All language subtitles for Revenant.S01E10_track6_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,583 --> 00:00:45,962 REVENANT 2 00:00:45,962 --> 00:00:49,174 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:00:49,174 --> 00:00:50,967 CHILD ACTORS WERE FILMED IN SAFE SITUATIONS 4 00:00:50,967 --> 00:00:53,887 {\an8}EPISODE 10 5 00:01:00,101 --> 00:01:01,102 {\an8}You... 6 00:01:04,939 --> 00:01:06,107 {\an8}aren't Mokdan, are you? 7 00:01:20,747 --> 00:01:24,209 Sanyeong, it's me. Open the door. 8 00:01:24,667 --> 00:01:25,668 Mom. 9 00:01:29,547 --> 00:01:31,800 Sanyeong, are you in there? 10 00:01:33,343 --> 00:01:35,720 It's frightening out here. 11 00:01:35,720 --> 00:01:36,846 Why... 12 00:01:39,891 --> 00:01:41,768 would Mom be here? 13 00:01:44,270 --> 00:01:45,313 Sanyeong. 14 00:01:45,814 --> 00:01:48,733 I'm terrified out of my mind. 15 00:01:49,400 --> 00:01:51,611 Sanyeong, it's me. 16 00:01:51,903 --> 00:01:53,613 I'm scared. 17 00:01:55,990 --> 00:01:57,700 Can you open the door? 18 00:01:57,700 --> 00:02:00,662 I'm so scared out here. Sanyeong. 19 00:02:02,914 --> 00:02:05,083 - Sanyeong, I'm terrified. 20 00:02:06,793 --> 00:02:07,877 Sanyeong. 21 00:02:12,132 --> 00:02:13,383 Sanyeong. 22 00:02:28,773 --> 00:02:29,941 Are you okay? 23 00:02:31,568 --> 00:02:34,195 What happened out there? All the tables were turned upside down. 24 00:02:39,534 --> 00:02:40,827 Sanyeong. 25 00:02:41,619 --> 00:02:43,788 What's wrong? Let's go home. 26 00:02:44,164 --> 00:02:45,790 This place gives me the chills. 27 00:02:45,790 --> 00:02:47,542 Why didn't you pick up? 28 00:02:47,542 --> 00:02:50,211 Why would you come here? 29 00:02:53,339 --> 00:02:56,593 A detective came by earlier today and asked if you were okay. 30 00:02:58,636 --> 00:02:59,971 Is something going on? 31 00:02:59,971 --> 00:03:01,848 - Tell me. - Mom! 32 00:03:05,185 --> 00:03:06,311 You should go home. 33 00:03:07,312 --> 00:03:08,354 I'll... 34 00:03:09,564 --> 00:03:11,608 I'll come home tomorrow, okay? 35 00:03:14,235 --> 00:03:15,570 It's dangerous at night. 36 00:03:17,739 --> 00:03:18,865 So let's meet 37 00:03:19,824 --> 00:03:21,159 during the day. 38 00:03:33,171 --> 00:03:34,339 Why... 39 00:03:35,006 --> 00:03:36,007 did you say that? 40 00:03:36,507 --> 00:03:37,967 What do you mean? 41 00:03:39,010 --> 00:03:42,180 That's exactly what your dad said to me. 42 00:03:44,557 --> 00:03:46,726 {\an8}YEAR 2002 43 00:03:49,771 --> 00:03:51,522 After my mother passed away, 44 00:03:52,398 --> 00:03:55,526 I came here for the last time to take you with me. 45 00:04:29,435 --> 00:04:31,437 Let's go home, Sanyeong. 46 00:05:08,182 --> 00:05:09,309 It's dangerous at night. 47 00:05:10,435 --> 00:05:11,602 If you plan to leave with her, 48 00:05:13,229 --> 00:05:14,772 do it after sunrise. 49 00:06:09,243 --> 00:06:11,496 - I'm cold. - Just a minute. 50 00:06:11,496 --> 00:06:13,039 Your dad said... 51 00:06:14,457 --> 00:06:15,583 the same thing. 52 00:06:15,583 --> 00:06:17,752 He said it was dangerous at night. 53 00:06:17,752 --> 00:06:19,128 So why are you 54 00:06:19,128 --> 00:06:21,172 saying the same thing? 55 00:06:23,091 --> 00:06:25,385 Mom, come here. 56 00:06:28,471 --> 00:06:30,056 Did you bring your medication? 57 00:06:32,850 --> 00:06:34,310 Hold on. 58 00:06:36,062 --> 00:06:38,523 Mom? Mom! 59 00:06:40,358 --> 00:06:41,818 Young Master Yeom. 60 00:06:42,693 --> 00:06:44,987 - Please open the door. 61 00:06:44,987 --> 00:06:47,156 - Young Master Yeom! - What are you doing? 62 00:06:47,156 --> 00:06:48,991 - Please open the door. - Who was the dead girl? 63 00:06:48,991 --> 00:06:50,493 It wasn't Lee Mokdan, was it? 64 00:06:51,619 --> 00:06:52,912 What was her name? 65 00:06:56,833 --> 00:06:57,917 Do you also want... 66 00:07:00,837 --> 00:07:03,089 ...to get rid of the evil spirit? 67 00:07:03,089 --> 00:07:05,049 What are you trying to hide now? 68 00:07:06,134 --> 00:07:07,635 What's it to you? 69 00:07:08,511 --> 00:07:11,264 What's it to you if that ghost disappears? 70 00:07:12,140 --> 00:07:13,975 I'm not hiding anything from you. 71 00:07:14,767 --> 00:07:16,769 I told you everything. 72 00:07:17,353 --> 00:07:19,772 The girl who died was Lee Mokdan. 73 00:07:20,606 --> 00:07:22,024 That was her name. 74 00:07:24,902 --> 00:07:26,571 I knew it. 75 00:07:30,741 --> 00:07:32,326 What are you doing? 76 00:07:32,326 --> 00:07:34,829 - Bring the key! Quickly! - Looking for a hint 77 00:07:34,829 --> 00:07:36,622 that'll tell me who she was! 78 00:07:38,291 --> 00:07:39,709 You'll die too. 79 00:07:44,714 --> 00:07:47,425 You'll die like the rest of them. 80 00:07:58,227 --> 00:08:01,314 I apologize, ma'am. He barged in here all of a sudden. 81 00:08:01,314 --> 00:08:03,191 Drag him out of here this instant. 82 00:08:06,027 --> 00:08:09,071 Please stop. You're putting me in a difficult situation. 83 00:08:09,614 --> 00:08:10,865 Please. 84 00:08:19,290 --> 00:08:22,084 I'll figure out that child's name even if I die. 85 00:08:24,712 --> 00:08:26,339 I'll get rid of the evil spirit you made 86 00:08:26,923 --> 00:08:28,424 with my own hands. 87 00:08:37,350 --> 00:08:39,018 What's the matter with you? 88 00:08:43,898 --> 00:08:45,024 And why 89 00:08:46,192 --> 00:08:47,693 aren't you coming home? 90 00:08:48,778 --> 00:08:50,112 You also never pick up your phone. 91 00:08:51,864 --> 00:08:53,157 What about you? 92 00:08:57,328 --> 00:08:58,996 Did you really not know? 93 00:08:59,497 --> 00:09:00,831 What? 94 00:09:00,831 --> 00:09:03,042 Did you really not know what happened in this household 95 00:09:04,710 --> 00:09:07,630 or why or how my mom passed away? 96 00:09:11,509 --> 00:09:12,969 I told you before. 97 00:09:14,136 --> 00:09:16,597 I don't know anything about your mother's death. 98 00:09:21,727 --> 00:09:23,187 "YOUNG GIRL MISSING FOR TWO WEEKS" 99 00:09:35,783 --> 00:09:37,159 How did it go? 100 00:09:38,536 --> 00:09:40,079 I couldn't uncover anything. 101 00:09:55,177 --> 00:09:56,554 I once saw Sanyeong 102 00:09:57,096 --> 00:09:59,765 getting mad at you in front of this house. 103 00:10:00,433 --> 00:10:01,851 I didn't understand why at the time. 104 00:10:02,560 --> 00:10:03,686 But now I know. 105 00:10:04,729 --> 00:10:06,647 You can swear at them if you want. 106 00:10:06,647 --> 00:10:09,025 They deserve it. 107 00:10:09,525 --> 00:10:11,736 I could swear at them all I want. 108 00:10:12,236 --> 00:10:14,196 But would that change anything? 