All language subtitles for The Secret of the Shiledars S01E01 The Beckoning 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,042 --> 00:00:17,208 (mysterious music) 2 00:00:24,667 --> 00:00:26,000 What happened next, Father? 3 00:00:26,083 --> 00:00:27,750 Young Shivaji was petrified. 4 00:00:27,833 --> 00:00:29,750 How did his mother console him? 5 00:00:30,167 --> 00:00:32,750 That you need courage to conquer fear. 6 00:00:33,167 --> 00:00:34,667 (Shrikant) Then, young Shivaji asked her. 7 00:00:35,000 --> 00:00:36,333 How can one be courageous? 8 00:00:37,292 --> 00:00:38,583 Jijamata told him 9 00:00:38,833 --> 00:00:42,833 that the realisation of your duty gives you courage. 10 00:00:43,083 --> 00:00:45,208 "Juty"? What does it mean? 11 00:00:45,458 --> 00:00:46,583 Not "juty." 12 00:00:47,083 --> 00:00:48,125 "Duty." 13 00:00:48,542 --> 00:00:52,292 Duty is the sole purpose of your life, 14 00:00:52,917 --> 00:00:57,000 for which you put everything at stake. 15 00:00:57,250 --> 00:00:59,333 Father, what is my duty? 16 00:00:59,417 --> 00:01:00,708 (truck horn blares) 17 00:01:00,742 --> 00:01:02,742 (music rises) 18 00:01:08,417 --> 00:01:09,875 - (crashes) - (brakes screech) 19 00:01:10,208 --> 00:01:11,958 - (gasps) - Shrikant! 20 00:01:12,375 --> 00:01:13,625 Don't be afraid. Don't be afraid. 21 00:01:13,659 --> 00:01:15,299 (music turns thrilling) 22 00:01:23,250 --> 00:01:25,042 (car tyres screeching) 23 00:01:28,000 --> 00:01:29,083 Father. 24 00:01:41,125 --> 00:01:42,500 (crashes and glass shatters) 25 00:01:43,583 --> 00:01:44,583 (Shrikant) Hey! 26 00:01:53,167 --> 00:01:55,292 (crashing) 27 00:01:55,625 --> 00:01:57,792 (all scream) 28 00:01:58,792 --> 00:02:00,708 - (splashes) - (all noise muffles) 29 00:02:15,040 --> 00:02:16,040 (soft solemn music) 30 00:02:32,042 --> 00:02:34,292 (pounding on glass) 31 00:02:48,838 --> 00:02:51,598 (soft solemn music continues) 32 00:03:38,208 --> 00:03:41,417 (Ravi) Adi, come on, push! 33 00:03:42,375 --> 00:03:44,000 Adi, you are almost there! 34 00:03:44,792 --> 00:03:45,917 - Come on! - (metal twangs) 35 00:03:46,000 --> 00:03:48,458 (screams) 36 00:03:51,125 --> 00:03:52,875 - Adi! Adi! - Bro! 37 00:03:52,958 --> 00:03:54,875 Bro, I fell! Bro, I fell! 38 00:03:54,958 --> 00:03:56,792 - I am going to die. - Adi, it's okay. Relax. 39 00:03:56,875 --> 00:03:58,667 Bro, I am going to fall. Please! 40 00:03:58,750 --> 00:04:00,962 Adi, relax. Nothing will happen to you. It's okay. 41 00:04:01,042 --> 00:04:02,920 How do I relax, bro? I am going to die! 42 00:04:03,000 --> 00:04:05,292 Adi, you won't die. Relax. Calm down. 43 00:04:05,375 --> 00:04:07,000 - Please save me, bro. Please. - Calm down. 44 00:04:07,083 --> 00:04:08,083 Calm down. 45 00:04:08,117 --> 00:04:09,424 (thrilling music fades in) 46 00:04:09,458 --> 00:04:10,458 Just imagine. 47 00:04:11,333 --> 00:04:13,875 You have got a safety line. And still, you are so terrified. 48 00:04:13,958 --> 00:04:18,667 Imagine how Chhatrapati Shivaji Maharaj and his brave soldiers 49 00:04:19,125 --> 00:04:21,083 must have climbed Raigad Fort 350 years ago. 50 00:04:21,167 --> 00:04:22,417 I don't want to imagine. 51 00:04:22,500 --> 00:04:24,792 I am going to die, and you are teaching me history. 52 00:04:24,875 --> 00:04:25,792 - Please save me. - Come on, man. 53 00:04:25,875 --> 00:04:27,125 Isn't this so thrilling? 54 00:04:27,208 --> 00:04:29,417 Your thrill is making me feel dizzy! 55 00:04:29,500 --> 00:04:30,375 (Aditya) Whoa! 56 00:04:30,458 --> 00:04:31,500 - Adi! - (screams) 57 00:04:31,875 --> 00:04:32,875 Adi, stop moving. 58 00:04:32,958 --> 00:04:33,958 Bro, I am not moving. 