All language subtitles for ok---eng---The.Wind.In.The.Willows.2006.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,367 --> 00:00:03,900 [gentle music] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:31,300 --> 00:00:36,133 -[rubble crashing] -[Mole groaning] 5 00:00:39,500 --> 00:00:40,367 Oh, blow. 6 00:00:42,833 --> 00:00:45,367 [Mole sighing] 7 00:00:49,133 --> 00:00:50,700 [rubble thudding] 8 00:00:50,833 --> 00:00:52,733 [Mole groaning] 9 00:00:52,867 --> 00:00:55,267 I hate spring cleaning. 10 00:00:55,400 --> 00:00:56,500 [Mole sighing] 11 00:00:56,633 --> 00:00:58,267 I'm sick of it. 12 00:00:58,400 --> 00:01:01,067 [Mole sniffing] 13 00:01:02,333 --> 00:01:04,867 [gentle music] 14 00:01:07,433 --> 00:01:09,800 [Mole sighing] 15 00:01:09,933 --> 00:01:11,133 Fresh air. 16 00:01:11,267 --> 00:01:13,100 [gentle music] 17 00:01:13,233 --> 00:01:15,600 [rubble crashing] 18 00:01:15,733 --> 00:01:18,333 [Mole sniffing] 19 00:01:20,100 --> 00:01:21,633 [Mole sighing] 20 00:01:21,767 --> 00:01:24,333 [gentle music] 21 00:01:29,933 --> 00:01:30,733 My oh my. 22 00:01:31,700 --> 00:01:33,333 [Mole sniffing] 23 00:01:33,467 --> 00:01:34,300 Oh. 24 00:01:36,233 --> 00:01:37,067 Oh! 25 00:01:37,967 --> 00:01:40,500 [gentle music] 26 00:01:59,433 --> 00:02:02,367 This certainly beats spring cleaning. 27 00:02:04,067 --> 00:02:06,633 To think I've been down in my hole and not out here. 28 00:02:06,767 --> 00:02:08,533 [Mole laughing] 29 00:02:08,667 --> 00:02:11,167 [gentle music] 30 00:02:16,567 --> 00:02:19,100 [Mole sighing] 31 00:02:23,300 --> 00:02:25,900 Goodness, what the devil's that? 32 00:02:27,233 --> 00:02:29,633 [birds twittering] 33 00:02:29,767 --> 00:02:32,367 [Mole groaning] 34 00:02:52,333 --> 00:02:54,867 [Mole sighing] 35 00:02:55,733 --> 00:02:58,300 [gentle music] 36 00:03:08,867 --> 00:03:10,067 Oh! 37 00:03:10,200 --> 00:03:12,767 [gentle music] 38 00:03:17,067 --> 00:03:18,767 Would you look at that. 39 00:03:18,900 --> 00:03:19,733 Oh. 40 00:03:23,967 --> 00:03:26,500 [sneaky music] 41 00:03:27,867 --> 00:03:28,900 [Mole gasping] 42 00:03:29,067 --> 00:03:31,600 [sneaky music] 43 00:03:42,200 --> 00:03:43,100 You all right? 44 00:03:43,233 --> 00:03:44,567 Um. 45 00:03:44,700 --> 00:03:45,533 Oh. 46 00:03:45,667 --> 00:03:47,100 Oh yes, yes, yeah. 47 00:03:49,433 --> 00:03:50,433 [Mole stuttering] 48 00:03:50,567 --> 00:03:51,400 Oh, yes. 49 00:03:52,400 --> 00:03:53,233 Yes. 50 00:03:56,800 --> 00:03:59,233 Er, I, er, I hope you don't mind me asking 51 00:03:59,367 --> 00:04:01,900 but is this, er, is it a river? 52 00:04:04,267 --> 00:04:04,967 [Rat laughing] 53 00:04:05,100 --> 00:04:06,067 Course it's a river. 54 00:04:06,133 --> 00:04:07,600 -Yes. -Never seen one before? 55 00:04:07,733 --> 00:04:09,633 Oh, yes, yes, oh yes. 56 00:04:10,533 --> 00:04:12,067 [Mole stuttering] 57 00:04:12,167 --> 00:04:13,100 No, no, no. 58 00:04:14,333 --> 00:04:15,633 Oh. 59 00:04:15,767 --> 00:04:18,400 Do you care to join me for a row? 60 00:04:21,167 --> 00:04:22,700 Just fetch my togs. 61 00:04:26,733 --> 00:04:28,167 Give me your hand. 62 00:04:38,433 --> 00:04:41,733 It, er, it, it, it helps if you sit down. 63 00:04:49,267 --> 00:04:51,800 [Mole sighing] 64 00:04:53,067 --> 00:04:53,800 Rat. 65 00:04:56,267 --> 00:04:57,100 Mole. 66 00:04:58,400 --> 00:04:58,933 [Rat] I haven't seen you around these parts 67 00:04:59,067 --> 00:05:00,267 before, have I? 68 00:05:00,400 --> 00:05:03,467 No, no, I, I, I'm generally underground. 69 00:05:04,500 --> 00:05:06,900 I, I, I rarely go outdoors. 70 00:05:07,067 --> 00:05:09,067 When I do, I try to stick to within a few yards 71 00:05:09,167 --> 00:05:10,300 of a molehill. 72 00:05:11,800 --> 00:05:12,633 Yes. 73 00:05:14,533 --> 00:05:17,833 I, I, I've never been in a, a boat before. 74 00:05:17,967 --> 00:05:18,700 Really? 75 00:05:18,833 --> 00:05:20,067 [Mole] Yeah. 76 00:05:20,167 --> 00:05:22,633 What on earth do you do with your time? 77 00:05:22,767 --> 00:05:26,767 Believe me, my friend, there is nothing, absolutely nothing, 78 00:05:26,900 --> 00:05:30,567 half so much worth doing as simply messing about in boats. 79 00:05:30,700 --> 00:05:31,900 Ah. 80 00:05:32,067 --> 00:05:35,067 In 'em, out of 'em, doesn't really matter. 81 00:05:35,167 --> 00:05:39,100 Nothing seems to matter when you're in a boat. 82 00:05:39,233 --> 00:05:41,200 Listen, if you've nothing else on, perhaps we could take 83 00:05:41,333 --> 00:05:42,433 a trip down river together. 84 00:05:42,567 --> 00:05:44,067 Make a day of it. 85 00:05:44,200 --> 00:05:48,233 There's a hamper in the boat, a soft wind in the willows. 86 00:05:48,367 --> 00:05:51,933 There's more to life than living down a hole. 87 00:05:53,333 --> 00:05:54,567 Tuck in. 88 00:05:54,700 --> 00:05:56,367 Cold chicken, cold ham, cold beef. 89 00:05:56,500 --> 00:05:59,300 Cress sandwiches, French rolls, potted meat, ginger beer, 90 00:05:59,433 --> 00:06:01,300 lemonade, G and T. 91 00:06:01,433 --> 00:06:03,767 Just a few meagre provisions. 92 00:06:05,567 --> 00:06:06,633 What a day! 93 00:06:09,467 --> 00:06:10,167 [Rat] That's my house. 94 00:06:10,300 --> 00:06:11,867 Right here on the river. 95 00:06:12,067 --> 00:06:13,967 Oh, you, you mean, you mean, you mean, you actually live 96 00:06:14,100 --> 00:06:15,633 right by it? 97 00:06:15,767 --> 00:06:18,333 By it, with it, on it and in it. 98 00:06:18,467 --> 00:06:20,867 It is brother and sister to me, aunts and uncles, 99 00:06:21,067 --> 00:06:22,167 food and drink. 100 00:06:22,300 --> 00:06:24,333 What it hasn't got just isn't worth having. 101 00:06:24,467 --> 00:06:26,100 There are floods in February 102 00:06:26,233 --> 00:06:29,567 and lovely dry patches in the August heat. 103 00:06:31,700 --> 00:06:34,300 [birds cawing] 104 00:06:39,233 --> 00:06:40,867 What, what's that? 105 00:06:42,533 --> 00:06:45,300 [fork clattering] 106 00:06:48,167 --> 00:06:50,167 Oh, that's, that's nothing. 107 00:06:50,300 --> 00:06:52,133 That's just the Wild Wood. 108 00:06:52,267 --> 00:06:55,167 We don't get over there much, us riverbankers. 109 00:06:55,300 --> 00:06:58,133 Looks a bit scary to me. 110 00:06:58,267 --> 00:07:00,800 Does anybody live there? 111 00:07:00,933 --> 00:07:02,167 The weasels and the foxes. 112 00:07:02,300 --> 00:07:03,767 Badger, of course. 113 00:07:03,900 --> 00:07:05,600 He lives at the heart of it. 114 00:07:05,733 --> 00:07:07,967 No-one would want to meddle with him. 115 00:07:08,100 --> 00:07:10,533 The only person around here with any real authority. 116 00:07:10,667 --> 00:07:14,133 So, what, what's beyond the Wild Wood? 117 00:07:14,267 --> 00:07:16,067 The Wild World, of course. 118 00:07:16,167 --> 00:07:17,333 But you wouldn't want to go there, 119 00:07:17,467 --> 00:07:20,567 so please don't ever mention it again. 120 00:07:20,700 --> 00:07:21,967 There you are. 121 00:07:22,100 --> 00:07:22,767 Chin-chin. 122 00:07:22,900 --> 00:07:24,333 Oh. 123 00:07:24,467 --> 00:07:26,167 Out of the way, landlubbers! 124 00:07:26,300 --> 00:07:29,067 [dramatic music] 125 00:07:29,867 --> 00:07:31,133 Hello! 126 00:07:31,267 --> 00:07:33,300 What on earth was that? 127 00:07:34,900 --> 00:07:35,867 Toodle-oo. 128 00:07:37,067 --> 00:07:39,567 That, I'm afraid, was Toad 129 00:07:39,700 --> 00:07:41,333 and his current fad for sculling. 130 00:07:41,467 --> 00:07:42,467 Well ain't it a bit dangerous? 131 00:07:42,600 --> 00:07:44,067 Oh, absolutely. 132 00:07:44,167 --> 00:07:45,700 Don't worry, won't last. 133 00:07:45,833 --> 00:07:48,833 First it was bicycling, but he soon grew tired of that. 134 00:07:48,967 --> 00:07:50,100 Then it was hot air ballooning. 135 00:07:50,233 --> 00:07:51,867 You know, I've gotta say, he did look 136 00:07:52,067 --> 00:07:54,200 rather impressive with... 137 00:07:54,333 --> 00:07:56,100 He's a perfectly nice fellow, really. 138 00:07:56,233 --> 00:08:00,200 No stability whatsoever, particularly in a boat. 139 00:08:00,333 --> 00:08:03,867 It's only a matter of time before he's on to something else. 140 00:08:04,067 --> 00:08:05,633 Come along, then. 141 00:08:05,767 --> 00:08:09,500 Oh, er, right, could I, you know, have a go? 142 00:08:11,200 --> 00:08:12,467 Er, not yet. 143 00:08:12,600 --> 00:08:13,500 Wait till you've had a few lessons. 144 00:08:13,633 --> 00:08:17,067 Er, if a toad can do it, then... 145 00:08:17,167 --> 00:08:18,267 Stop it, you silly ass! 146 00:08:18,400 --> 00:08:19,600 You'll have us over. 147 00:08:19,733 --> 00:08:22,267 -[Mole shouting] -[water splashing] 148 00:08:22,400 --> 00:08:24,933 [Mole gasping] 149 00:08:28,100 --> 00:08:29,567 Silly ass. 150 00:08:29,700 --> 00:08:31,267 I'm sorry about the... 151 00:08:31,400 --> 00:08:34,633 Oh, what's a little wet to a water rat? 152 00:08:35,933 --> 00:08:37,167 Don't worry. 153 00:08:37,300 --> 00:08:38,967 I'll teach you to sail and to row. 154 00:08:39,100 --> 00:08:41,500 By the end of the summer, you'll be as handy as any of us. 155 00:08:41,633 --> 00:08:43,200 Cor! 156 00:08:43,333 --> 00:08:47,400 I, I, I, I never thought life could be so exciting. 157 00:08:47,533 --> 00:08:50,067 I'll fetch you some dry clothes. 158 00:08:50,133 --> 00:08:51,633 You know, it rather reminds me of the day 159 00:08:51,767 --> 00:08:54,867 that Badger and I had a little run in with a pike. 160 00:08:55,067 --> 00:08:57,067 You see, the pike had this extraordinary... 161 00:08:57,200 --> 00:08:59,767 [Mole snoring] 162 00:09:03,967 --> 00:09:06,700 * All along the backwater * 163 00:09:06,833 --> 00:09:09,700 * Through the rushes tall * 164 00:09:09,833 --> 00:09:12,133 * Ducks are a-dabbling * 165 00:09:12,267 --> 00:09:14,967 * Up tails all * 166 00:09:15,100 --> 00:09:18,200 Are you sure it's a good time to call on Mr. Toad? 167 00:09:18,333 --> 00:09:20,800 It's never a bad time to call on Mr. Toad. 168 00:09:20,933 --> 00:09:23,233 Early or late he's the same fellow. 169 00:09:23,367 --> 00:09:24,867 Always glad to see you. 170 00:09:25,067 --> 00:09:27,600 Always completely impossible. 171 00:09:27,733 --> 00:09:28,667 Here we are. 172 00:09:30,167 --> 00:09:31,067 [Mole gasping] 173 00:09:31,200 --> 00:09:32,067 My oh my. 174 00:09:34,067 --> 00:09:35,300 Oh, he must be very rich. 175 00:09:35,433 --> 00:09:36,700 What does he do? 176 00:09:36,833 --> 00:09:38,967 Anything he likes, unfortunately. 177 00:09:39,100 --> 00:09:41,133 Inherited it all from his father. 178 00:09:41,267 --> 00:09:42,567 Gets him in no end of bother. 179 00:09:42,700 --> 00:09:45,233 Hey, er, I wonder what happened here? 180 00:09:45,367 --> 00:09:46,600 [Rat] I told you. 181 00:09:46,733 --> 00:09:48,300 If you ask me, I think he's tired of boating 182 00:09:48,433 --> 00:09:51,567 and we'll have some other mania to contend with. 183 00:09:51,700 --> 00:09:52,733 [Toad] Ratty! 184 00:09:52,867 --> 00:09:55,500 [Toad laughing] 185 00:09:59,533 --> 00:10:00,300 Hello, Toad. 186 00:10:00,433 --> 00:10:01,900 [Toad laughing] 187 00:10:02,033 --> 00:10:03,533 Ratty! 188 00:10:03,667 --> 00:10:05,533 Oh, let's have a look at you! 189 00:10:05,667 --> 00:10:06,867 That's a face. 190 00:10:07,000 --> 00:10:08,500 This is my good new friend, Mr. Mole. 191 00:10:08,633 --> 00:10:09,700 Splendid. 192 00:10:09,833 --> 00:10:12,233 Terribly pleased to meet you. 193 00:10:12,367 --> 00:10:13,533 Lovely house, Mr. Toad. 194 00:10:13,667 --> 00:10:15,100 -Lovely? -Oh, ow! 195 00:10:15,233 --> 00:10:16,700 It's not lovely, it's magnificent. 196 00:10:16,833 --> 00:10:18,800 Finest house on the river. 197 00:10:18,933 --> 00:10:21,700 Finest in all England, or anywhere else for that matter. 198 00:10:21,833 --> 00:10:23,500 Why would one ever leave? 199 00:10:23,633 --> 00:10:25,167 I'm not going to be modest about it, 200 00:10:25,300 --> 00:10:27,133 I've got nothing to be modest about. 201 00:10:27,267 --> 00:10:29,033 Oh, animals, animals. 202 00:10:29,167 --> 00:10:31,200 I'm so pleased you came. 203 00:10:31,333 --> 00:10:33,400 I need your assistance. 204 00:10:33,533 --> 00:10:34,533 With, with your boat? 205 00:10:34,667 --> 00:10:35,367 Boats? 206 00:10:35,500 --> 00:10:37,033 Heavens no, Mr, er... 207 00:10:37,167 --> 00:10:38,033 Mole. 208 00:10:38,167 --> 00:10:40,567 Yes, silly boyish amusements. 209 00:10:41,900 --> 00:10:43,900 I gave up boating a long time ago. 210 00:10:44,033 --> 00:10:47,867 Oh, it makes me downright sorry to see two fellows 211 00:10:48,000 --> 00:10:51,133 wasting time on such an aimless activity. 212 00:10:51,267 --> 00:10:53,100 No, you shall see. 213 00:10:53,233 --> 00:10:55,500 It will change your life forever. 214 00:10:55,633 --> 00:10:58,900 I have discovered the only genuine occupation 215 00:10:59,033 --> 00:11:01,333 and propose to devote the remainder of my days 216 00:11:01,467 --> 00:11:03,833 to the pursuit of it. 217 00:11:03,967 --> 00:11:05,200 Ta da! 218 00:11:05,333 --> 00:11:07,800 There's real life for you. 219 00:11:07,933 --> 00:11:12,133 Oh, the open road, the dusty highway, the hedgerows, 220 00:11:12,267 --> 00:11:13,800 the rolling downs. 221 00:11:13,933 --> 00:11:16,200 Hamlets, villages, cities, towns. 222 00:11:16,333 --> 00:11:19,500 Here one day, up and off to somewhere else tomorrow. 223 00:11:19,633 --> 00:11:22,167 But I, I, I, I thought you said you, you, you never wanted 224 00:11:22,300 --> 00:11:23,467 to leave Toad Hall. 225 00:11:23,600 --> 00:11:24,400 Travel! 226 00:11:24,533 --> 00:11:25,267 Change! 227 00:11:25,400 --> 00:11:26,300 Excitement. 228 00:11:27,267 --> 00:11:29,067 The whole world before you. 229 00:11:29,200 --> 00:11:31,733 An horizon always changing. 230 00:11:31,867 --> 00:11:35,667 And this is perhaps the finest cart ever built. 231 00:11:36,733 --> 00:11:37,967 See. 232 00:11:38,100 --> 00:11:41,200 Biscuits, potted lobster, sardines, 233 00:11:41,333 --> 00:11:43,267 everything a mole could want. 234 00:11:43,400 --> 00:11:46,467 Letter paper, bacon, jam, dominoes. 235 00:11:46,600 --> 00:11:47,300 A bunk for you... 236 00:11:47,433 --> 00:11:48,700 For me? 237 00:11:48,833 --> 00:11:50,067 A sort of hole down here for you, Ratty. 238 00:11:50,200 --> 00:11:52,100 And I shall sleep up here. 239 00:11:52,233 --> 00:11:54,933 Yes, friends, we shall set off together on our new life 240 00:11:55,067 --> 00:11:56,300 this very afternoon. 241 00:11:56,433 --> 00:11:57,667 This afternoon? 242 00:11:57,800 --> 00:11:59,833 The open road, yes. 243 00:12:00,067 --> 00:12:02,933 Travel, change, excitement, etcetera. 244 00:12:04,300 --> 00:12:05,567 Oh, don't tell me you mean to stick 245 00:12:05,700 --> 00:12:08,067 to the dull, old river bank all your life? 246 00:12:08,167 --> 00:12:09,467 But I don't want to see the world. 247 00:12:09,600 --> 00:12:11,200 I'm not going anywhere. 248 00:12:11,333 --> 00:12:14,967 And Mole is staying with me, and that I'm afraid is that. 249 00:12:15,100 --> 00:12:17,133 -But- -But it will be so thrilling. 250 00:12:17,267 --> 00:12:19,133 Our hearts will run free. 251 00:12:19,267 --> 00:12:21,333 England will be ours. 252 00:12:21,467 --> 00:12:23,267 Our roof will be the stars 253 00:12:23,400 --> 00:12:26,067 and the road under our wheels our path, 254 00:12:26,200 --> 00:12:28,333 to eternal liberation. 