109 00:10:15,364 --> 00:10:17,366 I should focus on the investigation with that time. 110 00:10:18,868 --> 00:10:20,077 I'm going to thoroughly uncover 111 00:10:20,077 --> 00:10:22,538 what your grandfather and father did decades ago 112 00:10:22,955 --> 00:10:25,833 and where their company spent their money. 113 00:10:26,876 --> 00:10:28,711 If what you said is true, 114 00:10:28,711 --> 00:10:31,297 we'll find an important lead at Junghyeon Capital. 115 00:10:32,423 --> 00:10:34,300 You're just like Detective Seo Munchun. 116 00:10:37,470 --> 00:10:40,181 I'll look into Jangjin Middle School and the remaining objects. 117 00:10:40,973 --> 00:10:42,892 Let me know if you find anything. 118 00:10:43,643 --> 00:10:44,685 Okay. 119 00:10:45,561 --> 00:10:46,604 Wait. 120 00:10:54,904 --> 00:10:57,740 I put her to bed after she took some medicine. 121 00:10:59,617 --> 00:11:01,410 I think she's better now. 122 00:11:02,787 --> 00:11:05,247 Thank you for picking up so late at night. 123 00:11:06,707 --> 00:11:09,919 She just woke up. 124 00:11:09,919 --> 00:11:12,254 I'll call you back later. Thank you. 125 00:11:15,257 --> 00:11:17,843 Mom, do you want some water? 126 00:11:18,260 --> 00:11:19,387 Should I get you some? 127 00:11:21,055 --> 00:11:22,056 This place... 128 00:11:28,312 --> 00:11:29,397 Do you remember this place? 129 00:11:31,732 --> 00:11:33,901 Nothing has changed. It's just as it was before. 130 00:11:35,152 --> 00:11:36,445 Sanyeong, I'm scared. 131 00:11:36,445 --> 00:11:38,739 Let's go home. Okay? 132 00:11:39,865 --> 00:11:41,033 No, Mom. 133 00:11:42,284 --> 00:11:45,121 Don't be scared and look around, will you? 134 00:11:46,914 --> 00:11:49,709 Dad missed us. 135 00:11:51,293 --> 00:11:53,713 That's why he kept this place as is. 136 00:11:53,713 --> 00:11:55,923 No, you have no idea. 137 00:11:55,923 --> 00:11:58,718 His gaze and expression at the time... 138 00:12:00,344 --> 00:12:01,804 I was terrified. 139 00:12:04,515 --> 00:12:06,016 You're wrong, Mom. 140 00:12:08,602 --> 00:12:09,979 Dad was sick. 141 00:12:13,149 --> 00:12:14,191 No. 142 00:12:30,249 --> 00:12:31,667 He was taking this medicine. 143 00:12:33,502 --> 00:12:37,006 MR. GU GANGMO YEONEUI UNIVERSITY HOSPITAL PHARMACY 144 00:12:39,884 --> 00:12:41,677 What was it for? 145 00:12:43,679 --> 00:12:45,264 For optic atrophy. 146 00:12:46,474 --> 00:12:50,227 There's no cure, and you end up going blind. 147 00:12:50,227 --> 00:12:53,856 I went to that hospital and confirmed it. 148 00:12:56,942 --> 00:12:58,068 That can't be. 149 00:13:00,738 --> 00:13:02,072 I don't believe it. 150 00:13:02,072 --> 00:13:04,825 He couldn't tell you the truth because it'd bring you pain. 151 00:13:04,825 --> 00:13:06,160 How do you know that? 152 00:13:08,204 --> 00:13:09,955 You said Dad said the same thing as I did. 153 00:13:11,081 --> 00:13:12,666 That it was dangerous at night. 154 00:13:15,836 --> 00:13:16,962 He probably said that... 155 00:13:18,339 --> 00:13:20,216 because of his illness. 156 00:13:20,800 --> 00:13:23,010 But he must've felt the same way I felt. 157 00:13:25,763 --> 00:13:29,058 I only said that because I was so worried about you. 158 00:13:35,940 --> 00:13:37,024 Mom. 159 00:13:38,025 --> 00:13:39,109 Did you only suffer... 160 00:13:41,695 --> 00:13:43,447 during your time with Dad? 161 00:13:43,447 --> 00:13:46,909 Did you not have any good memories with him? 162 00:13:52,164 --> 00:13:53,249 Right. 163 00:13:54,834 --> 00:13:56,961 I was elated... 164 00:14:00,297 --> 00:14:01,423 when we first moved here. 165 00:14:02,758 --> 00:14:04,093 I thought we'd be happy here. 166 00:14:05,386 --> 00:14:07,221 {\an8}YEAR 1999 167 00:14:07,221 --> 00:14:08,889 {\an8}How did you get this house? 168 00:14:10,683 --> 00:14:12,184 I love it. 169 00:14:13,477 --> 00:14:15,604 I'm sure he did what he could. 170 00:14:17,982 --> 00:14:20,985 By the way, did Sanyeong eat anything before going to bed? 171 00:14:21,485 --> 00:14:24,405 She tossed and turned all night and couldn't sleep much. 172 00:14:24,405 --> 00:14:25,990 So she needs to sleep. 173 00:14:25,990 --> 00:14:28,576 - Make sure she eats when she gets up. - Okay. 174 00:14:31,453 --> 00:14:32,538 I'll go. 175 00:14:36,250 --> 00:14:37,334 Who is it? 176 00:14:37,668 --> 00:14:39,628 Is Professor Gu Gangmo in? 177 00:14:41,130 --> 00:14:42,548 Why did you come here? 178 00:14:43,090 --> 00:14:44,258 My family is inside. 179 00:14:45,843 --> 00:14:47,761 I had something to give you. 180 00:14:49,430 --> 00:14:50,598 What is it? 181 00:14:51,599 --> 00:14:53,559 HWAWONJAE 182 00:14:53,559 --> 00:14:56,520 These were the items in the drawer... 183 00:14:59,315 --> 00:15:00,399 that the late Ms. Jeon 184 00:15:01,442 --> 00:15:02,693 was looking through. 185 00:15:05,446 --> 00:15:08,282 Madam Na doesn't know that I brought them. 186 00:15:09,617 --> 00:15:13,037 Now that I've given you what you wanted, please don't come back. 187 00:15:13,954 --> 00:15:17,166 If Young Master Yeom finds out what happened at the house, 188 00:15:18,876 --> 00:15:21,462 he will be greatly hurt. 189 00:15:22,046 --> 00:15:25,841 Please don't approach him ever again. 190 00:15:26,467 --> 00:15:27,801 I beg of you. 191 00:15:29,511 --> 00:15:31,972 I give you my word. 192 00:15:33,223 --> 00:15:34,350 A camera? 193 00:15:36,352 --> 00:15:37,728 About that camera... 194 00:15:45,778 --> 00:15:46,862 Was it this one? 195 00:15:52,534 --> 00:15:55,788 I'm not sure. It looks familiar. 196 00:15:55,788 --> 00:15:57,081 Who was he? 197 00:15:57,498 --> 00:15:59,833 I asked your dad about him because they looked serious. 198 00:16:00,834 --> 00:16:02,503 But he never told me. 199 00:16:17,434 --> 00:16:19,019 Ms. Jeon passed away 200 00:16:20,020 --> 00:16:22,690 while trying to get rid of the ghost, right? 201 00:16:23,565 --> 00:16:25,401 When she disappeared, 202 00:16:26,193 --> 00:16:28,237 you sent me to pick up Young Master Yeom. 203 00:16:28,821 --> 00:16:30,155 That's when I saw 204 00:16:30,739 --> 00:16:32,783 {\an8}how she passed away. 205 00:16:35,077 --> 00:16:36,161 Ms. Jeon. 206 00:16:42,418 --> 00:16:45,337 He could die the same way. 207 00:16:45,629 --> 00:16:47,381 You must stop him. 208 00:16:50,634 --> 00:16:53,262 Don't run your mouth when you don't even know anything. 209 00:17:03,147 --> 00:17:05,357 Don't you dare tell Haesang. 210 00:17:06,567 --> 00:17:07,651 Got that? 211 00:17:11,071 --> 00:17:12,698 SEOUL METROPOLITAN POLICE 212 00:17:12,698 --> 00:17:14,116 DOCUMENT ROOM 213 00:17:33,969 --> 00:17:35,679 CASE INFORMATION SEARCH 214 00:17:35,679 --> 00:17:38,849 Junghyeon Corporation. Junghyeon Capital. 215 00:17:38,849 --> 00:17:40,768 Yeom Seungok. Yeom Jaewoo. 216 00:17:41,393 --> 00:17:43,187 At least give me something. 