59 00:04:34,042 --> 00:04:35,125 The wind is making me move. 60 00:04:35,792 --> 00:04:38,458 Bro... Bro, please. I will die! Please save me! 61 00:04:38,542 --> 00:04:40,500 - Bro. - Listen. Adi, stop looking down. 62 00:04:40,583 --> 00:04:41,785 - It's so deep, bro. - Don't look down. 63 00:04:41,865 --> 00:04:42,875 - Okay. Okay. - Look up. 64 00:04:42,958 --> 00:04:44,042 - Look at me! - Okay. 65 00:04:44,125 --> 00:04:45,875 - And just count till ten. - Okay. 66 00:04:45,958 --> 00:04:47,458 I love you. I love you, bro. 67 00:04:47,538 --> 00:04:48,462 (breathes out) 68 00:04:48,542 --> 00:04:49,742 - (Aditya whimpers) One. - (fast-paced music) 69 00:04:50,750 --> 00:04:51,958 Two. 70 00:04:55,208 --> 00:04:56,417 Three. 71 00:04:56,563 --> 00:04:57,875 (grunts) 72 00:05:00,625 --> 00:05:02,875 Four! Four! Bro! Bro! 73 00:05:02,958 --> 00:05:04,417 Adi, hold on. Just hold on. 74 00:05:04,500 --> 00:05:06,125 Please. Please. Hurry up. Hurry up. 75 00:05:09,292 --> 00:05:10,417 Five! 76 00:05:12,500 --> 00:05:13,519 Six. 77 00:05:13,599 --> 00:05:14,681 (grunts) 78 00:05:15,833 --> 00:05:17,000 Seven. 79 00:05:18,125 --> 00:05:19,167 Eight. 80 00:05:20,333 --> 00:05:21,375 Nine. 81 00:05:22,167 --> 00:05:24,333 Whoa, bro! Bro, please save me! 82 00:05:29,160 --> 00:05:29,960 (clangs) 83 00:05:32,335 --> 00:05:33,215 (hammers) 84 00:05:33,249 --> 00:05:34,410 (dramatic music) 85 00:05:34,444 --> 00:05:36,072 (breathes heavily) 86 00:05:38,792 --> 00:05:40,583 Thank you. I love you, bro. 87 00:05:41,958 --> 00:05:43,458 (laughs) 88 00:05:47,792 --> 00:05:48,920 (Ravi) Look! 89 00:05:49,000 --> 00:05:50,200 We have reached, haven't we? 90 00:05:50,250 --> 00:05:51,625 (sighs) 91 00:05:51,708 --> 00:05:53,083 You almost killed me today. 92 00:05:56,833 --> 00:05:58,167 This madness of yours... 93 00:05:58,833 --> 00:05:59,917 I swear. 94 00:06:00,333 --> 00:06:01,833 Only I can tolerate your madness. 95 00:06:02,917 --> 00:06:03,917 Move. 96 00:06:04,000 --> 00:06:05,125 (laughs) 97 00:06:05,708 --> 00:06:07,000 You are my brother. 98 00:06:07,750 --> 00:06:08,962 If you don't tolerate it, who else will? 99 00:06:09,042 --> 00:06:12,750 I swear. This brotherhood is going to kill me someday. 100 00:06:13,750 --> 00:06:16,000 (phone rings) 101 00:06:20,458 --> 00:06:21,458 Yeah. Hi. 102 00:06:25,708 --> 00:06:26,708 Yeah. I will be there. 103 00:06:28,875 --> 00:06:29,958 "I will be there." 104 00:06:31,042 --> 00:06:32,167 Where? Who was it? 105 00:06:32,375 --> 00:06:33,500 Priyal Deshpande. 106 00:06:34,583 --> 00:06:35,667 Again? 107 00:06:36,167 --> 00:06:37,208 Very nice. 108 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 What's nice about that? 109 00:06:39,625 --> 00:06:40,875 I am just saying it's nice. 110 00:06:40,958 --> 00:06:44,042 If a woman is personally following up again and again, 111 00:06:45,125 --> 00:06:46,375 there must be something. 112 00:06:46,875 --> 00:06:48,750 - Hmm? - Yeah. I think so. 113 00:06:48,833 --> 00:06:51,167 - Nonsense. - (laughing) 114 00:06:53,458 --> 00:06:54,667 (Aditya) Okay. Tell me something. 115 00:06:54,750 --> 00:06:57,167 Why did only you get a personal invite? 116 00:06:57,792 --> 00:06:58,833 I will also come. 117 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 Let me also see 118 00:07:00,333 --> 00:07:02,667 who this Priyal Deshpande is. 119 00:07:03,208 --> 00:07:05,250 (Ravi) As if you won't come if I refuse. 120 00:07:05,458 --> 00:07:06,833 (both laugh) 121 00:07:10,875 --> 00:07:12,958 (Ravi) I am at Raigad Fort. 122 00:07:14,125 --> 00:07:15,875 And you are watching me on 123 00:07:15,958 --> 00:07:17,583 The Past with the Curious. 124 00:07:18,500 --> 00:07:19,500 Raigad. 125 00:07:19,667 --> 00:07:21,750 Those who don't know about it, let me tell you 126 00:07:22,000 --> 00:07:23,250 this is the historic place 127 00:07:23,708 --> 00:07:25,625 where Hindavi Samrajya was born. 128 00:07:26,208 --> 00:07:29,167 And this is the fort where 350 years ago 129 00:07:29,542 --> 00:07:32,917 Chhatrapati Shivaji Maharaj's coronation ceremony 130 00:07:33,000 --> 00:07:34,042 took place in 1674. 131 00:07:34,542 --> 00:07:37,083 Do you know? The throne that he ascended 132 00:07:37,667 --> 00:07:39,000 was priceless. 