank.
-I can get hold of a tank.
1788
01:24:09,600 --> 01:24:10,133
What's a tank?
1789
01:24:10,267 --> 01:24:11,167
Shut up.
1790
01:24:11,300 --> 01:24:12,600
All of you.
1791
01:24:12,733 --> 01:24:13,667
And listen.
1792
01:24:15,867 --> 01:24:19,400
Yes, it's true, Toad Hall
is armed to the teeth.
1793
01:24:19,533 --> 01:24:23,067
And we have no hope of
storming it directly.
1794
01:24:26,333 --> 01:24:28,300
There is something that
I have kept to myself
1795
01:24:28,433 --> 01:24:30,267
for many, many years.
1796
01:24:30,400 --> 01:24:32,733
There is a secret
underground passage
1797
01:24:32,867 --> 01:24:35,067
leading to the main hall.
1798
01:24:35,167 --> 01:24:37,900
Tonight there will be a banquet
1799
01:24:38,067 --> 01:24:41,267
for the Chief Weasel's birthday,
1800
01:24:41,400 --> 01:24:43,300
and they will all be there.
1801
01:24:43,433 --> 01:24:44,667
Drunk as Lords.
1802
01:24:46,233 --> 01:24:48,833
No pistols, no
swords, no sticks.
1803
01:24:50,700 --> 01:24:52,933
And we'll come at them
with pistols and sticks.
1804
01:24:53,067 --> 01:24:54,833
And whack 'em, and whack
'em, and whack 'em.
1805
01:24:54,967 --> 01:24:58,333
And I will be Toad of
Toad Hall once more.
1806
01:24:59,467 --> 01:25:02,333
Affable Toad, lovable Toad.
1807
01:25:02,467 --> 01:25:04,767
Oh, what times we'll have.
1808
01:25:04,900 --> 01:25:06,933
I've been told that
a fellow with my gift
1809
01:25:07,067 --> 01:25:08,833
for conversation
should hold a salon.
1810
01:25:08,967 --> 01:25:10,800
Shut up, Toad!
1811
01:25:10,933 --> 01:25:15,600
We'll do this, only if you
promise to turn over a new leaf.
1812
01:25:15,733 --> 01:25:18,800
Anything to get Toad Hall back.
1813
01:25:18,933 --> 01:25:19,767
Hmm.
1814
01:25:21,733 --> 01:25:24,200
If you're lying, I'll
fry you for breakfast.
1815
01:25:24,333 --> 01:25:28,833
But I would never, ever,
ever, ever, ever, ever, ever,
1816
01:25:30,400 --> 01:25:33,600
-ever, ever-
-Oh, don't start that again.
1817
01:25:35,367 --> 01:25:37,800
Sword for Rat, sword for Mole,
1818
01:25:39,133 --> 01:25:41,733
sword for Toad,
sword for Badger.
1819
01:25:41,867 --> 01:25:45,333
Er, pistol for Rat,
pistol for Mole...
1820
01:25:45,467 --> 01:25:49,067
Oh, er, maybe I could be
a lookout or something.
1821
01:25:49,167 --> 01:25:52,167
Because, you see,
I'm a Mole, and we...
1822
01:25:52,300 --> 01:25:53,300
Come here.
1823
01:25:56,633 --> 01:25:58,333
Everybody has to stand up
1824
01:25:58,467 --> 01:26:02,167
and be counted at
some time or another.
1825
01:26:02,300 --> 01:26:03,367
There you go.
1826
01:26:04,767 --> 01:26:08,400
Besides, you'll be a lot
more use than Toad here.
1827
01:26:08,533 --> 01:26:09,300
Hmm?
1828
01:26:09,433 --> 01:26:11,233
There's a good lad.
1829
01:26:11,367 --> 01:26:13,500
I'll learn 'em to
steal my house.
1830
01:26:13,633 --> 01:26:17,100
Really, Toad, don't say,
"learn 'em," such bad English.
1831
01:26:17,233 --> 01:26:18,767
What's the matter
with, "learning 'em?"
1832
01:26:18,900 --> 01:26:20,400
It's not, "learn 'em,"
it's, "teach 'em."
1833
01:26:20,533 --> 01:26:22,333
But we don't wanna,
"teach 'em," anything.
