Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,208
(police siren blaring)
2
00:00:16,708 --> 00:00:18,667
- (Aditya) Sir, it's a vast treasure.
- (Patil) Hmm.
3
00:00:18,750 --> 00:00:22,042
There isn't just one single key.
It's a big key.
4
00:00:22,083 --> 00:00:24,125
- And the key has many parts.
- So?
5
00:00:24,250 --> 00:00:26,167
So...
He doesn't understand what I am saying.
6
00:00:26,500 --> 00:00:27,375
I...
7
00:00:27,458 --> 00:00:29,792
Sir, it's a fascinating story.
8
00:00:29,875 --> 00:00:31,958
But since last night,
they have been repeating it.
9
00:00:32,042 --> 00:00:33,833
- It's not a story, sir.
- What is it then?
10
00:00:33,917 --> 00:00:35,417
- We are speaking the truth.
- What's the truth?
11
00:00:35,500 --> 00:00:37,375
- That's what we have been telling you.
- Say it then.
12
00:00:39,600 --> 00:00:41,600
(suspenseful music)
13
00:00:42,333 --> 00:00:43,375
Look.
14
00:00:43,583 --> 00:00:49,292
Don't narrate some movie's story
and misguide us.
15
00:00:50,000 --> 00:00:51,208
Speak the whole truth.
16
00:00:51,750 --> 00:00:53,500
Sir, I have already told you that.
17
00:00:53,917 --> 00:00:56,458
You won't believe it.
But that's the truth.
18
00:00:56,833 --> 00:00:59,125
Okay.
What did you say the other day?
19
00:01:00,042 --> 00:01:02,000
Prima facie evidence.
20
00:01:03,000 --> 00:01:04,042
Motive.
21
00:01:04,292 --> 00:01:05,708
Post-mortem.
22
00:01:07,375 --> 00:01:11,250
You dismissed the CCTV footage.
23
00:01:13,417 --> 00:01:16,500
And today,
you want us to believe you.
24
00:01:17,208 --> 00:01:18,417
Without any evidence.
25
00:01:19,040 --> 00:01:20,080
How so?
26
00:01:22,917 --> 00:01:24,250
- Hold on.
- What?
27
00:01:26,500 --> 00:01:27,750
There is evidence.
28
00:01:27,833 --> 00:01:28,667
Huh?
29
00:01:29,333 --> 00:01:30,917
- Adi.
- Just give me a second.
30
00:01:31,208 --> 00:01:33,083
Sir, another story.
31
00:01:33,500 --> 00:01:34,625
Show me. What is it?
32
00:01:35,333 --> 00:01:37,358
(intriguing music)
33
00:01:38,917 --> 00:01:40,250
I don't know about the movie.
34
00:01:41,167 --> 00:01:42,333
But I have a trailer.
35
00:01:43,542 --> 00:01:45,583
Pratap Chandrarao and Dr. Ravi.
36
00:01:46,250 --> 00:01:47,125
Where are they?
37
00:01:47,208 --> 00:01:48,292
No idea, sir.
38
00:01:48,833 --> 00:01:52,500
You were fighting for him
at the police station.
39
00:01:53,917 --> 00:01:55,458
And you don't know where he is.
40
00:01:56,833 --> 00:02:00,083
Sir, all I know is that Ravi
is very close to his destination.
41
00:02:00,875 --> 00:02:02,750
And he is finding the answers
of his questions.
42
00:02:39,440 --> 00:02:41,000
(eagle screaming)
43
00:02:44,958 --> 00:02:46,208
I have been to Raigad Fort
44
00:02:46,667 --> 00:02:48,792
more than a hundred times.
45
00:02:49,250 --> 00:02:51,333
Right from top to bottom,
46
00:02:51,875 --> 00:02:55,708
each corner, each stone knows me.
47
00:02:57,917 --> 00:03:02,667
In the quest for the throne,
Zulfiqar Khan, the British,
48
00:03:03,208 --> 00:03:06,250
and wonder
how many historians like me
49
00:03:06,500 --> 00:03:07,917
adopted different methods.
50
00:03:08,625 --> 00:03:10,000
But all of us failed.
51
00:03:10,792 --> 00:03:11,875
Do you know why?
52
00:03:12,250 --> 00:03:14,500
Because none of us could imagine
53
00:03:15,792 --> 00:03:19,458
where the farsighted Shiledars
54
00:03:19,875 --> 00:03:22,167
must have hidden the throne.
