All language subtitles for Priest.Of.Love.1981.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,642 --> 00:02:24,598 Oh, look. 2 00:02:24,682 --> 00:02:25,515 Skylark. 3 00:02:28,143 --> 00:02:31,879 "Teach me half the gladness that my brain must know. 4 00:02:31,963 --> 00:02:34,949 Such harmonious madness from my lips would flow. 5 00:02:35,033 --> 00:02:41,298 The world should listen, then, as I am listening now." 6 00:02:41,382 --> 00:02:42,928 Is that one of yours? 7 00:02:43,012 --> 00:02:44,979 Oh, nay. 8 00:02:45,063 --> 00:02:47,938 That's one of Shelley's. 9 00:02:48,022 --> 00:02:49,172 What a pretty picture! 10 00:02:56,462 --> 00:02:57,818 What's in the bag? 11 00:02:57,902 --> 00:02:59,318 What bag? 12 00:02:59,402 --> 00:03:01,408 The bag. 13 00:03:01,492 --> 00:03:03,458 The bloody bag. 14 00:03:03,542 --> 00:03:04,642 Just some food and... 15 00:03:05,372 --> 00:03:06,582 A bottle of water. 16 00:03:07,952 --> 00:03:09,668 That could have been a camera, for all we know. 17 00:03:09,752 --> 00:03:13,778 Yes, but you'll find it's a cheese sandwich. 18 00:03:13,862 --> 00:03:16,328 Your old lady's German, isn't she? 19 00:03:16,412 --> 00:03:17,028 Yes. 20 00:03:17,112 --> 00:03:19,778 Von Richthofen, isn't that right? 21 00:03:19,862 --> 00:03:22,137 That's what we heard. 22 00:03:22,221 --> 00:03:26,718 One of her relations shoots down all our aeroplanes. 23 00:03:26,802 --> 00:03:27,758 Kills all our lads. 24 00:03:27,842 --> 00:03:28,459 Oh, yeah. 25 00:03:28,543 --> 00:03:29,758 She comes down here at night and throws 26 00:03:29,842 --> 00:03:31,967 love letters to the German submarines. 27 00:03:32,051 --> 00:03:34,097 While I'm asleep. 28 00:03:34,181 --> 00:03:35,281 That's what we heard. 29 00:03:43,661 --> 00:03:46,547 There's a light showing. 30 00:03:46,631 --> 00:03:50,041 That is because you knocked at the door and I opened it. 31 00:03:57,601 --> 00:03:59,686 Visitors? 32 00:03:59,770 --> 00:04:00,736 Neighbors. 33 00:04:00,820 --> 00:04:01,568 English? 34 00:04:01,652 --> 00:04:02,827 Yes. 35 00:04:02,911 --> 00:04:03,528 New Zealand. 36 00:04:03,612 --> 00:04:05,837 But we're on England's side. 37 00:04:05,921 --> 00:04:08,977 It's been reported you sing German songs here. 38 00:04:09,061 --> 00:04:10,957 Ugh! 39 00:04:11,041 --> 00:04:15,067 Italian songs, Hebridean songs, Hebrew songs... 40 00:04:15,151 --> 00:04:18,840 If it's not English, it must be German. 41 00:04:24,660 --> 00:04:28,141 Watch the lights. 42 00:04:29,640 --> 00:04:32,910 Now will we sing a good German song! 43 00:04:51,230 --> 00:04:52,063 Mm. 44 00:05:00,170 --> 00:05:05,026 This is the second time you've been here ransacking our house. 45 00:05:05,110 --> 00:05:09,345 You will leave Cornwall within three days. 46 00:05:09,429 --> 00:05:12,176 You will not live in any prohibited area. 47 00:05:12,260 --> 00:05:15,535 You must report to the police whenever you move house. 48 00:05:15,619 --> 00:05:16,616 Why? 49 00:05:16,700 --> 00:05:18,776 There's no need to give grounds for order, which 50 00:05:18,860 --> 00:05:23,125 is made under Regulation 14B of the Defense of the Realm Act. 51 00:05:23,209 --> 00:05:26,405 What is a prohibited area? 52 00:05:26,489 --> 00:05:30,779 You ask us, and we tell you. 53 00:08:09,637 --> 00:08:12,033 It does not appear to be obscene 54 00:08:12,117 --> 00:08:15,372 in absolutely legal terms. 55 00:08:15,456 --> 00:08:18,352 Anti-British to the point of insanity, of course. 56 00:08:18,436 --> 00:08:22,112 Apparently Mr. Lawrence is going to America. 57 00:08:22,196 --> 00:08:23,272 We must inform the authorities. 58 00:08:23,356 --> 00:08:25,422 It's been attended to, Mr. Muskett. 59 00:08:25,506 --> 00:08:27,262 Shall I take this? 60 00:08:27,346 --> 00:08:27,993 Leave it. 61 00:08:28,077 --> 00:08:31,757 I... I shall read it again to make absolutely sure. 62 00:08:50,986 --> 00:08:51,862 I'm the one with the beard. 63 00:08:51,946 --> 00:08:52,982 Of course. 64 00:08:53,066 --> 00:08:56,092 We have been invited to New Mexico by a rich American lady. 65 00:08:56,176 --> 00:08:58,342 Mrs. Mable Dodge Stern. 66 00:08:58,426 --> 00:08:59,932 She collects money and great artists. 67 00:09:00,016 --> 00:09:00,633 And husbands. 68 00:09:00,717 --> 00:09:04,362 I think she's had three so far, but maybe it's four. 69 00:09:04,446 --> 00:09:06,552 And she wants me to write about New Mexico. 70 00:09:06,636 --> 00:09:09,002 Is it going to be a colony of great artists? 71 00:09:09,086 --> 00:09:11,622 Oh, love bless us, not great artists. 72 00:09:11,706 --> 00:09:12,482 Just good people. 73 00:09:12,566 --> 00:09:14,452 And DH Lawrence is the savior? 74 00:09:14,536 --> 00:09:15,153 Who better? 75 00:09:15,237 --> 00:09:16,472 What is your name? 76 00:09:16,556 --> 00:09:17,402 Uh, Simon. 77 00:09:17,486 --> 00:09:19,412 Simon called Simon, or Simon called Peter? 78 00:09:19,496 --> 00:09:20,113 No, just Simon. 79 00:09:20,197 --> 00:09:21,031 All right, Simon. 80 00:09:21,115 --> 00:09:22,242 You go to the top of the class. 81 00:09:22,326 --> 00:09:24,941 And tomorrow, you can collect the. 82 00:09:25,025 --> 00:09:27,071 First prize. 83 00:09:27,155 --> 00:09:28,761 Not even Herbert G. Muskett 84 00:09:28,845 --> 00:09:30,372 has complained about that book. 85 00:09:30,456 --> 00:09:32,891 He probably doesn't understand it. 86 00:09:32,975 --> 00:09:34,101 Herbert G? 87 00:09:34,185 --> 00:09:35,101 Muskett. 88 00:09:35,185 --> 00:09:38,261 He advises the English police on which books to burn. 89 00:09:38,345 --> 00:09:39,442 Oh, I see. 90 00:09:39,526 --> 00:09:40,432 Have you seen Toby? 91 00:09:40,516 --> 00:09:41,281 Mm, no, sorry. 92 00:09:41,365 --> 00:09:41,982 I haven't... 93 00:09:42,066 --> 00:09:42,861 Is this your latest book? 94 00:09:42,945 --> 00:09:44,101 Mm, yes. 95 00:09:44,185 --> 00:09:45,571 "Kangaroo." 96 00:09:45,655 --> 00:09:47,251 It's about Australia. 97 00:09:47,335 --> 00:09:48,911 It's wonderful. 98 00:09:48,995 --> 00:09:51,001 You expect it to create another scandal? 99 00:09:51,085 --> 00:09:52,371 Oh, the kangaroos 100 00:09:52,455 --> 00:09:54,195 are very happy about it. 101 00:09:55,025 --> 00:09:56,211 Have you seen Toby? 102 00:09:56,295 --> 00:09:56,911 Oh, no. 103 00:09:56,995 --> 00:09:57,602 I'm sorry, no. 104 00:09:57,686 --> 00:09:59,470 Why are you leaving England? 105 00:09:59,554 --> 00:10:03,571 Because the government reviles me and persecutes me and set 106 00:10:03,655 --> 00:10:05,101 all manner of evil against me, falsely... 107 00:10:05,185 --> 00:10:06,550 probably for your sake. 108 00:10:06,634 --> 00:10:08,510 So you prefer America? 109 00:10:08,594 --> 00:10:10,951 You ask an Englishman, "To be or not to be," he'll say, 110 00:10:11,035 --> 00:10:12,311 "Not to be." 111 00:10:12,395 --> 00:10:15,380 The Americans are bullies, but there are signs of life 112 00:10:15,464 --> 00:10:17,610 as we know it. 113 00:10:17,694 --> 00:10:20,500 You one of Mr. Lawrence's disciples, sir? 114 00:10:20,584 --> 00:10:21,202 Yes. 115 00:10:21,286 --> 00:10:23,400 Yes, he'd rather stay in England. 116 00:10:23,484 --> 00:10:26,760 Mr. Murry is also a very famous writer. 117 00:10:26,844 --> 00:10:30,450 M, U, double R, A, Y? 118 00:10:30,534 --> 00:10:32,181 M, U, double R, Y. 119 00:10:32,265 --> 00:10:33,881 Is the lady, uh, traveling with you? 120 00:10:33,965 --> 00:10:35,630 The lady is the Honourable Dorothy Brett. 121 00:10:35,714 --> 00:10:37,710 Yes, she's traveling with us. 122 00:10:37,794 --> 00:10:38,860 She's a painter. 123 00:10:38,944 --> 00:10:39,810 Oh, are you, uh... 124 00:10:39,894 --> 00:10:41,670 She's very shy and stone deaf. 125 00:10:41,754 --> 00:10:45,300 You may also report that Mr. And Mrs. Lawrence have the most 126 00:10:45,384 --> 00:10:49,470 wonderful marriage in the history of the human race. 127 00:10:49,554 --> 00:10:50,804 Thank you all very much. 128 00:10:55,824 --> 00:10:59,640 Erm, which newspaper shall we read? 129 00:10:59,724 --> 00:11:01,720 Oh, I'm a freelance, Mrs. Lawrence, 130 00:11:01,804 --> 00:11:04,079 but probably "John Bull." 131 00:11:04,163 --> 00:11:05,199 Thanks for the book. 132 00:11:05,283 --> 00:11:06,283 "John Bull"! 133 00:11:13,784 --> 00:11:14,700 What's wrong? 134 00:11:14,784 --> 00:11:17,410 "John Bull" called my husband a perverted monster, 135 00:11:17,494 --> 00:11:18,979 and you are not fit to have that book. 136 00:11:19,063 --> 00:11:20,349 If it's as dirty as the others, 137 00:11:20,433 --> 00:11:21,783 I don't think I'm bothered. 138 00:11:22,724 --> 00:11:24,620 Ha! 139 00:11:24,704 --> 00:11:27,109 I might phone later. 140 00:11:27,193 --> 00:11:29,049 "John Bull." 141 00:11:29,133 --> 00:11:31,670 Well, they take a lot of writing. 142 00:11:31,754 --> 00:11:35,289 Have you been protecting me again? 143 00:11:35,373 --> 00:11:36,770 I found him! 144 00:11:36,854 --> 00:11:38,079 I found Toby! 145 00:11:38,163 --> 00:11:41,989 He was in my cabin hiding behind my easel, wicked boy. 146 00:11:42,073 --> 00:11:44,999 Ah, I'll just say goodbye. 147 00:11:45,083 --> 00:11:47,829 Well, I wish you joy of the Americas. 148 00:11:47,913 --> 00:11:49,939 Goodbye, Brett. 149 00:11:50,023 --> 00:11:50,856 Bye. 150 00:11:54,193 --> 00:11:55,443 Wish you joy of England. 151 00:12:59,792 --> 00:13:02,428 Lorenzo. 152 00:13:02,512 --> 00:13:03,209 Lorenzo. 153 00:13:03,293 --> 00:13:04,417 May I call you Lorenzo? 154 00:13:04,501 --> 00:13:05,337 Oh, why not? 155 00:13:05,421 --> 00:13:07,128 Oh, and this must be Frieda. 156 00:13:07,212 --> 00:13:08,058 Yeah, this is Frieda. 157 00:13:08,142 --> 00:13:10,497 Oh! 158 00:13:10,581 --> 00:13:13,128 This is the most wonderful day of my life. 159 00:13:13,212 --> 00:13:14,818 And have you brought your disciples? 160 00:13:14,902 --> 00:13:17,277 Oh, we invited the noblest intellects of Europe, 161 00:13:17,361 --> 00:13:19,078 but for the moment, we've got Brett. 162 00:13:19,162 --> 00:13:19,779 Brett? 163 00:13:19,863 --> 00:13:22,237 The Honourable Dorothy Brett. 164 00:13:22,321 --> 00:13:23,108 Honourable? 165 00:13:23,192 --> 00:13:26,327 Dearly beloved daughter of Viscount Esher. 166 00:13:26,411 --> 00:13:28,567 An escaped aristocrat, just like me. 167 00:13:28,651 --> 00:13:30,397 We call her Brett. 168 00:13:30,481 --> 00:13:32,337 How do you do, Brett? 169 00:13:32,421 --> 00:13:34,878 She's extremely deaf. 170 00:13:34,962 --> 00:13:36,467 Mrs. Mabel Dodge Stern. 171 00:13:36,551 --> 00:13:38,828 Oh, oh, no, Mrs. Mabel Luhan. 