1834
01:26:22,467 --> 01:26:25,067
We wanna, "learn 'em," a lesson.
1835
01:26:25,133 --> 01:26:25,933
What's this?
1836
01:26:26,067 --> 01:26:26,767
[gun firing]
1837
01:26:26,900 --> 01:26:28,233
[Toad shrieking]
1838
01:26:28,367 --> 01:26:30,333
Oh, for crying out loud.
1839
01:26:30,467 --> 01:26:31,900
Come on, let's go.
1840
01:26:32,800 --> 01:26:34,600
Now follow me.
1841
01:26:34,733 --> 01:26:38,367
And Toad no chattering
or I'll send you back.
1842
01:26:38,500 --> 01:26:39,700
Mm?
1843
01:26:39,833 --> 01:26:41,100
Yes.
1844
01:26:41,233 --> 01:26:43,667
[tense music]
1845
01:26:45,667 --> 01:26:48,167
[tense music]
1846
01:27:04,367 --> 01:27:05,200
[Toad] Chilly, isn't it?
1847
01:27:05,333 --> 01:27:06,167
Ooh.
1848
01:27:08,067 --> 01:27:09,067
Shh!
1849
01:27:09,167 --> 01:27:11,633
[tense music]
1850
01:27:17,867 --> 01:27:20,600
[dramatic music]
1851
01:27:30,500 --> 01:27:32,067
[Toad] Is it
Wednesday or Thursday?
1852
01:27:32,167 --> 01:27:33,433
Mole...
1853
01:27:33,567 --> 01:27:38,067
-[Mole shrieking]
-[Toad shrieking]
1854
01:27:39,267 --> 01:27:39,933
That's it.
1855
01:27:40,067 --> 01:27:41,567
Home!
1856
01:27:41,700 --> 01:27:42,567
It's not my fault, I
didn't do anything at all.
1857
01:27:42,700 --> 01:27:43,533
Sh!
1858
01:27:44,633 --> 01:27:46,300
I think I can hear something.
1859
01:27:46,433 --> 01:27:49,233
[weasels and stouts
shouting indistinctly]
1860
01:27:49,367 --> 01:27:51,067
Mm.
1861
01:27:51,133 --> 01:27:54,433
We must be directly
under the hall.
1862
01:27:54,567 --> 01:27:59,300
[weasels and stouts
shouting indistinctly]
1863
01:28:03,167 --> 01:28:05,633
[tense music]
1864
01:28:11,300 --> 01:28:13,400
[weasels and stouts
shouting indistinctly]
1865
01:28:13,533 --> 01:28:14,700
[Toad] I say, you've
gotta hand it to them,
1866
01:28:14,833 --> 01:28:15,967
they really are going
for it, aren't they?
1867
01:28:16,100 --> 01:28:17,700
-Sh!
-Oh, sorry, yes.
1868
01:28:17,833 --> 01:28:18,533
Sorry, yes, yes.
1869
01:28:18,667 --> 01:28:20,067
Everybody shush.
1870
01:28:20,933 --> 01:28:22,967
Now boys, all together.
1871
01:28:24,300 --> 01:28:29,133
[weasels and stouts
shouting indistinctly]
1872
01:28:30,100 --> 01:28:31,267
And before I resume my seat,
1873
01:28:31,400 --> 01:28:35,100
I just wanna mention
our kind host, Mr. Toad.
1874
01:28:35,233 --> 01:28:39,433
[weasels and stouts
shouting indistinctly]
1875
01:28:39,567 --> 01:28:41,467
Good Toad, modest Toad.
1876
01:28:42,900 --> 01:28:46,800
On whose honour, I have
composed a little song.
1877
01:28:46,933 --> 01:28:47,767
Oh, yes.
1878
01:28:49,400 --> 01:28:52,233
* Mr. Toad and his
friend Badger *
1879
01:28:52,367 --> 01:28:54,067
* Ba-ba-ba-bum *
1880
01:28:54,167 --> 01:28:55,567
* Are thrilled to bits *
1881
01:28:55,700 --> 01:28:57,433
* But in my opinion *
1882
01:28:57,567 --> 01:28:59,600
* They are stupid little *
1883
01:28:59,733 --> 01:29:00,900
[weasels and stouts
shouting indistinctly]
1884
01:29:01,067 --> 01:29:02,533
[Badger] Enough is enough!
