Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:20,660 --> 00:03:22,156
All my brothers and sisters.
4
00:03:22,430 --> 00:03:27,116
Today, the new well in our village will
be inaugurated by Satwajirao the senior
5
00:03:27,196 --> 00:03:32,530
and the school peon Laxman;
will be honored by school headmaster.
6
00:03:33,577 --> 00:03:38,879
Friends, in spite of being handicapped,
Laxman is an expert in locating water.
7
00:03:38,959 --> 00:03:44,142
He can point out the underground water
source accurately.
8
00:03:44,222 --> 00:03:46,246
He's also a social worker.
9
00:03:46,326 --> 00:03:50,997
His efforts towards the
rehabilitation of aging folk artists
10
00:03:51,077 --> 00:03:53,560
is something we all are proud of.
11
00:03:57,572 --> 00:04:01,820
This is the fifth well discovered
by him in this village.
12
00:04:01,996 --> 00:04:05,581
Let's honor him on behalf
of all the villagers.
13
00:04:14,185 --> 00:04:16,689
Headmaster,
Satwajirao the senior hasn't come yet.
14
00:04:16,769 --> 00:04:18,944
I've sent uncle Zendu to wake him up.
15
00:04:19,024 --> 00:04:21,136
-Let's wait for him.
-Alright.
16
00:04:21,856 --> 00:04:26,570
Satwajirao never come on time.
He just loves his sleep.
17
00:04:26,650 --> 00:04:28,696
He won't come on time.
18
00:04:28,776 --> 00:04:33,292
He doesn't wake up even if
they beat drums near his ears.
19
00:05:11,915 --> 00:05:13,880
Sir's woken up.
20
00:05:14,144 --> 00:05:18,076
-Come on. Let's go.
-Wait. Come on.
21
00:05:18,899 --> 00:05:21,870
Satwajirao the senior. Hurry up.
22
00:05:22,572 --> 00:05:25,347
-Where?
-Where? To inaugurate a well.
23
00:05:25,717 --> 00:05:27,685
-When?
-When? Now.
24
00:05:27,765 --> 00:05:29,321
The entire village is waiting.
25
00:05:29,401 --> 00:05:32,157
Laxman is going to be honored.
Hurry up, let's go.
26
00:05:32,237 --> 00:05:36,510
-Manager, get water for me to bathe.
-Sir, the well is all dried up.
27
00:05:37,210 --> 00:05:40,663
Do one thing. As it is,
you're going to inaugurate a well.
28
00:05:40,743 --> 00:05:42,827
Take a bath in that water.
29
00:05:42,907 --> 00:05:45,088
That itself will be an inauguration.
What say?
30
00:05:45,168 --> 00:05:46,394
-Really?
-Yes.
31
00:05:47,390 --> 00:05:48,694
Let's go.
32
00:06:00,909 --> 00:06:03,089
Enough. Enough.
33
00:06:04,115 --> 00:06:07,176
-Master, your program's over, isn't it?
-Yes.
34
00:06:07,256 --> 00:06:09,016
-You may leave.
-Alright.
35
00:06:09,096 --> 00:06:10,212
All the villagers can leave.
36
00:06:10,292 --> 00:06:11,995
-The program is over.
-Leave everyone.
37
00:06:12,075 --> 00:06:15,576
Laxman. Wait.
I have some work with you.
38
00:06:20,004 --> 00:06:23,117
This land between two temples
belongs to us.
39
00:06:23,197 --> 00:06:25,749
Just check if there's water underneath.
40
00:06:25,829 --> 00:06:29,361
Only an expert like you can detect it.
41
00:06:30,907 --> 00:06:34,481
Where are you going? Don't go there.
42
00:06:34,745 --> 00:06:39,685
The villagers had mortgaged
that land to my father many years ago.
43
00:06:39,964 --> 00:06:43,101
Don't go there. Hey, don't go there.
44
00:06:43,181 --> 00:06:44,601
Over here. Here.
45
00:06:44,681 --> 00:06:47,196
It will be great if we find water here.
46
00:06:47,276 --> 00:06:49,912
This is our land.
That belongs to others.
47
00:06:49,992 --> 00:06:51,607
It might be mortgaged with us
but it belongs to others.
48
00:06:51,687 --> 00:06:54,933
Don't go there. Check here.
49
00:07:00,895 --> 00:07:02,799
Ankle bells have stopped tinkling.
50
00:07:02,879 --> 00:07:05,137
-Does that mean there's water here?
-No.
51
00:07:05,552 --> 00:07:08,312
-Water is neither here nor there.
-Huh?
52
00:07:08,621 --> 00:07:11,231
-Do you know what's over here?
-What is it?
53
00:07:11,311 --> 00:07:13,524
There's a treasure.
54
00:07:14,217 --> 00:07:17,724
Diamonds, precious stones,
pearls, even gold.
55
00:07:18,290 --> 00:07:19,934
-Remember one thing.
-Yes.
56
00:07:20,144 --> 00:07:23,290
Only the owner of this land
will get that treasure.
57
00:07:23,370 --> 00:07:27,218
How would I know who owns this land?
This land has been mortgaged to us.
58
00:07:27,298 --> 00:07:28,915
Remember one thing.
59
00:07:29,302 --> 00:07:35,396
If someone digs here for 13 years
60
00:07:35,476 --> 00:07:37,649
the treasure will be found.
61
00:07:37,729 --> 00:07:43,503
The treasure will turn into soil
if it is dug earlier.
62
00:07:47,613 --> 00:07:51,135
-Zendu? Is he speaking the truth?
-Absolutely.
63
00:07:51,388 --> 00:07:54,654
-Let's start digging tomorrow.
-Didn't he warn us to wait for 13 years.
64
00:07:54,734 --> 00:07:56,060
Whatever he says comes true.
65
00:07:56,140 --> 00:07:58,501
Deshmukh Tatya!
He predicted his death for Thursday
66
00:07:58,581 --> 00:08:00,035
-and he died on a Thursday.
-Yes.
67
00:08:00,115 --> 00:08:02,302
He said Akka's daughter
will deliver on Friday
68
00:08:02,382 --> 00:08:03,818
-and she did.
-Yes.
69
00:08:04,254 --> 00:08:05,800
That means we'll have to wait
for 13 years.
70
00:08:05,880 --> 00:08:06,835
There's no other option.
71
00:08:06,915 --> 00:08:09,466
-Lets first find out who owns this land.
-Yes.
72
00:08:09,546 --> 00:08:10,643
Let's go.
73
00:08:13,593 --> 00:08:15,111
The locker is almost empty.
74
00:08:15,191 --> 00:08:17,327
It'll be filled once you find
the hidden treasure.
75
00:08:17,407 --> 00:08:20,268
-When will we find it?
-Keep looking. You'll find it.
76
00:08:20,348 --> 00:08:23,828
Only the owner will get the treasure.
77
00:08:24,173 --> 00:08:25,820
Oh Lord!
78
00:08:32,023 --> 00:08:33,540
Keep it there.
79
00:08:36,868 --> 00:08:38,489
Is it this?
80
00:08:42,296 --> 00:08:45,228
Hey! He owns this land.
81
00:08:45,308 --> 00:08:47,622
-Ram and Laxman.
-Softly.
82
00:08:48,377 --> 00:08:52,600
We own the land but don't
have the papers with us.
83
00:08:52,960 --> 00:08:56,866
-Where's your brother?
-He died when he was a kid.
84
00:08:57,064 --> 00:08:59,816
Why do you want his brother?
Take his thumb impression.
85
00:09:00,013 --> 00:09:01,805
He won't agree. Wait.
86
00:09:02,437 --> 00:09:06,659
Laxman, pay me 25000/- rupees
or I'll transfer this land in my name.
87
00:09:06,739 --> 00:09:07,923
Make your thumb impression.
88
00:09:08,003 --> 00:09:11,222
Go! Dare you transfer
our land in your name.
89
00:09:11,302 --> 00:09:15,096
I won't even think of
giving you such priceless land.
90
00:09:15,176 --> 00:09:19,028
Nothing doing. I'll go and get 25000/-
rupees right away and give it to you.
91
00:09:19,108 --> 00:09:22,552
I want to construct houses for
ageing folk artists on that land.
92
00:09:22,632 --> 00:09:26,097
What? Homes for the folk artists?
Laxman, stop or you'll lose your life.
93
00:09:26,177 --> 00:09:28,943
Go away. I am not dying.
94
00:09:29,023 --> 00:09:32,054
-I'll go and get 25000/-rupees right away.
-Laxman, wait.
95
00:09:32,577 --> 00:09:36,560
He should not escape.
Zendu, he shouldn't escape.
96
00:09:46,014 --> 00:09:49,201
-Zendu! Listen to me.
-Brother-in-law!
97
00:09:49,281 --> 00:09:52,745
Brother-in-law! Listen to me!
Don't run. You'll fall down.
98
00:09:53,000 --> 00:09:56,111
-Brother-in-law!
-Zendu, listen to me.
99
00:09:56,191 --> 00:09:58,354
How far can that handicapped
fellow escape? Listen.
100
00:09:58,434 --> 00:10:00,278
Get his thumb impression on this paper.
101
00:10:00,358 --> 00:10:02,372
Why are you after my brother-in-law?
102
00:10:02,452 --> 00:10:05,793
We can't start digging this land
without his thumb impression.
103
00:10:05,873 --> 00:10:08,678
How will we find the hidden
treasure if we don't dig it up?
104
00:10:08,758 --> 00:10:10,789
-Listen to me.
-You listen to me.
105
00:10:10,869 --> 00:10:14,993
You'll get half share in the treasure.
Tell me. Are you with me?
106
00:10:15,073 --> 00:10:18,839
Your sister's wealth.
You'll get half the share. Are you ready?
107
00:10:19,527 --> 00:10:20,433
Give me the paper.
108
00:10:20,513 --> 00:10:21,685
-I'll get his thumb impression.
-Run.
109
00:10:21,765 --> 00:10:23,044
-I'll get it right away.
-Go.
110
00:10:23,124 --> 00:10:24,353
Brother-in-law!
111
00:10:44,814 --> 00:10:46,109
Brother-in-law!
112
00:10:47,099 --> 00:10:50,051
Zendu, what are you watching?
Laxman is dead.
113
00:10:50,381 --> 00:10:52,338
Take his thumb impression on the paper.
114
00:11:01,494 --> 00:11:04,058
-Brother-in-law's dead?
-He's dead.
115
00:11:04,350 --> 00:11:06,587
No. You killed your brother-in-law.
116
00:11:06,667 --> 00:11:08,554
-You murdered him.
-Me?
117
00:11:08,818 --> 00:11:10,920
-I didn't kill him.
-I'll tell the entire village.
118
00:11:11,186 --> 00:11:14,483
The police will arrest you.
You'll go to jail for 20 years.
119
00:11:14,563 --> 00:11:17,170
-Tell me what you want.
-Satwajirao, listen to me.
120
00:11:18,103 --> 00:11:21,280
-Diamond mine. Share.
-You'll get everything.
121
00:11:21,360 --> 00:11:25,588
Yes. He's dead. His wife is your sister.
Take her thumb impression.
122
00:11:25,668 --> 00:11:26,850
-Yes.
-Or I'll inform the police.
123
00:11:26,930 --> 00:11:28,831
You'll go to jail for 20 years.
Or you'll be hanged.
124
00:11:28,911 --> 00:11:31,113
No. I'll do something.
125
00:11:31,193 --> 00:11:33,451
You have to do it.
Otherwise I'll call the police.
126
00:11:33,531 --> 00:11:35,751
No. I'll do it.
127
00:11:35,831 --> 00:11:38,890
Tell me something. Did we see anything?
-No.
128
00:11:38,970 --> 00:11:40,068
-Did we hear anything?
-No.
129
00:11:40,148 --> 00:11:41,227
-Did anything happen?
-No.
130
00:11:41,307 --> 00:11:42,557
-How did he die?
-You killed him.
131
00:11:42,637 --> 00:11:44,766
-Police.
-Accident!
132
00:11:45,686 --> 00:11:47,434
Accident!
133
00:11:50,655 --> 00:11:53,437
He knew he was going to die.
134
00:11:55,576 --> 00:11:58,532
Accident!
135
00:11:59,187 --> 00:12:01,790
Accident!
136
00:12:02,702 --> 00:12:06,774
Look what happened.
137
00:12:06,854 --> 00:12:12,092
I came to know.
No one can change destiny.
138
00:12:14,175 --> 00:12:15,993
Don't worry.
139
00:12:17,209 --> 00:12:19,434
Laxman was the pride of our village.
140
00:12:20,415 --> 00:12:22,070
He wanted to construct houses
141
00:12:22,150 --> 00:12:25,895
for unemployed and ageing folk artists
on the land between two temples.
142
00:12:29,559 --> 00:12:33,876
I don't understand whether
this was an accident or murder.
143
00:12:33,956 --> 00:12:37,204
Accident! Accident!
144
00:12:37,284 --> 00:12:39,876
He wanted to construct houses
for old folk artists.
145
00:12:39,956 --> 00:12:41,427
But the land is mortgaged with me.
146
00:12:41,765 --> 00:12:44,011
I told him to pay 25000/- rupees
and free the land.
147
00:12:44,398 --> 00:12:46,214
He said he would definitely
return the money.
148
00:12:47,029 --> 00:12:48,507
He was such a kind man.
149
00:12:52,775 --> 00:12:56,093
You can't repay me 25000/- rupees.
150
00:12:56,749 --> 00:13:00,534
What if I give you 5000/-rupees as help?
151
00:13:01,130 --> 00:13:03,362
You transfer the land in my name.
152
00:13:03,829 --> 00:13:06,815
No! I don't need anybody's help.
153
00:13:06,895 --> 00:13:09,009
I will repay the loan.
154
00:13:09,089 --> 00:13:10,993
My Bhalu will grow up
155
00:13:11,073 --> 00:13:13,768
and build homes for the folk artists.
156
00:13:13,848 --> 00:13:15,804
He will fulfill the last wish
of this kind man.
157
00:13:15,884 --> 00:13:17,403
Sister, listen to me.
158
00:13:18,067 --> 00:13:19,610
Keep quiet.
159
00:13:19,904 --> 00:13:22,510
My decision is final.
160
00:13:22,762 --> 00:13:27,212
I swear by this kind man.
I will stay true to my words.
161
00:13:31,525 --> 00:13:34,211
-Now what?
-Now what?
162
00:13:34,880 --> 00:13:36,208
Lay low.
163
00:13:36,449 --> 00:13:39,073
As it is we can't do anything
for the next 13 years.
164
00:13:39,458 --> 00:13:41,939
We'll see what is to be done
after 13 years.
165
00:13:42,019 --> 00:13:44,871
-Till then?
-Accident!
166
00:13:45,418 --> 00:13:47,930
-Accident!
-"Lord Rama."
167
00:13:48,551 --> 00:13:51,236
"Lord Rama."
168
00:13:51,316 --> 00:13:53,394
"Lord Rama."
169
00:13:57,397 --> 00:13:59,676
Your papers.
170
00:13:59,890 --> 00:14:01,552
I can't do this.
171
00:14:02,434 --> 00:14:05,660
My sister is a brave woman.
172
00:14:06,053 --> 00:14:08,692
She will bring up her son
and take control of her land.
173
00:14:08,772 --> 00:14:11,805
I don't want to be a part
of your conspiracy.
174
00:14:12,233 --> 00:14:15,336
I don't want that precious
and hidden treasure.
175
00:14:20,901 --> 00:14:22,914
-You don't want the hidden treasure.
-No.
176
00:14:23,442 --> 00:14:26,240
-You don't want the precious treasure.
-Absolutely not.
177
00:14:26,481 --> 00:14:29,739
-You don't want the diamond mine.
-Not at all.
178
00:14:36,549 --> 00:14:40,983
Hello. Who? Narayangaon police station?
179
00:14:41,828 --> 00:14:43,849
Yes, correct.
180
00:14:44,347 --> 00:14:47,681
This is Satwajirao the senior,
181
00:14:48,155 --> 00:14:50,710
the father of only pair of twin sons
in this district.
182
00:14:51,080 --> 00:14:56,027
The other day Laxman
died of an electric shock.
183
00:14:56,321 --> 00:14:59,270
-That was not an accident.
-Accident.
184
00:14:59,466 --> 00:15:02,128
It was a murder. Who did it?
185
00:15:02,286 --> 00:15:04,959
He's standing right in front of me.
Uncle Zendu.
186
00:15:05,039 --> 00:15:07,542
-Yes, he did it.
-No, sir.
187
00:15:07,995 --> 00:15:10,250
Don't forget to bring handcuffs.
188
00:15:10,330 --> 00:15:14,442
No. I'll do your job.
Please don't inform the police.
189
00:15:14,522 --> 00:15:16,704
-You'll do the job? Will you?
-Yes.
190
00:15:16,908 --> 00:15:19,457
-I'll wait for 13 years.
-Yes.
191
00:15:19,827 --> 00:15:24,751
Once Laxman's son Bhalya becomes
21 years old, take his thumb impression.
192
00:15:24,831 --> 00:15:27,752
-Yes.
-Make sure he doesn't get any education.
193
00:15:27,832 --> 00:15:32,053
I'll do it.
I'll make sure he remains illiterate.
194
00:15:32,326 --> 00:15:35,730
What if you fail? I'll kill you.
195
00:15:36,394 --> 00:15:38,339
The police will hang you.
196
00:15:38,419 --> 00:15:42,314
No. I beg of you.
Please manage the police.
197
00:15:45,218 --> 00:15:50,368
This telephone is fake.
It's not connected.
198
00:15:52,374 --> 00:15:56,537
-This one's real.
-No! I beg of you. I'll do it.
199
00:15:56,617 --> 00:15:58,090
-I'll do it.
-Will you?
200
00:15:58,170 --> 00:16:00,921
-Go home. Don't walk.
-Then?
201
00:16:01,001 --> 00:16:03,726
-Crawl. Like a bull.
-Alright.
202
00:16:03,806 --> 00:16:05,942
-"Zendu!"
-I am dead.
203
00:16:06,022 --> 00:16:07,547
-Hey!
-"Zendu!"
204
00:16:09,567 --> 00:16:10,750
"Zendu!"
205
00:16:11,705 --> 00:16:14,820
Now I'll catch up on sleep.
206
00:16:19,881 --> 00:16:26,111
Bhalu. Bhalya. Why are you playing drum?
207
00:16:26,191 --> 00:16:28,946
-Mother, let me play.
-Why?
208
00:16:29,026 --> 00:16:31,624
Your father loved the drum.
209
00:16:31,704 --> 00:16:34,000
He didn't like to play
but loved listening to it.
210
00:16:34,174 --> 00:16:37,801
How will we repay our loan
if you spend time playing this drum?
211
00:16:37,881 --> 00:16:40,106
How will we get our land back?
212
00:16:40,316 --> 00:16:43,547
Hey, are you listening?
I'll thrash you if you don't.
213
00:16:43,627 --> 00:16:47,385
Mother, say it properly.
214
00:16:47,465 --> 00:16:51,238
Rascal! You're arguing with me?
Come on, get working.
215
00:16:51,318 --> 00:16:54,515
Mother.
Look, I made a musical instrument.
216
00:16:54,595 --> 00:16:58,369
You made a musical instrument?
Get in. Finish your work.
217
00:16:58,534 --> 00:17:00,833
-Oh God! Where do I go now?
-Bhalu. Listen to me.
218
00:17:00,913 --> 00:17:03,684
-I won't beat you. Bhalu, don't run.
-The cupboard is closed.
219
00:17:05,874 --> 00:17:08,166
What do I do with this boy?
220
00:17:08,634 --> 00:17:10,501
Bhalu! Listen to me.
221
00:17:10,581 --> 00:17:12,668
Those grains need to be taken
for grinding.
222
00:17:14,848 --> 00:17:18,777
-Mother, I am going.
-Bhalu?
223
00:17:26,788 --> 00:17:30,729
Uncle, this is for grinding.
I'll be back.
224
00:18:56,873 --> 00:19:01,596
"Lord Shani, when you'd come"
225
00:19:03,517 --> 00:19:09,338
"Lord Shani, when you'd come"
226
00:19:10,162 --> 00:19:14,711
"I was born here and 13 dogs cried"
227
00:19:14,930 --> 00:19:19,853
"I was born here and 13 dogs cried"
228
00:19:36,576 --> 00:19:40,996
"My life is a mess"
229
00:19:42,956 --> 00:19:48,018
"My life is a mess"
230
00:19:49,160 --> 00:19:53,713
"Forget becoming an officer.
I went astray"
231
00:19:53,996 --> 00:19:58,633
"Forget becoming an officer.
I went astray"
232
00:20:15,554 --> 00:20:20,239
"Check your head"
233
00:20:20,319 --> 00:20:24,227
"Check your head"
234
00:20:24,307 --> 00:20:27,533
"Check your head"
235
00:20:40,137 --> 00:20:45,375
"I sing well but donkeys
are my audience"
236
00:20:47,424 --> 00:20:53,039
"I sing well but donkeys
are my audience"
237
00:20:53,693 --> 00:20:58,340
"When I try to dance,
they ask if I've had a scorpion bite"
238
00:20:58,420 --> 00:21:03,356
"When I try to dance,
they ask if I've had a scorpion bite"
239
00:21:19,975 --> 00:21:24,933
"When I get tired and lie down,
they say he's lazy"
240
00:21:26,347 --> 00:21:31,386
"When I get tired and lie down,
they say he's lazy"
241
00:21:32,333 --> 00:21:36,707
"They irritate me. It's better
being a fool rather than being smart"
242
00:21:36,787 --> 00:21:41,864
"They irritate me. It's better
being a fool rather than being smart"
243
00:21:58,246 --> 00:22:02,913
"Check your head"
244
00:22:02,993 --> 00:22:06,713
"Check your head"
245
00:22:06,793 --> 00:22:10,082
"Check your head"
246
00:22:52,593 --> 00:22:55,097
Uncle Zendu? How's everything?
247
00:22:55,565 --> 00:23:00,520
-Brother-in-law! Ghost!
-Uncle Zendu.
248
00:23:01,379 --> 00:23:04,260
-Uncle! It's me.
-Ghost!
249
00:23:04,340 --> 00:23:06,673
-Uncle, it's me.
-Ghost!
250
00:23:06,753 --> 00:23:08,235
The buffalo will hit you.
251
00:23:08,315 --> 00:23:09,407
-God help me.
-Uncle.
252
00:23:09,487 --> 00:23:11,794
Brother-in-law, please forgive me.
I haven't done anything.
253
00:23:11,874 --> 00:23:13,695
God help me.
254
00:23:13,775 --> 00:23:16,048
Uncle Zendu, why are you afraid?
255
00:23:16,128 --> 00:23:18,642
Open your eyes and look at me.
256
00:23:19,154 --> 00:23:23,483
-Why are you calling me uncle?
-Brother-in-law? Is uncle going mad?
257
00:23:23,563 --> 00:23:25,218
Open your eyes.
258
00:23:25,298 --> 00:23:28,989
See from the corner of your eye.
You'll know who I am.
259
00:23:34,356 --> 00:23:35,191
Bend down.
260
00:23:35,271 --> 00:23:37,547
You always ask for my thumb impression.
Why do you want me to bend now?
261
00:23:37,627 --> 00:23:39,327
-Bend down.
-Alright.
262
00:23:39,757 --> 00:23:40,745
-Hello.
-Yes.
263
00:23:41,174 --> 00:23:43,233
-Oh!
-You're too smart.
