Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,642 --> 00:02:24,598
Oh, look.
2
00:02:24,682 --> 00:02:25,515
Skylark.
3
00:02:28,143 --> 00:02:31,879
"Teach me half the gladness
that my brain must know.
4
00:02:31,963 --> 00:02:34,949
Such harmonious madness
from my lips would flow.
5
00:02:35,033 --> 00:02:41,298
The world should listen,
then, as I am listening now."
6
00:02:41,382 --> 00:02:42,928
Is that one of yours?
7
00:02:43,012 --> 00:02:44,979
Oh, nay.
8
00:02:45,063 --> 00:02:47,938
That's one of Shelley's.
9
00:02:48,022 --> 00:02:49,172
What a pretty picture!
10
00:02:56,462 --> 00:02:57,818
What's in the bag?
11
00:02:57,902 --> 00:02:59,318
What bag?
12
00:02:59,402 --> 00:03:01,408
The bag.
13
00:03:01,492 --> 00:03:03,458
The bloody bag.
14
00:03:03,542 --> 00:03:04,642
Just some food and...
15
00:03:05,372 --> 00:03:06,582
A bottle of water.
16
00:03:07,952 --> 00:03:09,668
That could have been a
camera, for all we know.
17
00:03:09,752 --> 00:03:13,778
Yes, but you'll find
it's a cheese sandwich.
18
00:03:13,862 --> 00:03:16,328
Your old lady's German, isn't she?
19
00:03:16,412 --> 00:03:17,028
Yes.
20
00:03:17,112 --> 00:03:19,778
Von Richthofen, isn't that right?
21
00:03:19,862 --> 00:03:22,137
That's what we heard.
22
00:03:22,221 --> 00:03:26,718
One of her relations shoots
down all our aeroplanes.
23
00:03:26,802 --> 00:03:27,758
Kills all our lads.
24
00:03:27,842 --> 00:03:28,459
Oh, yeah.
25
00:03:28,543 --> 00:03:29,758
She comes down here at night and throws
26
00:03:29,842 --> 00:03:31,967
love letters to the German submarines.
27
00:03:32,051 --> 00:03:34,097
While I'm asleep.
28
00:03:34,181 --> 00:03:35,281
That's what we heard.
29
00:03:43,661 --> 00:03:46,547
There's a light showing.
30
00:03:46,631 --> 00:03:50,041
That is because you knocked
at the door and I opened it.
31
00:03:57,601 --> 00:03:59,686
Visitors?
32
00:03:59,770 --> 00:04:00,736
Neighbors.
33
00:04:00,820 --> 00:04:01,568
English?
34
00:04:01,652 --> 00:04:02,827
Yes.
35
00:04:02,911 --> 00:04:03,528
New Zealand.
36
00:04:03,612 --> 00:04:05,837
But we're on England's side.
37
00:04:05,921 --> 00:04:08,977
It's been reported you
sing German songs here.
38
00:04:09,061 --> 00:04:10,957
Ugh!
39
00:04:11,041 --> 00:04:15,067
Italian songs, Hebridean
songs, Hebrew songs...
40
00:04:15,151 --> 00:04:18,840
If it's not English, it must be German.
41
00:04:24,660 --> 00:04:28,141
Watch the lights.
42
00:04:29,640 --> 00:04:32,910
Now will we sing a good German song!
43
00:04:51,230 --> 00:04:52,063
Mm.
44
00:05:00,170 --> 00:05:05,026
This is the second time you've
been here ransacking our house.
45
00:05:05,110 --> 00:05:09,345
You will leave Cornwall within three days.
46
00:05:09,429 --> 00:05:12,176
You will not live in any prohibited area.
47
00:05:12,260 --> 00:05:15,535
You must report to the police
whenever you move house.
48
00:05:15,619 --> 00:05:16,616
Why?
49
00:05:16,700 --> 00:05:18,776
There's no need to give
grounds for order, which
50
00:05:18,860 --> 00:05:23,125
is made under Regulation 14B of
the Defense of the Realm Act.
51
00:05:23,209 --> 00:05:26,405
What is a prohibited area?
52
00:05:26,489 --> 00:05:30,779
You ask us, and we tell you.
53
00:08:09,637 --> 00:08:12,033
It does not appear to be obscene
54
00:08:12,117 --> 00:08:15,372
in absolutely legal terms.
55
00:08:15,456 --> 00:08:18,352
Anti-British to the point
of insanity, of course.
56
00:08:18,436 --> 00:08:22,112
Apparently Mr. Lawrence
is going to America.
57
00:08:22,196 --> 00:08:23,272
We must inform the authorities.
58
00:08:23,356 --> 00:08:25,422
It's been attended
to, Mr. Muskett.
59
00:08:25,506 --> 00:08:27,262
Shall I take this?
60
00:08:27,346 --> 00:08:27,993
Leave it.
61
00:08:28,077 --> 00:08:31,757
I... I shall read it again
to make absolutely sure.
62
00:08:50,986 --> 00:08:51,862
I'm the one with the beard.
63
00:08:51,946 --> 00:08:52,982
Of course.
64
00:08:53,066 --> 00:08:56,092
We have been invited to New
Mexico by a rich American lady.
65
00:08:56,176 --> 00:08:58,342
Mrs. Mable Dodge Stern.
66
00:08:58,426 --> 00:08:59,932
She collects money and great artists.
67
00:09:00,016 --> 00:09:00,633
And husbands.
68
00:09:00,717 --> 00:09:04,362
I think she's had three
so far, but maybe it's four.
69
00:09:04,446 --> 00:09:06,552
And she wants me to
write about New Mexico.
70
00:09:06,636 --> 00:09:09,002
Is it going to be a
colony of great artists?
71
00:09:09,086 --> 00:09:11,622
Oh, love bless us, not great artists.
72
00:09:11,706 --> 00:09:12,482
Just good people.
73
00:09:12,566 --> 00:09:14,452
And DH Lawrence is the savior?
74
00:09:14,536 --> 00:09:15,153
Who better?
75
00:09:15,237 --> 00:09:16,472
What is your name?
76
00:09:16,556 --> 00:09:17,402
Uh, Simon.
77
00:09:17,486 --> 00:09:19,412
Simon called Simon, or Simon called Peter?
78
00:09:19,496 --> 00:09:20,113
No, just Simon.
79
00:09:20,197 --> 00:09:21,031
All right, Simon.
80
00:09:21,115 --> 00:09:22,242
You go to the top of the class.
81
00:09:22,326 --> 00:09:24,941
And tomorrow, you can collect the.
82
00:09:25,025 --> 00:09:27,071
First prize.
83
00:09:27,155 --> 00:09:28,761
Not even
Herbert G. Muskett
84
00:09:28,845 --> 00:09:30,372
has complained about that book.
85
00:09:30,456 --> 00:09:32,891
He probably doesn't understand it.
86
00:09:32,975 --> 00:09:34,101
Herbert G?
87
00:09:34,185 --> 00:09:35,101
Muskett.
88
00:09:35,185 --> 00:09:38,261
He advises the English police
on which books to burn.
89
00:09:38,345 --> 00:09:39,442
Oh, I see.
90
00:09:39,526 --> 00:09:40,432
Have you seen Toby?
91
00:09:40,516 --> 00:09:41,281
Mm, no, sorry.
92
00:09:41,365 --> 00:09:41,982
I haven't...
93
00:09:42,066 --> 00:09:42,861
Is this your latest book?
94
00:09:42,945 --> 00:09:44,101
Mm, yes.
95
00:09:44,185 --> 00:09:45,571
"Kangaroo."
96
00:09:45,655 --> 00:09:47,251
It's about Australia.
97
00:09:47,335 --> 00:09:48,911
It's wonderful.
98
00:09:48,995 --> 00:09:51,001
You expect it to create another scandal?
99
00:09:51,085 --> 00:09:52,371
Oh, the kangaroos
100
00:09:52,455 --> 00:09:54,195
are very happy about it.
101
00:09:55,025 --> 00:09:56,211
Have you seen Toby?
102
00:09:56,295 --> 00:09:56,911
Oh, no.
103
00:09:56,995 --> 00:09:57,602
I'm sorry, no.
104
00:09:57,686 --> 00:09:59,470
Why are you leaving England?
105
00:09:59,554 --> 00:10:03,571
Because the government reviles
me and persecutes me and set
106
00:10:03,655 --> 00:10:05,101
all manner of evil against me, falsely...
107
00:10:05,185 --> 00:10:06,550
probably for your sake.
108
00:10:06,634 --> 00:10:08,510
So you prefer America?
109
00:10:08,594 --> 00:10:10,951
You ask an Englishman, "To
be or not to be," he'll say,
110
00:10:11,035 --> 00:10:12,311
"Not to be."
111
00:10:12,395 --> 00:10:15,380
The Americans are bullies,
but there are signs of life
112
00:10:15,464 --> 00:10:17,610
as we know it.
113
00:10:17,694 --> 00:10:20,500
You one of Mr.
Lawrence's disciples, sir?
114
00:10:20,584 --> 00:10:21,202
Yes.
115
00:10:21,286 --> 00:10:23,400
Yes, he'd rather stay in England.
116
00:10:23,484 --> 00:10:26,760
Mr. Murry is also a
very famous writer.
117
00:10:26,844 --> 00:10:30,450
M, U, double R, A, Y?
118
00:10:30,534 --> 00:10:32,181
M, U, double R, Y.
119
00:10:32,265 --> 00:10:33,881
Is the lady, uh, traveling with you?
120
00:10:33,965 --> 00:10:35,630
The lady is the Honourable Dorothy Brett.
121
00:10:35,714 --> 00:10:37,710
Yes, she's traveling with us.
122
00:10:37,794 --> 00:10:38,860
She's a painter.
123
00:10:38,944 --> 00:10:39,810
Oh, are you, uh...
124
00:10:39,894 --> 00:10:41,670
She's very shy and stone deaf.
125
00:10:41,754 --> 00:10:45,300
You may also report that Mr.
And Mrs. Lawrence have the most
126
00:10:45,384 --> 00:10:49,470
wonderful marriage in the
history of the human race.
127
00:10:49,554 --> 00:10:50,804
Thank you all very much.
128
00:10:55,824 --> 00:10:59,640
Erm, which newspaper shall we read?
129
00:10:59,724 --> 00:11:01,720
Oh, I'm a freelance,
Mrs. Lawrence,
130
00:11:01,804 --> 00:11:04,079
but probably "John Bull."
131
00:11:04,163 --> 00:11:05,199
Thanks for the book.
132
00:11:05,283 --> 00:11:06,283
"John Bull"!
133
00:11:13,784 --> 00:11:14,700
What's wrong?
134
00:11:14,784 --> 00:11:17,410
"John Bull" called my
husband a perverted monster,
135
00:11:17,494 --> 00:11:18,979
and you are not fit to have that book.
136
00:11:19,063 --> 00:11:20,349
If it's as dirty as the others,
137
00:11:20,433 --> 00:11:21,783
I don't think I'm bothered.
138
00:11:22,724 --> 00:11:24,620
Ha!
139
00:11:24,704 --> 00:11:27,109
I might phone later.
140
00:11:27,193 --> 00:11:29,049
"John Bull."
141
00:11:29,133 --> 00:11:31,670
Well, they take a lot of writing.
142
00:11:31,754 --> 00:11:35,289
Have you been protecting me again?
143
00:11:35,373 --> 00:11:36,770
I found him!
144
00:11:36,854 --> 00:11:38,079
I found Toby!
145
00:11:38,163 --> 00:11:41,989
He was in my cabin hiding
behind my easel, wicked boy.
146
00:11:42,073 --> 00:11:44,999
Ah, I'll just say goodbye.
147
00:11:45,083 --> 00:11:47,829
Well, I wish you joy of the Americas.
148
00:11:47,913 --> 00:11:49,939
Goodbye, Brett.
149
00:11:50,023 --> 00:11:50,856
Bye.
150
00:11:54,193 --> 00:11:55,443
Wish you joy of England.
151
00:12:59,792 --> 00:13:02,428
Lorenzo.
152
00:13:02,512 --> 00:13:03,209
Lorenzo.
153
00:13:03,293 --> 00:13:04,417
May I call you Lorenzo?
154
00:13:04,501 --> 00:13:05,337
Oh, why not?
155
00:13:05,421 --> 00:13:07,128
Oh, and this must be Frieda.
156
00:13:07,212 --> 00:13:08,058
Yeah, this is Frieda.
157
00:13:08,142 --> 00:13:10,497
Oh!
158
00:13:10,581 --> 00:13:13,128
This is the most wonderful day of my life.
159
00:13:13,212 --> 00:13:14,818
And have you brought your disciples?
160
00:13:14,902 --> 00:13:17,277
Oh, we invited the noblest
intellects of Europe,
161
00:13:17,361 --> 00:13:19,078
but for the moment, we've got Brett.
162
00:13:19,162 --> 00:13:19,779
Brett?
163
00:13:19,863 --> 00:13:22,237
The Honourable Dorothy Brett.
164
00:13:22,321 --> 00:13:23,108
Honourable?
165
00:13:23,192 --> 00:13:26,327
Dearly beloved daughter of Viscount Esher.
166
00:13:26,411 --> 00:13:28,567
An escaped aristocrat, just like me.
167
00:13:28,651 --> 00:13:30,397
We call her Brett.
168
00:13:30,481 --> 00:13:32,337
How do you do, Brett?
169
00:13:32,421 --> 00:13:34,878
She's extremely deaf.
170
00:13:34,962 --> 00:13:36,467
Mrs. Mabel Dodge Stern.
171
00:13:36,551 --> 00:13:38,828
Oh, oh, no, Mrs. Mabel Luhan.
172
00:13:38,912 --> 00:13:40,918
This is my new husband, Tony.
173
00:13:41,002 --> 00:13:41,835
Oh!
