All language subtitles for The.13th.Warrior.1999.Nordic.2160p.HDR.DTS-HD.MA.5.1.H265.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,100 --> 00:00:55,600 I am Ahmed Ibn Fahdlan, 2 00:00:55,800 --> 00:00:59,500 Ibn Al Abbas, Ibn Rasid, Ibn Hammad. 3 00:00:59,600 --> 00:01:02,500 And things were not always thus. 4 00:01:04,900 --> 00:01:07,500 At one time, I was a poet... 5 00:01:07,600 --> 00:01:10,600 in the greatest city in the world. 6 00:01:10,800 --> 00:01:14,700 Life was easy, And I lived without care... 7 00:01:16,000 --> 00:01:18,300 until one fateful day... 8 00:01:18,400 --> 00:01:21,200 I met a beautiful woman... 9 00:01:21,300 --> 00:01:23,500 who belonged to another man. 10 00:01:25,500 --> 00:01:29,500 Her jealous husband Complained to the Caliph... 11 00:01:29,600 --> 00:01:33,900 who made me the ambassador to the land of the Tossuk Vlad-- 12 00:01:34,000 --> 00:01:37,800 a country far to the north. 13 00:01:38,000 --> 00:01:40,400 I was banished from my home... 14 00:01:40,600 --> 00:01:42,700 and from all that I knew. 15 00:01:42,900 --> 00:01:48,100 So, I journeyed by camelback many months into the lands of barbarian peoples-- 16 00:01:48,300 --> 00:01:52,500 accompanied by Melchisidek, an old friend of my father-- 17 00:01:52,700 --> 00:01:56,800 through the lands of the Ogus, the Khazars and the Bulgars, 18 00:01:56,900 --> 00:02:00,600 into the lands of murderous bandits, called "Tartars," 19 00:02:00,700 --> 00:02:04,300 who attack caravans, slaughtering everyone. 20 00:02:04,500 --> 00:02:06,700 - The Tartars are coming! 21 00:02:06,900 --> 00:02:09,100 The Tartars are coming! 22 00:02:09,200 --> 00:02:11,900 The Tartars-- 23 00:02:12,100 --> 00:02:15,500 - Run! Run for your life! 24 00:02:49,000 --> 00:02:51,700 They have stopped. They are not following. 25 00:02:51,900 --> 00:02:55,100 - A boat! A boat! - They're Northmen! A boat! 26 00:02:55,300 --> 00:02:57,600 A boat! Over there! 27 00:02:57,800 --> 00:03:00,500 Look! They are going! 28 00:03:00,600 --> 00:03:03,800 They are leaving! 29 00:03:04,000 --> 00:03:08,300 Move! Move! Keep moving! 30 00:03:08,400 --> 00:03:10,200 Ay-yi-yi-yi-yi-yi. Wait, wait, wait! 31 00:03:10,300 --> 00:03:12,500 Those men in the boat, who are they? 32 00:03:12,700 --> 00:03:16,100 The Northmen. Keep moving and keep quiet! 33 00:03:16,200 --> 00:03:18,100 Why? Are they dangerous? 34 00:03:18,300 --> 00:03:22,400 It depends. Maybe they'll let us go, Or maybe they'll kill us. 35 00:03:26,800 --> 00:03:28,700 I am an ambassador, damn it! 36 00:03:28,900 --> 00:03:31,700 I am supposed to talk to people! 37 00:03:31,800 --> 00:03:34,000 You may yet have the opportunity. 38 00:03:43,700 --> 00:03:47,800 What do you suppose the potentate of this encampment calls himself? 39 00:03:48,000 --> 00:03:49,800 Oh, emperor, at the very least. 40 00:03:50,000 --> 00:03:51,800 Hmm. Emperor. 41 00:04:11,700 --> 00:04:13,500 We seek your-- 42 00:04:15,000 --> 00:04:19,100 We seek your headman, your king. 43 00:04:21,700 --> 00:04:24,100 Try Greek. 44 00:04:33,300 --> 00:04:35,100 Eh? 45 00:04:56,700 --> 00:04:59,400 He says their king is out there in that tent. 46 00:05:01,700 --> 00:05:04,000 He says the king will not speak to us. 47 00:05:06,900 --> 00:05:10,800 Apparently, the king won't speak to us because he's dead. 48 00:05:10,900 --> 00:05:13,300 This is his funeral. 49 00:05:20,500 --> 00:05:23,700 You are being introduced to one of the heirs apparent-- 50 00:05:23,900 --> 00:05:26,700 -Buliwyf. 51 00:05:36,500 --> 00:05:38,800 “Buliwyf wishes a song of glory." 52 00:05:39,000 --> 00:05:41,800 Recite a poem, a tale. 53 00:05:41,900 --> 00:05:44,200 Surely you remember something. 54 00:05:45,900 --> 00:05:47,800 Uh-- 55 00:05:50,500 --> 00:05:53,400 In the beginning, the Earth was void, 56 00:05:53,600 --> 00:05:56,700 - and the spirits of God passed-- 57 00:06:12,400 --> 00:06:15,000 Now that there was a new king, 58 00:06:15,200 --> 00:06:18,200 the Northmen prepared for the funeral of their old king. 59 00:06:24,800 --> 00:06:29,600 "We will burn him. In one moment, he and all he owns can be in paradise. 60 00:06:31,800 --> 00:06:36,200 These are our gifts to our lord to support his kingdom in paradise. 61 00:06:36,400 --> 00:06:40,100 - To take with him? 62 00:06:40,300 --> 00:06:44,600 - Lo there do I see my father. 63 00:06:46,800 --> 00:06:51,300 'Lo there do I see my mother, my sisters and my brothers. 64 00:06:51,400 --> 00:06:54,700 -'Lo there do I see the line of my people... 65 00:06:54,900 --> 00:06:57,800 - back to the beginning. 66 00:06:58,000 --> 00:07:00,700 'Lo they do call to me. 67 00:07:00,900 --> 00:07:04,000 They bid me take my place among them in the halls of Valhalla, 68 00:07:04,200 --> 00:07:06,900 where the brave may live forever. 69 00:07:07,000 --> 00:07:10,500 "She will travel with him. 70 00:07:10,700 --> 00:07:14,200 You will not see this again. It is the old way." 71 00:08:14,700 --> 00:08:18,000 Another ship arrived during the night. 72 00:08:18,200 --> 00:08:21,700 There's a boy standing out there on the bow like he's a statue. 73 00:08:31,400 --> 00:08:33,600 The boy is letting them see him. 74 00:08:33,800 --> 00:08:35,800 He's in plain sight! 75 00:08:36,000 --> 00:08:39,100 They do not know If what they see is real. 76 00:08:39,200 --> 00:08:41,700 Something to do with the mist. 77 00:08:41,800 --> 00:08:45,800 Apparently, they find dangerous things, spirits in the mist. 78 00:08:45,900 --> 00:08:51,300 The boy was being polite, giving them time to decide if he's real. 79 00:09:46,200 --> 00:09:47,600 He's a messenger. 