264
00:23:43,313 --> 00:23:45,203
-I am your nephew. Listen to me.
-You tried to fool me?
265
00:23:45,283 --> 00:23:47,796
-Listen to me. No.
-Let's go to sister.
266
00:23:48,169 --> 00:23:51,864
-Uncle, let go off my ear. Mother!
-Shut up!
267
00:23:52,105 --> 00:23:56,171
-Mother!
-Shut up! Sister!
268
00:23:56,556 --> 00:23:58,923
I am not shouting, that is.
269
00:23:59,003 --> 00:24:01,556
-She thinks her husband is here.
-I'll slap you.
270
00:24:01,636 --> 00:24:03,272
-Sister!
-Mother!
271
00:24:03,352 --> 00:24:05,288
-Mother!
-What happened?
272
00:24:05,368 --> 00:24:07,579
-What happened?
-Come on!
273
00:24:07,659 --> 00:24:09,758
-What happened?
-What happened?
274
00:24:09,838 --> 00:24:11,859
-Don't ask.
-Meaning?
275
00:24:11,939 --> 00:24:15,489
This idiot was singing and dancing.
276
00:24:15,569 --> 00:24:17,920
Acting in plays.
277
00:24:18,000 --> 00:24:20,484
-He also has a job, doesn't he?
-Yes.
278
00:24:20,564 --> 00:24:23,020
He does.
279
00:24:23,100 --> 00:24:27,931
He got a peon's job in a school
because of my reference.
280
00:24:28,011 --> 00:24:31,815
I am not responsible
if he loses his job.
281
00:24:31,895 --> 00:24:35,189
-Don't be responsible. Go.
-Look how rude he is.
282
00:24:35,269 --> 00:24:38,206
-He just won't listen.
-Why should I?
283
00:24:38,286 --> 00:24:40,523
-He's after me all the time.
-What for?
284
00:24:40,603 --> 00:24:42,410
For thumb impression.
285
00:24:42,490 --> 00:24:44,484
He wants my thumb. Am I Eklavya?
286
00:24:44,564 --> 00:24:48,311
I look like one but does
he resemble Dronacharya?
287
00:24:48,391 --> 00:24:51,270
-Crooked eyes!
-I'll slap you.
288
00:24:51,350 --> 00:24:54,872
Keep quiet.
Tell me why you want his thumb impression.
289
00:24:54,952 --> 00:24:57,454
-Tell her.
-What for?
290
00:24:57,534 --> 00:24:59,198
Have you gone dumb?
291
00:25:00,565 --> 00:25:02,695
-Sister, the thing is.
-Yes?
292
00:25:02,775 --> 00:25:05,862
-He'll get his first salary tomorrow.
-Yes.
293
00:25:05,942 --> 00:25:08,648
He needs to give a thumb
impression while taking salary.
294
00:25:08,728 --> 00:25:11,320
I was just teaching him.
295
00:25:11,400 --> 00:25:12,613
-Is it?
-Yes.
296
00:25:12,693 --> 00:25:16,697
That's for the salary.
What about the one you were asking for?
297
00:25:16,777 --> 00:25:17,796
Shut up!
298
00:25:18,709 --> 00:25:22,961
-Accident! Hospital! Ambulance!
-Uncle! Wait.
299
00:25:23,179 --> 00:25:24,532
-You'll get your salary tomorrow.
-Yes.
300
00:25:24,612 --> 00:25:27,542
Come to school on time
and get your thumb along.
301
00:25:27,622 --> 00:25:30,237
-Have some hay.
-I'll slap you.
302
00:25:30,317 --> 00:25:32,795
-Should I tell mother about that?
-No!
303
00:25:43,396 --> 00:25:46,101
So? Don't you recognise us?
304
00:25:47,336 --> 00:25:51,454
Everyone know you.
The only pair of twins in this district.
305
00:25:52,161 --> 00:25:55,356
Satwajirao the senior's sons.
306
00:25:56,536 --> 00:26:01,089
-Is Satwajirao in the house?
-Yes, he's waiting for you.
307
00:26:01,447 --> 00:26:04,671
Go inside. Come on.
308
00:26:08,488 --> 00:26:11,476
Satwajirao.
Bhalu will get his salary today.
309
00:26:12,580 --> 00:26:14,804
Aren't you ashamed of telling me
that he'll take his salary today?
310
00:26:15,162 --> 00:26:17,047
He should lose his job within a month.
311
00:26:17,127 --> 00:26:21,655
Didn't I tell you to get his
thumb impression on the papers? Didn't I?
312
00:26:22,002 --> 00:26:23,533
Speak up. Why are you silent?
313
00:26:23,699 --> 00:26:26,746
-He's smarter than me.
-Say you're a fool.
314
00:26:26,826 --> 00:26:30,215
Yes, I am a fool.
I can't do this because I am a fool.
315
00:26:30,295 --> 00:26:32,413
-What?
-Bhalu's thumb impression.
316
00:26:32,493 --> 00:26:34,804
-On what?
-Land papers.
317
00:26:34,884 --> 00:26:38,702
-What for?
-I killed Laxman, didn't I?
318
00:26:38,782 --> 00:26:40,753
-What did we tell everyone?
-Accident.
319
00:26:40,833 --> 00:26:44,064
-What if the police come to know of this?
-What will they do? Hang me, right?
320
00:26:44,144 --> 00:26:46,794
I am willing to die. I can't do this.
321
00:26:46,874 --> 00:26:48,106
-Is it?
-Yes.
322
00:26:48,559 --> 00:26:51,402
Satwajirao the junior.
Play the cassette for him.
323
00:26:53,332 --> 00:26:57,344
-What for?
-I killed Laxman, didn't I?
324
00:26:57,424 --> 00:26:59,101
What did we tell everyone?
325
00:27:01,703 --> 00:27:05,315
What if I present this
cassette in the court?
326
00:27:08,777 --> 00:27:10,451
I am ready to do the job.
327
00:27:11,477 --> 00:27:12,782
How will you go home?
328
00:27:12,862 --> 00:27:14,916
"Zendu!"
329
00:27:14,996 --> 00:27:17,028
"Zendu!"
330
00:27:18,709 --> 00:27:20,156
"Zendu!"
331
00:27:20,790 --> 00:27:22,034
"Zendu!"
332
00:27:37,676 --> 00:27:38,951
"Zendu!"
333
00:27:41,877 --> 00:27:43,129
"Zendu!"
334
00:27:43,965 --> 00:27:45,202
"Zendu!"
335
00:27:46,107 --> 00:27:47,366
"Zendu!"
336
00:27:48,241 --> 00:27:49,440
"Zendu!"
337
00:27:49,855 --> 00:27:51,242
"Zendu!"
338
00:27:53,312 --> 00:27:56,696
Bhalu. Take this globe
to the Geography teacher.
339
00:27:56,931 --> 00:28:00,020
Go slowly. It'll break if you trip.
340
00:28:00,100 --> 00:28:01,160
Bhalya!
341
00:28:05,260 --> 00:28:07,028
Bhalya! What did you do?
342
00:28:07,205 --> 00:28:08,373
Kids!
343
00:28:08,735 --> 00:28:11,431
Give it to me. That's not a ball.
344
00:28:13,904 --> 00:28:15,799
Bhalu, what are you watching?
Get the ball.
345
00:28:23,177 --> 00:28:24,818
What is this noise?
346
00:28:24,898 --> 00:28:28,311
Bhalya, go.
347
00:28:28,391 --> 00:28:31,183
What is this noise?
348
00:28:32,094 --> 00:28:33,518
-Earth.
-Earth?
349
00:28:34,332 --> 00:28:35,918
P.T teacher. What's going on?
350
00:28:35,998 --> 00:28:37,226
-Earth.
-Earth!
351
00:28:37,306 --> 00:28:40,133
Uncle Zendu, aren't you ashamed?
This is a school, not a Dharamshala.
352
00:28:40,213 --> 00:28:44,097
Bhalya, you're playing with the globe?
What's going on?
353
00:28:45,546 --> 00:28:47,567
P.T teacher, stop this game.
354
00:28:48,803 --> 00:28:52,302
Bhalya, get up. You gave them
the globe to play? You're fired.
355
00:28:53,644 --> 00:28:56,110
I am going to thrash you.
I am telling you.
356
00:28:56,767 --> 00:28:58,388
Zendu, I'll deal with you.
357
00:29:02,399 --> 00:29:05,431
Uncle Zendu, keep the stand properly
or that too will be ruined.
358
00:29:05,511 --> 00:29:06,577
Sir, the globe.
359
00:29:06,657 --> 00:29:08,968
-Wow! All the countries are merged.
-Shut up!
360
00:29:09,048 --> 00:29:11,298
P.T teacher,
what have you done to this globe?
361
00:29:11,378 --> 00:29:15,597
Hitler had destroyed the earth.
You've flattened it.
362
00:29:15,677 --> 00:29:19,036
-Sir, I'd told you.
-Shut up. Get back to work. Idiots!
363
00:29:19,116 --> 00:29:21,977
-Uncle, see if you can spot our village.
-Sit down.
364
00:29:23,176 --> 00:29:24,443
Blow it.
365
00:29:26,871 --> 00:29:29,178
I am ruined.
366
00:29:34,139 --> 00:29:36,138
Uncle, my first salary.
367
00:29:36,703 --> 00:29:38,709
Don't address me as uncle.
368
00:29:38,789 --> 00:29:41,145
-Why?
-Again?
369
00:29:41,319 --> 00:29:44,780
I mean, why shouldn't
I address you as uncle?
370
00:29:45,338 --> 00:29:48,317
I've told you so many times.
I am your uncle outside of this school.
371
00:29:48,581 --> 00:29:52,269
I am the headmaster in the school.
You should address me as sir. What?
372
00:29:53,521 --> 00:29:56,752
-Here's your first salary.
-Yes.
373
00:29:56,950 --> 00:30:00,294
-Take it home properly. Understand?
-Why?
374
00:30:00,374 --> 00:30:01,901
Again?
375
00:30:02,345 --> 00:30:06,435
No, sorry, uncle.
I won't call you uncle. See you.
376
00:30:06,515 --> 00:30:08,823
-Bhalu.
-Yes, uncle. Sir.
377
00:30:08,903 --> 00:30:10,723
Go straight to the S.T stand.
378
00:30:10,950 --> 00:30:15,082
A new teacher is joining our school.
Take her to my house.
379
00:30:15,241 --> 00:30:17,933
Her stay arrangements
have been made at my house.
380
00:30:18,013 --> 00:30:19,246
Why?
381
00:30:19,326 --> 00:30:20,897
Uncle, I'll take her to your house.
382
00:30:20,977 --> 00:30:23,650
-Idiot!
-Uncle, you called me? I am going crazy.
383
00:30:24,600 --> 00:30:27,881
-Kids. Stop.
-Stop.
384
00:30:27,961 --> 00:30:32,451
Bhalu is come this way.
Throw this snake towards him.
385
00:30:32,768 --> 00:30:34,759
This is a rubber snake.
386
00:30:35,009 --> 00:30:37,151
He's coming.
387
00:30:37,415 --> 00:30:39,723
He's told me to fetch the teacher.
How does she look?
388
00:30:39,803 --> 00:30:42,121
Is she slim or fat?
Does she have proper vision?
389
00:30:42,201 --> 00:30:46,284
Snake! Snake!
390
00:30:46,364 --> 00:30:48,583
Shut up! You thought I was scared?
391
00:30:48,663 --> 00:30:51,027
I know it's fake. I was acting.
392
00:30:51,107 --> 00:30:52,927
Snake! Snake!
393
00:30:53,007 --> 00:30:56,434
They themselves are scared and trying
to scare me as well. I might need this.
394
00:30:56,514 --> 00:30:58,745
I am not afraid of snakes.
395
00:30:58,825 --> 00:31:01,076
Black buck! Black buck!
396
00:31:01,156 --> 00:31:03,677
-Bhalu!
-You? I thought it's the Black buck.
397
00:31:03,757 --> 00:31:06,038
Bhalu. Did the snake scare you?
398
00:31:06,118 --> 00:31:10,516
Me? This snake?
This fake snake couldn't scare me.
399
00:31:10,596 --> 00:31:12,936
I move around carrying live snakes.
400
00:31:13,016 --> 00:31:15,342
-I pretended being scared.
-Pretended?
401
00:31:15,422 --> 00:31:17,838
Let's put up a fake fight.
402
00:31:18,118 --> 00:31:19,890
Why fight?
403
00:31:20,320 --> 00:31:22,250
Your salary.
404
00:31:22,330 --> 00:31:25,325
-You want my salary? I'll give you.
-Yes?
405
00:31:25,405 --> 00:31:27,137
Why do you want to fight for it?
406
00:31:27,217 --> 00:31:30,546
Salary? I'll give you my entire salary.
Here.
407
00:31:32,197 --> 00:31:35,146
Rubber snake. He scared us with a snake.
408
00:31:35,226 --> 00:31:38,193
We'll destroy him. Let's go.
409
00:31:40,937 --> 00:31:45,099
Tonight in Umbraj, Shewanta Otuskar.
Not Otuskar, Oturkar
410
00:31:45,179 --> 00:31:47,769
along with Zagdu Narayangaokar
in a Tamasha.
411
00:31:49,195 --> 00:31:51,540
Ticket rates.
Rs. 5/-, Rs. 7/-and Rs. 10/-.
412
00:31:51,620 --> 00:31:54,164
I can't afford. Move.
413
00:31:54,244 --> 00:31:56,578
Get up. Bhalojirao is here. Get up.
414
00:31:58,132 --> 00:32:01,261
Silence!.
A new teacher is joining our school.
415
00:32:01,341 --> 00:32:03,365
The headmaster has sent me
to fetch her.
416
00:32:03,445 --> 00:32:04,824
You'll scare her, she'll flee.
417
00:32:04,904 --> 00:32:07,234
A handsome boy should be at the front.
418
00:32:09,032 --> 00:32:10,578
When is the bus arriving?
419
00:32:11,076 --> 00:32:12,481
Why is he staring at me?
420
00:32:13,964 --> 00:32:15,744
When will the bus arrive?
421
00:32:15,977 --> 00:32:18,782
He told me to fetch this lady.
How am I going to recognize her?
422
00:32:18,862 --> 00:32:22,364
The prettiest of all will be our teacher,
rest all of them will be sisters.
423
00:32:22,444 --> 00:32:24,946
Hey! The bus has arrived.
424
00:32:27,825 --> 00:32:30,095
Stop! Stop!
425
00:32:32,183 --> 00:32:35,165
Hey! Don't push!
426
00:32:38,066 --> 00:32:40,404
-How do I get down in this crowd?
-Get aside.
427
00:32:46,158 --> 00:32:49,001
They won't listen. I'll try my trick.
428
00:32:50,293 --> 00:32:54,938
Snake! Snake! Snake!
429
00:32:55,018 --> 00:32:56,557
Everybody is gone.
430
00:32:56,738 --> 00:33:00,245
Is our Madame here?
She's pretty. Greetings, Madame.
431
00:33:00,325 --> 00:33:04,770
I am the headmaster.
No, peon. Let me. Let's go.
432
00:33:07,146 --> 00:33:11,972
Enough. Only 4 of you can board.
Others, don't board.
433
00:33:14,522 --> 00:33:17,742
You could get down from the bus
because I brought out the fake snake.
434
00:33:17,822 --> 00:33:20,494
Those people wouldn't have
let you get down from the bus.
435
00:33:20,574 --> 00:33:22,062
-You're the school peon, aren't you?
-Yes.
436
00:33:22,142 --> 00:33:23,503
How did you recognize me?
437
00:33:23,583 --> 00:33:26,783
It was simple.
In the entire bus, you were the prettiest.
438
00:33:26,863 --> 00:33:30,093
Madame, I've arrange a horse cart for you.
439
00:33:30,696 --> 00:33:35,205
This is a special horse cart.
Suleiman is an expert.
440
00:33:37,091 --> 00:33:40,582
-Bhalya!
-Suleiman, what are you doing up there?
441
00:33:40,662 --> 00:33:43,387
Can't you see my horse
has suffered a puncture?
442
00:33:43,643 --> 00:33:45,778
Horse has suffered a puncture?
How will we go?
443
00:33:45,858 --> 00:33:47,520
You'll have to walk.
444
00:33:47,600 --> 00:33:49,201
He's insulting me in
the presence of a lady.
445
00:33:49,281 --> 00:33:50,456
You stay here. We'll go.
446
00:33:50,536 --> 00:33:52,787
-Hey, take me down. Bhalya! Listen.
-Is it your keys? It's okay.
447
00:33:52,867 --> 00:33:57,252
-Bhalya, help me get down. Bhalya!
-There is no other horse cart.
448
00:33:57,968 --> 00:34:00,329
What do we do? Wow! Ankle bells?
449
00:34:00,409 --> 00:34:01,367
Ankle bells key-chain?
450
00:34:01,447 --> 00:34:04,740
I had seen ankle bells adorned
around the ankles. The key-chain?
451
00:34:04,820 --> 00:34:07,386
-You love ankle bells, don't you?
-Yes.
452
00:34:07,748 --> 00:34:11,496
-You must be a dancer.
-No, I am not a dancer.
453
00:34:11,692 --> 00:34:16,036
-I am doing a PhD on the topic Tamasha.
-Tamasha? I don't know what it is.
454
00:34:16,308 --> 00:34:19,573
You should do PhD!
PhD on Tamasha.
455
00:34:19,653 --> 00:34:23,503
-You must be a Tamasha lover?
-Tamasha? I am a Tamasha lover.
456
00:34:23,760 --> 00:34:26,716
I don't like it being commercialized.
457
00:34:27,721 --> 00:34:32,208
The exhibition of women.
Dirty dancing for a few pennies.
458
00:34:33,551 --> 00:34:36,145
Madame, which age are you in?
459
00:34:36,225 --> 00:34:38,279
A few pennies
don't buy you anything now.
460
00:34:38,359 --> 00:34:42,088
A woman dances only after you
show her a Rs. 10/-or Rs. 20/-note.
461
00:34:43,083 --> 00:34:45,059
-You know a lot.
-Yes.
462
00:34:45,139 --> 00:34:48,815
I mean.
My friend Bashir watches Tamasha.
463
00:34:48,895 --> 00:34:51,145
He told me. He loves watching.
464
00:34:51,225 --> 00:34:53,295
I don't understand anything. Let's go.
465
00:34:54,320 --> 00:34:58,544
I like watching Tamasha.
Not that I don't. I like it a bit.
466
00:34:58,624 --> 00:35:02,315
You're right. Tamasha has
become commercialized these days.
467
00:35:02,395 --> 00:35:04,076
What will poor guys do.
468
00:35:04,156 --> 00:35:06,644
They're forced to do it
to earn their daily bread.
469
00:35:06,724 --> 00:35:09,767
Their lives are like the stones
in these ankle bells.
470
00:35:09,847 --> 00:35:11,992
It has value till the time it's inside.
471
00:35:12,072 --> 00:35:14,503
Once it falls out, it's finished.
472
00:35:14,583 --> 00:35:16,087
Wow! You're smart.
473
00:35:16,167 --> 00:35:20,050
Madam, I am embarrassed.
I just spoke my mind.
474
00:35:21,807 --> 00:35:23,436
Please come, Madam.
475
00:35:23,882 --> 00:35:26,679
This is your house.
Look how nice it is.
476
00:35:28,112 --> 00:35:31,015
-Thanks for escorting me here.
-My pleasure.
477
00:35:31,469 --> 00:35:33,927
In spite of being a peon
478
00:35:34,007 --> 00:35:37,193
you can talk about folk art.
I am happy.
479
00:35:37,273 --> 00:35:40,594
I have to remain alert all the time.
480
00:35:40,674 --> 00:35:42,419
It's my job.
481
00:35:44,538 --> 00:35:47,577
I get paid for that.
482
00:35:47,985 --> 00:35:50,760
Salary. I am finished! My first salary.
483
00:35:50,840 --> 00:35:52,827
Mother must be waiting
for my salary. Here.
484
00:35:52,907 --> 00:35:55,168
Stay here.
Tell me if you need anything.
485
00:35:55,248 --> 00:35:59,451
I am a peon.
The school peon. I am the helper.
486
00:36:03,221 --> 00:36:05,140
-Mother. Here's my first salary.
-Uh?
487
00:36:05,220 --> 00:36:09,845
-My son. Let's place it at the altar.
-Why at the altar?
488
00:36:09,925 --> 00:36:12,321
First salary should be placed
at the altar, my son.
489
00:36:12,401 --> 00:36:14,077
-First salary at the altar.
-Yes.
490
00:36:14,157 --> 00:36:16,173
Second salary?
We'll discuss that later.
491
00:36:16,253 --> 00:36:18,521
It's important.
We can't just keep it anywhere.
492
00:36:18,601 --> 00:36:23,295
God, here's my first salary.
May my salary amount increase every year.
493
00:36:23,538 --> 00:36:26,807
-Mother, bless me.
-May God bless you.
494
00:36:27,357 --> 00:36:29,658
Son, you work hard, don't you?
495
00:36:29,738 --> 00:36:35,093
Not very hard.
But, I have to walk a lot. My legs hurt.
496
00:36:35,173 --> 00:36:36,304
So, my son?
497
00:36:36,384 --> 00:36:40,395
I was thinking of buying
a bicycle from this salary.
498
00:36:40,475 --> 00:36:42,814
Idiot. One salary can't buy you
a bicycle.
499
00:36:42,894 --> 00:36:43,906
It can't?
500
00:36:43,986 --> 00:36:46,101
Look. Why don't you repair
501
00:36:46,181 --> 00:36:48,814
-the old bicycle lying in our house?
-Yes!
502
00:36:48,894 --> 00:36:50,805
-There's an old bicycle in our house?
-Yes.
503
00:36:50,885 --> 00:36:52,824
-Where is it?
-Wait, I'll show you.
504
00:36:52,904 --> 00:36:56,418
Hurry up. I'll ride a bicycle.
505
00:37:00,382 --> 00:37:02,001
What is she searching in the trunk?
506
00:37:02,081 --> 00:37:06,732
She must've kept the bicycle key.
My mother is very particular.
507
00:37:08,757 --> 00:37:09,983
-Here.
-Uh?
508
00:37:10,606 --> 00:37:13,339
Mother? Is this a bicycle?
509
00:37:13,419 --> 00:37:18,290
So what? Fix two wheels,
pedals and a seat to this.
510
00:37:18,439 --> 00:37:20,636
Yes. Good idea.
511
00:37:20,716 --> 00:37:22,425
Why had you kept it in the trunk?
512
00:37:22,505 --> 00:37:24,986
I treasured it because
this belongs to your father.
513
00:37:27,334 --> 00:37:29,263
My mother is so innocent.
514
00:37:31,473 --> 00:37:34,186
-Why are you laughing?
-What else can I do?
515
00:37:34,266 --> 00:37:35,686
My mother is so stupid.
516
00:37:35,766 --> 00:37:37,846
-Meaning?
-This won't make a bicycle.
517
00:37:37,926 --> 00:37:38,761
-I have an idea.
-What idea?
518
00:37:38,841 --> 00:37:42,642
I'll go to Narayangaon
and purchase a second hand bicycle.
519
00:37:42,722 --> 00:37:44,260
-Yes.
-It'll cost half my salary.
520
00:37:44,340 --> 00:37:45,386
-Do one thing.
-Yes.
521
00:37:45,466 --> 00:37:47,742
Give the rest of your salary
to Satwajirao.