55
00:03:25,208 --> 00:03:27,542
(dynamic music builds)
56
00:03:31,333 --> 00:03:32,375
Ravi.
57
00:03:46,667 --> 00:03:48,667
(Pratap panting)
58
00:03:49,125 --> 00:03:51,583
Nandadeep's Rajwada,
59
00:03:51,667 --> 00:03:52,680
Rajsadar...
60
00:03:53,690 --> 00:03:54,958
and Rajsthambh.
61
00:03:56,167 --> 00:03:59,125
A secret underground tunnel
in the centre
62
00:04:00,125 --> 00:04:04,000
will lead you
to the King's throne.
63
00:04:04,167 --> 00:04:06,167
(mysterious music)
64
00:04:17,000 --> 00:04:18,125
Sir!
65
00:04:19,917 --> 00:04:21,833
Rajsthambh means the Vijay Sthambh.
66
00:04:23,167 --> 00:04:24,708
In the same direction,
67
00:04:25,875 --> 00:04:26,800
on the other side...
68
00:04:28,450 --> 00:04:29,250
there is Rajsadar.
69
00:04:30,583 --> 00:04:31,833
The Maharaj's court.
70
00:04:33,083 --> 00:04:34,480
Rajwada...
71
00:04:37,720 --> 00:04:38,680
lies in between them.
72
00:04:39,708 --> 00:04:41,417
The Maharaj's palace.
73
00:04:42,458 --> 00:04:44,375
There is a secret tunnel
in the centre.
74
00:04:44,917 --> 00:04:48,500
It means we have to find
a place that connects all three.
75
00:04:49,500 --> 00:04:52,500
A secret place.
Something like a tunnel, I think.
76
00:04:52,917 --> 00:04:53,958
Ravi.
77
00:04:55,708 --> 00:04:57,417
There are many places in Raigad
78
00:04:57,500 --> 00:04:59,000
that are buried underground
like a tunnel.
79
00:04:59,333 --> 00:05:01,458
Most of them no longer exist,
but two of them do.
80
00:05:02,458 --> 00:05:04,542
One of them is the granary.
81
00:05:05,625 --> 00:05:09,000
And the other place
connects Rajwada,
82
00:05:09,042 --> 00:05:12,375
Rajsadar and Rajsthambh.
83
00:05:14,458 --> 00:05:15,458
Khalwat Khana.
84
00:05:15,542 --> 00:05:17,792
(dynamic music rises)
85
00:05:20,800 --> 00:05:22,800
KHALWAT KHANA
86
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
(music fades out)
87
00:06:02,417 --> 00:06:04,250
Sir, don't you think
this chamber's design is strange?
88
00:06:04,708 --> 00:06:07,042
I mean there is only one entrance.
89
00:06:07,125 --> 00:06:08,458
And it's so small.
90
00:06:08,667 --> 00:06:10,500
If you keep a boulder
at the entrance,
91
00:06:10,583 --> 00:06:12,417
nobody will even know
there is a chamber here.
92
00:06:12,750 --> 00:06:16,792
In olden times, this chamber
was below a two-storied structure.
93
00:06:17,750 --> 00:06:19,583
It was impossible to
spot it from outside.
94
00:06:20,208 --> 00:06:23,333
Even if somebody came inside,
he would never find it.
95
00:06:24,917 --> 00:06:28,708
That's why it was called Khalwat Khana
or Maslat Khana.
96
00:06:29,333 --> 00:06:34,583
This is where the King's spies
passed on information to him.
97
00:06:39,458 --> 00:06:43,167
Sir, I doubt this room was built
for secret discussions.
98
00:06:44,375 --> 00:06:45,792
Why do you say that?
99
00:06:45,875 --> 00:06:47,042
Look, sir.
100
00:06:47,333 --> 00:06:51,333
There is sufficient light outside.
But this room is so dark.
101
00:06:51,417 --> 00:06:52,333
(laughs)
102
00:06:52,417 --> 00:06:53,292
Just imagine...
103
00:06:53,375 --> 00:06:56,792
how the chamber must have been
below a two-storied structure, sir.
104
00:06:57,458 --> 00:06:59,250
It must have been dark
even during the day.
105
00:06:59,542 --> 00:07:01,250
- No question of any meetings.
- Ravi.