80 00:09:47,800 --> 00:09:51,100 He comes from their homeland in the north with a message for Buliwyf. 81 00:09:54,800 --> 00:09:57,500 He is Wulfgar, 82 00:09:57,700 --> 00:10:02,100 son of King Hrothgar, a great king from the north. 83 00:10:02,200 --> 00:10:05,600 He comes to ask Buliwyf For help. 84 00:10:05,800 --> 00:10:09,500 His father's kingdom is under attack. Their village is destroyed. 85 00:10:09,700 --> 00:10:14,800 They are menaced By an ancient evil, a terror. 86 00:10:15,000 --> 00:10:17,400 A terror that has no name. 87 00:10:17,600 --> 00:10:21,400 A terror that must not be named. 88 00:10:26,700 --> 00:10:30,500 Look at them. What thing would affect them so? 89 00:10:35,600 --> 00:10:38,100 "The name cannot be said." 90 00:10:43,400 --> 00:10:46,100 "He calls for the Angel of Death." 91 00:11:03,400 --> 00:11:06,400 He calls for the bones. She's an oracle. 92 00:11:18,900 --> 00:11:21,300 She calls for men, a number of them. 93 00:11:23,800 --> 00:11:27,200 Thirteen. The number of months in the year. 94 00:11:27,300 --> 00:11:29,600 "She says 13 men must go." 95 00:12:15,300 --> 00:12:17,100 Eight. 96 00:12:18,800 --> 00:12:21,200 - Nine. 97 00:12:27,900 --> 00:12:30,200 Ten. 98 00:12:36,600 --> 00:12:38,500 - Eleven. 99 00:12:45,700 --> 00:12:49,300 - Twelve. 100 00:13:18,700 --> 00:13:22,100 "She says the 13th man must be no Northman." 101 00:13:29,500 --> 00:13:31,800 What the hell are you saying? 102 00:13:31,900 --> 00:13:34,300 The 13th warrior is you. 103 00:13:55,300 --> 00:13:57,700 He thinks Your horse is too small. 104 00:14:00,700 --> 00:14:04,900 Something about, "Only an Arab Would bring a dog to war." 105 00:14:09,900 --> 00:14:11,900 "He wishes to know your name." 106 00:14:13,300 --> 00:14:17,800 I am Ahmed Ibn Fahdlan, Ibn Al Abbas, Ibn Rasid-- 107 00:14:17,900 --> 00:14:20,000 - "Eban." - No, no. 108 00:14:20,100 --> 00:14:24,800 Listen. Ahmed Ibn Fahdlan. Ibn means "son of." 109 00:14:25,000 --> 00:14:26,400 Eban. 110 00:14:26,600 --> 00:14:28,900 Hyah! Hup! 111 00:14:35,200 --> 00:14:36,800 What is he saying? 112 00:14:37,000 --> 00:14:40,500 "Hurry to meet death before your place is taken." 113 00:14:55,100 --> 00:14:59,400 I will not forget you. Go with God. 114 00:14:59,500 --> 00:15:01,400 You listening? 115 00:16:21,100 --> 00:16:22,900 ...tomorrow. 116 00:16:26,700 --> 00:16:31,100 ...sneak up to steal ten or twelve horses. 117 00:16:46,700 --> 00:16:49,500 ...we can find some geese. 118 00:16:49,700 --> 00:16:53,200 So then he says, "Do not foretell me wife, 119 00:16:53,300 --> 00:16:56,700 for I will get to know so-proven aye comin' home tonight." 120 00:16:56,800 --> 00:16:59,900 - I don't sound like that. 121 00:17:01,200 --> 00:17:05,200 Roneth slept with her while we took the horses. 122 00:17:05,400 --> 00:17:08,000 - Blowhards, both of you. 123 00:17:08,100 --> 00:17:11,600 She probably was some smoke-coloured camp girl. 124 00:17:11,800 --> 00:17:13,700 Looked like that one's mother. 125 00:17:16,700 --> 00:17:18,500 My mother... 126 00:17:22,700 --> 00:17:26,600 was a pure woman... 127 00:17:30,000 --> 00:17:34,400 from a noble family. 128 00:17:34,500 --> 00:17:36,500 And I, 129 00:17:36,600 --> 00:17:39,000 at least, 130 00:17:39,100 --> 00:17:41,600 know who my father is, 131 00:17:42,900 --> 00:17:45,000 you... 132 00:17:47,000 --> 00:17:49,800 pig-eating son of a whore. 133 00:17:50,000 --> 00:17:51,900 No, no, no, no, no! Wait! 134 00:17:52,000 --> 00:17:53,900 Come on, come on, come on, come on. Come. 135 00:17:54,000 --> 00:17:58,900 - Come on. - Where did you learn our language? 136 00:18:00,700 --> 00:18:02,800 I listened! 137 00:18:29,600 --> 00:18:33,000 You can draw... sounds? 138 00:18:35,400 --> 00:18:37,400 “Draw sounds"? 139 00:18:39,700 --> 00:18:43,600 Yes, I can draw sounds, 140 00:18:45,400 --> 00:18:48,600 and I can speak them back. 141 00:18:48,700 --> 00:18:50,700 Show me. 142 00:19:01,000 --> 00:19:05,100 There is only one God... 143 00:19:06,700 --> 00:19:11,400 and Muhammad is His prophet. 144 00:19:21,000 --> 00:19:22,900 - Bring me those sacks. 145 00:19:23,100 --> 00:19:25,200 - Hey! - Mind yourself. 146 00:19:25,400 --> 00:19:28,000 Be quiet. 147 00:19:28,100 --> 00:19:31,600 Only an "Arab"... would bring-- 148 00:19:31,700 --> 00:19:34,300 A dog to war? 149 00:19:34,500 --> 00:19:36,300 I heard this the first time. 150 00:19:56,500 --> 00:19:59,400 Good going, "Arab." 151 00:20:24,600 --> 00:20:28,100 - Come on. 152 00:20:37,100 --> 00:20:41,200 - The dog can jump. 153 00:20:56,500 --> 00:20:58,400 Here. 154 00:20:59,600 --> 00:21:02,200 - No, no. - Eat! 155 00:21:09,500 --> 00:21:12,100 Shouldn't we stay closer to land? 156 00:21:12,300 --> 00:21:16,100 No, boy! This is no day to be close to land! 157 00:21:29,800 --> 00:21:33,300 Odin! 158 00:21:44,800 --> 00:21:48,700 Odin! 159 00:21:55,900 --> 00:22:00,000 Odin! 160 00:22:01,100 --> 00:22:02,900 Down. 161 00:22:08,400 --> 00:22:11,800 - What did you-- What is that-- - Be silent. 162 00:22:13,800 --> 00:22:17,100 Odin! 163 00:22:27,900 --> 00:22:30,000 Land! 164 00:22:40,700 --> 00:22:44,000 "Arab, speak what I draw." 165 00:22:50,100 --> 00:22:53,200 There is only one God... 166 00:22:53,400 --> 00:22:56,200 and Muhammad is his... 167 00:23:02,000 --> 00:23:03,800 prophet. 