174
00:13:49,111 --> 00:13:50,938
I've so many surprises for you.
175
00:13:51,022 --> 00:13:52,047
We love surprises!
176
00:13:52,131 --> 00:13:54,067
But what's wonderful is
that you got our messages.
177
00:13:54,151 --> 00:13:54,768
Messages?
178
00:13:54,852 --> 00:13:57,057
From the moment I decided
you should come here,
179
00:13:57,141 --> 00:14:00,367
Tony and I sent you messages each night,
180
00:14:00,451 --> 00:14:01,347
calling you to Taos.
181
00:14:01,431 --> 00:14:02,047
Oh.
182
00:14:02,131 --> 00:14:03,417
Oh, well, here we are.
183
00:14:03,501 --> 00:14:04,817
You were wise to send the tickets.
184
00:14:04,901 --> 00:14:07,881
And Western Union is a
wonderful idea for messages.
185
00:14:10,781 --> 00:14:12,281
I've so many wonderful plans.
186
00:14:29,721 --> 00:14:30,736
"The moment
187
00:14:30,820 --> 00:14:34,976
I saw the brilliant, proud
morning sun shine high up
188
00:14:35,060 --> 00:14:39,836
over the deserts of Santa
Fe, something stood still
189
00:14:39,920 --> 00:14:46,920
in my soul, and I
started to attend."
190
00:14:47,380 --> 00:14:48,236
Look!
191
00:14:48,320 --> 00:14:52,016
Now you see why they worship the sun.
192
00:14:52,100 --> 00:14:54,606
A man could find religion here.
193
00:14:54,690 --> 00:14:56,716
You love it, Lorenzo.
194
00:14:56,800 --> 00:15:00,150
If you people don't put it
into a sterilized wrapper.
195
00:15:02,100 --> 00:15:04,456
My god, what's that all about?
196
00:15:04,540 --> 00:15:07,296
He doesn't like a woman to lead the way.
197
00:15:07,380 --> 00:15:10,156
But he doesn't know the way.
198
00:15:10,240 --> 00:15:10,896
So?
199
00:15:10,980 --> 00:15:11,813
Oh.
200
00:15:16,190 --> 00:15:18,360
Uh, and this is today's big surprise.
201
00:15:22,759 --> 00:15:25,346
Where is the surprise?
202
00:15:25,430 --> 00:15:28,976
A little ranch, all for you.
203
00:15:29,060 --> 00:15:29,875
Little?
204
00:15:29,959 --> 00:15:32,775
Oh, it's only 160 acres.
205
00:15:32,859 --> 00:15:34,246
And it needs a little work here and there,
206
00:15:34,330 --> 00:15:37,445
but Tony's these will come and help out.
207
00:15:37,529 --> 00:15:41,825
Mrs. Mabel Luhan, I
don't like property.
208
00:15:41,909 --> 00:15:44,015
I don't like things.
209
00:15:44,099 --> 00:15:46,125
I don't like presents.
210
00:15:46,209 --> 00:15:47,565
I don't like patronage.
211
00:15:47,649 --> 00:15:50,259
And I don't need any of it.
212
00:15:54,649 --> 00:15:55,795
He doesn't like presents.
213
00:15:55,879 --> 00:15:57,089
Yes, so I see.
214
00:16:01,759 --> 00:16:03,595
Wait.
215
00:16:03,679 --> 00:16:06,314
I've never ridden a horse.
216
00:16:06,398 --> 00:16:08,625
Daddy kept a stable, but
I was always frightened.
217
00:16:08,709 --> 00:16:11,715
They said, never mind, she's only a girl.
218
00:16:11,799 --> 00:16:12,915
I'll teach you.
219
00:16:12,999 --> 00:16:14,249
I know all about animals.
220
00:16:18,558 --> 00:16:19,975
Only a girl.
221
00:16:20,059 --> 00:16:21,548
It's not right, is it?
222
00:16:41,018 --> 00:16:42,424
We'll buy the ranch.
223
00:16:42,508 --> 00:16:43,604
What with?
224
00:16:43,688 --> 00:16:45,924
What sort of great writer
is it who has money?
225
00:16:46,008 --> 00:16:48,884
I don't mean money.
226
00:16:48,968 --> 00:16:50,054
We will pay for it with genius.
227
00:16:50,138 --> 00:16:55,154
I will give you the original
manuscript of "Sons of Lovers."
228
00:16:55,238 --> 00:16:57,614
Oh, in his own handwriting?
229
00:16:57,698 --> 00:16:59,434
Most of Lorenzo's original manuscripts
230
00:16:59,518 --> 00:17:03,164
are in his own handwriting.
231
00:17:03,248 --> 00:17:05,734
Oh, thank you, Mabel, it's a lovely ranch.
232
00:17:05,818 --> 00:17:07,034
Especially the broken bits.
233
00:17:07,118 --> 00:17:08,068
Any more surprises?
234
00:17:34,508 --> 00:17:38,608
Shut that up, Frieda!
235
00:17:57,457 --> 00:18:01,542
I brought something for you.
236
00:18:01,626 --> 00:18:03,026
Thank you very much indeed.
237
00:18:06,546 --> 00:18:08,602
Morning, Tony.
238
00:18:08,686 --> 00:18:10,923
I stayed on the roof because I
thought you were somebody else.
239
00:18:11,007 --> 00:18:12,402
He thought you were Mabel.
240
00:18:12,486 --> 00:18:13,319
Frieda!
241
00:18:23,327 --> 00:18:24,492
For Mabel.
242
00:18:24,576 --> 00:18:25,853
Payment for the ranch.
243
00:18:25,937 --> 00:18:26,977
Settlement in full.
244
00:18:34,946 --> 00:18:37,163
I arranged to borrow
it from Mrs. Luhan,
245
00:18:37,247 --> 00:18:39,063
but I thought she must have forgotten.
246
00:18:39,147 --> 00:18:40,392
I thought if I could learn to type,
247
00:18:40,476 --> 00:18:41,892
then I could type your stories for you,
248
00:18:41,976 --> 00:18:43,512
because I know how you hate typing.
249
00:18:43,596 --> 00:18:46,342
I'd like to do something
useful, because I don't think
250
00:18:46,426 --> 00:18:48,366
my paintings are very good, really.
251
00:18:51,926 --> 00:18:55,016
I don't mean to interfere.
252
00:19:37,165 --> 00:19:41,431
You are the call and I am the answer.
253
00:19:41,515 --> 00:19:46,441
You are the wish and I, the fulfillment.
254
00:19:46,525 --> 00:19:49,405
You're the night, and I, the day.
255
00:19:52,005 --> 00:19:52,915
What else?
256
00:19:55,745 --> 00:19:57,311
Oh, you haven't forgotten, have you?
257
00:19:57,395 --> 00:20:00,431
You are forbidden to forget my poetry.
258
00:20:00,515 --> 00:20:02,281
No!
259
00:20:02,365 --> 00:20:09,365
Erm... "Strange, how we
suffer in spite of this!"
260
00:20:13,684 --> 00:20:15,920
Are you suffering?
261
00:20:16,004 --> 00:20:18,311
No.
262
00:20:18,395 --> 00:20:23,044
I have a home of my own, you writing well.
263
00:20:26,784 --> 00:20:30,050
But I should like to have
my family here with me.
264
00:20:30,134 --> 00:20:31,555
Frieda, I am your family.
265
00:20:38,954 --> 00:20:39,850
Poor Mabel.
266
00:20:39,934 --> 00:20:41,291
Oh, why poor Mabel?
267
00:20:41,375 --> 00:20:42,560
I could have told her you would never
268
00:20:42,644 --> 00:20:43,430
make love in the daylight.
269
00:20:43,514 --> 00:20:45,540
You're a harlot, Frieda.
270
00:20:45,624 --> 00:20:47,690
I think she and Tony make love morning,
271
00:20:47,774 --> 00:20:48,710
afternoon, and evening.
272
00:20:48,794 --> 00:20:51,180
You are a brazen bitch.
273
00:20:51,264 --> 00:20:54,000
Frieda, I'll tell you this, to think
274
00:20:54,084 --> 00:20:58,200
you were born an aristocrat,
a German aristocrat,
275
00:20:58,284 --> 00:21:00,750
the famous Von Richthofen family,
276
00:21:00,834 --> 00:21:04,520
you have got a magnificent arse on you!
277
00:21:04,604 --> 00:21:10,720
It takes a collier's
son to find the right words.
278
00:21:10,804 --> 00:21:11,420
Eh?
279
00:21:11,504 --> 00:21:13,160
In aristocratic circles...
280
00:21:13,244 --> 00:21:14,077
Mm.
281
00:21:16,864 --> 00:21:21,890
They'd be inclined to say "wonderfully
282
00:21:21,974 --> 00:21:24,984
impressive buttocks."
283
00:21:37,303 --> 00:21:41,459
Brett, where's Lorenzo?
284
00:21:41,543 --> 00:21:42,679
Aw, forget it.
285
00:21:42,763 --> 00:21:44,493
I'll ask one of the trees.
286
00:21:52,413 --> 00:21:53,309
Where's Lorenzo?
287
00:21:53,393 --> 00:21:55,509
Hiding, I expect.
288
00:21:55,593 --> 00:21:57,399
Oh, I'm going to take him riding.
289
00:21:57,483 --> 00:21:58,099
Impossible.
290
00:21:58,183 --> 00:21:58,800
He's working.
291
00:21:58,884 --> 00:22:00,599
And also, I'm going to cut his hair.
292
00:22:00,683 --> 00:22:01,629
With those scissors?
293
00:22:01,713 --> 00:22:03,439
My god, Frieda, you'll kill the man!
294
00:22:03,523 --> 00:22:04,629
Lorenzo!
295
00:22:04,713 --> 00:22:06,988
I have not killed him yet.
296
00:22:07,072 --> 00:22:08,048
Come on!
297
00:22:08,132 --> 00:22:10,148
I know you're behind the cow!
298
00:22:10,232 --> 00:22:14,339
I know I am the cow!
299
00:22:14,423 --> 00:22:15,958
I'm here to take you riding.
300
00:22:16,042 --> 00:22:18,028
I'm going to cut your hair.
301
00:22:18,112 --> 00:22:19,838
Really?
302
00:22:19,922 --> 00:22:23,068
I'm going painting with Brett.
303
00:22:23,152 --> 00:22:25,298
Brett?
304
00:22:25,382 --> 00:22:30,018
It's her reward for typing
her first 1,000 words.
305
00:22:30,102 --> 00:22:31,402
There's only 100 mistakes.
306
00:22:45,412 --> 00:22:48,068
You're not writing.
307
00:22:48,152 --> 00:22:50,352
Frieda says I must deal
with correspondence.
308
00:23:02,412 --> 00:23:05,388
"I saw a young woman reading
'Sons and Lovers.' Wasn't
309
00:23:05,472 --> 00:23:08,458
successful in preventing
a conflagration."
310
00:23:08,542 --> 00:23:11,002
Is there not enough misery in Nottingham?
311
00:23:13,631 --> 00:23:16,168
Brett?
312
00:23:16,252 --> 00:23:18,108
Brett?
313
00:23:18,192 --> 00:23:22,258
If you ever write to me, make
sure you use flimsy paper.
314
00:23:22,342 --> 00:23:24,541
It makes better handkerchiefs.
315
00:23:45,001 --> 00:23:46,268
That's very much better.
316
00:23:46,352 --> 00:23:46,968
Ah.
317
00:23:47,052 --> 00:23:49,421
I was always good at flowers.
318
00:23:58,801 --> 00:24:04,397
Lorenzo tells me you would
like to go to bed with him.
319
00:24:04,481 --> 00:24:06,827
Well, sure.
320
00:24:06,911 --> 00:24:08,577
It's only natural.
321
00:24:08,661 --> 00:24:10,077
Yes.
322
00:24:10,161 --> 00:24:12,256
Do you mind?
323
00:24:12,340 --> 00:24:15,507
He's always faithful.
324
00:24:15,591 --> 00:24:16,430
And you?
325
00:24:19,601 --> 00:24:22,037
Making love is better than screaming.
326
00:24:22,121 --> 00:24:25,817
I might make love with somebody,
but I'm always faithful.
327
00:24:25,901 --> 00:24:29,787
You see, it's the only way
to reach the soul of a man.
328
00:24:29,871 --> 00:24:32,616
Ah, the famous soul of DH Lawrence.
329
00:24:32,700 --> 00:24:34,667
And I believe I can help him.
330
00:24:34,751 --> 00:24:36,316
I really do.
331
00:24:36,400 --> 00:24:40,747
Don't misunderstand me,
Frieda, but I'm... I'm not
332
00:24:40,831 --> 00:24:42,706
sure that you treat him properly.
333
00:24:42,790 --> 00:24:45,026
I am the wrong woman for Lorenzo?
334
00:24:45,110 --> 00:24:45,986
Oh, no!
335
00:24:46,070 --> 00:24:47,420
Don't... don't be offended.
336
00:24:50,200 --> 00:24:53,536
I'll tell you why I am the
right woman for Lorenzo.
337
00:24:53,620 --> 00:24:57,306
Because I'm the right woman for
him, I leave my first husband
338
00:24:57,390 --> 00:25:00,056
and I leave my three children.
339
00:25:00,140 --> 00:25:02,496
Because I am the right woman for him,
340
00:25:02,580 --> 00:25:04,716
I stand on street corners trying to catch
341
00:25:04,800 --> 00:25:09,146
a glimpse of my children
as they leave school.
342
00:25:09,230 --> 00:25:11,965
We are without money throughout
the war, and men in uniform
343
00:25:12,049 --> 00:25:13,436
knock on our door in
the middle of the night
344
00:25:13,520 --> 00:25:16,750
because I'm German... and because
I'm the right woman for him!
