All language subtitles for Shame To Shame 1991

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:20,660 --> 00:03:22,156 All my brothers and sisters. 4 00:03:22,430 --> 00:03:27,116 Today, the new well in our village will be inaugurated by Satwajirao the senior 5 00:03:27,196 --> 00:03:32,530 and the school peon Laxman; will be honored by school headmaster. 6 00:03:33,577 --> 00:03:38,879 Friends, in spite of being handicapped, Laxman is an expert in locating water. 7 00:03:38,959 --> 00:03:44,142 He can point out the underground water source accurately. 8 00:03:44,222 --> 00:03:46,246 He's also a social worker. 9 00:03:46,326 --> 00:03:50,997 His efforts towards the rehabilitation of aging folk artists 10 00:03:51,077 --> 00:03:53,560 is something we all are proud of. 11 00:03:57,572 --> 00:04:01,820 This is the fifth well discovered by him in this village. 12 00:04:01,996 --> 00:04:05,581 Let's honor him on behalf of all the villagers. 13 00:04:14,185 --> 00:04:16,689 Headmaster, Satwajirao the senior hasn't come yet. 14 00:04:16,769 --> 00:04:18,944 I've sent uncle Zendu to wake him up. 15 00:04:19,024 --> 00:04:21,136 -Let's wait for him. -Alright. 16 00:04:21,856 --> 00:04:26,570 Satwajirao never come on time. He just loves his sleep. 17 00:04:26,650 --> 00:04:28,696 He won't come on time. 18 00:04:28,776 --> 00:04:33,292 He doesn't wake up even if they beat drums near his ears. 19 00:05:11,915 --> 00:05:13,880 Sir's woken up. 20 00:05:14,144 --> 00:05:18,076 -Come on. Let's go. -Wait. Come on. 21 00:05:18,899 --> 00:05:21,870 Satwajirao the senior. Hurry up. 22 00:05:22,572 --> 00:05:25,347 -Where? -Where? To inaugurate a well. 23 00:05:25,717 --> 00:05:27,685 -When? -When? Now. 24 00:05:27,765 --> 00:05:29,321 The entire village is waiting. 25 00:05:29,401 --> 00:05:32,157 Laxman is going to be honored. Hurry up, let's go. 26 00:05:32,237 --> 00:05:36,510 -Manager, get water for me to bathe. -Sir, the well is all dried up. 27 00:05:37,210 --> 00:05:40,663 Do one thing. As it is, you're going to inaugurate a well. 28 00:05:40,743 --> 00:05:42,827 Take a bath in that water. 29 00:05:42,907 --> 00:05:45,088 That itself will be an inauguration. What say? 30 00:05:45,168 --> 00:05:46,394 -Really? -Yes. 31 00:05:47,390 --> 00:05:48,694 Let's go. 32 00:06:00,909 --> 00:06:03,089 Enough. Enough. 33 00:06:04,115 --> 00:06:07,176 -Master, your program's over, isn't it? -Yes. 34 00:06:07,256 --> 00:06:09,016 -You may leave. -Alright. 35 00:06:09,096 --> 00:06:10,212 All the villagers can leave. 36 00:06:10,292 --> 00:06:11,995 -The program is over. -Leave everyone. 37 00:06:12,075 --> 00:06:15,576 Laxman. Wait. I have some work with you. 38 00:06:20,004 --> 00:06:23,117 This land between two temples belongs to us. 39 00:06:23,197 --> 00:06:25,749 Just check if there's water underneath. 40 00:06:25,829 --> 00:06:29,361 Only an expert like you can detect it. 41 00:06:30,907 --> 00:06:34,481 Where are you going? Don't go there. 42 00:06:34,745 --> 00:06:39,685 The villagers had mortgaged that land to my father many years ago. 43 00:06:39,964 --> 00:06:43,101 Don't go there. Hey, don't go there. 44 00:06:43,181 --> 00:06:44,601 Over here. Here. 45 00:06:44,681 --> 00:06:47,196 It will be great if we find water here. 46 00:06:47,276 --> 00:06:49,912 This is our land. That belongs to others. 47 00:06:49,992 --> 00:06:51,607 It might be mortgaged with us but it belongs to others. 48 00:06:51,687 --> 00:06:54,933 Don't go there. Check here. 49 00:07:00,895 --> 00:07:02,799 Ankle bells have stopped tinkling. 50 00:07:02,879 --> 00:07:05,137 -Does that mean there's water here? -No. 51 00:07:05,552 --> 00:07:08,312 -Water is neither here nor there. -Huh? 52 00:07:08,621 --> 00:07:11,231 -Do you know what's over here? -What is it? 53 00:07:11,311 --> 00:07:13,524 There's a treasure. 54 00:07:14,217 --> 00:07:17,724 Diamonds, precious stones, pearls, even gold. 55 00:07:18,290 --> 00:07:19,934 -Remember one thing. -Yes. 56 00:07:20,144 --> 00:07:23,290 Only the owner of this land will get that treasure. 57 00:07:23,370 --> 00:07:27,218 How would I know who owns this land? This land has been mortgaged to us. 58 00:07:27,298 --> 00:07:28,915 Remember one thing. 59 00:07:29,302 --> 00:07:35,396 If someone digs here for 13 years 60 00:07:35,476 --> 00:07:37,649 the treasure will be found. 61 00:07:37,729 --> 00:07:43,503 The treasure will turn into soil if it is dug earlier. 62 00:07:47,613 --> 00:07:51,135 -Zendu? Is he speaking the truth? -Absolutely. 63 00:07:51,388 --> 00:07:54,654 -Let's start digging tomorrow. -Didn't he warn us to wait for 13 years. 64 00:07:54,734 --> 00:07:56,060 Whatever he says comes true. 65 00:07:56,140 --> 00:07:58,501 Deshmukh Tatya! He predicted his death for Thursday 66 00:07:58,581 --> 00:08:00,035 -and he died on a Thursday. -Yes. 67 00:08:00,115 --> 00:08:02,302 He said Akka's daughter will deliver on Friday 68 00:08:02,382 --> 00:08:03,818 -and she did. -Yes. 69 00:08:04,254 --> 00:08:05,800 That means we'll have to wait for 13 years. 70 00:08:05,880 --> 00:08:06,835 There's no other option. 71 00:08:06,915 --> 00:08:09,466 -Lets first find out who owns this land. -Yes. 72 00:08:09,546 --> 00:08:10,643 Let's go. 73 00:08:13,593 --> 00:08:15,111 The locker is almost empty. 74 00:08:15,191 --> 00:08:17,327 It'll be filled once you find the hidden treasure. 75 00:08:17,407 --> 00:08:20,268 -When will we find it? -Keep looking. You'll find it. 76 00:08:20,348 --> 00:08:23,828 Only the owner will get the treasure. 77 00:08:24,173 --> 00:08:25,820 Oh Lord! 78 00:08:32,023 --> 00:08:33,540 Keep it there. 79 00:08:36,868 --> 00:08:38,489 Is it this? 80 00:08:42,296 --> 00:08:45,228 Hey! He owns this land. 81 00:08:45,308 --> 00:08:47,622 -Ram and Laxman. -Softly. 82 00:08:48,377 --> 00:08:52,600 We own the land but don't have the papers with us. 83 00:08:52,960 --> 00:08:56,866 -Where's your brother? -He died when he was a kid. 84 00:08:57,064 --> 00:08:59,816 Why do you want his brother? Take his thumb impression. 85 00:09:00,013 --> 00:09:01,805 He won't agree. Wait. 86 00:09:02,437 --> 00:09:06,659 Laxman, pay me 25000/- rupees or I'll transfer this land in my name. 87 00:09:06,739 --> 00:09:07,923 Make your thumb impression. 88 00:09:08,003 --> 00:09:11,222 Go! Dare you transfer our land in your name. 89 00:09:11,302 --> 00:09:15,096 I won't even think of giving you such priceless land. 90 00:09:15,176 --> 00:09:19,028 Nothing doing. I'll go and get 25000/- rupees right away and give it to you. 91 00:09:19,108 --> 00:09:22,552 I want to construct houses for ageing folk artists on that land. 92 00:09:22,632 --> 00:09:26,097 What? Homes for the folk artists? Laxman, stop or you'll lose your life. 93 00:09:26,177 --> 00:09:28,943 Go away. I am not dying. 94 00:09:29,023 --> 00:09:32,054 -I'll go and get 25000/-rupees right away. -Laxman, wait. 95 00:09:32,577 --> 00:09:36,560 He should not escape. Zendu, he shouldn't escape. 96 00:09:46,014 --> 00:09:49,201 -Zendu! Listen to me. -Brother-in-law! 97 00:09:49,281 --> 00:09:52,745 Brother-in-law! Listen to me! Don't run. You'll fall down. 98 00:09:53,000 --> 00:09:56,111 -Brother-in-law! -Zendu, listen to me. 99 00:09:56,191 --> 00:09:58,354 How far can that handicapped fellow escape? Listen. 100 00:09:58,434 --> 00:10:00,278 Get his thumb impression on this paper. 101 00:10:00,358 --> 00:10:02,372 Why are you after my brother-in-law? 102 00:10:02,452 --> 00:10:05,793 We can't start digging this land without his thumb impression. 103 00:10:05,873 --> 00:10:08,678 How will we find the hidden treasure if we don't dig it up? 104 00:10:08,758 --> 00:10:10,789 -Listen to me. -You listen to me. 105 00:10:10,869 --> 00:10:14,993 You'll get half share in the treasure. Tell me. Are you with me? 106 00:10:15,073 --> 00:10:18,839 Your sister's wealth. You'll get half the share. Are you ready? 107 00:10:19,527 --> 00:10:20,433 Give me the paper. 108 00:10:20,513 --> 00:10:21,685 -I'll get his thumb impression. -Run. 109 00:10:21,765 --> 00:10:23,044 -I'll get it right away. -Go. 110 00:10:23,124 --> 00:10:24,353 Brother-in-law! 111 00:10:44,814 --> 00:10:46,109 Brother-in-law! 112 00:10:47,099 --> 00:10:50,051 Zendu, what are you watching? Laxman is dead. 113 00:10:50,381 --> 00:10:52,338 Take his thumb impression on the paper. 114 00:11:01,494 --> 00:11:04,058 -Brother-in-law's dead? -He's dead. 115 00:11:04,350 --> 00:11:06,587 No. You killed your brother-in-law. 116 00:11:06,667 --> 00:11:08,554 -You murdered him. -Me? 117 00:11:08,818 --> 00:11:10,920 -I didn't kill him. -I'll tell the entire village. 118 00:11:11,186 --> 00:11:14,483 The police will arrest you. You'll go to jail for 20 years. 119 00:11:14,563 --> 00:11:17,170 -Tell me what you want. -Satwajirao, listen to me. 120 00:11:18,103 --> 00:11:21,280 -Diamond mine. Share. -You'll get everything. 121 00:11:21,360 --> 00:11:25,588 Yes. He's dead. His wife is your sister. Take her thumb impression. 122 00:11:25,668 --> 00:11:26,850 -Yes. -Or I'll inform the police. 123 00:11:26,930 --> 00:11:28,831 You'll go to jail for 20 years. Or you'll be hanged. 124 00:11:28,911 --> 00:11:31,113 No. I'll do something. 125 00:11:31,193 --> 00:11:33,451 You have to do it. Otherwise I'll call the police. 126 00:11:33,531 --> 00:11:35,751 No. I'll do it. 127 00:11:35,831 --> 00:11:38,890 Tell me something. Did we see anything? -No. 128 00:11:38,970 --> 00:11:40,068 -Did we hear anything? -No. 129 00:11:40,148 --> 00:11:41,227 -Did anything happen? -No. 130 00:11:41,307 --> 00:11:42,557 -How did he die? -You killed him. 131 00:11:42,637 --> 00:11:44,766 -Police. -Accident! 132 00:11:45,686 --> 00:11:47,434 Accident! 133 00:11:50,655 --> 00:11:53,437 He knew he was going to die. 134 00:11:55,576 --> 00:11:58,532 Accident! 135 00:11:59,187 --> 00:12:01,790 Accident! 136 00:12:02,702 --> 00:12:06,774 Look what happened. 137 00:12:06,854 --> 00:12:12,092 I came to know. No one can change destiny. 138 00:12:14,175 --> 00:12:15,993 Don't worry. 139 00:12:17,209 --> 00:12:19,434 Laxman was the pride of our village. 140 00:12:20,415 --> 00:12:22,070 He wanted to construct houses 141 00:12:22,150 --> 00:12:25,895 for unemployed and ageing folk artists on the land between two temples. 142 00:12:29,559 --> 00:12:33,876 I don't understand whether this was an accident or murder. 143 00:12:33,956 --> 00:12:37,204 Accident! Accident! 144 00:12:37,284 --> 00:12:39,876 He wanted to construct houses for old folk artists. 145 00:12:39,956 --> 00:12:41,427 But the land is mortgaged with me. 146 00:12:41,765 --> 00:12:44,011 I told him to pay 25000/- rupees and free the land. 147 00:12:44,398 --> 00:12:46,214 He said he would definitely return the money. 148 00:12:47,029 --> 00:12:48,507 He was such a kind man. 149 00:12:52,775 --> 00:12:56,093 You can't repay me 25000/- rupees. 150 00:12:56,749 --> 00:13:00,534 What if I give you 5000/-rupees as help? 151 00:13:01,130 --> 00:13:03,362 You transfer the land in my name. 152 00:13:03,829 --> 00:13:06,815 No! I don't need anybody's help. 153 00:13:06,895 --> 00:13:09,009 I will repay the loan. 154 00:13:09,089 --> 00:13:10,993 My Bhalu will grow up 155 00:13:11,073 --> 00:13:13,768 and build homes for the folk artists. 156 00:13:13,848 --> 00:13:15,804 He will fulfill the last wish of this kind man. 157 00:13:15,884 --> 00:13:17,403 Sister, listen to me. 158 00:13:18,067 --> 00:13:19,610 Keep quiet. 159 00:13:19,904 --> 00:13:22,510 My decision is final. 160 00:13:22,762 --> 00:13:27,212 I swear by this kind man. I will stay true to my words. 161 00:13:31,525 --> 00:13:34,211 -Now what? -Now what? 162 00:13:34,880 --> 00:13:36,208 Lay low. 163 00:13:36,449 --> 00:13:39,073 As it is we can't do anything for the next 13 years. 164 00:13:39,458 --> 00:13:41,939 We'll see what is to be done after 13 years. 165 00:13:42,019 --> 00:13:44,871 -Till then? -Accident! 166 00:13:45,418 --> 00:13:47,930 -Accident! -"Lord Rama." 167 00:13:48,551 --> 00:13:51,236 "Lord Rama." 168 00:13:51,316 --> 00:13:53,394 "Lord Rama." 169 00:13:57,397 --> 00:13:59,676 Your papers. 170 00:13:59,890 --> 00:14:01,552 I can't do this. 171 00:14:02,434 --> 00:14:05,660 My sister is a brave woman. 172 00:14:06,053 --> 00:14:08,692 She will bring up her son and take control of her land. 173 00:14:08,772 --> 00:14:11,805 I don't want to be a part of your conspiracy. 174 00:14:12,233 --> 00:14:15,336 I don't want that precious and hidden treasure. 175 00:14:20,901 --> 00:14:22,914 -You don't want the hidden treasure. -No. 176 00:14:23,442 --> 00:14:26,240 -You don't want the precious treasure. -Absolutely not. 177 00:14:26,481 --> 00:14:29,739 -You don't want the diamond mine. -Not at all. 178 00:14:36,549 --> 00:14:40,983 Hello. Who? Narayangaon police station? 179 00:14:41,828 --> 00:14:43,849 Yes, correct. 180 00:14:44,347 --> 00:14:47,681 This is Satwajirao the senior, 181 00:14:48,155 --> 00:14:50,710 the father of only pair of twin sons in this district. 182 00:14:51,080 --> 00:14:56,027 The other day Laxman died of an electric shock. 183 00:14:56,321 --> 00:14:59,270 -That was not an accident. -Accident. 184 00:14:59,466 --> 00:15:02,128 It was a murder. Who did it? 185 00:15:02,286 --> 00:15:04,959 He's standing right in front of me. Uncle Zendu. 186 00:15:05,039 --> 00:15:07,542 -Yes, he did it. -No, sir. 187 00:15:07,995 --> 00:15:10,250 Don't forget to bring handcuffs. 188 00:15:10,330 --> 00:15:14,442 No. I'll do your job. Please don't inform the police. 189 00:15:14,522 --> 00:15:16,704 -You'll do the job? Will you? -Yes. 190 00:15:16,908 --> 00:15:19,457 -I'll wait for 13 years. -Yes. 191 00:15:19,827 --> 00:15:24,751 Once Laxman's son Bhalya becomes 21 years old, take his thumb impression. 192 00:15:24,831 --> 00:15:27,752 -Yes. -Make sure he doesn't get any education. 193 00:15:27,832 --> 00:15:32,053 I'll do it. I'll make sure he remains illiterate. 194 00:15:32,326 --> 00:15:35,730 What if you fail? I'll kill you. 195 00:15:36,394 --> 00:15:38,339 The police will hang you. 196 00:15:38,419 --> 00:15:42,314 No. I beg of you. Please manage the police. 197 00:15:45,218 --> 00:15:50,368 This telephone is fake. It's not connected. 198 00:15:52,374 --> 00:15:56,537 -This one's real. -No! I beg of you. I'll do it. 199 00:15:56,617 --> 00:15:58,090 -I'll do it. -Will you? 200 00:15:58,170 --> 00:16:00,921 -Go home. Don't walk. -Then? 201 00:16:01,001 --> 00:16:03,726 -Crawl. Like a bull. -Alright. 202 00:16:03,806 --> 00:16:05,942 -"Zendu!" -I am dead. 203 00:16:06,022 --> 00:16:07,547 -Hey! -"Zendu!" 204 00:16:09,567 --> 00:16:10,750 "Zendu!" 205 00:16:11,705 --> 00:16:14,820 Now I'll catch up on sleep. 206 00:16:19,881 --> 00:16:26,111 Bhalu. Bhalya. Why are you playing drum? 207 00:16:26,191 --> 00:16:28,946 -Mother, let me play. -Why? 208 00:16:29,026 --> 00:16:31,624 Your father loved the drum. 209 00:16:31,704 --> 00:16:34,000 He didn't like to play but loved listening to it. 210 00:16:34,174 --> 00:16:37,801 How will we repay our loan if you spend time playing this drum? 211 00:16:37,881 --> 00:16:40,106 How will we get our land back? 212 00:16:40,316 --> 00:16:43,547 Hey, are you listening? I'll thrash you if you don't. 213 00:16:43,627 --> 00:16:47,385 Mother, say it properly. 214 00:16:47,465 --> 00:16:51,238 Rascal! You're arguing with me? Come on, get working. 215 00:16:51,318 --> 00:16:54,515 Mother. Look, I made a musical instrument. 216 00:16:54,595 --> 00:16:58,369 You made a musical instrument? Get in. Finish your work. 217 00:16:58,534 --> 00:17:00,833 -Oh God! Where do I go now? -Bhalu. Listen to me. 218 00:17:00,913 --> 00:17:03,684 -I won't beat you. Bhalu, don't run. -The cupboard is closed. 219 00:17:05,874 --> 00:17:08,166 What do I do with this boy? 220 00:17:08,634 --> 00:17:10,501 Bhalu! Listen to me. 221 00:17:10,581 --> 00:17:12,668 Those grains need to be taken for grinding. 222 00:17:14,848 --> 00:17:18,777 -Mother, I am going. -Bhalu? 223 00:17:26,788 --> 00:17:30,729 Uncle, this is for grinding. I'll be back. 224 00:18:56,873 --> 00:19:01,596 "Lord Shani, when you'd come" 225 00:19:03,517 --> 00:19:09,338 "Lord Shani, when you'd come" 226 00:19:10,162 --> 00:19:14,711 "I was born here and 13 dogs cried" 227 00:19:14,930 --> 00:19:19,853 "I was born here and 13 dogs cried" 228 00:19:36,576 --> 00:19:40,996 "My life is a mess" 229 00:19:42,956 --> 00:19:48,018 "My life is a mess" 230 00:19:49,160 --> 00:19:53,713 "Forget becoming an officer. I went astray" 231 00:19:53,996 --> 00:19:58,633 "Forget becoming an officer. I went astray" 232 00:20:15,554 --> 00:20:20,239 "Check your head" 233 00:20:20,319 --> 00:20:24,227 "Check your head" 234 00:20:24,307 --> 00:20:27,533 "Check your head" 235 00:20:40,137 --> 00:20:45,375 "I sing well but donkeys are my audience" 236 00:20:47,424 --> 00:20:53,039 "I sing well but donkeys are my audience" 237 00:20:53,693 --> 00:20:58,340 "When I try to dance, they ask if I've had a scorpion bite" 238 00:20:58,420 --> 00:21:03,356 "When I try to dance, they ask if I've had a scorpion bite" 239 00:21:19,975 --> 00:21:24,933 "When I get tired and lie down, they say he's lazy" 240 00:21:26,347 --> 00:21:31,386 "When I get tired and lie down, they say he's lazy" 241 00:21:32,333 --> 00:21:36,707 "They irritate me. It's better being a fool rather than being smart" 242 00:21:36,787 --> 00:21:41,864 "They irritate me. It's better being a fool rather than being smart" 243 00:21:58,246 --> 00:22:02,913 "Check your head" 244 00:22:02,993 --> 00:22:06,713 "Check your head" 245 00:22:06,793 --> 00:22:10,082 "Check your head" 246 00:22:52,593 --> 00:22:55,097 Uncle Zendu? How's everything? 247 00:22:55,565 --> 00:23:00,520 -Brother-in-law! Ghost! -Uncle Zendu. 248 00:23:01,379 --> 00:23:04,260 -Uncle! It's me. -Ghost! 249 00:23:04,340 --> 00:23:06,673 -Uncle, it's me. -Ghost! 250 00:23:06,753 --> 00:23:08,235 The buffalo will hit you. 251 00:23:08,315 --> 00:23:09,407 -God help me. -Uncle. 252 00:23:09,487 --> 00:23:11,794 Brother-in-law, please forgive me. I haven't done anything. 253 00:23:11,874 --> 00:23:13,695 God help me. 254 00:23:13,775 --> 00:23:16,048 Uncle Zendu, why are you afraid? 