217 00:17:46,774 --> 00:17:48,609 You should get some sleep, Mom. 218 00:17:50,027 --> 00:17:51,028 Are you... 219 00:17:51,904 --> 00:17:53,363 looking down on me? 220 00:17:54,698 --> 00:17:56,408 What are you talking about? 221 00:17:56,408 --> 00:17:58,744 You gave Semi a ride when you got the car, 222 00:17:58,744 --> 00:18:00,079 but I only got to ride it now. 223 00:18:04,416 --> 00:18:07,461 No, I... I was planning 224 00:18:08,045 --> 00:18:10,798 to take you for a proper drive later. 225 00:18:15,719 --> 00:18:18,388 Don't be like that. You know you're the only one I have. 226 00:18:19,473 --> 00:18:23,227 Then let's stop by someplace before we go home. 227 00:18:23,227 --> 00:18:25,562 - Where? - Our café. 228 00:18:26,396 --> 00:18:27,397 The café? 229 00:18:28,357 --> 00:18:30,067 Are they already done with the renovation? 230 00:18:30,067 --> 00:18:31,985 It's not completely done yet, 231 00:18:32,277 --> 00:18:34,863 but it's still good enough to show you. 232 00:18:43,997 --> 00:18:45,165 What do you think? 233 00:18:45,833 --> 00:18:49,211 I designed the place as simply as possible to your liking. 234 00:18:49,670 --> 00:18:50,712 Do you like it? 235 00:18:52,506 --> 00:18:54,466 What's wrong? Do you not like it? 236 00:18:56,760 --> 00:18:59,221 No. I like it. 237 00:19:00,472 --> 00:19:01,515 Great job. 238 00:19:02,891 --> 00:19:06,270 Sit down. Let me make you some coffee. 239 00:19:08,438 --> 00:19:11,066 I came up with a name for the café too. 240 00:19:12,401 --> 00:19:13,402 Spring. 241 00:19:14,319 --> 00:19:15,404 "Spring"? 242 00:19:16,530 --> 00:19:18,323 It's almost the end of the winter. 243 00:19:19,908 --> 00:19:21,368 Spring is around the corner. 244 00:19:22,911 --> 00:19:26,874 I bet this place will look even prettier from the outdoor terrace. 245 00:19:27,916 --> 00:19:28,959 "Spring." 246 00:19:29,751 --> 00:19:31,128 Your coffee is ready! 247 00:19:39,136 --> 00:19:40,846 CHAE SEORIN WOOYANG APARTMENT 2ND COMPLEX, UNIT 101 248 00:19:43,182 --> 00:19:46,643 WOOYANG APARTMENT RECONSTRUCTION MAINTENANCE BUSINESS 249 00:19:52,065 --> 00:19:54,401 GU SANYEONG 250 00:20:10,000 --> 00:20:11,668 Did something happen? 251 00:20:13,045 --> 00:20:14,630 Aren't you looking... 252 00:20:16,381 --> 00:20:19,843 for the remaining two out of the five objects? 253 00:20:21,428 --> 00:20:22,721 I want to help you. 254 00:20:27,142 --> 00:20:29,645 Whenever I touched objects related to the evil spirit, 255 00:20:31,104 --> 00:20:32,397 I saw things. 256 00:20:34,441 --> 00:20:35,442 Is that true? 257 00:20:37,945 --> 00:20:38,946 Then why 258 00:20:39,446 --> 00:20:41,490 are you telling me this now? 259 00:20:42,866 --> 00:20:44,993 Can I really trust you? 260 00:20:44,993 --> 00:20:46,703 Did you actually see such things? 261 00:20:50,666 --> 00:20:51,833 Yes. 262 00:20:54,836 --> 00:20:57,172 I thought I was mistaken at first. 263 00:20:58,548 --> 00:20:59,883 But I kept seeing them. 264 00:21:01,093 --> 00:21:02,135 I think 265 00:21:03,345 --> 00:21:04,972 they were the evil spirit's memories. 266 00:21:07,641 --> 00:21:10,102 When I touched the red hair accessory, 267 00:21:10,102 --> 00:21:13,272 I saw a girl sitting in front of a mirror. 268 00:21:14,773 --> 00:21:17,150 When I touched the black rubber band at the reservoir, 269 00:21:17,526 --> 00:21:18,986 I saw a woman who had hung herself 270 00:21:19,903 --> 00:21:20,904 and the ocean. 271 00:21:23,615 --> 00:21:24,783 And then, 272 00:21:24,783 --> 00:21:27,703 I saw the blue pottery piece at your house. 273 00:21:28,620 --> 00:21:31,039 And I saw someone getting killed 274 00:21:31,039 --> 00:21:33,041 in a shed. 275 00:21:34,584 --> 00:21:36,837 If we find the remaining two objects, 276 00:21:37,921 --> 00:21:42,050 we'll be able to learn more about the evil spirit. 277 00:21:52,561 --> 00:21:54,313 I believe it's not too late. 278 00:21:55,731 --> 00:21:57,357 We'll need a flashlight. 279 00:22:00,986 --> 00:22:04,781 There are two remaining places related to Professor Gu. 280 00:22:04,781 --> 00:22:05,949 The first one 281 00:22:06,575 --> 00:22:09,286 is the apartment which the librarian, Chae Seorin, jumped from. 282 00:22:09,870 --> 00:22:13,999 But the place is currently under reconstruction, so we can't enter. 283 00:22:15,959 --> 00:22:17,419 And the last one 284 00:22:18,086 --> 00:22:19,129 is that place. 285 00:22:22,299 --> 00:22:25,427 NAMBU RAW FISH RESTAURANT 286 00:22:25,427 --> 00:22:27,721 This area lost popularity due to urban planning. 287 00:22:27,721 --> 00:22:29,348 It has been abandoned for more than a decade. 288 00:22:29,973 --> 00:22:33,060 We need to search for it ourselves since there's no custodian present. 289 00:22:56,625 --> 00:22:58,043 Where should we begin? 290 00:22:58,919 --> 00:23:01,546 The victim hanged herself in the toilet. 291 00:23:02,839 --> 00:23:04,549 Let's start there. 292 00:23:27,823 --> 00:23:30,492 I'm starting to remember less and less. 293 00:23:31,201 --> 00:23:32,911 I can't tell if I'm me... 294 00:23:35,914 --> 00:23:37,624 or the evil spirit right now. 295 00:23:40,961 --> 00:23:43,463 Is she the evil spirit or Ms. Sanyeong herself? 296 00:23:44,548 --> 00:23:47,968 Is everything she has told me so far true or nothing but lies? 297 00:23:50,429 --> 00:23:53,223 But for now, I need to use Ms. Sanyeong. 298 00:24:14,536 --> 00:24:16,788 I don't care if you're Mokdan or someone else. 299 00:24:17,622 --> 00:24:19,082 The red hair accessory, 300 00:24:19,082 --> 00:24:21,376 the blue pottery piece, and the black rubber band. 301 00:24:22,627 --> 00:24:24,504 I need to look for the other objects, right? 302 00:24:24,504 --> 00:24:25,922 Your coffee is ready! 303 00:24:33,680 --> 00:24:34,681 Spring. 304 00:24:35,515 --> 00:24:36,850 Just think about Spring. 305 00:24:48,695 --> 00:24:52,407 1979 JUNGHYEON CAPITAL ILLEGAL LOANS INSPECTOR PARK HANYEOL 306 00:25:04,753 --> 00:25:06,630 Embezzlement. Malfeasance. 307 00:25:07,214 --> 00:25:08,507 Illegal loans. 308 00:25:09,299 --> 00:25:13,512 And cold cases that were never taken to court despite the suspicions. 309 00:25:15,931 --> 00:25:17,474 This isn't it. 310 00:25:19,601 --> 00:25:21,478 I'm sure there's something. 311 00:25:42,123 --> 00:25:44,668 {\an8}KIM DOCHUL REPORTED YEOM JAEWOO FOR EMBEZZLEMENT AND MALFEASANCE 312 00:25:44,668 --> 00:25:46,461 {\an8}TO THE CRIMINAL INVESTIGATION DEPARTMENT... 313 00:25:56,680 --> 00:26:00,809 "Investigation came to an end due to the death of the suspect, Yeom Jaewoo." 