All language subtitles for The Deerslayer 1957

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:25,500 NEW YORK 2 00:00:33,700 --> 00:00:34,765 HURONS... 3 00:00:34,800 --> 00:00:35,875 MINGOS... 4 00:00:35,900 --> 00:00:36,685 IROKES... 5 00:00:36,700 --> 00:00:37,865 DELAWARES... 6 00:00:37,900 --> 00:00:46,500 MOICANS... 7 00:03:13,800 --> 00:03:15,975 Thank you, Chingachgook. 8 00:03:17,000 --> 00:03:19,300 Huron Indian. 9 00:03:22,940 --> 00:03:24,425 He has war paintings. 10 00:03:24,450 --> 00:03:26,700 He's a scout for a war group. 11 00:03:26,850 --> 00:03:29,975 What is a Huron war party be doing this far west? 12 00:03:30,200 --> 00:03:32,475 There are no barracks of white men around here. 13 00:03:33,500 --> 00:03:35,675 You don't think they'll be at war with your people, do you? 14 00:03:35,700 --> 00:03:39,000 The Hurons have never gone to war with the Mohicans before. 15 00:03:39,100 --> 00:03:41,200 Why now? 16 00:03:42,600 --> 00:03:44,100 The river! 17 00:04:01,600 --> 00:04:03,980 Come on, you bastards! 18 00:04:04,100 --> 00:04:06,100 Come and get me! 19 00:05:12,300 --> 00:05:14,365 Why did you meddle in my fight? 20 00:05:14,400 --> 00:05:18,200 If I hadn't interfered, I would have massacred this bunch of imbeciles! 21 00:05:18,300 --> 00:05:22,265 We just wanted to take care of any incapacitated people you might leave lying around! 22 00:05:22,300 --> 00:05:24,975 If that's the way it is, I've learned that I take no prisoners or wounded. 23 00:05:25,200 --> 00:05:26,975 Who are you? 24 00:05:27,020 --> 00:05:29,200 The Mohicans call me "Deerslayer". 25 00:05:29,500 --> 00:05:33,125 Yes. I seem to have heard of a white man who lives with these pagans. 26 00:05:33,800 --> 00:05:35,765 I wouldn't call the Mohicans pagans. 27 00:05:35,800 --> 00:05:37,675 When my parents died and nobody wanted me... 28 00:05:37,700 --> 00:05:39,800 it was the Mohicans who took me in and raised me. 29 00:05:39,800 --> 00:05:41,675 Okay. No offense. No offense. 30 00:05:41,700 --> 00:05:44,575 My name is Harry March, I'm a dealer from Albany. 31 00:05:44,600 --> 00:05:47,675 This is Chingachgook, my blood brother. 32 00:05:47,800 --> 00:05:49,750 Right. 33 00:05:50,040 --> 00:05:53,175 Do you have any idea what made them go to war in such inhospitable territory? 34 00:05:53,200 --> 00:05:55,000 I have no idea. 35 00:05:55,000 --> 00:05:58,465 But if they head down the river to Lake Ochigo... 36 00:05:58,500 --> 00:06:00,425 something that seems likely to me, I will need your help. 37 00:06:00,465 --> 00:06:02,335 What's the point? What's in Lake Ochigo? 38 00:06:02,380 --> 00:06:04,765 White women! That's what's there. 39 00:06:04,800 --> 00:06:06,945 White women? You mean there's a barracks there? 40 00:06:07,000 --> 00:06:09,475 It's not really a barracks. It's more like a fort. 41 00:06:09,500 --> 00:06:13,165 Before those Hurons attack you, I have to get those women to Albany. 42 00:06:13,200 --> 00:06:14,965 The Huron scouts will be watching the river. 43 00:06:15,000 --> 00:06:17,048 I know. I intend to intercept them on the ground. 44 00:06:17,098 --> 00:06:19,410 I'm not much of a woodsman. That's where you come in. 45 00:06:19,450 --> 00:06:21,745 I'm going to tell my people that we're going. 46 00:06:21,800 --> 00:06:24,000 Warn them about the Hurons. 47 00:06:26,000 --> 00:06:28,200 We'll start as soon as he gets back. 48 00:06:44,000 --> 00:06:45,940 Chingachgook! 49 00:06:51,200 --> 00:06:52,945 I thought our brother "Deerslayer"... 50 00:06:53,000 --> 00:06:55,175 let the Mohicans starve to death? 51 00:06:55,200 --> 00:06:57,465 A deer won't satisfy our hunger. 52 00:06:57,500 --> 00:06:58,965 There will be more. 53 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Deerslayer is still hunting. 54 00:07:06,300 --> 00:07:08,000 You must do a lot of business in the fort. 55 00:07:08,000 --> 00:07:10,053 Yes, I'll manage. 56 00:07:12,000 --> 00:07:14,465 You could have gotten rid of that bag of gunpowder back there. 57 00:07:14,500 --> 00:07:16,550 It's too soggy to be any good. 58 00:07:16,600 --> 00:07:18,565 It's perfect for negotiating. 59 00:07:18,600 --> 00:07:20,135 How many soldiers are in the fort? 60 00:07:20,185 --> 00:07:22,200 - None. - None?! 61 00:07:22,250 --> 00:07:24,650 No. There's a "one-man army" there, you might say. 62 00:07:24,700 --> 00:07:25,855 What do you mean? 63 00:07:25,900 --> 00:07:27,500 You'll see. 64 00:07:28,187 --> 00:07:30,065 Are you sure you can trust that boy over there? 65 00:07:30,100 --> 00:07:32,965 That boy is a Mohican chief. 66 00:07:33,000 --> 00:07:35,955 I'm not a bad guy, when people get to know me. 67 00:07:36,000 --> 00:07:39,800 All it takes is a long time to get to know me! 68 00:07:49,200 --> 00:07:51,220 Why are we stopping here? 69 00:07:51,400 --> 00:07:54,770 I'm pretty tired after paddling this canoe all these kilometers. 70 00:07:54,800 --> 00:07:58,575 Especially the way you carried your provisions. 71 00:08:20,043 --> 00:08:22,265 You trade in practically in everything, don't you? 72 00:08:22,300 --> 00:08:25,730 Whatever Old Tom Hutter wants, I'll get it for him. 73 00:08:25,790 --> 00:08:28,075 Why would he want bear traps? 74 00:08:28,109 --> 00:08:30,265 There are no bears in these parts. 75 00:08:30,300 --> 00:08:33,600 A trader doesn't bore people as the "whys" of what they want. 76 00:08:33,745 --> 00:08:36,850 Not if you intend to get rich. 77 00:08:45,500 --> 00:08:47,500 What do you think? 78 00:08:48,200 --> 00:08:51,165 It's those Huron scouts we've come across. 