345
00:25:19,550 --> 00:25:22,125
I read in the English
press that my husband
346
00:25:22,209 --> 00:25:25,025
is a perverted animal.
347
00:25:25,109 --> 00:25:28,825
I hear Mr. Herbert G. Muskett,
solicitor for Scotland Yard,
348
00:25:28,909 --> 00:25:31,175
describe his work as a mess of obscenity
349
00:25:31,259 --> 00:25:34,645
of thought, ideas, and action.
350
00:25:34,729 --> 00:25:38,975
I see and hear all this because
I am the right woman for him.
351
00:25:39,059 --> 00:25:39,892
So!
352
00:25:45,839 --> 00:25:52,839
For 12 years, I'm forbidden to see
353
00:25:54,699 --> 00:25:56,789
or even talk about my children.
354
00:26:00,679 --> 00:26:03,895
But I do see the soul of DH Lawrence.
355
00:26:03,979 --> 00:26:06,765
Oh, yes, ma'am.
356
00:26:06,849 --> 00:26:12,355
Mine eyes have seen his
glory, and he's seen mine.
357
00:26:12,439 --> 00:26:15,544
I've seen his shame and
I've touched his blood,
358
00:26:15,628 --> 00:26:19,265
and he has touched mine.
359
00:26:19,349 --> 00:26:25,424
All this is my reward for
being the right woman for him.
360
00:26:25,508 --> 00:26:27,925
And nobody will take it away from me,
361
00:26:28,009 --> 00:26:30,598
Mrs. Mabel Dodge Stern Luhan.
362
00:26:34,398 --> 00:26:36,988
I think we should go
upstairs and make love.
363
00:26:39,888 --> 00:26:41,259
Do you not want me?
364
00:26:50,118 --> 00:26:51,098
Come here.
365
00:26:58,798 --> 00:26:59,648
I don't want you.
366
00:27:02,448 --> 00:27:04,504
Not for one night.
367
00:27:04,588 --> 00:27:06,374
But you do want me.
368
00:27:06,458 --> 00:27:08,684
Yes.
369
00:27:08,768 --> 00:27:13,604
I'll go away with you,
and we'll tell everybody.
370
00:27:13,688 --> 00:27:17,494
I am a married woman with three children.
371
00:27:17,578 --> 00:27:19,564
You don't love him.
372
00:27:19,648 --> 00:27:22,323
You're not even aware of him.
373
00:27:22,407 --> 00:27:25,213
Your blood doesn't quicken...
374
00:27:25,297 --> 00:27:26,243
That I know.
375
00:27:26,327 --> 00:27:27,718
As it does now.
376
00:27:30,668 --> 00:27:33,644
But if you go away with me, you'll
377
00:27:33,728 --> 00:27:36,313
have to leave the children.
378
00:27:36,397 --> 00:27:38,533
You may never see them again.
379
00:27:38,617 --> 00:27:39,943
Of course I will.
380
00:27:40,027 --> 00:27:42,774
He won't let you see them.
381
00:27:42,858 --> 00:27:44,897
I've looked behind his eyes, and I know.
382
00:27:47,527 --> 00:27:51,563
I can see behind people's eyes.
383
00:27:51,647 --> 00:27:53,363
I'm frightened.
384
00:27:53,447 --> 00:27:56,273
Nay, Frieda, there'll be no fear.
385
00:27:56,357 --> 00:27:59,243
I promise you that.
386
00:27:59,327 --> 00:28:01,193
There'll be pain.
387
00:28:01,277 --> 00:28:04,903
I promise that, too.
388
00:28:04,987 --> 00:28:06,037
I'll wait downstairs.
389
00:28:31,297 --> 00:28:33,112
Isn't it fascinating?
390
00:28:33,196 --> 00:28:34,092
Fascinating.
391
00:28:34,176 --> 00:28:36,712
Let's have some real music now.
392
00:28:36,796 --> 00:28:39,263
Yeah, I'm sick of this ethnic purity.
393
00:28:39,347 --> 00:28:41,492
Do you realize that each movement
394
00:28:41,576 --> 00:28:43,472
has a precise significance?
395
00:28:43,556 --> 00:28:46,482
Symbolizing birth, growth, death,
396
00:28:46,566 --> 00:28:49,572
and rebirth, in that order.
397
00:28:49,656 --> 00:28:51,192
Exactly that, Lorenzo.
398
00:28:51,276 --> 00:28:52,342
Gee whiz!
399
00:28:52,426 --> 00:28:53,852
The great cycle of nature!
400
00:28:53,936 --> 00:28:55,252
I'd recognize it anywhere.
401
00:28:55,336 --> 00:28:57,616
Let's have a tango.
402
00:29:00,616 --> 00:29:02,622
Why don't we dance?
403
00:29:02,706 --> 00:29:04,502
Come on.
404
00:29:04,586 --> 00:29:05,646
Don't be absurd.
405
00:29:11,475 --> 00:29:12,802
I do something wrong?
406
00:29:12,886 --> 00:29:18,605
Very wrong, Mabel Leave him!
407
00:29:21,725 --> 00:29:25,481
He'll hurt you.
408
00:29:25,565 --> 00:29:27,742
I thought you might enjoy the dancing.
409
00:29:27,826 --> 00:29:32,641
I've invited lots of people...
poets, musicians, writers.
410
00:29:32,725 --> 00:29:35,591
And you wanted me to lead
them to the Promised Land?
411
00:29:35,675 --> 00:29:37,022
Oh, all right.
412
00:29:37,106 --> 00:29:39,062
You're not in your Jehovah mode today.
413
00:29:39,146 --> 00:29:41,801
So just enjoy the drink and the dancing.
414
00:29:41,885 --> 00:29:42,718
The dancing?
415
00:29:45,415 --> 00:29:48,581
You take their civilization,
you turn it into a circus,
416
00:29:48,665 --> 00:29:50,601
you pay them 30 pieces of silver,
417
00:29:50,685 --> 00:29:52,661
they go off and buy chewing gum.
418
00:29:52,745 --> 00:29:55,791
You take the pieces of silver, Lawrence.
419
00:29:55,875 --> 00:29:57,091
You took my ranch.
420
00:29:57,175 --> 00:29:59,990
No, we bought that ranch.
421
00:30:00,074 --> 00:30:01,821
Value of ranch, $1,000.
422
00:30:01,905 --> 00:30:04,311
Value of manuscript, $2,000.
423
00:30:04,395 --> 00:30:05,301
You win again, Mabel.
424
00:30:05,385 --> 00:30:08,371
But then, of course, you always
do, because it's your game.
425
00:30:08,455 --> 00:30:10,691
It's the great American money trick.
426
00:30:10,775 --> 00:30:13,200
You know what I did with
your precious manuscript?
427
00:30:13,284 --> 00:30:15,010
Oh, I know... you read it.
428
00:30:15,094 --> 00:30:17,431
It's a rattling good yarn.
429
00:30:17,515 --> 00:30:19,381
I gave it to Dr. Brill.
430
00:30:19,465 --> 00:30:23,631
Only a part settlement of what I owe him.
431
00:30:23,715 --> 00:30:26,170
Dr. Brill, the psychiatrist?
432
00:30:26,254 --> 00:30:28,350
Yes.
433
00:30:28,434 --> 00:30:33,030
Dr. Brill dispatched his
bill, and Mabel, she recovers.
434
00:30:33,114 --> 00:30:35,970
She went to bed to rest her head while she
435
00:30:36,054 --> 00:30:37,721
reads "Sons and Lovers."
436
00:30:37,805 --> 00:30:39,595
Wahey!
437
00:30:45,755 --> 00:30:48,514
Lawrence, you're a crazy man!
438
00:30:49,484 --> 00:30:50,590
And if you don't like it,
439
00:30:50,674 --> 00:30:52,804
you can buy yourself some nice man!
440
00:30:53,764 --> 00:30:56,824
Buy yourself a
Herbert G. Muskett!
441
00:30:58,624 --> 00:31:01,340
Or a buck red Indian,
and cut his balls off!
442
00:31:01,424 --> 00:31:02,190
Lorenzo!
443
00:31:02,274 --> 00:31:02,891
Stop!
444
00:31:02,975 --> 00:31:04,070
Leave me alone, Frieda.
445
00:31:04,154 --> 00:31:05,300
I'll not leave you!
446
00:31:05,384 --> 00:31:06,217
Leave me!
447
00:31:12,833 --> 00:31:14,144
Don't worry, Tony.
448
00:31:41,843 --> 00:31:44,943
Are we leaving?
449
00:31:49,023 --> 00:31:50,039
Our trouble without possessions.
450
00:31:50,123 --> 00:31:51,689
I don't believe in possessions.
451
00:31:51,773 --> 00:31:53,159
All I need is my pen.
452
00:31:53,243 --> 00:31:54,989
So you may have that.
453
00:31:55,073 --> 00:31:57,703
It used to belong to my sister Ada.
454
00:32:00,673 --> 00:32:02,379
Oh, he'll be back.
455
00:32:02,463 --> 00:32:04,223
Now I know he'll be back.
456
00:32:14,583 --> 00:32:17,049
My spirit always wants to go south.
457
00:32:17,133 --> 00:32:20,448
The high, thin air gets
my chest bronchially,
458
00:32:20,532 --> 00:32:23,312
and the white civilization
makes me feel worse.
459
00:32:24,703 --> 00:32:27,608
What are the hotels like in "Oh-ax-ah-ca"?
460
00:32:27,692 --> 00:32:28,558
Oaxaca.
461
00:32:28,642 --> 00:32:32,068
And they're awfully like Cheltenham.
462
00:32:32,152 --> 00:32:35,228
"In Oaxaca, the climate is perfect.
463
00:32:35,312 --> 00:32:39,418
Very peaceful, with a
remote beauty of its own.
464
00:32:39,502 --> 00:32:41,248
You can ride in four or five days
465
00:32:41,332 --> 00:32:43,028
either to the Pacific or the Atlantic,
466
00:32:43,112 --> 00:32:44,368
if you don't get shot.
467
00:32:44,452 --> 00:32:46,829
There are so many wild Zapotec Indians
468
00:32:46,913 --> 00:32:48,859
who don't know anything about anything,
469
00:32:48,943 --> 00:32:52,218
except that every rich man is an enemy.
470
00:32:52,302 --> 00:32:55,382
They say the next revolution
begins on Monday."
471
00:33:07,702 --> 00:33:10,558
What is that woman doing?
472
00:33:10,642 --> 00:33:12,262
Probably dressing for dinner.
473
00:33:13,502 --> 00:33:14,748
Well, you told her it was like chutney.
474
00:33:14,832 --> 00:33:16,017
And she's stupid enough to believe me?
475
00:33:16,101 --> 00:33:16,934
Shh!
476
00:33:19,252 --> 00:33:23,201
I'm sorry I'm late,
but I... I've lost Toby.
477
00:33:27,251 --> 00:33:29,508
Uh, this is meant to be an ear,
478
00:33:29,592 --> 00:33:33,077
and I want you to make
an ear trumpet, you see?
479
00:33:33,161 --> 00:33:36,027
Like this, made with...
with... with tin!
480
00:33:36,111 --> 00:33:36,728
You see?
481
00:33:36,812 --> 00:33:39,147
Oh, dear.
482
00:33:39,231 --> 00:33:40,947
Hello.
483
00:33:41,031 --> 00:33:42,597
Hello.
484
00:33:42,681 --> 00:33:43,298
Hola!
485
00:33:43,382 --> 00:33:45,277
Hola, hola, hola, hola!
486
00:33:45,361 --> 00:33:48,247
Hola!
487
00:33:48,331 --> 00:33:49,498
You like hola.
488
00:33:49,582 --> 00:33:50,947
Hola!
489
00:33:51,031 --> 00:33:52,011
Bravo, bravo.
490
00:33:55,411 --> 00:33:57,127
Usted te parece a Cristo.
491
00:33:57,211 --> 00:33:58,337
Cristo.
492
00:33:58,421 --> 00:33:59,506
Cristo.
493
00:33:59,590 --> 00:34:01,580
Se parece a Cristo!
494
00:34:04,570 --> 00:34:06,977
They think you're Jesus Christ.
495
00:34:07,061 --> 00:34:07,977
Silly buggers.
496
00:34:08,061 --> 00:34:08,767
Cristo!
497
00:34:08,851 --> 00:34:09,467
Cristo!
498
00:34:09,551 --> 00:34:11,957
Cristo!
499
00:34:12,041 --> 00:34:14,247
Lawrence.
500
00:34:14,331 --> 00:34:14,948
Cristo!
501
00:34:15,032 --> 00:34:18,947
I come from Nottingham, England.
502
00:34:19,031 --> 00:34:19,747
Inglaterra!
503
00:34:19,831 --> 00:34:23,177
I write books!
504
00:34:23,261 --> 00:34:23,878
Books!
505
00:34:23,962 --> 00:34:25,167
You understand?
506
00:34:25,251 --> 00:34:26,084
Adios!
507
00:35:40,649 --> 00:35:43,055
You should see a doctor!
508
00:35:43,139 --> 00:35:47,945
Oh, Frieda, I show you the
majesty of Zapotec civilization
509
00:35:48,029 --> 00:35:51,345
and you say I should see a doctor.
510
00:35:51,429 --> 00:35:55,855
Jesus said, I am the way,
the truth, and the life.
511
00:35:55,939 --> 00:35:59,515
But I say unto you, in this temple
512
00:35:59,599 --> 00:36:02,435
there are a few great roads to God
513
00:36:02,519 --> 00:36:05,155
and many small, small tracks.
514
00:36:05,239 --> 00:36:09,079
But the way is no longer Jesus!
515
00:36:11,958 --> 00:36:16,075
The dark gods have not
yet sent us a prophet,
516
00:36:16,159 --> 00:36:22,619
so we must find our own small tracks.