522
00:37:47,822 --> 00:37:48,817
-Satwajirao?
-Yes.
523
00:37:48,897 --> 00:37:50,489
I won't go.
524
00:37:50,569 --> 00:37:54,350
Every time I go him, he pesters me to
give my thumb impression and signature.
525
00:37:54,430 --> 00:37:56,418
-He never offers me any refreshments.
-But...
526
00:37:56,498 --> 00:37:59,421
I'll go to Narayangaon right now
and purchase a bicycle.
527
00:38:01,257 --> 00:38:03,520
Bhalu, your cycle is ready.
528
00:38:03,600 --> 00:38:05,325
-You've done a great job.
-Yes.
529
00:38:05,405 --> 00:38:06,350
-Do one thing.
-Yes.
530
00:38:06,430 --> 00:38:08,933
I don't have time. Collect it tomorrow
after checking the air pressure.
531
00:38:09,013 --> 00:38:11,740
No. I'll check the air pressure
and take it right away.
532
00:38:11,989 --> 00:38:13,729
You don't have time.
533
00:38:13,915 --> 00:38:15,534
Where are you going so hurriedly?
534
00:38:15,614 --> 00:38:17,382
-Don't you know?
-No.
535
00:38:17,462 --> 00:38:19,484
There's a Tamasha in Narayangaon today.
536
00:38:19,684 --> 00:38:21,033
-Tamasha?
-Yes.
537
00:38:21,113 --> 00:38:23,003
-Is it nice?
-Of course.
538
00:38:23,083 --> 00:38:24,763
Why do you ask?
539
00:38:24,843 --> 00:38:27,272
I wanted to watch one.
540
00:38:27,352 --> 00:38:29,833
-Will you take me along?
-Yes, I will.
541
00:38:30,130 --> 00:38:32,484
In the school uniform?
542
00:38:32,825 --> 00:38:35,208
Do you want to embarrass me
in front of Narayangaon residents?
543
00:38:35,288 --> 00:38:36,718
That means I am not going to watch
the Tamasha.
544
00:38:36,798 --> 00:38:38,727
Don't worry.
545
00:38:38,807 --> 00:38:41,571
I'll lend you a dress of mine.
First class.
546
00:38:42,402 --> 00:38:45,573
I am telling you.
The Tamasha is really good.
547
00:38:45,863 --> 00:38:50,250
-The woman dances so well.
-Is it?
548
00:38:50,330 --> 00:38:52,447
-The woman makes such sexy moves.
-Is it?
549
00:38:52,527 --> 00:38:54,646
-The way she moves while dancing.
-Is it?
550
00:38:54,726 --> 00:38:57,742
-I lose myself.
-Great!
551
00:40:15,959 --> 00:40:22,596
"I lost my ear ring in Satara"
552
00:40:24,341 --> 00:40:26,613
"Don't..."
553
00:40:27,994 --> 00:40:33,054
"Don't tell my father about this"
554
00:40:34,638 --> 00:40:40,192
"Don't tell my father about this"
555
00:40:42,033 --> 00:40:48,406
"I lost my ear ring in Satara"
556
00:40:50,314 --> 00:40:52,266
"Don't..."
557
00:40:53,907 --> 00:40:59,312
"Don't tell my father about this"
558
00:41:00,494 --> 00:41:06,221
"Don't tell my father about this"
559
00:41:35,603 --> 00:41:39,092
"This village has cool
and pleasant weather"
560
00:41:39,172 --> 00:41:42,856
"It won't be able
to handle hot beauty"
561
00:41:44,415 --> 00:41:47,942
"It holds its values in high regards
and is like a blank paper"
562
00:41:48,022 --> 00:41:51,639
"You can't change anything about it"
563
00:41:53,206 --> 00:41:56,740
"This village has cool
and pleasant weather"
564
00:41:56,820 --> 00:42:00,408
"It won't be able
to handle hot beauty"
565
00:42:01,850 --> 00:42:05,517
"It holds its values in high regards
and is like a blank paper"
566
00:42:05,597 --> 00:42:09,007
"You can't change anything about it"
567
00:42:14,137 --> 00:42:15,979
"Yes, beloved!"
568
00:42:24,497 --> 00:42:28,031
"Beloved, where do you belong?"
569
00:42:28,111 --> 00:42:33,513
"You're the queen. Who's your king?"
570
00:42:34,474 --> 00:42:42,488
"The beauty has come
swaying in green fields"
571
00:42:43,794 --> 00:42:49,974
"I am eternal beauty standing here
in style. I am that star in the sky"
572
00:42:50,244 --> 00:42:55,580
"Sir, people will gossip"
573
00:42:55,660 --> 00:42:59,431
"This behavior is not right"
574
00:42:59,671 --> 00:43:04,749
"Idiot, don't give me that attitude"
575
00:43:04,829 --> 00:43:08,349
"This behavior is not right"
576
00:43:08,429 --> 00:43:10,845
"This behavior is not right"
577
00:43:15,393 --> 00:43:22,889
"Your stylish walk"
578
00:43:23,595 --> 00:43:28,273
"Your walk is stylish
and you have a sweet voice"
579
00:43:28,353 --> 00:43:33,174
"Your walk is stylish
and you have a sweet voice"
580
00:43:33,254 --> 00:43:38,854
"Your stylish walk"
581
00:43:38,934 --> 00:43:42,968
"Your walk is stylish
and you have a sweet voice"
582
00:43:43,048 --> 00:43:47,605
"Your walk is stylish
and you have a sweet voice"
583
00:43:48,021 --> 00:43:54,947
"You have a sweet voice"
584
00:43:56,897 --> 00:44:03,189
"You have a sweet voice"
585
00:44:05,733 --> 00:44:09,055
"O dear lady"
586
00:44:12,555 --> 00:44:19,060
"Here it comes"
587
00:44:19,339 --> 00:44:25,863
"Here it comes.
Mango on the tree has ripened"
588
00:44:25,943 --> 00:44:29,029
"Look, there's a ripe mango
on the tree"
589
00:44:29,109 --> 00:44:32,871
"Look, there's a ripe mango
on the tree"
590
00:44:34,096 --> 00:44:40,434
"Here it comes"
591
00:44:40,600 --> 00:44:47,124
"Here it comes.
Mango on the tree has ripened"
592
00:44:47,204 --> 00:44:50,321
"Look, there's a ripe mango
on the tree"
593
00:44:50,401 --> 00:44:54,354
"Look, there's a ripe mango
on the tree"
594
00:45:14,811 --> 00:45:23,301
"Take care of your crop.
Pests will ruin it"
595
00:45:23,901 --> 00:45:32,160
"Take care of your crop.
Pests will ruin it"
596
00:45:42,862 --> 00:45:46,482
"I am carrying the torch
of my beauty"
597
00:45:46,562 --> 00:45:49,972
"on a dark moonless night"
598
00:45:50,052 --> 00:45:53,582
"He's nowhere to be seen"
599
00:45:53,662 --> 00:45:56,979
"Where do I find him?"
600
00:45:57,182 --> 00:46:00,190
"We can see him"
601
00:46:00,737 --> 00:46:04,105
"I am carrying the torch
of my beauty"
602
00:46:04,381 --> 00:46:07,641
"on a dark moonless night"
603
00:46:07,938 --> 00:46:11,549
"He's nowhere to be seen"
604
00:46:11,629 --> 00:46:15,038
"Where do I find him?"
605
00:46:15,118 --> 00:46:18,537
"We can see him"
606
00:46:18,617 --> 00:46:22,054
"Where do I find him?"
607
00:46:22,134 --> 00:46:25,682
"We can see him"
608
00:46:42,640 --> 00:46:48,366
"He played mischief with me on the
banks of river Yamuna one afternoon"
609
00:46:48,446 --> 00:46:51,578
"He broke my little finger"
610
00:46:51,658 --> 00:46:54,511
"He broke my little finger"
611
00:46:55,588 --> 00:47:01,026
"He played mischief with me on the
banks of river Yamuna one afternoon"
612
00:47:01,106 --> 00:47:03,810
"He broke my little finger"
613
00:47:04,330 --> 00:47:07,411
"He broke my little finger"
614
00:47:07,491 --> 00:47:10,214
"He broke my little finger"
615
00:47:20,943 --> 00:47:24,062
Move, move, move.
616
00:47:24,142 --> 00:47:27,217
Take your hand off.
Open the curtain. Madame.
617
00:47:27,297 --> 00:47:29,686
-Madame. It's me, Bhalu.
-Where's Madame?
618
00:47:29,766 --> 00:47:32,145
Hey! Why do you trouble us?
619
00:47:32,225 --> 00:47:34,270
I called out to Madame.
Why did he come?
620
00:47:34,350 --> 00:47:36,005
-I have some work with Madame.
-Regarding?
621
00:47:36,085 --> 00:47:38,604
-It's about the school. Only 2 minutes.
-What is it?
622
00:47:38,684 --> 00:47:39,811
-Madame won't meet you.
-Why?
623
00:47:39,891 --> 00:47:41,388
-She's taking rest.
-Is it?
624
00:47:41,468 --> 00:47:43,885
Come to Aal Phata tomorrow
if you want to meet Madame.
625
00:47:43,965 --> 00:47:45,099
Which Phata?
626
00:47:45,963 --> 00:47:48,488
-Aal Phata.
-Aal Phata?
627
00:47:48,568 --> 00:47:50,111
-Get lost.
-Hey, hey!
628
00:47:50,191 --> 00:47:53,368
-Let's go. Why are you talking to him?
-But, Madame.
629
00:47:53,448 --> 00:47:54,424
Come to my school,
I'll teach you a lesson.
630
00:47:54,504 --> 00:47:57,072
-Why school. I'll do it right now.
-Bhalu! Bhalu!
631
00:47:57,239 --> 00:48:00,700
-Bhalu! I don't know what you're up to.
-Let's go.
632
00:48:00,780 --> 00:48:03,262
Give me my clothes and my bicycle.
I got to go.
633
00:48:03,342 --> 00:48:05,950
Why do you want to go?
We'll spend the night in Narayangaon.
634
00:48:06,030 --> 00:48:08,035
You stay if you want to.
I have to go.
635
00:48:08,115 --> 00:48:09,522
-Hurry up.
-Listen to me.
636
00:48:37,816 --> 00:48:41,185
You left before me and went to bed?
637
00:48:41,265 --> 00:48:43,306
Wow!
638
00:48:43,979 --> 00:48:49,165
Tamasha at night
and school in the morning.
639
00:48:55,857 --> 00:48:57,017
Who's there?
640
00:49:00,832 --> 00:49:03,533
Bhalu? At this hour?
641
00:49:10,902 --> 00:49:12,266
Bhalu? What happened?
642
00:49:16,252 --> 00:49:18,921
Tamasha.
-What are you talking? Tamasha, what?
643
00:49:19,001 --> 00:49:21,001
You still have the key to my bag.
644
00:49:21,081 --> 00:49:22,569
Yes, fun.
645
00:49:24,333 --> 00:49:27,925
I forgot. That's what I came here for.
It's in my pocket.
646
00:49:28,005 --> 00:49:30,124
I lost my keys.
647
00:49:30,204 --> 00:49:33,298
I had to drape the headmaster's wife's
sari because I didn't have this key.
648
00:49:33,378 --> 00:49:35,210
-Is it?
-Thank you. Good night.
649
00:49:35,647 --> 00:49:37,215
You must be really tired.
650
00:49:37,295 --> 00:49:39,730
Yes. I was so immersed in reading
that I didn't realized when it was 3 a.m.
651
00:49:39,810 --> 00:49:41,392
-You won't.
-You may leave.
652
00:49:41,472 --> 00:49:43,804
I'll leave. Who's going to stay here?
653
00:49:46,906 --> 00:49:51,692
Immersed in reading? She must
be ashamed to say she was dancing.
654
00:49:51,894 --> 00:49:56,489
Come to the school. I'll make you
recite prayers in the afternoon.
655
00:49:56,569 --> 00:49:57,975
-Bhalu, come here.
-Yes, sir.
656
00:49:58,055 --> 00:49:59,608
-Ring the prayer bell.
-Yes, sir.
657
00:49:59,980 --> 00:50:00,883
-Sir.
-Yes.
658
00:50:00,963 --> 00:50:04,351
Tell Madame Pallavi to recite
the prayer today.
659
00:50:04,431 --> 00:50:07,942
-She's new. She won't be able to do it.
-She loves music.
660
00:50:08,022 --> 00:50:09,844
-I heard it with my ears last night.
-Is it?
661
00:50:09,924 --> 00:50:11,923
Here she is. Tell her.
662
00:50:12,313 --> 00:50:15,830
-Madame, will you recite the prayer today?
-Prayer? Me?
663
00:50:16,025 --> 00:50:17,722
You can do it. Why can't you?
664
00:50:17,802 --> 00:50:20,560
I'll get the drum.
I mean, the musical instrument.
665
00:50:20,924 --> 00:50:22,439
-Alright.
-Alright.
666
00:50:25,438 --> 00:50:26,951
Recite the prayer now.
667
00:50:27,031 --> 00:50:29,925
Madame won't be able to sing
without the drum. You're in trouble.
668
00:50:39,982 --> 00:50:52,579
"O Sun, this morning
prayer is for you"
669
00:50:53,108 --> 00:50:59,921
"Give us courage and patience"
670
00:51:00,246 --> 00:51:03,702
"We pray to you"
671
00:51:04,407 --> 00:51:13,094
"Give us the strength
to accomplish our tasks"
672
00:51:14,114 --> 00:51:26,157
"Bestow upon us peace
and contentment"
673
00:51:33,681 --> 00:51:36,685
-Bhalu. Show me your right hand.
-Here.
674
00:51:36,986 --> 00:51:38,924
-The thumb.
-Here.
675
00:51:39,004 --> 00:51:43,274
Bhalu. Do whatever you want, just
make your thumb impression on this.
676
00:51:43,751 --> 00:51:46,229
Otherwise I will be ruined.
677
00:51:46,309 --> 00:51:49,247
-The bell is ringing.
-Headmaster is ringing the bell.
678
00:51:57,341 --> 00:52:01,784
The school has four peons.
None of them is available when required.
679
00:52:02,025 --> 00:52:04,643
Instead of teaching the kids,
I am here ringing the bell.
680
00:52:04,948 --> 00:52:07,665
Sir, I was coming but uncle wanted me
to give my thumb impression.
681
00:52:07,745 --> 00:52:10,444
-He's carrying some paper.
-Zendu, what is it?
682
00:52:12,234 --> 00:52:15,798
-Get back to work.
-Yes, I will.
683
00:52:16,327 --> 00:52:18,065
-Bhalya! You...
-Sir, he's calling you.
684
00:52:18,145 --> 00:52:19,927
-Ring the bell.
-Yes.
685
00:52:21,218 --> 00:52:23,358
Uncle is after me for my thumb impression.
What is it for?
686
00:52:23,438 --> 00:52:24,945
-Bhalu.
-Madame.
687
00:52:25,999 --> 00:52:27,936
-Will you do a task of mine?
-Yes, I will. When did I refuse?
688
00:52:28,016 --> 00:52:30,728
Will you buy me some things I need?
Here.
689
00:52:30,808 --> 00:52:32,735
These?
690
00:52:34,404 --> 00:52:36,379
-This note?
-Why? They won't take this?
691
00:52:36,459 --> 00:52:41,480
They will. It will even dance tonight
at Aal Phata.
692
00:52:42,468 --> 00:52:44,540
I'll have to go to Aal Phata
to get these things.
693
00:52:44,620 --> 00:52:46,901
I had some other work. Otherwise I
would've gone to the market myself.
694
00:52:46,981 --> 00:52:48,973
Let's meet at Aal Phata tonight.
695
00:52:49,053 --> 00:52:51,675
We'll meet after I bring your things.
696
00:52:51,755 --> 00:52:54,184
-Alright.
-Don't worry. I'll get everything.
697
00:52:54,941 --> 00:52:56,694
Don't worry at all.
698
00:52:59,658 --> 00:53:02,236
Where did she get this note?
699
00:53:03,357 --> 00:53:05,837
She's returning my note to me.
700
00:53:06,029 --> 00:53:09,073
I will catch her red-handed today.
My name is not Bhalu if I don't.
701
00:53:11,092 --> 00:53:15,064
-See? How's it now? Good. Lift it up.
-Alright.
702
00:53:15,443 --> 00:53:17,559
-Now it's perfect.
-Yes.
703
00:53:17,639 --> 00:53:19,602
Where's Madame?
704
00:53:19,682 --> 00:53:21,169
We don't know.
705
00:53:21,630 --> 00:53:23,152
We had a fight.
706
00:53:23,232 --> 00:53:24,898
-Looks like you didn't get your salary.
-What?
707
00:53:24,978 --> 00:53:27,451
Just asking. You're very angry.
708
00:53:30,673 --> 00:53:34,111
Climb up. Wait, let me come.
709
00:53:34,191 --> 00:53:37,682
Body builder. Where's Madame?
710
00:53:38,781 --> 00:53:40,883
I found Madame! Madame.
711
00:53:42,553 --> 00:53:45,115
-Sister. Where's Madame?
-Isn't it okay if it's me?
712
00:53:45,732 --> 00:53:47,663
He's better than me.
713
00:53:47,743 --> 00:53:50,261
Manager, does the vehicle
have diesel in it?
714
00:53:50,586 --> 00:53:53,840
Father, aren't you ashamed
of drinking on the stage?
715
00:53:53,920 --> 00:53:58,613
I own this troupe. Your father.
716
00:53:58,693 --> 00:54:01,419
Manager, throw him out.
Make arrangements to leave for Mumbai.
717
00:54:01,499 --> 00:54:02,904
-Yes.
-Throw him out first.
718
00:54:02,984 --> 00:54:05,975
-How dare you ask me to get out?
-Get up. Come on.
719
00:54:06,275 --> 00:54:08,161
He shouldn't be doing this
on the stage.
720
00:54:08,241 --> 00:54:10,373
You shouldn't be doing this either.
721
00:54:10,453 --> 00:54:12,779
School during the day
and Tamasha at night.
722
00:54:12,859 --> 00:54:14,657
-You're carrying a musical instrument.
-Who are you?
723
00:54:14,737 --> 00:54:17,983
-Who am I? Wow! Forgot me?
-Huh?
724
00:54:18,063 --> 00:54:20,798
You're dressed as a school teacher
in the tent.
725
00:54:20,878 --> 00:54:23,611
-Looks like you've forgotten your job.
-I won't forget my job.
726
00:54:23,691 --> 00:54:27,176
Shouldn't I dress up like a school teacher
if the act is about one?
727
00:54:27,256 --> 00:54:29,649
Is it? Come to the school tomorrow.
I'll talk to you there.
728
00:54:29,729 --> 00:54:31,891
Manager, who's he?
Show him the way out.
729
00:54:31,971 --> 00:54:34,549
-Show me the way out?
-Who are you?
730
00:54:34,629 --> 00:54:38,774
When are you leaving for Mumbai?
-What have you got to do with it? Get out.
731
00:54:41,648 --> 00:54:43,095
This drunkard will tell me the truth.
732
00:54:43,175 --> 00:54:45,255
Hey, when are you leaving for Mumbai?
733
00:54:45,335 --> 00:54:46,646
-Mumbai?
-Yes.
734
00:54:46,726 --> 00:54:51,908
Get lost. Why should I tell you that we're
leaving for Mumbai tomorrow afternoon.
735
00:54:55,088 --> 00:54:58,726
Tomorrow afternoon for Mumbai. Great!
Darn! He's still here.
736
00:55:08,178 --> 00:55:11,044
"Blessings to dear Pallavi.
737
00:55:11,289 --> 00:55:15,610
"I am writing this letter
because there's great news for you.
738
00:55:16,048 --> 00:55:20,607
"I have found a suitable match for you.
He's a perfect match for you.
739
00:55:20,934 --> 00:55:23,443
"He has a good job in
the education department.
740
00:55:25,574 --> 00:55:28,841
"I want you to meet him once.
741
00:55:29,673 --> 00:55:33,318
"Take two days off in this week
and pay a visit.
742
00:55:33,926 --> 00:55:36,295
"Your mother."
743
00:55:41,775 --> 00:55:45,012
I had told you the Education inspector
would come in 10-15 days.
744
00:55:45,092 --> 00:55:46,201
Here's the letter.
745
00:55:46,361 --> 00:55:48,160
Oh God! The inspector's coming.
Now what?
746
00:55:48,240 --> 00:55:49,866
I had told you. Now what?
747
00:55:49,946 --> 00:55:52,865
Why do you say everything in advance?
Give me a solution.
748
00:55:52,945 --> 00:55:54,551
I had told you. What solution?
749
00:55:54,631 --> 00:55:57,759
We should find a solution.
Find a solution.
750
00:55:58,116 --> 00:56:00,563
Yes. Send him a letter.
What will you write?
751
00:56:00,643 --> 00:56:02,066
I had told you. What should I write?
752
00:56:02,232 --> 00:56:05,344
Yes. Tell him four teachers
are on leave before Diwali.
753
00:56:05,424 --> 00:56:07,750
Two peons are ill
and half the staff is absent.
754
00:56:07,830 --> 00:56:09,111
Postpone the inspection.
755
00:56:09,191 --> 00:56:10,928
I had told you to postpone
the inspection.
756
00:56:11,008 --> 00:56:13,904
Shut up. Draft a letter immediately
and show it to me.
757
00:56:13,984 --> 00:56:16,072
-Yes.
-I'll get it hand delivered to Mumbai.
758
00:56:16,152 --> 00:56:19,053
-We can't trust the post.
-I had told you we can't trust the post.
759
00:56:19,133 --> 00:56:21,530
-Get out!
-I had told you I should go.
760
00:56:21,714 --> 00:56:23,152
He's so irritating.
761
00:56:25,070 --> 00:56:26,451
I had said he'll drink water.
762
00:56:26,531 --> 00:56:30,461
"I too will come to Mumbai."
763
00:56:30,541 --> 00:56:34,396
"I'll board the bus at 3 or 6 or 9."
764
00:56:35,117 --> 00:56:37,107
Madame is leaving for Mumbai today.
765
00:56:37,187 --> 00:56:40,908
If I had the means
I would've followed her to Mumbai.
766
00:56:40,988 --> 00:56:42,913
I would have taught
the woman a lesson.
767
00:56:43,144 --> 00:56:45,223
Madame? Madame is coming this way.
768
00:56:45,303 --> 00:56:48,282
"I too will come to Mumbai."
769
00:56:48,534 --> 00:56:51,830
"I will go to Mumbai."
770
00:56:52,260 --> 00:56:54,034
Mumbai.
771
00:56:54,554 --> 00:56:58,793
-Madame. Going to the headmaster's room?
-Yes.
772
00:56:59,046 --> 00:57:01,466
-Leave application?
-Yes.
773
00:57:01,546 --> 00:57:03,930
Planning to leave for Mumbai at noon?
774
00:57:04,227 --> 00:57:06,299
-Who told you?
-Father.
775
00:57:06,558 --> 00:57:08,830
-Whose?
-Your, mine. Whose?
776
00:57:08,910 --> 00:57:10,166
I don't know what you're talking.
777
00:57:10,246 --> 00:57:11,495
-I don't either.
-Wipe the board.
778
00:57:11,575 --> 00:57:15,097
I'll wipe the board. Not here.
Where's the board. Over here.
779
00:57:19,789 --> 00:57:22,440
-May I come in, sir.
-Come in.
780
00:57:26,799 --> 00:57:28,989
Did you come to know
we're going to have visitors?