168 00:23:09,500 --> 00:23:11,800 Go. 169 00:23:14,100 --> 00:23:15,900 Here. 170 00:23:16,100 --> 00:23:17,900 - You'll need this. 171 00:23:20,400 --> 00:23:22,200 I cannot lift this. 172 00:23:22,400 --> 00:23:25,100 Grow stronger. 173 00:23:26,900 --> 00:23:28,700 Rider. 174 00:23:32,900 --> 00:23:34,800 Well-fed on a light mount. 175 00:23:38,000 --> 00:23:39,800 Perfume. 176 00:23:40,000 --> 00:23:41,900 A woman. 177 00:23:42,000 --> 00:23:43,900 A herald. 178 00:23:46,700 --> 00:23:49,400 It's a silk-swaddled messenger boy. 179 00:23:49,600 --> 00:23:51,600 Tell me your names! Quickly! 180 00:23:51,800 --> 00:23:55,600 I am Son to Hygiliak, called Buliwyf. 181 00:23:55,700 --> 00:23:57,800 We all know your worthy lord. 182 00:23:58,000 --> 00:23:59,900 We come on an errand to serve him. 183 00:24:00,100 --> 00:24:02,900 My Lord Hrothgar will want to welcome you himself. 184 00:24:52,900 --> 00:24:58,400 No wall, no moat, not even a presentable fence. 185 00:24:58,600 --> 00:25:00,600 You couldn't keep a cow out of this place. 186 00:25:12,100 --> 00:25:14,300 Women and children. 187 00:25:14,500 --> 00:25:17,600 Barely a man between 15 and 50. 188 00:26:02,500 --> 00:26:06,700 My lord, this is Buliwyf, son of Hygiliak, come from across the sea. 189 00:26:06,900 --> 00:26:10,000 I know the man. I sent for him. 190 00:26:10,200 --> 00:26:13,900 Knew him as a boy, Knew his father, 191 00:26:14,000 --> 00:26:17,000 and I know him now. 192 00:26:17,200 --> 00:26:19,000 Grown to a man. 193 00:26:19,200 --> 00:26:23,400 Grown to a fine, fine man. 194 00:26:32,700 --> 00:26:35,100 What troubles this place, old man? 195 00:26:39,100 --> 00:26:41,400 You know he might be mad. 196 00:26:44,300 --> 00:26:46,200 Be in the mist. 197 00:26:46,300 --> 00:26:49,400 Has anyone seen one? 198 00:26:49,600 --> 00:26:51,900 - Has anyone seen one in a hundred years? - Hyah! 199 00:26:52,000 --> 00:26:56,100 They say they used to be all over this countryside... 200 00:26:56,200 --> 00:26:58,400 and worse further north. 201 00:26:58,500 --> 00:27:00,800 People say many things. 202 00:27:00,900 --> 00:27:04,700 Whatever they are, unless we can track them, 203 00:27:04,900 --> 00:27:06,868 we need a proper fence and some sort of moat-- 204 00:27:06,900 --> 00:27:09,900 We could fashion a gate from a wagon. 205 00:27:10,000 --> 00:27:12,137 I don't want to build a fence. I'm not a farmer. 206 00:27:12,200 --> 00:27:15,800 - Let's go track the bastards-- - Gentlemen! 207 00:27:46,500 --> 00:27:49,000 - Boy! Speak to me, boy! - Who did this? 208 00:27:49,100 --> 00:27:52,000 - Speak to me! - Find someone who knows him. - Wait! 209 00:27:54,300 --> 00:27:56,100 I know him. 210 00:28:02,600 --> 00:28:04,900 It's a farmstead, just up the glen. 211 00:28:05,100 --> 00:28:06,900 I will take you. 212 00:29:20,200 --> 00:29:23,100 Don't step in front of me. 213 00:30:51,700 --> 00:30:53,600 So it's true. 214 00:30:54,900 --> 00:30:57,600 No horse tracks. 215 00:30:57,800 --> 00:31:00,600 - They were afoot. - Their heads are missing. 216 00:31:02,400 --> 00:31:05,700 The child must have crawled into a hole to escape. 217 00:31:05,800 --> 00:31:09,500 They have been... 218 00:31:09,700 --> 00:31:11,500 gnawed upon. 219 00:31:12,700 --> 00:31:16,100 It is said they eat the dead. 220 00:31:17,900 --> 00:31:22,400 Wh-What kind of a man... could do that? 221 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 It was not man. 222 00:31:26,200 --> 00:31:28,000 - It's the Wendol. - Shh! 223 00:31:28,200 --> 00:31:30,300 They are here. 224 00:31:37,700 --> 00:31:39,600 What is it? 225 00:31:39,700 --> 00:31:42,500 - The mother of the Wendol. 226 00:32:00,700 --> 00:32:04,300 - The trail? - Dies in the rocks, two miles up. 227 00:32:04,400 --> 00:32:06,900 So they are clever. 228 00:32:07,000 --> 00:32:08,900 And cautious. 229 00:32:09,100 --> 00:32:11,300 And there's more. 230 00:32:15,600 --> 00:32:19,300 To the right. The ridge near the watchtower. 231 00:32:26,000 --> 00:32:27,900 And to the south. 232 00:32:28,000 --> 00:32:31,100 The edge of the trees near the first ridgeline. 233 00:32:34,200 --> 00:32:37,000 Something drove them out. 234 00:32:37,200 --> 00:32:39,200 Put your hand down, little brother. 235 00:32:39,400 --> 00:32:41,300 I believe they watch us. 236 00:32:41,500 --> 00:32:43,400 Even now. 237 00:32:43,600 --> 00:32:45,800 If we chase? 238 00:32:45,900 --> 00:32:48,300 - They melt. - Will they come to us? 239 00:32:48,500 --> 00:32:51,200 The farmers say they come with the mist. 240 00:32:51,300 --> 00:32:54,200 So, if there's a fog, they will come. 241 00:32:55,400 --> 00:33:00,500 We are hunted now in our own land. 242 00:33:00,700 --> 00:33:03,300 It wasn't always such. 243 00:33:03,400 --> 00:33:06,600 At first we thought to build, to leave something, 244 00:33:06,800 --> 00:33:09,100 farms as far as the eye could see. 245 00:33:18,100 --> 00:33:21,000 What of the settlements to the north and upcountry? 246 00:33:21,200 --> 00:33:23,900 Estwyck was burned. 247 00:33:24,100 --> 00:33:27,500 - Two years. - Two years... ago. 248 00:33:28,600 --> 00:33:32,500 And the others, we had no word. 249 00:33:32,600 --> 00:33:35,100 Not for some months. 250 00:33:35,300 --> 00:33:38,500 At night, with the drink upon them-- 251 00:33:39,600 --> 00:33:41,700 You do not drink tonight? 252 00:33:41,900 --> 00:33:44,400 No, we don't drink tonight. 253 00:33:59,500 --> 00:34:02,300 But let the dawn come, 254 00:34:02,500 --> 00:34:04,700 and they see the bodies. 