106
00:07:02,042 --> 00:07:04,958
People used to light lamps and
torches here.
107
00:07:05,042 --> 00:07:06,250
Exactly, sir.
108
00:07:06,333 --> 00:07:10,625
But look, there is no place to put
torches on the walls.
109
00:07:12,708 --> 00:07:13,750
And...
110
00:07:15,875 --> 00:07:17,000
Hold on, sir.
111
00:07:17,720 --> 00:07:19,734
(suspenseful music)
112
00:07:26,208 --> 00:07:27,417
(lighter clicks)
113
00:07:29,917 --> 00:07:32,042
Sir, let's assume that
torches were used here.
114
00:07:33,167 --> 00:07:34,208
But just imagine.
115
00:07:34,625 --> 00:07:36,833
There is only one source of
ventilation in the chamber.
116
00:07:36,917 --> 00:07:37,917
And that's the doorway.
117
00:07:38,333 --> 00:07:41,542
It's obvious. During the meetings,
the door must be closed.
118
00:07:42,125 --> 00:07:44,583
It means
the torches must be consuming
119
00:07:44,667 --> 00:07:46,042
the remaining oxygen in the chamber.
120
00:07:47,042 --> 00:07:48,500
Having a discussion in this room
121
00:07:48,583 --> 00:07:51,417
is equivalent to death
by suffocation, sir.
122
00:07:52,083 --> 00:07:56,375
What do you think?
What was the chamber used for?
123
00:07:57,500 --> 00:08:00,208
Sir, what we are thinking
is very obvious.
124
00:08:01,292 --> 00:08:02,542
And we can't think obvious.
125
00:08:03,250 --> 00:08:05,042
We will have to think
like a Shiledar, sir.
126
00:08:05,417 --> 00:08:06,667
Because Shiledars' thought process
127
00:08:06,750 --> 00:08:09,042
was way beyond common people's
thought process.
128
00:08:10,875 --> 00:08:14,625
Perhaps the Shiledars
built this chamber
129
00:08:15,333 --> 00:08:17,250
to misguide their enemies.
130
00:08:19,417 --> 00:08:21,875
So that even if
the enemy reaches here,
131
00:08:22,625 --> 00:08:26,000
he will leave after seeing
the closed chamber.
132
00:08:26,417 --> 00:08:29,458
He won't even imagine
that there could be a tunnel
133
00:08:30,083 --> 00:08:31,750
connecting the chamber.
134
00:08:33,000 --> 00:08:34,375
Sir, my gut feeling says that
135
00:08:35,500 --> 00:08:38,208
this chamber leads to the throne.
136
00:08:38,292 --> 00:08:39,542
Ravi.
137
00:08:41,292 --> 00:08:44,625
For so many years, no historian
could comprehend it.
138
00:08:44,708 --> 00:08:45,600
I was...
139
00:08:46,800 --> 00:08:48,417
I was also searching for this place.
140
00:08:48,500 --> 00:08:51,792
But I couldn't decipher the meaning.
141
00:08:53,500 --> 00:08:57,000
- The throne's clue is here.
- Yes, sir.
142
00:09:06,480 --> 00:09:08,480
(fire crackling)
143
00:09:28,958 --> 00:09:30,958
(scraping)
144
00:09:34,333 --> 00:09:37,167
Sir,
you must know about the royal seal.
145
00:09:37,250 --> 00:09:38,875
- Yes.
- What's written on it?
146
00:09:41,083 --> 00:09:45,083
(in Sanskrit) "The glory of this seal
of Shahji's son Shivaji
147
00:09:45,167 --> 00:09:47,417
"will grow like the crescent moon
148
00:09:47,500 --> 00:09:50,042
"and will always seek
the welfare of the people."
149
00:09:50,542 --> 00:09:51,708
Pratipashchandra.
150
00:09:52,583 --> 00:09:54,458
Pratipashchandra
means the crescent. Right?
151
00:09:54,542 --> 00:09:55,500
Yes.
152
00:09:55,583 --> 00:09:56,667
Sir!
153
00:10:00,917 --> 00:10:02,083
The crescent.
154
00:10:03,958 --> 00:10:05,125
The crescent.
155
00:10:06,042 --> 00:10:07,250
Pratipashchandra.
156
00:10:07,792 --> 00:10:10,208
The first word of the royal seal.