172 00:13:38,912 --> 00:13:40,918 This is my new husband, Tony. 173 00:13:41,002 --> 00:13:41,835 Oh! 174 00:13:49,111 --> 00:13:50,938 I've so many surprises for you. 175 00:13:51,022 --> 00:13:52,047 We love surprises! 176 00:13:52,131 --> 00:13:54,067 But what's wonderful is that you got our messages. 177 00:13:54,151 --> 00:13:54,768 Messages? 178 00:13:54,852 --> 00:13:57,057 From the moment I decided you should come here, 179 00:13:57,141 --> 00:14:00,367 Tony and I sent you messages each night, 180 00:14:00,451 --> 00:14:01,347 calling you to Taos. 181 00:14:01,431 --> 00:14:02,047 Oh. 182 00:14:02,131 --> 00:14:03,417 Oh, well, here we are. 183 00:14:03,501 --> 00:14:04,817 You were wise to send the tickets. 184 00:14:04,901 --> 00:14:07,881 And Western Union is a wonderful idea for messages. 185 00:14:10,781 --> 00:14:12,281 I've so many wonderful plans. 186 00:14:29,721 --> 00:14:30,736 "The moment 187 00:14:30,820 --> 00:14:34,976 I saw the brilliant, proud morning sun shine high up 188 00:14:35,060 --> 00:14:39,836 over the deserts of Santa Fe, something stood still 189 00:14:39,920 --> 00:14:46,920 in my soul, and I started to attend." 190 00:14:47,380 --> 00:14:48,236 Look! 191 00:14:48,320 --> 00:14:52,016 Now you see why they worship the sun. 192 00:14:52,100 --> 00:14:54,606 A man could find religion here. 193 00:14:54,690 --> 00:14:56,716 You love it, Lorenzo. 194 00:14:56,800 --> 00:15:00,150 If you people don't put it into a sterilized wrapper. 195 00:15:02,100 --> 00:15:04,456 My god, what's that all about? 196 00:15:04,540 --> 00:15:07,296 He doesn't like a woman to lead the way. 197 00:15:07,380 --> 00:15:10,156 But he doesn't know the way. 198 00:15:10,240 --> 00:15:10,896 So? 199 00:15:10,980 --> 00:15:11,813 Oh. 200 00:15:16,190 --> 00:15:18,360 Uh, and this is today's big surprise. 201 00:15:22,759 --> 00:15:25,346 Where is the surprise? 202 00:15:25,430 --> 00:15:28,976 A little ranch, all for you. 203 00:15:29,060 --> 00:15:29,875 Little? 204 00:15:29,959 --> 00:15:32,775 Oh, it's only 160 acres. 205 00:15:32,859 --> 00:15:34,246 And it needs a little work here and there, 206 00:15:34,330 --> 00:15:37,445 but Tony's these will come and help out. 207 00:15:37,529 --> 00:15:41,825 Mrs. Mabel Luhan, I don't like property. 208 00:15:41,909 --> 00:15:44,015 I don't like things. 209 00:15:44,099 --> 00:15:46,125 I don't like presents. 210 00:15:46,209 --> 00:15:47,565 I don't like patronage. 211 00:15:47,649 --> 00:15:50,259 And I don't need any of it. 212 00:15:54,649 --> 00:15:55,795 He doesn't like presents. 213 00:15:55,879 --> 00:15:57,089 Yes, so I see. 214 00:16:01,759 --> 00:16:03,595 Wait. 215 00:16:03,679 --> 00:16:06,314 I've never ridden a horse. 216 00:16:06,398 --> 00:16:08,625 Daddy kept a stable, but I was always frightened. 217 00:16:08,709 --> 00:16:11,715 They said, never mind, she's only a girl. 218 00:16:11,799 --> 00:16:12,915 I'll teach you. 219 00:16:12,999 --> 00:16:14,249 I know all about animals. 220 00:16:18,558 --> 00:16:19,975 Only a girl. 221 00:16:20,059 --> 00:16:21,548 It's not right, is it? 222 00:16:41,018 --> 00:16:42,424 We'll buy the ranch. 223 00:16:42,508 --> 00:16:43,604 What with? 224 00:16:43,688 --> 00:16:45,924 What sort of great writer is it who has money? 225 00:16:46,008 --> 00:16:48,884 I don't mean money. 226 00:16:48,968 --> 00:16:50,054 We will pay for it with genius. 227 00:16:50,138 --> 00:16:55,154 I will give you the original manuscript of "Sons of Lovers." 228 00:16:55,238 --> 00:16:57,614 Oh, in his own handwriting? 229 00:16:57,698 --> 00:16:59,434 Most of Lorenzo's original manuscripts 230 00:16:59,518 --> 00:17:03,164 are in his own handwriting. 231 00:17:03,248 --> 00:17:05,734 Oh, thank you, Mabel, it's a lovely ranch. 232 00:17:05,818 --> 00:17:07,034 Especially the broken bits. 233 00:17:07,118 --> 00:17:08,068 Any more surprises? 234 00:17:34,508 --> 00:17:38,608 Shut that up, Frieda! 235 00:17:57,457 --> 00:18:01,542 I brought something for you. 236 00:18:01,626 --> 00:18:03,026 Thank you very much indeed. 237 00:18:06,546 --> 00:18:08,602 Morning, Tony. 238 00:18:08,686 --> 00:18:10,923 I stayed on the roof because I thought you were somebody else. 239 00:18:11,007 --> 00:18:12,402 He thought you were Mabel. 240 00:18:12,486 --> 00:18:13,319 Frieda! 241 00:18:23,327 --> 00:18:24,492 For Mabel. 242 00:18:24,576 --> 00:18:25,853 Payment for the ranch. 243 00:18:25,937 --> 00:18:26,977 Settlement in full. 244 00:18:34,946 --> 00:18:37,163 I arranged to borrow it from Mrs. Luhan, 245 00:18:37,247 --> 00:18:39,063 but I thought she must have forgotten. 246 00:18:39,147 --> 00:18:40,392 I thought if I could learn to type, 247 00:18:40,476 --> 00:18:41,892 then I could type your stories for you, 248 00:18:41,976 --> 00:18:43,512 because I know how you hate typing. 249 00:18:43,596 --> 00:18:46,342 I'd like to do something useful, because I don't think 250 00:18:46,426 --> 00:18:48,366 my paintings are very good, really. 251 00:18:51,926 --> 00:18:55,016 I don't mean to interfere. 252 00:19:37,165 --> 00:19:41,431 You are the call and I am the answer. 253 00:19:41,515 --> 00:19:46,441 You are the wish and I, the fulfillment. 254 00:19:46,525 --> 00:19:49,405 You're the night, and I, the day. 255 00:19:52,005 --> 00:19:52,915 What else? 256 00:19:55,745 --> 00:19:57,311 Oh, you haven't forgotten, have you? 257 00:19:57,395 --> 00:20:00,431 You are forbidden to forget my poetry. 258 00:20:00,515 --> 00:20:02,281 No! 259 00:20:02,365 --> 00:20:09,365 Erm... "Strange, how we suffer in spite of this!" 260 00:20:13,684 --> 00:20:15,920 Are you suffering? 261 00:20:16,004 --> 00:20:18,311 No. 262 00:20:18,395 --> 00:20:23,044 I have a home of my own, you writing well. 263 00:20:26,784 --> 00:20:30,050 But I should like to have my family here with me. 264 00:20:30,134 --> 00:20:31,555 Frieda, I am your family. 265 00:20:38,954 --> 00:20:39,850 Poor Mabel. 266 00:20:39,934 --> 00:20:41,291 Oh, why poor Mabel? 267 00:20:41,375 --> 00:20:42,560 I could have told her you would never 268 00:20:42,644 --> 00:20:43,430 make love in the daylight. 269 00:20:43,514 --> 00:20:45,540 You're a harlot, Frieda. 270 00:20:45,624 --> 00:20:47,690 I think she and Tony make love morning, 271 00:20:47,774 --> 00:20:48,710 afternoon, and evening. 272 00:20:48,794 --> 00:20:51,180 You are a brazen bitch. 273 00:20:51,264 --> 00:20:54,000 Frieda, I'll tell you this, to think 274 00:20:54,084 --> 00:20:58,200 you were born an aristocrat, a German aristocrat, 275 00:20:58,284 --> 00:21:00,750 the famous Von Richthofen family, 276 00:21:00,834 --> 00:21:04,520 you have got a magnificent arse on you! 277 00:21:04,604 --> 00:21:10,720 It takes a collier's son to find the right words. 278 00:21:10,804 --> 00:21:11,420 Eh? 279 00:21:11,504 --> 00:21:13,160 In aristocratic circles... 280 00:21:13,244 --> 00:21:14,077 Mm. 281 00:21:16,864 --> 00:21:21,890 They'd be inclined to say "wonderfully 282 00:21:21,974 --> 00:21:24,984 impressive buttocks." 283 00:21:37,303 --> 00:21:41,459 Brett, where's Lorenzo? 284 00:21:41,543 --> 00:21:42,679 Aw, forget it. 285 00:21:42,763 --> 00:21:44,493 I'll ask one of the trees. 286 00:21:52,413 --> 00:21:53,309 Where's Lorenzo? 287 00:21:53,393 --> 00:21:55,509 Hiding, I expect. 288 00:21:55,593 --> 00:21:57,399 Oh, I'm going to take him riding. 289 00:21:57,483 --> 00:21:58,099 Impossible. 290 00:21:58,183 --> 00:21:58,800 He's working. 291 00:21:58,884 --> 00:22:00,599 And also, I'm going to cut his hair. 292 00:22:00,683 --> 00:22:01,629 With those scissors? 293 00:22:01,713 --> 00:22:03,439 My god, Frieda, you'll kill the man! 294 00:22:03,523 --> 00:22:04,629 Lorenzo! 295 00:22:04,713 --> 00:22:06,988 I have not killed him yet. 296 00:22:07,072 --> 00:22:08,048 Come on! 297 00:22:08,132 --> 00:22:10,148 I know you're behind the cow! 298 00:22:10,232 --> 00:22:14,339 I know I am the cow! 299 00:22:14,423 --> 00:22:15,958 I'm here to take you riding. 300 00:22:16,042 --> 00:22:18,028 I'm going to cut your hair. 301 00:22:18,112 --> 00:22:19,838 Really? 302 00:22:19,922 --> 00:22:23,068 I'm going painting with Brett. 303 00:22:23,152 --> 00:22:25,298 Brett? 304 00:22:25,382 --> 00:22:30,018 It's her reward for typing her first 1,000 words. 305 00:22:30,102 --> 00:22:31,402 There's only 100 mistakes. 306 00:22:45,412 --> 00:22:48,068 You're not writing. 307 00:22:48,152 --> 00:22:50,352 Frieda says I must deal with correspondence. 308 00:23:02,412 --> 00:23:05,388 "I saw a young woman reading 'Sons and Lovers.' Wasn't 309 00:23:05,472 --> 00:23:08,458 successful in preventing a conflagration." 310 00:23:08,542 --> 00:23:11,002 Is there not enough misery in Nottingham? 311 00:23:13,631 --> 00:23:16,168 Brett? 312 00:23:16,252 --> 00:23:18,108 Brett? 313 00:23:18,192 --> 00:23:22,258 If you ever write to me, make sure you use flimsy paper. 314 00:23:22,342 --> 00:23:24,541 It makes better handkerchiefs. 315 00:23:45,001 --> 00:23:46,268 That's very much better. 316 00:23:46,352 --> 00:23:46,968 Ah. 317 00:23:47,052 --> 00:23:49,421 I was always good at flowers. 318 00:23:58,801 --> 00:24:04,397 Lorenzo tells me you would like to go to bed with him. 319 00:24:04,481 --> 00:24:06,827 Well, sure. 320 00:24:06,911 --> 00:24:08,577 It's only natural. 321 00:24:08,661 --> 00:24:10,077 Yes. 322 00:24:10,161 --> 00:24:12,256 Do you mind? 323 00:24:12,340 --> 00:24:15,507 He's always faithful. 324 00:24:15,591 --> 00:24:16,430 And you? 325 00:24:19,601 --> 00:24:22,037 Making love is better than screaming. 326 00:24:22,121 --> 00:24:25,817 I might make love with somebody, but I'm always faithful. 327 00:24:25,901 --> 00:24:29,787 You see, it's the only way to reach the soul of a man. 328 00:24:29,871 --> 00:24:32,616 Ah, the famous soul of DH Lawrence. 329 00:24:32,700 --> 00:24:34,667 And I believe I can help him. 330 00:24:34,751 --> 00:24:36,316 I really do. 331 00:24:36,400 --> 00:24:40,747 Don't misunderstand me, Frieda, but I'm... I'm not 332 00:24:40,831 --> 00:24:42,706 sure that you treat him properly. 333 00:24:42,790 --> 00:24:45,026 I am the wrong woman for Lorenzo? 334 00:24:45,110 --> 00:24:45,986 Oh, no! 335 00:24:46,070 --> 00:24:47,420 Don't... don't be offended. 336 00:24:50,200 --> 00:24:53,536 I'll tell you why I am the right woman for Lorenzo. 337 00:24:53,620 --> 00:24:57,306 Because I'm the right woman for him, I leave my first husband 338 00:24:57,390 --> 00:25:00,056 and I leave my three children. 339 00:25:00,140 --> 00:25:02,496 Because I am the right woman for him, 340 00:25:02,580 --> 00:25:04,716 I stand on street corners trying to catch 341 00:25:04,800 --> 00:25:09,146 a glimpse of my children as they leave school. 