79 00:08:51,200 --> 00:08:54,000 They are sending signals to the main to join them. 80 00:08:54,815 --> 00:08:56,500 How far are we from the fort? 81 00:08:56,664 --> 00:08:58,880 About 8 to 10 km. 82 00:08:59,500 --> 00:09:01,435 Well, it's unlikely that any of them got ahead of themselves, but... 83 00:09:01,480 --> 00:09:03,710 I'll do a reconnaissance further ahead to be sure. 84 00:09:44,840 --> 00:09:46,845 Do you have to surprise me like that? 85 00:09:46,900 --> 00:09:48,710 I thought you were an Indian. 86 00:09:48,750 --> 00:09:51,600 I'm sorry, Judith, I just went to get some berries. 87 00:09:52,786 --> 00:09:54,450 The water feels like velvet. 88 00:09:54,500 --> 00:09:57,345 Take off your clothes and take a dip. 89 00:09:59,025 --> 00:10:01,765 Back off! Who are you? What do you want? 90 00:10:01,800 --> 00:10:03,765 They call me "Deerslayer". 91 00:10:03,800 --> 00:10:05,645 I'm looking for the fort. 92 00:10:05,700 --> 00:10:08,655 There's a group of Huron warriors heading this way. 93 00:10:08,700 --> 00:10:10,145 I don't believe you. 94 00:10:10,200 --> 00:10:13,155 The Hurons don't venture that far west of the barracks. 95 00:10:13,200 --> 00:10:14,465 That's what I thought. 96 00:10:14,500 --> 00:10:17,440 But they're here. And they have war paintings. 97 00:10:17,800 --> 00:10:19,990 Put down your weapon. 98 00:10:24,900 --> 00:10:26,675 Turn around. 99 00:10:28,850 --> 00:10:30,765 Now go! 100 00:10:30,800 --> 00:10:32,600 Or I'll kill him. 101 00:10:32,645 --> 00:10:34,200 Don't be an idiot. 102 00:10:34,245 --> 00:10:36,770 If you have any sense in your head, you will... 103 00:10:46,300 --> 00:10:48,100 What's going on? 104 00:10:50,500 --> 00:10:52,100 Harry! 105 00:11:17,300 --> 00:11:18,820 What do you think of this girl, "Deerslayer"? 106 00:11:18,855 --> 00:11:20,300 Isn't it beautiful? 107 00:11:20,350 --> 00:11:21,600 Absolutely. 108 00:11:21,650 --> 00:11:24,440 Remember this. You can look, but you can't touch. 109 00:11:24,500 --> 00:11:26,000 I'll try to remember that. 110 00:11:26,100 --> 00:11:28,300 I bet you never suspected that she and Hetty were sisters. 111 00:11:28,375 --> 00:11:31,800 I've never seen two "pieces" from the same so different. Have you? 112 00:11:31,850 --> 00:11:33,000 I'm surprised! 113 00:11:33,100 --> 00:11:35,100 Obviously, Hetty doesn't have Judith's Judith's beauty and kind nature. 114 00:11:35,160 --> 00:11:37,000 Harry March, how can you say that?! 115 00:11:37,100 --> 00:11:39,300 But this Hetty is a real "machine" in the forests. 116 00:11:39,340 --> 00:11:41,800 Very skilled with that rifle, too. Isn't that right, Hetty? 117 00:11:41,840 --> 00:11:43,200 I assume so. 118 00:11:43,270 --> 00:11:45,800 Hetty is a brave girl. She certainly stood up to me without fear. 119 00:11:45,850 --> 00:11:47,955 Wait until you meet their father, Old Tom. 120 00:11:48,000 --> 00:11:50,100 It is an even rarer bird. 121 00:11:50,600 --> 00:11:51,900 I bet you do! 122 00:11:51,950 --> 00:11:55,500 As I told you, it's best to keep this redskin away from him. 123 00:11:55,550 --> 00:11:57,600 It's likely that Old Tom can kill him. 124 00:11:57,650 --> 00:11:59,500 It's better if you two go ahead. 125 00:11:59,550 --> 00:12:01,500 If Old Tom sees me coming first, with two strangers... 126 00:12:01,550 --> 00:12:03,957 you never know what that crazy old man might do. 127 00:12:20,700 --> 00:12:22,700 It's certainly a strange contraption. 128 00:12:22,740 --> 00:12:24,800 It looks like it was made from a barge. 129 00:12:24,840 --> 00:12:26,800 It was. Tom brought it from Albany... 130 00:12:26,840 --> 00:12:28,850 anchored it and built the fort from it. 131 00:12:28,870 --> 00:12:31,140 What gave you that idea? 132 00:12:31,180 --> 00:12:34,915 I assume he thought that the Indians might pay him a visit one day. 133 00:13:05,530 --> 00:13:09,100 Dad, open the door. Harry's here. 134 00:13:09,800 --> 00:13:12,000 He's not going out. He's grumpy again. 135 00:13:12,070 --> 00:13:13,500 Maybe he's gone somewhere. 136 00:13:13,550 --> 00:13:16,850 No, he's really in there. He's been watching us all this time. 137 00:13:16,880 --> 00:13:18,850 Tom! It's Harry March! 138 00:13:18,850 --> 00:13:21,200 I brought two friends. 139 00:13:21,300 --> 00:13:23,730 At least, one of them is. 140 00:13:24,000 --> 00:13:27,440 This is no way to treat guests. 141 00:13:29,650 --> 00:13:32,425 Get that worm out of here before I shave his skull! 142 00:13:32,485 --> 00:13:33,945 Calm down, Tom! That's Mohican. 143 00:13:34,000 --> 00:13:37,100 Mohicans or Hurons, they're all a bunch of bloodthirsty wolves! 144 00:13:37,175 --> 00:13:38,465 Normally, I would agree with that, but... 145 00:13:38,500 --> 00:13:41,420 this is a friend of "Deerslayer's" here and he's my friend. 146 00:13:41,450 --> 00:13:44,465 "Deerslayer"? Haven't I heard your name before? 147 00:13:44,500 --> 00:13:45,965 It's unlikely. 148 00:13:46,000 --> 00:13:47,750 I've never been so far west before. 149 00:13:47,800 --> 00:13:49,210 I wander around a bit. 150 00:13:49,250 --> 00:13:51,765 He's responsible for a group of traps here on the lake that go up to... 151 00:13:51,800 --> 00:13:53,300 It doesn't matter how far they go. 152 00:13:53,345 --> 00:13:55,170 That's none of your business. 153 00:13:55,200 --> 00:13:56,965 What do you want, anyway? 154 00:13:57,000 --> 00:13:59,310 Well, Harry here thought that you might need some help. 155 00:13:59,350 --> 00:14:01,230 There's a group of Hurons coming down the river. 156 00:14:01,280 --> 00:14:03,955 Well, you know, we had to kill some of their scouts. They'll be out for blood. 157 00:14:04,000 --> 00:14:05,955 - Harry! - Don't worry, darling. 158 00:14:06,000 --> 00:14:07,750 I'm going to get you out of here! 159 00:14:07,800 --> 00:14:10,750 Try to escape here with my Judith and I'll gut you in six different ways... 160 00:14:10,800 --> 00:14:12,110 Old "vulture", if it wasn't for her... 161 00:14:12,150 --> 00:14:14,645 All this noise won't stop those Hurons. 