314 00:26:01,851 --> 00:26:04,396 YEOM JAEWOO'S EMBEZZLEMENT CASE LIEUTENANT KANG SANGMOON 315 00:26:04,396 --> 00:26:05,689 CHIEF INVESTIGATOR KANG SANGMOON 316 00:26:08,275 --> 00:26:09,317 Come in. 317 00:26:14,447 --> 00:26:17,367 Hello, I'm Lee Hongsae, Violent Crimes Investigation Unit Four. 318 00:26:17,367 --> 00:26:18,994 - I know you. - Sir? 319 00:26:19,327 --> 00:26:22,080 You oversaw Detective Seo Munchun's funeral. 320 00:26:22,789 --> 00:26:25,208 Did you send him off well? 321 00:26:26,334 --> 00:26:27,460 Yes. 322 00:26:27,460 --> 00:26:29,796 Let's sit down and talk. 323 00:26:31,298 --> 00:26:33,842 CEO Yeom Jaewoo of Junghyeon Capital? 324 00:26:34,134 --> 00:26:35,468 Yes, I remember him. 325 00:26:36,303 --> 00:26:38,513 We met the day before he died. 326 00:26:38,513 --> 00:26:41,850 {\an8}I visited him at the hospital. 327 00:26:42,767 --> 00:26:44,853 {\an8} As you can see, his health has worsened. 328 00:26:44,853 --> 00:26:47,314 He can neither eat nor recognize people. 329 00:26:52,110 --> 00:26:53,111 He had 330 00:26:54,112 --> 00:26:55,739 red bruises on his wrists? 331 00:26:55,739 --> 00:26:57,115 That's right. 332 00:26:57,115 --> 00:27:01,119 Apparently, they had to tie him down due to his seizures. 333 00:27:04,497 --> 00:27:06,625 SANAE HOSPITAL 334 00:27:15,925 --> 00:27:18,595 {\an8}JUNGHYEON MUTUAL FINANCE CEO YEOM SEUNGOK PASSES AWAY 335 00:27:21,264 --> 00:27:24,392 Professor Yeom's grandfather and father, 336 00:27:24,809 --> 00:27:26,311 Yeom Seungok and Yeom Jaewoo, 337 00:27:27,062 --> 00:27:31,149 both passed away at Sanae Hospital at such a young age. 338 00:27:31,149 --> 00:27:32,359 Why? 339 00:27:36,488 --> 00:27:39,824 What brings you to our hospital, Detective Lee? 340 00:27:39,824 --> 00:27:43,995 I understand that you've been working here ever since it opened. 341 00:27:45,914 --> 00:27:46,915 And? 342 00:27:46,915 --> 00:27:49,459 I have a few questions about a patient 343 00:27:49,459 --> 00:27:51,753 who passed away here. 344 00:27:52,337 --> 00:27:53,797 I don't understand. 345 00:27:53,797 --> 00:27:57,592 This hospital has a close tie to Junghyeon Capital. 346 00:27:58,927 --> 00:28:01,137 You've been receiving development funds from them 347 00:28:01,137 --> 00:28:04,974 since the days of its predecessor company, Junghyeon Mutual Finance. 348 00:28:05,558 --> 00:28:09,229 The total sum amounts to over five billion won. 349 00:28:09,229 --> 00:28:12,023 Why did they invest so much money into this hospital? 350 00:28:13,525 --> 00:28:15,985 The funds were for development purposes, as the name implies. 351 00:28:16,569 --> 00:28:19,406 I don't know what this is regarding, but please leave. 352 00:28:19,406 --> 00:28:21,199 I have nothing more to tell you. 353 00:28:22,367 --> 00:28:23,910 The statute of limitations has passed. 354 00:28:25,328 --> 00:28:26,746 No one will get harmed. 355 00:28:27,664 --> 00:28:30,208 I don't know anything. Please leave. 356 00:28:30,208 --> 00:28:31,334 Director Lee. 357 00:28:31,334 --> 00:28:34,212 It's best that you tell me now. 358 00:28:35,213 --> 00:28:37,257 I could bring a reporter with me next time. 359 00:28:40,135 --> 00:28:41,302 I don't know anything. 360 00:28:41,886 --> 00:28:44,889 I have absolutely nothing to do with that incident. 361 00:28:50,979 --> 00:28:52,021 I just did... 362 00:28:53,148 --> 00:28:55,150 what Madam Na told me to do. 363 00:28:56,192 --> 00:28:57,527 That boy... 364 00:29:00,530 --> 00:29:02,198 was bound to die anyway. 365 00:29:02,657 --> 00:29:03,950 That boy? 366 00:29:10,331 --> 00:29:12,208 There's nothing in the toilet or here. 367 00:29:12,959 --> 00:29:15,795 There are no traces of anything being buried or dug out. 368 00:29:20,425 --> 00:29:22,093 There's nothing on the ground. 369 00:29:24,220 --> 00:29:25,930 We were mistaken. 370 00:29:25,930 --> 00:29:28,016 Your grandmother's house in Baekchagol Village 371 00:29:28,016 --> 00:29:30,727 and the reservoir near the temple. The objects were both outside. 372 00:29:31,227 --> 00:29:32,937 But we're indoors here. 373 00:29:32,937 --> 00:29:35,398 Blocking out bad luck from the inside is a bit different. 374 00:29:37,108 --> 00:29:39,444 When people built a new building or moved into a new house, 375 00:29:39,444 --> 00:29:41,321 they held a rite of enshrinement. 376 00:29:42,071 --> 00:29:45,450 They hung an item under the ridgepole as a way of inviting the household deity. 377 00:29:46,034 --> 00:29:48,369 Whenever they had nightmares or misfortunes around them, 378 00:29:48,953 --> 00:29:50,371 they hung a dried pollack 379 00:29:50,371 --> 00:29:52,874 so that the deity would block out the bad luck. 380 00:29:52,874 --> 00:29:54,459 "Block out the bad luck"? 381 00:29:56,628 --> 00:29:58,421 It's similar to sealing an evil spirit. 382 00:30:02,217 --> 00:30:04,135 But I see no ridgepole. 383 00:30:06,179 --> 00:30:08,097 I need to look inside the ceiling. 384 00:30:20,151 --> 00:30:21,444 This is the wrong place. 385 00:31:10,785 --> 00:31:11,870 Ms. Sanyeong? 386 00:31:30,680 --> 00:31:32,056 Do you see something? 387 00:31:38,980 --> 00:31:40,440 Give that to me. 388 00:31:49,616 --> 00:31:53,286 Water... 389 00:31:57,373 --> 00:31:58,541 What did you say? 390 00:32:17,268 --> 00:32:20,271 Water... 391 00:32:22,649 --> 00:32:24,317 Water! 392 00:32:53,721 --> 00:32:55,598 I'm dying of thirst! 393 00:33:04,524 --> 00:33:06,025 What are you doing? 394 00:33:21,082 --> 00:33:22,583 Please don't call the police. 395 00:33:22,583 --> 00:33:24,127 I'll compensate you for everything. 396 00:33:50,862 --> 00:33:52,613 Water... 397 00:33:56,367 --> 00:33:57,577 Water! 398 00:33:57,577 --> 00:33:58,953 That's enough! 399 00:34:12,175 --> 00:34:14,385 I begged them... 400 00:34:16,012 --> 00:34:17,263 ...to give me 401 00:34:18,097 --> 00:34:19,807 something to eat. 402 00:34:24,604 --> 00:34:27,356 I asked them for a sip of water. 403 00:34:28,524 --> 00:34:30,735 I begged and begged, 404 00:34:31,194 --> 00:34:32,403 and begged even more. 405 00:34:48,169 --> 00:34:49,212 Seven days. 406 00:34:52,090 --> 00:34:53,883 I stayed alive. 407 00:34:56,427 --> 00:34:58,387 I survived for seven days... 408 00:35:00,139 --> 00:35:01,766 without any water. 409 00:35:03,476 --> 00:35:05,603 But do you know 410 00:35:06,813 --> 00:35:08,481 what those people said? 411 00:35:14,821 --> 00:35:16,239 "You're still not dead." 412 00:35:23,287 --> 00:35:24,872 You all killed me. 413 00:35:27,875 --> 00:35:31,045 You all killed me. 414 00:35:35,967 --> 00:35:37,468 Yes, you're right. 