133 00:07:39,364 --> 00:07:42,812 It was encrusted with 32 mann of gold, diamonds and gems. 134 00:07:43,375 --> 00:07:45,750 Well, there are multiple rumours about the throne. 135 00:07:45,833 --> 00:07:48,792 Some say the Mughals melted it and looted the gold. 136 00:07:49,083 --> 00:07:53,167 Some say that the emperor's brave soldiers hid it somewhere. 137 00:07:53,875 --> 00:07:55,000 Who knows what the truth is? 138 00:07:55,542 --> 00:07:56,667 All I want to say is 139 00:07:57,083 --> 00:07:59,750 perhaps this mystery will remain a mystery. 140 00:08:04,458 --> 00:08:06,483 (temple bell ringing) 141 00:08:22,194 --> 00:08:24,211 (intriguing music) 142 00:08:48,125 --> 00:08:49,458 Hello, sir. 143 00:08:50,167 --> 00:08:51,625 Why did you take the risk of meeting here, sir? 144 00:08:52,375 --> 00:08:53,625 It was important. 145 00:08:58,792 --> 00:09:00,167 I don't have much time. 146 00:09:01,500 --> 00:09:03,208 Only six months. 147 00:09:04,000 --> 00:09:05,167 What do you mean? 148 00:09:05,875 --> 00:09:08,167 High-grade neuroendocrine cancer. 149 00:09:08,917 --> 00:09:10,167 Stage four. 150 00:09:10,833 --> 00:09:11,917 But how? 151 00:09:12,833 --> 00:09:14,250 All that later, Prashik. 152 00:09:14,458 --> 00:09:15,667 Now, listen to me carefully. 153 00:09:16,167 --> 00:09:17,125 Hmm. 154 00:09:17,250 --> 00:09:20,583 So far I have handled somebody else's responsibility. 155 00:09:22,833 --> 00:09:24,458 But now it's time 156 00:09:25,333 --> 00:09:27,167 for the Shiledars' true heir 157 00:09:28,208 --> 00:09:30,083 to handle it. 158 00:09:33,583 --> 00:09:35,917 But, sir, is he ready? 159 00:09:36,167 --> 00:09:37,917 We don't have time, Prashik. 160 00:09:38,667 --> 00:09:40,167 We will have to tell him everything. 161 00:09:40,917 --> 00:09:42,292 Just be ready. 162 00:09:43,167 --> 00:09:45,250 You have to handle everything from now on. 163 00:09:46,833 --> 00:09:47,875 Before you leave, 164 00:09:49,125 --> 00:09:51,292 see the sun's reflection in the water 165 00:09:52,500 --> 00:09:54,125 and offer your prayers. 166 00:09:54,882 --> 00:09:57,138 (dramatic music) 167 00:10:18,500 --> 00:10:20,625 (police sirens blaring) 168 00:10:36,746 --> 00:10:38,423 (phone rings) 169 00:10:41,542 --> 00:10:42,583 Yes. Tell me, Prabhu. 170 00:10:42,667 --> 00:10:44,458 I have got some information. 171 00:10:44,833 --> 00:10:47,292 The judge seems to have some medical issue. 172 00:10:47,750 --> 00:10:50,625 I know. He has high-grade neuroendocrine cancer. 173 00:10:51,042 --> 00:10:52,125 What do you mean? 174 00:10:52,375 --> 00:10:55,500 I mean the Shiledar has only six months and so do we. 175 00:10:55,750 --> 00:10:58,167 So, what do we have to do? 176 00:10:58,417 --> 00:11:01,083 Stay alert. He is very good at bluffing. 177 00:11:01,167 --> 00:11:04,583 Prabhu, for the first time in so many years, this Shiledar is weak. 178 00:11:05,083 --> 00:11:06,458 He doesn't have time. 179 00:11:06,625 --> 00:11:08,167 He will definitely make a move. 180 00:11:08,375 --> 00:11:10,917 Keep an eye on him. Any small movement, 181 00:11:11,292 --> 00:11:12,958 - report to me. - (in Kannada) Okay. 182 00:11:17,038 --> 00:11:19,714 (temple bell ringing) 183 00:11:27,005 --> 00:11:29,756 (suspenseful music) 184 00:11:51,958 --> 00:11:53,542 (audience applauding) 185 00:12:01,042 --> 00:12:02,375 Ladies and gentlemen. 186 00:12:02,455 --> 00:12:03,292 Is she Priyal? 187 00:12:03,375 --> 00:12:04,250 (Priyal) While 188 00:12:04,333 --> 00:12:06,329 - we have come here... - Should be. According to the DP. 189 00:12:07,120 --> 00:12:09,750 The justice that Chhatrapati Shivaji Maharaj's throne delivered 190 00:12:09,833 --> 00:12:13,083 during those days should be relevant 191 00:12:13,167 --> 00:12:16,042 for the future generations. 192 00:12:16,284 --> 00:12:21,250 That's the revolutionary notion that Dixit sir has brought for us today. 