157
00:10:10,625 --> 00:10:11,792
Yes, sir.
158
00:10:16,240 --> 00:10:18,740
(door lock clicks, opens)
159
00:10:22,958 --> 00:10:24,333
The symbol of Swarajya.
160
00:10:25,125 --> 00:10:27,250
Now this symbol will show us
the way, sir.
161
00:10:27,333 --> 00:10:28,500
Yes.
162
00:10:28,917 --> 00:10:30,125
Hold this.
163
00:10:30,208 --> 00:10:31,583
- Carefully.
- Yes.
164
00:10:32,125 --> 00:10:34,125
(Ravi grunts)
165
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
(bats screeching)
166
00:10:43,167 --> 00:10:44,208
Carefully.
167
00:10:44,667 --> 00:10:45,542
(grunts)
168
00:10:45,625 --> 00:10:47,875
(thrilling music)
169
00:10:55,333 --> 00:10:56,500
Hey.
170
00:10:56,583 --> 00:10:58,042
(door closes, thuds)
171
00:11:01,583 --> 00:11:03,042
(Pratap gasps)
172
00:11:14,875 --> 00:11:17,000
Ravi, which way shall we go?
173
00:11:19,000 --> 00:11:20,250
I don't know, sir.
174
00:11:20,375 --> 00:11:23,333
But I am sure that one tunnel leads
to the throne.
175
00:11:25,417 --> 00:11:29,542
And the other might lead us
to Tak Mak Tok.
176
00:11:30,458 --> 00:11:32,958
From where culprits were pushed
to die in the ravine.
177
00:11:35,667 --> 00:11:37,125
We will have to go by our instincts.
178
00:11:41,167 --> 00:11:42,333
Sir, look here.
179
00:11:46,240 --> 00:11:48,240
(intriguing music)
180
00:11:51,042 --> 00:11:53,000
Goddess Vishwavandita.
181
00:11:54,958 --> 00:12:00,375
(in Sanskrit) Pratipashchandra
Lekhev Vardhishnu Vishwavandita.
182
00:12:00,458 --> 00:12:01,458
Sir.
183
00:12:02,167 --> 00:12:05,542
Goddess will show us the right way.
184
00:12:06,000 --> 00:12:07,667
Thanks a lot.
185
00:12:09,292 --> 00:12:10,583
Ravi.
186
00:12:11,417 --> 00:12:12,875
- This way.
- Yes, sir.
187
00:12:15,792 --> 00:12:17,792
(Pratap gasping)
188
00:12:21,292 --> 00:12:23,125
Our ancestors were geniuses, sir.
189
00:12:24,417 --> 00:12:26,375
There were no advanced
machineries at that time.
190
00:12:27,208 --> 00:12:30,292
They built such a deep tunnel.
191
00:12:30,917 --> 00:12:32,542
It's unbelievable.
192
00:12:32,875 --> 00:12:33,800
Seriously, Ravi.
193
00:12:34,400 --> 00:12:38,100
Our technique was unbelievable.
194
00:12:39,000 --> 00:12:43,083
Almost every fort has such
underground tunnels.
195
00:12:43,117 --> 00:12:45,117
(suspenseful music)
196
00:12:51,042 --> 00:12:52,125
Sir.
197
00:12:58,000 --> 00:12:59,708
- Ravi!
- Sir.
198
00:13:05,917 --> 00:13:07,683
The words that are written
on the royal seal.
199
00:13:08,125 --> 00:13:10,167
(in Sanskrit) Sahasuno Shivsyaisha.
200
00:13:10,333 --> 00:13:13,000
Shahji's son Shivaji Maharaj.
201
00:13:13,208 --> 00:13:14,250
Sir.
202
00:13:14,333 --> 00:13:16,542
- It shows that we should go this way.
- Yes.
203
00:13:16,958 --> 00:13:19,083
(music rises)
204
00:13:35,417 --> 00:13:36,667
- Sir!
- Yes?
205
00:13:37,167 --> 00:13:38,625
- There?
- Yes.
206
00:13:45,000 --> 00:13:46,792
Sir, the doorway to our destination.
207
00:13:52,208 --> 00:13:54,083
(in Sanskrit) Mudra Bhadraya Rajte.
208
00:14:04,320 --> 00:14:05,320
(grunts)
209
00:14:10,583 --> 00:14:11,917
(loud thud)
210
00:14:29,083 --> 00:14:32,617
(dynamic music rises)
211
00:14:46,250 --> 00:14:47,708
The throne.
