All language subtitles for csi.s11e13.dvdrip.xvid-reward.EN+

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,439 --> 00:00:41,999 [cell phone ringing] 2 00:00:44,177 --> 00:00:45,974 Gil? I'm here already. Where are you? 3 00:00:46,112 --> 00:00:47,374 I'm still in Peru. 4 00:00:47,514 --> 00:00:49,175 - Are you at the party? - Hold on, uh... 5 00:00:49,315 --> 00:00:50,782 Hold on, Gil. I can't hear you. 6 00:00:50,917 --> 00:00:54,250 Sounds like taiko drums in the background. 7 00:00:54,387 --> 00:00:55,615 The deaf love the vibrations. 8 00:00:55,755 --> 00:00:57,086 They can feel them on their skin. 9 00:00:57,223 --> 00:00:58,690 Why are you still in Peru? 10 00:00:58,825 --> 00:01:00,019 Is everything okay? 11 00:01:00,160 --> 00:01:01,752 They found another mass grave. 12 00:01:01,895 --> 00:01:03,726 Government asked me to stay. [signal fading] 13 00:01:03,863 --> 00:01:05,296 - You there? - Gil? Gil! 14 00:01:05,432 --> 00:01:07,297 [phone chirps] 15 00:01:26,886 --> 00:01:29,047 [applauding] 16 00:01:29,189 --> 00:01:30,156 Mrs. Grissom! 17 00:01:30,290 --> 00:01:32,155 Hi! 18 00:01:34,060 --> 00:01:35,789 [Male Interpreter] Sara, I want you to meet someone. 19 00:01:35,929 --> 00:01:37,794 Julia Holden... 20 00:01:37,931 --> 00:01:40,491 head of the department of deaf cultural studies. 21 00:01:41,935 --> 00:01:44,426 Nice to meet you, Professor. 22 00:01:45,472 --> 00:01:46,905 [Male] Julia, please. 23 00:01:47,040 --> 00:01:49,406 My students don't even call me Professor. 24 00:01:49,542 --> 00:01:53,706 Sara is Gil's wife. 25 00:01:53,847 --> 00:01:55,838 Oh, the other Mrs. Grissom. 26 00:01:55,982 --> 00:01:59,941 It's Sara Sidle. She didn't take his name. 27 00:02:01,688 --> 00:02:03,519 Julia's been like a daughter to me. 28 00:02:03,656 --> 00:02:04,884 I'm so proud of her. 29 00:02:05,024 --> 00:02:07,857 Published author, lecturer, 30 00:02:07,994 --> 00:02:11,430 foremost authority on deaf culture in the country. 31 00:02:11,564 --> 00:02:12,826 [speaking for himself] Ladies! 32 00:02:12,966 --> 00:02:15,526 You look beautiful tonight! 33 00:02:15,668 --> 00:02:17,693 [Interpreter] Have you met my daughter-in-law, Sara? 34 00:02:18,705 --> 00:02:21,401 Hi. I'm Dr. Eric Lambert. 35 00:02:21,541 --> 00:02:23,907 I'm the director of the Gilbert Foundation. 36 00:02:24,043 --> 00:02:26,910 Oh, so you're the one who gets to choose the grant winner. 37 00:02:27,046 --> 00:02:30,504 Half a million dollars! And they're all a good candidate. 38 00:02:30,650 --> 00:02:32,550 Julia runs the selection committee, 39 00:02:32,685 --> 00:02:35,813 and she's very passionate about the candidates. 40 00:02:39,893 --> 00:02:42,054 [Interpreter] Sorry. I have a stack of papers on my desk. 41 00:02:42,195 --> 00:02:43,492 I better get going. 42 00:02:47,400 --> 00:02:48,731 Bye. 43 00:02:50,770 --> 00:02:52,567 So, where's your son? 44 00:02:53,973 --> 00:02:56,806 Gil got stuck in Peru. 45 00:02:56,943 --> 00:02:58,934 He's been doing some consulting work for the government. 46 00:02:59,078 --> 00:03:00,477 He's not coming. 47 00:03:02,549 --> 00:03:07,179 [Interpreter] Seems like my son's away from home a lot. 48 00:03:27,273 --> 00:03:29,571 [explosion, car alarms blaring] 49 00:03:36,516 --> 00:03:37,676 [Sara] Julia! 50 00:03:37,817 --> 00:03:40,445 Hey! Get away from the car! 51 00:03:40,587 --> 00:03:43,613 - [crying out] - [Sara] No! Get back! 52 00:03:45,291 --> 00:03:46,849 It's gonna blow! 53 00:03:48,461 --> 00:03:51,157 Julia, he-he's dead. Lambert is dead. 54 00:03:51,297 --> 00:03:53,629 - [screaming] - He's gone. He's dead. 55 00:03:53,766 --> 00:03:56,234 He's gone. 56 00:03:58,671 --> 00:04:00,798 You have to stay back! 57 00:04:09,015 --> 00:04:11,779 ♪ Who are you? ♪ 58 00:04:11,918 --> 00:04:14,978 ♪ Who, who, who, who? ♪ 59 00:04:15,121 --> 00:04:17,919 ♪ Who are you? ♪ 60 00:04:18,057 --> 00:04:19,547 ♪ Who, who, who, who? ♪ 61 00:04:19,692 --> 00:04:21,557 ♪ I really wanna know ♪ 62 00:04:21,694 --> 00:04:24,094 ♪ Who are you? ♪ 63 00:04:24,230 --> 00:04:25,788 - ♪ Oh-oh-oh ♪ - ♪ Who... ♪ 64 00:04:25,932 --> 00:04:27,763 ♪ Come on, tell me who are you? ♪ 65 00:04:27,900 --> 00:04:29,367 ♪ You, you ♪ 66 00:04:29,502 --> 00:04:31,561 ♪ Are you! ♪ 67 00:04:41,981 --> 00:04:42,913 Hey. 68 00:04:43,049 --> 00:04:44,277 [Nick] Wait a minute. You did something different. 69 00:04:44,417 --> 00:04:46,282 Oh, my goodness. I almost didn't recognize you. 70 00:04:46,419 --> 00:04:48,944 Yeah, yeah. Did you get a haircut or something? 71 00:04:49,088 --> 00:04:50,953 - Please tell me... - Yes, we have your work clothes. 72 00:04:51,090 --> 00:04:52,819 - Here's your coveralls. - Thank you. 73 00:04:52,959 --> 00:04:54,290 Here's a seat for you. 74 00:04:56,329 --> 00:04:57,455 So who's the victim? 75 00:04:57,597 --> 00:05:00,065 Dr. Eric Lambert. 76 00:05:00,199 --> 00:05:01,826 He's the director of the Gilbert Foundation. 77 00:05:01,968 --> 00:05:04,095 I met him at the party. 78 00:05:04,237 --> 00:05:06,137 Black-tie event. Was it an open bar? 79 00:05:06,272 --> 00:05:08,035 You know, he did have a drink in his hand. 80 00:05:08,174 --> 00:05:09,334 Possible drunk driver. 81 00:05:09,475 --> 00:05:11,943 Hit the streetlight; car exploded? 82 00:05:12,078 --> 00:05:15,047 - Were you the first one to respond? - Uh... no. 83 00:05:15,181 --> 00:05:16,307 Actually, she was. 84 00:05:16,449 --> 00:05:18,474 Uh, going to try and go talk to her. 85 00:05:18,618 --> 00:05:21,849 My signing's pretty terrible. 86 00:05:21,988 --> 00:05:23,888 We'll, uh, we'll check out the vehicle. 87 00:05:29,729 --> 00:05:32,823 I need to ask you some questions. 88 00:05:32,965 --> 00:05:34,694 Is that all right? 89 00:05:35,835 --> 00:05:37,530 Did you see what happened? 90 00:05:43,776 --> 00:05:44,708 Wait... 91 00:05:44,844 --> 00:05:47,369 Wait, wait, wait. I don't understand. 92 00:05:47,513 --> 00:05:48,980 It's too fast. 93 00:05:50,116 --> 00:05:52,346 Excuse me, excuse me-- you were at the party? 94 00:05:52,485 --> 00:05:54,419 - Uh, yes. Dennis Palmer. - Could you interpret for me? 95 00:05:54,554 --> 00:05:55,543 Sure, sure. 96 00:05:59,392 --> 00:06:01,257 Julia, what exactly did you see? 97 00:06:05,531 --> 00:06:06,589 [Interpreter] I was in my office, 98 00:06:06,733 --> 00:06:07,825 when I felt the explosion. 99 00:06:07,967 --> 00:06:09,730 You felt it? 100 00:06:11,771 --> 00:06:13,170 The vibrations. 101 00:06:13,306 --> 00:06:15,274 My windows rattled. So I got up to see what was happening. 102 00:06:15,408 --> 00:06:16,932 That's when I saw the fire. 103 00:06:18,344 --> 00:06:20,608 I ran from my office as fast as I could. 