193 00:12:22,667 --> 00:12:25,125 - (Priyal continues her speech) - Why do girls like serious settings? 194 00:12:25,353 --> 00:12:27,667 Not serious. Intelligent. 195 00:12:28,261 --> 00:12:30,500 You are both. Why didn't you find anyone? 196 00:12:30,583 --> 00:12:32,333 (snickers) 197 00:12:33,504 --> 00:12:34,533 That's because 198 00:12:34,896 --> 00:12:36,877 you don't let me be serious. 199 00:12:37,568 --> 00:12:39,283 And I have to waste my intelligence on you. 200 00:12:39,363 --> 00:12:40,375 Aw. 201 00:12:40,614 --> 00:12:43,117 (Priyal) Not only me but all of us are privileged to have 202 00:12:43,197 --> 00:12:45,917 our guiding light Dixit sir with us here today. 203 00:12:46,000 --> 00:12:46,920 (cameras clicking) 204 00:12:47,000 --> 00:12:50,375 Sir, I request you to share your experience 205 00:12:50,455 --> 00:12:52,167 of writing this book with us. 206 00:12:52,625 --> 00:12:55,708 Please put your hands together for Justice Dixit. 207 00:12:55,958 --> 00:12:57,708 (audience applauding) 208 00:13:08,880 --> 00:13:10,240 (grunts) 209 00:13:11,102 --> 00:13:12,333 Sir. Sir! 210 00:13:12,413 --> 00:13:13,583 - Sir, what has happened? - (thuds) 211 00:13:13,667 --> 00:13:15,500 Sir. Sir, are you okay? 212 00:13:15,708 --> 00:13:17,792 Somebody help. Someone please call a doctor. 213 00:13:17,875 --> 00:13:19,250 - Somebody please help. - I am a doctor. I am a doctor. 214 00:13:19,333 --> 00:13:20,764 It's okay. 215 00:13:21,539 --> 00:13:22,539 It's okay, sir. 216 00:13:22,583 --> 00:13:24,917 Sir, just relax. Relax. It's nothing. 217 00:13:25,375 --> 00:13:27,208 (regular heartbeats) 218 00:13:36,292 --> 00:13:40,542 Duty is the sole purpose of your life. 219 00:13:43,917 --> 00:13:45,292 To gain valour, 220 00:13:45,708 --> 00:13:47,542 you have to first know your duty. 221 00:13:48,744 --> 00:13:50,792 My medicine pouch. 222 00:13:51,027 --> 00:13:52,625 - (Dixit) Sorbitrate. Sorbitrate. - (Priyal) Yes. I will bring it. 223 00:13:52,708 --> 00:13:53,917 - Adi. - Yes. 224 00:13:58,958 --> 00:14:00,042 (sighs) 225 00:14:01,458 --> 00:14:02,500 Here you go, sir. 226 00:14:06,375 --> 00:14:07,458 Will sir be fine? 227 00:14:07,750 --> 00:14:09,750 The medicine should start working in some time. 228 00:14:10,375 --> 00:14:11,458 (Ravi) He needs rest. 229 00:14:11,917 --> 00:14:13,083 Don't worry. He will be fine. 230 00:14:13,375 --> 00:14:14,375 Thank you. 231 00:14:16,417 --> 00:14:19,458 Sorry. We will have to reschedule the interviews. 232 00:14:20,167 --> 00:14:21,292 Thank you very much. 233 00:14:22,437 --> 00:14:23,333 Doctor. 234 00:14:23,583 --> 00:14:24,750 Hope to meet you soon. 235 00:14:27,042 --> 00:14:28,083 Sure, sir. 236 00:14:28,417 --> 00:14:29,375 Let's go. 237 00:14:31,542 --> 00:14:32,583 Thank you. 238 00:14:38,792 --> 00:14:41,417 Bro, what happened to sir? 239 00:14:42,333 --> 00:14:43,500 How is it possible, Adi? 240 00:14:43,917 --> 00:14:45,042 What? 241 00:14:45,792 --> 00:14:46,792 What is possible? 242 00:14:47,083 --> 00:14:48,125 What happened to you? 243 00:14:48,500 --> 00:14:49,500 He has... 244 00:14:50,417 --> 00:14:52,167 What does he have? 245 00:14:52,292 --> 00:14:53,583 - Hello. - Dr. Ravi. 246 00:14:55,458 --> 00:14:57,083 Sir is feeling much better now. 247 00:14:57,792 --> 00:14:59,708 And as a token of appreciation, 248 00:14:59,792 --> 00:15:02,708 he has sent a signed copy of his book for you. 249 00:15:05,312 --> 00:15:07,000 - Please thank him from my side. - I will. 250 00:15:07,292 --> 00:15:08,625 Thank you for all your help. 251 00:15:12,750 --> 00:15:14,250 Hmm, amazing, Doctor. 252 00:15:14,333 --> 00:15:15,792 DO YOU WANT TO KNOW YOUR DUTY? COME ALONE. 253 00:15:15,917 --> 00:15:18,542 Seems like intelligence and seriousness worked today. 254 00:15:18,833 --> 00:15:20,060 You saved the day, Doctor. 