Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,343 --> 00:01:36,034
(Only For Love)
2
00:01:36,115 --> 00:01:39,089
(Episode 10)
3
00:02:01,541 --> 00:02:02,863
(Unsubscribe)
4
00:02:16,343 --> 00:02:22,337
(Morning)
5
00:02:22,433 --> 00:02:24,102
Oh, right. We can use WeChat now.
6
00:02:28,384 --> 00:02:31,411
(I have a date today. So, I won't see you.)
7
00:02:31,492 --> 00:02:33,463
(I also have a date today.)
8
00:02:33,533 --> 00:02:34,952
(I won't see you either.)
9
00:02:38,597 --> 00:02:40,509
(Morning! Sending you a heart.)
10
00:02:40,627 --> 00:02:42,983
(Don't forget the concert tonight.)
11
00:02:50,240 --> 00:02:52,270
(Want to have dinner together?)
12
00:02:53,685 --> 00:02:56,128
Well, maybe not. Better not overdo it.
13
00:02:56,209 --> 00:02:57,999
I don't want to push my luck.
14
00:04:29,709 --> 00:04:32,230
Please line up and enter in an orderly manner.
15
00:04:32,337 --> 00:04:34,968
Please line up and enter in an orderly manner.
16
00:04:59,678 --> 00:05:01,343
What a coincidence.
17
00:05:01,488 --> 00:05:02,749
Coincidence?
18
00:05:03,184 --> 00:05:04,983
Weren't you the one who invited me?
19
00:05:05,766 --> 00:05:07,146
I invited you?
20
00:05:07,981 --> 00:05:09,730
The one I invited is...
21
00:05:10,040 --> 00:05:11,080
(Hang on.)
22
00:05:11,184 --> 00:05:12,478
(Shi Yan.)
23
00:05:12,559 --> 00:05:14,059
(SY.)
24
00:05:14,397 --> 00:05:16,307
(SY.)
25
00:05:16,504 --> 00:05:18,053
(It's Shi Yue?)
26
00:05:19,663 --> 00:05:21,503
I was just joking.
27
00:05:21,583 --> 00:05:24,053
I was about to urge you, and here you are.
28
00:05:25,176 --> 00:05:27,137
That's quite a coincidence.
29
00:05:27,264 --> 00:05:28,813
That's what I said.
30
00:05:30,144 --> 00:05:31,910
Shall we go in?
31
00:05:32,001 --> 00:05:33,703
Sure, let's go.
32
00:07:23,701 --> 00:07:24,802
What's wrong?
33
00:07:27,463 --> 00:07:29,823
This song is really sad.
34
00:07:29,903 --> 00:07:31,403
It makes me feel so sad.
35
00:07:31,484 --> 00:07:32,664
So sad.
36
00:07:37,040 --> 00:07:39,945
Shu Yi, did you just go through a breakup?
37
00:07:40,026 --> 00:07:42,303
Is that why you're feeling emotional?
38
00:07:44,944 --> 00:07:46,903
We broke up a month ago.
39
00:07:46,984 --> 00:07:48,863
He totally cheated on me.
40
00:07:49,007 --> 00:07:51,103
But I'm not emotional because of that.
41
00:07:51,504 --> 00:07:52,664
I'm just thinking,
42
00:07:52,744 --> 00:07:54,143
when you experience a breakup,
43
00:07:54,223 --> 00:07:56,224
it shouldn't be women feeling devastated,
44
00:07:56,304 --> 00:07:58,534
the scumbags should go screw themselves.
45
00:08:00,119 --> 00:08:01,949
You're absolutely right.
46
00:08:03,621 --> 00:08:07,301
But, Shu Yi, with your looks,
47
00:08:07,384 --> 00:08:09,063
I can't believe you got cheated on.
48
00:08:09,201 --> 00:08:10,950
You're very beautiful.
49
00:08:13,064 --> 00:08:14,283
I know, right?
50
00:08:14,438 --> 00:08:16,309
But it still happened.
51
00:08:17,800 --> 00:08:19,559
It's because that guy was blind.
52
00:08:19,640 --> 00:08:21,480
He cares more about money than appearances.
53
00:08:21,621 --> 00:08:24,529
The rich girl he's after has a very wealthy uncle.
54
00:08:29,183 --> 00:08:30,524
Shu Yi,
55
00:08:31,144 --> 00:08:32,623
you're handling this so gracefully.
56
00:08:32,717 --> 00:08:34,217
I really admire you.
57
00:08:36,592 --> 00:08:38,383
However, after getting along with her uncle,
58
00:08:38,464 --> 00:08:41,214
I'm starting to realize that he is actually quite nice.
59
00:08:41,632 --> 00:08:43,672
So now, I'm kind of torn.
60
00:08:43,799 --> 00:08:45,550
What are you waiting for then?
61
00:08:47,976 --> 00:08:49,896
Let me tell you, don't overthink it.
