All language subtitles for The.Kidnapping.Of.The.President.1980.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,256 --> 00:00:53,917 R�pirea pre�edintelui 2 00:00:53,918 --> 00:00:57,256 dupa cartea lui Charles Templeton - The Hostage. 3 00:00:59,725 --> 00:01:03,725 Tradus dupa sonor: alfa 4 00:01:04,033 --> 00:01:08,777 Sincronizare: � per_SEMPRE � Subs.ro Team @ www.subs.ro 5 00:05:01,812 --> 00:05:05,693 Stau pe loc. Nu m� mai mi�c, Roberto. 6 00:05:20,899 --> 00:05:21,899 Nu 7 00:05:25,662 --> 00:05:26,662 Nu 8 00:05:41,424 --> 00:05:43,024 Unde este Mendoza ? 9 00:05:44,625 --> 00:05:46,426 Nu mai pot ! Nu ! 10 00:05:49,364 --> 00:05:50,664 Nu �tiu nimic ! 11 00:05:52,276 --> 00:05:53,276 Nu 12 00:05:54,404 --> 00:05:55,404 Nu 13 00:05:57,304 --> 00:05:58,304 Du-te dracului ! 14 00:05:58,504 --> 00:06:00,504 Roberto. Roberto Assanti 15 00:06:14,511 --> 00:06:16,811 Ar putea dura la nesf�r�it 16 00:06:20,911 --> 00:06:22,511 Sau se poate termina imediat 17 00:06:24,087 --> 00:06:27,588 Te rog... ai mil�. 18 00:07:11,402 --> 00:07:13,302 O s�-�i vezi sora �n cur�nd 19 00:07:16,946 --> 00:07:17,946 Da 20 00:07:18,803 --> 00:07:20,403 De ce a trebuit s� ucizi pe acel om ? 21 00:07:20,846 --> 00:07:21,846 A fost necesar 22 00:07:22,332 --> 00:07:25,032 E din poporul nostru. Era un camarad ! 23 00:07:28,885 --> 00:07:30,485 Mendoza ne va v�na si distruge. 24 00:07:30,486 --> 00:07:33,486 El spune c� va distruge tot ce am construit 25 00:07:35,830 --> 00:07:37,230 Mendoza e un nebun. 26 00:07:47,658 --> 00:07:48,658 Roberto... 27 00:07:52,620 --> 00:07:54,120 Spune-mi adev�rul 28 00:07:58,603 --> 00:08:00,303 Adev�rul... e 29 00:08:14,100 --> 00:08:15,600 c� �tii prea multe 30 00:08:23,113 --> 00:08:25,613 Trebuie s� m� la�i s� vorbesc cu ambasadorul american imediat 31 00:08:26,188 --> 00:08:29,189 Spune-i ce �i-am spus, dar pentru numele lui Dumnezeu, spune-i 32 00:08:30,399 --> 00:08:32,299 Este al dracului de important, te asigur 33 00:08:34,901 --> 00:08:36,801 Usa, e cineva la u�� ! 34 00:08:41,171 --> 00:08:42,471 Mendoza 35 00:08:52,812 --> 00:08:54,812 Domnule Mendoza, sunte�i pe fir ? Alo ! 36 00:08:55,219 --> 00:08:58,419 D-le Mendoza, aici cabinetul ambasadorului. Domnule Mendoza, sunte�i pe fir ? 37 00:09:05,196 --> 00:09:06,696 Cine i-a mai v�zut pe cel de la FBI ? 38 00:09:07,240 --> 00:09:09,140 Directorul �i eu �nsumi, domnule pre�edinte 39 00:09:10,325 --> 00:09:11,325 �i cei de la CIA ? 40 00:09:11,836 --> 00:09:14,236 Eu, directorul �i asistentul directorului... 41 00:09:14,342 --> 00:09:15,842 Dowson, domnule pre�edinte 42 00:09:15,869 --> 00:09:18,269 De ce nu l-au g�sit anul trecut, c�nd i-au c�utat le�ul ? 43 00:09:18,738 --> 00:09:22,638 Au c�utat pe raz� de o mil� �n jurul epavei avionului 44 00:09:24,357 --> 00:09:25,457 Poate a fost luata 45 00:09:25,495 --> 00:09:26,595 Nu cred, domnule 46 00:09:26,904 --> 00:09:32,104 Era o valiz� �ncuiat�, care analizeaz� automat semn�tura vicepre�edintelui 47 00:09:32,924 --> 00:09:36,924 De ce naiba vicepre�edintele SUA poart� cu el a�a ceva ? 48 00:09:37,627 --> 00:09:39,327 Pentru c� credea c� putea fugi cu ea. 49 00:09:41,184 --> 00:09:42,884 Asta nu e prea bine, Deitrich 50 00:09:43,494 --> 00:09:44,794 Jerry, devii paranoic 51 00:09:44,816 --> 00:09:46,216 Torono e o nimica toat� 52 00:09:49,211 --> 00:09:50,712 S� �ncepem dansul 53 00:09:52,093 --> 00:09:54,393 Scuza�i-m� domnule pre�edinte, Herb Morris �i Jerry O'Connor 54 00:09:54,451 --> 00:09:55,651 sunt afar� �i vreau s� v� vad� 55 00:09:55,689 --> 00:09:56,589 Nu acum ! 56 00:09:56,662 --> 00:09:57,739 Se pare c� au o problem� extrem de important� 57 00:09:57,740 --> 00:09:58,862 �i trebuie s� vorbeasc� cu dvs. 58 00:09:58,917 --> 00:10:00,317 Despre ce e vorba ? 59 00:10:00,908 --> 00:10:02,408 Mi-au dat asta. 60 00:10:13,041 --> 00:10:14,141 Ave�i cinci minute 61 00:10:14,844 --> 00:10:16,144 Face�i-le s� conteze 62 00:10:22,968 --> 00:10:24,068 Bun� Herb. 63 00:10:24,088 --> 00:10:25,488 Ce-�i face so�ia ? Bine, mul�umesc. 64 00:10:25,775 --> 00:10:27,175 Deitrich Domnule pre�edinte.. 65 00:10:27,491 --> 00:10:28,491 Deci, domnilor. 66 00:10:29,183 --> 00:10:31,884 Domnule pre�edinte, am un prieten care lucreaz� la ambasada din Argentina 67 00:10:32,473 --> 00:10:35,773 Acum o s�pt�m�n� a primit un telefon de la un om important din Mano Verde 68 00:10:35,842 --> 00:10:36,842 De la cine ? 69 00:10:36,886 --> 00:10:39,486 O organiza�ie marxist� care opereaz� �n America de Sud 70 00:10:40,068 --> 00:10:41,068 Continu� 71 00:10:41,364 --> 00:10:44,364 Deci, omul voia s� vorbeasc� cu ambasadorul 72 00:10:44,733 --> 00:10:46,733 dar a fost �mpu�cat �nainte de a o face. 73 00:10:47,402 --> 00:10:49,502 El a men�ionat vizita dvs din aceast� s�pt�m�n� �i... 74 00:10:49,959 --> 00:10:51,159 Scuza�i-m�, domnule... 75 00:10:51,373 --> 00:10:53,673 �i numele acestui b�rbat de aici. Roberto Assanti 76 00:10:54,491 --> 00:10:57,791 Assanti e mort, a murit cu Guevera, �n Bolivia 77 00:10:57,855 --> 00:10:59,355 Corpul lui nu a fost g�sit niciodat�. 78 00:10:59,772 --> 00:11:01,772 Dac� ar fi tr�it, am fi auzit de el. 79 00:11:01,945 --> 00:11:04,445 Contactul meu a sunat la CIA, dar b�ie�ii t�i nu au fost interesa�i 80 00:11:04,521 --> 00:11:05,721 M� �ntreb de ce... 81 00:11:06,163 --> 00:11:07,663 De aceea am deranjat. 82 00:11:07,751 --> 00:11:11,351 �coala f�cut� la MIT, cursuri f�cute la institutul din Leningrad, 83 00:11:11,598 --> 00:11:15,099 Castro, Guvera, tulbur�rile politice din Bolivia 84 00:11:15,957 --> 00:11:18,457 �i adorat de milioane de sud-americani, este extrem de calificat 85 00:11:18,557 --> 00:11:20,663 V� repet c� el este omul care se afla �n spatele acestor asasinate. 86 00:11:20,719 --> 00:11:23,219 �nc� mai crezi c� acest om este �n via��, O'Connor ? 87 00:11:23,553 --> 00:11:25,053 Totul �mi arata asta, domnule pre�edinte 88 00:11:25,122 --> 00:11:27,522 Totul �n afar� de informa�iile celor de la spionaj. 89 00:11:27,670 --> 00:11:30,870 Totul �n afar� de cele 3 corpuri g�site �n jungl� s�pt�m�na trecut� 90 00:11:33,724 --> 00:11:35,924 Unul dintre asocia�ii lui Assanti, domnule pre�edinte, 91 00:11:36,820 --> 00:11:39,320 o femeie numit� Erica Steiner. A fost g�sit� cu g�tul t�iat 92 00:11:40,304 --> 00:11:42,304 Oh, pentru dumnezeu, O'Connor, �i ce dac� ? 93 00:11:42,816 --> 00:11:45,616 S�raca fat� a f�cut ceva ce nu avea voie �i i s-a t�iat g�tul. 94 00:11:45,636 --> 00:11:47,036 Asta se �nt�mpl� tot timpul 95 00:11:47,156 --> 00:11:49,456 Probabil a fugit cu ni�te droguri. M- a� �ndoi de asta 96 00:11:49,637 --> 00:11:53,137 Ea o asista pe Linda ca activita politica �n anii 60. Nu consuma droguri 97 00:11:54,059 --> 00:11:56,059 Pur �i simplu deoarece... Nu cred c�... 98 00:11:56,369 --> 00:11:59,469 Domnilor, dac� presupunem c� acest om este �n via�� 99 00:11:59,892 --> 00:12:02,592 �i dac� presupunem c� acest om are un plan cu mine pe data de 8, 100 00:12:02,612 --> 00:12:03,912 ce propune�i s� fac ? 101 00:12:04,405 --> 00:12:07,605 S� inform�m toate c�ile de intrare �i R.S.M.P. 102 00:12:07,706 --> 00:12:09,706 e �n jurisdic�ia lor 103 00:12:10,854 --> 00:12:13,854 Domnule pre�edinte, vrem s� s� v� schimba�i traseul �n Toronto 104 00:12:14,297 --> 00:12:15,497 Pentru o mai mare siguran�� 105 00:12:15,587 --> 00:12:18,587 pentru a evita ambuscadele �i alte ac�iuni neautorizate 106 00:12:18,727 --> 00:12:21,327 O s� iau sfaturile dumneavoastr� �n considerare, mul�umesc 107 00:12:31,765 --> 00:12:34,766 Ce naiba �ncerci s� demonstrezi �n fa�a unor oameni ca Dietrich ? 108 00:12:34,852 --> 00:12:38,552 κi acoper� spatele. CIA a avut ordin s�-l termine pe Asante de mult. 109 00:12:38,645 --> 00:12:39,845 O mizerie 110 00:12:40,270 --> 00:12:44,470 Dac� vrei s� ajungi �ef �n acest serviciu, trebuie s� �nve�i politica 111 00:12:44,516 --> 00:12:46,916 Via�a pre�edintelui e �n pericol �i tu vrei s� joc curat 112 00:12:48,327 --> 00:12:50,400 Jerry 113 00:12:51,717 --> 00:12:56,217 Aceste dou� na�iuni vreau acum s�-�i unifice programul energetic 114 00:12:56,371 --> 00:12:59,971 s� fac� ca acestea s� nu mai fie dependente de cartelurile petroliere 115 00:13:00,683 --> 00:13:01,983 E sublim 116 00:13:02,149 --> 00:13:03,149 Nu-i a�a ? 117 00:13:17,526 --> 00:13:19,726 Toronto este un ora� interesant, nu ? 118 00:13:20,179 --> 00:13:21,779 Da, a� putea spune 119 00:13:23,433 --> 00:13:26,533 �i e un motiv bun s� d�m o rait� pe acolo 120 00:13:27,689 --> 00:13:29,289 Dar nu din ma�in�. 121 00:13:30,587 --> 00:13:31,887 De ce ? 122 00:13:33,414 --> 00:13:34,814 P�rul meu. 123 00:13:35,907 --> 00:13:39,707 C�nd flutura �ntr-o ma�in� decapotabil� arata mai r�u dec�t pe capul unui chinez. 124 00:13:41,002 --> 00:13:42,302 Bun� �ncercare, copilo. 125 00:13:43,983 --> 00:13:45,483 Ai vorbit cu O'Connor ? 126 00:13:45,826 --> 00:13:47,826 Oh, te rog, nu... 127 00:13:47,857 --> 00:13:49,157 Herb Morris 128 00:13:49,443 --> 00:13:50,643 Adam, te rog... 129 00:13:50,714 --> 00:13:53,414 Dac� ar fi s� m� iau dup� b�ie�ii �tia ar trebui s� merg �ntr-un tanc Sherman. 130 00:13:59,471 --> 00:14:04,371 Dar trebuie s� fiu extrem de deschis cu lumea, s� le vorbesc, s�-i ating.. 131 00:14:04,447 --> 00:14:07,047 Adam, nu mai pot suporta asta mult timp. 132 00:14:07,624 --> 00:14:11,024 Tresar de fiecare dat� c�nd aud un rateu al unei motociclete 133 00:14:11,265 --> 00:14:12,465 Bine 134 00:14:13,503 --> 00:14:14,703 �mi pare r�u 135 00:15:09,724 --> 00:15:11,324 E�ti bine ? 136 00:15:11,344 --> 00:15:12,644 �mi pare r�u. Pot s� te ajut ? Nu, sunt bine. 137 00:15:12,691 --> 00:15:13,991 E�ti bine ? 138 00:15:14,033 --> 00:15:16,333 �ncotro vrei s� mergi ? Vreau s� ies de aici. 139 00:15:17,970 --> 00:15:19,570 La st�nga. Unde ? 140 00:15:21,413 --> 00:15:22,913 Ai nevoie de ajutor ? 