255 00:15:20,140 --> 00:15:23,629 (intense music) 256 00:15:31,500 --> 00:15:36,917 (Sanskrit chants) 257 00:15:36,951 --> 00:15:38,551 (ominous music) 258 00:15:53,708 --> 00:15:55,417 (opening the lock) 259 00:16:05,000 --> 00:16:06,083 (priest) Master. 260 00:16:06,417 --> 00:16:07,961 - Sire. - Yes. 261 00:16:08,083 --> 00:16:09,083 (in Kannada) The emblem. 262 00:16:12,458 --> 00:16:13,500 (clanks gently) 263 00:16:18,333 --> 00:16:19,375 Sire. 264 00:16:20,500 --> 00:16:21,667 Are you ready for the veneration? 265 00:16:22,625 --> 00:16:24,833 Your ancestors will definitely come this time. 266 00:16:24,917 --> 00:16:26,083 They will have to come. 267 00:16:27,125 --> 00:16:29,250 If they don't come, how will you leave from here? 268 00:16:31,083 --> 00:16:32,125 (laughs) 269 00:16:32,833 --> 00:16:34,792 Enough of trial and error, sire. 270 00:16:35,083 --> 00:16:36,917 I want results. Results. 271 00:16:37,458 --> 00:16:38,750 Summon my ancestors 272 00:16:39,542 --> 00:16:40,667 and ask them. 273 00:16:41,417 --> 00:16:42,674 Where have they hidden the treasure? 274 00:16:42,708 --> 00:16:43,792 - That-- - Hey! 275 00:16:45,167 --> 00:16:47,375 I am the heir of Vijayanagara Empire. 276 00:16:47,458 --> 00:16:49,542 It's my birthright. Birthright! 277 00:16:52,375 --> 00:16:54,042 Why should the future generations 278 00:16:56,625 --> 00:16:59,250 be punished for one man's mistake? 279 00:17:01,458 --> 00:17:02,917 If you have made a mistake, 280 00:17:04,417 --> 00:17:07,583 your future generations shouldn't suffer the punishment. 281 00:17:11,708 --> 00:17:12,792 Sire. 282 00:17:13,918 --> 00:17:15,000 Don't worry. 283 00:17:17,125 --> 00:17:18,375 Concentrate. 284 00:17:19,083 --> 00:17:20,833 Concentrate on the veneration. 285 00:17:23,917 --> 00:17:27,708 Until my ancestors reveal where the treasure is hidden, 286 00:17:27,792 --> 00:17:29,833 all of you will consume your meals here. 287 00:17:30,333 --> 00:17:32,542 If anything is missing in my hospitality... 288 00:17:33,875 --> 00:17:35,042 (continues in Kannada) let me know. 289 00:17:35,525 --> 00:17:37,434 (suspenseful music) 290 00:17:43,000 --> 00:17:44,458 (irritated) Do the incantations! 291 00:17:44,542 --> 00:17:47,458 (Sanskrit chants resume) 292 00:17:48,167 --> 00:17:50,458 - (bell ringing) - (priest chants) 293 00:17:53,896 --> 00:17:55,615 (intense music) 294 00:18:32,417 --> 00:18:33,583 Hey, Shanta! 295 00:18:33,667 --> 00:18:34,725 Somebody has come. 296 00:18:35,607 --> 00:18:38,520 (suspenseful music) 297 00:18:45,750 --> 00:18:47,030 Give me the phone. Give me the phone. 298 00:18:50,258 --> 00:18:51,516 (phone rings) 299 00:18:52,417 --> 00:18:53,537 (Prabhu) Yes. Tell me, Shanta. 300 00:18:53,712 --> 00:18:55,667 Boss, the doctor has come to the court. 301 00:18:56,125 --> 00:18:58,250 The same guy who did the oldie's check-up at the book launch. 302 00:18:58,625 --> 00:19:02,042 He must not have come for his check-up so late at night. 303 00:19:02,583 --> 00:19:03,917 Something is fishy. 304 00:19:04,375 --> 00:19:05,962 Keep an eye on the judge. 305 00:19:06,042 --> 00:19:07,042 I am coming. 306 00:19:07,559 --> 00:19:09,069 (thrilling music rises, fades off) 307 00:19:18,667 --> 00:19:19,667 (knocks) 308 00:19:19,872 --> 00:19:20,917 (Dixit) Yes. 309 00:19:23,517 --> 00:19:24,583 Can I come in, sir? 310 00:19:24,667 --> 00:19:25,750 Yes. Come in, Ravi. 311 00:19:27,042 --> 00:19:28,583 Please close the door. 312 00:19:29,125 --> 00:19:30,292 Yes. 313 00:19:34,458 --> 00:19:36,167 I wasn't sure you would come. 314 00:19:36,375 --> 00:19:38,458 In fact, you knew I would come, sir. 315 00:19:40,042 --> 00:19:41,417 The message in the book. 316 00:19:42,042 --> 00:19:43,250 The false attack. 317 00:19:44,458 --> 00:19:45,917 Your pulse was normal, sir. 318 00:19:47,000 --> 00:19:48,042 Why? 319 00:19:48,792 --> 00:19:49,792 I will tell you. 320 00:19:50,250 --> 00:19:51,458 Please sit. 321 00:19:56,000 --> 00:19:57,483 (wood scrapes) 322 00:19:58,007 --> 00:20:00,350 (soft intriguing music) 323 00:20:17,875 --> 00:20:19,125 You were six years old 324 00:20:19,958 --> 00:20:21,417 when you were adopted. 