104 00:06:23,116 --> 00:06:24,811 That's when I saw it was Dr. Lambert. 105 00:06:24,951 --> 00:06:27,681 I wish I could have saved him. 106 00:06:31,057 --> 00:06:32,922 [sirens wailing] 107 00:06:35,528 --> 00:06:37,462 Reminds me of my first case. 108 00:06:37,597 --> 00:06:39,394 You're not wearing a tie this time. 109 00:06:39,532 --> 00:06:41,124 Gonna be hard to burrito him like that. 110 00:06:41,267 --> 00:06:43,201 I could put him in the passenger seat of the van. 111 00:06:43,336 --> 00:06:44,769 Then we could use the carpool lane. 112 00:06:44,904 --> 00:06:47,464 Always looking for the silver lining, eh, David? 113 00:06:47,607 --> 00:06:49,370 Yeah. That's me. 114 00:06:49,509 --> 00:06:50,942 Okay, guys. Come on. 115 00:06:52,578 --> 00:06:56,537 Two things make a car go boom-- ruptured gas tank and a spark. 116 00:06:56,682 --> 00:06:58,411 Rough terrain. Sliding down this hill, 117 00:06:58,551 --> 00:07:00,610 there's a lot of things that could have ruptured the tank. 118 00:07:00,753 --> 00:07:02,050 Yeah, and metal dragging over the rocks 119 00:07:02,188 --> 00:07:05,123 - could have caused a spark. - If it was anywhere near the tank. 120 00:07:05,258 --> 00:07:08,455 Puncture, spark, boom. 121 00:07:10,630 --> 00:07:12,723 We're in a ravine at the edge of campus, 122 00:07:12,865 --> 00:07:15,095 yet all the witnesses say that they felt the explosion. 123 00:07:15,234 --> 00:07:18,101 But if the car blew up down here, 124 00:07:18,237 --> 00:07:19,727 the shock waves would've been... 125 00:07:19,872 --> 00:07:21,601 absorbed by the hill, right? 126 00:07:26,379 --> 00:07:27,937 No skid marks. 127 00:07:28,080 --> 00:07:29,377 Means the driver didn't pump the brakes 128 00:07:29,515 --> 00:07:31,107 or turn the wheel at all. 129 00:07:31,250 --> 00:07:33,616 - Looks like he went clean over. - Mm-hmm. 130 00:07:37,523 --> 00:07:39,718 That's gasoline. 131 00:07:39,859 --> 00:07:42,987 You know, I don't think this explosion happened down in the ravine. 132 00:07:45,097 --> 00:07:47,190 There's a debris trail here. 133 00:07:47,333 --> 00:07:49,164 Yeah, here we go. 134 00:07:51,437 --> 00:07:52,768 Got something here. 135 00:07:59,512 --> 00:08:01,275 This looks like a detonator, Ray. 136 00:08:01,414 --> 00:08:03,382 I think I have another piece of it here, Nick. 137 00:08:05,818 --> 00:08:09,515 Lambert... didn't just drive into the ravine. 138 00:08:09,655 --> 00:08:11,020 He had a little help. 139 00:08:12,892 --> 00:08:15,224 We got a point of explosion here. 140 00:08:22,468 --> 00:08:24,026 Okay... 141 00:08:24,170 --> 00:08:26,832 so the explosion kills him or incapacitates him, 142 00:08:26,973 --> 00:08:30,568 the car continues on till it rolls over the edge. 143 00:08:30,710 --> 00:08:32,735 This was no accident. 144 00:08:32,879 --> 00:08:35,507 Someone planted a bomb in Lambert's car. 145 00:08:37,416 --> 00:08:39,850 Dr. Lambert showed no signs of smoke inhalation. 146 00:08:39,986 --> 00:08:41,886 So he was dead before the car caught fire. 147 00:08:42,021 --> 00:08:44,148 The force of the blast ruptured his aorta. 148 00:08:44,290 --> 00:08:46,053 Died almost instantaneously. 149 00:08:46,192 --> 00:08:47,955 - Thank you, Doctor. - Yeah. 150 00:08:48,094 --> 00:08:49,061 - Sara. - Yeah. 151 00:08:49,195 --> 00:08:51,026 So, what did you find out about Dr. Lambert? 152 00:08:51,163 --> 00:08:54,257 Well, he was never married. No bitter ex-wife. No greedy kids. 153 00:08:54,400 --> 00:08:55,662 I'm going to check with the school 154 00:08:55,801 --> 00:08:57,200 and see if he had any enemies. 155 00:08:57,336 --> 00:08:59,167 What if you just check with your mother-in-law? She's pretty dialed-in there. 156 00:08:59,305 --> 00:09:01,330 Uh, yeah, communication's not really our strong suit. 157 00:09:01,474 --> 00:09:03,169 - I thought you were learning to sign. - I am. 158 00:09:03,309 --> 00:09:06,335 I'm improving. It's not really a language barrier, 159 00:09:06,479 --> 00:09:08,140 it's just kind of a barrier. 160 00:09:08,281 --> 00:09:10,078 She's very hard to get close to. 161 00:09:10,216 --> 00:09:11,808 She questions everything. 162 00:09:11,951 --> 00:09:13,578 She's got to be right about everything. 163 00:09:13,719 --> 00:09:15,778 She's mostly unavailable. 164 00:09:15,922 --> 00:09:17,480 - Sorry. - What? 165 00:09:17,623 --> 00:09:20,023 Oh, it's... You just described Grissom. 166 00:09:20,159 --> 00:09:22,218 Like mother, like son. 167 00:09:23,563 --> 00:09:26,430 Greg, what have you got going on here? 168 00:09:26,566 --> 00:09:30,093 I'm almost done rendering a 3-D simulation of your car bombing, 169 00:09:30,236 --> 00:09:32,101 based on where the car was when it exploded, 170 00:09:32,238 --> 00:09:33,466 how much gas was in the tank, 171 00:09:33,606 --> 00:09:35,972 and using standard temperature and pressure, 172 00:09:36,108 --> 00:09:38,372 I was able to calculate the size of the explosion 173 00:09:38,511 --> 00:09:39,978 and the shock waves it produced. 174 00:09:40,112 --> 00:09:42,342 Now, the white dots represent 175 00:09:42,481 --> 00:09:44,574 our witnesses and their respective locations 176 00:09:44,717 --> 00:09:46,412 at the time of the explosion. 177 00:09:46,552 --> 00:09:48,782 Hmm. Simulation's complete. 178 00:09:48,921 --> 00:09:50,752 - Let's blow somebody up. - [explosion] 179 00:09:50,890 --> 00:09:52,687 The shock waves hit the dorm 180 00:09:52,825 --> 00:09:55,225 and the surrounding buildings, like our witnesses said; 181 00:09:55,361 --> 00:09:58,455 except they never reached the Humanities building, 182 00:09:58,598 --> 00:10:00,896 though our witness there claims she had felt it. 183 00:10:01,033 --> 00:10:02,933 It's impossible. 184 00:10:03,069 --> 00:10:05,264 Yeah. The dormitories are blocking that building. 185 00:10:05,404 --> 00:10:07,133 Who's the witness? 186 00:10:09,542 --> 00:10:10,839 [Catherine] Julia Holden. 187 00:10:10,977 --> 00:10:12,410 She lied to me. 188 00:10:12,545 --> 00:10:13,773 [Catherine] You think she was involved? 189 00:10:13,913 --> 00:10:16,245 [Sara] If she was, we'll need evidence to prove it. 190 00:10:19,385 --> 00:10:22,513 No sign of any nitrates or bomb-making materials yet. 191 00:10:22,655 --> 00:10:25,123 Well, maybe she made the bomb somewhere else. 192 00:10:27,059 --> 00:10:29,220 Oh. Incoming. 193 00:10:29,362 --> 00:10:32,229 - [Guard] Sorry, ma'am. Can't go in there. - [Sara] It's okay. 194 00:10:33,733 --> 00:10:34,995 [Interpreter] What are you doing here? 195 00:10:35,134 --> 00:10:38,331 Well, we're conducting a murder investigation. 