All language subtitles for The Secret of the Shiledars S01E03 The Lineage 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,292 --> 00:00:15,250 - (truck horn blaring) - (car engine whirring) 2 00:00:16,720 --> 00:00:18,720 (tyres screech) 3 00:00:24,458 --> 00:00:25,958 (loud thud) 4 00:00:30,520 --> 00:00:32,520 (riveting music) 5 00:00:48,167 --> 00:00:49,708 (truck horn blaring) 6 00:00:53,208 --> 00:00:54,417 Carefully. Carefully. 7 00:00:54,583 --> 00:00:55,750 Take care of the bag. 8 00:00:58,375 --> 00:01:00,667 (truck horn blaring) 9 00:01:00,750 --> 00:01:01,792 - (thud) - (glass shatters) 10 00:01:04,875 --> 00:01:06,967 (soft music) 11 00:01:17,375 --> 00:01:19,292 (footsteps) 12 00:01:20,167 --> 00:01:21,417 (breathes heavily) 13 00:01:22,333 --> 00:01:24,042 I think there are three parts 14 00:01:25,042 --> 00:01:26,583 of the treasure's key. 15 00:01:27,875 --> 00:01:29,042 You found one from 16 00:01:29,792 --> 00:01:32,000 Dixit sir's chamber. The second one was 17 00:01:32,583 --> 00:01:34,125 with your father. Perhaps now it's with 18 00:01:34,667 --> 00:01:36,000 his murderer. 19 00:01:36,333 --> 00:01:37,417 And the third part? 20 00:01:39,000 --> 00:01:40,875 And the third... 21 00:01:41,208 --> 00:01:42,750 If there are three parts of the key, 22 00:01:45,333 --> 00:01:46,875 which lock's key is this? 23 00:01:47,833 --> 00:01:50,208 Dixit sir might have said something 24 00:01:50,542 --> 00:01:51,875 when he spoke to you. 25 00:01:53,875 --> 00:01:55,000 Nothing... 26 00:01:55,667 --> 00:01:57,958 Doctor, your book. 27 00:02:01,800 --> 00:02:03,800 (intriguing music) 28 00:02:08,667 --> 00:02:11,375 When I met Dixit sir that night, he gave me this diary. 29 00:02:14,333 --> 00:02:16,833 Dixit sir won't give you anything without a reason. 30 00:02:19,958 --> 00:02:22,000 Don't you think the binding is different? 31 00:02:22,833 --> 00:02:24,667 When I was pursuing archaeology, 32 00:02:24,875 --> 00:02:26,958 I saw many such books. 33 00:02:28,792 --> 00:02:30,250 Hold on. Hold on. 34 00:02:33,667 --> 00:02:35,333 (intriguing music swells) 35 00:02:41,667 --> 00:02:43,125 Carefully. 36 00:02:51,875 --> 00:02:53,058 - (laughs) - (door opens) 37 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 (door closes) 38 00:03:44,125 --> 00:03:46,292 (bustling traffic) 39 00:03:47,667 --> 00:03:50,167 (engine stops) 40 00:03:55,042 --> 00:03:56,458 - Patil. - Yes, sir. 41 00:03:56,750 --> 00:03:58,333 Go and check the CCTV camera. 42 00:03:58,667 --> 00:03:59,708 Yes, sir. 43 00:04:10,583 --> 00:04:12,750 (mysterious music) 44 00:04:33,792 --> 00:04:35,125 Oh, man! 45 00:04:42,458 --> 00:04:44,000 (music continues) 46 00:04:46,417 --> 00:04:48,792 Sir, I checked the CCTV footage. 47 00:04:49,083 --> 00:04:51,333 All three of them have gone to Mumbai by bus. 48 00:04:51,625 --> 00:04:54,333 I have sent the details to the control room, sir. 49 00:04:58,250 --> 00:05:01,167 - We are keeping an eye on them. - Hmm. 50 00:05:01,750 --> 00:05:03,583 Somebody else is also keeping a watch on them. 51 00:05:04,458 --> 00:05:05,792 Interesting. 52 00:05:06,625 --> 00:05:08,167 Sir, I believe 53 00:05:09,125 --> 00:05:12,000 Dr. Ravi might be speaking the truth. 54 00:05:13,708 --> 00:05:15,042 It's possible. 55 00:05:15,792 --> 00:05:17,458 If he is speaking the truth, 56 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 why did he return to the crime scene? 57 00:05:20,500 --> 00:05:22,000 Hmm. 58 00:05:22,292 --> 00:05:23,667 This case... 59 00:05:26,042 --> 00:05:28,167 is as straight as that Jalebi. 60 00:05:33,833 --> 00:05:35,042 - Patil. - Hmm. 61 00:05:36,167 --> 00:05:37,708 Pack some Jalebis. 62 00:05:38,458 --> 00:05:39,833 We are going to Mumbai. 