255 00:12:28,467 --> 00:12:30,600 Absolutely not. 256 00:12:30,733 --> 00:12:32,933 Over my dead body. 257 00:12:33,067 --> 00:12:35,667 My oh my, oh my, oh my, oh my. 258 00:12:37,267 --> 00:12:38,933 This is the life, eh? 259 00:12:39,067 --> 00:12:40,200 The open road. 260 00:12:42,333 --> 00:12:45,533 Free from all the cares of the world, yes. 261 00:12:45,667 --> 00:12:46,667 [Toad chuckling] 262 00:12:46,800 --> 00:12:48,667 [horse braying] 263 00:12:48,800 --> 00:12:51,333 [gentle music] 264 00:12:53,800 --> 00:12:57,133 Oh Mole, my inseparable companion. 265 00:12:57,267 --> 00:13:00,933 These are the days, Moley, these are the days! 266 00:13:02,067 --> 00:13:04,600 [gentle music] 267 00:13:06,500 --> 00:13:09,067 [Toad snoring] 268 00:13:33,100 --> 00:13:37,167 -[cockerel crowing] -[Toad snoring] 269 00:13:37,300 --> 00:13:40,167 [birds twittering] 270 00:13:43,067 --> 00:13:44,433 I never thought life on the open road 271 00:13:44,567 --> 00:13:46,967 was so much hard work. 272 00:13:47,100 --> 00:13:48,767 Only for us, Moley. 273 00:13:50,167 --> 00:13:52,667 Perhaps we can run away. 274 00:13:52,800 --> 00:13:53,733 There's no point. 275 00:13:53,867 --> 00:13:56,067 He's bound to track us down. 276 00:13:56,167 --> 00:13:58,667 Our only hope is that he gets bored. 277 00:13:58,800 --> 00:14:00,633 What a pleasant life. 278 00:14:00,767 --> 00:14:04,433 Free from all the cares and woes of housework. 279 00:14:05,800 --> 00:14:07,733 Come on, chaps, stop lazing about. 280 00:14:07,867 --> 00:14:09,500 There are adventures to seek. 281 00:14:09,633 --> 00:14:12,300 What wonders we shall see today? 282 00:14:12,433 --> 00:14:15,200 I was hoping, er, the river bank? 283 00:14:17,133 --> 00:14:18,833 Stop going on about the river bank. 284 00:14:18,967 --> 00:14:20,967 Stuff the stupid river bank. 285 00:14:21,100 --> 00:14:24,200 Think new vistas, grand adventure. 286 00:14:24,333 --> 00:14:25,833 Like Mole here. 287 00:14:25,967 --> 00:14:30,167 Oh, er, I, er, actually, I was hoping to go back meself. 288 00:14:31,167 --> 00:14:31,900 What? 289 00:14:32,067 --> 00:14:33,200 Stuff and nonsense. 290 00:14:33,333 --> 00:14:34,067 You don't know what's good for you. 291 00:14:34,200 --> 00:14:35,267 Come along. 292 00:14:35,400 --> 00:14:37,167 I feel some travelling coming on. 293 00:14:37,300 --> 00:14:39,833 [Toad humming] 294 00:14:43,333 --> 00:14:45,200 * Life on the open road * 295 00:14:45,333 --> 00:14:47,267 * With Mole and Rat and Toad * 296 00:14:47,400 --> 00:14:48,300 * The gentle pace * 297 00:14:48,433 --> 00:14:49,600 * Befits the place * 298 00:14:49,733 --> 00:14:51,600 * As the ancients knowed * 299 00:14:51,733 --> 00:14:53,633 * As nature it has taught * 300 00:14:53,767 --> 00:14:55,733 * The best of all transport * 301 00:14:55,867 --> 00:14:56,800 * Is a caravan * 302 00:14:56,933 --> 00:14:57,933 * Without a plan * 303 00:14:58,067 --> 00:15:01,067 * It's better far than sport * 304 00:15:01,167 --> 00:15:03,800 [Toad laughing] 305 00:15:08,367 --> 00:15:10,367 [car horn tooting] 306 00:15:10,500 --> 00:15:11,200 What's that? 307 00:15:11,333 --> 00:15:12,167 [car horn tooting] 308 00:15:12,300 --> 00:15:14,700 [dramatic music] 309 00:15:14,833 --> 00:15:15,867 [horse neighing] 310 00:15:16,067 --> 00:15:16,733 [dramatic music] 311 00:15:16,867 --> 00:15:18,067 [Toad yelling] 312 00:15:18,167 --> 00:15:20,867 [dramatic music] 313 00:15:26,367 --> 00:15:27,333 Road hogs! 314 00:15:28,467 --> 00:15:29,167 [Mole gasping] 315 00:15:29,300 --> 00:15:30,200 Mr. Toad? 316 00:15:34,933 --> 00:15:37,700 Are you all right, Mr. Toad? 317 00:15:37,833 --> 00:15:39,733 Mr. Toad, are you all right? 318 00:15:39,867 --> 00:15:40,967 Poop, poop. 319 00:15:42,767 --> 00:15:43,633 Poop, poop. 320 00:15:45,100 --> 00:15:45,933 Ratty! 321 00:15:47,267 --> 00:15:48,333 Poop, poop. 322 00:15:50,200 --> 00:15:51,100 Poop, poop. 323 00:15:54,067 --> 00:15:55,500 Toad? 324 00:15:55,633 --> 00:15:57,233 Speak to me. 325 00:15:57,367 --> 00:15:58,400 Poop, poop. 326 00:15:59,500 --> 00:16:00,800 Don't worry. 327 00:16:00,933 --> 00:16:02,833 I, I, I, I will make an official complaint. 328 00:16:02,967 --> 00:16:04,600 Complain? 329 00:16:04,733 --> 00:16:05,933 You absolute ass. 330 00:16:06,067 --> 00:16:08,633 About that swan, that sunbeam. 331 00:16:08,767 --> 00:16:10,233 Ha! 332 00:16:10,367 --> 00:16:12,133 You might as well complain about the seasons. 333 00:16:12,267 --> 00:16:16,533 Oh, no, I have seen the future and it is a motor car. 334 00:16:18,533 --> 00:16:19,733 Poop, poop! 335 00:16:19,867 --> 00:16:21,567 [Toad laughing] 336 00:16:21,700 --> 00:16:23,900 The poetry of motion! 337 00:16:24,067 --> 00:16:28,533 Oh, how many flowery tracks lie spread before me. 338 00:16:28,667 --> 00:16:31,433 What dust clouds shall spring up behind me 339 00:16:31,567 --> 00:16:33,967 as I speed my reckless past. 340 00:16:34,100 --> 00:16:38,233 What horrid little caravans shall be flung into ditches 341 00:16:38,367 --> 00:16:39,767 as I pass. 342 00:16:39,900 --> 00:16:41,600 [Toad laughing] 343 00:16:41,733 --> 00:16:42,600 Poop, poop! 344 00:16:45,067 --> 00:16:47,200 [Rat groaning] 345 00:16:47,333 --> 00:16:48,167 What... 346 00:16:49,533 --> 00:16:51,167 What do you think we should do with him? 347 00:16:51,300 --> 00:16:52,833 It's hopeless. 348 00:16:52,967 --> 00:16:54,900 Badger's the only person who can deal with him now. 349 00:16:55,067 --> 00:16:56,567 Badger? 350 00:16:56,700 --> 00:16:59,067 Well, perhaps we should invite him for supper right away. 351 00:16:59,133 --> 00:17:00,767 Oh, he hates society. 352 00:17:00,900 --> 00:17:03,067 If he had his way, he'd hibernate all year round. 353 00:17:03,200 --> 00:17:05,433 Well, we've got to do something. 354 00:17:05,567 --> 00:17:08,167 Oh, couldn't we call on him? 355 00:17:08,300 --> 00:17:09,667 [Rat laughing] 356 00:17:09,800 --> 00:17:11,067 It's out of the question. 357 00:17:11,133 --> 00:17:12,833 He lives in the middle of the Wild Wood. 358 00:17:12,967 --> 00:17:15,733 And we're not going there. 359 00:17:15,867 --> 00:17:18,100 We're going to have to deal with Toad ourselves, 360 00:17:18,233 --> 00:17:21,067 and that's all there is to it. 361 00:17:21,200 --> 00:17:22,833 Poop, poop! 362 00:17:22,967 --> 00:17:24,333 [upbeat music] 363 00:17:24,467 --> 00:17:25,600 [Toad laughing] 364 00:17:25,733 --> 00:17:27,067 Poop, poop! 365 00:17:27,133 --> 00:17:28,467 [Toad laughing] 366 00:17:28,600 --> 00:17:29,567 Woo-hoo! 367 00:17:29,700 --> 00:17:30,533 Woo! 368 00:17:31,900 --> 00:17:34,533 [Toad laughing] 369 00:17:34,667 --> 00:17:36,200 Woo-hoo! 370 00:17:36,333 --> 00:17:37,933 [Toad yelling] 371 00:17:38,067 --> 00:17:40,667 [Toad laughing] 372 00:17:40,800 --> 00:17:41,533 Poop poop! 373 00:17:41,667 --> 00:17:42,433 [Toad laughing] 374 00:17:42,567 --> 00:17:44,300 [car horn tooting] 375 00:17:44,433 --> 00:17:47,067 [upbeat music] 376 00:17:51,333 --> 00:17:52,167 Woo-hoo! 377 00:17:53,533 --> 00:17:56,100 [upbeat music] 378 00:18:01,900 --> 00:18:02,900 Woo-hoo! 379 00:18:03,067 --> 00:18:05,567 [upbeat music] 380 00:18:09,933 --> 00:18:11,300 [Rat] Slow down, Toad! 381 00:18:11,433 --> 00:18:13,633 [Toad yelling] 382 00:18:13,767 --> 00:18:15,700 [car horn tooting] 383 00:18:15,833 --> 00:18:17,333 [Toad laughing] 384 00:18:17,467 --> 00:18:18,200 Oh. 385 00:18:18,333 --> 00:18:21,067 [dramatic music] 386 00:18:22,533 --> 00:18:23,767 [car thudding] 387 00:18:23,900 --> 00:18:26,600 [metal clanging] 388 00:18:27,700 --> 00:18:30,367 [Mole groaning] 389 00:18:31,300 --> 00:18:33,933 [Toad groaning] 390 00:18:35,067 --> 00:18:35,967 Poop, poop! 391 00:18:40,233 --> 00:18:43,433 [Toad groaning] 392 00:18:43,567 --> 00:18:45,667 [Rat] Oh, this is dreadful. 393 00:18:45,800 --> 00:18:47,333 Come on, Moley. 394 00:18:47,467 --> 00:18:50,067 [Mole] He's not really going to buy another car, is he? 395 00:18:50,200 --> 00:18:51,767 [Rat] There's no stopping him once he's got the bit 396 00:18:51,900 --> 00:18:53,600 between his teeth. 397 00:18:53,733 --> 00:18:55,667 I really don't think we should be doing this. 398 00:18:55,800 --> 00:18:57,633 If we don't do something about Toad he's gonna end up 399 00:18:57,767 --> 00:18:59,467 killing himself or summit. 400 00:18:59,600 --> 00:19:02,267 And you said yourself, Badger was the only one 401 00:19:02,400 --> 00:19:05,233 that could deal with him, so come on, let's go. 402 00:19:05,367 --> 00:19:07,867 [eerie music] 403 00:19:16,367 --> 00:19:19,100 [Rat] It looks awfully dark in there. 404 00:19:19,233 --> 00:19:21,500 I, I, I really think this is a bad idea. 405 00:19:21,633 --> 00:19:22,800 What? 406 00:19:22,933 --> 00:19:24,133 I... 407 00:19:24,267 --> 00:19:26,333 It doesn't look that w-wild to me. 408 00:19:26,467 --> 00:19:27,800 Come on. 409 00:19:27,933 --> 00:19:30,400 [eerie music] 410 00:19:48,500 --> 00:19:51,467 Oh, Ratty, Ratty, this way, come on! 411 00:19:51,600 --> 00:19:54,100 [eerie music] 412 00:19:55,100 --> 00:19:56,133 [Rat] Mole? 413 00:19:58,367 --> 00:20:00,633 This way, Ratty, this way. 414 00:20:04,567 --> 00:20:05,400 Ratty? 415 00:20:07,167 --> 00:20:08,033 Ratty? 416 00:20:08,167 --> 00:20:09,633 Where... 417 00:20:09,767 --> 00:20:10,500 Eh? 418 00:20:10,633 --> 00:20:11,767 Where you ... 419 00:20:11,900 --> 00:20:14,633 [dramatic music] 420 00:20:18,400 --> 00:20:19,167 Ratty! 421 00:20:22,700 --> 00:20:24,033 [Rat] Moley! 422 00:20:24,167 --> 00:20:26,900 [dramatic music] 423 00:20:37,900 --> 00:20:38,767 Ratty! 424 00:20:38,900 --> 00:20:41,633 [dramatic music] 425 00:20:44,533 --> 00:20:46,200 Where are you, Ratty? 426 00:20:47,267 --> 00:20:49,967 [dramatic music] 427 00:20:52,367 --> 00:20:53,133 Mole! 428 00:20:56,233 --> 00:20:57,667 Moley! 429 00:20:57,800 --> 00:21:00,533 [dramatic music] 430 00:21:09,333 --> 00:21:10,067 Ratty? 431 00:21:10,133 --> 00:21:10,967 Oh! 432 00:21:11,933 --> 00:21:12,800 [Rat] Oh. 433 00:21:12,933 --> 00:21:13,700 Oh, Moley! 434 00:21:16,767 --> 00:21:17,600 Ratty! 435 00:21:19,100 --> 00:21:21,100 I'm so scared I can't think straight. 436 00:21:21,233 --> 00:21:23,067 Oh, you've really done it this time, Moley. 437 00:21:23,200 --> 00:21:24,700 I told you we shouldn't have come here. 438 00:21:24,833 --> 00:21:28,600 We're gonna die in this forest and it's all your fault! 439 00:21:28,733 --> 00:21:31,200 [eerie music] 440 00:21:32,433 --> 00:21:34,967 [Mole yelling] 441 00:21:35,100 --> 00:21:35,933 What are you doing on your backside? 442 00:21:36,067 --> 00:21:36,967 Get up! 443 00:21:37,100 --> 00:21:39,933 [Mole groaning] 444 00:21:40,067 --> 00:21:42,267 Look, I tripped over a, a, a, a door scraper 445 00:21:42,400 --> 00:21:43,967 in the middle of the wood. 446 00:21:44,100 --> 00:21:46,600 What's a door scraper doing in the middle of the wood? 447 00:21:46,733 --> 00:21:48,967 I could've broken me leg on that! 448 00:21:49,100 --> 00:21:51,400 Oh, thank goodness! 449 00:21:51,533 --> 00:21:52,833 [upbeat music] 450 00:21:52,967 --> 00:21:53,600 Don't you see what this means? 451 00:21:53,733 --> 00:21:54,667 We're saved! 452 00:21:54,800 --> 00:21:56,133 No, no, well... 453 00:21:56,267 --> 00:21:58,533 'Cause you can't, really eat a door scraper. 454 00:21:58,667 --> 00:21:59,367 It gets ... 455 00:21:59,500 --> 00:22:00,433 You absolute clot. 456 00:22:00,567 --> 00:22:01,300 Look! 457 00:22:01,433 --> 00:22:02,133 [door knocking] 458 00:22:02,267 --> 00:22:02,933 Badger! 459 00:22:03,067 --> 00:22:04,200 Oh! 460 00:22:04,333 --> 00:22:05,067 We're saved! 461 00:22:05,167 --> 00:22:08,533 [both exclaiming] 462 00:22:08,667 --> 00:22:09,467 [Rat] Ring the bell. 463 00:22:09,600 --> 00:22:10,567 [Mole] Oh. 464 00:22:11,600 --> 00:22:14,167 [bell ringing] 465 00:22:18,633 --> 00:22:20,200 [Badger] Go away! 466 00:22:25,067 --> 00:22:26,133 Should I try again? 467 00:22:26,267 --> 00:22:27,333 Oh, no, no, no, no. 468 00:22:27,467 --> 00:22:29,833 We don't want to appear rude. 469 00:22:31,833 --> 00:22:32,867 [eerie music] 470 00:22:33,067 --> 00:22:33,767 Badger! 471 00:22:33,900 --> 00:22:35,133 Open this door! 472 00:22:35,267 --> 00:22:36,133 [bird cawing] 473 00:22:36,267 --> 00:22:38,367 Badger, open the door! 474 00:22:38,500 --> 00:22:39,200 [Badger] Go away! 475 00:22:39,333 --> 00:22:40,433 [Rat] It's me, Ratty. 476 00:22:40,567 --> 00:22:41,233 [Badger] What? 477 00:22:41,367 --> 00:22:42,133 Speak up. 478 00:22:42,267 --> 00:22:42,933 [Rat] It's Ratty. 479 00:22:43,067 --> 00:22:43,800 [Badger] Eh? 480 00:22:43,933 --> 00:22:44,967 [Mole] It's Ratty! 481 00:22:45,100 --> 00:22:46,233 [Badger] Go away! 482 00:22:46,367 --> 00:22:48,367 [eerie music] 483 00:22:48,500 --> 00:22:50,967 [Rat] Please, Badger, open the door! 484 00:22:51,100 --> 00:22:52,567 I've warned you! 485 00:22:54,100 --> 00:22:55,867 [door creaking] 486 00:22:56,067 --> 00:22:58,767 [Badger growling] 487 00:23:10,733 --> 00:23:12,067 Ratty! 488 00:23:12,200 --> 00:23:14,067 Why didn't you say it was you? 489 00:23:14,200 --> 00:23:14,967 Come inside. 490 00:23:15,100 --> 00:23:16,533 Bring your friend. 491 00:23:20,700 --> 00:23:23,067 Come in, come in for goodness' sake. 492 00:23:23,167 --> 00:23:24,667 There's a first rate fire. 493 00:23:24,800 --> 00:23:27,067 There's, er, supper on the stove and everything, 494 00:23:27,133 --> 00:23:28,933 and there's some spare dressing gowns 495 00:23:29,067 --> 00:23:30,733 that should fit you somewhere. 496 00:23:30,867 --> 00:23:31,867 [Mole] My oh my. 497 00:23:32,067 --> 00:23:32,833 Get those wet clothes off. 498 00:23:32,967 --> 00:23:34,133 Let's get you sorted. 499 00:23:34,267 --> 00:23:35,367 Look at this. 500 00:23:35,500 --> 00:23:36,367 [Mole gasping] 501 00:23:36,500 --> 00:23:37,900 Look at all this! 502 00:23:39,233 --> 00:23:42,333 Yeah, just a few things for winter. 503 00:23:42,467 --> 00:23:45,433 What I don't understand is what you're doing 504 00:23:45,567 --> 00:23:48,567 in the Wild Woods this late at night? 505 00:23:48,700 --> 00:23:50,667 Don't you know that this place is crawling 506 00:23:50,800 --> 00:23:53,200 with stoats and weasels at this time. 507 00:23:53,333 --> 00:23:54,567 Hmm? 508 00:23:54,700 --> 00:23:57,167 Well, Ratty had told me all about you. 509 00:23:57,300 --> 00:24:01,100 How you were, er, grumpy and grizzly and... 510 00:24:01,233 --> 00:24:04,067 Eh, oh, er, how you were the only one 511 00:24:04,200 --> 00:24:05,867 that can control Mr. Toad. 512 00:24:06,067 --> 00:24:06,833 What? 513 00:24:09,267 --> 00:24:10,733 [Mole] Mr. Toad. 514 00:24:10,867 --> 00:24:11,833 Toad! 515 00:24:11,967 --> 00:24:13,067 Oh. 516 00:24:13,133 --> 00:24:14,367 What's he done now? 517 00:24:14,500 --> 00:24:16,867 Gone from bad to worse, unfortunately. 518 00:24:17,067 --> 00:24:18,567 He has alas discovered the thrills 519 00:24:18,700 --> 00:24:21,333 of motoring and has already had several major smash ups. 520 00:24:21,467 --> 00:24:23,067 It's only a matter of time before somebody 521 00:24:23,200 --> 00:24:25,100 is seriously hurt. 522 00:24:25,233 --> 00:24:26,967 [Badger] How many has he had? 523 00:24:27,100 --> 00:24:28,200 Smashes? 524 00:24:28,333 --> 00:24:29,633 Cars. 525 00:24:29,767 --> 00:24:31,600 It amounts to the same thing really. 526 00:24:31,733 --> 00:24:34,100 This will be the seventh. 