325 00:20:22,667 --> 00:20:24,458 Since then your grandfather 326 00:20:25,125 --> 00:20:26,708 has been sending me your updates. 327 00:20:28,583 --> 00:20:30,917 All of us were watching you. All of us. 328 00:20:31,917 --> 00:20:33,000 "All of us." 329 00:20:34,125 --> 00:20:35,125 Who all? 330 00:20:35,625 --> 00:20:36,792 We have a society. 331 00:20:37,500 --> 00:20:39,625 You can say it's a kind of sacred collective. 332 00:20:40,583 --> 00:20:42,917 But not many of us are alive. 333 00:20:44,958 --> 00:20:48,125 You are a part of that secret society. 334 00:20:49,500 --> 00:20:52,292 It's just that nobody told you about it. 335 00:20:53,167 --> 00:20:55,000 Sir, I don't understand what you are saying. 336 00:20:56,167 --> 00:20:57,625 Please let's get to the point. 337 00:20:59,042 --> 00:21:01,500 Who are you, sir? And how do you know so much about me? 338 00:21:02,292 --> 00:21:04,125 And most importantly, how did you get the ring 339 00:21:04,205 --> 00:21:05,792 that you are wearing? 340 00:21:07,167 --> 00:21:10,458 You must have seen it before. 341 00:21:12,625 --> 00:21:13,750 On your father's finger. 342 00:21:14,500 --> 00:21:17,000 Did you... know my father? 343 00:21:18,250 --> 00:21:20,125 Hmm. I knew him. 344 00:21:20,702 --> 00:21:22,000 One minute. 345 00:21:22,377 --> 00:21:24,858 (intriguing music swells) 346 00:21:38,542 --> 00:21:39,667 Your father 347 00:21:40,667 --> 00:21:42,250 was a good friend of mine. 348 00:21:45,375 --> 00:21:46,625 8448. 349 00:21:46,917 --> 00:21:48,500 Does the number sound familiar? 350 00:21:50,750 --> 00:21:52,333 It was our car's licence plate number. During the accident-- 351 00:21:52,417 --> 00:21:54,000 It wasn't an accident, Ravi. 352 00:21:55,250 --> 00:21:58,000 It was a well-planned murder. 353 00:21:58,034 --> 00:22:00,034 (music turns dramatic) 354 00:22:04,000 --> 00:22:05,292 (crashes) 355 00:22:17,509 --> 00:22:20,167 The only saving grace was that you survived. 356 00:22:22,708 --> 00:22:26,042 Then we took you to a safe house. 357 00:22:27,125 --> 00:22:29,167 We made a family adopt you. 358 00:22:30,042 --> 00:22:31,250 Away from Kolhapur. 359 00:22:31,917 --> 00:22:34,292 Your adoptive family, the Bhatt family, 360 00:22:35,667 --> 00:22:38,333 didn't know about the society. 361 00:22:38,875 --> 00:22:40,333 That was best for you. 362 00:22:42,375 --> 00:22:45,958 Because your life was in danger too. 363 00:22:48,292 --> 00:22:49,375 From whom? 364 00:22:49,458 --> 00:22:51,333 Those who engineered the accident. 365 00:22:53,250 --> 00:22:54,333 Do you remember? 366 00:22:54,708 --> 00:22:58,583 For years, your grandfather met you secretly in Bangalore. 367 00:23:00,292 --> 00:23:03,375 The respect and love that you have 368 00:23:03,458 --> 00:23:05,708 for Chhatrapati Shivaji Maharaj and for history, 369 00:23:06,292 --> 00:23:07,500 you have inherited it 370 00:23:07,958 --> 00:23:10,833 from your father and grandfather. 371 00:23:12,583 --> 00:23:14,458 You are also a true Maratha. 372 00:23:16,125 --> 00:23:18,375 That's why, despite being a doctor, 373 00:23:19,625 --> 00:23:22,042 you chose this path. 374 00:23:25,542 --> 00:23:28,125 But why all this, sir? 375 00:23:28,875 --> 00:23:31,167 We were preparing you. 376 00:23:32,708 --> 00:23:33,750 For today. 377 00:23:34,042 --> 00:23:37,750 So that you could handle all this in the future. 378 00:23:39,542 --> 00:23:40,625 Handle what? 379 00:23:40,708 --> 00:23:45,042 What your father 380 00:23:45,583 --> 00:23:47,042 died safeguarding. 381 00:23:50,458 --> 00:23:52,792 You will have to handle his position 382 00:23:53,000 --> 00:23:56,417 and responsibility in the society. 383 00:23:59,333 --> 00:24:01,125 By being the head of the Shiledars. 384 00:24:02,917 --> 00:24:04,000 The Shiledars? 