162 00:14:14,690 --> 00:14:16,800 Let them come. 163 00:14:17,200 --> 00:14:19,575 It will save me the trouble of looking for them. 164 00:14:25,200 --> 00:14:27,525 If you see any sign of them, come back here quickly. 165 00:14:27,565 --> 00:14:29,200 And let me know you're coming... 166 00:14:29,245 --> 00:14:31,710 so that no one mistakes you with a Huron. 167 00:14:33,064 --> 00:14:35,055 Look, Hetty, isn't it wonderful! 168 00:14:35,100 --> 00:14:38,550 Harry March, I could hug you to death! 169 00:14:38,600 --> 00:14:40,245 I certainly won't stop you. 170 00:14:40,300 --> 00:14:42,365 That's the latest trend in Albany. 171 00:14:42,410 --> 00:14:44,484 I haven't forgotten you either, Hetty. 172 00:14:48,300 --> 00:14:49,725 Here we have... 173 00:14:49,785 --> 00:14:51,565 A brand new set of pots and pans. 174 00:14:51,625 --> 00:14:54,375 - What do you say? - Thanks, Harry. 175 00:14:54,430 --> 00:14:56,955 Forget about those things. Where are the cannonballs? 176 00:14:57,030 --> 00:14:59,710 They're right here, Tom. 177 00:15:06,200 --> 00:15:09,445 I sent Chingachgook to earth to keep an eye on those Hurons. 178 00:15:09,500 --> 00:15:12,225 Great! Can you download the rest of the material? 179 00:15:12,288 --> 00:15:14,025 While old Tom is in there counting the cannonballs... 180 00:15:14,065 --> 00:15:15,610 to make sure I haven't deceived you... 181 00:15:15,650 --> 00:15:18,400 I want to spend some time with my girl! 182 00:15:45,600 --> 00:15:47,745 Don't worry about about Chingachgook. 183 00:15:47,800 --> 00:15:50,637 A Huron hasn't been born yet who can remove his scalp. 184 00:15:52,200 --> 00:15:54,160 Would you mind showing me the fort? 185 00:15:54,200 --> 00:15:55,850 What for? 186 00:15:55,850 --> 00:15:58,500 I want to know the location in case of an attack. 187 00:15:58,800 --> 00:16:00,800 Besides, I'd like to talk to you. 188 00:16:01,558 --> 00:16:03,615 I'm not very talkative. 189 00:16:03,700 --> 00:16:06,700 If there's anything you want to know, you'd better ask Judith. 190 00:16:07,500 --> 00:16:10,340 Harry, stop or I'll slap you! 191 00:16:10,400 --> 00:16:12,400 She seems to be busy. 192 00:16:15,200 --> 00:16:19,800 If you really loved me, you would have taken me to Albany a long time ago, as you promised. 193 00:16:20,300 --> 00:16:22,425 Now, with those horrible savages on their way, it's too late. 194 00:16:22,465 --> 00:16:23,335 No, it's not. 195 00:16:23,383 --> 00:16:25,800 Deerslayer is going to help me take you and Hetty back to the barracks. 196 00:16:25,850 --> 00:16:28,285 You heard what my father said. He'll never let me go. 197 00:16:28,348 --> 00:16:31,000 - He'll watch me like a hawk. - I wouldn't worry about him. 198 00:16:31,000 --> 00:16:34,800 I have an idea that those Hurons will keep your mind occupied. 199 00:16:47,100 --> 00:16:49,345 - What's down here? - My father's room. 200 00:16:49,400 --> 00:16:51,255 There's another ladder under the trap door... 201 00:16:51,300 --> 00:16:54,710 so that we can get up here from the inside. 202 00:17:02,074 --> 00:17:05,600 That explains what Harry meant by a a "one-man army". 203 00:17:06,000 --> 00:17:09,152 With a cannon like this, a single man can undoubtedly cause damage to his enemy. 204 00:17:09,152 --> 00:17:11,150 No matter the direction they come from. 205 00:17:11,150 --> 00:17:14,350 Maybe when the Hurons come, they'll get scared and leave. 206 00:17:14,350 --> 00:17:16,420 I wouldn't count on it. 207 00:17:16,480 --> 00:17:19,550 Harry thinks we should take you and Judith back to Albany. 208 00:17:19,600 --> 00:17:23,800 I've tried, but I'll never be like Judith. 209 00:17:24,200 --> 00:17:27,145 My father says I have to resign myself to being... 210 00:17:27,200 --> 00:17:29,300 Being what? 211 00:17:30,059 --> 00:17:34,175 Being what I am. Without much intelligence! 212 00:18:15,100 --> 00:18:18,545 "An eye for an eye, a tooth for a tooth." 213 00:18:18,600 --> 00:18:20,575 That's what the Bible says. 214 00:18:21,500 --> 00:18:24,300 But I don't stop at "eyes" and "teeth". 215 00:18:25,150 --> 00:18:27,300 I go much further. 216 00:18:36,700 --> 00:18:40,145 Jeez, Tom, are you going to wait until their scalps are removed... 217 00:18:40,200 --> 00:18:42,810 inside a Huron tent until you hear the voice of reason? 218 00:18:42,850 --> 00:18:45,161 I can look after my Judith. 219 00:18:45,800 --> 00:18:47,740 And Hetty knows how to look after her. 220 00:18:47,800 --> 00:18:49,145 Why take risks? 221 00:18:49,200 --> 00:18:53,000 Even with their cannon, the Hurons can still starve him to death. 222 00:18:54,800 --> 00:18:56,500 Do you think so? 223 00:19:04,600 --> 00:19:06,145 With a lake full of fish... 224 00:19:06,200 --> 00:19:10,330 those Hurons will have beards before we run out of food. 225 00:19:14,800 --> 00:19:16,835 It's okay for you to stay here, if you want to. 226 00:19:16,900 --> 00:19:19,045 But it's not right to risk the girls' lives. 227 00:19:19,111 --> 00:19:21,535 I've noticed your schemes and conspiracies. 228 00:19:21,600 --> 00:19:24,710 You think this is your chance to take Judith to Albany and teach her sinful ways. 229 00:19:24,750 --> 00:19:27,855 That's not true! Harry wants to marry me! 230 00:19:27,900 --> 00:19:30,740 - Don't you want to, Harry? - Of course I do. 231 00:19:30,800 --> 00:19:32,955 But you should know that this is not a good place for Judith! 232 00:19:33,000 --> 00:19:36,855 She deserves a more dignified life, like I can give her in Albany! 233 00:19:36,900 --> 00:19:38,220 I don't hear Hetty complaining! 