62
00:08:49,983 --> 00:08:51,864
You've already lost your ex,
63
00:08:51,945 --> 00:08:54,164
don't lose this new guy too.
64
00:08:55,712 --> 00:08:58,783
But he's not immoral like his niece, right?
65
00:08:59,703 --> 00:09:03,616
No, he's nothing like his niece at all.
66
00:10:18,449 --> 00:10:20,328
Shu Yi, I'm going home.
67
00:10:20,409 --> 00:10:22,709
- Okay, drive safe. - Bye-bye.
68
00:10:54,701 --> 00:10:56,000
(Professor Yu?)
69
00:10:56,259 --> 00:10:58,288
(Is he a fan of Mom too?)
70
00:11:03,903 --> 00:11:05,633
Mom, can you give me
71
00:11:05,714 --> 00:11:08,649
some of those limited edition albums from when you debuted?
72
00:11:08,730 --> 00:11:11,623
The limited edition ones. The kind you can't find in stores.
73
00:11:22,224 --> 00:11:23,244
Shu Yi?
74
00:11:23,840 --> 00:11:24,903
What a coincidence.
75
00:11:25,080 --> 00:11:27,712
Professor Yu, what are the odds of running into you here?
76
00:11:27,821 --> 00:11:30,162
Shi Yan gave me the ticket, so I came to chill.
77
00:11:32,624 --> 00:11:34,385
You've seen the interview outline.
78
00:11:34,503 --> 00:11:36,622
Can we set the time for the interview this week?
79
00:11:36,703 --> 00:11:40,289
No problem. How about next Tuesday at 3pm?
80
00:11:40,370 --> 00:11:41,743
Sounds good.
81
00:11:42,049 --> 00:11:43,303
Let me give you a ride home.
82
00:11:43,384 --> 00:11:44,903
It's fine. I've called a cab.
83
00:11:44,984 --> 00:11:46,584
Okay then. Stay safe.
84
00:11:46,665 --> 00:11:47,806
Bye.
85
00:12:37,270 --> 00:12:38,950
(Since you came to me, )
86
00:12:39,021 --> 00:12:42,281
(I might as well take the chance and stage a little accident.)
87
00:12:56,870 --> 00:13:00,023
Mr. Shi, I sprained my ankle.
88
00:13:02,984 --> 00:13:04,694
It's all because of you.
89
00:13:04,823 --> 00:13:06,574
You should take responsibility.
90
00:13:07,903 --> 00:13:09,043
Why should I?
91
00:13:10,976 --> 00:13:14,623
Because every time I see you, I can't focus on the road anymore.
92
00:13:32,745 --> 00:13:35,016
(Miss, where are you?)
93
00:13:35,180 --> 00:13:37,663
Stay there. I'll go to you.
94
00:13:46,164 --> 00:13:49,623
Shi Yan! Are you serious? Shi Yan!
95
00:13:56,809 --> 00:14:00,743
Oh, heavens, why am I so unlucky?
96
00:14:16,070 --> 00:14:18,303
Shi Yan, you heartless man.
97
00:14:18,608 --> 00:14:20,357
You are uncaring.
98
00:14:21,097 --> 00:14:22,485
Am I not beautiful?
99
00:14:22,624 --> 00:14:23,964
Am I not pitiable?
100
00:14:24,917 --> 00:14:26,512
Your eyes aren't just nearsighted.
101
00:14:26,593 --> 00:14:28,862
They're designed to avoid good-looking people.
102
00:14:29,992 --> 00:14:34,289
Someone like you should grow old alone! Without...
103
00:14:38,464 --> 00:14:40,903
Go on, what else?
104
00:14:41,144 --> 00:14:43,173
Someone like me should what? Without what?
105
00:14:45,864 --> 00:14:46,923
Mr. Shi,
106
00:14:47,303 --> 00:14:51,303
I think I can explain to you in the car. Don't you think?
107
00:15:03,624 --> 00:15:05,124
You haven't come up with an explanation yet?
108
00:15:06,569 --> 00:15:08,319
What's the rush?
109
00:15:09,184 --> 00:15:11,924
Even a test gives you ninety minutes to answer.
110
00:15:21,353 --> 00:15:23,622
Ouch.
111
00:15:23,721 --> 00:15:25,990
I'm sure I've injured my bone.
112
00:15:26,071 --> 00:15:28,263
It hurts so much.
113
00:15:28,766 --> 00:15:31,983
Yet you can still talk so much.
114
00:15:39,253 --> 00:15:45,221
(Outpatient)
115
00:15:58,335 --> 00:16:00,943
Get out. Let's get you to the doctor and have your bone checked.
116
00:16:01,384 --> 00:16:02,623
My foot hurts.
117
00:16:02,703 --> 00:16:05,334
I can't stand up, and I definitely can't walk.
118
00:16:06,564 --> 00:16:08,763
If it weren't for you, I wouldn't have sprained my ankle.
119
00:16:08,863 --> 00:16:10,303
You should take responsibility for this.