517
00:37:03,808 --> 00:37:04,714
Lorenzo, get down!
518
00:37:04,798 --> 00:37:06,214
Get down!
519
00:37:06,298 --> 00:37:07,798
Under bed!
520
00:37:14,288 --> 00:37:15,704
Frieda?
521
00:37:15,788 --> 00:37:17,854
It's only a little earthquake.
522
00:37:17,938 --> 00:37:19,894
I'll die in this place.
523
00:37:19,978 --> 00:37:21,814
I'm taking you to Mexico City
to go see a decent doctor!
524
00:37:21,898 --> 00:37:22,514
No!
525
00:37:22,598 --> 00:37:23,737
No more doctors!
526
00:37:30,918 --> 00:37:32,283
I'm going to die, Frieda.
527
00:37:32,367 --> 00:37:34,633
You'll die when I tell
you, and not before.
528
00:37:34,717 --> 00:37:35,424
You understand?
529
00:37:35,508 --> 00:37:38,347
Anyway, the cemetery here is far too ugly.
530
00:37:43,467 --> 00:37:45,203
Is that actual blood?
531
00:37:45,287 --> 00:37:46,243
It's my blood!
532
00:37:46,327 --> 00:37:49,133
Ours.
533
00:37:49,217 --> 00:37:50,373
Oh, if you say so.
534
00:37:50,457 --> 00:37:51,437
Mexico City.
535
00:37:57,126 --> 00:37:57,823
Buenos tardes.
536
00:37:57,907 --> 00:37:58,740
Buenos tardes.
537
00:38:07,977 --> 00:38:10,363
Good afternoon, Mrs. Lawrence.
538
00:38:10,447 --> 00:38:13,273
Wonderful shops in Mexico City.
539
00:38:13,357 --> 00:38:16,206
I called with the results
of the tests I made.
540
00:38:19,387 --> 00:38:23,663
I have bought a hat which
needs psychoanalysis.
541
00:38:23,747 --> 00:38:24,580
Frau Lawrence.
542
00:38:35,627 --> 00:38:37,296
Your husband's got tuberculosis.
543
00:38:46,677 --> 00:38:48,012
How long?
544
00:38:48,096 --> 00:38:50,482
Ein Jahr.
545
00:38:50,566 --> 00:38:53,956
But the ancient temple
of Mithra said 18 years.
546
00:38:57,856 --> 00:38:58,689
Two years.
547
00:39:21,565 --> 00:39:24,615
I shall never forgive
you if you cry all over.
548
00:39:30,236 --> 00:39:32,661
I want to go home!
549
00:39:32,745 --> 00:39:33,501
I want...
550
00:39:33,585 --> 00:39:37,451
Yes, so do I. So do
I, but where is it?
551
00:39:37,535 --> 00:39:40,735
I want my children!
552
00:39:53,155 --> 00:39:54,861
Hello?
553
00:39:54,945 --> 00:39:56,321
Oh, yes.
554
00:39:56,405 --> 00:39:59,841
I understand he is back in the country.
555
00:39:59,925 --> 00:40:02,971
I managed to get hold of
the proofs of his latest,
556
00:40:03,055 --> 00:40:09,135
uh... well, to be quite honest,
I simply don't understand it.
557
00:40:18,374 --> 00:40:21,921
My own, my native bloody land.
558
00:40:22,005 --> 00:40:24,580
They can't even organize
a decent general strike.
559
00:40:24,664 --> 00:40:26,821
Why don't they fight?
560
00:40:26,905 --> 00:40:30,170
Why don't they make a revolution?
561
00:40:30,254 --> 00:40:33,260
They accept misery when they
should kick it in the guts.
562
00:40:33,344 --> 00:40:36,270
It's all right, Ada, I'm
not writing any more books.
563
00:40:36,354 --> 00:40:39,640
Why ever not?
564
00:40:39,724 --> 00:40:42,580
This is where my father worked.
565
00:40:42,664 --> 00:40:44,564
He used to walk home along this track.
566
00:40:45,955 --> 00:40:46,631
Look, you see?
567
00:40:46,715 --> 00:40:49,015
All those pit boots have
worn the earth smooth.
568
00:40:57,134 --> 00:40:58,280
Sometimes he'd arrive home.
569
00:40:58,364 --> 00:41:00,390
More often, he'd stop off at the pub.
570
00:41:00,474 --> 00:41:02,869
Oh, but he could drink.
571
00:41:02,953 --> 00:41:07,090
And sing, and dance,
even in his big boots.
572
00:41:07,174 --> 00:41:11,799
And sometimes he'd stopped
and look at flowers.
573
00:41:11,883 --> 00:41:13,460
And my mother, she was like all women.
574
00:41:13,544 --> 00:41:18,560
Flowers are for picking,
arranging, possessing.
575
00:41:18,644 --> 00:41:20,789
But I've seen mine as like my father,
576
00:41:20,873 --> 00:41:23,939
just looking at flowers.
577
00:41:24,023 --> 00:41:26,530
Not with admiration or j or delight,
578
00:41:26,614 --> 00:41:31,694
or any of those arty-farty
things, just... contemplation.
579
00:41:35,724 --> 00:41:38,590
Like an artist.
580
00:41:38,674 --> 00:41:39,507
Morning.
581
00:41:47,973 --> 00:41:51,679
There's the farm.
582
00:41:51,763 --> 00:41:54,159
Where Jessie lived.
583
00:41:54,243 --> 00:41:55,989
Jessie.
584
00:41:56,073 --> 00:41:58,979
And Alan.
585
00:41:59,063 --> 00:42:01,629
Alan taught me about
harvesting and haymaking
586
00:42:01,713 --> 00:42:02,663
and muck-spreading.
587
00:42:05,003 --> 00:42:09,109
Of birds and beasts and flowers.
588
00:42:09,193 --> 00:42:14,602
Of birth, growth, full bloom, and death.
589
00:42:17,512 --> 00:42:20,872
How to bind a sheaf of corn
when it collapses in your arms.
590
00:42:26,153 --> 00:42:26,759
Hello.
591
00:42:26,843 --> 00:42:28,259
These are for you.
592
00:42:28,343 --> 00:42:30,748
Oh.
593
00:42:30,832 --> 00:42:32,259
And Jessie?
594
00:42:32,343 --> 00:42:34,848
I once said to Jessie,
595
00:42:34,932 --> 00:42:36,388
will you help me write my books?
596
00:42:36,472 --> 00:42:39,708
She said, no, but I'll
make you write your books.
597
00:42:39,792 --> 00:42:41,293
Our books, I think she said.
598
00:42:44,072 --> 00:42:47,808
So I wrote a book, and
like a good little boy,
599
00:42:47,892 --> 00:42:49,462
I showed it to my father.
600
00:42:51,402 --> 00:42:52,778
Hm.
601
00:42:52,862 --> 00:42:55,228
How much did they pay you for this?
602
00:42:55,312 --> 00:42:57,218
50 pounds.
603
00:42:57,302 --> 00:42:58,318
50 pound?
604
00:42:58,402 --> 00:42:59,668
Huh.
605
00:42:59,752 --> 00:43:02,207
And us never done a day's work in me life.
606
00:43:02,291 --> 00:43:05,042
Ah, well, your mother'll
be pleased, I dare say.
607
00:43:14,012 --> 00:43:17,788
My mother, she gave me life.
608
00:43:17,872 --> 00:43:20,848
And then when I was young
and got that pneumonia
609
00:43:20,932 --> 00:43:26,682
and nearly died, she gave me life again.
610
00:43:29,571 --> 00:43:31,997
Twice she gave me life,
611
00:43:32,081 --> 00:43:33,868
so she deserved a good book.
612
00:43:33,952 --> 00:43:35,802
Wouldn't you say so, Frieda?
613
00:43:41,991 --> 00:43:42,824
Oh!
614
00:43:45,441 --> 00:43:46,274
Water.
615
00:43:52,551 --> 00:43:55,427
She gave me life.
616
00:43:55,511 --> 00:44:01,471
And, at the end, I gave her freedom.
617
00:44:25,030 --> 00:44:27,010
She still demands my life back.
618
00:44:31,150 --> 00:44:34,766
They never forgive us
for leaving the womb.
619
00:44:34,850 --> 00:44:37,736
I am a mother.
620
00:44:37,820 --> 00:44:38,720
Aye, I know that.
621
00:44:51,040 --> 00:44:53,746
Have you made peace with your ghosts?
622
00:44:53,830 --> 00:44:54,726
No.
623
00:44:54,810 --> 00:44:56,750
I never do that.
624
00:44:59,670 --> 00:45:02,380
28 books, and still no peace.
625
00:45:06,940 --> 00:45:10,555
I would like to make peace with mine.
626
00:45:10,639 --> 00:45:13,295
The children?
627
00:45:13,379 --> 00:45:14,212
Please.
628
00:45:17,519 --> 00:45:19,086
Oh, might as well.
629
00:45:19,170 --> 00:45:20,820
I can't give you any children.
630
00:45:24,030 --> 00:45:27,565
I've told you.
631
00:45:27,649 --> 00:45:28,649
That doesn't matter.
632
00:45:42,689 --> 00:45:44,375
Lorenzo.
633
00:45:44,459 --> 00:45:46,825
Imagine being 21 and at the state school.
634
00:45:46,909 --> 00:45:48,345
Oh, I imagine.
635
00:45:48,429 --> 00:45:51,036
Do they teach her how to make art?
636
00:45:51,120 --> 00:45:52,235
They try.
637
00:45:52,319 --> 00:45:52,936
Ignore them.
638
00:45:53,020 --> 00:45:53,869
Waste of time.
639
00:45:56,799 --> 00:46:01,535
Uh... when do you
intend getting married?
640
00:46:01,619 --> 00:46:05,185
Oh, well, one hasn't
actually fixed the date yet.
641
00:46:05,269 --> 00:46:06,709
It is difficult for one.
642
00:46:10,659 --> 00:46:12,485
What are you working on at
the moment, Mr. Lawrence?
643
00:46:12,569 --> 00:46:14,505
Are you going to shock us all again?
644
00:46:14,589 --> 00:46:15,775
I'm just making a few running repairs
645
00:46:15,859 --> 00:46:19,074
to the great shit of life.
646
00:46:19,158 --> 00:46:20,048
Jolly good.
647
00:46:26,288 --> 00:46:28,974
Think I'll see about that cab.
648
00:46:29,058 --> 00:46:29,891
Excuse me.
649
00:46:33,739 --> 00:46:37,994
Oh, look at us, all the
millions of pairs of trousers,
650
00:46:38,078 --> 00:46:41,974
and not a man left inside any of them.
651
00:46:42,058 --> 00:46:44,914
Cab!
652
00:46:44,998 --> 00:46:46,384
Are you for her?
653
00:46:46,468 --> 00:46:48,344
Oh, good.
654
00:46:48,428 --> 00:46:49,428
Come along, Barbara!
655
00:46:54,288 --> 00:46:54,905
Barbara!
656
00:46:54,989 --> 00:46:57,034
You'll come and see us in Italy?
657
00:46:57,118 --> 00:46:58,164
Promise.
658
00:46:58,248 --> 00:46:59,494
Get rid of him first.
659
00:46:59,578 --> 00:47:00,448
Barbara!
660
00:47:07,388 --> 00:47:08,378
Bye!
661
00:47:12,867 --> 00:47:14,833
I can see the Mediterranean
662
00:47:14,917 --> 00:47:16,917
and I've got my own vineyard Oh, Frieda.
663
00:47:33,188 --> 00:47:34,324
What a devastating uniform.
664
00:47:34,408 --> 00:47:36,443
Has he lost his opera?
665
00:47:36,527 --> 00:47:37,813
That is our landlord.
666
00:47:37,897 --> 00:47:38,514
Oh, nay, Frieda.
667
00:47:38,598 --> 00:47:40,973
We'll never have landlords
like that at home.
668
00:47:41,057 --> 00:47:42,274
Buongiorno.
669
00:47:42,358 --> 00:47:43,413
Buongiorno.
670
00:47:43,497 --> 00:47:44,397
Capitano Ravagli.
671
00:47:47,837 --> 00:47:49,543
Signor Lawrence.
672
00:47:49,627 --> 00:47:51,304
Signora.
673
00:47:51,388 --> 00:47:52,134
Parla I'inglese?
674
00:47:52,218 --> 00:47:54,383
No.
675
00:47:54,467 --> 00:47:57,743
Frieda, I think I'll teach
our landlord to speak English.
676
00:47:57,827 --> 00:48:00,103
He will, I think,
understand the essentials.
677
00:48:00,187 --> 00:48:02,147
Ah, but he might reduce the rent.
678
00:48:12,127 --> 00:48:13,623
The sun.
679
00:48:13,707 --> 00:48:15,212
Il sole.
680
00:48:15,296 --> 00:48:16,943
The sun.
681
00:48:17,027 --> 00:48:17,873
Si.
682
00:48:17,957 --> 00:48:19,452
Il mare.
683
00:48:19,536 --> 00:48:21,113
The sea.
684
00:48:21,197 --> 00:48:22,226
The sea.
685
00:48:24,777 --> 00:48:26,683
The good earth.
686
00:48:26,767 --> 00:48:29,743
La buona terra.
687
00:48:29,827 --> 00:48:32,252
The good earth.
688
00:48:32,336 --> 00:48:33,843
Si.
689
00:48:33,927 --> 00:48:35,492
Il, um... cuh...
690
00:48:35,576 --> 00:48:36,192
Cuore.
691
00:48:36,276 --> 00:48:36,923
Cuore.
692
00:48:37,007 --> 00:48:37,840
The heart.
693
00:48:40,476 --> 00:48:42,462
The heart.
694
00:48:42,546 --> 00:48:43,379
Si, bravo.
695
00:48:46,246 --> 00:48:49,126
Right, an English poem by DH Lawrence.