255 00:23:16,128 --> 00:23:18,642 Open your eyes and look at me. 256 00:23:19,154 --> 00:23:23,483 -Why are you calling me uncle? -Brother-in-law? Is uncle going mad? 257 00:23:23,563 --> 00:23:25,218 Open your eyes. 258 00:23:25,298 --> 00:23:28,989 See from the corner of your eye. You'll know who I am. 259 00:23:34,356 --> 00:23:35,191 Bend down. 260 00:23:35,271 --> 00:23:37,547 You always ask for my thumb impression. Why do you want me to bend now? 261 00:23:37,627 --> 00:23:39,327 -Bend down. -Alright. 262 00:23:39,757 --> 00:23:40,745 -Hello. -Yes. 263 00:23:41,174 --> 00:23:43,233 -Oh! -You're too smart. 264 00:23:43,313 --> 00:23:45,203 -I am your nephew. Listen to me. -You tried to fool me? 265 00:23:45,283 --> 00:23:47,796 -Listen to me. No. -Let's go to sister. 266 00:23:48,169 --> 00:23:51,864 -Uncle, let go off my ear. Mother! -Shut up! 267 00:23:52,105 --> 00:23:56,171 -Mother! -Shut up! Sister! 268 00:23:56,556 --> 00:23:58,923 I am not shouting, that is. 269 00:23:59,003 --> 00:24:01,556 -She thinks her husband is here. -I'll slap you. 270 00:24:01,636 --> 00:24:03,272 -Sister! -Mother! 271 00:24:03,352 --> 00:24:05,288 -Mother! -What happened? 272 00:24:05,368 --> 00:24:07,579 -What happened? -Come on! 273 00:24:07,659 --> 00:24:09,758 -What happened? -What happened? 274 00:24:09,838 --> 00:24:11,859 -Don't ask. -Meaning? 275 00:24:11,939 --> 00:24:15,489 This idiot was singing and dancing. 276 00:24:15,569 --> 00:24:17,920 Acting in plays. 277 00:24:18,000 --> 00:24:20,484 -He also has a job, doesn't he? -Yes. 278 00:24:20,564 --> 00:24:23,020 He does. 279 00:24:23,100 --> 00:24:27,931 He got a peon's job in a school because of my reference. 280 00:24:28,011 --> 00:24:31,815 I am not responsible if he loses his job. 281 00:24:31,895 --> 00:24:35,189 -Don't be responsible. Go. -Look how rude he is. 282 00:24:35,269 --> 00:24:38,206 -He just won't listen. -Why should I? 283 00:24:38,286 --> 00:24:40,523 -He's after me all the time. -What for? 284 00:24:40,603 --> 00:24:42,410 For thumb impression. 285 00:24:42,490 --> 00:24:44,484 He wants my thumb. Am I Eklavya? 286 00:24:44,564 --> 00:24:48,311 I look like one but does he resemble Dronacharya? 287 00:24:48,391 --> 00:24:51,270 -Crooked eyes! -I'll slap you. 288 00:24:51,350 --> 00:24:54,872 Keep quiet. Tell me why you want his thumb impression. 289 00:24:54,952 --> 00:24:57,454 -Tell her. -What for? 290 00:24:57,534 --> 00:24:59,198 Have you gone dumb? 291 00:25:00,565 --> 00:25:02,695 -Sister, the thing is. -Yes? 292 00:25:02,775 --> 00:25:05,862 -He'll get his first salary tomorrow. -Yes. 293 00:25:05,942 --> 00:25:08,648 He needs to give a thumb impression while taking salary. 294 00:25:08,728 --> 00:25:11,320 I was just teaching him. 295 00:25:11,400 --> 00:25:12,613 -Is it? -Yes. 296 00:25:12,693 --> 00:25:16,697 That's for the salary. What about the one you were asking for? 297 00:25:16,777 --> 00:25:17,796 Shut up! 298 00:25:18,709 --> 00:25:22,961 -Accident! Hospital! Ambulance! -Uncle! Wait. 299 00:25:23,179 --> 00:25:24,532 -You'll get your salary tomorrow. -Yes. 300 00:25:24,612 --> 00:25:27,542 Come to school on time and get your thumb along. 301 00:25:27,622 --> 00:25:30,237 -Have some hay. -I'll slap you. 302 00:25:30,317 --> 00:25:32,795 -Should I tell mother about that? -No! 303 00:25:43,396 --> 00:25:46,101 So? Don't you recognise us? 304 00:25:47,336 --> 00:25:51,454 Everyone know you. The only pair of twins in this district. 305 00:25:52,161 --> 00:25:55,356 Satwajirao the senior's sons. 306 00:25:56,536 --> 00:26:01,089 -Is Satwajirao in the house? -Yes, he's waiting for you. 307 00:26:01,447 --> 00:26:04,671 Go inside. Come on. 308 00:26:08,488 --> 00:26:11,476 Satwajirao. Bhalu will get his salary today. 309 00:26:12,580 --> 00:26:14,804 Aren't you ashamed of telling me that he'll take his salary today? 310 00:26:15,162 --> 00:26:17,047 He should lose his job within a month. 311 00:26:17,127 --> 00:26:21,655 Didn't I tell you to get his thumb impression on the papers? Didn't I? 312 00:26:22,002 --> 00:26:23,533 Speak up. Why are you silent? 313 00:26:23,699 --> 00:26:26,746 -He's smarter than me. -Say you're a fool. 314 00:26:26,826 --> 00:26:30,215 Yes, I am a fool. I can't do this because I am a fool. 315 00:26:30,295 --> 00:26:32,413 -What? -Bhalu's thumb impression. 316 00:26:32,493 --> 00:26:34,804 -On what? -Land papers. 317 00:26:34,884 --> 00:26:38,702 -What for? -I killed Laxman, didn't I? 318 00:26:38,782 --> 00:26:40,753 -What did we tell everyone? -Accident. 319 00:26:40,833 --> 00:26:44,064 -What if the police come to know of this? -What will they do? Hang me, right? 320 00:26:44,144 --> 00:26:46,794 I am willing to die. I can't do this. 321 00:26:46,874 --> 00:26:48,106 -Is it? -Yes. 322 00:26:48,559 --> 00:26:51,402 Satwajirao the junior. Play the cassette for him. 323 00:26:53,332 --> 00:26:57,344 -What for? -I killed Laxman, didn't I? 324 00:26:57,424 --> 00:26:59,101 What did we tell everyone? 325 00:27:01,703 --> 00:27:05,315 What if I present this cassette in the court? 326 00:27:08,777 --> 00:27:10,451 I am ready to do the job. 327 00:27:11,477 --> 00:27:12,782 How will you go home? 328 00:27:12,862 --> 00:27:14,916 "Zendu!" 329 00:27:14,996 --> 00:27:17,028 "Zendu!" 330 00:27:18,709 --> 00:27:20,156 "Zendu!" 331 00:27:20,790 --> 00:27:22,034 "Zendu!" 332 00:27:37,676 --> 00:27:38,951 "Zendu!" 333 00:27:41,877 --> 00:27:43,129 "Zendu!" 334 00:27:43,965 --> 00:27:45,202 "Zendu!" 335 00:27:46,107 --> 00:27:47,366 "Zendu!" 336 00:27:48,241 --> 00:27:49,440 "Zendu!" 337 00:27:49,855 --> 00:27:51,242 "Zendu!" 338 00:27:53,312 --> 00:27:56,696 Bhalu. Take this globe to the Geography teacher. 339 00:27:56,931 --> 00:28:00,020 Go slowly. It'll break if you trip. 340 00:28:00,100 --> 00:28:01,160 Bhalya! 341 00:28:05,260 --> 00:28:07,028 Bhalya! What did you do? 342 00:28:07,205 --> 00:28:08,373 Kids! 343 00:28:08,735 --> 00:28:11,431 Give it to me. That's not a ball. 344 00:28:13,904 --> 00:28:15,799 Bhalu, what are you watching? Get the ball. 345 00:28:23,177 --> 00:28:24,818 What is this noise? 346 00:28:24,898 --> 00:28:28,311 Bhalya, go. 347 00:28:28,391 --> 00:28:31,183 What is this noise? 348 00:28:32,094 --> 00:28:33,518 -Earth. -Earth? 349 00:28:34,332 --> 00:28:35,918 P.T teacher. What's going on? 350 00:28:35,998 --> 00:28:37,226 -Earth. -Earth! 351 00:28:37,306 --> 00:28:40,133 Uncle Zendu, aren't you ashamed? This is a school, not a Dharamshala. 352 00:28:40,213 --> 00:28:44,097 Bhalya, you're playing with the globe? What's going on? 353 00:28:45,546 --> 00:28:47,567 P.T teacher, stop this game. 354 00:28:48,803 --> 00:28:52,302 Bhalya, get up. You gave them the globe to play? You're fired. 355 00:28:53,644 --> 00:28:56,110 I am going to thrash you. I am telling you. 356 00:28:56,767 --> 00:28:58,388 Zendu, I'll deal with you. 357 00:29:02,399 --> 00:29:05,431 Uncle Zendu, keep the stand properly or that too will be ruined. 358 00:29:05,511 --> 00:29:06,577 Sir, the globe. 359 00:29:06,657 --> 00:29:08,968 -Wow! All the countries are merged. -Shut up! 360 00:29:09,048 --> 00:29:11,298 P.T teacher, what have you done to this globe? 361 00:29:11,378 --> 00:29:15,597 Hitler had destroyed the earth. You've flattened it. 362 00:29:15,677 --> 00:29:19,036 -Sir, I'd told you. -Shut up. Get back to work. Idiots! 363 00:29:19,116 --> 00:29:21,977 -Uncle, see if you can spot our village. -Sit down. 364 00:29:23,176 --> 00:29:24,443 Blow it. 365 00:29:26,871 --> 00:29:29,178 I am ruined. 366 00:29:34,139 --> 00:29:36,138 Uncle, my first salary. 367 00:29:36,703 --> 00:29:38,709 Don't address me as uncle. 368 00:29:38,789 --> 00:29:41,145 -Why? -Again? 369 00:29:41,319 --> 00:29:44,780 I mean, why shouldn't I address you as uncle? 370 00:29:45,338 --> 00:29:48,317 I've told you so many times. I am your uncle outside of this school. 371 00:29:48,581 --> 00:29:52,269 I am the headmaster in the school. You should address me as sir. What? 372 00:29:53,521 --> 00:29:56,752 -Here's your first salary. -Yes. 373 00:29:56,950 --> 00:30:00,294 -Take it home properly. Understand? -Why? 374 00:30:00,374 --> 00:30:01,901 Again? 375 00:30:02,345 --> 00:30:06,435 No, sorry, uncle. I won't call you uncle. See you. 376 00:30:06,515 --> 00:30:08,823 -Bhalu. -Yes, uncle. Sir. 377 00:30:08,903 --> 00:30:10,723 Go straight to the S.T stand. 378 00:30:10,950 --> 00:30:15,082 A new teacher is joining our school. Take her to my house. 379 00:30:15,241 --> 00:30:17,933 Her stay arrangements have been made at my house. 380 00:30:18,013 --> 00:30:19,246 Why? 381 00:30:19,326 --> 00:30:20,897 Uncle, I'll take her to your house. 382 00:30:20,977 --> 00:30:23,650 -Idiot! -Uncle, you called me? I am going crazy. 383 00:30:24,600 --> 00:30:27,881 -Kids. Stop. -Stop. 384 00:30:27,961 --> 00:30:32,451 Bhalu is come this way. Throw this snake towards him. 385 00:30:32,768 --> 00:30:34,759 This is a rubber snake. 386 00:30:35,009 --> 00:30:37,151 He's coming. 387 00:30:37,415 --> 00:30:39,723 He's told me to fetch the teacher. How does she look? 388 00:30:39,803 --> 00:30:42,121 Is she slim or fat? Does she have proper vision? 389 00:30:42,201 --> 00:30:46,284 Snake! Snake! 390 00:30:46,364 --> 00:30:48,583 Shut up! You thought I was scared? 391 00:30:48,663 --> 00:30:51,027 I know it's fake. I was acting. 392 00:30:51,107 --> 00:30:52,927 Snake! Snake! 393 00:30:53,007 --> 00:30:56,434 They themselves are scared and trying to scare me as well. I might need this. 394 00:30:56,514 --> 00:30:58,745 I am not afraid of snakes. 395 00:30:58,825 --> 00:31:01,076 Black buck! Black buck! 396 00:31:01,156 --> 00:31:03,677 -Bhalu! -You? I thought it's the Black buck. 397 00:31:03,757 --> 00:31:06,038 Bhalu. Did the snake scare you? 398 00:31:06,118 --> 00:31:10,516 Me? This snake? This fake snake couldn't scare me. 399 00:31:10,596 --> 00:31:12,936 I move around carrying live snakes. 400 00:31:13,016 --> 00:31:15,342 -I pretended being scared. -Pretended? 401 00:31:15,422 --> 00:31:17,838 Let's put up a fake fight. 402 00:31:18,118 --> 00:31:19,890 Why fight? 403 00:31:20,320 --> 00:31:22,250 Your salary. 404 00:31:22,330 --> 00:31:25,325 -You want my salary? I'll give you. -Yes? 405 00:31:25,405 --> 00:31:27,137 Why do you want to fight for it? 406 00:31:27,217 --> 00:31:30,546 Salary? I'll give you my entire salary. Here. 407 00:31:32,197 --> 00:31:35,146 Rubber snake. He scared us with a snake. 408 00:31:35,226 --> 00:31:38,193 We'll destroy him. Let's go. 409 00:31:40,937 --> 00:31:45,099 Tonight in Umbraj, Shewanta Otuskar. Not Otuskar, Oturkar 410 00:31:45,179 --> 00:31:47,769 along with Zagdu Narayangaokar in a Tamasha. 411 00:31:49,195 --> 00:31:51,540 Ticket rates. Rs. 5/-, Rs. 7/-and Rs. 10/-. 412 00:31:51,620 --> 00:31:54,164 I can't afford. Move. 413 00:31:54,244 --> 00:31:56,578 Get up. Bhalojirao is here. Get up. 414 00:31:58,132 --> 00:32:01,261 Silence!. A new teacher is joining our school. 415 00:32:01,341 --> 00:32:03,365 The headmaster has sent me to fetch her. 416 00:32:03,445 --> 00:32:04,824 You'll scare her, she'll flee. 417 00:32:04,904 --> 00:32:07,234 A handsome boy should be at the front. 418 00:32:09,032 --> 00:32:10,578 When is the bus arriving? 419 00:32:11,076 --> 00:32:12,481 Why is he staring at me? 420 00:32:13,964 --> 00:32:15,744 When will the bus arrive? 421 00:32:15,977 --> 00:32:18,782 He told me to fetch this lady. How am I going to recognize her? 422 00:32:18,862 --> 00:32:22,364 The prettiest of all will be our teacher, rest all of them will be sisters. 423 00:32:22,444 --> 00:32:24,946 Hey! The bus has arrived. 424 00:32:27,825 --> 00:32:30,095 Stop! Stop! 425 00:32:32,183 --> 00:32:35,165 Hey! Don't push! 426 00:32:38,066 --> 00:32:40,404 -How do I get down in this crowd? -Get aside. 427 00:32:46,158 --> 00:32:49,001 They won't listen. I'll try my trick. 428 00:32:50,293 --> 00:32:54,938 Snake! Snake! Snake! 429 00:32:55,018 --> 00:32:56,557 Everybody is gone. 430 00:32:56,738 --> 00:33:00,245 Is our Madame here? She's pretty. Greetings, Madame. 431 00:33:00,325 --> 00:33:04,770 I am the headmaster. No, peon. Let me. Let's go. 432 00:33:07,146 --> 00:33:11,972 Enough. Only 4 of you can board. Others, don't board. 433 00:33:14,522 --> 00:33:17,742 You could get down from the bus because I brought out the fake snake. 434 00:33:17,822 --> 00:33:20,494 Those people wouldn't have let you get down from the bus. 435 00:33:20,574 --> 00:33:22,062 -You're the school peon, aren't you? -Yes. 436 00:33:22,142 --> 00:33:23,503 How did you recognize me? 437 00:33:23,583 --> 00:33:26,783 It was simple. In the entire bus, you were the prettiest. 438 00:33:26,863 --> 00:33:30,093 Madame, I've arrange a horse cart for you. 439 00:33:30,696 --> 00:33:35,205 This is a special horse cart. Suleiman is an expert. 440 00:33:37,091 --> 00:33:40,582 -Bhalya! -Suleiman, what are you doing up there? 441 00:33:40,662 --> 00:33:43,387 Can't you see my horse has suffered a puncture? 442 00:33:43,643 --> 00:33:45,778 Horse has suffered a puncture? How will we go? 443 00:33:45,858 --> 00:33:47,520 You'll have to walk. 444 00:33:47,600 --> 00:33:49,201 He's insulting me in the presence of a lady. 445 00:33:49,281 --> 00:33:50,456 You stay here. We'll go. 446 00:33:50,536 --> 00:33:52,787 -Hey, take me down. Bhalya! Listen. -Is it your keys? It's okay. 447 00:33:52,867 --> 00:33:57,252 -Bhalya, help me get down. Bhalya! -There is no other horse cart. 448 00:33:57,968 --> 00:34:00,329 What do we do? Wow! Ankle bells? 449 00:34:00,409 --> 00:34:01,367 Ankle bells key-chain? 450 00:34:01,447 --> 00:34:04,740 I had seen ankle bells adorned around the ankles. The key-chain? 451 00:34:04,820 --> 00:34:07,386 -You love ankle bells, don't you? -Yes. 452 00:34:07,748 --> 00:34:11,496 -You must be a dancer. -No, I am not a dancer. 453 00:34:11,692 --> 00:34:16,036 -I am doing a PhD on the topic Tamasha. -Tamasha? I don't know what it is. 454 00:34:16,308 --> 00:34:19,573 You should do PhD! PhD on Tamasha. 455 00:34:19,653 --> 00:34:23,503 -You must be a Tamasha lover? -Tamasha? I am a Tamasha lover. 456 00:34:23,760 --> 00:34:26,716 I don't like it being commercialized. 457 00:34:27,721 --> 00:34:32,208 The exhibition of women. Dirty dancing for a few pennies. 458 00:34:33,551 --> 00:34:36,145 Madame, which age are you in? 459 00:34:36,225 --> 00:34:38,279 A few pennies don't buy you anything now. 460 00:34:38,359 --> 00:34:42,088 A woman dances only after you show her a Rs. 10/-or Rs. 20/-note. 461 00:34:43,083 --> 00:34:45,059 -You know a lot. -Yes. 462 00:34:45,139 --> 00:34:48,815 I mean. My friend Bashir watches Tamasha. 463 00:34:48,895 --> 00:34:51,145 He told me. He loves watching. 464 00:34:51,225 --> 00:34:53,295 I don't understand anything. Let's go. 465 00:34:54,320 --> 00:34:58,544 I like watching Tamasha. Not that I don't. I like it a bit. 466 00:34:58,624 --> 00:35:02,315 You're right. Tamasha has become commercialized these days. 467 00:35:02,395 --> 00:35:04,076 What will poor guys do. 468 00:35:04,156 --> 00:35:06,644 They're forced to do it to earn their daily bread. 469 00:35:06,724 --> 00:35:09,767 Their lives are like the stones in these ankle bells. 470 00:35:09,847 --> 00:35:11,992 It has value till the time it's inside. 471 00:35:12,072 --> 00:35:14,503 Once it falls out, it's finished. 472 00:35:14,583 --> 00:35:16,087 Wow! You're smart. 473 00:35:16,167 --> 00:35:20,050 Madam, I am embarrassed. I just spoke my mind. 474 00:35:21,807 --> 00:35:23,436 Please come, Madam. 475 00:35:23,882 --> 00:35:26,679 This is your house. Look how nice it is. 476 00:35:28,112 --> 00:35:31,015 -Thanks for escorting me here. -My pleasure. 477 00:35:31,469 --> 00:35:33,927 In spite of being a peon 478 00:35:34,007 --> 00:35:37,193 you can talk about folk art. I am happy. 479 00:35:37,273 --> 00:35:40,594 I have to remain alert all the time. 480 00:35:40,674 --> 00:35:42,419 It's my job. 481 00:35:44,538 --> 00:35:47,577 I get paid for that. 482 00:35:47,985 --> 00:35:50,760 Salary. I am finished! My first salary. 483 00:35:50,840 --> 00:35:52,827 Mother must be waiting for my salary. Here. 484 00:35:52,907 --> 00:35:55,168 Stay here. Tell me if you need anything. 485 00:35:55,248 --> 00:35:59,451 I am a peon. The school peon. I am the helper. 486 00:36:03,221 --> 00:36:05,140 -Mother. Here's my first salary. -Uh? 487 00:36:05,220 --> 00:36:09,845 -My son. Let's place it at the altar. -Why at the altar? 488 00:36:09,925 --> 00:36:12,321 First salary should be placed at the altar, my son. 489 00:36:12,401 --> 00:36:14,077 -First salary at the altar. -Yes. 490 00:36:14,157 --> 00:36:16,173 Second salary? We'll discuss that later. 491 00:36:16,253 --> 00:36:18,521 It's important. We can't just keep it anywhere. 492 00:36:18,601 --> 00:36:23,295 God, here's my first salary. May my salary amount increase every year. 493 00:36:23,538 --> 00:36:26,807 -Mother, bless me. -May God bless you. 494 00:36:27,357 --> 00:36:29,658 Son, you work hard, don't you? 495 00:36:29,738 --> 00:36:35,093 Not very hard. But, I have to walk a lot. My legs hurt. 496 00:36:35,173 --> 00:36:36,304 So, my son? 497 00:36:36,384 --> 00:36:40,395 I was thinking of buying a bicycle from this salary. 498 00:36:40,475 --> 00:36:42,814 Idiot. One salary can't buy you a bicycle. 499 00:36:42,894 --> 00:36:43,906 It can't? 500 00:36:43,986 --> 00:36:46,101 Look. Why don't you repair 501 00:36:46,181 --> 00:36:48,814 -the old bicycle lying in our house? -Yes! 502 00:36:48,894 --> 00:36:50,805 -There's an old bicycle in our house? -Yes. 503 00:36:50,885 --> 00:36:52,824 -Where is it? -Wait, I'll show you. 504 00:36:52,904 --> 00:36:56,418 Hurry up. I'll ride a bicycle. 505 00:37:00,382 --> 00:37:02,001 What is she searching in the trunk? 506 00:37:02,081 --> 00:37:06,732 She must've kept the bicycle key. My mother is very particular. 507 00:37:08,757 --> 00:37:09,983 -Here. -Uh? 508 00:37:10,606 --> 00:37:13,339 Mother? Is this a bicycle? 