527 00:24:34,233 --> 00:24:35,400 The whole of Toad Hall is littered 528 00:24:35,533 --> 00:24:37,333 with bits of broken motor car. 529 00:24:37,467 --> 00:24:38,667 He's only been driving three months. 530 00:24:38,800 --> 00:24:41,533 Yeah, he's been in hospital four times. 531 00:24:41,667 --> 00:24:42,933 And the fines! 532 00:24:43,067 --> 00:24:45,133 He may be rich but he's not a millionaire. 533 00:24:45,267 --> 00:24:47,767 Well, we can't do anything right now. 534 00:24:47,900 --> 00:24:49,967 Not in the off season. 535 00:24:50,100 --> 00:24:52,567 Well anything strenuous or even moderately heroic 536 00:24:52,700 --> 00:24:54,333 is quite out of the question. 537 00:24:54,467 --> 00:24:56,533 But he'll be killed if we wait till spring. 538 00:24:56,667 --> 00:24:58,867 No, no, I, I, I, I think Mr. Badger's right. 539 00:24:59,067 --> 00:25:01,133 I, I think we should wait, 'cause... 540 00:25:01,267 --> 00:25:02,133 'Cause I'm a bit tired. 541 00:25:02,267 --> 00:25:03,667 But this is ridiculous. 542 00:25:03,800 --> 00:25:05,067 No, no. 543 00:25:05,200 --> 00:25:06,667 Everything has its time. 544 00:25:06,800 --> 00:25:08,300 And it's season. 545 00:25:08,433 --> 00:25:10,700 I promise I'll deal with Toad 546 00:25:10,833 --> 00:25:13,200 but only once the year has turned. 547 00:25:13,333 --> 00:25:15,767 Now if you ask me it's high time this young fellow 548 00:25:15,900 --> 00:25:17,333 was asleep as well. 549 00:25:17,467 --> 00:25:18,367 But, but... 550 00:25:18,500 --> 00:25:21,100 I trust you are going to stay. 551 00:25:22,067 --> 00:25:23,600 Haven't you just got up? 552 00:25:23,733 --> 00:25:24,767 Exactly. 553 00:25:24,900 --> 00:25:26,200 It's wintertime. 554 00:25:32,133 --> 00:25:33,367 [Mole sighing] 555 00:25:33,500 --> 00:25:37,067 I told you this was a pointless exercise. 556 00:25:37,167 --> 00:25:38,933 [Mole snoring] 557 00:25:39,067 --> 00:25:41,200 It's only half past six. 558 00:25:41,333 --> 00:25:43,867 [Mole snoring] 559 00:25:49,067 --> 00:25:50,567 [Toad laughing] 560 00:25:50,700 --> 00:25:52,133 Poop, poop! 561 00:25:52,267 --> 00:25:53,700 Out of the way, road hog! 562 00:25:53,833 --> 00:25:55,067 [Toad laughing] 563 00:25:55,200 --> 00:25:58,167 [car horn blaring] 564 00:25:58,300 --> 00:25:59,167 Hello! 565 00:25:59,300 --> 00:26:01,067 [Toad laughing] 566 00:26:01,133 --> 00:26:03,067 Oh, yes, excellent. 567 00:26:03,167 --> 00:26:05,667 Yes, yes, this shall go very nicely in my collection. 568 00:26:05,800 --> 00:26:06,667 Yes. 569 00:26:06,800 --> 00:26:07,333 If I could just show you... 570 00:26:07,467 --> 00:26:08,300 No. 571 00:26:09,567 --> 00:26:12,133 [birds cawing] 572 00:26:15,800 --> 00:26:19,067 [Mole snoring] 573 00:26:19,133 --> 00:26:21,733 [Rat mumbling] 574 00:26:27,267 --> 00:26:29,900 [Mole groaning] 575 00:26:39,067 --> 00:26:41,767 [Mole exclaiming] 576 00:26:44,467 --> 00:26:47,233 [Rat exclaiming] 577 00:26:48,933 --> 00:26:51,467 [Rat groaning] 578 00:26:52,700 --> 00:26:53,633 [Rat] Who are you? 579 00:26:53,767 --> 00:26:54,433 -Hedgehogs. -Hedgehogs. 580 00:26:54,567 --> 00:26:55,733 What are you doing here? 581 00:26:55,867 --> 00:26:57,733 We was trying to get home from school, sir. 582 00:26:57,867 --> 00:27:00,400 But we lost our way in the snow. 583 00:27:00,533 --> 00:27:02,533 It's terrible bad outside, sir. 584 00:27:02,667 --> 00:27:05,467 And Mr. Badger makes such nice porridge. 585 00:27:05,600 --> 00:27:08,267 Sir, we were so bold, sir, as to knock. 586 00:27:08,400 --> 00:27:09,867 Yes, less of the sir, if you don't mind. 587 00:27:10,067 --> 00:27:11,100 Where is he now? 588 00:27:11,233 --> 00:27:12,667 Went to his study, sir. 589 00:27:12,800 --> 00:27:15,067 On account as he was particularly busy. 590 00:27:15,133 --> 00:27:17,467 [Both] He said he was not to be disturbed. 591 00:27:17,600 --> 00:27:19,433 What's going on here? 592 00:27:20,433 --> 00:27:23,133 It's like Didscombe Station. 593 00:27:23,267 --> 00:27:26,300 Can't anyone hibernate any more? 594 00:27:26,433 --> 00:27:28,367 What are you two still doing here? 595 00:27:28,500 --> 00:27:31,300 [Both] We were just finishing our porridge, sir. 596 00:27:31,433 --> 00:27:35,100 Look, off you go now, home to your mother. 597 00:27:35,233 --> 00:27:36,067 Hmm. 598 00:27:37,933 --> 00:27:41,267 Yes, you'll be eating me out of house and home. 599 00:27:41,400 --> 00:27:43,500 There's sixpence each. 600 00:27:43,633 --> 00:27:45,633 And don't go spending it all at once. 601 00:27:45,767 --> 00:27:46,467 Off you go. 602 00:27:46,600 --> 00:27:47,900 Thank you, Mr. Badger. 603 00:27:48,067 --> 00:27:49,633 -Thank you. -Yes, yes, yes, yes, fine. 604 00:27:49,767 --> 00:27:50,500 Mm. 605 00:27:50,633 --> 00:27:51,333 Scallywags. 606 00:27:51,467 --> 00:27:52,900 [Badger chuckling] 607 00:27:53,067 --> 00:27:55,100 Oh, it's, er, it's a nice quiet home 608 00:27:55,233 --> 00:27:57,067 you've got here, Mr. Badger. 609 00:27:57,167 --> 00:27:58,367 Mm. 610 00:27:58,500 --> 00:28:00,633 Nothing beats living underground, 611 00:28:00,767 --> 00:28:03,733 it gives a real sense of history. 612 00:28:03,867 --> 00:28:05,567 Where'd you get all this? 613 00:28:05,700 --> 00:28:07,067 Oh, it was just there. 614 00:28:07,167 --> 00:28:09,433 All I did was dig. 615 00:28:09,567 --> 00:28:13,600 Long ago, before everything grew, there was a city, 616 00:28:15,400 --> 00:28:17,433 a city of people. 617 00:28:17,567 --> 00:28:19,900 And this is where they stood. 618 00:28:21,267 --> 00:28:24,767 It's where they walked and talked and slept. 619 00:28:24,900 --> 00:28:27,233 Powerful, rich people. 620 00:28:27,367 --> 00:28:30,333 They built a city to last forever. 621 00:28:30,467 --> 00:28:31,967 So, where are they now? 622 00:28:32,100 --> 00:28:33,867 Oh, who knows? 623 00:28:34,067 --> 00:28:35,267 People come. 624 00:28:35,400 --> 00:28:37,567 They stay for a while, they flourish, 625 00:28:37,700 --> 00:28:40,067 and they build, then they go. 626 00:28:41,100 --> 00:28:43,167 But we Badgers, we remain. 627 00:28:44,467 --> 00:28:45,900 We might be, um... 628 00:28:47,667 --> 00:28:48,533 [Rat] Displaced? 629 00:28:48,667 --> 00:28:49,533 [Badger] Displaced for a while, 630 00:28:49,667 --> 00:28:52,067 but, um, we're a patient sort. 631 00:28:52,167 --> 00:28:55,267 [Mole] So this used to be a city? 632 00:28:55,400 --> 00:28:57,067 [Badger] What? 633 00:28:57,200 --> 00:28:58,900 So this used to be a city? 634 00:28:59,067 --> 00:29:01,467 Oh, oh, yes, yeah, yeah. 635 00:29:01,600 --> 00:29:06,100 And the rain rained and the saplings grew into a forest. 636 00:29:06,233 --> 00:29:09,333 And the leaf-mold rose and obliterated. 637 00:29:10,600 --> 00:29:14,167 Even fresh streams brought silt and oil. 638 00:29:14,300 --> 00:29:18,167 And after a time our home was ready for us again. 639 00:29:19,833 --> 00:29:22,433 The world turns in a big circle. 640 00:29:24,567 --> 00:29:26,700 There is a power beyond us. 641 00:29:28,167 --> 00:29:30,533 Oh, you can roll your eyes. 642 00:29:30,667 --> 00:29:31,633 There are things in heaven and earth 643 00:29:31,767 --> 00:29:33,967 that you couldn't even imagine. 644 00:29:34,100 --> 00:29:34,933 Yes. 645 00:29:36,300 --> 00:29:38,900 That's what we've always understood, 646 00:29:39,067 --> 00:29:43,400 and humans, with all their new fangled ways, never did. 647 00:29:45,300 --> 00:29:47,600 Anyway, it's time for you to be heading home. 648 00:29:47,733 --> 00:29:48,933 Get your stuff. 649 00:29:52,300 --> 00:29:55,667 Now if you go to the end of this tunnel, right to the end, 650 00:29:55,800 --> 00:29:57,767 you come out at the edge of the Wild Wood. 651 00:29:57,900 --> 00:29:59,200 Right. 652 00:29:59,333 --> 00:30:01,167 Mm, and try to leave me alone until spring time. 653 00:30:01,300 --> 00:30:02,800 [Rat chuckling] 654 00:30:02,933 --> 00:30:04,133 Thanks ever so much, Badger. 655 00:30:04,267 --> 00:30:05,300 Yes, goodbye. 656 00:30:05,433 --> 00:30:06,467 Pleasure to meet you... 657 00:30:06,600 --> 00:30:07,333 Ow! 658 00:30:07,467 --> 00:30:09,067 Oh, sorry. 659 00:30:09,200 --> 00:30:10,433 Delicate little fellow. 660 00:30:10,567 --> 00:30:11,633 Bye. 661 00:30:11,767 --> 00:30:12,533 Mm, bed. 662 00:30:14,900 --> 00:30:17,467 No, I, I, I don't like nature in the rough. 663 00:30:17,600 --> 00:30:19,167 At all. 664 00:30:19,300 --> 00:30:21,367 No, I, I think I'm more of a creature of, of tilled fields 665 00:30:21,500 --> 00:30:24,000 and hedgerows and I've had enough of adventure 666 00:30:24,133 --> 00:30:25,933 to last me a lifetime. 667 00:30:29,967 --> 00:30:30,833 [Rat sighing] 668 00:30:30,967 --> 00:30:32,833 Civilization at last. 669 00:30:36,967 --> 00:30:39,067 [Mole] Are we nearly there yet? 670 00:30:39,200 --> 00:30:40,867 [Rat] Just through this village, over the hill 671 00:30:41,000 --> 00:30:44,467 and we'll be at the riverbank in no time. 672 00:30:44,600 --> 00:30:46,300 Ain't it a bit dangerous with... 673 00:30:46,433 --> 00:30:47,800 Oh, never mind. 674 00:30:50,267 --> 00:30:52,700 This time of year, they're all sitting safely indoors 675 00:30:52,833 --> 00:30:57,400 sipping Spanish sherry, huddled round the fire. 676 00:30:57,533 --> 00:31:00,333 You can look at them if you like. 677 00:31:00,467 --> 00:31:01,200 [Mole] No, I'm all right. 678 00:31:01,333 --> 00:31:02,500 [Rat] Go on. 679 00:31:04,833 --> 00:31:07,367 [gentle music] 680 00:31:14,167 --> 00:31:15,533 [Mother] Put that on the tree, pet. 681 00:31:15,667 --> 00:31:16,733 [Father] What do you think Father Christmas 682 00:31:16,867 --> 00:31:17,900 is bringing you this year? 683 00:31:18,067 --> 00:31:19,233 [boy whispering indistinctly] 684 00:31:19,367 --> 00:31:20,167 [Father chuckling] 685 00:31:20,300 --> 00:31:22,567 Well you have been a good boy. 686 00:31:22,700 --> 00:31:25,267 [gentle music] 687 00:31:28,900 --> 00:31:31,067 Please can I go home, Ratty? 688 00:31:31,133 --> 00:31:32,800 I almost forgot I had one. 689 00:31:32,933 --> 00:31:33,967 You don't want to go down a hole in the ground 690 00:31:34,100 --> 00:31:36,133 in this freezing weather. 691 00:31:36,267 --> 00:31:39,333 Oh, no, no, you, you don't understand. 692 00:31:39,467 --> 00:31:43,600 I, I know it's shabby, and dingy and, well, it's not warm 693 00:31:43,733 --> 00:31:45,300 and cosy like your place 694 00:31:45,433 --> 00:31:48,400 or, or grand and beautiful like Toad Hall, 695 00:31:48,533 --> 00:31:51,200 but, well it's, it's where I live. 696 00:31:53,633 --> 00:31:56,400 Come on, we'll catch our deaths. 697 00:32:00,300 --> 00:32:01,767 [Mole sniffling] 698 00:32:01,900 --> 00:32:03,400 Oh. 699 00:32:03,533 --> 00:32:05,367 [Mole whimpering] 700 00:32:05,500 --> 00:32:09,300 Oh, what a pig, what an absolute pig I've been. 701 00:32:10,533 --> 00:32:12,067 Come along, Moley. 702 00:32:12,167 --> 00:32:13,467 Come on. 703 00:32:13,600 --> 00:32:14,833 Where are we going? 704 00:32:14,967 --> 00:32:16,633 To find this hole of yours. 705 00:32:16,767 --> 00:32:17,500 Really? 706 00:32:17,633 --> 00:32:18,900 [Rat] Mm. 707 00:32:19,067 --> 00:32:19,900 Come along. 708 00:32:20,833 --> 00:32:22,200 [gentle music] 709 00:32:22,333 --> 00:32:23,500 Forward. 710 00:32:23,633 --> 00:32:25,733 [gentle music] 711 00:32:25,867 --> 00:32:28,267 [Mole sniffing] 712 00:32:28,400 --> 00:32:29,100 No, I can't... 713 00:32:29,233 --> 00:32:31,133 [Mole sniffing] 714 00:32:31,267 --> 00:32:33,833 [gentle music] 715 00:32:35,700 --> 00:32:38,333 [Mole sniffing] 716 00:32:41,300 --> 00:32:43,267 [gentle music] 717 00:32:43,400 --> 00:32:46,067 [Mole sniffing] 718 00:32:48,167 --> 00:32:50,733 [gentle music] 719 00:32:55,567 --> 00:32:58,267 [Rat sputtering] 720 00:33:00,700 --> 00:33:03,233 [gentle music] 721 00:33:05,633 --> 00:33:06,467 Mole? 722 00:33:07,867 --> 00:33:08,667 Mole? 723 00:33:09,867 --> 00:33:10,633 Moley! 724 00:33:12,167 --> 00:33:14,700 [gentle music] 725 00:33:21,500 --> 00:33:23,967 [Rat yelling] 726 00:33:36,567 --> 00:33:37,967 [Mole laughing] 727 00:33:38,100 --> 00:33:40,167 Home sweet home. 728 00:33:40,300 --> 00:33:41,800 Oh, Ratty! 729 00:33:41,933 --> 00:33:44,600 I, I, I think my heart will burst. 730 00:33:45,667 --> 00:33:47,233 Well, make yourself at home. 731 00:33:47,367 --> 00:33:49,133 Get rid of that. 732 00:33:49,267 --> 00:33:51,600 I was, er, spring cleaning, and, from the, er... 733 00:33:51,733 --> 00:33:53,100 That's the, um... 734 00:33:55,367 --> 00:33:56,633 It's... 735 00:33:56,767 --> 00:33:59,467 [Mole chuckling] 736 00:34:00,967 --> 00:34:01,800 Oh, dear. 737 00:34:04,800 --> 00:34:06,167 What have I done? 738 00:34:10,067 --> 00:34:11,400 Well, we could be at your place, couldn't we? 739 00:34:11,533 --> 00:34:13,200 Toasting ourselves by the fire. 740 00:34:13,333 --> 00:34:15,133 Oh, it's so compact. 741 00:34:17,533 --> 00:34:18,833 So well planned. 742 00:34:19,900 --> 00:34:20,733 No. 743 00:34:22,067 --> 00:34:24,400 No, we, we shouldn't be here. 744 00:34:26,967 --> 00:34:28,067 I've got nowt to give you. 745 00:34:28,167 --> 00:34:29,067 Nonsense. 746 00:34:30,767 --> 00:34:35,300 Look, um, ah, here, here's a lovely tin of, er, sardines. 747 00:34:40,067 --> 00:34:42,900 And, er, oh, some Captain's biscuits. 748 00:34:43,933 --> 00:34:45,733 My favourites. 749 00:34:45,867 --> 00:34:49,733 And, er, yes, here, oh, here's a smashing, um... 750 00:34:52,433 --> 00:34:53,500 What is this? 751 00:34:54,633 --> 00:34:56,067 It's a nice German sausage. 752 00:34:56,167 --> 00:34:57,767 Ah, exactly. 753 00:34:57,900 --> 00:34:59,333 [Rat coughing] 754 00:34:59,467 --> 00:35:01,100 Just, er, get me a duster 755 00:35:01,233 --> 00:35:04,433 and we'll be as right as ninepence. 756 00:35:04,567 --> 00:35:07,933 Well there's a small banquet for you. 757 00:35:08,067 --> 00:35:10,533 This really is the jolliest little place I ever was in. 758 00:35:10,667 --> 00:35:11,367 Really? 759 00:35:11,500 --> 00:35:12,367 Oh, yes. 760 00:35:12,500 --> 00:35:14,467 I want to hear all about it. 761 00:35:14,600 --> 00:35:15,867 Oh, right. 762 00:35:16,067 --> 00:35:19,600 Well, first I decided to dig a, a, an 'ole. 763 00:35:19,733 --> 00:35:20,700 Most remarkable. 764 00:35:20,833 --> 00:35:22,833 And then I digged another 'ole 765 00:35:22,967 --> 00:35:26,233 so I had two interconnecting 'oles. 766 00:35:26,367 --> 00:35:27,933 Marvellous. 767 00:35:28,067 --> 00:35:31,100 And I might dig a third 'ole and maybe, er, put... 768 00:35:31,233 --> 00:35:33,100 [indistinct chattering] 769 00:35:33,233 --> 00:35:34,400 What's that? 770 00:35:35,933 --> 00:35:38,100 Blowed if I know. 771 00:35:38,233 --> 00:35:40,533 [Field Mice shushing] 772 00:35:40,667 --> 00:35:42,167 One, two, three. 773 00:35:43,833 --> 00:35:47,100 * Villagers all, this frosty tide * 774 00:35:47,233 --> 00:35:50,500 * Let your doors swing open wide * 775 00:35:50,633 --> 00:35:53,767 * The wind may follow and snow beside * 776 00:35:53,900 --> 00:35:57,300 * You draw us in by your fire to bide * 777 00:35:57,433 --> 00:35:58,600 Oh, this is really delightful. 778 00:35:58,733 --> 00:36:00,067 Come on, let's invite them in. 779 00:36:00,167 --> 00:36:01,767 No, no, no, no, no. 780 00:36:03,067 --> 00:36:04,600 I, I don't have anything to give 'em. 781 00:36:04,733 --> 00:36:06,100 Absolute nonsense. 782 00:36:06,233 --> 00:36:07,067 Bravo. 