All language subtitles for The Secret of the Shiledars S01E06 Pride and Honour 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:15,208 (police siren blaring) 2 00:00:16,708 --> 00:00:18,667 - (Aditya) Sir, it's a vast treasure. - (Patil) Hmm. 3 00:00:18,750 --> 00:00:22,042 There isn't just one single key. It's a big key. 4 00:00:22,083 --> 00:00:24,125 - And the key has many parts. - So? 5 00:00:24,250 --> 00:00:26,167 So... He doesn't understand what I am saying. 6 00:00:26,500 --> 00:00:27,375 I... 7 00:00:27,458 --> 00:00:29,792 Sir, it's a fascinating story. 8 00:00:29,875 --> 00:00:31,958 But since last night, they have been repeating it. 9 00:00:32,042 --> 00:00:33,833 - It's not a story, sir. - What is it then? 10 00:00:33,917 --> 00:00:35,417 - We are speaking the truth. - What's the truth? 11 00:00:35,500 --> 00:00:37,375 - That's what we have been telling you. - Say it then. 12 00:00:39,600 --> 00:00:41,600 (suspenseful music) 13 00:00:42,333 --> 00:00:43,375 Look. 14 00:00:43,583 --> 00:00:49,292 Don't narrate some movie's story and misguide us. 15 00:00:50,000 --> 00:00:51,208 Speak the whole truth. 16 00:00:51,750 --> 00:00:53,500 Sir, I have already told you that. 17 00:00:53,917 --> 00:00:56,458 You won't believe it. But that's the truth. 18 00:00:56,833 --> 00:00:59,125 Okay. What did you say the other day? 19 00:01:00,042 --> 00:01:02,000 Prima facie evidence. 20 00:01:03,000 --> 00:01:04,042 Motive. 21 00:01:04,292 --> 00:01:05,708 Post-mortem. 22 00:01:07,375 --> 00:01:11,250 You dismissed the CCTV footage. 23 00:01:13,417 --> 00:01:16,500 And today, you want us to believe you. 24 00:01:17,208 --> 00:01:18,417 Without any evidence. 25 00:01:19,040 --> 00:01:20,080 How so? 26 00:01:22,917 --> 00:01:24,250 - Hold on. - What? 27 00:01:26,500 --> 00:01:27,750 There is evidence. 28 00:01:27,833 --> 00:01:28,667 Huh? 29 00:01:29,333 --> 00:01:30,917 - Adi. - Just give me a second. 30 00:01:31,208 --> 00:01:33,083 Sir, another story. 31 00:01:33,500 --> 00:01:34,625 Show me. What is it? 32 00:01:35,333 --> 00:01:37,358 (intriguing music) 33 00:01:38,917 --> 00:01:40,250 I don't know about the movie. 34 00:01:41,167 --> 00:01:42,333 But I have a trailer. 35 00:01:43,542 --> 00:01:45,583 Pratap Chandrarao and Dr. Ravi. 36 00:01:46,250 --> 00:01:47,125 Where are they? 37 00:01:47,208 --> 00:01:48,292 No idea, sir. 38 00:01:48,833 --> 00:01:52,500 You were fighting for him at the police station. 39 00:01:53,917 --> 00:01:55,458 And you don't know where he is. 40 00:01:56,833 --> 00:02:00,083 Sir, all I know is that Ravi is very close to his destination. 41 00:02:00,875 --> 00:02:02,750 And he is finding the answers of his questions. 42 00:02:39,440 --> 00:02:41,000 (eagle screaming) 43 00:02:44,958 --> 00:02:46,208 I have been to Raigad Fort 44 00:02:46,667 --> 00:02:48,792 more than a hundred times. 45 00:02:49,250 --> 00:02:51,333 Right from top to bottom, 46 00:02:51,875 --> 00:02:55,708 each corner, each stone knows me. 47 00:02:57,917 --> 00:03:02,667 In the quest for the throne, Zulfiqar Khan, the British, 48 00:03:03,208 --> 00:03:06,250 and wonder how many historians like me 49 00:03:06,500 --> 00:03:07,917 adopted different methods. 50 00:03:08,625 --> 00:03:10,000 But all of us failed. 