255 00:34:07,000 --> 00:34:12,700 This gentleman has the look of a great warrior. No doubt he's very brave. 256 00:34:12,800 --> 00:34:15,400 But to face the Wen... 257 00:34:15,600 --> 00:34:18,500 he'll need some amazing luck. 258 00:34:18,700 --> 00:34:21,200 Luck often enough will save a man, 259 00:34:21,300 --> 00:34:23,200 if his courage hold. 260 00:34:23,300 --> 00:34:25,200 That's as maybe. 261 00:34:25,300 --> 00:34:28,100 - Who is that man? - King's son. 262 00:34:28,300 --> 00:34:31,100 But wait for the Wendol one night's time... 263 00:34:31,300 --> 00:34:33,500 and then talk to us of courage. 264 00:34:33,700 --> 00:34:37,900 I thank the lord for his advice, 265 00:34:38,100 --> 00:34:41,700 though I don't recall hearing any exploits of his... 266 00:34:41,900 --> 00:34:44,100 apart from killing his brothers. 267 00:34:46,400 --> 00:34:48,200 You sit down And be silent! 268 00:34:48,400 --> 00:34:52,400 These are guests at what is still my table! 269 00:35:08,600 --> 00:35:12,700 There is a man who was at Estwyck. 270 00:35:12,900 --> 00:35:16,200 I saw the thing that did this clear enough! 271 00:35:16,400 --> 00:35:19,900 Teeth like a lion, head like a bear, 272 00:35:20,000 --> 00:35:23,200 claws that could tear a plank to kindling. 273 00:35:23,400 --> 00:35:26,100 They come in the night, in the mist. 274 00:35:26,200 --> 00:35:29,100 Always in the darkest, like they could see in the black. 275 00:35:29,300 --> 00:35:32,200 Did they go on two legs or four? 276 00:35:32,400 --> 00:35:36,500 It seems they did both, like a thing that was both man and bear. 277 00:35:36,700 --> 00:35:40,000 Though, myself, I cannot tell. 278 00:35:40,100 --> 00:35:42,600 I saw the glow-worm, though. 279 00:35:42,800 --> 00:35:45,600 Saw it clear. We all did on the last night. 280 00:35:45,800 --> 00:35:50,400 Saw it come down out of the hills, through the mist. 281 00:35:50,500 --> 00:35:54,800 Slithering this way and that. Long as a hundred ships. 282 00:35:54,900 --> 00:35:57,800 Spitting fire at us as it came. 283 00:35:57,900 --> 00:36:00,400 My father's father always warned of it. 284 00:36:00,500 --> 00:36:02,900 Said it was a hate from old times. 285 00:36:03,100 --> 00:36:04,900 There will be fog. 286 00:36:08,900 --> 00:36:12,100 - Bring me my armour! 287 00:36:13,600 --> 00:36:15,700 I will stand the watch with you. 288 00:36:17,500 --> 00:36:21,000 My lord, the children will need protection. 289 00:36:21,100 --> 00:36:24,300 Should they pass us, then you and yours must stop them. 290 00:36:41,400 --> 00:36:43,200 Luck in battle, boy. 291 00:36:52,400 --> 00:36:55,500 How can you sleep at a time like this? 292 00:36:55,700 --> 00:36:59,800 The Old Father wound the skeane of your life a long time ago. 293 00:37:00,000 --> 00:37:02,800 Go and hide in a hole If you wish. 294 00:37:03,000 --> 00:37:05,700 But you won't live one instant longer. 295 00:37:05,800 --> 00:37:07,700 Your fate is fixed. 296 00:37:07,800 --> 00:37:10,600 Fear profits man nothing. 297 00:38:15,200 --> 00:38:17,600 When they come, 298 00:38:17,700 --> 00:38:20,500 we form a circle in the centre of the room, 299 00:38:20,700 --> 00:38:23,200 backs to one another. 300 00:38:23,400 --> 00:38:25,200 I am not a warrior. 301 00:38:26,800 --> 00:38:29,700 Very soon you will be. 302 00:39:00,200 --> 00:39:02,100 Ow! 303 00:39:56,300 --> 00:39:58,200 Well, he didn't run! 304 00:40:01,400 --> 00:40:03,600 Hey. 305 00:40:05,500 --> 00:40:07,500 You appear none the worse for wear. 306 00:40:07,700 --> 00:40:10,500 - Rognar is here. - His head? 307 00:40:10,700 --> 00:40:13,000 No. 308 00:40:13,100 --> 00:40:16,700 They take the heads. They always take the heads. 309 00:40:16,900 --> 00:40:18,700 What about Hyglak? 310 00:40:20,900 --> 00:40:22,700 It's the same. 311 00:40:22,800 --> 00:40:25,000 - I see none of them. - What? 312 00:40:25,200 --> 00:40:27,500 None of them. 313 00:40:27,700 --> 00:40:29,800 None of the ones we killed. 314 00:40:31,600 --> 00:40:34,200 Nor do I. 315 00:40:35,500 --> 00:40:37,300 Not one. 316 00:40:37,500 --> 00:40:41,200 I took two at least that could not have lived. 317 00:40:41,400 --> 00:40:44,100 As did I. As did we all. 318 00:40:44,200 --> 00:40:47,900 - Even the Arab gutted one. - There was some life left in him. 319 00:40:48,100 --> 00:40:49,900 They carried them off. They must have. 320 00:40:50,100 --> 00:40:52,600 They are demons. 321 00:40:52,700 --> 00:40:55,900 Their blood looks real enough. 322 00:40:58,500 --> 00:41:02,600 - Ow! - You complain much. 323 00:41:02,700 --> 00:41:04,200 Ow. 324 00:41:04,400 --> 00:41:07,300 Help me carry Ragnarout. 325 00:41:11,800 --> 00:41:15,400 - What is that? 326 00:41:15,500 --> 00:41:18,400 Cow urine. 327 00:41:18,600 --> 00:41:20,400 "Cow urine"? 328 00:41:20,600 --> 00:41:22,400 - Boiled down. - No. 329 00:41:22,600 --> 00:41:25,600 No, no, no. Don't put that filth on me. No, no. 330 00:41:25,800 --> 00:41:28,900 Water. Clean water. 331 00:41:30,800 --> 00:41:33,500 As you wish. 332 00:41:33,600 --> 00:41:36,800 Tomorrow the pus will run and you'll have a fever. 333 00:41:43,300 --> 00:41:45,200 Come, friend. 334 00:41:47,500 --> 00:41:50,600 Your head has gone looking for your hands. 335 00:41:50,800 --> 00:41:52,800 They will meet you in paradise. 336 00:41:53,000 --> 00:41:57,300 No bodies, but here perhaps... 337 00:41:57,500 --> 00:41:59,700 is one of their claws. 338 00:42:03,400 --> 00:42:05,300 Let's go, little brother. 