509 00:37:13,419 --> 00:37:18,290 So what? Fix two wheels, pedals and a seat to this. 510 00:37:18,439 --> 00:37:20,636 Yes. Good idea. 511 00:37:20,716 --> 00:37:22,425 Why had you kept it in the trunk? 512 00:37:22,505 --> 00:37:24,986 I treasured it because this belongs to your father. 513 00:37:27,334 --> 00:37:29,263 My mother is so innocent. 514 00:37:31,473 --> 00:37:34,186 -Why are you laughing? -What else can I do? 515 00:37:34,266 --> 00:37:35,686 My mother is so stupid. 516 00:37:35,766 --> 00:37:37,846 -Meaning? -This won't make a bicycle. 517 00:37:37,926 --> 00:37:38,761 -I have an idea. -What idea? 518 00:37:38,841 --> 00:37:42,642 I'll go to Narayangaon and purchase a second hand bicycle. 519 00:37:42,722 --> 00:37:44,260 -Yes. -It'll cost half my salary. 520 00:37:44,340 --> 00:37:45,386 -Do one thing. -Yes. 521 00:37:45,466 --> 00:37:47,742 Give the rest of your salary to Satwajirao. 522 00:37:47,822 --> 00:37:48,817 -Satwajirao? -Yes. 523 00:37:48,897 --> 00:37:50,489 I won't go. 524 00:37:50,569 --> 00:37:54,350 Every time I go him, he pesters me to give my thumb impression and signature. 525 00:37:54,430 --> 00:37:56,418 -He never offers me any refreshments. -But... 526 00:37:56,498 --> 00:37:59,421 I'll go to Narayangaon right now and purchase a bicycle. 527 00:38:01,257 --> 00:38:03,520 Bhalu, your cycle is ready. 528 00:38:03,600 --> 00:38:05,325 -You've done a great job. -Yes. 529 00:38:05,405 --> 00:38:06,350 -Do one thing. -Yes. 530 00:38:06,430 --> 00:38:08,933 I don't have time. Collect it tomorrow after checking the air pressure. 531 00:38:09,013 --> 00:38:11,740 No. I'll check the air pressure and take it right away. 532 00:38:11,989 --> 00:38:13,729 You don't have time. 533 00:38:13,915 --> 00:38:15,534 Where are you going so hurriedly? 534 00:38:15,614 --> 00:38:17,382 -Don't you know? -No. 535 00:38:17,462 --> 00:38:19,484 There's a Tamasha in Narayangaon today. 536 00:38:19,684 --> 00:38:21,033 -Tamasha? -Yes. 537 00:38:21,113 --> 00:38:23,003 -Is it nice? -Of course. 538 00:38:23,083 --> 00:38:24,763 Why do you ask? 539 00:38:24,843 --> 00:38:27,272 I wanted to watch one. 540 00:38:27,352 --> 00:38:29,833 -Will you take me along? -Yes, I will. 541 00:38:30,130 --> 00:38:32,484 In the school uniform? 542 00:38:32,825 --> 00:38:35,208 Do you want to embarrass me in front of Narayangaon residents? 543 00:38:35,288 --> 00:38:36,718 That means I am not going to watch the Tamasha. 544 00:38:36,798 --> 00:38:38,727 Don't worry. 545 00:38:38,807 --> 00:38:41,571 I'll lend you a dress of mine. First class. 546 00:38:42,402 --> 00:38:45,573 I am telling you. The Tamasha is really good. 547 00:38:45,863 --> 00:38:50,250 -The woman dances so well. -Is it? 548 00:38:50,330 --> 00:38:52,447 -The woman makes such sexy moves. -Is it? 549 00:38:52,527 --> 00:38:54,646 -The way she moves while dancing. -Is it? 550 00:38:54,726 --> 00:38:57,742 -I lose myself. -Great! 551 00:40:15,959 --> 00:40:22,596 "I lost my ear ring in Satara" 552 00:40:24,341 --> 00:40:26,613 "Don't..." 553 00:40:27,994 --> 00:40:33,054 "Don't tell my father about this" 554 00:40:34,638 --> 00:40:40,192 "Don't tell my father about this" 555 00:40:42,033 --> 00:40:48,406 "I lost my ear ring in Satara" 556 00:40:50,314 --> 00:40:52,266 "Don't..." 557 00:40:53,907 --> 00:40:59,312 "Don't tell my father about this" 558 00:41:00,494 --> 00:41:06,221 "Don't tell my father about this" 559 00:41:35,603 --> 00:41:39,092 "This village has cool and pleasant weather" 560 00:41:39,172 --> 00:41:42,856 "It won't be able to handle hot beauty" 561 00:41:44,415 --> 00:41:47,942 "It holds its values in high regards and is like a blank paper" 562 00:41:48,022 --> 00:41:51,639 "You can't change anything about it" 563 00:41:53,206 --> 00:41:56,740 "This village has cool and pleasant weather" 564 00:41:56,820 --> 00:42:00,408 "It won't be able to handle hot beauty" 565 00:42:01,850 --> 00:42:05,517 "It holds its values in high regards and is like a blank paper" 566 00:42:05,597 --> 00:42:09,007 "You can't change anything about it" 567 00:42:14,137 --> 00:42:15,979 "Yes, beloved!" 568 00:42:24,497 --> 00:42:28,031 "Beloved, where do you belong?" 569 00:42:28,111 --> 00:42:33,513 "You're the queen. Who's your king?" 570 00:42:34,474 --> 00:42:42,488 "The beauty has come swaying in green fields" 571 00:42:43,794 --> 00:42:49,974 "I am eternal beauty standing here in style. I am that star in the sky" 572 00:42:50,244 --> 00:42:55,580 "Sir, people will gossip" 573 00:42:55,660 --> 00:42:59,431 "This behavior is not right" 574 00:42:59,671 --> 00:43:04,749 "Idiot, don't give me that attitude" 575 00:43:04,829 --> 00:43:08,349 "This behavior is not right" 576 00:43:08,429 --> 00:43:10,845 "This behavior is not right" 577 00:43:15,393 --> 00:43:22,889 "Your stylish walk" 578 00:43:23,595 --> 00:43:28,273 "Your walk is stylish and you have a sweet voice" 579 00:43:28,353 --> 00:43:33,174 "Your walk is stylish and you have a sweet voice" 580 00:43:33,254 --> 00:43:38,854 "Your stylish walk" 581 00:43:38,934 --> 00:43:42,968 "Your walk is stylish and you have a sweet voice" 582 00:43:43,048 --> 00:43:47,605 "Your walk is stylish and you have a sweet voice" 583 00:43:48,021 --> 00:43:54,947 "You have a sweet voice" 584 00:43:56,897 --> 00:44:03,189 "You have a sweet voice" 585 00:44:05,733 --> 00:44:09,055 "O dear lady" 586 00:44:12,555 --> 00:44:19,060 "Here it comes" 587 00:44:19,339 --> 00:44:25,863 "Here it comes. Mango on the tree has ripened" 588 00:44:25,943 --> 00:44:29,029 "Look, there's a ripe mango on the tree" 589 00:44:29,109 --> 00:44:32,871 "Look, there's a ripe mango on the tree" 590 00:44:34,096 --> 00:44:40,434 "Here it comes" 591 00:44:40,600 --> 00:44:47,124 "Here it comes. Mango on the tree has ripened" 592 00:44:47,204 --> 00:44:50,321 "Look, there's a ripe mango on the tree" 593 00:44:50,401 --> 00:44:54,354 "Look, there's a ripe mango on the tree" 594 00:45:14,811 --> 00:45:23,301 "Take care of your crop. Pests will ruin it" 595 00:45:23,901 --> 00:45:32,160 "Take care of your crop. Pests will ruin it" 596 00:45:42,862 --> 00:45:46,482 "I am carrying the torch of my beauty" 597 00:45:46,562 --> 00:45:49,972 "on a dark moonless night" 598 00:45:50,052 --> 00:45:53,582 "He's nowhere to be seen" 599 00:45:53,662 --> 00:45:56,979 "Where do I find him?" 600 00:45:57,182 --> 00:46:00,190 "We can see him" 601 00:46:00,737 --> 00:46:04,105 "I am carrying the torch of my beauty" 602 00:46:04,381 --> 00:46:07,641 "on a dark moonless night" 603 00:46:07,938 --> 00:46:11,549 "He's nowhere to be seen" 604 00:46:11,629 --> 00:46:15,038 "Where do I find him?" 605 00:46:15,118 --> 00:46:18,537 "We can see him" 606 00:46:18,617 --> 00:46:22,054 "Where do I find him?" 607 00:46:22,134 --> 00:46:25,682 "We can see him" 608 00:46:42,640 --> 00:46:48,366 "He played mischief with me on the banks of river Yamuna one afternoon" 609 00:46:48,446 --> 00:46:51,578 "He broke my little finger" 610 00:46:51,658 --> 00:46:54,511 "He broke my little finger" 611 00:46:55,588 --> 00:47:01,026 "He played mischief with me on the banks of river Yamuna one afternoon" 612 00:47:01,106 --> 00:47:03,810 "He broke my little finger" 613 00:47:04,330 --> 00:47:07,411 "He broke my little finger" 614 00:47:07,491 --> 00:47:10,214 "He broke my little finger" 615 00:47:20,943 --> 00:47:24,062 Move, move, move. 616 00:47:24,142 --> 00:47:27,217 Take your hand off. Open the curtain. Madame. 617 00:47:27,297 --> 00:47:29,686 -Madame. It's me, Bhalu. -Where's Madame? 618 00:47:29,766 --> 00:47:32,145 Hey! Why do you trouble us? 619 00:47:32,225 --> 00:47:34,270 I called out to Madame. Why did he come? 620 00:47:34,350 --> 00:47:36,005 -I have some work with Madame. -Regarding? 621 00:47:36,085 --> 00:47:38,604 -It's about the school. Only 2 minutes. -What is it? 622 00:47:38,684 --> 00:47:39,811 -Madame won't meet you. -Why? 623 00:47:39,891 --> 00:47:41,388 -She's taking rest. -Is it? 624 00:47:41,468 --> 00:47:43,885 Come to Aal Phata tomorrow if you want to meet Madame. 625 00:47:43,965 --> 00:47:45,099 Which Phata? 626 00:47:45,963 --> 00:47:48,488 -Aal Phata. -Aal Phata? 627 00:47:48,568 --> 00:47:50,111 -Get lost. -Hey, hey! 628 00:47:50,191 --> 00:47:53,368 -Let's go. Why are you talking to him? -But, Madame. 629 00:47:53,448 --> 00:47:54,424 Come to my school, I'll teach you a lesson. 630 00:47:54,504 --> 00:47:57,072 -Why school. I'll do it right now. -Bhalu! Bhalu! 631 00:47:57,239 --> 00:48:00,700 -Bhalu! I don't know what you're up to. -Let's go. 632 00:48:00,780 --> 00:48:03,262 Give me my clothes and my bicycle. I got to go. 633 00:48:03,342 --> 00:48:05,950 Why do you want to go? We'll spend the night in Narayangaon. 634 00:48:06,030 --> 00:48:08,035 You stay if you want to. I have to go. 635 00:48:08,115 --> 00:48:09,522 -Hurry up. -Listen to me. 636 00:48:37,816 --> 00:48:41,185 You left before me and went to bed? 637 00:48:41,265 --> 00:48:43,306 Wow! 638 00:48:43,979 --> 00:48:49,165 Tamasha at night and school in the morning. 639 00:48:55,857 --> 00:48:57,017 Who's there? 640 00:49:00,832 --> 00:49:03,533 Bhalu? At this hour? 641 00:49:10,902 --> 00:49:12,266 Bhalu? What happened? 642 00:49:16,252 --> 00:49:18,921 Tamasha. -What are you talking? Tamasha, what? 643 00:49:19,001 --> 00:49:21,001 You still have the key to my bag. 644 00:49:21,081 --> 00:49:22,569 Yes, fun. 645 00:49:24,333 --> 00:49:27,925 I forgot. That's what I came here for. It's in my pocket. 646 00:49:28,005 --> 00:49:30,124 I lost my keys. 647 00:49:30,204 --> 00:49:33,298 I had to drape the headmaster's wife's sari because I didn't have this key. 648 00:49:33,378 --> 00:49:35,210 -Is it? -Thank you. Good night. 649 00:49:35,647 --> 00:49:37,215 You must be really tired. 650 00:49:37,295 --> 00:49:39,730 Yes. I was so immersed in reading that I didn't realized when it was 3 a.m. 651 00:49:39,810 --> 00:49:41,392 -You won't. -You may leave. 652 00:49:41,472 --> 00:49:43,804 I'll leave. Who's going to stay here? 653 00:49:46,906 --> 00:49:51,692 Immersed in reading? She must be ashamed to say she was dancing. 654 00:49:51,894 --> 00:49:56,489 Come to the school. I'll make you recite prayers in the afternoon. 655 00:49:56,569 --> 00:49:57,975 -Bhalu, come here. -Yes, sir. 656 00:49:58,055 --> 00:49:59,608 -Ring the prayer bell. -Yes, sir. 657 00:49:59,980 --> 00:50:00,883 -Sir. -Yes. 658 00:50:00,963 --> 00:50:04,351 Tell Madame Pallavi to recite the prayer today. 659 00:50:04,431 --> 00:50:07,942 -She's new. She won't be able to do it. -She loves music. 660 00:50:08,022 --> 00:50:09,844 -I heard it with my ears last night. -Is it? 661 00:50:09,924 --> 00:50:11,923 Here she is. Tell her. 662 00:50:12,313 --> 00:50:15,830 -Madame, will you recite the prayer today? -Prayer? Me? 663 00:50:16,025 --> 00:50:17,722 You can do it. Why can't you? 664 00:50:17,802 --> 00:50:20,560 I'll get the drum. I mean, the musical instrument. 665 00:50:20,924 --> 00:50:22,439 -Alright. -Alright. 666 00:50:25,438 --> 00:50:26,951 Recite the prayer now. 667 00:50:27,031 --> 00:50:29,925 Madame won't be able to sing without the drum. You're in trouble. 668 00:50:39,982 --> 00:50:52,579 "O Sun, this morning prayer is for you" 669 00:50:53,108 --> 00:50:59,921 "Give us courage and patience" 670 00:51:00,246 --> 00:51:03,702 "We pray to you" 671 00:51:04,407 --> 00:51:13,094 "Give us the strength to accomplish our tasks" 672 00:51:14,114 --> 00:51:26,157 "Bestow upon us peace and contentment" 673 00:51:33,681 --> 00:51:36,685 -Bhalu. Show me your right hand. -Here. 674 00:51:36,986 --> 00:51:38,924 -The thumb. -Here. 675 00:51:39,004 --> 00:51:43,274 Bhalu. Do whatever you want, just make your thumb impression on this. 676 00:51:43,751 --> 00:51:46,229 Otherwise I will be ruined. 677 00:51:46,309 --> 00:51:49,247 -The bell is ringing. -Headmaster is ringing the bell. 678 00:51:57,341 --> 00:52:01,784 The school has four peons. None of them is available when required. 679 00:52:02,025 --> 00:52:04,643 Instead of teaching the kids, I am here ringing the bell. 680 00:52:04,948 --> 00:52:07,665 Sir, I was coming but uncle wanted me to give my thumb impression. 681 00:52:07,745 --> 00:52:10,444 -He's carrying some paper. -Zendu, what is it? 682 00:52:12,234 --> 00:52:15,798 -Get back to work. -Yes, I will. 683 00:52:16,327 --> 00:52:18,065 -Bhalya! You... -Sir, he's calling you. 684 00:52:18,145 --> 00:52:19,927 -Ring the bell. -Yes. 685 00:52:21,218 --> 00:52:23,358 Uncle is after me for my thumb impression. What is it for? 686 00:52:23,438 --> 00:52:24,945 -Bhalu. -Madame. 687 00:52:25,999 --> 00:52:27,936 -Will you do a task of mine? -Yes, I will. When did I refuse? 688 00:52:28,016 --> 00:52:30,728 Will you buy me some things I need? Here. 689 00:52:30,808 --> 00:52:32,735 These? 690 00:52:34,404 --> 00:52:36,379 -This note? -Why? They won't take this? 691 00:52:36,459 --> 00:52:41,480 They will. It will even dance tonight at Aal Phata. 692 00:52:42,468 --> 00:52:44,540 I'll have to go to Aal Phata to get these things. 693 00:52:44,620 --> 00:52:46,901 I had some other work. Otherwise I would've gone to the market myself. 694 00:52:46,981 --> 00:52:48,973 Let's meet at Aal Phata tonight. 695 00:52:49,053 --> 00:52:51,675 We'll meet after I bring your things. 696 00:52:51,755 --> 00:52:54,184 -Alright. -Don't worry. I'll get everything. 697 00:52:54,941 --> 00:52:56,694 Don't worry at all. 698 00:52:59,658 --> 00:53:02,236 Where did she get this note? 699 00:53:03,357 --> 00:53:05,837 She's returning my note to me. 700 00:53:06,029 --> 00:53:09,073 I will catch her red-handed today. My name is not Bhalu if I don't. 701 00:53:11,092 --> 00:53:15,064 -See? How's it now? Good. Lift it up. -Alright. 702 00:53:15,443 --> 00:53:17,559 -Now it's perfect. -Yes. 703 00:53:17,639 --> 00:53:19,602 Where's Madame? 704 00:53:19,682 --> 00:53:21,169 We don't know. 705 00:53:21,630 --> 00:53:23,152 We had a fight. 706 00:53:23,232 --> 00:53:24,898 -Looks like you didn't get your salary. -What? 707 00:53:24,978 --> 00:53:27,451 Just asking. You're very angry. 708 00:53:30,673 --> 00:53:34,111 Climb up. Wait, let me come. 709 00:53:34,191 --> 00:53:37,682 Body builder. Where's Madame? 710 00:53:38,781 --> 00:53:40,883 I found Madame! Madame. 711 00:53:42,553 --> 00:53:45,115 -Sister. Where's Madame? -Isn't it okay if it's me? 712 00:53:45,732 --> 00:53:47,663 He's better than me. 713 00:53:47,743 --> 00:53:50,261 Manager, does the vehicle have diesel in it? 714 00:53:50,586 --> 00:53:53,840 Father, aren't you ashamed of drinking on the stage? 715 00:53:53,920 --> 00:53:58,613 I own this troupe. Your father. 716 00:53:58,693 --> 00:54:01,419 Manager, throw him out. Make arrangements to leave for Mumbai. 717 00:54:01,499 --> 00:54:02,904 -Yes. -Throw him out first. 718 00:54:02,984 --> 00:54:05,975 -How dare you ask me to get out? -Get up. Come on. 719 00:54:06,275 --> 00:54:08,161 He shouldn't be doing this on the stage. 720 00:54:08,241 --> 00:54:10,373 You shouldn't be doing this either. 721 00:54:10,453 --> 00:54:12,779 School during the day and Tamasha at night. 722 00:54:12,859 --> 00:54:14,657 -You're carrying a musical instrument. -Who are you? 723 00:54:14,737 --> 00:54:17,983 -Who am I? Wow! Forgot me? -Huh? 724 00:54:18,063 --> 00:54:20,798 You're dressed as a school teacher in the tent. 725 00:54:20,878 --> 00:54:23,611 -Looks like you've forgotten your job. -I won't forget my job. 726 00:54:23,691 --> 00:54:27,176 Shouldn't I dress up like a school teacher if the act is about one? 727 00:54:27,256 --> 00:54:29,649 Is it? Come to the school tomorrow. I'll talk to you there. 728 00:54:29,729 --> 00:54:31,891 Manager, who's he? Show him the way out. 729 00:54:31,971 --> 00:54:34,549 -Show me the way out? -Who are you? 730 00:54:34,629 --> 00:54:38,774 When are you leaving for Mumbai? -What have you got to do with it? Get out. 731 00:54:41,648 --> 00:54:43,095 This drunkard will tell me the truth. 732 00:54:43,175 --> 00:54:45,255 Hey, when are you leaving for Mumbai? 733 00:54:45,335 --> 00:54:46,646 -Mumbai? -Yes. 734 00:54:46,726 --> 00:54:51,908 Get lost. Why should I tell you that we're leaving for Mumbai tomorrow afternoon. 735 00:54:55,088 --> 00:54:58,726 Tomorrow afternoon for Mumbai. Great! Darn! He's still here. 736 00:55:08,178 --> 00:55:11,044 "Blessings to dear Pallavi. 737 00:55:11,289 --> 00:55:15,610 "I am writing this letter because there's great news for you. 738 00:55:16,048 --> 00:55:20,607 "I have found a suitable match for you. He's a perfect match for you. 739 00:55:20,934 --> 00:55:23,443 "He has a good job in the education department. 740 00:55:25,574 --> 00:55:28,841 "I want you to meet him once. 741 00:55:29,673 --> 00:55:33,318 "Take two days off in this week and pay a visit. 742 00:55:33,926 --> 00:55:36,295 "Your mother." 743 00:55:41,775 --> 00:55:45,012 I had told you the Education inspector would come in 10-15 days. 744 00:55:45,092 --> 00:55:46,201 Here's the letter. 745 00:55:46,361 --> 00:55:48,160 Oh God! The inspector's coming. Now what? 746 00:55:48,240 --> 00:55:49,866 I had told you. Now what? 747 00:55:49,946 --> 00:55:52,865 Why do you say everything in advance? Give me a solution. 748 00:55:52,945 --> 00:55:54,551 I had told you. What solution? 749 00:55:54,631 --> 00:55:57,759 We should find a solution. Find a solution. 750 00:55:58,116 --> 00:56:00,563 Yes. Send him a letter. What will you write? 751 00:56:00,643 --> 00:56:02,066 I had told you. What should I write? 752 00:56:02,232 --> 00:56:05,344 Yes. Tell him four teachers are on leave before Diwali. 753 00:56:05,424 --> 00:56:07,750 Two peons are ill and half the staff is absent. 754 00:56:07,830 --> 00:56:09,111 Postpone the inspection. 755 00:56:09,191 --> 00:56:10,928 I had told you to postpone the inspection. 756 00:56:11,008 --> 00:56:13,904 Shut up. Draft a letter immediately and show it to me. 757 00:56:13,984 --> 00:56:16,072 -Yes. -I'll get it hand delivered to Mumbai. 758 00:56:16,152 --> 00:56:19,053 -We can't trust the post. -I had told you we can't trust the post. 759 00:56:19,133 --> 00:56:21,530 -Get out! -I had told you I should go. 760 00:56:21,714 --> 00:56:23,152 He's so irritating. 