51 00:03:10,792 --> 00:03:11,875 Do you know why? 52 00:03:12,250 --> 00:03:14,500 Because none of us could imagine 53 00:03:15,792 --> 00:03:19,458 where the farsighted Shiledars 54 00:03:19,875 --> 00:03:22,167 must have hidden the throne. 55 00:03:25,208 --> 00:03:27,542 (dynamic music builds) 56 00:03:31,333 --> 00:03:32,375 Ravi. 57 00:03:46,667 --> 00:03:48,667 (Pratap panting) 58 00:03:49,125 --> 00:03:51,583 Nandadeep's Rajwada, 59 00:03:51,667 --> 00:03:52,680 Rajsadar... 60 00:03:53,690 --> 00:03:54,958 and Rajsthambh. 61 00:03:56,167 --> 00:03:59,125 A secret underground tunnel in the centre 62 00:04:00,125 --> 00:04:04,000 will lead you to the King's throne. 63 00:04:04,167 --> 00:04:06,167 (mysterious music) 64 00:04:17,000 --> 00:04:18,125 Sir! 65 00:04:19,917 --> 00:04:21,833 Rajsthambh means the Vijay Sthambh. 66 00:04:23,167 --> 00:04:24,708 In the same direction, 67 00:04:25,875 --> 00:04:26,800 on the other side... 68 00:04:28,450 --> 00:04:29,250 there is Rajsadar. 69 00:04:30,583 --> 00:04:31,833 The Maharaj's court. 70 00:04:33,083 --> 00:04:34,480 Rajwada... 71 00:04:37,720 --> 00:04:38,680 lies in between them. 72 00:04:39,708 --> 00:04:41,417 The Maharaj's palace. 73 00:04:42,458 --> 00:04:44,375 There is a secret tunnel in the centre. 74 00:04:44,917 --> 00:04:48,500 It means we have to find a place that connects all three. 75 00:04:49,500 --> 00:04:52,500 A secret place. Something like a tunnel, I think. 76 00:04:52,917 --> 00:04:53,958 Ravi. 77 00:04:55,708 --> 00:04:57,417 There are many places in Raigad 78 00:04:57,500 --> 00:04:59,000 that are buried underground like a tunnel. 79 00:04:59,333 --> 00:05:01,458 Most of them no longer exist, but two of them do. 80 00:05:02,458 --> 00:05:04,542 One of them is the granary. 81 00:05:05,625 --> 00:05:09,000 And the other place connects Rajwada, 82 00:05:09,042 --> 00:05:12,375 Rajsadar and Rajsthambh. 83 00:05:14,458 --> 00:05:15,458 Khalwat Khana. 84 00:05:15,542 --> 00:05:17,792 (dynamic music rises) 85 00:05:20,800 --> 00:05:22,800 KHALWAT KHANA 86 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 (music fades out) 87 00:06:02,417 --> 00:06:04,250 Sir, don't you think this chamber's design is strange? 88 00:06:04,708 --> 00:06:07,042 I mean there is only one entrance. 89 00:06:07,125 --> 00:06:08,458 And it's so small. 90 00:06:08,667 --> 00:06:10,500 If you keep a boulder at the entrance, 91 00:06:10,583 --> 00:06:12,417 nobody will even know there is a chamber here. 92 00:06:12,750 --> 00:06:16,792 In olden times, this chamber was below a two-storied structure. 93 00:06:17,750 --> 00:06:19,583 It was impossible to spot it from outside. 94 00:06:20,208 --> 00:06:23,333 Even if somebody came inside, he would never find it. 95 00:06:24,917 --> 00:06:28,708 That's why it was called Khalwat Khana or Maslat Khana. 96 00:06:29,333 --> 00:06:34,583 This is where the King's spies passed on information to him. 97 00:06:39,458 --> 00:06:43,167 Sir, I doubt this room was built for secret discussions. 98 00:06:44,375 --> 00:06:45,792 Why do you say that? 99 00:06:45,875 --> 00:06:47,042 Look, sir. 100 00:06:47,333 --> 00:06:51,333 There is sufficient light outside. But this room is so dark. 101 00:06:51,417 --> 00:06:52,333 (laughs) 102 00:06:52,417 --> 00:06:53,292 Just imagine... 