Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,100 --> 00:00:55,600
I am Ahmed Ibn Fahdlan,
2
00:00:55,800 --> 00:00:59,500
Ibn Al Abbas, Ibn Rasid, Ibn Hammad.
3
00:00:59,600 --> 00:01:02,500
And things were not always thus.
4
00:01:04,900 --> 00:01:07,500
At one time, I was a poet...
5
00:01:07,600 --> 00:01:10,600
in the greatest city in the world.
6
00:01:10,800 --> 00:01:14,700
Life was easy, And I lived without care...
7
00:01:16,000 --> 00:01:18,300
until one fateful day...
8
00:01:18,400 --> 00:01:21,200
I met a beautiful woman...
9
00:01:21,300 --> 00:01:23,500
who belonged to another man.
10
00:01:25,500 --> 00:01:29,500
Her jealous husband
Complained to the Caliph...
11
00:01:29,600 --> 00:01:33,900
who made me the ambassador
to the land of the Tossuk Vlad--
12
00:01:34,000 --> 00:01:37,800
a country far to the north.
13
00:01:38,000 --> 00:01:40,400
I was banished from my home...
14
00:01:40,600 --> 00:01:42,700
and from all that I knew.
15
00:01:42,900 --> 00:01:48,100
So, I journeyed by camelback many months
into the lands of barbarian peoples--
16
00:01:48,300 --> 00:01:52,500
accompanied by Melchisidek,
an old friend of my father--
17
00:01:52,700 --> 00:01:56,800
through the lands of the Ogus,
the Khazars and the Bulgars,
18
00:01:56,900 --> 00:02:00,600
into the lands of murderous bandits,
called "Tartars,"
19
00:02:00,700 --> 00:02:04,300
who attack caravans,
slaughtering everyone.
20
00:02:04,500 --> 00:02:06,700
- The Tartars are coming!
21
00:02:06,900 --> 00:02:09,100
The Tartars are coming!
22
00:02:09,200 --> 00:02:11,900
The Tartars--
23
00:02:12,100 --> 00:02:15,500
- Run! Run for your life!
24
00:02:49,000 --> 00:02:51,700
They have stopped.
They are not following.
25
00:02:51,900 --> 00:02:55,100
- A boat! A boat!
- They're Northmen! A boat!
26
00:02:55,300 --> 00:02:57,600
A boat! Over there!
27
00:02:57,800 --> 00:03:00,500
Look! They are going!
28
00:03:00,600 --> 00:03:03,800
They are leaving!
29
00:03:04,000 --> 00:03:08,300
Move! Move! Keep moving!
30
00:03:08,400 --> 00:03:10,200
Ay-yi-yi-yi-yi-yi. Wait, wait, wait!
31
00:03:10,300 --> 00:03:12,500
Those men in the boat, who are they?
32
00:03:12,700 --> 00:03:16,100
The Northmen.
Keep moving and keep quiet!
33
00:03:16,200 --> 00:03:18,100
Why? Are they dangerous?
34
00:03:18,300 --> 00:03:22,400
It depends. Maybe they'll let us go,
Or maybe they'll kill us.
35
00:03:26,800 --> 00:03:28,700
I am an ambassador, damn it!
36
00:03:28,900 --> 00:03:31,700
I am supposed to talk to people!
37
00:03:31,800 --> 00:03:34,000
You may yet have the opportunity.
38
00:03:43,700 --> 00:03:47,800
What do you suppose the potentate
of this encampment calls himself?
39
00:03:48,000 --> 00:03:49,800
Oh, emperor, at the very least.
40
00:03:50,000 --> 00:03:51,800
Hmm. Emperor.
41
00:04:11,700 --> 00:04:13,500
We seek your--
42
00:04:15,000 --> 00:04:19,100
We seek your headman, your king.
43
00:04:21,700 --> 00:04:24,100
Try Greek.
44
00:04:33,300 --> 00:04:35,100
Eh?
45
00:04:56,700 --> 00:04:59,400
He says their king
is out there in that tent.
46
00:05:01,700 --> 00:05:04,000
He says the king will not speak to us.
47
00:05:06,900 --> 00:05:10,800
Apparently, the king won't
speak to us because he's dead.
48
00:05:10,900 --> 00:05:13,300
This is his funeral.
49
00:05:20,500 --> 00:05:23,700
You are being introduced to
one of the heirs apparent--
50
00:05:23,900 --> 00:05:26,700
-Buliwyf.
51
00:05:36,500 --> 00:05:38,800
“Buliwyf wishes a song of glory."
52
00:05:39,000 --> 00:05:41,800
Recite a poem, a tale.
53
00:05:41,900 --> 00:05:44,200
Surely you remember something.
54
00:05:45,900 --> 00:05:47,800
Uh--
55
00:05:50,500 --> 00:05:53,400
In the beginning, the Earth was void,
56
00:05:53,600 --> 00:05:56,700
- and the spirits of God passed--
57
00:06:12,400 --> 00:06:15,000
Now that there was a new king,
58
00:06:15,200 --> 00:06:18,200
the Northmen prepared
for the funeral of their old king.
59
00:06:24,800 --> 00:06:29,600
"We will burn him. In one moment,
he and all he owns can be in paradise.
60
00:06:31,800 --> 00:06:36,200
These are our gifts to our lord
to support his kingdom in paradise.
61
00:06:36,400 --> 00:06:40,100
- To take with him?
62
00:06:40,300 --> 00:06:44,600
- Lo there do I see my father.
63
00:06:46,800 --> 00:06:51,300
'Lo there do I see my mother,
my sisters and my brothers.
64
00:06:51,400 --> 00:06:54,700
-'Lo there do I see
the line of my people...
65
00:06:54,900 --> 00:06:57,800
- back to the beginning.
66
00:06:58,000 --> 00:07:00,700
'Lo they do call to me.
67
00:07:00,900 --> 00:07:04,000
They bid me take my place among them
in the halls of Valhalla,
68
00:07:04,200 --> 00:07:06,900
where the brave may live forever.
69
00:07:07,000 --> 00:07:10,500
"She will travel with him.
70
00:07:10,700 --> 00:07:14,200
You will not see this again.
It is the old way."
71
00:08:14,700 --> 00:08:18,000
Another ship arrived during the night.
72
00:08:18,200 --> 00:08:21,700
There's a boy standing out there
on the bow like he's a statue.
73
00:08:31,400 --> 00:08:33,600
The boy is letting them see him.
74
00:08:33,800 --> 00:08:35,800
He's in plain sight!
75
00:08:36,000 --> 00:08:39,100
They do not know
If what they see is real.
76
00:08:39,200 --> 00:08:41,700
Something to do with the mist.
77
00:08:41,800 --> 00:08:45,800
Apparently, they find dangerous things,
spirits in the mist.
78
00:08:45,900 --> 00:08:51,300
The boy was being polite, giving them
time to decide if he's real.
79
00:09:46,200 --> 00:09:47,600
He's a messenger.
80
00:09:47,800 --> 00:09:51,100
He comes from their homeland
in the north with a message for Buliwyf.