783 00:36:08,067 --> 00:36:09,833 Well sung, everyone. 784 00:36:09,967 --> 00:36:13,500 Come along inside and get yourselves warm. 785 00:36:13,633 --> 00:36:15,100 Hello, young field mouse. 786 00:36:15,233 --> 00:36:17,067 Now, do you happen to know if there are any shops 787 00:36:17,200 --> 00:36:18,900 open at this time of night? 788 00:36:19,067 --> 00:36:20,200 Well certainly, sir, 789 00:36:20,333 --> 00:36:22,100 this time of year they keep all hours. 790 00:36:22,233 --> 00:36:23,767 Well, you go and get yourselves 791 00:36:23,900 --> 00:36:26,567 some Buggins finest cheddar and a bottle of Old Burton, 792 00:36:26,700 --> 00:36:27,967 and we'll brew some ale. 793 00:36:28,100 --> 00:36:28,800 Run along now. 794 00:36:28,933 --> 00:36:29,733 Be as swift as the wind. 795 00:36:29,867 --> 00:36:30,767 [Field Mouse] Yes, sir! 796 00:36:30,900 --> 00:36:33,667 * God rest ye merry gentlemen * 797 00:36:33,800 --> 00:36:36,867 * Let nothing you dismay * 798 00:36:37,067 --> 00:36:41,100 * Remember Christ our saviour was born on Christmas Day * 799 00:36:41,233 --> 00:36:42,567 Such excellent harmonies. 800 00:36:42,700 --> 00:36:44,667 They really are a very talented troupe. 801 00:36:44,800 --> 00:36:46,133 Yeah, and they're hungry, too. 802 00:36:46,267 --> 00:36:50,067 You should never have invited them in. 803 00:36:50,167 --> 00:36:52,933 [Mole exclaiming] 804 00:36:54,867 --> 00:36:56,100 [Field Mouse squeaking] 805 00:36:56,233 --> 00:36:57,900 Ah, perfect timing. 806 00:36:59,333 --> 00:37:02,200 [Field Mice cheering] 807 00:37:02,333 --> 00:37:04,633 Uh-uh, uh-uh, uh, plenty for everyone. 808 00:37:04,767 --> 00:37:06,300 Don't get too excited. 809 00:37:06,433 --> 00:37:07,533 There we are. 810 00:37:09,333 --> 00:37:10,100 Smashing. 811 00:37:12,600 --> 00:37:13,433 Mm. 812 00:37:16,900 --> 00:37:19,267 Well, it didn't go too badly in the end, did it? 813 00:37:19,400 --> 00:37:20,300 You know, I would... 814 00:37:20,433 --> 00:37:23,067 [Mole snoring] 815 00:37:30,767 --> 00:37:33,300 [Rat groaning] 816 00:37:38,100 --> 00:37:40,967 [birds twittering] 817 00:37:41,100 --> 00:37:43,667 [gentle music] 818 00:37:46,433 --> 00:37:49,567 [car engine rumbling] 819 00:37:52,833 --> 00:37:53,633 Poop, poop! 820 00:37:53,767 --> 00:37:54,933 [Toad laughing] 821 00:37:55,067 --> 00:37:57,667 [upbeat music] 822 00:37:57,800 --> 00:37:59,233 Spring has sprung! 823 00:38:01,167 --> 00:38:02,133 Woo hoo! 824 00:38:02,267 --> 00:38:04,800 [upbeat music] 825 00:38:12,333 --> 00:38:13,167 [Mole] Mr. Badger. 826 00:38:13,300 --> 00:38:14,167 Come on. 827 00:38:14,300 --> 00:38:15,800 There's no time to waste. 828 00:38:15,933 --> 00:38:18,667 I said I'd take him in hand once the winter was over. 829 00:38:18,800 --> 00:38:20,500 The hour has come. 830 00:38:20,633 --> 00:38:21,433 Let's go. 831 00:38:22,733 --> 00:38:23,833 -Toad! -Toad! 832 00:38:25,067 --> 00:38:27,467 Yes, the hour of Toad. 833 00:38:27,600 --> 00:38:30,400 I have learnt that this very morning 834 00:38:30,533 --> 00:38:34,133 a new and exceedingly powerful motor car 835 00:38:34,267 --> 00:38:38,333 arrived at Toad Hall, and Toad is at this very moment 836 00:38:38,467 --> 00:38:41,933 donning singularly hideous habiliments. 837 00:38:42,067 --> 00:38:44,967 We must be up and doing before it's too late. 838 00:38:45,100 --> 00:38:47,400 Ah, well, what, what do you think we should do? 839 00:38:47,533 --> 00:38:48,667 What? 840 00:38:48,800 --> 00:38:51,267 What do you think we should do? 841 00:38:51,400 --> 00:38:52,667 We will convert him. 842 00:38:52,800 --> 00:38:54,900 And teach him to be a sensible Toad, 843 00:38:55,067 --> 00:38:57,133 and save the unfortunate animal from himself. 844 00:38:57,267 --> 00:38:58,833 Poop poop! 845 00:38:58,967 --> 00:39:00,300 [car horn tooting] 846 00:39:00,433 --> 00:39:02,667 [car engine roaring] 847 00:39:02,800 --> 00:39:05,700 He'll be the most converted Toad there ever was, 848 00:39:05,833 --> 00:39:07,967 by the time I'm finished with him. 849 00:39:08,100 --> 00:39:09,633 [Badger growling] 850 00:39:09,767 --> 00:39:13,667 [Removal Man] And I'll give you another 50 for the chairs. 851 00:39:13,800 --> 00:39:14,633 Thank you. 852 00:39:16,333 --> 00:39:19,067 Oh, what a beautiful spring day. 853 00:39:20,100 --> 00:39:22,867 [Badger growling] 854 00:39:27,867 --> 00:39:28,600 Ah! 855 00:39:28,733 --> 00:39:30,167 Hello, fellows. 856 00:39:30,300 --> 00:39:31,633 What do you think of the new motor, eh? 857 00:39:31,767 --> 00:39:32,933 [Toad laughing] 858 00:39:33,067 --> 00:39:34,233 Had to sell all my chairs, but who cares. 859 00:39:34,367 --> 00:39:35,900 I love standing up! 860 00:39:36,067 --> 00:39:38,367 [Badger growling] 861 00:39:38,500 --> 00:39:40,067 Is anything the matter? 862 00:39:40,133 --> 00:39:41,700 Take him inside. 863 00:39:41,833 --> 00:39:42,767 [dramatic music] 864 00:39:42,900 --> 00:39:44,367 Oh, oh, what? 865 00:39:44,500 --> 00:39:45,800 Wait, stop! 866 00:39:45,933 --> 00:39:47,500 [dramatic music] 867 00:39:47,633 --> 00:39:48,567 [Removal Man] Nice and gently. 868 00:39:48,700 --> 00:39:49,433 Watch out! 869 00:39:49,567 --> 00:39:50,267 Morning, sir. 870 00:39:50,400 --> 00:39:51,933 [Toad exclaiming] 871 00:39:52,067 --> 00:39:54,067 [Toad] What is the meaning of this scandalous outrage? 872 00:39:54,133 --> 00:39:55,567 Take off the driving suit. 873 00:39:55,700 --> 00:39:58,067 You won't be needing it today, or any other day. 874 00:39:58,133 --> 00:39:59,067 Certainly not! 875 00:39:59,133 --> 00:40:00,367 Take them off for him then. 876 00:40:00,500 --> 00:40:01,467 [Toad exclaiming] 877 00:40:01,600 --> 00:40:02,800 Be off me! 878 00:40:02,933 --> 00:40:05,700 You unconscionable knaves, bankside pleb. 879 00:40:05,833 --> 00:40:07,800 Oh, look, a shark. 880 00:40:07,933 --> 00:40:10,100 [Toad mumbling] 881 00:40:10,233 --> 00:40:11,267 [Rat] Quickly, head him off! 882 00:40:11,400 --> 00:40:13,333 He went that away! 883 00:40:13,467 --> 00:40:14,167 [Rat] Grab him, Moley! 884 00:40:14,300 --> 00:40:15,033 Grab him! 885 00:40:15,167 --> 00:40:16,300 Go get him. 886 00:40:16,433 --> 00:40:17,167 [upbeat music] 887 00:40:17,300 --> 00:40:20,500 [Mole exclaiming] 888 00:40:20,633 --> 00:40:21,567 [Rat] Come on, Toad. 889 00:40:21,700 --> 00:40:23,033 [Toad] Oh, no. 890 00:40:24,500 --> 00:40:27,000 [Toad exclaiming] 891 00:40:27,133 --> 00:40:28,600 Get off me! 892 00:40:28,733 --> 00:40:30,267 [Toad mumbling] 893 00:40:30,400 --> 00:40:32,867 -[Mole exclaiming] -[Rat exclaiming] 894 00:40:33,000 --> 00:40:35,967 [upbeat music] 895 00:40:36,100 --> 00:40:37,400 [Rat] Oh, no you don't. 896 00:40:37,533 --> 00:40:40,067 [upbeat music] 897 00:40:41,100 --> 00:40:41,900 [Badger growling] 898 00:40:42,033 --> 00:40:44,133 [Toad mumbling] 899 00:40:44,267 --> 00:40:47,667 [Toad] My shoe, where's my shoes? 900 00:40:47,800 --> 00:40:49,500 [Rat sighing] 901 00:40:49,633 --> 00:40:52,200 [upbeat music] 902 00:40:59,500 --> 00:41:03,567 So, you are no longer the terror of the highways. 903 00:41:03,700 --> 00:41:06,600 You knew it had to come to this sooner or later. 904 00:41:06,733 --> 00:41:09,067 You, you disregarded our warnings. 905 00:41:09,167 --> 00:41:12,867 Squandered every last penny your father left you. 906 00:41:13,067 --> 00:41:15,233 Independence is all very well, 907 00:41:15,367 --> 00:41:18,100 but you have become a public nuisance. 908 00:41:18,233 --> 00:41:22,067 I am going to give you one last chance, Toad. 909 00:41:22,200 --> 00:41:25,067 You will meet me in the smoking room, 910 00:41:25,200 --> 00:41:28,533 where we will discuss this like gentlemen. 911 00:41:31,500 --> 00:41:34,067 [gentle music] 912 00:41:45,067 --> 00:41:47,167 [Rat sighing] 913 00:41:47,300 --> 00:41:48,067 [door thudding] 914 00:41:48,167 --> 00:41:49,700 That's no good. 915 00:41:49,833 --> 00:41:52,200 Talking to Toad will never cure him. 916 00:41:52,333 --> 00:41:53,300 Poor Toad. 917 00:41:54,667 --> 00:41:57,467 All he did was drive a little recklessly. 918 00:41:57,600 --> 00:42:02,467 -[Badger shouting] -[Toad shouting] 919 00:42:10,700 --> 00:42:11,500 [Badger] You've done it again, and again, 920 00:42:11,633 --> 00:42:13,367 and again, and again. 921 00:42:18,467 --> 00:42:21,100 [door creaking] 922 00:42:32,833 --> 00:42:34,800 Well, it went very well, actually. 923 00:42:34,933 --> 00:42:36,467 Toad! 924 00:42:36,600 --> 00:42:37,500 Contrition. 925 00:42:42,867 --> 00:42:46,067 My friends, I have deeply wronged you. 926 00:42:47,767 --> 00:42:52,433 I have wronged myself and the whole of amphibian kind. 927 00:42:52,567 --> 00:42:53,567 I am sorry. 928 00:42:53,700 --> 00:42:55,067 No. 929 00:42:55,167 --> 00:42:57,433 Mm-mm, I am more than sorry. 930 00:42:58,633 --> 00:43:00,567 I am pleased to inform you 931 00:43:00,700 --> 00:43:03,567 that I have seen the error of my ways. 932 00:43:03,700 --> 00:43:07,300 My gross offences, my hideous transgressions. 933 00:43:08,933 --> 00:43:13,433 And I promise to never, ever, ever, ever, ever, not ever, 934 00:43:17,967 --> 00:43:21,733 ever, ever, ever, ever, ever, ever, ever, ever, 935 00:43:26,433 --> 00:43:31,267 ever, ever, ever, to ever, ever ride a motor car ever again. 936 00:43:42,133 --> 00:43:43,067 Ever again. 937 00:43:47,633 --> 00:43:48,467 Promise? 938 00:43:50,467 --> 00:43:51,233 Promise. 939 00:43:52,867 --> 00:43:55,067 Right, well, well, this is all very good news, isn't it? 940 00:43:55,167 --> 00:43:56,267 If only it were true. 941 00:43:56,400 --> 00:43:57,967 Of course it's true. 942 00:43:58,100 --> 00:44:01,700 He told me himself he had seen the folly of his ways. 943 00:44:01,833 --> 00:44:03,800 Right, so it is true. 944 00:44:03,933 --> 00:44:04,767 Mm. 945 00:44:05,867 --> 00:44:07,600 No, of course it's not true. 946 00:44:07,733 --> 00:44:09,533 I am not sorry and it wasn't folly. 947 00:44:09,667 --> 00:44:11,600 It was absolutely glorious. 948 00:44:11,733 --> 00:44:13,933 You backsliding monster! 949 00:44:14,067 --> 00:44:16,400 Mm, I've decided, I am not repentant and never will be. 950 00:44:16,533 --> 00:44:17,767 So you don't promise never to touch 951 00:44:17,900 --> 00:44:18,933 another motor car again? 952 00:44:19,067 --> 00:44:20,600 No! 953 00:44:20,733 --> 00:44:22,233 And what's more, the first car I see, poop, poop, 954 00:44:22,367 --> 00:44:23,067 I'll ride off in it. 955 00:44:23,200 --> 00:44:24,067 That's it. 956 00:44:24,200 --> 00:44:25,433 Take him upstairs, you two. 957 00:44:25,567 --> 00:44:27,067 Lock him up in his bedroom. 958 00:44:27,167 --> 00:44:31,333 You verminous weasel, you myopic little squirts! 959 00:44:31,467 --> 00:44:32,500 You killjoys! 960 00:44:34,067 --> 00:44:35,500 You puritan prigs! 961 00:44:37,200 --> 00:44:38,300 You... 962 00:44:38,433 --> 00:44:39,367 No, it's completely gone... 963 00:44:39,500 --> 00:44:40,500 In! 964 00:44:40,633 --> 00:44:43,133 [Toad exclaiming] 965 00:44:43,267 --> 00:44:44,733 -[Rat gasping] -[Mole gasping] 966 00:44:44,867 --> 00:44:48,133 Yes, I've never seen him this determined. 967 00:44:49,600 --> 00:44:51,233 We'll have to take turns guarding him 968 00:44:51,367 --> 00:44:54,133 until the poison's worn out of him. 969 00:45:01,333 --> 00:45:02,300 I see. 970 00:45:02,433 --> 00:45:04,067 [Toad] I'll find you Mole. 971 00:45:04,167 --> 00:45:05,833 I'll run you over! 972 00:45:05,967 --> 00:45:08,600 [door rattling] 973 00:45:20,433 --> 00:45:23,067 [Mole shouting] 974 00:45:28,200 --> 00:45:30,767 [Mole snoring] 975 00:45:32,233 --> 00:45:34,867 [Toad thudding] 976 00:45:37,333 --> 00:45:38,900 What do you think? 977 00:45:41,067 --> 00:45:43,100 Maybe he's calmed down. 978 00:45:55,467 --> 00:45:58,300 [upbeat music] 979 00:45:58,433 --> 00:46:00,400 Oh, it's a train, it's a train! 980 00:46:00,533 --> 00:46:02,600 [Toad yelling] 981 00:46:02,733 --> 00:46:04,267 [upbeat music] 982 00:46:04,400 --> 00:46:05,200 Ship ahoy! 983 00:46:06,567 --> 00:46:07,900 [upbeat music] 984 00:46:08,067 --> 00:46:09,400 Poop, poop! 985 00:46:09,533 --> 00:46:10,767 Poop, poop! 986 00:46:10,900 --> 00:46:12,467 I'm being attacked by a cushion! 987 00:46:12,600 --> 00:46:13,567 [Toad yelling] 988 00:46:13,700 --> 00:46:15,533 I'm being attacked by a shoe! 989 00:46:15,667 --> 00:46:17,500 I'm being attacked by my foot! 990 00:46:17,633 --> 00:46:18,800 [Toad yelling] 991 00:46:18,933 --> 00:46:19,667 Boink! 992 00:46:19,800 --> 00:46:21,067 [Toad yelling] 993 00:46:21,133 --> 00:46:21,900 Boink! 994 00:46:22,067 --> 00:46:23,500 Woo-hoo! 995 00:46:23,633 --> 00:46:25,067 Boink! 996 00:46:25,133 --> 00:46:27,700 [upbeat music] 997 00:46:37,933 --> 00:46:38,767 Moley. 998 00:46:40,567 --> 00:46:43,267 [Badger snoring] 999 00:46:48,600 --> 00:46:49,433 Ah. 1000 00:46:50,900 --> 00:46:52,333 He's still in bed. 1001 00:46:53,367 --> 00:46:55,700 Doesn't seem to be up to much. 1002 00:46:55,833 --> 00:46:57,967 Just lying there, listless. 1003 00:47:00,333 --> 00:47:02,867 [gentle music] 1004 00:47:03,067 --> 00:47:05,667 [Toad mumbling] 1005 00:47:06,733 --> 00:47:07,767 Perhaps he's given in. 1006 00:47:07,900 --> 00:47:09,233 Careful. 1007 00:47:09,367 --> 00:47:12,200 This is when he is at his most artful. 1008 00:47:12,333 --> 00:47:13,067 Mm. 1009 00:47:13,200 --> 00:47:13,867 See you later. 1010 00:47:14,067 --> 00:47:14,833 Ta-ta. 1011 00:47:20,667 --> 00:47:23,200 [gentle music] 1012 00:47:39,967 --> 00:47:40,933 Hello, Toad. 1013 00:47:42,733 --> 00:47:44,067 How are you today, old chap? 1014 00:47:44,167 --> 00:47:45,467 Oh, very weak. 1015 00:47:46,967 --> 00:47:48,567 Very weak indeed. 1016 00:47:48,700 --> 00:47:49,533 Oh. 1017 00:47:50,867 --> 00:47:52,433 Mole and Badger have gone to the pictures 1018 00:47:52,567 --> 00:47:55,300 so I, I thought I'd come and keep you company. 1019 00:47:55,433 --> 00:48:00,267 Oh, dear, kind, Rat, I, I feel I will never be well again. 1020 00:48:01,700 --> 00:48:04,467 But don't trouble yourself about me. 1021 00:48:04,600 --> 00:48:07,067 The last thing I want is to be a burden 1022 00:48:07,167 --> 00:48:09,433 to my very dear friends. 1023 00:48:09,567 --> 00:48:11,067 You know I'd take any trouble in the world 1024 00:48:11,200 --> 00:48:14,467 for you if you'd only be a more sensible animal. 1025 00:48:14,600 --> 00:48:17,600 If I really thought you meant it I would ask you 1026 00:48:17,733 --> 00:48:22,500 right now to run and fetch me a doctor but don't bother. 1027 00:48:23,467 --> 00:48:24,700 I don't wish to put you out. 1028 00:48:24,833 --> 00:48:26,700 Why do you need a doctor? 1029 00:48:26,833 --> 00:48:29,533 Surely you have noticed. 1030 00:48:29,667 --> 00:48:31,900 No, why would you? 1031 00:48:32,067 --> 00:48:36,133 Tomorrow you will say indeed, "If only I had noticed." 1032 00:48:36,267 --> 00:48:38,233 But, no, forget that I asked. 1033 00:48:38,367 --> 00:48:40,633 It's probably not fatal. 1034 00:48:40,767 --> 00:48:43,067 [Toad groaning] 1035 00:48:43,167 --> 00:48:45,533 Look here, old man, I, I can't let you suffer like this. 1036 00:48:45,667 --> 00:48:46,833 I'll go at once. 1037 00:48:46,967 --> 00:48:50,067 Oh, er, please do call in on the priest 1038 00:48:50,133 --> 00:48:51,367 and have him come here. 1039 00:48:51,500 --> 00:48:52,667 The priest? 