63 00:05:40,042 --> 00:05:41,083 Yes. 64 00:05:41,292 --> 00:05:42,375 Go. 65 00:05:43,042 --> 00:05:44,775 - (intriguing music) - (food sizzling) 66 00:05:47,833 --> 00:05:49,167 (paper crackles) 67 00:05:52,667 --> 00:05:53,833 (Aditya) Wow! 68 00:05:54,375 --> 00:05:57,625 Arabian Sea and Bombay Harbour. 69 00:05:58,125 --> 00:06:00,000 - (Aditya) Full vintage vibe, sir. - Yes. 70 00:06:00,458 --> 00:06:02,083 This is the map of Bombay dating back to 1930. 71 00:06:03,333 --> 00:06:05,083 (Prashik) The road map of Bombay. 72 00:06:05,167 --> 00:06:08,417 But on the map the roads are wrong. 73 00:06:10,000 --> 00:06:11,750 Such roads don't exist in Mumbai anymore. 74 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 (Ravi) Mr. Prashik, 75 00:06:15,333 --> 00:06:16,708 this is not Bombay's road map. 76 00:06:17,083 --> 00:06:18,125 - Then? - (Aditya) What? 77 00:06:19,042 --> 00:06:20,333 I think this 78 00:06:21,125 --> 00:06:23,250 could be a network of underground pipelines 79 00:06:23,333 --> 00:06:24,833 built during the British era. 80 00:06:26,000 --> 00:06:27,500 - See. - Underground pipelines. 81 00:06:27,583 --> 00:06:29,458 - (Aditya) These dark ones, bro? - Yes. That's the one. 82 00:06:29,833 --> 00:06:31,042 Yes. It's possible. 83 00:06:32,083 --> 00:06:34,625 Even today underground pipelines 84 00:06:35,125 --> 00:06:37,375 belonging to that era are used in South Mumbai. 85 00:06:37,750 --> 00:06:39,042 Underground pipelines? 86 00:06:40,583 --> 00:06:43,583 What better place to hide something? 87 00:06:43,833 --> 00:06:45,042 Yes. 88 00:06:46,083 --> 00:06:47,417 (Ravi) So according to the map, 89 00:06:47,750 --> 00:06:50,042 four monuments were built by the British. 90 00:06:50,667 --> 00:06:52,708 - The Gateway of India. - (Prashik) Hmm. 91 00:06:52,792 --> 00:06:55,750 (Ravi) The General Post Office. Victoria Terminus or CST. 92 00:06:56,042 --> 00:06:58,042 And Government House, which means Raj Bhavan. 93 00:06:58,417 --> 00:07:01,625 The pipeline connects all these four monuments. 94 00:07:02,042 --> 00:07:04,375 This means our clue is 95 00:07:05,042 --> 00:07:06,417 somewhere here, amidst them. 96 00:07:07,250 --> 00:07:10,042 It will take us our entire life to comb this area. 97 00:07:10,458 --> 00:07:11,667 Look at this. 98 00:07:13,750 --> 00:07:15,292 (paper crackling) 99 00:07:16,333 --> 00:07:17,292 (Aditya) What happened, bro? 100 00:07:19,667 --> 00:07:22,042 This map has the seal of King Edward VII. 101 00:07:23,083 --> 00:07:24,000 Isn't it strange? 102 00:07:24,792 --> 00:07:25,917 - What do you mean? - Why? 103 00:07:26,208 --> 00:07:27,458 (paper rustling) 104 00:07:28,083 --> 00:07:30,583 I mean King Edward VII 105 00:07:31,083 --> 00:07:32,583 died before World War I. 106 00:07:32,750 --> 00:07:34,208 And this map has the Gateway of India, 107 00:07:34,833 --> 00:07:36,583 which was built in 1924. 108 00:07:37,042 --> 00:07:41,083 But still, the map has the seal of King Edward VII. 109 00:07:41,958 --> 00:07:44,000 There must be some connection. 110 00:07:46,958 --> 00:07:48,125 (snaps finger) Guys, I got it. 111 00:07:49,208 --> 00:07:52,750 When King Edward was the Prince of Wales, 112 00:07:53,042 --> 00:07:54,875 where could he have stayed when he came to India? 113 00:07:55,042 --> 00:07:56,750 - Where? - You tell me. 114 00:07:57,000 --> 00:07:59,250 Come on, guys. Where will the Prince of Wales stay in India? 115 00:08:00,625 --> 00:08:01,708 (bangs on table) 116 00:08:02,208 --> 00:08:03,875 Raj Bhavan. Government House. 117 00:08:05,042 --> 00:08:06,042 Raj Bhavan. 118 00:08:07,000 --> 00:08:10,125 Are the map's clues indicating that we should go to Raj Bhavan? 119 00:08:10,208 --> 00:08:11,292 That's what I am saying. 