103 00:06:53,375 --> 00:06:56,792 how the chamber must have been below a two-storied structure, sir. 104 00:06:57,458 --> 00:06:59,250 It must have been dark even during the day. 105 00:06:59,542 --> 00:07:01,250 - No question of any meetings. - Ravi. 106 00:07:02,042 --> 00:07:04,958 People used to light lamps and torches here. 107 00:07:05,042 --> 00:07:06,250 Exactly, sir. 108 00:07:06,333 --> 00:07:10,625 But look, there is no place to put torches on the walls. 109 00:07:12,708 --> 00:07:13,750 And... 110 00:07:15,875 --> 00:07:17,000 Hold on, sir. 111 00:07:17,720 --> 00:07:19,734 (suspenseful music) 112 00:07:26,208 --> 00:07:27,417 (lighter clicks) 113 00:07:29,917 --> 00:07:32,042 Sir, let's assume that torches were used here. 114 00:07:33,167 --> 00:07:34,208 But just imagine. 115 00:07:34,625 --> 00:07:36,833 There is only one source of ventilation in the chamber. 116 00:07:36,917 --> 00:07:37,917 And that's the doorway. 117 00:07:38,333 --> 00:07:41,542 It's obvious. During the meetings, the door must be closed. 118 00:07:42,125 --> 00:07:44,583 It means the torches must be consuming 119 00:07:44,667 --> 00:07:46,042 the remaining oxygen in the chamber. 120 00:07:47,042 --> 00:07:48,500 Having a discussion in this room 121 00:07:48,583 --> 00:07:51,417 is equivalent to death by suffocation, sir. 122 00:07:52,083 --> 00:07:56,375 What do you think? What was the chamber used for? 123 00:07:57,500 --> 00:08:00,208 Sir, what we are thinking is very obvious. 124 00:08:01,292 --> 00:08:02,542 And we can't think obvious. 125 00:08:03,250 --> 00:08:05,042 We will have to think like a Shiledar, sir. 126 00:08:05,417 --> 00:08:06,667 Because Shiledars' thought process 127 00:08:06,750 --> 00:08:09,042 was way beyond common people's thought process. 128 00:08:10,875 --> 00:08:14,625 Perhaps the Shiledars built this chamber 129 00:08:15,333 --> 00:08:17,250 to misguide their enemies. 130 00:08:19,417 --> 00:08:21,875 So that even if the enemy reaches here, 131 00:08:22,625 --> 00:08:26,000 he will leave after seeing the closed chamber. 132 00:08:26,417 --> 00:08:29,458 He won't even imagine that there could be a tunnel 133 00:08:30,083 --> 00:08:31,750 connecting the chamber. 134 00:08:33,000 --> 00:08:34,375 Sir, my gut feeling says that 135 00:08:35,500 --> 00:08:38,208 this chamber leads to the throne. 136 00:08:38,292 --> 00:08:39,542 Ravi. 137 00:08:41,292 --> 00:08:44,625 For so many years, no historian could comprehend it. 138 00:08:44,708 --> 00:08:45,600 I was... 139 00:08:46,800 --> 00:08:48,417 I was also searching for this place. 140 00:08:48,500 --> 00:08:51,792 But I couldn't decipher the meaning. 141 00:08:53,500 --> 00:08:57,000 - The throne's clue is here. - Yes, sir. 142 00:09:06,480 --> 00:09:08,480 (fire crackling) 143 00:09:28,958 --> 00:09:30,958 (scraping) 144 00:09:34,333 --> 00:09:37,167 Sir, you must know about the royal seal. 145 00:09:37,250 --> 00:09:38,875 - Yes. - What's written on it? 146 00:09:41,083 --> 00:09:45,083 (in Sanskrit) "The glory of this seal of Shahji's son Shivaji 147 00:09:45,167 --> 00:09:47,417 "will grow like the crescent moon 148 00:09:47,500 --> 00:09:50,042 "and will always seek the welfare of the people." 149 00:09:50,542 --> 00:09:51,708 Pratipashchandra. 150 00:09:52,583 --> 00:09:54,458 Pratipashchandra means the crescent. Right? 