385 00:24:04,583 --> 00:24:06,667 A Shiledar has only one duty. 386 00:24:07,292 --> 00:24:08,708 Protecting the treasure. 387 00:24:10,042 --> 00:24:11,125 What treasure? 388 00:24:12,083 --> 00:24:14,292 Chhatrapati Shivaji Maharaj's treasure. 389 00:24:14,326 --> 00:24:15,406 (music swells again) 390 00:24:20,000 --> 00:24:21,360 - Are you serious, sir? - (music stops) 391 00:24:26,583 --> 00:24:28,000 I almost believed you, sir. 392 00:24:28,792 --> 00:24:29,917 But treasure? 393 00:24:31,042 --> 00:24:32,417 Sir, you are a reputed judge. 394 00:24:32,875 --> 00:24:34,125 You are a brilliant historian. 395 00:24:34,750 --> 00:24:36,458 And you believe in these theories? 396 00:24:38,000 --> 00:24:39,500 Sir, I have also read about the treasure. 397 00:24:40,250 --> 00:24:41,500 But to believe it is... 398 00:24:43,750 --> 00:24:45,458 Let's assume the treasure exists. 399 00:24:46,417 --> 00:24:49,750 Why didn't anybody discover the treasure in 350 years? 400 00:24:50,125 --> 00:24:51,292 How could they discover it? 401 00:24:51,875 --> 00:24:55,000 A Shiledar like your father was safeguarding it. 402 00:24:56,542 --> 00:24:57,708 Just imagine, Ravi. 403 00:24:59,917 --> 00:25:02,458 If the treasure was our delusion, 404 00:25:03,875 --> 00:25:05,792 why would your father have lost his life? 405 00:25:07,250 --> 00:25:08,875 (pounding on door) 406 00:25:11,500 --> 00:25:13,500 (pounding continues) 407 00:25:18,000 --> 00:25:19,917 (door lock clicks, opens) 408 00:25:20,417 --> 00:25:21,375 Sir. 409 00:25:21,458 --> 00:25:22,875 Sir, there is a short-circuit problem. 410 00:25:23,083 --> 00:25:24,283 We have been told to fix it. 411 00:25:24,625 --> 00:25:26,417 No. Everything is fine. 412 00:25:26,917 --> 00:25:28,000 That's not so, sir. 413 00:25:28,250 --> 00:25:30,250 That's what the old man in the nearby building said. 414 00:25:30,583 --> 00:25:33,583 But when his room caught fire, he didn't survive. 415 00:25:34,250 --> 00:25:35,917 And we got into deep trouble, sir. 416 00:25:36,542 --> 00:25:38,125 - It will take only five minutes, sir. - Five minutes. 417 00:25:38,250 --> 00:25:39,417 But... 418 00:26:00,250 --> 00:26:01,542 Thank you, Doctor. 419 00:26:01,625 --> 00:26:04,042 You came to do my check-up at such short notice. 420 00:26:04,167 --> 00:26:05,500 Thank you very much. I am feeling better now. 421 00:26:05,583 --> 00:26:07,083 - I am feeling better now. - But now-- 422 00:26:07,167 --> 00:26:10,250 Yes. Now. It's getting late. I will go home and rest. 423 00:26:10,333 --> 00:26:13,125 Thank you very much. I will send you the report tomorrow. 424 00:26:13,250 --> 00:26:14,833 - Sir, are you fine? - Yes. I am fine. 425 00:26:14,917 --> 00:26:16,500 You may leave. Thank you very much. 426 00:26:16,583 --> 00:26:17,584 I will let you know tomorrow. 427 00:26:17,618 --> 00:26:18,758 - I will be fine. Don't worry. - But, sir-- 428 00:26:18,792 --> 00:26:21,875 Okay. I will be fine. Okay. 429 00:26:25,542 --> 00:26:26,667 Doctor. 430 00:26:27,375 --> 00:26:28,667 You forgot your book. 431 00:26:31,128 --> 00:26:33,032 (intriguing music) 432 00:26:48,625 --> 00:26:50,250 (Dixit's voice echoes) We were preparing you. 433 00:26:50,708 --> 00:26:53,917 So that you could handle all this in the future. 434 00:26:55,167 --> 00:26:57,042 By being the head of Shiledars. 435 00:26:59,292 --> 00:27:02,542 A Shiledar has only one duty. 436 00:27:02,625 --> 00:27:04,708 Protecting the treasure. 437 00:27:07,375 --> 00:27:09,875 Chhatrapati Shivaji Maharaj's treasure. 438 00:27:10,750 --> 00:27:13,167 If the treasure was our delusion, 439 00:27:13,542 --> 00:27:15,125 why would your father have lost his life? 440 00:27:28,042 --> 00:27:29,375 (car engine starts) 441 00:27:45,080 --> 00:27:45,965 (tapping on phone) 442 00:27:46,000 --> 00:27:47,458 (suspenseful music) 443 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 Hmm. Tell me. 444 00:27:51,583 --> 00:27:53,792 Sir, the doctor came to meet him today. 