141 00:16:19,032 --> 00:16:21,932 Scuza�i-m� domnule, vicepre�edintele e aici s� v� vad� 142 00:16:23,737 --> 00:16:25,537 Bine Las�-l s� intre 143 00:16:25,608 --> 00:16:27,108 Adam, ceea ce am g�sit e incredibil 144 00:16:27,474 --> 00:16:31,374 Cu tot respectul, nu v�d ce-i prive�te aceste discu�ii particulare 145 00:16:31,667 --> 00:16:34,167 pe directorul de la FBI sau pe pre�edintele statului 146 00:16:34,907 --> 00:16:37,307 Ethan, acum citesc dintr-o scrisoare 147 00:16:37,824 --> 00:16:41,125 Nu pot l�sa s� treac� vreo zi f�r� s�-�i reamintesc c�t de mult apreciez 148 00:16:41,604 --> 00:16:46,304 aceast� dovad� de afec�iune. De aceea mi-ai dat pachetul pe ascuns asear�... 149 00:16:46,539 --> 00:16:48,102 Joe, este o prieten�... 150 00:16:48,153 --> 00:16:50,053 Ce m� faci s� cred c� era �n acel pachet ? 151 00:16:50,102 --> 00:16:51,502 Un ciorchine de banane ? 152 00:16:51,906 --> 00:16:52,906 Nu.. 153 00:16:53,017 --> 00:16:54,517 C��i erau acolo ? 154 00:17:01,668 --> 00:17:02,968 C��i ? 155 00:17:05,887 --> 00:17:07,887 25.000 de dolari 156 00:17:09,157 --> 00:17:11,557 Dar �i depun �n banc� Sunt �nc� acolo. 157 00:17:13,558 --> 00:17:14,858 Ethan, vreau s� ie�i din joc 158 00:17:17,261 --> 00:17:19,400 Nu-mi pot permite s� apar� �n ziare acest rahat 159 00:17:19,401 --> 00:17:21,762 �i s� fiu t�r�t �ntr-un alt Wategate 160 00:17:21,817 --> 00:17:23,117 �mi pare r�u. 161 00:17:23,205 --> 00:17:26,105 Vreau demisia ta pe acest birou p�n� m� �ntorc. 162 00:17:35,557 --> 00:17:38,657 Tu l-ai adus pe el la Casa Alba �i trebuia sa fii tu, nu el 163 00:17:38,865 --> 00:17:40,365 Trebuie s� lup�i, Nathan. 164 00:17:40,473 --> 00:17:42,373 Nu pot. A� rupe partidul. 165 00:17:43,071 --> 00:17:44,471 La naiba cu partidul. 166 00:17:44,905 --> 00:17:47,405 Cu at�tea curve �n jur �i nu se simte ofensat 167 00:17:47,890 --> 00:17:49,790 Drag�, a�a se joac� aceste jocuri. 168 00:17:50,179 --> 00:17:51,979 Am �tiut regulile atunci c�nd am intrat �n el 169 00:17:52,128 --> 00:17:54,728 Nu erau reguli, Ethan. Tu le-ai creat. 170 00:17:56,753 --> 00:18:00,953 O bagatel�. Ce �nseamn� 25.000 de dolari fa�� de restul ? 171 00:18:01,186 --> 00:18:03,387 Sunt alte sume mult mai mari. 172 00:18:03,448 --> 00:18:05,405 Ei bine, voi anun�a FBI �i Trezoreria de stat 173 00:18:05,406 --> 00:18:07,448 c� se vehiculeaz� sume imense 174 00:18:07,601 --> 00:18:09,401 pentru c�-�i folosesc campania 175 00:18:09,490 --> 00:18:12,790 s� importe droguri ilegale �n asociere cu crima organizat� 176 00:18:17,969 --> 00:18:20,369 O s�-i mul�umesc pentru aceasta descoperire. 177 00:18:21,701 --> 00:18:25,401 Ce a� fi putut s�-i spun ? C� am vorbit de aniversarea ei ? 178 00:18:25,853 --> 00:18:29,653 Dac� ai fi un reporter de la Washinton Post, ai �nghi�i asta ? 179 00:18:30,762 --> 00:18:31,962 La dracu, Ethan 180 00:18:32,229 --> 00:18:33,429 S� te ia dracu ! 181 00:18:40,400 --> 00:18:41,700 Ai lumina aici ? 182 00:18:57,706 --> 00:18:58,906 Linda ? 183 00:19:06,451 --> 00:19:08,351 �mi pare r�u pentru sora ta 184 00:19:10,386 --> 00:19:11,686 A fost o ambuscad� 185 00:19:12,566 --> 00:19:14,266 A fost prins� la mijlocul unui schimb de focuri 186 00:19:16,897 --> 00:19:18,697 A fost �mpu�cat� �n spate c�nd �ncerca s� scape 187 00:19:18,781 --> 00:19:19,981 Nenoroci�ii. 188 00:19:21,817 --> 00:19:23,117 Linda 189 00:19:24,392 --> 00:19:25,892 li vom face s� pl�teasc� pentru asta ! 190 00:19:44,743 --> 00:19:46,743 MacKenzie, d-le O'Connor Bine a�i venit �n Toronto 191 00:19:46,798 --> 00:19:48,498 Mul�umesc. Asistentul meu, d-l Michael Kansky. 192 00:19:48,582 --> 00:19:50,682 D-le Kansky. �mi pare bine 193 00:19:50,934 --> 00:19:52,234 Ma�inile ne a�teapt� 194 00:19:57,641 --> 00:19:58,941 �efule, trimite-i salut�ri lui O'Saley 195 00:19:59,844 --> 00:20:03,744 O s� trecem pe la intendentul �ef Bradley de la MCIP. Este un om bun. 196 00:20:11,804 --> 00:20:14,304 Adev�ratul compartiment e compus din doi pere�i 197 00:20:15,014 --> 00:20:20,314 �n afar� este un zid de o�el iar �n interior este un zid fals placat 198 00:20:21,308 --> 00:20:23,308 care este vopsit s� arate ca o�elul 199 00:20:23,861 --> 00:20:26,961 �ntre ace�ti doi pere�i am montat senzori de vibra�ii 200 00:20:27,144 --> 00:20:28,344 C�te 3 �n fiecare perete 201 00:20:28,809 --> 00:20:31,809 Senzori de mi�care �n cazul �n care vreau s� mute ma�ina 202 00:20:32,047 --> 00:20:33,047 �i o barier� electric� 203 00:20:33,982 --> 00:20:36,982 �n cabina ai panoul de control pentru toate aceste lucruri 204 00:20:37,132 --> 00:20:39,332 Sunt �ntrerup�toare individuale �i unul central 205 00:20:39,538 --> 00:20:40,938 Cum este legat explozibilul ? 206 00:20:42,809 --> 00:20:45,510 Este interconectat cu aceste 3 sisteme pe care �i le-am descris 207 00:20:46,749 --> 00:20:47,749 plus 208 00:20:47,819 --> 00:20:50,519 un receptor cu antene �n fa�� �i �n spate 209 00:20:53,734 --> 00:20:55,134 ce �ncerci s�-mi spui ? 210 00:20:55,229 --> 00:20:56,929 Frecven�ele pot fi bruiate, da... 211 00:20:57,595 --> 00:20:59,095 de aceea sugerez 212 00:21:00,200 --> 00:21:03,200 s� ai contact vizual cu vehiculul, tot timpul. 213 00:21:05,220 --> 00:21:07,120 Ce este cu acest m�nunchi de fire ? 214 00:21:09,356 --> 00:21:11,456 Aici am avut ni�te mici probleme. 215 00:21:12,142 --> 00:21:15,342 Nu am putut cump�ra destul din magazin, a�a c� a trebuit s�... 216 00:21:15,974 --> 00:21:17,774 sunt o gr�mad� de persoane paranoice pe aici... 217 00:21:19,431 --> 00:21:20,731 A trebuit s�-l cablez eu �nsumi 218 00:21:20,829 --> 00:21:22,029 A trebuit ce ? 219 00:21:22,112 --> 00:21:25,112 A trebuit s�-l cablez de unul singur... 220 00:21:25,951 --> 00:21:26,952 cu ce am avut... 221 00:21:26,970 --> 00:21:28,170 �i de c�t cablu ai avut nevoie ? 222 00:21:28,345 --> 00:21:30,745 Sunt 120 de metrii de cablu �n aceast� ma�in�... 223 00:21:32,047 --> 00:21:34,047 De ce naiba mai lucrez cu el ? 224 00:21:34,129 --> 00:21:35,929 Tu mi-ai spus s� fac asta ! 225 00:21:37,102 --> 00:21:38,302 Roberto 226 00:21:39,144 --> 00:21:41,144 Harvey a lucrat din greu la asta. 227 00:21:41,432 --> 00:21:42,832 �i a f�cut o treab� foarte bun�. 228 00:21:43,187 --> 00:21:45,187 Acest vehicul este o fort�rea�� de necucerit. 229 00:21:46,256 --> 00:21:47,256 �tii ce �nseamn� asta ? 230 00:21:48,538 --> 00:21:49,538 Asta �nseamn� c�... 231 00:21:49,747 --> 00:21:51,699 o dat� ce �ntrerup�torul central este anclan�at, 232 00:21:51,700 --> 00:21:54,447 nu exist� nici o modalitate s� intri. 233 00:21:55,317 --> 00:21:56,617 Nu ai nici o �ans�. 234 00:22:01,809 --> 00:22:03,809 Harvey, vreau s� fii alturi de mine m�ine 235 00:22:06,003 --> 00:22:08,404 Acesta e ? Da, el e Asante. 236 00:22:08,890 --> 00:22:10,290 O figur� comun� 237 00:22:11,238 --> 00:22:12,438 Am putea-o distribui 238 00:22:14,634 --> 00:22:16,034 CIA a spus c� e mort. 239 00:22:19,925 --> 00:22:22,925 Pune fotografia �n fax �i distribuie-o la agen�i m�ine 240 00:22:23,539 --> 00:22:28,339 Uite, oamenii mei oricum sunt supra�ncarca�i cu faxuri, dac� agen�ia �i face probleme... 241 00:22:30,743 --> 00:22:32,343 Doar ca m�sur� de siguran��... 242 00:22:33,950 --> 00:22:35,350 Bine 243 00:22:59,495 --> 00:23:00,995 E�ti emo�ionat�, nu-i a�a ? 244 00:23:02,699 --> 00:23:03,899 E un pas important 245 00:23:06,145 --> 00:23:07,665 Un pas irevocabil. 246 00:23:09,624 --> 00:23:10,824 Dar necesar 247 00:23:11,919 --> 00:23:13,619 America trebuie s� �nve�e ce �nseamn� umilin�a 248 00:23:15,298 --> 00:23:16,998 liderii ei sunt at�t de arogan�i... 249 00:23:19,871 --> 00:23:23,071 Poate a�a vor realiza cu adev�rat cum sunt. 250 00:23:25,543 --> 00:23:26,543 Poate 251 00:23:51,006 --> 00:23:52,506 Erica era foarte apropiat� de tine 252 00:23:54,983 --> 00:23:57,083 Mi-a spus c� ai luptat cu Guvera �n Bolivia 253 00:23:58,958 --> 00:24:00,458 Pentru scurt timp. 254 00:24:00,550 --> 00:24:01,950 A fost un om mare ! 255 00:24:03,089 --> 00:24:04,389 Cum arat� ? 256 00:24:04,847 --> 00:24:06,347 Ca tine �i ca mine. 257 00:24:06,853 --> 00:24:10,254 Un om dedicat distrugerii sistemului capitalist 258 00:24:13,958 --> 00:24:15,358 Sun� at�t de m�re�. 259 00:24:16,809 --> 00:24:20,409 Era un om care dorea s� ob�in� dreptate pentru to�i oamenii 260 00:24:33,325 --> 00:24:34,725 Ai o �igar� ? Te rog. 261 00:24:36,242 --> 00:24:37,742 Mul�umesc 262 00:24:44,115 --> 00:24:45,515 li pl�cea de tine ? 263 00:24:48,116 --> 00:24:49,692 Asta e greu de crezut. 264 00:24:51,397 --> 00:24:52,797 Nu 265 00:24:54,298 --> 00:24:56,103 Chiar de loc. 266 00:26:21,533 --> 00:26:25,933 Un pre�edinte nu poate fi protejat total de orice... posibil� amenin�are. 267 00:26:27,016 --> 00:26:29,716 Serviciului secret �i este dificil, prin natura lui, 268 00:26:29,764 --> 00:26:31,364 s� se poate ocupa �n totalitate cu protec�ia pre�edintelui 269 00:26:31,654 --> 00:26:33,854 �i �n preg�tirea de planuri pentru siguran�a lui. 270 00:26:36,078 --> 00:26:37,478 Preg�tirea planului de protec�ie 271 00:26:38,302 --> 00:26:40,002 nu poate asigura �n totalitate acest lucru, 272 00:26:40,012 --> 00:26:43,012 de aceea v� rog, m� consult cu voi pentru a realiza o colaborare total� 273 00:26:43,416 --> 00:26:44,416 s� fi�i �n alert� maxim� m�ine 274 00:26:46,631 --> 00:26:48,031 Asta a fost la Dallas 275 00:26:48,729 --> 00:26:52,729 Unde nu am avut nici cea mai vag� idee c� asasinul �l a�tepta... 276 00:26:52,838 --> 00:26:54,239 la mare dep�rtare... 277 00:26:55,777 --> 00:26:57,277 nu face dec�t s� confirme acest adev�r 278 00:26:58,846 --> 00:26:59,846 Sugerez 279 00:27:00,744 --> 00:27:01,744 Bobby Kenedy 280 00:27:01,884 --> 00:27:03,684 �i Jorge Wallance ca exemple 281 00:27:04,555 --> 00:27:05,755 A�adar... 282 00:27:06,850 --> 00:27:09,350 cei mai mul�i dintre asasini a�teapt� s� o fac�... 283 00:27:10,535 --> 00:27:11,635 dup� col�. 