196 00:10:40,640 --> 00:10:42,335 What's going on, Nick? 197 00:10:43,609 --> 00:10:45,338 Mrs. Grissom, we have reason to believe that... 198 00:10:45,478 --> 00:10:49,107 that somebody might have planted a bomb in Dr. Lambert's car. 199 00:10:49,248 --> 00:10:51,239 - [Interpreter] A bomb? - Yes, ma'am. 200 00:10:52,785 --> 00:10:54,810 [Interpreter] You don't think Julia had anything to do with it? 201 00:10:54,954 --> 00:10:57,354 Julia... you... 202 00:10:57,490 --> 00:10:59,014 were not being honest... 203 00:10:59,158 --> 00:11:01,786 about where you were when the bomb went off. 204 00:11:01,927 --> 00:11:03,394 Where were you really? 205 00:11:09,135 --> 00:11:11,501 [Interpreter] I haven't done anything wrong. 206 00:11:14,540 --> 00:11:19,239 Okay. We're executing a search warrant, and we're gonna need both of you 207 00:11:19,378 --> 00:11:21,573 to wait in the hall until we're done. 208 00:11:25,818 --> 00:11:28,844 You don't seem to be winning any points with your mother-in-law. 209 00:11:28,988 --> 00:11:32,014 She really seems to like me, though. 210 00:11:34,527 --> 00:11:36,392 What's that? 211 00:11:36,529 --> 00:11:38,326 It's a message... 212 00:11:38,464 --> 00:11:41,058 a transcript from Julia's voice mail. 213 00:11:41,200 --> 00:11:43,498 Dr. Lambert called her the night that he was killed. 214 00:11:43,636 --> 00:11:44,933 What's the message? 215 00:11:45,071 --> 00:11:46,561 "Julia, we need to talk. 216 00:11:46,706 --> 00:11:48,537 "This relationship has to end. 217 00:11:48,674 --> 00:11:50,835 "You know the risks involved, to us and to the school. 218 00:11:50,976 --> 00:11:52,944 We can't let it continue." 219 00:11:53,079 --> 00:11:54,512 So let me guess. 220 00:11:54,647 --> 00:11:56,672 Lambert dumped you, and you blew him up. 221 00:11:58,751 --> 00:12:00,616 [Interpreter] I wasn't sleeping with Dr. Lambert. 222 00:12:00,753 --> 00:12:02,778 And I certainly didn't kill him. 223 00:12:02,922 --> 00:12:04,287 So he wasn't the man that 224 00:12:04,423 --> 00:12:06,084 you were having sex with at the party? 225 00:12:08,594 --> 00:12:11,859 [Capt. Brass] You lied to us about being in your office at the time of the explosion. 226 00:12:11,997 --> 00:12:14,261 I think you planted the bomb in his car, 227 00:12:14,400 --> 00:12:16,800 and then you followed him to make sure it detonated. 228 00:12:16,936 --> 00:12:18,198 And then you pretended like you just got there 229 00:12:18,337 --> 00:12:20,305 and you were trying to save him. 230 00:12:21,707 --> 00:12:24,972 [Interpreter] I told you, I didn't kill him. 231 00:12:31,183 --> 00:12:33,151 Obviously... 232 00:12:33,285 --> 00:12:35,253 there's a conflict of interest here. 233 00:12:35,387 --> 00:12:36,911 What's she talking about? 234 00:12:41,794 --> 00:12:44,388 [Interpreter] My history with your husband. 235 00:12:44,530 --> 00:12:45,792 What history? 236 00:12:46,799 --> 00:12:48,824 [Interpreter] We were involved. 237 00:12:49,835 --> 00:12:51,598 Intimately. 238 00:12:55,741 --> 00:12:57,606 Well, this is awkward. 239 00:13:01,480 --> 00:13:04,278 [Interpreter] He didn't tell you? 240 00:13:04,416 --> 00:13:06,782 I assumed married people told each other everything. 241 00:13:06,919 --> 00:13:09,649 My marriage has nothing to do with this case. 242 00:13:14,794 --> 00:13:16,989 [Interpreter] It does now. 243 00:13:29,642 --> 00:13:32,270 So, Julia Holden agreed to give us a DNA sample 244 00:13:32,411 --> 00:13:34,038 but wouldn't say anything else without her lawyer. 245 00:13:34,180 --> 00:13:35,841 Yeah, of course she wouldn't. 246 00:13:35,981 --> 00:13:38,211 She totally played me. 247 00:13:38,350 --> 00:13:39,817 She knew exactly who I was, 248 00:13:39,952 --> 00:13:42,216 and she knew that I didn't know anything about her and Gil. 249 00:13:42,354 --> 00:13:43,946 Come on, I mean, for all you know, 250 00:13:44,089 --> 00:13:45,954 they only went out a couple of times. 251 00:13:46,091 --> 00:13:47,854 Well, they slept together. 252 00:13:47,993 --> 00:13:49,585 She made that perfectly clear. 253 00:13:49,728 --> 00:13:51,355 She also made it perfectly clear 254 00:13:51,497 --> 00:13:54,227 that she would not continue with the interview until I was out of the room. 255 00:13:56,435 --> 00:13:57,902 What did Brass say? 256 00:13:58,037 --> 00:13:59,971 What do you think? He wants you off the case. 257 00:14:00,973 --> 00:14:02,907 I said no. I told him that you're a professional, 258 00:14:03,042 --> 00:14:06,705 - and completely capable of being objective. - Thanks. 259 00:14:08,414 --> 00:14:11,144 You are capable of being professional and objective, right? 260 00:14:11,283 --> 00:14:13,114 Yes, I am. 261 00:14:13,252 --> 00:14:14,514 Great. 262 00:14:14,653 --> 00:14:16,587 We didn't find any evidence of bomb-making materials 263 00:14:16,722 --> 00:14:18,189 at Julia's office or her house. 264 00:14:18,324 --> 00:14:20,417 Maybe the guys'll find something. 265 00:14:20,559 --> 00:14:22,584 They're checking Lambert's car now. 266 00:14:27,867 --> 00:14:30,335 Well, this used to be a gas tank. 267 00:14:30,469 --> 00:14:32,369 Yeah. Not much left of it. 268 00:14:37,309 --> 00:14:38,742 What is that, a magnet? 269 00:14:38,878 --> 00:14:40,675 Industrial-strength magnet. 270 00:14:41,714 --> 00:14:44,274 Must have used it to secure the bomb to the gas tank. 271 00:14:47,553 --> 00:14:50,113 I think you're losing your superpowers there, Dr. Ray. 272 00:14:51,257 --> 00:14:53,589 Come on, let's go check it out. 273 00:14:54,627 --> 00:14:56,288 Yeah... 274 00:14:56,428 --> 00:14:59,795 this thing is... pretty badly scorched. 275 00:15:01,834 --> 00:15:04,098 [Nick] These are all the bomb fragments we got on the road. 276 00:15:04,236 --> 00:15:05,794 We've got a detonator, but... 277 00:15:05,938 --> 00:15:08,406 we still haven't found a timer of any kind. 278 00:15:08,540 --> 00:15:10,872 Lambert's car was left unattended during the party-- 279 00:15:11,010 --> 00:15:13,604 that's a perfect opportunity for someone to come along and... 280 00:15:13,746 --> 00:15:15,475 plant the bomb. 281 00:15:15,614 --> 00:15:17,844 Killer waits for Lambert to leave the party, follow him-- 282 00:15:17,983 --> 00:15:20,474 when the car gets close enough to the ravine, flip a switch and boom, 283 00:15:20,619 --> 00:15:21,779 car blows up and goes off the road. 284 00:15:21,921 --> 00:15:23,752 That means that the killer was on campus. 285 00:15:23,889 --> 00:15:25,584 [Nick] Let's get these fragments over to Trace, 286 00:15:25,724 --> 00:15:27,749 see if we can get anything off of 'em. 287 00:15:43,175 --> 00:15:45,143 I found nitrates on the bomb fragments 288 00:15:45,277 --> 00:15:47,745 consistent with smokeless gunpowder. 