120
00:16:10,399 --> 00:16:12,983
Zheng Shu Yi, stop exaggerating.
121
00:16:13,529 --> 00:16:14,969
I'm not exaggerating.
122
00:16:15,050 --> 00:16:16,649
Can't you be a bit more considerate?
123
00:16:16,730 --> 00:16:18,343
Is your heart made of stone, Mr. Shi?
124
00:16:18,421 --> 00:16:19,440
No.
125
00:16:19,624 --> 00:16:22,013
- Then... - You said it yourself, I don't have a heart.
126
00:16:22,653 --> 00:16:24,252
Why are you so petty?
127
00:16:24,363 --> 00:16:26,473
Try wearing these shoes and spraining your ankle.
128
00:16:26,688 --> 00:16:28,488
It's as painful as having your ankle broken.
129
00:16:28,569 --> 00:16:30,069
Excruciatingly painful, okay?
130
00:16:31,974 --> 00:16:34,474
You've never worn them, so you wouldn't understand.
131
00:17:37,384 --> 00:17:39,264
Did your ex-girlfriend ever tell you
132
00:17:39,344 --> 00:17:41,503
that you look handsome from this angle?
133
00:17:42,785 --> 00:17:44,983
Did your ex-boyfriend ever tell you
134
00:17:45,247 --> 00:17:46,743
that you're heavy?
135
00:17:47,384 --> 00:17:48,723
No way.
136
00:17:50,663 --> 00:17:52,370
Nobody has ever carried me like this.
137
00:17:52,455 --> 00:17:54,976
But I think you have the potential
138
00:17:55,057 --> 00:17:56,997
to be the first boyfriend to say that.
139
00:18:02,209 --> 00:18:04,143
Ouch!
140
00:18:05,848 --> 00:18:08,343
Does it hurt that much? I didn't apply much pressure.
141
00:18:08,608 --> 00:18:11,263
I'm really sensitive to pain. It hurts so much.
142
00:18:18,242 --> 00:18:19,583
Hello, Sister.
143
00:18:28,258 --> 00:18:30,823
So, it was just an act to make him feel bad for you.
144
00:18:32,521 --> 00:18:34,063
Well, not exactly.
145
00:18:34,224 --> 00:18:36,383
I knew it, it couldn't have hurt that much.
146
00:18:37,248 --> 00:18:39,208
When you get home, put ice packs on it for 48 hours.
147
00:18:39,289 --> 00:18:40,528
If it still hurts,
148
00:18:40,616 --> 00:18:42,257
apply some medicine to improve blood circulation.
149
00:18:42,344 --> 00:18:44,103
Try not to move around. Got it?
150
00:18:44,184 --> 00:18:45,663
Thank you, doctor.
151
00:18:47,061 --> 00:18:48,481
I must say,
152
00:18:48,809 --> 00:18:51,029
your boyfriend, although quite handsome,
153
00:18:51,120 --> 00:18:54,343
seems a bit unromantic and stony-hearted.
154
00:18:54,644 --> 00:18:56,564
Don't say that, doctor.
155
00:18:56,645 --> 00:18:58,595
He's not stony-hearted.
156
00:19:01,752 --> 00:19:03,623
Young lady, you're quite protective of him.
157
00:19:04,289 --> 00:19:06,039
He simply doesn't have a heart.
158
00:19:15,304 --> 00:19:16,933
What's taking him so long?
159
00:19:17,014 --> 00:19:19,004
He must've gone to pay the bills.
160
00:19:21,463 --> 00:19:23,173
He wouldn't have left, would he?
161
00:19:58,134 --> 00:20:00,124
I still can't walk.
162
00:20:33,277 --> 00:20:35,023
A medical miracle.
163
00:20:35,176 --> 00:20:36,863
The doctor did a good job.
164
00:20:39,025 --> 00:20:41,175
Can you get in the car by yourself now?
165
00:21:12,284 --> 00:21:13,703
(Guan Ji)
166
00:21:17,152 --> 00:21:21,303
(Shi Yan, are you still in touch with Bei Lin?)
167
00:21:21,655 --> 00:21:25,516
(Your ex, that actress, the really pretty one.)
168
00:21:27,703 --> 00:21:28,903
(Here's the thing, )
169
00:21:28,984 --> 00:21:30,783
(I have a friend who wants to cast her in a movie.)
170
00:21:30,864 --> 00:21:33,614
(If you don't mind, could you help introduce them to each other?)
171
00:21:38,253 --> 00:21:40,014
(Hello, can you hear me?)
172
00:21:40,943 --> 00:21:42,044
Her?
173
00:21:42,183 --> 00:21:43,933
I think her acting skills are just average.
174
00:21:47,014 --> 00:21:49,004
The one in my car right now is a much better actress.
175
00:21:51,206 --> 00:21:52,706
(Seriously?)
176
00:21:54,064 --> 00:21:55,543
(In your car?)
177
00:21:56,344 --> 00:21:58,263
(I won't disturb you. Bye.)