761 00:56:25,070 --> 00:56:26,451 I had said he'll drink water. 762 00:56:26,531 --> 00:56:30,461 "I too will come to Mumbai." 763 00:56:30,541 --> 00:56:34,396 "I'll board the bus at 3 or 6 or 9." 764 00:56:35,117 --> 00:56:37,107 Madame is leaving for Mumbai today. 765 00:56:37,187 --> 00:56:40,908 If I had the means I would've followed her to Mumbai. 766 00:56:40,988 --> 00:56:42,913 I would have taught the woman a lesson. 767 00:56:43,144 --> 00:56:45,223 Madame? Madame is coming this way. 768 00:56:45,303 --> 00:56:48,282 "I too will come to Mumbai." 769 00:56:48,534 --> 00:56:51,830 "I will go to Mumbai." 770 00:56:52,260 --> 00:56:54,034 Mumbai. 771 00:56:54,554 --> 00:56:58,793 -Madame. Going to the headmaster's room? -Yes. 772 00:56:59,046 --> 00:57:01,466 -Leave application? -Yes. 773 00:57:01,546 --> 00:57:03,930 Planning to leave for Mumbai at noon? 774 00:57:04,227 --> 00:57:06,299 -Who told you? -Father. 775 00:57:06,558 --> 00:57:08,830 -Whose? -Your, mine. Whose? 776 00:57:08,910 --> 00:57:10,166 I don't know what you're talking. 777 00:57:10,246 --> 00:57:11,495 -I don't either. -Wipe the board. 778 00:57:11,575 --> 00:57:15,097 I'll wipe the board. Not here. Where's the board. Over here. 779 00:57:19,789 --> 00:57:22,440 -May I come in, sir. -Come in. 780 00:57:26,799 --> 00:57:28,989 Did you come to know we're going to have visitors? 781 00:57:31,253 --> 00:57:33,503 Sir, how did you come to know? 782 00:57:33,719 --> 00:57:34,982 I received a letter. 783 00:57:35,249 --> 00:57:37,031 -You too received a letter? -Yes. 784 00:57:38,145 --> 00:57:39,333 Mother is strange. 785 00:57:40,231 --> 00:57:43,892 What has your mother got to do with the school inspection? 786 00:57:45,131 --> 00:57:47,575 Is it? I thought. 787 00:57:47,931 --> 00:57:50,507 What did you think? Someone is going to come to meet you? 788 00:57:50,736 --> 00:57:52,785 I didn't think, sir. Someone's actually coming. 789 00:57:53,119 --> 00:57:55,970 In Mumbai. I needed two days leave. 790 00:57:56,408 --> 00:57:57,892 Mother has sent me a letter. 791 00:57:59,489 --> 00:58:03,142 Your work is sensitive and important. 792 00:58:03,527 --> 00:58:08,056 -Go. Only two days leave. -Yes. 793 00:58:10,009 --> 00:58:11,368 One more goes on leave. 794 00:58:14,502 --> 00:58:16,529 -Sir. -Take this letter. 795 00:58:16,609 --> 00:58:20,338 Zendu? What are you watching? Take this letter to Mumbai immediately. 796 00:58:20,418 --> 00:58:22,370 To Education department. The address is written on it. 797 00:58:22,450 --> 00:58:25,630 I wanted to give this task to Bhalu but he won't be able to do it. 798 00:58:25,710 --> 00:58:28,080 Hence I am sending you. Get working. 799 00:58:32,216 --> 00:58:33,323 What happened? 800 00:58:37,017 --> 00:58:38,275 Accident! 801 00:58:40,070 --> 00:58:41,281 "Zendu." 802 00:58:42,157 --> 00:58:43,256 "Zendu." 803 00:58:44,295 --> 00:58:45,498 "Zendu." 804 00:58:45,862 --> 00:58:47,547 "Zendu." 805 00:58:48,254 --> 00:58:50,980 "Zendu." 806 00:58:51,060 --> 00:58:53,072 -Accident! -What happened? 807 00:58:53,243 --> 00:58:55,626 Uncle! What happened? 808 00:58:55,706 --> 00:58:57,193 -What happened? -I have a stomach ache. 809 00:58:57,273 --> 00:59:00,126 Stomach ache? Something nice would've happened to someone in the village. 810 00:59:00,206 --> 00:59:01,923 Shut up! Stop kidding. 811 00:59:02,003 --> 00:59:03,563 I went to the doctor for my stomach ache. 812 00:59:03,643 --> 00:59:05,338 Oh God! Do you need to undergo an operation? 813 00:59:05,418 --> 00:59:07,576 Shut up. Do one thing. 814 00:59:07,656 --> 00:59:09,459 -What? -Will you do a task for me? 815 00:59:09,831 --> 00:59:12,162 -Will you take deliver letter to Mumbai? -Mumbai? 816 00:59:12,526 --> 00:59:13,593 -Mumbai? -Yes. 817 00:59:13,673 --> 00:59:15,622 Uncle, I'll go to Mumbai. 818 00:59:15,702 --> 00:59:17,529 -The Tamasha Madame is going too. -Tamasha? 819 00:59:17,609 --> 00:59:20,923 It's better to go to Mumbai instead of wasting time here. 820 00:59:21,003 --> 00:59:23,640 Okay, Mumbai! Go! 821 00:59:23,720 --> 00:59:27,105 Do one thing. Our school teacher is also going to Mumbai. 822 00:59:27,185 --> 00:59:29,699 -Yes, I know. -She'll have company. Leave. 823 00:59:29,779 --> 00:59:32,439 -But, mother? -I'll manage her. 824 00:59:32,519 --> 00:59:35,089 -Clothes? -Why do you need clothes? 825 00:59:35,169 --> 00:59:37,695 You leave at noon and return by morning. 826 00:59:38,214 --> 00:59:40,456 -Uncle, are you feeling alright? -Accident! 827 00:59:40,536 --> 00:59:42,416 Uncle, don't die before my return. 828 00:59:42,496 --> 00:59:44,570 -Leave. -Uncle, I was saying. 829 00:59:44,829 --> 00:59:46,864 It seems uncle will die. 830 00:59:49,893 --> 00:59:51,773 Satwajirao. 831 00:59:54,333 --> 00:59:55,981 Satwajirao! 832 01:00:14,980 --> 01:00:17,750 Satwajirao! Good news! 833 01:00:18,070 --> 01:00:21,127 I've sent Bhalu to Mumbai. You might have some contacts there. 834 01:00:21,207 --> 01:00:24,669 Hire someone to abduct him. Take his thumb impression 835 01:00:24,749 --> 01:00:26,792 and free me. 836 01:00:26,872 --> 01:00:28,091 -Mumbai? -Yes. 837 01:00:28,171 --> 01:00:29,308 -My contacts? -Yes. 838 01:00:29,388 --> 01:00:30,415 Are you mad? 839 01:00:31,009 --> 01:00:33,043 I am famous in my district. 840 01:00:33,258 --> 01:00:36,102 I am the father of only twins in this district. 841 01:00:36,407 --> 01:00:38,100 I have no contacts in Mumbai. 842 01:00:38,783 --> 01:00:41,700 If Bhalu gets lost in Mumbai 843 01:00:41,994 --> 01:00:48,136 you'll have to deal with jail, police, murder and noose. 844 01:00:48,538 --> 01:00:49,710 Go! 845 01:00:52,153 --> 01:00:55,524 "Zendu." 846 01:00:57,989 --> 01:00:59,065 "Zendu." 847 01:01:00,179 --> 01:01:01,545 "Zendu." 848 01:01:02,317 --> 01:01:03,609 "Zendu." 849 01:01:04,595 --> 01:01:07,944 -Madame! -You? 850 01:01:08,024 --> 01:01:11,827 Even I am going to Mumbai to deliver this letter. 851 01:01:11,907 --> 01:01:15,621 -Is it? Good, I'll have company. -Yes, you'll have company. Let's go. 852 01:01:15,701 --> 01:01:17,025 Let's go. 853 01:01:19,244 --> 01:01:20,521 Hey, what happened? 854 01:01:22,006 --> 01:01:23,862 Consult a doctor in Mumbai. 855 01:01:23,942 --> 01:01:27,508 -Show me some corner instead. I'll help. -What is he talking? 856 01:01:27,588 --> 01:01:29,824 Hey! Come on, hurry up! 857 01:01:30,010 --> 01:01:32,831 Hey, finish all your chores. 858 01:01:32,911 --> 01:01:35,363 -The vehicle won't stop on the way. -What? 859 01:01:35,928 --> 01:01:37,732 -It won't take a single halt? -No. 860 01:01:38,905 --> 01:01:41,177 -Not at all? -Not at all. 861 01:01:41,333 --> 01:01:43,560 Guys, hurry up. 862 01:01:44,599 --> 01:01:46,574 -You? -Get lost, moron. 863 01:01:47,805 --> 01:01:52,014 -Let's go. -Hurry up. Off to Mumbai. 864 01:01:52,310 --> 01:01:58,123 Madame, I am very trustworthy. The entire village trusts me. 865 01:01:58,315 --> 01:02:01,174 You can tell me. I won't tell anyone. 866 01:02:01,254 --> 01:02:03,690 -About what? -About the Tamasha. 867 01:02:03,921 --> 01:02:07,737 Everybody knows about my PhD on Tamasha. 868 01:02:07,817 --> 01:02:10,758 That's okay. 869 01:02:11,174 --> 01:02:14,775 I like the idea of going to Mumbai for Tamasha. 870 01:02:14,855 --> 01:02:17,314 It's a great idea. 871 01:02:17,517 --> 01:02:20,172 You're taking the bus in spite of having your own vehicle. 872 01:02:21,582 --> 01:02:23,275 -Own vehicle? -Yes, Tamasha vehicle. 873 01:02:23,914 --> 01:02:25,502 Tamasha vehicle? Own vehicle? 874 01:02:25,582 --> 01:02:28,071 Madame is such a good actor. She won't give me a hint. 875 01:02:30,224 --> 01:02:32,527 I want to travel with a Tamasha troupe once. 876 01:02:32,607 --> 01:02:34,277 -Is it? -It must be fun. 877 01:02:34,357 --> 01:02:35,213 Yes. 878 01:02:35,293 --> 01:02:36,914 I'll to experience the lives of those people from close. 879 01:02:36,994 --> 01:02:38,473 Madame, stop acting. 880 01:02:38,553 --> 01:02:40,902 Let's go in your vehicle instead of the bus. 881 01:02:40,982 --> 01:02:42,781 Bhalu, I am telling the truth. 882 01:02:51,409 --> 01:02:53,822 Hey! Are you blind? 883 01:02:54,624 --> 01:02:56,962 -Madame, your vehicle. -My vehicle? 884 01:02:57,433 --> 01:03:00,170 -Hey! What? Are you blind? -What's wrong? 885 01:03:00,250 --> 01:03:02,456 -Why did you stop the truck? -What else should I do? 886 01:03:02,536 --> 01:03:05,293 The truck is leaving without Madame. 887 01:03:05,373 --> 01:03:06,867 -What did I ask? -Get down. 888 01:03:07,008 --> 01:03:11,181 -Madame! Here's Madame. -I am not Madame. 889 01:03:11,908 --> 01:03:13,226 -You're not a lady? -Uh? 890 01:03:13,853 --> 01:03:20,119 Shewanta, why did you stop the truck? Get inside the truck. 891 01:03:21,337 --> 01:03:23,490 You're leaving Madame behind. 892 01:03:23,570 --> 01:03:24,504 Where's Bhalu? 893 01:03:24,584 --> 01:03:27,448 -Bhalu? Bhalu, who? -You don't know Bhalu? 894 01:03:27,528 --> 01:03:30,010 When did you change into a yellow sari from green? 895 01:03:30,355 --> 01:03:33,574 It seems you have jaundice that's why you're seeing yellow. Is this yellow? 896 01:03:33,654 --> 01:03:35,467 -Come on, hurry up. -Get in, Madame. 897 01:03:35,905 --> 01:03:37,925 I don't know any Bhalu. 898 01:03:38,511 --> 01:03:40,241 My truck has left. Stop! 899 01:03:40,321 --> 01:03:42,506 Uncle Zendu, this woman won't agree easily. 900 01:03:42,586 --> 01:03:44,548 -Madame, come with us. -No! 901 01:03:44,628 --> 01:03:45,795 Madame! 902 01:03:54,430 --> 01:03:56,300 Madame, where's Bhalu? 903 01:03:56,687 --> 01:03:59,745 -Madame, stop! -Oh God! Why are they after me? 904 01:04:01,727 --> 01:04:04,600 -Madame! Listen. -Madame, stop! 905 01:04:06,003 --> 01:04:09,181 -Help! Help! -Madame. 906 01:04:09,679 --> 01:04:12,849 -Madame, you'd left for Mumbai? -How'll I go? These goons are chasing me. 907 01:04:12,929 --> 01:04:15,239 -Who? Uncle, Zendu? -Sir, please hear me out. 908 01:04:15,319 --> 01:04:17,912 Shut up! Did you get drunk early in the morning? 909 01:04:17,992 --> 01:04:20,689 No, I was just. Accident. 910 01:04:21,097 --> 01:04:22,946 Aren't you ashamed of chasing Madame? 911 01:04:23,026 --> 01:04:26,346 Madame? I am single because I am scared of women. 912 01:04:26,426 --> 01:04:28,299 -I practice celibacy. -Shut up! 913 01:04:28,379 --> 01:04:33,052 These men aren't less than any beast. I missed my truck because of these morons. 914 01:04:33,846 --> 01:04:35,747 -Madame, your language? -Huh? 915 01:04:35,827 --> 01:04:39,800 Zende, your behavior has disturbed Madame. 916 01:04:40,528 --> 01:04:43,690 -I am not disturbed. -Oh God! She's in denial. 917 01:04:43,770 --> 01:04:46,899 It's okay. Do one thing. Take rest, you'll feel better. 918 01:04:46,979 --> 01:04:48,271 -Come inside. -Yes. 919 01:04:48,351 --> 01:04:51,590 Women are safe because of gentlemen like you. 920 01:04:52,524 --> 01:04:56,607 -Uncle Zendu. What about Bhalu? -I'll find him. 921 01:05:13,506 --> 01:05:16,447 It seems we've reached Mumbai. Madame, let's go. 922 01:05:16,724 --> 01:05:18,693 -I'll collect my bag. -This body builder will get it. 923 01:05:18,773 --> 01:05:22,161 Fatso, get Madame's bag. Madame, please come. 924 01:05:24,062 --> 01:05:25,610 I've been staying in Mumbai for a long time. 925 01:05:25,690 --> 01:05:27,383 This is my first visit to Hanuman theatre. 926 01:05:28,695 --> 01:05:30,935 Thanks for dropping me here. I'll leave. 927 01:05:31,015 --> 01:05:33,536 Hey! Such sophisticated language? 928 01:05:34,539 --> 01:05:37,943 -I am educated. -Educated? Who educated you? 929 01:05:39,469 --> 01:05:41,934 -Alright. I am leaving. -Where? 930 01:05:42,014 --> 01:05:45,284 -Who'll dance in the Tamasha? -Leave me. 931 01:05:45,364 --> 01:05:47,386 -Leave me! -Listen to me. Madame! Move. 932 01:05:47,466 --> 01:05:50,594 -What's going on? Do I dance in Tamasha? -Do I? 933 01:05:50,674 --> 01:05:52,120 No, you'll scared people away. 934 01:05:52,200 --> 01:05:54,668 Madame, please dance to save the troupe. 935 01:05:54,748 --> 01:05:57,407 -Madame, tell us what skit we should plan. -Whichever you want. I am going. 936 01:05:57,633 --> 01:06:00,193 Shut up and get in. 937 01:06:00,273 --> 01:06:03,591 -I really have to go. -Are you out of your mind? 938 01:06:03,671 --> 01:06:07,302 -Moron, have you practiced Voodoo on her? -No. 939 01:06:07,382 --> 01:06:08,594 She has turned yellow. 940 01:06:08,674 --> 01:06:11,586 I swear by my mother. Why will I do it? I am scared of it myself. 941 01:06:11,666 --> 01:06:13,493 Madame, listen to me. There's some confusion. 942 01:06:13,573 --> 01:06:17,352 You don't remember anything? Sing an old Lavani. 943 01:06:17,555 --> 01:06:20,851 I lost my ear ring. What say, old man? 944 01:06:20,931 --> 01:06:22,122 Bhalu, are you in your senses? 945 01:06:22,202 --> 01:06:25,003 Senses? I'll bring you back to senses. 946 01:06:25,083 --> 01:06:27,884 -Come on. -Hey, listen to me. 947 01:06:28,835 --> 01:06:31,971 Madame is out of her mind. She needs treatment. 948 01:06:32,051 --> 01:06:35,082 -Bhalya, this is happening because of you. -Why don't you dance tonight? 949 01:06:35,162 --> 01:06:37,662 -I don't have time. -Go to hell. 950 01:06:38,345 --> 01:06:40,982 -Come on! -Dare you come near me. 951 01:06:44,082 --> 01:06:46,909 Manager. Today's skit is decided. 952 01:06:46,989 --> 01:06:49,813 -Which one? -Dare you come near me. 953 01:06:51,636 --> 01:06:55,075 You were going to take me to a Tamasha theatre, weren't you? 954 01:06:55,242 --> 01:06:57,725 -Why have you brought me here? -Tamasha theatre? 955 01:06:59,180 --> 01:07:02,477 It's okay. Madame, the thing is. 956 01:07:02,557 --> 01:07:06,919 This is school like an art school. 957 01:07:07,352 --> 01:07:11,254 When a student from the class addresses you as Madame 958 01:07:11,334 --> 01:07:12,959 you'll recollect everything. 959 01:07:13,039 --> 01:07:16,018 -Look, I am not Madame. -You're not Madame? 960 01:07:16,351 --> 01:07:19,172 -I am Madame, but I am not. -You're Madame, but you're not? 961 01:07:19,528 --> 01:07:22,700 Uncle Zendu, look what you've done to her. 962 01:07:22,780 --> 01:07:24,179 -Sir. -Shut up! 963 01:07:24,482 --> 01:07:25,736 -Madame, the thing is... -Madame? 964 01:07:25,816 --> 01:07:29,347 It's okay. Go to the class, take a round 965 01:07:29,477 --> 01:07:31,896 students in the class will recognize you. 966 01:07:31,976 --> 01:07:33,933 You'll remember everything. 967 01:07:35,998 --> 01:07:38,049 -Let's go. -Let's go. 968 01:07:41,405 --> 01:07:43,514 -I had... -I had told you. 969 01:07:45,209 --> 01:07:48,444 Students, don't trouble the teacher today. 970 01:07:48,605 --> 01:07:50,274 She's not feeling well. 971 01:07:50,354 --> 01:07:52,520 I'll thrash anyone who troubles her. 972 01:07:52,978 --> 01:07:56,215 Madame, let me know if they trouble you. I am there. 973 01:07:56,672 --> 01:07:59,832 Oh God! She's not stable. It's okay. 974 01:08:05,527 --> 01:08:07,103 So kids. 975 01:08:07,540 --> 01:08:09,800 -What's your name? -Ganesh. 976 01:08:10,103 --> 01:08:13,136 Ganesh? Wow! Sit down. 977 01:08:17,534 --> 01:08:20,866 Why are you laughing? You're in the class, aren't you? 978 01:08:22,042 --> 01:08:24,625 Girls, which period is it? 979 01:08:24,705 --> 01:08:27,002 -Marathi. -Marathi? 980 01:08:27,982 --> 01:08:31,487 I can't teach that. Tell me something else. 981 01:08:31,802 --> 01:08:34,029 -Madame, recite a poem. -Madame, recite a poem. 982 01:08:34,109 --> 01:08:35,657 Madame, recite a poem. 983 01:08:35,737 --> 01:08:41,223 Poem? Poem? You mean, a song? I'll sing a song. 984 01:08:43,207 --> 01:08:45,779 -Does anyone play a musical instrument? -Me, Madame. 985 01:08:47,786 --> 01:08:49,514 -Drum? -I do. 986 01:08:49,770 --> 01:08:52,835 You? Wow! Play the drum. 987 01:09:07,334 --> 01:09:09,484 "Madame" 988 01:09:09,564 --> 01:09:11,762 "Madame" 989 01:09:20,938 --> 01:09:23,061 "Madame" 990 01:09:23,141 --> 01:09:25,191 "Madame" 991 01:09:46,085 --> 01:09:50,986 "I'll ask you a question. Whoever answers it" 992 01:09:53,316 --> 01:09:57,934 "I'll ask you a question. Whoever answers it" 993 01:09:58,014 --> 01:10:02,826 "Colors hover around a flower on a green leaf" 994 01:10:05,002 --> 01:10:09,309 "Madame, this poem is not there in our books" 995 01:10:09,502 --> 01:10:13,757 "Madame, this poem is not there in our books" 996 01:10:17,469 --> 01:10:18,687 "Answer me" 997 01:10:18,933 --> 01:10:23,491 "Shewanta!" 998 01:10:29,292 --> 01:10:32,239 "The butterfly" 999 01:10:34,058 --> 01:10:36,649 "The butterfly" 1000 01:10:38,298 --> 01:10:41,720 "It's so pretty" 1001 01:10:43,026 --> 01:10:46,159 "It's so pretty" 1002 01:10:48,401 --> 01:10:50,602 "The butterfly" 1003 01:10:50,682 --> 01:10:52,782 "The butterfly" 1004 01:10:52,862 --> 01:10:55,039 "The butterfly" 1005 01:10:55,304 --> 01:11:00,810 "The audience has gathered to watch a beauty sizzle" 1006 01:11:02,024 --> 01:11:06,954 "The audience has gathered to watch a beauty sizzle" 1007 01:11:07,034 --> 01:11:11,468 "Let the night bedazzle. Perform a Lavani" 1008 01:11:11,548 --> 01:11:13,561 "Perform a Lavani" 1009 01:11:13,641 --> 01:11:18,024 "Shewanta, what are you doing? The audience will leave" 1010 01:11:18,104 --> 01:11:22,478 "Shewanta, what are you doing? The audience will leave" 1011 01:11:28,010 --> 01:11:32,970 "Can you answer my question?" 1012 01:11:34,901 --> 01:11:39,549 "Can you answer my question?" 1013 01:11:39,823 --> 01:11:44,500 "A diamond shines on a blue crown" 1014 01:11:46,528 --> 01:11:50,686 "Madame, this poem is not there in our books" 1015 01:11:50,976 --> 01:11:54,903 "Madame, this poem is not there in our books" 1016 01:11:58,452 --> 01:12:00,033 "Answer me" 1017 01:12:07,523 --> 01:12:12,242 "God, you've created this beautiful sky" 1018 01:12:12,322 --> 01:12:16,724 "God, you've created this beautiful sky" 1019 01:12:16,958 --> 01:12:21,312 "The sun gives us light" 1020 01:12:21,621 --> 01:12:25,834 "The sun gives us light" 1021 01:12:26,433 --> 01:12:30,550 "The sun gives us light" 1022 01:12:31,201 --> 01:12:36,479 "It's dark; sing songs about the different shades of the night" 1023 01:12:37,552 --> 01:12:42,284 "It's dark; sing songs about the different shades of the night" 1024 01:12:42,364 --> 01:12:47,015 "Come back to your senses, lady. You can't trust the audience" 1025 01:12:47,095 --> 01:12:51,528 "Come back to your senses, lady. You can't trust the audience" 1026 01:12:51,608 --> 01:12:55,654 "Shewanta, what are you doing? The audience will leave" 1027 01:12:55,734 --> 01:13:00,206 "Shewanta, what are you doing? The audience will leave" 1028 01:14:34,856 --> 01:14:38,380 -Darn! He's Bhalya, isn't he? -No doubt. 