339 00:42:05,500 --> 00:42:07,600 We have the fences to build. 340 00:42:11,600 --> 00:42:13,400 Keep'em comin' down. 341 00:42:13,600 --> 00:42:16,800 Come in here. Line up there. 342 00:42:16,900 --> 00:42:20,500 Over here. It'll be a long day. 343 00:42:20,600 --> 00:42:23,500 You, in here. You, over here. 344 00:42:34,800 --> 00:42:36,600 - Move! 345 00:42:44,800 --> 00:42:48,000 Stand there. I'll cut this pole. 346 00:42:48,200 --> 00:42:50,899 Keep your eye on the pole, all right? 347 00:42:50,900 --> 00:42:52,800 So. 348 00:42:55,200 --> 00:42:57,300 Now you do it. 349 00:43:17,100 --> 00:43:18,900 Aah! 350 00:43:30,000 --> 00:43:32,600 Is there a metal worker? 351 00:43:32,700 --> 00:43:35,000 A metal worker! 352 00:43:56,300 --> 00:43:58,100 He insisted. 353 00:43:58,300 --> 00:44:01,300 Give an Arab a sword, he makes a knife. 354 00:44:03,600 --> 00:44:05,500 It works. 355 00:44:11,900 --> 00:44:14,500 When you die, can I give that to me daughter? 356 00:44:20,200 --> 00:44:22,500 Are you thirsty? 357 00:44:22,600 --> 00:44:26,600 - Mead? - Water. 358 00:44:33,500 --> 00:44:35,300 Thank you. 359 00:44:38,300 --> 00:44:40,100 Aah! 360 00:44:40,300 --> 00:44:43,900 - Ow! - That's a woman's sound. 361 00:44:44,100 --> 00:44:46,200 Do that again and you'll make it. 362 00:44:46,300 --> 00:44:49,400 - You'll heal. 363 00:44:50,600 --> 00:44:53,500 I think my nose is ruined. 364 00:44:53,600 --> 00:44:55,700 - A small price. - Ow! 365 00:45:02,400 --> 00:45:04,300 People are very quiet today. 366 00:45:04,400 --> 00:45:08,200 - The peasants fear you will bring the fireworm down on us. - What? 367 00:45:08,400 --> 00:45:11,600 The fireworm. The fire-serpent. 368 00:45:12,700 --> 00:45:16,200 "The fire-serpent." 369 00:45:16,300 --> 00:45:18,200 A dragon? 370 00:45:19,300 --> 00:45:21,200 I do not believe in dragons. 371 00:45:28,700 --> 00:45:31,300 Beware of Prince Wigliff. 372 00:45:31,400 --> 00:45:33,300 He poisons the king's ear, 373 00:45:33,500 --> 00:45:36,000 says your Buliwyf has plans to take his kingdom. 374 00:45:36,100 --> 00:45:39,200 - Is there truth in this? 375 00:45:39,300 --> 00:45:41,600 No. 376 00:45:46,600 --> 00:45:48,400 You may believe me. 377 00:45:50,200 --> 00:45:52,800 Then be cautious. 378 00:46:00,200 --> 00:46:02,700 - She would say no more. 379 00:46:02,900 --> 00:46:04,900 She doesn't need to. 380 00:46:05,100 --> 00:46:07,800 Prince, aah! 381 00:46:15,000 --> 00:46:16,900 We'll need an example. 382 00:46:19,600 --> 00:46:21,600 The redhead? 383 00:46:21,700 --> 00:46:23,400 Mm-hmm. 384 00:46:23,500 --> 00:46:26,300 I'll do it. 385 00:46:26,400 --> 00:46:28,800 You shouldn't be involved. 386 00:46:31,400 --> 00:46:35,500 - What should I do? - Keep your teeth together and go back to work. 387 00:46:56,800 --> 00:46:59,100 Watch where you throw that. 388 00:47:07,000 --> 00:47:08,900 You dig like a dog. 389 00:47:11,700 --> 00:47:13,600 Did you call me a dog? 390 00:47:13,800 --> 00:47:17,600 I said you dig like one, flinging earth carelessly like an animal. 391 00:47:17,800 --> 00:47:20,800 So, now I'm an animal? 392 00:47:21,000 --> 00:47:22,800 You're not listening. 393 00:47:23,000 --> 00:47:24,800 I'm deaf? 394 00:47:25,000 --> 00:47:26,800 You're a fool, little man. 395 00:47:27,000 --> 00:47:30,800 That is because, boy, your words are feeble... 396 00:47:30,900 --> 00:47:33,300 and twisted as an old woman's! 397 00:47:33,400 --> 00:47:36,300 This old woman'll send you to the next world, old man! 398 00:47:41,000 --> 00:47:42,800 - What happened? 399 00:47:43,000 --> 00:47:46,300 An engineering dispute. 400 00:47:53,400 --> 00:47:56,500 - You notice he's bigger than you? - Yes. 401 00:47:56,700 --> 00:47:59,700 - And younger? - Yes. 402 00:48:02,100 --> 00:48:05,700 - Bet on him, if you like. - I may! 403 00:48:16,200 --> 00:48:18,900 Luck. 404 00:48:37,400 --> 00:48:39,200 Aah! 405 00:48:46,500 --> 00:48:48,400 You must stop it. 406 00:48:56,400 --> 00:49:00,200 - He's going to get killed. - That is possible. 407 00:49:00,300 --> 00:49:02,500 But you can't-- you can't-- 408 00:50:12,000 --> 00:50:14,100 You stupid fools! 409 00:50:38,500 --> 00:50:40,700 See to your friend. 410 00:50:42,400 --> 00:50:44,300 He was a brave man. 411 00:50:53,100 --> 00:50:56,000 - You-- you could have killed him at will. - Yes? 412 00:50:56,200 --> 00:50:59,700 - Wh-wh-why the deception? - Deception is the point! 413 00:50:59,800 --> 00:51:02,300 Any fool can calculate strength. 414 00:51:02,500 --> 00:51:05,300 That one has been doing it from the moment he saw us. 415 00:51:05,500 --> 00:51:08,400 Now he has to calculate what he can't see. 416 00:51:11,500 --> 00:51:16,000 And fear what he doesn't know. 417 00:51:16,200 --> 00:51:20,000 As you say, foolish and expensive. 418 00:51:20,200 --> 00:51:23,500 We'll miss Angus tonight. We will miss his sword. 419 00:51:50,600 --> 00:51:52,400 Edgtho? 420 00:51:53,600 --> 00:51:55,400 Edgtho? 421 00:51:55,600 --> 00:51:59,300 Stifle your racket. I hear you. 422 00:51:59,500 --> 00:52:02,600 - I thought to find you in the tower. - Yeah. 423 00:52:02,800 --> 00:52:05,100 - Why I'm not in it. - Brought your food. 424 00:52:28,300 --> 00:52:30,200 - It's going to rain. - Surf. 425 00:52:30,400 --> 00:52:33,300 Three miles up there's a cliff. 426 00:52:33,400 --> 00:52:36,600 Tide's right, waves make thunder. 427 00:52:36,800 --> 00:52:39,400 Farmers call it the "thundercliffs." 