284 00:27:12,652 --> 00:27:14,352 La 10, poate 15 metrii distanta cel mult. 285 00:27:15,862 --> 00:27:19,462 A�a c� folosi�i-v� timpul pentru a c�uta figuri suspecte 286 00:27:20,265 --> 00:27:21,665 bombe, arme, 287 00:27:24,154 --> 00:27:25,654 concentra�i-v� pe fizionomii 288 00:27:27,066 --> 00:27:28,266 doar pe fizionomii 289 00:27:30,390 --> 00:27:31,690 Studia�i-le ochii 290 00:27:32,942 --> 00:27:34,342 gesturi ale gurii, ceva... 291 00:27:36,613 --> 00:27:38,613 fata, mimic�, orice va pare ciudat. 292 00:27:50,097 --> 00:27:52,097 Asta a fost, domnilor, v� mul�umesc foarte mult. 293 00:27:53,245 --> 00:27:55,445 La dracu cu asta, hai s� bem o bere. 294 00:27:56,088 --> 00:27:57,488 Ne vedem data viitoare 295 00:28:11,356 --> 00:28:14,556 Lu�nd �n considerare cele spuse �i ceea ce se afla �n spatele acestora 296 00:28:14,558 --> 00:28:17,559 cele mai importante decizii vor fi luate azi 297 00:28:17,784 --> 00:28:20,284 Domnule Pre�edinte. Intr�, Herb. 298 00:28:26,513 --> 00:28:27,513 Am fost sunat de Jerry O'Connor 299 00:28:30,045 --> 00:28:33,345 se pare c� nu are prea mare lucru despre acest Asante, �tii asta ? 300 00:28:34,152 --> 00:28:35,152 Ei, da... 301 00:28:35,928 --> 00:28:37,328 am vorbit cu Dietrich din nou, 302 00:28:38,085 --> 00:28:39,085 el crede c� este de o inteligen�� sclipitoare 303 00:28:41,232 --> 00:28:44,232 �i chiar dac� presupunem c� este �n via��, nu am �tii unde se afla 304 00:28:44,853 --> 00:28:48,453 Atunci s� presupunem c� este �n via�� �i este pe urmele tale 305 00:28:50,010 --> 00:28:51,310 Kenedy a spus-o... 306 00:28:51,886 --> 00:28:53,886 Nu e�ti destul de protejat s� nu... Te-am �n�eles. 307 00:28:55,501 --> 00:28:58,302 Cu to�i ne ducem cu g�ndul la Lincon, care a ignorat asta. 308 00:28:58,351 --> 00:28:59,973 E�ti �n regul� ? 309 00:29:00,318 --> 00:29:02,218 Da, sunt... Sunt bine. 310 00:29:02,917 --> 00:29:05,317 Herb, �mi pare r�u c� nu-�i iau �n considerare sfaturile, dar... 311 00:29:05,353 --> 00:29:07,753 aceast� c�l�torie este mult prea important� ca s� m� sperii. 312 00:29:10,942 --> 00:29:12,142 Am �n�eles. 313 00:29:15,822 --> 00:29:17,122 Doamna Scot... 314 00:29:30,484 --> 00:29:31,884 Ce s-a �nt�mplat ? 315 00:29:56,021 --> 00:29:59,121 M�i s� fie, ziua cea mare ! 316 00:29:59,122 --> 00:30:01,922 Ziua cea mare a venit. S�-i d�m drumul ! 317 00:30:02,016 --> 00:30:03,016 Herbi, calmeaz�-te 318 00:30:03,642 --> 00:30:04,742 Ce ? Calmeaz�-te. 319 00:30:04,799 --> 00:30:07,099 Sunt relaxat. Ce tot vorbe�ti ? Sunt complet relaxat. 320 00:30:09,794 --> 00:30:11,194 �mi pare bine c� nu c�l�torim singuri 321 00:30:30,496 --> 00:30:32,474 Cu siguran�� e un ora� frumos. 322 00:30:32,494 --> 00:30:34,894 Da, dac� diminea�a e frumoas�, va fi o zi minunat� 323 00:30:36,145 --> 00:30:39,145 �mi pare r�u c� te contrazic, �efu. O zi frumoas� pentru vizita pre�edintelui 324 00:30:39,668 --> 00:30:41,268 Dar azi va ploua. 325 00:31:04,072 --> 00:31:05,072 Se pare c� e un nonsens 326 00:31:05,471 --> 00:31:07,771 Mai bine ne-am ocupa de detaliile de trafic, la restul vom face fa�� 327 00:31:07,809 --> 00:31:09,309 A�i �n�eles ? Perfect 328 00:31:10,485 --> 00:31:13,385 Pentru agentul O'Connor. Avem un mesaj urgent de la Air Force One 329 00:31:13,391 --> 00:31:15,491 Suna imediat la aeroportul interna�ional. 330 00:31:16,134 --> 00:31:17,134 Recep�ionat. 331 00:31:34,141 --> 00:31:36,541 V� rog, CIA nu are nici o autoritate �n aceast� problem� 332 00:31:37,378 --> 00:31:40,979 �mi pare r�u, Kelvin, dar cred c� ai autoritate �n aceast� problem� 333 00:31:41,314 --> 00:31:43,114 O'Conor nu are cea mai mic� experien�� 334 00:31:43,901 --> 00:31:46,101 Jerry O'Conor este un senior de aici 335 00:31:46,862 --> 00:31:49,662 Este singurul specialist �n ceea ce prive�te orice bre�� de securitate 336 00:31:49,870 --> 00:31:52,670 Dac� m� �ntrebi, faci o mare gre�eal� pun�ndu-l ca �ef pe O'Connor 337 00:31:54,949 --> 00:31:56,649 Pre�edintele vrea s� ac�ionez a�a 338 00:31:58,157 --> 00:31:59,157 Kelvin 339 00:32:00,231 --> 00:32:01,231 E o gre�eal� 340 00:32:14,150 --> 00:32:15,150 Vezi totul este extrem de lini�tit 341 00:32:17,897 --> 00:32:18,897 Ce e asta ? Ce 342 00:32:20,205 --> 00:32:21,205 Ce e ce ? 343 00:32:22,628 --> 00:32:23,628 Asta 344 00:32:27,541 --> 00:32:28,941 Se pare c� motorul s-a supra�nc�lzit 345 00:32:30,957 --> 00:32:33,857 Probleme, probleme. Cum te sim�i acum ? 346 00:32:34,707 --> 00:32:35,707 M� simt lini�tit 347 00:32:36,457 --> 00:32:37,457 E�ti sigur ? 348 00:32:45,001 --> 00:32:46,301 �ncetine�te 349 00:32:47,859 --> 00:32:49,859 Intr�m �ntr-o situa�ie care �ncepe s� devin� critic� 350 00:32:49,959 --> 00:32:51,459 si singuri nu-i putem face fata... 351 00:32:52,052 --> 00:32:57,052 si am fi de-a dreptul nebuni sa nu c�utam surse alternative de energie. 352 00:32:57,353 --> 00:33:01,353 Putem exploata energia soarelui, a v�ntului, si... 353 00:33:34,541 --> 00:33:35,541 Probleme ? 354 00:33:36,181 --> 00:33:38,481 Da, avem probleme. Ai grij� s� nu te arzi pe m�ini. 355 00:33:39,213 --> 00:33:40,213 Mul�umesc. 356 00:33:44,793 --> 00:33:46,193 O po�i repara ? 357 00:33:46,439 --> 00:33:47,839 Unde o fi bu�onul ? 358 00:33:48,346 --> 00:33:50,246 Acolo e ceva ce seam�n� Chiar acolo este ! 359 00:33:51,394 --> 00:33:52,394 Aicea ai ap� ! Mul�umesc. 360 00:33:53,432 --> 00:33:54,832 S�-�i �mp�rt�esc ceva confiden�ial... 361 00:34:14,122 --> 00:34:16,422 Care �i-e traseul ? Nu e treaba ta. 362 00:34:17,339 --> 00:34:18,739 �n centru este un magazin cu piese de schimb 363 00:34:19,663 --> 00:34:20,763 Ar trebui s� te mi�ti 364 00:34:20,963 --> 00:34:23,263 Toate drumurile vor fi �nchise datorit� vizitei pre�edintelui. 365 00:34:23,311 --> 00:34:24,312 A�a e 366 00:34:29,849 --> 00:34:31,449 Ce naiba-i aia ? Ce ? 367 00:34:32,397 --> 00:34:33,397 Aia. 368 00:34:35,318 --> 00:34:36,318 Jim ! 369 00:34:49,536 --> 00:34:50,536 �mi pare r�u... 370 00:34:51,522 --> 00:34:54,122 Pre�edintele SUA va veni chiar aici... 371 00:34:59,556 --> 00:35:01,356 Ce naiba se �nt�mpl� acolo ? �mpu�c�-l 372 00:35:04,599 --> 00:35:05,600 �mpu�c�-l 373 00:35:06,133 --> 00:35:07,133 Trage ! 374 00:35:13,466 --> 00:35:15,266 D�-mi arma. Treci �n�untru ! 375 00:35:23,181 --> 00:35:24,481 Mi�c-o 376 00:35:49,152 --> 00:35:50,552 Ce ne vom face f�r� Harpie ? 377 00:35:50,912 --> 00:35:52,357 Vom vedea 378 00:36:00,397 --> 00:36:01,397 Ce �nt�rziere avem ? 379 00:36:04,837 --> 00:36:05,837 48 minute 380 00:36:06,131 --> 00:36:09,631 �ntrerupem muzica pentru c� �n c�teva secunde vom face un anun� special 381 00:36:10,265 --> 00:36:11,532 Pre�edintele SUA tocmai a aterizat 382 00:36:11,533 --> 00:36:14,065 pe aeroportul interna�ional conform programului 383 00:36:14,106 --> 00:36:18,106 totu�i, din nefericire, coloana de protec�ie motorizat� a �nt�rziat cu o jum�tate de or� 384 00:36:18,892 --> 00:36:21,192 fa�� de sosirea lui Air Force One. 385 00:36:21,466 --> 00:36:23,356 Deci va sosi �n pia�� la ora 3, 386 00:36:23,357 --> 00:36:26,466 cu o �nt�rziere de 25 de minute fa�� de program 387 00:37:11,358 --> 00:37:12,758 Aten�iune ! 388 00:37:13,756 --> 00:37:15,256 V� mul�umesc, domnilor. 389 00:37:21,912 --> 00:37:25,712 Se pare c� ai ajuns �ef a celor care m� protejeaz� de atentatori, O'Connors 390 00:37:26,698 --> 00:37:27,898 �mi pare r�u de circumstan�e. 391 00:37:28,284 --> 00:37:30,384 Nu fii �ngrijorat, Jerry. O s� fie bine. 392 00:37:31,294 --> 00:37:33,994 Am adus �n apropiere ma�ina pentru dvs., d-le pre�edinte 393 00:37:34,938 --> 00:37:35,938 Oh, O'Connor 394 00:37:36,660 --> 00:37:41,160 Primul ministru mi-a recomandat s� m� bucur de aerul curat canadian, care ar fi... 395 00:37:41,195 --> 00:37:43,195 un fel diplomatic de a avea noroc. 396 00:37:43,251 --> 00:37:44,751 Dumneavoastr� decide�i, d-le pre�edinte 397 00:37:44,807 --> 00:37:47,607 A�a e ! �i am s� o fac din plin ! 398 00:37:47,751 --> 00:37:48,952 Da, domnule 399 00:37:50,586 --> 00:37:51,586 Oh, da. 400 00:37:54,334 --> 00:37:57,334 Este un bun moment s�-�i reamintesc, O'Connor 401 00:37:58,447 --> 00:38:00,447 c� Secret Service este creat pentru pre�edinte 402 00:38:02,085 --> 00:38:03,585 iar pre�edintele pentru Secret Service 403 00:38:05,804 --> 00:38:07,104 S�-i d�m drumul. 404 00:38:43,742 --> 00:38:45,242 �nspre pia�a prim�riei nu exist� trafic 405 00:40:20,707 --> 00:40:22,107 la bariera asta, trebuie s� intru acolo 406 00:40:22,269 --> 00:40:23,969 Nu po�i intra acolo, e totul blocat. 407 00:40:24,187 --> 00:40:26,387 Cum adic� nu pot intra acolo ? Sose�te Pre�edintele. 408 00:40:26,910 --> 00:40:29,510 Vreau doar s� intru acolo, s� livrez ace�ti banii �i s� m� duc acas� 409 00:40:29,890 --> 00:40:30,890 �mi pare r�u, nu po�i... 410 00:40:31,594 --> 00:40:34,595 70.000 de dolari sunt �n aceast� duba, care trebuie livra�i la ace�ti oameni 411 00:40:34,782 --> 00:40:36,682 vrei ca tu s� fii responsabil pentru asta ? 412 00:40:38,142 --> 00:40:39,742 Bine, bine, bine. 413 00:40:44,590 --> 00:40:46,290 Hei, Karl, ai v�zut asta ? 414 00:40:47,291 --> 00:40:49,591 Da, mul�umesc. Poate a venit pentru magazinul de aici. 415 00:40:50,231 --> 00:40:51,431 E �n program ? 416 00:40:53,964 --> 00:40:56,364 Nu v�d nici o banc� aici. O s� fac o verificare. 417 00:41:11,107 --> 00:41:13,307 Nu v�d nici o ma�in� de banca s� intre �n aceast� zon� 418 00:41:14,050 --> 00:41:16,450 Sun�-l pe dispecerul de la acea banc� �i vezi ce naiba se �nt�mpl�. 419 00:41:32,461 --> 00:41:34,161 Av�nd �n vedere alegerile care se apropie 420 00:41:34,407 --> 00:41:35,807 Aceast� coloan� se �ndreapt� 421 00:41:35,808 --> 00:41:39,307 spre sediul administrativ al departamentului energiei 422 00:41:39,767 --> 00:41:42,767 Garda de securitate este format� din patrule din Canada �i... Mexic 423 00:41:59,967 --> 00:42:02,867 Ambasadorul Mexican e programat s� se �nt�lneasc� cu prim-ministrul 424 00:42:02,878 --> 00:42:04,278 mai t�rziu �n aceast� dup�-amiaz� 425 00:43:23,178 --> 00:43:25,178 Ma�ina este goal� �i �nchis� 426 00:43:25,732 --> 00:43:27,032 R�m�i l�ng� ma�ina 427 00:43:27,073 --> 00:43:28,573 Trimite pe cineva s� g�seasc� �oferul. 