1029 01:14:38,500 --> 01:14:41,830 A person doesn't change if he changes his attire. 1030 01:14:42,055 --> 01:14:42,907 Come on. 1031 01:14:43,027 --> 01:14:45,921 Hey, we'd managed with a snake last time. 1032 01:14:46,041 --> 01:14:47,713 -Let's use our hands this time. -Sure. 1033 01:14:47,793 --> 01:14:49,999 Satwajirao senior will be pleased with us. 1034 01:14:50,079 --> 01:14:51,626 -Come on. -Yes. 1035 01:14:53,957 --> 01:14:57,961 Hey, Bhalu! What is all this? 1036 01:14:58,428 --> 01:15:02,448 Hey! Kids, what are you up to? Go away. 1037 01:15:03,106 --> 01:15:06,050 Bhalu? What clothes are you wearing? 1038 01:15:06,395 --> 01:15:07,765 Did you steal them? 1039 01:15:07,943 --> 01:15:10,425 Why are you silent? As if you don't know anything. 1040 01:15:10,505 --> 01:15:12,995 Bashir, are you coming. I am coming, wait a minute. 1041 01:15:13,115 --> 01:15:16,008 Bhalu, I have some work with you tonight. Come home early. 1042 01:15:16,128 --> 01:15:19,316 Let's meet at night. Coming. What were you saying? 1043 01:15:28,160 --> 01:15:31,431 Bhalya, I've been watching you. What's wrong with you? 1044 01:15:31,725 --> 01:15:34,263 Hey, why do you look surprised? Didn't recognize me? 1045 01:15:34,485 --> 01:15:37,753 Do you wear these clothes to school? Should I tell your mother? 1046 01:15:38,610 --> 01:15:40,326 You hit me hard. 1047 01:15:44,426 --> 01:15:46,274 Nobody recognizes me in this village. 1048 01:16:03,278 --> 01:16:07,522 -Bhalu, such nice clothes. -You don't deserve these. 1049 01:16:07,854 --> 01:16:11,087 -Bhalu. Stop. -He's not afraid of me. 1050 01:16:11,576 --> 01:16:13,648 Hey? Bhalu. 1051 01:16:14,534 --> 01:16:16,526 -Let's thrash him. -Come on. 1052 01:16:20,555 --> 01:16:21,722 Hey! 1053 01:16:28,149 --> 01:16:29,394 You kicked him! 1054 01:16:44,582 --> 01:16:46,026 It was an accident! 1055 01:16:53,658 --> 01:16:55,768 Bhalu? How did Bhalu return from Mumbai so soon? 1056 01:16:56,061 --> 01:16:57,347 These clothes? 1057 01:16:57,584 --> 01:17:00,341 Wait, I'll take you to sister. 1058 01:17:01,551 --> 01:17:04,441 Bhalu is amazing. He's so strong. 1059 01:17:04,678 --> 01:17:06,852 Don't tell me. He thrashed both of you? 1060 01:17:06,932 --> 01:17:08,589 -Yes. -I'll thrash him. 1061 01:17:08,669 --> 01:17:10,406 Let's go. 1062 01:17:10,621 --> 01:17:12,327 Listen, master! 1063 01:17:12,855 --> 01:17:16,053 Sister! Come on! Sister! 1064 01:17:17,987 --> 01:17:19,084 Sister! 1065 01:17:20,251 --> 01:17:22,622 Get inside. Get inside. 1066 01:17:24,002 --> 01:17:26,812 Wait. Come on, in. 1067 01:17:29,603 --> 01:17:31,183 Sir, please come. 1068 01:17:31,883 --> 01:17:34,756 Now I'll teach you a lesson. Sister! 1069 01:17:34,876 --> 01:17:37,616 Look. Bhalu. 1070 01:17:37,945 --> 01:17:41,777 Ask him. Did he spend his entire salary on these clothes? 1071 01:17:41,857 --> 01:17:43,325 Ask him. 1072 01:17:49,151 --> 01:17:50,948 Bhalya? What is this? 1073 01:17:51,154 --> 01:17:52,740 These clothes and the radio? 1074 01:17:52,820 --> 01:17:54,978 It doesn't suit you. 1075 01:17:55,058 --> 01:17:59,550 Satwajirao is after our lives and this is what you're busy doing. 1076 01:17:59,630 --> 01:18:03,209 Speak up. Are you dumb? 1077 01:18:06,534 --> 01:18:08,827 -"Zendu!" -I am on time. 1078 01:18:08,947 --> 01:18:10,708 "Zendu!" 1079 01:18:10,788 --> 01:18:12,407 "Zendu!" 1080 01:18:12,487 --> 01:18:14,801 -Sister. -What? 1081 01:18:15,215 --> 01:18:16,809 -Keep a watch on him. -Yes. 1082 01:18:16,889 --> 01:18:19,355 -I'll just be back. Don't let him go. -Yes. 1083 01:18:19,435 --> 01:18:21,971 -I think he's out of his mind. -Oh God! 1084 01:18:22,051 --> 01:18:24,616 He just thrashed Satwajirao's sons. 1085 01:18:24,696 --> 01:18:27,567 Accident! I'll be back. 1086 01:18:29,568 --> 01:18:33,391 Hey, what are you watching? Go, change. 1087 01:18:35,286 --> 01:18:38,357 Your father slogged for the betterment of people. 1088 01:18:38,437 --> 01:18:40,864 You're happily thrashing people. 1089 01:18:40,944 --> 01:18:43,649 Don't you have any shame? 1090 01:18:44,197 --> 01:18:46,984 Wear this. I'll take the grains for grinding. 1091 01:18:47,064 --> 01:18:49,680 Radio? Clothes? 1092 01:18:49,760 --> 01:18:51,704 It doesn't suit you. 1093 01:18:51,918 --> 01:18:55,261 Nonsense. Idiot. 1094 01:20:29,918 --> 01:20:31,170 Bhalu. 1095 01:20:31,432 --> 01:20:34,898 -Bhalu. -We are sorry. We're not at fault. 1096 01:20:34,978 --> 01:20:37,723 We messed with you because of Satwajirao the senior. 1097 01:20:37,803 --> 01:20:39,706 Satwajirao? Who? 1098 01:20:39,786 --> 01:20:40,950 Our father. 1099 01:20:41,126 --> 01:20:43,173 Your land is mortgaged with him. 1100 01:20:43,253 --> 01:20:45,434 Is it? What do I do? 1101 01:20:45,797 --> 01:20:47,680 Come to the mansion with us. 1102 01:20:47,760 --> 01:20:50,107 Otherwise Satwajirao the senior will break our limbs. 1103 01:20:50,187 --> 01:20:52,796 -Alright. -Do us a favor. 1104 01:20:53,042 --> 01:20:55,057 Pretend as if we have thrashed you. 1105 01:20:55,137 --> 01:20:56,478 What? 1106 01:20:57,181 --> 01:20:59,610 Not us, you. 1107 01:21:00,217 --> 01:21:03,075 -Fine, let's go. -Let's go. 1108 01:21:23,530 --> 01:21:26,020 Where are you going with the bag? 1109 01:21:28,568 --> 01:21:31,170 Let me go. Please let me go. 1110 01:21:31,250 --> 01:21:33,185 Let you go? What about us? 1111 01:21:33,265 --> 01:21:36,961 "God you've created this beautiful sky." 1112 01:21:37,199 --> 01:21:39,627 -Such a beautiful... -...butterfly. 1113 01:21:40,832 --> 01:21:43,910 I am telling the truth. My mother must be waiting for me. 1114 01:21:44,981 --> 01:21:46,402 Mother! 1115 01:21:47,782 --> 01:21:49,989 Has mother prepared sweets for you? 1116 01:21:50,211 --> 01:21:51,623 Sweets? 1117 01:21:52,242 --> 01:21:54,401 Someone is coming to meet me. 1118 01:21:54,481 --> 01:21:55,844 Let me go. 1119 01:21:56,272 --> 01:21:57,692 -Meet you? -Yes. 1120 01:21:57,772 --> 01:22:00,405 What about the people who buy tickets to see you dance? 1121 01:22:01,326 --> 01:22:03,278 -Satwajirao! -Yes. 1122 01:22:03,358 --> 01:22:05,055 Bhalu is in the village. 1123 01:22:05,135 --> 01:22:06,618 He never went to Mumbai. 1124 01:22:06,698 --> 01:22:09,125 Satwajirao junior are bringing him here. 1125 01:22:09,205 --> 01:22:13,140 Take his thumb impression and free me. 1126 01:22:15,386 --> 01:22:18,114 Remember one thing. 1127 01:22:18,321 --> 01:22:20,383 He's my nephew. 1128 01:22:20,503 --> 01:22:25,126 -Yes. -He should not be harmed. Or else. 1129 01:22:26,216 --> 01:22:27,786 Or else, what? 1130 01:22:28,405 --> 01:22:30,800 Or else, what? 1131 01:22:30,920 --> 01:22:32,419 Yes, what will you do? 1132 01:22:33,351 --> 01:22:35,990 You don't know me yet. 1133 01:22:36,070 --> 01:22:39,552 I am not a fool. I am... 1134 01:22:39,632 --> 01:22:42,227 -Hello, police. -Why? 1135 01:22:42,307 --> 01:22:44,313 -I am here. I came, didn't I? -Yes. 1136 01:22:44,393 --> 01:22:45,456 Where will you go? 1137 01:22:45,536 --> 01:22:48,297 -I'll go and fetch Bhalu. -How will you go? 1138 01:22:48,377 --> 01:22:50,201 -I'll walk. -Crawl. 1139 01:22:50,542 --> 01:22:52,677 -"Zendu!" -Is he watching? 1140 01:22:52,757 --> 01:22:54,940 "Zendu!" 1141 01:22:58,723 --> 01:23:00,698 Who? Uncle, Zendu? Here? 1142 01:23:00,778 --> 01:23:02,736 I was just. 1143 01:23:03,370 --> 01:23:06,592 Love. For my sister's love 1144 01:23:06,672 --> 01:23:08,313 I need to do this. 1145 01:23:09,797 --> 01:23:12,392 Master! Bhalu! 1146 01:23:12,472 --> 01:23:13,986 Bhalu! Yes. 1147 01:23:14,066 --> 01:23:15,873 Bhalu has become a good boy. 1148 01:23:15,953 --> 01:23:17,555 He's behaving like a good boy. 1149 01:23:17,635 --> 01:23:20,452 He can do anything for his father's love. 1150 01:23:20,532 --> 01:23:22,190 Yes, Bhalu? 1151 01:23:24,635 --> 01:23:27,118 Bhalu, I came to know that you've changed. 1152 01:23:27,198 --> 01:23:29,069 That's why I called you to the mansion. 1153 01:23:29,553 --> 01:23:31,743 Your father's papers are with me. 1154 01:23:31,823 --> 01:23:33,735 I want to return them to you. 1155 01:23:34,047 --> 01:23:36,090 What will I do with it? 1156 01:23:37,454 --> 01:23:39,787 Half of the village has been mortgaged with me. 1157 01:23:39,867 --> 01:23:42,040 My forefathers were landlords. 1158 01:23:42,294 --> 01:23:44,238 Your father was a pious man. 1159 01:23:44,318 --> 01:23:47,833 I don't want anything of his. I told uncle Zendu to get me out of this. 1160 01:23:47,913 --> 01:23:49,300 -When did you tell me? -Hey! 1161 01:23:49,530 --> 01:23:51,513 -Yes! He did say once. -Yes. 1162 01:23:51,593 --> 01:23:54,600 Your mother is so simple. 1163 01:23:55,631 --> 01:23:59,003 Here are the papers. They are in English. 1164 01:23:59,083 --> 01:24:00,432 You won't be able to read it. 1165 01:24:00,512 --> 01:24:03,764 I would've read it for you but you won't understand. 1166 01:24:04,868 --> 01:24:07,090 There's nothing special in it. 1167 01:24:07,503 --> 01:24:10,320 There's your land in the village between the two temples. 1168 01:24:10,440 --> 01:24:13,477 My land is adjacent to it. Let us both 1169 01:24:13,700 --> 01:24:15,739 donate it to the government. 1170 01:24:15,819 --> 01:24:18,064 That was your father's last wish. 1171 01:24:18,439 --> 01:24:20,412 Homes for ageing Tamasha artists. 1172 01:24:20,596 --> 01:24:22,935 Wow! Such a kind deed. 1173 01:24:23,522 --> 01:24:25,744 He was such a kind man. 1174 01:24:26,695 --> 01:24:30,274 See. I just need your thumb impression here. 1175 01:24:30,790 --> 01:24:33,780 -Uncle Zendu? -Yes. 1176 01:24:34,162 --> 01:24:37,650 Start digging and find the hidden treasure. 1177 01:24:37,730 --> 01:24:39,546 -And then, accident. -Zendu! 1178 01:24:40,062 --> 01:24:42,625 Homes for Tamasha artists. 1179 01:24:49,846 --> 01:24:52,513 Not that. Take this. 1180 01:24:57,185 --> 01:24:58,627 Here. 1181 01:25:00,422 --> 01:25:03,706 Bhalu, it's in English. 1182 01:25:03,786 --> 01:25:06,371 Bhalu, it's in English. 1183 01:25:07,744 --> 01:25:10,806 Bhalu is reading English. Look. 1184 01:25:10,886 --> 01:25:13,109 Bhalu is reading English. 1185 01:25:13,189 --> 01:25:15,513 Look, he's reading English. 1186 01:25:15,593 --> 01:25:17,331 Look! 1187 01:25:17,411 --> 01:25:20,228 He thought it has pictures. 1188 01:25:20,759 --> 01:25:22,656 He's reading English. 1189 01:25:24,497 --> 01:25:27,036 He won't understand anything. 1190 01:25:33,843 --> 01:25:36,535 I can't read, how the hell will he read it? 1191 01:25:36,615 --> 01:25:40,685 He'll read and say good morning. 1192 01:25:48,145 --> 01:25:53,316 Wow! Satwajirao! I love your idea of donating this land. 1193 01:25:53,436 --> 01:25:56,229 I love it. I'll do one thing. 1194 01:25:56,309 --> 01:26:00,609 I'll learn English from you and only then will I sign these papers. 1195 01:26:00,689 --> 01:26:02,824 -Huh? -I'll pay you. 1196 01:26:02,904 --> 01:26:06,386 The way Eklavya repaid his teacher, I too shall repay you. 1197 01:26:06,466 --> 01:26:09,376 Eklavya gave his thumb in the end. 1198 01:26:09,456 --> 01:26:13,766 -I will do it first. -Wow! Great! 1199 01:26:13,846 --> 01:26:17,273 -No. I'll chop it off. -Hey! 1200 01:26:18,924 --> 01:26:22,296 -Bhalu! Listen! -Bhalu! 1201 01:26:22,376 --> 01:26:25,513 Bhalu! Don't! 1202 01:26:27,985 --> 01:26:31,872 -Bhalu! -Bhalu! Stop! 1203 01:26:32,358 --> 01:26:35,767 Catch him! Zendu! 1204 01:26:36,005 --> 01:26:41,138 If Bhanu chops off his thumb I'll behead you. 1205 01:26:41,218 --> 01:26:43,494 I'll kill you. 1206 01:26:43,574 --> 01:26:45,992 No, leave me. I'll do it. 1207 01:26:46,072 --> 01:26:47,237 -Let me go. -Talk to him. 1208 01:26:47,317 --> 01:26:51,786 God, why English? 1209 01:26:52,402 --> 01:26:54,213 Bhalu! 1210 01:27:00,376 --> 01:27:02,685 Manager, look after Madame. 1211 01:27:02,765 --> 01:27:05,659 I'll complete the task I came to Mumbai for. I'll be free. 1212 01:27:05,739 --> 01:27:08,087 -Alright. -You forgot Tamasha in just two days? 1213 01:27:08,167 --> 01:27:09,625 What are you saying? 1214 01:27:09,705 --> 01:27:12,720 My mother never let me utter the word Tamasha. 1215 01:27:12,958 --> 01:27:14,108 I don't have a father. 1216 01:27:14,188 --> 01:27:18,479 Your father is right in front of you and you're saying he's dead. 1217 01:27:18,725 --> 01:27:21,422 In fact your mother left you when you were a child. 1218 01:27:21,502 --> 01:27:22,851 How do I convince you? 1219 01:27:22,931 --> 01:27:24,270 My mother is alive. 1220 01:27:24,350 --> 01:27:26,595 -I am not Shewanta Oturkar. -What? 1221 01:27:26,919 --> 01:27:29,015 Yes. I am Pallavi Dadarkar. 1222 01:27:29,252 --> 01:27:30,640 Mangala Dadarkar's daughter. 1223 01:27:31,172 --> 01:27:34,180 -What was the name? -Mangala Dadarkar. 1224 01:27:35,472 --> 01:27:38,091 Mangala Dadarkar's daughter? 1225 01:27:38,171 --> 01:27:40,909 Yes. My mother must be waiting for me. 1226 01:27:41,029 --> 01:27:43,100 I'll take you to her. 1227 01:27:43,220 --> 01:27:44,797 Then you'll believe me. 1228 01:27:46,875 --> 01:27:48,763 I have to meet her. 1229 01:27:48,883 --> 01:27:51,311 -Why are you irritating me? -Food. 1230 01:27:51,391 --> 01:27:55,563 I am not Pallavi. I am Shewanta. 1231 01:27:55,643 --> 01:27:57,371 It's okay. 1232 01:27:57,451 --> 01:27:59,343 Your condition is getting worse. 1233 01:27:59,671 --> 01:28:02,171 I'll do one thing. I'll inform your mother in Mumbai. 1234 01:28:02,251 --> 01:28:03,933 I'll tell her to come here immediately. 1235 01:28:04,013 --> 01:28:05,320 -Mumbai? -Yes. 1236 01:28:05,400 --> 01:28:06,525 -My mother? -Yes. 1237 01:28:06,645 --> 01:28:08,342 My mother doesn't live in Mumbai. 1238 01:28:08,462 --> 01:28:09,810 -Then? -She's there above. 1239 01:28:09,890 --> 01:28:11,151 Above? 1240 01:28:11,794 --> 01:28:14,959 -It's okay. -My house doesn't have another floor. 1241 01:28:15,039 --> 01:28:16,736 You are an idiot. 1242 01:28:16,966 --> 01:28:18,615 -I don't have a mother. -Then? 1243 01:28:18,829 --> 01:28:21,301 -I have a father who's a drunkard. -Drunkard? 1244 01:28:21,381 --> 01:28:23,136 -As it is people say. -What do they say? 1245 01:28:23,216 --> 01:28:24,914 Shewanta musical night. 1246 01:28:24,994 --> 01:28:27,223 -Father is a drunkard. -Drunkard? 1247 01:28:27,778 --> 01:28:31,690 Get lost! Pallavi, where did you meet him? 1248 01:28:31,770 --> 01:28:33,753 Mother? You know him? 1249 01:28:33,991 --> 01:28:36,111 Yes. He's your father. 1250 01:28:38,784 --> 01:28:43,782 My father? But mother, you never told me about him. 1251 01:28:43,862 --> 01:28:46,385 You don't know how cruel he is. 1252 01:28:46,774 --> 01:28:49,789 In his love for alcohol, he never bothered about his own daughter. 1253 01:28:49,869 --> 01:28:51,448 That day... 1254 01:29:15,668 --> 01:29:17,533 Look at you. 1255 01:29:17,613 --> 01:29:20,116 The girls are crying. Instead of giving them milk, 1256 01:29:20,196 --> 01:29:21,657 you're busy drinking. 1257 01:29:21,737 --> 01:29:25,387 Don't teach me. Go, do your work. 1258 01:29:25,467 --> 01:29:27,100 I am doing mine. 1259 01:29:27,180 --> 01:29:30,472 Go, dance on the stage. The audience is becoming restless. 1260 01:29:30,552 --> 01:29:32,583 I am not going to dance. 1261 01:29:32,663 --> 01:29:34,669 You have ruined my life. 1262 01:29:34,749 --> 01:29:37,310 I won't let you ruin the lives of these girls. 1263 01:29:37,390 --> 01:29:38,674 Don't touch the girls. 1264 01:29:38,918 --> 01:29:40,820 No. I will take the girls with me. 1265 01:29:40,900 --> 01:29:41,971 -Is it? -Yes. 1266 01:29:42,051 --> 01:29:44,371 You can take one girl. 1267 01:29:44,560 --> 01:29:46,458 Leave the other for me. 1268 01:29:46,538 --> 01:29:50,480 I'll make her dance on the stage. 1269 01:29:50,560 --> 01:29:53,474 I'll change the life of one girl at least. 1270 01:29:53,554 --> 01:29:57,526 Go. Darn! I'll teach her to dance. 1271 01:29:57,606 --> 01:29:59,263 Shewanta, come on. 1272 01:30:00,128 --> 01:30:01,597 I came to Mumbai. 1273 01:30:01,677 --> 01:30:04,373 I completed my education and made you a graduate. 1274 01:30:04,857 --> 01:30:07,286 Mangala. I was wrong. 1275 01:30:07,366 --> 01:30:08,452 Please forgive me. 1276 01:30:08,849 --> 01:30:09,975 Get out of here. 1277 01:30:10,134 --> 01:30:12,356 I don't want even your shadow to come near our house. 1278 01:30:13,529 --> 01:30:15,433 I have found a suitable match for her. 1279 01:30:15,719 --> 01:30:17,583 She's going to get married. 1280 01:30:17,932 --> 01:30:19,186 Pallavi. 1281 01:30:21,265 --> 01:30:22,566 Here's his photo. 1282 01:30:23,345 --> 01:30:25,906 Uh? He's Bhalu. 1283 01:30:26,389 --> 01:30:27,833 Bhalu? No. 1284 01:30:27,913 --> 01:30:30,308 Not Bhalu. He's an Education inspector. 1285 01:30:30,388 --> 01:30:32,791 -Shantanu Jawle. -Shantanu Jawle? 1286 01:30:37,750 --> 01:30:40,178 It seems you forgot the thrashing I gave you. 1287 01:30:41,130 --> 01:30:43,019 We were not injured last time. 1288 01:30:43,099 --> 01:30:45,358 This bandage is for you. 1289 01:31:21,029 --> 01:31:23,823 Help! Bhalu! 1290 01:31:24,559 --> 01:31:27,878 Bhalu! Help us! 1291 01:31:28,156 --> 01:31:31,636 Bhalu! Help! 1292 01:31:35,242 --> 01:31:37,352 Bhalu! Help! 1293 01:31:45,634 --> 01:31:47,824 These are the temples. 1294 01:31:48,729 --> 01:31:52,235 Bhalu's father's land near the temple. 1295 01:31:52,315 --> 01:31:53,574 This one. 1296 01:31:58,614 --> 01:32:00,042 11 steps. 1297 01:32:00,365 --> 01:32:02,607 1...2...3 1298 01:32:06,089 --> 01:32:08,100 5...6...7 1299 01:32:08,908 --> 01:32:12,283 8...9...10...11. 1300 01:32:18,122 --> 01:32:20,297 This is the place. 