178
00:22:19,199 --> 00:22:22,629
So, his ex really is that famous actress.
179
00:22:26,064 --> 00:22:27,243
His ex...
180
00:22:29,305 --> 00:22:31,775
When he said I'm a better actress in the car,
181
00:22:32,175 --> 00:22:34,063
can I interpret it as him thinking
182
00:22:34,183 --> 00:22:35,774
I'm better than her?
183
00:22:44,848 --> 00:22:46,823
Anyway, she's just his ex.
184
00:22:46,943 --> 00:22:48,403
I've come so far now.
185
00:22:49,479 --> 00:22:52,084
I can't give up now, no matter what.
186
00:22:57,381 --> 00:22:58,381
You're doing this on purpose.
187
00:22:58,463 --> 00:22:59,768
You knew your uncle doesn't like hotpot.
188
00:22:59,849 --> 00:23:01,623
How do you know...
189
00:23:02,263 --> 00:23:03,463
Shi Yan.
190
00:23:03,585 --> 00:23:06,285
Uncle, we're almost done eating, and you just arrived?
191
00:23:06,366 --> 00:23:08,063
I had some things to take care of.
192
00:23:08,269 --> 00:23:10,663
You told me not to forget, and then you arrived so late.
193
00:23:10,743 --> 00:23:11,763
Yue,
194
00:23:11,959 --> 00:23:13,879
I haven't seen you in such a long time.
195
00:23:13,960 --> 00:23:15,991
I don't want to see you being scolded by your uncle now.
196
00:23:21,026 --> 00:23:24,663
Carry on with your story. What's going on between you and your superior?
197
00:23:24,744 --> 00:23:27,304
Oh, Uncle knows about this too.
198
00:23:27,385 --> 00:23:28,865
I misunderstood her.
199
00:23:28,946 --> 00:23:30,786
I sent her a friend request on WeChat to apologize to her.
200
00:23:30,867 --> 00:23:34,345
Unexpectedly, as soon as she accepted it, she greeted me passionately
201
00:23:34,426 --> 00:23:35,659
and even invited me to your concert.
202
00:23:35,740 --> 00:23:37,159
I was so surprised.
203
00:23:39,357 --> 00:23:41,277
She invited you to the concert today?
204
00:23:41,358 --> 00:23:42,438
That's right.
205
00:23:42,544 --> 00:23:44,010
But she acted a little strange,
206
00:23:44,091 --> 00:23:46,106
like I wasn't the one she invited.
207
00:23:46,219 --> 00:23:48,552
But it doesn't matter, we had a great time.
208
00:23:51,601 --> 00:23:52,783
You misunderstood her,
209
00:23:52,911 --> 00:23:55,211
and then went to a concert with her without feeling guilty?
210
00:23:57,328 --> 00:23:59,823
Uncle, why are you so sarcastic?
211
00:23:59,927 --> 00:24:01,348
Always holding grudges.
212
00:24:02,520 --> 00:24:05,480
Sister, here's to your successful performance.
213
00:24:05,561 --> 00:24:07,231
- Cheers. - Cheers.
214
00:24:20,181 --> 00:24:21,341
(I almost forgot.)
215
00:24:21,429 --> 00:24:23,649
(I haven't paid you back for the medical bills.)
216
00:24:25,711 --> 00:24:28,863
Mom, Uncle is dating an actress again.
217
00:24:29,008 --> 00:24:30,103
Don't talk nonsense.
218
00:24:30,184 --> 00:24:32,735
Guan Ji said you had an actress in your car.
219
00:24:33,013 --> 00:24:34,993
I just saw her sending you a message.
220
00:24:35,135 --> 00:24:37,063
Shi Yan, who is it?
221
00:24:37,199 --> 00:24:38,240
Do I know her?
222
00:24:38,321 --> 00:24:40,483
Sister, they are making things up. Don't mind them.
223
00:24:40,661 --> 00:24:42,651
I clearly saw it just now.
224
00:24:43,722 --> 00:24:45,799
Okay, don't believe rumors so easily.
225
00:24:45,889 --> 00:24:47,837
Gossip spreads this way.
226
00:24:48,701 --> 00:24:50,691
Your uncle knows what he's doing.
227
00:24:50,944 --> 00:24:52,977
But when it comes to relationships,
228
00:24:53,058 --> 00:24:55,063
you can only keep them if you cherish them.
229
00:24:55,190 --> 00:24:56,233
Shi Yan,
230
00:24:56,357 --> 00:24:57,837
if you meet the right girl,
231
00:24:57,944 --> 00:25:00,164
make sure to cherish her and don't lose her.
232
00:25:02,223 --> 00:25:05,417
Oh right, isn't Uncle Cheng having a family banquet tomorrow night?
233
00:25:05,520 --> 00:25:08,709
If you don't have a date, let Yue go with you.
234
00:25:10,541 --> 00:25:11,722
It's fine.