415 00:35:40,012 --> 00:35:41,806 We murdered and used you. 416 00:35:51,274 --> 00:35:53,151 But you're the same. 417 00:35:53,151 --> 00:35:54,819 You used me too. 418 00:35:57,029 --> 00:35:58,406 You used me 419 00:35:59,282 --> 00:36:01,492 to get your hands on the five objects. 420 00:36:02,577 --> 00:36:04,579 What'll happen once you find them all? 421 00:36:16,757 --> 00:36:18,009 Hurry up and find it. 422 00:36:20,303 --> 00:36:21,429 The last object. 423 00:36:25,057 --> 00:36:26,350 Then you'll know. 424 00:36:37,361 --> 00:36:40,489 I can only cast away the evil spirit once I find the five objects. 425 00:36:42,200 --> 00:36:46,537 But the evil spirit is using me to find the objects. 426 00:36:47,663 --> 00:36:49,790 Why would it do that? 427 00:36:55,171 --> 00:36:57,423 DETECTIVE LEE HONGSAE 428 00:36:58,007 --> 00:37:01,052 There were red bruises on my father's wrists? 429 00:37:02,136 --> 00:37:03,221 Yes. 430 00:37:04,055 --> 00:37:08,142 That's what the detective in charge of your father's investigation told me. 431 00:37:08,142 --> 00:37:11,187 That can't be. My father didn't commit suicide. 432 00:37:11,771 --> 00:37:13,064 I was told 433 00:37:13,064 --> 00:37:16,817 that he suddenly collapsed at work and never woke up again. 434 00:37:16,817 --> 00:37:18,319 That was how he died. 435 00:37:19,487 --> 00:37:21,197 At Sanae Hospital, right? 436 00:37:22,281 --> 00:37:23,282 Correct. 437 00:37:24,659 --> 00:37:26,994 That was our family's designated hospital. 438 00:37:28,913 --> 00:37:29,956 I heard... 439 00:37:32,083 --> 00:37:33,584 something strange there. 440 00:37:44,762 --> 00:37:45,972 Haesang. 441 00:37:47,390 --> 00:37:48,849 What a lovely surprise. 442 00:37:49,350 --> 00:37:51,519 I heard you had been waiting for a while. 443 00:37:51,519 --> 00:37:54,063 You should've told me you were coming. 444 00:38:00,319 --> 00:38:01,445 What's the matter? 445 00:38:03,572 --> 00:38:04,573 Is something wrong? 446 00:38:14,417 --> 00:38:15,835 What is this? 447 00:38:15,835 --> 00:38:18,087 You need to hear this. 448 00:38:24,260 --> 00:38:25,511 Kim Ujin. 449 00:38:25,511 --> 00:38:29,890 That kid had gotten into an accident and was already in a critical state. 450 00:38:29,890 --> 00:38:33,978 {\an8}But Madam Na ordered him to be transferred to our hospital. 451 00:38:33,978 --> 00:38:35,271 {\an8}How is he? 452 00:38:36,272 --> 00:38:39,942 He's in a coma, but he's still holding on. 453 00:38:42,445 --> 00:38:44,822 He would've been better off dead. 454 00:38:46,157 --> 00:38:47,199 Sorry? 455 00:38:53,998 --> 00:38:54,999 Don't come in. 456 00:38:54,999 --> 00:38:57,335 MR. KIM UJIN 457 00:38:58,044 --> 00:38:59,378 But Madam Na... 458 00:39:01,505 --> 00:39:02,631 Wait outside. 459 00:39:23,402 --> 00:39:26,697 Then Madam Na came out of the room. 460 00:39:27,615 --> 00:39:29,325 When I went in, 461 00:39:30,242 --> 00:39:31,869 the boy 462 00:39:32,453 --> 00:39:33,662 was dead. 463 00:39:34,789 --> 00:39:37,041 And his pillow 464 00:39:38,292 --> 00:39:41,253 was on the floor. 465 00:39:46,592 --> 00:39:47,718 What is this? 466 00:39:50,596 --> 00:39:51,931 Who is he? 467 00:39:51,931 --> 00:39:53,349 He's the director 468 00:39:54,975 --> 00:39:56,685 of Sanae Hospital, where Ujin died. 469 00:39:59,397 --> 00:40:00,898 You're wrong. 470 00:40:03,234 --> 00:40:04,276 She would never. 471 00:40:07,113 --> 00:40:08,781 Ujin's death was accidental. 472 00:40:10,241 --> 00:40:11,826 He died in an accident. 473 00:40:17,832 --> 00:40:20,167 That was what I thought to this day. 474 00:40:20,167 --> 00:40:23,087 You should go. I don't believe this. 475 00:40:27,383 --> 00:40:28,884 Mr. Kim. 476 00:40:28,884 --> 00:40:30,553 He's lying. 477 00:40:32,263 --> 00:40:33,681 Why... 478 00:40:35,141 --> 00:40:36,725 Why would she? 479 00:40:38,644 --> 00:40:41,439 {\an8}I'll buy you a house, so take that money and get lost. 480 00:40:42,857 --> 00:40:45,443 Don't go around spreading nonsense and never contact me again. 481 00:40:45,443 --> 00:40:46,986 If you do, 482 00:40:48,237 --> 00:40:49,405 I'll kill you. 483 00:40:54,326 --> 00:40:55,494 NA BYEONGHUI 484 00:40:55,494 --> 00:40:56,829 You should go. 485 00:41:32,114 --> 00:41:33,908 That must've been it. 486 00:41:34,575 --> 00:41:36,076 That must've been 487 00:41:36,076 --> 00:41:39,163 when he found out the secret that she had wanted to hide. 488 00:41:39,163 --> 00:41:40,247 No. 489 00:41:40,706 --> 00:41:41,707 No. 490 00:41:44,043 --> 00:41:45,044 I'm sorry. 491 00:41:48,672 --> 00:41:50,090 I'm truly sorry. 492 00:41:57,598 --> 00:41:59,225 Madam Na... 493 00:42:01,852 --> 00:42:03,020 How could she? 494 00:42:06,273 --> 00:42:07,316 Mr. Kim. 495 00:42:08,984 --> 00:42:11,362 The secret my grandmother had wanted to keep 496 00:42:11,946 --> 00:42:14,073 was about the evil spirit our family made. 497 00:42:14,573 --> 00:42:16,575 Do you really not know anything about it? 498 00:42:17,993 --> 00:42:20,162 Please tell me anything that you know. 499 00:42:37,972 --> 00:42:40,307 I signed this when I first met Madam Na. 500 00:42:43,477 --> 00:42:45,980 Anyone who stepped foot in her house had to sign one. 501 00:42:50,150 --> 00:42:53,904 I, Kim Chiwon, promise never to disclose 502 00:42:54,321 --> 00:42:56,991 any internal affairs 503 00:42:57,533 --> 00:42:59,827 while working for CEO Yeom Jaewoo 504 00:42:59,827 --> 00:43:02,288 and Junghyeon Capital. 505 00:43:02,705 --> 00:43:05,207 If I were to disclose anything, 506 00:43:05,207 --> 00:43:08,711 I will gladly receive any disadvantages that may occur. 507 00:43:10,671 --> 00:43:13,257 I had never broken that promise. 508 00:43:28,230 --> 00:43:29,398 Your mother 509 00:43:30,399 --> 00:43:32,818 always tucked you in early in your bedroom on the second floor. 510 00:43:34,153 --> 00:43:35,946 And she slept by your side. 511 00:43:37,114 --> 00:43:38,282 Do you remember that? 512 00:43:39,533 --> 00:43:40,576 Yes. 513 00:43:40,576 --> 00:43:43,037 That's because she didn't want you to find out. 514 00:43:44,371 --> 00:43:45,581 Your father 515 00:43:46,373 --> 00:43:48,792 always came home before sundown. 516 00:43:50,586 --> 00:43:52,504 He never went out at night. 517 00:43:54,256 --> 00:43:55,924 Even during his business trips, 518 00:43:57,509 --> 00:43:59,678 he never left his hotel at night. 519 00:44:00,179 --> 00:44:03,098 Because the strange occurrences always happened at night. 520 00:44:04,308 --> 00:44:05,768 {\an8}YEAR 1995 521 00:44:18,197 --> 00:44:19,239 Sir. 522 00:44:20,199 --> 00:44:21,200 Why... 523 00:44:30,209 --> 00:44:32,252 Come and join me. It's good. 524 00:44:32,252 --> 00:44:33,796 Don't mind him and just go. 525 00:44:44,848 --> 00:44:47,976 I just thought he had an illness. 