234 00:19:38,300 --> 00:19:41,275 And what is good enough for her, is good enough for Judith. 235 00:19:41,460 --> 00:19:43,300 Well, you know Hetty. She's... 236 00:19:43,359 --> 00:19:46,550 - Well, she's different. - Harry's right. 237 00:19:46,600 --> 00:19:49,740 It is a sin and a shame to deny me the possibility of a better life. 238 00:19:49,800 --> 00:19:51,930 No! I'll be damned! 239 00:19:52,300 --> 00:19:54,550 The matter is closed. 240 00:20:01,200 --> 00:20:03,775 I'd better go to my lookout post. 241 00:21:13,300 --> 00:21:15,440 I'd better get back before he comes looking for me. 242 00:21:15,500 --> 00:21:18,320 Leave him! I'll pick him up and throw him in the lake. 243 00:21:18,375 --> 00:21:22,775 - This way... - Harry, stop! Put me down! 244 00:21:26,000 --> 00:21:28,755 A girl can really trust in a man like you, there's no doubt about it. 245 00:21:28,831 --> 00:21:30,475 I'm very proud of my strength. 246 00:21:30,535 --> 00:21:33,100 That's what makes me better than other men. 247 00:21:36,126 --> 00:21:38,200 I have to go back. 248 00:21:46,000 --> 00:21:48,220 You're always meddling, aren't you? 249 00:21:49,500 --> 00:21:51,440 There are some things here that I don't like at all. 250 00:21:51,500 --> 00:21:52,950 Like what? 251 00:21:53,000 --> 00:21:54,900 That old Tom, for example. 252 00:21:54,958 --> 00:21:56,975 Don't you think he has a peculiar way of acting? 253 00:21:57,030 --> 00:21:59,770 Yeah, him. He's always been something crazy. 254 00:21:59,800 --> 00:22:02,355 Ever since I met him a few years ago and started doing business with him. 255 00:22:02,400 --> 00:22:03,660 Negotiating with him? 256 00:22:03,700 --> 00:22:05,420 What I mean is that I collect the skins he picks up... 257 00:22:05,480 --> 00:22:07,275 I sell them in Albany and then I'll bring them back... 258 00:22:07,300 --> 00:22:09,810 any provisions he wants in return. 259 00:22:09,850 --> 00:22:13,060 He's a strange fur trapper. 260 00:22:13,100 --> 00:22:16,200 I don't see any sign of fur or even dryers. 261 00:22:16,254 --> 00:22:18,515 Maybe he keeps them in his room. 262 00:22:18,575 --> 00:22:21,440 Maybe, I don't know anything about that. 263 00:22:21,500 --> 00:22:24,575 What else is bothering you? 264 00:22:25,000 --> 00:22:27,840 Those bear traps from Old Tom. 265 00:22:28,000 --> 00:22:30,145 I've never seen bears in this part of the country. 266 00:22:30,200 --> 00:22:33,300 Maybe he's seen it. He knows this region better than you do. 267 00:22:33,350 --> 00:22:35,575 Maybe. 268 00:22:37,058 --> 00:22:39,675 What has he hidden in that trunk of his? 269 00:22:40,450 --> 00:22:42,610 If you want to know that, why don't you ask him?! 270 00:22:42,650 --> 00:22:45,750 Stop bothering me or I'll break you in two! 271 00:22:45,800 --> 00:22:47,810 No, you won't. 272 00:22:47,990 --> 00:22:50,440 Not if you want me to help you to take your beloved... 273 00:22:50,500 --> 00:22:53,500 and Hetty, in addition to the Hurons, to Albany. 274 00:22:54,800 --> 00:22:58,446 Well, he... keeps a lot of gold hidden in that chest, that I know. 275 00:22:58,900 --> 00:23:01,913 I've been trying to get my hands on my part for a long time. 276 00:23:01,913 --> 00:23:04,650 And when I do, I'll let you know what else else he's been hiding in there. 277 00:23:04,650 --> 00:23:06,450 One more thing. 278 00:23:06,659 --> 00:23:08,459 What now? 279 00:23:09,210 --> 00:23:12,675 What is the real reason he built this fort? 280 00:23:12,758 --> 00:23:15,258 What is he so afraid of, anyway? 281 00:23:16,082 --> 00:23:18,575 It's Chingachgook. He's back. 282 00:23:25,700 --> 00:23:27,375 It must be a very large group. 283 00:23:27,450 --> 00:23:29,055 How can you tell that from that? 284 00:23:29,100 --> 00:23:31,955 Well, a warrior in a small group wouldn't be that careless... 285 00:23:32,000 --> 00:23:34,325 to the point of getting rid of an old moccasin. I would have buried it. 286 00:23:34,385 --> 00:23:36,925 So we'd better leave for Albany, before they cut us off. 287 00:23:36,975 --> 00:23:39,410 - Harry, what about my father? - To hell with him! Let's go! 288 00:23:39,480 --> 00:23:40,625 Don't be hasty. 289 00:23:40,700 --> 00:23:42,635 We have to wait for night, so we can pass them. 290 00:23:42,700 --> 00:23:43,965 Besides, we don't know where they are hiding. 291 00:23:44,000 --> 00:23:46,455 You'd better go ashore and find them, while I help the girls get ready. 292 00:23:46,500 --> 00:23:50,770 Okay. And try to make Old Tom realize how dangerous it is to stay here. 293 00:24:29,000 --> 00:24:32,545 Father, unlock this door and let us out of here. Do you hear me? 294 00:24:32,600 --> 00:24:35,645 Why are you leaving those girls locked up in there, you old vulture? 295 00:24:35,700 --> 00:24:38,245 They're safer here than traveling to Albany with you. 296 00:24:38,300 --> 00:24:39,410 Especially Judy. 297 00:24:39,700 --> 00:24:41,155 What are you up to? 298 00:24:41,200 --> 00:24:44,455 I'm going ashore to catch lots of Hurons. 299 00:24:44,500 --> 00:24:46,600 - And you're going to help me. - No, I'm not. 300 00:24:46,650 --> 00:24:48,455 I will not get involved in your bloody work! 301 00:24:48,520 --> 00:24:51,245 You're already involved in it, you greedy conspirator! 302 00:24:51,300 --> 00:24:54,575 And don't you ever forget it! Now, shut up and get in there! 303 00:24:58,644 --> 00:25:01,275 I'll never make it live in this horrible place! 304 00:25:01,325 --> 00:25:03,368 The savages will kill us all! 305 00:25:03,399 --> 00:25:05,675 Don't cry, Judith, I'll take care of you. 306 00:25:05,728 --> 00:25:08,350 You're very good to me, dear Hetty. 307 00:25:08,400 --> 00:25:10,350 Dad always acting so strangely... 