235
00:25:12,665 --> 00:25:15,146
Uncle, I'd be happy to go with you.
236
00:25:15,227 --> 00:25:17,743
Not anyone can be my uncle's date.
237
00:25:18,223 --> 00:25:20,613
Tone it down now.
238
00:25:25,176 --> 00:25:26,439
Sister, enjoy your meal.
239
00:25:26,520 --> 00:25:27,639
I need to use the restroom.
240
00:25:27,720 --> 00:25:28,821
Okay.
241
00:25:32,112 --> 00:25:33,862
There's something going on with him.
242
00:25:33,947 --> 00:25:36,263
All right now. Just eat your food.
243
00:25:38,171 --> 00:25:40,600
(He seems to be in love.)
244
00:25:41,061 --> 00:25:43,851
(I have to find out which actress it is.)
245
00:26:11,512 --> 00:26:13,343
(Are you Shi Yan?)
246
00:26:19,584 --> 00:26:21,143
(Who else could I be?)
247
00:26:26,166 --> 00:26:27,649
(How much was the medical bill?)
248
00:26:27,730 --> 00:26:29,297
(I'll transfer it to you.)
249
00:26:34,063 --> 00:26:36,843
What kind of hospital is this? It's so expensive.
250
00:26:38,943 --> 00:26:40,893
(Can I use medical insurance?)
251
00:26:50,702 --> 00:26:52,452
(How kind of you.)
252
00:26:53,054 --> 00:26:55,044
(Consider it today's paycheck.)
253
00:26:55,537 --> 00:26:57,076
For my Oscar-level performance,
254
00:26:57,157 --> 00:26:58,788
you're only paying a little over 2,000?
255
00:27:00,009 --> 00:27:03,721
What a stingy character you are.
256
00:27:03,821 --> 00:27:05,861
(For my Oscar-level performance, )
257
00:27:05,959 --> 00:27:07,763
(you're only paying a little over 2,000?)
258
00:27:07,886 --> 00:27:09,386
(How much do you want?)
259
00:27:12,454 --> 00:27:14,943
(I want you to have dinner with me tomorrow.)
260
00:27:15,176 --> 00:27:17,086
That's quite a thing to ask.
261
00:27:25,343 --> 00:27:29,903
(Sure. I'll pick you up tomorrow at 5pm.)
262
00:27:44,344 --> 00:27:46,423
(What are we going to eat?)
263
00:27:46,544 --> 00:27:48,653
(Which of these should I wear?)
264
00:27:55,737 --> 00:27:57,367
(Which outfit looks nice on me?)
265
00:27:59,881 --> 00:28:02,193
(The red one.)
266
00:28:02,901 --> 00:28:03,921
Red?
267
00:28:05,719 --> 00:28:07,263
Where did red come from?
268
00:28:10,060 --> 00:28:11,780
Is he just humoring me,
269
00:28:11,868 --> 00:28:13,417
or is he colorblind?
270
00:28:17,270 --> 00:28:20,662
He couldn't possibly mean that red one, could he?
271
00:28:55,833 --> 00:28:58,343
Xing Zhou, is this dress nice?
272
00:28:58,662 --> 00:28:59,922
It looks pretty nice.
273
00:29:01,341 --> 00:29:03,823
(What is he doing here?)
274
00:29:07,024 --> 00:29:08,583
- Hello. - (Hi, Shu Yi.)
275
00:29:08,663 --> 00:29:10,903
(What are you doing? Want to go shopping with me?)
276
00:29:10,984 --> 00:29:12,303
I'm already out shopping.
277
00:29:12,423 --> 00:29:14,064
I even saw that cheater and his girlfriend.
278
00:29:14,144 --> 00:29:15,304
What bad luck.
279
00:29:15,381 --> 00:29:18,143
(Really? Where are you now?)
280
00:29:18,721 --> 00:29:20,103
I'm at Guojin.
281
00:29:20,381 --> 00:29:21,862
I have the worst luck.
282
00:29:22,016 --> 00:29:23,536
Every time I see them,
283
00:29:23,617 --> 00:29:25,457
I have to wash my eyes for days.
284
00:29:25,544 --> 00:29:26,963
(Guojin...)
285
00:29:27,561 --> 00:29:29,583
(Wait for me, I'm coming.)
286
00:29:33,561 --> 00:29:35,863
This dress feels a bit too plain, doesn't it?
287
00:29:35,983 --> 00:29:38,304
It looks like something for middle-aged people. It's not for me.
288
00:29:38,384 --> 00:29:39,776
Your choice isn't good either.
289
00:29:39,861 --> 00:29:42,651
A turtleneck sweater can easily smudge my foundation.
290
00:29:42,824 --> 00:29:44,023
Pick another one.
291
00:29:44,183 --> 00:29:45,814
"It smudges my foundation."
292
00:29:50,384 --> 00:29:52,383
Isn't this dress a bit too simple?
293
00:29:52,464 --> 00:29:53,763
It lacks any design flair.
