All language subtitles for Surviving.Black.Hawk.Down.S01E03.No.Way.Out.720p.NF.WEB-DL.AAC5.1.H.264_Subtitles01_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,796 --> 00:02:12,048 We ran to the crash site. 2 00:02:12,132 --> 00:02:16,553 And we were praying to come face-to-face with the Americans. 3 00:02:16,636 --> 00:02:17,804 We were very angry. 4 00:02:18,972 --> 00:02:20,890 We only wanted a chance to get at them. 5 00:02:21,891 --> 00:02:24,310 I was among the first people who arrived at the crash site. 6 00:02:24,394 --> 00:02:26,020 We thought they were all dead. 7 00:02:27,856 --> 00:02:29,440 Then we saw a wounded man. 8 00:02:29,941 --> 00:02:34,612 He was wearing an American Marine's uniform. 9 00:02:45,540 --> 00:02:49,335 He knows what he did. He bombed us and killed my relatives. 10 00:03:17,822 --> 00:03:21,159 He screamed, "Help me! Help me!" 11 00:03:22,994 --> 00:03:25,788 A Somali youth went to shoot him. 12 00:03:26,956 --> 00:03:29,626 I grabbed and twisted the gun from him. 13 00:03:32,712 --> 00:03:34,088 I saved him! 14 00:03:46,142 --> 00:03:49,145 By sparing his life, it shows we are better than the Americans. 15 00:05:13,980 --> 00:05:19,569 The unit that I was part of came across a convoy that was passing nearby. 16 00:05:20,653 --> 00:05:23,948 We fired at each other. 17 00:05:28,161 --> 00:05:30,872 We hit them and caused damage to the convoy. 18 00:06:29,389 --> 00:06:30,890 We could hear vehicles. 19 00:06:34,477 --> 00:06:37,063 I was trying to breastfeed my baby, 20 00:06:38,398 --> 00:06:39,941 but she would not feed. 21 00:06:40,983 --> 00:06:43,611 We were in a horrible situation. 22 00:06:45,154 --> 00:06:50,993 Somali fighters were attacking our house. 23 00:06:51,077 --> 00:06:56,332 They were targeting the Americans inside. 24 00:07:21,732 --> 00:07:24,861 I thought this was the end, and I felt scared. 25 00:11:43,744 --> 00:11:48,416 I felt as if that rescue team was for me. 26 00:11:50,292 --> 00:11:56,048 I was very happy that the ordeal was over. 27 00:13:40,110 --> 00:13:42,780 I was running away from the school because of the fighting. 28 00:13:43,989 --> 00:13:48,577 When I left the school, I was barefoot. 29 00:13:50,120 --> 00:13:51,747 A helicopter was flying towards me. 30 00:13:54,875 --> 00:13:57,962 The helicopter was never gone for long. 31 00:13:58,045 --> 00:14:02,132 It kept flying over us, one way and then the other. 32 00:14:02,216 --> 00:14:04,885 It would go very low to the ground. 33 00:14:06,345 --> 00:14:10,558 They would fire indiscriminately, not knowing what they were shooting at. 34 00:14:14,520 --> 00:14:18,357 When the helicopter got very low, I would take cover. 35 00:14:18,440 --> 00:14:21,235 In my head I believed that it was stalking me. 36 00:14:22,903 --> 00:14:27,116 And then it flies away and then comes back shooting. 37 00:14:41,046 --> 00:14:46,969 I went into the house and checked every room. 38 00:14:48,679 --> 00:14:51,849 I found the house was empty. 39 00:14:59,899 --> 00:15:02,568 I was sure my family were dead. 40 00:15:12,870 --> 00:15:15,873 When I left the house, despair settled in 41 00:15:18,208 --> 00:15:20,210 because I couldn't find my mother. 42 00:15:26,592 --> 00:15:32,514 When I went outside, I was not looking for hope or life. 43 00:15:34,183 --> 00:15:39,438 I wanted to sit outside and cry until the helicopter killed me, 44 00:15:39,521 --> 00:15:40,773 as it had the other people. 45 00:15:43,776 --> 00:15:46,946 I lost hope in life. 46 00:15:47,029 --> 00:15:50,783 I told myself I will die today. 47 00:17:38,348 --> 00:17:42,102 I was in the thick of the battle throughout. 48 00:17:42,186 --> 00:17:43,979 My gun never had a rest. 49 00:17:46,315 --> 00:17:49,068 Every time we fire a shot 50 00:17:49,693 --> 00:17:52,321 or brought down any of their soldiers, 51 00:17:52,404 --> 00:17:53,697 our sense of triumph increased. 52 00:18:53,090 --> 00:18:57,052 You can't come back from being dead. 53 00:18:57,136 --> 00:18:59,721 But being injured, there's still hope. 54 00:19:00,597 --> 00:19:01,974 You're still alive! 55 00:19:04,935 --> 00:19:07,271 I was shot here. 56 00:19:07,354 --> 00:19:09,022 I am going to show you. 57 00:19:09,106 --> 00:19:10,941 There is a hole now. 58 00:19:11,608 --> 00:19:18,490 It does not matter being shot and the pain. It's not a big deal. 59 00:19:18,574 --> 00:19:23,745 We are made to either shoot or get shot. 60 00:20:43,242 --> 00:20:46,495 Debris from the house had fallen on top of me. 61 00:20:47,412 --> 00:20:50,874 I was under the rubble. 