1040 00:48:52,800 --> 00:48:56,467 Well, just in case the doctor can't help. 1041 00:48:56,600 --> 00:49:00,100 Don't you worry, Toad, er, I'll, I'll return immediately. 1042 00:49:00,233 --> 00:49:02,433 You will hurry, won't you? 1043 00:49:10,100 --> 00:49:12,633 [gentle music] 1044 00:49:13,600 --> 00:49:14,533 [Toad chuckling] 1045 00:49:14,667 --> 00:49:17,267 [Toad grunting] 1046 00:49:19,133 --> 00:49:21,667 [gentle music] 1047 00:49:29,333 --> 00:49:31,933 [Toad grunting] 1048 00:49:32,900 --> 00:49:35,467 [door creaking] 1049 00:49:35,600 --> 00:49:38,067 [tense music] 1050 00:49:46,467 --> 00:49:47,767 Get myself down. 1051 00:49:48,767 --> 00:49:50,767 [Toad grunting] 1052 00:49:50,900 --> 00:49:51,833 [Toad coughing] 1053 00:49:51,967 --> 00:49:54,533 [upbeat music] 1054 00:49:59,300 --> 00:50:00,467 Brains, one. 1055 00:50:00,600 --> 00:50:02,633 Brute force, nil. 1056 00:50:02,767 --> 00:50:05,300 [upbeat music] 1057 00:50:06,233 --> 00:50:07,867 Ah, just the ticket. 1058 00:50:09,667 --> 00:50:10,967 [upbeat music] 1059 00:50:11,100 --> 00:50:13,900 [Badger growling] 1060 00:50:14,033 --> 00:50:15,900 You blithering idiot. 1061 00:50:17,133 --> 00:50:19,567 [Badger growling] 1062 00:50:19,700 --> 00:50:22,567 [patron chuckling] 1063 00:50:26,233 --> 00:50:27,733 [Bar Man] Morning. 1064 00:50:27,867 --> 00:50:30,533 Your full English breakfast, with kidneys and sweetbreads. 1065 00:50:30,667 --> 00:50:34,700 And your finest bottle of port, oh, please, barman. 1066 00:50:44,433 --> 00:50:47,500 [car engine rumbling] 1067 00:50:49,833 --> 00:50:52,400 [gentle music] 1068 00:50:54,667 --> 00:50:55,767 [car door thudding] 1069 00:50:55,900 --> 00:50:58,067 [footsteps pattering] 1070 00:50:58,200 --> 00:51:00,833 [Toad laughing] 1071 00:51:01,767 --> 00:51:02,633 No, no, no. 1072 00:51:07,967 --> 00:51:09,533 [Driver] Morning. 1073 00:51:11,067 --> 00:51:12,267 [Bar Man] Morning. 1074 00:51:12,400 --> 00:51:14,600 Tea for two in the back room, please. 1075 00:51:14,733 --> 00:51:16,067 After you, dear. 1076 00:51:25,533 --> 00:51:26,367 Oh. 1077 00:51:30,500 --> 00:51:32,067 [Toad laughing] 1078 00:51:32,167 --> 00:51:33,067 Yes, yes. 1079 00:51:36,467 --> 00:51:39,100 Well, there's no harm in looking. 1080 00:51:46,200 --> 00:51:47,800 Yeah, I, I wonder if this is the sort 1081 00:51:47,933 --> 00:51:50,067 of car that starts easily? 1082 00:51:53,067 --> 00:51:56,133 [car engine rumbling] 1083 00:51:56,267 --> 00:51:57,933 Oh, oh, like a dream. 1084 00:52:00,433 --> 00:52:01,833 Oh. 1085 00:52:01,967 --> 00:52:03,233 [Toad laughing] 1086 00:52:03,367 --> 00:52:04,467 [upbeat music] 1087 00:52:04,600 --> 00:52:06,667 [Driver] I say, that's my car! 1088 00:52:06,800 --> 00:52:09,067 [Toad] Poop, poop! 1089 00:52:09,200 --> 00:52:10,333 Oh, dash it! 1090 00:52:11,233 --> 00:52:13,633 [upbeat music] 1091 00:52:13,767 --> 00:52:14,967 Poop, poop! 1092 00:52:15,100 --> 00:52:17,667 [upbeat music] 1093 00:52:21,167 --> 00:52:23,067 [Announcer] Now coming up on the fast lane, now it's Toad. 1094 00:52:23,200 --> 00:52:24,733 It's Mr. Toad leading the pack. 1095 00:52:24,867 --> 00:52:25,900 He's sure to get the ribbon, 1096 00:52:26,067 --> 00:52:27,433 and everybody will declare 1097 00:52:27,567 --> 00:52:29,833 him the most brilliant Toad of all time. 1098 00:52:29,967 --> 00:52:32,933 Yes, the winner today of the race is Toad! 1099 00:52:33,067 --> 00:52:34,167 This is freedom. 1100 00:52:34,300 --> 00:52:35,700 This is living. 1101 00:52:35,833 --> 00:52:39,400 This is propulsion into the modern world! 1102 00:52:39,533 --> 00:52:40,933 [Toad laughing] 1103 00:52:41,067 --> 00:52:41,800 Oh, shoot. 1104 00:52:41,933 --> 00:52:42,933 [brakes squealing] 1105 00:52:43,067 --> 00:52:45,633 [car crashing] 1106 00:52:49,967 --> 00:52:52,800 [birds twittering] 1107 00:52:57,533 --> 00:53:00,600 To my mind the only difficulty that presents itself 1108 00:53:00,733 --> 00:53:02,967 in this otherwise very clear case, 1109 00:53:03,100 --> 00:53:06,067 is how we can make it sufficiently severe 1110 00:53:06,133 --> 00:53:09,167 for the incorrigible rogue and hardened ruffian 1111 00:53:09,300 --> 00:53:12,067 whom we now see cowering in the dock before us. 1112 00:53:12,200 --> 00:53:14,667 He has been found guilty of stealing a car, 1113 00:53:14,800 --> 00:53:16,967 driving to the public danger 1114 00:53:17,100 --> 00:53:20,100 and gross insubordination to the rural police. 1115 00:53:20,233 --> 00:53:24,300 Mr. Clerk, can you tell me what is the stiffest penalty 1116 00:53:24,433 --> 00:53:25,733 we can impose? 1117 00:53:25,867 --> 00:53:27,300 Well, clearly, stealing a motor car 1118 00:53:27,433 --> 00:53:28,867 is the most grave offence, 1119 00:53:29,067 --> 00:53:31,867 but cheeking the police undoubtedly carries 1120 00:53:32,067 --> 00:53:33,133 the most severe penalty. 1121 00:53:33,267 --> 00:53:37,067 So we could say 12 months for the theft, 1122 00:53:37,133 --> 00:53:39,800 three years for the furious driving 1123 00:53:39,933 --> 00:53:42,200 and 15 for the pretty bad sort of cheek. 1124 00:53:42,333 --> 00:53:47,067 Which is, by my reckoning, Your Honour, tots up to 19 years. 1125 00:53:48,267 --> 00:53:49,433 First rate. 1126 00:53:49,567 --> 00:53:50,467 So we should round that up to a straight 20, 1127 00:53:50,600 --> 00:53:51,867 just to be on the safe side. 1128 00:53:52,067 --> 00:53:53,767 Excellent suggestion, Clerk. 1129 00:53:53,900 --> 00:53:55,233 20 years it is then. 1130 00:53:55,367 --> 00:53:56,067 Ha! 1131 00:53:56,200 --> 00:53:57,067 [gavel thudding] 1132 00:53:57,200 --> 00:53:58,433 Carried unanimously. 1133 00:53:58,567 --> 00:53:59,433 20 years? 1134 00:54:00,367 --> 00:54:01,133 No, no! 1135 00:54:02,767 --> 00:54:04,333 No. 1136 00:54:04,467 --> 00:54:07,100 Please, no, this is an injustice. 1137 00:54:08,333 --> 00:54:10,800 [Toad crying] 1138 00:54:10,933 --> 00:54:13,500 [sombre music] 1139 00:54:15,133 --> 00:54:18,167 [carriage rattling] 1140 00:54:18,300 --> 00:54:20,833 [sombre music] 1141 00:54:25,833 --> 00:54:27,100 [Toad whimpering] 1142 00:54:27,233 --> 00:54:28,433 [bird cawing] 1143 00:54:28,567 --> 00:54:29,767 Actually, I might just... 1144 00:54:29,900 --> 00:54:31,133 [Guard] Let's be having you, come on. 1145 00:54:31,267 --> 00:54:33,400 No, there's been a terrible mistake! 1146 00:54:33,533 --> 00:54:34,200 I... 1147 00:54:34,333 --> 00:54:35,467 Oh... 1148 00:54:35,600 --> 00:54:38,333 [Toad whimpering] 1149 00:54:39,500 --> 00:54:42,100 [gentle music] 1150 00:54:43,067 --> 00:54:45,067 [birds twittering] 1151 00:54:45,200 --> 00:54:46,767 Ah, here it comes. 1152 00:54:47,933 --> 00:54:51,067 -[Rat gasping] -[Mole gasping] 1153 00:54:51,133 --> 00:54:54,233 [birds twittering] 1154 00:54:54,367 --> 00:54:55,500 [Badger] No. 1155 00:54:56,567 --> 00:54:58,433 [Badger sighing] 1156 00:54:58,567 --> 00:55:01,333 I wish Mr. Toad was here. 1157 00:55:01,467 --> 00:55:02,300 20 years! 1158 00:55:04,267 --> 00:55:06,900 It's gonna kill him to be locked up for so long. 1159 00:55:07,067 --> 00:55:10,600 I think it'll teach him a damn good lesson. 1160 00:55:10,733 --> 00:55:12,533 Well, he's very resilient. 1161 00:55:12,667 --> 00:55:13,867 Mm. 1162 00:55:14,067 --> 00:55:15,500 I'm sure he'll make the best of everything. 1163 00:55:15,633 --> 00:55:18,500 No, this is the end of everything! 1164 00:55:21,067 --> 00:55:23,200 It's the end of Toad. 1165 00:55:23,333 --> 00:55:25,567 Popular, handsome Toad. 1166 00:55:25,700 --> 00:55:28,067 Rich, debonair Toad. 1167 00:55:28,133 --> 00:55:32,200 Generous and carefree Toad, so kind and hospitable. 1168 00:55:33,533 --> 00:55:36,067 How can I hope to ever be set large again? 1169 00:55:36,200 --> 00:55:37,833 [door knocking] 1170 00:55:37,967 --> 00:55:38,700 Hello? 1171 00:55:38,833 --> 00:55:40,467 Who's there? 1172 00:55:40,600 --> 00:55:41,900 Wise old Badger? 1173 00:55:43,067 --> 00:55:45,267 Clever, intelligent Rat? 1174 00:55:45,400 --> 00:55:46,667 Not sensible little Mole? 1175 00:55:46,800 --> 00:55:48,100 It's only me. 1176 00:55:48,233 --> 00:55:49,133 Oh. 1177 00:55:49,267 --> 00:55:50,300 Who are you? 1178 00:55:50,433 --> 00:55:51,700 I'm the Gaoler's daughter. 1179 00:55:51,833 --> 00:55:53,967 Got the keys off my dad. 1180 00:55:54,100 --> 00:55:55,567 I couldn't bear to see anyone so unhappy, 1181 00:55:55,700 --> 00:55:58,067 so I brought you some bubble and squeak. 1182 00:55:58,133 --> 00:55:59,633 Bubble and squeak. 1183 00:55:59,767 --> 00:56:01,800 A lifetime of roast beef would be no compensation! 1184 00:56:01,933 --> 00:56:03,833 Please your Bessie. 1185 00:56:03,967 --> 00:56:04,633 No, wait! 1186 00:56:04,767 --> 00:56:05,600 Hang on. 1187 00:56:06,733 --> 00:56:08,067 Oh, where have you gone to? 1188 00:56:08,167 --> 00:56:08,833 [Gaoler's Daughter] It's all right. 1189 00:56:08,967 --> 00:56:09,933 I'll eat it myself. 1190 00:56:10,067 --> 00:56:11,667 Come back, come back! 1191 00:56:11,800 --> 00:56:13,333 At least it's a start. 1192 00:56:13,467 --> 00:56:15,833 If you are going to be rude, you can forget all about it. 1193 00:56:15,967 --> 00:56:16,733 Oh, I won't be rude. 1194 00:56:16,867 --> 00:56:17,533 Ever again. 1195 00:56:17,667 --> 00:56:18,500 Honest. 1196 00:56:20,133 --> 00:56:20,967 Okay. 1197 00:56:25,300 --> 00:56:27,600 I'll let you have some bread. 1198 00:56:28,700 --> 00:56:31,333 Oh, the smell of warm kitchens, 1199 00:56:32,667 --> 00:56:36,467 hot breakfasts on bright frosty mornings, cosy- 1200 00:56:36,600 --> 00:56:38,067 [Gaoler's Daughter] Are you gonna eat it or what? 1201 00:56:38,167 --> 00:56:39,600 Huh? 1202 00:56:39,733 --> 00:56:40,533 Oh, yeah. 1203 00:56:44,167 --> 00:56:45,067 That's right. 1204 00:56:45,200 --> 00:56:47,600 I feel myself once again. 1205 00:56:47,733 --> 00:56:49,600 Venerable Toad. 1206 00:56:49,733 --> 00:56:54,067 Great, wise, remarkably handsome Toad of Toad Hall. 1207 00:56:54,200 --> 00:56:55,533 [Gaoler's Daughter] Do you live in a hall? 1208 00:56:55,667 --> 00:56:57,367 Not just any hall. 1209 00:56:57,500 --> 00:57:00,867 It is an eligible self-contained gentleman's residence, 1210 00:57:01,067 --> 00:57:03,633 dating in part from the fourteenth century. 1211 00:57:03,767 --> 00:57:05,233 Replete with every modern convenience, 1212 00:57:05,367 --> 00:57:06,767 up to date sanitation 1213 00:57:06,900 --> 00:57:08,267 and only five minutes from the church, 1214 00:57:08,400 --> 00:57:10,233 post office and the golf links. 1215 00:57:10,367 --> 00:57:12,900 I was mildly curious, I don't wanna buy it. 1216 00:57:13,067 --> 00:57:15,300 And where do you live perchance, delicate creature? 1217 00:57:15,433 --> 00:57:17,467 Oh, I share a room upstairs with my father 1218 00:57:17,600 --> 00:57:19,900 and my six brothers and sisters. 1219 00:57:20,067 --> 00:57:23,100 Oh, well, we can't all be Toads. 1220 00:57:23,233 --> 00:57:27,067 Oh, what fun we had: Ratty, Mole and me. 1221 00:57:27,200 --> 00:57:28,733 Are you friends with a rat? 1222 00:57:28,867 --> 00:57:29,700 Friends? 1223 00:57:30,867 --> 00:57:33,600 We are inseparable companions. 1224 00:57:33,733 --> 00:57:36,767 Knights Templar against the modern world. 1225 00:57:36,900 --> 00:57:38,567 I really like rats, me. 1226 00:57:38,700 --> 00:57:40,633 Not as pets or nothing. 1227 00:57:40,767 --> 00:57:42,600 I think it's wrong to keep things in cages. 1228 00:57:42,733 --> 00:57:43,600 How true. 1229 00:57:44,900 --> 00:57:48,233 No animal in this world should be caged. 1230 00:57:48,367 --> 00:57:50,933 How we should all run free, 1231 00:57:51,067 --> 00:57:54,400 unfettered by the manacles of small minds 1232 00:57:54,533 --> 00:57:57,367 and bigotry of creatures larger than oneself. 1233 00:57:57,500 --> 00:58:00,133 You are so right, Mr. Toad. 1234 00:58:00,267 --> 00:58:03,133 Let me plump up your straw for you. 1235 00:58:03,267 --> 00:58:04,400 There you are. 1236 00:58:07,600 --> 00:58:10,967 Just think, only 19 years, 364 days to go. 1237 00:58:13,067 --> 00:58:15,667 [Toad groaning] 1238 00:58:19,133 --> 00:58:19,900 Ta-ta. 1239 00:58:21,800 --> 00:58:23,767 [door creaking] 1240 00:58:23,900 --> 00:58:25,433 [Mole] You know, I'm finding it really hard 1241 00:58:25,567 --> 00:58:28,633 to enjoy meself when I think about Toad in his dungeon. 1242 00:58:28,767 --> 00:58:30,333 I know he brought it all on himself 1243 00:58:30,467 --> 00:58:34,133 but, I can't help but think that life is less 1244 00:58:34,267 --> 00:58:37,567 than it ought to be without him. 1245 00:58:37,700 --> 00:58:40,200 [Rat] If I were you, I'd enjoy the peace and quiet. 1246 00:58:40,333 --> 00:58:41,767 By past experience, 1247 00:58:41,900 --> 00:58:45,500 I don't think Toad will be in there for long. 1248 00:58:47,067 --> 00:58:49,333 But he's been locked away for 20 years. 1249 00:58:49,467 --> 00:58:50,300 [Rat scoffing] 1250 00:58:50,433 --> 00:58:51,667 The rules that apply to you 1251 00:58:51,800 --> 00:58:54,867 and me somehow just don't apply to Toad. 1252 00:58:56,133 --> 00:58:57,067 You'll see. 1253 00:58:58,067 --> 00:59:00,567 I think it's time we turned in. 1254 00:59:00,700 --> 00:59:03,100 See, I, I don't feel tired at all. 1255 00:59:03,233 --> 00:59:05,500 Oh, hey, why don't we get the boat out 1256 00:59:05,633 --> 00:59:08,167 and, and, and, and ride upstream? 1257 00:59:08,300 --> 00:59:09,567 But it's nearly dark. 1258 00:59:09,700 --> 00:59:11,667 Well, the moon'll be out soon enough. 1259 00:59:11,800 --> 00:59:13,433 See, I've, I've, I've got this yearning 1260 00:59:13,567 --> 00:59:16,433 just to, er, be here with nature. 1261 00:59:16,567 --> 00:59:18,367 Don't you feel it too? 1262 00:59:20,167 --> 00:59:23,433 To be under the moonlight, floating free. 1263 00:59:25,633 --> 00:59:30,067 What's the point in freedom, if we never really use it? 1264 00:59:32,200 --> 00:59:33,367 All right. 1265 00:59:33,500 --> 00:59:36,233 [water sloshing] 1266 00:59:40,933 --> 00:59:43,700 [Mole] I've never stayed out an entire night before. 1267 00:59:43,833 --> 00:59:45,700 Look how the meadow's changed by moonlight. 1268 00:59:45,833 --> 00:59:49,267 It's like a, a, like a land made of silver. 1269 00:59:54,200 --> 00:59:56,233 Must be nearly dawn. 1270 00:59:56,367 --> 00:59:58,933 [Rat groaning] 1271 01:00:02,333 --> 01:00:04,900 [Mole sighing] 1272 01:00:05,867 --> 01:00:08,433 [gentle music] 1273 01:00:19,733 --> 01:00:20,900 [Rat gasping] 1274 01:00:21,033 --> 01:00:22,400 [gentle music] 1275 01:00:22,533 --> 01:00:23,933 Do you hear it? 1276 01:00:24,933 --> 01:00:25,967 What is that? 1277 01:00:28,133 --> 01:00:29,167 So beautiful. 1278 01:00:30,700 --> 01:00:31,533 So quiet. 1279 01:00:31,667 --> 01:00:32,367 There! 1280 01:00:32,500 --> 01:00:33,200 [Mole mumbling] 1281 01:00:33,333 --> 01:00:34,633 Can you hear it? 1282 01:00:36,400 --> 01:00:38,133 Oh, the beauty of it. 1283 01:00:39,767 --> 01:00:42,200 I never dreamed of such music. 1284 01:00:43,433 --> 01:00:47,000 The call of it is stronger than sweetness. 1285 01:00:47,133 --> 01:00:49,700 It's as if it's calling us to it. 1286 01:00:50,667 --> 01:00:52,567 There it is again. 1287 01:00:52,700 --> 01:00:54,867 Surely you can hear it now? 1288 01:00:56,700 --> 01:00:58,367 [gentle music] 1289 01:00:58,500 --> 01:00:59,367 This is it. 1290 01:01:01,333 --> 01:01:05,533 The Holy place where the dream-song music is playing. 