1301 01:32:22,741 --> 01:32:25,050 This is where it's hidden. Let me dig it up. 1302 01:32:43,114 --> 01:32:45,169 Bhalu? What brings you here? 1303 01:32:45,249 --> 01:32:46,963 -I wanted to make a phone call. -A phone call? 1304 01:32:47,043 --> 01:32:48,795 -Mumbai? -Yes. 1305 01:32:48,875 --> 01:32:52,025 Bhalu is making a phone call to Mumbai. Go ahead. 1306 01:32:52,105 --> 01:32:54,207 -Thank you. -Can you dial the number? 1307 01:33:05,242 --> 01:33:07,424 -Hello. -Hello. 1308 01:33:07,678 --> 01:33:09,393 -Hello. -Yes, tell me. 1309 01:33:09,473 --> 01:33:10,908 -Jawle speaking. -Who's it? 1310 01:33:11,305 --> 01:33:12,908 -Hello, Jawle. -Hurry up, Arun. 1311 01:33:12,988 --> 01:33:15,264 Shantu? I mean, sir. 1312 01:33:15,344 --> 01:33:17,016 -Where are you calling from? -Hello. 1313 01:33:17,096 --> 01:33:20,381 -Umbraj. -What, Mumbai? When did you reach? 1314 01:33:20,461 --> 01:33:22,823 -Is Sahastrabudhe there? -Yes, Sahastrabudhe is here. 1315 01:33:22,903 --> 01:33:26,768 -Send a jeep and four men immediately. -Yes. 1316 01:33:26,848 --> 01:33:28,800 Sure. 1317 01:33:29,025 --> 01:33:30,677 -Umbraj. -Yes, Umbraj. 1318 01:33:30,757 --> 01:33:32,067 -Hello. -Hello. 1319 01:33:32,147 --> 01:33:35,337 -Look, send 4 men and a jeep immediately. -Yes, I will. 1320 01:33:35,417 --> 01:33:37,129 -You get me? -Yes, tell me. 1321 01:33:37,383 --> 01:33:41,225 -Send them immediately. I am waiting. -Yes. Tell me. Hello. 1322 01:33:42,510 --> 01:33:43,812 Me? 1323 01:33:45,177 --> 01:33:47,047 Oh God! Nimkar. 1324 01:33:47,127 --> 01:33:48,249 -Yes. -Let's go. 1325 01:33:48,329 --> 01:33:50,164 Sir has called us with the jeep immediately. 1326 01:33:50,244 --> 01:33:52,333 -Where are we going? -Darn! 1327 01:33:52,754 --> 01:33:54,142 He didn't tell me where. 1328 01:33:54,380 --> 01:33:56,251 Oh! God! What do we do now? 1329 01:33:56,331 --> 01:33:59,402 We'll search for him in Mumbai. Let's go. 1330 01:33:59,482 --> 01:34:01,133 Come on, let's go. 1331 01:34:06,553 --> 01:34:09,591 So many vehicles everywhere. How does one go? 1332 01:34:09,671 --> 01:34:11,806 Suleiman! 1333 01:34:11,886 --> 01:34:13,735 What are you doing here? Where's your horse cart? 1334 01:34:13,815 --> 01:34:16,012 -Is this a horse cart? This is a rickshaw. -Yes. 1335 01:34:16,092 --> 01:34:17,306 I am not Suleiman. 1336 01:34:17,386 --> 01:34:18,426 -Then? -I am Hanuman. 1337 01:34:18,506 --> 01:34:19,909 -Hanuman? -Look at the back. 1338 01:34:19,989 --> 01:34:23,257 There must be a tail behind Hanuman, what else? 1339 01:34:24,628 --> 01:34:27,805 Dronagiri. I am sure he's Hanuman. 1340 01:34:28,265 --> 01:34:29,844 I am sorry, Hanuman. 1341 01:34:29,924 --> 01:34:32,661 -I know a Suleiman who's identical to you. -Is it? 1342 01:34:33,109 --> 01:34:35,604 -No difference at all. -Why are you standing here? 1343 01:34:35,684 --> 01:34:38,254 -I am standing because everyone else is. -Go, jump over it. 1344 01:34:38,334 --> 01:34:39,484 Is that possible? 1345 01:34:39,564 --> 01:34:40,937 See if you can. Why didn't you tell me earlier? 1346 01:34:41,017 --> 01:34:43,397 Bald Hanuman. He practiced celibacy. 1347 01:34:52,450 --> 01:34:54,362 Hey, stop! 1348 01:34:55,942 --> 01:34:58,488 Oh! God! 1349 01:34:58,568 --> 01:35:00,758 Oh! Help! 1350 01:35:03,582 --> 01:35:06,035 Sir! Please don't go. 1351 01:35:06,115 --> 01:35:08,334 Oh God. Our boss? 1352 01:35:08,858 --> 01:35:10,461 -Why would our sir come here? -Oh! 1353 01:35:10,541 --> 01:35:12,078 Sir. 1354 01:35:12,292 --> 01:35:14,037 -Our boss. -Yes. 1355 01:35:14,117 --> 01:35:15,809 -Oh God! What do we do now? -He's our boss. 1356 01:35:15,889 --> 01:35:19,736 Please help me, sir. Help me. 1357 01:35:19,816 --> 01:35:23,188 -We're standing ahead. Get down. -Let's go. Hurry up. 1358 01:35:23,268 --> 01:35:26,094 Yes. Oh God! 1359 01:35:26,174 --> 01:35:29,132 Oh God! Sir, we're right there. 1360 01:35:31,004 --> 01:35:32,616 Take me down. 1361 01:35:37,150 --> 01:35:40,024 It's so confusing. 1362 01:35:40,475 --> 01:35:42,482 Where do I go now? 1363 01:35:42,562 --> 01:35:48,272 "My boat is sailing." 1364 01:35:48,352 --> 01:35:51,482 -Milkman. -What is it? 1365 01:35:52,270 --> 01:35:56,758 Uncle! Did the school fire you? You're selling milk. 1366 01:35:56,838 --> 01:35:58,879 Why do you call me uncle? 1367 01:35:58,959 --> 01:36:00,418 I am not your uncle. 1368 01:36:00,498 --> 01:36:03,044 I am Ramprasad Sharma. The milkman. 1369 01:36:03,124 --> 01:36:04,242 Do you see this? 1370 01:36:04,362 --> 01:36:06,908 Worli dairy. Biggest dairy in Mumbai. 1371 01:36:06,988 --> 01:36:09,619 Wow! Everyone looks identical here. 1372 01:36:09,962 --> 01:36:11,653 Please guide me with this address. 1373 01:36:11,773 --> 01:36:13,534 Address? 1374 01:36:13,654 --> 01:36:15,803 -I am illiterate. -But. 1375 01:36:15,883 --> 01:36:18,671 -The situation is serious, my son. -Correct. Hey! 1376 01:36:18,751 --> 01:36:20,824 Hey, listen. 1377 01:36:20,944 --> 01:36:22,601 Darn! 1378 01:36:22,808 --> 01:36:25,014 Such resemblance with the headmaster. 1379 01:36:25,094 --> 01:36:27,014 Whom do I ask for the address now? 1380 01:36:28,634 --> 01:36:30,363 Cleaner. -Driver. 1381 01:36:30,443 --> 01:36:33,712 Yes, driver. Can you guide me with this address? 1382 01:36:33,958 --> 01:36:35,930 -This is Nariman Point address. -Nariman Point? 1383 01:36:36,010 --> 01:36:37,083 This is Worli. 1384 01:36:37,163 --> 01:36:38,482 How do I get to Nariman Point? 1385 01:36:38,562 --> 01:36:40,050 -How to get there? -Take a bus. 1386 01:36:40,130 --> 01:36:41,574 Take me in your bus. 1387 01:36:41,654 --> 01:36:44,794 -We don't take singles in our bus. -I am not married. 1388 01:36:44,874 --> 01:36:47,166 -Not that. Double. -Double meaning? 1389 01:36:47,246 --> 01:36:51,228 -You won't understand. Shyam, come here. -Coming. Yes, tell me. 1390 01:36:51,308 --> 01:36:54,189 -Like us. Duplicate. -Ram and Shyam! 1391 01:36:54,269 --> 01:36:55,466 Same to same. 1392 01:36:55,546 --> 01:36:57,806 -Same to same? This is nothing. -Yes. 1393 01:36:57,886 --> 01:36:59,155 Nothing! 1394 01:36:59,504 --> 01:37:01,432 -Look inside. -I can see. 1395 01:37:01,512 --> 01:37:02,447 -Not that. -Then? 1396 01:37:02,527 --> 01:37:03,996 See in the bus. 1397 01:37:04,076 --> 01:37:05,947 -Oh! You mean, inside? -Yes. 1398 01:37:06,027 --> 01:37:09,788 Which language do they talk? It seems they're from Russia. 1399 01:37:27,661 --> 01:37:28,955 Shut up! 1400 01:37:33,113 --> 01:37:37,278 "Mumbai is scary. People are so identical" 1401 01:37:37,358 --> 01:37:41,475 "Mumbai is scary. People are so identical" 1402 01:37:41,555 --> 01:37:45,886 "There are so many similar faces" 1403 01:37:45,966 --> 01:37:50,266 "-Same to same -Identical" 1404 01:37:50,346 --> 01:37:54,074 "-Same to same -Identical" 1405 01:37:54,154 --> 01:37:58,448 "Mumbai is scary. People are so identical" 1406 01:37:58,528 --> 01:38:02,743 "Mumbai is scary. People are so identical" 1407 01:38:02,823 --> 01:38:07,116 "There are so many similar faces" 1408 01:38:07,196 --> 01:38:11,211 -"Same to same -Identical" 1409 01:38:11,291 --> 01:38:15,354 -"Same to same -Identical" 1410 01:38:40,949 --> 01:38:45,081 "There are identical buses, cars and taxis" 1411 01:38:45,313 --> 01:38:49,684 "Identical houses. Boys resemble girls. Mumbai makes you go crazy" 1412 01:38:49,764 --> 01:38:57,856 "Kalu-Balu, twin brothers who are singers" 1413 01:38:57,936 --> 01:39:01,116 "Kalu-Balu" 1414 01:39:01,545 --> 01:39:05,693 "Hawkers are twins. Trucks and tempos have pictures of lotus and peacock" 1415 01:39:05,773 --> 01:39:09,668 "Similar statues, similar temples. So confusing" 1416 01:39:09,748 --> 01:39:14,007 "Mumbai is scary. People are so identical" 1417 01:39:14,087 --> 01:39:18,220 "Mumbai is scary. People are so identical" 1418 01:39:18,300 --> 01:39:22,670 "There are so many similar faces" 1419 01:39:22,790 --> 01:39:26,925 "-Same to same -Identical" 1420 01:39:27,005 --> 01:39:30,964 "-Same to same -Identical" 1421 01:39:31,044 --> 01:39:35,440 "-Same to same -Identical" 1422 01:39:35,560 --> 01:39:39,126 "-Same to same -Identical" 1423 01:40:05,394 --> 01:40:09,518 "Twin Mumbai" 1424 01:40:09,598 --> 01:40:13,513 "Twin Mumbai" 1425 01:40:13,797 --> 01:40:17,849 "Mumbai makes me go crazy" 1426 01:40:17,929 --> 01:40:21,930 "Mumbai makes me go crazy" 1427 01:40:22,010 --> 01:40:26,311 "I can hear religious songs" 1428 01:40:26,391 --> 01:40:30,697 "I can hear religious songs" 1429 01:40:30,777 --> 01:40:34,828 "I am settling down" 1430 01:40:34,908 --> 01:40:38,694 "I am settling down" 1431 01:40:38,774 --> 01:40:40,766 "Sakharam and Tukaram are twin ascetics" 1432 01:40:40,846 --> 01:40:42,907 "They are dressed identically" 1433 01:40:42,987 --> 01:40:46,804 "Black crows and twins. So confusing" 1434 01:40:46,884 --> 01:40:51,071 "Mumbai is scary. People are so identical" 1435 01:40:51,151 --> 01:40:55,428 "Mumbai is scary. People are so identical" 1436 01:40:55,508 --> 01:41:00,062 "There are so many similar faces" 1437 01:41:00,142 --> 01:41:04,173 "-Same to same -Identical" 1438 01:41:04,253 --> 01:41:08,149 "-Same to same -Identical" 1439 01:41:08,229 --> 01:41:12,585 "-Same to same -Identical" 1440 01:41:12,791 --> 01:41:16,151 "-Same to same -Identical" 1441 01:41:36,765 --> 01:41:44,568 "My dear beloved, ditched me and got married." 1442 01:41:45,123 --> 01:41:48,559 Hey, hey. As if God has sent you for me. 1443 01:41:48,679 --> 01:41:50,770 Tell me where this road goes to? 1444 01:41:50,850 --> 01:41:52,327 -Road? -Yes. 1445 01:41:52,838 --> 01:41:56,486 He's laughing. It's been 50 years. It hasn't gone anywhere. It's still here. 1446 01:41:56,859 --> 01:41:58,954 Do me a favor. Don't make fun. 1447 01:41:59,034 --> 01:42:01,176 Guide me with this address. I am too tired. 1448 01:42:01,256 --> 01:42:03,357 Is it? 1449 01:42:03,976 --> 01:42:06,300 I don't drink this. 1450 01:42:06,380 --> 01:42:08,777 Hold this. 1451 01:42:09,594 --> 01:42:11,911 -But? -I'll be back in a minute. 1452 01:42:11,991 --> 01:42:14,132 -One minute. -Listen to me, please. 1453 01:42:14,212 --> 01:42:15,996 He drinks and then pees. 1454 01:42:16,773 --> 01:42:19,042 Good I found someone who can guide me correctly. 1455 01:42:19,122 --> 01:42:22,199 He says, it's been 50 years. 1456 01:42:22,319 --> 01:42:24,127 The smell is affecting me. 1457 01:42:25,071 --> 01:42:27,690 -Come fast. -Stop! 1458 01:42:27,770 --> 01:42:29,136 -Hey! -Who's it? 1459 01:42:29,216 --> 01:42:31,213 -Hello, sir! -What are you doing here? 1460 01:42:31,546 --> 01:42:32,847 -Who are you? -I am a peon. 1461 01:42:32,927 --> 01:42:35,211 I can see that. That's the reason we stopped. 1462 01:42:35,291 --> 01:42:37,918 No, not that. I am a school peon. 1463 01:42:37,998 --> 01:42:39,607 You're trying to bully me? 1464 01:42:39,687 --> 01:42:42,557 Riding a bicycle double seat is a crime. 1465 01:42:42,637 --> 01:42:45,025 Don't teach us law. Pradeep. 1466 01:42:45,105 --> 01:42:47,699 -Take him. -Oh God! Police! 1467 01:42:47,779 --> 01:42:49,865 -Wait. -Please hear me out. 1468 01:42:49,945 --> 01:42:52,396 -Who are they? -Wait a moment. 1469 01:42:52,476 --> 01:42:54,539 -Good you came. -Sir, let him go. 1470 01:42:54,619 --> 01:42:56,411 He's been drinking. 1471 01:42:56,929 --> 01:42:58,727 -Come here. -Where are you taking him? 1472 01:42:58,807 --> 01:43:01,028 -He's not that type? -What type is he? 1473 01:43:01,298 --> 01:43:03,464 He's our sir. Inspector. 1474 01:43:03,734 --> 01:43:05,844 -Inspector? -Education Inspector. 1475 01:43:06,090 --> 01:43:08,270 -Leave him. -Does he move around in disguise? 1476 01:43:08,350 --> 01:43:09,598 May be. 1477 01:43:09,678 --> 01:43:11,508 Take him. 1478 01:43:11,588 --> 01:43:13,708 -Listen to me. -Let's go, sir. 1479 01:43:13,828 --> 01:43:15,239 -Hold this. -Sir, let's go. 1480 01:43:15,319 --> 01:43:17,747 Good you came. I don't know where they would've taken me. 1481 01:43:17,827 --> 01:43:20,005 Why are you holding this? 1482 01:43:21,064 --> 01:43:25,172 Don't drink on duty. Thanks for holding my bottle. 1483 01:43:26,468 --> 01:43:29,277 Gentleman in tie, good you came. I was saved. 1484 01:43:29,357 --> 01:43:31,402 You look decent. Can you guide me with this address? 1485 01:43:31,601 --> 01:43:34,263 Oh God! You're asking the address of your own office? 1486 01:43:34,343 --> 01:43:35,773 My office? 1487 01:43:35,853 --> 01:43:37,521 He doesn't seem to be drunk. What's wrong with him? 1488 01:43:37,601 --> 01:43:39,592 Sir, what's wrong? 1489 01:43:39,672 --> 01:43:40,996 What dress are you wearing? 1490 01:43:41,076 --> 01:43:43,233 -The telephone? -Everything is so confusing. 1491 01:43:43,313 --> 01:43:45,375 There's confusion. I am going crazy. 1492 01:43:45,455 --> 01:43:47,619 -Oh God! Crazy? -Let's go home. 1493 01:43:47,699 --> 01:43:50,643 I don't live here. My house is in the village. 1494 01:43:50,894 --> 01:43:52,897 Oh God! Do one thing. 1495 01:43:52,977 --> 01:43:54,659 Take me to a Tamasha theatre. 1496 01:43:54,739 --> 01:43:56,889 Tamasha theatre? Oh God! 1497 01:43:56,969 --> 01:43:59,142 -Shut up and leave. -Let's go. 1498 01:44:01,054 --> 01:44:02,656 Where's Shewanta Oturkar? 1499 01:44:02,736 --> 01:44:03,846 -She left? -Where? 1500 01:44:03,966 --> 01:44:05,433 -Umbraj. -Umbraj? 1501 01:44:05,513 --> 01:44:07,187 Oh God! Madame has left for Umbraj. 1502 01:44:07,267 --> 01:44:08,773 I should leave for Umbraj. 1503 01:44:08,853 --> 01:44:09,938 How will I go? 1504 01:44:10,371 --> 01:44:12,263 -Let's go to Umbraj. -Umbraj? 1505 01:44:12,383 --> 01:44:14,096 -Oh God! -Why do you do that all the time? 1506 01:44:14,176 --> 01:44:16,326 -I can't come to Umbraj. -Who's the boss? 1507 01:44:16,406 --> 01:44:18,429 -You. -Should I listen to you or vice versa? 1508 01:44:18,509 --> 01:44:19,828 -I should, sir. -Let's go to Umbraj. 1509 01:44:19,908 --> 01:44:22,045 -I am worried for Madame. -Which Madame? 1510 01:44:22,125 --> 01:44:23,672 -The lady who dance in Tamasha. -Tamasha? 1511 01:44:23,752 --> 01:44:25,974 -The school teacher. -School? 1512 01:44:26,054 --> 01:44:28,251 -Tamasha and school? -Tamasha and school? 1513 01:44:28,331 --> 01:44:30,376 -School? Oh! -Shut up! Let's go. 1514 01:44:34,629 --> 01:44:37,135 Bhalu? Good I found you. 1515 01:44:37,215 --> 01:44:39,032 Madame Pallavi has gone mad. 1516 01:44:39,349 --> 01:44:41,277 She was talking about her marriage just two days back. 1517 01:44:41,497 --> 01:44:43,475 She wants to dance in a Tamasha. 1518 01:44:43,555 --> 01:44:45,062 Shewanta Musical Night. 1519 01:44:45,142 --> 01:44:47,847 Father is a drunkard. I am going nuts. 1520 01:44:47,927 --> 01:44:49,950 Every teacher in the school is going crazy. 1521 01:44:50,188 --> 01:44:53,257 Being a head master, I need to sort this out. 1522 01:44:53,427 --> 01:44:55,852 Look. Keep a watch on her. 1523 01:44:55,932 --> 01:44:58,334 I'll send a telegram to her mother in Mumbai. 1524 01:44:58,566 --> 01:45:00,597 The affect is scary. God! 1525 01:45:50,168 --> 01:45:58,627 "I am yours. You couldn't see my feelings in my eyes" 1526 01:45:58,910 --> 01:46:07,050 "Playful eyes. I can't forget all the mischief" 1527 01:46:31,996 --> 01:46:37,661 "Why the pretext of giving me company?" 1528 01:46:39,470 --> 01:46:44,301 "Why the pretext of giving me company?" 1529 01:46:44,381 --> 01:46:49,292 "I am yours. You couldn't see my feelings in my eyes" 1530 01:46:49,372 --> 01:46:54,242 "Playful eyes. I can't forget all the mischief" 1531 01:46:54,322 --> 01:46:59,073 "I could never understand you" 1532 01:46:59,153 --> 01:47:03,865 "Why the pretext of giving me company?" 1533 01:47:03,945 --> 01:47:09,085 "I am yours. You couldn't see my feelings in my eyes" 1534 01:47:28,603 --> 01:47:33,656 "The path of love is difficult. How can I tread alone?" 1535 01:47:33,736 --> 01:47:38,479 "Hold my hand. I'll be your companion for life" 1536 01:47:38,559 --> 01:47:43,311 "The path of love is difficult. How can I tread alone?" 1537 01:47:43,391 --> 01:47:48,326 "Hold my hand. I'll be your companion for life" 1538 01:47:48,406 --> 01:47:53,101 "The flowers on the way are in bloom" 1539 01:47:53,181 --> 01:47:58,315 "The sound of bumble bees resonates" 1540 01:48:00,523 --> 01:48:05,351 "Why the pretext of giving me company?" 1541 01:48:05,431 --> 01:48:10,324 "I am yours. You couldn't see my feelings in my eyes" 1542 01:48:37,772 --> 01:48:42,605 "I can hear the music of the river" 1543 01:48:42,685 --> 01:48:47,390 "You need a companion to enjoy music" 1544 01:48:47,470 --> 01:48:51,817 "How can I sing songs of love all alone?" 1545 01:48:51,897 --> 01:48:56,498 "I too will sing with you" 1546 01:48:56,578 --> 01:49:01,531 "How can I sing songs of love all alone?" 1547 01:49:01,611 --> 01:49:06,442 "I too will sing with you" 1548 01:49:06,522 --> 01:49:11,201 "There are sweet lyrics on my lips" 1549 01:49:11,281 --> 01:49:16,364 "I can hear the stars dance" 1550 01:49:18,809 --> 01:49:23,477 "Why the pretext of giving me company?" 1551 01:49:23,557 --> 01:49:28,444 "I am yours. You couldn't see my feelings in my eyes" 1552 01:49:28,524 --> 01:49:33,282 "Playful eyes. I can't forget all the mischief" 1553 01:49:33,362 --> 01:49:38,340 "I could never understand you" 1554 01:49:38,420 --> 01:49:43,012 "Why the pretext of giving me company?" 1555 01:49:43,092 --> 01:49:48,121 "I am yours. You couldn't see my feelings in my eyes" 1556 01:50:05,814 --> 01:50:09,201 You? I asked you the leave the theatre that day. 1557 01:50:09,281 --> 01:50:10,599 I am sorry. 1558 01:50:10,847 --> 01:50:11,710 You? 1559 01:50:11,902 --> 01:50:14,546 Nobody in this village recognizes me. 1560 01:50:15,096 --> 01:50:16,439 You recognize me, don't you? 1561 01:50:16,519 --> 01:50:19,156 -No, I don't. -Help me get out of here. 1562 01:50:19,384 --> 01:50:21,496 I'll be indebted to you forever. 1563 01:50:25,513 --> 01:50:27,318 -Fine. Let's go. -Yes. 1564 01:50:28,904 --> 01:50:31,225 I've sent a telegram to Madame's mother. 1565 01:50:31,305 --> 01:50:33,149 Sir! Sir! 1566 01:50:33,466 --> 01:50:35,648 -Why did you stop the truck? -You wait here. 1567 01:50:35,841 --> 01:50:37,949 -I'll meet sir. -Sir? What is she saying? 