212
00:14:52,292 --> 00:14:53,625
My throne.
213
00:14:59,200 --> 00:15:02,000
(thrilling music builds)
214
00:15:08,958 --> 00:15:10,000
The royal seal.
215
00:15:11,583 --> 00:15:12,750
The royal seal, sir.
216
00:15:26,500 --> 00:15:28,042
Even after such a long quest,
217
00:15:28,500 --> 00:15:30,250
we don't have
all three parts of the key, sir.
218
00:15:32,000 --> 00:15:34,583
I had promised you that
I will take you to the throne.
219
00:15:36,417 --> 00:15:37,917
We have come till here. But...
220
00:15:38,250 --> 00:15:39,292
(gunshot goes off)
221
00:15:39,375 --> 00:15:41,333
(Ravi screams)
222
00:15:41,367 --> 00:15:43,367
(dramatic music)
223
00:15:47,833 --> 00:15:50,125
Perhaps there were never
three parts of the key.
224
00:15:51,875 --> 00:15:54,583
It was just a rumour spread
by the Shiledars
225
00:15:54,667 --> 00:15:59,667
to misguide people like us
who are searching for the throne.
226
00:16:06,320 --> 00:16:07,320
(gasps)
227
00:16:16,000 --> 00:16:17,375
I got your father...
228
00:16:18,417 --> 00:16:21,792
and Justice Dixit killed.
229
00:16:25,000 --> 00:16:26,833
And that moron Ramachandran.
230
00:16:27,667 --> 00:16:29,167
He was a small-time minister.
231
00:16:29,500 --> 00:16:32,125
I made him the governor.
He was my pawn.
232
00:16:32,625 --> 00:16:36,667
He thought he was the heir
of Vijayanagara Empire.
233
00:16:39,792 --> 00:16:40,958
It's good for me.
234
00:16:42,583 --> 00:16:45,458
Because
I was searching for the throne...
235
00:16:47,625 --> 00:16:49,150
in the guise of the treasure.
236
00:16:49,240 --> 00:16:50,240
(gasps)
237
00:16:52,667 --> 00:16:54,250
But, Ravi...
238
00:16:56,042 --> 00:16:57,167
you were different.
239
00:16:58,042 --> 00:16:59,167
Absolutely different.
240
00:17:01,417 --> 00:17:03,292
After meeting you, I understood that,
241
00:17:04,542 --> 00:17:07,625
although I spent my entire life
on my quest for the throne,
242
00:17:08,250 --> 00:17:12,417
only a Shiledar can take me there.
243
00:17:13,833 --> 00:17:18,000
That's why to win your trust
I called the police.
244
00:17:18,375 --> 00:17:20,250
And I saved you from the police.
245
00:17:20,667 --> 00:17:21,792
(chuckles)
246
00:17:22,417 --> 00:17:23,583
Why did you do all that?
247
00:17:24,083 --> 00:17:25,000
Why?
248
00:17:25,042 --> 00:17:26,292
Because the world
249
00:17:27,167 --> 00:17:30,125
knows me as Shiv Charitrakar.
250
00:17:30,625 --> 00:17:31,750
I...
251
00:17:32,292 --> 00:17:34,000
Pratap Chandrarao,
252
00:17:34,875 --> 00:17:37,542
am the true heir of Rairi.
253
00:17:40,083 --> 00:17:41,542
Do you know what Rairi is?
254
00:17:42,042 --> 00:17:44,625
It's what you people call Raigad.
255
00:17:45,208 --> 00:17:46,333
It was ours.
256
00:17:48,042 --> 00:17:51,458
My ancestors used to rule
this place before Shivaji seized it.
257
00:17:52,958 --> 00:17:57,167
Your Shivaji killed
my ancestors brutally.
258
00:17:58,583 --> 00:18:01,333
We didn't forget it.
259
00:18:02,958 --> 00:18:07,042
My ancestors wanted to fight openly.
260
00:18:07,708 --> 00:18:09,292
But it was not possible.
261
00:18:10,250 --> 00:18:12,375
So a secret war was declared.
262
00:18:13,208 --> 00:18:15,875
Generations passed,
but the secret war is still going on.
263
00:18:16,917 --> 00:18:21,750
The only difference is that
my ancestors used to fight secretly.