308 00:25:10,400 --> 00:25:12,500 and wandering around for several weeks. 309 00:25:12,550 --> 00:25:15,145 I'd die if I didn't have you with me. 310 00:25:15,200 --> 00:25:17,755 Don't worry, Harry will take you away from all this. 311 00:25:17,800 --> 00:25:19,100 I don't know, Hetty. 312 00:25:19,155 --> 00:25:22,020 Sometimes I think he doesn't really care about me. 313 00:25:22,076 --> 00:25:24,020 If he was serious, he'd stand up to his father... 314 00:25:24,076 --> 00:25:26,325 and take me away. 315 00:25:26,375 --> 00:25:28,345 Maybe he can't, Judith. 316 00:25:29,400 --> 00:25:31,160 Maybe there's something between them... 317 00:25:31,200 --> 00:25:33,575 to force him to be gentle with our father. 318 00:25:34,050 --> 00:25:37,450 - What do you mean? - I can't describe it in words. 319 00:25:37,500 --> 00:25:40,975 It's just a feeling I get when I watch them together. 320 00:25:52,400 --> 00:25:54,455 That's a bit risky for Deerslayer and Moicano, isn't it? 321 00:25:54,500 --> 00:25:56,645 They are likely to return this way. 322 00:25:56,700 --> 00:25:59,575 If they don't have enough enough to avoid the traps... 323 00:25:59,625 --> 00:26:01,437 that's their problem. 324 00:26:27,298 --> 00:26:29,810 It looks like they're getting ready to attack the fort. 325 00:26:29,880 --> 00:26:32,575 Strange... There are no sentries. 326 00:26:33,050 --> 00:26:35,834 They must feel very confident. 327 00:26:42,453 --> 00:26:45,404 Let's go. This is our chance. We'll destroy their canoes. 328 00:28:00,800 --> 00:28:02,165 Lean on me! 329 00:28:02,200 --> 00:28:04,300 Can you get to the lake? 330 00:28:06,850 --> 00:28:08,850 Let's go! 331 00:28:46,413 --> 00:28:47,945 You'd better get out of here. 332 00:28:48,000 --> 00:28:50,074 I'll meet you by the lake. 333 00:28:50,250 --> 00:28:53,031 Didn't you hear me? Get out. Get out of here! 334 00:31:18,500 --> 00:31:21,550 They're wasting the bullets, the damn bush cats. 335 00:31:24,600 --> 00:31:27,150 - They have to get closer. - And they will. 336 00:31:27,200 --> 00:31:28,750 Leave them alone! 337 00:31:28,800 --> 00:31:31,220 I'll blow them into the water! 338 00:31:46,400 --> 00:31:49,275 You were very careless with those traps you set up. 339 00:31:49,450 --> 00:31:51,750 He almost killed Chingachgook! 340 00:31:51,800 --> 00:31:54,765 And I still might, if he doesn't stay away from Hetty. 341 00:32:00,800 --> 00:32:02,175 She doesn't seem to mind. 342 00:32:02,229 --> 00:32:03,800 Well, you'd better! 343 00:32:03,854 --> 00:32:06,300 Otherwise, I'll tie her up, whether she realizes it or not! 344 00:32:06,350 --> 00:32:09,410 There's no problem with her that some kindness wouldn't help. 345 00:32:09,490 --> 00:32:12,540 And you would realize that if you were a real father to her. 346 00:32:12,600 --> 00:32:15,640 Mind your manners. And tell that redskin to do the same. 347 00:32:15,700 --> 00:32:18,575 Or I'll give him the same treatment I gave those Hurons. 348 00:32:19,014 --> 00:32:21,820 I think I know why the Hurons came after you. 349 00:32:21,900 --> 00:32:23,550 What do you mean? 350 00:32:23,600 --> 00:32:26,575 I saw those two you left in the forest. 351 00:32:26,800 --> 00:32:28,475 It was not a pleasant sight. 352 00:32:28,525 --> 00:32:31,335 Neither did some of the white men I saw when the Indians caught them. 353 00:32:31,385 --> 00:32:33,350 Or maybe it doesn't bother you. 354 00:32:33,400 --> 00:32:35,110 I don't agree with removing scalps. 355 00:32:35,200 --> 00:32:36,440 Regardless of the reason! 356 00:32:36,483 --> 00:32:39,600 Come on, you're such a moralist. 357 00:32:41,700 --> 00:32:43,600 Sit down, Judith. 358 00:33:54,700 --> 00:33:57,100 I suppose you don't like the way he acts either. 359 00:33:57,200 --> 00:33:59,000 What are you getting at? 360 00:33:59,800 --> 00:34:02,000 Removal of scalps. 361 00:34:02,142 --> 00:34:04,400 They say that some people make a business out of it. 362 00:34:05,169 --> 00:34:09,640 You know, if you keep provoking me like this, I'm going to kick your ass. 363 00:34:49,275 --> 00:34:52,911 "An eye for an eye" That's what the Bible says. 364 00:34:53,350 --> 00:34:55,200 "Tooth for tooth". 365 00:34:57,000 --> 00:34:58,900 - Who is it? - The Deerslayer. 366 00:34:58,900 --> 00:35:01,200 Open up. I want to talk to you. 367 00:35:01,200 --> 00:35:03,333 No! No! Go away! Get away from here! 368 00:35:09,570 --> 00:35:11,350 Where are your sister and Harry? 369 00:35:11,350 --> 00:35:14,400 Outside, carrying Judith's things into a canoe. 370 00:35:14,400 --> 00:35:18,975 You'd better get your things then. We have to get out of here before dawn. 371 00:35:19,140 --> 00:35:20,975 I'm not going. 372 00:35:21,220 --> 00:35:22,965 I can't leave my father. 373 00:35:23,000 --> 00:35:24,690 I'll make sure he goes too, even if I have to drag him! 374 00:35:24,745 --> 00:35:26,375 Please, you mustn't! 375 00:35:26,437 --> 00:35:29,250 - He would kill him. - No, he wouldn't. 376 00:35:29,300 --> 00:35:31,675 Now get your things. 377 00:35:37,245 --> 00:35:38,945 Where's Hetty? We have to go. 378 00:35:39,000 --> 00:35:40,645 She'll be right back. 379 00:35:40,700 --> 00:35:42,840 Can you help me with Old Tom? 380 00:35:42,900 --> 00:35:44,700 Are you going somewhere? 381 00:35:45,000 --> 00:35:47,300 Maybe... to Albany? 382 00:35:49,421 --> 00:35:51,050 We definitely will! 383 00:35:51,050 --> 00:35:54,000 No, you're not going with my daughters. They're staying right here with me! 384 00:35:54,000 --> 00:35:56,500 Don't be an idiot. We won't be able to hold out here forever. 385 00:35:56,500 --> 00:35:59,200 We have to get the girls out of here while we still have the chance. 