289 00:15:47,880 --> 00:15:50,246 The last time we saw smokeless gunpowder 290 00:15:50,382 --> 00:15:52,316 was in the bombs planted at the police funeral. 291 00:15:52,451 --> 00:15:54,783 Except those devices were more sophisticated. 292 00:15:54,920 --> 00:15:57,480 Yeah, well, based on the scorch marks, 293 00:15:57,623 --> 00:16:00,751 I'm guessing that this was used to hold the explosives. 294 00:16:00,893 --> 00:16:02,986 The curved shape would have given the blast 295 00:16:03,128 --> 00:16:06,529 the directional component, driving it upward into the gas tank. 296 00:16:06,665 --> 00:16:08,860 I've recovered a partial serial number 297 00:16:09,001 --> 00:16:11,731 and manufacturer's mark-- I'm just running it now. 298 00:16:11,870 --> 00:16:13,633 - [beep] - Hmm. Looks like you got a hit. 299 00:16:15,774 --> 00:16:18,174 Company that makes consumer products for the deaf? 300 00:16:18,310 --> 00:16:22,007 Looks like our bell-shaped charge started its life as part of something called the... 301 00:16:22,147 --> 00:16:24,206 Shake Alert. I got one of those. 302 00:16:24,350 --> 00:16:27,114 What do you need with a deaf fire alarm? 303 00:16:27,252 --> 00:16:28,947 My mother snores like a bear. 304 00:16:29,088 --> 00:16:30,555 So I sleep with ear plugs. 305 00:16:30,689 --> 00:16:31,951 If there's a fire, 306 00:16:32,091 --> 00:16:35,492 then the Shake Alert receives a signal from any standard smoke detector 307 00:16:35,627 --> 00:16:39,529 and... shakes my bed, wakes me up and saves my life. 308 00:16:39,665 --> 00:16:40,723 Okay. 309 00:16:43,702 --> 00:16:45,431 This Shake Alert came from a batch 310 00:16:45,571 --> 00:16:47,402 installed in the dorms at Gilbert College. 311 00:16:47,539 --> 00:16:50,736 ♪♪ [electronica] 312 00:17:30,149 --> 00:17:32,140 Sorry. 313 00:17:37,990 --> 00:17:40,288 - Hey, Sara? - Yeah. 314 00:17:40,426 --> 00:17:42,519 This fire alarm is different than the other ones. 315 00:17:42,661 --> 00:17:44,652 It's white-- all the other ones were black. 316 00:17:44,797 --> 00:17:46,389 Could be brand-new. 317 00:17:46,532 --> 00:17:49,023 Whose room is this? 318 00:17:49,168 --> 00:17:50,430 Michael Porter. 319 00:17:50,569 --> 00:17:52,469 He's Julia Holden's T.A. 320 00:17:52,604 --> 00:17:54,936 [Nick] What happened to your old fire alarm, Michael? 321 00:17:55,074 --> 00:17:56,803 [Interpreter] I don't know. 322 00:17:56,942 --> 00:17:57,966 I didn't even know it was replaced. 323 00:17:58,110 --> 00:18:02,376 You weren't at the party last night. Were you in your room the whole time? 324 00:18:02,514 --> 00:18:03,879 [Interpreter] Yes. 325 00:18:04,016 --> 00:18:06,143 Really, I should've been at the party. 326 00:18:06,285 --> 00:18:07,775 Apparently, Julia and Dr. Lambert 327 00:18:07,920 --> 00:18:10,980 didn't consider my research project worthy of the Gilbert Grant. 328 00:18:11,123 --> 00:18:13,819 Well, a half million dollars is a lot of money to miss out on. 329 00:18:14,893 --> 00:18:16,952 [Interpreter] I've been Julia's T.A. for two years, doing research-- 330 00:18:17,096 --> 00:18:18,893 I even picked up her dry cleaning. 331 00:18:19,031 --> 00:18:20,896 Then suddenly this Sean Wyatt guy 332 00:18:21,033 --> 00:18:23,433 shows up from England-- it's like he's the chosen one. 333 00:18:23,569 --> 00:18:25,298 And a finalist for the grant. 334 00:18:27,239 --> 00:18:28,831 [Interpreter] He's Julia's pet. 335 00:18:28,974 --> 00:18:30,965 Was Sean Dr. Lambert's pet as well? 336 00:18:33,479 --> 00:18:35,447 [Interpreter] Hardly. 337 00:18:35,581 --> 00:18:37,014 A few days ago, I saw them arguing. 338 00:18:37,149 --> 00:18:39,549 It got pretty heated. 339 00:18:43,589 --> 00:18:44,886 What was that argument about? 340 00:18:46,225 --> 00:18:48,785 [Interpreter] I'm not sure. 341 00:18:48,927 --> 00:18:50,554 But Dr. Lambert said something like, 342 00:18:50,696 --> 00:18:52,994 "If you don't fix this, I will." 343 00:18:54,466 --> 00:18:57,026 Sean Wyatt is a big fan of Julia's work. 344 00:18:57,169 --> 00:18:58,898 He's got a lot of her books. 345 00:18:59,037 --> 00:19:00,504 This kid's in the deaf studies program 346 00:19:00,639 --> 00:19:02,630 and she's his advisor, so... 347 00:19:06,845 --> 00:19:07,812 - Sara? - Hmm? 348 00:19:07,946 --> 00:19:10,506 Positive for nitrates. 349 00:19:11,650 --> 00:19:14,813 Okay, well, we know that Sean and Dr. Lambert had a fight. 350 00:19:14,953 --> 00:19:18,116 Maybe Lambert decided not to give him the half-million dollars. 351 00:19:18,257 --> 00:19:20,316 - And Sean decides to get rid of him? - Yeah. 352 00:19:20,459 --> 00:19:22,086 With Lambert out of the way, 353 00:19:22,227 --> 00:19:23,717 Julia gets to choose the grant winner, 354 00:19:23,862 --> 00:19:25,887 and Sean gets the half a million. 355 00:19:26,031 --> 00:19:27,157 Sean is Julia's student. 356 00:19:27,299 --> 00:19:30,029 She was the first one at the scene and she lied. 357 00:19:30,169 --> 00:19:31,568 You still like Julia Holden for this, don't you? 358 00:19:31,703 --> 00:19:33,364 - I do. - Why? 359 00:19:33,505 --> 00:19:37,236 -None of the physical evidence points to her. -I am not making this personal. 360 00:19:37,376 --> 00:19:38,900 - Okay. - All right, maybe a little. 361 00:19:39,044 --> 00:19:41,774 It would've been nice if Gil had told me about him and Julia. 362 00:19:41,914 --> 00:19:43,313 It's ancient history-- I'm sure it happened 363 00:19:43,448 --> 00:19:45,075 before the two of you even got together. 364 00:19:46,218 --> 00:19:48,413 She is pretty. 365 00:19:48,554 --> 00:19:49,919 Yeah. 366 00:19:50,055 --> 00:19:51,955 Yeah, she's pretty. 367 00:19:52,090 --> 00:19:53,717 She's very pretty, actually. 368 00:19:55,394 --> 00:19:56,691 Hi, Mrs. G. 369 00:19:56,828 --> 00:19:58,193 Oh, great. Hi, Betty. 370 00:19:59,698 --> 00:20:01,962 Um, I'll catch up. 371 00:20:02,100 --> 00:20:04,432 Okay. See you back at the lab. 372 00:20:07,472 --> 00:20:09,963 I heard you called Julia in for more questioning. 373 00:20:10,108 --> 00:20:13,202 Well, yes-- she's a suspect in Dr. Lambert's murder. 374 00:20:16,114 --> 00:20:18,548 Julia would never hurt anyone. I know her. 375 00:20:18,684 --> 00:20:21,585 Obviously. She was intimately involved with your son. 376 00:20:21,720 --> 00:20:22,880 Thanks for the heads-up, by the way. 377 00:20:24,289 --> 00:20:26,416 I thought you knew. 378 00:20:26,558 --> 00:20:27,752 No. 379 00:20:30,963 --> 00:20:34,194 Maybe if you and Gil saw each other more often, 380 00:20:34,333 --> 00:20:36,198 you'd know more about each other. 