526 00:44:50,562 --> 00:44:54,274 I was worried, but I didn't think much of it. 527 00:44:56,985 --> 00:44:58,404 But it was different that night. 528 00:45:36,900 --> 00:45:37,901 You... 529 00:45:38,986 --> 00:45:40,112 will die. 530 00:45:46,618 --> 00:45:48,829 He threatened to kill my mother? 531 00:45:48,829 --> 00:45:51,081 Because she was the person 532 00:45:52,499 --> 00:45:54,168 he cherished the most. 533 00:45:56,128 --> 00:45:58,130 We've made more than enough money. 534 00:45:58,130 --> 00:46:00,716 That's for me to decide. 535 00:46:01,550 --> 00:46:02,843 That accursed evil spirit 536 00:46:03,635 --> 00:46:05,846 wants to kill my wife. 537 00:46:07,014 --> 00:46:08,140 Do you know why? 538 00:46:10,309 --> 00:46:11,935 Because she's the one you cherish the most. 539 00:46:13,562 --> 00:46:14,855 What do you mean? 540 00:46:16,273 --> 00:46:19,109 In return for giving us wealth, 541 00:46:19,109 --> 00:46:21,361 we need to satiate the evil spirit's desires. 542 00:46:22,237 --> 00:46:23,864 Your most precious possession. 543 00:46:25,115 --> 00:46:26,784 That's what it desires. 544 00:46:27,618 --> 00:46:28,827 Is that what happened... 545 00:46:30,913 --> 00:46:32,414 to my father as well? 546 00:46:33,207 --> 00:46:35,584 Did he kill someone who was dearest to him? 547 00:46:35,918 --> 00:46:37,085 And you let it latch onto me 548 00:46:37,669 --> 00:46:39,546 even when you knew that? 549 00:46:39,546 --> 00:46:40,756 But thanks to it, 550 00:46:42,424 --> 00:46:43,967 we became wealthy. 551 00:46:44,510 --> 00:46:45,886 That damn money. 552 00:46:46,470 --> 00:46:48,138 It may be important to you, 553 00:46:48,138 --> 00:46:49,515 but not to me. 554 00:46:50,098 --> 00:46:52,351 I can't live like this anymore. 555 00:46:52,351 --> 00:46:53,477 So? 556 00:47:01,985 --> 00:47:03,028 That shaman told you 557 00:47:03,695 --> 00:47:05,697 how to get rid of the evil spirit, right? 558 00:47:08,325 --> 00:47:11,787 {\an8}If you ever want to get rid of the evil spirit, 559 00:47:11,787 --> 00:47:14,039 follow these instructions. 560 00:47:17,668 --> 00:47:19,336 You must be precise. 561 00:47:19,795 --> 00:47:23,507 If you get any of the five objects or its name wrong, 562 00:47:23,507 --> 00:47:27,219 the person who attempted to get rid of the evil spirit will suffer. 563 00:47:29,096 --> 00:47:31,932 I need to know how to get rid of it. 564 00:47:33,225 --> 00:47:34,810 Give me the paper. 565 00:47:52,160 --> 00:47:53,620 Are you sure... 566 00:47:55,414 --> 00:47:56,498 you won't regret this? 567 00:47:57,624 --> 00:47:58,792 Yes. 568 00:47:58,792 --> 00:48:01,420 That safe holds the key to casting away the evil spirit? 569 00:48:03,839 --> 00:48:04,840 I need to find it. 570 00:48:04,840 --> 00:48:06,633 No, Haesang! 571 00:48:08,510 --> 00:48:12,055 Your father. He passed away because of it. 572 00:48:12,973 --> 00:48:15,726 He didn't just succumb to an illness. 573 00:48:16,560 --> 00:48:18,562 {\an8}YEAR 1995 574 00:48:18,562 --> 00:48:20,480 I'd like to meet his doctor. 575 00:48:20,480 --> 00:48:22,149 Follow me. 576 00:48:27,321 --> 00:48:28,780 Keep an eye on Jaewoo. 577 00:48:50,552 --> 00:48:51,553 Sir. 578 00:48:53,221 --> 00:48:54,598 Have some water. 579 00:49:28,507 --> 00:49:29,591 Sir. 580 00:49:31,510 --> 00:49:33,679 You need to eat something. 581 00:49:34,179 --> 00:49:37,432 You've been refusing to eat or drink for the past five days. 582 00:49:37,432 --> 00:49:40,560 Help me... 583 00:49:43,939 --> 00:49:45,565 - Sorry? - Help... 584 00:50:00,706 --> 00:50:04,376 He refused to eat or drink ever since he opened that safe. 585 00:50:04,918 --> 00:50:08,755 They even gave him an IV drip, but he pulled it out himself. 586 00:50:09,172 --> 00:50:10,924 There was no use. 587 00:50:10,924 --> 00:50:13,760 He didn't just die due to an illness. 588 00:50:15,262 --> 00:50:17,389 He starved himself to death. 589 00:50:21,143 --> 00:50:22,811 The evil spirit killed him. 590 00:50:24,896 --> 00:50:26,732 It made him starve just like it did. 591 00:50:31,153 --> 00:50:34,114 Excuse me. Weren't you Munchun's partner? 592 00:50:34,114 --> 00:50:35,699 You oversaw his funeral. 593 00:50:35,699 --> 00:50:37,159 Yes, that's correct. 594 00:50:38,452 --> 00:50:40,412 I heard you were on leave, but you must be working. 595 00:50:41,455 --> 00:50:43,457 I had to read over some documents. 596 00:50:45,250 --> 00:50:47,127 Are you here to see me? 597 00:50:47,711 --> 00:50:49,838 Munchun had been looking into one specific case. 598 00:50:50,422 --> 00:50:53,091 It was the suicide case in Hwawonjae. Does it sound familiar? 599 00:50:54,468 --> 00:50:55,844 Yes, I'm aware of it. 600 00:50:55,844 --> 00:50:59,056 He asked me to let him know if I found anything unusual. 601 00:50:59,598 --> 00:51:03,477 I was nearby, so I thought I should at least tell his former partner. 602 00:52:13,338 --> 00:52:14,548 DONGSEUNG INSURANCE 603 00:52:37,320 --> 00:52:38,780 Let's talk inside. 604 00:52:46,872 --> 00:52:47,914 What's this about? 605 00:52:49,040 --> 00:52:50,375 It's very important. 606 00:52:51,168 --> 00:52:52,169 It won't take long. 607 00:52:58,216 --> 00:52:59,342 Please sit here. 608 00:53:23,491 --> 00:53:25,243 Why are you here? 609 00:53:26,411 --> 00:53:27,787 Was it your idea? 610 00:53:27,787 --> 00:53:30,081 Or was it the evil spirit's idea? 611 00:53:31,124 --> 00:53:32,125 What do you mean? 612 00:53:33,668 --> 00:53:36,004 What is that? 613 00:53:40,008 --> 00:53:41,676 Why aren't you looking at me? 614 00:53:44,512 --> 00:53:45,555 Are you unwell? 615 00:53:48,642 --> 00:53:49,893 Yes. 616 00:53:49,893 --> 00:53:52,187 I'm really not feeling well today. 617 00:53:53,188 --> 00:53:55,023 I think you should go. 618 00:54:02,155 --> 00:54:03,865 I don't know what's wrong 619 00:54:03,865 --> 00:54:05,909 but do call me when you feel better. 620 00:54:05,909 --> 00:54:08,161 I have something important to tell you. 621 00:55:01,798 --> 00:55:03,925 Gu Sanyeong, are you okay? 622 00:55:07,012 --> 00:55:08,263 What is it? 623 00:55:09,472 --> 00:55:11,224 It's okay. I'm fine. 624 00:55:11,224 --> 00:55:13,351 - Sanyeong, look at me. - Please leave. 625 00:55:13,852 --> 00:55:16,730 Can you not see anything? Is that it? 626 00:55:17,355 --> 00:55:18,481 Look at me. 627 00:55:19,482 --> 00:55:20,817 I said look at me. 628 00:55:31,661 --> 00:55:35,373 Can... Can you not see? 629 00:55:41,379 --> 00:55:43,006 Come on, tell me. 630 00:55:45,091 --> 00:55:46,092 I can't. 631 00:55:49,054 --> 00:55:50,388 I can't see. 632 00:55:53,308 --> 00:55:54,684 For now, 633 00:55:56,436 --> 00:55:58,104 the blindness comes and goes. 634 00:55:59,439 --> 00:56:01,232 But I'll eventually become permanently blind. 