1568 01:50:38,147 --> 01:50:40,031 -Hey! -Sir! 1569 01:50:40,111 --> 01:50:42,173 -Good I met you. -How did you manage to come out? 1570 01:50:42,253 --> 01:50:43,712 I had latched the door from outside. 1571 01:50:44,005 --> 01:50:45,806 Which door? What latch? 1572 01:50:46,275 --> 01:50:47,608 Don't you recognize me? 1573 01:50:47,688 --> 01:50:49,259 -I am Pallavi. -Pallavi? 1574 01:50:49,822 --> 01:50:51,550 Madame has come back to her senses. 1575 01:50:51,812 --> 01:50:54,065 Madame, I've been telling you 1576 01:50:54,145 --> 01:50:56,113 that you're Pallavi. 1577 01:50:56,193 --> 01:50:59,071 But you insisted that you're Shewanta. 1578 01:50:59,151 --> 01:51:02,125 To top it all, Shewanta Musical Night and a drunkard father. 1579 01:51:02,435 --> 01:51:03,983 Shewanta! Shewanta! 1580 01:51:04,063 --> 01:51:06,420 Sir, how do you know here? Where did you meet her? 1581 01:51:06,500 --> 01:51:07,942 She's my sister. 1582 01:51:08,022 --> 01:51:09,512 What? She's your sister? 1583 01:51:09,592 --> 01:51:12,067 Yes. Please take me to her. 1584 01:51:12,972 --> 01:51:14,948 Madame, don't worry. 1585 01:51:15,177 --> 01:51:17,480 I've locked her up in one room. 1586 01:51:17,560 --> 01:51:18,733 I'll take you to her. 1587 01:51:19,043 --> 01:51:20,519 Sir, my father is in the truck. 1588 01:51:20,599 --> 01:51:21,750 Can we take him along? 1589 01:51:21,830 --> 01:51:23,773 -Let's go. Hurry up. -Let's go. 1590 01:51:25,362 --> 01:51:26,826 Don't worry. 1591 01:51:26,906 --> 01:51:29,023 Shewanta is safe in my house. 1592 01:51:29,103 --> 01:51:30,571 -There's Shewanta. -Huh? 1593 01:51:33,241 --> 01:51:34,251 Where has Shewanta gone? 1594 01:51:34,331 --> 01:51:36,163 I had told you we won't find Shewanta here. 1595 01:51:36,243 --> 01:51:37,091 Shut up! 1596 01:51:37,171 --> 01:51:40,860 -Shewanta! -Father, please don't cry. 1597 01:51:40,940 --> 01:51:42,795 Sir, where can we find Shewanta? 1598 01:51:43,748 --> 01:51:47,303 I had told Bhalu to keep a watch on her. 1599 01:51:47,383 --> 01:51:48,849 She must've gone to his house. 1600 01:51:48,929 --> 01:51:51,419 I had told you that's where Shewanta must've gone. 1601 01:51:51,499 --> 01:51:53,570 -Shut up! -Sir, let's go. 1602 01:51:53,650 --> 01:51:55,093 -Let's go to his house and check. -Yes. 1603 01:51:55,173 --> 01:51:57,665 -Shewanta! -Father, please don't cry. 1604 01:51:57,745 --> 01:51:59,282 -Sit in the truck. -Yes. 1605 01:51:59,362 --> 01:52:00,577 We'll go to Bhalu's house. 1606 01:52:00,657 --> 01:52:02,757 It's not so scary. You sit in the truck. 1607 01:52:02,837 --> 01:52:05,200 Let's go. Hurry up. 1608 01:52:15,952 --> 01:52:17,992 Driver, stop the jeep. 1609 01:52:18,072 --> 01:52:19,539 You've given me a body ache. 1610 01:52:19,619 --> 01:52:20,913 Stop! Yes. 1611 01:52:21,674 --> 01:52:22,888 Sir. 1612 01:52:22,968 --> 01:52:24,458 Sir, what are you doing? 1613 01:52:24,538 --> 01:52:26,974 -Look. Wait for me in the school. -School? 1614 01:52:27,054 --> 01:52:28,266 -Oh God! -Shut up! 1615 01:52:28,639 --> 01:52:30,890 You wait here. I'll go meet my mother. 1616 01:52:30,970 --> 01:52:32,620 -Mother? Oh God! -Yes. 1617 01:52:32,700 --> 01:52:34,897 -Does your mother stay here? -Does your mother stay here? 1618 01:52:34,977 --> 01:52:36,578 -No. -Who made him am officer? 1619 01:52:36,658 --> 01:52:40,123 Take away his tie. Stay here. I'll meet mother. 1620 01:52:41,258 --> 01:52:43,639 An educated woman like you was locked up. 1621 01:52:43,719 --> 01:52:45,669 You too think I am the teacher? I am not a teacher. 1622 01:52:45,749 --> 01:52:48,083 -Meaning? -I am a Tamasha artist. 1623 01:52:48,163 --> 01:52:50,090 Tamasha? Aren't you 1624 01:52:50,289 --> 01:52:51,519 Pallavi Dadarkar? 1625 01:52:52,259 --> 01:52:54,525 No. I am Shewanta Oturkar. 1626 01:52:55,247 --> 01:52:56,961 How did you forget me? 1627 01:52:57,041 --> 01:52:58,548 You'd come for to watch the Tamasha performance. 1628 01:52:58,628 --> 01:53:00,276 I haven't forgotten you. 1629 01:53:00,356 --> 01:53:01,831 Tamasha? 1630 01:53:02,062 --> 01:53:04,708 -Must be Bhalu. -Bhalu? 1631 01:53:04,788 --> 01:53:07,591 That's the problem I am facing since I came to this village. 1632 01:53:08,035 --> 01:53:10,375 I am Shantanu Jawle, Education Inspector. 1633 01:53:10,772 --> 01:53:11,803 Oh! 1634 01:53:12,457 --> 01:53:15,310 Whoever you are. God sent you for me. 1635 01:53:15,509 --> 01:53:17,540 I wouldn't have been able to get out of this village. 1636 01:53:17,911 --> 01:53:19,428 Will you help me? 1637 01:53:19,644 --> 01:53:21,443 Take me to my Tamasha troupe. 1638 01:53:22,037 --> 01:53:24,434 -Will you? -She's not in the school. 1639 01:53:24,807 --> 01:53:26,434 She's not at home either. 1640 01:53:26,665 --> 01:53:27,854 Where has Madame gone? 1641 01:53:27,934 --> 01:53:30,004 I came all the way for that Madame. 1642 01:53:32,938 --> 01:53:36,255 Darn! Don't know about Madame. 1643 01:53:36,375 --> 01:53:38,413 Good. I should stay away from this Madame. 1644 01:53:38,493 --> 01:53:39,976 I'll go home and sleep. 1645 01:53:40,056 --> 01:53:42,300 I couldn't finish school work because of Madame. 1646 01:53:42,380 --> 01:53:43,872 I might lose my job. 1647 01:53:44,301 --> 01:53:45,800 Bhalu! 1648 01:53:45,880 --> 01:53:48,219 -Hey! Bhalu! -Shoo! Shoo! 1649 01:53:48,299 --> 01:53:50,372 Bhalu! -Shoo! 1650 01:53:50,452 --> 01:53:52,625 Bhalu, I've been looking for you. 1651 01:53:52,823 --> 01:53:54,966 -Bhalu, show me your thumb. -Here. 1652 01:53:56,287 --> 01:53:59,141 -Here it is. -Bhalu. 1653 01:53:59,221 --> 01:54:01,753 Uncle, what's wrong with you? Are you possessed? 1654 01:54:01,833 --> 01:54:04,164 Sometimes you want to see my hand and sometimes the thumb. 1655 01:54:04,244 --> 01:54:07,601 Bhalu, listen to me. You won't study English, will you? 1656 01:54:07,681 --> 01:54:09,971 I have problem with Marathi. Why would I study English? 1657 01:54:10,051 --> 01:54:12,211 Good. Very good. You won't chop off your thumb, will you? 1658 01:54:12,291 --> 01:54:14,446 -I will. -Not mine. 1659 01:54:14,526 --> 01:54:16,984 -Yours. -Absolutely not. Am I out of my mind? 1660 01:54:17,064 --> 01:54:18,475 Why would I chop off my thumb? 1661 01:54:18,833 --> 01:54:21,379 -Why that strange behavior some time back? -Some time back? 1662 01:54:21,459 --> 01:54:23,449 -Over there. -Oh! 1663 01:54:23,737 --> 01:54:25,250 The situation was such. 1664 01:54:25,370 --> 01:54:27,249 I was going crazy. 1665 01:54:27,329 --> 01:54:29,701 I was surrounded by four men. They were confused most of the time. 1666 01:54:29,781 --> 01:54:31,200 Oh God! 1667 01:54:31,280 --> 01:54:33,327 Who wouldn't go crazy, tell me. 1668 01:54:33,407 --> 01:54:34,747 It's okay. Tell me something. 1669 01:54:34,827 --> 01:54:36,184 You'll never do such a thing again, will you? 1670 01:54:36,264 --> 01:54:37,920 -It won't happen again. -Very good. 1671 01:54:38,000 --> 01:54:40,982 They mistook me for their boss. 1672 01:54:41,615 --> 01:54:43,428 You won't become a boss? 1673 01:54:43,508 --> 01:54:45,212 -You won't study English? -No. 1674 01:54:45,292 --> 01:54:46,496 -Decided? -Decided. 1675 01:54:46,576 --> 01:54:48,496 -For sure. -Sure? 1676 01:54:48,576 --> 01:54:51,248 -Let's go right away and get the job done. -Let's do it. 1677 01:54:51,776 --> 01:54:55,175 -What happened? -Your father's soul will rest in peace. 1678 01:54:55,295 --> 01:54:57,049 Uncle, you go ahead. 1679 01:54:57,129 --> 01:54:58,501 I'll meet mother first. 1680 01:54:58,581 --> 01:55:00,405 Mother too will feel good. 1681 01:55:00,485 --> 01:55:03,557 "Zendu!" 1682 01:55:04,324 --> 01:55:06,212 Accident! 1683 01:55:11,703 --> 01:55:13,903 You're tired? 1684 01:55:13,983 --> 01:55:15,980 Why do you want to sleep? Look. 1685 01:55:16,179 --> 01:55:18,837 Deliver these packets of snacks at four places. 1686 01:55:19,075 --> 01:55:22,287 My son. I've slogged all my life 1687 01:55:22,367 --> 01:55:24,302 and saved 25000/-rupees. 1688 01:55:24,578 --> 01:55:28,181 Throw this money on Satwa's face and free our land. 1689 01:55:28,261 --> 01:55:30,760 Mother. I am not going now. 1690 01:55:30,880 --> 01:55:32,330 I am very tired. 1691 01:55:32,410 --> 01:55:34,852 -I've just returned from Mumbai. -Mumbai! 1692 01:55:34,932 --> 01:55:36,751 Are you mad? 1693 01:55:36,831 --> 01:55:40,091 You had tea in the morning in front of me and went out. 1694 01:55:40,171 --> 01:55:41,987 -I had tea here? -Yes. 1695 01:55:42,067 --> 01:55:43,622 -I wasn't home. -Look. 1696 01:55:43,702 --> 01:55:47,596 -Are you going? Should I kick you? -No, am going. 1697 01:55:47,676 --> 01:55:50,905 -I have a body ache. -Take this money. 1698 01:55:50,985 --> 01:55:52,208 -Remember one thing. -Take this money. 1699 01:55:52,288 --> 01:55:53,580 I am not going to Satwa. 1700 01:55:53,660 --> 01:55:56,356 I've worked really hard to save this money. 1701 01:55:56,436 --> 01:55:58,808 Now when the time has come to repay it you're refusing. 1702 01:55:58,888 --> 01:56:00,972 Your father's soul will not rest in peace. 1703 01:56:01,052 --> 01:56:03,457 Peace! Peace! I am not at peace. 1704 01:56:03,537 --> 01:56:05,099 You're more worried about father's soul. 1705 01:56:05,179 --> 01:56:07,946 Oh God! How can you say 1706 01:56:08,026 --> 01:56:10,534 -such things about your father? -It's okay. Give. 1707 01:56:10,614 --> 01:56:12,229 I am going. 1708 01:56:13,427 --> 01:56:14,705 Mother, why are you crying? 1709 01:56:15,117 --> 01:56:16,149 You're still here? 1710 01:56:16,229 --> 01:56:18,523 Look. Tell me if you don't want to go. 1711 01:56:18,603 --> 01:56:21,109 I'll take the money to Satwa. 1712 01:56:21,285 --> 01:56:23,625 -What money? -Oh God! 1713 01:56:23,855 --> 01:56:25,927 I just gave you the money. 1714 01:56:26,007 --> 01:56:27,804 You've started telling lies. 1715 01:56:27,884 --> 01:56:29,845 Mother, you have a misunderstanding. 1716 01:56:29,925 --> 01:56:32,517 I dressed up as a peon so that you don't feel hurt. 1717 01:56:32,597 --> 01:56:33,683 I am not Bhalu. 1718 01:56:33,763 --> 01:56:35,850 Why are you troubling me? 1719 01:56:35,930 --> 01:56:38,183 I swear by God. I am not Bhalu. 1720 01:56:38,263 --> 01:56:40,540 Uh? Oh God! What do I do now? 1721 01:56:40,620 --> 01:56:42,976 My son has lost his mental balance. 1722 01:56:43,056 --> 01:56:44,920 Is he possessed? 1723 01:56:45,000 --> 01:56:47,872 Look how he's being crazy. 1724 01:56:47,952 --> 01:56:49,640 -Look at him. -Shewanta. I don't know how to convince 1725 01:56:49,720 --> 01:56:51,513 these people that I am not Bhalu. 1726 01:56:51,806 --> 01:56:54,257 -Everyone just. -Bhalu, where's Shewanta? 1727 01:56:54,337 --> 01:56:56,320 See. I am not Bhalu. 1728 01:56:56,400 --> 01:56:57,686 Are you out of your mind? 1729 01:56:57,766 --> 01:56:59,318 You are out of your mind. 1730 01:57:00,861 --> 01:57:02,369 Shewanta? 1731 01:57:04,400 --> 01:57:05,455 Oh! 1732 01:57:05,535 --> 01:57:07,209 Hey! Shewanta? 1733 01:57:08,724 --> 01:57:11,412 Sir, she's my sister Shewanta. 1734 01:57:12,333 --> 01:57:15,316 Wow! Same to same. 1735 01:57:15,631 --> 01:57:17,633 Bhalu, do you know about this? 1736 01:57:17,879 --> 01:57:19,069 I am not Bhalu. 1737 01:57:19,149 --> 01:57:21,537 I am Shantanu Jawle, Education Inspector. 1738 01:57:22,512 --> 01:57:23,670 Where's our Bhalu then? 1739 01:57:23,750 --> 01:57:27,145 That means my Bhalu has gone to Satwajirao with the money. 1740 01:57:27,225 --> 01:57:28,466 What? 1741 01:57:28,756 --> 01:57:31,128 If Bhalu goes to Satwajirao it'll be a big problem. 1742 01:57:31,352 --> 01:57:33,254 Satwajirao and uncle Zendu won't leave him without taking 1743 01:57:33,334 --> 01:57:34,943 his thumbprint or signature. 1744 01:57:35,276 --> 01:57:37,078 The papers are in English. 1745 01:57:37,158 --> 01:57:39,646 I've read it. Bhalu won't understand a word of it. 1746 01:57:39,726 --> 01:57:44,014 Oh! That means, this is uncle Zendu and Satwajirao's conspiracy. 1747 01:57:44,094 --> 01:57:47,081 Oh God! My brother has turned into an enemy. 1748 01:57:47,161 --> 01:57:49,541 -What do I do now? -Don't worry. 1749 01:57:49,621 --> 01:57:50,795 -I'll find a way out. -Yes. 1750 01:57:50,875 --> 01:57:52,154 You take care of both these girls. 1751 01:57:52,234 --> 01:57:55,238 Sir, you come there if I don't return in half an hour. 1752 01:57:55,318 --> 01:57:56,785 -One more thing. -Yes. 1753 01:57:56,865 --> 01:57:58,002 Don't let anyone know about 1754 01:57:58,082 --> 01:58:00,735 -Bhalu, Shewanta, Pallavi and my secret. -Yes. 1755 01:58:00,815 --> 01:58:02,329 Sir, don't worry. 1756 01:58:02,561 --> 01:58:04,733 -You go ahead. -Alright. 1757 01:58:11,930 --> 01:58:13,327 Uncle. 1758 01:58:13,724 --> 01:58:16,580 Where have you brought me, uncle? 1759 01:58:16,660 --> 01:58:19,829 This is Satwajirao's ancestral mansion. 1760 01:58:20,483 --> 01:58:22,816 They've built this with fraudulent means. 1761 01:58:23,189 --> 01:58:26,776 His great grandfather died on this chair 1762 01:58:26,856 --> 01:58:30,061 -when his son was born. -No! 1763 01:58:30,712 --> 01:58:32,458 His grandfather. 1764 01:58:32,639 --> 01:58:37,131 The grandfather died on this chair when his son was born. 1765 01:58:38,661 --> 01:58:41,147 -Three generations died. -Died. 1766 01:58:41,227 --> 01:58:43,795 Satwajirao's father 1767 01:58:43,875 --> 01:58:48,070 built a new mansion. Then the deaths stopped. 1768 01:58:48,269 --> 01:58:52,379 Whenever Satwajirao has some personal work with someone 1769 01:58:52,593 --> 01:58:54,950 he calls him to this mansion. 1770 01:58:55,030 --> 01:58:56,934 Good if he agrees 1771 01:58:57,148 --> 01:59:00,255 if he doesn't he holds him captive. 1772 01:59:00,529 --> 01:59:02,084 And the next day. 1773 01:59:02,164 --> 01:59:03,765 -What? -Accident! 1774 01:59:03,845 --> 01:59:05,199 What? 1775 01:59:06,501 --> 01:59:08,925 Yes. That's why I am telling you. 1776 01:59:09,005 --> 01:59:11,550 I am telling you. Give your thumbprint right away. 1777 01:59:11,707 --> 01:59:14,606 Uncle. I won't give my thumbprint. 1778 01:59:14,686 --> 01:59:17,004 This is exactly what one guy said over here. 1779 01:59:17,084 --> 01:59:20,366 -Then? -And then he was killed. 1780 01:59:23,191 --> 01:59:25,452 His hand is still there. 1781 01:59:26,293 --> 01:59:29,878 Uncle, why are you doing this? 1782 01:59:29,958 --> 01:59:31,988 If I don't do this 1783 01:59:32,068 --> 01:59:34,488 I too will be seen with you in some pillar 1784 01:59:34,568 --> 01:59:36,607 of this mansion. 1785 01:59:36,835 --> 01:59:39,303 -Listen to me. Give your thumbprint. -Thumb? 1786 01:59:39,383 --> 01:59:41,137 These people will hold you captive. 1787 01:59:41,217 --> 01:59:42,698 -No. -Listen to me. 1788 01:59:44,205 --> 01:59:46,339 Satwajirao's grandfather's ghost. 1789 01:59:46,980 --> 01:59:48,116 He's Satwajirao. 1790 01:59:48,196 --> 01:59:49,916 -His grandfather was handsome. -He has poor vision. 1791 01:59:49,996 --> 01:59:51,527 -Like you. -What? 1792 01:59:51,607 --> 01:59:54,178 25000/-rupees. 1793 01:59:54,258 --> 01:59:55,699 -25000/-? -Yes. 1794 01:59:56,935 --> 01:59:59,056 Do you know how much the amount comes to with an interest of 13 years? 1795 01:59:59,136 --> 02:00:01,475 -How much? -75000/- 1796 02:00:01,721 --> 02:00:05,708 Give it right now or make your thumbprint on this. 1797 02:00:05,788 --> 02:00:06,693 Thumbprint. 1798 02:00:06,773 --> 02:00:09,210 Your thumb must be similar to that of your father's. 1799 02:00:09,290 --> 02:00:10,734 Is it? Is it, uncle? 1800 02:00:11,273 --> 02:00:14,558 I had told you not to bring me here. He just wants my thumbprint. 1801 02:00:14,823 --> 02:00:16,042 I won't give my thumbprint. 1802 02:00:16,122 --> 02:00:18,247 I'll get the balance amount. 1803 02:00:18,367 --> 02:00:20,723 Balance amount? 1804 02:00:21,072 --> 02:00:23,817 Where will you arrange such a huge sum from? 1805 02:00:23,897 --> 02:00:26,131 That's my problem. What have you got to do with it? 1806 02:00:26,211 --> 02:00:29,171 -You'll irritate him. -I'll tell mother to kick you. 1807 02:00:29,251 --> 02:00:30,986 -He's leaving. -Junior! 1808 02:00:31,066 --> 02:00:33,083 -Catch him. -Ghost! 1809 02:00:33,163 --> 02:00:36,121 Ghost! 1810 02:00:36,574 --> 02:00:39,407 You? I thought the ghosts have come out. 1811 02:00:45,105 --> 02:00:47,930 Zendu. Today's the last day of the 13th year. 1812 02:00:48,010 --> 02:00:50,413 If these papers don't reach the government office by day end 1813 02:00:50,493 --> 02:00:52,530 someone else might start digging there tomorrow. 1814 02:00:52,610 --> 02:00:54,585 We won't find anything. 1815 02:00:54,665 --> 02:00:56,267 Leave! 1816 02:00:56,347 --> 02:00:57,649 Give your thumbprint. 1817 02:00:57,729 --> 02:01:00,251 Thumb? I will. 1818 02:01:00,331 --> 02:01:02,156 Tell your sons to leave me. 1819 02:01:02,385 --> 02:01:05,846 Here. Run! Run! 1820 02:01:05,926 --> 02:01:07,285 Darn! 1821 02:01:11,131 --> 02:01:13,218 Oh God! The door! 1822 02:01:13,298 --> 02:01:16,756 Run! Oh God! 1823 02:01:16,997 --> 02:01:19,446 It is also closed. Come on open it! 1824 02:01:42,757 --> 02:01:45,161 Satwajirao, don't harm him. 1825 02:01:45,241 --> 02:01:48,462 Hold his collar. Don't hit him. Satwajirao! 1826 02:01:48,542 --> 02:01:51,627 Don't hit him. Satwajirao. 1827 02:01:51,707 --> 02:01:53,943 He'll get hurt. 1828 02:01:55,816 --> 02:01:57,370 Darn! 1829 02:01:58,267 --> 02:02:01,384 Bhalu, listen to me. Give your thumbprint. 1830 02:02:02,845 --> 02:02:05,097 -Darn! -My hand! 1831 02:02:05,177 --> 02:02:06,788 Satwajirao, my hand! 1832 02:02:06,868 --> 02:02:10,261 -Satwajirao! -Come on. 1833 02:02:19,473 --> 02:02:20,877 Tell me. 1834 02:02:21,710 --> 02:02:23,821 -Are you giving your thumbprint? -Tell me. 1835 02:02:26,702 --> 02:02:28,661 Bhalu? You won't? 1836 02:02:28,741 --> 02:02:32,605 He won't agree easily. We have the crackers. 1837 02:02:32,685 --> 02:02:34,836 Let's stuff them in his mouth and light them. 1838 02:02:35,423 --> 02:02:38,311 The crackers will burst 1839 02:02:38,510 --> 02:02:41,494 and Bhalu will get talking. 