342 00:25:09,230 --> 00:25:11,965 We are without money throughout the war, and men in uniform 343 00:25:12,049 --> 00:25:13,436 knock on our door in the middle of the night 344 00:25:13,520 --> 00:25:16,750 because I'm German... and because I'm the right woman for him! 345 00:25:19,550 --> 00:25:22,125 I read in the English press that my husband 346 00:25:22,209 --> 00:25:25,025 is a perverted animal. 347 00:25:25,109 --> 00:25:28,825 I hear Mr. Herbert G. Muskett, solicitor for Scotland Yard, 348 00:25:28,909 --> 00:25:31,175 describe his work as a mess of obscenity 349 00:25:31,259 --> 00:25:34,645 of thought, ideas, and action. 350 00:25:34,729 --> 00:25:38,975 I see and hear all this because I am the right woman for him. 351 00:25:39,059 --> 00:25:39,892 So! 352 00:25:45,839 --> 00:25:52,839 For 12 years, I'm forbidden to see 353 00:25:54,699 --> 00:25:56,789 or even talk about my children. 354 00:26:00,679 --> 00:26:03,895 But I do see the soul of DH Lawrence. 355 00:26:03,979 --> 00:26:06,765 Oh, yes, ma'am. 356 00:26:06,849 --> 00:26:12,355 Mine eyes have seen his glory, and he's seen mine. 357 00:26:12,439 --> 00:26:15,544 I've seen his shame and I've touched his blood, 358 00:26:15,628 --> 00:26:19,265 and he has touched mine. 359 00:26:19,349 --> 00:26:25,424 All this is my reward for being the right woman for him. 360 00:26:25,508 --> 00:26:27,925 And nobody will take it away from me, 361 00:26:28,009 --> 00:26:30,598 Mrs. Mabel Dodge Stern Luhan. 362 00:26:34,398 --> 00:26:36,988 I think we should go upstairs and make love. 363 00:26:39,888 --> 00:26:41,259 Do you not want me? 364 00:26:50,118 --> 00:26:51,098 Come here. 365 00:26:58,798 --> 00:26:59,648 I don't want you. 366 00:27:02,448 --> 00:27:04,504 Not for one night. 367 00:27:04,588 --> 00:27:06,374 But you do want me. 368 00:27:06,458 --> 00:27:08,684 Yes. 369 00:27:08,768 --> 00:27:13,604 I'll go away with you, and we'll tell everybody. 370 00:27:13,688 --> 00:27:17,494 I am a married woman with three children. 371 00:27:17,578 --> 00:27:19,564 You don't love him. 372 00:27:19,648 --> 00:27:22,323 You're not even aware of him. 373 00:27:22,407 --> 00:27:25,213 Your blood doesn't quicken... 374 00:27:25,297 --> 00:27:26,243 That I know. 375 00:27:26,327 --> 00:27:27,718 As it does now. 376 00:27:30,668 --> 00:27:33,644 But if you go away with me, you'll 377 00:27:33,728 --> 00:27:36,313 have to leave the children. 378 00:27:36,397 --> 00:27:38,533 You may never see them again. 379 00:27:38,617 --> 00:27:39,943 Of course I will. 380 00:27:40,027 --> 00:27:42,774 He won't let you see them. 381 00:27:42,858 --> 00:27:44,897 I've looked behind his eyes, and I know. 382 00:27:47,527 --> 00:27:51,563 I can see behind people's eyes. 383 00:27:51,647 --> 00:27:53,363 I'm frightened. 384 00:27:53,447 --> 00:27:56,273 Nay, Frieda, there'll be no fear. 385 00:27:56,357 --> 00:27:59,243 I promise you that. 386 00:27:59,327 --> 00:28:01,193 There'll be pain. 387 00:28:01,277 --> 00:28:04,903 I promise that, too. 388 00:28:04,987 --> 00:28:06,037 I'll wait downstairs. 389 00:28:31,297 --> 00:28:33,112 Isn't it fascinating? 390 00:28:33,196 --> 00:28:34,092 Fascinating. 391 00:28:34,176 --> 00:28:36,712 Let's have some real music now. 392 00:28:36,796 --> 00:28:39,263 Yeah, I'm sick of this ethnic purity. 393 00:28:39,347 --> 00:28:41,492 Do you realize that each movement 394 00:28:41,576 --> 00:28:43,472 has a precise significance? 395 00:28:43,556 --> 00:28:46,482 Symbolizing birth, growth, death, 396 00:28:46,566 --> 00:28:49,572 and rebirth, in that order. 397 00:28:49,656 --> 00:28:51,192 Exactly that, Lorenzo. 398 00:28:51,276 --> 00:28:52,342 Gee whiz! 399 00:28:52,426 --> 00:28:53,852 The great cycle of nature! 400 00:28:53,936 --> 00:28:55,252 I'd recognize it anywhere. 401 00:28:55,336 --> 00:28:57,616 Let's have a tango. 402 00:29:00,616 --> 00:29:02,622 Why don't we dance? 403 00:29:02,706 --> 00:29:04,502 Come on. 404 00:29:04,586 --> 00:29:05,646 Don't be absurd. 405 00:29:11,475 --> 00:29:12,802 I do something wrong? 406 00:29:12,886 --> 00:29:18,605 Very wrong, Mabel Leave him! 407 00:29:21,725 --> 00:29:25,481 He'll hurt you. 408 00:29:25,565 --> 00:29:27,742 I thought you might enjoy the dancing. 409 00:29:27,826 --> 00:29:32,641 I've invited lots of people... poets, musicians, writers. 410 00:29:32,725 --> 00:29:35,591 And you wanted me to lead them to the Promised Land? 411 00:29:35,675 --> 00:29:37,022 Oh, all right. 412 00:29:37,106 --> 00:29:39,062 You're not in your Jehovah mode today. 413 00:29:39,146 --> 00:29:41,801 So just enjoy the drink and the dancing. 414 00:29:41,885 --> 00:29:42,718 The dancing? 415 00:29:45,415 --> 00:29:48,581 You take their civilization, you turn it into a circus, 416 00:29:48,665 --> 00:29:50,601 you pay them 30 pieces of silver, 417 00:29:50,685 --> 00:29:52,661 they go off and buy chewing gum. 418 00:29:52,745 --> 00:29:55,791 You take the pieces of silver, Lawrence. 419 00:29:55,875 --> 00:29:57,091 You took my ranch. 420 00:29:57,175 --> 00:29:59,990 No, we bought that ranch. 421 00:30:00,074 --> 00:30:01,821 Value of ranch, $1,000. 422 00:30:01,905 --> 00:30:04,311 Value of manuscript, $2,000. 423 00:30:04,395 --> 00:30:05,301 You win again, Mabel. 424 00:30:05,385 --> 00:30:08,371 But then, of course, you always do, because it's your game. 425 00:30:08,455 --> 00:30:10,691 It's the great American money trick. 426 00:30:10,775 --> 00:30:13,200 You know what I did with your precious manuscript? 427 00:30:13,284 --> 00:30:15,010 Oh, I know... you read it. 428 00:30:15,094 --> 00:30:17,431 It's a rattling good yarn. 429 00:30:17,515 --> 00:30:19,381 I gave it to Dr. Brill. 430 00:30:19,465 --> 00:30:23,631 Only a part settlement of what I owe him. 431 00:30:23,715 --> 00:30:26,170 Dr. Brill, the psychiatrist? 432 00:30:26,254 --> 00:30:28,350 Yes. 433 00:30:28,434 --> 00:30:33,030 Dr. Brill dispatched his bill, and Mabel, she recovers. 434 00:30:33,114 --> 00:30:35,970 She went to bed to rest her head while she 435 00:30:36,054 --> 00:30:37,721 reads "Sons and Lovers." 436 00:30:37,805 --> 00:30:39,595 Wahey! 437 00:30:45,755 --> 00:30:48,514 Lawrence, you're a crazy man! 438 00:30:49,484 --> 00:30:50,590 And if you don't like it, 439 00:30:50,674 --> 00:30:52,804 you can buy yourself some nice man! 440 00:30:53,764 --> 00:30:56,824 Buy yourself a Herbert G. Muskett! 441 00:30:58,624 --> 00:31:01,340 Or a buck red Indian, and cut his balls off! 442 00:31:01,424 --> 00:31:02,190 Lorenzo! 443 00:31:02,274 --> 00:31:02,891 Stop! 444 00:31:02,975 --> 00:31:04,070 Leave me alone, Frieda. 445 00:31:04,154 --> 00:31:05,300 I'll not leave you! 446 00:31:05,384 --> 00:31:06,217 Leave me! 447 00:31:12,833 --> 00:31:14,144 Don't worry, Tony. 448 00:31:41,843 --> 00:31:44,943 Are we leaving? 449 00:31:49,023 --> 00:31:50,039 Our trouble without possessions. 450 00:31:50,123 --> 00:31:51,689 I don't believe in possessions. 451 00:31:51,773 --> 00:31:53,159 All I need is my pen. 452 00:31:53,243 --> 00:31:54,989 So you may have that. 453 00:31:55,073 --> 00:31:57,703 It used to belong to my sister Ada. 454 00:32:00,673 --> 00:32:02,379 Oh, he'll be back. 455 00:32:02,463 --> 00:32:04,223 Now I know he'll be back. 456 00:32:14,583 --> 00:32:17,049 My spirit always wants to go south. 457 00:32:17,133 --> 00:32:20,448 The high, thin air gets my chest bronchially, 458 00:32:20,532 --> 00:32:23,312 and the white civilization makes me feel worse. 459 00:32:24,703 --> 00:32:27,608 What are the hotels like in "Oh-ax-ah-ca"? 460 00:32:27,692 --> 00:32:28,558 Oaxaca. 461 00:32:28,642 --> 00:32:32,068 And they're awfully like Cheltenham. 462 00:32:32,152 --> 00:32:35,228 "In Oaxaca, the climate is perfect. 463 00:32:35,312 --> 00:32:39,418 Very peaceful, with a remote beauty of its own. 464 00:32:39,502 --> 00:32:41,248 You can ride in four or five days 465 00:32:41,332 --> 00:32:43,028 either to the Pacific or the Atlantic, 466 00:32:43,112 --> 00:32:44,368 if you don't get shot. 467 00:32:44,452 --> 00:32:46,829 There are so many wild Zapotec Indians 468 00:32:46,913 --> 00:32:48,859 who don't know anything about anything, 469 00:32:48,943 --> 00:32:52,218 except that every rich man is an enemy. 470 00:32:52,302 --> 00:32:55,382 They say the next revolution begins on Monday." 471 00:33:07,702 --> 00:33:10,558 What is that woman doing? 472 00:33:10,642 --> 00:33:12,262 Probably dressing for dinner. 473 00:33:13,502 --> 00:33:14,748 Well, you told her it was like chutney. 474 00:33:14,832 --> 00:33:16,017 And she's stupid enough to believe me? 475 00:33:16,101 --> 00:33:16,934 Shh! 476 00:33:19,252 --> 00:33:23,201 I'm sorry I'm late, but I... I've lost Toby. 477 00:33:27,251 --> 00:33:29,508 Uh, this is meant to be an ear, 478 00:33:29,592 --> 00:33:33,077 and I want you to make an ear trumpet, you see? 479 00:33:33,161 --> 00:33:36,027 Like this, made with... with... with tin! 480 00:33:36,111 --> 00:33:36,728 You see? 481 00:33:36,812 --> 00:33:39,147 Oh, dear. 482 00:33:39,231 --> 00:33:40,947 Hello. 483 00:33:41,031 --> 00:33:42,597 Hello. 484 00:33:42,681 --> 00:33:43,298 Hola! 485 00:33:43,382 --> 00:33:45,277 Hola, hola, hola, hola! 486 00:33:45,361 --> 00:33:48,247 Hola! 487 00:33:48,331 --> 00:33:49,498 You like hola. 488 00:33:49,582 --> 00:33:50,947 Hola! 489 00:33:51,031 --> 00:33:52,011 Bravo, bravo. 490 00:33:55,411 --> 00:33:57,127 Usted te parece a Cristo. 491 00:33:57,211 --> 00:33:58,337 Cristo. 492 00:33:58,421 --> 00:33:59,506 Cristo. 493 00:33:59,590 --> 00:34:01,580 Se parece a Cristo! 494 00:34:04,570 --> 00:34:06,977 They think you're Jesus Christ. 495 00:34:07,061 --> 00:34:07,977 Silly buggers. 496 00:34:08,061 --> 00:34:08,767 Cristo! 497 00:34:08,851 --> 00:34:09,467 Cristo! 498 00:34:09,551 --> 00:34:11,957 Cristo! 499 00:34:12,041 --> 00:34:14,247 Lawrence. 500 00:34:14,331 --> 00:34:14,948 Cristo! 501 00:34:15,032 --> 00:34:18,947 I come from Nottingham, England. 502 00:34:19,031 --> 00:34:19,747 Inglaterra! 503 00:34:19,831 --> 00:34:23,177 I write books! 504 00:34:23,261 --> 00:34:23,878 Books! 505 00:34:23,962 --> 00:34:25,167 You understand? 506 00:34:25,251 --> 00:34:26,084 Adios! 507 00:35:40,649 --> 00:35:43,055 You should see a doctor! 508 00:35:43,139 --> 00:35:47,945 Oh, Frieda, I show you the majesty of Zapotec civilization 509 00:35:48,029 --> 00:35:51,345 and you say I should see a doctor. 510 00:35:51,429 --> 00:35:55,855 Jesus said, I am the way, the truth, and the life. 511 00:35:55,939 --> 00:35:59,515 But I say unto you, in this temple 512 00:35:59,599 --> 00:36:02,435 there are a few great roads to God 513 00:36:02,519 --> 00:36:05,155 and many small, small tracks. 