81
00:09:54,800 --> 00:09:57,500
He is Wulfgar,
82
00:09:57,700 --> 00:10:02,100
son of King Hrothgar,
a great king from the north.
83
00:10:02,200 --> 00:10:05,600
He comes to ask Buliwyf For help.
84
00:10:05,800 --> 00:10:09,500
His father's kingdom is under attack.
Their village is destroyed.
85
00:10:09,700 --> 00:10:14,800
They are menaced
By an ancient evil, a terror.
86
00:10:15,000 --> 00:10:17,400
A terror that has no name.
87
00:10:17,600 --> 00:10:21,400
A terror that must not be named.
88
00:10:26,700 --> 00:10:30,500
Look at them. What thing
would affect them so?
89
00:10:35,600 --> 00:10:38,100
"The name cannot be said."
90
00:10:43,400 --> 00:10:46,100
"He calls for the Angel of Death."
91
00:11:03,400 --> 00:11:06,400
He calls for the bones. She's an oracle.
92
00:11:18,900 --> 00:11:21,300
She calls for men, a number of them.
93
00:11:23,800 --> 00:11:27,200
Thirteen.
The number of months in the year.
94
00:11:27,300 --> 00:11:29,600
"She says 13 men must go."
95
00:12:15,300 --> 00:12:17,100
Eight.
96
00:12:18,800 --> 00:12:21,200
- Nine.
97
00:12:27,900 --> 00:12:30,200
Ten.
98
00:12:36,600 --> 00:12:38,500
- Eleven.
99
00:12:45,700 --> 00:12:49,300
- Twelve.
100
00:13:18,700 --> 00:13:22,100
"She says the 13th man
must be no Northman."
101
00:13:29,500 --> 00:13:31,800
What the hell are you saying?
102
00:13:31,900 --> 00:13:34,300
The 13th warrior is you.
103
00:13:55,300 --> 00:13:57,700
He thinks Your horse is too small.
104
00:14:00,700 --> 00:14:04,900
Something about, "Only an Arab
Would bring a dog to war."
105
00:14:09,900 --> 00:14:11,900
"He wishes to know your name."
106
00:14:13,300 --> 00:14:17,800
I am Ahmed Ibn Fahdlan,
Ibn Al Abbas, Ibn Rasid--
107
00:14:17,900 --> 00:14:20,000
- "Eban."
- No, no.
108
00:14:20,100 --> 00:14:24,800
Listen. Ahmed Ibn Fahdlan.
Ibn means "son of."
109
00:14:25,000 --> 00:14:26,400
Eban.
110
00:14:26,600 --> 00:14:28,900
Hyah! Hup!
111
00:14:35,200 --> 00:14:36,800
What is he saying?
112
00:14:37,000 --> 00:14:40,500
"Hurry to meet death
before your place is taken."
113
00:14:55,100 --> 00:14:59,400
I will not forget you. Go with God.
114
00:14:59,500 --> 00:15:01,400
You listening?
115
00:16:21,100 --> 00:16:22,900
...tomorrow.
116
00:16:26,700 --> 00:16:31,100
...sneak up to steal ten or twelve horses.
117
00:16:46,700 --> 00:16:49,500
...we can find some geese.
118
00:16:49,700 --> 00:16:53,200
So then he says,
"Do not foretell me wife,
119
00:16:53,300 --> 00:16:56,700
for I will get to know so-proven
aye comin' home tonight."
120
00:16:56,800 --> 00:16:59,900
- I don't sound like that.
121
00:17:01,200 --> 00:17:05,200
Roneth slept with her
while we took the horses.
122
00:17:05,400 --> 00:17:08,000
- Blowhards, both of you.
123
00:17:08,100 --> 00:17:11,600
She probably was
some smoke-coloured camp girl.
124
00:17:11,800 --> 00:17:13,700
Looked like that one's mother.
125
00:17:16,700 --> 00:17:18,500
My mother...
126
00:17:22,700 --> 00:17:26,600
was a pure woman...
127
00:17:30,000 --> 00:17:34,400
from a noble family.
128
00:17:34,500 --> 00:17:36,500
And I,
129
00:17:36,600 --> 00:17:39,000
at least,
130
00:17:39,100 --> 00:17:41,600
know who my father is,
131
00:17:42,900 --> 00:17:45,000
you...
132
00:17:47,000 --> 00:17:49,800
pig-eating son of a whore.
133
00:17:50,000 --> 00:17:51,900
No, no, no, no, no! Wait!
134
00:17:52,000 --> 00:17:53,900
Come on, come on, come on,
come on. Come.
135
00:17:54,000 --> 00:17:58,900
- Come on.
- Where did you learn our language?
136
00:18:00,700 --> 00:18:02,800
I listened!
137
00:18:29,600 --> 00:18:33,000
You can draw... sounds?
138
00:18:35,400 --> 00:18:37,400
“Draw sounds"?
139
00:18:39,700 --> 00:18:43,600
Yes, I can draw sounds,
140
00:18:45,400 --> 00:18:48,600
and I can speak them back.
141
00:18:48,700 --> 00:18:50,700
Show me.
142
00:19:01,000 --> 00:19:05,100
There is only one God...
143
00:19:06,700 --> 00:19:11,400
and Muhammad is His prophet.
144
00:19:21,000 --> 00:19:22,900
- Bring me those sacks.
145
00:19:23,100 --> 00:19:25,200
- Hey!
- Mind yourself.
146
00:19:25,400 --> 00:19:28,000
Be quiet.
147
00:19:28,100 --> 00:19:31,600
Only an "Arab"... would bring--
148
00:19:31,700 --> 00:19:34,300
A dog to war?
149
00:19:34,500 --> 00:19:36,300
I heard this the first time.
150
00:19:56,500 --> 00:19:59,400
Good going, "Arab."
151
00:20:24,600 --> 00:20:28,100
- Come on.
152
00:20:37,100 --> 00:20:41,200
- The dog can jump.
153
00:20:56,500 --> 00:20:58,400
Here.
154
00:20:59,600 --> 00:21:02,200
- No, no.
- Eat!
155
00:21:09,500 --> 00:21:12,100
Shouldn't we stay closer to land?
156
00:21:12,300 --> 00:21:16,100
No, boy! This is no day
to be close to land!
157
00:21:29,800 --> 00:21:33,300
Odin!
158
00:21:44,800 --> 00:21:48,700
Odin!
159
00:21:55,900 --> 00:22:00,000
Odin!
160
00:22:01,100 --> 00:22:02,900
Down.
161
00:22:08,400 --> 00:22:11,800
- What did you-- What is that--
- Be silent.
162
00:22:13,800 --> 00:22:17,100
Odin!
163
00:22:27,900 --> 00:22:30,000
Land!
164
00:22:40,700 --> 00:22:44,000
"Arab, speak what I draw."
165
00:22:50,100 --> 00:22:53,200
There is only one God...
166
00:22:53,400 --> 00:22:56,200
and Muhammad is his...
167
00:23:02,000 --> 00:23:03,800
prophet.
168
00:23:09,500 --> 00:23:11,800
Go.
169
00:23:14,100 --> 00:23:15,900
Here.
170
00:23:16,100 --> 00:23:17,900
- You'll need this.
