All language subtitles for Surviving.Black.Hawk.Down.S01E02.A.Wall.of.Lead.720p.NF.WEB-DL.AAC5.1.H.264_Subtitles01_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,856 --> 00:00:25,650 Early morning that day was peaceful. 2 00:00:27,861 --> 00:00:30,530 Soon after, I felt a slight labor pain. 3 00:00:40,206 --> 00:00:42,375 I was blessed with baby Amina. 4 00:00:43,668 --> 00:00:45,503 She was a beautiful baby girl, 5 00:00:46,671 --> 00:00:48,089 thanks to God. 6 00:00:53,136 --> 00:00:57,432 I was expecting my relatives to visit and bring gifts 7 00:00:58,058 --> 00:00:59,726 but then the shooting began. 8 00:01:04,773 --> 00:01:08,109 Helicopters were hovering above. 9 00:01:10,945 --> 00:01:12,322 There was chaos all over the city. 10 00:01:14,491 --> 00:01:16,201 Then one helicopter was shot down. 11 00:01:21,748 --> 00:01:23,208 It crashed right outside our houseโ€ฆ 12 00:01:25,376 --> 00:01:26,920 and I passed out. 13 00:01:27,837 --> 00:01:29,214 We thought it was all over. 14 00:04:23,304 --> 00:04:26,266 There was a plan presented to us by General Aidid. 15 00:04:26,891 --> 00:04:31,437 If you get the chance, capture the US soldiers alive, 16 00:04:31,980 --> 00:04:33,606 if not, kill them. 17 00:04:36,734 --> 00:04:41,531 Somalis were yelling at each other to come out and fight. 18 00:04:51,249 --> 00:04:52,500 {\an8}This is our land. 19 00:04:53,668 --> 00:04:55,253 If you touch a man's balls, 20 00:04:55,336 --> 00:04:57,505 he will fight you off with his hands and legs. 21 00:05:18,276 --> 00:05:20,945 Even if 1,000 people died, it doesn't matter. 22 00:05:21,029 --> 00:05:22,530 It's no problem. 23 00:05:22,613 --> 00:05:26,659 Our objective was the freedom of Somalia. 24 00:07:19,397 --> 00:07:20,982 When we were in the school, 25 00:07:21,524 --> 00:07:26,612 I had never heard artillery or anything as loud as this before. 26 00:07:30,366 --> 00:07:34,454 The teacher stood up and told the prefects to lock the doors. 27 00:07:35,371 --> 00:07:37,790 We didn't know what was going on outside. 28 00:08:21,459 --> 00:08:23,753 Around 20 children were huddled on top of me. 29 00:08:23,836 --> 00:08:28,341 Some were vomiting and others passed out. 30 00:08:28,424 --> 00:08:31,260 I told myself, this is where I will die. 31 00:08:31,969 --> 00:08:33,763 I'll never see my parents again. 32 00:09:40,913 --> 00:09:45,585 In combat, the layout of Mogadishu is to our advantage. 33 00:09:45,668 --> 00:09:48,170 We use the backstreets so they can't see you. 34 00:10:28,919 --> 00:10:30,588 These men they brought here 35 00:10:30,671 --> 00:10:33,716 had never been in a single battle. They were schoolboys. 36 00:10:33,799 --> 00:10:37,720 I was a fighter with 30 or 40 battles under my belt, 37 00:10:38,512 --> 00:10:42,933 and for four months, we have been defending our territory in Mogadishu. 38 00:13:10,790 --> 00:13:12,917 Everyone was volunteering themselves. 39 00:13:13,793 --> 00:13:16,003 The women who should have been scared, 40 00:13:16,712 --> 00:13:19,840 they were actually pointing out the soldiers, "Over there! Over there!" 41 00:15:12,161 --> 00:15:15,080 When the helicopter crashed, I had passed out. 42 00:15:15,789 --> 00:15:18,959 I woke up, disoriented from the shock. 43 00:15:20,961 --> 00:15:22,922 There were Americans standing over me. 44 00:15:23,964 --> 00:15:26,050 I was more and more scared. 45 00:15:26,133 --> 00:15:28,218 One of them approached us. 46 00:15:28,302 --> 00:15:30,471 He was angry and shouting. 