514 00:36:05,239 --> 00:36:09,079 But the way is no longer Jesus! 515 00:36:11,958 --> 00:36:16,075 The dark gods have not yet sent us a prophet, 516 00:36:16,159 --> 00:36:22,619 so we must find our own small tracks. 517 00:37:03,808 --> 00:37:04,714 Lorenzo, get down! 518 00:37:04,798 --> 00:37:06,214 Get down! 519 00:37:06,298 --> 00:37:07,798 Under bed! 520 00:37:14,288 --> 00:37:15,704 Frieda? 521 00:37:15,788 --> 00:37:17,854 It's only a little earthquake. 522 00:37:17,938 --> 00:37:19,894 I'll die in this place. 523 00:37:19,978 --> 00:37:21,814 I'm taking you to Mexico City to go see a decent doctor! 524 00:37:21,898 --> 00:37:22,514 No! 525 00:37:22,598 --> 00:37:23,737 No more doctors! 526 00:37:30,918 --> 00:37:32,283 I'm going to die, Frieda. 527 00:37:32,367 --> 00:37:34,633 You'll die when I tell you, and not before. 528 00:37:34,717 --> 00:37:35,424 You understand? 529 00:37:35,508 --> 00:37:38,347 Anyway, the cemetery here is far too ugly. 530 00:37:43,467 --> 00:37:45,203 Is that actual blood? 531 00:37:45,287 --> 00:37:46,243 It's my blood! 532 00:37:46,327 --> 00:37:49,133 Ours. 533 00:37:49,217 --> 00:37:50,373 Oh, if you say so. 534 00:37:50,457 --> 00:37:51,437 Mexico City. 535 00:37:57,126 --> 00:37:57,823 Buenos tardes. 536 00:37:57,907 --> 00:37:58,740 Buenos tardes. 537 00:38:07,977 --> 00:38:10,363 Good afternoon, Mrs. Lawrence. 538 00:38:10,447 --> 00:38:13,273 Wonderful shops in Mexico City. 539 00:38:13,357 --> 00:38:16,206 I called with the results of the tests I made. 540 00:38:19,387 --> 00:38:23,663 I have bought a hat which needs psychoanalysis. 541 00:38:23,747 --> 00:38:24,580 Frau Lawrence. 542 00:38:35,627 --> 00:38:37,296 Your husband's got tuberculosis. 543 00:38:46,677 --> 00:38:48,012 How long? 544 00:38:48,096 --> 00:38:50,482 Ein Jahr. 545 00:38:50,566 --> 00:38:53,956 But the ancient temple of Mithra said 18 years. 546 00:38:57,856 --> 00:38:58,689 Two years. 547 00:39:21,565 --> 00:39:24,615 I shall never forgive you if you cry all over. 548 00:39:30,236 --> 00:39:32,661 I want to go home! 549 00:39:32,745 --> 00:39:33,501 I want... 550 00:39:33,585 --> 00:39:37,451 Yes, so do I. So do I, but where is it? 551 00:39:37,535 --> 00:39:40,735 I want my children! 552 00:39:53,155 --> 00:39:54,861 Hello? 553 00:39:54,945 --> 00:39:56,321 Oh, yes. 554 00:39:56,405 --> 00:39:59,841 I understand he is back in the country. 555 00:39:59,925 --> 00:40:02,971 I managed to get hold of the proofs of his latest, 556 00:40:03,055 --> 00:40:09,135 uh... well, to be quite honest, I simply don't understand it. 557 00:40:18,374 --> 00:40:21,921 My own, my native bloody land. 558 00:40:22,005 --> 00:40:24,580 They can't even organize a decent general strike. 559 00:40:24,664 --> 00:40:26,821 Why don't they fight? 560 00:40:26,905 --> 00:40:30,170 Why don't they make a revolution? 561 00:40:30,254 --> 00:40:33,260 They accept misery when they should kick it in the guts. 562 00:40:33,344 --> 00:40:36,270 It's all right, Ada, I'm not writing any more books. 563 00:40:36,354 --> 00:40:39,640 Why ever not? 564 00:40:39,724 --> 00:40:42,580 This is where my father worked. 565 00:40:42,664 --> 00:40:44,564 He used to walk home along this track. 566 00:40:45,955 --> 00:40:46,631 Look, you see? 567 00:40:46,715 --> 00:40:49,015 All those pit boots have worn the earth smooth. 568 00:40:57,134 --> 00:40:58,280 Sometimes he'd arrive home. 569 00:40:58,364 --> 00:41:00,390 More often, he'd stop off at the pub. 570 00:41:00,474 --> 00:41:02,869 Oh, but he could drink. 571 00:41:02,953 --> 00:41:07,090 And sing, and dance, even in his big boots. 572 00:41:07,174 --> 00:41:11,799 And sometimes he'd stopped and look at flowers. 573 00:41:11,883 --> 00:41:13,460 And my mother, she was like all women. 574 00:41:13,544 --> 00:41:18,560 Flowers are for picking, arranging, possessing. 575 00:41:18,644 --> 00:41:20,789 But I've seen mine as like my father, 576 00:41:20,873 --> 00:41:23,939 just looking at flowers. 577 00:41:24,023 --> 00:41:26,530 Not with admiration or j or delight, 578 00:41:26,614 --> 00:41:31,694 or any of those arty-farty things, just... contemplation. 579 00:41:35,724 --> 00:41:38,590 Like an artist. 580 00:41:38,674 --> 00:41:39,507 Morning. 581 00:41:47,973 --> 00:41:51,679 There's the farm. 582 00:41:51,763 --> 00:41:54,159 Where Jessie lived. 583 00:41:54,243 --> 00:41:55,989 Jessie. 584 00:41:56,073 --> 00:41:58,979 And Alan. 585 00:41:59,063 --> 00:42:01,629 Alan taught me about harvesting and haymaking 586 00:42:01,713 --> 00:42:02,663 and muck-spreading. 587 00:42:05,003 --> 00:42:09,109 Of birds and beasts and flowers. 588 00:42:09,193 --> 00:42:14,602 Of birth, growth, full bloom, and death. 589 00:42:17,512 --> 00:42:20,872 How to bind a sheaf of corn when it collapses in your arms. 590 00:42:26,153 --> 00:42:26,759 Hello. 591 00:42:26,843 --> 00:42:28,259 These are for you. 592 00:42:28,343 --> 00:42:30,748 Oh. 593 00:42:30,832 --> 00:42:32,259 And Jessie? 594 00:42:32,343 --> 00:42:34,848 I once said to Jessie, 595 00:42:34,932 --> 00:42:36,388 will you help me write my books? 596 00:42:36,472 --> 00:42:39,708 She said, no, but I'll make you write your books. 597 00:42:39,792 --> 00:42:41,293 Our books, I think she said. 598 00:42:44,072 --> 00:42:47,808 So I wrote a book, and like a good little boy, 599 00:42:47,892 --> 00:42:49,462 I showed it to my father. 600 00:42:51,402 --> 00:42:52,778 Hm. 601 00:42:52,862 --> 00:42:55,228 How much did they pay you for this? 602 00:42:55,312 --> 00:42:57,218 50 pounds. 603 00:42:57,302 --> 00:42:58,318 50 pound? 604 00:42:58,402 --> 00:42:59,668 Huh. 605 00:42:59,752 --> 00:43:02,207 And us never done a day's work in me life. 606 00:43:02,291 --> 00:43:05,042 Ah, well, your mother'll be pleased, I dare say. 607 00:43:14,012 --> 00:43:17,788 My mother, she gave me life. 608 00:43:17,872 --> 00:43:20,848 And then when I was young and got that pneumonia 609 00:43:20,932 --> 00:43:26,682 and nearly died, she gave me life again. 610 00:43:29,571 --> 00:43:31,997 Twice she gave me life, 611 00:43:32,081 --> 00:43:33,868 so she deserved a good book. 612 00:43:33,952 --> 00:43:35,802 Wouldn't you say so, Frieda? 613 00:43:41,991 --> 00:43:42,824 Oh! 614 00:43:45,441 --> 00:43:46,274 Water. 615 00:43:52,551 --> 00:43:55,427 She gave me life. 616 00:43:55,511 --> 00:44:01,471 And, at the end, I gave her freedom. 617 00:44:25,030 --> 00:44:27,010 She still demands my life back. 618 00:44:31,150 --> 00:44:34,766 They never forgive us for leaving the womb. 619 00:44:34,850 --> 00:44:37,736 I am a mother. 620 00:44:37,820 --> 00:44:38,720 Aye, I know that. 621 00:44:51,040 --> 00:44:53,746 Have you made peace with your ghosts? 622 00:44:53,830 --> 00:44:54,726 No. 623 00:44:54,810 --> 00:44:56,750 I never do that. 624 00:44:59,670 --> 00:45:02,380 28 books, and still no peace. 625 00:45:06,940 --> 00:45:10,555 I would like to make peace with mine. 626 00:45:10,639 --> 00:45:13,295 The children? 627 00:45:13,379 --> 00:45:14,212 Please. 628 00:45:17,519 --> 00:45:19,086 Oh, might as well. 629 00:45:19,170 --> 00:45:20,820 I can't give you any children. 630 00:45:24,030 --> 00:45:27,565 I've told you. 631 00:45:27,649 --> 00:45:28,649 That doesn't matter. 632 00:45:42,689 --> 00:45:44,375 Lorenzo. 633 00:45:44,459 --> 00:45:46,825 Imagine being 21 and at the state school. 634 00:45:46,909 --> 00:45:48,345 Oh, I imagine. 635 00:45:48,429 --> 00:45:51,036 Do they teach her how to make art? 636 00:45:51,120 --> 00:45:52,235 They try. 637 00:45:52,319 --> 00:45:52,936 Ignore them. 638 00:45:53,020 --> 00:45:53,869 Waste of time. 639 00:45:56,799 --> 00:46:01,535 Uh... when do you intend getting married? 640 00:46:01,619 --> 00:46:05,185 Oh, well, one hasn't actually fixed the date yet. 641 00:46:05,269 --> 00:46:06,709 It is difficult for one. 642 00:46:10,659 --> 00:46:12,485 What are you working on at the moment, Mr. Lawrence? 643 00:46:12,569 --> 00:46:14,505 Are you going to shock us all again? 644 00:46:14,589 --> 00:46:15,775 I'm just making a few running repairs 645 00:46:15,859 --> 00:46:19,074 to the great shit of life. 646 00:46:19,158 --> 00:46:20,048 Jolly good. 647 00:46:26,288 --> 00:46:28,974 Think I'll see about that cab. 648 00:46:29,058 --> 00:46:29,891 Excuse me. 649 00:46:33,739 --> 00:46:37,994 Oh, look at us, all the millions of pairs of trousers, 650 00:46:38,078 --> 00:46:41,974 and not a man left inside any of them. 651 00:46:42,058 --> 00:46:44,914 Cab! 652 00:46:44,998 --> 00:46:46,384 Are you for her? 653 00:46:46,468 --> 00:46:48,344 Oh, good. 654 00:46:48,428 --> 00:46:49,428 Come along, Barbara! 655 00:46:54,288 --> 00:46:54,905 Barbara! 656 00:46:54,989 --> 00:46:57,034 You'll come and see us in Italy? 657 00:46:57,118 --> 00:46:58,164 Promise. 658 00:46:58,248 --> 00:46:59,494 Get rid of him first. 659 00:46:59,578 --> 00:47:00,448 Barbara! 660 00:47:07,388 --> 00:47:08,378 Bye! 661 00:47:12,867 --> 00:47:14,833 I can see the Mediterranean 662 00:47:14,917 --> 00:47:16,917 and I've got my own vineyard Oh, Frieda. 663 00:47:33,188 --> 00:47:34,324 What a devastating uniform. 664 00:47:34,408 --> 00:47:36,443 Has he lost his opera? 665 00:47:36,527 --> 00:47:37,813 That is our landlord. 666 00:47:37,897 --> 00:47:38,514 Oh, nay, Frieda. 667 00:47:38,598 --> 00:47:40,973 We'll never have landlords like that at home. 668 00:47:41,057 --> 00:47:42,274 Buongiorno. 669 00:47:42,358 --> 00:47:43,413 Buongiorno. 670 00:47:43,497 --> 00:47:44,397 Capitano Ravagli. 671 00:47:47,837 --> 00:47:49,543 Signor Lawrence. 672 00:47:49,627 --> 00:47:51,304 Signora. 673 00:47:51,388 --> 00:47:52,134 Parla I'inglese? 674 00:47:52,218 --> 00:47:54,383 No. 675 00:47:54,467 --> 00:47:57,743 Frieda, I think I'll teach our landlord to speak English. 676 00:47:57,827 --> 00:48:00,103 He will, I think, understand the essentials. 677 00:48:00,187 --> 00:48:02,147 Ah, but he might reduce the rent. 678 00:48:12,127 --> 00:48:13,623 The sun. 679 00:48:13,707 --> 00:48:15,212 Il sole. 680 00:48:15,296 --> 00:48:16,943 The sun. 681 00:48:17,027 --> 00:48:17,873 Si. 682 00:48:17,957 --> 00:48:19,452 Il mare. 683 00:48:19,536 --> 00:48:21,113 The sea. 684 00:48:21,197 --> 00:48:22,226 The sea. 685 00:48:24,777 --> 00:48:26,683 The good earth. 686 00:48:26,767 --> 00:48:29,743 La buona terra. 687 00:48:29,827 --> 00:48:32,252 The good earth. 688 00:48:32,336 --> 00:48:33,843 Si. 689 00:48:33,927 --> 00:48:35,492 Il, um... cuh... 690 00:48:35,576 --> 00:48:36,192 Cuore. 691 00:48:36,276 --> 00:48:36,923 Cuore. 