696
00:48:51,776 --> 00:48:56,482
"My father was a working
man and a collier was he,
697
00:48:56,566 --> 00:48:59,352
at six in the morning they turned him down
698
00:48:59,436 --> 00:49:02,402
and they turned him up for tea.
699
00:49:02,486 --> 00:49:07,532
My mother was a superior
soul, a superior soul
700
00:49:07,616 --> 00:49:11,242
was she, cut out to play a superior role
701
00:49:11,326 --> 00:49:14,831
in the god-damn bourgeoisie.
702
00:49:14,915 --> 00:49:17,081
But time has fled.
703
00:49:17,165 --> 00:49:19,342
Our parents are dead.
704
00:49:19,426 --> 00:49:21,412
We've risen in the world, all three.
705
00:49:21,496 --> 00:49:23,652
But still we're in between.
706
00:49:23,736 --> 00:49:30,736
We tread between the devil
and the deep, sad sea."
707
00:49:32,375 --> 00:49:33,352
Angelo?
708
00:49:33,436 --> 00:49:34,269
Lorenzo.
709
00:49:37,716 --> 00:49:38,572
The sun.
710
00:49:38,656 --> 00:49:39,586
Bravo.
711
00:49:40,516 --> 00:49:41,351
Lorenzo!
712
00:49:41,435 --> 00:49:43,211
Ah, the wife.
713
00:49:43,295 --> 00:49:44,492
The wife?
714
00:49:44,576 --> 00:49:45,671
The wife.
715
00:49:45,755 --> 00:49:46,372
Ah!
716
00:49:46,456 --> 00:49:47,552
Look, what a surprise!
717
00:49:47,636 --> 00:49:48,731
Not one daughter, but two!
718
00:49:48,815 --> 00:49:51,395
Oh, I imagine that makes
three women all together.
719
00:49:53,395 --> 00:49:56,711
Ah, magnifico.
720
00:49:56,795 --> 00:49:57,628
Elsa.
721
00:50:02,195 --> 00:50:03,401
Barbara.
722
00:50:03,485 --> 00:50:06,891
Barbara Weekley and Elsa Weekley.
723
00:50:06,975 --> 00:50:09,251
Capitano Ravagli.
724
00:50:09,335 --> 00:50:11,971
Right, Barbara, haven't you
brought that elderly young man
725
00:50:12,055 --> 00:50:13,381
with you from London?
726
00:50:13,465 --> 00:50:14,520
My fiance?
727
00:50:14,604 --> 00:50:15,670
Is he still?
728
00:50:15,754 --> 00:50:18,101
I got rid of him, in accordance
with your instructions.
729
00:50:18,185 --> 00:50:19,991
Oh, magnifico!
730
00:50:20,075 --> 00:50:23,321
Right, now as a reward, I'm
going to take you fishing
731
00:50:23,405 --> 00:50:26,624
tomorrow, and I'll persuade you
that the world is a miracle!
732
00:50:38,335 --> 00:50:39,300
Barbara, look at those.
733
00:50:39,384 --> 00:50:40,217
Magnifico!
734
00:50:44,215 --> 00:50:45,048
Bravo.
735
00:50:48,794 --> 00:50:51,610
Do you remember those
paper boats I made for you?
736
00:50:51,694 --> 00:50:55,590
Yes, I remember.
737
00:50:55,674 --> 00:50:57,470
But I don't know if I really remember
738
00:50:57,554 --> 00:51:00,610
or whether you make me remember.
739
00:51:00,694 --> 00:51:05,670
Frieda says... Frieda
says that's the moment
740
00:51:05,754 --> 00:51:07,614
she realized that she loved me.
741
00:51:10,594 --> 00:51:14,850
Did you have to steal her from us?
742
00:51:14,934 --> 00:51:17,770
Yes.
743
00:51:17,854 --> 00:51:21,854
I wanted her to grow, and help me to grow.
744
00:51:24,594 --> 00:51:28,950
She's a great fire I warm my hands on.
745
00:51:29,034 --> 00:51:34,920
And a tree that shelters
m, and a lioness that
746
00:51:35,004 --> 00:51:36,804
brings forth strength and sweetness.
747
00:51:40,573 --> 00:51:43,179
Did you have a nice time, Barbie?
748
00:51:43,263 --> 00:51:46,029
Blessed are the peacemakers.
749
00:51:46,113 --> 00:51:48,279
It's Lorenzo's new hobby,
being nice to people.
750
00:51:48,363 --> 00:51:48,980
Oh, really?
751
00:51:49,064 --> 00:51:50,259
Even to you.
752
00:51:50,343 --> 00:51:51,569
Here's a present.
753
00:51:51,653 --> 00:51:52,599
Ugh!
754
00:51:52,683 --> 00:51:55,379
They're beautiful!
755
00:51:55,463 --> 00:51:56,513
Ah, it's from Capri!
756
00:51:59,073 --> 00:51:59,828
It's from Brett!
757
00:51:59,912 --> 00:52:01,329
Oh, wouldn't it be spiffy
to see Brett again?
758
00:52:01,413 --> 00:52:02,100
No.
759
00:52:02,184 --> 00:52:04,239
It would not be spiffing
to see the Brett again.
760
00:52:04,323 --> 00:52:05,129
And you...
761
00:52:05,213 --> 00:52:06,748
This woman is impossible to live with.
762
00:52:06,832 --> 00:52:07,989
I did you two a favor.
763
00:52:08,073 --> 00:52:09,429
Ada's coming.
764
00:52:09,513 --> 00:52:10,130
Ada?
765
00:52:10,214 --> 00:52:12,069
Oh my god.
766
00:52:12,153 --> 00:52:14,189
Don't ever run away from England, girls.
767
00:52:14,273 --> 00:52:16,529
It comes chasing after you and grabs
768
00:52:16,613 --> 00:52:20,099
you by the sensitive parts.
769
00:52:20,183 --> 00:52:21,688
Other writers get checks in the post.
770
00:52:21,772 --> 00:52:22,470
Huxley does.
771
00:52:22,554 --> 00:52:24,329
I've asked him.
772
00:52:24,413 --> 00:52:25,788
I get friends and relatives.
773
00:52:25,872 --> 00:52:27,052
Huxley writes books.
774
00:52:49,832 --> 00:52:52,228
Oh, that looks lovely.
775
00:52:52,312 --> 00:52:53,888
You're a wonderful cook.
776
00:52:53,972 --> 00:52:54,805
Bravo.
777
00:52:57,042 --> 00:52:59,298
I couldn't imagine our father doing that.
778
00:52:59,382 --> 00:52:59,999
Mm.
779
00:53:00,083 --> 00:53:01,688
Our father which art in heaven?
780
00:53:01,772 --> 00:53:03,998
Lorenzo's a much better cook than I am.
781
00:53:04,082 --> 00:53:05,447
And when we have special guests...
782
00:53:05,531 --> 00:53:06,557
Bert does the cooking.
783
00:53:06,641 --> 00:53:08,708
Frieda just sits there,
blowing cigarette smoke
784
00:53:08,792 --> 00:53:11,178
over everything.
785
00:53:11,262 --> 00:53:15,118
I'm a lady of leisure
married to an eminent author.
786
00:53:15,202 --> 00:53:16,447
And I can make love.
787
00:53:16,531 --> 00:53:19,577
Put that bloody cigarette out, Frieda.
788
00:53:19,661 --> 00:53:21,507
That was our dad talking.
789
00:53:21,591 --> 00:53:23,908
Frieda!
790
00:53:23,992 --> 00:53:25,517
That was not our dad talking.
791
00:53:25,601 --> 00:53:28,128
That was me talking.
792
00:53:28,212 --> 00:53:30,078
It might please you to say,
Isn't he like his father?
793
00:53:30,162 --> 00:53:31,858
Or, wouldn't his mother be proud of him?
794
00:53:31,942 --> 00:53:34,617
But at the end, you know, it
is me, just as that is Frieda.
795
00:53:34,701 --> 00:53:36,247
Not the Baron or the
Baroness von Richthofen,
796
00:53:36,331 --> 00:53:38,028
but their daughter, Frieda.
797
00:53:38,112 --> 00:53:40,397
And this is Barbara, not
Frieda... or god help us,
798
00:53:40,481 --> 00:53:42,447
not Professor Ernest Weekley,
the celebrated scholar
799
00:53:42,531 --> 00:53:44,387
and betrayed husband...
but just Barbara.
800
00:53:44,471 --> 00:53:49,431
And she'll only find out who she
is if people like us let her!
801
00:53:52,401 --> 00:53:55,777
I hate you, Frieda.
802
00:53:55,861 --> 00:53:59,200
I know you do.
803
00:54:07,260 --> 00:54:08,093
Lorenzo?
804
00:54:10,911 --> 00:54:13,777
Please!
805
00:54:13,861 --> 00:54:18,086
My coughing keeps you awake.
806
00:54:18,170 --> 00:54:20,687
Leap into bed with somebody else.
807
00:54:20,771 --> 00:54:22,737
Lorenzo!
808
00:54:22,821 --> 00:54:25,697
My body's no good to you.
809
00:54:25,781 --> 00:54:28,296
Will you open the door, please?
810
00:54:28,380 --> 00:54:29,861
Good night, Frieda.
811
00:54:31,340 --> 00:54:32,067
Has he locked you out?
812
00:54:32,151 --> 00:54:33,416
Oh, go to hell!
813
00:54:33,500 --> 00:54:34,940
Well, what have I done?
814
00:54:35,851 --> 00:54:38,946
You have done that.
815
00:54:39,030 --> 00:54:40,946
And it's a pity to disappoint you,
816
00:54:41,030 --> 00:54:43,856
but he isn't any longer
the darling little brother
817
00:54:43,940 --> 00:54:45,496
who passed all his examinations and was
818
00:54:45,580 --> 00:54:47,496
kind to his poor, sick mother.
819
00:54:47,580 --> 00:54:49,366
But at least he was happy then.
820
00:54:49,450 --> 00:54:50,127
Happy?
821
00:54:50,211 --> 00:54:51,006
Yes, happy.
822
00:54:51,090 --> 00:54:53,886
And healthy, too, and look
at him now, half-dead.
823
00:54:53,970 --> 00:54:55,896
Maybe he was a happy little boy.
824
00:54:55,980 --> 00:54:56,856
I helped him grow up.
825
00:54:56,940 --> 00:54:58,326
Nobody in his family could help him
826
00:54:58,410 --> 00:55:00,206
to do that, nobody in that
shitty little village!
827
00:55:00,290 --> 00:55:02,616
Yes, but I have to go on
living in that little village.
828
00:55:02,700 --> 00:55:04,816
I hear people laughing and sniggering.
829
00:55:04,900 --> 00:55:07,206
That's Bert Lawrence's sister.
830
00:55:07,290 --> 00:55:09,086
He went off with that German fancy woman.
831
00:55:09,170 --> 00:55:11,566
Well, you should do
what that fancy German woman
832
00:55:11,650 --> 00:55:12,267
would do.
833
00:55:12,351 --> 00:55:13,979
Tell them to go to hell!
834
00:55:15,120 --> 00:55:20,785
Leave them to fester in their
nasty little sniveling minds.
835
00:55:20,869 --> 00:55:21,855
You English women...
836
00:55:21,939 --> 00:55:24,575
I'll tell you something, Frieda.
837
00:55:24,659 --> 00:55:26,989
I would never abandon my children.
838
00:55:36,270 --> 00:55:37,645
I'm not abandoned.
839
00:55:37,729 --> 00:55:38,909
I love you.
840
00:55:44,869 --> 00:55:46,085
He won't let you in.
841
00:55:46,169 --> 00:55:46,786
I know.
842
00:55:46,870 --> 00:55:48,755
I've known him longer than you have.
843
00:55:48,839 --> 00:55:51,175
Well, I know him.
844
00:55:51,259 --> 00:55:53,415
I know him!
845
00:55:53,499 --> 00:55:54,332
Lorenzo?
846
00:55:59,069 --> 00:56:00,585
Leave me to die in peace.
847
00:56:00,669 --> 00:56:05,135
But you have to make peace with me.
848
00:56:05,219 --> 00:56:10,735
Lorenzo, you have to make peace with me!
849
00:56:10,819 --> 00:56:12,035
Lorenzo.
850
00:56:12,119 --> 00:56:12,952
Lorenzo!
851
00:56:22,229 --> 00:56:24,494
Blessed are the Brewsters,
852
00:56:24,578 --> 00:56:25,995
my only American friends.
853
00:56:26,079 --> 00:56:27,775
Isn't it a lovely villa?
854
00:56:27,859 --> 00:56:29,334
Oh, yes.
855
00:56:29,418 --> 00:56:32,454
I wish I had a little place on Capri.
856
00:56:32,538 --> 00:56:34,905
What is that?
857
00:56:34,989 --> 00:56:36,694
Well, this is my new Toby.
858
00:56:36,778 --> 00:56:38,314
Works on three shilling batteries.
859
00:56:38,398 --> 00:56:41,318
My dear sweet Brett, you
could have silence for nothing.
860
00:56:42,929 --> 00:56:44,254
We hear rumors you're not writing.
861
00:56:44,338 --> 00:56:45,524
True or false?
862
00:56:45,608 --> 00:56:48,764
Well, no more books, just little morsels.
863
00:56:48,848 --> 00:56:51,414
I've done a tiny story, about that high,
864
00:56:51,498 --> 00:56:53,134
called "The Virgin and the Gipsy,"
865
00:56:53,218 --> 00:56:55,654
which is about a woman who
runs away with her lover
866
00:56:55,738 --> 00:56:57,524
and abandons her two
daughters, and one of them
867
00:56:57,608 --> 00:56:59,724
falls in love with a gipsy, and um...
868
00:56:59,808 --> 00:57:02,394
A sexual awakening?