428 00:52:45,000 --> 00:52:47,400 The mist is forming. 429 00:52:47,600 --> 00:52:49,400 I see it. 430 00:53:10,100 --> 00:53:13,100 The worm. They've roused the fireworm. 431 00:53:37,700 --> 00:53:39,900 Quickly! 432 00:53:40,100 --> 00:53:42,700 No time to waste. Outside! Go! 433 00:53:42,800 --> 00:53:44,700 Quickly! Move! 434 00:53:51,300 --> 00:53:53,600 Come on! 435 00:54:04,700 --> 00:54:06,900 Go get the water. 436 00:54:11,100 --> 00:54:13,500 A serpent of fire. 437 00:54:13,700 --> 00:54:15,500 Breathing fire. 438 00:54:15,700 --> 00:54:17,900 What's that in the field below the tower? 439 00:54:21,600 --> 00:54:24,800 - It's a child. - Look at her. 440 00:54:31,400 --> 00:54:33,200 Open the gate. Get the gate! 441 00:54:33,400 --> 00:54:35,900 - Open the gate! - Push! 442 00:54:36,100 --> 00:54:39,000 No! You need to raise the spikes first! Help me! 443 00:54:39,100 --> 00:54:41,800 - Come on! - Down. 444 00:55:22,100 --> 00:55:24,100 Push it now! 445 00:55:24,300 --> 00:55:26,200 Heave! 446 00:55:30,200 --> 00:55:32,900 So you saw the fireworm? 447 00:55:33,100 --> 00:55:35,600 It's cavalry. 448 00:55:35,800 --> 00:55:38,500 - I rather prefer a dragon. - Hundreds. 449 00:55:38,600 --> 00:55:41,200 With torches. 450 00:55:42,300 --> 00:55:44,200 Take the north. 451 00:55:44,300 --> 00:55:47,200 Let's go, little brother. It's beginning. 452 00:55:50,000 --> 00:55:51,800 "Arab"! Here! 453 00:56:08,000 --> 00:56:09,900 Guard! 454 00:56:38,000 --> 00:56:41,900 Allah, be merciful. 455 00:57:52,900 --> 00:57:55,000 Ja! Did you see that? Hold this. 456 00:57:55,100 --> 00:57:57,900 I got you! Ja! 457 00:58:20,500 --> 00:58:23,700 Yeah! 458 00:59:00,700 --> 00:59:03,100 It's a man. 459 00:59:06,000 --> 00:59:08,600 It's a man. 460 00:59:08,700 --> 00:59:12,400 It's a man. It's a man. 461 00:59:12,500 --> 00:59:15,600 It's a man! It's a man! 462 00:59:18,000 --> 00:59:20,500 It's all right, little brother. 463 00:59:20,700 --> 00:59:24,500 - There are more. 464 00:59:24,700 --> 00:59:26,900 Aah! 465 00:59:28,500 --> 00:59:30,400 Aah! 466 00:59:30,500 --> 00:59:33,400 - Aah! - Aah! 467 00:59:33,500 --> 00:59:35,400 Aah! 468 00:59:35,500 --> 00:59:38,200 Aah! 469 00:59:44,400 --> 00:59:47,100 - Get'em over! 470 00:59:54,000 --> 00:59:55,800 Aah! 471 00:59:57,400 --> 01:00:00,100 They've breached the gate! 472 01:00:06,300 --> 01:00:07,800 Aah! 473 01:00:30,700 --> 01:00:32,500 Aah! 474 01:00:32,700 --> 01:00:34,600 They've breached the gate! 475 01:00:34,800 --> 01:00:38,000 Fight them! Turn and fight them! 476 01:00:40,600 --> 01:00:42,500 Aah! 477 01:00:44,400 --> 01:00:46,800 Come on! Come on! 478 01:00:48,100 --> 01:00:50,000 Ahmed! 479 01:00:51,300 --> 01:00:53,100 What do I do with it? 480 01:00:53,300 --> 01:00:57,000 Put your foot on it and stand! 481 01:01:14,500 --> 01:01:17,000 - Aah! 482 01:01:20,800 --> 01:01:23,500 Aah! 483 01:01:49,800 --> 01:01:52,400 Aah! 484 01:02:04,200 --> 01:02:06,100 Aah! 485 01:02:07,200 --> 01:02:10,600 Don't! 486 01:02:27,200 --> 01:02:29,700 Aah! 487 01:03:11,900 --> 01:03:15,100 Skeld, Halga, Roneth... 488 01:03:16,800 --> 01:03:19,200 and Rethel will be joining them. 489 01:03:31,200 --> 01:03:33,000 I cannot... 490 01:03:33,200 --> 01:03:36,900 taste neither the fermentation of grape... 491 01:03:38,600 --> 01:03:40,900 nor of wheat. 492 01:03:41,100 --> 01:03:44,700 - What? 493 01:03:44,900 --> 01:03:47,000 Why do you laugh? 494 01:03:50,900 --> 01:03:54,000 Honey. 495 01:03:54,100 --> 01:03:56,800 It's made from honey. 496 01:04:29,800 --> 01:04:32,000 We will die here. 497 01:04:34,600 --> 01:04:36,500 It is... 498 01:04:38,800 --> 01:04:40,700 possible. 499 01:04:59,900 --> 01:05:02,400 Come. 500 01:05:12,500 --> 01:05:14,400 Come on. 501 01:05:17,500 --> 01:05:20,300 She finish you, or bring you back to life? 502 01:05:20,500 --> 01:05:23,100 A gentleman doesn't discuss such things. 503 01:05:27,000 --> 01:05:29,400 - Three more on the fence. 504 01:05:38,300 --> 01:05:41,100 Looks like the mating of a man and some beast. 505 01:05:41,200 --> 01:05:43,500 It's a man. 506 01:05:45,100 --> 01:05:47,400 If it's a man, it must sleep. 507 01:05:47,600 --> 01:05:50,700 If it sleeps, it has a lair and we have a trail. 508 01:05:50,800 --> 01:05:53,100 Attack them? 509 01:05:53,300 --> 01:05:55,600 Is there a choice? 510 01:05:58,400 --> 01:06:02,000 Come with me. There is a woman who can help. 511 01:06:07,800 --> 01:06:09,700 Bring the Arab. 512 01:06:09,800 --> 01:06:12,700 There's one down here who was old... 513 01:06:12,800 --> 01:06:15,000 when my grandmother was a girl. 514 01:06:15,200 --> 01:06:17,000 She's quite mad. 515 01:06:17,200 --> 01:06:19,500 The perfect advisor. 516 01:06:22,300 --> 01:06:26,400 Oh, Weilew. Oh. 517 01:06:26,600 --> 01:06:28,900 Shame, shame, shame. 518 01:06:29,100 --> 01:06:33,300 It's a Queen Weilew fronts me now, does she not? 519 01:06:33,400 --> 01:06:35,600 We seek your counsel, Madam. 520 01:06:35,800 --> 01:06:37,700 We or he? 521 01:06:37,900 --> 01:06:40,400 Step closer, Buliwyf. 522 01:06:41,800 --> 01:06:44,300 Closer. 523 01:06:44,500 --> 01:06:46,300 You know me? 524 01:06:46,500 --> 01:06:50,200 I have ears. "Warrior," says the wind. 525 01:06:51,800 --> 01:06:54,000 "Chieftain," says the rain. 526 01:06:54,200 --> 01:06:56,800 But why seek you me? 527 01:06:57,000 --> 01:06:59,600 Met you your match? 528 01:06:59,700 --> 01:07:02,500 Met you your match... 