47 00:15:32,306 --> 00:15:33,933 I was worried about my baby girl. 48 00:15:36,977 --> 00:15:38,938 We said, "We have no weapons, 49 00:15:39,521 --> 00:15:40,689 please spare us!" 50 00:15:50,824 --> 00:15:54,411 They said, "Get down on the floor! Hands behind your back!" 51 00:15:54,495 --> 00:15:58,874 And they cuffed me with a cable tie. 52 00:15:58,958 --> 00:16:00,751 I was terrified. 53 00:16:00,834 --> 00:16:02,711 I thought he would be shot. 54 00:22:41,485 --> 00:22:43,236 We lived in Bakara market. 55 00:22:46,406 --> 00:22:50,911 My children were wonderful, and so young. 56 00:22:50,994 --> 00:22:52,704 They had a happy life, 57 00:22:52,788 --> 00:22:55,415 and their father provided all they needed. 58 00:22:57,125 --> 00:23:00,087 That day, I had taken my mother to her brother's house. 59 00:23:00,170 --> 00:23:01,713 He was living in the General Daud neighborhood. 60 00:23:02,506 --> 00:23:05,550 I was told the Americans attacked Bakara and there is constant gunfire. 61 00:23:06,051 --> 00:23:08,553 I screamed, "Wow, that's my neighborhood!" 62 00:23:08,637 --> 00:23:12,099 "That is where my children are!" And I ran. 63 00:23:13,433 --> 00:23:15,685 I ran and ran and ran. 64 00:23:19,064 --> 00:23:21,942 A man said, "What are you looking for?" "My children!" I said. 65 00:23:28,865 --> 00:23:30,200 The helicopters! 66 00:23:37,207 --> 00:23:38,959 We were running away from the gunfire. 67 00:23:39,042 --> 00:23:40,544 It was spraying everywhere. 68 00:23:40,627 --> 00:23:46,007 I saw a fat Somali woman walking in the road. 69 00:23:46,591 --> 00:23:49,469 The helicopter came close to her 70 00:23:49,553 --> 00:23:50,762 and shot her in the head. 71 00:23:51,346 --> 00:23:54,933 She fell and died instantly. She died. 72 00:23:55,016 --> 00:24:00,313 I screamed, "Oh my God! She died! She died! She died!" 73 00:24:00,397 --> 00:24:03,608 People dragged her under a tree 74 00:24:03,692 --> 00:24:05,944 where there were children who had also been shot. 75 00:24:06,695 --> 00:24:08,780 I was certain that my children must be there 76 00:24:08,864 --> 00:24:11,533 so I was checking all the faces 77 00:24:11,616 --> 00:24:13,785 but I couldn't find them. 78 00:26:19,536 --> 00:26:22,289 The Americans were killing everyone in sight. 79 00:26:22,372 --> 00:26:27,043 Dead bodies were scattered like bullet casings in the street. 80 00:30:16,397 --> 00:30:20,193 General Aidid came to us that afternoon. 81 00:30:20,860 --> 00:30:26,533 He was dressed in traditional Somali attire and armed with an AK-47. 82 00:30:28,201 --> 00:30:29,619 He gave us clear instructions. 83 00:30:31,162 --> 00:30:33,873 "Keep fighting, victory is imminent." 84 00:30:33,957 --> 00:30:35,875 So we pressed on. 85 00:31:04,571 --> 00:31:07,824 We were firing at each other 100 meters apart, sometimes even closer. 86 00:31:13,079 --> 00:31:15,081 My comrades fired an RPG towards them. 87 00:31:26,342 --> 00:31:30,805 We were engulfed in smoke and dust. 88 00:31:31,431 --> 00:31:36,227 Even the soldiers were scared and screaming. 89 00:32:02,211 --> 00:32:08,551 We were told that there is a family trapped in the house. 90 00:32:12,513 --> 00:32:14,641 The Americans were holding them as a human shield, 91 00:32:15,141 --> 00:32:16,434 to save their own lives. 92 00:32:21,105 --> 00:32:23,024 We could hear them. 93 00:32:23,107 --> 00:32:26,235 {\an8}They were arguing, "Should we kill them all, or spare them?" 94 00:32:26,319 --> 00:32:27,779 One group wanted to spare us 95 00:32:28,404 --> 00:32:32,700 and another group wanted to kill us along with the Americans. 