151 00:09:54,542 --> 00:09:55,500 Yes. 152 00:09:55,583 --> 00:09:56,667 Sir! 153 00:10:00,917 --> 00:10:02,083 The crescent. 154 00:10:03,958 --> 00:10:05,125 The crescent. 155 00:10:06,042 --> 00:10:07,250 Pratipashchandra. 156 00:10:07,792 --> 00:10:10,208 The first word of the royal seal. 157 00:10:10,625 --> 00:10:11,792 Yes, sir. 158 00:10:16,240 --> 00:10:18,740 (door lock clicks, opens) 159 00:10:22,958 --> 00:10:24,333 The symbol of Swarajya. 160 00:10:25,125 --> 00:10:27,250 Now this symbol will show us the way, sir. 161 00:10:27,333 --> 00:10:28,500 Yes. 162 00:10:28,917 --> 00:10:30,125 Hold this. 163 00:10:30,208 --> 00:10:31,583 - Carefully. - Yes. 164 00:10:32,125 --> 00:10:34,125 (Ravi grunts) 165 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 (bats screeching) 166 00:10:43,167 --> 00:10:44,208 Carefully. 167 00:10:44,667 --> 00:10:45,542 (grunts) 168 00:10:45,625 --> 00:10:47,875 (thrilling music) 169 00:10:55,333 --> 00:10:56,500 Hey. 170 00:10:56,583 --> 00:10:58,042 (door closes, thuds) 171 00:11:01,583 --> 00:11:03,042 (Pratap gasps) 172 00:11:14,875 --> 00:11:17,000 Ravi, which way shall we go? 173 00:11:19,000 --> 00:11:20,250 I don't know, sir. 174 00:11:20,375 --> 00:11:23,333 But I am sure that one tunnel leads to the throne. 175 00:11:25,417 --> 00:11:29,542 And the other might lead us to Tak Mak Tok. 176 00:11:30,458 --> 00:11:32,958 From where culprits were pushed to die in the ravine. 177 00:11:35,667 --> 00:11:37,125 We will have to go by our instincts. 178 00:11:41,167 --> 00:11:42,333 Sir, look here. 179 00:11:46,240 --> 00:11:48,240 (intriguing music) 180 00:11:51,042 --> 00:11:53,000 Goddess Vishwavandita. 181 00:11:54,958 --> 00:12:00,375 (in Sanskrit) Pratipashchandra Lekhev Vardhishnu Vishwavandita. 182 00:12:00,458 --> 00:12:01,458 Sir. 183 00:12:02,167 --> 00:12:05,542 Goddess will show us the right way. 184 00:12:06,000 --> 00:12:07,667 Thanks a lot. 185 00:12:09,292 --> 00:12:10,583 Ravi. 186 00:12:11,417 --> 00:12:12,875 - This way. - Yes, sir. 187 00:12:15,792 --> 00:12:17,792 (Pratap gasping) 188 00:12:21,292 --> 00:12:23,125 Our ancestors were geniuses, sir. 189 00:12:24,417 --> 00:12:26,375 There were no advanced machineries at that time. 190 00:12:27,208 --> 00:12:30,292 They built such a deep tunnel. 191 00:12:30,917 --> 00:12:32,542 It's unbelievable. 192 00:12:32,875 --> 00:12:33,800 Seriously, Ravi. 193 00:12:34,400 --> 00:12:38,100 Our technique was unbelievable. 194 00:12:39,000 --> 00:12:43,083 Almost every fort has such underground tunnels. 195 00:12:43,117 --> 00:12:45,117 (suspenseful music) 196 00:12:51,042 --> 00:12:52,125 Sir. 197 00:12:58,000 --> 00:12:59,708 - Ravi! - Sir. 198 00:13:05,917 --> 00:13:07,683 The words that are written on the royal seal. 199 00:13:08,125 --> 00:13:10,167 (in Sanskrit) Sahasuno Shivsyaisha. 200 00:13:10,333 --> 00:13:13,000 Shahji's son Shivaji Maharaj. 201 00:13:13,208 --> 00:13:14,250 Sir. 202 00:13:14,333 --> 00:13:16,542 - It shows that we should go this way. - Yes. 203 00:13:16,958 --> 00:13:19,083 (music rises) 204 00:13:35,417 --> 00:13:36,667 - Sir! - Yes? 205 00:13:37,167 --> 00:13:38,625 - There? - Yes. 206 00:13:45,000 --> 00:13:46,792 Sir, the doorway to our destination. 207 00:13:52,208 --> 00:13:54,083 (in Sanskrit) Mudra Bhadraya Rajte. 