120 00:08:11,625 --> 00:08:12,833 (Aditya) Raj Bhavan it is. 121 00:08:13,042 --> 00:08:15,125 But Raj Bhavan belongs to the British era. 122 00:08:15,417 --> 00:08:17,125 What connection can it have with the Marathas? 123 00:08:17,208 --> 00:08:19,708 We will go there and find out the connection. 124 00:08:20,000 --> 00:08:21,083 What do you mean by "we will go there and see"? 125 00:08:21,167 --> 00:08:22,583 Is it a public park? 126 00:08:23,042 --> 00:08:25,333 - But, sir, we will have to go. - How will we go inside? 127 00:08:26,500 --> 00:08:28,000 (Ravi) Tomorrow there is an event in Raj Bhavan. 128 00:08:29,042 --> 00:08:30,792 The celebration of Indian folk dance. 129 00:08:31,708 --> 00:08:35,042 What if we gain entrance under the pretext of attending the event? 130 00:08:36,208 --> 00:08:39,708 We will have to use such a pretext that will-- 131 00:08:39,792 --> 00:08:41,000 I can help. 132 00:08:43,292 --> 00:08:45,167 I was the High Court Judge's assistant. 133 00:08:45,833 --> 00:08:48,083 Dixit sir had many high-profile clients. 134 00:08:48,458 --> 00:08:50,667 I am sure someone will give us passes. 135 00:08:51,000 --> 00:08:51,958 Superb. 136 00:08:52,000 --> 00:08:54,417 But, Ravi, if we are caught... 137 00:08:55,083 --> 00:08:56,250 We will be labelled as terrorists. 138 00:08:56,458 --> 00:08:58,042 What do you mean? 139 00:08:58,708 --> 00:09:00,000 I mean terrorists. 140 00:09:01,000 --> 00:09:02,583 (intriguing music) 141 00:09:05,167 --> 00:09:06,375 (Ravi) Raj Bhavan. 142 00:09:09,120 --> 00:09:12,200 - (waves crashing) - (seagulls squawking) 143 00:09:30,333 --> 00:09:32,792 Adi, if anything happens, inform me. 144 00:09:35,958 --> 00:09:37,000 Careful, bro. 145 00:10:00,167 --> 00:10:01,333 Hold on, ma'am. 146 00:10:04,125 --> 00:10:06,125 (suspenseful music) 147 00:10:19,458 --> 00:10:21,333 - He's back. - All of you may go. 148 00:10:23,792 --> 00:10:24,875 Thank you. 149 00:10:26,042 --> 00:10:27,125 This way. 150 00:10:30,625 --> 00:10:32,000 (exhales deeply) 151 00:10:33,000 --> 00:10:35,500 (classical instrumental music) 152 00:10:46,200 --> 00:10:47,200 (cameras clicking) 153 00:10:55,200 --> 00:10:57,100 (music intensifies) 154 00:11:38,292 --> 00:11:41,000 Adi, we have come inside. Now? 155 00:11:41,042 --> 00:11:43,042 Perfect. Bro, listen to me carefully. 156 00:11:43,125 --> 00:11:44,333 As per the map, 157 00:11:44,708 --> 00:11:46,417 Governor's Hall will be right in front. 158 00:11:46,583 --> 00:11:48,750 You have to cross it and go behind. 159 00:11:48,833 --> 00:11:50,125 That's where King Edward used to stay. 160 00:11:50,208 --> 00:11:51,042 The backside. 161 00:11:53,120 --> 00:11:55,076 (music fades out) 162 00:11:57,417 --> 00:11:58,625 Shut the door. 163 00:12:01,083 --> 00:12:02,833 Adi, next? 164 00:12:03,708 --> 00:12:04,708 Next. 165 00:12:05,333 --> 00:12:07,000 Next? Bro, hold on. Hold on. 166 00:12:07,250 --> 00:12:09,042 (keyboard clicking) 167 00:12:10,875 --> 00:12:12,167 Bro, next... 168 00:12:20,667 --> 00:12:22,708 Bro, there are no images or references. 169 00:12:22,792 --> 00:12:24,667 I think it must be a secure zone. 170 00:12:25,083 --> 00:12:26,250 There is no information online. 171 00:12:28,417 --> 00:12:29,458 Did he say something? 172 00:12:30,208 --> 00:12:31,458 There is no information about the next section. 173 00:12:32,417 --> 00:12:33,417 We will have to find it. 174 00:12:34,417 --> 00:12:36,292 (soft mysterious music) 175 00:12:49,583 --> 00:12:51,042 Mr. Prashik. Priyal. 176 00:12:52,042 --> 00:12:53,125 Here. 177 00:12:57,333 --> 00:12:58,792 - Found something? - Look. 178 00:12:59,208 --> 00:13:00,250 Priyal. 