96 00:32:36,579 --> 00:32:38,456 I was against the shelling 97 00:32:39,374 --> 00:32:41,918 but some people, who were very angry, 98 00:32:42,001 --> 00:32:43,795 said that we should attack them with more RPGs 99 00:32:43,878 --> 00:32:45,380 so the Americans don't escape. 100 00:32:47,799 --> 00:32:50,259 We thought, "It's over." 101 00:32:50,969 --> 00:32:53,513 We will be killed together with the American soldiers. 102 00:32:57,850 --> 00:33:01,145 If they got hurt, then so would we. 103 00:33:02,897 --> 00:33:04,691 It was in our interest for them to survive. 104 00:33:16,828 --> 00:33:19,664 We were told to stay seated. 105 00:33:19,747 --> 00:33:24,502 "Don't worry, we won't harm you." 106 00:33:27,505 --> 00:33:30,550 "Don't be scared. If you need anything, just ask." 107 00:33:31,217 --> 00:33:32,969 I was surprised for sure. 108 00:33:33,052 --> 00:33:35,722 But then all people, regardless of whether 109 00:33:35,805 --> 00:33:37,974 they are white people or Muslims 110 00:33:38,057 --> 00:33:41,602 have kindness in their hearts. 111 00:37:35,002 --> 00:37:37,171 Passing a nearby road, 112 00:37:37,255 --> 00:37:41,008 we saw a helicopter hit by an RPG. 113 00:37:41,092 --> 00:37:43,970 {\an8}The helicopter began to emit huge amounts of smoke. 114 00:38:20,506 --> 00:38:22,216 We celebrated, praising God. 115 00:38:22,925 --> 00:38:24,802 "God is great, thanks be to God!" 116 00:38:25,469 --> 00:38:28,431 It went down about 300 to 400 meters away from us 117 00:38:29,348 --> 00:38:31,517 and we ran to it. 118 00:38:36,314 --> 00:38:39,859 I wanted to be the first to get to the crash site. 119 00:39:59,063 --> 00:40:00,940 We were running towards home 120 00:40:02,066 --> 00:40:03,401 and then I reached the house. 121 00:40:05,820 --> 00:40:09,407 My son Abdirahman said, "Mom, I am here with the kids." 122 00:40:15,996 --> 00:40:17,748 My husband was holding the Qur'an, 123 00:40:17,832 --> 00:40:19,667 and tears were flowing down his cheeks. 124 00:40:19,750 --> 00:40:22,044 I told him to stop reading the Qur'an, 125 00:40:22,628 --> 00:40:23,796 and run with the children. 126 00:40:24,880 --> 00:40:28,551 He said "God is everywhere, and there is nowhere to run." 127 00:40:28,634 --> 00:40:29,844 "Let's just stay." 128 00:40:39,311 --> 00:40:43,441 I was shot here. I thought I'd lost my hand, it twisted around. 129 00:40:46,569 --> 00:40:48,320 The room was filled with bullets. 130 00:40:54,452 --> 00:40:58,080 I was crying, "My children! My children! My children!" 131 00:40:59,540 --> 00:41:01,459 "Are they dead or alive?" 132 00:41:11,218 --> 00:41:14,263 The battle raged on all around us. 133 00:41:14,346 --> 00:41:17,099 We said, "Let's fight until we die." 134 00:41:17,183 --> 00:41:18,225 We made that decision. 135 00:41:58,641 --> 00:42:01,560 The gunfire intensified. 136 00:42:05,147 --> 00:42:07,274 We assumed we would die. 137 00:42:07,858 --> 00:42:09,276 We wouldn't make it out. 138 00:42:12,780 --> 00:42:14,532 The teacher said it's time to leave. 139 00:42:15,407 --> 00:42:17,159 I approached the school door. 140 00:42:17,701 --> 00:42:22,414 I decided to try and run home. 141 00:42:26,043 --> 00:42:27,294 I left the school. 142 00:42:30,589 --> 00:42:31,924 And I was barefoot. 143 00:42:32,550 --> 00:42:34,552 It was dark, and I was alone. 144 00:42:36,011 --> 00:42:37,805 I was really scared. 145 00:42:38,847 --> 00:42:40,057 I was so scared. 146 00:45:40,988 --> 00:45:45,993 Subtitle translation by: Anu Akiyode 11223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.