869
00:57:02,478 --> 00:57:03,484
Sleeping Beauty.
870
00:57:03,568 --> 00:57:05,474
I'm always writing about
the Sleeping Beauty.
871
00:57:05,558 --> 00:57:08,674
You're not meant to notice.
872
00:57:08,758 --> 00:57:11,873
Sometimes about me, isn't it?
873
00:57:11,957 --> 00:57:13,768
I don't mind if it is.
874
00:57:16,668 --> 00:57:18,704
Change of subject.
875
00:57:18,788 --> 00:57:21,267
Now, uh, who's this?
876
00:57:37,638 --> 00:57:40,568
Oh, "Lamb's Tales" from Shakespeare.
877
00:57:44,977 --> 00:57:47,203
Mm, oh, Henry Wadsworth Longfellow?
878
00:57:47,287 --> 00:57:48,187
Oh, delectable!
879
00:57:57,897 --> 00:58:00,163
"Women in Love."
880
00:58:00,247 --> 00:58:02,163
Oh, diabolical!
881
00:58:02,247 --> 00:58:03,153
A critic?
882
00:58:03,237 --> 00:58:04,943
Uh, warm, warm.
883
00:58:05,027 --> 00:58:06,203
No decent God-fearing woman shall
884
00:58:06,287 --> 00:58:07,893
be purported to be in love!
885
00:58:07,977 --> 00:58:09,193
Obviously an Englishman.
886
00:58:09,277 --> 00:58:10,343
That's true.
887
00:58:10,427 --> 00:58:11,413
Herbert G. Muskett.
888
00:58:11,497 --> 00:58:12,224
Oh, correct.
889
00:58:12,308 --> 00:58:13,672
We love you, Brett.
890
00:58:13,756 --> 00:58:15,652
Who is Herbert G. Muskett?
891
00:58:15,736 --> 00:58:18,133
He organizes my persecution
and the burning of my books
892
00:58:18,217 --> 00:58:18,913
by the public hangman.
893
00:58:18,997 --> 00:58:19,613
Oh, come on.
894
00:58:19,697 --> 00:58:21,752
That is the truth!
895
00:58:21,836 --> 00:58:24,766
I'll beat you,
Herbert G. Muskett!
896
00:58:26,267 --> 00:58:28,247
I'll triumph in the end!
897
00:58:36,856 --> 00:58:38,542
"My father was a working
898
00:58:38,626 --> 00:58:43,462
man and a collier was he.
899
00:58:43,546 --> 00:58:48,312
At six in the morning, they turn him down
900
00:58:48,396 --> 00:58:52,842
and they turn him up for tea."
901
00:58:52,926 --> 00:58:55,582
Bravo.
902
00:58:55,666 --> 00:58:58,662
I don't understand
why people persecute you.
903
00:58:58,746 --> 00:59:01,742
Everybody loves you.
904
00:59:01,826 --> 00:59:03,376
Everybody wants to be with you.
905
00:59:06,826 --> 00:59:08,832
Do you really want to know?
906
00:59:08,916 --> 00:59:10,261
I want to know everything about you.
907
00:59:10,345 --> 00:59:12,315
I always did.
908
01:00:20,174 --> 01:00:21,174
Oh, hello.
909
01:00:32,714 --> 01:00:35,234
You'll have to tell me what to do.
910
01:00:44,904 --> 01:00:47,700
Your beard, it's all soft.
911
01:00:47,784 --> 01:00:50,264
I always thought it would be bristly.
912
01:01:13,074 --> 01:01:15,603
Shall we blow the candle out?
913
01:01:25,304 --> 01:01:26,204
You're all wrong.
914
01:01:30,034 --> 01:01:34,393
I'm sorry, I didn't quite hear...
915
01:01:40,343 --> 01:01:42,823
I don't think that was my fault.
916
01:01:54,253 --> 01:01:58,339
Lorenzo, you have to make peace.
917
01:01:58,423 --> 01:01:59,256
Lorenzo!
918
01:02:06,993 --> 01:02:07,969
How much further?
919
01:02:08,053 --> 01:02:09,803
We turn off at these two cypresses.
920
01:02:12,332 --> 01:02:13,049
Not much further.
921
01:02:13,133 --> 01:02:13,983
Come on.
922
01:02:23,162 --> 01:02:24,082
Whoa.
923
01:02:30,873 --> 01:02:32,228
You mind riding in a hay cart?
924
01:02:32,312 --> 01:02:33,713
I'm a farmer, remember?
925
01:02:39,592 --> 01:02:40,425
Bravo!
926
01:02:53,952 --> 01:02:57,098
Lorenzo, look!
927
01:02:57,182 --> 01:02:58,602
La Villa Miranda.
928
01:03:06,022 --> 01:03:08,562
You can see the whole
of Florence from here.
929
01:03:11,342 --> 01:03:13,292
It's a wonderful villa, Lorenzo.
930
01:03:15,961 --> 01:03:22,081
If I was a great writer, I would
find the words to describe it.
931
01:03:26,881 --> 01:03:28,498
Find the words, Lorenzo.
932
01:03:28,582 --> 01:03:30,847
How much is the rent?
933
01:03:30,931 --> 01:03:32,847
Oh, 25 pounds a year.
934
01:03:32,931 --> 01:03:35,458
And the patron is never here.
935
01:03:35,542 --> 01:03:37,388
Perhaps he's in the army?
936
01:03:37,472 --> 01:03:38,305
Lorenzo.
937
01:03:44,051 --> 01:03:45,451
I could look after you here.
938
01:04:05,641 --> 01:04:06,474
Well?
939
01:04:08,851 --> 01:04:10,366
Not bad.
940
01:04:10,450 --> 01:04:12,300
But it could do with a coat of paint.
941
01:04:18,101 --> 01:04:21,887
I kiss all the pretty girls two at a time.
942
01:04:21,971 --> 01:04:27,717
Around the bend of
Mexico... Lorenzo,
943
01:04:27,801 --> 01:04:28,927
why are you not singing?
944
01:04:29,011 --> 01:04:30,436
It's your song.
945
01:04:30,520 --> 01:04:31,353
Lorenzo?
946
01:04:35,220 --> 01:04:36,053
Lorenzo?
947
01:04:42,780 --> 01:04:43,613
Lorenzo?
948
01:04:47,140 --> 01:04:47,973
Lorenzo?
949
01:04:57,280 --> 01:04:58,113
Lorenzo!
950
01:05:11,099 --> 01:05:13,570
Lorenzo!
951
01:05:35,199 --> 01:05:36,032
Lorenzo?
952
01:06:59,688 --> 01:07:01,574
Lorenzo.
953
01:07:01,658 --> 01:07:03,484
What?
954
01:07:03,568 --> 01:07:06,064
You've written fuck.
955
01:07:06,148 --> 01:07:08,353
Because that's what they're doing.
956
01:07:08,437 --> 01:07:10,774
You must tell me if
they're doing it properly.
957
01:07:10,858 --> 01:07:12,253
Lorenzo.
958
01:07:12,337 --> 01:07:13,233
Oh, listen, Fried.
959
01:07:13,317 --> 01:07:18,884
To fuck, the single
most beautiful, creative
960
01:07:18,968 --> 01:07:23,113
act in the experience of the human race.
961
01:07:23,197 --> 01:07:25,904
Tender, sharing, giving.
962
01:07:25,988 --> 01:07:29,133
Warm communion.
963
01:07:29,217 --> 01:07:32,974
So why is it a dirty word/.
964
01:07:33,058 --> 01:07:34,003
Because people are frightened.
965
01:07:34,087 --> 01:07:36,674
I shall take that
word, and all the other words,
966
01:07:36,758 --> 01:07:40,353
out of the gutter and put
them back in the language.
967
01:07:40,437 --> 01:07:43,493
Where they belong.
968
01:07:43,577 --> 01:07:45,794
People make love fearfully.
969
01:07:45,878 --> 01:07:47,878
Yeah, and they write about it fearfully.
970
01:07:50,117 --> 01:07:54,713
Geoffrey Chaucer, "Canterbury
Tales," he wasn't frightened.
971
01:07:54,797 --> 01:07:57,033
If one of his characters fucked
or farted, he wrote it down.
972
01:07:57,117 --> 01:08:00,973
No shame, no fear.
973
01:08:01,057 --> 01:08:04,623
Ever since Geoffrey Chaucer,
writers have been frightened.
974
01:08:04,707 --> 01:08:06,223
Take away the shame, take away the guilt,
975
01:08:06,307 --> 01:08:08,533
there's no "Hamlet" left at all.
976
01:08:08,617 --> 01:08:12,603
500 years... that's too
long to be frightened.
977
01:08:12,687 --> 01:08:16,433
Anyway, we writers, we're
supposed to be brave.
978
01:08:16,517 --> 01:08:17,417
You're brave one.
979
01:08:20,667 --> 01:08:23,062
Frieda, you must help me.
980
01:08:23,146 --> 01:08:28,263
Tell me about a woman making love.
981
01:08:28,347 --> 01:08:30,453
What you think, how the body thinks,
982
01:08:30,537 --> 01:08:32,587
how the blood flows, how the heart beats.
983
01:08:35,497 --> 01:08:36,393
I'm never frightened.
984
01:08:36,477 --> 01:08:37,310
Good.
985
01:08:40,647 --> 01:08:43,312
And I never care what the world may think.
986
01:08:43,396 --> 01:08:44,982
When we ran away together, we had
987
01:08:45,066 --> 01:08:46,292
choices to make, simple choices.
988
01:08:46,376 --> 01:08:50,332
We loved each other, therefore.
989
01:08:50,416 --> 01:08:52,512
Should we run away together?
990
01:08:52,596 --> 01:08:55,302
Or should we go our separate
ways and masturbate?
991
01:08:55,386 --> 01:08:59,052
We caused pain to other people.
992
01:08:59,136 --> 01:09:01,312
You can't tell the truth without pain.
993
01:09:01,396 --> 01:09:04,902
I felt pain.
994
01:09:04,986 --> 01:09:07,232
But I'm not ashamed of what I did.
995
01:09:07,316 --> 01:09:08,149
Never.
996
01:09:12,685 --> 01:09:14,285
Let's write it all down, Frieda.
997
01:09:26,206 --> 01:09:28,721
Am... am I to be
your Lady Chatterley?
998
01:09:28,805 --> 01:09:31,222
Since I met you, every
woman I've written about
999
01:09:31,306 --> 01:09:32,139
has been you.
1000
01:09:34,965 --> 01:09:38,102
And a bit of me, yeah.
1001
01:09:38,186 --> 01:09:39,341
Everything about sex?
1002
01:09:39,425 --> 01:09:40,258
Everything.
1003
01:09:42,905 --> 01:09:44,595
I shall need a bigger book.
1004
01:09:56,855 --> 01:09:59,161
Heh, heh.
1005
01:09:59,245 --> 01:10:02,001
Lorenzo, Piero says you're genius.
1006
01:10:02,085 --> 01:10:03,154
I am a genius!
1007
01:10:07,234 --> 01:10:10,250
We must ask the Huxleys
to come and stay with us.
1008
01:10:10,334 --> 01:10:11,871
Why the Huxleys?
1009
01:10:11,955 --> 01:10:15,250
Because Maria types better than you do.
1010
01:10:15,334 --> 01:10:16,167
Scheisse.
1011
01:10:20,725 --> 01:10:24,074
Piero's horse probably
types better than you do.
1012
01:10:26,514 --> 01:10:28,390
Mabel?
1013
01:10:28,474 --> 01:10:29,370
Yes.
1014
01:10:29,454 --> 01:10:31,320
I have a letter.
1015
01:10:31,404 --> 01:10:32,821
Lawrence is writing a new book.
1016
01:10:32,905 --> 01:10:34,591
A book, a proper book.
1017
01:10:34,675 --> 01:10:37,290
He says it's a phallic novel.
1018
01:10:37,374 --> 01:10:38,591
Oh!
1019
01:10:38,675 --> 01:10:41,200
Tender and phallic, he says.
1020
01:10:41,284 --> 01:10:41,991
What's phallic?
1021
01:10:42,075 --> 01:10:44,230
Oh, it must be about screwing.
1022
01:10:44,314 --> 01:10:44,931
See?
1023
01:10:45,015 --> 01:10:45,904
Oh, good.
1024
01:10:48,654 --> 01:10:49,487
Screwing?
1025
01:10:59,174 --> 01:11:01,920
Lawrence's map says this way.
1026
01:11:02,004 --> 01:11:04,120
Oh, scusi.
1027
01:11:04,204 --> 01:11:06,014
Scusi, um, Villa Miranda?
1028
01:11:09,214 --> 01:11:10,920
DH Lawrence?
1029
01:11:11,004 --> 01:11:11,920
That way.
1030
01:11:12,004 --> 01:11:13,390
Oh, thank you.
1031
01:11:13,474 --> 01:11:14,590
Grazie.
1032
01:11:14,674 --> 01:11:18,160
He's quite the genius.
1033
01:11:18,244 --> 01:11:20,859
Thank you very much.
1034
01:11:20,943 --> 01:11:27,943
"My father was a working
man, and a collier was he."
1035
01:11:31,374 --> 01:11:32,529
Hello, Huxleys!
1036
01:11:32,613 --> 01:11:33,509
We found you!
1037
01:11:33,593 --> 01:11:35,119
What a devastating car!
1038
01:11:35,203 --> 01:11:37,360
We thought you might like our old one.
1039
01:11:37,444 --> 01:11:38,059
Oh!
1040
01:11:38,143 --> 01:11:38,760
Maria!
1041
01:11:38,844 --> 01:11:40,019
We love presents.
1042
01:11:40,103 --> 01:11:41,979
Oh, Frieda, I could
never learn to drive a car.
1043
01:11:42,063 --> 01:11:45,003
I'll do it.