179 00:13:00,333 --> 00:13:02,833 This is Maratha Shiledars' connection with Raj Bhavan. 180 00:13:03,708 --> 00:13:05,208 Look at this. Look. 181 00:13:08,792 --> 00:13:10,042 (Prashik) Dr. Sardeshmukh. 182 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 It means he was also a Shiledar. 183 00:13:15,042 --> 00:13:18,667 Adi, get me all the information about 1962's governor Dr. Sardeshmukh. 184 00:13:18,750 --> 00:13:20,083 - Quickly. - Copy. 185 00:13:20,320 --> 00:13:22,117 (keyboard clicking) 186 00:13:22,958 --> 00:13:24,417 (walkie-talkie beeps) 187 00:13:26,208 --> 00:13:28,708 (guard) When they come, address and... 188 00:13:32,125 --> 00:13:34,000 - Bro, I found something. - Yes, Adi. Tell me. 189 00:13:34,083 --> 00:13:35,750 During his time, 190 00:13:35,833 --> 00:13:37,792 Dr. Sardeshmukh had renovated Raj Bhavan's library. 191 00:13:37,875 --> 00:13:41,250 Since then, the library is called Dr. Sardeshmukh Library. 192 00:13:41,333 --> 00:13:42,583 In the west wing. 193 00:13:43,000 --> 00:13:44,042 Hold on. 194 00:13:44,750 --> 00:13:48,042 As per the map, the underground pipeline's exit is towards the west. 195 00:13:48,250 --> 00:13:50,417 - Correct. - The library is in the west. 196 00:13:52,042 --> 00:13:52,800 Well done, Adi. 197 00:13:53,110 --> 00:13:55,192 (snaps fingers) Thanks, bro. 198 00:13:55,375 --> 00:13:57,375 Found it. Sardeshmukh Library. 199 00:13:57,458 --> 00:13:58,750 In the west wing. 200 00:13:59,708 --> 00:14:00,875 Follow me. 201 00:14:03,458 --> 00:14:05,500 - (door squeak opens) - (thrilling music) 202 00:14:14,583 --> 00:14:16,767 - (classical instrumental music) - (walkie-talkie beeps) 203 00:14:16,792 --> 00:14:19,625 (guard) There is a civilian activity in the west wing. Please check. 204 00:14:19,833 --> 00:14:22,875 There is a civilian activity in the west wing. Please check. 205 00:14:23,083 --> 00:14:24,708 Okay. I will check. 206 00:14:30,417 --> 00:14:32,000 - (Ravi) Adi. - Yes, bro. 207 00:14:32,083 --> 00:14:34,417 We have reached the west wing. Where do we have to go next? 208 00:14:34,667 --> 00:14:36,000 Next? 209 00:14:36,292 --> 00:14:37,292 Bro, right corridor. 210 00:14:37,375 --> 00:14:39,042 I am sure that's where the library is. 211 00:14:40,750 --> 00:14:41,917 (intriguing music) 212 00:14:51,250 --> 00:14:52,625 This is it. Come. 213 00:14:57,625 --> 00:14:58,875 (door creaks open) 214 00:15:02,167 --> 00:15:03,208 (guard) Madam! 215 00:15:06,750 --> 00:15:07,958 (footsteps) 216 00:15:18,750 --> 00:15:20,000 What are you doing here, madam? 217 00:15:20,708 --> 00:15:24,417 Where is the cultural event? I am unable to find Darbar Hall. 218 00:15:24,583 --> 00:15:26,750 Madam, nobody is allowed to come here. 219 00:15:27,000 --> 00:15:28,125 - Oh! - Let's go. 220 00:15:28,333 --> 00:15:29,792 - Yes. - Let's go! 221 00:15:41,000 --> 00:15:43,208 The underground pipeline might be underneath this room. 222 00:15:44,333 --> 00:15:46,042 But I cannot see an opening. 223 00:15:47,333 --> 00:15:49,375 - Where do we look for it? - Dr. Sardeshmukh Museum. 224 00:15:50,292 --> 00:15:51,750 - Ravi? - Yes. 225 00:15:51,958 --> 00:15:52,958 Let's go. 226 00:15:53,792 --> 00:15:55,000 (cameras clicking) 227 00:15:59,792 --> 00:16:02,292 (classical music) 228 00:16:08,625 --> 00:16:11,250 (audience applauding) 229 00:16:23,458 --> 00:16:25,125 (suspenseful music) 230 00:16:38,840 --> 00:16:39,840 YOUR WEALTH IS LIKE THE SUN, EQUAL TO THE IDOL OF LOVE. 231 00:16:39,960 --> 00:16:41,600 BUT THE VOW OF TULSI ON EKADASHI IS BEYOND IT. 232 00:16:41,958 --> 00:16:43,417 (audience applauding) 233 00:16:46,042 --> 00:16:49,000 All the artists who performed here, 234 00:16:49,083 --> 00:16:51,333 their commitment towards their art 235 00:16:52,042 --> 00:16:53,625 is commendable. 