386 00:35:59,200 --> 00:36:00,500 Shut up. 387 00:36:00,500 --> 00:36:02,100 There's nothing to be afraid of. 388 00:36:02,100 --> 00:36:05,400 Now that they've seen what the cannon can do, those savages will probably never come back. 389 00:36:05,400 --> 00:36:06,800 They'll be back. 390 00:36:06,800 --> 00:36:09,300 I assume you have something they desperately want. 391 00:36:09,352 --> 00:36:11,060 I don't know what you're talking about. 392 00:36:11,100 --> 00:36:12,400 I think you know. 393 00:36:12,450 --> 00:36:14,325 Shall I tell him? 394 00:36:14,367 --> 00:36:15,650 In front of the girls? 395 00:36:15,700 --> 00:36:17,350 Get out of here! 396 00:36:17,600 --> 00:36:21,000 Go or, I swear to God, I will shoot you without mercy! 397 00:36:22,600 --> 00:36:24,100 Look! 398 00:36:28,250 --> 00:36:30,574 Get the girls inside! Hurry up! 399 00:36:46,674 --> 00:36:49,400 Let them come closer and I'll blow them up! 400 00:37:09,000 --> 00:37:10,600 Help me with this! 401 00:37:44,950 --> 00:37:47,767 It's Harry's wet gunpowder! I told you to get rid of it! 402 00:39:39,300 --> 00:39:41,000 Harry, Old Tom's outside! Let him in! 403 00:39:41,060 --> 00:39:43,300 Don't be silly! It's him or us! 404 00:40:08,700 --> 00:40:10,300 Dad! 405 00:40:43,400 --> 00:40:45,400 Dad! Father! 406 00:40:49,492 --> 00:40:51,516 Harry, do something! 407 00:40:52,613 --> 00:40:54,482 No, you can hit him! 408 00:41:45,000 --> 00:41:47,600 The Hurons will torture the old white man. 409 00:41:47,645 --> 00:41:50,300 They're not using that fire to dry his clothes. 410 00:41:50,375 --> 00:41:52,300 You can be sure of that. 411 00:41:58,200 --> 00:41:59,975 Where's Harry? 412 00:42:08,700 --> 00:42:11,000 I wondered when you were going to do it. 413 00:42:12,835 --> 00:42:14,250 Why not? 414 00:42:14,500 --> 00:42:16,500 You don't need now. 415 00:42:16,565 --> 00:42:20,900 Besides, you could say that I will inherit it when I marry Judith. 416 00:42:21,000 --> 00:42:24,000 I doubt you're as anxious for the wedding as she is. 417 00:42:24,045 --> 00:42:26,000 Are you saying that I don't want to make her well? 418 00:42:26,045 --> 00:42:29,425 I'm saying that your only goal is to make Harry March well. 419 00:42:29,475 --> 00:42:31,460 And no one else! 420 00:42:33,605 --> 00:42:36,400 Don't touch that! What are you looking for?! 421 00:42:37,570 --> 00:42:39,650 Go load that cannon. 422 00:42:59,000 --> 00:43:01,400 What is it? What's in there? 423 00:43:01,500 --> 00:43:02,841 Scalps. 424 00:43:02,900 --> 00:43:04,826 Indian scalps. 425 00:43:05,400 --> 00:43:08,150 You'd better not do that. Not everyone is a Huron. 426 00:43:10,850 --> 00:43:12,635 He wasn't very specific, was he? 427 00:43:14,550 --> 00:43:17,800 The only thing he caught in the were Indians and you know it! 428 00:43:18,300 --> 00:43:21,200 I might have had a slight suspicion, but I never took part in anything! 429 00:43:21,275 --> 00:43:24,800 No... you just took the scalps to Albany and got a reward! 430 00:43:24,875 --> 00:43:26,700 What reward? What are you talking about?! 431 00:43:26,765 --> 00:43:29,945 A cash reward for the scalps of the Hurons and the Iroquois. 432 00:43:30,010 --> 00:43:32,300 Just like the French do for our Indian allies. 433 00:43:32,385 --> 00:43:34,100 What's the problem? Isn't it legal? 434 00:43:34,185 --> 00:43:35,650 Yes, it's cool! 435 00:43:35,700 --> 00:43:38,750 This is the main reason for endless wars with the Indians. 436 00:43:38,810 --> 00:43:42,425 It's one thing to kill an Indian in self-defense defense, when he attacks us furiously... 437 00:43:42,475 --> 00:43:45,000 is another when we go looking for a scalp for dirty money! 438 00:43:45,070 --> 00:43:47,600 So what? There are men on both sides doing it. 439 00:43:47,645 --> 00:43:50,688 The demand for and trade in scalps became a regular business. 440 00:43:50,745 --> 00:43:54,750 And at 100 dollars each, I'll get my share. Now, give it to me! 441 00:43:54,800 --> 00:43:58,500 If you had nothing to do with this, as you say, you wouldn't be entitled to anything, would you? 442 00:43:58,570 --> 00:44:02,151 I'm entitled to something for all the time I spent in these lost forests. 443 00:44:02,200 --> 00:44:05,785 I could have been having fun with the girls in Albany instead of... 444 00:44:11,615 --> 00:44:13,220 Look what you've done. 445 00:44:13,241 --> 00:44:15,163 You've managed to upset Judith. 446 00:44:15,163 --> 00:44:18,400 You're the most cynical man I've ever met, Harry March! 447 00:44:18,430 --> 00:44:21,200 Now, if you want to do something good, go load that cannon... 448 00:44:21,245 --> 00:44:23,300 and try to take care of those girls! 449 00:44:23,300 --> 00:44:25,800 While I go and see what I can do for Old Tom. 450 00:44:25,860 --> 00:44:29,700 You're not thinking of rescuing Old Tom from the Hurons, are you? 451 00:44:38,200 --> 00:44:39,400 Where are you going with that? 452 00:44:39,400 --> 00:44:42,000 To the Huron camp. Maybe you can negotiate with them. 453 00:44:42,000 --> 00:44:43,750 Trading?! What kind of business? 454 00:44:43,750 --> 00:44:45,904 These scalps by Old Tom. 455 00:44:46,100 --> 00:44:47,800 Are you stupid? 456 00:44:47,800 --> 00:44:50,406 You go to those savages and... 457 00:45:00,300 --> 00:45:02,100 What's wrong, Hetty? 458 00:45:07,800 --> 00:45:09,500 What's wrong? 459 00:45:09,887 --> 00:45:12,850 The record of Old Tom of the Hutter family. 460 00:45:12,875 --> 00:45:14,920 Births, deaths and everything else. 461 00:45:15,000 --> 00:45:16,900 Haven't you ever read it? 462 00:45:16,920 --> 00:45:19,650 Dad always kept his Bible in his trunk. 463 00:45:19,750 --> 00:45:21,980 What's so important about it? What does it say? 464 00:45:23,485 --> 00:45:26,829 Hetty isn't your sister, Judith. She's Indian. 