781
00:57:31,253 --> 00:57:33,503
Sir, how did you come to know?
782
00:57:33,719 --> 00:57:34,982
I received a letter.
783
00:57:35,249 --> 00:57:37,031
-You too received a letter?
-Yes.
784
00:57:38,145 --> 00:57:39,333
Mother is strange.
785
00:57:40,231 --> 00:57:43,892
What has your mother got to do
with the school inspection?
786
00:57:45,131 --> 00:57:47,575
Is it? I thought.
787
00:57:47,931 --> 00:57:50,507
What did you think?
Someone is going to come to meet you?
788
00:57:50,736 --> 00:57:52,785
I didn't think, sir.
Someone's actually coming.
789
00:57:53,119 --> 00:57:55,970
In Mumbai. I needed two days leave.
790
00:57:56,408 --> 00:57:57,892
Mother has sent me a letter.
791
00:57:59,489 --> 00:58:03,142
Your work is sensitive and important.
792
00:58:03,527 --> 00:58:08,056
-Go. Only two days leave.
-Yes.
793
00:58:10,009 --> 00:58:11,368
One more goes on leave.
794
00:58:14,502 --> 00:58:16,529
-Sir.
-Take this letter.
795
00:58:16,609 --> 00:58:20,338
Zendu? What are you watching?
Take this letter to Mumbai immediately.
796
00:58:20,418 --> 00:58:22,370
To Education department.
The address is written on it.
797
00:58:22,450 --> 00:58:25,630
I wanted to give this task to Bhalu
but he won't be able to do it.
798
00:58:25,710 --> 00:58:28,080
Hence I am sending you. Get working.
799
00:58:32,216 --> 00:58:33,323
What happened?
800
00:58:37,017 --> 00:58:38,275
Accident!
801
00:58:40,070 --> 00:58:41,281
"Zendu."
802
00:58:42,157 --> 00:58:43,256
"Zendu."
803
00:58:44,295 --> 00:58:45,498
"Zendu."
804
00:58:45,862 --> 00:58:47,547
"Zendu."
805
00:58:48,254 --> 00:58:50,980
"Zendu."
806
00:58:51,060 --> 00:58:53,072
-Accident!
-What happened?
807
00:58:53,243 --> 00:58:55,626
Uncle! What happened?
808
00:58:55,706 --> 00:58:57,193
-What happened?
-I have a stomach ache.
809
00:58:57,273 --> 00:59:00,126
Stomach ache? Something nice would've
happened to someone in the village.
810
00:59:00,206 --> 00:59:01,923
Shut up! Stop kidding.
811
00:59:02,003 --> 00:59:03,563
I went to the doctor
for my stomach ache.
812
00:59:03,643 --> 00:59:05,338
Oh God! Do you need to undergo
an operation?
813
00:59:05,418 --> 00:59:07,576
Shut up. Do one thing.
814
00:59:07,656 --> 00:59:09,459
-What?
-Will you do a task for me?
815
00:59:09,831 --> 00:59:12,162
-Will you take deliver letter to Mumbai?
-Mumbai?
816
00:59:12,526 --> 00:59:13,593
-Mumbai?
-Yes.
817
00:59:13,673 --> 00:59:15,622
Uncle, I'll go to Mumbai.
818
00:59:15,702 --> 00:59:17,529
-The Tamasha Madame is going too.
-Tamasha?
819
00:59:17,609 --> 00:59:20,923
It's better to go to Mumbai
instead of wasting time here.
820
00:59:21,003 --> 00:59:23,640
Okay, Mumbai! Go!
821
00:59:23,720 --> 00:59:27,105
Do one thing. Our school teacher is also
going to Mumbai.
822
00:59:27,185 --> 00:59:29,699
-Yes, I know.
-She'll have company. Leave.
823
00:59:29,779 --> 00:59:32,439
-But, mother?
-I'll manage her.
824
00:59:32,519 --> 00:59:35,089
-Clothes?
-Why do you need clothes?
825
00:59:35,169 --> 00:59:37,695
You leave at noon
and return by morning.
826
00:59:38,214 --> 00:59:40,456
-Uncle, are you feeling alright?
-Accident!
827
00:59:40,536 --> 00:59:42,416
Uncle, don't die before my return.
828
00:59:42,496 --> 00:59:44,570
-Leave.
-Uncle, I was saying.
829
00:59:44,829 --> 00:59:46,864
It seems uncle will die.
830
00:59:49,893 --> 00:59:51,773
Satwajirao.
831
00:59:54,333 --> 00:59:55,981
Satwajirao!
832
01:00:14,980 --> 01:00:17,750
Satwajirao! Good news!
833
01:00:18,070 --> 01:00:21,127
I've sent Bhalu to Mumbai.
You might have some contacts there.
834
01:00:21,207 --> 01:00:24,669
Hire someone to abduct him.
Take his thumb impression
835
01:00:24,749 --> 01:00:26,792
and free me.
836
01:00:26,872 --> 01:00:28,091
-Mumbai?
-Yes.
837
01:00:28,171 --> 01:00:29,308
-My contacts?
-Yes.
838
01:00:29,388 --> 01:00:30,415
Are you mad?
839
01:00:31,009 --> 01:00:33,043
I am famous in my district.
840
01:00:33,258 --> 01:00:36,102
I am the father of only twins
in this district.
841
01:00:36,407 --> 01:00:38,100
I have no contacts in Mumbai.
842
01:00:38,783 --> 01:00:41,700
If Bhalu gets lost in Mumbai
843
01:00:41,994 --> 01:00:48,136
you'll have to deal with jail,
police, murder and noose.
844
01:00:48,538 --> 01:00:49,710
Go!
845
01:00:52,153 --> 01:00:55,524
"Zendu."
846
01:00:57,989 --> 01:00:59,065
"Zendu."
847
01:01:00,179 --> 01:01:01,545
"Zendu."
848
01:01:02,317 --> 01:01:03,609
"Zendu."
849
01:01:04,595 --> 01:01:07,944
-Madame!
-You?
850
01:01:08,024 --> 01:01:11,827
Even I am going to Mumbai
to deliver this letter.
851
01:01:11,907 --> 01:01:15,621
-Is it? Good, I'll have company.
-Yes, you'll have company. Let's go.
852
01:01:15,701 --> 01:01:17,025
Let's go.
853
01:01:19,244 --> 01:01:20,521
Hey, what happened?
854
01:01:22,006 --> 01:01:23,862
Consult a doctor in Mumbai.
855
01:01:23,942 --> 01:01:27,508
-Show me some corner instead. I'll help.
-What is he talking?
856
01:01:27,588 --> 01:01:29,824
Hey! Come on, hurry up!
857
01:01:30,010 --> 01:01:32,831
Hey, finish all your chores.
858
01:01:32,911 --> 01:01:35,363
-The vehicle won't stop on the way.
-What?
859
01:01:35,928 --> 01:01:37,732
-It won't take a single halt?
-No.
860
01:01:38,905 --> 01:01:41,177
-Not at all?
-Not at all.
861
01:01:41,333 --> 01:01:43,560
Guys, hurry up.
862
01:01:44,599 --> 01:01:46,574
-You?
-Get lost, moron.
863
01:01:47,805 --> 01:01:52,014
-Let's go.
-Hurry up. Off to Mumbai.
864
01:01:52,310 --> 01:01:58,123
Madame, I am very trustworthy.
The entire village trusts me.
865
01:01:58,315 --> 01:02:01,174
You can tell me. I won't tell anyone.
866
01:02:01,254 --> 01:02:03,690
-About what?
-About the Tamasha.
867
01:02:03,921 --> 01:02:07,737
Everybody knows about
my PhD on Tamasha.
868
01:02:07,817 --> 01:02:10,758
That's okay.
869
01:02:11,174 --> 01:02:14,775
I like the idea of going to Mumbai
for Tamasha.
870
01:02:14,855 --> 01:02:17,314
It's a great idea.
871
01:02:17,517 --> 01:02:20,172
You're taking the bus in spite
of having your own vehicle.
872
01:02:21,582 --> 01:02:23,275
-Own vehicle?
-Yes, Tamasha vehicle.
873
01:02:23,914 --> 01:02:25,502
Tamasha vehicle? Own vehicle?
874
01:02:25,582 --> 01:02:28,071
Madame is such a good actor.
She won't give me a hint.
875
01:02:30,224 --> 01:02:32,527
I want to travel
with a Tamasha troupe once.
876
01:02:32,607 --> 01:02:34,277
-Is it?
-It must be fun.
877
01:02:34,357 --> 01:02:35,213
Yes.
878
01:02:35,293 --> 01:02:36,914
I'll to experience the lives
of those people from close.
879
01:02:36,994 --> 01:02:38,473
Madame, stop acting.
880
01:02:38,553 --> 01:02:40,902
Let's go in your vehicle
instead of the bus.
881
01:02:40,982 --> 01:02:42,781
Bhalu, I am telling the truth.
882
01:02:51,409 --> 01:02:53,822
Hey! Are you blind?
883
01:02:54,624 --> 01:02:56,962
-Madame, your vehicle.
-My vehicle?
884
01:02:57,433 --> 01:03:00,170
-Hey! What? Are you blind?
-What's wrong?
885
01:03:00,250 --> 01:03:02,456
-Why did you stop the truck?
-What else should I do?
886
01:03:02,536 --> 01:03:05,293
The truck is leaving without Madame.
887
01:03:05,373 --> 01:03:06,867
-What did I ask?
-Get down.
888
01:03:07,008 --> 01:03:11,181
-Madame! Here's Madame.
-I am not Madame.
889
01:03:11,908 --> 01:03:13,226
-You're not a lady?
-Uh?
890
01:03:13,853 --> 01:03:20,119
Shewanta, why did you stop the truck?
Get inside the truck.
891
01:03:21,337 --> 01:03:23,490
You're leaving Madame behind.
892
01:03:23,570 --> 01:03:24,504
Where's Bhalu?
893
01:03:24,584 --> 01:03:27,448
-Bhalu? Bhalu, who?
-You don't know Bhalu?
894
01:03:27,528 --> 01:03:30,010
When did you change
into a yellow sari from green?
895
01:03:30,355 --> 01:03:33,574
It seems you have jaundice that's why
you're seeing yellow. Is this yellow?
896
01:03:33,654 --> 01:03:35,467
-Come on, hurry up.
-Get in, Madame.
897
01:03:35,905 --> 01:03:37,925
I don't know any Bhalu.
898
01:03:38,511 --> 01:03:40,241
My truck has left. Stop!
899
01:03:40,321 --> 01:03:42,506
Uncle Zendu,
this woman won't agree easily.
900
01:03:42,586 --> 01:03:44,548
-Madame, come with us.
-No!
901
01:03:44,628 --> 01:03:45,795
Madame!
902
01:03:54,430 --> 01:03:56,300
Madame, where's Bhalu?
903
01:03:56,687 --> 01:03:59,745
-Madame, stop!
-Oh God! Why are they after me?
904
01:04:01,727 --> 01:04:04,600
-Madame! Listen.
-Madame, stop!
905
01:04:06,003 --> 01:04:09,181
-Help! Help!
-Madame.
906
01:04:09,679 --> 01:04:12,849
-Madame, you'd left for Mumbai?
-How'll I go? These goons are chasing me.
907
01:04:12,929 --> 01:04:15,239
-Who? Uncle, Zendu?
-Sir, please hear me out.
908
01:04:15,319 --> 01:04:17,912
Shut up! Did you get drunk
early in the morning?
909
01:04:17,992 --> 01:04:20,689
No, I was just. Accident.
910
01:04:21,097 --> 01:04:22,946
Aren't you ashamed of chasing Madame?
911
01:04:23,026 --> 01:04:26,346
Madame? I am single because
I am scared of women.
912
01:04:26,426 --> 01:04:28,299
-I practice celibacy.
-Shut up!
913
01:04:28,379 --> 01:04:33,052
These men aren't less than any beast.
I missed my truck because of these morons.
914
01:04:33,846 --> 01:04:35,747
-Madame, your language?
-Huh?
915
01:04:35,827 --> 01:04:39,800
Zende, your behavior
has disturbed Madame.
916
01:04:40,528 --> 01:04:43,690
-I am not disturbed.
-Oh God! She's in denial.
917
01:04:43,770 --> 01:04:46,899
It's okay. Do one thing.
Take rest, you'll feel better.
918
01:04:46,979 --> 01:04:48,271
-Come inside.
-Yes.
919
01:04:48,351 --> 01:04:51,590
Women are safe
because of gentlemen like you.
920
01:04:52,524 --> 01:04:56,607
-Uncle Zendu. What about Bhalu?
-I'll find him.
921
01:05:13,506 --> 01:05:16,447
It seems we've reached Mumbai.
Madame, let's go.
922
01:05:16,724 --> 01:05:18,693
-I'll collect my bag.
-This body builder will get it.
923
01:05:18,773 --> 01:05:22,161
Fatso, get Madame's bag.
Madame, please come.
924
01:05:24,062 --> 01:05:25,610
I've been staying in Mumbai
for a long time.
925
01:05:25,690 --> 01:05:27,383
This is my first visit to
Hanuman theatre.
926
01:05:28,695 --> 01:05:30,935
Thanks for dropping me here.
I'll leave.
927
01:05:31,015 --> 01:05:33,536
Hey! Such sophisticated language?
928
01:05:34,539 --> 01:05:37,943
-I am educated.
-Educated? Who educated you?
929
01:05:39,469 --> 01:05:41,934
-Alright. I am leaving.
-Where?
930
01:05:42,014 --> 01:05:45,284
-Who'll dance in the Tamasha?
-Leave me.
931
01:05:45,364 --> 01:05:47,386
-Leave me!
-Listen to me. Madame! Move.
932
01:05:47,466 --> 01:05:50,594
-What's going on? Do I dance in Tamasha?
-Do I?
933
01:05:50,674 --> 01:05:52,120
No, you'll scared people away.
934
01:05:52,200 --> 01:05:54,668
Madame, please dance
to save the troupe.
935
01:05:54,748 --> 01:05:57,407
-Madame, tell us what skit we should plan.
-Whichever you want. I am going.
936
01:05:57,633 --> 01:06:00,193
Shut up and get in.
937
01:06:00,273 --> 01:06:03,591
-I really have to go.
-Are you out of your mind?
938
01:06:03,671 --> 01:06:07,302
-Moron, have you practiced Voodoo on her?
-No.
939
01:06:07,382 --> 01:06:08,594
She has turned yellow.
940
01:06:08,674 --> 01:06:11,586
I swear by my mother. Why will I do it?
I am scared of it myself.
941
01:06:11,666 --> 01:06:13,493
Madame, listen to me.
There's some confusion.
942
01:06:13,573 --> 01:06:17,352
You don't remember anything?
Sing an old Lavani.
943
01:06:17,555 --> 01:06:20,851
I lost my ear ring. What say, old man?
944
01:06:20,931 --> 01:06:22,122
Bhalu, are you in your senses?
945
01:06:22,202 --> 01:06:25,003
Senses? I'll bring you back to senses.
946
01:06:25,083 --> 01:06:27,884
-Come on.
-Hey, listen to me.
947
01:06:28,835 --> 01:06:31,971
Madame is out of her mind.
She needs treatment.
948
01:06:32,051 --> 01:06:35,082
-Bhalya, this is happening because of you.
-Why don't you dance tonight?
949
01:06:35,162 --> 01:06:37,662
-I don't have time.
-Go to hell.
950
01:06:38,345 --> 01:06:40,982
-Come on!
-Dare you come near me.
951
01:06:44,082 --> 01:06:46,909
Manager. Today's skit is decided.
952
01:06:46,989 --> 01:06:49,813
-Which one?
-Dare you come near me.
953
01:06:51,636 --> 01:06:55,075
You were going to take me
to a Tamasha theatre, weren't you?
954
01:06:55,242 --> 01:06:57,725
-Why have you brought me here?
-Tamasha theatre?
955
01:06:59,180 --> 01:07:02,477
It's okay. Madame, the thing is.
956
01:07:02,557 --> 01:07:06,919
This is school like an art school.
957
01:07:07,352 --> 01:07:11,254
When a student from the class
addresses you as Madame
958
01:07:11,334 --> 01:07:12,959
you'll recollect everything.
959
01:07:13,039 --> 01:07:16,018
-Look, I am not Madame.
-You're not Madame?
960
01:07:16,351 --> 01:07:19,172
-I am Madame, but I am not.
-You're Madame, but you're not?
961
01:07:19,528 --> 01:07:22,700
Uncle Zendu,
look what you've done to her.
962
01:07:22,780 --> 01:07:24,179
-Sir.
-Shut up!
963
01:07:24,482 --> 01:07:25,736
-Madame, the thing is...
-Madame?
964
01:07:25,816 --> 01:07:29,347
It's okay.
Go to the class, take a round
965
01:07:29,477 --> 01:07:31,896
students in the class
will recognize you.
966
01:07:31,976 --> 01:07:33,933
You'll remember everything.
967
01:07:35,998 --> 01:07:38,049
-Let's go.
-Let's go.
968
01:07:41,405 --> 01:07:43,514
-I had...
-I had told you.
969
01:07:45,209 --> 01:07:48,444
Students,
don't trouble the teacher today.
970
01:07:48,605 --> 01:07:50,274
She's not feeling well.
971
01:07:50,354 --> 01:07:52,520
I'll thrash anyone who troubles her.
972
01:07:52,978 --> 01:07:56,215
Madame, let me know if
they trouble you. I am there.
973
01:07:56,672 --> 01:07:59,832
Oh God! She's not stable. It's okay.
974
01:08:05,527 --> 01:08:07,103
So kids.
975
01:08:07,540 --> 01:08:09,800
-What's your name?
-Ganesh.
976
01:08:10,103 --> 01:08:13,136
Ganesh? Wow!
Sit down.
977
01:08:17,534 --> 01:08:20,866
Why are you laughing?
You're in the class, aren't you?
978
01:08:22,042 --> 01:08:24,625
Girls, which period is it?
979
01:08:24,705 --> 01:08:27,002
-Marathi.
-Marathi?
980
01:08:27,982 --> 01:08:31,487
I can't teach that.
Tell me something else.
981
01:08:31,802 --> 01:08:34,029
-Madame, recite a poem.
-Madame, recite a poem.
982
01:08:34,109 --> 01:08:35,657
Madame, recite a poem.
983
01:08:35,737 --> 01:08:41,223
Poem? Poem?
You mean, a song? I'll sing a song.
984
01:08:43,207 --> 01:08:45,779
-Does anyone play a musical instrument?
-Me, Madame.
985
01:08:47,786 --> 01:08:49,514
-Drum?
-I do.
986
01:08:49,770 --> 01:08:52,835
You? Wow! Play the drum.
987
01:09:07,334 --> 01:09:09,484
"Madame"
988
01:09:09,564 --> 01:09:11,762
"Madame"
989
01:09:20,938 --> 01:09:23,061
"Madame"
990
01:09:23,141 --> 01:09:25,191
"Madame"
991
01:09:46,085 --> 01:09:50,986
"I'll ask you a question.
Whoever answers it"
992
01:09:53,316 --> 01:09:57,934
"I'll ask you a question.
Whoever answers it"
993
01:09:58,014 --> 01:10:02,826
"Colors hover around
a flower on a green leaf"
994
01:10:05,002 --> 01:10:09,309
"Madame, this poem is not there
in our books"
995
01:10:09,502 --> 01:10:13,757
"Madame, this poem is not there
in our books"
996
01:10:17,469 --> 01:10:18,687
"Answer me"
997
01:10:18,933 --> 01:10:23,491
"Shewanta!"
998
01:10:29,292 --> 01:10:32,239
"The butterfly"
999
01:10:34,058 --> 01:10:36,649
"The butterfly"
1000
01:10:38,298 --> 01:10:41,720
"It's so pretty"
1001
01:10:43,026 --> 01:10:46,159
"It's so pretty"
1002
01:10:48,401 --> 01:10:50,602
"The butterfly"
1003
01:10:50,682 --> 01:10:52,782
"The butterfly"
1004
01:10:52,862 --> 01:10:55,039
"The butterfly"
1005
01:10:55,304 --> 01:11:00,810
"The audience has gathered
to watch a beauty sizzle"
1006
01:11:02,024 --> 01:11:06,954
"The audience has gathered
to watch a beauty sizzle"
1007
01:11:07,034 --> 01:11:11,468
"Let the night bedazzle.
Perform a Lavani"
1008
01:11:11,548 --> 01:11:13,561
"Perform a Lavani"
1009
01:11:13,641 --> 01:11:18,024
"Shewanta, what are you doing?
The audience will leave"
1010
01:11:18,104 --> 01:11:22,478
"Shewanta, what are you doing?
The audience will leave"
1011
01:11:28,010 --> 01:11:32,970
"Can you answer my question?"
1012
01:11:34,901 --> 01:11:39,549
"Can you answer my question?"
1013
01:11:39,823 --> 01:11:44,500
"A diamond shines on a blue crown"
1014
01:11:46,528 --> 01:11:50,686
"Madame, this poem is not there
in our books"
1015
01:11:50,976 --> 01:11:54,903
"Madame, this poem is not there
in our books"
1016
01:11:58,452 --> 01:12:00,033
"Answer me"
1017
01:12:07,523 --> 01:12:12,242
"God, you've created
this beautiful sky"
1018
01:12:12,322 --> 01:12:16,724
"God, you've created
this beautiful sky"
1019
01:12:16,958 --> 01:12:21,312
"The sun gives us light"
1020
01:12:21,621 --> 01:12:25,834
"The sun gives us light"
1021
01:12:26,433 --> 01:12:30,550
"The sun gives us light"
1022
01:12:31,201 --> 01:12:36,479
"It's dark; sing songs about
the different shades of the night"
1023
01:12:37,552 --> 01:12:42,284
"It's dark; sing songs about
the different shades of the night"
1024
01:12:42,364 --> 01:12:47,015
"Come back to your senses, lady.
You can't trust the audience"
1025
01:12:47,095 --> 01:12:51,528
"Come back to your senses, lady.
You can't trust the audience"
1026
01:12:51,608 --> 01:12:55,654
"Shewanta, what are you doing?
The audience will leave"
1027
01:12:55,734 --> 01:13:00,206
"Shewanta, what are you doing?
The audience will leave"
1028
01:14:34,856 --> 01:14:38,380
-Darn! He's Bhalya, isn't he?
-No doubt.
1029
01:14:38,500 --> 01:14:41,830
A person doesn't change
if he changes his attire.
1030
01:14:42,055 --> 01:14:42,907
Come on.
1031
01:14:43,027 --> 01:14:45,921
Hey, we'd managed
with a snake last time.
1032
01:14:46,041 --> 01:14:47,713
-Let's use our hands this time.
-Sure.
1033
01:14:47,793 --> 01:14:49,999
Satwajirao senior will be pleased
with us.
1034
01:14:50,079 --> 01:14:51,626
-Come on.
-Yes.
1035
01:14:53,957 --> 01:14:57,961
Hey, Bhalu! What is all this?
1036
01:14:58,428 --> 01:15:02,448
Hey! Kids, what are you up to?
Go away.
1037
01:15:03,106 --> 01:15:06,050
Bhalu? What clothes are you wearing?
1038
01:15:06,395 --> 01:15:07,765
Did you steal them?
1039
01:15:07,943 --> 01:15:10,425
Why are you silent?
As if you don't know anything.
1040
01:15:10,505 --> 01:15:12,995
Bashir, are you coming.
I am coming, wait a minute.