208 00:14:04,320 --> 00:14:05,320 (grunts) 209 00:14:10,583 --> 00:14:11,917 (loud thud) 210 00:14:29,083 --> 00:14:32,617 (dynamic music rises) 211 00:14:46,250 --> 00:14:47,708 The throne. 212 00:14:52,292 --> 00:14:53,625 My throne. 213 00:14:59,200 --> 00:15:02,000 (thrilling music builds) 214 00:15:08,958 --> 00:15:10,000 The royal seal. 215 00:15:11,583 --> 00:15:12,750 The royal seal, sir. 216 00:15:26,500 --> 00:15:28,042 Even after such a long quest, 217 00:15:28,500 --> 00:15:30,250 we don't have all three parts of the key, sir. 218 00:15:32,000 --> 00:15:34,583 I had promised you that I will take you to the throne. 219 00:15:36,417 --> 00:15:37,917 We have come till here. But... 220 00:15:38,250 --> 00:15:39,292 (gunshot goes off) 221 00:15:39,375 --> 00:15:41,333 (Ravi screams) 222 00:15:41,367 --> 00:15:43,367 (dramatic music) 223 00:15:47,833 --> 00:15:50,125 Perhaps there were never three parts of the key. 224 00:15:51,875 --> 00:15:54,583 It was just a rumour spread by the Shiledars 225 00:15:54,667 --> 00:15:59,667 to misguide people like us who are searching for the throne. 226 00:16:06,320 --> 00:16:07,320 (gasps) 227 00:16:16,000 --> 00:16:17,375 I got your father... 228 00:16:18,417 --> 00:16:21,792 and Justice Dixit killed. 229 00:16:25,000 --> 00:16:26,833 And that moron Ramachandran. 230 00:16:27,667 --> 00:16:29,167 He was a small-time minister. 231 00:16:29,500 --> 00:16:32,125 I made him the governor. He was my pawn. 232 00:16:32,625 --> 00:16:36,667 He thought he was the heir of Vijayanagara Empire. 233 00:16:39,792 --> 00:16:40,958 It's good for me. 234 00:16:42,583 --> 00:16:45,458 Because I was searching for the throne... 235 00:16:47,625 --> 00:16:49,150 in the guise of the treasure. 236 00:16:49,240 --> 00:16:50,240 (gasps) 237 00:16:52,667 --> 00:16:54,250 But, Ravi... 238 00:16:56,042 --> 00:16:57,167 you were different. 239 00:16:58,042 --> 00:16:59,167 Absolutely different. 240 00:17:01,417 --> 00:17:03,292 After meeting you, I understood that, 241 00:17:04,542 --> 00:17:07,625 although I spent my entire life on my quest for the throne, 242 00:17:08,250 --> 00:17:12,417 only a Shiledar can take me there. 243 00:17:13,833 --> 00:17:18,000 That's why to win your trust I called the police. 244 00:17:18,375 --> 00:17:20,250 And I saved you from the police. 245 00:17:20,667 --> 00:17:21,792 (chuckles) 246 00:17:22,417 --> 00:17:23,583 Why did you do all that? 247 00:17:24,083 --> 00:17:25,000 Why? 248 00:17:25,042 --> 00:17:26,292 Because the world 249 00:17:27,167 --> 00:17:30,125 knows me as Shiv Charitrakar. 250 00:17:30,625 --> 00:17:31,750 I... 251 00:17:32,292 --> 00:17:34,000 Pratap Chandrarao, 252 00:17:34,875 --> 00:17:37,542 am the true heir of Rairi. 253 00:17:40,083 --> 00:17:41,542 Do you know what Rairi is? 254 00:17:42,042 --> 00:17:44,625 It's what you people call Raigad. 255 00:17:45,208 --> 00:17:46,333 It was ours. 256 00:17:48,042 --> 00:17:51,458 My ancestors used to rule this place before Shivaji seized it. 257 00:17:52,958 --> 00:17:57,167 Your Shivaji killed my ancestors brutally. 258 00:17:58,583 --> 00:18:01,333 We didn't forget it. 259 00:18:02,958 --> 00:18:07,042 My ancestors wanted to fight openly. 260 00:18:07,708 --> 00:18:09,292 But it was not possible. 261 00:18:10,250 --> 00:18:12,375 So a secret war was declared. 