171
00:23:20,400 --> 00:23:22,200
I cannot lift this.
172
00:23:22,400 --> 00:23:25,100
Grow stronger.
173
00:23:26,900 --> 00:23:28,700
Rider.
174
00:23:32,900 --> 00:23:34,800
Well-fed on a light mount.
175
00:23:38,000 --> 00:23:39,800
Perfume.
176
00:23:40,000 --> 00:23:41,900
A woman.
177
00:23:42,000 --> 00:23:43,900
A herald.
178
00:23:46,700 --> 00:23:49,400
It's a silk-swaddled messenger boy.
179
00:23:49,600 --> 00:23:51,600
Tell me your names! Quickly!
180
00:23:51,800 --> 00:23:55,600
I am Son to Hygiliak, called Buliwyf.
181
00:23:55,700 --> 00:23:57,800
We all know your worthy lord.
182
00:23:58,000 --> 00:23:59,900
We come on an errand to serve him.
183
00:24:00,100 --> 00:24:02,900
My Lord Hrothgar will want
to welcome you himself.
184
00:24:52,900 --> 00:24:58,400
No wall, no moat,
not even a presentable fence.
185
00:24:58,600 --> 00:25:00,600
You couldn't keep a cow
out of this place.
186
00:25:12,100 --> 00:25:14,300
Women and children.
187
00:25:14,500 --> 00:25:17,600
Barely a man between 15 and 50.
188
00:26:02,500 --> 00:26:06,700
My lord, this is Buliwyf, son of
Hygiliak, come from across the sea.
189
00:26:06,900 --> 00:26:10,000
I know the man. I sent for him.
190
00:26:10,200 --> 00:26:13,900
Knew him as a boy, Knew his father,
191
00:26:14,000 --> 00:26:17,000
and I know him now.
192
00:26:17,200 --> 00:26:19,000
Grown to a man.
193
00:26:19,200 --> 00:26:23,400
Grown to a fine, fine man.
194
00:26:32,700 --> 00:26:35,100
What troubles this place, old man?
195
00:26:39,100 --> 00:26:41,400
You know he might be mad.
196
00:26:44,300 --> 00:26:46,200
Be in the mist.
197
00:26:46,300 --> 00:26:49,400
Has anyone seen one?
198
00:26:49,600 --> 00:26:51,900
- Has anyone seen one
in a hundred years?
- Hyah!
199
00:26:52,000 --> 00:26:56,100
They say they used to be
all over this countryside...
200
00:26:56,200 --> 00:26:58,400
and worse further north.
201
00:26:58,500 --> 00:27:00,800
People say many things.
202
00:27:00,900 --> 00:27:04,700
Whatever they are,
unless we can track them,
203
00:27:04,900 --> 00:27:06,868
we need a proper fence
and some sort of moat--
204
00:27:06,900 --> 00:27:09,900
We could fashion a gate from a wagon.
205
00:27:10,000 --> 00:27:12,137
I don't want to build a fence.
I'm not a farmer.
206
00:27:12,200 --> 00:27:15,800
- Let's go track the bastards--
- Gentlemen!
207
00:27:46,500 --> 00:27:49,000
- Boy! Speak to me, boy!
- Who did this?
208
00:27:49,100 --> 00:27:52,000
- Speak to me!
- Find someone who knows him.
- Wait!
209
00:27:54,300 --> 00:27:56,100
I know him.
210
00:28:02,600 --> 00:28:04,900
It's a farmstead, just up the glen.
211
00:28:05,100 --> 00:28:06,900
I will take you.
212
00:29:20,200 --> 00:29:23,100
Don't step in front of me.
213
00:30:51,700 --> 00:30:53,600
So it's true.
214
00:30:54,900 --> 00:30:57,600
No horse tracks.
215
00:30:57,800 --> 00:31:00,600
- They were afoot.
- Their heads are missing.
216
00:31:02,400 --> 00:31:05,700
The child must have crawled
into a hole to escape.
217
00:31:05,800 --> 00:31:09,500
They have been...
218
00:31:09,700 --> 00:31:11,500
gnawed upon.
219
00:31:12,700 --> 00:31:16,100
It is said they eat the dead.
220
00:31:17,900 --> 00:31:22,400
Wh-What kind of a man... could do that?
221
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
It was not man.
222
00:31:26,200 --> 00:31:28,000
- It's the Wendol.
- Shh!
223
00:31:28,200 --> 00:31:30,300
They are here.
224
00:31:37,700 --> 00:31:39,600
What is it?
225
00:31:39,700 --> 00:31:42,500
- The mother of the Wendol.
226
00:32:00,700 --> 00:32:04,300
- The trail?
- Dies in the rocks, two miles up.
227
00:32:04,400 --> 00:32:06,900
So they are clever.
228
00:32:07,000 --> 00:32:08,900
And cautious.
229
00:32:09,100 --> 00:32:11,300
And there's more.
230
00:32:15,600 --> 00:32:19,300
To the right.
The ridge near the watchtower.
231
00:32:26,000 --> 00:32:27,900
And to the south.
232
00:32:28,000 --> 00:32:31,100
The edge of the trees
near the first ridgeline.
233
00:32:34,200 --> 00:32:37,000
Something drove them out.
234
00:32:37,200 --> 00:32:39,200
Put your hand down, little brother.
235
00:32:39,400 --> 00:32:41,300
I believe they watch us.
236
00:32:41,500 --> 00:32:43,400
Even now.
237
00:32:43,600 --> 00:32:45,800
If we chase?
238
00:32:45,900 --> 00:32:48,300
- They melt.
- Will they come to us?
239
00:32:48,500 --> 00:32:51,200
The farmers say
they come with the mist.
240
00:32:51,300 --> 00:32:54,200
So, if there's a fog, they will come.
241
00:32:55,400 --> 00:33:00,500
We are hunted now in our own land.
242
00:33:00,700 --> 00:33:03,300
It wasn't always such.
243
00:33:03,400 --> 00:33:06,600
At first we thought to build,
to leave something,
244
00:33:06,800 --> 00:33:09,100
farms as far as the eye could see.
245
00:33:18,100 --> 00:33:21,000
What of the settlements
to the north and upcountry?
246
00:33:21,200 --> 00:33:23,900
Estwyck was burned.
247
00:33:24,100 --> 00:33:27,500
- Two years.
- Two years... ago.
248
00:33:28,600 --> 00:33:32,500
And the others, we had no word.
249
00:33:32,600 --> 00:33:35,100
Not for some months.
250
00:33:35,300 --> 00:33:38,500
At night, with the drink upon them--
251
00:33:39,600 --> 00:33:41,700
You do not drink tonight?
252
00:33:41,900 --> 00:33:44,400
No, we don't drink tonight.
253
00:33:59,500 --> 00:34:02,300
But let the dawn come,
254
00:34:02,500 --> 00:34:04,700
and they see the bodies.
255
00:34:07,000 --> 00:34:12,700
This gentleman has the look of a great
warrior. No doubt he's very brave.
256
00:34:12,800 --> 00:34:15,400
But to face the Wen...
257
00:34:15,600 --> 00:34:18,500
he'll need some amazing luck.