1044
01:11:46,963 --> 01:11:48,923
I'll just check up on your husband.
1045
01:11:56,273 --> 01:11:57,619
What do you think?
1046
01:11:57,703 --> 01:11:59,029
Hm.
1047
01:11:59,113 --> 01:12:00,319
Well, as a house painter, you make
1048
01:12:00,403 --> 01:12:03,489
a bloody fine novelist, Nelson.
1049
01:12:03,573 --> 01:12:06,019
Your typist has a question.
1050
01:12:06,103 --> 01:12:07,539
All right, Maria?
1051
01:12:07,623 --> 01:12:09,518
I don't understand the title.
1052
01:12:09,602 --> 01:12:10,220
Which one?
1053
01:12:10,304 --> 01:12:11,639
We've got about three so far.
1054
01:12:11,723 --> 01:12:12,789
"John Thomas and Lady Jane."
1055
01:12:12,873 --> 01:12:14,458
Oh, well, that's simple.
1056
01:12:14,542 --> 01:12:17,819
Every man has his John Thomas
and ever woman has her Lady
1057
01:12:17,903 --> 01:12:18,650
Jane.
1058
01:12:18,734 --> 01:12:19,859
Thank you.
1059
01:12:19,943 --> 01:12:22,198
I thought it was called
"Lady Chatterley's Lover."
1060
01:12:22,282 --> 01:12:24,119
There's a Muskett version
and there's a real version.
1061
01:12:24,203 --> 01:12:25,308
The real one is called "Lady C."
1062
01:12:25,392 --> 01:12:26,819
That's the one with the
fucks and the shits.
1063
01:12:26,903 --> 01:12:28,668
"John Bull" will crucify you again.
1064
01:12:28,752 --> 01:12:30,218
Better people than me have been crucified.
1065
01:12:30,302 --> 01:12:32,148
They'll say
that you're determined to bring
1066
01:12:32,232 --> 01:12:34,089
about the downfall of civilization.
1067
01:12:34,173 --> 01:12:35,332
What civilization?
1068
01:12:38,312 --> 01:12:40,558
Well, show it to me!
1069
01:12:40,642 --> 01:12:41,408
What is it?
1070
01:12:41,492 --> 01:12:42,848
Is it New York or London?
1071
01:12:42,932 --> 01:12:45,078
Is it man digging coal out of the earth?
1072
01:12:45,162 --> 01:12:48,148
Is it your shiny new motorcar?
1073
01:12:48,232 --> 01:12:50,118
No, civilization's falling down anyway.
1074
01:12:50,202 --> 01:12:51,558
I'm just giving it a supplementary kick
1075
01:12:51,642 --> 01:12:52,398
on the backside.
1076
01:12:52,482 --> 01:12:55,628
We've got to smash things,
clear the landscape,
1077
01:12:55,712 --> 01:12:57,788
so we can get a proper sight of God.
1078
01:12:57,872 --> 01:13:00,208
You still need a publisher
who isn't frightened.
1079
01:13:00,292 --> 01:13:02,428
Yes, well, I've got one.
1080
01:13:02,512 --> 01:13:03,698
There's this little Italian bookseller
1081
01:13:03,782 --> 01:13:06,067
here in Florence, Pino Orioli.
1082
01:13:06,151 --> 01:13:07,251
He'll print it for me.
1083
01:13:33,011 --> 01:13:33,844
Very good.
1084
01:13:40,211 --> 01:13:41,917
Well, do you like it?
1085
01:13:42,001 --> 01:13:42,619
Si.
1086
01:13:42,703 --> 01:13:44,117
Women very good.
1087
01:13:44,201 --> 01:13:45,648
The men, not so good.
1088
01:13:45,732 --> 01:13:48,797
Because he has a wonderful female model.
1089
01:13:48,881 --> 01:13:49,498
Ah?
1090
01:13:49,582 --> 01:13:52,347
Ha una splendid a model a.
1091
01:13:52,431 --> 01:13:53,227
Oh, si!
1092
01:13:53,311 --> 01:13:55,327
Very good woman.
1093
01:13:55,411 --> 01:13:57,817
Piero very good man.
1094
01:13:57,901 --> 01:13:58,877
Oh, thank you.
1095
01:13:58,961 --> 01:14:00,027
Should we start right now?
1096
01:14:00,111 --> 01:14:00,944
Yeah!
1097
01:14:06,800 --> 01:14:07,633
Grazie.
1098
01:14:27,630 --> 01:14:28,463
Ah!
1099
01:14:40,820 --> 01:14:41,467
Pino!
1100
01:14:41,551 --> 01:14:42,860
I am exhausted!
1101
01:14:45,640 --> 01:14:48,156
It's only a mile and a
half from the tram terminal.
1102
01:14:48,240 --> 01:14:50,606
Ah.
1103
01:14:50,690 --> 01:14:52,066
And 10 of those are up the hill.
1104
01:14:52,150 --> 01:14:53,856
All right, you come on in.
1105
01:14:53,940 --> 01:14:56,736
I'll make a drink and
we can talk business.
1106
01:14:56,820 --> 01:14:59,235
When did I last walk a mile and a half?
1107
01:14:59,319 --> 01:15:00,245
When?
1108
01:15:00,329 --> 01:15:01,007
Never!
1109
01:15:01,091 --> 01:15:03,536
But it's easy if you follow my map.
1110
01:15:03,620 --> 01:15:06,386
Oh!
1111
01:15:06,470 --> 01:15:08,369
Here, have a drink.
1112
01:15:11,700 --> 01:15:12,896
Did you get my letter?
1113
01:15:12,980 --> 01:15:15,576
Yes.
1114
01:15:15,660 --> 01:15:17,566
They're going to exhibit my paintings
1115
01:15:17,650 --> 01:15:19,315
in a gallery in London.
1116
01:15:19,399 --> 01:15:20,232
Mm!
1117
01:15:24,489 --> 01:15:25,666
London really hate them.
1118
01:15:25,750 --> 01:15:27,535
That's called "Dandelions."
1119
01:15:27,619 --> 01:15:30,125
It's actually a man pissing.
1120
01:15:30,209 --> 01:15:31,776
I think it's charming.
1121
01:15:31,860 --> 01:15:34,635
You want for me to print
1,000 copies of your book.
1122
01:15:34,719 --> 01:15:35,555
Is that correct?
1123
01:15:35,639 --> 01:15:36,256
Correct.
1124
01:15:36,340 --> 01:15:38,625
We'll sell 500 copies in England and 500
1125
01:15:38,709 --> 01:15:40,896
in the States, two guineas at a time.
1126
01:15:40,980 --> 01:15:44,575
Well, after expenses, that'll
be 1,000 pounds' profit.
1127
01:15:44,659 --> 01:15:45,286
And look at this.
1128
01:15:45,370 --> 01:15:50,475
This is "The Rape of the Sabine
Women," or "A Study in Arses."
1129
01:15:50,559 --> 01:15:51,785
Delightful.
1130
01:15:51,869 --> 01:15:56,725
It's only a little painting,
but they're only little arses.
1131
01:15:56,809 --> 01:15:58,025
Signor Lorenzo...
1132
01:15:58,109 --> 01:16:01,055
Oh, I recognize a business
tone in your voice, Pino.
1133
01:16:01,139 --> 01:16:07,854
In your letter you say I
should take 10% of the profits
1134
01:16:07,938 --> 01:16:10,125
and you should take 90%.
1135
01:16:10,209 --> 01:16:11,854
Yet?
1136
01:16:11,938 --> 01:16:12,994
I consult friends.
1137
01:16:13,078 --> 01:16:18,064
They say the publisher,
90%, the writer 10%.
1138
01:16:18,148 --> 01:16:20,275
Oh, you must find new friends, Pino.
1139
01:16:20,359 --> 01:16:22,924
How long does it take you to print a book?
1140
01:16:23,008 --> 01:16:24,565
Oh.
1141
01:16:24,649 --> 01:16:26,615
A month, two month?
1142
01:16:26,699 --> 01:16:29,714
It's taken me 42 years to write it.
1143
01:16:29,798 --> 01:16:32,295
90, 10.
1144
01:16:32,379 --> 01:16:33,315
Has Pino agreed?
1145
01:16:33,399 --> 01:16:35,315
With grace, enthusiasm, and a certainty
1146
01:16:35,399 --> 01:16:36,818
of a place in history.
1147
01:16:39,479 --> 01:16:40,328
We love you!
1148
01:16:43,188 --> 01:16:44,388
Kiss him again from me.
1149
01:17:34,198 --> 01:17:37,138
And forward is.
1150
01:17:40,057 --> 01:17:41,233
Do they know what the book's about?
1151
01:17:41,317 --> 01:17:41,934
Oh, yes.
1152
01:17:42,018 --> 01:17:43,643
I tell Giuseppe.
1153
01:17:43,727 --> 01:17:47,577
He says he and his wife do it every day.
1154
01:18:00,697 --> 01:18:05,192
John Thomas says good night.
1155
01:18:05,276 --> 01:18:08,473
Says good night.
1156
01:18:08,557 --> 01:18:09,313
Ah!
1157
01:18:09,397 --> 01:18:12,142
He's a very good printer.
1158
01:18:12,226 --> 01:18:13,823
Does he read English?
1159
01:18:13,907 --> 01:18:15,182
No.
1160
01:18:15,266 --> 01:18:17,783
He only just reads Italian, but he's
1161
01:18:17,867 --> 01:18:21,266
a very good printer
with many other talents.
1162
01:18:30,456 --> 01:18:33,912
"For England, it is a
very shocking novel, shocking.
1163
01:18:33,996 --> 01:18:37,022
But that's because they're
all dead from the neck up.
1164
01:18:37,106 --> 01:18:40,462
Do get people to send money
with their orders if you can.
1165
01:18:40,546 --> 01:18:41,512
I'm broke again."
1166
01:18:41,596 --> 01:18:44,982
Well, I suppose we'd better
order a couple of copies.
1167
01:18:45,066 --> 01:18:45,814
10.
1168
01:18:45,898 --> 01:18:46,813
We'll give them to friends.
1169
01:18:46,897 --> 01:18:47,513
OK.
1170
01:18:47,597 --> 01:18:49,896
20!
1171
01:18:51,386 --> 01:18:52,876
Rabbit.
1172
01:18:53,776 --> 01:18:56,512
Oh, Brett, I wish you
would stop doing that.
1173
01:18:56,596 --> 01:18:57,213
I have to.
1174
01:18:57,297 --> 01:18:58,786
I always miss.
1175
01:21:19,223 --> 01:21:21,914
Oh, this is beautiful, Pino.
1176
01:21:22,894 --> 01:21:23,874
Oh!
1177
01:21:25,834 --> 01:21:28,480
Bravo, bravo!
1178
01:21:28,564 --> 01:21:29,397
Bravo.
1179
01:21:37,403 --> 01:21:38,019
Auguri!
1180
01:21:38,103 --> 01:21:38,730
Auguri!
1181
01:21:38,814 --> 01:21:39,439
Auguri!
1182
01:21:39,523 --> 01:21:40,140
Bravo!
1183
01:21:40,224 --> 01:21:42,369
This is beautiful.
1184
01:21:42,453 --> 01:21:43,069
Auguri.
1185
01:21:43,153 --> 01:21:43,769
Auguri.
1186
01:21:43,853 --> 01:21:44,509
Auguri.
1187
01:21:44,593 --> 01:21:45,426
Bravo!
1188
01:22:30,203 --> 01:22:32,109
Astonishing.
1189
01:22:32,193 --> 01:22:35,012
An extraordinary, courageous man.
1190
01:22:36,283 --> 01:22:38,078
He's written, "To Tony."
1191
01:22:38,162 --> 01:22:38,995
Oh!
1192
01:22:41,482 --> 01:22:42,315
See?
1193
01:22:49,232 --> 01:22:51,548
Oh, it's beautiful.
1194
01:22:51,632 --> 01:22:53,348
The Americans have
banned "Lady C," of course.
1195
01:22:53,432 --> 01:22:54,638
God bless America.
1196
01:22:54,722 --> 01:22:56,378
It's good to be in France.
1197
01:22:56,462 --> 01:22:57,778
They never ban anything.
1198
01:22:57,862 --> 01:22:58,539
Don't worry.
1199
01:22:58,623 --> 01:22:59,778
Everyone's buying it.
1200
01:22:59,862 --> 01:23:01,818
We have made over 1,000 pounds.
1201
01:23:01,902 --> 01:23:03,247
All these years, you
make me a rich woman...
1202
01:23:03,331 --> 01:23:05,618
I think it's right.
1203
01:23:05,702 --> 01:23:08,888
Do people like the book?
1204
01:23:08,972 --> 01:23:10,277
They adore the book.
1205
01:23:10,361 --> 01:23:14,538
Listen to "John Bull."
"A landmark in evil."
1206
01:23:14,622 --> 01:23:16,431
I'm married to a landmark in evil.
1207
01:23:18,982 --> 01:23:21,758
"We have no hesitation in
describing this as the most
1208
01:23:21,842 --> 01:23:24,177
evil outpouring that has ever besmirched
1209
01:23:24,261 --> 01:23:25,587
the literature of our country.
1210
01:23:25,671 --> 01:23:28,097
The sewers of French pornography
would be dragged in vain
1211
01:23:28,181 --> 01:23:29,317
to find a parallel
in beastliness."
1212
01:23:29,401 --> 01:23:30,748
Mr. Lawrence apparently
1213
01:23:30,832 --> 01:23:34,227
believes that decent people need to know
1214
01:23:34,311 --> 01:23:38,387
about the primary functions
of the human body...
1215
01:23:38,471 --> 01:23:42,007
indeed, that in some mysterious
way, it would be good for us.
1216
01:23:42,091 --> 01:23:44,487
And not only for us, but for our wives
1217
01:23:44,571 --> 01:23:45,972
and children and servants.