236 00:16:55,708 --> 00:16:58,708 I also believe that commitment is an act, 237 00:16:59,000 --> 00:17:00,125 not just a word. 238 00:17:05,667 --> 00:17:06,792 - Mr. Prashik. - Yes. 239 00:17:10,167 --> 00:17:11,208 See this. 240 00:17:12,208 --> 00:17:15,208 "Your wealth is like the sun, equal to the idol of love. 241 00:17:15,667 --> 00:17:18,417 "But the vow of Tulsi on Ekadashi is beyond it." 242 00:17:19,083 --> 00:17:20,667 Mr. Prashik, I have heard a story. 243 00:17:20,750 --> 00:17:23,042 About Chhatrapati Shivaji Maharaj and Saint Tukaram. 244 00:17:23,583 --> 00:17:26,458 When Maharaj gave Saint Tukaram many precious gifts, 245 00:17:26,708 --> 00:17:30,000 Saint Tukaram uttered this verse. 246 00:17:30,292 --> 00:17:32,000 - True. - For Saint Tukaram 247 00:17:32,083 --> 00:17:33,417 soil and gold are the same. 248 00:17:33,875 --> 00:17:36,667 Maharaj was so inspired by his words 249 00:17:37,125 --> 00:17:39,750 that he expressed his desire to adopt the religious path. 250 00:17:40,333 --> 00:17:42,000 But Saint Tukaram told him that, 251 00:17:42,417 --> 00:17:44,708 a Kshatriya's duty is to protect his subjects. 252 00:17:44,875 --> 00:17:46,833 And your duty is your faith. 253 00:17:47,833 --> 00:17:52,000 The way a Shiledar's duty is to protect the treasure. 254 00:17:52,292 --> 00:17:53,667 Absolutely. 255 00:17:57,333 --> 00:18:00,875 Maybe that's why Governor Sardeshmukh is pointing us towards that door. 256 00:18:01,625 --> 00:18:02,708 Let's go. 257 00:18:03,417 --> 00:18:04,875 (door squeaks open) 258 00:18:13,458 --> 00:18:15,250 - It is the same symbol. - Yes. 259 00:18:23,583 --> 00:18:24,625 (sword clanks) 260 00:18:25,792 --> 00:18:27,000 (lock thuds) 261 00:18:35,958 --> 00:18:36,875 (sword clanks) 262 00:18:36,958 --> 00:18:38,625 (lock thuds) 263 00:18:50,542 --> 00:18:51,625 Unity. 264 00:18:51,708 --> 00:18:52,708 Unity. 265 00:18:52,792 --> 00:18:54,208 (dial wheels clank) 266 00:18:55,542 --> 00:18:56,833 - Mr. Prashik. - Yes. 267 00:18:57,000 --> 00:18:58,250 Two people were needed at the chamber. 268 00:18:58,333 --> 00:18:59,333 Two people? 269 00:18:59,417 --> 00:19:01,083 We will pull out both the swords together. 270 00:19:02,625 --> 00:19:03,875 You pull out the other sword. 271 00:19:04,167 --> 00:19:05,167 On the count of three. 272 00:19:06,042 --> 00:19:07,167 Three. 273 00:19:07,750 --> 00:19:09,000 Two. 274 00:19:09,167 --> 00:19:10,417 One. 275 00:19:10,500 --> 00:19:13,083 - (metal sword clangs) - (metal lock clangs) 276 00:19:16,667 --> 00:19:18,917 (door slides open) 277 00:19:20,792 --> 00:19:22,000 Yes! 278 00:19:31,875 --> 00:19:32,833 Carefully. 279 00:19:33,125 --> 00:19:34,083 Adi, 280 00:19:34,333 --> 00:19:35,750 I think we have found the pipeline route. 281 00:19:36,042 --> 00:19:37,042 Yes. 282 00:19:38,833 --> 00:19:39,792 Slowly. 283 00:19:41,375 --> 00:19:42,333 Adi, do one thing. 284 00:19:42,417 --> 00:19:44,167 - Adi. - Yes, bro. Tell me. 285 00:19:44,250 --> 00:19:45,083 Hello. 286 00:19:45,167 --> 00:19:46,917 - Adi. - Hello. Hello. 287 00:19:47,292 --> 00:19:48,667 Bro, your voice is breaking. Hello. 288 00:19:48,792 --> 00:19:49,667 Hello. 289 00:19:49,750 --> 00:19:50,917 Adi. 290 00:19:54,083 --> 00:19:55,333 (tsks) 291 00:20:13,208 --> 00:20:15,083 I thought it was a pipeline. 292 00:20:16,167 --> 00:20:17,625 But this is an underground tunnel. 293 00:20:25,625 --> 00:20:28,158 - (switch box start) - (light turns on, flickering) 294 00:20:30,400 --> 00:20:32,400 (riveting music) 295 00:20:37,208 --> 00:20:38,250 The tunnels. 296 00:20:39,250 --> 00:20:40,750 I had read about these tunnels. 297 00:20:41,333 --> 00:20:43,150 After the World War, the Britishers built 298 00:20:43,184 --> 00:20:45,000 many such tunnels for emergency exits. 