1885
01:29:02,667 --> 01:29:04,500
[dramatic music]
1886
01:29:04,633 --> 01:29:09,400
[weasels and stouts
shouting indistinctly]
1887
01:29:13,467 --> 01:29:14,867
[Badger growling]
1888
01:29:15,067 --> 01:29:18,067
Toad and his friend Badger, eh?
1889
01:29:18,200 --> 01:29:23,067
[weasels and stouts
shouting indistinctly]
1890
01:29:32,300 --> 01:29:35,067
[armour rattling]
1891
01:29:37,467 --> 01:29:40,167
Seize the moment, Ratty!
1892
01:29:40,300 --> 01:29:43,100
Take the advantage,
Mole, get in there!
1893
01:29:43,233 --> 01:29:44,067
Let's go.
1894
01:29:45,533 --> 01:29:46,933
Move it, move it!
1895
01:29:48,467 --> 01:29:49,333
En garde!
1896
01:29:55,067 --> 01:29:55,933
Ow!
1897
01:29:56,067 --> 01:29:56,700
[Badger] Whack 'em hard!
1898
01:29:56,833 --> 01:29:57,633
Whack 'em!
1899
01:30:04,433 --> 01:30:05,933
[Mole] Oh, sorry.
1900
01:30:06,067 --> 01:30:08,833
[Badger] Don't apologise to him!
1901
01:30:12,067 --> 01:30:13,067
You know whose house this is?
1902
01:30:13,200 --> 01:30:13,900
Was?
1903
01:30:14,033 --> 01:30:14,867
Is?
1904
01:30:16,167 --> 01:30:16,967
Hello.
1905
01:30:28,533 --> 01:30:30,400
No, I don't like
it, I don't like it.
1906
01:30:30,533 --> 01:30:31,733
Get off me!
1907
01:30:31,867 --> 01:30:32,667
I'll get this point
out of the wall
1908
01:30:32,800 --> 01:30:34,200
if it's the last thing I do.
1909
01:30:34,333 --> 01:30:35,167
Ratty?
1910
01:30:36,400 --> 01:30:37,500
Please, um ...
1911
01:30:37,633 --> 01:30:38,800
[Rat] En garde!
1912
01:30:38,933 --> 01:30:39,900
[Mole] Ratty!
1913
01:30:40,033 --> 01:30:40,833
Ha ha!
1914
01:30:43,667 --> 01:30:44,500
[Badger] Come here, young fella.
1915
01:30:44,633 --> 01:30:45,700
Stand and fight.
1916
01:30:45,833 --> 01:30:48,300
Stand and fight, why don't you.
1917
01:30:51,600 --> 01:30:53,033
Oh, sorry!
1918
01:30:53,167 --> 01:30:53,900
Ah!
1919
01:30:54,033 --> 01:30:55,267
Right in the, um...
1920
01:30:55,400 --> 01:30:57,767
That's it, right
where to hit 'em.
1921
01:31:00,367 --> 01:31:02,133
Go home to your mother.
1922
01:31:02,267 --> 01:31:03,167
Goodbye.
1923
01:31:03,300 --> 01:31:05,333
En garde, you blackguard.
1924
01:31:07,067 --> 01:31:07,933
Who's next?
1925
01:31:10,600 --> 01:31:13,133
[gong clanging]
1926
01:31:13,267 --> 01:31:14,100
Ha!
1927
01:31:15,400 --> 01:31:17,433
Absolutely first class.
1928
01:31:33,667 --> 01:31:35,367
[Badger] Well done.
1929
01:31:40,600 --> 01:31:43,400
[Badger growling]
1930
01:31:51,667 --> 01:31:54,733
[Weasel exclaiming]
1931
01:31:54,867 --> 01:31:56,400
Home, sweet home.
1932
01:31:57,700 --> 01:31:59,233
Well done, chaps.
1933
01:31:59,367 --> 01:32:00,400
Hear, hear.
1934
01:32:01,333 --> 01:32:02,900
Especially young Mole.
1935
01:32:03,067 --> 01:32:03,867
Ah.