258
00:34:18,700 --> 00:34:21,200
Luck often enough will save a man,
259
00:34:21,300 --> 00:34:23,200
if his courage hold.
260
00:34:23,300 --> 00:34:25,200
That's as maybe.
261
00:34:25,300 --> 00:34:28,100
- Who is that man?
- King's son.
262
00:34:28,300 --> 00:34:31,100
But wait for the Wendol
one night's time...
263
00:34:31,300 --> 00:34:33,500
and then talk to us of courage.
264
00:34:33,700 --> 00:34:37,900
I thank the lord for his advice,
265
00:34:38,100 --> 00:34:41,700
though I don't recall
hearing any exploits of his...
266
00:34:41,900 --> 00:34:44,100
apart from killing his brothers.
267
00:34:46,400 --> 00:34:48,200
You sit down And be silent!
268
00:34:48,400 --> 00:34:52,400
These are guests
at what is still my table!
269
00:35:08,600 --> 00:35:12,700
There is a man who was at Estwyck.
270
00:35:12,900 --> 00:35:16,200
I saw the thing
that did this clear enough!
271
00:35:16,400 --> 00:35:19,900
Teeth like a lion, head like a bear,
272
00:35:20,000 --> 00:35:23,200
claws that could tear a plank to kindling.
273
00:35:23,400 --> 00:35:26,100
They come in the night, in the mist.
274
00:35:26,200 --> 00:35:29,100
Always in the darkest, like they
could see in the black.
275
00:35:29,300 --> 00:35:32,200
Did they go on two legs or four?
276
00:35:32,400 --> 00:35:36,500
It seems they did both, like a thing
that was both man and bear.
277
00:35:36,700 --> 00:35:40,000
Though, myself, I cannot tell.
278
00:35:40,100 --> 00:35:42,600
I saw the glow-worm, though.
279
00:35:42,800 --> 00:35:45,600
Saw it clear. We all did on the last night.
280
00:35:45,800 --> 00:35:50,400
Saw it come down out of the hills,
through the mist.
281
00:35:50,500 --> 00:35:54,800
Slithering this way and that.
Long as a hundred ships.
282
00:35:54,900 --> 00:35:57,800
Spitting fire at us as it came.
283
00:35:57,900 --> 00:36:00,400
My father's father always warned of it.
284
00:36:00,500 --> 00:36:02,900
Said it was a hate from old times.
285
00:36:03,100 --> 00:36:04,900
There will be fog.
286
00:36:08,900 --> 00:36:12,100
- Bring me my armour!
287
00:36:13,600 --> 00:36:15,700
I will stand the watch with you.
288
00:36:17,500 --> 00:36:21,000
My lord, the children will need protection.
289
00:36:21,100 --> 00:36:24,300
Should they pass us,
then you and yours must stop them.
290
00:36:41,400 --> 00:36:43,200
Luck in battle, boy.
291
00:36:52,400 --> 00:36:55,500
How can you sleep at a time like this?
292
00:36:55,700 --> 00:36:59,800
The Old Father wound the skeane
of your life a long time ago.
293
00:37:00,000 --> 00:37:02,800
Go and hide in a hole If you wish.
294
00:37:03,000 --> 00:37:05,700
But you won't live one instant longer.
295
00:37:05,800 --> 00:37:07,700
Your fate is fixed.
296
00:37:07,800 --> 00:37:10,600
Fear profits man nothing.
297
00:38:15,200 --> 00:38:17,600
When they come,
298
00:38:17,700 --> 00:38:20,500
we form a circle
in the centre of the room,
299
00:38:20,700 --> 00:38:23,200
backs to one another.
300
00:38:23,400 --> 00:38:25,200
I am not a warrior.
301
00:38:26,800 --> 00:38:29,700
Very soon you will be.
302
00:39:00,200 --> 00:39:02,100
Ow!
303
00:39:56,300 --> 00:39:58,200
Well, he didn't run!
304
00:40:01,400 --> 00:40:03,600
Hey.
305
00:40:05,500 --> 00:40:07,500
You appear none the worse for wear.
306
00:40:07,700 --> 00:40:10,500
- Rognar is here.
- His head?
307
00:40:10,700 --> 00:40:13,000
No.
308
00:40:13,100 --> 00:40:16,700
They take the heads.
They always take the heads.
309
00:40:16,900 --> 00:40:18,700
What about Hyglak?
310
00:40:20,900 --> 00:40:22,700
It's the same.
311
00:40:22,800 --> 00:40:25,000
- I see none of them.
- What?
312
00:40:25,200 --> 00:40:27,500
None of them.
313
00:40:27,700 --> 00:40:29,800
None of the ones we killed.
314
00:40:31,600 --> 00:40:34,200
Nor do I.
315
00:40:35,500 --> 00:40:37,300
Not one.
316
00:40:37,500 --> 00:40:41,200
I took two at least
that could not have lived.
317
00:40:41,400 --> 00:40:44,100
As did I. As did we all.
318
00:40:44,200 --> 00:40:47,900
- Even the Arab gutted one.
- There was some life left in him.
319
00:40:48,100 --> 00:40:49,900
They carried them off. They must have.
320
00:40:50,100 --> 00:40:52,600
They are demons.
321
00:40:52,700 --> 00:40:55,900
Their blood looks real enough.
322
00:40:58,500 --> 00:41:02,600
- Ow!
- You complain much.
323
00:41:02,700 --> 00:41:04,200
Ow.
324
00:41:04,400 --> 00:41:07,300
Help me carry Ragnarout.
325
00:41:11,800 --> 00:41:15,400
- What is that?
326
00:41:15,500 --> 00:41:18,400
Cow urine.
327
00:41:18,600 --> 00:41:20,400
"Cow urine"?
328
00:41:20,600 --> 00:41:22,400
- Boiled down.
- No.
329
00:41:22,600 --> 00:41:25,600
No, no, no. Don't put
that filth on me. No, no.
330
00:41:25,800 --> 00:41:28,900
Water. Clean water.
331
00:41:30,800 --> 00:41:33,500
As you wish.
332
00:41:33,600 --> 00:41:36,800
Tomorrow the pus will run
and you'll have a fever.
333
00:41:43,300 --> 00:41:45,200
Come, friend.
334
00:41:47,500 --> 00:41:50,600
Your head has gone
looking for your hands.
335
00:41:50,800 --> 00:41:52,800
They will meet you in paradise.
336
00:41:53,000 --> 00:41:57,300
No bodies, but here perhaps...
337
00:41:57,500 --> 00:41:59,700
is one of their claws.
338
00:42:03,400 --> 00:42:05,300
Let's go, little brother.
339
00:42:05,500 --> 00:42:07,600
We have the fences to build.
340
00:42:11,600 --> 00:42:13,400
Keep'em comin' down.
341
00:42:13,600 --> 00:42:16,800
Come in here. Line up there.
342
00:42:16,900 --> 00:42:20,500
Over here. It'll be a long day.
343
00:42:20,600 --> 00:42:23,500
You, in here. You, over here.
344
00:42:34,800 --> 00:42:36,600
- Move!