1041
01:15:13,115 --> 01:15:16,008
Bhalu, I have some work
with you tonight. Come home early.
1042
01:15:16,128 --> 01:15:19,316
Let's meet at night.
Coming. What were you saying?
1043
01:15:28,160 --> 01:15:31,431
Bhalya, I've been watching you.
What's wrong with you?
1044
01:15:31,725 --> 01:15:34,263
Hey, why do you look surprised?
Didn't recognize me?
1045
01:15:34,485 --> 01:15:37,753
Do you wear these clothes to school?
Should I tell your mother?
1046
01:15:38,610 --> 01:15:40,326
You hit me hard.
1047
01:15:44,426 --> 01:15:46,274
Nobody recognizes me in this village.
1048
01:16:03,278 --> 01:16:07,522
-Bhalu, such nice clothes.
-You don't deserve these.
1049
01:16:07,854 --> 01:16:11,087
-Bhalu. Stop.
-He's not afraid of me.
1050
01:16:11,576 --> 01:16:13,648
Hey? Bhalu.
1051
01:16:14,534 --> 01:16:16,526
-Let's thrash him.
-Come on.
1052
01:16:20,555 --> 01:16:21,722
Hey!
1053
01:16:28,149 --> 01:16:29,394
You kicked him!
1054
01:16:44,582 --> 01:16:46,026
It was an accident!
1055
01:16:53,658 --> 01:16:55,768
Bhalu? How did Bhalu
return from Mumbai so soon?
1056
01:16:56,061 --> 01:16:57,347
These clothes?
1057
01:16:57,584 --> 01:17:00,341
Wait, I'll take you to sister.
1058
01:17:01,551 --> 01:17:04,441
Bhalu is amazing. He's so strong.
1059
01:17:04,678 --> 01:17:06,852
Don't tell me.
He thrashed both of you?
1060
01:17:06,932 --> 01:17:08,589
-Yes.
-I'll thrash him.
1061
01:17:08,669 --> 01:17:10,406
Let's go.
1062
01:17:10,621 --> 01:17:12,327
Listen, master!
1063
01:17:12,855 --> 01:17:16,053
Sister! Come on! Sister!
1064
01:17:17,987 --> 01:17:19,084
Sister!
1065
01:17:20,251 --> 01:17:22,622
Get inside. Get inside.
1066
01:17:24,002 --> 01:17:26,812
Wait. Come on, in.
1067
01:17:29,603 --> 01:17:31,183
Sir, please come.
1068
01:17:31,883 --> 01:17:34,756
Now I'll teach you a lesson. Sister!
1069
01:17:34,876 --> 01:17:37,616
Look. Bhalu.
1070
01:17:37,945 --> 01:17:41,777
Ask him. Did he spend his entire salary
on these clothes?
1071
01:17:41,857 --> 01:17:43,325
Ask him.
1072
01:17:49,151 --> 01:17:50,948
Bhalya? What is this?
1073
01:17:51,154 --> 01:17:52,740
These clothes and the radio?
1074
01:17:52,820 --> 01:17:54,978
It doesn't suit you.
1075
01:17:55,058 --> 01:17:59,550
Satwajirao is after our lives
and this is what you're busy doing.
1076
01:17:59,630 --> 01:18:03,209
Speak up. Are you dumb?
1077
01:18:06,534 --> 01:18:08,827
-"Zendu!"
-I am on time.
1078
01:18:08,947 --> 01:18:10,708
"Zendu!"
1079
01:18:10,788 --> 01:18:12,407
"Zendu!"
1080
01:18:12,487 --> 01:18:14,801
-Sister.
-What?
1081
01:18:15,215 --> 01:18:16,809
-Keep a watch on him.
-Yes.
1082
01:18:16,889 --> 01:18:19,355
-I'll just be back. Don't let him go.
-Yes.
1083
01:18:19,435 --> 01:18:21,971
-I think he's out of his mind.
-Oh God!
1084
01:18:22,051 --> 01:18:24,616
He just thrashed Satwajirao's sons.
1085
01:18:24,696 --> 01:18:27,567
Accident! I'll be back.
1086
01:18:29,568 --> 01:18:33,391
Hey, what are you watching?
Go, change.
1087
01:18:35,286 --> 01:18:38,357
Your father slogged for
the betterment of people.
1088
01:18:38,437 --> 01:18:40,864
You're happily thrashing people.
1089
01:18:40,944 --> 01:18:43,649
Don't you have any shame?
1090
01:18:44,197 --> 01:18:46,984
Wear this.
I'll take the grains for grinding.
1091
01:18:47,064 --> 01:18:49,680
Radio? Clothes?
1092
01:18:49,760 --> 01:18:51,704
It doesn't suit you.
1093
01:18:51,918 --> 01:18:55,261
Nonsense. Idiot.
1094
01:20:29,918 --> 01:20:31,170
Bhalu.
1095
01:20:31,432 --> 01:20:34,898
-Bhalu.
-We are sorry. We're not at fault.
1096
01:20:34,978 --> 01:20:37,723
We messed with you because
of Satwajirao the senior.
1097
01:20:37,803 --> 01:20:39,706
Satwajirao? Who?
1098
01:20:39,786 --> 01:20:40,950
Our father.
1099
01:20:41,126 --> 01:20:43,173
Your land is mortgaged with him.
1100
01:20:43,253 --> 01:20:45,434
Is it? What do I do?
1101
01:20:45,797 --> 01:20:47,680
Come to the mansion with us.
1102
01:20:47,760 --> 01:20:50,107
Otherwise Satwajirao the senior
will break our limbs.
1103
01:20:50,187 --> 01:20:52,796
-Alright.
-Do us a favor.
1104
01:20:53,042 --> 01:20:55,057
Pretend as if we have thrashed you.
1105
01:20:55,137 --> 01:20:56,478
What?
1106
01:20:57,181 --> 01:20:59,610
Not us, you.
1107
01:21:00,217 --> 01:21:03,075
-Fine, let's go.
-Let's go.
1108
01:21:23,530 --> 01:21:26,020
Where are you going with the bag?
1109
01:21:28,568 --> 01:21:31,170
Let me go. Please let me go.
1110
01:21:31,250 --> 01:21:33,185
Let you go? What about us?
1111
01:21:33,265 --> 01:21:36,961
"God you've created this beautiful sky."
1112
01:21:37,199 --> 01:21:39,627
-Such a beautiful...
-...butterfly.
1113
01:21:40,832 --> 01:21:43,910
I am telling the truth.
My mother must be waiting for me.
1114
01:21:44,981 --> 01:21:46,402
Mother!
1115
01:21:47,782 --> 01:21:49,989
Has mother prepared sweets for you?
1116
01:21:50,211 --> 01:21:51,623
Sweets?
1117
01:21:52,242 --> 01:21:54,401
Someone is coming to meet me.
1118
01:21:54,481 --> 01:21:55,844
Let me go.
1119
01:21:56,272 --> 01:21:57,692
-Meet you?
-Yes.
1120
01:21:57,772 --> 01:22:00,405
What about the people who
buy tickets to see you dance?
1121
01:22:01,326 --> 01:22:03,278
-Satwajirao!
-Yes.
1122
01:22:03,358 --> 01:22:05,055
Bhalu is in the village.
1123
01:22:05,135 --> 01:22:06,618
He never went to Mumbai.
1124
01:22:06,698 --> 01:22:09,125
Satwajirao junior
are bringing him here.
1125
01:22:09,205 --> 01:22:13,140
Take his thumb impression
and free me.
1126
01:22:15,386 --> 01:22:18,114
Remember one thing.
1127
01:22:18,321 --> 01:22:20,383
He's my nephew.
1128
01:22:20,503 --> 01:22:25,126
-Yes.
-He should not be harmed. Or else.
1129
01:22:26,216 --> 01:22:27,786
Or else, what?
1130
01:22:28,405 --> 01:22:30,800
Or else, what?
1131
01:22:30,920 --> 01:22:32,419
Yes, what will you do?
1132
01:22:33,351 --> 01:22:35,990
You don't know me yet.
1133
01:22:36,070 --> 01:22:39,552
I am not a fool. I am...
1134
01:22:39,632 --> 01:22:42,227
-Hello, police.
-Why?
1135
01:22:42,307 --> 01:22:44,313
-I am here. I came, didn't I?
-Yes.
1136
01:22:44,393 --> 01:22:45,456
Where will you go?
1137
01:22:45,536 --> 01:22:48,297
-I'll go and fetch Bhalu.
-How will you go?
1138
01:22:48,377 --> 01:22:50,201
-I'll walk.
-Crawl.
1139
01:22:50,542 --> 01:22:52,677
-"Zendu!"
-Is he watching?
1140
01:22:52,757 --> 01:22:54,940
"Zendu!"
1141
01:22:58,723 --> 01:23:00,698
Who? Uncle, Zendu? Here?
1142
01:23:00,778 --> 01:23:02,736
I was just.
1143
01:23:03,370 --> 01:23:06,592
Love. For my sister's love
1144
01:23:06,672 --> 01:23:08,313
I need to do this.
1145
01:23:09,797 --> 01:23:12,392
Master! Bhalu!
1146
01:23:12,472 --> 01:23:13,986
Bhalu! Yes.
1147
01:23:14,066 --> 01:23:15,873
Bhalu has become a good boy.
1148
01:23:15,953 --> 01:23:17,555
He's behaving like a good boy.
1149
01:23:17,635 --> 01:23:20,452
He can do anything
for his father's love.
1150
01:23:20,532 --> 01:23:22,190
Yes, Bhalu?
1151
01:23:24,635 --> 01:23:27,118
Bhalu, I came to know
that you've changed.
1152
01:23:27,198 --> 01:23:29,069
That's why I called you
to the mansion.
1153
01:23:29,553 --> 01:23:31,743
Your father's papers are with me.
1154
01:23:31,823 --> 01:23:33,735
I want to return them to you.
1155
01:23:34,047 --> 01:23:36,090
What will I do with it?
1156
01:23:37,454 --> 01:23:39,787
Half of the village
has been mortgaged with me.
1157
01:23:39,867 --> 01:23:42,040
My forefathers were landlords.
1158
01:23:42,294 --> 01:23:44,238
Your father was a pious man.
1159
01:23:44,318 --> 01:23:47,833
I don't want anything of his. I told
uncle Zendu to get me out of this.
1160
01:23:47,913 --> 01:23:49,300
-When did you tell me?
-Hey!
1161
01:23:49,530 --> 01:23:51,513
-Yes! He did say once.
-Yes.
1162
01:23:51,593 --> 01:23:54,600
Your mother is so simple.
1163
01:23:55,631 --> 01:23:59,003
Here are the papers.
They are in English.
1164
01:23:59,083 --> 01:24:00,432
You won't be able to read it.
1165
01:24:00,512 --> 01:24:03,764
I would've read it for you
but you won't understand.
1166
01:24:04,868 --> 01:24:07,090
There's nothing special in it.
1167
01:24:07,503 --> 01:24:10,320
There's your land in the village
between the two temples.
1168
01:24:10,440 --> 01:24:13,477
My land is adjacent to it. Let us both
1169
01:24:13,700 --> 01:24:15,739
donate it to the government.
1170
01:24:15,819 --> 01:24:18,064
That was your father's last wish.
1171
01:24:18,439 --> 01:24:20,412
Homes for ageing Tamasha artists.
1172
01:24:20,596 --> 01:24:22,935
Wow! Such a kind deed.
1173
01:24:23,522 --> 01:24:25,744
He was such a kind man.
1174
01:24:26,695 --> 01:24:30,274
See. I just need your
thumb impression here.
1175
01:24:30,790 --> 01:24:33,780
-Uncle Zendu?
-Yes.
1176
01:24:34,162 --> 01:24:37,650
Start digging and
find the hidden treasure.
1177
01:24:37,730 --> 01:24:39,546
-And then, accident.
-Zendu!
1178
01:24:40,062 --> 01:24:42,625
Homes for Tamasha artists.
1179
01:24:49,846 --> 01:24:52,513
Not that. Take this.
1180
01:24:57,185 --> 01:24:58,627
Here.
1181
01:25:00,422 --> 01:25:03,706
Bhalu, it's in English.
1182
01:25:03,786 --> 01:25:06,371
Bhalu, it's in English.
1183
01:25:07,744 --> 01:25:10,806
Bhalu is reading English. Look.
1184
01:25:10,886 --> 01:25:13,109
Bhalu is reading English.
1185
01:25:13,189 --> 01:25:15,513
Look, he's reading English.
1186
01:25:15,593 --> 01:25:17,331
Look!
1187
01:25:17,411 --> 01:25:20,228
He thought it has pictures.
1188
01:25:20,759 --> 01:25:22,656
He's reading English.
1189
01:25:24,497 --> 01:25:27,036
He won't understand anything.
1190
01:25:33,843 --> 01:25:36,535
I can't read,
how the hell will he read it?
1191
01:25:36,615 --> 01:25:40,685
He'll read and say good morning.
1192
01:25:48,145 --> 01:25:53,316
Wow! Satwajirao! I love your idea
of donating this land.
1193
01:25:53,436 --> 01:25:56,229
I love it. I'll do one thing.
1194
01:25:56,309 --> 01:26:00,609
I'll learn English from you
and only then will I sign these papers.
1195
01:26:00,689 --> 01:26:02,824
-Huh?
-I'll pay you.
1196
01:26:02,904 --> 01:26:06,386
The way Eklavya repaid his teacher,
I too shall repay you.
1197
01:26:06,466 --> 01:26:09,376
Eklavya gave his thumb in the end.
1198
01:26:09,456 --> 01:26:13,766
-I will do it first.
-Wow! Great!
1199
01:26:13,846 --> 01:26:17,273
-No. I'll chop it off.
-Hey!
1200
01:26:18,924 --> 01:26:22,296
-Bhalu! Listen!
-Bhalu!
1201
01:26:22,376 --> 01:26:25,513
Bhalu! Don't!
1202
01:26:27,985 --> 01:26:31,872
-Bhalu!
-Bhalu! Stop!
1203
01:26:32,358 --> 01:26:35,767
Catch him! Zendu!
1204
01:26:36,005 --> 01:26:41,138
If Bhanu chops off his thumb
I'll behead you.
1205
01:26:41,218 --> 01:26:43,494
I'll kill you.
1206
01:26:43,574 --> 01:26:45,992
No, leave me. I'll do it.
1207
01:26:46,072 --> 01:26:47,237
-Let me go.
-Talk to him.
1208
01:26:47,317 --> 01:26:51,786
God, why English?
1209
01:26:52,402 --> 01:26:54,213
Bhalu!
1210
01:27:00,376 --> 01:27:02,685
Manager, look after Madame.
1211
01:27:02,765 --> 01:27:05,659
I'll complete the task I
came to Mumbai for. I'll be free.
1212
01:27:05,739 --> 01:27:08,087
-Alright.
-You forgot Tamasha in just two days?
1213
01:27:08,167 --> 01:27:09,625
What are you saying?
1214
01:27:09,705 --> 01:27:12,720
My mother never let me
utter the word Tamasha.
1215
01:27:12,958 --> 01:27:14,108
I don't have a father.
1216
01:27:14,188 --> 01:27:18,479
Your father is right in front of you
and you're saying he's dead.
1217
01:27:18,725 --> 01:27:21,422
In fact your mother left you
when you were a child.
1218
01:27:21,502 --> 01:27:22,851
How do I convince you?
1219
01:27:22,931 --> 01:27:24,270
My mother is alive.
1220
01:27:24,350 --> 01:27:26,595
-I am not Shewanta Oturkar.
-What?
1221
01:27:26,919 --> 01:27:29,015
Yes. I am Pallavi Dadarkar.
1222
01:27:29,252 --> 01:27:30,640
Mangala Dadarkar's daughter.
1223
01:27:31,172 --> 01:27:34,180
-What was the name?
-Mangala Dadarkar.
1224
01:27:35,472 --> 01:27:38,091
Mangala Dadarkar's daughter?
1225
01:27:38,171 --> 01:27:40,909
Yes. My mother must be waiting for me.
1226
01:27:41,029 --> 01:27:43,100
I'll take you to her.
1227
01:27:43,220 --> 01:27:44,797
Then you'll believe me.
1228
01:27:46,875 --> 01:27:48,763
I have to meet her.
1229
01:27:48,883 --> 01:27:51,311
-Why are you irritating me?
-Food.
1230
01:27:51,391 --> 01:27:55,563
I am not Pallavi. I am Shewanta.
1231
01:27:55,643 --> 01:27:57,371
It's okay.
1232
01:27:57,451 --> 01:27:59,343
Your condition is getting worse.
1233
01:27:59,671 --> 01:28:02,171
I'll do one thing.
I'll inform your mother in Mumbai.
1234
01:28:02,251 --> 01:28:03,933
I'll tell her to come here immediately.
1235
01:28:04,013 --> 01:28:05,320
-Mumbai?
-Yes.
1236
01:28:05,400 --> 01:28:06,525
-My mother?
-Yes.
1237
01:28:06,645 --> 01:28:08,342
My mother doesn't live in Mumbai.
1238
01:28:08,462 --> 01:28:09,810
-Then?
-She's there above.
1239
01:28:09,890 --> 01:28:11,151
Above?
1240
01:28:11,794 --> 01:28:14,959
-It's okay.
-My house doesn't have another floor.
1241
01:28:15,039 --> 01:28:16,736
You are an idiot.
1242
01:28:16,966 --> 01:28:18,615
-I don't have a mother.
-Then?
1243
01:28:18,829 --> 01:28:21,301
-I have a father who's a drunkard.
-Drunkard?
1244
01:28:21,381 --> 01:28:23,136
-As it is people say.
-What do they say?
1245
01:28:23,216 --> 01:28:24,914
Shewanta musical night.
1246
01:28:24,994 --> 01:28:27,223
-Father is a drunkard.
-Drunkard?
1247
01:28:27,778 --> 01:28:31,690
Get lost!
Pallavi, where did you meet him?
1248
01:28:31,770 --> 01:28:33,753
Mother? You know him?
1249
01:28:33,991 --> 01:28:36,111
Yes. He's your father.
1250
01:28:38,784 --> 01:28:43,782
My father? But mother,
you never told me about him.
1251
01:28:43,862 --> 01:28:46,385
You don't know how cruel he is.
1252
01:28:46,774 --> 01:28:49,789
In his love for alcohol,
he never bothered about his own daughter.
1253
01:28:49,869 --> 01:28:51,448
That day...
1254
01:29:15,668 --> 01:29:17,533
Look at you.
1255
01:29:17,613 --> 01:29:20,116
The girls are crying.
Instead of giving them milk,
1256
01:29:20,196 --> 01:29:21,657
you're busy drinking.
1257
01:29:21,737 --> 01:29:25,387
Don't teach me. Go, do your work.
1258
01:29:25,467 --> 01:29:27,100
I am doing mine.
1259
01:29:27,180 --> 01:29:30,472
Go, dance on the stage.
The audience is becoming restless.
1260
01:29:30,552 --> 01:29:32,583
I am not going to dance.
1261
01:29:32,663 --> 01:29:34,669
You have ruined my life.
1262
01:29:34,749 --> 01:29:37,310
I won't let you ruin
the lives of these girls.
1263
01:29:37,390 --> 01:29:38,674
Don't touch the girls.
1264
01:29:38,918 --> 01:29:40,820
No. I will take the girls with me.
1265
01:29:40,900 --> 01:29:41,971
-Is it?
-Yes.
1266
01:29:42,051 --> 01:29:44,371
You can take one girl.
1267
01:29:44,560 --> 01:29:46,458
Leave the other for me.
1268
01:29:46,538 --> 01:29:50,480
I'll make her dance on the stage.
1269
01:29:50,560 --> 01:29:53,474
I'll change the life of one girl
at least.
1270
01:29:53,554 --> 01:29:57,526
Go. Darn! I'll teach her to dance.
1271
01:29:57,606 --> 01:29:59,263
Shewanta, come on.
1272
01:30:00,128 --> 01:30:01,597
I came to Mumbai.
1273
01:30:01,677 --> 01:30:04,373
I completed my education
and made you a graduate.
1274
01:30:04,857 --> 01:30:07,286
Mangala. I was wrong.
1275
01:30:07,366 --> 01:30:08,452
Please forgive me.
1276
01:30:08,849 --> 01:30:09,975
Get out of here.
1277
01:30:10,134 --> 01:30:12,356
I don't want even your
shadow to come near our house.
1278
01:30:13,529 --> 01:30:15,433
I have found a suitable match for her.
1279
01:30:15,719 --> 01:30:17,583
She's going to get married.
1280
01:30:17,932 --> 01:30:19,186
Pallavi.
1281
01:30:21,265 --> 01:30:22,566
Here's his photo.
1282
01:30:23,345 --> 01:30:25,906
Uh? He's Bhalu.
1283
01:30:26,389 --> 01:30:27,833
Bhalu? No.
1284
01:30:27,913 --> 01:30:30,308
Not Bhalu.
He's an Education inspector.
1285
01:30:30,388 --> 01:30:32,791
-Shantanu Jawle.
-Shantanu Jawle?
1286
01:30:37,750 --> 01:30:40,178
It seems you forgot
the thrashing I gave you.
1287
01:30:41,130 --> 01:30:43,019
We were not injured last time.
1288
01:30:43,099 --> 01:30:45,358
This bandage is for you.
1289
01:31:21,029 --> 01:31:23,823
Help! Bhalu!
1290
01:31:24,559 --> 01:31:27,878
Bhalu! Help us!
1291
01:31:28,156 --> 01:31:31,636
Bhalu! Help!
1292
01:31:35,242 --> 01:31:37,352
Bhalu! Help!
1293
01:31:45,634 --> 01:31:47,824
These are the temples.
1294
01:31:48,729 --> 01:31:52,235
Bhalu's father's land near the temple.
1295
01:31:52,315 --> 01:31:53,574
This one.
1296
01:31:58,614 --> 01:32:00,042
11 steps.
1297
01:32:00,365 --> 01:32:02,607
1...2...3
1298
01:32:06,089 --> 01:32:08,100
5...6...7
1299
01:32:08,908 --> 01:32:12,283
8...9...10...11.
1300
01:32:18,122 --> 01:32:20,297
This is the place.
1301
01:32:22,741 --> 01:32:25,050
This is where it's hidden.
Let me dig it up.
1302
01:32:43,114 --> 01:32:45,169
Bhalu? What brings you here?
1303
01:32:45,249 --> 01:32:46,963
-I wanted to make a phone call.
-A phone call?
1304
01:32:47,043 --> 01:32:48,795
-Mumbai?
-Yes.
1305
01:32:48,875 --> 01:32:52,025
Bhalu is making a phone
call to Mumbai. Go ahead.
1306
01:32:52,105 --> 01:32:54,207
-Thank you.
-Can you dial the number?
1307
01:33:05,242 --> 01:33:07,424
-Hello.
-Hello.
1308
01:33:07,678 --> 01:33:09,393
-Hello.
-Yes, tell me.
1309
01:33:09,473 --> 01:33:10,908
-Jawle speaking.
-Who's it?
1310
01:33:11,305 --> 01:33:12,908
-Hello, Jawle.
-Hurry up, Arun.
1311
01:33:12,988 --> 01:33:15,264
Shantu? I mean, sir.
1312
01:33:15,344 --> 01:33:17,016
-Where are you calling from?
-Hello.
1313
01:33:17,096 --> 01:33:20,381
-Umbraj.
-What, Mumbai? When did you reach?
1314
01:33:20,461 --> 01:33:22,823
-Is Sahastrabudhe there?