264
00:18:22,542 --> 00:18:26,042
But I cannot fight secretly.
265
00:18:27,250 --> 00:18:33,083
Because I have realised
that Shivaji is not just a name.
266
00:18:34,125 --> 00:18:36,958
It's a philosophy.
267
00:18:41,000 --> 00:18:44,125
This is the symbol
268
00:18:44,375 --> 00:18:47,083
of that philosophy and history.
269
00:18:47,417 --> 00:18:49,708
Don't turn, or else I'll shoot you!
270
00:18:50,208 --> 00:18:51,708
I will destroy the throne.
271
00:18:52,042 --> 00:18:53,458
And I, Pratap Chandrarao,
272
00:18:53,542 --> 00:18:55,667
will destroy Shivaji's philosophy too.
273
00:19:02,000 --> 00:19:04,292
(dial wheels clank)
274
00:19:04,375 --> 00:19:06,875
(dial whirring)
275
00:19:13,125 --> 00:19:16,250
(stones rumbling)
276
00:19:16,284 --> 00:19:18,284
(Pratap gasping)
277
00:19:23,417 --> 00:19:24,583
Hey!
278
00:19:29,958 --> 00:19:32,167
(water gushing)
279
00:19:38,792 --> 00:19:40,833
(ominous music)
280
00:19:47,042 --> 00:19:48,667
That door won't open, Pratap Rao.
281
00:19:48,750 --> 00:19:51,325
(Pratap grunts)
282
00:19:51,958 --> 00:19:53,708
Because there are
three parts of the key.
283
00:19:54,042 --> 00:19:55,792
(suspenseful music)
284
00:19:58,750 --> 00:19:59,838
Right from the beginning
285
00:19:59,872 --> 00:20:01,075
I was suspicious of
certain things that you said.
286
00:20:01,750 --> 00:20:03,208
When I came to your house,
287
00:20:04,250 --> 00:20:06,000
you called me a Shiledar.
288
00:20:06,583 --> 00:20:11,000
Only a true Shiledar can lead me
to Maharaj's throne.
289
00:20:11,667 --> 00:20:12,792
How?
290
00:20:12,875 --> 00:20:14,583
We have never met before.
291
00:20:15,333 --> 00:20:17,000
I didn't tell you anything
about myself.
292
00:20:17,083 --> 00:20:19,125
How did you know I am a Shiledar?
293
00:20:20,417 --> 00:20:21,542
Pratap Rao.
294
00:20:22,417 --> 00:20:25,083
You played with me
to get the throne.
295
00:20:26,125 --> 00:20:28,833
And I played with you
to find out your truth.
296
00:20:30,000 --> 00:20:32,083
That's why I told you everything.
297
00:20:33,542 --> 00:20:34,875
But I didn't tell you
298
00:20:36,042 --> 00:20:38,708
that I have
the third part of the key.
299
00:20:39,833 --> 00:20:41,375
- Huh?
- It's here.
300
00:20:42,458 --> 00:20:43,333
Give me.
301
00:20:46,083 --> 00:20:47,167
Give me the key!
302
00:20:47,542 --> 00:20:48,500
Do you want the key?
303
00:20:48,583 --> 00:20:50,083
Give it to me.
Or else I will shoot.
304
00:20:54,840 --> 00:20:56,360
- (water splashing)
- Hey!
305
00:20:56,875 --> 00:20:59,167
- (grunts)
- (screams)
306
00:21:04,917 --> 00:21:06,333
(grunts)
307
00:21:09,250 --> 00:21:10,417
(screams)
308
00:21:16,800 --> 00:21:17,800
(sword clanks)
309
00:21:18,542 --> 00:21:20,000
(grunts)
310
00:21:22,917 --> 00:21:24,458
(yelling)
311
00:21:24,667 --> 00:21:25,708
(grunts)
312
00:21:27,750 --> 00:21:29,875
(water sloshes)
313
00:21:42,625 --> 00:21:43,875
Ravi!
314
00:21:45,708 --> 00:21:47,375
(water sloshes)
315
00:21:47,458 --> 00:21:48,958
(screams)
316
00:21:53,583 --> 00:21:54,750
(water gurgling)
317
00:21:54,958 --> 00:21:55,875
(gasps)
318
00:21:56,208 --> 00:21:59,292
Your Shivaji's throne is now mine.