345
00:42:44,800 --> 00:42:48,000
Stand there. I'll cut this pole.
346
00:42:48,200 --> 00:42:50,899
Keep your eye on the pole, all right?
347
00:42:50,900 --> 00:42:52,800
So.
348
00:42:55,200 --> 00:42:57,300
Now you do it.
349
00:43:17,100 --> 00:43:18,900
Aah!
350
00:43:30,000 --> 00:43:32,600
Is there a metal worker?
351
00:43:32,700 --> 00:43:35,000
A metal worker!
352
00:43:56,300 --> 00:43:58,100
He insisted.
353
00:43:58,300 --> 00:44:01,300
Give an Arab a sword, he makes a knife.
354
00:44:03,600 --> 00:44:05,500
It works.
355
00:44:11,900 --> 00:44:14,500
When you die, can I give that
to me daughter?
356
00:44:20,200 --> 00:44:22,500
Are you thirsty?
357
00:44:22,600 --> 00:44:26,600
- Mead?
- Water.
358
00:44:33,500 --> 00:44:35,300
Thank you.
359
00:44:38,300 --> 00:44:40,100
Aah!
360
00:44:40,300 --> 00:44:43,900
- Ow!
- That's a woman's sound.
361
00:44:44,100 --> 00:44:46,200
Do that again and you'll make it.
362
00:44:46,300 --> 00:44:49,400
- You'll heal.
363
00:44:50,600 --> 00:44:53,500
I think my nose is ruined.
364
00:44:53,600 --> 00:44:55,700
- A small price.
- Ow!
365
00:45:02,400 --> 00:45:04,300
People are very quiet today.
366
00:45:04,400 --> 00:45:08,200
- The peasants fear you will
bring the fireworm down on us.
- What?
367
00:45:08,400 --> 00:45:11,600
The fireworm. The fire-serpent.
368
00:45:12,700 --> 00:45:16,200
"The fire-serpent."
369
00:45:16,300 --> 00:45:18,200
A dragon?
370
00:45:19,300 --> 00:45:21,200
I do not believe in dragons.
371
00:45:28,700 --> 00:45:31,300
Beware of Prince Wigliff.
372
00:45:31,400 --> 00:45:33,300
He poisons the king's ear,
373
00:45:33,500 --> 00:45:36,000
says your Buliwyf has plans
to take his kingdom.
374
00:45:36,100 --> 00:45:39,200
- Is there truth in this?
375
00:45:39,300 --> 00:45:41,600
No.
376
00:45:46,600 --> 00:45:48,400
You may believe me.
377
00:45:50,200 --> 00:45:52,800
Then be cautious.
378
00:46:00,200 --> 00:46:02,700
- She would say no more.
379
00:46:02,900 --> 00:46:04,900
She doesn't need to.
380
00:46:05,100 --> 00:46:07,800
Prince, aah!
381
00:46:15,000 --> 00:46:16,900
We'll need an example.
382
00:46:19,600 --> 00:46:21,600
The redhead?
383
00:46:21,700 --> 00:46:23,400
Mm-hmm.
384
00:46:23,500 --> 00:46:26,300
I'll do it.
385
00:46:26,400 --> 00:46:28,800
You shouldn't be involved.
386
00:46:31,400 --> 00:46:35,500
- What should I do?
- Keep your teeth together
and go back to work.
387
00:46:56,800 --> 00:46:59,100
Watch where you throw that.
388
00:47:07,000 --> 00:47:08,900
You dig like a dog.
389
00:47:11,700 --> 00:47:13,600
Did you call me a dog?
390
00:47:13,800 --> 00:47:17,600
I said you dig like one, flinging
earth carelessly like an animal.
391
00:47:17,800 --> 00:47:20,800
So, now I'm an animal?
392
00:47:21,000 --> 00:47:22,800
You're not listening.
393
00:47:23,000 --> 00:47:24,800
I'm deaf?
394
00:47:25,000 --> 00:47:26,800
You're a fool, little man.
395
00:47:27,000 --> 00:47:30,800
That is because, boy,
your words are feeble...
396
00:47:30,900 --> 00:47:33,300
and twisted as an old woman's!
397
00:47:33,400 --> 00:47:36,300
This old woman'll send you
to the next world, old man!
398
00:47:41,000 --> 00:47:42,800
- What happened?
399
00:47:43,000 --> 00:47:46,300
An engineering dispute.
400
00:47:53,400 --> 00:47:56,500
- You notice he's bigger than you?
- Yes.
401
00:47:56,700 --> 00:47:59,700
- And younger?
- Yes.
402
00:48:02,100 --> 00:48:05,700
- Bet on him, if you like.
- I may!
403
00:48:16,200 --> 00:48:18,900
Luck.
404
00:48:37,400 --> 00:48:39,200
Aah!
405
00:48:46,500 --> 00:48:48,400
You must stop it.
406
00:48:56,400 --> 00:49:00,200
- He's going to get killed.
- That is possible.
407
00:49:00,300 --> 00:49:02,500
But you can't-- you can't--
408
00:50:12,000 --> 00:50:14,100
You stupid fools!
409
00:50:38,500 --> 00:50:40,700
See to your friend.
410
00:50:42,400 --> 00:50:44,300
He was a brave man.
411
00:50:53,100 --> 00:50:56,000
- You-- you could have
killed him at will.
- Yes?
412
00:50:56,200 --> 00:50:59,700
- Wh-wh-why the deception?
- Deception is the point!
413
00:50:59,800 --> 00:51:02,300
Any fool can calculate strength.
414
00:51:02,500 --> 00:51:05,300
That one has been doing it
from the moment he saw us.
415
00:51:05,500 --> 00:51:08,400
Now he has to calculate
what he can't see.
416
00:51:11,500 --> 00:51:16,000
And fear what he doesn't know.
417
00:51:16,200 --> 00:51:20,000
As you say, foolish and expensive.
418
00:51:20,200 --> 00:51:23,500
We'll miss Angus tonight.
We will miss his sword.
419
00:51:50,600 --> 00:51:52,400
Edgtho?
420
00:51:53,600 --> 00:51:55,400
Edgtho?
421
00:51:55,600 --> 00:51:59,300
Stifle your racket. I hear you.
422
00:51:59,500 --> 00:52:02,600
- I thought to find you in the tower.
- Yeah.
423
00:52:02,800 --> 00:52:05,100
- Why I'm not in it.
- Brought your food.
424
00:52:28,300 --> 00:52:30,200
- It's going to rain.
- Surf.
425
00:52:30,400 --> 00:52:33,300
Three miles up there's a cliff.
426
00:52:33,400 --> 00:52:36,600
Tide's right, waves make thunder.
427
00:52:36,800 --> 00:52:39,400
Farmers call it the "thundercliffs."
428
00:52:45,000 --> 00:52:47,400
The mist is forming.
429
00:52:47,600 --> 00:52:49,400
I see it.
430
00:53:10,100 --> 00:53:13,100
The worm. They've roused the fireworm.
431
00:53:37,700 --> 00:53:39,900
Quickly!
432
00:53:40,100 --> 00:53:42,700
No time to waste. Outside! Go!
433
00:53:42,800 --> 00:53:44,700
Quickly! Move!