428 00:43:28,708 --> 00:43:29,708 Recep�ionat 429 00:43:48,097 --> 00:43:49,797 Tine microfonul, intri �n 10 secunde 430 00:44:09,540 --> 00:44:11,040 Unde crezi c� �naintezi ? 431 00:44:11,996 --> 00:44:14,996 Fac fotografii cu vizita pre�edintelui american 432 00:44:15,029 --> 00:44:16,229 pentru pres� mexican�, uite. 433 00:44:16,517 --> 00:44:17,917 Sunt de la presa mexican� 434 00:44:18,345 --> 00:44:20,645 E�ti mexican ? �i senior ! 435 00:44:21,244 --> 00:44:22,944 Treci �n spatele liniei ! 436 00:44:23,547 --> 00:44:26,147 Sunt Valerie Martinelli �n pia�a Nathan Philip 437 00:44:27,392 --> 00:44:28,392 Scuza�i-m� doamn�. 438 00:44:28,557 --> 00:44:29,435 Pute�i s�-mi spune�i ce p�rere ave�i 439 00:44:29,436 --> 00:44:31,557 despre vizita pre�edintelui american �n Toronto ? 440 00:44:31,639 --> 00:44:33,239 E extraordinar... 441 00:44:35,930 --> 00:44:37,230 V� mul�umesc.. Scuza�i-m� 442 00:44:37,267 --> 00:44:38,768 �l v�d pe pre�edinte acum... 443 00:44:54,309 --> 00:44:57,009 Domnule O'Connor ? L-am c�utat peste tot. 444 00:44:57,879 --> 00:44:59,079 Dar nu am g�sit �oferul 445 00:44:59,158 --> 00:45:00,858 Stai l�ng� ma�in�. R�m�i acolo 446 00:45:05,737 --> 00:45:07,937 Hei ! Cine e�ti ? Ce faci. Mut-o de aici ! 447 00:46:06,843 --> 00:46:08,243 Domnule pre�edinte. Doamna 448 00:46:08,806 --> 00:46:09,624 Jerry 449 00:46:09,659 --> 00:46:10,959 Te rog repeta, nu te aud... 450 00:46:11,026 --> 00:46:12,326 Jerry, aici MacKenzie, m� recep�ionezi ? 451 00:46:12,899 --> 00:46:14,873 Jerry 452 00:46:15,616 --> 00:46:17,116 Repeta te rog, se �ntrerupe. 453 00:46:17,952 --> 00:46:18,852 Jerry 454 00:46:18,944 --> 00:46:20,444 Jerry, ma�ina de banca �nainteaz� spre pia�a 455 00:46:30,636 --> 00:46:31,595 Jerry, m� auzi 456 00:46:31,630 --> 00:46:32,930 De abia te recep�ionez. Nu te aud. 457 00:46:33,659 --> 00:46:34,559 Nu te aud 458 00:46:34,651 --> 00:46:36,451 Ma�ina de banca se �ndreapt� c�tre pia�a 459 00:46:36,612 --> 00:46:38,612 Opri�i acea ma�in� s� intre �n perimetru. 460 00:46:45,065 --> 00:46:46,065 La dracu ! 461 00:46:47,543 --> 00:46:49,043 Hai b�ie�i, de-o parte 462 00:46:49,738 --> 00:46:51,438 Da�i-v� de-o parte ! Da�i-v� de-o parte ! 463 00:46:51,807 --> 00:46:54,807 Doamna Scott, cu un z�mbet fermec�tor 464 00:46:55,110 --> 00:46:58,310 e �mbr�cat� �ntr-un palton crem cu guler de vulpe argintie 465 00:47:19,304 --> 00:47:20,304 Bun�. 466 00:47:20,496 --> 00:47:22,197 Dumnezeule, nu ! 467 00:47:26,385 --> 00:47:27,385 Numai bine. 468 00:47:30,408 --> 00:47:32,208 Domnule pre�edinte, sunt de la presa mexican�... 469 00:47:33,630 --> 00:47:34,830 presa mexican�... 470 00:47:34,919 --> 00:47:36,419 Bun�, ce mai faci ? 471 00:47:38,935 --> 00:47:40,935 �napoi, �napoi. E dinamit�. 472 00:47:41,312 --> 00:47:42,312 Dinamita 473 00:47:42,571 --> 00:47:44,271 Nu trage�i ! Nu trage�i ! 474 00:47:45,642 --> 00:47:46,642 Vrea cineva �n preajma mea ? 475 00:47:50,173 --> 00:47:51,526 �napoi ! 476 00:48:01,638 --> 00:48:03,039 Adam ! Adam ! 477 00:48:29,612 --> 00:48:30,912 Nu trage�i ! 478 00:48:30,996 --> 00:48:32,796 Nimeni nu trage ! Nimeni nu trage ! 479 00:48:34,120 --> 00:48:35,320 La dracu ! 480 00:48:45,542 --> 00:48:47,742 Spune-le s� nu mai trag� ! V-am ordonat s� nu mai trage�i ! 481 00:48:50,123 --> 00:48:51,523 Nu mai trage�i ! 482 00:49:00,082 --> 00:49:03,982 E ridicol ! Acest om nu se va arunca �n aer ! 483 00:49:05,324 --> 00:49:08,224 Hai, O'Connor, aresteaz�-l. Scoate-mi c�tu�ele astea ! 484 00:49:08,742 --> 00:49:10,442 O mi�care �i suntem cu to�ii mor�i ! 485 00:49:15,475 --> 00:49:16,775 O'Connor ! 486 00:49:16,779 --> 00:49:18,179 La dracu ! 487 00:49:19,157 --> 00:49:20,757 M� �ndrept cu acest om la camion 488 00:49:20,954 --> 00:49:22,654 Da pe dracu ! F� ce ��i spune. 489 00:49:24,090 --> 00:49:25,491 �l cunosc pe omul �sta. 490 00:49:25,501 --> 00:49:29,701 Eu, cu acest dispozitiv am f�cut s� detonez prima bomb� 491 00:49:29,776 --> 00:49:32,176 dac� nu m� �ndrept spre aceast� dub� �n urm�toarele secunde, 492 00:49:32,277 --> 00:49:34,877 va fi o explozie mult mai mare �i pre�edintele t�u va fi mort ! 493 00:49:47,568 --> 00:49:48,968 Scoate�i oamenii �tia de aici ! 494 00:49:50,581 --> 00:49:52,081 Toat� lumea �napoi, �ncetinel. 495 00:49:57,306 --> 00:49:59,306 Noi to�i 496 00:49:59,590 --> 00:50:02,690 Ne �ndrept�m spre duba, �ncetinel 497 00:50:03,520 --> 00:50:04,720 �ncetinel. 498 00:50:16,093 --> 00:50:17,393 �n regul� 499 00:50:17,985 --> 00:50:19,385 E �n regul� 500 00:50:22,175 --> 00:50:23,475 �ncetinel �i u�or 501 00:50:29,493 --> 00:50:31,093 E�ti nebun, �tii asta ? 502 00:50:31,367 --> 00:50:32,667 Nu vei sc�pa din asta ! 503 00:50:32,756 --> 00:50:34,556 V� rog, face�i ce va se spune, domnule pre�edinte ! 504 00:50:34,708 --> 00:50:36,208 Opri�i-v� ! �napoi, �napoi ! 505 00:50:44,589 --> 00:50:45,889 Ce vrei ? 506 00:50:46,264 --> 00:50:48,265 V� voi explica totul c�nd va fi �n ma�in�. 507 00:50:49,255 --> 00:50:50,955 �l la�i s�-l urce �n aceast� dub� ? 508 00:50:55,851 --> 00:50:57,351 Nu avem de ales. 509 00:50:59,714 --> 00:51:02,014 So�ia lui, probabil, a pus probabil un alt explosiv undeva �n pia�� 510 00:51:02,100 --> 00:51:04,000 �i cineva are un detonator de rezerv� 511 00:51:13,568 --> 00:51:14,968 �n regul�. Nu 512 00:51:15,067 --> 00:51:17,667 V� rog, domnule pre�edinte. Acest om este Roberto Asante, crede�i-m�. 513 00:51:17,944 --> 00:51:20,044 Duce la �ndeplinire ceea ce spune. 514 00:51:22,133 --> 00:51:23,733 Asculta�i-l, domnule pre�edinte. 515 00:51:32,439 --> 00:51:34,139 La dracu... cu asta 516 00:51:35,569 --> 00:51:38,569 Deschide u�a �i urc�... �ncet 517 00:51:48,636 --> 00:51:51,036 �i �ine minte, nu f� nimic care s� m� alarmeze, prietene 518 00:52:10,715 --> 00:52:11,715 Stai jos ! 519 00:53:21,971 --> 00:53:22,971 Ce se �nt�mpl� ? 520 00:53:22,990 --> 00:53:25,590 Doar nu l-ai l�sat pe acel om s�-l duc� pe pre�edinte �n interiorul dubei ? 521 00:53:25,621 --> 00:53:28,021 Avea 30 de calupuri de dinamit� legate �n jurul pieptului 522 00:53:28,875 --> 00:53:29,875 Dumnezeule, O'Raley 523 00:53:30,798 --> 00:53:32,798 O'Connor, de aici preiau eu. 524 00:53:32,842 --> 00:53:34,442 Domnul Dietrich, nu-i a�a ? 525 00:53:34,939 --> 00:53:36,639 Cine naiba e�ti tu ? 526 00:53:36,754 --> 00:53:37,954 McKenzie, �eful poli�iei 527 00:53:38,070 --> 00:53:40,370 Nu conduci nimic, domnule Dietric, ci eu. 528 00:53:41,100 --> 00:53:44,600 Jack, spune-le la oameni s� se �ndep�rteze 529 00:53:44,726 --> 00:53:47,226 Vreau �ntrega zona liber� atunci c�nd vor veni cele 2 echipe de geni�ti 530 00:53:48,093 --> 00:53:49,493 Ascult�, �efule, ascult�. 531 00:53:50,161 --> 00:53:54,261 Acolo este pre�edintele american, �n acea dub� 532 00:53:55,334 --> 00:53:58,734 este pre�edintele nostru, este responsabilitatea noastr� 533 00:53:58,827 --> 00:54:00,427 Este �n �ara mea, domnule Dietrich 534 00:54:00,659 --> 00:54:03,159 Este ora�ul Toronto, nu ai nici un fel de jurisdic�ie aici 535 00:54:04,313 --> 00:54:06,413 A� avea nevoie de O'Connor s�-mi dea o m�n� de ajutor. 536 00:54:06,442 --> 00:54:08,642 Vreau ca toat� lumea s� r�m�n� calm, extrem de calm. 537 00:54:09,232 --> 00:54:11,333 �i hai s� eliber�m pia��, complet ! 538 00:54:27,304 --> 00:54:28,804 Grantz, prinde-l 539 00:54:35,969 --> 00:54:37,669 Stai �n fa�� ! 540 00:54:38,199 --> 00:54:39,899 Voi �ncerca s� opresc ma�ina ! 541 00:54:40,153 --> 00:54:42,953 Opri�i-o, opri�i-o Haide�i ! 542 00:54:43,213 --> 00:54:44,513 Haide, Jack. 543 00:54:44,678 --> 00:54:46,278 S� nu o l�s�m s� scape ! 544 00:55:11,683 --> 00:55:13,383 Voi b�ie�i, duce�i-v� la u�a aceea. 545 00:55:22,984 --> 00:55:24,384 V� rog elibera�i pia��. 546 00:55:27,592 --> 00:55:29,292 Pentru oamenii afla�i pe strada 547 00:55:30,815 --> 00:55:32,515 Am �n custodie un om important. 548 00:55:33,680 --> 00:55:35,280 R�m�ne�i unde sunte�i ! 549 00:55:36,832 --> 00:55:38,332 Nu-mi place cum evolueaz� situa�ia. 550 00:55:38,744 --> 00:55:40,644 Este un loc perfect deschis 551 00:56:08,113 --> 00:56:11,513 Pre�edintele statelor unite e prizonierul meu. 552 00:56:12,043 --> 00:56:16,044 Poate pleca viu �i nev�t�mat dac� �mi urma�i �ntocmai instruc�iunile 553 00:56:17,223 --> 00:56:20,923 Aceast� ma�in� con�ine o mare cantitate de explozibil puternic 554 00:56:21,727 --> 00:56:23,927 dar de asemenea este dotat� 555 00:56:24,012 --> 00:56:26,212 cu echipament electronic sofisticat 556 00:56:26,258 --> 00:56:29,358 Orice �ncercare de a o atinge va cauza detonarea acesteia 557 00:56:31,047 --> 00:56:33,347 V� asigur c� aceasta dub� este invulnerabil� 558 00:56:34,830 --> 00:56:37,130 Acest lucru v� va �ine departe de ea 559 00:56:37,211 --> 00:56:38,311 �i m� va proteja �i pe mine 560 00:56:40,394 --> 00:56:43,594 Fac toate aceste pentru cauza pentru care lupt, pentru libertate 561 00:57:26,038 --> 00:57:28,138 Nu vei sc�pa de aici, �tii asta 562 00:57:29,513 --> 00:57:31,013 Poate ai dreptate 563 00:57:32,397 --> 00:57:36,598 Dar, �n cele din urm�, soarta ta se afla �n m�inile mele 564 00:57:38,310 --> 00:57:41,210 �i sf�r�itul e doar cel care conteaz� 565 00:57:42,798 --> 00:57:44,298 Nu-i a�a 566 00:58:02,042 --> 00:58:04,542 Pre�edintele Statele Unite ale Americii... 567 00:58:27,796 --> 00:58:29,196 Ce vrei ? 568 00:58:29,259 --> 00:58:32,859 �n primul r�nd vreau o escort� p�n� la camera 417 de acolo 569 00:58:34,150 --> 00:58:35,350 Acum ! 570 00:58:35,378 --> 00:58:38,078 Cineva s-ar putea s�-�i piard� r�bdarea dac� e�u�m am�ndoi 571 00:58:39,375 --> 00:58:40,775 �nc�tu�eaz�-l 572 00:58:44,455 --> 00:58:46,855 Aici McKenzie, �l ducem la sediu. 573 00:58:47,301 --> 00:58:48,601 Vreau drumul liber. 