465 00:45:27,200 --> 00:45:28,450 Is Hetty Indian? 466 00:45:28,450 --> 00:45:32,450 Your father brought her from an Indian village when she was just a baby. 467 00:45:34,750 --> 00:45:36,600 She's very upset, Judith. 468 00:45:36,600 --> 00:45:38,500 See what you can do for her. 469 00:45:39,000 --> 00:45:40,700 Let's see. 470 00:45:41,979 --> 00:45:44,080 You always knew about Hetty, didn't you? 471 00:45:44,080 --> 00:45:47,100 Would an Indian recognize another Indian? 472 00:46:05,139 --> 00:46:07,734 Have you finally decided to speak out? 473 00:46:08,258 --> 00:46:10,900 Where are the scalps of our dead warriors? 474 00:46:10,940 --> 00:46:13,517 Speak and you will die without suffering. 475 00:46:22,000 --> 00:46:23,800 I know it's a shock, Hetty. 476 00:46:23,840 --> 00:46:25,600 It was all very sudden. 477 00:46:25,650 --> 00:46:27,000 But if you think about it... 478 00:46:27,055 --> 00:46:29,950 you have more reasons to be happy than sad. 479 00:46:30,000 --> 00:46:31,850 Happy? 480 00:46:31,875 --> 00:46:33,260 Because I'm Indian? 481 00:46:33,310 --> 00:46:35,000 Absolutely. 482 00:46:35,070 --> 00:46:36,800 Don't you get it? 483 00:46:36,850 --> 00:46:40,675 This proves that there is no problem with your mind, as you thought. 484 00:46:41,220 --> 00:46:43,800 You feel and act the way you were born to do. 485 00:46:43,800 --> 00:46:46,350 In the way that's right and natural for you. 486 00:46:46,350 --> 00:46:49,220 It's not in your nature to be like Judith. 487 00:46:49,250 --> 00:46:52,350 Just like most of us. Isn't that right, Chingachgook? 488 00:46:53,500 --> 00:46:57,153 My white brother tells the truth. Believe me. 489 00:47:14,590 --> 00:47:16,043 What are you up to now? 490 00:47:16,043 --> 00:47:17,900 Nothing to worry about. 491 00:47:17,900 --> 00:47:20,050 Come on, let's go. It's time to leave for Albany. 492 00:47:20,110 --> 00:47:21,550 I won't go with you. 493 00:47:21,575 --> 00:47:24,250 Not after what you said about your "Albany girls". 494 00:47:24,310 --> 00:47:26,250 I didn't mean anything by it, Judith. 495 00:47:26,285 --> 00:47:28,250 It's more than I can bear. 496 00:47:28,250 --> 00:47:31,750 Father in the hands of savages and discover that Hetty is Indian. 497 00:47:31,780 --> 00:47:33,850 And you make fun of me. 498 00:47:33,880 --> 00:47:36,200 I wish I were dead! 499 00:47:36,400 --> 00:47:39,280 So don't cry. Those eyes will turn red. 500 00:47:39,325 --> 00:47:41,500 Don't Harry March! 501 00:47:41,550 --> 00:47:43,750 You suck. 502 00:47:45,125 --> 00:47:46,900 I assume you're right. 503 00:47:46,920 --> 00:47:49,200 It's well done. After all my schemes and conspiracies... 504 00:47:49,240 --> 00:47:51,700 I ended up losing what I loved the most. 505 00:47:51,900 --> 00:47:53,750 What? 506 00:47:58,450 --> 00:48:01,200 Stay here with the girls until nightfall, understand? 507 00:48:01,240 --> 00:48:02,525 If we haven't returned then leave. 508 00:48:02,575 --> 00:48:03,525 Okay. 509 00:48:03,575 --> 00:48:05,939 You're not sure the Hurons will deliver him? 510 00:48:06,500 --> 00:48:09,058 Well, it all depends on what they want more. 511 00:48:09,400 --> 00:48:11,400 Old Tom or the scalps of his dead. 512 00:48:11,400 --> 00:48:14,725 What makes you think that they even want those scalps? 513 00:48:14,775 --> 00:48:17,235 Well, all Indians are superstitious. 514 00:48:17,335 --> 00:48:19,465 And the Hurons more than most. 515 00:48:19,500 --> 00:48:22,775 They believe that the spirit of the warrior who has lost his scalp will never be able to rest... 516 00:48:22,825 --> 00:48:24,800 until his scalp has been claimed. 517 00:48:24,800 --> 00:48:28,845 He won't be able to go "elsewhere" without his hair in place, right? 518 00:48:28,890 --> 00:48:30,725 They will start torturing you slowly. 519 00:48:30,775 --> 00:48:33,000 To try to get him to talk. 520 00:49:01,800 --> 00:49:03,100 Well... 521 00:49:03,145 --> 00:49:04,925 I assume this is the last time we'll see them. 522 00:49:04,975 --> 00:49:06,000 Come on, let's go. 523 00:49:06,050 --> 00:49:09,280 - Aren't you going to wait for them? - Do you think I'm crazy? 524 00:49:09,285 --> 00:49:11,800 They have as many chances as Old Tom. Maybe even less. 525 00:49:11,800 --> 00:49:13,868 What makes you so sure? 526 00:49:14,250 --> 00:49:15,600 Forget it... 527 00:49:15,700 --> 00:49:17,000 Let's go. 528 00:49:18,920 --> 00:49:20,700 Let her stay if she wants to. 529 00:49:20,750 --> 00:49:24,050 Because she's an Indian, the Hurons probably won't bother her, probably won't bother her. 530 00:49:24,100 --> 00:49:26,500 But my father, Deerslayer and Chingachgook?! 531 00:49:26,565 --> 00:49:28,600 Don't you worry about what will happen to them? 532 00:49:28,645 --> 00:49:31,150 I'm worried about you and me and no one else. 533 00:49:31,200 --> 00:49:32,850 Now, come on, let's go. 534 00:49:46,000 --> 00:49:47,900 Harry... 535 00:49:47,940 --> 00:49:49,000 Get off the boat! 536 00:49:49,040 --> 00:49:50,800 And bring that bag with you. 537 00:49:51,820 --> 00:49:53,050 What for? 538 00:49:53,080 --> 00:49:54,800 What do you expect to find inside it? 539 00:49:54,820 --> 00:49:57,397 The gold that was in the chest. 540 00:49:57,424 --> 00:49:59,600 It wasn't there, when I went to look for gunpowder. 541 00:49:59,645 --> 00:50:01,550 Did you get my father's gold? 542 00:50:01,580 --> 00:50:03,050 Did you steal it? 543 00:50:03,100 --> 00:50:04,750 I'm waiting, Harry. 544 00:50:13,175 --> 00:50:14,607 Scalps... 545 00:50:14,965 --> 00:50:18,000 - You stole them too! - Why not? 546 00:50:18,000 --> 00:50:19,825 At 100 dollars each, they're worth a lot more to me... 547 00:50:19,875 --> 00:50:21,850 than to a group of of superstitious pagans. 