434
00:53:51,300 --> 00:53:53,600
Come on!
435
00:54:04,700 --> 00:54:06,900
Go get the water.
436
00:54:11,100 --> 00:54:13,500
A serpent of fire.
437
00:54:13,700 --> 00:54:15,500
Breathing fire.
438
00:54:15,700 --> 00:54:17,900
What's that in the field below the tower?
439
00:54:21,600 --> 00:54:24,800
- It's a child.
- Look at her.
440
00:54:31,400 --> 00:54:33,200
Open the gate. Get the gate!
441
00:54:33,400 --> 00:54:35,900
- Open the gate!
- Push!
442
00:54:36,100 --> 00:54:39,000
No! You need to raise
the spikes first! Help me!
443
00:54:39,100 --> 00:54:41,800
- Come on!
- Down.
444
00:55:22,100 --> 00:55:24,100
Push it now!
445
00:55:24,300 --> 00:55:26,200
Heave!
446
00:55:30,200 --> 00:55:32,900
So you saw the fireworm?
447
00:55:33,100 --> 00:55:35,600
It's cavalry.
448
00:55:35,800 --> 00:55:38,500
- I rather prefer a dragon.
- Hundreds.
449
00:55:38,600 --> 00:55:41,200
With torches.
450
00:55:42,300 --> 00:55:44,200
Take the north.
451
00:55:44,300 --> 00:55:47,200
Let's go, little brother. It's beginning.
452
00:55:50,000 --> 00:55:51,800
"Arab"! Here!
453
00:56:08,000 --> 00:56:09,900
Guard!
454
00:56:38,000 --> 00:56:41,900
Allah, be merciful.
455
00:57:52,900 --> 00:57:55,000
Ja! Did you see that? Hold this.
456
00:57:55,100 --> 00:57:57,900
I got you! Ja!
457
00:58:20,500 --> 00:58:23,700
Yeah!
458
00:59:00,700 --> 00:59:03,100
It's a man.
459
00:59:06,000 --> 00:59:08,600
It's a man.
460
00:59:08,700 --> 00:59:12,400
It's a man. It's a man.
461
00:59:12,500 --> 00:59:15,600
It's a man! It's a man!
462
00:59:18,000 --> 00:59:20,500
It's all right, little brother.
463
00:59:20,700 --> 00:59:24,500
- There are more.
464
00:59:24,700 --> 00:59:26,900
Aah!
465
00:59:28,500 --> 00:59:30,400
Aah!
466
00:59:30,500 --> 00:59:33,400
- Aah!
- Aah!
467
00:59:33,500 --> 00:59:35,400
Aah!
468
00:59:35,500 --> 00:59:38,200
Aah!
469
00:59:44,400 --> 00:59:47,100
- Get'em over!
470
00:59:54,000 --> 00:59:55,800
Aah!
471
00:59:57,400 --> 01:00:00,100
They've breached the gate!
472
01:00:06,300 --> 01:00:07,800
Aah!
473
01:00:30,700 --> 01:00:32,500
Aah!
474
01:00:32,700 --> 01:00:34,600
They've breached the gate!
475
01:00:34,800 --> 01:00:38,000
Fight them! Turn and fight them!
476
01:00:40,600 --> 01:00:42,500
Aah!
477
01:00:44,400 --> 01:00:46,800
Come on! Come on!
478
01:00:48,100 --> 01:00:50,000
Ahmed!
479
01:00:51,300 --> 01:00:53,100
What do I do with it?
480
01:00:53,300 --> 01:00:57,000
Put your foot on it and stand!
481
01:01:14,500 --> 01:01:17,000
- Aah!
482
01:01:20,800 --> 01:01:23,500
Aah!
483
01:01:49,800 --> 01:01:52,400
Aah!
484
01:02:04,200 --> 01:02:06,100
Aah!
485
01:02:07,200 --> 01:02:10,600
Don't!
486
01:02:27,200 --> 01:02:29,700
Aah!
487
01:03:11,900 --> 01:03:15,100
Skeld, Halga, Roneth...
488
01:03:16,800 --> 01:03:19,200
and Rethel will be joining them.
489
01:03:31,200 --> 01:03:33,000
I cannot...
490
01:03:33,200 --> 01:03:36,900
taste neither the fermentation of grape...
491
01:03:38,600 --> 01:03:40,900
nor of wheat.
492
01:03:41,100 --> 01:03:44,700
- What?
493
01:03:44,900 --> 01:03:47,000
Why do you laugh?
494
01:03:50,900 --> 01:03:54,000
Honey.
495
01:03:54,100 --> 01:03:56,800
It's made from honey.
496
01:04:29,800 --> 01:04:32,000
We will die here.
497
01:04:34,600 --> 01:04:36,500
It is...
498
01:04:38,800 --> 01:04:40,700
possible.
499
01:04:59,900 --> 01:05:02,400
Come.
500
01:05:12,500 --> 01:05:14,400
Come on.
501
01:05:17,500 --> 01:05:20,300
She finish you, or bring you back to life?
502
01:05:20,500 --> 01:05:23,100
A gentleman doesn't
discuss such things.
503
01:05:27,000 --> 01:05:29,400
- Three more on the fence.
504
01:05:38,300 --> 01:05:41,100
Looks like the mating
of a man and some beast.
505
01:05:41,200 --> 01:05:43,500
It's a man.
506
01:05:45,100 --> 01:05:47,400
If it's a man, it must sleep.
507
01:05:47,600 --> 01:05:50,700
If it sleeps, it has a lair
and we have a trail.
508
01:05:50,800 --> 01:05:53,100
Attack them?
509
01:05:53,300 --> 01:05:55,600
Is there a choice?
510
01:05:58,400 --> 01:06:02,000
Come with me.
There is a woman who can help.
511
01:06:07,800 --> 01:06:09,700
Bring the Arab.
512
01:06:09,800 --> 01:06:12,700
There's one down here who was old...
513
01:06:12,800 --> 01:06:15,000
when my grandmother was a girl.
514
01:06:15,200 --> 01:06:17,000
She's quite mad.
515
01:06:17,200 --> 01:06:19,500
The perfect advisor.
516
01:06:22,300 --> 01:06:26,400
Oh, Weilew. Oh.
517
01:06:26,600 --> 01:06:28,900
Shame, shame, shame.
518
01:06:29,100 --> 01:06:33,300
It's a Queen Weilew fronts
me now, does she not?
519
01:06:33,400 --> 01:06:35,600
We seek your counsel, Madam.
520
01:06:35,800 --> 01:06:37,700
We or he?
521
01:06:37,900 --> 01:06:40,400
Step closer, Buliwyf.
522
01:06:41,800 --> 01:06:44,300
Closer.
523
01:06:44,500 --> 01:06:46,300
You know me?
524
01:06:46,500 --> 01:06:50,200
I have ears. "Warrior," says the wind.
525
01:06:51,800 --> 01:06:54,000
"Chieftain," says the rain.
526
01:06:54,200 --> 01:06:56,800
But why seek you me?
527
01:06:57,000 --> 01:06:59,600
Met you your match?