635 00:56:02,233 --> 00:56:03,318 What? 636 00:56:03,318 --> 00:56:04,736 It's unfair. 637 00:56:08,198 --> 00:56:10,533 I still have so much I haven't done. 638 00:56:11,785 --> 00:56:13,912 I thought that someday 639 00:56:13,912 --> 00:56:16,706 I'd be able to live doing all kinds of things, 640 00:56:16,706 --> 00:56:20,251 just like everyone else. 641 00:56:20,251 --> 00:56:22,128 I had that hope. 642 00:56:25,173 --> 00:56:26,424 But you know what? 643 00:56:29,177 --> 00:56:31,805 I can see with the evil spirit. 644 00:56:33,264 --> 00:56:34,891 It says I'll continue being able to see 645 00:56:35,767 --> 00:56:37,310 if it continues to live in me. 646 00:56:38,228 --> 00:56:40,063 It kills people. 647 00:56:40,939 --> 00:56:42,857 It's a horrible ghost. 648 00:56:45,318 --> 00:56:46,945 But I still need its power. 649 00:56:53,576 --> 00:56:55,578 You don't remember what you did 650 00:56:56,162 --> 00:56:57,205 yesterday evening, do you? 651 00:56:57,956 --> 00:56:59,040 Those papers. 652 00:57:13,304 --> 00:57:16,641 DONGSEUNG FINE LIFE INSURANCE APPLICATION FORM 653 00:57:20,603 --> 00:57:21,855 What is this? 654 00:57:21,855 --> 00:57:24,524 The detective who investigated your paternal grandmother's case 655 00:57:24,524 --> 00:57:25,692 visited me. 656 00:57:26,526 --> 00:57:27,986 Among the testifiers 657 00:57:27,986 --> 00:57:32,073 was a life insurance agent who knew Professor Gu Gangmo. 658 00:57:32,490 --> 00:57:34,909 He reported something strange to the detective. 659 00:57:41,708 --> 00:57:44,169 How could you not even bother calling to say you'd be late? 660 00:57:44,169 --> 00:57:45,378 Follow me. 661 00:57:51,301 --> 00:57:53,636 DONGSEUNG FINE LIFE INSURANCE APPLICATION FORM 662 00:57:53,636 --> 00:57:55,847 GU... 663 00:58:08,943 --> 00:58:10,403 DONGSEUNG INSURANCE 664 00:58:11,613 --> 00:58:14,782 I signed these papers? 665 00:58:14,782 --> 00:58:17,076 - Yes. - What are they? 666 00:58:18,286 --> 00:58:19,579 Beneficiary, 667 00:58:20,371 --> 00:58:21,456 Gu Sanyeong. 668 00:58:22,040 --> 00:58:23,124 The insured, 669 00:58:24,292 --> 00:58:25,335 Yoon Gyeongmun. 670 00:58:26,878 --> 00:58:28,087 My mom? 671 00:58:29,797 --> 00:58:30,840 Yes. 672 00:58:33,760 --> 00:58:35,970 You took out a life insurance policy 673 00:58:37,013 --> 00:58:40,058 that would give you a hefty sum if your mom passed away. 674 00:58:41,476 --> 00:58:43,144 The evil spirit's next target 675 00:58:44,020 --> 00:58:45,271 is your mom. 676 00:58:55,823 --> 00:58:58,451 No! What do I do? 677 00:59:00,745 --> 00:59:02,664 - Sanyeong, wait. - Mom! 678 00:59:03,790 --> 00:59:05,208 - Mom... - Where are you going? 679 00:59:05,875 --> 00:59:08,336 - Where? - To my mom. I need to go! 680 00:59:08,336 --> 00:59:09,420 Snap out of it. 681 00:59:09,921 --> 00:59:11,381 Let me go! 682 00:59:11,381 --> 00:59:13,341 How can you possibly go anywhere in this state? 683 00:59:19,889 --> 00:59:20,974 Take a breather. 684 00:59:22,392 --> 00:59:23,643 Calm down a bit. 685 00:59:48,918 --> 00:59:49,919 Gu Sanyeong. 686 00:59:51,838 --> 00:59:52,839 I must catch 687 00:59:53,381 --> 00:59:55,883 that evil spirit that has possessed you. 688 00:59:55,883 --> 00:59:57,635 What'll you do? 689 01:00:02,640 --> 01:00:04,100 Professor Yeom Haesang. 690 01:00:05,810 --> 01:00:07,687 I need to see him. 691 01:00:20,575 --> 01:00:23,494 The evil spirit took out life insurance on your mother? 692 01:00:24,996 --> 01:00:25,997 Correct. 693 01:00:28,333 --> 01:00:29,417 In return... 694 01:00:30,793 --> 01:00:32,879 for granting its host wealth, 695 01:00:32,879 --> 01:00:35,506 the juvenile ghost wants the person you love most. 696 01:00:37,342 --> 01:00:38,384 I want 697 01:00:39,427 --> 01:00:40,678 to get rid of the evil spirit. 698 01:00:45,058 --> 01:00:46,559 Since when did you have trouble seeing? 699 01:00:48,102 --> 01:00:49,771 And what was with the moon drawings? 700 01:00:49,771 --> 01:00:52,523 Moon drawings? What is he talking about? 701 01:00:55,193 --> 01:00:57,654 You haven't told us everything, have you? 702 01:01:00,490 --> 01:01:01,741 Tell us. 703 01:01:01,741 --> 01:01:03,284 What's the matter? 704 01:01:03,868 --> 01:01:05,286 Did the evil spirit 705 01:01:05,995 --> 01:01:08,289 threaten to harm us if you disclosed it? 706 01:01:10,041 --> 01:01:12,669 I don't care, and I'll put up a good fight. 707 01:01:14,420 --> 01:01:15,588 So tell me. 708 01:01:18,383 --> 01:01:19,634 The same goes for me. 709 01:01:20,677 --> 01:01:21,719 Tell us. 710 01:01:36,693 --> 01:01:39,237 Before Detective Seo passed away, 711 01:01:39,237 --> 01:01:40,571 he grabbed a document 712 01:01:40,571 --> 01:01:43,366 signed by my dad, which confirmed the receipt of belongings. 713 01:01:43,950 --> 01:01:45,034 That's probably not it. 714 01:01:46,828 --> 01:01:48,079 I checked that form too. 715 01:01:51,833 --> 01:01:53,835 There was another sheet of paper behind it. 716 01:01:54,460 --> 01:01:57,380 There were three Chinese characters written on it. 717 01:02:05,972 --> 01:02:07,640 This was the first character. 718 01:02:08,641 --> 01:02:10,476 But the other two were too complicated. 719 01:02:10,476 --> 01:02:12,145 Isn't this "ho" for "house"? 720 01:02:12,645 --> 01:02:15,857 You're right. A three-character word that starts with "ho." 721 01:02:20,987 --> 01:02:22,488 Did you say it was written vertically? 722 01:02:23,322 --> 01:02:24,323 Yes. 723 01:02:31,706 --> 01:02:32,707 Is this it? 724 01:02:36,461 --> 01:02:39,422 FAMILY REGISTER 725 01:02:40,256 --> 01:02:41,257 Yes. 726 01:02:42,341 --> 01:02:43,468 I think this is right. 727 01:02:44,886 --> 01:02:46,012 The family register. 728 01:02:46,596 --> 01:02:49,390 Detective Seo said that he had restored the report on Lee Mokdan's case. 729 01:02:49,766 --> 01:02:51,434 Her family. 730 01:02:54,312 --> 01:02:56,647 One of them is the evil spirit. 731 01:02:56,647 --> 01:02:59,066 A female student from Jangjin Middle School. 732 01:02:59,066 --> 01:03:01,861 It's highly likely that she was Mokdan's sister. 733 01:03:04,071 --> 01:03:05,072 But... 734 01:03:07,867 --> 01:03:10,077 we don't know her name. 735 01:03:11,788 --> 01:03:14,373 Can't we just get another copy of her family register? 736 01:03:14,373 --> 01:03:15,666 No. 737 01:03:17,001 --> 01:03:19,712 We need to know the domicile of origin and the head of the household. 738 01:03:19,712 --> 01:03:21,798 But that information was omitted in the case file. 739 01:03:21,798 --> 01:03:24,008 It was such an old case file after all. 740 01:03:26,886 --> 01:03:29,514 What did you see when you touched the glass bottle? 