548 00:50:21,910 --> 00:50:24,300 Harry, don't you realize what you've done! 549 00:50:24,345 --> 00:50:25,800 Where the hell do you think you're going?! 550 00:50:25,800 --> 00:50:27,500 Warn Deerslayer and Chingachgook! 551 00:50:27,500 --> 00:50:29,045 You're not going in my canoe! 552 00:50:29,045 --> 00:50:32,575 Let's use it to get me me and Judith out of here! 553 00:50:37,800 --> 00:50:39,910 Hetty, come back! 554 00:50:41,600 --> 00:50:43,906 - Let her go! - But she'll be killed! Everyone will be killed! 555 00:50:43,945 --> 00:50:45,550 Shut up! 556 00:51:26,130 --> 00:51:28,875 Are you coming with me or not? 557 00:51:39,450 --> 00:51:41,575 Goodbye, Harry. 558 00:51:42,600 --> 00:51:44,445 Judith! 559 00:51:46,832 --> 00:51:49,575 Judith, come back! Did you hear me?! 560 00:52:08,050 --> 00:52:09,941 He's still alive. 561 00:52:18,050 --> 00:52:19,818 Wait! 562 00:52:20,800 --> 00:52:22,600 Calm down... 563 00:52:31,600 --> 00:52:33,500 I'm Deerslayer. 564 00:52:33,550 --> 00:52:35,750 I come in peace to help the Hurons. 565 00:52:35,770 --> 00:52:37,850 - Help us? - Yes. 566 00:52:37,880 --> 00:52:40,900 Appeasing the spirits of your dead warriors. 567 00:52:40,930 --> 00:52:42,900 Can you do that? 568 00:52:42,950 --> 00:52:44,300 With you. 569 00:52:44,900 --> 00:52:46,600 For the life of the old white man... 570 00:52:46,655 --> 00:52:49,201 I'll give the Hurons the scalps he stole. 571 00:52:49,800 --> 00:52:53,700 And what's to stop us with the scalps and your lives? 572 00:52:53,750 --> 00:52:57,367 Only sly dogs bite the hand that helps them. 573 00:52:58,700 --> 00:53:00,440 The scalps! 574 00:53:00,839 --> 00:53:02,975 For the life of the old white man? 575 00:53:06,200 --> 00:53:09,045 He doesn't have much life left. 576 00:53:09,045 --> 00:53:11,975 It will be as you say. 577 00:53:19,400 --> 00:53:21,565 We're too late! 578 00:53:59,400 --> 00:54:03,400 We tried to warn him. Harry stole the scalps from your bag. 579 00:54:04,165 --> 00:54:05,900 I should have realized that. 580 00:54:05,950 --> 00:54:08,800 The scalps of our dead? Where are they? 581 00:54:08,840 --> 00:54:10,800 The tall white man has them. 582 00:54:11,100 --> 00:54:12,700 Is he still in the fort? 583 00:54:12,740 --> 00:54:14,600 He went to Albany. 584 00:54:15,200 --> 00:54:18,000 The tall white man... try to find him! 585 00:54:22,135 --> 00:54:23,955 If I can catch him and get your scalps back... 586 00:54:24,050 --> 00:54:26,010 will free the girls? 587 00:54:26,077 --> 00:54:29,990 They will become slaves of the families of our dead. 588 00:54:30,250 --> 00:54:34,085 I assume I know what you have in mind for Chingachgook and me. 589 00:54:37,700 --> 00:54:39,763 It won't be the fire! 590 00:54:55,400 --> 00:54:58,152 Hetty! Judy! 591 00:54:58,800 --> 00:55:00,153 How...?! 592 00:55:08,700 --> 00:55:10,700 Death Row! 593 00:55:11,000 --> 00:55:12,000 You...?! 594 00:55:12,050 --> 00:55:13,945 No, they're going to take us to their village. 595 00:55:13,985 --> 00:55:16,910 - To make us slaves. - Slaves? 596 00:55:17,300 --> 00:55:19,400 My daughters slaves to the Hurons? 597 00:55:23,500 --> 00:55:26,360 Let me go, you bastard! I'll kill you! 598 00:55:26,360 --> 00:55:28,600 I'm going to tear you apart! 599 00:55:28,600 --> 00:55:30,600 You have a sharp tongue, old man. 600 00:55:30,600 --> 00:55:32,888 I'll soon make it even sharper. 601 00:55:33,300 --> 00:55:36,500 I'll get you first and I'll kill you! 602 00:55:36,500 --> 00:55:38,962 I'll kill you with my own hands! 603 00:55:52,600 --> 00:55:55,500 Run! 604 00:56:33,100 --> 00:56:35,394 My father? Is he...? 605 00:56:54,450 --> 00:56:56,291 Into the canyon! 606 00:57:19,200 --> 00:57:21,150 We're trapped! 607 00:59:18,000 --> 00:59:19,300 It's empty! 608 00:59:19,300 --> 00:59:20,700 Mine too! 609 00:59:23,600 --> 00:59:26,200 Don't let them catch you and Judith alive! 610 00:59:26,200 --> 00:59:27,842 Got it? 611 00:59:38,800 --> 00:59:40,300 Wait! 612 00:59:42,900 --> 00:59:45,000 Here's what you want! 613 00:59:45,500 --> 00:59:47,174 Keep them! 614 01:00:16,800 --> 01:00:18,300 He's hurt! 615 01:00:23,700 --> 01:00:26,000 Harry! Harry! Harry! 616 01:00:27,650 --> 01:00:29,700 He has internal injuries. 617 01:00:29,700 --> 01:00:33,200 No wonder, since he transported that cannon here from the fort. 618 01:00:33,220 --> 01:00:37,627 It doesn't seem possible, even for him who is quite strong. 619 01:00:38,200 --> 01:00:41,732 I think it was something more than force. 620 01:00:43,710 --> 01:00:47,150 Are you sure you don't want to go with you. Albany is a long way away. 621 01:00:47,175 --> 01:00:48,175 No, thank you. 622 01:00:48,185 --> 01:00:51,450 It's my job to take care of Harry now. 623 01:00:51,475 --> 01:00:53,500 She's going to take me to a doctor... 624 01:00:53,520 --> 01:00:55,255 and a priest. 625 01:00:55,750 --> 01:00:57,245 I'll miss you, Hetty. 626 01:00:57,275 --> 01:00:58,875 I'd like you to come with us. 627 01:00:58,928 --> 01:01:01,800 No, Judith. My place is with Chingachgook. 628 01:01:01,850 --> 01:01:03,475 And his people. 629 01:01:03,525 --> 01:01:05,375 My people will be pleased with you. 630 01:01:05,425 --> 01:01:07,800 As soon as we get them here and take care of your wedding to Hetty... 631 01:01:07,800 --> 01:01:10,250 you can start building a village. 632 01:01:10,250 --> 01:01:11,800 Goodbye. 633 01:01:12,500 --> 01:01:14,500 Goodbye and thank you. 634 01:01:19,900 --> 01:01:21,900 Don't lose your scalp! 635 01:01:37,575 --> 01:01:42,575 Subtitles in PT-PT by mpenaf 46188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.