1218
01:23:48,952 --> 01:23:52,257
He also believes that such lolly
is essential for the future
1219
01:23:52,341 --> 01:23:55,757
of the church and the state,
the empire and the monarchy.
1220
01:23:55,841 --> 01:23:58,597
And probably for the survival
1221
01:23:58,681 --> 01:24:00,607
of civilization itself.
1222
01:24:00,691 --> 01:24:02,866
I shall want to speak to the Home Office.
1223
01:24:02,950 --> 01:24:04,527
Yes, Mr. Muskett.
1224
01:24:04,611 --> 01:24:06,267
And Scotland Yard.
1225
01:24:06,351 --> 01:24:07,048
Yes, Mr. Muskett.
1226
01:24:07,132 --> 01:24:10,147
Mr. Speaker, will the
Home Secretary please
1227
01:24:10,231 --> 01:24:13,016
give the names of the
persons on whose advice
1228
01:24:13,100 --> 01:24:17,116
he causes books to be seized and banned?
1229
01:24:17,200 --> 01:24:19,010
The Home Secretary.
1230
01:24:22,080 --> 01:24:25,856
"I am advised by that these
1231
01:24:25,940 --> 01:24:27,806
books contain
obscene material..."
1232
01:24:27,890 --> 01:24:28,608
Ms. Luhan?
1233
01:24:28,692 --> 01:24:30,856
"And as such
are liable to seizure."
1234
01:24:30,940 --> 01:24:31,608
Ms. Luhan?
1235
01:24:31,692 --> 01:24:35,016
Now you can't take that
out of the country.
1236
01:24:35,100 --> 01:24:36,567
Oh, but it's only for a weekend.
1237
01:24:36,651 --> 01:24:37,996
I need something to read.
1238
01:24:38,080 --> 01:24:39,537
You know that's banned in Mexico.
1239
01:24:39,621 --> 01:24:42,326
That's banned.
1240
01:24:42,410 --> 01:24:44,736
Well, perhaps I could
collect it on the way back.
1241
01:24:44,820 --> 01:24:47,106
Well, banned here in the States, too.
1242
01:24:47,190 --> 01:24:49,557
This is absolute insanity.
1243
01:24:49,641 --> 01:24:51,236
Well, don't tell me.
1244
01:24:51,320 --> 01:24:54,736
You tell your friend who
writes these here things.
1245
01:24:54,820 --> 01:24:55,646
I'll tell you this.
1246
01:24:55,730 --> 01:24:59,926
If they hate "Lady C," you wait
till they see my paintings.
1247
01:25:00,010 --> 01:25:01,256
I'll protect your paintings.
1248
01:25:01,340 --> 01:25:02,920
Yes, I know you will.
1249
01:25:11,759 --> 01:25:13,046
Do you think "Lady Chatterley's.
1250
01:25:13,130 --> 01:25:14,336
Lover" is obscene,
Mrs. Lawrence?
1251
01:25:14,420 --> 01:25:15,735
Of course not.
1252
01:25:15,819 --> 01:25:17,836
The cleanest book ever written,
as beautiful and tender
1253
01:25:17,920 --> 01:25:19,755
and frail as the naked self.
1254
01:25:19,839 --> 01:25:20,735
And these paintings?
1255
01:25:20,819 --> 01:25:21,436
The same.
1256
01:25:21,520 --> 01:25:23,016
What's it like being
married to DH Lawrence?
1257
01:25:23,100 --> 01:25:23,837
Magnificent.
1258
01:25:23,921 --> 01:25:25,196
Every woman in the world would like
1259
01:25:25,280 --> 01:25:27,096
to be married to DH Lawrence, but I am.
1260
01:25:27,180 --> 01:25:28,936
Is it true he's seriously ill?
1261
01:25:29,020 --> 01:25:29,636
Oh, of course not.
1262
01:25:29,720 --> 01:25:31,986
He staying with his publisher in Florence.
1263
01:25:32,070 --> 01:25:32,903
Three.
1264
01:25:38,659 --> 01:25:39,945
Five.
1265
01:25:40,029 --> 01:25:40,862
Six.
1266
01:25:46,709 --> 01:25:48,785
Seven.
1267
01:25:48,869 --> 01:25:51,815
Um, when?
1268
01:25:51,899 --> 01:25:55,485
Justice must take its time.
1269
01:25:55,569 --> 01:25:58,059
Haste would be indecent.
1270
01:26:02,258 --> 01:26:03,091
Eight.
1271
01:26:17,458 --> 01:26:19,895
Right, then.
1272
01:26:19,979 --> 01:26:20,785
Number three.
1273
01:26:20,869 --> 01:26:21,779
Number three.
1274
01:26:23,148 --> 01:26:24,585
Number five.
1275
01:26:24,669 --> 01:26:27,274
Six.
1276
01:26:27,358 --> 01:26:29,504
Seven.
1277
01:26:29,588 --> 01:26:30,205
Eight.
1278
01:26:30,289 --> 01:26:31,915
Good god!
1279
01:26:31,999 --> 01:26:32,832
Nine.
1280
01:26:35,669 --> 01:26:37,805
Just a minute, lads.
1281
01:26:37,889 --> 01:26:40,494
His, uh, Royal Highness
the Aga Khan would like
1282
01:26:40,578 --> 01:26:42,828
to see the pictures
before you take them away.
1283
01:26:47,198 --> 01:26:49,494
10.
1284
01:26:49,578 --> 01:26:51,604
11.
1285
01:26:51,688 --> 01:26:52,305
12.
1286
01:26:52,389 --> 01:26:55,694
That one will do
nicely for my Paris exhibit.
1287
01:26:55,778 --> 01:26:58,304
13.
1288
01:26:58,388 --> 01:26:59,384
14.
1289
01:26:59,468 --> 01:27:00,724
Excuse me.
1290
01:27:00,808 --> 01:27:02,534
That is not one
of Mr. Lawrence's.
1291
01:27:02,618 --> 01:27:03,524
Whose is it then?
1292
01:27:03,608 --> 01:27:05,194
William Blake.
1293
01:27:05,278 --> 01:27:06,304
He died in 1827.
1294
01:27:06,388 --> 01:27:07,005
16.
1295
01:27:07,089 --> 01:27:09,544
Sergeant this one's dead.
1296
01:27:09,628 --> 01:27:11,004
Well, put him back, then, Drinkwater.
1297
01:27:11,088 --> 01:27:11,987
Put him back.
1298
01:27:15,158 --> 01:27:15,991
18.
1299
01:27:19,578 --> 01:27:20,411
23.
1300
01:27:28,618 --> 01:27:31,354
Innocent England.
1301
01:27:31,438 --> 01:27:32,414
Oh, what a pity.
1302
01:27:32,498 --> 01:27:34,434
Oh, don't you agree that things aren't
1303
01:27:34,518 --> 01:27:37,123
found in the land of the free?
1304
01:27:37,207 --> 01:27:40,253
Fig trees don't grow in my native land.
1305
01:27:40,337 --> 01:27:44,324
There's never a fig leaf near
at hand when you want one.
1306
01:27:44,408 --> 01:27:47,687
So I did without, and that
is what the row's about.
1307
01:27:53,777 --> 01:27:56,123
I'm sorry, Frieda.
1308
01:27:56,207 --> 01:27:58,943
I liked the pictures very much.
1309
01:27:59,027 --> 01:28:02,263
Please tell him.
1310
01:28:02,347 --> 01:28:06,253
Do you realize 13,000 people have
1311
01:28:06,337 --> 01:28:10,683
visited this exhibition in three weeks?
1312
01:28:10,767 --> 01:28:12,893
Now this?
1313
01:28:12,977 --> 01:28:13,937
Can I?
1314
01:28:18,237 --> 01:28:20,642
The Aga Khan wants to
exhibit them in Paris.
1315
01:28:20,726 --> 01:28:22,977
He gave a dinner party for him.
1316
01:28:27,316 --> 01:28:30,446
I shall have to send Lorenzo a telegram.
1317
01:28:39,147 --> 01:28:41,796
Lorenzo, this has just arrived.
1318
01:28:50,486 --> 01:28:51,572
Gallery raided.
1319
01:28:51,656 --> 01:28:52,902
Paintings removed.
1320
01:28:52,986 --> 01:28:54,272
Ada loves you.
1321
01:28:54,356 --> 01:28:55,546
So do I.
1322
01:29:00,706 --> 01:29:01,539
Oh!
1323
01:29:14,025 --> 01:29:17,392
Oh, I hate doctors.
1324
01:29:17,476 --> 01:29:20,332
I mean, not as people.
1325
01:29:20,416 --> 01:29:22,762
That man's a good man.
1326
01:29:22,846 --> 01:29:23,463
English.
1327
01:29:23,547 --> 01:29:25,702
He won't take a fee.
1328
01:29:25,786 --> 01:29:27,036
You're talking too much.
1329
01:29:30,115 --> 01:29:31,736
It's a symptom.
1330
01:29:38,155 --> 01:29:40,445
One of the nurses has given me a goldfish.
1331
01:29:43,985 --> 01:29:44,881
The nurses love you.
1332
01:29:44,965 --> 01:29:45,583
Everybody loves you.
1333
01:29:45,667 --> 01:29:47,495
Of course they bring you gifts.
1334
01:30:46,454 --> 01:30:48,064
And the cat at the fish.
1335
01:30:50,854 --> 01:30:51,984
It was a tragedy.
1336
01:30:54,704 --> 01:30:55,704
Cheer me up, Frieda.
1337
01:30:59,644 --> 01:31:01,084
I will cheer you up.
1338
01:31:03,834 --> 01:31:06,070
Finally, they tell me.
1339
01:31:06,154 --> 01:31:08,860
They are not going to burn your painting.
1340
01:31:08,944 --> 01:31:13,970
Oh, well now, that is cheerful.
1341
01:31:14,054 --> 01:31:15,940
What are they going to do with them?
1342
01:31:16,024 --> 01:31:18,263
They're going to deport them.
1343
01:31:22,174 --> 01:31:23,154
Deport them?
1344
01:31:26,084 --> 01:31:28,319
We win a long legal battle to prevent
1345
01:31:28,403 --> 01:31:31,349
them being consumed by official flames.
1346
01:31:31,433 --> 01:31:33,559
And we win the battle.
1347
01:31:33,643 --> 01:31:37,279
But they must be taken away from England.
1348
01:31:37,363 --> 01:31:39,513
To corrupt some poor bloody foreigners.
1349
01:31:45,393 --> 01:31:49,229
Cheer me up, Frieda.
1350
01:31:49,313 --> 01:31:50,823
Cheer me up the best way.
1351
01:31:57,213 --> 01:31:58,713
Somebody might walk in.
1352
01:32:01,453 --> 01:32:05,609
You must get me out of this place.
1353
01:32:05,693 --> 01:32:06,579
The doctor says...
1354
01:32:06,663 --> 01:32:12,553
You most find me a house to live in.
1355
01:32:21,022 --> 01:32:23,252
I"ll find you a house.
1356
01:32:56,692 --> 01:32:57,608
Careful!
1357
01:32:57,692 --> 01:33:00,052
We were never careful.
1358
01:33:03,052 --> 01:33:05,968
Oh, look.
1359
01:33:06,052 --> 01:33:07,691
See, the mimosa is up.
1360
01:33:10,641 --> 01:33:11,992
Thank you, Frieda.
1361
01:33:59,300 --> 01:34:01,097
This is the first book of poems
1362
01:34:01,181 --> 01:34:03,941
he wrote for me, when
we ran away to Germany.
1363
01:34:11,230 --> 01:34:11,848
"Look!
1364
01:34:11,932 --> 01:34:15,027
We have come through!"
1365
01:34:15,111 --> 01:34:16,101
And we do.
1366
01:34:19,101 --> 01:34:19,848
May I keep this?
1367
01:34:19,932 --> 01:34:20,901
Of course.
1368
01:34:23,651 --> 01:34:24,550
Frieda!
1369
01:34:27,370 --> 01:34:28,203
Frieda!
1370
01:34:33,080 --> 01:34:35,966
I ought to have morphine now.
1371
01:34:36,050 --> 01:34:37,036
Hold me.
1372
01:34:37,120 --> 01:34:38,606
Hold me.
1373
01:34:38,690 --> 01:34:41,010
I don't know where my hands are.
1374
01:34:45,460 --> 01:34:47,356
You're not to cry.
1375
01:34:47,440 --> 01:34:52,436
I don't cry!
1376
01:34:52,520 --> 01:34:53,670
My hands.
1377
01:34:56,490 --> 01:34:57,460
I'm here.
1378
01:35:08,610 --> 01:35:10,076
Mmmm.
1379
01:35:10,160 --> 01:35:10,993
I'm better now.
1380
01:35:41,359 --> 01:35:43,875
"You are the call, and I am the answer.
1381
01:35:43,959 --> 01:35:46,525
You are the wish, and I, the fulfillment.
1382
01:35:46,609 --> 01:35:50,396
You are the night, and I, the day.
1383
01:35:50,480 --> 01:35:51,365
What else?
1384
01:35:51,449 --> 01:35:53,815
It is perfect enough.
1385
01:35:53,899 --> 01:35:57,735
You and I... what more?
1386
01:35:57,819 --> 01:36:04,819
Strange, how we suffer
in spite of this."
1387
01:36:12,989 --> 01:36:15,528
I think I will let him die.
1388
01:36:21,738 --> 01:36:22,571
Look.
1389
01:36:25,889 --> 01:36:27,578
We have come through.
1390
01:36:56,898 --> 01:36:58,398
Goodbye, Lorenzo.
1391
01:37:10,097 --> 01:37:13,674
"I shall always be a priest of love,
1392
01:37:13,758 --> 01:37:20,758
and a glad one."92090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.