299 00:20:47,458 --> 00:20:48,708 Here it is. 300 00:20:49,720 --> 00:20:51,960 (riveting music continues) 301 00:20:52,083 --> 00:20:53,583 The emergency exit. 302 00:20:54,458 --> 00:20:56,000 This is so fascinating. 303 00:21:06,708 --> 00:21:09,250 Now I understood why the Shiledars are what they are. 304 00:21:09,833 --> 00:21:13,208 There can't be any place better than this to hide something. 305 00:21:28,375 --> 00:21:29,625 (loud clank) 306 00:21:29,708 --> 00:21:31,125 (Prashik coughs) 307 00:21:34,500 --> 00:21:36,208 (intriguing music) 308 00:21:59,292 --> 00:22:00,917 (Ravi grunts) 309 00:22:01,000 --> 00:22:02,833 (door scrapes) 310 00:22:12,917 --> 00:22:14,250 (door clanks close) 311 00:22:15,917 --> 00:22:18,083 (both breathe heavily) 312 00:22:25,917 --> 00:22:27,458 (both grunt) 313 00:22:28,458 --> 00:22:29,583 Pull. 314 00:22:31,625 --> 00:22:33,417 (riveting music) 315 00:22:38,120 --> 00:22:41,220 - (vehicle horn blares) - Shit! 316 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 (car engine whirring) 317 00:22:55,000 --> 00:22:56,750 I have come to check the CCTV. It's urgent. 318 00:22:57,083 --> 00:22:58,167 You can confirm. 319 00:23:00,792 --> 00:23:03,083 (man) Yes. Let him go in. He has got permission. 320 00:23:05,167 --> 00:23:06,542 You can go. 321 00:23:19,875 --> 00:23:21,333 Bro, pick up the phone. 322 00:23:30,042 --> 00:23:32,208 I am sure the room has been specially designed. 323 00:23:32,583 --> 00:23:34,250 There is no source of ventilation. 324 00:23:35,750 --> 00:23:37,125 This is a vacuum chamber. 325 00:23:37,458 --> 00:23:39,083 We will have to be real quick. 326 00:23:39,708 --> 00:23:41,833 (both breathing heavily) 327 00:23:49,542 --> 00:23:51,250 (mysterious music) 328 00:24:01,542 --> 00:24:02,917 - Mr. Prashik. - Yes. 329 00:24:04,167 --> 00:24:05,417 The symbol of the Shiledars. 330 00:24:05,625 --> 00:24:06,883 (Prashik exhales) 331 00:24:08,583 --> 00:24:10,708 Each brick has a sword and shield symbol. 332 00:24:11,417 --> 00:24:14,417 When Governor Sardeshmukh renovated the library, 333 00:24:15,042 --> 00:24:16,417 that's when the room must have been built. 334 00:24:18,625 --> 00:24:20,042 I am sure the clue is here. 335 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 (gasping) 336 00:24:22,083 --> 00:24:23,250 Mr. Prashik. 337 00:24:24,042 --> 00:24:25,167 - Are you fine? - I am fine. 338 00:24:26,042 --> 00:24:27,458 The clue must be in this room. 339 00:24:30,875 --> 00:24:32,625 (music builds) 340 00:24:57,000 --> 00:24:58,250 There is only a sword here. 341 00:25:02,958 --> 00:25:04,683 - (intriguing music) - (Ravi grunts) 342 00:25:10,200 --> 00:25:11,800 (brick slides on gravel) 343 00:25:16,333 --> 00:25:18,167 - Mr. Prashik. - Yes. 344 00:25:19,708 --> 00:25:21,000 (gasps) 345 00:25:21,333 --> 00:25:22,333 Mr. Prashik. 346 00:25:22,667 --> 00:25:23,667 (gasping) 347 00:25:24,167 --> 00:25:26,750 - Are you fine? - Breathing issue. Otherwise, I am fine. 348 00:25:26,833 --> 00:25:28,000 Okay. Listen to me. 349 00:25:28,292 --> 00:25:29,417 Just calm down. 350 00:25:30,208 --> 00:25:32,292 Okay? Breathe slowly. 351 00:25:33,750 --> 00:25:34,750 Okay? 352 00:25:39,333 --> 00:25:40,625 Mr. Prashik. 353 00:25:41,292 --> 00:25:42,292 Shield. 354 00:25:43,000 --> 00:25:44,042 Shield. 355 00:25:46,792 --> 00:25:47,792 The shield is here. 356 00:25:48,208 --> 00:25:49,708 And the sword is there. It means... 357 00:25:50,792 --> 00:25:51,833 You had said 358 00:25:52,333 --> 00:25:53,583 that two people will be needed. 359 00:25:53,667 --> 00:25:55,000 Correct. Correct. 360 00:26:00,833 --> 00:26:01,875 Three. 