381 00:20:44,743 --> 00:20:46,074 Betty... 382 00:20:46,211 --> 00:20:49,544 a man was murdered, someone you know. 383 00:20:49,681 --> 00:20:52,741 If there was something going on between Julia and Dr. Lambert, 384 00:20:52,884 --> 00:20:54,909 you have to tell me. 385 00:20:59,958 --> 00:21:04,395 Dr. Lambert was a stickler for rules and deadlines. 386 00:21:04,529 --> 00:21:07,498 Lately, Julia's been distracted. 387 00:21:07,633 --> 00:21:10,067 Late with paperwork, missing classes. 388 00:21:10,202 --> 00:21:12,295 Any idea why? 389 00:21:13,338 --> 00:21:14,828 I asked her about it. 390 00:21:14,973 --> 00:21:16,941 She said everything was fine. 391 00:21:19,311 --> 00:21:20,437 Thank you. 392 00:21:23,282 --> 00:21:27,514 Hey, I tested the nitrates in Sean Wyatt's room. 393 00:21:27,653 --> 00:21:29,211 Did he have a plant? 394 00:21:29,354 --> 00:21:31,618 - A dead fern and a cactus. - Ah. 395 00:21:31,757 --> 00:21:33,884 The classic male green thumb. 396 00:21:34,026 --> 00:21:36,995 Explains why the nitrates are less consistent with explosives 397 00:21:37,129 --> 00:21:39,427 and more consistent with fertilizer. 398 00:21:39,564 --> 00:21:41,464 I did, however, find something 399 00:21:41,600 --> 00:21:44,091 on the sheets you collected from his dorm room. 400 00:21:44,236 --> 00:21:46,170 Hair and vaginal contributions. 401 00:21:46,305 --> 00:21:48,705 Both from Julia Holden. 402 00:21:48,840 --> 00:21:50,774 Having sex with one of her students. 403 00:21:50,909 --> 00:21:53,309 Maybe Sean was the one that Julia was having sex with in the bathroom. 404 00:21:53,445 --> 00:21:55,675 Ooh. 405 00:21:55,814 --> 00:21:58,112 Quite the libertine. 406 00:21:58,250 --> 00:22:00,184 Not unlike Lady Heather. 407 00:22:00,319 --> 00:22:04,312 Clearly, Grissom has a yen for sexually adventurous women 408 00:22:04,456 --> 00:22:05,821 whose voracious appetites 409 00:22:05,957 --> 00:22:08,892 can only be sated by dangerous and unbridled passion. 410 00:22:09,027 --> 00:22:09,959 Thank you. 411 00:22:10,095 --> 00:22:12,893 A-At least most of the time. 412 00:22:13,031 --> 00:22:15,591 That is, until he realized, of course, 413 00:22:15,734 --> 00:22:19,192 that even though you can have sexual satisfaction, 414 00:22:19,338 --> 00:22:20,703 it doesn't hold a candle 415 00:22:20,839 --> 00:22:23,103 to spirited intellectual stimulation. 416 00:22:23,241 --> 00:22:27,473 Not to say that you and Grissom don't... 417 00:22:27,612 --> 00:22:30,445 - have a great sex life, um-- - [phone ringing] 418 00:22:30,582 --> 00:22:33,073 I mean, when you happen to be in the same city. 419 00:22:33,218 --> 00:22:34,549 Isn't that your phone down the hall? 420 00:22:34,686 --> 00:22:36,586 Yes, it is. Thank you. 421 00:22:42,594 --> 00:22:45,188 Grissom and I have great sex. 422 00:22:45,330 --> 00:22:47,389 I'm sure you do. 423 00:22:48,400 --> 00:22:50,368 Okay, so, um... 424 00:22:50,502 --> 00:22:52,094 Lambert... 425 00:22:52,237 --> 00:22:53,761 left a message on Julia's phone 426 00:22:53,905 --> 00:22:55,964 about a relationship that had to end-- 427 00:22:56,108 --> 00:22:58,167 maybe he was talking about Sean. 428 00:22:58,310 --> 00:23:01,837 Sex with a student is a huge scandal for the school, and... 429 00:23:01,980 --> 00:23:04,608 it's kind of a career-ender for Julia Holden. 430 00:23:04,750 --> 00:23:07,651 Maybe Sean didn't just kill Lambert for the money, 431 00:23:07,786 --> 00:23:09,515 maybe he killed him for love. 432 00:23:11,490 --> 00:23:13,549 Okay. 433 00:23:13,692 --> 00:23:16,024 Mr. Wyatt, we found evidence in your room 434 00:23:16,161 --> 00:23:18,322 that you and Julia Holden had a sexual relationship, 435 00:23:18,463 --> 00:23:20,727 and my guess is that Lambert found out about it, 436 00:23:20,866 --> 00:23:22,265 and that's what your argument was about. 437 00:23:22,401 --> 00:23:23,891 Am I going too fast for you? 438 00:23:24,035 --> 00:23:26,663 Okay. [sighs] 439 00:23:26,805 --> 00:23:29,797 Yes. He demanded that I withdraw my application 440 00:23:29,941 --> 00:23:31,238 to the Gilbert Grant. 441 00:23:31,376 --> 00:23:34,709 He told me that my affair with Julia could be seen as favoritism. 442 00:23:34,846 --> 00:23:36,780 Oh, you think? And then you put a bomb in his car. 443 00:23:38,617 --> 00:23:41,051 You kill Lambert, Julia gets to keep her job, 444 00:23:41,186 --> 00:23:44,713 you get to keep your grant-- everybody wins. 445 00:23:45,724 --> 00:23:47,624 No, I loved Julia. 446 00:23:47,759 --> 00:23:51,320 And yes, I wanted the grant, but I didn't kill anyone. 447 00:23:51,463 --> 00:23:53,658 You were at the party, you had motive and opportunity. 448 00:23:53,799 --> 00:23:55,289 When Lambert left, you followed him. 449 00:23:55,434 --> 00:23:57,925 No. 450 00:23:58,069 --> 00:24:00,230 I left the party before he did. 451 00:24:00,372 --> 00:24:02,340 Where'd you go? 452 00:24:02,474 --> 00:24:03,805 I went back to my dorm room. 453 00:24:03,942 --> 00:24:05,466 Can anyone confirm that? 454 00:24:06,645 --> 00:24:08,135 Julia. 455 00:24:08,280 --> 00:24:12,410 She arrived at quarter to 10:00, and left before 11:00. 456 00:24:14,386 --> 00:24:16,354 Just before the explosion. 457 00:24:42,280 --> 00:24:43,804 [Interpreter] What do you want now? 458 00:24:43,949 --> 00:24:45,348 We have more questions for you. 459 00:24:46,518 --> 00:24:48,110 You need to come with us. 460 00:24:49,521 --> 00:24:52,012 Fine. Let me call my lawyer. 461 00:24:52,157 --> 00:24:54,022 Fine. 462 00:25:07,172 --> 00:25:09,140 - Are you guys all right? - Yeah, we're fine. We're fine. 463 00:25:09,274 --> 00:25:10,673 - You okay? - Yeah. 464 00:25:10,809 --> 00:25:14,370 The paramedics took Julia Holden to the hospital, possible concussion. 465 00:25:14,513 --> 00:25:16,378 Right before the explosion, we saw Michael, 466 00:25:16,515 --> 00:25:19,382 Julia's T.A., place a package on her desk. 467 00:25:19,518 --> 00:25:21,315 - You think it was the bomb? - Well, we already know that Michael 468 00:25:21,453 --> 00:25:23,250 had a beef with Julia and Dr. Lambert. 469 00:25:23,388 --> 00:25:24,582 The bomb in Dr. Lambert's car 470 00:25:24,723 --> 00:25:26,953 didn't give us much, but here, we're in a contained space 471 00:25:27,092 --> 00:25:29,424 and there was no fire-- we should be able to collect a lot more evidence. 472 00:25:29,561 --> 00:25:32,758 Yeah... yeah, maybe enough to pin this on Michael. 473 00:25:44,276 --> 00:25:45,538 Piece of a box. 474 00:25:45,677 --> 00:25:48,009 Looks like the bomb was hidden in a package. 