-Yes, Sahastrabudhe is here.
1315
01:33:22,903 --> 01:33:26,768
-Send a jeep and four men immediately.
-Yes.
1316
01:33:26,848 --> 01:33:28,800
Sure.
1317
01:33:29,025 --> 01:33:30,677
-Umbraj.
-Yes, Umbraj.
1318
01:33:30,757 --> 01:33:32,067
-Hello.
-Hello.
1319
01:33:32,147 --> 01:33:35,337
-Look, send 4 men and a jeep immediately.
-Yes, I will.
1320
01:33:35,417 --> 01:33:37,129
-You get me?
-Yes, tell me.
1321
01:33:37,383 --> 01:33:41,225
-Send them immediately. I am waiting.
-Yes. Tell me. Hello.
1322
01:33:42,510 --> 01:33:43,812
Me?
1323
01:33:45,177 --> 01:33:47,047
Oh God! Nimkar.
1324
01:33:47,127 --> 01:33:48,249
-Yes.
-Let's go.
1325
01:33:48,329 --> 01:33:50,164
Sir has called us
with the jeep immediately.
1326
01:33:50,244 --> 01:33:52,333
-Where are we going?
-Darn!
1327
01:33:52,754 --> 01:33:54,142
He didn't tell me where.
1328
01:33:54,380 --> 01:33:56,251
Oh! God! What do we do now?
1329
01:33:56,331 --> 01:33:59,402
We'll search for him in Mumbai.
Let's go.
1330
01:33:59,482 --> 01:34:01,133
Come on, let's go.
1331
01:34:06,553 --> 01:34:09,591
So many vehicles everywhere.
How does one go?
1332
01:34:09,671 --> 01:34:11,806
Suleiman!
1333
01:34:11,886 --> 01:34:13,735
What are you doing here?
Where's your horse cart?
1334
01:34:13,815 --> 01:34:16,012
-Is this a horse cart? This is a rickshaw.
-Yes.
1335
01:34:16,092 --> 01:34:17,306
I am not Suleiman.
1336
01:34:17,386 --> 01:34:18,426
-Then?
-I am Hanuman.
1337
01:34:18,506 --> 01:34:19,909
-Hanuman?
-Look at the back.
1338
01:34:19,989 --> 01:34:23,257
There must be a tail behind Hanuman,
what else?
1339
01:34:24,628 --> 01:34:27,805
Dronagiri. I am sure he's Hanuman.
1340
01:34:28,265 --> 01:34:29,844
I am sorry, Hanuman.
1341
01:34:29,924 --> 01:34:32,661
-I know a Suleiman who's identical to you.
-Is it?
1342
01:34:33,109 --> 01:34:35,604
-No difference at all.
-Why are you standing here?
1343
01:34:35,684 --> 01:34:38,254
-I am standing because everyone else is.
-Go, jump over it.
1344
01:34:38,334 --> 01:34:39,484
Is that possible?
1345
01:34:39,564 --> 01:34:40,937
See if you can.
Why didn't you tell me earlier?
1346
01:34:41,017 --> 01:34:43,397
Bald Hanuman. He practiced celibacy.
1347
01:34:52,450 --> 01:34:54,362
Hey, stop!
1348
01:34:55,942 --> 01:34:58,488
Oh! God!
1349
01:34:58,568 --> 01:35:00,758
Oh! Help!
1350
01:35:03,582 --> 01:35:06,035
Sir! Please don't go.
1351
01:35:06,115 --> 01:35:08,334
Oh God. Our boss?
1352
01:35:08,858 --> 01:35:10,461
-Why would our sir come here?
-Oh!
1353
01:35:10,541 --> 01:35:12,078
Sir.
1354
01:35:12,292 --> 01:35:14,037
-Our boss.
-Yes.
1355
01:35:14,117 --> 01:35:15,809
-Oh God! What do we do now?
-He's our boss.
1356
01:35:15,889 --> 01:35:19,736
Please help me, sir.
Help me.
1357
01:35:19,816 --> 01:35:23,188
-We're standing ahead. Get down.
-Let's go. Hurry up.
1358
01:35:23,268 --> 01:35:26,094
Yes. Oh God!
1359
01:35:26,174 --> 01:35:29,132
Oh God! Sir, we're right there.
1360
01:35:31,004 --> 01:35:32,616
Take me down.
1361
01:35:37,150 --> 01:35:40,024
It's so confusing.
1362
01:35:40,475 --> 01:35:42,482
Where do I go now?
1363
01:35:42,562 --> 01:35:48,272
"My boat is sailing."
1364
01:35:48,352 --> 01:35:51,482
-Milkman.
-What is it?
1365
01:35:52,270 --> 01:35:56,758
Uncle! Did the school fire you?
You're selling milk.
1366
01:35:56,838 --> 01:35:58,879
Why do you call me uncle?
1367
01:35:58,959 --> 01:36:00,418
I am not your uncle.
1368
01:36:00,498 --> 01:36:03,044
I am Ramprasad Sharma. The milkman.
1369
01:36:03,124 --> 01:36:04,242
Do you see this?
1370
01:36:04,362 --> 01:36:06,908
Worli dairy. Biggest dairy in Mumbai.
1371
01:36:06,988 --> 01:36:09,619
Wow! Everyone looks identical here.
1372
01:36:09,962 --> 01:36:11,653
Please guide me with this address.
1373
01:36:11,773 --> 01:36:13,534
Address?
1374
01:36:13,654 --> 01:36:15,803
-I am illiterate.
-But.
1375
01:36:15,883 --> 01:36:18,671
-The situation is serious, my son.
-Correct. Hey!
1376
01:36:18,751 --> 01:36:20,824
Hey, listen.
1377
01:36:20,944 --> 01:36:22,601
Darn!
1378
01:36:22,808 --> 01:36:25,014
Such resemblance with the headmaster.
1379
01:36:25,094 --> 01:36:27,014
Whom do I ask for the address now?
1380
01:36:28,634 --> 01:36:30,363
Cleaner.
-Driver.
1381
01:36:30,443 --> 01:36:33,712
Yes, driver.
Can you guide me with this address?
1382
01:36:33,958 --> 01:36:35,930
-This is Nariman Point address.
-Nariman Point?
1383
01:36:36,010 --> 01:36:37,083
This is Worli.
1384
01:36:37,163 --> 01:36:38,482
How do I get to Nariman Point?
1385
01:36:38,562 --> 01:36:40,050
-How to get there?
-Take a bus.
1386
01:36:40,130 --> 01:36:41,574
Take me in your bus.
1387
01:36:41,654 --> 01:36:44,794
-We don't take singles in our bus.
-I am not married.
1388
01:36:44,874 --> 01:36:47,166
-Not that. Double.
-Double meaning?
1389
01:36:47,246 --> 01:36:51,228
-You won't understand. Shyam, come here.
-Coming. Yes, tell me.
1390
01:36:51,308 --> 01:36:54,189
-Like us. Duplicate.
-Ram and Shyam!
1391
01:36:54,269 --> 01:36:55,466
Same to same.
1392
01:36:55,546 --> 01:36:57,806
-Same to same? This is nothing.
-Yes.
1393
01:36:57,886 --> 01:36:59,155
Nothing!
1394
01:36:59,504 --> 01:37:01,432
-Look inside.
-I can see.
1395
01:37:01,512 --> 01:37:02,447
-Not that.
-Then?
1396
01:37:02,527 --> 01:37:03,996
See in the bus.
1397
01:37:04,076 --> 01:37:05,947
-Oh! You mean, inside?
-Yes.
1398
01:37:06,027 --> 01:37:09,788
Which language do they talk?
It seems they're from Russia.
1399
01:37:27,661 --> 01:37:28,955
Shut up!
1400
01:37:33,113 --> 01:37:37,278
"Mumbai is scary.
People are so identical"
1401
01:37:37,358 --> 01:37:41,475
"Mumbai is scary.
People are so identical"
1402
01:37:41,555 --> 01:37:45,886
"There are so many similar faces"
1403
01:37:45,966 --> 01:37:50,266
"-Same to same
-Identical"
1404
01:37:50,346 --> 01:37:54,074
"-Same to same
-Identical"
1405
01:37:54,154 --> 01:37:58,448
"Mumbai is scary.
People are so identical"
1406
01:37:58,528 --> 01:38:02,743
"Mumbai is scary.
People are so identical"
1407
01:38:02,823 --> 01:38:07,116
"There are so many similar faces"
1408
01:38:07,196 --> 01:38:11,211
-"Same to same
-Identical"
1409
01:38:11,291 --> 01:38:15,354
-"Same to same
-Identical"
1410
01:38:40,949 --> 01:38:45,081
"There are identical buses,
cars and taxis"
1411
01:38:45,313 --> 01:38:49,684
"Identical houses. Boys resemble girls.
Mumbai makes you go crazy"
1412
01:38:49,764 --> 01:38:57,856
"Kalu-Balu,
twin brothers who are singers"
1413
01:38:57,936 --> 01:39:01,116
"Kalu-Balu"
1414
01:39:01,545 --> 01:39:05,693
"Hawkers are twins. Trucks and tempos
have pictures of lotus and peacock"
1415
01:39:05,773 --> 01:39:09,668
"Similar statues, similar temples.
So confusing"
1416
01:39:09,748 --> 01:39:14,007
"Mumbai is scary.
People are so identical"
1417
01:39:14,087 --> 01:39:18,220
"Mumbai is scary.
People are so identical"
1418
01:39:18,300 --> 01:39:22,670
"There are so many similar faces"
1419
01:39:22,790 --> 01:39:26,925
"-Same to same
-Identical"
1420
01:39:27,005 --> 01:39:30,964
"-Same to same
-Identical"
1421
01:39:31,044 --> 01:39:35,440
"-Same to same
-Identical"
1422
01:39:35,560 --> 01:39:39,126
"-Same to same
-Identical"
1423
01:40:05,394 --> 01:40:09,518
"Twin Mumbai"
1424
01:40:09,598 --> 01:40:13,513
"Twin Mumbai"
1425
01:40:13,797 --> 01:40:17,849
"Mumbai makes me go crazy"
1426
01:40:17,929 --> 01:40:21,930
"Mumbai makes me go crazy"
1427
01:40:22,010 --> 01:40:26,311
"I can hear religious songs"
1428
01:40:26,391 --> 01:40:30,697
"I can hear religious songs"
1429
01:40:30,777 --> 01:40:34,828
"I am settling down"
1430
01:40:34,908 --> 01:40:38,694
"I am settling down"
1431
01:40:38,774 --> 01:40:40,766
"Sakharam and Tukaram
are twin ascetics"
1432
01:40:40,846 --> 01:40:42,907
"They are dressed identically"
1433
01:40:42,987 --> 01:40:46,804
"Black crows and twins. So confusing"
1434
01:40:46,884 --> 01:40:51,071
"Mumbai is scary.
People are so identical"
1435
01:40:51,151 --> 01:40:55,428
"Mumbai is scary.
People are so identical"
1436
01:40:55,508 --> 01:41:00,062
"There are so many similar faces"
1437
01:41:00,142 --> 01:41:04,173
"-Same to same
-Identical"
1438
01:41:04,253 --> 01:41:08,149
"-Same to same
-Identical"
1439
01:41:08,229 --> 01:41:12,585
"-Same to same
-Identical"
1440
01:41:12,791 --> 01:41:16,151
"-Same to same
-Identical"
1441
01:41:36,765 --> 01:41:44,568
"My dear beloved,
ditched me and got married."
1442
01:41:45,123 --> 01:41:48,559
Hey, hey.
As if God has sent you for me.
1443
01:41:48,679 --> 01:41:50,770
Tell me where this road goes to?
1444
01:41:50,850 --> 01:41:52,327
-Road?
-Yes.
1445
01:41:52,838 --> 01:41:56,486
He's laughing. It's been 50 years.
It hasn't gone anywhere. It's still here.
1446
01:41:56,859 --> 01:41:58,954
Do me a favor. Don't make fun.
1447
01:41:59,034 --> 01:42:01,176
Guide me with this address.
I am too tired.
1448
01:42:01,256 --> 01:42:03,357
Is it?
1449
01:42:03,976 --> 01:42:06,300
I don't drink this.
1450
01:42:06,380 --> 01:42:08,777
Hold this.
1451
01:42:09,594 --> 01:42:11,911
-But?
-I'll be back in a minute.
1452
01:42:11,991 --> 01:42:14,132
-One minute.
-Listen to me, please.
1453
01:42:14,212 --> 01:42:15,996
He drinks and then pees.
1454
01:42:16,773 --> 01:42:19,042
Good I found someone
who can guide me correctly.
1455
01:42:19,122 --> 01:42:22,199
He says, it's been 50 years.
1456
01:42:22,319 --> 01:42:24,127
The smell is affecting me.
1457
01:42:25,071 --> 01:42:27,690
-Come fast.
-Stop!
1458
01:42:27,770 --> 01:42:29,136
-Hey!
-Who's it?
1459
01:42:29,216 --> 01:42:31,213
-Hello, sir!
-What are you doing here?
1460
01:42:31,546 --> 01:42:32,847
-Who are you?
-I am a peon.
1461
01:42:32,927 --> 01:42:35,211
I can see that.
That's the reason we stopped.
1462
01:42:35,291 --> 01:42:37,918
No, not that. I am a school peon.
1463
01:42:37,998 --> 01:42:39,607
You're trying to bully me?
1464
01:42:39,687 --> 01:42:42,557
Riding a bicycle
double seat is a crime.
1465
01:42:42,637 --> 01:42:45,025
Don't teach us law. Pradeep.
1466
01:42:45,105 --> 01:42:47,699
-Take him.
-Oh God! Police!
1467
01:42:47,779 --> 01:42:49,865
-Wait.
-Please hear me out.
1468
01:42:49,945 --> 01:42:52,396
-Who are they?
-Wait a moment.
1469
01:42:52,476 --> 01:42:54,539
-Good you came.
-Sir, let him go.
1470
01:42:54,619 --> 01:42:56,411
He's been drinking.
1471
01:42:56,929 --> 01:42:58,727
-Come here.
-Where are you taking him?
1472
01:42:58,807 --> 01:43:01,028
-He's not that type?
-What type is he?
1473
01:43:01,298 --> 01:43:03,464
He's our sir. Inspector.
1474
01:43:03,734 --> 01:43:05,844
-Inspector?
-Education Inspector.
1475
01:43:06,090 --> 01:43:08,270
-Leave him.
-Does he move around in disguise?
1476
01:43:08,350 --> 01:43:09,598
May be.
1477
01:43:09,678 --> 01:43:11,508
Take him.
1478
01:43:11,588 --> 01:43:13,708
-Listen to me.
-Let's go, sir.
1479
01:43:13,828 --> 01:43:15,239
-Hold this.
-Sir, let's go.
1480
01:43:15,319 --> 01:43:17,747
Good you came. I don't know
where they would've taken me.
1481
01:43:17,827 --> 01:43:20,005
Why are you holding this?
1482
01:43:21,064 --> 01:43:25,172
Don't drink on duty.
Thanks for holding my bottle.
1483
01:43:26,468 --> 01:43:29,277
Gentleman in tie, good you came.
I was saved.
1484
01:43:29,357 --> 01:43:31,402
You look decent.
Can you guide me with this address?
1485
01:43:31,601 --> 01:43:34,263
Oh God! You're asking the address
of your own office?
1486
01:43:34,343 --> 01:43:35,773
My office?
1487
01:43:35,853 --> 01:43:37,521
He doesn't seem to be drunk.
What's wrong with him?
1488
01:43:37,601 --> 01:43:39,592
Sir, what's wrong?
1489
01:43:39,672 --> 01:43:40,996
What dress are you wearing?
1490
01:43:41,076 --> 01:43:43,233
-The telephone?
-Everything is so confusing.
1491
01:43:43,313 --> 01:43:45,375
There's confusion. I am going crazy.
1492
01:43:45,455 --> 01:43:47,619
-Oh God! Crazy?
-Let's go home.
1493
01:43:47,699 --> 01:43:50,643
I don't live here.
My house is in the village.
1494
01:43:50,894 --> 01:43:52,897
Oh God! Do one thing.
1495
01:43:52,977 --> 01:43:54,659
Take me to a Tamasha theatre.
1496
01:43:54,739 --> 01:43:56,889
Tamasha theatre? Oh God!
1497
01:43:56,969 --> 01:43:59,142
-Shut up and leave.
-Let's go.
1498
01:44:01,054 --> 01:44:02,656
Where's Shewanta Oturkar?
1499
01:44:02,736 --> 01:44:03,846
-She left?
-Where?
1500
01:44:03,966 --> 01:44:05,433
-Umbraj.
-Umbraj?
1501
01:44:05,513 --> 01:44:07,187
Oh God! Madame has left for Umbraj.
1502
01:44:07,267 --> 01:44:08,773
I should leave for Umbraj.
1503
01:44:08,853 --> 01:44:09,938
How will I go?
1504
01:44:10,371 --> 01:44:12,263
-Let's go to Umbraj.
-Umbraj?
1505
01:44:12,383 --> 01:44:14,096
-Oh God!
-Why do you do that all the time?
1506
01:44:14,176 --> 01:44:16,326
-I can't come to Umbraj.
-Who's the boss?
1507
01:44:16,406 --> 01:44:18,429
-You.
-Should I listen to you or vice versa?
1508
01:44:18,509 --> 01:44:19,828
-I should, sir.
-Let's go to Umbraj.
1509
01:44:19,908 --> 01:44:22,045
-I am worried for Madame.
-Which Madame?
1510
01:44:22,125 --> 01:44:23,672
-The lady who dance in Tamasha.
-Tamasha?
1511
01:44:23,752 --> 01:44:25,974
-The school teacher.
-School?
1512
01:44:26,054 --> 01:44:28,251
-Tamasha and school?
-Tamasha and school?
1513
01:44:28,331 --> 01:44:30,376
-School? Oh!
-Shut up! Let's go.
1514
01:44:34,629 --> 01:44:37,135
Bhalu? Good I found you.
1515
01:44:37,215 --> 01:44:39,032
Madame Pallavi has gone mad.
1516
01:44:39,349 --> 01:44:41,277
She was talking about her marriage
just two days back.
1517
01:44:41,497 --> 01:44:43,475
She wants to dance in a Tamasha.
1518
01:44:43,555 --> 01:44:45,062
Shewanta Musical Night.
1519
01:44:45,142 --> 01:44:47,847
Father is a drunkard. I am going nuts.
1520
01:44:47,927 --> 01:44:49,950
Every teacher in the
school is going crazy.
1521
01:44:50,188 --> 01:44:53,257
Being a head master,
I need to sort this out.
1522
01:44:53,427 --> 01:44:55,852
Look. Keep a watch on her.
1523
01:44:55,932 --> 01:44:58,334
I'll send a telegram to her mother
in Mumbai.
1524
01:44:58,566 --> 01:45:00,597
The affect is scary. God!
1525
01:45:50,168 --> 01:45:58,627
"I am yours.
You couldn't see my feelings in my eyes"
1526
01:45:58,910 --> 01:46:07,050
"Playful eyes.
I can't forget all the mischief"
1527
01:46:31,996 --> 01:46:37,661
"Why the pretext of giving me company?"
1528
01:46:39,470 --> 01:46:44,301
"Why the pretext of giving me company?"
1529
01:46:44,381 --> 01:46:49,292
"I am yours.
You couldn't see my feelings in my eyes"
1530
01:46:49,372 --> 01:46:54,242
"Playful eyes.
I can't forget all the mischief"
1531
01:46:54,322 --> 01:46:59,073
"I could never understand you"
1532
01:46:59,153 --> 01:47:03,865
"Why the pretext of giving me company?"
1533
01:47:03,945 --> 01:47:09,085
"I am yours.
You couldn't see my feelings in my eyes"
1534
01:47:28,603 --> 01:47:33,656
"The path of love is difficult.
How can I tread alone?"
1535
01:47:33,736 --> 01:47:38,479
"Hold my hand.
I'll be your companion for life"
1536
01:47:38,559 --> 01:47:43,311
"The path of love is difficult.
How can I tread alone?"
1537
01:47:43,391 --> 01:47:48,326
"Hold my hand.
I'll be your companion for life"
1538
01:47:48,406 --> 01:47:53,101
"The flowers on the way are in bloom"
1539
01:47:53,181 --> 01:47:58,315
"The sound of bumble bees resonates"
1540
01:48:00,523 --> 01:48:05,351
"Why the pretext of giving me company?"
1541
01:48:05,431 --> 01:48:10,324
"I am yours.
You couldn't see my feelings in my eyes"
1542
01:48:37,772 --> 01:48:42,605
"I can hear the music of the river"
1543
01:48:42,685 --> 01:48:47,390
"You need a companion to enjoy music"
1544
01:48:47,470 --> 01:48:51,817
"How can I sing songs of love
all alone?"
1545
01:48:51,897 --> 01:48:56,498
"I too will sing with you"
1546
01:48:56,578 --> 01:49:01,531
"How can I sing songs of love
all alone?"
1547
01:49:01,611 --> 01:49:06,442
"I too will sing with you"
1548
01:49:06,522 --> 01:49:11,201
"There are sweet lyrics on my lips"
1549
01:49:11,281 --> 01:49:16,364
"I can hear the stars dance"
1550
01:49:18,809 --> 01:49:23,477
"Why the pretext of giving me company?"
1551
01:49:23,557 --> 01:49:28,444
"I am yours.
You couldn't see my feelings in my eyes"
1552
01:49:28,524 --> 01:49:33,282
"Playful eyes.
I can't forget all the mischief"
1553
01:49:33,362 --> 01:49:38,340
"I could never understand you"
1554
01:49:38,420 --> 01:49:43,012
"Why the pretext of giving me company?"
1555
01:49:43,092 --> 01:49:48,121
"I am yours.
You couldn't see my feelings in my eyes"
1556
01:50:05,814 --> 01:50:09,201
You? I asked you the leave
the theatre that day.
1557
01:50:09,281 --> 01:50:10,599
I am sorry.
1558
01:50:10,847 --> 01:50:11,710
You?
1559
01:50:11,902 --> 01:50:14,546
Nobody in this village recognizes me.
1560
01:50:15,096 --> 01:50:16,439
You recognize me, don't you?
1561
01:50:16,519 --> 01:50:19,156
-No, I don't.
-Help me get out of here.
1562
01:50:19,384 --> 01:50:21,496
I'll be indebted to you forever.
1563
01:50:25,513 --> 01:50:27,318
-Fine. Let's go.
-Yes.
1564
01:50:28,904 --> 01:50:31,225
I've sent a telegram to Madame's mother.
1565
01:50:31,305 --> 01:50:33,149
Sir! Sir!
1566
01:50:33,466 --> 01:50:35,648
-Why did you stop the truck?
-You wait here.
1567
01:50:35,841 --> 01:50:37,949
-I'll meet sir.
-Sir? What is she saying?
1568
01:50:38,147 --> 01:50:40,031
-Hey!
-Sir!
1569
01:50:40,111 --> 01:50:42,173
-Good I met you.
-How did you manage to come out?
1570
01:50:42,253 --> 01:50:43,712
I had latched the door from outside.
1571
01:50:44,005 --> 01:50:45,806
Which door? What latch?
1572
01:50:46,275 --> 01:50:47,608
Don't you recognize me?
1573
01:50:47,688 --> 01:50:49,259
-I am Pallavi.
-Pallavi?
1574
01:50:49,822 --> 01:50:51,550
Madame has come back to her senses.