62 00:20:50,958 --> 00:20:52,668 I spat blood from my mouth. 63 00:21:00,133 --> 00:21:01,969 My daughter, Ifrah, said, 64 00:21:02,052 --> 00:21:04,763 "Mom, I can't see anything, and my eyes are bleeding." 65 00:21:05,597 --> 00:21:09,393 "My brother is not responding." 66 00:21:12,312 --> 00:21:14,189 Her eyes were bleeding. 67 00:21:14,815 --> 00:21:17,442 I said, "Don't you have eyes anymore?" 68 00:21:17,943 --> 00:21:19,486 "No," she said, and I cried a lot. 69 00:21:22,698 --> 00:21:25,617 I asked, "Where are the boys?" I was told they are dead. 70 00:21:27,452 --> 00:21:33,125 My eldest child, the one next to him, and my husband have all died. 71 00:21:34,084 --> 00:21:38,130 The remaining four were injured. 72 00:21:42,551 --> 00:21:44,511 Ifrah asked, "Where's my father?" 73 00:21:45,637 --> 00:21:47,180 She was told, "He's dead." 74 00:21:48,473 --> 00:21:50,100 "The Americans killed him." 75 00:21:51,310 --> 00:21:55,480 She said, "The Americans should be killed and their eyes taken out too." 76 00:22:58,126 --> 00:23:00,170 God is great! God is great! 77 00:23:18,313 --> 00:23:19,731 God is great! 78 00:23:29,741 --> 00:23:31,743 America, fuck off! 79 00:23:35,205 --> 00:23:38,417 Can you see my bullets? 80 00:23:39,126 --> 00:23:41,169 Curse America! 81 00:23:57,644 --> 00:24:00,313 If you are Rangers, we will beat you! 82 00:24:00,397 --> 00:24:02,816 If you are Americans, we will defeat you! 83 00:24:02,899 --> 00:24:06,903 Get out of Mogadishu! Leave, leave! Move! 84 00:44:42,930 --> 00:44:46,850 The United States, claiming to be a superpower, 85 00:44:47,976 --> 00:44:50,771 should feel ashamed 86 00:44:51,522 --> 00:44:56,026 for highlighting their loss of around 20 soldiers, 87 00:44:56,777 --> 00:45:00,948 when on 3rd October they were killing every Somali on sight. 88 00:45:06,870 --> 00:45:10,749 For the Americans, October 3rd is a tragic day, 89 00:45:10,833 --> 00:45:12,918 but for us, this was a dark moment. 90 00:45:14,128 --> 00:45:18,006 When I think about what happened, my head starts hurting. 91 00:45:18,090 --> 00:45:22,761 It left me with a grudge and painful memories. 92 00:45:22,845 --> 00:45:25,055 I hate to see Americans. 93 00:46:11,185 --> 00:46:15,689 Dying is one thing, but my daughter being blind is what hurts my stomach. 94 00:46:18,901 --> 00:46:22,112 The dead are gone, but there's nothing worse than losing the eyes. 95 00:46:25,115 --> 00:46:28,160 But when I see Ifrah, I get tearful. 96 00:46:29,077 --> 00:46:31,705 She would fall, here and there. 97 00:46:33,165 --> 00:46:34,249 Praise be to God. 98 00:46:37,252 --> 00:46:38,504 She was just a child. 99 00:47:53,912 --> 00:47:55,372 She was a beautiful baby girl. 100 00:47:56,832 --> 00:48:02,212 She inhaled the dust and smoke caused by the rockets and the helicopter crash. 101 00:48:02,296 --> 00:48:05,924 {\an8}All this is not something a newborn baby can endure. 102 00:48:06,008 --> 00:48:09,970 She became so sick, I thought she would die. 103 00:48:12,639 --> 00:48:18,228 But, thank God, He saved her for me and now she is beautiful. 104 00:48:21,189 --> 00:48:22,941 Amina was the name of her grandmother. 105 00:48:25,152 --> 00:48:28,155 And she was born on the day of the war with the Rangers. 106 00:48:31,116 --> 00:48:33,452 So we called her Amina Rangers. 107 00:48:46,214 --> 00:48:49,843 When I found my home empty, I was terrified. 108 00:48:53,680 --> 00:48:56,600 I thought I was the only one left. 109 00:49:02,731 --> 00:49:08,195 When I saw my mom, I couldn't believe it was her. 110 00:49:11,406 --> 00:49:15,077 But then I recognized her, and we hugged each other. 111 00:49:16,870 --> 00:49:18,413 My heart relaxed. 112 00:49:19,039 --> 00:49:21,833 I was overjoyed when my mother came to me 113 00:49:21,917 --> 00:49:24,336 and told me everyone was okay. 114 00:49:27,047 --> 00:49:32,678 Getting my mom back was so precious to me. 115 00:50:59,681 --> 00:51:02,434 It was just a battlefield for them, but it was home for me. 116 00:54:23,051 --> 00:54:28,056 Subtitle translation by: Anu Akiyode 9110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.