361 00:26:02,625 --> 00:26:03,750 Two. 362 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 One. 363 00:26:05,125 --> 00:26:06,042 Go! 364 00:26:06,125 --> 00:26:07,667 (door scrapes open) 365 00:26:09,375 --> 00:26:11,133 - (thrilling music) - (brick slides) 366 00:26:19,167 --> 00:26:20,000 Remove it. 367 00:26:20,125 --> 00:26:21,417 (brick moves) 368 00:26:21,500 --> 00:26:22,750 (grunts) 369 00:26:25,083 --> 00:26:26,458 (both sigh heavily) 370 00:26:30,458 --> 00:26:32,000 (Prashik) Keep it down. 371 00:26:32,792 --> 00:26:34,058 - (both sigh) - (thud on ground) 372 00:26:35,583 --> 00:26:37,792 (breathing heavily) 373 00:26:51,000 --> 00:26:52,167 This is... 374 00:26:53,667 --> 00:26:55,167 Something has been written in Modi script. 375 00:26:55,875 --> 00:26:57,333 It's an ancient Marathi script that-- 376 00:26:57,417 --> 00:26:59,583 It was used during Chhatrapati Shivaji Maharaj's time. 377 00:26:59,667 --> 00:27:00,708 Yes. 378 00:27:01,333 --> 00:27:03,417 Which means, if we read what's written, 379 00:27:04,417 --> 00:27:05,833 we might be able to open it. 380 00:27:06,000 --> 00:27:07,125 Absolutely. Absolutely. 381 00:27:08,042 --> 00:27:09,208 Come on, Ravi. 382 00:27:09,667 --> 00:27:11,000 Let's leave now. 383 00:27:11,333 --> 00:27:13,000 Wonder what's going on upstairs. 384 00:27:13,417 --> 00:27:15,625 We haven't been in touch with them for a long time. 385 00:27:16,000 --> 00:27:17,417 - Correct. - Let's go. 386 00:27:20,833 --> 00:27:22,083 - (door scrapes) - (both grunt) 387 00:27:26,542 --> 00:27:27,667 Wait! 388 00:27:30,000 --> 00:27:32,042 I have been searching for you for many years. 389 00:27:32,125 --> 00:27:34,167 It's good I found you. 390 00:27:35,917 --> 00:27:38,292 Whatever he is holding, give it to me. 391 00:27:39,333 --> 00:27:41,583 Or else, I will do to you 392 00:27:42,042 --> 00:27:43,917 what I did to your wife. 393 00:27:48,417 --> 00:27:50,417 - (gun cocks) - Hey! 394 00:27:50,917 --> 00:27:52,467 - (gunshot going off) - (glass shatters) 395 00:27:53,800 --> 00:27:55,800 (thrilling music) 396 00:27:57,042 --> 00:27:58,167 (grunting) 397 00:28:03,120 --> 00:28:04,120 (Ravi screams) 398 00:28:04,208 --> 00:28:05,750 (groans) 399 00:28:13,667 --> 00:28:15,625 (grunting) 400 00:28:23,458 --> 00:28:24,792 (Prashik screams) 401 00:28:24,800 --> 00:28:26,800 (music softens) 402 00:28:27,200 --> 00:28:28,100 (groans) 403 00:28:47,520 --> 00:28:48,500 (loud thud) 404 00:28:49,000 --> 00:28:50,708 (music rises) 405 00:28:53,958 --> 00:28:55,292 (screams) 406 00:29:14,542 --> 00:29:16,000 (groans) 407 00:29:17,917 --> 00:29:18,958 (lights crackling) 408 00:29:24,000 --> 00:29:25,375 (grunts) 409 00:29:29,125 --> 00:29:31,167 (screams) 410 00:29:31,250 --> 00:29:32,708 (lights crackling) 411 00:29:33,958 --> 00:29:35,625 (dynamic music) 412 00:29:40,083 --> 00:29:42,083 (screams) 413 00:29:43,750 --> 00:29:45,500 (dynamic music rises) 414 00:29:50,083 --> 00:29:51,917 (music fades out) 415 00:29:54,542 --> 00:29:57,000 (Prashik crying) 416 00:29:58,208 --> 00:29:59,625 (eerie music) 417 00:30:03,083 --> 00:30:04,583 We should leave. 418 00:30:07,000 --> 00:30:08,250 Mr. Prashik. 419 00:30:09,083 --> 00:30:10,458 Mr. Prashik. 420 00:30:12,167 --> 00:30:14,333 We don't have time. We should leave. 421 00:30:15,833 --> 00:30:18,792 We cannot go out in this condition. 422 00:30:19,917 --> 00:30:21,333 There will be people upstairs. 423 00:30:23,333 --> 00:30:25,000 The tunnel leads to the sea. 424 00:30:25,292 --> 00:30:26,750 Emergency exit. 425 00:30:27,000 --> 00:30:28,167 Let's leave from here. 426 00:30:29,042 --> 00:30:30,250 Come on. 427 00:30:32,125 --> 00:30:33,208 Come on. Let's go. 428 00:30:33,292 --> 00:30:35,208 (stirring music) 429 00:30:40,458 --> 00:30:42,000 (metal gate clangs) 430 00:30:44,000 --> 00:30:45,833 (Prashik) Maybe this will help to open it. 431 00:30:50,125 --> 00:30:52,375 Doctor, won't you take her? 432 00:30:53,250 --> 00:30:54,292 Huh? 433 00:30:54,750 --> 00:30:55,833 Governor? 