294
00:29:53,844 --> 00:29:57,063
Not at all. Simple tailoring makes it look elegant and attractive.
295
00:29:57,181 --> 00:29:59,583
See, the bright red color complements your complexion.
296
00:29:59,663 --> 00:30:00,863
Chinese New Year is coming up,
297
00:30:00,943 --> 00:30:02,943
and this would be perfect for visiting relatives.
298
00:30:04,661 --> 00:30:07,263
But I still feel there's something off about the shoulder area.
299
00:30:08,682 --> 00:30:09,742
Xing Zhou.
300
00:30:11,344 --> 00:30:12,604
Xing Zhou?
301
00:30:14,381 --> 00:30:15,601
Do I look good in this?
302
00:30:16,661 --> 00:30:17,762
Yes.
303
00:30:20,069 --> 00:30:22,183
Forget it. I'll try something else.
304
00:30:46,135 --> 00:30:48,696
Miss, this outfit is absolutely perfect for you.
305
00:30:48,870 --> 00:30:50,590
Your skin is so fair.
306
00:30:50,768 --> 00:30:54,288
This bright red color seems tailor-made for someone with your skin tone.
307
00:30:54,390 --> 00:30:57,139
You look even better than magazine models in it.
308
00:30:57,864 --> 00:30:58,923
Thank you.
309
00:30:59,703 --> 00:31:01,763
I'd like to take a photo to show my friend.
310
00:31:06,453 --> 00:31:08,638
Solid-state batteries have become one of the key bottlenecks
311
00:31:08,719 --> 00:31:11,784
restricting the development of the new energy vehicle industry.
312
00:31:11,861 --> 00:31:13,503
The industry is about to witness
313
00:31:13,624 --> 00:31:15,623
the emergence of semi-solid-state batteries.
314
00:31:15,757 --> 00:31:17,670
Zhanlan is the most likely company to be the first
315
00:31:17,751 --> 00:31:19,503
to mass-produce semi-solid-state batteries.
316
00:31:19,646 --> 00:31:22,343
This round of financing holds great significance for them.
317
00:31:22,789 --> 00:31:25,343
Zhanlan's semi-solid-state batteries have very mature technology.
318
00:31:25,424 --> 00:31:27,104
Currently, they are considered leaders in the new generation
319
00:31:27,185 --> 00:31:28,825
of high-performance power batteries.
320
00:31:29,743 --> 00:31:31,944
All right then. You've all done your homework.
321
00:31:32,060 --> 00:31:33,303
I can only respond to the call
322
00:31:33,384 --> 00:31:36,304
and contribute to the national dual carbon goal.
323
00:31:42,877 --> 00:31:43,917
(Is it nice?)
324
00:31:43,998 --> 00:31:45,627
(Give me a one-word response.)
325
00:31:48,701 --> 00:31:49,762
Are you smiling?
326
00:31:49,875 --> 00:31:51,135
Why are you smiling?
327
00:31:52,901 --> 00:31:54,240
Nothing.
328
00:32:01,461 --> 00:32:04,576
So, do you have a date for the evening?
329
00:32:04,846 --> 00:32:07,025
I can go with you. I don't have a date.
330
00:32:08,983 --> 00:32:11,149
I'm not going with you.
331
00:32:15,341 --> 00:32:16,971
That's interesting.
332
00:32:17,194 --> 00:32:18,825
You don't have a date tonight,
333
00:32:19,372 --> 00:32:20,751
and he unexpectedly does.
334
00:32:22,503 --> 00:32:23,763
Yeah.
335
00:32:25,743 --> 00:32:27,063
(Acceptable.)
336
00:32:27,240 --> 00:32:29,080
(Couldn't he have added a few more words?)
337
00:32:29,183 --> 00:32:31,133
(Would it kill him to say "you look beautiful"?)
338
00:32:39,437 --> 00:32:41,183
So ugly.
339
00:32:41,414 --> 00:32:42,983
Get me something else.
340
00:33:12,280 --> 00:33:15,673
Honey, I like all of these. Buy them for me.
341
00:33:17,904 --> 00:33:21,063
Hurry up, we have to go to dinner later.
342
00:33:29,319 --> 00:33:31,336
Miss, do you want all of these outfits?
343
00:33:31,430 --> 00:33:33,903
They look great on you. They suit you well.
344
00:33:37,538 --> 00:33:38,637
Shu Yi.
345
00:33:46,545 --> 00:33:48,063
Have you made your picks?
346
00:33:51,726 --> 00:33:53,943
Don't overthink it. I'll help you choose.
347
00:33:58,376 --> 00:34:00,903
Ma'am, excuse me.
348
00:34:01,367 --> 00:34:03,012
Your taste is really on point.
349
00:34:03,093 --> 00:34:05,135
You've picked out the ugliest pieces in the store for me.
350
00:34:05,256 --> 00:34:06,887
You've saved me from wasting time.