1936
01:32:04,067 --> 01:32:06,067
For your cleverness and bravery.
1937
01:32:06,200 --> 01:32:09,333
Fairly taken back
with matchless valour.
1938
01:32:09,467 --> 01:32:12,700
And, the proper
handling of sticks.
1939
01:32:12,833 --> 01:32:14,667
To the proper
handling of sticks.
1940
01:32:14,800 --> 01:32:15,833
-Yeah.
-Big sticks.
1941
01:32:15,967 --> 01:32:17,067
[Badger] Sticks.
1942
01:32:17,167 --> 01:32:19,900
Oh, thank you, every one of you.
1943
01:32:21,567 --> 01:32:23,900
Welcome back to civilization.
1944
01:32:25,400 --> 01:32:26,433
[Toad groaning]
1945
01:32:26,567 --> 01:32:29,233
Yes, well, we must celebrate.
1946
01:32:29,367 --> 01:32:33,667
We must organise a feast,
where we all sing songs,
1947
01:32:33,800 --> 01:32:37,367
and I can give one of my
speeches on the prison system,
1948
01:32:37,500 --> 01:32:41,767
and the waterways of Old
England, etcetera, etcetera.
1949
01:32:42,733 --> 01:32:44,267
[Badger] Sit down, Toad.
1950
01:32:44,400 --> 01:32:45,133
What?
1951
01:32:45,267 --> 01:32:46,167
Sit down.
1952
01:32:47,800 --> 01:32:48,800
All right.
1953
01:32:51,067 --> 01:32:52,467
Now, Toad.
1954
01:32:52,600 --> 01:32:56,433
There will be no banquet,
no songs or speeches.
1955
01:32:56,567 --> 01:32:58,267
Well, you have to have speeches.
1956
01:32:58,400 --> 01:32:59,800
Toad!
1957
01:33:00,067 --> 01:33:01,533
That's an order.
1958
01:33:01,667 --> 01:33:06,200
You can have a few people
around for a nice afternoon tea,
1959
01:33:06,333 --> 01:33:08,400
but that is that.
1960
01:33:08,533 --> 01:33:09,433
Maybe just one little song?
1961
01:33:09,567 --> 01:33:11,133
[All] No!
1962
01:33:11,267 --> 01:33:15,133
What fun is life without
a bit of showing off?
1963
01:33:25,400 --> 01:33:28,200
Oh, no, no, no, no, I
don't do speeches any more,
1964
01:33:28,333 --> 01:33:29,233
I told you.
1965
01:33:30,267 --> 01:33:32,233
Oh, well, if you insist.
1966
01:33:33,900 --> 01:33:37,467
I have invited you all here
today to meekly acknowledge
1967
01:33:37,600 --> 01:33:40,900
the return of Toad Hall
to its rightful owner.
1968
01:33:41,067 --> 01:33:44,367
The quiet, modest,
terribly good-looking me!
1969
01:33:44,500 --> 01:33:45,233
Yes!
1970
01:33:45,367 --> 01:33:46,767
Me, me, me, me, me!
1971
01:33:46,900 --> 01:33:49,733
And you will all be thrilled
that I have composed
1972
01:33:49,867 --> 01:33:54,700
one of my famous ditties
especially for your delectation,
1973
01:33:55,667 --> 01:33:57,967
"Toad Came Home at Last."
1974
01:33:58,100 --> 01:34:02,300
* There was a panic
in the parlour *
1975
01:34:02,433 --> 01:34:06,067
* And howling in the hall *
1976
01:34:06,133 --> 01:34:10,933
* There was crying
in the cowshed and
shrieking in the stall *
1977
01:34:13,233 --> 01:34:16,133
* When Toad came home *
1978
01:34:16,267 --> 01:34:17,733
Thank you.
1979
01:34:17,867 --> 01:34:22,067
* There was smashing
in of window *
1980
01:34:22,167 --> 01:34:25,500
* Crashing in of door *
1981
01:34:25,633 --> 01:34:29,867
* There was chivvying
of weasels *
1982
01:34:30,067 --> 01:34:32,700
* Who fainted on the floor *
1983
01:34:32,833 --> 01:34:35,867
* When Toad came home *
1984
01:34:36,067 --> 01:34:39,100
* When Toad came home *
1985
01:34:40,367 --> 01:34:42,533
Thank you very much indeed.