528
01:06:59,700 --> 01:07:02,500
Met you your match...
529
01:07:02,700 --> 01:07:05,500
with the eaters of the dead?
530
01:07:07,600 --> 01:07:09,600
We seek your wisdom.
531
01:07:11,300 --> 01:07:14,000
Wars are won in the will.
532
01:07:14,200 --> 01:07:17,200
Perhaps you've been fighting
in the wrong field.
533
01:07:17,300 --> 01:07:21,100
Have you a token? A thing.
534
01:07:21,200 --> 01:07:24,700
- A thing of them.
- Yes.
535
01:07:34,300 --> 01:07:36,500
Ahh.
536
01:07:38,300 --> 01:07:42,200
They show you the way you will not see.
537
01:07:42,400 --> 01:07:45,500
Slaughter them till you rot.
538
01:07:45,700 --> 01:07:47,800
You'll accomplish nothing.
539
01:07:49,400 --> 01:07:51,500
Find the root.
540
01:07:51,700 --> 01:07:53,700
- Strike the will.
- How?
541
01:07:53,900 --> 01:07:56,400
This is the mother of the Wen.
542
01:07:56,500 --> 01:07:59,500
She they revere.
543
01:07:59,700 --> 01:08:01,600
She is the will.
544
01:08:01,700 --> 01:08:04,200
Where do I seek her?
545
01:08:04,400 --> 01:08:08,400
She is the earth. Seek her in the earth.
546
01:08:15,400 --> 01:08:19,400
And Buliwyf, beware
the leader of their warriors.
547
01:08:19,600 --> 01:08:21,600
He wears the horns of power.
548
01:08:24,500 --> 01:08:27,400
He, too, you must kill.
549
01:08:29,700 --> 01:08:32,500
Have we anything resembling a plan?
550
01:08:32,700 --> 01:08:35,500
Uh-huh. Ride till
we find them, kill them all.
551
01:09:28,200 --> 01:09:30,200
A child could follow this.
552
01:09:31,400 --> 01:09:34,800
They have no fear, no fear of us at all.
553
01:09:56,200 --> 01:09:58,200
The dog does not approve.
554
01:09:58,400 --> 01:10:00,400
Bearskulls.
555
01:10:00,500 --> 01:10:03,100
I don't think they like company.
556
01:10:05,700 --> 01:10:08,200
The claws.
557
01:10:08,400 --> 01:10:11,200
The headdresses.
558
01:10:11,300 --> 01:10:13,200
Bears.
559
01:10:13,300 --> 01:10:16,600
They think they are bears.
560
01:10:16,800 --> 01:10:19,100
They want us to think they are bears.
561
01:10:19,300 --> 01:10:22,100
Hey, how do you hunt a bear?
562
01:10:22,300 --> 01:10:24,500
Chase it down with dogs. What--
563
01:10:24,700 --> 01:10:27,400
How do you hunt a bear in winter?
564
01:10:27,600 --> 01:10:30,000
Go in his cave with spears.
565
01:10:30,100 --> 01:10:32,900
Where is a cave?
566
01:10:33,100 --> 01:10:35,700
It's in the earth.
567
01:10:39,100 --> 01:10:41,200
The next glen, many fires.
568
01:10:41,400 --> 01:10:43,300
Is there a cave?
569
01:11:00,800 --> 01:11:02,700
But there's no cave.
570
01:11:04,500 --> 01:11:07,700
Yes, there is.
571
01:11:11,600 --> 01:11:14,400
- Straight into the rock face.
- Can we get to it?
572
01:11:14,600 --> 01:11:17,100
If they don't keep dogs, maybe.
573
01:12:28,200 --> 01:12:30,600
You'd have to kiss me first, dearie.
574
01:12:30,700 --> 01:12:32,600
Let's go.
575
01:13:30,100 --> 01:13:33,100
Oh, how deep in the Earth are we?
576
01:13:33,300 --> 01:13:37,000
- Deep enough to fall out the bottom.
- Come on!
577
01:14:03,500 --> 01:14:05,800
Look at your feet.
578
01:14:16,900 --> 01:14:18,800
I was wrong.
579
01:14:20,000 --> 01:14:23,500
These are not men.
580
01:14:49,900 --> 01:14:51,900
If we cut our way through them,
581
01:14:52,100 --> 01:14:54,300
we will have the other lot on us.
582
01:14:54,500 --> 01:14:56,300
Down the wall,
583
01:14:56,500 --> 01:14:59,200
and we swim.
584
01:15:11,700 --> 01:15:13,500
I go.
585
01:16:06,900 --> 01:16:10,400
- Let's go, little brother.
- I do not enjoy heights.
586
01:16:44,300 --> 01:16:46,300
Stay.
587
01:18:27,100 --> 01:18:28,900
Aah!
588
01:18:35,100 --> 01:18:37,300
Go! Kill her!
589
01:18:39,300 --> 01:18:41,100
Do it!
590
01:20:04,300 --> 01:20:06,800
- Aah!
591
01:20:30,000 --> 01:20:31,900
Aah!
592
01:20:38,700 --> 01:20:40,500
Damn it!
593
01:20:47,400 --> 01:20:50,300
It is done?
594
01:20:50,500 --> 01:20:52,300
It is.
595
01:20:57,300 --> 01:21:00,700
A hard fight to get clear of here?
596
01:21:03,000 --> 01:21:06,700
Hey, there's A passage leading down.
597
01:21:36,700 --> 01:21:41,000
I've run about as far as I care to.
598
01:21:44,400 --> 01:21:47,000
Today was a good day.
599
01:21:47,100 --> 01:21:49,900
A good day.
600
01:21:52,300 --> 01:21:54,200
Get along, lad.
601
01:21:57,100 --> 01:21:59,000
Go.
602
01:22:12,800 --> 01:22:15,500
Helfdane?
603
01:22:21,700 --> 01:22:24,000
We'll just keep following this stream.
604
01:22:24,200 --> 01:22:27,000
It has to come out somewhere.
605
01:22:31,900 --> 01:22:34,800
Stream disappears under the rocks.
606
01:22:44,000 --> 01:22:46,500
- Buliwyf!
- I'm all right.
607
01:22:48,300 --> 01:22:51,300
We fight by twos.
Give the other pair a chance to rest.
608
01:22:54,400 --> 01:22:56,700
Here they come.
609
01:22:56,800 --> 01:22:58,600
Go on, make it worse.
610
01:22:58,800 --> 01:23:01,000
Now it's gonna rain.
611
01:23:01,200 --> 01:23:04,900
- It's gonna rain. It's gonna rain.
612
01:23:06,300 --> 01:23:09,500
Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait!
613
01:23:09,700 --> 01:23:12,100
- Thunder.
- Waves make thunder.
614
01:23:12,200 --> 01:23:15,800
- The thunder cliffs.
- Surf. Surf.
615
01:23:16,900 --> 01:23:20,200
There's a surf out there.
616
01:23:20,300 --> 01:23:24,600
Can we swim it? Do we drown trying?
617
01:23:26,200 --> 01:23:28,000
Try it.
618
01:23:31,800 --> 01:23:35,200
Breathe! Breathe! Deep breath!