692 00:48:37,007 --> 00:48:37,840 The heart. 693 00:48:40,476 --> 00:48:42,462 The heart. 694 00:48:42,546 --> 00:48:43,379 Si, bravo. 695 00:48:46,246 --> 00:48:49,126 Right, an English poem by DH Lawrence. 696 00:48:51,776 --> 00:48:56,482 "My father was a working man and a collier was he, 697 00:48:56,566 --> 00:48:59,352 at six in the morning they turned him down 698 00:48:59,436 --> 00:49:02,402 and they turned him up for tea. 699 00:49:02,486 --> 00:49:07,532 My mother was a superior soul, a superior soul 700 00:49:07,616 --> 00:49:11,242 was she, cut out to play a superior role 701 00:49:11,326 --> 00:49:14,831 in the god-damn bourgeoisie. 702 00:49:14,915 --> 00:49:17,081 But time has fled. 703 00:49:17,165 --> 00:49:19,342 Our parents are dead. 704 00:49:19,426 --> 00:49:21,412 We've risen in the world, all three. 705 00:49:21,496 --> 00:49:23,652 But still we're in between. 706 00:49:23,736 --> 00:49:30,736 We tread between the devil and the deep, sad sea." 707 00:49:32,375 --> 00:49:33,352 Angelo? 708 00:49:33,436 --> 00:49:34,269 Lorenzo. 709 00:49:37,716 --> 00:49:38,572 The sun. 710 00:49:38,656 --> 00:49:39,586 Bravo. 711 00:49:40,516 --> 00:49:41,351 Lorenzo! 712 00:49:41,435 --> 00:49:43,211 Ah, the wife. 713 00:49:43,295 --> 00:49:44,492 The wife? 714 00:49:44,576 --> 00:49:45,671 The wife. 715 00:49:45,755 --> 00:49:46,372 Ah! 716 00:49:46,456 --> 00:49:47,552 Look, what a surprise! 717 00:49:47,636 --> 00:49:48,731 Not one daughter, but two! 718 00:49:48,815 --> 00:49:51,395 Oh, I imagine that makes three women all together. 719 00:49:53,395 --> 00:49:56,711 Ah, magnifico. 720 00:49:56,795 --> 00:49:57,628 Elsa. 721 00:50:02,195 --> 00:50:03,401 Barbara. 722 00:50:03,485 --> 00:50:06,891 Barbara Weekley and Elsa Weekley. 723 00:50:06,975 --> 00:50:09,251 Capitano Ravagli. 724 00:50:09,335 --> 00:50:11,971 Right, Barbara, haven't you brought that elderly young man 725 00:50:12,055 --> 00:50:13,381 with you from London? 726 00:50:13,465 --> 00:50:14,520 My fiance? 727 00:50:14,604 --> 00:50:15,670 Is he still? 728 00:50:15,754 --> 00:50:18,101 I got rid of him, in accordance with your instructions. 729 00:50:18,185 --> 00:50:19,991 Oh, magnifico! 730 00:50:20,075 --> 00:50:23,321 Right, now as a reward, I'm going to take you fishing 731 00:50:23,405 --> 00:50:26,624 tomorrow, and I'll persuade you that the world is a miracle! 732 00:50:38,335 --> 00:50:39,300 Barbara, look at those. 733 00:50:39,384 --> 00:50:40,217 Magnifico! 734 00:50:44,215 --> 00:50:45,048 Bravo. 735 00:50:48,794 --> 00:50:51,610 Do you remember those paper boats I made for you? 736 00:50:51,694 --> 00:50:55,590 Yes, I remember. 737 00:50:55,674 --> 00:50:57,470 But I don't know if I really remember 738 00:50:57,554 --> 00:51:00,610 or whether you make me remember. 739 00:51:00,694 --> 00:51:05,670 Frieda says... Frieda says that's the moment 740 00:51:05,754 --> 00:51:07,614 she realized that she loved me. 741 00:51:10,594 --> 00:51:14,850 Did you have to steal her from us? 742 00:51:14,934 --> 00:51:17,770 Yes. 743 00:51:17,854 --> 00:51:21,854 I wanted her to grow, and help me to grow. 744 00:51:24,594 --> 00:51:28,950 She's a great fire I warm my hands on. 745 00:51:29,034 --> 00:51:34,920 And a tree that shelters m, and a lioness that 746 00:51:35,004 --> 00:51:36,804 brings forth strength and sweetness. 747 00:51:40,573 --> 00:51:43,179 Did you have a nice time, Barbie? 748 00:51:43,263 --> 00:51:46,029 Blessed are the peacemakers. 749 00:51:46,113 --> 00:51:48,279 It's Lorenzo's new hobby, being nice to people. 750 00:51:48,363 --> 00:51:48,980 Oh, really? 751 00:51:49,064 --> 00:51:50,259 Even to you. 752 00:51:50,343 --> 00:51:51,569 Here's a present. 753 00:51:51,653 --> 00:51:52,599 Ugh! 754 00:51:52,683 --> 00:51:55,379 They're beautiful! 755 00:51:55,463 --> 00:51:56,513 Ah, it's from Capri! 756 00:51:59,073 --> 00:51:59,828 It's from Brett! 757 00:51:59,912 --> 00:52:01,329 Oh, wouldn't it be spiffy to see Brett again? 758 00:52:01,413 --> 00:52:02,100 No. 759 00:52:02,184 --> 00:52:04,239 It would not be spiffing to see the Brett again. 760 00:52:04,323 --> 00:52:05,129 And you... 761 00:52:05,213 --> 00:52:06,748 This woman is impossible to live with. 762 00:52:06,832 --> 00:52:07,989 I did you two a favor. 763 00:52:08,073 --> 00:52:09,429 Ada's coming. 764 00:52:09,513 --> 00:52:10,130 Ada? 765 00:52:10,214 --> 00:52:12,069 Oh my god. 766 00:52:12,153 --> 00:52:14,189 Don't ever run away from England, girls. 767 00:52:14,273 --> 00:52:16,529 It comes chasing after you and grabs 768 00:52:16,613 --> 00:52:20,099 you by the sensitive parts. 769 00:52:20,183 --> 00:52:21,688 Other writers get checks in the post. 770 00:52:21,772 --> 00:52:22,470 Huxley does. 771 00:52:22,554 --> 00:52:24,329 I've asked him. 772 00:52:24,413 --> 00:52:25,788 I get friends and relatives. 773 00:52:25,872 --> 00:52:27,052 Huxley writes books. 774 00:52:49,832 --> 00:52:52,228 Oh, that looks lovely. 775 00:52:52,312 --> 00:52:53,888 You're a wonderful cook. 776 00:52:53,972 --> 00:52:54,805 Bravo. 777 00:52:57,042 --> 00:52:59,298 I couldn't imagine our father doing that. 778 00:52:59,382 --> 00:52:59,999 Mm. 779 00:53:00,083 --> 00:53:01,688 Our father which art in heaven? 780 00:53:01,772 --> 00:53:03,998 Lorenzo's a much better cook than I am. 781 00:53:04,082 --> 00:53:05,447 And when we have special guests... 782 00:53:05,531 --> 00:53:06,557 Bert does the cooking. 783 00:53:06,641 --> 00:53:08,708 Frieda just sits there, blowing cigarette smoke 784 00:53:08,792 --> 00:53:11,178 over everything. 785 00:53:11,262 --> 00:53:15,118 I'm a lady of leisure married to an eminent author. 786 00:53:15,202 --> 00:53:16,447 And I can make love. 787 00:53:16,531 --> 00:53:19,577 Put that bloody cigarette out, Frieda. 788 00:53:19,661 --> 00:53:21,507 That was our dad talking. 789 00:53:21,591 --> 00:53:23,908 Frieda! 790 00:53:23,992 --> 00:53:25,517 That was not our dad talking. 791 00:53:25,601 --> 00:53:28,128 That was me talking. 792 00:53:28,212 --> 00:53:30,078 It might please you to say, Isn't he like his father? 793 00:53:30,162 --> 00:53:31,858 Or, wouldn't his mother be proud of him? 794 00:53:31,942 --> 00:53:34,617 But at the end, you know, it is me, just as that is Frieda. 795 00:53:34,701 --> 00:53:36,247 Not the Baron or the Baroness von Richthofen, 796 00:53:36,331 --> 00:53:38,028 but their daughter, Frieda. 797 00:53:38,112 --> 00:53:40,397 And this is Barbara, not Frieda... or god help us, 798 00:53:40,481 --> 00:53:42,447 not Professor Ernest Weekley, the celebrated scholar 799 00:53:42,531 --> 00:53:44,387 and betrayed husband... but just Barbara. 800 00:53:44,471 --> 00:53:49,431 And she'll only find out who she is if people like us let her! 801 00:53:52,401 --> 00:53:55,777 I hate you, Frieda. 802 00:53:55,861 --> 00:53:59,200 I know you do. 803 00:54:07,260 --> 00:54:08,093 Lorenzo? 804 00:54:10,911 --> 00:54:13,777 Please! 805 00:54:13,861 --> 00:54:18,086 My coughing keeps you awake. 806 00:54:18,170 --> 00:54:20,687 Leap into bed with somebody else. 807 00:54:20,771 --> 00:54:22,737 Lorenzo! 808 00:54:22,821 --> 00:54:25,697 My body's no good to you. 809 00:54:25,781 --> 00:54:28,296 Will you open the door, please? 810 00:54:28,380 --> 00:54:29,861 Good night, Frieda. 811 00:54:31,340 --> 00:54:32,067 Has he locked you out? 812 00:54:32,151 --> 00:54:33,416 Oh, go to hell! 813 00:54:33,500 --> 00:54:34,940 Well, what have I done? 814 00:54:35,851 --> 00:54:38,946 You have done that. 815 00:54:39,030 --> 00:54:40,946 And it's a pity to disappoint you, 816 00:54:41,030 --> 00:54:43,856 but he isn't any longer the darling little brother 817 00:54:43,940 --> 00:54:45,496 who passed all his examinations and was 818 00:54:45,580 --> 00:54:47,496 kind to his poor, sick mother. 819 00:54:47,580 --> 00:54:49,366 But at least he was happy then. 820 00:54:49,450 --> 00:54:50,127 Happy? 821 00:54:50,211 --> 00:54:51,006 Yes, happy. 822 00:54:51,090 --> 00:54:53,886 And healthy, too, and look at him now, half-dead. 823 00:54:53,970 --> 00:54:55,896 Maybe he was a happy little boy. 824 00:54:55,980 --> 00:54:56,856 I helped him grow up. 825 00:54:56,940 --> 00:54:58,326 Nobody in his family could help him 826 00:54:58,410 --> 00:55:00,206 to do that, nobody in that shitty little village! 827 00:55:00,290 --> 00:55:02,616 Yes, but I have to go on living in that little village. 828 00:55:02,700 --> 00:55:04,816 I hear people laughing and sniggering. 829 00:55:04,900 --> 00:55:07,206 That's Bert Lawrence's sister. 830 00:55:07,290 --> 00:55:09,086 He went off with that German fancy woman. 831 00:55:09,170 --> 00:55:11,566 Well, you should do what that fancy German woman 832 00:55:11,650 --> 00:55:12,267 would do. 833 00:55:12,351 --> 00:55:13,979 Tell them to go to hell! 834 00:55:15,120 --> 00:55:20,785 Leave them to fester in their nasty little sniveling minds. 835 00:55:20,869 --> 00:55:21,855 You English women... 836 00:55:21,939 --> 00:55:24,575 I'll tell you something, Frieda. 837 00:55:24,659 --> 00:55:26,989 I would never abandon my children. 838 00:55:36,270 --> 00:55:37,645 I'm not abandoned. 839 00:55:37,729 --> 00:55:38,909 I love you. 840 00:55:44,869 --> 00:55:46,085 He won't let you in. 841 00:55:46,169 --> 00:55:46,786 I know. 842 00:55:46,870 --> 00:55:48,755 I've known him longer than you have. 843 00:55:48,839 --> 00:55:51,175 Well, I know him. 844 00:55:51,259 --> 00:55:53,415 I know him! 845 00:55:53,499 --> 00:55:54,332 Lorenzo? 846 00:55:59,069 --> 00:56:00,585 Leave me to die in peace. 847 00:56:00,669 --> 00:56:05,135 But you have to make peace with me. 848 00:56:05,219 --> 00:56:10,735 Lorenzo, you have to make peace with me! 849 00:56:10,819 --> 00:56:12,035 Lorenzo. 850 00:56:12,119 --> 00:56:12,952 Lorenzo! 851 00:56:22,229 --> 00:56:24,494 Blessed are the Brewsters, 852 00:56:24,578 --> 00:56:25,995 my only American friends. 853 00:56:26,079 --> 00:56:27,775 Isn't it a lovely villa? 854 00:56:27,859 --> 00:56:29,334 Oh, yes. 855 00:56:29,418 --> 00:56:32,454 I wish I had a little place on Capri. 856 00:56:32,538 --> 00:56:34,905 What is that? 857 00:56:34,989 --> 00:56:36,694 Well, this is my new Toby. 858 00:56:36,778 --> 00:56:38,314 Works on three shilling batteries. 859 00:56:38,398 --> 00:56:41,318 My dear sweet Brett, you could have silence for nothing. 860 00:56:42,929 --> 00:56:44,254 We hear rumors you're not writing. 861 00:56:44,338 --> 00:56:45,524 True or false? 862 00:56:45,608 --> 00:56:48,764 Well, no more books, just little morsels. 