529 01:07:02,700 --> 01:07:05,500 with the eaters of the dead? 530 01:07:07,600 --> 01:07:09,600 We seek your wisdom. 531 01:07:11,300 --> 01:07:14,000 Wars are won in the will. 532 01:07:14,200 --> 01:07:17,200 Perhaps you've been fighting in the wrong field. 533 01:07:17,300 --> 01:07:21,100 Have you a token? A thing. 534 01:07:21,200 --> 01:07:24,700 - A thing of them. - Yes. 535 01:07:34,300 --> 01:07:36,500 Ahh. 536 01:07:38,300 --> 01:07:42,200 They show you the way you will not see. 537 01:07:42,400 --> 01:07:45,500 Slaughter them till you rot. 538 01:07:45,700 --> 01:07:47,800 You'll accomplish nothing. 539 01:07:49,400 --> 01:07:51,500 Find the root. 540 01:07:51,700 --> 01:07:53,700 - Strike the will. - How? 541 01:07:53,900 --> 01:07:56,400 This is the mother of the Wen. 542 01:07:56,500 --> 01:07:59,500 She they revere. 543 01:07:59,700 --> 01:08:01,600 She is the will. 544 01:08:01,700 --> 01:08:04,200 Where do I seek her? 545 01:08:04,400 --> 01:08:08,400 She is the earth. Seek her in the earth. 546 01:08:15,400 --> 01:08:19,400 And Buliwyf, beware the leader of their warriors. 547 01:08:19,600 --> 01:08:21,600 He wears the horns of power. 548 01:08:24,500 --> 01:08:27,400 He, too, you must kill. 549 01:08:29,700 --> 01:08:32,500 Have we anything resembling a plan? 550 01:08:32,700 --> 01:08:35,500 Uh-huh. Ride till we find them, kill them all. 551 01:09:28,200 --> 01:09:30,200 A child could follow this. 552 01:09:31,400 --> 01:09:34,800 They have no fear, no fear of us at all. 553 01:09:56,200 --> 01:09:58,200 The dog does not approve. 554 01:09:58,400 --> 01:10:00,400 Bearskulls. 555 01:10:00,500 --> 01:10:03,100 I don't think they like company. 556 01:10:05,700 --> 01:10:08,200 The claws. 557 01:10:08,400 --> 01:10:11,200 The headdresses. 558 01:10:11,300 --> 01:10:13,200 Bears. 559 01:10:13,300 --> 01:10:16,600 They think they are bears. 560 01:10:16,800 --> 01:10:19,100 They want us to think they are bears. 561 01:10:19,300 --> 01:10:22,100 Hey, how do you hunt a bear? 562 01:10:22,300 --> 01:10:24,500 Chase it down with dogs. What-- 563 01:10:24,700 --> 01:10:27,400 How do you hunt a bear in winter? 564 01:10:27,600 --> 01:10:30,000 Go in his cave with spears. 565 01:10:30,100 --> 01:10:32,900 Where is a cave? 566 01:10:33,100 --> 01:10:35,700 It's in the earth. 567 01:10:39,100 --> 01:10:41,200 The next glen, many fires. 568 01:10:41,400 --> 01:10:43,300 Is there a cave? 569 01:11:00,800 --> 01:11:02,700 But there's no cave. 570 01:11:04,500 --> 01:11:07,700 Yes, there is. 571 01:11:11,600 --> 01:11:14,400 - Straight into the rock face. - Can we get to it? 572 01:11:14,600 --> 01:11:17,100 If they don't keep dogs, maybe. 573 01:12:28,200 --> 01:12:30,600 You'd have to kiss me first, dearie. 574 01:12:30,700 --> 01:12:32,600 Let's go. 575 01:13:30,100 --> 01:13:33,100 Oh, how deep in the Earth are we? 576 01:13:33,300 --> 01:13:37,000 - Deep enough to fall out the bottom. - Come on! 577 01:14:03,500 --> 01:14:05,800 Look at your feet. 578 01:14:16,900 --> 01:14:18,800 I was wrong. 579 01:14:20,000 --> 01:14:23,500 These are not men. 580 01:14:49,900 --> 01:14:51,900 If we cut our way through them, 581 01:14:52,100 --> 01:14:54,300 we will have the other lot on us. 582 01:14:54,500 --> 01:14:56,300 Down the wall, 583 01:14:56,500 --> 01:14:59,200 and we swim. 584 01:15:11,700 --> 01:15:13,500 I go. 585 01:16:06,900 --> 01:16:10,400 - Let's go, little brother. - I do not enjoy heights. 586 01:16:44,300 --> 01:16:46,300 Stay. 587 01:18:27,100 --> 01:18:28,900 Aah! 588 01:18:35,100 --> 01:18:37,300 Go! Kill her! 589 01:18:39,300 --> 01:18:41,100 Do it! 590 01:20:04,300 --> 01:20:06,800 - Aah! 591 01:20:30,000 --> 01:20:31,900 Aah! 592 01:20:38,700 --> 01:20:40,500 Damn it! 593 01:20:47,400 --> 01:20:50,300 It is done? 594 01:20:50,500 --> 01:20:52,300 It is. 595 01:20:57,300 --> 01:21:00,700 A hard fight to get clear of here? 596 01:21:03,000 --> 01:21:06,700 Hey, there's A passage leading down. 597 01:21:36,700 --> 01:21:41,000 I've run about as far as I care to. 598 01:21:44,400 --> 01:21:47,000 Today was a good day. 599 01:21:47,100 --> 01:21:49,900 A good day. 600 01:21:52,300 --> 01:21:54,200 Get along, lad. 601 01:21:57,100 --> 01:21:59,000 Go. 602 01:22:12,800 --> 01:22:15,500 Helfdane? 603 01:22:21,700 --> 01:22:24,000 We'll just keep following this stream. 604 01:22:24,200 --> 01:22:27,000 It has to come out somewhere. 605 01:22:31,900 --> 01:22:34,800 Stream disappears under the rocks. 606 01:22:44,000 --> 01:22:46,500 - Buliwyf! - I'm all right. 607 01:22:48,300 --> 01:22:51,300 We fight by twos. Give the other pair a chance to rest. 608 01:22:54,400 --> 01:22:56,700 Here they come. 609 01:22:56,800 --> 01:22:58,600 Go on, make it worse. 610 01:22:58,800 --> 01:23:01,000 Now it's gonna rain. 611 01:23:01,200 --> 01:23:04,900 - It's gonna rain. It's gonna rain. 612 01:23:06,300 --> 01:23:09,500 Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait! 613 01:23:09,700 --> 01:23:12,100 - Thunder. - Waves make thunder. 614 01:23:12,200 --> 01:23:15,800 - The thunder cliffs. - Surf. Surf. 615 01:23:16,900 --> 01:23:20,200 There's a surf out there. 616 01:23:20,300 --> 01:23:24,600 Can we swim it? Do we drown trying? 617 01:23:26,200 --> 01:23:28,000 Try it. 618 01:23:31,800 --> 01:23:35,200 Breathe! Breathe! Deep breath! 619 01:23:35,400 --> 01:23:38,300 Now, one, two, three! 620 01:23:40,200 --> 01:23:43,000 The way we'll know is... 621 01:23:43,200 --> 01:23:46,000 if they don't follow us, 622 01:23:46,200 --> 01:23:48,900 it's too far to swim! 623 01:24:59,600 --> 01:25:01,600 Not through the night. 