1986
01:34:49,100 --> 01:34:49,933
Oh.
1987
01:34:58,200 --> 01:34:59,067
Oh.
1988
01:34:59,133 --> 01:35:02,433
[indistinct chattering]
1989
01:35:03,833 --> 01:35:05,867
[Dr. Owl] Terribly
well done, Toad.
1990
01:35:06,067 --> 01:35:08,467
-Oh.
-Yes, terribly well done.
1991
01:35:08,600 --> 01:35:10,400
Oh, Doctor Owl, it
was nothing, really.
1992
01:35:10,533 --> 01:35:11,700
Really?
1993
01:35:11,833 --> 01:35:12,733
No, really.
1994
01:35:12,867 --> 01:35:14,367
Badger did all the planning,
1995
01:35:14,500 --> 01:35:17,800
and Mole and Rat took the
brunt of the fighting.
1996
01:35:17,933 --> 01:35:21,200
Oh, Mr. Toad, how
lovely to have you back.
1997
01:35:21,333 --> 01:35:22,933
Well, I'm very pleased
you could come.
1998
01:35:23,067 --> 01:35:25,767
Toady, I say Toady,
aren't you going to do
1999
01:35:25,900 --> 01:35:28,567
one of your
rip-roaring speeches?
2000
01:35:33,600 --> 01:35:36,200
No, no, I, I think
my speech making days
2001
01:35:36,333 --> 01:35:38,300
are behind me, yes.
2002
01:35:38,433 --> 01:35:40,067
Yes, I don't really
see the point
2003
01:35:40,133 --> 01:35:44,333
any more of useless frivolity,
enjoyment or over-enthusiasm.
2004
01:35:44,467 --> 01:35:45,833
No.
2005
01:35:45,967 --> 01:35:48,167
No, I have learnt
a great lesson.
2006
01:35:48,300 --> 01:35:51,500
Do help yourself to
non-alcoholic punch.
2007
01:35:56,500 --> 01:35:59,500
Do you really think we
did the right thing?
2008
01:35:59,633 --> 01:36:02,900
Maybe there's room for
all types of animals.
2009
01:36:03,067 --> 01:36:04,067
Who knows?
2010
01:36:05,267 --> 01:36:07,067
At least we'll have
a quieter life.
2011
01:36:07,133 --> 01:36:07,900
Yes.
2012
01:36:08,067 --> 01:36:09,333
[glasses clinking]
2013
01:36:09,467 --> 01:36:12,067
[gentle music]
2014
01:36:20,700 --> 01:36:23,967
[plane engine rumbling]
2015
01:36:31,933 --> 01:36:34,500
[Toad gasping]
2016
01:36:36,200 --> 01:36:38,833
[Toad laughing]
2017
01:37:05,900 --> 01:37:07,367
* Bang go the drums *
2018
01:37:07,500 --> 01:37:09,200
* The trumpeters are tooting *
2019
01:37:09,333 --> 01:37:11,067
* The soldiers are saluting *
2020
01:37:11,133 --> 01:37:13,067
* And the cannons
they are shooting *
2021
01:37:13,133 --> 01:37:14,733
* And the motor
cars are hooting *
2022
01:37:14,867 --> 01:37:18,567
* As the hero comes *
2023
01:37:18,700 --> 01:37:20,833
* Shout hooray *
2024
01:37:20,967 --> 01:37:22,967
* And let each one
of the crowd try *
2025
01:37:23,100 --> 01:37:24,933
* And shout it very loud *
2026
01:37:25,067 --> 01:37:26,933
* In honour of an animal *
2027
01:37:27,067 --> 01:37:28,700
* Of whom we're justly proud *
2028
01:37:28,833 --> 01:37:32,400
* For it's Toad's great day *
2029
01:37:36,067 --> 01:37:38,700
[Toad laughing]
2030
01:37:43,567 --> 01:37:46,867
[plane engine rumbling]
2031
01:37:49,067 --> 01:37:51,600
[upbeat music]
2032
01:38:31,100 --> 01:38:32,333
[Toad] Poop poop!
2033
01:38:32,467 --> 01:38:35,100
[Toad laughing]
124727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.