475 00:25:49,748 --> 00:25:51,375 You know, most package bombs 476 00:25:51,516 --> 00:25:54,508 are rigged to explode when you open them, 477 00:25:54,653 --> 00:25:56,518 but I think this one was a little bit different. 478 00:25:56,655 --> 00:25:59,920 Got a resistor-- it creates a delay, like a timer. 479 00:26:00,058 --> 00:26:01,889 If you're gonna hand-deliver a bomb, 480 00:26:02,027 --> 00:26:04,018 you want to make sure you have time to get away. 481 00:26:05,964 --> 00:26:07,329 [Interpreter] I would never kill anyone. 482 00:26:07,465 --> 00:26:09,933 Really? Your computer says different. 483 00:26:10,068 --> 00:26:12,059 Nice stalker wall. 484 00:26:13,805 --> 00:26:15,102 You had a grudge against Julia 485 00:26:15,240 --> 00:26:18,403 because she recommended Sean Wyatt for the grant instead of you. 486 00:26:23,882 --> 00:26:26,612 I was angry. I needed to vent. 487 00:26:28,453 --> 00:26:32,048 I should have had a chance at that grant-- they took it from me. 488 00:26:34,259 --> 00:26:39,891 I did not put the bomb in Dr. Lambert's car, or Julia's office. 489 00:26:41,399 --> 00:26:43,526 Michael, you have the skills. 490 00:26:43,668 --> 00:26:45,499 Your major is electrical engineering. 491 00:26:45,637 --> 00:26:48,333 You're doing R&D on deaf assist devices. 492 00:26:48,473 --> 00:26:50,964 We recovered a resistor from the bomb in Julia's office 493 00:26:51,109 --> 00:26:54,340 that traces to a batch that you ordered for your research. 494 00:26:56,548 --> 00:26:58,675 You've got the wrong person. 495 00:26:58,817 --> 00:27:01,547 The parts you're talking about were stolen from me. 496 00:27:02,587 --> 00:27:04,384 I reported it to the campus police. 497 00:27:04,522 --> 00:27:07,320 - Go ahead and ask them. - Oh, we will. 498 00:27:10,362 --> 00:27:13,263 Somebody's setting me up. 499 00:27:13,398 --> 00:27:14,831 Who would do that? 500 00:27:16,201 --> 00:27:18,192 Have you checked into Sean Wyatt? 501 00:27:18,336 --> 00:27:20,304 I mean, really looked into him? 502 00:27:20,438 --> 00:27:22,065 There's something strange. 503 00:27:22,207 --> 00:27:24,402 I don't know exactly what it is, but 504 00:27:24,542 --> 00:27:27,773 something's just not right with him. 505 00:27:52,237 --> 00:27:54,228 [Woman on Intercom] Dr. Aliss, call the page operator. 506 00:27:54,372 --> 00:27:57,000 Dr. Aliss, call the page operator. 507 00:27:59,277 --> 00:28:01,837 Mind if I join you? 508 00:28:03,715 --> 00:28:06,548 [Interpreter] I hope you're not here to accuse Julia 509 00:28:06,685 --> 00:28:09,279 of blowing up her own office. 510 00:28:09,421 --> 00:28:13,949 No. Actually, we have a new suspect-- Michael. 511 00:28:14,092 --> 00:28:15,992 He's Julia's T.A. 512 00:28:17,028 --> 00:28:21,021 I find it so hard to believe that there's someone in this school, 513 00:28:21,166 --> 00:28:25,967 in our community, capable of such violence. 514 00:28:26,104 --> 00:28:27,901 When I went to take Julia's statement just now, 515 00:28:28,039 --> 00:28:29,700 I saw her talking to Sean Wyatt, 516 00:28:29,841 --> 00:28:33,299 and he signed something that I didn't recognize, nor did he. 517 00:28:33,445 --> 00:28:35,777 Do you know what this means? 518 00:28:45,824 --> 00:28:48,657 That means "sweet pea" in LSQ. 519 00:28:48,793 --> 00:28:51,091 That's Quebec Sign Language. 520 00:28:53,465 --> 00:28:56,434 Sign language is just like any other language-- 521 00:28:56,568 --> 00:29:01,437 it varies by region, has its own dialect, slang... 522 00:29:01,573 --> 00:29:03,268 Oh, I know that, but Sean is from England-- 523 00:29:03,408 --> 00:29:06,070 why would he be speaking Quebecois? 524 00:29:07,679 --> 00:29:10,079 Maybe he spent some time in Quebec 525 00:29:10,215 --> 00:29:11,375 and picked up some of the slang. 526 00:29:12,383 --> 00:29:14,476 It's possible. 527 00:29:14,619 --> 00:29:16,348 When Gil and I first got back from Europe, 528 00:29:16,488 --> 00:29:19,150 there were certain phrases that stuck with me for a while, too. 529 00:29:20,892 --> 00:29:22,723 - Don't you miss it? - Europe? 530 00:29:25,130 --> 00:29:27,462 Being with your husband. 531 00:29:30,368 --> 00:29:32,165 What kind of marriage do you have? 532 00:29:32,303 --> 00:29:34,703 You two barely even see each other. You don't even live in the same town. 533 00:29:34,839 --> 00:29:38,070 We talk every day, we see each other at least once a month-- 534 00:29:38,209 --> 00:29:40,404 That is not a marriage. 535 00:29:40,545 --> 00:29:42,342 I lost my husband too soon. 536 00:29:43,348 --> 00:29:45,748 But in all the years that we were married, 537 00:29:45,884 --> 00:29:47,852 we never spent one night apart. 538 00:29:47,986 --> 00:29:53,117 It's unconventional, but what Gil and I have works. 539 00:29:53,258 --> 00:29:56,591 We love each other. We're a family, and... 540 00:29:56,728 --> 00:29:59,196 You know what, if you don't want to be a part of it, that's your call. 541 00:30:44,375 --> 00:30:45,842 The bomb in Julia Holden's office used 542 00:30:45,977 --> 00:30:49,242 the same smokeless gunpowder as the bomb in Dr. Lambert's car. 543 00:30:49,380 --> 00:30:50,404 No surprise. 544 00:30:50,548 --> 00:30:52,573 Check this out-- this resistor 545 00:30:52,717 --> 00:30:54,844 keeps electricity from reaching the detonator 546 00:30:54,986 --> 00:30:56,283 for a specific amount of time. 547 00:30:56,421 --> 00:30:58,412 Now, in this case, ten minutes. 548 00:30:58,556 --> 00:31:01,753 Wow, that is not a lot of time to wrap and deliver the bomb before it exploded. 549 00:31:01,893 --> 00:31:05,329 No, it is not. That's why the bomber used a remote to arm it. 550 00:31:05,463 --> 00:31:08,227 So whoever wanted to blow up Julia Holden 551 00:31:08,366 --> 00:31:10,095 had to make sure that bomb was in her office 552 00:31:10,235 --> 00:31:11,998 and that she was there before they set that timer. 553 00:31:12,136 --> 00:31:14,297 - Bomber had to be nearby. - Try within earshot. 554 00:31:16,007 --> 00:31:19,443 When the bomber used the remote, 555 00:31:19,577 --> 00:31:21,442 it sent a signal to the receiver. 556 00:31:24,449 --> 00:31:26,679 [beeping] 557 00:31:26,818 --> 00:31:29,912 Now, that beeping sound tells the bomber that the device is armed. 558 00:31:30,054 --> 00:31:33,387 So whoever did this could hear just fine. 559 00:31:33,524 --> 00:31:35,992 - So Michael wasn't the bomber? - No. 560 00:31:38,129 --> 00:31:40,063 We're looking for somebody outside the deaf community. 561 00:31:41,766 --> 00:31:42,858 Yes and no. 562 00:31:45,236 --> 00:31:48,728 [Female Interpreter] I had nothing to do with that bomb in Julia's office. 