319
00:22:01,542 --> 00:22:03,333
It belongs to Pratap Chandrarao.
320
00:22:03,958 --> 00:22:05,083
It's mine.
321
00:22:08,167 --> 00:22:10,042
(water gurgling)
322
00:22:10,917 --> 00:22:13,917
(young Ravi) Father,
young Shivaji was petrified.
323
00:22:14,000 --> 00:22:16,042
How did his mother console him?
324
00:22:17,333 --> 00:22:19,708
(Shrikant) You need courage to
conquer fear.
325
00:22:22,125 --> 00:22:26,000
The realisation
of your duty gives you courage.
326
00:22:26,875 --> 00:22:29,250
(pounding on glass)
327
00:22:29,333 --> 00:22:30,792
(water gurgling)
328
00:22:35,000 --> 00:22:36,250
(water splashing)
329
00:22:39,000 --> 00:22:40,833
(dramatic music)
330
00:22:41,417 --> 00:22:42,250
(screams)
331
00:22:42,333 --> 00:22:46,042
Call him Chhatrapati Shivaji Maharaj.
332
00:22:46,125 --> 00:22:48,958
Fools like you don't deserve
to take his name.
333
00:22:49,333 --> 00:22:51,750
As long as the Shiledars are alive,
334
00:22:51,833 --> 00:22:55,000
people like you cannot reach
the throne.
335
00:22:55,292 --> 00:22:56,500
Never!
336
00:22:57,000 --> 00:22:58,833
(dramatic music continues)
337
00:23:00,250 --> 00:23:02,542
(screams)
338
00:23:04,083 --> 00:23:05,792
(grunts)
339
00:23:06,400 --> 00:23:08,400
(water splashing)
340
00:23:08,833 --> 00:23:11,000
(gasping)
341
00:23:12,833 --> 00:23:13,875
(grunts heavily)
342
00:23:20,080 --> 00:23:22,080
(water gurgling)
343
00:23:31,667 --> 00:23:34,458
- (dial clicking)
- (dynamic music builds up)
344
00:23:38,500 --> 00:23:41,000
(dial lock whirring)
345
00:23:44,417 --> 00:23:47,667
(stones rumbling)
346
00:23:58,542 --> 00:23:59,750
(screams)
347
00:24:01,720 --> 00:24:03,720
- (music fades out)
- (door lock clicks, opens)
348
00:24:12,417 --> 00:24:15,708
(dramatic music)
349
00:25:02,917 --> 00:25:07,500
(Ravi) Father,
I have understood my duty.
350
00:25:09,458 --> 00:25:12,167
It's to protect
Shivaji Maharaj's heritage.
351
00:25:13,917 --> 00:25:17,292
I promise you I will fulfil the duty
of a true Shiledar.
352
00:25:19,208 --> 00:25:23,083
I will always safeguard the honour
of Shivaji Maharaj's throne.
353
00:25:26,083 --> 00:25:30,708
As long as I am alive,
I won't let Shivaji Maharaj's history
354
00:25:31,458 --> 00:25:33,708
or Shiledars' prestige gets tarnished.
355
00:25:35,500 --> 00:25:37,792
From today, I have only one goal
in my life.
356
00:25:38,833 --> 00:25:40,583
To fulfil my duty.
357
00:25:42,125 --> 00:25:45,160
I, Ravi Shrikant Naik...
358
00:25:46,270 --> 00:25:47,270
am a Shiledar.
359
00:25:55,042 --> 00:25:57,958
I salute the golden throne
360
00:25:59,208 --> 00:26:01,875
on which my Maharaj used to sit.
361
00:26:06,720 --> 00:26:08,720
(dramatic music rises)
362
00:26:21,458 --> 00:26:24,042
(dynamic music)
363
00:26:26,800 --> 00:26:28,800
(man praising Shivaji Maharaj)
364
00:26:42,542 --> 00:26:45,917
- Chhatrapati Shivaji Maharaj!
- (crowd) Long live!
365
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
- Chhatrapati Shivaji Maharaj!
- Long live!
366
00:26:49,083 --> 00:26:52,042
- Chhatrapati Shivaji Maharaj!
- Long live!
367
00:26:52,125 --> 00:26:54,792
- Chhatrapati Shivaji Maharaj!
- Long live!
368
00:26:55,875 --> 00:26:58,333
(dynamic music rises)
25106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.