1575
01:50:51,812 --> 01:50:54,065
Madame, I've been telling you
1576
01:50:54,145 --> 01:50:56,113
that you're Pallavi.
1577
01:50:56,193 --> 01:50:59,071
But you insisted
that you're Shewanta.
1578
01:50:59,151 --> 01:51:02,125
To top it all, Shewanta Musical Night
and a drunkard father.
1579
01:51:02,435 --> 01:51:03,983
Shewanta! Shewanta!
1580
01:51:04,063 --> 01:51:06,420
Sir, how do you know here?
Where did you meet her?
1581
01:51:06,500 --> 01:51:07,942
She's my sister.
1582
01:51:08,022 --> 01:51:09,512
What? She's your sister?
1583
01:51:09,592 --> 01:51:12,067
Yes. Please take me to her.
1584
01:51:12,972 --> 01:51:14,948
Madame, don't worry.
1585
01:51:15,177 --> 01:51:17,480
I've locked her up in one room.
1586
01:51:17,560 --> 01:51:18,733
I'll take you to her.
1587
01:51:19,043 --> 01:51:20,519
Sir, my father is in the truck.
1588
01:51:20,599 --> 01:51:21,750
Can we take him along?
1589
01:51:21,830 --> 01:51:23,773
-Let's go. Hurry up.
-Let's go.
1590
01:51:25,362 --> 01:51:26,826
Don't worry.
1591
01:51:26,906 --> 01:51:29,023
Shewanta is safe in my house.
1592
01:51:29,103 --> 01:51:30,571
-There's Shewanta.
-Huh?
1593
01:51:33,241 --> 01:51:34,251
Where has Shewanta gone?
1594
01:51:34,331 --> 01:51:36,163
I had told you we won't find
Shewanta here.
1595
01:51:36,243 --> 01:51:37,091
Shut up!
1596
01:51:37,171 --> 01:51:40,860
-Shewanta!
-Father, please don't cry.
1597
01:51:40,940 --> 01:51:42,795
Sir, where can we find Shewanta?
1598
01:51:43,748 --> 01:51:47,303
I had told Bhalu to keep a watch on her.
1599
01:51:47,383 --> 01:51:48,849
She must've gone to his house.
1600
01:51:48,929 --> 01:51:51,419
I had told you that's
where Shewanta must've gone.
1601
01:51:51,499 --> 01:51:53,570
-Shut up!
-Sir, let's go.
1602
01:51:53,650 --> 01:51:55,093
-Let's go to his house and check.
-Yes.
1603
01:51:55,173 --> 01:51:57,665
-Shewanta!
-Father, please don't cry.
1604
01:51:57,745 --> 01:51:59,282
-Sit in the truck.
-Yes.
1605
01:51:59,362 --> 01:52:00,577
We'll go to Bhalu's house.
1606
01:52:00,657 --> 01:52:02,757
It's not so scary. You sit in the truck.
1607
01:52:02,837 --> 01:52:05,200
Let's go. Hurry up.
1608
01:52:15,952 --> 01:52:17,992
Driver, stop the jeep.
1609
01:52:18,072 --> 01:52:19,539
You've given me a body ache.
1610
01:52:19,619 --> 01:52:20,913
Stop! Yes.
1611
01:52:21,674 --> 01:52:22,888
Sir.
1612
01:52:22,968 --> 01:52:24,458
Sir, what are you doing?
1613
01:52:24,538 --> 01:52:26,974
-Look. Wait for me in the school.
-School?
1614
01:52:27,054 --> 01:52:28,266
-Oh God!
-Shut up!
1615
01:52:28,639 --> 01:52:30,890
You wait here. I'll go meet my mother.
1616
01:52:30,970 --> 01:52:32,620
-Mother? Oh God!
-Yes.
1617
01:52:32,700 --> 01:52:34,897
-Does your mother stay here?
-Does your mother stay here?
1618
01:52:34,977 --> 01:52:36,578
-No.
-Who made him am officer?
1619
01:52:36,658 --> 01:52:40,123
Take away his tie.
Stay here. I'll meet mother.
1620
01:52:41,258 --> 01:52:43,639
An educated woman
like you was locked up.
1621
01:52:43,719 --> 01:52:45,669
You too think I am the teacher?
I am not a teacher.
1622
01:52:45,749 --> 01:52:48,083
-Meaning?
-I am a Tamasha artist.
1623
01:52:48,163 --> 01:52:50,090
Tamasha? Aren't you
1624
01:52:50,289 --> 01:52:51,519
Pallavi Dadarkar?
1625
01:52:52,259 --> 01:52:54,525
No. I am Shewanta Oturkar.
1626
01:52:55,247 --> 01:52:56,961
How did you forget me?
1627
01:52:57,041 --> 01:52:58,548
You'd come for to watch
the Tamasha performance.
1628
01:52:58,628 --> 01:53:00,276
I haven't forgotten you.
1629
01:53:00,356 --> 01:53:01,831
Tamasha?
1630
01:53:02,062 --> 01:53:04,708
-Must be Bhalu.
-Bhalu?
1631
01:53:04,788 --> 01:53:07,591
That's the problem I am facing
since I came to this village.
1632
01:53:08,035 --> 01:53:10,375
I am Shantanu Jawle,
Education Inspector.
1633
01:53:10,772 --> 01:53:11,803
Oh!
1634
01:53:12,457 --> 01:53:15,310
Whoever you are. God sent you for me.
1635
01:53:15,509 --> 01:53:17,540
I wouldn't have been able
to get out of this village.
1636
01:53:17,911 --> 01:53:19,428
Will you help me?
1637
01:53:19,644 --> 01:53:21,443
Take me to my Tamasha troupe.
1638
01:53:22,037 --> 01:53:24,434
-Will you?
-She's not in the school.
1639
01:53:24,807 --> 01:53:26,434
She's not at home either.
1640
01:53:26,665 --> 01:53:27,854
Where has Madame gone?
1641
01:53:27,934 --> 01:53:30,004
I came all the way for that Madame.
1642
01:53:32,938 --> 01:53:36,255
Darn! Don't know about Madame.
1643
01:53:36,375 --> 01:53:38,413
Good. I should stay
away from this Madame.
1644
01:53:38,493 --> 01:53:39,976
I'll go home and sleep.
1645
01:53:40,056 --> 01:53:42,300
I couldn't finish school work
because of Madame.
1646
01:53:42,380 --> 01:53:43,872
I might lose my job.
1647
01:53:44,301 --> 01:53:45,800
Bhalu!
1648
01:53:45,880 --> 01:53:48,219
-Hey! Bhalu!
-Shoo! Shoo!
1649
01:53:48,299 --> 01:53:50,372
Bhalu!
-Shoo!
1650
01:53:50,452 --> 01:53:52,625
Bhalu, I've been looking for you.
1651
01:53:52,823 --> 01:53:54,966
-Bhalu, show me your thumb.
-Here.
1652
01:53:56,287 --> 01:53:59,141
-Here it is.
-Bhalu.
1653
01:53:59,221 --> 01:54:01,753
Uncle, what's wrong with you?
Are you possessed?
1654
01:54:01,833 --> 01:54:04,164
Sometimes you want to see my hand
and sometimes the thumb.
1655
01:54:04,244 --> 01:54:07,601
Bhalu, listen to me.
You won't study English, will you?
1656
01:54:07,681 --> 01:54:09,971
I have problem with Marathi.
Why would I study English?
1657
01:54:10,051 --> 01:54:12,211
Good. Very good.
You won't chop off your thumb, will you?
1658
01:54:12,291 --> 01:54:14,446
-I will.
-Not mine.
1659
01:54:14,526 --> 01:54:16,984
-Yours.
-Absolutely not. Am I out of my mind?
1660
01:54:17,064 --> 01:54:18,475
Why would I chop off my thumb?
1661
01:54:18,833 --> 01:54:21,379
-Why that strange behavior some time back?
-Some time back?
1662
01:54:21,459 --> 01:54:23,449
-Over there.
-Oh!
1663
01:54:23,737 --> 01:54:25,250
The situation was such.
1664
01:54:25,370 --> 01:54:27,249
I was going crazy.
1665
01:54:27,329 --> 01:54:29,701
I was surrounded by four men.
They were confused most of the time.
1666
01:54:29,781 --> 01:54:31,200
Oh God!
1667
01:54:31,280 --> 01:54:33,327
Who wouldn't go crazy, tell me.
1668
01:54:33,407 --> 01:54:34,747
It's okay. Tell me something.
1669
01:54:34,827 --> 01:54:36,184
You'll never do such a thing again,
will you?
1670
01:54:36,264 --> 01:54:37,920
-It won't happen again.
-Very good.
1671
01:54:38,000 --> 01:54:40,982
They mistook me for their boss.
1672
01:54:41,615 --> 01:54:43,428
You won't become a boss?
1673
01:54:43,508 --> 01:54:45,212
-You won't study English?
-No.
1674
01:54:45,292 --> 01:54:46,496
-Decided?
-Decided.
1675
01:54:46,576 --> 01:54:48,496
-For sure.
-Sure?
1676
01:54:48,576 --> 01:54:51,248
-Let's go right away and get the job done.
-Let's do it.
1677
01:54:51,776 --> 01:54:55,175
-What happened?
-Your father's soul will rest in peace.
1678
01:54:55,295 --> 01:54:57,049
Uncle, you go ahead.
1679
01:54:57,129 --> 01:54:58,501
I'll meet mother first.
1680
01:54:58,581 --> 01:55:00,405
Mother too will feel good.
1681
01:55:00,485 --> 01:55:03,557
"Zendu!"
1682
01:55:04,324 --> 01:55:06,212
Accident!
1683
01:55:11,703 --> 01:55:13,903
You're tired?
1684
01:55:13,983 --> 01:55:15,980
Why do you want to sleep? Look.
1685
01:55:16,179 --> 01:55:18,837
Deliver these packets
of snacks at four places.
1686
01:55:19,075 --> 01:55:22,287
My son.
I've slogged all my life
1687
01:55:22,367 --> 01:55:24,302
and saved 25000/-rupees.
1688
01:55:24,578 --> 01:55:28,181
Throw this money on Satwa's face
and free our land.
1689
01:55:28,261 --> 01:55:30,760
Mother. I am not going now.
1690
01:55:30,880 --> 01:55:32,330
I am very tired.
1691
01:55:32,410 --> 01:55:34,852
-I've just returned from Mumbai.
-Mumbai!
1692
01:55:34,932 --> 01:55:36,751
Are you mad?
1693
01:55:36,831 --> 01:55:40,091
You had tea in the morning
in front of me and went out.
1694
01:55:40,171 --> 01:55:41,987
-I had tea here?
-Yes.
1695
01:55:42,067 --> 01:55:43,622
-I wasn't home.
-Look.
1696
01:55:43,702 --> 01:55:47,596
-Are you going? Should I kick you?
-No, am going.
1697
01:55:47,676 --> 01:55:50,905
-I have a body ache.
-Take this money.
1698
01:55:50,985 --> 01:55:52,208
-Remember one thing.
-Take this money.
1699
01:55:52,288 --> 01:55:53,580
I am not going to Satwa.
1700
01:55:53,660 --> 01:55:56,356
I've worked really hard
to save this money.
1701
01:55:56,436 --> 01:55:58,808
Now when the time has come
to repay it you're refusing.
1702
01:55:58,888 --> 01:56:00,972
Your father's soul will not rest
in peace.
1703
01:56:01,052 --> 01:56:03,457
Peace! Peace! I am not at peace.
1704
01:56:03,537 --> 01:56:05,099
You're more worried about father's soul.
1705
01:56:05,179 --> 01:56:07,946
Oh God! How can you say
1706
01:56:08,026 --> 01:56:10,534
-such things about your father?
-It's okay. Give.
1707
01:56:10,614 --> 01:56:12,229
I am going.
1708
01:56:13,427 --> 01:56:14,705
Mother, why are you crying?
1709
01:56:15,117 --> 01:56:16,149
You're still here?
1710
01:56:16,229 --> 01:56:18,523
Look. Tell me if you don't want to go.
1711
01:56:18,603 --> 01:56:21,109
I'll take the money to Satwa.
1712
01:56:21,285 --> 01:56:23,625
-What money?
-Oh God!
1713
01:56:23,855 --> 01:56:25,927
I just gave you the money.
1714
01:56:26,007 --> 01:56:27,804
You've started telling lies.
1715
01:56:27,884 --> 01:56:29,845
Mother, you have a misunderstanding.
1716
01:56:29,925 --> 01:56:32,517
I dressed up as a peon
so that you don't feel hurt.
1717
01:56:32,597 --> 01:56:33,683
I am not Bhalu.
1718
01:56:33,763 --> 01:56:35,850
Why are you troubling me?
1719
01:56:35,930 --> 01:56:38,183
I swear by God. I am not Bhalu.
1720
01:56:38,263 --> 01:56:40,540
Uh? Oh God! What do I do now?
1721
01:56:40,620 --> 01:56:42,976
My son has lost his mental balance.
1722
01:56:43,056 --> 01:56:44,920
Is he possessed?
1723
01:56:45,000 --> 01:56:47,872
Look how he's being crazy.
1724
01:56:47,952 --> 01:56:49,640
-Look at him.
-Shewanta. I don't know how to convince
1725
01:56:49,720 --> 01:56:51,513
these people that I am not Bhalu.
1726
01:56:51,806 --> 01:56:54,257
-Everyone just.
-Bhalu, where's Shewanta?
1727
01:56:54,337 --> 01:56:56,320
See. I am not Bhalu.
1728
01:56:56,400 --> 01:56:57,686
Are you out of your mind?
1729
01:56:57,766 --> 01:56:59,318
You are out of your mind.
1730
01:57:00,861 --> 01:57:02,369
Shewanta?
1731
01:57:04,400 --> 01:57:05,455
Oh!
1732
01:57:05,535 --> 01:57:07,209
Hey! Shewanta?
1733
01:57:08,724 --> 01:57:11,412
Sir, she's my sister Shewanta.
1734
01:57:12,333 --> 01:57:15,316
Wow! Same to same.
1735
01:57:15,631 --> 01:57:17,633
Bhalu, do you know about this?
1736
01:57:17,879 --> 01:57:19,069
I am not Bhalu.
1737
01:57:19,149 --> 01:57:21,537
I am Shantanu Jawle,
Education Inspector.
1738
01:57:22,512 --> 01:57:23,670
Where's our Bhalu then?
1739
01:57:23,750 --> 01:57:27,145
That means my Bhalu has gone
to Satwajirao with the money.
1740
01:57:27,225 --> 01:57:28,466
What?
1741
01:57:28,756 --> 01:57:31,128
If Bhalu goes to Satwajirao
it'll be a big problem.
1742
01:57:31,352 --> 01:57:33,254
Satwajirao and uncle Zendu
won't leave him without taking
1743
01:57:33,334 --> 01:57:34,943
his thumbprint or signature.
1744
01:57:35,276 --> 01:57:37,078
The papers are in English.
1745
01:57:37,158 --> 01:57:39,646
I've read it.
Bhalu won't understand a word of it.
1746
01:57:39,726 --> 01:57:44,014
Oh! That means, this is uncle Zendu
and Satwajirao's conspiracy.
1747
01:57:44,094 --> 01:57:47,081
Oh God!
My brother has turned into an enemy.
1748
01:57:47,161 --> 01:57:49,541
-What do I do now?
-Don't worry.
1749
01:57:49,621 --> 01:57:50,795
-I'll find a way out.
-Yes.
1750
01:57:50,875 --> 01:57:52,154
You take care of both these girls.
1751
01:57:52,234 --> 01:57:55,238
Sir, you come there if I don't return
in half an hour.
1752
01:57:55,318 --> 01:57:56,785
-One more thing.
-Yes.
1753
01:57:56,865 --> 01:57:58,002
Don't let anyone know about
1754
01:57:58,082 --> 01:58:00,735
-Bhalu, Shewanta, Pallavi and my secret.
-Yes.
1755
01:58:00,815 --> 01:58:02,329
Sir, don't worry.
1756
01:58:02,561 --> 01:58:04,733
-You go ahead.
-Alright.
1757
01:58:11,930 --> 01:58:13,327
Uncle.
1758
01:58:13,724 --> 01:58:16,580
Where have you brought me, uncle?
1759
01:58:16,660 --> 01:58:19,829
This is Satwajirao's ancestral mansion.
1760
01:58:20,483 --> 01:58:22,816
They've built this
with fraudulent means.
1761
01:58:23,189 --> 01:58:26,776
His great grandfather died on this chair
1762
01:58:26,856 --> 01:58:30,061
-when his son was born.
-No!
1763
01:58:30,712 --> 01:58:32,458
His grandfather.
1764
01:58:32,639 --> 01:58:37,131
The grandfather died on this chair
when his son was born.
1765
01:58:38,661 --> 01:58:41,147
-Three generations died.
-Died.
1766
01:58:41,227 --> 01:58:43,795
Satwajirao's father
1767
01:58:43,875 --> 01:58:48,070
built a new mansion.
Then the deaths stopped.
1768
01:58:48,269 --> 01:58:52,379
Whenever Satwajirao has
some personal work with someone
1769
01:58:52,593 --> 01:58:54,950
he calls him to this mansion.
1770
01:58:55,030 --> 01:58:56,934
Good if he agrees
1771
01:58:57,148 --> 01:59:00,255
if he doesn't he holds him captive.
1772
01:59:00,529 --> 01:59:02,084
And the next day.
1773
01:59:02,164 --> 01:59:03,765
-What?
-Accident!
1774
01:59:03,845 --> 01:59:05,199
What?
1775
01:59:06,501 --> 01:59:08,925
Yes. That's why I am telling you.
1776
01:59:09,005 --> 01:59:11,550
I am telling you.
Give your thumbprint right away.
1777
01:59:11,707 --> 01:59:14,606
Uncle. I won't give my thumbprint.
1778
01:59:14,686 --> 01:59:17,004
This is exactly
what one guy said over here.
1779
01:59:17,084 --> 01:59:20,366
-Then?
-And then he was killed.
1780
01:59:23,191 --> 01:59:25,452
His hand is still there.
1781
01:59:26,293 --> 01:59:29,878
Uncle, why are you doing this?
1782
01:59:29,958 --> 01:59:31,988
If I don't do this
1783
01:59:32,068 --> 01:59:34,488
I too will be seen
with you in some pillar
1784
01:59:34,568 --> 01:59:36,607
of this mansion.
1785
01:59:36,835 --> 01:59:39,303
-Listen to me. Give your thumbprint.
-Thumb?
1786
01:59:39,383 --> 01:59:41,137
These people will hold you captive.
1787
01:59:41,217 --> 01:59:42,698
-No.
-Listen to me.
1788
01:59:44,205 --> 01:59:46,339
Satwajirao's grandfather's ghost.
1789
01:59:46,980 --> 01:59:48,116
He's Satwajirao.
1790
01:59:48,196 --> 01:59:49,916
-His grandfather was handsome.
-He has poor vision.
1791
01:59:49,996 --> 01:59:51,527
-Like you.
-What?
1792
01:59:51,607 --> 01:59:54,178
25000/-rupees.
1793
01:59:54,258 --> 01:59:55,699
-25000/-?
-Yes.
1794
01:59:56,935 --> 01:59:59,056
Do you know how much the amount
comes to with an interest of 13 years?
1795
01:59:59,136 --> 02:00:01,475
-How much?
-75000/-
1796
02:00:01,721 --> 02:00:05,708
Give it right now
or make your thumbprint on this.
1797
02:00:05,788 --> 02:00:06,693
Thumbprint.
1798
02:00:06,773 --> 02:00:09,210
Your thumb must be similar to
that of your father's.
1799
02:00:09,290 --> 02:00:10,734
Is it? Is it, uncle?
1800
02:00:11,273 --> 02:00:14,558
I had told you not to bring me here.
He just wants my thumbprint.
1801
02:00:14,823 --> 02:00:16,042
I won't give my thumbprint.
1802
02:00:16,122 --> 02:00:18,247
I'll get the balance amount.
1803
02:00:18,367 --> 02:00:20,723
Balance amount?
1804
02:00:21,072 --> 02:00:23,817
Where will you arrange
such a huge sum from?
1805
02:00:23,897 --> 02:00:26,131
That's my problem.
What have you got to do with it?
1806
02:00:26,211 --> 02:00:29,171
-You'll irritate him.
-I'll tell mother to kick you.
1807
02:00:29,251 --> 02:00:30,986
-He's leaving.
-Junior!
1808
02:00:31,066 --> 02:00:33,083
-Catch him.
-Ghost!
1809
02:00:33,163 --> 02:00:36,121
Ghost!
1810
02:00:36,574 --> 02:00:39,407
You? I thought the ghosts have come out.
1811
02:00:45,105 --> 02:00:47,930
Zendu. Today's the
last day of the 13th year.
1812
02:00:48,010 --> 02:00:50,413
If these papers don't reach
the government office by day end
1813
02:00:50,493 --> 02:00:52,530
someone else might start
digging there tomorrow.
1814
02:00:52,610 --> 02:00:54,585
We won't find anything.
1815
02:00:54,665 --> 02:00:56,267
Leave!
1816
02:00:56,347 --> 02:00:57,649
Give your thumbprint.
1817
02:00:57,729 --> 02:01:00,251
Thumb? I will.
1818
02:01:00,331 --> 02:01:02,156
Tell your sons to leave me.
1819
02:01:02,385 --> 02:01:05,846
Here. Run! Run!
1820
02:01:05,926 --> 02:01:07,285
Darn!
1821
02:01:11,131 --> 02:01:13,218
Oh God! The door!
1822
02:01:13,298 --> 02:01:16,756
Run! Oh God!
1823
02:01:16,997 --> 02:01:19,446
It is also closed. Come on open it!
1824
02:01:42,757 --> 02:01:45,161
Satwajirao, don't harm him.
1825
02:01:45,241 --> 02:01:48,462
Hold his collar.
Don't hit him. Satwajirao!
1826
02:01:48,542 --> 02:01:51,627
Don't hit him. Satwajirao.
1827
02:01:51,707 --> 02:01:53,943
He'll get hurt.
1828
02:01:55,816 --> 02:01:57,370
Darn!
1829
02:01:58,267 --> 02:02:01,384
Bhalu, listen to me.
Give your thumbprint.
1830
02:02:02,845 --> 02:02:05,097
-Darn!
-My hand!
1831
02:02:05,177 --> 02:02:06,788
Satwajirao, my hand!
1832
02:02:06,868 --> 02:02:10,261
-Satwajirao!
-Come on.
1833
02:02:19,473 --> 02:02:20,877
Tell me.
1834
02:02:21,710 --> 02:02:23,821
-Are you giving your thumbprint?
-Tell me.
1835
02:02:26,702 --> 02:02:28,661
Bhalu? You won't?
1836
02:02:28,741 --> 02:02:32,605
He won't agree easily.
We have the crackers.
1837
02:02:32,685 --> 02:02:34,836
Let's stuff them in
his mouth and light them.
1838
02:02:35,423 --> 02:02:38,311
The crackers will burst
1839
02:02:38,510 --> 02:02:41,494
and Bhalu will get talking.
1840
02:02:42,075 --> 02:02:43,714
-Where are the papers?
-My hands
1841
02:02:43,794 --> 02:02:47,046
are stuck under Satwajirao's body.
1842
02:02:47,222 --> 02:02:50,249
Do hell with your hands.
Where are the papers?
1843
02:02:50,591 --> 02:02:52,966
The papers are in my hands.