434 00:30:56,208 --> 00:30:58,208 I have been in Raj Bhavan for the past one year. 435 00:30:59,208 --> 00:31:01,333 And nobody knew about this tunnel. 436 00:31:02,833 --> 00:31:03,917 You toiled. 437 00:31:05,000 --> 00:31:06,083 And I will reap the reward. 438 00:31:07,500 --> 00:31:08,958 Give me what you are holding. 439 00:31:10,000 --> 00:31:11,292 And take her. 440 00:31:17,583 --> 00:31:19,250 The treasure you are looking for 441 00:31:19,625 --> 00:31:21,208 belongs to my ancestors. It belongs to me! 442 00:31:22,000 --> 00:31:23,583 That's why I killed the judge. 443 00:31:24,583 --> 00:31:25,792 He killed Dixit sir. 444 00:31:25,958 --> 00:31:27,000 (Ramachandran) Yes. 445 00:31:27,333 --> 00:31:28,750 Now it's her turn. 446 00:31:29,000 --> 00:31:30,208 Give me what you are holding. 447 00:31:30,292 --> 00:31:31,375 Or else, she will die. 448 00:31:31,917 --> 00:31:33,292 And you will escape after doing all this. 449 00:31:34,083 --> 00:31:37,000 A sitting governor is behind all this. You think people won't find out. 450 00:31:37,208 --> 00:31:38,833 People listen to their rulers. 451 00:31:39,042 --> 00:31:41,125 They will believe whatever I tell them. 452 00:31:41,583 --> 00:31:42,792 Give it to me. 453 00:31:42,875 --> 00:31:44,583 I am warning you. I will kill her. 454 00:31:44,667 --> 00:31:46,208 No. I am giving it. 455 00:31:47,125 --> 00:31:49,042 - I am giving it. - Hey! Ravi, what are you doing? 456 00:31:49,417 --> 00:31:50,958 Mr. Prashik, we will have to give it. 457 00:31:51,000 --> 00:31:52,042 No, Ravi. Don't give it. 458 00:31:52,125 --> 00:31:53,917 - We don't have an option. - No, Ravi! 459 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 - Mr. Prashik-- - I'll kill her! 460 00:31:55,083 --> 00:31:56,083 - No. - Ravi, don't give it. 461 00:31:56,167 --> 00:31:57,000 Hey! 462 00:31:57,042 --> 00:31:58,000 (gunshot going off) 463 00:31:59,000 --> 00:31:59,917 Mr. Prashik. 464 00:32:00,625 --> 00:32:02,292 - (Ramachandran) Hey! - (Ravi) No, wait. 465 00:32:02,375 --> 00:32:04,708 - I am giving it. - Shall I kill her? 466 00:32:04,833 --> 00:32:06,042 Here. I am giving it. 467 00:32:06,250 --> 00:32:07,583 Please don't shoot. 468 00:32:08,500 --> 00:32:09,417 Don't shoot. 469 00:32:09,500 --> 00:32:10,625 Here. 470 00:32:18,708 --> 00:32:19,917 Mr. Prashik. 471 00:32:22,833 --> 00:32:24,625 (metal gate clanking) 472 00:32:27,000 --> 00:32:28,250 - (Priyal) Here. - Come on. 473 00:32:28,333 --> 00:32:30,083 - Come on, Prashik. - Let's go. 474 00:32:30,167 --> 00:32:31,917 (Prashik) Your life is precious. 475 00:32:32,000 --> 00:32:34,125 You are a Shiledar. Fulfil your duty. 476 00:32:34,750 --> 00:32:37,000 Let me fulfil my duty. 477 00:32:37,125 --> 00:32:38,500 (yelling) 478 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 (gunshot going off) 479 00:32:40,042 --> 00:32:41,375 (screams) 480 00:32:42,600 --> 00:32:43,500 (metal gate clangs) 481 00:32:44,208 --> 00:32:45,292 (screams) 482 00:32:45,375 --> 00:32:49,000 Ravi, the door is closing. Run quickly! 483 00:32:49,250 --> 00:32:51,125 We have to go, Ravi. Let's go. 484 00:32:51,208 --> 00:32:53,583 We have to go, Ravi. We have to go. 485 00:32:55,792 --> 00:32:57,125 (screams) 486 00:32:58,167 --> 00:32:59,292 (gunshot going off) 487 00:33:00,333 --> 00:33:02,042 (tense music) 488 00:33:15,250 --> 00:33:16,042 (gunshot going off) 32120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.