574 00:58:57,706 --> 00:59:00,888 E de necrezut c� se �nt�mpl� �n aceast� era Da. A�a e. 575 00:59:01,585 --> 00:59:03,985 Oamenii se �ndreapt� spre partea sudic� a pie�ei 576 00:59:04,354 --> 00:59:08,354 �mpreun� cu cel care l-au re�inut, sub directa supraveghere a poli�iei 577 00:59:09,104 --> 00:59:12,813 V� rug�m sta�i dup� barierele poli�iei �i r�m�ne�i calmi 578 00:59:13,363 --> 00:59:15,063 Nu are ce s� se �nt�mple 579 00:59:33,653 --> 00:59:35,639 Aici este Charles Evans transmi��nd de la fa�a locului... 580 00:59:35,654 --> 00:59:36,754 �tim ce vor ? 581 00:59:36,872 --> 00:59:38,743 Reac�ia din toat� lumea a fost una de �oc 582 00:59:40,010 --> 00:59:43,265 �n Moscova prim-secretarul �i-a exprimat groaz� 583 00:59:43,365 --> 00:59:44,956 Facem o reuniune a cabinetului imediat. 584 00:59:45,315 --> 00:59:47,015 Guvernul Chinez �i-a declarat indignarea... 585 00:59:49,120 --> 00:59:50,963 Ce s-a �nt�mplat, Ethan ? 586 00:59:51,634 --> 00:59:53,566 Cineva l-a r�pit pe pre�edinte 587 00:59:53,567 --> 00:59:54,685 Cine, ru�ii ? 588 00:59:56,031 --> 00:59:58,035 O grupare excentric� din America de Sud 589 00:59:59,244 --> 01:00:00,444 Cine e ? 590 01:00:00,535 --> 01:00:03,242 Domnule Richard, ma�ina va a�tepta. Vin imediat 591 01:00:04,193 --> 01:00:08,102 Bine dragule, acest lucru cred c� te face pre�edinte 592 01:00:21,366 --> 01:00:23,117 Domnule O'Connor 593 01:00:23,217 --> 01:00:26,560 Aceasta este o situa�ia politic� foarte delicat� 594 01:00:27,660 --> 01:00:31,615 De implica�iile care deriv� din asta �nc� nu ne putem da seama. 595 01:00:31,715 --> 01:00:34,381 �mi dau seama de asta, dar acum exist� doar un singur lucru �n mintea mea 596 01:00:34,436 --> 01:00:35,788 s�-l scot pe pre�edinte din acea dub� 597 01:00:39,333 --> 01:00:41,883 Domnule prim-ministru am nevoie ca pentru mine s� reduci birocra�ia 598 01:00:42,683 --> 01:00:46,325 Sugerezi c� vrei s� fii deta�at �n corpul de poli�ie canadian 599 01:00:47,780 --> 01:00:49,280 ca agent al guvernului SUA ? 600 01:00:49,681 --> 01:00:50,788 Da 601 01:00:50,828 --> 01:00:53,194 Dac� nu vrei s� vezi mai mul�i ofi�eri de la o agen�ie 602 01:00:53,294 --> 01:00:56,090 care �n �ncercarea s� dezamorseze aceast� bomb� plimb�ndu-se de colo colo. 603 01:00:56,322 --> 01:00:58,922 Cum ai de g�nd s� procedezi cu acest terorist ? 604 01:00:59,590 --> 01:01:02,044 Trebuie s� am autoritatea exclusiv� de a trata cu el 605 01:01:02,144 --> 01:01:03,726 pentru a c�uta o modalitate de al elibera din duba 606 01:01:03,744 --> 01:01:06,444 Dac� el miroase c� �ncerc�m s�-l oprim, el ar putea ap�sa pe buton. 607 01:01:06,837 --> 01:01:08,192 �i dac� nu reu�e�ti 608 01:01:09,575 --> 01:01:11,073 vei pl�ti oalele sparte ? 609 01:01:13,383 --> 01:01:15,083 Asta nu te prive�te pe tine, ci pe �efi. 610 01:01:25,356 --> 01:01:27,356 Bine, domnule O'Connor 611 01:01:29,916 --> 01:01:33,022 Dac� dori�i aceast� responsabilitate, d�-i drumul. 612 01:01:33,788 --> 01:01:35,982 Dar... �n lini�te 613 01:01:38,462 --> 01:01:39,962 �n lini�te 614 01:02:00,517 --> 01:02:02,613 Am fost �ns�rcinat s� �ncerc s� rezolv aceast� problem� 615 01:02:03,713 --> 01:02:05,452 Nu exist� nici o problem�, Domnule O'Connor 616 01:02:06,452 --> 01:02:09,735 Am cere o simpl� �i un mod simplu de a-mi fi livrat. 617 01:02:09,835 --> 01:02:12,794 �n primul r�nd: o sut� de milioane de dolari 618 01:02:12,934 --> 01:02:14,134 Ce de bani... 619 01:02:15,394 --> 01:02:19,299 �n bancnote uzate, nemarcate �i de valoare mic� 620 01:02:22,449 --> 01:02:24,586 Ne-ar trebui s�pt�m�ni s� la adun�m. 621 01:02:25,786 --> 01:02:29,754 Nu �n numerar. Nu ? 622 01:02:29,954 --> 01:02:32,673 S� vedem. 100 milioane �ncap �n... 623 01:02:32,766 --> 01:02:35,475 12 valize. Nu aur. 624 01:02:38,417 --> 01:02:39,717 Diamante 625 01:02:44,532 --> 01:02:45,732 O s� �ncerc. 626 01:02:45,809 --> 01:02:47,125 O s� v� descurca�i cumva. 627 01:02:48,887 --> 01:02:50,187 �n al doilea r�nd. 628 01:02:50,425 --> 01:02:54,302 Dou� avioane transport Buffalo cu combustibil suplimentar �i echipaj 629 01:02:54,702 --> 01:02:58,615 unul pentru mine �i unul pentru a distribui marfa care mi-o dai 630 01:03:03,670 --> 01:03:07,152 Nu am autoritate �n aceast� privin��. Sunt deplin con�tient de asta, d-le O'Connor 631 01:03:07,765 --> 01:03:10,666 dar sunt destul de sigur c� �tii pe la cineva care are. 632 01:03:10,767 --> 01:03:12,967 Po�i fi sigur de asta Bine 633 01:03:14,098 --> 01:03:17,495 P�n� rezolvi asta, trebuie s�-mi fac prezenta la a doua fereastr� acum. 634 01:03:18,623 --> 01:03:20,523 Unde ? Camera 417 635 01:03:21,662 --> 01:03:24,926 Vezi, prietenul meu afar� trebuie s� �tie c� nu mi s-a �nt�mplat nici un r�u. 636 01:03:25,726 --> 01:03:29,192 La fiecare jum�tate de or� trebuie s� apar la o fereast�, d�ndu-i un semnal 637 01:03:29,273 --> 01:03:30,982 ar�t�nd extrem de �n via�a 638 01:03:40,663 --> 01:03:41,763 Nu-�i f� probleme, d-le O'Connor 639 01:03:41,845 --> 01:03:44,752 nimic se va �nt�mpla cu pre�edintele t�u at�ta timp c�t v� conforma�i 640 01:03:48,347 --> 01:03:50,680 Ave�i timp p�n� la miezul nop�ii altfel voi detona dubi�a. 641 01:03:56,972 --> 01:03:59,033 Tocmai am avut o informare privind situa�ia la Departamentul de Stat 642 01:03:59,453 --> 01:04:01,564 �i voi convoca o reuniune de cabinet pentru ora 6, 643 01:04:01,742 --> 01:04:04,105 dar vreau s� actualizare de la tine �nainte de a ajunge 644 01:04:04,952 --> 01:04:07,052 Ce ai mai ob�inut din discu�iile cu Asante ? 645 01:04:07,807 --> 01:04:10,007 Vrea s� scape cu un avion, �mpreun� cu 100 milioane �n diamante 646 01:04:10,359 --> 01:04:11,659 Foarte interesant. 647 01:04:11,915 --> 01:04:13,215 �i ce i-ai r�spuns ? Nimic 648 01:04:13,789 --> 01:04:16,189 Stau in expectativa. Ma tot ameninta cu acel detonator. 649 01:04:16,668 --> 01:04:20,668 Jerry, dac� nu g�sim o alt� solu�ie, crezi c� ar trebui s�-l pl�tim ? 650 01:04:29,812 --> 01:04:31,025 Este... 651 01:04:32,393 --> 01:04:34,493 tot �n ceea ce am crezut ajunge la limit�, dar... 652 01:04:37,007 --> 01:04:38,407 conducerea ��rii nu trebuie s� dispar� niciodat� 653 01:04:40,326 --> 01:04:41,626 adic�... 654 01:04:43,179 --> 01:04:44,179 omul... adic�... 655 01:04:45,404 --> 01:04:48,404 av�nd un respect interna�ional, ca �i pre�edintele Kenedy, dar... 656 01:04:50,039 --> 01:04:51,539 preziden�ia trebuie salvat�... 657 01:04:54,355 --> 01:04:55,355 �i s� continue... 658 01:04:55,854 --> 01:04:57,454 Da, ai perfect� dreptate. 659 01:04:58,495 --> 01:05:02,495 Nu �tiu dac� e datoria mea s� profit de acest moment oportunistic 660 01:05:02,952 --> 01:05:05,352 �i dac� s-ar descoperi insecuritatea noastr� �i c� am dat 661 01:05:05,430 --> 01:05:07,931 100 de milioane unei republici bananiere teroriste 662 01:05:08,832 --> 01:05:12,132 Care e p�rerea ta despre acest om ? Ne putem �ncrede �n el ? 663 01:05:12,968 --> 01:05:15,568 Cred c� l-ar fi putut ucide pe pre�edinte, dac� ar fi vrut 664 01:05:15,690 --> 01:05:17,390 Dar de ce nu a f�cut-o ? 665 01:05:17,767 --> 01:05:19,367 Ar fi devenit un martir al cauzei 666 01:05:20,880 --> 01:05:22,480 Cred c� am pierdut... 667 01:05:23,245 --> 01:05:24,545 pentru c� prin asta... 668 01:05:25,367 --> 01:05:26,767 va fi un erou pentru poporul s�u 669 01:05:26,838 --> 01:05:29,638 �i va avea 100 de milioane s� finan�eze o revolu�ie oriunde �n America de Sud 670 01:05:29,639 --> 01:05:33,439 Dac� pl�tim, putem fi siguri c� nu va detona oricum duba ? 671 01:05:33,876 --> 01:05:35,176 E un terorist, domnule. 672 01:05:35,923 --> 01:05:37,523 �l poate ucide pe pre�edinte. 673 01:05:39,162 --> 01:05:40,362 O s� te mai sun. 674 01:05:46,305 --> 01:05:48,906 V� rug�m, r�m�ne�i dup� barierele poli�iei. 675 01:05:49,163 --> 01:05:50,163 �i r�m�ne�i calmi. 676 01:06:40,901 --> 01:06:43,901 Avioanele Bufallo a�teapt� Raza de ac�iune: 2600 de mile. 677 01:06:48,829 --> 01:06:52,129 O echip� s� lucreze la depistarea sistemului electronic �i cum poate fi anihilat 678 01:06:52,182 --> 01:06:54,782 Raporteaz�-mi cum apar nout��i. Desigur. 679 01:06:55,960 --> 01:06:57,860 Ce se aude cu avioanele Bafolo ? Sunt disponibile 680 01:06:59,418 --> 01:07:00,818 Distan��, viteza ? 681 01:07:01,322 --> 01:07:04,522 Cu rezervoare suplimentare, se estimeaz� o raz� de 34.000 de mile 682 01:07:05,151 --> 01:07:06,851 Viteza este de 240 mile pe or� 683 01:07:08,226 --> 01:07:10,627 Aceste avioane pot ateriza or�nde 684 01:07:12,140 --> 01:07:13,340 Asta �i vrea... 685 01:07:14,032 --> 01:07:15,032 Dar urm�rirea pe radar ? 686 01:07:15,298 --> 01:07:18,898 Depinde c�t de departe zboar� �i dispersia existent� 687 01:07:19,864 --> 01:07:22,864 Poate fi oriunde pe raza de 400-500 mile 688 01:07:22,866 --> 01:07:25,366 av�nd �n vedere c� exist� nori care nu pot fi penetra�i de radar 689 01:07:26,426 --> 01:07:28,326 R�m�ne�i �n a�teptare. Bine 690 01:07:30,899 --> 01:07:32,099 R�sp�nde�te agen�i peste tot 691 01:07:33,109 --> 01:07:34,209 Acolo �i sunt 692 01:07:35,820 --> 01:07:39,120 Un raport de la criminalistic�. Au g�sit fire de p�r blond prin parcare 693 01:07:39,971 --> 01:07:41,271 Se pare c� e femeiesc 694 01:07:42,157 --> 01:07:43,757 O femeie ? O blond�. 695 01:07:52,732 --> 01:07:55,732 Voi, b�ie�i, vede�i ce g�si�i �n Argentina despre Erica Steiner 696 01:07:56,124 --> 01:07:58,824 Poze cu corpul ei, fa�a ei de aproape, �i... 697 01:08:00,395 --> 01:08:02,595 face�i-mi rost �i de o poz� a lui Linda Steiner 698 01:08:12,249 --> 01:08:16,549 Dac�, �n urma unui eveniment, pre�edintele nu-�i poate exercita mandatul 699 01:08:17,587 --> 01:08:20,087 vicepre�edintele va prelua de �ndat� 700 01:08:20,150 --> 01:08:24,050 drepturile �i �ndatoririle pre�edintelui existent 701 01:08:25,052 --> 01:08:26,052 Domnule vicepre�edinte. 702 01:08:26,974 --> 01:08:29,174 Dac� nu ave�i obiec�iuni, a� prefera s� r�m�n aici 703 01:08:29,175 --> 01:08:30,375 domnule ministru al justi�iei. 704 01:08:32,049 --> 01:08:35,349 Vre�i s� r�m�nem �i s� hot�r�m ce facem pentru eliberarea pre�edintelui ? 