741 01:03:37,396 --> 01:03:40,233 I saw glass bottles with colorful powder in them. 742 01:03:40,733 --> 01:03:42,735 They fell and shattered on the ground. 743 01:03:43,319 --> 01:03:46,989 And someone holding a glass bottle with red powder in it... 744 01:03:48,574 --> 01:03:50,535 was standing in front of your house. 745 01:03:51,536 --> 01:03:53,621 If that's the evil spirit's memory, 746 01:03:54,997 --> 01:03:57,625 then something must've happened at that house. 747 01:03:57,625 --> 01:03:59,627 And my grandmother must know what happened. 748 01:04:01,295 --> 01:04:02,755 What about Vice-president Kim Chiwon? 749 01:04:04,257 --> 01:04:05,508 Did he say anything? 750 01:04:06,342 --> 01:04:08,427 He just has a fragmented memory of the evil spirit. 751 01:04:09,971 --> 01:04:12,849 He said the instructions on how to cast it away were in a safe, 752 01:04:12,849 --> 01:04:14,016 but I'm sure it's fake. 753 01:04:15,518 --> 01:04:19,564 My father was killed while following those instructions. 754 01:04:20,273 --> 01:04:23,734 And my mother probably did the same thing. 755 01:04:25,903 --> 01:04:27,697 So did Professor Gu Gangmo. 756 01:04:28,489 --> 01:04:29,907 And Jangjin Middle School? 757 01:04:29,907 --> 01:04:32,618 That school closed down in 2000. 758 01:04:33,494 --> 01:04:36,956 Still, their information must've been sent to the relevant office of education. 759 01:04:36,956 --> 01:04:38,833 There may not be any staff records, 760 01:04:38,833 --> 01:04:40,793 but the student records are probably still there. 761 01:04:40,793 --> 01:04:42,628 We haven't identified the evil spirit. 762 01:04:43,838 --> 01:04:46,507 We need to know whose student record to look for. 763 01:04:53,973 --> 01:04:55,892 Then it boils down to one solution. 764 01:04:56,517 --> 01:04:57,727 Your grandmother. 765 01:04:59,478 --> 01:05:02,064 We need to make Ms. Na Byeonghui tell us. 766 01:05:11,574 --> 01:05:12,742 It's our lucky day. 767 01:05:18,623 --> 01:05:20,374 The Safe Day. 768 01:05:21,000 --> 01:05:22,168 The Safe Day? 769 01:05:22,168 --> 01:05:25,379 It's a day when you're safe, even when the household deity's jar falls 770 01:05:26,005 --> 01:05:28,174 or if a dead body is placed upside down. 771 01:05:37,016 --> 01:05:38,809 THURSDAY, MARCH 10 THURSDAY, FEBRUARY 8 772 01:05:54,742 --> 01:05:57,286 THURSDAY, MARCH 10 THURSDAY, FEBRUARY 8 773 01:05:57,286 --> 01:05:59,121 FRIDAY, MARCH 11 FRIDAY, FEBRUARY 9 774 01:06:18,557 --> 01:06:20,184 There's only one day in a year 775 01:06:20,184 --> 01:06:22,103 when ghosts can't appear. 776 01:06:23,980 --> 01:06:25,523 It's February 9th in the lunar calendar. 777 01:06:25,523 --> 01:06:27,942 It's February 28th in the solar calendar this year. 778 01:06:27,942 --> 01:06:29,151 I think we can use this day 779 01:06:30,319 --> 01:06:31,779 to our advantage. 780 01:07:08,858 --> 01:07:10,860 MONDAY, FEBRUARY 27 MONDAY, FEBRUARY 8 781 01:07:17,491 --> 01:07:18,492 Come in. 782 01:07:22,872 --> 01:07:23,956 You have a guest. 783 01:07:33,924 --> 01:07:35,259 It's you. 784 01:07:37,720 --> 01:07:39,096 The dead professor's daughter. 785 01:07:46,353 --> 01:07:47,646 Don't just stand there. Sit down. 786 01:08:02,870 --> 01:08:04,038 Why are you here? 787 01:08:05,498 --> 01:08:06,582 Your grandson. 788 01:08:07,833 --> 01:08:09,668 He's dying to know my name. 789 01:08:15,549 --> 01:08:17,343 He'll come back here tomorrow 790 01:08:17,343 --> 01:08:18,969 to ask about me. 791 01:08:23,182 --> 01:08:24,225 Right. 792 01:08:25,101 --> 01:08:26,352 The Safe Day. 793 01:08:28,479 --> 01:08:30,773 A professor of folklore would know about that day. 794 01:08:31,565 --> 01:08:32,566 So what? 795 01:08:33,567 --> 01:08:35,778 If this girl knows, then I'll know too. 796 01:08:49,875 --> 01:08:51,460 Are you going to kill Haesang too? 797 01:08:53,629 --> 01:08:54,672 Why? 798 01:08:56,507 --> 01:08:57,758 Am I not allowed to? 799 01:08:57,758 --> 01:09:00,302 I killed my husband and son. 800 01:09:01,804 --> 01:09:03,556 Why would my grandson be any different? 801 01:09:05,933 --> 01:09:07,226 {\an8}YEAR 1979 802 01:09:11,689 --> 01:09:12,690 What did you say? 803 01:09:14,150 --> 01:09:15,192 I can't? 804 01:09:17,444 --> 01:09:18,821 What gives you the right? 805 01:09:25,494 --> 01:09:27,580 I've made more than enough money. 806 01:09:28,497 --> 01:09:30,708 I'm finally going to get rid of this annoying ghost 807 01:09:30,708 --> 01:09:32,960 and enjoy my life. 808 01:09:34,920 --> 01:09:36,255 Are you seriously content... 809 01:09:38,299 --> 01:09:40,009 with this chump change? 810 01:09:49,435 --> 01:09:52,938 Bring me the paper inside the safe 811 01:09:54,523 --> 01:09:55,649 while I'm still being nice. 812 01:09:56,859 --> 01:09:59,153 That crazy bastard. After all that we did to get this far. 813 01:10:01,363 --> 01:10:04,450 I didn't create that ghost just to get my hands 814 01:10:04,450 --> 01:10:06,327 on some petty money. 815 01:10:07,953 --> 01:10:09,538 Should I kill... 816 01:10:10,247 --> 01:10:11,373 this bastard then? 817 01:10:21,091 --> 01:10:22,635 Then give him another name. 818 01:10:23,969 --> 01:10:27,306 And keep my real name to yourself. 819 01:10:27,973 --> 01:10:29,058 Then... 820 01:10:30,267 --> 01:10:31,268 what'll happen to me? 821 01:10:37,399 --> 01:10:38,734 You'll live... 822 01:10:40,861 --> 01:10:41,904 if I live. 823 01:11:04,593 --> 01:11:06,595 TUESDAY, FEBRUARY 28 TUESDAY, FEBRUARY 9 824 01:11:10,724 --> 01:11:12,059 I'll live... 825 01:11:13,394 --> 01:11:14,728 if you live. 826 01:11:16,397 --> 01:11:18,232 I'll keep that promise, 827 01:11:19,233 --> 01:11:20,317 Hyangi. 828 01:11:27,491 --> 01:11:31,370 REVENANT 829 01:11:31,537 --> 01:11:36,417 {\an8}SPECIAL THANKS TO PARK HYOJOO AND LEE JAEWON 830 01:11:52,474 --> 01:11:53,475 {\an8} I found the last object. 831 01:11:53,475 --> 01:11:56,145 {\an8} Ghosts are adept at deceit. 832 01:11:56,145 --> 01:11:58,063 {\an8}They often turn out to be traps. 833 01:11:58,063 --> 01:12:00,733 {\an8}Professor Yeom, it's happening again. 834 01:12:03,068 --> 01:12:05,446 {\an8}- Please open the door. 835 01:12:06,280 --> 01:12:08,741 {\an8}The evil spirit will do whatever it takes to stop us. 836 01:12:09,908 --> 01:12:12,536 {\an8}The evil spirit is about to kill my mom! 837 01:12:12,536 --> 01:12:13,996 {\an8} Run. 838 01:12:13,996 --> 01:12:16,081 {\an8}Run, Sanyeong. 839 01:12:32,264 --> 01:12:34,266 {\an8}Translated by Sooji Kim 57773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.