445 00:27:54,458 --> 00:27:55,542 Dr. Ravi Bhatt. 446 00:27:55,625 --> 00:27:56,875 Anything suspicious? 447 00:27:56,958 --> 00:27:58,000 No. 448 00:27:58,292 --> 00:28:00,583 But the same doctor was at the book launch. 449 00:28:01,042 --> 00:28:02,458 He did the judge's check-up. 450 00:28:02,750 --> 00:28:04,375 As the judge had fainted. 451 00:28:04,500 --> 00:28:06,042 He is certainly up to something, Prabhu. 452 00:28:06,750 --> 00:28:08,333 The time to operate in secret is over. 453 00:28:08,542 --> 00:28:10,375 Meet the judge. Ask him... 454 00:28:10,625 --> 00:28:11,917 what his plan is. 455 00:28:12,167 --> 00:28:13,500 If he doesn't speak, 456 00:28:14,500 --> 00:28:16,000 give him the motivation to speak. 457 00:28:16,542 --> 00:28:18,042 I am losing patience, Prabhu. 458 00:28:18,417 --> 00:28:19,500 Okay, sir. 459 00:28:20,073 --> 00:28:22,512 (dynamic music) 460 00:28:34,250 --> 00:28:35,542 (cocking guns) 461 00:28:38,583 --> 00:28:40,833 (Shanta) Hey! Hey, stop! 462 00:28:40,917 --> 00:28:42,917 (closes, locks door) 463 00:28:42,951 --> 00:28:44,951 (music rises) 464 00:28:51,125 --> 00:28:53,333 (pounding on glass) 465 00:28:57,042 --> 00:28:58,458 - (gasps) - (pounding on door) 466 00:28:58,542 --> 00:29:00,458 (breathes heavily) 467 00:29:01,398 --> 00:29:03,338 (doorbell ringing) 468 00:29:06,326 --> 00:29:07,875 (knocks become louder, persistent) 469 00:29:11,792 --> 00:29:13,333 (doorbell ringing) 470 00:29:13,532 --> 00:29:14,833 (loud knocking) 471 00:29:16,500 --> 00:29:17,833 (pounding on door) 472 00:29:21,465 --> 00:29:22,484 (door opens) 473 00:29:22,564 --> 00:29:24,042 - (Aditya) Yes, sir? - (inspector) Where is your companion? 474 00:29:24,708 --> 00:29:25,708 Companion? Who, sir? 475 00:29:26,500 --> 00:29:27,708 - Sir. - What happened, Adi? 476 00:29:27,792 --> 00:29:29,125 Whom do you want to meet, sir? 477 00:29:31,167 --> 00:29:32,458 Dr. Ravi Bhatt. 478 00:29:32,958 --> 00:29:35,625 Myself inspector Bishwajit Mitra. 479 00:29:36,125 --> 00:29:37,375 Intelligence Bureau. 480 00:29:37,458 --> 00:29:39,583 All that is fine, sir. But why are all of you barging in? 481 00:29:39,667 --> 00:29:40,792 (Aditya) What happened? 482 00:29:41,833 --> 00:29:44,458 Did you eat Biryani last night? 483 00:29:46,508 --> 00:29:48,667 Yes. We ate Biryani, sir. 484 00:29:48,750 --> 00:29:50,458 Eating Biryani isn't a crime. 485 00:29:51,000 --> 00:29:52,042 Who is he? 486 00:29:52,458 --> 00:29:53,708 My younger brother Aditya. 487 00:29:54,000 --> 00:29:55,458 Will you please tell me what the matter is, sir? 488 00:29:56,333 --> 00:29:57,667 You came to Pune, 489 00:29:58,068 --> 00:29:59,750 and you ate Hyderabadi Biryani. 490 00:29:59,833 --> 00:30:00,917 Sir. 491 00:30:01,583 --> 00:30:03,750 I can sense a criminal's character instantly 492 00:30:03,833 --> 00:30:06,042 through his food preferences. 493 00:30:06,667 --> 00:30:09,000 - Criminal? - Who, sir? What are you saying? 494 00:30:09,167 --> 00:30:11,625 Will you please tell me what the matter is, sir? 495 00:30:11,875 --> 00:30:15,750 Did you eat Biryani before going to the court or afterwards? 496 00:30:15,833 --> 00:30:18,292 Which court, sir? Why are you harping on Biryani? 497 00:30:18,375 --> 00:30:19,375 What has happened? 498 00:30:21,542 --> 00:30:22,583 Later, sir. 499 00:30:22,667 --> 00:30:24,375 And Judge Dixit. 500 00:30:24,750 --> 00:30:26,000 What about Judge Dixit? 501 00:30:26,275 --> 00:30:27,667 Did you kill him by hanging him? 502 00:30:28,042 --> 00:30:29,750 - Or did you hang him after killing him? - What? 503 00:30:30,000 --> 00:30:31,125 Killed him? 504 00:30:32,167 --> 00:30:34,417 Come to the police station with me. 505 00:30:35,353 --> 00:30:38,860 I will give you a taste of Vada Pav. 506 00:30:40,241 --> 00:30:41,833 - Patil. - Yes, sir. 507 00:30:42,628 --> 00:30:43,750 Take him. 508 00:30:45,059 --> 00:30:46,708 (suspenseful music) 34315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.