351
00:34:09,616 --> 00:34:10,817
Are you really going to buy them?
352
00:34:10,904 --> 00:34:12,143
Of course.
353
00:34:12,224 --> 00:34:14,489
- I don't feel right about it. - What's not right about it?
354
00:34:14,609 --> 00:34:17,143
It's my uncle's supplementary card. It's fine, don't worry.
355
00:34:17,223 --> 00:34:19,863
That's even wrong. I don't even know your uncle.
356
00:34:19,944 --> 00:34:22,903
You said you wanted them. You can't change your mind now.
357
00:34:22,984 --> 00:34:25,983
You have to maintain your pride at times like this.
358
00:34:26,507 --> 00:34:29,623
Consider it a return gift for taking me to the concert before,
359
00:34:29,782 --> 00:34:32,783
and compensation for some other things.
360
00:34:33,144 --> 00:34:34,484
What other things?
361
00:34:35,592 --> 00:34:37,503
Nothing, forget it.
362
00:34:39,624 --> 00:34:42,383
Shu Yi, consumerism will never betray you.
363
00:34:42,490 --> 00:34:45,049
The clothes you buy are yours, forever yours.
364
00:34:45,136 --> 00:34:47,343
Much more reliable than certain men, for sure.
365
00:34:48,620 --> 00:34:50,080
Miss, it's done.
366
00:34:51,621 --> 00:34:52,760
Thank you.
367
00:34:53,064 --> 00:34:54,484
Ma'am, thank you.
368
00:34:56,504 --> 00:34:58,303
What the hell is wrong with you?
369
00:34:58,448 --> 00:34:59,887
That's enough.
370
00:35:00,097 --> 00:35:02,557
These few pieces really aren't that nice. Forget about them. Let's go.
371
00:35:02,638 --> 00:35:03,839
They aren't nice?
372
00:35:03,970 --> 00:35:05,761
Your eyes were practically glued to them
373
00:35:05,842 --> 00:35:07,463
when she was wearing them just now.
374
00:35:07,624 --> 00:35:09,423
She's nothing!
375
00:35:12,564 --> 00:35:13,943
Shu Yi,
376
00:35:14,101 --> 00:35:15,703
put on the one you like.
377
00:35:21,560 --> 00:35:22,935
Shu Yi, do you have plans for later?
378
00:35:23,016 --> 00:35:24,295
How about dinner together?
379
00:35:24,381 --> 00:35:26,082
Sorry, I've made plans with someone.
380
00:35:27,169 --> 00:35:29,063
I see.
381
00:35:29,192 --> 00:35:30,833
That's why you're out shopping for clothes.
382
00:35:30,959 --> 00:35:32,079
Smart.
383
00:35:32,160 --> 00:35:34,263
You should head off then. What are you waiting for?
384
00:35:34,365 --> 00:35:36,166
Go on, good luck.
385
00:35:52,572 --> 00:35:55,674
This outfit seems a bit too much.
386
00:35:59,481 --> 00:36:00,740
Zheng Shu Yi.
387
00:36:16,136 --> 00:36:17,663
Where are you going?
388
00:36:18,304 --> 00:36:21,777
I'm going home to drop these off and change my clothes.
389
00:36:23,402 --> 00:36:24,783
No need to change.
390
00:36:24,984 --> 00:36:26,743
You look great in this.
391
00:36:48,697 --> 00:36:51,503
He was holding my hand and praising me before getting into the car,
392
00:36:51,584 --> 00:36:53,503
but now he's silent.
393
00:36:53,751 --> 00:36:55,621
Men can be so fickle.
394
00:37:07,791 --> 00:37:10,073
(Langyuan)
395
00:37:12,981 --> 00:37:14,655
This courtyard has quite a distinctive charm.
396
00:37:14,741 --> 00:37:16,201
Let's go inside.
397
00:37:26,529 --> 00:37:29,943
(I didn't know he could be so good at choosing a place for a date.)
398
00:37:34,869 --> 00:37:36,088
What are you looking at?
399
00:37:36,169 --> 00:37:37,310
You.
400
00:37:38,035 --> 00:37:39,743
What about me?
401
00:37:40,231 --> 00:37:42,303
You look different today.
402
00:37:42,697 --> 00:37:44,303
You look very beautiful.
403
00:37:51,976 --> 00:37:53,463
It's time to join the banquet.
404
00:37:54,095 --> 00:37:55,463
The banquet?
405
00:37:56,104 --> 00:37:57,745
This is a family banquet hosted by one of my elders.
406
00:37:57,841 --> 00:38:00,031
There should be quite a crowd later.
407
00:38:01,213 --> 00:38:03,802
Aren't you supposed to have dinner with me?
408
00:38:05,191 --> 00:38:06,821
Isn't this considered having dinner with you?
409
00:38:08,834 --> 00:38:10,093
Okay.
410
00:38:10,904 --> 00:38:13,454
This is not the kind of dinner I had in mind.