863 00:56:48,848 --> 00:56:51,414 I've done a tiny story, about that high, 864 00:56:51,498 --> 00:56:53,134 called "The Virgin and the Gipsy," 865 00:56:53,218 --> 00:56:55,654 which is about a woman who runs away with her lover 866 00:56:55,738 --> 00:56:57,524 and abandons her two daughters, and one of them 867 00:56:57,608 --> 00:56:59,724 falls in love with a gipsy, and um... 868 00:56:59,808 --> 00:57:02,394 A sexual awakening? 869 00:57:02,478 --> 00:57:03,484 Sleeping Beauty. 870 00:57:03,568 --> 00:57:05,474 I'm always writing about the Sleeping Beauty. 871 00:57:05,558 --> 00:57:08,674 You're not meant to notice. 872 00:57:08,758 --> 00:57:11,873 Sometimes about me, isn't it? 873 00:57:11,957 --> 00:57:13,768 I don't mind if it is. 874 00:57:16,668 --> 00:57:18,704 Change of subject. 875 00:57:18,788 --> 00:57:21,267 Now, uh, who's this? 876 00:57:37,638 --> 00:57:40,568 Oh, "Lamb's Tales" from Shakespeare. 877 00:57:44,977 --> 00:57:47,203 Mm, oh, Henry Wadsworth Longfellow? 878 00:57:47,287 --> 00:57:48,187 Oh, delectable! 879 00:57:57,897 --> 00:58:00,163 "Women in Love." 880 00:58:00,247 --> 00:58:02,163 Oh, diabolical! 881 00:58:02,247 --> 00:58:03,153 A critic? 882 00:58:03,237 --> 00:58:04,943 Uh, warm, warm. 883 00:58:05,027 --> 00:58:06,203 No decent God-fearing woman shall 884 00:58:06,287 --> 00:58:07,893 be purported to be in love! 885 00:58:07,977 --> 00:58:09,193 Obviously an Englishman. 886 00:58:09,277 --> 00:58:10,343 That's true. 887 00:58:10,427 --> 00:58:11,413 Herbert G. Muskett. 888 00:58:11,497 --> 00:58:12,224 Oh, correct. 889 00:58:12,308 --> 00:58:13,672 We love you, Brett. 890 00:58:13,756 --> 00:58:15,652 Who is Herbert G. Muskett? 891 00:58:15,736 --> 00:58:18,133 He organizes my persecution and the burning of my books 892 00:58:18,217 --> 00:58:18,913 by the public hangman. 893 00:58:18,997 --> 00:58:19,613 Oh, come on. 894 00:58:19,697 --> 00:58:21,752 That is the truth! 895 00:58:21,836 --> 00:58:24,766 I'll beat you, Herbert G. Muskett! 896 00:58:26,267 --> 00:58:28,247 I'll triumph in the end! 897 00:58:36,856 --> 00:58:38,542 "My father was a working 898 00:58:38,626 --> 00:58:43,462 man and a collier was he. 899 00:58:43,546 --> 00:58:48,312 At six in the morning, they turn him down 900 00:58:48,396 --> 00:58:52,842 and they turn him up for tea." 901 00:58:52,926 --> 00:58:55,582 Bravo. 902 00:58:55,666 --> 00:58:58,662 I don't understand why people persecute you. 903 00:58:58,746 --> 00:59:01,742 Everybody loves you. 904 00:59:01,826 --> 00:59:03,376 Everybody wants to be with you. 905 00:59:06,826 --> 00:59:08,832 Do you really want to know? 906 00:59:08,916 --> 00:59:10,261 I want to know everything about you. 907 00:59:10,345 --> 00:59:12,315 I always did. 908 01:00:20,174 --> 01:00:21,174 Oh, hello. 909 01:00:32,714 --> 01:00:35,234 You'll have to tell me what to do. 910 01:00:44,904 --> 01:00:47,700 Your beard, it's all soft. 911 01:00:47,784 --> 01:00:50,264 I always thought it would be bristly. 912 01:01:13,074 --> 01:01:15,603 Shall we blow the candle out? 913 01:01:25,304 --> 01:01:26,204 You're all wrong. 914 01:01:30,034 --> 01:01:34,393 I'm sorry, I didn't quite hear... 915 01:01:40,343 --> 01:01:42,823 I don't think that was my fault. 916 01:01:54,253 --> 01:01:58,339 Lorenzo, you have to make peace. 917 01:01:58,423 --> 01:01:59,256 Lorenzo! 918 01:02:06,993 --> 01:02:07,969 How much further? 919 01:02:08,053 --> 01:02:09,803 We turn off at these two cypresses. 920 01:02:12,332 --> 01:02:13,049 Not much further. 921 01:02:13,133 --> 01:02:13,983 Come on. 922 01:02:23,162 --> 01:02:24,082 Whoa. 923 01:02:30,873 --> 01:02:32,228 You mind riding in a hay cart? 924 01:02:32,312 --> 01:02:33,713 I'm a farmer, remember? 925 01:02:39,592 --> 01:02:40,425 Bravo! 926 01:02:53,952 --> 01:02:57,098 Lorenzo, look! 927 01:02:57,182 --> 01:02:58,602 La Villa Miranda. 928 01:03:06,022 --> 01:03:08,562 You can see the whole of Florence from here. 929 01:03:11,342 --> 01:03:13,292 It's a wonderful villa, Lorenzo. 930 01:03:15,961 --> 01:03:22,081 If I was a great writer, I would find the words to describe it. 931 01:03:26,881 --> 01:03:28,498 Find the words, Lorenzo. 932 01:03:28,582 --> 01:03:30,847 How much is the rent? 933 01:03:30,931 --> 01:03:32,847 Oh, 25 pounds a year. 934 01:03:32,931 --> 01:03:35,458 And the patron is never here. 935 01:03:35,542 --> 01:03:37,388 Perhaps he's in the army? 936 01:03:37,472 --> 01:03:38,305 Lorenzo. 937 01:03:44,051 --> 01:03:45,451 I could look after you here. 938 01:04:05,641 --> 01:04:06,474 Well? 939 01:04:08,851 --> 01:04:10,366 Not bad. 940 01:04:10,450 --> 01:04:12,300 But it could do with a coat of paint. 941 01:04:18,101 --> 01:04:21,887 I kiss all the pretty girls two at a time. 942 01:04:21,971 --> 01:04:27,717 Around the bend of Mexico... Lorenzo, 943 01:04:27,801 --> 01:04:28,927 why are you not singing? 944 01:04:29,011 --> 01:04:30,436 It's your song. 945 01:04:30,520 --> 01:04:31,353 Lorenzo? 946 01:04:35,220 --> 01:04:36,053 Lorenzo? 947 01:04:42,780 --> 01:04:43,613 Lorenzo? 948 01:04:47,140 --> 01:04:47,973 Lorenzo? 949 01:04:57,280 --> 01:04:58,113 Lorenzo! 950 01:05:11,099 --> 01:05:13,570 Lorenzo! 951 01:05:35,199 --> 01:05:36,032 Lorenzo? 952 01:06:59,688 --> 01:07:01,574 Lorenzo. 953 01:07:01,658 --> 01:07:03,484 What? 954 01:07:03,568 --> 01:07:06,064 You've written fuck. 955 01:07:06,148 --> 01:07:08,353 Because that's what they're doing. 956 01:07:08,437 --> 01:07:10,774 You must tell me if they're doing it properly. 957 01:07:10,858 --> 01:07:12,253 Lorenzo. 958 01:07:12,337 --> 01:07:13,233 Oh, listen, Fried. 959 01:07:13,317 --> 01:07:18,884 To fuck, the single most beautiful, creative 960 01:07:18,968 --> 01:07:23,113 act in the experience of the human race. 961 01:07:23,197 --> 01:07:25,904 Tender, sharing, giving. 962 01:07:25,988 --> 01:07:29,133 Warm communion. 963 01:07:29,217 --> 01:07:32,974 So why is it a dirty word/. 964 01:07:33,058 --> 01:07:34,003 Because people are frightened. 965 01:07:34,087 --> 01:07:36,674 I shall take that word, and all the other words, 966 01:07:36,758 --> 01:07:40,353 out of the gutter and put them back in the language. 967 01:07:40,437 --> 01:07:43,493 Where they belong. 968 01:07:43,577 --> 01:07:45,794 People make love fearfully. 969 01:07:45,878 --> 01:07:47,878 Yeah, and they write about it fearfully. 970 01:07:50,117 --> 01:07:54,713 Geoffrey Chaucer, "Canterbury Tales," he wasn't frightened. 971 01:07:54,797 --> 01:07:57,033 If one of his characters fucked or farted, he wrote it down. 972 01:07:57,117 --> 01:08:00,973 No shame, no fear. 973 01:08:01,057 --> 01:08:04,623 Ever since Geoffrey Chaucer, writers have been frightened. 974 01:08:04,707 --> 01:08:06,223 Take away the shame, take away the guilt, 975 01:08:06,307 --> 01:08:08,533 there's no "Hamlet" left at all. 976 01:08:08,617 --> 01:08:12,603 500 years... that's too long to be frightened. 977 01:08:12,687 --> 01:08:16,433 Anyway, we writers, we're supposed to be brave. 978 01:08:16,517 --> 01:08:17,417 You're brave one. 979 01:08:20,667 --> 01:08:23,062 Frieda, you must help me. 980 01:08:23,146 --> 01:08:28,263 Tell me about a woman making love. 981 01:08:28,347 --> 01:08:30,453 What you think, how the body thinks, 982 01:08:30,537 --> 01:08:32,587 how the blood flows, how the heart beats. 983 01:08:35,497 --> 01:08:36,393 I'm never frightened. 984 01:08:36,477 --> 01:08:37,310 Good. 985 01:08:40,647 --> 01:08:43,312 And I never care what the world may think. 986 01:08:43,396 --> 01:08:44,982 When we ran away together, we had 987 01:08:45,066 --> 01:08:46,292 choices to make, simple choices. 988 01:08:46,376 --> 01:08:50,332 We loved each other, therefore. 989 01:08:50,416 --> 01:08:52,512 Should we run away together? 990 01:08:52,596 --> 01:08:55,302 Or should we go our separate ways and masturbate? 991 01:08:55,386 --> 01:08:59,052 We caused pain to other people. 992 01:08:59,136 --> 01:09:01,312 You can't tell the truth without pain. 993 01:09:01,396 --> 01:09:04,902 I felt pain. 994 01:09:04,986 --> 01:09:07,232 But I'm not ashamed of what I did. 995 01:09:07,316 --> 01:09:08,149 Never. 996 01:09:12,685 --> 01:09:14,285 Let's write it all down, Frieda. 997 01:09:26,206 --> 01:09:28,721 Am... am I to be your Lady Chatterley? 998 01:09:28,805 --> 01:09:31,222 Since I met you, every woman I've written about 999 01:09:31,306 --> 01:09:32,139 has been you. 1000 01:09:34,965 --> 01:09:38,102 And a bit of me, yeah. 1001 01:09:38,186 --> 01:09:39,341 Everything about sex? 1002 01:09:39,425 --> 01:09:40,258 Everything. 1003 01:09:42,905 --> 01:09:44,595 I shall need a bigger book. 1004 01:09:56,855 --> 01:09:59,161 Heh, heh. 1005 01:09:59,245 --> 01:10:02,001 Lorenzo, Piero says you're genius. 1006 01:10:02,085 --> 01:10:03,154 I am a genius! 1007 01:10:07,234 --> 01:10:10,250 We must ask the Huxleys to come and stay with us. 1008 01:10:10,334 --> 01:10:11,871 Why the Huxleys? 1009 01:10:11,955 --> 01:10:15,250 Because Maria types better than you do. 1010 01:10:15,334 --> 01:10:16,167 Scheisse. 1011 01:10:20,725 --> 01:10:24,074 Piero's horse probably types better than you do. 1012 01:10:26,514 --> 01:10:28,390 Mabel? 1013 01:10:28,474 --> 01:10:29,370 Yes. 1014 01:10:29,454 --> 01:10:31,320 I have a letter. 1015 01:10:31,404 --> 01:10:32,821 Lawrence is writing a new book. 1016 01:10:32,905 --> 01:10:34,591 A book, a proper book. 1017 01:10:34,675 --> 01:10:37,290 He says it's a phallic novel. 1018 01:10:37,374 --> 01:10:38,591 Oh! 1019 01:10:38,675 --> 01:10:41,200 Tender and phallic, he says. 1020 01:10:41,284 --> 01:10:41,991 What's phallic? 1021 01:10:42,075 --> 01:10:44,230 Oh, it must be about screwing. 1022 01:10:44,314 --> 01:10:44,931 See? 1023 01:10:45,015 --> 01:10:45,904 Oh, good. 1024 01:10:48,654 --> 01:10:49,487 Screwing? 1025 01:10:59,174 --> 01:11:01,920 Lawrence's map says this way. 1026 01:11:02,004 --> 01:11:04,120 Oh, scusi. 1027 01:11:04,204 --> 01:11:06,014 Scusi, um, Villa Miranda? 1028 01:11:09,214 --> 01:11:10,920 DH Lawrence? 1029 01:11:11,004 --> 01:11:11,920 That way. 1030 01:11:12,004 --> 01:11:13,390 Oh, thank you. 1031 01:11:13,474 --> 01:11:14,590 Grazie. 1032 01:11:14,674 --> 01:11:18,160 He's quite the genius. 1033 01:11:18,244 --> 01:11:20,859 Thank you very much. 1034 01:11:20,943 --> 01:11:27,943 "My father was a working man, and a collier was he." 1035 01:11:31,374 --> 01:11:32,529 Hello, Huxleys! 1036 01:11:32,613 --> 01:11:33,509 We found you! 1037 01:11:33,593 --> 01:11:35,119 What a devastating car! 1038 01:11:35,203 --> 01:11:37,360 We thought you might like our old one. 1039 01:11:37,444 --> 01:11:38,059 Oh! 1040 01:11:38,143 --> 01:11:38,760 Maria! 