705 01:08:37,385 --> 01:08:40,885 �l �ns�rcinez pe secretarul trezoreriei s� v� ofere detalii 706 01:08:43,435 --> 01:08:46,335 Detaliile vor fi scurte �i nepl�cute. 707 01:08:47,192 --> 01:08:49,492 L-a �nchis pe Adam �n acea nenorocit� de dub� 708 01:08:49,934 --> 01:08:53,934 �i amenin�a c�-l va ucide dac� nu pl�tim 100 de milioane recompensa 709 01:08:55,062 --> 01:08:56,262 �n diamante 710 01:08:57,077 --> 01:08:59,677 Am contactat o serie de v�nz�tori de diamante �n New York 711 01:08:59,679 --> 01:09:02,679 �i ei mi-au spus c� le va lua cam jum�tate de or� s� le adune. 712 01:09:02,896 --> 01:09:04,796 Dumnezeule ! Doar nu vrei s� pl�te�ti recompensa ? 713 01:09:05,233 --> 01:09:06,333 De ce n-ar trebui ? 714 01:09:06,397 --> 01:09:07,897 Pentru c� cre�m un precedent cu asta 715 01:09:08,287 --> 01:09:12,088 Nu po�i l�sa un Mikey Mouse s�-�i bat� joc de guvernul na�ional a�a 716 01:09:12,622 --> 01:09:14,322 Cred c� asta nici nu intra �n discu�ie ! 717 01:09:14,891 --> 01:09:15,891 Cred c� glumi�i.. 718 01:09:39,912 --> 01:09:43,412 Pentru numele lui D-zeu, nu am avut dec�t discu�ii sterile �n ultimele 45 de minute 719 01:09:44,001 --> 01:09:46,501 Avem o mo�iune pe ordinea de zi, a�a c� pune �ntrebarea. 720 01:09:49,942 --> 01:09:51,242 �ntrebarea a fost pus�. 721 01:09:51,970 --> 01:09:55,171 Sunte�i de acord s� pl�tim recompensa ? Cine este pentru ? 722 01:09:58,047 --> 01:09:59,247 �mpotriva ? 723 01:10:02,491 --> 01:10:03,691 Asta a fost. 724 01:10:04,052 --> 01:10:07,052 A fost votat s� fie pl�tit� recompensa. Teroristul prime�te ceea ce a vrut. 725 01:10:07,354 --> 01:10:08,554 Nimic. 726 01:10:08,691 --> 01:10:11,591 A� vrea o excep�ie pentru mine, ca votul meu s� nu fie contorizat 727 01:10:12,270 --> 01:10:15,270 �i dac� ave�i asemenea idei, ce a�i vrea s� facem ? 728 01:10:16,885 --> 01:10:18,185 De fapt am 3 variante 729 01:10:18,332 --> 01:10:19,732 S� votez pentru 730 01:10:19,796 --> 01:10:21,096 S� votez �mpotriva 731 01:10:21,131 --> 01:10:23,031 Sau s� declar conflict de interese �i s� m� ab�in 732 01:10:23,052 --> 01:10:25,152 Am dreptate, d-le ministru de justi�ie ? 733 01:10:25,297 --> 01:10:26,297 Perfect� dreptate 734 01:10:26,441 --> 01:10:29,141 V� promit c� o voi face la timpul potrivit, dac� va fi necesar 735 01:10:29,436 --> 01:10:30,636 Nu m� ab�in 736 01:10:30,849 --> 01:10:33,550 Dar, la momentul oportun, voi invoca aceast� alternativ� 737 01:10:33,703 --> 01:10:36,903 �i i-a� ruga pe secretarul de stat �i de interne s�-l voteze 738 01:10:37,383 --> 01:10:38,583 Voi la Washinton �ntr-o or�. 739 01:10:39,778 --> 01:10:42,078 Dac� nu sunt obiec�iuni ne vom re�nt�lni la ora 8. 740 01:10:42,608 --> 01:10:44,308 Doar o singur� problem�, d-le secretar. 741 01:10:45,758 --> 01:10:49,158 Am aici un raport al comisiei congresului 742 01:10:49,497 --> 01:10:52,197 care a investigat r�pirea din 1974 743 01:10:52,675 --> 01:10:54,675 care ridica o serie de sarcini 744 01:10:55,491 --> 01:10:57,791 Ca si concluzie a acestui lucru, 745 01:10:58,051 --> 01:11:01,551 dac� se folose�te vreun cuv�nt cu mai multe �n�elesuri cu r�pitorul 746 01:11:01,603 --> 01:11:04,303 �i unii dintre pasageri datorit� acestui fapt �i pierd via�a 747 01:11:04,353 --> 01:11:05,353 de vin� sunt eu 748 01:11:05,982 --> 01:11:06,982 �i citez:. 749 01:11:09,250 --> 01:11:11,950 Dac� exist� vreun risc s� se pl�teasc� o recompens� criminalul 750 01:11:12,463 --> 01:11:14,464 �i s� se �ncurajeze viitoare crime 751 01:11:15,283 --> 01:11:19,383 Nu trebuie s� abandona�i �n fata tiranului altfel va fi obraznic �i mai puternic 752 01:11:21,854 --> 01:11:23,054 Cuvintele de acest fel se refer� la... 753 01:11:25,226 --> 01:11:26,226 Domnule secretar... 754 01:11:29,780 --> 01:11:32,624 La ora 8 fix, v� rog. 755 01:11:54,710 --> 01:11:58,511 Pur �i simplu nu �n�eleg de ce te-ai b�gat �n asta 756 01:11:58,822 --> 01:12:02,422 De ce pur �i simplu �ncalci ceea ce ai sus�inut acum c��iva ani 757 01:12:03,265 --> 01:12:07,065 Drag�, e ceva ce am spus �i �n care cred, �n �ntreaga mea via�� politic� 758 01:12:09,185 --> 01:12:11,585 �i nu m-a� �ntoarce �n 1974 pentru asta. 759 01:12:12,005 --> 01:12:14,405 �i de ce s� nu profi�i de aceast� oportunitate ? 760 01:12:17,098 --> 01:12:18,898 Drag�, tu chiar nu �n�elegi. 761 01:12:20,297 --> 01:12:21,597 Asta nu e pentru mine 762 01:12:23,187 --> 01:12:24,887 Dac� a� fi un membru simplu al cabinetului 763 01:12:24,905 --> 01:12:27,105 a� fi votat s� nu se pl�teasc� recompensa 764 01:12:27,240 --> 01:12:30,540 este pentru c� acesta este unul dintre principiile care m-a c�l�uzit toat� via�a 765 01:12:31,187 --> 01:12:32,087 �i nu deoarece... 766 01:12:32,102 --> 01:12:33,932 deoarece vrei s� fii pre�edinte. 767 01:12:34,775 --> 01:12:36,976 Dore�ti pre�eden�ia, nu-i a�a Ethan ? 768 01:12:38,301 --> 01:12:41,601 Mi-am dorit s� fiu pre�edinte toat� via�a, dar nu �n felul �sta 769 01:12:42,262 --> 01:12:45,962 �i dac� am spune c� pre�edintele a fost ucis, te-ai sim�i mai bine ? 770 01:12:46,165 --> 01:12:48,665 S-a mai �nt�mplat, dac� �n�elegi ce vreau s� spun 771 01:12:49,365 --> 01:12:51,765 Nu ai mai ar�ta ca un uciga� �n ochii oamenilor 772 01:12:52,721 --> 01:12:53,921 Ethan. 773 01:12:54,283 --> 01:12:56,783 Motivele tale ar putea fi problema 774 01:12:58,508 --> 01:13:00,608 Tu e�ti singurul care-l po�i salva. 775 01:13:00,853 --> 01:13:02,753 �i dac� o faci, oamenii �i vor aminti asta. 776 01:13:04,558 --> 01:13:05,758 Adic�... 777 01:13:06,356 --> 01:13:08,356 c�nd nimeni nu �tia ce s� fac�... 778 01:13:10,300 --> 01:13:13,500 Ethan Richards a preluat problema �i a salvat omului via�a 779 01:13:14,772 --> 01:13:16,772 �i ar trebui s� te hot�r�ti dragule. 780 01:13:17,133 --> 01:13:18,934 S� spargi sau nu ghea�a 781 01:13:19,953 --> 01:13:22,753 �i oamenii �i vor aminti de ast� data viitoare 782 01:13:25,323 --> 01:13:28,623 �tii, drag�, sunt �n politica de peste 30 de ani 783 01:13:28,997 --> 01:13:31,397 �i nimeni nu �i-a dorit pre�eden�ia mai mult dec�t mine 784 01:13:32,380 --> 01:13:36,480 dar ceea ce spun e c� m� bucur este c� nu e�ti tu cea care ia aceast� decizie 785 01:13:36,885 --> 01:13:38,104 Ethan 786 01:13:40,105 --> 01:13:41,405 Ethan 787 01:13:42,903 --> 01:13:44,203 Ethan 788 01:14:06,613 --> 01:14:10,513 A o face cu o dub� de banc� este un bun camuflaj pentru oricine 789 01:14:11,224 --> 01:14:12,224 Aici a preluat ini�iativa... 790 01:14:14,620 --> 01:14:17,320 Dac� am reu�i cel pu�in s� comunic�m cu pre�edintele 791 01:14:19,511 --> 01:14:21,811 Exist� o modalitate, domnule 792 01:14:22,427 --> 01:14:24,627 Exista tunele care traverseaz� �ntreaga pia�a 793 01:14:24,789 --> 01:14:26,689 Este re�eaua de ventila�ie pentru parcarea subteran� 794 01:14:27,115 --> 01:14:28,715 Cred c� a� putea trimite 2 oameni �n tunele 795 01:14:28,730 --> 01:14:30,801 care s� ajung� chiar sub duba. 796 01:14:31,122 --> 01:14:33,822 �i s� ata�eze 2 microfoane travers�nd betonul. 797 01:14:34,629 --> 01:14:38,429 Dar clownul �sta de afar� a spus c� va s�ri �n aer dac� o atingem 798 01:14:38,802 --> 01:14:41,003 Am detectat senzori de c�ldur� �n jurul ma�inii 799 01:14:41,346 --> 01:14:42,846 deci spune adev�rul 800 01:14:43,614 --> 01:14:44,614 Ai vreo idee ? 801 01:14:46,902 --> 01:14:47,902 Dac� scoatem plac� de o�el... 802 01:14:48,613 --> 01:14:52,113 partea din interior e f�cut� s� opreasc� gloan�ele �i e placata 803 01:14:52,876 --> 01:14:54,876 Dac� e placata, cum ar putea trece sunetele ? 804 01:14:55,314 --> 01:14:56,814 Dar podeaua este din o�el brut 805 01:14:57,334 --> 01:14:58,434 de 2 inchi 806 01:14:58,439 --> 01:15:01,239 Deci, s-ar putea auzi ce se vorbe�te �n duba dac� �i ata��m un microfon 807 01:15:01,682 --> 01:15:03,282 Cum am putea �tii c� va fi func�ional ? 808 01:15:04,290 --> 01:15:05,590 Nu �tim, domnule. 809 01:15:05,690 --> 01:15:08,242 Dar este foarte posibil s� mearg� dac� �l amplas�m pe podeaua dubei, 810 01:15:08,296 --> 01:15:09,596 mai ales c� e dintr-o bucat� 811 01:15:10,595 --> 01:15:13,495 Doar bucata aia �i podeaua sunt altfel dec�t restul 812 01:15:13,539 --> 01:15:15,339 De aceea nimeni nu ar �ncerca s� intre pe acolo 813 01:15:17,645 --> 01:15:19,145 Ar fi minunat dac� ai avea dreptate. 814 01:15:20,609 --> 01:15:24,309 Trebuie s� o facem f�r� ca cineva s� te vad�. 815 01:15:30,645 --> 01:15:33,145 S� facem ceva s� prelu�m ini�iativa ! 816 01:15:35,737 --> 01:15:36,937 Face�i-o ! 817 01:16:15,887 --> 01:16:17,587 Tu conduci negocierile. 818 01:16:18,064 --> 01:16:19,864 Vicepre�edintele mi-a spus s� lucr�m �mpreun� 819 01:16:20,289 --> 01:16:22,289 Uite ! Vezi dub� de acolo ? 820 01:16:22,976 --> 01:16:24,376 Asta reprezint� viitorul ! 821 01:16:24,463 --> 01:16:27,263 O mare bomba cu ceas sta s� explodeze dac� nu-mi respec�i ordinele 822 01:16:27,637 --> 01:16:29,137 �ncerc s�-�i �ndeplinesc cererile, 823 01:16:30,078 --> 01:16:31,078 dar sunt probleme... 824 01:16:31,213 --> 01:16:34,213 am... dou� guverne cu care trebuie s� tratez... 825 01:16:34,530 --> 01:16:35,630 am superiori 826 01:16:35,782 --> 01:16:37,082 Nu m� lua de prost, O'Connor ! 827 01:16:37,800 --> 01:16:40,600 ��i sugerez s� te opre�ti �n a �ncerca s� descifrezi cum e interconectata duba 828 01:16:40,639 --> 01:16:41,940 �i s�-mi �ndepline�ti cererile 829 01:16:41,972 --> 01:16:43,272 R�bdarea mea a ajuns la limit� ! 830 01:16:46,158 --> 01:16:47,658 La fel �i a mea 831 01:17:37,458 --> 01:17:40,258 Ea �i sora ei de acum 10 ani 832 01:17:41,428 --> 01:17:45,328 �nc� una din colec�ia familiei, de c�nd a terminat liceul 833 01:17:46,266 --> 01:17:48,166 dar cum ai de g�nd s� o cau�i pe sora ei afar� ? 834 01:17:48,179 --> 01:17:52,079 Linda Steiner. F� copii la sta oamenilor t�i �i s� plece. 835 01:17:52,298 --> 01:17:54,198 �ntre timp monitoriza�i cu camerele de exterior. 836 01:17:54,246 --> 01:17:55,546 Avem 4 camere amplasate. 