619
01:23:35,400 --> 01:23:38,300
Now, one, two, three!
620
01:23:40,200 --> 01:23:43,000
The way we'll know is...
621
01:23:43,200 --> 01:23:46,000
if they don't follow us,
622
01:23:46,200 --> 01:23:48,900
it's too far to swim!
623
01:24:59,600 --> 01:25:01,600
Not through the night.
624
01:25:01,700 --> 01:25:04,300
- His fate is sealed.
- You don't know that.
625
01:25:04,500 --> 01:25:07,200
The skeane is tied.
626
01:25:07,400 --> 01:25:10,500
The weave was settled long ago.
627
01:25:12,700 --> 01:25:15,100
You're wearing that long face for me?
628
01:25:17,700 --> 01:25:19,500
I cannot help it.
629
01:25:24,600 --> 01:25:27,700
I have only these hands.
630
01:25:27,900 --> 01:25:29,800
I will die a pauper.
631
01:25:34,100 --> 01:25:37,900
You will be buried as a king.
632
01:25:43,800 --> 01:25:46,800
A man might be thought wealthy...
633
01:25:47,000 --> 01:25:51,100
if someone were to draw...
634
01:25:51,300 --> 01:25:53,500
the story of his deeds...
635
01:25:54,900 --> 01:25:57,900
that they may be remembered.
636
01:26:04,900 --> 01:26:08,300
Such a man might be
thought wealthy indeed.
637
01:26:14,000 --> 01:26:16,300
He's travelling to the other side.
638
01:26:18,800 --> 01:26:22,200
He grips his sword
as if afraid he will not wake.
639
01:26:24,100 --> 01:26:27,600
Think no more of these things.
You must rest now.
640
01:26:28,700 --> 01:26:31,100
- I'm not tired.
- Rest.
641
01:26:31,200 --> 01:26:33,900
The Wendol want vengeance
for killing their mother.
642
01:26:34,100 --> 01:26:36,500
They will come soon.
643
01:26:36,600 --> 01:26:38,500
Again?
644
01:26:38,600 --> 01:26:41,000
We killed the mother but not the leader.
645
01:26:41,200 --> 01:26:44,000
As long as he lives,
they will come back to fight us.
646
01:26:44,200 --> 01:26:46,100
When?
647
01:26:47,600 --> 01:26:49,000
Tonight.
648
01:26:56,300 --> 01:26:59,400
The evening lasts so long here.
649
01:26:59,500 --> 01:27:01,500
Not like home.
650
01:27:03,600 --> 01:27:05,600
I don't think tonight there will be--
651
01:27:05,700 --> 01:27:09,300
- fog.
652
01:27:49,000 --> 01:27:51,200
“Kill the mother," she said.
653
01:27:51,300 --> 01:27:53,400
“Kill their leader and they will break."
654
01:27:53,600 --> 01:27:56,300
We'll soon find out if she was right.
655
01:27:58,000 --> 01:28:00,800
At least we don't
have to worry about fire.
656
01:28:09,200 --> 01:28:12,300
They're all terrified,
ready to break and run.
657
01:28:12,500 --> 01:28:14,700
I wish we had Buliwyf with us.
658
01:28:14,900 --> 01:28:16,700
It's a small matter.
659
01:28:30,600 --> 01:28:33,000
Here.
660
01:28:34,300 --> 01:28:36,700
Prepare yourselves.
661
01:29:12,100 --> 01:29:14,800
Merciful Father,
662
01:29:14,900 --> 01:29:17,800
I have squandered my days
with plans of many things.
663
01:29:20,900 --> 01:29:24,500
This was not among them.
664
01:29:24,700 --> 01:29:27,200
But at this moment,
665
01:29:27,400 --> 01:29:30,000
I beg only...
666
01:29:30,100 --> 01:29:33,600
to live the next few minutes well.
667
01:29:35,400 --> 01:29:38,900
- When the time comes.
668
01:29:40,500 --> 01:29:42,800
Don't let them be taken.
669
01:29:50,500 --> 01:29:53,600
For all we ought to have thought...
670
01:29:53,800 --> 01:29:56,200
and have not thought,
671
01:29:56,400 --> 01:29:59,300
all we ought to have said...
672
01:29:59,500 --> 01:30:02,700
and have not said,
673
01:30:02,900 --> 01:30:05,900
all we ought to have done...
674
01:30:06,000 --> 01:30:08,200
and have not done,
675
01:30:11,400 --> 01:30:14,900
I pray Thee, God, for forgiveness.
676
01:30:20,700 --> 01:30:22,500
They're coming!
677
01:31:31,500 --> 01:31:35,600
'Lo there do I see my father.
678
01:31:37,400 --> 01:31:40,268
- 'Lo there do I see
my mother and my sisters...
- Mother and my sisters...
679
01:31:40,300 --> 01:31:41,937
- and my brothers.
- and my brothers.
680
01:31:50,800 --> 01:31:53,300
'Lo there do I see the line of my people,
681
01:31:53,500 --> 01:31:55,900
back to the beginning.
682
01:31:58,900 --> 01:32:02,300
'Lo they do call to me.
683
01:32:02,500 --> 01:32:04,800
They bid me take my place among them.
684
01:32:09,500 --> 01:32:12,300
In the halls of Valhalla,
685
01:32:12,400 --> 01:32:14,800
where the brave...
686
01:32:14,900 --> 01:32:17,300
may live...
687
01:32:17,400 --> 01:32:19,800
forever.
688
01:32:21,100 --> 01:32:24,000
Aah!
689
01:33:37,900 --> 01:33:40,900
Aah!
690
01:33:47,700 --> 01:33:50,400
Aah!
691
01:33:55,800 --> 01:33:58,700
Aah!
692
01:35:40,100 --> 01:35:41,900
It's over.
693
01:36:40,700 --> 01:36:43,300
We shall make prayers
for your safe passage.
694
01:36:43,400 --> 01:36:45,400
Prayers to who?
695
01:36:45,500 --> 01:36:49,200
In your land one god is perhaps enough,
but we have need of many.
696
01:36:49,300 --> 01:36:53,500
I will pray to all of them for you.
Do not be offended.
697
01:36:53,600 --> 01:36:56,400
I'll be in your debt.
698
01:37:00,500 --> 01:37:02,400
Goodbye, Arab!
699
01:37:04,900 --> 01:37:07,600
Goodbye, Northman.
700
01:37:18,500 --> 01:37:22,400
Across seas of monsters and
forests of demons we travelled.
701
01:37:23,200 --> 01:37:24,800
Praise be to Allah,
702
01:37:24,900 --> 01:37:27,600
the merciful and compassionate.
703
01:37:27,900 --> 01:37:30,800
May His blessing be up on pagan men...
704
01:37:30,900 --> 01:37:34,100
who loved other gods,
who shared their food...
705
01:37:34,500 --> 01:37:36,300
and shed their blood...
706
01:37:36,400 --> 01:37:40,500
that his servant, Ahmed Ibn Fahdlan,
707
01:37:40,700 --> 01:37:42,600
might become a man...
708
01:37:42,732 --> 01:37:46,132
and a useful servant of God.
47346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.