1291 01:01:07,767 --> 01:01:09,933 [Mole] Is, is this the magic at the heart of everything, 1292 01:01:10,067 --> 01:01:13,300 like what Badger told us about? 1293 01:01:13,433 --> 01:01:14,400 I think it must be. 1294 01:01:14,533 --> 01:01:15,367 Oh. 1295 01:01:17,600 --> 01:01:20,300 Ah, what things are in this world. 1296 01:01:21,300 --> 01:01:23,100 More than I ever dreamed of. 1297 01:01:23,233 --> 01:01:25,767 [gentle music] 1298 01:01:39,133 --> 01:01:40,900 Are you scared, Ratty? 1299 01:01:42,567 --> 01:01:44,567 Scared of him? 1300 01:01:44,700 --> 01:01:45,467 Never. 1301 01:01:47,133 --> 01:01:51,233 Oh, Mole, I feel so small and yet as big as the world. 1302 01:01:53,933 --> 01:01:56,100 Do you think it is magic? 1303 01:01:57,300 --> 01:01:58,100 No. 1304 01:01:59,100 --> 01:02:01,700 I think it's just the truth, 1305 01:02:01,833 --> 01:02:04,067 at the heart of everything. 1306 01:02:05,700 --> 01:02:08,233 [gentle music] 1307 01:02:12,900 --> 01:02:14,700 [cockerel crowing] 1308 01:02:14,833 --> 01:02:17,400 [gentle music] 1309 01:02:21,267 --> 01:02:23,833 [Toad snoring] 1310 01:02:26,100 --> 01:02:28,267 [Toad groaning] 1311 01:02:28,400 --> 01:02:29,967 Mr. Toad. 1312 01:02:30,100 --> 01:02:31,167 Mr. Toad. 1313 01:02:31,300 --> 01:02:32,867 Mr. Toad. 1314 01:02:33,067 --> 01:02:36,900 I've been thinking, about what you said about incarceration 1315 01:02:37,067 --> 01:02:39,767 and, um, people being free and such like. 1316 01:02:39,900 --> 01:02:41,167 Yes? 1317 01:02:41,300 --> 01:02:43,900 Well, I wanted to say, um, you know, 1318 01:02:48,700 --> 01:02:51,533 I have an aunt who is a washerwoman. 1319 01:02:57,267 --> 01:02:59,900 Well we all have our crosses to bear. 1320 01:03:00,100 --> 01:03:02,200 I myself have several aunts who ought to be washerwomen. 1321 01:03:02,333 --> 01:03:03,167 No! 1322 01:03:06,067 --> 01:03:08,433 I'm trying to tell you something. 1323 01:03:08,567 --> 01:03:10,567 I think you'll have to be clearer. 1324 01:03:10,700 --> 01:03:15,133 I have an aunt who is a washerwoman for the prison. 1325 01:03:15,267 --> 01:03:18,467 She visits every week on a Friday. 1326 01:03:18,600 --> 01:03:20,233 Today is a Thursday. 1327 01:03:22,400 --> 01:03:23,700 You get my drift? 1328 01:03:25,733 --> 01:03:27,800 What does she want, a commemorative plaque? 1329 01:03:27,933 --> 01:03:32,067 Mr. Toad, you are very rich, as you endlessly tell me, 1330 01:03:32,200 --> 01:03:34,133 and she is very poor. 1331 01:03:34,267 --> 01:03:36,567 Now, I believe if she was properly approached 1332 01:03:36,700 --> 01:03:40,767 she would, for a certain fee, lend you her costume, 1333 01:03:40,900 --> 01:03:42,333 so you can escape! 1334 01:03:44,333 --> 01:03:45,800 What? 1335 01:03:45,933 --> 01:03:47,167 Dress as a washerwoman? 1336 01:03:47,300 --> 01:03:49,167 Well, in many respects you're very similar. 1337 01:03:49,300 --> 01:03:50,400 Particularly about the figure. 1338 01:03:50,533 --> 01:03:52,167 How dare you! 1339 01:03:52,300 --> 01:03:55,167 I have a very elegant figure, for a Toad. 1340 01:03:55,300 --> 01:03:58,167 So has my aunt, for a washerwoman. 1341 01:03:59,767 --> 01:04:01,900 Anyway, that's not the point. 1342 01:04:02,067 --> 01:04:04,267 You horrid, ungrateful animal. 1343 01:04:04,400 --> 01:04:05,467 I'm only trying to help you. 1344 01:04:05,600 --> 01:04:06,467 Ha! 1345 01:04:06,600 --> 01:04:07,800 Horrid and ungrateful, is it? 1346 01:04:07,933 --> 01:04:09,933 I'm the one locked here in a dungeon. 1347 01:04:10,067 --> 01:04:12,367 And you'd have me parade up and down the country 1348 01:04:12,500 --> 01:04:13,433 dressed as a washerwoman! 1349 01:04:13,567 --> 01:04:14,833 Fine! 1350 01:04:14,967 --> 01:04:17,067 Stay here as a Toad, then! 1351 01:04:22,067 --> 01:04:23,133 Wait! 1352 01:04:23,267 --> 01:04:24,700 Wait. 1353 01:04:24,833 --> 01:04:27,067 Good, kind, beautiful girl. 1354 01:04:28,700 --> 01:04:32,333 Oh, you are so right, I am a putrid and ungrateful toad. 1355 01:04:32,467 --> 01:04:37,300 Oh, please, I would love to roam the world dressed in rags. 1356 01:04:38,567 --> 01:04:40,567 Do introduce me to your excellent relative 1357 01:04:40,700 --> 01:04:45,267 and I will arrange terms satisfactory to all parties. 1358 01:04:45,400 --> 01:04:47,067 [Gaoler's daughter chuckling] 1359 01:04:47,133 --> 01:04:50,333 -[Washerwoman screaming] -[Toad screaming] 1360 01:04:50,467 --> 01:04:54,867 Oh, what in the name of God is that hideous creature? 1361 01:04:56,500 --> 01:05:00,367 Madam, let me inform you, I am Toad of Toad Hall. 1362 01:05:01,533 --> 01:05:03,433 Well, I don't care who you are, 1363 01:05:03,567 --> 01:05:06,300 I'm not stripping myself of my essentials 1364 01:05:06,433 --> 01:05:08,700 for that, that odious beast. 1365 01:05:09,667 --> 01:05:12,300 I'll, er, give you a sovereign. 1366 01:05:14,267 --> 01:05:15,700 Yes? 1367 01:05:15,833 --> 01:05:16,667 Ooh. 1368 01:05:18,700 --> 01:05:19,533 Ooh. 1369 01:05:21,367 --> 01:05:24,733 That isn't even enough to get me to loosen me cap strings. 1370 01:05:24,867 --> 01:05:26,133 [Washerwoman laughing] 1371 01:05:26,267 --> 01:05:27,100 Oh. 1372 01:05:28,267 --> 01:05:29,200 Ooh. 1373 01:05:29,333 --> 01:05:30,167 Nope. 1374 01:05:38,233 --> 01:05:39,067 All right. 1375 01:05:40,667 --> 01:05:42,600 But I want this back in exactly the same condition 1376 01:05:42,733 --> 01:05:44,300 I gave it to you in. 1377 01:05:45,467 --> 01:05:47,067 Er, one more thing. 1378 01:05:48,067 --> 01:05:49,833 I'd like you to tie me up. 1379 01:05:49,967 --> 01:05:51,067 What? 1380 01:05:51,200 --> 01:05:54,067 I'd like you to tie me up. 1381 01:05:54,200 --> 01:05:55,400 Tie you up? 1382 01:05:55,533 --> 01:05:57,833 To prove that you robbed me! 1383 01:05:57,967 --> 01:06:00,933 I wouldn't like to appear suspicious. 1384 01:06:02,067 --> 01:06:04,367 It'll be a pleasure, madam. 1385 01:06:06,833 --> 01:06:08,367 [Washerwoman] Ow! 1386 01:06:09,633 --> 01:06:11,967 Well, you did say to make it look convincing. 1387 01:06:12,100 --> 01:06:14,533 Besides, I have a reputation to protect, 1388 01:06:14,667 --> 01:06:16,867 as a desperate and dangerous fellow. 1389 01:06:17,067 --> 01:06:19,833 And I said tying up, not amputate. 1390 01:06:20,733 --> 01:06:22,267 Terribly sorry. 1391 01:06:22,400 --> 01:06:24,067 Oh, thank the Lord for that. 1392 01:06:24,133 --> 01:06:26,767 [guard snoring] 1393 01:06:30,767 --> 01:06:33,233 [tense music] 1394 01:06:34,767 --> 01:06:37,400 [guard snoring] 1395 01:06:42,167 --> 01:06:44,800 [gentle music] 1396 01:06:51,067 --> 01:06:52,433 -[Toad shrieking] -[guard chuckling] 1397 01:06:52,567 --> 01:06:54,133 Get off, you rascal. 1398 01:06:54,267 --> 01:06:55,067 [gentle music] 1399 01:06:55,200 --> 01:06:56,067 Oh. 1400 01:06:57,667 --> 01:06:58,500 Hello. 1401 01:06:59,700 --> 01:07:01,167 [Toad stuttering] 1402 01:07:01,300 --> 01:07:02,833 Sorry, I, I must... 1403 01:07:02,967 --> 01:07:05,433 [tense music] 1404 01:07:08,900 --> 01:07:09,867 All right. 1405 01:07:12,600 --> 01:07:14,667 Good day to you, madam. 1406 01:07:14,800 --> 01:07:15,933 Thank you kindly, sir. 1407 01:07:16,067 --> 01:07:19,067 [Toad chuckling] 1408 01:07:19,167 --> 01:07:21,700 [gentle music] 1409 01:07:39,067 --> 01:07:40,733 Oh, hello, darling. 1410 01:07:40,867 --> 01:07:41,700 Yeah. 1411 01:07:43,167 --> 01:07:44,767 [Woman] Good day. 1412 01:07:44,900 --> 01:07:47,467 [Toad humming] 1413 01:07:48,733 --> 01:07:52,200 [train whistle blaring] 1414 01:07:52,333 --> 01:07:53,167 Trains! 1415 01:07:54,400 --> 01:07:55,067 [passengers chatting indistinctly] 1416 01:07:55,200 --> 01:07:58,200 [train whistle blaring] 1417 01:07:59,100 --> 01:08:00,133 Thank you. 1418 01:08:01,767 --> 01:08:06,400 I, er, I'm, a ticket to Toad Hall, if you'd be so kind. 1419 01:08:06,533 --> 01:08:07,200 [Ticket Seller] Sorry? 1420 01:08:07,333 --> 01:08:08,433 Toad Hall. 1421 01:08:08,567 --> 01:08:11,167 That'll be a farthing. 1422 01:08:11,300 --> 01:08:12,467 Oh. 1423 01:08:12,600 --> 01:08:13,567 -Er... -Seems to be a hold up here. 1424 01:08:13,700 --> 01:08:15,167 [Passenger] Not long I hope. 1425 01:08:15,300 --> 01:08:16,067 Er... 1426 01:08:17,367 --> 01:08:18,733 [train whistle blaring] 1427 01:08:18,867 --> 01:08:21,433 [gentle music] 1428 01:08:23,067 --> 01:08:24,300 Ah! 1429 01:08:24,433 --> 01:08:25,267 Oh. 1430 01:08:27,067 --> 01:08:28,167 [Passenger] Whatever can be the hold up? 1431 01:08:28,300 --> 01:08:29,133 [Passenger] I say, shall we come back later? 1432 01:08:29,267 --> 01:08:30,900 [Toad] Ah. 1433 01:08:31,067 --> 01:08:32,933 [Passenger] I say, hurry it up there, would you? 1434 01:08:33,067 --> 01:08:35,100 Hello, what seems to be the problem? 1435 01:08:35,233 --> 01:08:37,500 Look here, I, I find I've left my purse behind, 1436 01:08:37,633 --> 01:08:39,133 just give me that ticket, will you, 1437 01:08:39,267 --> 01:08:40,733 and I'll have someone send you the money tomorrow. 1438 01:08:40,867 --> 01:08:42,967 I, I think you'll find I'm very well known in these parts. 1439 01:08:43,100 --> 01:08:46,767 I don't doubt it, trying to pull a stunt like that. 1440 01:08:46,900 --> 01:08:49,400 Have you any idea who you are talking to? 1441 01:08:49,533 --> 01:08:52,200 Out of the way, my good woman. 1442 01:08:52,333 --> 01:08:53,633 I have a train to catch. 1443 01:08:53,767 --> 01:08:56,100 -Hurry up! -Come on! 1444 01:08:56,233 --> 01:09:00,567 [passengers chattering indistinctly] 1445 01:09:06,900 --> 01:09:09,500 Oh, oh, the humiliation of it! 1446 01:09:11,500 --> 01:09:14,300 Hello, ma'am, what's the trouble? 1447 01:09:17,100 --> 01:09:21,300 Oh, kind sir, I am but a lowly washerwoman, 1448 01:09:21,433 --> 01:09:23,533 and I've lost all my money, 1449 01:09:23,667 --> 01:09:27,500 and I can't get home for a very important appointment. 1450 01:09:27,633 --> 01:09:29,667 Well that is a very bad business indeed. 1451 01:09:29,800 --> 01:09:32,300 You've lost your money, and you can't get home? 1452 01:09:32,433 --> 01:09:35,333 And a whole family of kids waiting on you, I'll be bound. 1453 01:09:35,467 --> 01:09:37,067 Oh, hundreds of 'em. 1454 01:09:37,133 --> 01:09:39,700 All starving and playing with matches, 1455 01:09:39,833 --> 01:09:41,400 and that sort of thing. 1456 01:09:41,533 --> 01:09:43,233 I'll tell you what, love. 1457 01:09:43,367 --> 01:09:47,700 If you wash a few shirts for me when you get home, 1458 01:09:47,833 --> 01:09:50,633 I'll give you a ride for nothing. 1459 01:09:50,767 --> 01:09:52,100 Hop on, grandma. 1460 01:09:54,533 --> 01:09:57,567 [whistle blowing] 1461 01:09:57,700 --> 01:09:59,300 [brakes hissing] 1462 01:09:59,433 --> 01:10:02,200 [train chugging] 1463 01:10:06,167 --> 01:10:08,700 [gentle music] 1464 01:10:13,867 --> 01:10:15,467 [whistle shrilling] 1465 01:10:15,600 --> 01:10:17,933 [Officer] Toad escaped, read all about it! 1466 01:10:18,067 --> 01:10:20,733 Toad escaped, read all about it! 1467 01:10:20,867 --> 01:10:22,567 Thank you again, kind sir. 1468 01:10:22,700 --> 01:10:26,200 When I get back I will do any quantity of washing. 1469 01:10:26,333 --> 01:10:27,533 You will have the brightest shirts 1470 01:10:27,667 --> 01:10:29,300 on the whole Southern railway. 1471 01:10:29,433 --> 01:10:32,167 You just hold on tight, grandma. 1472 01:10:34,000 --> 01:10:34,833 Ooh! 1473 01:10:34,967 --> 01:10:36,400 Ooh. 1474 01:10:36,533 --> 01:10:37,667 That's it. 1475 01:10:37,800 --> 01:10:38,933 Go on, faster. 1476 01:10:44,267 --> 01:10:45,833 Go on, faster! 1477 01:10:45,967 --> 01:10:47,267 Faster, faster! 1478 01:10:47,400 --> 01:10:48,633 Go on, faster! 1479 01:10:48,767 --> 01:10:49,567 Faster! 1480 01:10:50,700 --> 01:10:51,433 Faster! 1481 01:10:51,567 --> 01:10:52,267 That's it. 1482 01:10:52,400 --> 01:10:54,267 Go on, faster, faster! 1483 01:10:54,400 --> 01:10:55,767 Faster, faster! 1484 01:10:55,900 --> 01:10:58,533 [Toad laughing] 1485 01:11:00,967 --> 01:11:02,200 Woo-woo! 1486 01:11:02,333 --> 01:11:03,467 [Toad laughing] 1487 01:11:03,600 --> 01:11:04,433 Woo-woo! 1488 01:11:07,133 --> 01:11:10,667 Oh, when I get back, what a supper I shall have. 1489 01:11:10,800 --> 01:11:15,467 A duckling and roast beef and piles of mashed potatoes. 1490 01:11:15,600 --> 01:11:16,833 [train whistle blaring] 1491 01:11:16,967 --> 01:11:18,100 What's that? 1492 01:11:19,800 --> 01:11:23,067 [train whistle blaring] 1493 01:11:26,100 --> 01:11:27,533 I don't understand it. 1494 01:11:27,667 --> 01:11:29,533 We're the last train running on this line tonight, 1495 01:11:29,667 --> 01:11:33,933 but there seems there's another one right behind us. 1496 01:11:34,067 --> 01:11:36,767 [train whistle blaring] 1497 01:11:36,900 --> 01:11:40,767 And it's full of the queerest people, warders and policemen. 1498 01:11:40,900 --> 01:11:43,667 They're all shouting, "Stop, stop." 1499 01:11:46,200 --> 01:11:48,267 [tense music] 1500 01:11:48,400 --> 01:11:49,800 [whistle shrilling] 1501 01:11:49,933 --> 01:11:50,700 Oh, no. 1502 01:11:51,967 --> 01:11:55,300 [Toad panting] 1503 01:11:55,433 --> 01:11:59,100 Oh, oh, Mr. Engine Driver, I confess everything. 1504 01:11:59,233 --> 01:12:01,833 I am not the washerwoman I seem to be. 1505 01:12:01,967 --> 01:12:04,067 I have no children waiting for me. 1506 01:12:04,200 --> 01:12:05,200 I am a toad. 1507 01:12:07,533 --> 01:12:09,900 I have just escaped, by daring and cleverness, 1508 01:12:10,067 --> 01:12:12,800 from a loathsome dungeon my enemies had me thrown in. 1509 01:12:12,933 --> 01:12:15,667 And if these fellows on that engine there recapture me, 1510 01:12:15,800 --> 01:12:17,667 it'll be chains and bread and water 1511 01:12:17,800 --> 01:12:21,067 for this poor, miserable, innocent Toad! 1512 01:12:21,167 --> 01:12:24,267 Now, you tell the truth, now. 1513 01:12:24,400 --> 01:12:25,967 What were you in prison for? 1514 01:12:26,100 --> 01:12:27,533 Oh, nothing much. 1515 01:12:27,667 --> 01:12:30,333 Borrowing a car when the owners were at lunch. 1516 01:12:30,467 --> 01:12:32,667 I would have brought it back, had I not crashed. 1517 01:12:32,800 --> 01:12:36,633 Oh, you certainly have been a wicked creature. 1518 01:12:37,867 --> 01:12:40,300 And clearly, I should give you up. 1519 01:12:40,433 --> 01:12:42,433 But I'll not have people telling me what to do 1520 01:12:42,567 --> 01:12:44,433 with my engine. 1521 01:12:44,567 --> 01:12:46,233 Cheer up, grandma. 1522 01:12:46,367 --> 01:12:47,833 Full speed ahead! 1523 01:12:47,967 --> 01:12:49,233 Yippee! 1524 01:12:49,367 --> 01:12:50,667 [whistle shrilling] 1525 01:12:50,800 --> 01:12:52,600 Pull over, stop the train! 1526 01:12:52,733 --> 01:12:54,067 [whistle shrilling] 1527 01:12:54,167 --> 01:12:54,967 Stop! 1528 01:12:55,100 --> 01:12:57,633 [upbeat music] 1529 01:12:59,267 --> 01:13:00,800 They're gaining on us. 1530 01:13:00,933 --> 01:13:04,067 Look, there's only one way to get out of this. 1531 01:13:04,133 --> 01:13:06,233 As soon as we get over this bridge, I'll slow down 1532 01:13:06,367 --> 01:13:08,500 and you jump off before they can see where you've gone. 1533 01:13:08,633 --> 01:13:12,233 And then I'll lead them off as far as I can. 1534 01:13:12,367 --> 01:13:13,400 What? 1535 01:13:13,533 --> 01:13:14,267 Jump? 1536 01:13:14,400 --> 01:13:15,167 Without stopping? 