411
00:38:16,249 --> 00:38:18,023
After this meal,
412
00:38:18,341 --> 00:38:20,783
you can invite me for a private meal, just the two of us.
413
00:38:28,863 --> 00:38:30,084
Let's go.
414
00:38:43,101 --> 00:38:44,903
(Shi Yan is seeing someone again.)
415
00:38:45,481 --> 00:38:47,045
(How long has he been single?)
416
00:38:47,126 --> 00:38:49,303
(Why did he break up with Bei Lin before?)
417
00:38:49,393 --> 00:38:50,943
(Who dumped whom?)
418
00:38:51,707 --> 00:38:53,343
- (Who's she?) - (Is this his new girlfriend?)
419
00:38:53,426 --> 00:38:55,903
(Judging by her look, she's probably a celebrity too.)
420
00:38:56,530 --> 00:39:00,423
- (I've never seen her before.) - (I think she's as pretty as Bei Lin.)
421
00:39:00,552 --> 00:39:02,711
Shi Yan, it's been so long.
422
00:39:02,823 --> 00:39:03,823
Yes.
423
00:39:04,343 --> 00:39:06,544
I haven't been paying much attention to the entertainment industry lately.
424
00:39:06,624 --> 00:39:08,343
Who is this?
425
00:39:08,456 --> 00:39:09,695
I remember now.
426
00:39:09,776 --> 00:39:11,536
Aren't you the lead actress
427
00:39:11,617 --> 00:39:14,143
from that web series "Princess Qin Lan"?
428
00:39:14,271 --> 00:39:17,151
It's really you! I used to say that the lead actress was very beautiful,
429
00:39:17,232 --> 00:39:19,623
but you look even more stunning in modern attire.
430
00:39:20,624 --> 00:39:22,663
Sorry, guys. You got the wrong person.
431
00:39:22,744 --> 00:39:24,103
I'm a journalist.
432
00:39:24,995 --> 00:39:26,664
Oh, we're sorry.
433
00:39:29,444 --> 00:39:30,564
Let's go.
434
00:39:30,703 --> 00:39:32,709
(He just spent the night with an actress yesterday, )
435
00:39:32,790 --> 00:39:35,103
(and today he's with a beautiful journalist.)
436
00:39:35,303 --> 00:39:37,823
(The runaway prince is quite the ladies' man, isn't he?)
437
00:39:54,454 --> 00:39:55,754
What's the matter?
438
00:39:57,391 --> 00:39:58,942
You're still thinking about her?
439
00:39:59,756 --> 00:40:00,837
That's nonsense.
440
00:40:00,950 --> 00:40:03,182
You know it's not nonsense.
441
00:40:03,461 --> 00:40:04,983
I saw it clearly today.
442
00:40:05,176 --> 00:40:07,484
You've never looked at me that way.
443
00:40:09,678 --> 00:40:12,118
She and I are past tense. It's not what you think.
444
00:40:12,293 --> 00:40:14,183
You didn't even buy me clothes.
445
00:40:14,270 --> 00:40:15,310
I think you just don't love me.
446
00:40:15,391 --> 00:40:17,252
You're reluctant to spend money on me, aren't you?
447
00:40:20,081 --> 00:40:21,117
That's not true.
448
00:40:21,261 --> 00:40:23,763
I was just saving up for our future.
449
00:40:24,221 --> 00:40:26,141
Look, once you talk to your uncle
450
00:40:26,222 --> 00:40:27,582
and get me a job at Yunchuang,
451
00:40:27,717 --> 00:40:30,186
I'll buy you whatever you want, okay?
452
00:40:34,129 --> 00:40:36,039
Let's have a drink.
453
00:40:36,166 --> 00:40:37,387
Cheers.
454
00:40:37,502 --> 00:40:38,963
Thank you.
455
00:40:56,710 --> 00:40:58,581
(Shu Yi, are you busy?)
456
00:40:58,920 --> 00:41:00,400
(I'm sorry about today.)
457
00:41:00,481 --> 00:41:02,110
(I want to talk to you about something.)
458
00:41:04,944 --> 00:41:07,143
(Shu Yi, are you busy? What are you doing right now?)
459
00:41:28,318 --> 00:41:29,722
(I'm baking a cake.)
460
00:41:37,736 --> 00:41:39,263
Is she okay?
461
00:41:39,878 --> 00:41:40,978
She's fine.
462
00:41:42,239 --> 00:41:44,030
She's probably craving for desserts.
463
00:41:46,341 --> 00:41:49,771
(Some people are alive, but they are dead inside.)
464
00:41:54,639 --> 00:41:56,605
Hi, may I know who ordered this?
465
00:41:56,701 --> 00:41:57,842
Here.
466
00:42:03,621 --> 00:42:06,014
Well, someone here wants cake.
467
00:42:09,480 --> 00:42:10,663
(Shi Yan, )
468
00:42:10,815 --> 00:42:13,503
(I can't believe you're subtly mocking me in front of so many people.)
31406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.