262 00:18:13,208 --> 00:18:15,875 Generations passed, but the secret war is still going on. 263 00:18:16,917 --> 00:18:21,750 The only difference is that my ancestors used to fight secretly. 264 00:18:22,542 --> 00:18:26,042 But I cannot fight secretly. 265 00:18:27,250 --> 00:18:33,083 Because I have realised that Shivaji is not just a name. 266 00:18:34,125 --> 00:18:36,958 It's a philosophy. 267 00:18:41,000 --> 00:18:44,125 This is the symbol 268 00:18:44,375 --> 00:18:47,083 of that philosophy and history. 269 00:18:47,417 --> 00:18:49,708 Don't turn, or else I'll shoot you! 270 00:18:50,208 --> 00:18:51,708 I will destroy the throne. 271 00:18:52,042 --> 00:18:53,458 And I, Pratap Chandrarao, 272 00:18:53,542 --> 00:18:55,667 will destroy Shivaji's philosophy too. 273 00:19:02,000 --> 00:19:04,292 (dial wheels clank) 274 00:19:04,375 --> 00:19:06,875 (dial whirring) 275 00:19:13,125 --> 00:19:16,250 (stones rumbling) 276 00:19:16,284 --> 00:19:18,284 (Pratap gasping) 277 00:19:23,417 --> 00:19:24,583 Hey! 278 00:19:29,958 --> 00:19:32,167 (water gushing) 279 00:19:38,792 --> 00:19:40,833 (ominous music) 280 00:19:47,042 --> 00:19:48,667 That door won't open, Pratap Rao. 281 00:19:48,750 --> 00:19:51,325 (Pratap grunts) 282 00:19:51,958 --> 00:19:53,708 Because there are three parts of the key. 283 00:19:54,042 --> 00:19:55,792 (suspenseful music) 284 00:19:58,750 --> 00:19:59,838 Right from the beginning 285 00:19:59,872 --> 00:20:01,075 I was suspicious of certain things that you said. 286 00:20:01,750 --> 00:20:03,208 When I came to your house, 287 00:20:04,250 --> 00:20:06,000 you called me a Shiledar. 288 00:20:06,583 --> 00:20:11,000 Only a true Shiledar can lead me to Maharaj's throne. 289 00:20:11,667 --> 00:20:12,792 How? 290 00:20:12,875 --> 00:20:14,583 We have never met before. 291 00:20:15,333 --> 00:20:17,000 I didn't tell you anything about myself. 292 00:20:17,083 --> 00:20:19,125 How did you know I am a Shiledar? 293 00:20:20,417 --> 00:20:21,542 Pratap Rao. 294 00:20:22,417 --> 00:20:25,083 You played with me to get the throne. 295 00:20:26,125 --> 00:20:28,833 And I played with you to find out your truth. 296 00:20:30,000 --> 00:20:32,083 That's why I told you everything. 297 00:20:33,542 --> 00:20:34,875 But I didn't tell you 298 00:20:36,042 --> 00:20:38,708 that I have the third part of the key. 299 00:20:39,833 --> 00:20:41,375 - Huh? - It's here. 300 00:20:42,458 --> 00:20:43,333 Give me. 301 00:20:46,083 --> 00:20:47,167 Give me the key! 302 00:20:47,542 --> 00:20:48,500 Do you want the key? 303 00:20:48,583 --> 00:20:50,083 Give it to me. Or else I will shoot. 304 00:20:54,840 --> 00:20:56,360 - (water splashing) - Hey! 305 00:20:56,875 --> 00:20:59,167 - (grunts) - (screams) 306 00:21:04,917 --> 00:21:06,333 (grunts) 307 00:21:09,250 --> 00:21:10,417 (screams) 308 00:21:16,800 --> 00:21:17,800 (sword clanks) 309 00:21:18,542 --> 00:21:20,000 (grunts) 310 00:21:22,917 --> 00:21:24,458 (yelling) 311 00:21:24,667 --> 00:21:25,708 (grunts) 312 00:21:27,750 --> 00:21:29,875 (water sloshes) 313 00:21:42,625 --> 00:21:43,875 Ravi! 314 00:21:45,708 --> 00:21:47,375 (water sloshes) 315 00:21:47,458 --> 00:21:48,958 (screams) 316 00:21:53,583 --> 00:21:54,750 (water gurgling) 317 00:21:54,958 --> 00:21:55,875 (gasps) 318 00:21:56,208 --> 00:21:59,292 Your Shivaji's throne is now mine. 319 00:22:01,542 --> 00:22:03,333 It belongs to Pratap Chandrarao. 