837 01:17:55,739 --> 01:17:56,939 Ne trebuie mai multe 838 01:17:56,977 --> 01:17:58,277 De unde mai lu�m ? 839 01:17:59,559 --> 01:18:02,159 Sunt care de televiziune afar�. Lua�i de acolo c�te e nevoie. 840 01:18:02,895 --> 01:18:04,196 E o urgen�� interna�ional� 841 01:18:04,258 --> 01:18:07,758 �i, Dietrich, nu �ntreprinde nimica �nainte de a m� �ntreba �nainte. 842 01:18:13,089 --> 01:18:14,389 Nici nu visam s� fac asta. 843 01:20:53,145 --> 01:20:54,745 Tu ! Vino aici ! 844 01:21:02,933 --> 01:21:04,833 �l pot salva ! 845 01:21:07,954 --> 01:21:08,954 �l pot salva ! 846 01:21:09,032 --> 01:21:10,032 �ndep�rteaz�-te de duba ! 847 01:21:10,112 --> 01:21:11,449 �l pot salva ! 848 01:21:12,455 --> 01:21:13,955 Dumnezeu lucreaz� prin mine ! 849 01:21:14,033 --> 01:21:15,033 �napoi 850 01:21:15,528 --> 01:21:16,828 Eu sunt osta�ul Domnului ! 851 01:21:16,856 --> 01:21:17,856 �ncetinel. 852 01:21:18,496 --> 01:21:19,496 Sunt m�na lui Christos ! 853 01:21:20,835 --> 01:21:21,835 �l pot m�ntui. 854 01:21:24,257 --> 01:21:25,657 Sunt soldatul lui Christos ! 855 01:21:26,103 --> 01:21:27,503 Nu-mi vine s� cred... 856 01:21:28,122 --> 01:21:29,223 �l pot salva. 857 01:21:29,242 --> 01:21:30,842 �napoi aici. Haide ! 858 01:21:32,767 --> 01:21:34,067 Dumnezeu lucreaz� prin mine ! 859 01:21:34,456 --> 01:21:35,456 �tiu asta. 860 01:21:35,789 --> 01:21:37,689 Dar vino aici. Vreau s� vorbesc cu tine. 861 01:21:38,266 --> 01:21:39,566 �l pot salva. 862 01:21:39,965 --> 01:21:41,465 Vino aici ! Hei ! Vino ! 863 01:21:41,735 --> 01:21:43,635 �l pot salva. 864 01:21:43,727 --> 01:21:45,227 Vino aici. S� vorbim 865 01:21:45,274 --> 01:21:46,574 S� vorbim am�ndoi 866 01:21:46,665 --> 01:21:47,965 Fiule. Vino aici ! 867 01:21:52,059 --> 01:21:53,659 �napoi ! Opre�te-te ! 868 01:21:53,864 --> 01:21:55,164 Opre�te-te sau trag ! 869 01:22:14,657 --> 01:22:18,157 Avem ceva despre aceast� fat�. A fost v�zut� acum 15 minute 870 01:22:19,606 --> 01:22:22,606 Dup� 16:30, c�nd Asante a dat semnalul, a disp�rut 871 01:22:22,881 --> 01:22:24,181 D�-l pu�in �napoi. 872 01:22:43,375 --> 01:22:44,475 Jerry 873 01:22:44,509 --> 01:22:45,963 Jerry, uit�-te pu�in. 874 01:22:48,868 --> 01:22:51,869 Nu e femeia din fotografie sau din desen. 875 01:22:52,371 --> 01:22:53,871 Dai mai aproape ? 876 01:22:57,672 --> 01:22:59,134 �i mai aproape. At�t pot. 877 01:23:00,808 --> 01:23:02,208 Ea este. 878 01:23:03,343 --> 01:23:04,743 Unde este ? 879 01:23:09,750 --> 01:23:11,150 �n partea sudic� a pie�ei 880 01:23:11,638 --> 01:23:14,254 Echipa este �n apropiere dubei �i este gata s� aplice microfonul 881 01:23:14,337 --> 01:23:15,437 Spune-le s� mai a�tepte 882 01:23:21,731 --> 01:23:23,531 Unde ascunde detonatorul ? 883 01:23:23,677 --> 01:23:25,077 �n buzunar. 884 01:23:39,558 --> 01:23:42,658 Echipa �ncepe s�-�i piard� r�bdarea Vreau s� �nceap� acum. 885 01:23:42,812 --> 01:23:44,312 Da... Nu ! 886 01:23:45,534 --> 01:23:47,534 Are vedere direct� c�tre duba. 887 01:23:47,579 --> 01:23:50,379 S-ar putea �nt�mpla orice dac� vede c� ceva se apropie de dub�. 888 01:23:52,166 --> 01:23:53,466 Mai sunt 7 secunde 889 01:23:55,375 --> 01:23:56,675 De ce nu se uit� dup� semnal ? 890 01:23:58,077 --> 01:23:59,177 Haide... 891 01:24:00,884 --> 01:24:01,984 Haide... 892 01:24:06,535 --> 01:24:08,435 Se uit� la ceas ! Acum ! 893 01:24:08,471 --> 01:24:09,890 Pune-l ! 894 01:24:45,217 --> 01:24:47,217 E aplicat pe dub�. 895 01:24:48,594 --> 01:24:50,294 S� plec�m dracului de aici ! 896 01:24:55,745 --> 01:24:57,145 Domnule pre�edinte ! 897 01:24:57,366 --> 01:24:59,166 Domnule pre�edinte, m� auzi�i ? 898 01:25:02,557 --> 01:25:03,657 Da 899 01:25:03,865 --> 01:25:05,265 Da, v� aud 900 01:25:05,876 --> 01:25:07,076 Cine e ? 901 01:25:07,186 --> 01:25:09,786 Sunt Jerry O'Connor, domnule pre�edinte. 902 01:25:10,464 --> 01:25:11,564 V-am plasat un microfon 903 01:25:11,662 --> 01:25:15,062 Dumnezeule, nu m-am bucurat at�t de mult s� aud vocea cuiva �n toat� via�a mea ! 904 01:25:15,452 --> 01:25:19,352 Am stat �n blestem��ia asta toat� ziua, vorbind de unul singur 905 01:25:19,930 --> 01:25:21,730 Domnule pre�edinte, v� rog opri�i-v� 906 01:25:21,804 --> 01:25:25,404 p�n� reu�im s� avem o mai bun� recep�ie. 907 01:25:25,770 --> 01:25:27,270 Bine�n�eles. Desigur. 908 01:25:28,182 --> 01:25:30,382 Recep�ie. Ce naiba am spus ? 909 01:25:30,793 --> 01:25:31,993 Ascult�... 910 01:25:32,969 --> 01:25:34,270 Cum se simte so�ia mea ? 911 01:25:34,908 --> 01:25:36,908 E bine, domnule. Va veni aici imediat 912 01:25:37,713 --> 01:25:39,313 Cum se comport� staff-ul meu ? 913 01:25:40,180 --> 01:25:42,780 Adun� recompensa, 100 de milioane de dolari 914 01:25:44,310 --> 01:25:46,110 Nu-i da nici un nenorocit de cent 915 01:25:46,596 --> 01:25:47,796 Domnule pre�edinte, dac� nu... 916 01:25:47,797 --> 01:25:49,268 nu reu�im s� v� scoatem din duba... 917 01:25:49,701 --> 01:25:52,701 Nu-mi pas� ce se va �nt�mpla. Ascult�, Jerry, vreau s� 918 01:25:54,165 --> 01:25:58,065 sun�-l pe secretarul de stat sau pe oricine g�se�ti din cabinetul meu 919 01:25:58,520 --> 01:26:02,420 �i spune-le s� nu pl�teasc� nici un nenorocit de dolar acestui de terorist 920 01:26:02,501 --> 01:26:03,801 mai acestui acestui fiu de c��ea. 921 01:26:04,230 --> 01:26:05,430 O voi face, domnule. 922 01:26:06,523 --> 01:26:10,323 Domnule pre�edinte, e absolut imperativ 923 01:26:11,375 --> 01:26:13,975 s�-mi descrie�i interiorul acelei dubite 924 01:26:17,090 --> 01:26:18,790 Ei bine, e goal�, dar... 925 01:26:19,785 --> 01:26:22,585 e o lad� de o�el, pe care tocmai stau 926 01:26:22,733 --> 01:26:24,133 �n care a pus dinamita 927 01:26:24,229 --> 01:26:25,993 Altceva ? Terminat 928 01:26:33,669 --> 01:26:35,469 Ce a fost cu zgomotul �sta, domnule pre�edinte ? 929 01:26:35,472 --> 01:26:36,772 �ncerc s� m� dumiresc �i eu. 930 01:26:37,775 --> 01:26:40,775 Am petrecut toat� ziua aici �i am avut timp s� explorez. 931 01:26:41,917 --> 01:26:44,317 �tii c� interiorul acestei dube e din lem ? 932 01:26:45,173 --> 01:26:46,544 Nu, nu am �tiut asta. 933 01:26:46,556 --> 01:26:49,356 V� rog, pentru numele lui Dumnezeu, nu atinge�i nimic, d-le pre�edinte ! 934 01:26:50,637 --> 01:26:52,137 Bine, Jerry. 935 01:26:52,890 --> 01:26:56,591 �tiu c� �ncerci s� m� sco�i din aceast� dub�, dar... 936 01:26:57,010 --> 01:26:58,410 o s� reu�e�ti ? 937 01:27:03,028 --> 01:27:04,428 Da, domnule vice-pre�edinte 938 01:27:05,554 --> 01:27:06,754 Pachetul tocmai a fost trimis 939 01:27:07,590 --> 01:27:08,890 e �mp�r�it �n valize. 940 01:27:09,548 --> 01:27:11,048 Am de luat o decizie foarte dificil� 941 01:27:13,408 --> 01:27:14,708 Da, domnule 942 01:27:17,230 --> 01:27:19,930 nu vreau s� iau o decizie pripit� �n acest moment dificil. 943 01:27:23,164 --> 01:27:24,864 Tu e�ti �n v�ltoarea ac�iunii 944 01:27:25,395 --> 01:27:26,895 Tu l-ai �n�eles pe acest om. 945 01:27:27,685 --> 01:27:29,285 Vreau un sfat de la tine. 946 01:27:32,708 --> 01:27:34,028 Nu �tiu ce s� spun. 947 01:27:35,305 --> 01:27:38,106 Se pare c� �i-ai exprimat o opinie �n prima parte a zilei 948 01:27:38,432 --> 01:27:39,632 Mi-am dat seama de asta. 949 01:27:39,714 --> 01:27:41,714 O'Connor, nu putem pierde timp. 950 01:27:42,597 --> 01:27:43,597 Ai 5 minute. 951 01:27:56,965 --> 01:27:58,165 Adam ? 952 01:27:59,893 --> 01:28:00,993 Da 953 01:28:03,466 --> 01:28:04,566 Cum e�ti ? 954 01:28:05,080 --> 01:28:08,280 Poate nu o s�-�i vin� s� crezi, drag�, dar acum stau �i tai frunza la c�ini. 955 01:28:09,578 --> 01:28:10,878 Cum ? 956 01:28:11,624 --> 01:28:13,124 Tu cum e�ti ? 957 01:28:15,394 --> 01:28:16,794 Sunt bine 958 01:28:20,835 --> 01:28:22,335 Dragule. 959 01:28:23,865 --> 01:28:25,365 �tii, tocmai m� g�ndeam 960 01:28:26,722 --> 01:28:30,422 c� nu am prea avut ocazia de a sta �mpreun� �n ultimele luni 961 01:28:32,231 --> 01:28:34,031 Dragule, ai fost extrem de ocupat 962 01:28:34,962 --> 01:28:37,062 D�, trebuia s�-mi g�se�ti o scuz� 963 01:28:38,571 --> 01:28:41,971 �tii, m� g�ndeam, ca atunci c�nd o s� ies de aici 964 01:28:43,473 --> 01:28:45,773 Primul lucru care o s�-l facem e s� mergem la Camp David 965 01:28:46,326 --> 01:28:49,626 Mai �ii minte anul trecut c�nd am f�cut-o lat� ? 966 01:28:50,448 --> 01:28:52,948 �i ai f�cut acel dans din buric, dup� care... 967 01:28:54,187 --> 01:28:56,287 Adam, dragule... 968 01:28:57,015 --> 01:28:59,316 Ce s-a �nt�mplat... mai vrei s� repet�m ? 969 01:29:00,259 --> 01:29:04,459 Oh... vrei s� repet�m acea noapte �n care am... 970 01:29:04,558 --> 01:29:06,558 Dragule, ne aude toat� lumea, suntem pe difuzoare 971 01:29:12,980 --> 01:29:16,680 Trebuie doar s� �nv�rti�i de acest buton. O s� ave�i mai mult� intimitate. 972 01:29:18,312 --> 01:29:19,612 Mul�umesc 973 01:29:21,479 --> 01:29:22,579 Dragule, mai e�ti acolo ? 974 01:29:22,732 --> 01:29:24,132 Nu, am plecat la Chicago 975 01:29:25,790 --> 01:29:26,990 Pot s� te �nso�esc ? 976 01:29:28,628 --> 01:29:30,828 E primul banc bun care I-am auzit pe ziua de azi 977 01:29:55,328 --> 01:29:56,928 Asta e fa�a noastr�. S-a mi�cat din nou 978 01:29:59,536 --> 01:30:00,536 Acolo e agentul nostru 979 01:30:01,189 --> 01:30:03,689 Pentru Dumnezeu cel sf�nt �i drept ! 980 01:30:06,633 --> 01:30:07,790 Unde e actorul nostru ? 981 01:30:08,502 --> 01:30:10,102 Tocmai apare pe camera acea, domnule. 982 01:30:14,727 --> 01:30:16,027 Nu e un actor r�u... 983 01:30:17,222 --> 01:30:18,622 Ar trebui s�-l inform�m pe McKenzie ? 984 01:30:18,686 --> 01:30:21,187 McKenzie e un nebun. Trebuia s� ne d�m seama de asta acum 3 zile 985 01:30:21,876 --> 01:30:23,776 Aceasta e �ansa noastr�. Nu avem voie s� o rat�m. 986 01:30:24,836 --> 01:30:28,636 Acum, a� vrea s�-i v�d fa�a c�nd va vedea c� am rezolvat problema 987 01:30:30,498 --> 01:30:31,898 Dar O'Connor, domnule ? 988 01:30:32,964 --> 01:30:33,964 La dracu cu O'Connor ! 989 01:30:44,943 --> 01:30:47,943 Copila�ul meu ! Copila�ul meu ! 