1041 01:11:38,844 --> 01:11:40,019 We love presents. 1042 01:11:40,103 --> 01:11:41,979 Oh, Frieda, I could never learn to drive a car. 1043 01:11:42,063 --> 01:11:45,003 I'll do it. 1044 01:11:46,963 --> 01:11:48,923 I'll just check up on your husband. 1045 01:11:56,273 --> 01:11:57,619 What do you think? 1046 01:11:57,703 --> 01:11:59,029 Hm. 1047 01:11:59,113 --> 01:12:00,319 Well, as a house painter, you make 1048 01:12:00,403 --> 01:12:03,489 a bloody fine novelist, Nelson. 1049 01:12:03,573 --> 01:12:06,019 Your typist has a question. 1050 01:12:06,103 --> 01:12:07,539 All right, Maria? 1051 01:12:07,623 --> 01:12:09,518 I don't understand the title. 1052 01:12:09,602 --> 01:12:10,220 Which one? 1053 01:12:10,304 --> 01:12:11,639 We've got about three so far. 1054 01:12:11,723 --> 01:12:12,789 "John Thomas and Lady Jane." 1055 01:12:12,873 --> 01:12:14,458 Oh, well, that's simple. 1056 01:12:14,542 --> 01:12:17,819 Every man has his John Thomas and ever woman has her Lady 1057 01:12:17,903 --> 01:12:18,650 Jane. 1058 01:12:18,734 --> 01:12:19,859 Thank you. 1059 01:12:19,943 --> 01:12:22,198 I thought it was called "Lady Chatterley's Lover." 1060 01:12:22,282 --> 01:12:24,119 There's a Muskett version and there's a real version. 1061 01:12:24,203 --> 01:12:25,308 The real one is called "Lady C." 1062 01:12:25,392 --> 01:12:26,819 That's the one with the fucks and the shits. 1063 01:12:26,903 --> 01:12:28,668 "John Bull" will crucify you again. 1064 01:12:28,752 --> 01:12:30,218 Better people than me have been crucified. 1065 01:12:30,302 --> 01:12:32,148 They'll say that you're determined to bring 1066 01:12:32,232 --> 01:12:34,089 about the downfall of civilization. 1067 01:12:34,173 --> 01:12:35,332 What civilization? 1068 01:12:38,312 --> 01:12:40,558 Well, show it to me! 1069 01:12:40,642 --> 01:12:41,408 What is it? 1070 01:12:41,492 --> 01:12:42,848 Is it New York or London? 1071 01:12:42,932 --> 01:12:45,078 Is it man digging coal out of the earth? 1072 01:12:45,162 --> 01:12:48,148 Is it your shiny new motorcar? 1073 01:12:48,232 --> 01:12:50,118 No, civilization's falling down anyway. 1074 01:12:50,202 --> 01:12:51,558 I'm just giving it a supplementary kick 1075 01:12:51,642 --> 01:12:52,398 on the backside. 1076 01:12:52,482 --> 01:12:55,628 We've got to smash things, clear the landscape, 1077 01:12:55,712 --> 01:12:57,788 so we can get a proper sight of God. 1078 01:12:57,872 --> 01:13:00,208 You still need a publisher who isn't frightened. 1079 01:13:00,292 --> 01:13:02,428 Yes, well, I've got one. 1080 01:13:02,512 --> 01:13:03,698 There's this little Italian bookseller 1081 01:13:03,782 --> 01:13:06,067 here in Florence, Pino Orioli. 1082 01:13:06,151 --> 01:13:07,251 He'll print it for me. 1083 01:13:33,011 --> 01:13:33,844 Very good. 1084 01:13:40,211 --> 01:13:41,917 Well, do you like it? 1085 01:13:42,001 --> 01:13:42,619 Si. 1086 01:13:42,703 --> 01:13:44,117 Women very good. 1087 01:13:44,201 --> 01:13:45,648 The men, not so good. 1088 01:13:45,732 --> 01:13:48,797 Because he has a wonderful female model. 1089 01:13:48,881 --> 01:13:49,498 Ah? 1090 01:13:49,582 --> 01:13:52,347 Ha una splendid a model a. 1091 01:13:52,431 --> 01:13:53,227 Oh, si! 1092 01:13:53,311 --> 01:13:55,327 Very good woman. 1093 01:13:55,411 --> 01:13:57,817 Piero very good man. 1094 01:13:57,901 --> 01:13:58,877 Oh, thank you. 1095 01:13:58,961 --> 01:14:00,027 Should we start right now? 1096 01:14:00,111 --> 01:14:00,944 Yeah! 1097 01:14:06,800 --> 01:14:07,633 Grazie. 1098 01:14:27,630 --> 01:14:28,463 Ah! 1099 01:14:40,820 --> 01:14:41,467 Pino! 1100 01:14:41,551 --> 01:14:42,860 I am exhausted! 1101 01:14:45,640 --> 01:14:48,156 It's only a mile and a half from the tram terminal. 1102 01:14:48,240 --> 01:14:50,606 Ah. 1103 01:14:50,690 --> 01:14:52,066 And 10 of those are up the hill. 1104 01:14:52,150 --> 01:14:53,856 All right, you come on in. 1105 01:14:53,940 --> 01:14:56,736 I'll make a drink and we can talk business. 1106 01:14:56,820 --> 01:14:59,235 When did I last walk a mile and a half? 1107 01:14:59,319 --> 01:15:00,245 When? 1108 01:15:00,329 --> 01:15:01,007 Never! 1109 01:15:01,091 --> 01:15:03,536 But it's easy if you follow my map. 1110 01:15:03,620 --> 01:15:06,386 Oh! 1111 01:15:06,470 --> 01:15:08,369 Here, have a drink. 1112 01:15:11,700 --> 01:15:12,896 Did you get my letter? 1113 01:15:12,980 --> 01:15:15,576 Yes. 1114 01:15:15,660 --> 01:15:17,566 They're going to exhibit my paintings 1115 01:15:17,650 --> 01:15:19,315 in a gallery in London. 1116 01:15:19,399 --> 01:15:20,232 Mm! 1117 01:15:24,489 --> 01:15:25,666 London really hate them. 1118 01:15:25,750 --> 01:15:27,535 That's called "Dandelions." 1119 01:15:27,619 --> 01:15:30,125 It's actually a man pissing. 1120 01:15:30,209 --> 01:15:31,776 I think it's charming. 1121 01:15:31,860 --> 01:15:34,635 You want for me to print 1,000 copies of your book. 1122 01:15:34,719 --> 01:15:35,555 Is that correct? 1123 01:15:35,639 --> 01:15:36,256 Correct. 1124 01:15:36,340 --> 01:15:38,625 We'll sell 500 copies in England and 500 1125 01:15:38,709 --> 01:15:40,896 in the States, two guineas at a time. 1126 01:15:40,980 --> 01:15:44,575 Well, after expenses, that'll be 1,000 pounds' profit. 1127 01:15:44,659 --> 01:15:45,286 And look at this. 1128 01:15:45,370 --> 01:15:50,475 This is "The Rape of the Sabine Women," or "A Study in Arses." 1129 01:15:50,559 --> 01:15:51,785 Delightful. 1130 01:15:51,869 --> 01:15:56,725 It's only a little painting, but they're only little arses. 1131 01:15:56,809 --> 01:15:58,025 Signor Lorenzo... 1132 01:15:58,109 --> 01:16:01,055 Oh, I recognize a business tone in your voice, Pino. 1133 01:16:01,139 --> 01:16:07,854 In your letter you say I should take 10% of the profits 1134 01:16:07,938 --> 01:16:10,125 and you should take 90%. 1135 01:16:10,209 --> 01:16:11,854 Yet? 1136 01:16:11,938 --> 01:16:12,994 I consult friends. 1137 01:16:13,078 --> 01:16:18,064 They say the publisher, 90%, the writer 10%. 1138 01:16:18,148 --> 01:16:20,275 Oh, you must find new friends, Pino. 1139 01:16:20,359 --> 01:16:22,924 How long does it take you to print a book? 1140 01:16:23,008 --> 01:16:24,565 Oh. 1141 01:16:24,649 --> 01:16:26,615 A month, two month? 1142 01:16:26,699 --> 01:16:29,714 It's taken me 42 years to write it. 1143 01:16:29,798 --> 01:16:32,295 90, 10. 1144 01:16:32,379 --> 01:16:33,315 Has Pino agreed? 1145 01:16:33,399 --> 01:16:35,315 With grace, enthusiasm, and a certainty 1146 01:16:35,399 --> 01:16:36,818 of a place in history. 1147 01:16:39,479 --> 01:16:40,328 We love you! 1148 01:16:43,188 --> 01:16:44,388 Kiss him again from me. 1149 01:17:34,198 --> 01:17:37,138 And forward is. 1150 01:17:40,057 --> 01:17:41,233 Do they know what the book's about? 1151 01:17:41,317 --> 01:17:41,934 Oh, yes. 1152 01:17:42,018 --> 01:17:43,643 I tell Giuseppe. 1153 01:17:43,727 --> 01:17:47,577 He says he and his wife do it every day. 1154 01:18:00,697 --> 01:18:05,192 John Thomas says good night. 1155 01:18:05,276 --> 01:18:08,473 Says good night. 1156 01:18:08,557 --> 01:18:09,313 Ah! 1157 01:18:09,397 --> 01:18:12,142 He's a very good printer. 1158 01:18:12,226 --> 01:18:13,823 Does he read English? 1159 01:18:13,907 --> 01:18:15,182 No. 1160 01:18:15,266 --> 01:18:17,783 He only just reads Italian, but he's 1161 01:18:17,867 --> 01:18:21,266 a very good printer with many other talents. 1162 01:18:30,456 --> 01:18:33,912 "For England, it is a very shocking novel, shocking. 1163 01:18:33,996 --> 01:18:37,022 But that's because they're all dead from the neck up. 1164 01:18:37,106 --> 01:18:40,462 Do get people to send money with their orders if you can. 1165 01:18:40,546 --> 01:18:41,512 I'm broke again." 1166 01:18:41,596 --> 01:18:44,982 Well, I suppose we'd better order a couple of copies. 1167 01:18:45,066 --> 01:18:45,814 10. 1168 01:18:45,898 --> 01:18:46,813 We'll give them to friends. 1169 01:18:46,897 --> 01:18:47,513 OK. 1170 01:18:47,597 --> 01:18:49,896 20! 1171 01:18:51,386 --> 01:18:52,876 Rabbit. 1172 01:18:53,776 --> 01:18:56,512 Oh, Brett, I wish you would stop doing that. 1173 01:18:56,596 --> 01:18:57,213 I have to. 1174 01:18:57,297 --> 01:18:58,786 I always miss. 1175 01:21:19,223 --> 01:21:21,914 Oh, this is beautiful, Pino. 1176 01:21:22,894 --> 01:21:23,874 Oh! 1177 01:21:25,834 --> 01:21:28,480 Bravo, bravo! 1178 01:21:28,564 --> 01:21:29,397 Bravo. 1179 01:21:37,403 --> 01:21:38,019 Auguri! 1180 01:21:38,103 --> 01:21:38,730 Auguri! 1181 01:21:38,814 --> 01:21:39,439 Auguri! 1182 01:21:39,523 --> 01:21:40,140 Bravo! 1183 01:21:40,224 --> 01:21:42,369 This is beautiful. 1184 01:21:42,453 --> 01:21:43,069 Auguri. 1185 01:21:43,153 --> 01:21:43,769 Auguri. 1186 01:21:43,853 --> 01:21:44,509 Auguri. 1187 01:21:44,593 --> 01:21:45,426 Bravo! 1188 01:22:30,203 --> 01:22:32,109 Astonishing. 1189 01:22:32,193 --> 01:22:35,012 An extraordinary, courageous man. 1190 01:22:36,283 --> 01:22:38,078 He's written, "To Tony." 1191 01:22:38,162 --> 01:22:38,995 Oh! 1192 01:22:41,482 --> 01:22:42,315 See? 1193 01:22:49,232 --> 01:22:51,548 Oh, it's beautiful. 1194 01:22:51,632 --> 01:22:53,348 The Americans have banned "Lady C," of course. 1195 01:22:53,432 --> 01:22:54,638 God bless America. 1196 01:22:54,722 --> 01:22:56,378 It's good to be in France. 1197 01:22:56,462 --> 01:22:57,778 They never ban anything. 1198 01:22:57,862 --> 01:22:58,539 Don't worry. 1199 01:22:58,623 --> 01:22:59,778 Everyone's buying it. 1200 01:22:59,862 --> 01:23:01,818 We have made over 1,000 pounds. 1201 01:23:01,902 --> 01:23:03,247 All these years, you make me a rich woman... 1202 01:23:03,331 --> 01:23:05,618 I think it's right. 1203 01:23:05,702 --> 01:23:08,888 Do people like the book? 1204 01:23:08,972 --> 01:23:10,277 They adore the book. 1205 01:23:10,361 --> 01:23:14,538 Listen to "John Bull." "A landmark in evil." 1206 01:23:14,622 --> 01:23:16,431 I'm married to a landmark in evil. 1207 01:23:18,982 --> 01:23:21,758 "We have no hesitation in describing this as the most 1208 01:23:21,842 --> 01:23:24,177 evil outpouring that has ever besmirched 1209 01:23:24,261 --> 01:23:25,587 the literature of our country. 1210 01:23:25,671 --> 01:23:28,097 The sewers of French pornography would be dragged in vain 1211 01:23:28,181 --> 01:23:29,317 to find a parallel in beastliness." 1212 01:23:29,401 --> 01:23:30,748 Mr. Lawrence apparently 1213 01:23:30,832 --> 01:23:34,227 believes that decent people need to know 1214 01:23:34,311 --> 01:23:38,387 about the primary functions of the human body... 1215 01:23:38,471 --> 01:23:42,007 indeed, that in some mysterious way, it would be good for us. 1216 01:23:42,091 --> 01:23:44,487 And not only for us, but for our wives 1217 01:23:44,571 --> 01:23:45,972 and children and servants. 