1537 01:13:15,300 --> 01:13:17,567 It's your only chance! 1538 01:13:17,700 --> 01:13:19,200 Ooh. 1539 01:13:19,333 --> 01:13:22,067 [Toad exclaiming] 1540 01:13:25,600 --> 01:13:26,467 Now! 1541 01:13:26,600 --> 01:13:29,533 [Toad whimpering] 1542 01:13:29,667 --> 01:13:33,067 [dramatic music] 1543 01:13:33,200 --> 01:13:34,767 [train whistle blaring] 1544 01:13:34,900 --> 01:13:36,967 [Toad groaning] 1545 01:13:37,100 --> 01:13:39,800 [train whistle blaring] 1546 01:13:39,933 --> 01:13:44,767 -[birds twittering] -[Toad snoring] 1547 01:13:45,433 --> 01:13:47,700 [Toad yawning] 1548 01:13:50,933 --> 01:13:53,800 [birds twittering] 1549 01:13:56,700 --> 01:13:59,333 [Toad laughing] 1550 01:14:01,667 --> 01:14:04,300 [horse braying] 1551 01:14:06,467 --> 01:14:07,967 Good morning, ma'am. 1552 01:14:08,100 --> 01:14:09,067 Ma'am? 1553 01:14:09,200 --> 01:14:10,433 I beg your... 1554 01:14:10,567 --> 01:14:11,900 Oh... 1555 01:14:12,067 --> 01:14:14,200 Oh, yeah, I, I dare say it is to them 1556 01:14:14,333 --> 01:14:16,533 that's not in sore trouble. 1557 01:14:16,667 --> 01:14:21,433 But here's me trying to get home to my 13 young children, 1558 01:14:23,133 --> 01:14:25,833 and I've lost all my money and, and I can't get home. 1559 01:14:25,967 --> 01:14:27,433 Where might you be heading? 1560 01:14:27,567 --> 01:14:29,200 Oh, er, er, just down the river. 1561 01:14:29,333 --> 01:14:34,100 Yeah, very near to a very nice house named Toad Hall. 1562 01:14:35,067 --> 01:14:36,300 Er, where I does the washing. 1563 01:14:36,433 --> 01:14:37,833 I am in the washing and laundering line, 1564 01:14:37,967 --> 01:14:40,500 as you may have guessed already on account of my attire. 1565 01:14:40,633 --> 01:14:42,433 I'm going right past there. 1566 01:14:42,567 --> 01:14:44,367 You come along, I'll give you a lift. 1567 01:14:44,500 --> 01:14:47,400 Oh, Toad's in luck again. 1568 01:14:47,533 --> 01:14:48,933 [Barge Lady] You're in the washing business? 1569 01:14:49,067 --> 01:14:51,133 I do, I do washing, ironing, 1570 01:14:51,267 --> 01:14:53,533 clear-starching, evening wear. 1571 01:14:53,667 --> 01:14:56,067 I am a genius of the washing business. 1572 01:14:56,167 --> 01:14:57,200 Yeah, I do it all meself. 1573 01:14:57,333 --> 01:14:58,200 All yourself? 1574 01:14:58,333 --> 01:14:59,667 Yeah, well, I have my girls. 1575 01:14:59,800 --> 01:15:01,333 But you know what girls are, ma'am. 1576 01:15:01,467 --> 01:15:03,067 Can't take your eye off anything. 1577 01:15:03,133 --> 01:15:04,500 Anyway, once you've been brought up washing, 1578 01:15:04,633 --> 01:15:06,500 you never lose a feel for the suds. 1579 01:15:06,633 --> 01:15:10,200 Well, what a regular piece of good luck. 1580 01:15:10,333 --> 01:15:11,600 Sorry? 1581 01:15:11,733 --> 01:15:14,533 I've got a right tonne of washing down below! 1582 01:15:14,667 --> 01:15:16,167 Go on, be my guest! 1583 01:15:17,167 --> 01:15:18,500 I'd hate to see you up here idle 1584 01:15:18,633 --> 01:15:20,433 when you could be down there enjoying yourself. 1585 01:15:20,567 --> 01:15:22,067 Oh, how could I deprive you? 1586 01:15:22,167 --> 01:15:23,967 No, no, I insist. 1587 01:15:24,100 --> 01:15:27,067 Now, you shall do the washing you are so fond of. 1588 01:15:27,167 --> 01:15:28,733 No... 1589 01:15:28,867 --> 01:15:29,767 No, now, you wouldn't deprive me extending my hospitality, 1590 01:15:29,900 --> 01:15:31,067 now would you? 1591 01:15:31,933 --> 01:15:33,233 Please. 1592 01:15:33,367 --> 01:15:35,267 It would be my pleasure. 1593 01:15:37,567 --> 01:15:40,133 [tense music] 1594 01:15:40,267 --> 01:15:41,767 All right, then. 1595 01:15:47,667 --> 01:15:49,900 [Barge Lady chuckling] 1596 01:15:50,067 --> 01:15:50,867 Poo! 1597 01:15:56,333 --> 01:15:58,533 Oh well, any fool can wash. 1598 01:15:59,567 --> 01:16:02,333 [Toad screaming] 1599 01:16:04,767 --> 01:16:09,567 Oh, ooh, hot, hot, hot, hot, hot, hot, hot, hot, hot, hot. 1600 01:16:10,367 --> 01:16:12,433 [Toad clamouring] 1601 01:16:13,467 --> 01:16:14,300 Oh. 1602 01:16:17,300 --> 01:16:20,300 [Toad moaning] 1603 01:16:20,433 --> 01:16:23,067 [Toad sighing] 1604 01:16:23,133 --> 01:16:24,167 Oh, goodness. 1605 01:16:27,233 --> 01:16:28,200 Oh. 1606 01:16:28,333 --> 01:16:30,867 [Toad whimpering] 1607 01:16:31,067 --> 01:16:31,833 Ah. 1608 01:16:33,533 --> 01:16:35,433 Ah, here we are. 1609 01:16:35,567 --> 01:16:38,367 [Toad whimpering] 1610 01:16:42,300 --> 01:16:43,600 Oh, I can't see. 1611 01:16:46,133 --> 01:16:47,067 Oh, poo! 1612 01:16:47,133 --> 01:16:47,867 Oh, poo! 1613 01:16:48,067 --> 01:16:48,700 No, no... 1614 01:16:48,833 --> 01:16:49,733 Look at this. 1615 01:16:49,867 --> 01:16:51,700 Call yourself a washerwoman? 1616 01:16:51,833 --> 01:16:56,633 You've never washed a dish cloth in your entire life. 1617 01:16:57,667 --> 01:16:58,867 You common, low, fat barge woman! 1618 01:16:59,067 --> 01:17:00,867 Don't you dare talk to your betters like that! 1619 01:17:01,067 --> 01:17:02,733 I am a toad. 1620 01:17:02,867 --> 01:17:06,633 The very well respected, distinguished Toad of Toad Hall. 1621 01:17:06,767 --> 01:17:08,633 Admittedly, I may be under a cloud at the moment 1622 01:17:08,767 --> 01:17:11,300 but I will not be laughed at by a barge woman! 1623 01:17:11,433 --> 01:17:12,900 Why, so you are. 1624 01:17:14,233 --> 01:17:17,733 A horrid, nasty, crawly, foetid, filthy toad. 1625 01:17:20,167 --> 01:17:24,467 Hop it, hop it, off my boat, you overweight amphibian! 1626 01:17:27,067 --> 01:17:28,633 You web-toed cretin. 1627 01:17:30,567 --> 01:17:34,200 You, you pop-eyed, big-mouthed, ball of slime! 1628 01:17:36,300 --> 01:17:37,733 That's it! 1629 01:17:37,867 --> 01:17:40,733 [dramatic music] 1630 01:17:40,867 --> 01:17:41,600 No! 1631 01:17:41,733 --> 01:17:43,067 No, you come... 1632 01:17:43,167 --> 01:17:44,667 You come back here. 1633 01:17:44,800 --> 01:17:45,567 Stop! 1634 01:17:45,700 --> 01:17:46,633 He's got my horse! 1635 01:17:46,767 --> 01:17:47,767 He's got my horse! 1636 01:17:47,900 --> 01:17:49,100 Help! 1637 01:17:49,233 --> 01:17:51,700 Come back here, you lying toad! 1638 01:17:53,967 --> 01:17:55,800 * The world has held great heroes * 1639 01:17:55,933 --> 01:17:57,833 * As history books have showed * 1640 01:17:57,967 --> 01:17:59,633 * But never a name to go down to fame * 1641 01:17:59,767 --> 01:18:01,733 * Compared with that of Toad * 1642 01:18:01,867 --> 01:18:03,667 * The clever men at Oxford * 1643 01:18:03,800 --> 01:18:05,600 * Know all that there is to be knowed * 1644 01:18:05,733 --> 01:18:07,533 * But none of them know half as much * 1645 01:18:07,667 --> 01:18:11,067 * As intelligent Mr. Toad * 1646 01:18:12,400 --> 01:18:13,267 Wait, stop! 1647 01:18:15,833 --> 01:18:19,067 -[horse whinnying] -[Toad yelling] 1648 01:18:19,167 --> 01:18:21,900 [Toad whimpering] 1649 01:18:31,200 --> 01:18:33,500 How will I ever get home now? 1650 01:18:34,533 --> 01:18:37,133 [gentle music] 1651 01:18:38,433 --> 01:18:40,133 Could that really be? 1652 01:18:41,300 --> 01:18:42,400 A car! 1653 01:18:42,533 --> 01:18:43,467 Poop, poop! 1654 01:18:43,600 --> 01:18:44,567 A car! 1655 01:18:44,700 --> 01:18:47,233 [Toad coughing] 1656 01:18:47,367 --> 01:18:50,167 Brothers of the wheel, I hail thee. 1657 01:18:55,567 --> 01:18:56,400 Stop. 1658 01:18:57,533 --> 01:18:58,533 Stop! 1659 01:18:58,667 --> 01:18:59,467 [Toad shrieking] 1660 01:18:59,600 --> 01:19:02,467 [brakes squealing] 1661 01:19:05,967 --> 01:19:08,667 [Toad chuckling] 1662 01:19:11,467 --> 01:19:14,700 Oh, it is all over, I am in chains again. 1663 01:19:15,667 --> 01:19:16,433 Oh. 1664 01:19:18,067 --> 01:19:21,767 I say, a poor washerwoman left on the road. 1665 01:19:21,900 --> 01:19:24,233 She looks in such distress. 1666 01:19:25,567 --> 01:19:27,800 Come on, we'll give you a lift. 1667 01:19:27,933 --> 01:19:28,767 Mm-hmm. 1668 01:19:33,233 --> 01:19:36,067 Oh, look, the fresh air is doing her good. 1669 01:19:36,167 --> 01:19:37,167 She looks better already. 1670 01:19:37,300 --> 01:19:38,933 Oh, much better. 1671 01:19:39,067 --> 01:19:40,300 Here, you don't suppose 1672 01:19:40,433 --> 01:19:42,267 I could sit next to the driver, do you? 1673 01:19:42,400 --> 01:19:43,733 Er... 1674 01:19:43,867 --> 01:19:44,700 Yippee! 1675 01:19:47,333 --> 01:19:49,700 Here, er, you don't suppose I could have a, a go 1676 01:19:49,833 --> 01:19:51,167 for a little bit? 1677 01:19:52,367 --> 01:19:53,633 No, no, no. 1678 01:19:53,767 --> 01:19:55,300 Yeah, yeah, yeah. 1679 01:19:58,600 --> 01:19:59,700 [driver chuckling] 1680 01:19:59,833 --> 01:20:01,833 [Toad cackling] 1681 01:20:01,967 --> 01:20:03,467 Stop, stop, stop! 1682 01:20:06,800 --> 01:20:08,500 Stop, you crazy washerwoman! 1683 01:20:08,633 --> 01:20:09,700 Washerwoman! 1684 01:20:09,833 --> 01:20:11,633 I am no washerwoman, my friend. 1685 01:20:11,767 --> 01:20:13,700 I am the Toad. 1686 01:20:13,833 --> 01:20:16,500 The motor-snatcher, the prison breaker. 1687 01:20:16,633 --> 01:20:19,267 [Toad cackling] 1688 01:20:21,200 --> 01:20:24,100 Stop the car, for heaven's sake. 1689 01:20:24,233 --> 01:20:26,867 [all clamouring] 1690 01:20:29,833 --> 01:20:33,200 [water splashing] 1691 01:20:33,333 --> 01:20:36,100 [woman shrieking] 1692 01:20:40,200 --> 01:20:42,967 [driver grunting] 1693 01:20:50,867 --> 01:20:53,867 [birds twittering] 1694 01:20:54,000 --> 01:20:55,633 [water splashing] 1695 01:20:55,767 --> 01:20:58,467 [water bubbling] 1696 01:20:58,600 --> 01:21:01,333 As usual, Toad comes out on top. 1697 01:21:02,200 --> 01:21:03,633 [Toad sighing] 1698 01:21:03,767 --> 01:21:05,700 * The motor car went poop poop poop * 1699 01:21:05,833 --> 01:21:08,233 * As it raced along the road * 1700 01:21:08,367 --> 01:21:11,300 * Who was it steered it into a river * 1701 01:21:11,433 --> 01:21:13,700 * Ingenious Mr. Toad * 1702 01:21:13,833 --> 01:21:14,667 Toad! 1703 01:21:17,100 --> 01:21:17,867 Ha! 1704 01:21:18,067 --> 01:21:18,833 Ratty! 1705 01:21:18,967 --> 01:21:20,133 Mole! 1706 01:21:20,267 --> 01:21:22,833 Oh, what times I've been through. 1707 01:21:22,967 --> 01:21:26,900 Such trials, such sufferings, but so nobly borne. 1708 01:21:29,067 --> 01:21:31,167 Toad, I don't want to cause you pain, 1709 01:21:31,300 --> 01:21:32,433 you've been through enough already, 1710 01:21:32,567 --> 01:21:34,100 but, seriously, you must understand 1711 01:21:34,233 --> 01:21:36,133 what an awful ass you've made of yourself. 1712 01:21:36,267 --> 01:21:37,100 An ass? 1713 01:21:38,300 --> 01:21:40,067 I've broken free from prison, 1714 01:21:40,167 --> 01:21:43,800 disguised myself convincingly as one of the lower orders. 1715 01:21:43,933 --> 01:21:47,700 I've washed linen, stolen a horse and humbugged everybody. 1716 01:21:47,833 --> 01:21:51,067 And been jeered at, insulted, terrified, handcuffed, 1717 01:21:51,167 --> 01:21:53,067 imprisoned, fallen in the water, 1718 01:21:53,133 --> 01:21:55,700 chased off a barge, by a woman. 1719 01:21:55,833 --> 01:21:58,267 Tell me, why would you risk being a, a cripple, 1720 01:21:58,400 --> 01:22:02,100 a bankrupt, a convict all for the sake of a motor car? 1721 01:22:02,233 --> 01:22:03,533 'Cause it was fun! 1722 01:22:03,667 --> 01:22:04,933 Awful fun! 1723 01:22:05,067 --> 01:22:06,467 Toad, you nearly killed yourself. 1724 01:22:06,600 --> 01:22:09,333 Oh, all right, I've been a conceited old ass. 1725 01:22:09,467 --> 01:22:12,267 But I've decided you are right about cars, 1726 01:22:12,400 --> 01:22:14,400 stupid, unreliable machines. 1727 01:22:14,533 --> 01:22:16,167 No. 1728 01:22:16,300 --> 01:22:18,467 I've decided it's high time I bought myself a motorboat. 1729 01:22:18,600 --> 01:22:20,333 So, if you'll excuse me, 1730 01:22:20,467 --> 01:22:22,433 I think I'll be heading back to Toad Hall. 1731 01:22:22,567 --> 01:22:23,333 Poop poop. 1732 01:22:24,633 --> 01:22:25,867 Toad Hall? 1733 01:22:26,067 --> 01:22:27,100 [Mole] Oh, Toad, haven't you heard? 1734 01:22:27,233 --> 01:22:28,300 Heard what? 1735 01:22:29,567 --> 01:22:31,067 Nobody's told you. 1736 01:22:31,200 --> 01:22:32,767 Told me what? 1737 01:22:32,900 --> 01:22:34,600 About the stoats and weasels. 1738 01:22:34,733 --> 01:22:36,267 Stoats and weasels what? 1739 01:22:36,400 --> 01:22:39,733 The ones that have taken over Toad Hall. 1740 01:22:41,067 --> 01:22:42,433 When it looked like you were gone for good 1741 01:22:42,567 --> 01:22:43,733 there was a great deal of interest 1742 01:22:43,867 --> 01:22:46,333 from the, um, from the Wild Wood. 1743 01:22:47,933 --> 01:22:49,233 We told them you'd be back. 1744 01:22:49,367 --> 01:22:50,233 They moved in anyway. 1745 01:22:50,367 --> 01:22:51,700 They've been there ever since. 1746 01:22:51,833 --> 01:22:55,267 Oh, this is the end of everything! 1747 01:22:55,400 --> 01:22:57,300 They're there as we speak. 1748 01:22:57,433 --> 01:23:00,600 Sleeping in till midday, drinking your wines, 1749 01:23:00,733 --> 01:23:02,467 telling jokes about you. 1750 01:23:02,600 --> 01:23:04,567 Singing horrid, personal songs about you 1751 01:23:04,700 --> 01:23:06,900 with no real humour in them. 1752 01:23:08,500 --> 01:23:11,267 They told the tradespeople that they were staying for good. 1753 01:23:11,400 --> 01:23:12,633 Oh, did they? 1754 01:23:12,767 --> 01:23:15,667 Well, I'll jolly soon see about that. 1755 01:23:15,800 --> 01:23:16,967 [Mole] No... 1756 01:23:18,333 --> 01:23:19,433 [Rat] No, wait, Toad, come back! 1757 01:23:19,567 --> 01:23:22,067 They're armed to the teeth, man. 1758 01:23:22,133 --> 01:23:23,667 [Weasel] Who goes there? 1759 01:23:23,800 --> 01:23:24,700 Stuff and nonsense. 1760 01:23:24,833 --> 01:23:25,933 How dare you! 1761 01:23:26,067 --> 01:23:27,733 It's me, Mr. Toad! 1762 01:23:27,867 --> 01:23:30,533 Now jolly well get out of my way. 1763 01:23:30,667 --> 01:23:33,333 [gun firing] 1764 01:23:33,467 --> 01:23:34,133 Retreat! 1765 01:23:34,267 --> 01:23:34,967 Retreat! 1766 01:23:35,100 --> 01:23:35,833 Reinforcements! 1767 01:23:35,967 --> 01:23:37,133 Reinforcements! 1768 01:23:37,267 --> 01:23:40,900 -[guns firing] -[all clamouring] 1769 01:23:41,067 --> 01:23:43,833 Well it's pretty much as bad as it can be. 1770 01:23:43,967 --> 01:23:45,367 We've been around the house at all hours 1771 01:23:45,500 --> 01:23:46,833 and it's always the same. 1772 01:23:46,967 --> 01:23:48,500 Sentry posts everywhere, 1773 01:23:48,633 --> 01:23:51,067 guns pointing at us from all directions. 1774 01:23:51,167 --> 01:23:53,333 The only thing to do is to find a balloon 1775 01:23:53,467 --> 01:23:55,067 and bomb them from above. 1776 01:23:55,133 --> 01:23:55,933 No. 1777 01:23:56,067 --> 01:23:57,233 -A balloon? -Mm. 1778 01:23:57,367 --> 01:23:58,833 I, I don't wanna get into a balloon 1779 01:23:58,967 --> 01:24:01,267 because they, they go up and I'm, and I like to be... 1780 01:24:01,400 --> 01:24:02,467 We need a tank! 1781 01:24:02,600 --> 01:24:03,367 We need a tank! 1782 01:24:03,500 --> 01:24:04,333 [Rat laughing] 1783 01:24:04,467 --> 01:24:05,667 I can drive a tank. 1784 01:24:05,800 --> 01:24:06,300 Where are we going to find a tank? 1785 01:24:06,433 --> 01:24:07,167 A tank? 1786 01:24:07,300 --> 01:24:08,800 No, no, no, 1787 01:24:08,933 --> 01:24:09,467 -we can't get a tank. -I can get hold of a tank. 1788 01:24:09,600 --> 01:24:10,133 What's a tank? 1789 01:24:10,267 --> 01:24:11,167 Shut up. 1790 01:24:11,300 --> 01:24:12,600 All of you. 1791 01:24:12,733 --> 01:24:13,667 And listen. 