1840 02:02:42,075 --> 02:02:43,714 -Where are the papers? -My hands 1841 02:02:43,794 --> 02:02:47,046 are stuck under Satwajirao's body. 1842 02:02:47,222 --> 02:02:50,249 Do hell with your hands. Where are the papers? 1843 02:02:50,591 --> 02:02:52,966 The papers are in my hands. 1844 02:02:53,046 --> 02:02:55,710 Unless and until Satwajirao doesn't wake up 1845 02:02:55,790 --> 02:02:58,115 you won't get the papers. 1846 02:02:58,351 --> 02:03:00,479 -What? -You won't get them. 1847 02:03:01,820 --> 02:03:04,144 -Oh God! -Satwajirao. 1848 02:03:05,564 --> 02:03:07,770 -We'll have to play drums. -Where will arrange them from? 1849 02:03:07,850 --> 02:03:11,015 -Where will we get the drums? Get up. -Satwajirao, what do we do now? 1850 02:03:11,095 --> 02:03:13,538 Satwajirao? Is anyone there? 1851 02:03:13,618 --> 02:03:16,331 -I am the headmaster. -Who's that? 1852 02:03:18,537 --> 02:03:20,955 Tell him, the situation is serious. 1853 02:03:21,035 --> 02:03:22,479 The school inspection is scheduled for tomorrow. 1854 02:03:22,559 --> 02:03:26,081 The inspector is coming. The school is in a mess. 1855 02:03:26,161 --> 02:03:28,144 Not a single teacher is present in the school. 1856 02:03:28,473 --> 02:03:31,255 Uncle Zendu thinks he's your slave. 1857 02:03:31,676 --> 02:03:34,126 -This Madame. -I am not Madame. -See. 1858 02:03:34,206 --> 02:03:35,539 This is what she's been doing. 1859 02:03:35,619 --> 02:03:36,991 She says she is not Madame. 1860 02:03:37,071 --> 02:03:38,315 I am a Tamasha artist. 1861 02:03:38,395 --> 02:03:41,696 Is this a school or a Dharamshala? I want to put in my papers and leave. 1862 02:03:41,916 --> 02:03:43,299 Sir, don't resign. 1863 02:03:43,379 --> 02:03:44,829 I found Pallavi. 1864 02:03:46,392 --> 02:03:48,780 -Madame? -Two teachers? 1865 02:03:48,900 --> 02:03:50,668 Hey! Who's this Madame? 1866 02:03:50,917 --> 02:03:52,073 I am not a teacher. 1867 02:03:52,153 --> 02:03:53,865 You're not a teacher, are you? Keep quiet. 1868 02:03:53,945 --> 02:03:55,905 -Yourself? -I am not a teacher either. 1869 02:03:55,985 --> 02:03:59,055 Madame, you said you are Pallavi. 1870 02:03:59,135 --> 02:04:01,673 I'd said, you look like the Tamasha artist. 1871 02:04:01,753 --> 02:04:03,299 -Then you. -Now tell me. 1872 02:04:03,490 --> 02:04:05,880 If they're saying they are not the teacher 1873 02:04:05,960 --> 02:04:07,419 do I make you drape a sari and take you to school. 1874 02:04:07,499 --> 02:04:08,281 Quiet. 1875 02:04:08,942 --> 02:04:11,145 -What is this drama? -Look what's happened here. 1876 02:04:12,779 --> 02:04:14,112 Hey! What's wrong with them? 1877 02:04:14,192 --> 02:04:16,367 I never spoke about this. 1878 02:04:16,447 --> 02:04:17,943 Oh God! 1879 02:04:18,920 --> 02:04:20,816 -Oh! -You figure it out yourself. 1880 02:04:21,094 --> 02:04:22,364 Satwajirao the senior has passed off. 1881 02:04:22,484 --> 02:04:24,513 Bhalu and Zendu can't be freed till the time he's asleep. 1882 02:04:24,593 --> 02:04:26,655 When he falls asleep we have to beat drums. 1883 02:04:26,735 --> 02:04:28,567 Now he has passed out. 1884 02:04:28,920 --> 02:04:30,264 How will we wake him? 1885 02:04:30,574 --> 02:04:32,073 This was not a part of our plan. 1886 02:04:32,153 --> 02:04:34,588 Sir, what do we do now? 1887 02:04:35,088 --> 02:04:37,231 There's a problem here. 1888 02:04:37,311 --> 02:04:39,135 I'd told you. 1889 02:04:42,856 --> 02:04:45,569 So both of you are not teachers. 1890 02:04:45,649 --> 02:04:47,837 Both of you are Tamasha artists. 1891 02:04:48,109 --> 02:04:51,337 The Tamasha troupe must be with you. 1892 02:04:51,417 --> 02:04:53,010 -Yes. -Yes. 1893 02:04:59,926 --> 02:05:03,932 Do something. Get us out of here. I might get buried here. 1894 02:05:43,738 --> 02:05:48,278 "Luck is not on our side" 1895 02:05:48,358 --> 02:05:52,982 "The demons have swallowed the sun and the moon" 1896 02:05:53,062 --> 02:05:57,354 "Luck is not on our side" 1897 02:05:57,434 --> 02:06:01,918 "The demons have swallowed the sun and the moon" 1898 02:06:01,998 --> 02:06:06,544 "There's a storm in my mind" 1899 02:06:06,624 --> 02:06:10,812 "My voice stammers" 1900 02:06:10,892 --> 02:06:15,411 "Luck is not on our side" 1901 02:06:15,491 --> 02:06:20,164 "The demons have swallowed the sun and the moon" 1902 02:06:20,244 --> 02:06:23,032 "Things have gone wrong" 1903 02:06:43,179 --> 02:06:52,067 "He's fallen asleep. It's getting dark" 1904 02:06:52,147 --> 02:07:00,268 "Luck has turned its back on us. There's fear in our minds" 1905 02:07:00,532 --> 02:07:04,839 "Things look terrible. There's still hope in our minds" 1906 02:07:04,919 --> 02:07:09,137 "When will he wake up from his sleep?" 1907 02:07:09,217 --> 02:07:13,598 "Singing frenzy" 1908 02:07:13,678 --> 02:07:17,946 "Dancing frenzy" 1909 02:07:18,151 --> 02:07:22,545 "Luck is not on our side" 1910 02:07:22,625 --> 02:07:27,155 "The demons have swallowed the sun and the moon" 1911 02:07:27,235 --> 02:07:29,685 "Things have gone wrong" 1912 02:07:58,772 --> 02:08:06,284 "Darkness has spread during the day" 1913 02:08:07,586 --> 02:08:16,026 "Clouds of despair have gathered" 1914 02:08:16,106 --> 02:08:20,223 "Lightening will strike and light up everything" 1915 02:08:20,303 --> 02:08:24,690 "Let's sing a song of brightness" 1916 02:08:24,770 --> 02:08:29,122 "Singing frenzy" 1917 02:08:29,202 --> 02:08:33,446 "Dancing frenzy" 1918 02:08:33,526 --> 02:08:37,914 "Luck is not on our side" 1919 02:08:37,994 --> 02:08:42,438 "The demons have swallowed the sun and the moon" 1920 02:08:42,518 --> 02:08:44,862 "Things have gone wrong" 1921 02:09:55,862 --> 02:09:58,330 I am not able to get up. 1922 02:09:59,843 --> 02:10:01,727 Satwajirao? 1923 02:10:02,422 --> 02:10:04,597 Recognize me? 1924 02:10:04,922 --> 02:10:06,715 Look! Catch Bhalu. 1925 02:10:07,193 --> 02:10:09,279 -Bhalu. -Catch him! 1926 02:10:11,643 --> 02:10:13,135 Idiots. 1927 02:10:15,117 --> 02:10:16,419 You can't escape. 1928 02:10:24,140 --> 02:10:26,401 Same to same. 1929 02:10:29,194 --> 02:10:31,574 Why am I seeing two of them? 1930 02:10:36,010 --> 02:10:37,574 Two here, two there. 1931 02:10:37,743 --> 02:10:39,645 Why am I seeing two of them? 1932 02:10:42,216 --> 02:10:43,979 Who's the real Bhalu? 1933 02:10:44,059 --> 02:10:45,446 Who else? It's me. 1934 02:10:45,526 --> 02:10:47,621 Don't talk nonsense. Keep quiet. 1935 02:10:47,890 --> 02:10:50,342 You keep quiet. I am the real Bhalu. 1936 02:10:50,422 --> 02:10:52,778 This is not Mumbai. Things are not identical here. 1937 02:10:52,973 --> 02:10:56,342 So what if I am in trouble. I am the real Bhalu. 1938 02:10:56,422 --> 02:10:58,152 He must be an imposter. 1939 02:10:58,232 --> 02:11:01,014 -Hey! Who's Bhalu? -I am Bhalu. 1940 02:11:01,094 --> 02:11:03,132 -I am Bhalu. -Not you, I am Bhalu. 1941 02:11:03,212 --> 02:11:05,108 I am Bhalu. 1942 02:11:06,456 --> 02:11:09,169 -He'll escape if we catch him. -I will catch him. 1943 02:11:09,550 --> 02:11:11,796 Wait. Don't run. Come here. 1944 02:11:12,025 --> 02:11:14,136 -Come here. -Leave! 1945 02:11:14,216 --> 02:11:16,041 Where are you going? Come on. 1946 02:11:20,222 --> 02:11:21,667 Leave me. 1947 02:11:23,671 --> 02:11:25,389 Hey! Why are you laughing? 1948 02:11:25,469 --> 02:11:26,881 Tie him to that pillar. 1949 02:11:26,961 --> 02:11:29,925 -Bring him here. -Come on. 1950 02:11:30,681 --> 02:11:32,698 Come on. 1951 02:11:32,778 --> 02:11:36,623 -Two Bhalus! -Idiot, there aren't two Bhalus. 1952 02:11:36,703 --> 02:11:39,598 One of them is Shantanu Jawle, the Education Inspector. 1953 02:11:39,678 --> 02:11:41,139 Shouldn't we help them get out of here? 1954 02:11:41,219 --> 02:11:43,137 Yes. Even if we just move 1955 02:11:43,217 --> 02:11:45,332 he'll strangle both of them. 1956 02:11:45,948 --> 02:11:47,507 Bring the papers and the ink. 1957 02:11:47,587 --> 02:11:48,967 Take thumbprints from both of them. 1958 02:11:49,047 --> 02:11:51,284 One of them must be Bhalu. 1959 02:11:51,404 --> 02:11:53,380 -Go, get it fast. -Yes. 1960 02:11:53,460 --> 02:11:54,850 Uncle Zendu. Where are the mortgage papers? 1961 02:11:54,930 --> 02:11:56,037 How would I know? 1962 02:11:56,901 --> 02:11:58,504 Again you're lying. 1963 02:11:58,584 --> 02:12:00,083 Get it fast. 1964 02:12:00,163 --> 02:12:04,210 -Where are the mortgage papers? -How would I know? 1965 02:12:04,599 --> 02:12:09,049 Yes! It must have stuck to Satwajirao's back. 1966 02:12:11,612 --> 02:12:14,975 I'll manage both of them. Remove it. 1967 02:12:16,887 --> 02:12:19,379 -Fast. -Pull. 1968 02:12:20,321 --> 02:12:21,751 What are you doing? 1969 02:12:23,163 --> 02:12:24,631 Hey! 1970 02:12:24,921 --> 02:12:29,074 One...two...three... 1971 02:12:30,717 --> 02:12:34,478 Oh! Look what has happened to the papers. 1972 02:12:34,635 --> 02:12:37,587 Now? Where do I take the thumbprint? 1973 02:12:37,825 --> 02:12:39,999 Prepare new papers. 1974 02:12:40,079 --> 02:12:42,298 Don't leave them without taking their thumbprints. 1975 02:12:42,378 --> 02:12:43,830 Go! 1976 02:13:23,840 --> 02:13:27,748 Brother-in-law, Laxman! Oh God, please help me. 1977 02:13:28,571 --> 02:13:30,744 Who? Laxman? 1978 02:13:30,990 --> 02:13:32,156 You? 1979 02:13:32,783 --> 02:13:35,972 Brother-in-law you're alive? I am saved. 1980 02:13:36,052 --> 02:13:38,978 Brother-in-law, I don't want the hidden treasure. 1981 02:13:39,058 --> 02:13:40,627 I was wrong. Please forgive me. 1982 02:13:41,677 --> 02:13:44,637 He had planned this conspiracy, brother-in-law. 1983 02:13:44,717 --> 02:13:45,642 No! 1984 02:13:46,071 --> 02:13:48,316 Laxman can't be alive. 1985 02:13:48,737 --> 02:13:51,402 I've seen him die in front of me. 1986 02:13:52,291 --> 02:13:54,465 Laxman, you were dead. 1987 02:13:54,798 --> 02:13:56,179 You were dead. 1988 02:13:56,427 --> 02:13:57,869 Yes, you'd died. 1989 02:13:58,377 --> 02:14:00,282 I had died. 1990 02:14:00,362 --> 02:14:03,400 Who killed me? Who killed me? 1991 02:14:03,480 --> 02:14:06,089 Accident. It was an accident. 1992 02:14:06,169 --> 02:14:07,691 -Right Zendu? -Right. 1993 02:14:08,144 --> 02:14:09,738 No! Brother-in-law, no! 1994 02:14:09,818 --> 02:14:12,293 He killed him. You died because he scared you. 1995 02:14:12,373 --> 02:14:14,022 -He's the one, brother-in-law. -No! 1996 02:14:14,102 --> 02:14:18,155 -You killed me? -No! 1997 02:14:19,368 --> 02:14:21,883 No! You were not killed. 1998 02:14:22,534 --> 02:14:24,914 You never died. You're alive. 1999 02:14:25,105 --> 02:14:28,050 But you tried to kill me, didn't you? 2000 02:14:28,130 --> 02:14:29,629 I tried. 2001 02:14:29,709 --> 02:14:32,391 But you never died. You're alive. 2002 02:14:32,471 --> 02:14:35,054 -Laxman, you're alive. -No! 2003 02:14:35,771 --> 02:14:38,793 Laxman is not alive. He's dead. 2004 02:14:56,942 --> 02:15:00,841 Laxman is not alive. You killed him. 2005 02:15:01,857 --> 02:15:05,187 I am his brother. Commissioner Ram Jawle. 2006 02:15:05,835 --> 02:15:07,836 Mr. Commissioner! Please forgive me. 2007 02:15:07,916 --> 02:15:11,018 I am not at fault. Please forgive me, Mr. Commissioner. 2008 02:15:17,540 --> 02:15:20,809 You resemble my father. 2009 02:15:20,889 --> 02:15:22,205 How's it possible? 2010 02:15:22,285 --> 02:15:25,767 I am your father's twin brother, Ram. 2011 02:15:26,886 --> 02:15:29,774 That's what. Who's this scoundrel? 2012 02:15:29,854 --> 02:15:31,655 He's come here as an imposter. 2013 02:15:32,210 --> 02:15:34,552 Idiot. He's not an imposter. 2014 02:15:34,632 --> 02:15:36,455 He's your cousin brother. 2015 02:15:36,535 --> 02:15:39,137 My son, Shantanu. 2016 02:15:39,217 --> 02:15:41,134 I am sorry, bro. 2017 02:15:41,429 --> 02:15:44,659 I've never seen you. 2018 02:15:44,739 --> 02:15:47,427 -Where were you all these years. -25 years ago 2019 02:15:47,663 --> 02:15:49,894 I left this village and my house. 2020 02:15:50,901 --> 02:15:53,195 I had only one aim in my mind. 2021 02:15:53,933 --> 02:15:56,258 To join the police force. 2022 02:15:57,114 --> 02:15:59,208 Laxman was against it. 2023 02:15:59,470 --> 02:16:02,886 -You can't join the police force. -Why? 2024 02:16:03,200 --> 02:16:05,770 Our family is dedicated towards the school. 2025 02:16:05,957 --> 02:16:08,110 You'll have to work as a peon. 2026 02:16:08,190 --> 02:16:10,150 Did I study to become a peon? 2027 02:16:10,698 --> 02:16:13,172 Nothing doing. I will join the police force. 2028 02:16:13,364 --> 02:16:14,894 Go. 2029 02:16:14,974 --> 02:16:17,575 Never show me your face again. 2030 02:16:17,655 --> 02:16:21,766 You're dead for me. And, I am dead for you. Go. 2031 02:16:22,316 --> 02:16:23,352 Fine. 2032 02:16:24,125 --> 02:16:25,574 I will become successful 2033 02:16:26,074 --> 02:16:27,461 and then come to meet you. 2034 02:16:31,883 --> 02:16:33,485 I joined the police force. 2035 02:16:34,072 --> 02:16:37,476 Yesterday I took charge as a Police Commissioner. 2036 02:16:37,722 --> 02:16:39,776 I received a telegram from Shantanu. 2037 02:16:40,022 --> 02:16:42,990 He'd mentioned Satwajirao's conspiracies in it. 2038 02:16:43,070 --> 02:16:46,268 -I am here to arrest him. -Good. 2039 02:16:46,535 --> 02:16:49,106 Where's Satwajirao? 2040 02:16:49,294 --> 02:16:51,938 -I want to see the treasure. -Senior! 2041 02:16:52,018 --> 02:16:57,021 -I want to see the treasure once. -Senior. 2042 02:17:03,892 --> 02:17:07,108 Father! Stop! 2043 02:17:30,293 --> 02:17:33,220 Who dug this pit? 2044 02:17:33,889 --> 02:17:35,815 I want to see the treasure just once. 2045 02:17:36,191 --> 02:17:38,015 I want to see the treasure. 2046 02:17:38,587 --> 02:17:40,818 I want to see the treasure just once. 2047 02:17:40,898 --> 02:17:43,769 Where is it? Where's the hidden treasure? 2048 02:17:45,301 --> 02:17:47,078 I want to see the treasure. 2049 02:17:47,158 --> 02:17:51,413 -Senior, we're one day short of 13 years. -I can't wait. 2050 02:17:52,046 --> 02:17:53,725 I want to see the treasure. 2051 02:17:53,968 --> 02:17:56,011 Fine. We too want to see it. 2052 02:17:56,091 --> 02:17:59,406 Come on! 2053 02:17:59,486 --> 02:18:02,026 They're here. 2054 02:18:02,208 --> 02:18:04,426 They're here. 2055 02:18:05,111 --> 02:18:08,000 Satwajirao, what are you digging this pit for? 2056 02:18:08,220 --> 02:18:10,071 I have dug it already. 2057 02:18:10,151 --> 02:18:12,102 -I didn't find any treasure. -Move. 2058 02:18:12,182 --> 02:18:15,242 Move. He wants the hidden treasure. 2059 02:18:15,955 --> 02:18:18,909 Shantanu, tell him where the hidden treasure is. 2060 02:18:18,989 --> 02:18:19,876 Hidden treasure? 2061 02:18:23,383 --> 02:18:24,724 The treasure is not there. 2062 02:18:24,894 --> 02:18:26,491 I have it. 2063 02:18:27,612 --> 02:18:31,237 These land papers of the villagers what were mortgaged with you. 2064 02:18:31,317 --> 02:18:33,410 I am going to return it to them. 2065 02:18:49,031 --> 02:18:51,608 Satwajirao, stop. 2066 02:18:52,070 --> 02:18:55,775 Do you remember where you'd killed Bhalu's father? 2067 02:18:56,133 --> 02:18:57,803 Speak up. 2068 02:19:00,422 --> 02:19:03,800 Do you remember where you killed him? 2069 02:19:09,121 --> 02:19:10,318 Tell me. 2070 02:19:12,035 --> 02:19:13,792 -No! -He's running away. 2071 02:19:13,872 --> 02:19:15,491 What are you watching? Catch him. 2072 02:19:31,781 --> 02:19:32,762 Catch him. 2073 02:19:40,085 --> 02:19:41,658 Don't hit me. 2074 02:19:48,131 --> 02:19:49,252 Hit him! 2075 02:19:54,724 --> 02:19:58,041 Why are you hitting me? Leave me. What are you doing? 2076 02:20:06,561 --> 02:20:08,366 Don't hit me. 2077 02:20:17,283 --> 02:20:20,055 -Shantanu! -Satwajirao the senior! 2078 02:20:20,640 --> 02:20:22,477 Stop! Stop! 2079 02:20:37,588 --> 02:20:41,882 Hit him! He was beating me. 2080 02:21:08,105 --> 02:21:10,533 Bhalu! 2081 02:21:13,510 --> 02:21:15,064 Take this. 2082 02:21:24,696 --> 02:21:27,650 Hit him. 2083 02:21:27,960 --> 02:21:32,126 Hit him. He was hitting me. 2084 02:21:32,619 --> 02:21:33,893 Hit him. 2085 02:21:36,243 --> 02:21:37,746 Shantanu, stop. 2086 02:21:37,981 --> 02:21:39,681 Don't take law in your hands. 2087 02:21:39,761 --> 02:21:43,014 Satwajirao, I've brought a constable from Mumbai 2088 02:21:43,212 --> 02:21:45,371 to arrest you. 2089 02:21:46,645 --> 02:21:48,328 Constable 100. 2090 02:21:48,897 --> 02:21:50,825 "100!" 2091 02:21:51,574 --> 02:21:53,507 "100!" 2092 02:21:57,461 --> 02:22:00,892 Why am I seeing twins everywhere? 2093 02:22:07,095 --> 02:22:08,245 Bhalu. 2094 02:22:11,047 --> 02:22:12,078 Shantanu. 2095 02:22:14,720 --> 02:22:18,575 Satwajirao's punishment will be decided by law. 2096 02:22:19,369 --> 02:22:23,946 I am going to take away your freedom. 2097 02:22:27,579 --> 02:22:30,427 I have special handcuffs for you. 2098 02:22:31,214 --> 02:22:32,768 Shewanta. 2099 02:22:36,569 --> 02:22:37,704 Yes. 2100 02:22:42,264 --> 02:22:44,171 -Pallavi. -Yes. 2101 02:22:46,710 --> 02:22:51,565 I order you to get married. 2102 02:22:51,875 --> 02:22:56,256 That's okay. But, she's a teacher and I am a peon. How can we? 2103 02:22:56,725 --> 02:22:58,597 You're not a peon now. 2104 02:22:59,142 --> 02:23:00,509 You'll be a teacher. 2105 02:23:01,456 --> 02:23:02,667 P.T teacher. 2106 02:23:03,461 --> 02:23:05,072 Remember one thing. 2107 02:23:05,152 --> 02:23:08,961 Don't break our family tradition. 2108 02:23:09,313 --> 02:23:10,926 Get working. 2109 02:23:11,854 --> 02:23:13,235 Let's go. 2110 02:23:28,008 --> 02:23:29,064 He's looking at me. 2111 02:23:29,144 --> 02:23:32,133 Sister, Bhalu did it. 2112 02:23:32,970 --> 02:23:36,049 Bhalu, why are you feeling shy? 2113 02:23:36,989 --> 02:23:38,567 Thank you. 2114 02:23:39,273 --> 02:23:41,827 Wow! Bhalu. 2115 02:23:43,342 --> 02:23:45,355 -Shantanu. -Father. 2116 02:23:46,864 --> 02:23:49,061 Both of you have kept our family tradition alive. 2117 02:23:49,141 --> 02:23:51,410 All the babies are identical. 2118 02:23:52,591 --> 02:23:54,306 Not identical. 2119 02:23:54,576 --> 02:23:57,655 -Then? -Same to same. 2120 02:23:58,231 --> 02:24:02,080 "-Same to same -Everyone is identical" 2121 02:24:02,160 --> 02:24:05,549 "-Same to same -Everyone is identical" 147230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.