624 01:25:01,700 --> 01:25:04,300 - His fate is sealed. - You don't know that. 625 01:25:04,500 --> 01:25:07,200 The skeane is tied. 626 01:25:07,400 --> 01:25:10,500 The weave was settled long ago. 627 01:25:12,700 --> 01:25:15,100 You're wearing that long face for me? 628 01:25:17,700 --> 01:25:19,500 I cannot help it. 629 01:25:24,600 --> 01:25:27,700 I have only these hands. 630 01:25:27,900 --> 01:25:29,800 I will die a pauper. 631 01:25:34,100 --> 01:25:37,900 You will be buried as a king. 632 01:25:43,800 --> 01:25:46,800 A man might be thought wealthy... 633 01:25:47,000 --> 01:25:51,100 if someone were to draw... 634 01:25:51,300 --> 01:25:53,500 the story of his deeds... 635 01:25:54,900 --> 01:25:57,900 that they may be remembered. 636 01:26:04,900 --> 01:26:08,300 Such a man might be thought wealthy indeed. 637 01:26:14,000 --> 01:26:16,300 He's travelling to the other side. 638 01:26:18,800 --> 01:26:22,200 He grips his sword as if afraid he will not wake. 639 01:26:24,100 --> 01:26:27,600 Think no more of these things. You must rest now. 640 01:26:28,700 --> 01:26:31,100 - I'm not tired. - Rest. 641 01:26:31,200 --> 01:26:33,900 The Wendol want vengeance for killing their mother. 642 01:26:34,100 --> 01:26:36,500 They will come soon. 643 01:26:36,600 --> 01:26:38,500 Again? 644 01:26:38,600 --> 01:26:41,000 We killed the mother but not the leader. 645 01:26:41,200 --> 01:26:44,000 As long as he lives, they will come back to fight us. 646 01:26:44,200 --> 01:26:46,100 When? 647 01:26:47,600 --> 01:26:49,000 Tonight. 648 01:26:56,300 --> 01:26:59,400 The evening lasts so long here. 649 01:26:59,500 --> 01:27:01,500 Not like home. 650 01:27:03,600 --> 01:27:05,600 I don't think tonight there will be-- 651 01:27:05,700 --> 01:27:09,300 - fog. 652 01:27:49,000 --> 01:27:51,200 “Kill the mother," she said. 653 01:27:51,300 --> 01:27:53,400 “Kill their leader and they will break." 654 01:27:53,600 --> 01:27:56,300 We'll soon find out if she was right. 655 01:27:58,000 --> 01:28:00,800 At least we don't have to worry about fire. 656 01:28:09,200 --> 01:28:12,300 They're all terrified, ready to break and run. 657 01:28:12,500 --> 01:28:14,700 I wish we had Buliwyf with us. 658 01:28:14,900 --> 01:28:16,700 It's a small matter. 659 01:28:30,600 --> 01:28:33,000 Here. 660 01:28:34,300 --> 01:28:36,700 Prepare yourselves. 661 01:29:12,100 --> 01:29:14,800 Merciful Father, 662 01:29:14,900 --> 01:29:17,800 I have squandered my days with plans of many things. 663 01:29:20,900 --> 01:29:24,500 This was not among them. 664 01:29:24,700 --> 01:29:27,200 But at this moment, 665 01:29:27,400 --> 01:29:30,000 I beg only... 666 01:29:30,100 --> 01:29:33,600 to live the next few minutes well. 667 01:29:35,400 --> 01:29:38,900 - When the time comes. 668 01:29:40,500 --> 01:29:42,800 Don't let them be taken. 669 01:29:50,500 --> 01:29:53,600 For all we ought to have thought... 670 01:29:53,800 --> 01:29:56,200 and have not thought, 671 01:29:56,400 --> 01:29:59,300 all we ought to have said... 672 01:29:59,500 --> 01:30:02,700 and have not said, 673 01:30:02,900 --> 01:30:05,900 all we ought to have done... 674 01:30:06,000 --> 01:30:08,200 and have not done, 675 01:30:11,400 --> 01:30:14,900 I pray Thee, God, for forgiveness. 676 01:30:20,700 --> 01:30:22,500 They're coming! 677 01:31:31,500 --> 01:31:35,600 'Lo there do I see my father. 678 01:31:37,400 --> 01:31:40,268 - 'Lo there do I see my mother and my sisters... - Mother and my sisters... 679 01:31:40,300 --> 01:31:41,937 - and my brothers. - and my brothers. 680 01:31:50,800 --> 01:31:53,300 'Lo there do I see the line of my people, 681 01:31:53,500 --> 01:31:55,900 back to the beginning. 682 01:31:58,900 --> 01:32:02,300 'Lo they do call to me. 683 01:32:02,500 --> 01:32:04,800 They bid me take my place among them. 684 01:32:09,500 --> 01:32:12,300 In the halls of Valhalla, 685 01:32:12,400 --> 01:32:14,800 where the brave... 686 01:32:14,900 --> 01:32:17,300 may live... 687 01:32:17,400 --> 01:32:19,800 forever. 688 01:32:21,100 --> 01:32:24,000 Aah! 689 01:33:37,900 --> 01:33:40,900 Aah! 690 01:33:47,700 --> 01:33:50,400 Aah! 691 01:33:55,800 --> 01:33:58,700 Aah! 692 01:35:40,100 --> 01:35:41,900 It's over. 693 01:36:40,700 --> 01:36:43,300 We shall make prayers for your safe passage. 694 01:36:43,400 --> 01:36:45,400 Prayers to who? 695 01:36:45,500 --> 01:36:49,200 In your land one god is perhaps enough, but we have need of many. 696 01:36:49,300 --> 01:36:53,500 I will pray to all of them for you. Do not be offended. 697 01:36:53,600 --> 01:36:56,400 I'll be in your debt. 698 01:37:00,500 --> 01:37:02,400 Goodbye, Arab! 699 01:37:04,900 --> 01:37:07,600 Goodbye, Northman. 700 01:37:18,500 --> 01:37:22,400 Across seas of monsters and forests of demons we travelled. 701 01:37:23,200 --> 01:37:24,800 Praise be to Allah, 702 01:37:24,900 --> 01:37:27,600 the merciful and compassionate. 703 01:37:27,900 --> 01:37:30,800 May His blessing be up on pagan men... 704 01:37:30,900 --> 01:37:34,100 who loved other gods, who shared their food... 705 01:37:34,500 --> 01:37:36,300 and shed their blood... 706 01:37:36,400 --> 01:37:40,500 that his servant, Ahmed Ibn Fahdlan, 707 01:37:40,700 --> 01:37:42,600 might become a man... 708 01:37:42,732 --> 01:37:46,132 and a useful servant of God. 47346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.