320 00:22:03,958 --> 00:22:05,083 It's mine. 321 00:22:08,167 --> 00:22:10,042 (water gurgling) 322 00:22:10,917 --> 00:22:13,917 (young Ravi) Father, young Shivaji was petrified. 323 00:22:14,000 --> 00:22:16,042 How did his mother console him? 324 00:22:17,333 --> 00:22:19,708 (Shrikant) You need courage to conquer fear. 325 00:22:22,125 --> 00:22:26,000 The realisation of your duty gives you courage. 326 00:22:26,875 --> 00:22:29,250 (pounding on glass) 327 00:22:29,333 --> 00:22:30,792 (water gurgling) 328 00:22:35,000 --> 00:22:36,250 (water splashing) 329 00:22:39,000 --> 00:22:40,833 (dramatic music) 330 00:22:41,417 --> 00:22:42,250 (screams) 331 00:22:42,333 --> 00:22:46,042 Call him Chhatrapati Shivaji Maharaj. 332 00:22:46,125 --> 00:22:48,958 Fools like you don't deserve to take his name. 333 00:22:49,333 --> 00:22:51,750 As long as the Shiledars are alive, 334 00:22:51,833 --> 00:22:55,000 people like you cannot reach the throne. 335 00:22:55,292 --> 00:22:56,500 Never! 336 00:22:57,000 --> 00:22:58,833 (dramatic music continues) 337 00:23:00,250 --> 00:23:02,542 (screams) 338 00:23:04,083 --> 00:23:05,792 (grunts) 339 00:23:06,400 --> 00:23:08,400 (water splashing) 340 00:23:08,833 --> 00:23:11,000 (gasping) 341 00:23:12,833 --> 00:23:13,875 (grunts heavily) 342 00:23:20,080 --> 00:23:22,080 (water gurgling) 343 00:23:31,667 --> 00:23:34,458 - (dial clicking) - (dynamic music builds up) 344 00:23:38,500 --> 00:23:41,000 (dial lock whirring) 345 00:23:44,417 --> 00:23:47,667 (stones rumbling) 346 00:23:58,542 --> 00:23:59,750 (screams) 347 00:24:01,720 --> 00:24:03,720 - (music fades out) - (door lock clicks, opens) 348 00:24:12,417 --> 00:24:15,708 (dramatic music) 349 00:25:02,917 --> 00:25:07,500 (Ravi) Father, I have understood my duty. 350 00:25:09,458 --> 00:25:12,167 It's to protect Shivaji Maharaj's heritage. 351 00:25:13,917 --> 00:25:17,292 I promise you I will fulfil the duty of a true Shiledar. 352 00:25:19,208 --> 00:25:23,083 I will always safeguard the honour of Shivaji Maharaj's throne. 353 00:25:26,083 --> 00:25:30,708 As long as I am alive, I won't let Shivaji Maharaj's history 354 00:25:31,458 --> 00:25:33,708 or Shiledars' prestige gets tarnished. 355 00:25:35,500 --> 00:25:37,792 From today, I have only one goal in my life. 356 00:25:38,833 --> 00:25:40,583 To fulfil my duty. 357 00:25:42,125 --> 00:25:45,160 I, Ravi Shrikant Naik... 358 00:25:46,270 --> 00:25:47,270 am a Shiledar. 359 00:25:55,042 --> 00:25:57,958 I salute the golden throne 360 00:25:59,208 --> 00:26:01,875 on which my Maharaj used to sit. 361 00:26:06,720 --> 00:26:08,720 (dramatic music rises) 362 00:26:21,458 --> 00:26:24,042 (dynamic music) 363 00:26:26,800 --> 00:26:28,800 (man praising Shivaji Maharaj) 364 00:26:42,542 --> 00:26:45,917 - Chhatrapati Shivaji Maharaj! - (crowd) Long live! 365 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 - Chhatrapati Shivaji Maharaj! - Long live! 366 00:26:49,083 --> 00:26:52,042 - Chhatrapati Shivaji Maharaj! - Long live! 367 00:26:52,125 --> 00:26:54,792 - Chhatrapati Shivaji Maharaj! - Long live! 368 00:26:55,875 --> 00:26:58,333 (dynamic music rises) 25106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.