1218 01:23:48,952 --> 01:23:52,257 He also believes that such lolly is essential for the future 1219 01:23:52,341 --> 01:23:55,757 of the church and the state, the empire and the monarchy. 1220 01:23:55,841 --> 01:23:58,597 And probably for the survival 1221 01:23:58,681 --> 01:24:00,607 of civilization itself. 1222 01:24:00,691 --> 01:24:02,866 I shall want to speak to the Home Office. 1223 01:24:02,950 --> 01:24:04,527 Yes, Mr. Muskett. 1224 01:24:04,611 --> 01:24:06,267 And Scotland Yard. 1225 01:24:06,351 --> 01:24:07,048 Yes, Mr. Muskett. 1226 01:24:07,132 --> 01:24:10,147 Mr. Speaker, will the Home Secretary please 1227 01:24:10,231 --> 01:24:13,016 give the names of the persons on whose advice 1228 01:24:13,100 --> 01:24:17,116 he causes books to be seized and banned? 1229 01:24:17,200 --> 01:24:19,010 The Home Secretary. 1230 01:24:22,080 --> 01:24:25,856 "I am advised by that these 1231 01:24:25,940 --> 01:24:27,806 books contain obscene material..." 1232 01:24:27,890 --> 01:24:28,608 Ms. Luhan? 1233 01:24:28,692 --> 01:24:30,856 "And as such are liable to seizure." 1234 01:24:30,940 --> 01:24:31,608 Ms. Luhan? 1235 01:24:31,692 --> 01:24:35,016 Now you can't take that out of the country. 1236 01:24:35,100 --> 01:24:36,567 Oh, but it's only for a weekend. 1237 01:24:36,651 --> 01:24:37,996 I need something to read. 1238 01:24:38,080 --> 01:24:39,537 You know that's banned in Mexico. 1239 01:24:39,621 --> 01:24:42,326 That's banned. 1240 01:24:42,410 --> 01:24:44,736 Well, perhaps I could collect it on the way back. 1241 01:24:44,820 --> 01:24:47,106 Well, banned here in the States, too. 1242 01:24:47,190 --> 01:24:49,557 This is absolute insanity. 1243 01:24:49,641 --> 01:24:51,236 Well, don't tell me. 1244 01:24:51,320 --> 01:24:54,736 You tell your friend who writes these here things. 1245 01:24:54,820 --> 01:24:55,646 I'll tell you this. 1246 01:24:55,730 --> 01:24:59,926 If they hate "Lady C," you wait till they see my paintings. 1247 01:25:00,010 --> 01:25:01,256 I'll protect your paintings. 1248 01:25:01,340 --> 01:25:02,920 Yes, I know you will. 1249 01:25:11,759 --> 01:25:13,046 Do you think "Lady Chatterley's. 1250 01:25:13,130 --> 01:25:14,336 Lover" is obscene, Mrs. Lawrence? 1251 01:25:14,420 --> 01:25:15,735 Of course not. 1252 01:25:15,819 --> 01:25:17,836 The cleanest book ever written, as beautiful and tender 1253 01:25:17,920 --> 01:25:19,755 and frail as the naked self. 1254 01:25:19,839 --> 01:25:20,735 And these paintings? 1255 01:25:20,819 --> 01:25:21,436 The same. 1256 01:25:21,520 --> 01:25:23,016 What's it like being married to DH Lawrence? 1257 01:25:23,100 --> 01:25:23,837 Magnificent. 1258 01:25:23,921 --> 01:25:25,196 Every woman in the world would like 1259 01:25:25,280 --> 01:25:27,096 to be married to DH Lawrence, but I am. 1260 01:25:27,180 --> 01:25:28,936 Is it true he's seriously ill? 1261 01:25:29,020 --> 01:25:29,636 Oh, of course not. 1262 01:25:29,720 --> 01:25:31,986 He staying with his publisher in Florence. 1263 01:25:32,070 --> 01:25:32,903 Three. 1264 01:25:38,659 --> 01:25:39,945 Five. 1265 01:25:40,029 --> 01:25:40,862 Six. 1266 01:25:46,709 --> 01:25:48,785 Seven. 1267 01:25:48,869 --> 01:25:51,815 Um, when? 1268 01:25:51,899 --> 01:25:55,485 Justice must take its time. 1269 01:25:55,569 --> 01:25:58,059 Haste would be indecent. 1270 01:26:02,258 --> 01:26:03,091 Eight. 1271 01:26:17,458 --> 01:26:19,895 Right, then. 1272 01:26:19,979 --> 01:26:20,785 Number three. 1273 01:26:20,869 --> 01:26:21,779 Number three. 1274 01:26:23,148 --> 01:26:24,585 Number five. 1275 01:26:24,669 --> 01:26:27,274 Six. 1276 01:26:27,358 --> 01:26:29,504 Seven. 1277 01:26:29,588 --> 01:26:30,205 Eight. 1278 01:26:30,289 --> 01:26:31,915 Good god! 1279 01:26:31,999 --> 01:26:32,832 Nine. 1280 01:26:35,669 --> 01:26:37,805 Just a minute, lads. 1281 01:26:37,889 --> 01:26:40,494 His, uh, Royal Highness the Aga Khan would like 1282 01:26:40,578 --> 01:26:42,828 to see the pictures before you take them away. 1283 01:26:47,198 --> 01:26:49,494 10. 1284 01:26:49,578 --> 01:26:51,604 11. 1285 01:26:51,688 --> 01:26:52,305 12. 1286 01:26:52,389 --> 01:26:55,694 That one will do nicely for my Paris exhibit. 1287 01:26:55,778 --> 01:26:58,304 13. 1288 01:26:58,388 --> 01:26:59,384 14. 1289 01:26:59,468 --> 01:27:00,724 Excuse me. 1290 01:27:00,808 --> 01:27:02,534 That is not one of Mr. Lawrence's. 1291 01:27:02,618 --> 01:27:03,524 Whose is it then? 1292 01:27:03,608 --> 01:27:05,194 William Blake. 1293 01:27:05,278 --> 01:27:06,304 He died in 1827. 1294 01:27:06,388 --> 01:27:07,005 16. 1295 01:27:07,089 --> 01:27:09,544 Sergeant this one's dead. 1296 01:27:09,628 --> 01:27:11,004 Well, put him back, then, Drinkwater. 1297 01:27:11,088 --> 01:27:11,987 Put him back. 1298 01:27:15,158 --> 01:27:15,991 18. 1299 01:27:19,578 --> 01:27:20,411 23. 1300 01:27:28,618 --> 01:27:31,354 Innocent England. 1301 01:27:31,438 --> 01:27:32,414 Oh, what a pity. 1302 01:27:32,498 --> 01:27:34,434 Oh, don't you agree that things aren't 1303 01:27:34,518 --> 01:27:37,123 found in the land of the free? 1304 01:27:37,207 --> 01:27:40,253 Fig trees don't grow in my native land. 1305 01:27:40,337 --> 01:27:44,324 There's never a fig leaf near at hand when you want one. 1306 01:27:44,408 --> 01:27:47,687 So I did without, and that is what the row's about. 1307 01:27:53,777 --> 01:27:56,123 I'm sorry, Frieda. 1308 01:27:56,207 --> 01:27:58,943 I liked the pictures very much. 1309 01:27:59,027 --> 01:28:02,263 Please tell him. 1310 01:28:02,347 --> 01:28:06,253 Do you realize 13,000 people have 1311 01:28:06,337 --> 01:28:10,683 visited this exhibition in three weeks? 1312 01:28:10,767 --> 01:28:12,893 Now this? 1313 01:28:12,977 --> 01:28:13,937 Can I? 1314 01:28:18,237 --> 01:28:20,642 The Aga Khan wants to exhibit them in Paris. 1315 01:28:20,726 --> 01:28:22,977 He gave a dinner party for him. 1316 01:28:27,316 --> 01:28:30,446 I shall have to send Lorenzo a telegram. 1317 01:28:39,147 --> 01:28:41,796 Lorenzo, this has just arrived. 1318 01:28:50,486 --> 01:28:51,572 Gallery raided. 1319 01:28:51,656 --> 01:28:52,902 Paintings removed. 1320 01:28:52,986 --> 01:28:54,272 Ada loves you. 1321 01:28:54,356 --> 01:28:55,546 So do I. 1322 01:29:00,706 --> 01:29:01,539 Oh! 1323 01:29:14,025 --> 01:29:17,392 Oh, I hate doctors. 1324 01:29:17,476 --> 01:29:20,332 I mean, not as people. 1325 01:29:20,416 --> 01:29:22,762 That man's a good man. 1326 01:29:22,846 --> 01:29:23,463 English. 1327 01:29:23,547 --> 01:29:25,702 He won't take a fee. 1328 01:29:25,786 --> 01:29:27,036 You're talking too much. 1329 01:29:30,115 --> 01:29:31,736 It's a symptom. 1330 01:29:38,155 --> 01:29:40,445 One of the nurses has given me a goldfish. 1331 01:29:43,985 --> 01:29:44,881 The nurses love you. 1332 01:29:44,965 --> 01:29:45,583 Everybody loves you. 1333 01:29:45,667 --> 01:29:47,495 Of course they bring you gifts. 1334 01:30:46,454 --> 01:30:48,064 And the cat at the fish. 1335 01:30:50,854 --> 01:30:51,984 It was a tragedy. 1336 01:30:54,704 --> 01:30:55,704 Cheer me up, Frieda. 1337 01:30:59,644 --> 01:31:01,084 I will cheer you up. 1338 01:31:03,834 --> 01:31:06,070 Finally, they tell me. 1339 01:31:06,154 --> 01:31:08,860 They are not going to burn your painting. 1340 01:31:08,944 --> 01:31:13,970 Oh, well now, that is cheerful. 1341 01:31:14,054 --> 01:31:15,940 What are they going to do with them? 1342 01:31:16,024 --> 01:31:18,263 They're going to deport them. 1343 01:31:22,174 --> 01:31:23,154 Deport them? 1344 01:31:26,084 --> 01:31:28,319 We win a long legal battle to prevent 1345 01:31:28,403 --> 01:31:31,349 them being consumed by official flames. 1346 01:31:31,433 --> 01:31:33,559 And we win the battle. 1347 01:31:33,643 --> 01:31:37,279 But they must be taken away from England. 1348 01:31:37,363 --> 01:31:39,513 To corrupt some poor bloody foreigners. 1349 01:31:45,393 --> 01:31:49,229 Cheer me up, Frieda. 1350 01:31:49,313 --> 01:31:50,823 Cheer me up the best way. 1351 01:31:57,213 --> 01:31:58,713 Somebody might walk in. 1352 01:32:01,453 --> 01:32:05,609 You must get me out of this place. 1353 01:32:05,693 --> 01:32:06,579 The doctor says... 1354 01:32:06,663 --> 01:32:12,553 You most find me a house to live in. 1355 01:32:21,022 --> 01:32:23,252 I"ll find you a house. 1356 01:32:56,692 --> 01:32:57,608 Careful! 1357 01:32:57,692 --> 01:33:00,052 We were never careful. 1358 01:33:03,052 --> 01:33:05,968 Oh, look. 1359 01:33:06,052 --> 01:33:07,691 See, the mimosa is up. 1360 01:33:10,641 --> 01:33:11,992 Thank you, Frieda. 1361 01:33:59,300 --> 01:34:01,097 This is the first book of poems 1362 01:34:01,181 --> 01:34:03,941 he wrote for me, when we ran away to Germany. 1363 01:34:11,230 --> 01:34:11,848 "Look! 1364 01:34:11,932 --> 01:34:15,027 We have come through!" 1365 01:34:15,111 --> 01:34:16,101 And we do. 1366 01:34:19,101 --> 01:34:19,848 May I keep this? 1367 01:34:19,932 --> 01:34:20,901 Of course. 1368 01:34:23,651 --> 01:34:24,550 Frieda! 1369 01:34:27,370 --> 01:34:28,203 Frieda! 1370 01:34:33,080 --> 01:34:35,966 I ought to have morphine now. 1371 01:34:36,050 --> 01:34:37,036 Hold me. 1372 01:34:37,120 --> 01:34:38,606 Hold me. 1373 01:34:38,690 --> 01:34:41,010 I don't know where my hands are. 1374 01:34:45,460 --> 01:34:47,356 You're not to cry. 1375 01:34:47,440 --> 01:34:52,436 I don't cry! 1376 01:34:52,520 --> 01:34:53,670 My hands. 1377 01:34:56,490 --> 01:34:57,460 I'm here. 1378 01:35:08,610 --> 01:35:10,076 Mmmm. 1379 01:35:10,160 --> 01:35:10,993 I'm better now. 1380 01:35:41,359 --> 01:35:43,875 "You are the call, and I am the answer. 1381 01:35:43,959 --> 01:35:46,525 You are the wish, and I, the fulfillment. 1382 01:35:46,609 --> 01:35:50,396 You are the night, and I, the day. 1383 01:35:50,480 --> 01:35:51,365 What else? 1384 01:35:51,449 --> 01:35:53,815 It is perfect enough. 1385 01:35:53,899 --> 01:35:57,735 You and I... what more? 1386 01:35:57,819 --> 01:36:04,819 Strange, how we suffer in spite of this." 1387 01:36:12,989 --> 01:36:15,528 I think I will let him die. 1388 01:36:21,738 --> 01:36:22,571 Look. 1389 01:36:25,889 --> 01:36:27,578 We have come through. 1390 01:36:56,898 --> 01:36:58,398 Goodbye, Lorenzo. 1391 01:37:10,097 --> 01:37:13,674 "I shall always be a priest of love, 1392 01:37:13,758 --> 01:37:20,758 and a glad one."92090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.