563 00:31:50,108 --> 00:31:52,076 I love her. 564 00:31:52,210 --> 00:31:53,302 I'd never hurt her. 565 00:31:54,312 --> 00:31:56,109 Then this lie detector test will prove it. 566 00:31:57,382 --> 00:31:59,509 We're gonna show you a series of pictures 567 00:31:59,651 --> 00:32:01,585 and measure your brain's response. 568 00:32:01,719 --> 00:32:03,414 Are you ready? 569 00:32:06,190 --> 00:32:07,680 Go ahead. 570 00:32:14,432 --> 00:32:16,662 He recollects Julia Holden. 571 00:32:26,878 --> 00:32:29,244 No recollection of the bomb materials. 572 00:32:33,418 --> 00:32:35,978 No recollection of the bombing. 573 00:32:39,457 --> 00:32:41,755 Sean, I've got some bad news-- you failed. 574 00:32:47,398 --> 00:32:48,990 I didn't set that bomb. 575 00:32:49,133 --> 00:32:50,998 The machine's inaccurate-- everybody knows that. 576 00:32:51,135 --> 00:32:54,434 Well, you're right, Sean, uh, polygraphs aren't reliable. 577 00:32:54,572 --> 00:32:56,631 Thank you very much. It's okay. 578 00:32:57,642 --> 00:32:58,939 But we didn't give you a polygraph, 579 00:32:59,077 --> 00:33:01,602 we gave you an Auditory Evoked Potential Test. 580 00:33:01,746 --> 00:33:04,681 It actually measures your brain's response to sound. 581 00:33:04,816 --> 00:33:07,284 During the test, we played a series of clicking sounds. 582 00:33:07,418 --> 00:33:08,976 You acted as though you didn't hear them, 583 00:33:09,120 --> 00:33:11,520 but your brain said otherwise. 584 00:33:11,656 --> 00:33:13,590 The spikes in your brain wave 585 00:33:13,725 --> 00:33:15,625 indicate that you hear just fine. 586 00:33:15,760 --> 00:33:18,854 You're not deaf, Sean. You're a fraud. 587 00:33:18,997 --> 00:33:20,988 You're also a killer. 588 00:33:26,938 --> 00:33:29,907 Sean Wyatt still isn't talking, with or without an interpreter. 589 00:33:30,041 --> 00:33:32,566 So he faked being deaf for the half-a-million dollar grant. 590 00:33:32,710 --> 00:33:34,905 And if Dr. Lambert found out that he was a fraud, 591 00:33:35,046 --> 00:33:37,014 that would be motive for murder right there. 592 00:33:37,148 --> 00:33:38,274 Well, Sean lied about being deaf. 593 00:33:38,416 --> 00:33:40,509 Makes you wonder what else he's lying about. 594 00:34:00,605 --> 00:34:03,199 [Sara] His real name is Sean Wyatt Leblanc, and he's not from England, 595 00:34:03,341 --> 00:34:05,571 he's from Canada-- Montreal to be exact. 596 00:34:05,710 --> 00:34:08,406 And he lied about everything. Including being deaf. 597 00:34:10,248 --> 00:34:11,875 It's not possible. 598 00:34:12,016 --> 00:34:14,314 We gave him an Auditory Evoked Potential Test. 599 00:34:14,452 --> 00:34:16,682 He can hear. 600 00:34:16,821 --> 00:34:20,689 It can't be easy to fool an entire campus of deaf students, 601 00:34:20,825 --> 00:34:23,589 including a smart, sawy professor. 602 00:34:23,728 --> 00:34:26,253 One that he was intimately involved with. 603 00:34:26,397 --> 00:34:28,262 Are you saying that I knew? 604 00:34:28,399 --> 00:34:30,526 Sean's transcripts were forged 605 00:34:30,668 --> 00:34:32,932 using paper with a Gilbert College watermark, 606 00:34:33,071 --> 00:34:35,665 which means that he had help from someone inside the school. 607 00:34:35,807 --> 00:34:39,072 No. When I met Sean, he was already a student. 608 00:34:41,179 --> 00:34:42,806 I was his thesis advisor. 609 00:34:45,016 --> 00:34:47,644 We started spending a lot of time together. 610 00:34:48,986 --> 00:34:51,784 One night, we were working late, 611 00:34:51,923 --> 00:34:52,947 and he kissed me. 612 00:34:59,530 --> 00:35:01,521 I should have put a stop to it. 613 00:35:01,666 --> 00:35:03,600 But when a young, good-looking guy 614 00:35:03,734 --> 00:35:06,328 tells you that you're beautiful 615 00:35:06,471 --> 00:35:09,133 and that he can't get enough of you, 616 00:35:09,273 --> 00:35:10,638 you want to believe it. 617 00:35:13,144 --> 00:35:14,975 I fell in love with him. 618 00:35:16,447 --> 00:35:18,847 I haven't felt that for a long time. 619 00:35:18,983 --> 00:35:21,042 With all that time that you and Sean spent together, 620 00:35:21,185 --> 00:35:23,653 you never suspected that he could hear? 621 00:35:27,859 --> 00:35:29,656 There was a time that I saw him sign something wrong. 622 00:35:29,794 --> 00:35:31,819 It was Quebec Sign Language. 623 00:35:31,963 --> 00:35:34,227 And I asked him about it. 624 00:35:34,365 --> 00:35:38,529 He said that it was our secret term of endearment. 625 00:35:39,537 --> 00:35:41,596 Something that no one on the campus would understand. 626 00:35:45,309 --> 00:35:47,869 My career has been my life. 627 00:35:50,648 --> 00:35:52,616 I didn't realize how lonely I was. 628 00:35:56,988 --> 00:35:58,250 We... 629 00:35:59,690 --> 00:36:02,625 We all have this need 630 00:36:02,760 --> 00:36:05,695 to find that one person to connect with. 631 00:36:07,598 --> 00:36:09,065 And when we do, 632 00:36:10,801 --> 00:36:13,429 we find that we're overlooking 633 00:36:13,571 --> 00:36:16,335 their imperfections and disappointments. 634 00:36:18,976 --> 00:36:20,841 He was using me. 635 00:36:21,879 --> 00:36:23,744 I'm sorry, Julia. 636 00:36:26,551 --> 00:36:29,213 Is there anything that you know about Sean? 637 00:36:29,353 --> 00:36:30,980 Anything that might help us? 638 00:36:37,328 --> 00:36:38,590 One night I did go into his room-- 639 00:36:38,729 --> 00:36:40,356 while he was e-mailing-- 640 00:36:40,498 --> 00:36:42,659 and he was using a different e-mail address. 641 00:36:42,800 --> 00:36:44,529 It was in French. 642 00:36:44,669 --> 00:36:46,796 I thought maybe it was another girl. 643 00:36:46,938 --> 00:36:49,065 He said, no, it was just an old friend. 644 00:36:49,207 --> 00:36:51,004 Do you know who he was writing to? 645 00:36:51,142 --> 00:36:52,700 No. 646 00:36:57,148 --> 00:37:00,049 But I do remember the e-mail address that he was using. 647 00:37:01,185 --> 00:37:04,518 I got an A.G. waiver on the e-mail account that Julia gave us. 648 00:37:04,655 --> 00:37:07,920 The e-mail's practically a blueprint for the entire grant scam, 649 00:37:08,059 --> 00:37:10,027 starting with getting accepted to the school. 650 00:37:10,161 --> 00:37:11,253 And finishing with the bombings? 651 00:37:11,395 --> 00:37:13,056 No, but there was a threat implied. 652 00:37:13,197 --> 00:37:16,655 Sean was clearly worried that Dr. Lambert was on to him. 653 00:37:16,801 --> 00:37:18,735 He and his partner knew they had to do something. 654 00:37:18,869 --> 00:37:21,133 - Who's his partner? - His cousin from Montreal. 655 00:37:21,272 --> 00:37:23,763 But fortunately, we don't have to go that far to find him. 656 00:37:23,908 --> 00:37:25,808 He's been hiding in plain sight. 