1792 01:24:15,867 --> 01:24:19,400 Yes, it's true, Toad Hall is armed to the teeth. 1793 01:24:19,533 --> 01:24:23,067 And we have no hope of storming it directly. 1794 01:24:26,333 --> 01:24:28,300 There is something that I have kept to myself 1795 01:24:28,433 --> 01:24:30,267 for many, many years. 1796 01:24:30,400 --> 01:24:32,733 There is a secret underground passage 1797 01:24:32,867 --> 01:24:35,067 leading to the main hall. 1798 01:24:35,167 --> 01:24:37,900 Tonight there will be a banquet 1799 01:24:38,067 --> 01:24:41,267 for the Chief Weasel's birthday, 1800 01:24:41,400 --> 01:24:43,300 and they will all be there. 1801 01:24:43,433 --> 01:24:44,667 Drunk as Lords. 1802 01:24:46,233 --> 01:24:48,833 No pistols, no swords, no sticks. 1803 01:24:50,700 --> 01:24:52,933 And we'll come at them with pistols and sticks. 1804 01:24:53,067 --> 01:24:54,833 And whack 'em, and whack 'em, and whack 'em. 1805 01:24:54,967 --> 01:24:58,333 And I will be Toad of Toad Hall once more. 1806 01:24:59,467 --> 01:25:02,333 Affable Toad, lovable Toad. 1807 01:25:02,467 --> 01:25:04,767 Oh, what times we'll have. 1808 01:25:04,900 --> 01:25:06,933 I've been told that a fellow with my gift 1809 01:25:07,067 --> 01:25:08,833 for conversation should hold a salon. 1810 01:25:08,967 --> 01:25:10,800 Shut up, Toad! 1811 01:25:10,933 --> 01:25:15,600 We'll do this, only if you promise to turn over a new leaf. 1812 01:25:15,733 --> 01:25:18,800 Anything to get Toad Hall back. 1813 01:25:18,933 --> 01:25:19,767 Hmm. 1814 01:25:21,733 --> 01:25:24,200 If you're lying, I'll fry you for breakfast. 1815 01:25:24,333 --> 01:25:28,833 But I would never, ever, ever, ever, ever, ever, ever, 1816 01:25:30,400 --> 01:25:33,600 -ever, ever- -Oh, don't start that again. 1817 01:25:35,367 --> 01:25:37,800 Sword for Rat, sword for Mole, 1818 01:25:39,133 --> 01:25:41,733 sword for Toad, sword for Badger. 1819 01:25:41,867 --> 01:25:45,333 Er, pistol for Rat, pistol for Mole... 1820 01:25:45,467 --> 01:25:49,067 Oh, er, maybe I could be a lookout or something. 1821 01:25:49,167 --> 01:25:52,167 Because, you see, I'm a Mole, and we... 1822 01:25:52,300 --> 01:25:53,300 Come here. 1823 01:25:56,633 --> 01:25:58,333 Everybody has to stand up 1824 01:25:58,467 --> 01:26:02,167 and be counted at some time or another. 1825 01:26:02,300 --> 01:26:03,367 There you go. 1826 01:26:04,767 --> 01:26:08,400 Besides, you'll be a lot more use than Toad here. 1827 01:26:08,533 --> 01:26:09,300 Hmm? 1828 01:26:09,433 --> 01:26:11,233 There's a good lad. 1829 01:26:11,367 --> 01:26:13,500 I'll learn 'em to steal my house. 1830 01:26:13,633 --> 01:26:17,100 Really, Toad, don't say, "learn 'em," such bad English. 1831 01:26:17,233 --> 01:26:18,767 What's the matter with, "learning 'em?" 1832 01:26:18,900 --> 01:26:20,400 It's not, "learn 'em," it's, "teach 'em." 1833 01:26:20,533 --> 01:26:22,333 But we don't wanna, "teach 'em," anything. 1834 01:26:22,467 --> 01:26:25,067 We wanna, "learn 'em," a lesson. 1835 01:26:25,133 --> 01:26:25,933 What's this? 1836 01:26:26,067 --> 01:26:26,767 [gun firing] 1837 01:26:26,900 --> 01:26:28,233 [Toad shrieking] 1838 01:26:28,367 --> 01:26:30,333 Oh, for crying out loud. 1839 01:26:30,467 --> 01:26:31,900 Come on, let's go. 1840 01:26:32,800 --> 01:26:34,600 Now follow me. 1841 01:26:34,733 --> 01:26:38,367 And Toad no chattering or I'll send you back. 1842 01:26:38,500 --> 01:26:39,700 Mm? 1843 01:26:39,833 --> 01:26:41,100 Yes. 1844 01:26:41,233 --> 01:26:43,667 [tense music] 1845 01:26:45,667 --> 01:26:48,167 [tense music] 1846 01:27:04,367 --> 01:27:05,200 [Toad] Chilly, isn't it? 1847 01:27:05,333 --> 01:27:06,167 Ooh. 1848 01:27:08,067 --> 01:27:09,067 Shh! 1849 01:27:09,167 --> 01:27:11,633 [tense music] 1850 01:27:17,867 --> 01:27:20,600 [dramatic music] 1851 01:27:30,500 --> 01:27:32,067 [Toad] Is it Wednesday or Thursday? 1852 01:27:32,167 --> 01:27:33,433 Mole... 1853 01:27:33,567 --> 01:27:38,067 -[Mole shrieking] -[Toad shrieking] 1854 01:27:39,267 --> 01:27:39,933 That's it. 1855 01:27:40,067 --> 01:27:41,567 Home! 1856 01:27:41,700 --> 01:27:42,567 It's not my fault, I didn't do anything at all. 1857 01:27:42,700 --> 01:27:43,533 Sh! 1858 01:27:44,633 --> 01:27:46,300 I think I can hear something. 1859 01:27:46,433 --> 01:27:49,233 [weasels and stouts shouting indistinctly] 1860 01:27:49,367 --> 01:27:51,067 Mm. 1861 01:27:51,133 --> 01:27:54,433 We must be directly under the hall. 1862 01:27:54,567 --> 01:27:59,300 [weasels and stouts shouting indistinctly] 1863 01:28:03,167 --> 01:28:05,633 [tense music] 1864 01:28:11,300 --> 01:28:13,400 [weasels and stouts shouting indistinctly] 1865 01:28:13,533 --> 01:28:14,700 [Toad] I say, you've gotta hand it to them, 1866 01:28:14,833 --> 01:28:15,967 they really are going for it, aren't they? 1867 01:28:16,100 --> 01:28:17,700 -Sh! -Oh, sorry, yes. 1868 01:28:17,833 --> 01:28:18,533 Sorry, yes, yes. 1869 01:28:18,667 --> 01:28:20,067 Everybody shush. 1870 01:28:20,933 --> 01:28:22,967 Now boys, all together. 1871 01:28:24,300 --> 01:28:29,133 [weasels and stouts shouting indistinctly] 1872 01:28:30,100 --> 01:28:31,267 And before I resume my seat, 1873 01:28:31,400 --> 01:28:35,100 I just wanna mention our kind host, Mr. Toad. 1874 01:28:35,233 --> 01:28:39,433 [weasels and stouts shouting indistinctly] 1875 01:28:39,567 --> 01:28:41,467 Good Toad, modest Toad. 1876 01:28:42,900 --> 01:28:46,800 On whose honour, I have composed a little song. 1877 01:28:46,933 --> 01:28:47,767 Oh, yes. 1878 01:28:49,400 --> 01:28:52,233 * Mr. Toad and his friend Badger * 1879 01:28:52,367 --> 01:28:54,067 * Ba-ba-ba-bum * 1880 01:28:54,167 --> 01:28:55,567 * Are thrilled to bits * 1881 01:28:55,700 --> 01:28:57,433 * But in my opinion * 1882 01:28:57,567 --> 01:28:59,600 * They are stupid little * 1883 01:28:59,733 --> 01:29:00,900 [weasels and stouts shouting indistinctly] 1884 01:29:01,067 --> 01:29:02,533 [Badger] Enough is enough! 1885 01:29:02,667 --> 01:29:04,500 [dramatic music] 1886 01:29:04,633 --> 01:29:09,400 [weasels and stouts shouting indistinctly] 1887 01:29:13,467 --> 01:29:14,867 [Badger growling] 1888 01:29:15,067 --> 01:29:18,067 Toad and his friend Badger, eh? 1889 01:29:18,200 --> 01:29:23,067 [weasels and stouts shouting indistinctly] 1890 01:29:32,300 --> 01:29:35,067 [armour rattling] 1891 01:29:37,467 --> 01:29:40,167 Seize the moment, Ratty! 1892 01:29:40,300 --> 01:29:43,100 Take the advantage, Mole, get in there! 1893 01:29:43,233 --> 01:29:44,067 Let's go. 1894 01:29:45,533 --> 01:29:46,933 Move it, move it! 1895 01:29:48,467 --> 01:29:49,333 En garde! 1896 01:29:55,067 --> 01:29:55,933 Ow! 1897 01:29:56,067 --> 01:29:56,700 [Badger] Whack 'em hard! 1898 01:29:56,833 --> 01:29:57,633 Whack 'em! 1899 01:30:04,433 --> 01:30:05,933 [Mole] Oh, sorry. 1900 01:30:06,067 --> 01:30:08,833 [Badger] Don't apologise to him! 1901 01:30:12,067 --> 01:30:13,067 You know whose house this is? 1902 01:30:13,200 --> 01:30:13,900 Was? 1903 01:30:14,033 --> 01:30:14,867 Is? 1904 01:30:16,167 --> 01:30:16,967 Hello. 1905 01:30:28,533 --> 01:30:30,400 No, I don't like it, I don't like it. 1906 01:30:30,533 --> 01:30:31,733 Get off me! 1907 01:30:31,867 --> 01:30:32,667 I'll get this point out of the wall 1908 01:30:32,800 --> 01:30:34,200 if it's the last thing I do. 1909 01:30:34,333 --> 01:30:35,167 Ratty? 1910 01:30:36,400 --> 01:30:37,500 Please, um ... 1911 01:30:37,633 --> 01:30:38,800 [Rat] En garde! 1912 01:30:38,933 --> 01:30:39,900 [Mole] Ratty! 1913 01:30:40,033 --> 01:30:40,833 Ha ha! 1914 01:30:43,667 --> 01:30:44,500 [Badger] Come here, young fella. 1915 01:30:44,633 --> 01:30:45,700 Stand and fight. 1916 01:30:45,833 --> 01:30:48,300 Stand and fight, why don't you. 1917 01:30:51,600 --> 01:30:53,033 Oh, sorry! 1918 01:30:53,167 --> 01:30:53,900 Ah! 1919 01:30:54,033 --> 01:30:55,267 Right in the, um... 1920 01:30:55,400 --> 01:30:57,767 That's it, right where to hit 'em. 1921 01:31:00,367 --> 01:31:02,133 Go home to your mother. 1922 01:31:02,267 --> 01:31:03,167 Goodbye. 1923 01:31:03,300 --> 01:31:05,333 En garde, you blackguard. 1924 01:31:07,067 --> 01:31:07,933 Who's next? 1925 01:31:10,600 --> 01:31:13,133 [gong clanging] 1926 01:31:13,267 --> 01:31:14,100 Ha! 1927 01:31:15,400 --> 01:31:17,433 Absolutely first class. 1928 01:31:33,667 --> 01:31:35,367 [Badger] Well done. 1929 01:31:40,600 --> 01:31:43,400 [Badger growling] 1930 01:31:51,667 --> 01:31:54,733 [Weasel exclaiming] 1931 01:31:54,867 --> 01:31:56,400 Home, sweet home. 1932 01:31:57,700 --> 01:31:59,233 Well done, chaps. 1933 01:31:59,367 --> 01:32:00,400 Hear, hear. 1934 01:32:01,333 --> 01:32:02,900 Especially young Mole. 1935 01:32:03,067 --> 01:32:03,867 Ah. 1936 01:32:04,067 --> 01:32:06,067 For your cleverness and bravery. 1937 01:32:06,200 --> 01:32:09,333 Fairly taken back with matchless valour. 1938 01:32:09,467 --> 01:32:12,700 And, the proper handling of sticks. 1939 01:32:12,833 --> 01:32:14,667 To the proper handling of sticks. 1940 01:32:14,800 --> 01:32:15,833 -Yeah. -Big sticks. 1941 01:32:15,967 --> 01:32:17,067 [Badger] Sticks. 1942 01:32:17,167 --> 01:32:19,900 Oh, thank you, every one of you. 1943 01:32:21,567 --> 01:32:23,900 Welcome back to civilization. 1944 01:32:25,400 --> 01:32:26,433 [Toad groaning] 1945 01:32:26,567 --> 01:32:29,233 Yes, well, we must celebrate. 1946 01:32:29,367 --> 01:32:33,667 We must organise a feast, where we all sing songs, 1947 01:32:33,800 --> 01:32:37,367 and I can give one of my speeches on the prison system, 1948 01:32:37,500 --> 01:32:41,767 and the waterways of Old England, etcetera, etcetera. 1949 01:32:42,733 --> 01:32:44,267 [Badger] Sit down, Toad. 1950 01:32:44,400 --> 01:32:45,133 What? 1951 01:32:45,267 --> 01:32:46,167 Sit down. 1952 01:32:47,800 --> 01:32:48,800 All right. 1953 01:32:51,067 --> 01:32:52,467 Now, Toad. 1954 01:32:52,600 --> 01:32:56,433 There will be no banquet, no songs or speeches. 1955 01:32:56,567 --> 01:32:58,267 Well, you have to have speeches. 1956 01:32:58,400 --> 01:32:59,800 Toad! 1957 01:33:00,067 --> 01:33:01,533 That's an order. 1958 01:33:01,667 --> 01:33:06,200 You can have a few people around for a nice afternoon tea, 1959 01:33:06,333 --> 01:33:08,400 but that is that. 1960 01:33:08,533 --> 01:33:09,433 Maybe just one little song? 1961 01:33:09,567 --> 01:33:11,133 [All] No! 1962 01:33:11,267 --> 01:33:15,133 What fun is life without a bit of showing off? 1963 01:33:25,400 --> 01:33:28,200 Oh, no, no, no, no, I don't do speeches any more, 1964 01:33:28,333 --> 01:33:29,233 I told you. 1965 01:33:30,267 --> 01:33:32,233 Oh, well, if you insist. 1966 01:33:33,900 --> 01:33:37,467 I have invited you all here today to meekly acknowledge 1967 01:33:37,600 --> 01:33:40,900 the return of Toad Hall to its rightful owner. 1968 01:33:41,067 --> 01:33:44,367 The quiet, modest, terribly good-looking me! 1969 01:33:44,500 --> 01:33:45,233 Yes! 1970 01:33:45,367 --> 01:33:46,767 Me, me, me, me, me! 1971 01:33:46,900 --> 01:33:49,733 And you will all be thrilled that I have composed 1972 01:33:49,867 --> 01:33:54,700 one of my famous ditties especially for your delectation, 1973 01:33:55,667 --> 01:33:57,967 "Toad Came Home at Last." 1974 01:33:58,100 --> 01:34:02,300 * There was a panic in the parlour * 1975 01:34:02,433 --> 01:34:06,067 * And howling in the hall * 1976 01:34:06,133 --> 01:34:10,933 * There was crying in the cowshed and shrieking in the stall * 1977 01:34:13,233 --> 01:34:16,133 * When Toad came home * 1978 01:34:16,267 --> 01:34:17,733 Thank you. 1979 01:34:17,867 --> 01:34:22,067 * There was smashing in of window * 1980 01:34:22,167 --> 01:34:25,500 * Crashing in of door * 1981 01:34:25,633 --> 01:34:29,867 * There was chivvying of weasels * 1982 01:34:30,067 --> 01:34:32,700 * Who fainted on the floor * 1983 01:34:32,833 --> 01:34:35,867 * When Toad came home * 1984 01:34:36,067 --> 01:34:39,100 * When Toad came home * 1985 01:34:40,367 --> 01:34:42,533 Thank you very much indeed. 1986 01:34:49,100 --> 01:34:49,933 Oh. 1987 01:34:58,200 --> 01:34:59,067 Oh. 1988 01:34:59,133 --> 01:35:02,433 [indistinct chattering] 1989 01:35:03,833 --> 01:35:05,867 [Dr. Owl] Terribly well done, Toad. 1990 01:35:06,067 --> 01:35:08,467 -Oh. -Yes, terribly well done. 1991 01:35:08,600 --> 01:35:10,400 Oh, Doctor Owl, it was nothing, really. 1992 01:35:10,533 --> 01:35:11,700 Really? 1993 01:35:11,833 --> 01:35:12,733 No, really. 1994 01:35:12,867 --> 01:35:14,367 Badger did all the planning, 1995 01:35:14,500 --> 01:35:17,800 and Mole and Rat took the brunt of the fighting. 1996 01:35:17,933 --> 01:35:21,200 Oh, Mr. Toad, how lovely to have you back. 1997 01:35:21,333 --> 01:35:22,933 Well, I'm very pleased you could come. 1998 01:35:23,067 --> 01:35:25,767 Toady, I say Toady, aren't you going to do 1999 01:35:25,900 --> 01:35:28,567 one of your rip-roaring speeches? 2000 01:35:33,600 --> 01:35:36,200 No, no, I, I think my speech making days 2001 01:35:36,333 --> 01:35:38,300 are behind me, yes. 2002 01:35:38,433 --> 01:35:40,067 Yes, I don't really see the point 2003 01:35:40,133 --> 01:35:44,333 any more of useless frivolity, enjoyment or over-enthusiasm. 2004 01:35:44,467 --> 01:35:45,833 No. 2005 01:35:45,967 --> 01:35:48,167 No, I have learnt a great lesson. 2006 01:35:48,300 --> 01:35:51,500 Do help yourself to non-alcoholic punch. 2007 01:35:56,500 --> 01:35:59,500 Do you really think we did the right thing? 2008 01:35:59,633 --> 01:36:02,900 Maybe there's room for all types of animals. 2009 01:36:03,067 --> 01:36:04,067 Who knows? 2010 01:36:05,267 --> 01:36:07,067 At least we'll have a quieter life. 2011 01:36:07,133 --> 01:36:07,900 Yes. 2012 01:36:08,067 --> 01:36:09,333 [glasses clinking] 2013 01:36:09,467 --> 01:36:12,067 [gentle music] 2014 01:36:20,700 --> 01:36:23,967 [plane engine rumbling] 2015 01:36:31,933 --> 01:36:34,500 [Toad gasping] 2016 01:36:36,200 --> 01:36:38,833 [Toad laughing] 2017 01:37:05,900 --> 01:37:07,367 * Bang go the drums * 2018 01:37:07,500 --> 01:37:09,200 * The trumpeters are tooting * 2019 01:37:09,333 --> 01:37:11,067 * The soldiers are saluting * 2020 01:37:11,133 --> 01:37:13,067 * And the cannons they are shooting * 2021 01:37:13,133 --> 01:37:14,733 * And the motor cars are hooting * 2022 01:37:14,867 --> 01:37:18,567 * As the hero comes * 2023 01:37:18,700 --> 01:37:20,833 * Shout hooray * 2024 01:37:20,967 --> 01:37:22,967 * And let each one of the crowd try * 2025 01:37:23,100 --> 01:37:24,933 * And shout it very loud * 2026 01:37:25,067 --> 01:37:26,933 * In honour of an animal * 2027 01:37:27,067 --> 01:37:28,700 * Of whom we're justly proud * 2028 01:37:28,833 --> 01:37:32,400 * For it's Toad's great day * 2029 01:37:36,067 --> 01:37:38,700 [Toad laughing] 2030 01:37:43,567 --> 01:37:46,867 [plane engine rumbling] 2031 01:37:49,067 --> 01:37:51,600 [upbeat music] 2032 01:38:31,100 --> 01:38:32,333 [Toad] Poop poop! 2033 01:38:32,467 --> 01:38:35,100 [Toad laughing] 124727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.