990 01:31:00,158 --> 01:31:01,559 Nenoroci�ilor ! 991 01:31:04,577 --> 01:31:05,977 Au prins-o... 992 01:31:06,412 --> 01:31:08,112 �i nu a s�rit �n aer ! 993 01:31:10,786 --> 01:31:12,286 A f�cut ce ? O aduc chiar acum. 994 01:31:21,332 --> 01:31:23,332 Da�i-mi drumul, nenoroci�ilor. M� r�ni�i ! 995 01:31:23,411 --> 01:31:24,711 Da�i-mi drumul 996 01:31:25,669 --> 01:31:27,169 Protestez ! 997 01:31:27,555 --> 01:31:29,055 Domnilor Protestez ! 998 01:31:31,097 --> 01:31:33,097 Protestez, �i �ti�i c� o s� o fac ! 999 01:31:33,226 --> 01:31:34,926 Dar nu va merge, nu-i a�a ? 1000 01:31:35,951 --> 01:31:37,351 V�n�torul a devenit v�nat. 1001 01:31:38,377 --> 01:31:39,377 Este un mare bluf 1002 01:31:40,112 --> 01:31:44,013 f�cut pentru a destabiliza guvernul Statelor Unite 1003 01:31:45,139 --> 01:31:46,539 Dar s-a terminat ! 1004 01:31:47,918 --> 01:31:50,018 Iar tu e�ti terminat ! 1005 01:31:51,605 --> 01:31:53,305 Cred c� nu, domnule Dietrich. 1006 01:31:53,817 --> 01:31:55,217 Tocmai am �nceput ! 1007 01:31:58,611 --> 01:32:02,211 �ntreab�-�i pre�edintele, cu a c�rui voce �tiu c� ai contact acum 1008 01:32:02,333 --> 01:32:04,733 �i vei descoperi c� bomba cu ceas a fost activat� 1009 01:32:06,150 --> 01:32:08,750 Ceea ce a�i f�cut, domnilor este c� tocmai a�i mic�orat 1010 01:32:08,783 --> 01:32:11,383 num�rul orelor pe care le mai are pre�edintele vostru de tr�it. 1011 01:32:17,240 --> 01:32:19,040 Duba va exploda �n mai pu�in de 3 ore. 1012 01:32:19,184 --> 01:32:20,584 La miezul nop�ii 1013 01:32:21,502 --> 01:32:22,702 Scoate-mi astea. 1014 01:32:24,381 --> 01:32:26,781 Nu avea timp s� anclan�eze detonatorul. Minte ! 1015 01:32:27,320 --> 01:32:28,520 Minte ! 1016 01:32:28,675 --> 01:32:30,675 De ce nu mi-ai spus ? De ce ? 1017 01:32:31,230 --> 01:32:32,930 �i-am spus doar ceea ce trebuia s� �tii 1018 01:32:50,548 --> 01:32:52,141 Da, e ceva ce tic�ie. 1019 01:32:52,323 --> 01:32:54,323 A pornit acum aproximativ 15 minute. 1020 01:32:55,250 --> 01:32:57,790 Mul�umim, domnule pre�edinte. V� vom scoate afar� cur�nd. 1021 01:32:58,730 --> 01:33:00,030 Terminat 1022 01:33:02,725 --> 01:33:03,925 Ce s-a �nt�mplat cu tine ? 1023 01:33:03,993 --> 01:33:06,126 Joci ruleta ruseasc� vu via�a pre�edintelui ? 1024 01:33:06,281 --> 01:33:09,281 �n timp ce exper�ii t�i se tot �nv�rteau, sond�nd pere�ii, 1025 01:33:09,370 --> 01:33:10,770 eu am trecut la ac�iune 1026 01:33:10,779 --> 01:33:13,379 Diertich, via�a pre�edintelui este �n responsabilitatea mea ! 1027 01:33:13,676 --> 01:33:15,076 Jerry, un apel urgent. 1028 01:33:20,787 --> 01:33:21,987 Nenorocitule. 1029 01:33:22,853 --> 01:33:23,853 Te sun din biroul meu 1030 01:33:25,893 --> 01:33:29,093 P�n� c�nd m� �ntorc... vreau ca acest om s� dispar�. 1031 01:33:32,225 --> 01:33:35,625 Aranjeaz� o escort� VIP de aici p�n� la aeroport. 1032 01:33:37,231 --> 01:33:38,631 Scoate-i c�tu�ele 1033 01:34:11,819 --> 01:34:13,419 Jerry, planul acesta este realizabil ? 1034 01:34:13,569 --> 01:34:15,769 S-ar putea face, dar nu sunt at�t de sigur. 1035 01:34:17,298 --> 01:34:19,898 Dar dac� ma�ina sare �n aer la miezul nop�ii... 1036 01:34:22,388 --> 01:34:25,088 nu putem l�sa pe pre�edinte acolo 1037 01:34:28,231 --> 01:34:29,631 Bine 1038 01:34:30,049 --> 01:34:33,749 te autorizez s� faci tot ceea ce crezi c� trebuie f�cut 1039 01:34:35,162 --> 01:34:36,362 pe r�spunderea mea 1040 01:34:37,686 --> 01:34:39,086 Mul�umesc, domnule vice-pre�edinte 1041 01:34:44,295 --> 01:34:45,995 Tocmai ai enervat pe cineva ! 1042 01:34:49,888 --> 01:34:51,704 Ce mai �mi preg�te�ti... 1043 01:34:53,132 --> 01:34:54,132 c�nd te voi scoate afar� ? 1044 01:35:42,026 --> 01:35:44,126 Ce faci ? ��i ar�t ceva. 1045 01:36:00,193 --> 01:36:02,093 Nu po�i urca �n avion s� fii �mpreun� cu el 1046 01:36:05,736 --> 01:36:07,436 Ar��i ca sora ta, Linda 1047 01:36:11,195 --> 01:36:12,495 Cum �l scoatem din duba ? 1048 01:36:15,782 --> 01:36:16,782 Minciuni ! 1049 01:36:20,727 --> 01:36:21,727 Minciuni ! 1050 01:37:08,406 --> 01:37:09,406 Bine, ai diamantele 1051 01:37:10,878 --> 01:37:11,878 Cum �l scoatem din duba ? 1052 01:37:13,278 --> 01:37:16,078 Oh, bine. Ca s� m� po�i �mpu�ca ? 1053 01:37:42,496 --> 01:37:43,896 Acum 1054 01:37:47,232 --> 01:37:48,532 Oh, nu, prietene. 1055 01:37:48,631 --> 01:37:51,732 O s� prime�ti instruc�iuni prin radio dup� un sfert de or� dup� ce decol�m 1056 01:37:53,249 --> 01:37:54,449 Nenorocitule ! 1057 01:38:04,408 --> 01:38:07,508 Coboar� ! M� �ndrept spre revolu�ie 1058 01:38:09,303 --> 01:38:10,403 Mul�umesc. 1059 01:38:10,705 --> 01:38:12,105 Care revolu�ie ? 1060 01:38:13,520 --> 01:38:15,620 Mala Verde a condamnat public actele tale. 1061 01:38:15,695 --> 01:38:18,095 Asta nu e o revolu�ia lor, b�iete e r�zboiul t�u personal 1062 01:38:18,427 --> 01:38:19,826 E o minciun�. 1063 01:38:19,869 --> 01:38:21,269 Tu vorbe�ti de minciuni ? 1064 01:38:21,310 --> 01:38:22,810 S� vorbim de Erica Steiner. 1065 01:38:26,167 --> 01:38:27,567 �ntreab�-l cum a fost ucis�. 1066 01:38:28,737 --> 01:38:30,037 �mpu�cat� 1067 01:38:30,137 --> 01:38:31,537 �n v�ltoarea revolu�iei 1068 01:38:32,375 --> 01:38:33,875 G�tul ei a fost t�iat 1069 01:38:57,068 --> 01:38:58,668 D�-mi arma, Linda 1070 01:38:58,845 --> 01:39:00,245 De ce ai nevoie de o arm� ? 1071 01:39:00,752 --> 01:39:01,752 Linda, d�-mi arma 1072 01:39:01,823 --> 01:39:03,023 I-ar putea salva via�a. 1073 01:39:20,584 --> 01:39:21,884 Nu trage ! 1074 01:39:59,260 --> 01:40:00,660 Am avut �ncredere �n el 1075 01:40:01,607 --> 01:40:03,307 �nc� de c�nd eram la �coala 1076 01:40:05,335 --> 01:40:07,735 Pentru c� mama mea voia asta 1077 01:40:09,816 --> 01:40:11,316 Spune-mi cum se poate intra �n ma�in� 1078 01:40:11,387 --> 01:40:12,987 spune-mi cum se poate intra �n ma�in� 1079 01:40:13,554 --> 01:40:15,454 Te rog, spune-mi, cum se poate intra �n ma�in�. 1080 01:40:15,462 --> 01:40:16,562 Nu �tiu. 1081 01:40:21,010 --> 01:40:24,610 Nu �tiu, nu mi-a spus. 1082 01:40:42,872 --> 01:40:44,572 Haidem s� ne gr�bim. 1083 01:40:47,819 --> 01:40:49,119 D-le pre�edinte 1084 01:40:49,288 --> 01:40:50,788 D-le pre�edinte, m� auzi�i ? 1085 01:40:51,428 --> 01:40:52,728 Da, te aud. 1086 01:40:52,962 --> 01:40:54,262 Am anihilat r�pitorul 1087 01:40:55,226 --> 01:40:57,726 Vom �ncerca s� intr�m la dumneavoastr� t�ind asta. 1088 01:41:34,254 --> 01:41:36,654 Nu mai facem pauz�, se pare c� trebuie s� ne gr�bim 1089 01:41:46,091 --> 01:41:47,491 Hei, O'Connor 1090 01:41:48,019 --> 01:41:49,519 Spune-le s� �nceteze cu flac�r�. 1091 01:41:49,557 --> 01:41:51,857 Toat� duba asta nenorocit� e plin� de fire. 1092 01:41:52,291 --> 01:41:53,591 Da, domnule. 1093 01:42:02,170 --> 01:42:03,170 Herbin... 1094 01:42:03,711 --> 01:42:06,911 Radiatorul... locul pe unde se intra �n cabin�, este cablat ? 1095 01:42:07,839 --> 01:42:09,139 Hai, vreau un r�spuns. 1096 01:42:09,190 --> 01:42:11,990 Nu, nu e armat acolo, c�ci motorul opre�te orice glon�. 1097 01:42:12,798 --> 01:42:14,198 Hai cu mine. 1098 01:42:15,995 --> 01:42:17,695 �ncetinel �i lin. 1099 01:42:26,359 --> 01:42:27,759 C�t ��i ia 1100 01:42:27,788 --> 01:42:29,188 s� sco�i motorul �sta de aici ? 1101 01:42:29,272 --> 01:42:30,572 S�-l scot afar� ? S�-l sco�i afar� 1102 01:42:30,624 --> 01:42:32,424 Vreau s� intru pe l�ng� protec�ie. Bine 1103 01:42:33,703 --> 01:42:36,903 �n mod normal ar fi simplu, c�teva �uruburi, c�teva fire 1104 01:42:37,840 --> 01:42:39,840 S� scot radiatorul �i apoi motorul 1105 01:42:39,949 --> 01:42:41,149 Dac�-l sco�i, pot avea acces ? 1106 01:42:42,158 --> 01:42:43,158 Nu garantez c� vei putea. 1107 01:42:44,024 --> 01:42:46,224 Asta e destul ca s� putem trece de senzorii de mi�care 1108 01:42:47,759 --> 01:42:49,159 Nu �tiu dac� mai avem timp 1109 01:42:49,210 --> 01:42:51,110 Mai este jum�tate de or�. 1110 01:42:54,379 --> 01:42:55,579 Mai aproape, mai aproape. 1111 01:42:55,986 --> 01:42:57,386 Opre�te. 1112 01:43:12,701 --> 01:43:14,901 Prinde-l. Ridic�-l �ncet... �ncet. 1113 01:43:28,611 --> 01:43:30,211 Aici trebuie t�iat ! 1114 01:43:35,901 --> 01:43:38,301 Mai aproape, mai aproape. Opre�te. 1115 01:43:48,527 --> 01:43:50,127 Ok, ridic�-l Bine. 1116 01:43:50,476 --> 01:43:53,876 Pu�in �n sus, u�or... �nc� pu�in 1117 01:43:55,132 --> 01:43:56,632 Aten�ie ! �ncet. �ncet ! 1118 01:43:58,531 --> 01:43:59,932 �nc� pu�in. 1119 01:44:01,246 --> 01:44:02,846 Scoate-l afar� ! 1120 01:44:04,134 --> 01:44:05,460 Stop ! 1121 01:44:06,574 --> 01:44:07,974 Ridic�-l din partea ta. 1122 01:44:14,102 --> 01:44:15,602 L-am ridicat. 1123 01:44:16,204 --> 01:44:17,704 Ia-l de aici. Ia-l de aici ! 1124 01:44:20,246 --> 01:44:21,246 �ncetinel acum. 1125 01:44:22,360 --> 01:44:23,760 D�-i foc 1126 01:44:28,208 --> 01:44:29,608 Hai ! 1127 01:44:40,465 --> 01:44:41,965 Bine, taie-l. Taie-l 1128 01:44:43,219 --> 01:44:44,519 F�-mi loc 1129 01:45:14,718 --> 01:45:16,718 Nu-mi vine s�-mi cred ochilor ! S�-�i vin�. 1130 01:45:18,583 --> 01:45:20,283 La asta te-ai referit c�nd ai spus de fire ! Da 1131 01:45:23,839 --> 01:45:26,439 Nimeni nu poate desface c�tu�ele astea mai bine dec�t mine 1132 01:45:28,366 --> 01:45:29,366 Totu�i, ce cau�i aici ? 1133 01:46:39,036 --> 01:46:40,336 Ethan ! Adam ! 1134 01:46:40,900 --> 01:46:45,101 Vreau s�-�i spun c�-�i port un mare respect pentru modul �n care ai gestionat situa�ia 1135 01:46:45,987 --> 01:46:47,487 Sunt impresionat 1136 01:46:47,819 --> 01:46:50,019 Ethan, legat de demisia ta... 1137 01:46:51,447 --> 01:46:52,647 E pe biroul t�u. 1138 01:46:52,721 --> 01:46:53,921 Distruge-o ! 1139 01:46:56,860 --> 01:46:58,060 Adam. 1140 01:46:58,481 --> 01:46:59,781 Oh, drag�... 1141 01:47:08,626 --> 01:47:10,026 Haide. 1142 01:47:22,463 --> 01:47:26,463 Tradus dup� sonor: alfa 1143 01:47:27,011 --> 01:47:31,876 Sincronizare: � per_SEMPRE � Subs.ro Team @ www.subs.ro90027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.