657 00:37:26,877 --> 00:37:30,870 Dennis Palmer. It must feel a little lonely, huh, Dennis? 658 00:37:31,015 --> 00:37:32,209 Being an interpreter for the deaf? 659 00:37:32,350 --> 00:37:35,046 I mean, you're part of everyone's intimate conversations, 660 00:37:35,186 --> 00:37:36,653 but somehow you're on the outside. 661 00:37:36,787 --> 00:37:39,153 You're... you know, you're like... 662 00:37:39,290 --> 00:37:42,157 - Invisible? - Yeah, invisible. Exactly. 663 00:37:42,293 --> 00:37:43,851 It's part of the job. 664 00:37:43,995 --> 00:37:46,293 It's also part of the job to have access to all the buildings on campus, 665 00:37:46,430 --> 00:37:48,489 including Julia Holden's office. 666 00:37:48,633 --> 00:37:51,727 We checked. You used your key card to enter Julia's building 667 00:37:51,869 --> 00:37:53,268 30 minutes before the explosion. 668 00:37:53,404 --> 00:37:55,099 I was dropping a transcript off in Dr. Gardner's... 669 00:37:55,239 --> 00:37:57,935 We searched your room. You know, for an invisible man, 670 00:37:58,075 --> 00:37:59,303 you leave a lot of evidence behind. 671 00:37:59,443 --> 00:38:01,604 We found receipts for gunpowder and pipes. 672 00:38:01,746 --> 00:38:03,543 We knew you were at the party with Dr. Lambert, 673 00:38:03,681 --> 00:38:05,273 so you planted that bomb under his car. 674 00:38:12,957 --> 00:38:13,889 You dropped off the package 675 00:38:14,025 --> 00:38:16,892 that Michael Porter delivered to Julia's office. 676 00:38:18,362 --> 00:38:19,294 [beeping] 677 00:38:19,430 --> 00:38:22,160 When we searched your room, we found e-mails between you and Sean. 678 00:38:22,300 --> 00:38:24,291 Now we know this whole con was your idea. 679 00:38:24,435 --> 00:38:26,926 You're the inside guy. You forged his transcript. 680 00:38:27,071 --> 00:38:29,631 Did you teach him how to sign as well? 681 00:38:29,774 --> 00:38:31,969 I learned sign language as a kid. 682 00:38:32,109 --> 00:38:33,371 My mother's deaf. 683 00:38:33,511 --> 00:38:35,445 So Dennis got you into the school, 684 00:38:35,579 --> 00:38:37,706 and you agreed to split the cash with him, right? 685 00:38:37,848 --> 00:38:39,941 It was easy money. 686 00:38:40,084 --> 00:38:42,177 Dennis said they were just giving it away. 687 00:38:42,320 --> 00:38:44,720 You know, if you're in a wheelchair or you're deaf, 688 00:38:44,855 --> 00:38:46,152 society throws money at you. 689 00:38:46,290 --> 00:38:48,758 I mean, they have all these grants for deaf students. 690 00:38:48,893 --> 00:38:50,952 Meanwhile, I'm working my ass off for next to nothing. 691 00:38:51,095 --> 00:38:53,290 So you thought you'd bilk the system. 692 00:38:53,431 --> 00:38:55,422 But you got greedy. 693 00:38:55,566 --> 00:38:59,468 You went after the big prize-- the half-a-million dollar grant, right? 694 00:38:59,603 --> 00:39:02,003 Yeah. A prize that big, we needed an edge. 695 00:39:02,139 --> 00:39:03,731 Is that why you seduced Julia? 696 00:39:03,874 --> 00:39:05,671 I needed her endorsement. 697 00:39:07,978 --> 00:39:09,673 But then I started to care about her. 698 00:39:09,814 --> 00:39:12,510 - That was the first complication. - And Lambert was the second. 699 00:39:12,650 --> 00:39:14,413 Lambert found out I didn't go to Cambridge. 700 00:39:15,853 --> 00:39:18,014 Said he wouldn't go to the police if I withdrew my grant application 701 00:39:18,155 --> 00:39:19,247 and left the school. 702 00:39:20,691 --> 00:39:22,158 So you thought if you get rid of Lambert, 703 00:39:22,293 --> 00:39:23,920 you might still have a shot at the big money. 704 00:39:24,061 --> 00:39:26,427 Thought we could make it look like an accident. 705 00:39:26,564 --> 00:39:28,589 But why the second bomb? I mean, why target Julia? 706 00:39:28,733 --> 00:39:30,826 I was trying to take the heat off of Sean, put it on Michael. 707 00:39:30,968 --> 00:39:33,493 Dennis promised me that Julia wouldn't get hurt. 708 00:39:33,637 --> 00:39:35,104 Said she wouldn't even be in her office. 709 00:39:36,640 --> 00:39:38,369 And you believed him. 710 00:40:03,401 --> 00:40:05,767 [no audible dialogue] 711 00:40:10,474 --> 00:40:11,600 You all right? 712 00:40:33,697 --> 00:40:36,029 The graves were littered with pupa casings. 713 00:40:36,167 --> 00:40:38,192 Looked like somebody dumped a ton of Rice Krispies 714 00:40:38,335 --> 00:40:40,860 on top of a bunch of Halloween skeletons. 715 00:40:41,005 --> 00:40:43,974 It indicated that it wasn't a proper burial. 716 00:40:44,108 --> 00:40:46,008 During the Inca period, there was no greater punishment. 717 00:40:46,143 --> 00:40:48,202 We think it was meant as a warning-- 718 00:40:48,345 --> 00:40:50,108 don't mess with the Moche. 719 00:40:50,247 --> 00:40:51,475 Aha. 720 00:40:51,615 --> 00:40:53,640 So anyway, how was your week? What'd you do? 721 00:40:53,784 --> 00:40:55,684 Well, I almost got blown up twice. 722 00:40:55,820 --> 00:40:57,788 I accused your ex-girlfriend of murder. 723 00:40:57,922 --> 00:41:00,254 And, oh, I... I told off your mother. 724 00:41:00,391 --> 00:41:02,291 Oh, good. You kept busy. 725 00:41:02,426 --> 00:41:05,156 Yeah. See what happens when you stand me up? 726 00:41:05,296 --> 00:41:08,288 - Who's that? - Uh, it's your mother. 727 00:41:10,534 --> 00:41:12,695 Hi, Mom. 728 00:41:12,837 --> 00:41:15,635 You never came to the office when I was working there. 729 00:41:15,773 --> 00:41:19,038 I heard you and Sara had an exciting week. 730 00:41:24,482 --> 00:41:28,282 Oh. African violets. 731 00:41:29,887 --> 00:41:30,876 They're beautiful. 732 00:41:31,021 --> 00:41:33,785 I told her you liked vegetation. 733 00:41:35,526 --> 00:41:36,993 Thank you. 734 00:41:37,127 --> 00:41:39,687 Um, I'm sorry, too. 735 00:41:41,565 --> 00:41:43,658 Can we start over? 736 00:41:47,805 --> 00:41:50,638 When I come back, the three of us will go out to dinner. 737 00:41:52,109 --> 00:41:53,406 Soon. 738 00:42:01,886 --> 00:42:06,482 Your mother is talking about our sex life. 739 00:42:08,125 --> 00:42:09,649 In Incan society, 740 00:42:09,793 --> 00:42:11,658 the Moche elders would pass down 741 00:42:11,795 --> 00:42:13,490 their knowledge of sexual pleasure 742 00:42:13,631 --> 00:42:15,963 to the younger generation. 743 00:42:16,100 --> 00:42:19,399 Their stories were documented on their pottery. 744 00:42:19,537 --> 00:42:22,631 Little ceramic jars called "sex pots." 745 00:42:23,641 --> 00:42:25,632 Sex pots. 746 00:42:31,482 --> 00:42:33,848 Sometimes too much. 747 00:42:35,119 --> 00:42:36,518 Love you both. 748 00:42:36,654 --> 00:42:38,417 Love you, too. 749 00:42:38,556 --> 00:42:40,922 Bye. 57826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.