1844
02:02:53,046 --> 02:02:55,710
Unless and until
Satwajirao doesn't wake up
1845
02:02:55,790 --> 02:02:58,115
you won't get the papers.
1846
02:02:58,351 --> 02:03:00,479
-What?
-You won't get them.
1847
02:03:01,820 --> 02:03:04,144
-Oh God!
-Satwajirao.
1848
02:03:05,564 --> 02:03:07,770
-We'll have to play drums.
-Where will arrange them from?
1849
02:03:07,850 --> 02:03:11,015
-Where will we get the drums? Get up.
-Satwajirao, what do we do now?
1850
02:03:11,095 --> 02:03:13,538
Satwajirao? Is anyone there?
1851
02:03:13,618 --> 02:03:16,331
-I am the headmaster.
-Who's that?
1852
02:03:18,537 --> 02:03:20,955
Tell him, the situation is serious.
1853
02:03:21,035 --> 02:03:22,479
The school inspection
is scheduled for tomorrow.
1854
02:03:22,559 --> 02:03:26,081
The inspector is coming.
The school is in a mess.
1855
02:03:26,161 --> 02:03:28,144
Not a single teacher
is present in the school.
1856
02:03:28,473 --> 02:03:31,255
Uncle Zendu thinks he's your slave.
1857
02:03:31,676 --> 02:03:34,126
-This Madame.
-I am not Madame. -See.
1858
02:03:34,206 --> 02:03:35,539
This is what she's been doing.
1859
02:03:35,619 --> 02:03:36,991
She says she is not Madame.
1860
02:03:37,071 --> 02:03:38,315
I am a Tamasha artist.
1861
02:03:38,395 --> 02:03:41,696
Is this a school or a Dharamshala?
I want to put in my papers and leave.
1862
02:03:41,916 --> 02:03:43,299
Sir, don't resign.
1863
02:03:43,379 --> 02:03:44,829
I found Pallavi.
1864
02:03:46,392 --> 02:03:48,780
-Madame?
-Two teachers?
1865
02:03:48,900 --> 02:03:50,668
Hey! Who's this Madame?
1866
02:03:50,917 --> 02:03:52,073
I am not a teacher.
1867
02:03:52,153 --> 02:03:53,865
You're not a teacher, are you?
Keep quiet.
1868
02:03:53,945 --> 02:03:55,905
-Yourself?
-I am not a teacher either.
1869
02:03:55,985 --> 02:03:59,055
Madame, you said you are Pallavi.
1870
02:03:59,135 --> 02:04:01,673
I'd said, you look like
the Tamasha artist.
1871
02:04:01,753 --> 02:04:03,299
-Then you.
-Now tell me.
1872
02:04:03,490 --> 02:04:05,880
If they're saying
they are not the teacher
1873
02:04:05,960 --> 02:04:07,419
do I make you drape a sari
and take you to school.
1874
02:04:07,499 --> 02:04:08,281
Quiet.
1875
02:04:08,942 --> 02:04:11,145
-What is this drama?
-Look what's happened here.
1876
02:04:12,779 --> 02:04:14,112
Hey! What's wrong with them?
1877
02:04:14,192 --> 02:04:16,367
I never spoke about this.
1878
02:04:16,447 --> 02:04:17,943
Oh God!
1879
02:04:18,920 --> 02:04:20,816
-Oh!
-You figure it out yourself.
1880
02:04:21,094 --> 02:04:22,364
Satwajirao the senior has passed off.
1881
02:04:22,484 --> 02:04:24,513
Bhalu and Zendu can't be
freed till the time he's asleep.
1882
02:04:24,593 --> 02:04:26,655
When he falls asleep
we have to beat drums.
1883
02:04:26,735 --> 02:04:28,567
Now he has passed out.
1884
02:04:28,920 --> 02:04:30,264
How will we wake him?
1885
02:04:30,574 --> 02:04:32,073
This was not a part of our plan.
1886
02:04:32,153 --> 02:04:34,588
Sir, what do we do now?
1887
02:04:35,088 --> 02:04:37,231
There's a problem here.
1888
02:04:37,311 --> 02:04:39,135
I'd told you.
1889
02:04:42,856 --> 02:04:45,569
So both of you are not teachers.
1890
02:04:45,649 --> 02:04:47,837
Both of you are Tamasha artists.
1891
02:04:48,109 --> 02:04:51,337
The Tamasha troupe must be with you.
1892
02:04:51,417 --> 02:04:53,010
-Yes.
-Yes.
1893
02:04:59,926 --> 02:05:03,932
Do something. Get us out of here.
I might get buried here.
1894
02:05:43,738 --> 02:05:48,278
"Luck is not on our side"
1895
02:05:48,358 --> 02:05:52,982
"The demons have swallowed
the sun and the moon"
1896
02:05:53,062 --> 02:05:57,354
"Luck is not on our side"
1897
02:05:57,434 --> 02:06:01,918
"The demons have swallowed
the sun and the moon"
1898
02:06:01,998 --> 02:06:06,544
"There's a storm in my mind"
1899
02:06:06,624 --> 02:06:10,812
"My voice stammers"
1900
02:06:10,892 --> 02:06:15,411
"Luck is not on our side"
1901
02:06:15,491 --> 02:06:20,164
"The demons have swallowed
the sun and the moon"
1902
02:06:20,244 --> 02:06:23,032
"Things have gone wrong"
1903
02:06:43,179 --> 02:06:52,067
"He's fallen asleep. It's getting dark"
1904
02:06:52,147 --> 02:07:00,268
"Luck has turned its back on us.
There's fear in our minds"
1905
02:07:00,532 --> 02:07:04,839
"Things look terrible.
There's still hope in our minds"
1906
02:07:04,919 --> 02:07:09,137
"When will he wake up from his sleep?"
1907
02:07:09,217 --> 02:07:13,598
"Singing frenzy"
1908
02:07:13,678 --> 02:07:17,946
"Dancing frenzy"
1909
02:07:18,151 --> 02:07:22,545
"Luck is not on our side"
1910
02:07:22,625 --> 02:07:27,155
"The demons have swallowed
the sun and the moon"
1911
02:07:27,235 --> 02:07:29,685
"Things have gone wrong"
1912
02:07:58,772 --> 02:08:06,284
"Darkness has spread during the day"
1913
02:08:07,586 --> 02:08:16,026
"Clouds of despair have gathered"
1914
02:08:16,106 --> 02:08:20,223
"Lightening will strike
and light up everything"
1915
02:08:20,303 --> 02:08:24,690
"Let's sing a song of brightness"
1916
02:08:24,770 --> 02:08:29,122
"Singing frenzy"
1917
02:08:29,202 --> 02:08:33,446
"Dancing frenzy"
1918
02:08:33,526 --> 02:08:37,914
"Luck is not on our side"
1919
02:08:37,994 --> 02:08:42,438
"The demons have swallowed
the sun and the moon"
1920
02:08:42,518 --> 02:08:44,862
"Things have gone wrong"
1921
02:09:55,862 --> 02:09:58,330
I am not able to get up.
1922
02:09:59,843 --> 02:10:01,727
Satwajirao?
1923
02:10:02,422 --> 02:10:04,597
Recognize me?
1924
02:10:04,922 --> 02:10:06,715
Look! Catch Bhalu.
1925
02:10:07,193 --> 02:10:09,279
-Bhalu.
-Catch him!
1926
02:10:11,643 --> 02:10:13,135
Idiots.
1927
02:10:15,117 --> 02:10:16,419
You can't escape.
1928
02:10:24,140 --> 02:10:26,401
Same to same.
1929
02:10:29,194 --> 02:10:31,574
Why am I seeing two of them?
1930
02:10:36,010 --> 02:10:37,574
Two here, two there.
1931
02:10:37,743 --> 02:10:39,645
Why am I seeing two of them?
1932
02:10:42,216 --> 02:10:43,979
Who's the real Bhalu?
1933
02:10:44,059 --> 02:10:45,446
Who else? It's me.
1934
02:10:45,526 --> 02:10:47,621
Don't talk nonsense. Keep quiet.
1935
02:10:47,890 --> 02:10:50,342
You keep quiet. I am the real Bhalu.
1936
02:10:50,422 --> 02:10:52,778
This is not Mumbai.
Things are not identical here.
1937
02:10:52,973 --> 02:10:56,342
So what if I am in trouble.
I am the real Bhalu.
1938
02:10:56,422 --> 02:10:58,152
He must be an imposter.
1939
02:10:58,232 --> 02:11:01,014
-Hey! Who's Bhalu?
-I am Bhalu.
1940
02:11:01,094 --> 02:11:03,132
-I am Bhalu.
-Not you, I am Bhalu.
1941
02:11:03,212 --> 02:11:05,108
I am Bhalu.
1942
02:11:06,456 --> 02:11:09,169
-He'll escape if we catch him.
-I will catch him.
1943
02:11:09,550 --> 02:11:11,796
Wait. Don't run. Come here.
1944
02:11:12,025 --> 02:11:14,136
-Come here.
-Leave!
1945
02:11:14,216 --> 02:11:16,041
Where are you going? Come on.
1946
02:11:20,222 --> 02:11:21,667
Leave me.
1947
02:11:23,671 --> 02:11:25,389
Hey! Why are you laughing?
1948
02:11:25,469 --> 02:11:26,881
Tie him to that pillar.
1949
02:11:26,961 --> 02:11:29,925
-Bring him here.
-Come on.
1950
02:11:30,681 --> 02:11:32,698
Come on.
1951
02:11:32,778 --> 02:11:36,623
-Two Bhalus!
-Idiot, there aren't two Bhalus.
1952
02:11:36,703 --> 02:11:39,598
One of them is Shantanu Jawle,
the Education Inspector.
1953
02:11:39,678 --> 02:11:41,139
Shouldn't we help them get out of here?
1954
02:11:41,219 --> 02:11:43,137
Yes. Even if we just move
1955
02:11:43,217 --> 02:11:45,332
he'll strangle both of them.
1956
02:11:45,948 --> 02:11:47,507
Bring the papers and the ink.
1957
02:11:47,587 --> 02:11:48,967
Take thumbprints from both of them.
1958
02:11:49,047 --> 02:11:51,284
One of them must be Bhalu.
1959
02:11:51,404 --> 02:11:53,380
-Go, get it fast.
-Yes.
1960
02:11:53,460 --> 02:11:54,850
Uncle Zendu.
Where are the mortgage papers?
1961
02:11:54,930 --> 02:11:56,037
How would I know?
1962
02:11:56,901 --> 02:11:58,504
Again you're lying.
1963
02:11:58,584 --> 02:12:00,083
Get it fast.
1964
02:12:00,163 --> 02:12:04,210
-Where are the mortgage papers?
-How would I know?
1965
02:12:04,599 --> 02:12:09,049
Yes! It must have stuck
to Satwajirao's back.
1966
02:12:11,612 --> 02:12:14,975
I'll manage both of them. Remove it.
1967
02:12:16,887 --> 02:12:19,379
-Fast.
-Pull.
1968
02:12:20,321 --> 02:12:21,751
What are you doing?
1969
02:12:23,163 --> 02:12:24,631
Hey!
1970
02:12:24,921 --> 02:12:29,074
One...two...three...
1971
02:12:30,717 --> 02:12:34,478
Oh! Look what has
happened to the papers.
1972
02:12:34,635 --> 02:12:37,587
Now? Where do I take the thumbprint?
1973
02:12:37,825 --> 02:12:39,999
Prepare new papers.
1974
02:12:40,079 --> 02:12:42,298
Don't leave them without
taking their thumbprints.
1975
02:12:42,378 --> 02:12:43,830
Go!
1976
02:13:23,840 --> 02:13:27,748
Brother-in-law, Laxman!
Oh God, please help me.
1977
02:13:28,571 --> 02:13:30,744
Who? Laxman?
1978
02:13:30,990 --> 02:13:32,156
You?
1979
02:13:32,783 --> 02:13:35,972
Brother-in-law you're alive? I am saved.
1980
02:13:36,052 --> 02:13:38,978
Brother-in-law,
I don't want the hidden treasure.
1981
02:13:39,058 --> 02:13:40,627
I was wrong. Please forgive me.
1982
02:13:41,677 --> 02:13:44,637
He had planned this conspiracy,
brother-in-law.
1983
02:13:44,717 --> 02:13:45,642
No!
1984
02:13:46,071 --> 02:13:48,316
Laxman can't be alive.
1985
02:13:48,737 --> 02:13:51,402
I've seen him die in front of me.
1986
02:13:52,291 --> 02:13:54,465
Laxman, you were dead.
1987
02:13:54,798 --> 02:13:56,179
You were dead.
1988
02:13:56,427 --> 02:13:57,869
Yes, you'd died.
1989
02:13:58,377 --> 02:14:00,282
I had died.
1990
02:14:00,362 --> 02:14:03,400
Who killed me? Who killed me?
1991
02:14:03,480 --> 02:14:06,089
Accident. It was an accident.
1992
02:14:06,169 --> 02:14:07,691
-Right Zendu?
-Right.
1993
02:14:08,144 --> 02:14:09,738
No! Brother-in-law, no!
1994
02:14:09,818 --> 02:14:12,293
He killed him.
You died because he scared you.
1995
02:14:12,373 --> 02:14:14,022
-He's the one, brother-in-law.
-No!
1996
02:14:14,102 --> 02:14:18,155
-You killed me?
-No!
1997
02:14:19,368 --> 02:14:21,883
No! You were not killed.
1998
02:14:22,534 --> 02:14:24,914
You never died. You're alive.
1999
02:14:25,105 --> 02:14:28,050
But you tried to kill me, didn't you?
2000
02:14:28,130 --> 02:14:29,629
I tried.
2001
02:14:29,709 --> 02:14:32,391
But you never died. You're alive.
2002
02:14:32,471 --> 02:14:35,054
-Laxman, you're alive.
-No!
2003
02:14:35,771 --> 02:14:38,793
Laxman is not alive. He's dead.
2004
02:14:56,942 --> 02:15:00,841
Laxman is not alive. You killed him.
2005
02:15:01,857 --> 02:15:05,187
I am his brother.
Commissioner Ram Jawle.
2006
02:15:05,835 --> 02:15:07,836
Mr. Commissioner! Please forgive me.
2007
02:15:07,916 --> 02:15:11,018
I am not at fault.
Please forgive me, Mr. Commissioner.
2008
02:15:17,540 --> 02:15:20,809
You resemble my father.
2009
02:15:20,889 --> 02:15:22,205
How's it possible?
2010
02:15:22,285 --> 02:15:25,767
I am your father's twin brother, Ram.
2011
02:15:26,886 --> 02:15:29,774
That's what. Who's this scoundrel?
2012
02:15:29,854 --> 02:15:31,655
He's come here as an imposter.
2013
02:15:32,210 --> 02:15:34,552
Idiot. He's not an imposter.
2014
02:15:34,632 --> 02:15:36,455
He's your cousin brother.
2015
02:15:36,535 --> 02:15:39,137
My son, Shantanu.
2016
02:15:39,217 --> 02:15:41,134
I am sorry, bro.
2017
02:15:41,429 --> 02:15:44,659
I've never seen you.
2018
02:15:44,739 --> 02:15:47,427
-Where were you all these years.
-25 years ago
2019
02:15:47,663 --> 02:15:49,894
I left this village and my house.
2020
02:15:50,901 --> 02:15:53,195
I had only one aim in my mind.
2021
02:15:53,933 --> 02:15:56,258
To join the police force.
2022
02:15:57,114 --> 02:15:59,208
Laxman was against it.
2023
02:15:59,470 --> 02:16:02,886
-You can't join the police force.
-Why?
2024
02:16:03,200 --> 02:16:05,770
Our family is dedicated
towards the school.
2025
02:16:05,957 --> 02:16:08,110
You'll have to work as a peon.
2026
02:16:08,190 --> 02:16:10,150
Did I study to become a peon?
2027
02:16:10,698 --> 02:16:13,172
Nothing doing.
I will join the police force.
2028
02:16:13,364 --> 02:16:14,894
Go.
2029
02:16:14,974 --> 02:16:17,575
Never show me your face again.
2030
02:16:17,655 --> 02:16:21,766
You're dead for me.
And, I am dead for you. Go.
2031
02:16:22,316 --> 02:16:23,352
Fine.
2032
02:16:24,125 --> 02:16:25,574
I will become successful
2033
02:16:26,074 --> 02:16:27,461
and then come to meet you.
2034
02:16:31,883 --> 02:16:33,485
I joined the police force.
2035
02:16:34,072 --> 02:16:37,476
Yesterday I took charge
as a Police Commissioner.
2036
02:16:37,722 --> 02:16:39,776
I received a telegram from Shantanu.
2037
02:16:40,022 --> 02:16:42,990
He'd mentioned Satwajirao's
conspiracies in it.
2038
02:16:43,070 --> 02:16:46,268
-I am here to arrest him.
-Good.
2039
02:16:46,535 --> 02:16:49,106
Where's Satwajirao?
2040
02:16:49,294 --> 02:16:51,938
-I want to see the treasure.
-Senior!
2041
02:16:52,018 --> 02:16:57,021
-I want to see the treasure once.
-Senior.
2042
02:17:03,892 --> 02:17:07,108
Father! Stop!
2043
02:17:30,293 --> 02:17:33,220
Who dug this pit?
2044
02:17:33,889 --> 02:17:35,815
I want to see the treasure just once.
2045
02:17:36,191 --> 02:17:38,015
I want to see the treasure.
2046
02:17:38,587 --> 02:17:40,818
I want to see the treasure just once.
2047
02:17:40,898 --> 02:17:43,769
Where is it?
Where's the hidden treasure?
2048
02:17:45,301 --> 02:17:47,078
I want to see the treasure.
2049
02:17:47,158 --> 02:17:51,413
-Senior, we're one day short of 13 years.
-I can't wait.
2050
02:17:52,046 --> 02:17:53,725
I want to see the treasure.
2051
02:17:53,968 --> 02:17:56,011
Fine. We too want to see it.
2052
02:17:56,091 --> 02:17:59,406
Come on!
2053
02:17:59,486 --> 02:18:02,026
They're here.
2054
02:18:02,208 --> 02:18:04,426
They're here.
2055
02:18:05,111 --> 02:18:08,000
Satwajirao,
what are you digging this pit for?
2056
02:18:08,220 --> 02:18:10,071
I have dug it already.
2057
02:18:10,151 --> 02:18:12,102
-I didn't find any treasure.
-Move.
2058
02:18:12,182 --> 02:18:15,242
Move. He wants the hidden treasure.
2059
02:18:15,955 --> 02:18:18,909
Shantanu, tell him
where the hidden treasure is.
2060
02:18:18,989 --> 02:18:19,876
Hidden treasure?
2061
02:18:23,383 --> 02:18:24,724
The treasure is not there.
2062
02:18:24,894 --> 02:18:26,491
I have it.
2063
02:18:27,612 --> 02:18:31,237
These land papers of the villagers
what were mortgaged with you.
2064
02:18:31,317 --> 02:18:33,410
I am going to return it to them.
2065
02:18:49,031 --> 02:18:51,608
Satwajirao, stop.
2066
02:18:52,070 --> 02:18:55,775
Do you remember where
you'd killed Bhalu's father?
2067
02:18:56,133 --> 02:18:57,803
Speak up.
2068
02:19:00,422 --> 02:19:03,800
Do you remember where you killed him?
2069
02:19:09,121 --> 02:19:10,318
Tell me.
2070
02:19:12,035 --> 02:19:13,792
-No!
-He's running away.
2071
02:19:13,872 --> 02:19:15,491
What are you watching? Catch him.
2072
02:19:31,781 --> 02:19:32,762
Catch him.
2073
02:19:40,085 --> 02:19:41,658
Don't hit me.
2074
02:19:48,131 --> 02:19:49,252
Hit him!
2075
02:19:54,724 --> 02:19:58,041
Why are you hitting me?
Leave me. What are you doing?
2076
02:20:06,561 --> 02:20:08,366
Don't hit me.
2077
02:20:17,283 --> 02:20:20,055
-Shantanu!
-Satwajirao the senior!
2078
02:20:20,640 --> 02:20:22,477
Stop! Stop!
2079
02:20:37,588 --> 02:20:41,882
Hit him! He was beating me.
2080
02:21:08,105 --> 02:21:10,533
Bhalu!
2081
02:21:13,510 --> 02:21:15,064
Take this.
2082
02:21:24,696 --> 02:21:27,650
Hit him.
2083
02:21:27,960 --> 02:21:32,126
Hit him. He was hitting me.
2084
02:21:32,619 --> 02:21:33,893
Hit him.
2085
02:21:36,243 --> 02:21:37,746
Shantanu, stop.
2086
02:21:37,981 --> 02:21:39,681
Don't take law in your hands.
2087
02:21:39,761 --> 02:21:43,014
Satwajirao,
I've brought a constable from Mumbai
2088
02:21:43,212 --> 02:21:45,371
to arrest you.
2089
02:21:46,645 --> 02:21:48,328
Constable 100.
2090
02:21:48,897 --> 02:21:50,825
"100!"
2091
02:21:51,574 --> 02:21:53,507
"100!"
2092
02:21:57,461 --> 02:22:00,892
Why am I seeing twins everywhere?
2093
02:22:07,095 --> 02:22:08,245
Bhalu.
2094
02:22:11,047 --> 02:22:12,078
Shantanu.
2095
02:22:14,720 --> 02:22:18,575
Satwajirao's punishment will be decided
by law.
2096
02:22:19,369 --> 02:22:23,946
I am going to take away your freedom.
2097
02:22:27,579 --> 02:22:30,427
I have special handcuffs for you.
2098
02:22:31,214 --> 02:22:32,768
Shewanta.
2099
02:22:36,569 --> 02:22:37,704
Yes.
2100
02:22:42,264 --> 02:22:44,171
-Pallavi.
-Yes.
2101
02:22:46,710 --> 02:22:51,565
I order you to get married.
2102
02:22:51,875 --> 02:22:56,256
That's okay. But, she's a teacher
and I am a peon. How can we?
2103
02:22:56,725 --> 02:22:58,597
You're not a peon now.
2104
02:22:59,142 --> 02:23:00,509
You'll be a teacher.
2105
02:23:01,456 --> 02:23:02,667
P.T teacher.
2106
02:23:03,461 --> 02:23:05,072
Remember one thing.
2107
02:23:05,152 --> 02:23:08,961
Don't break our family tradition.
2108
02:23:09,313 --> 02:23:10,926
Get working.
2109
02:23:11,854 --> 02:23:13,235
Let's go.
2110
02:23:28,008 --> 02:23:29,064
He's looking at me.
2111
02:23:29,144 --> 02:23:32,133
Sister, Bhalu did it.
2112
02:23:32,970 --> 02:23:36,049
Bhalu, why are you feeling shy?
2113
02:23:36,989 --> 02:23:38,567
Thank you.
2114
02:23:39,273 --> 02:23:41,827
Wow! Bhalu.
2115
02:23:43,342 --> 02:23:45,355
-Shantanu.
-Father.
2116
02:23:46,864 --> 02:23:49,061
Both of you have kept
our family tradition alive.
2117
02:23:49,141 --> 02:23:51,410
All the babies are identical.
2118
02:23:52,591 --> 02:23:54,306
Not identical.
2119
02:23:54,576 --> 02:23:57,655
-Then?
-Same to same.
2120
02:23:58,231 --> 02:24:02,080
"-Same to same
-Everyone is identical"
2121
02:24:02,160 --> 02:24:05,549
"-Same to same
-Everyone is identical"
147230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.