All language subtitles for Only for Love S01E10 - A Misunderstanding (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,343 --> 00:01:36,034 (Only For Love) 2 00:01:36,115 --> 00:01:39,089 (Episode 10) 3 00:02:01,541 --> 00:02:02,863 (Unsubscribe) 4 00:02:16,343 --> 00:02:22,337 (Morning) 5 00:02:22,433 --> 00:02:24,102 Oh, right. We can use WeChat now. 6 00:02:28,384 --> 00:02:31,411 (I have a date today. So, I won't see you.) 7 00:02:31,492 --> 00:02:33,463 (I also have a date today.) 8 00:02:33,533 --> 00:02:34,952 (I won't see you either.) 9 00:02:38,597 --> 00:02:40,509 (Morning! Sending you a heart.) 10 00:02:40,627 --> 00:02:42,983 (Don't forget the concert tonight.) 11 00:02:50,240 --> 00:02:52,270 (Want to have dinner together?) 12 00:02:53,685 --> 00:02:56,128 Well, maybe not. Better not overdo it. 13 00:02:56,209 --> 00:02:57,999 I don't want to push my luck. 14 00:04:29,709 --> 00:04:32,230 Please line up and enter in an orderly manner. 15 00:04:32,337 --> 00:04:34,968 Please line up and enter in an orderly manner. 16 00:04:59,678 --> 00:05:01,343 What a coincidence. 17 00:05:01,488 --> 00:05:02,749 Coincidence? 18 00:05:03,184 --> 00:05:04,983 Weren't you the one who invited me? 19 00:05:05,766 --> 00:05:07,146 I invited you? 20 00:05:07,981 --> 00:05:09,730 The one I invited is... 21 00:05:10,040 --> 00:05:11,080 (Hang on.) 22 00:05:11,184 --> 00:05:12,478 (Shi Yan.) 23 00:05:12,559 --> 00:05:14,059 (SY.) 24 00:05:14,397 --> 00:05:16,307 (SY.) 25 00:05:16,504 --> 00:05:18,053 (It's Shi Yue?) 26 00:05:19,663 --> 00:05:21,503 I was just joking. 27 00:05:21,583 --> 00:05:24,053 I was about to urge you, and here you are. 28 00:05:25,176 --> 00:05:27,137 That's quite a coincidence. 29 00:05:27,264 --> 00:05:28,813 That's what I said. 30 00:05:30,144 --> 00:05:31,910 Shall we go in? 31 00:05:32,001 --> 00:05:33,703 Sure, let's go. 32 00:07:23,701 --> 00:07:24,802 What's wrong? 33 00:07:27,463 --> 00:07:29,823 This song is really sad. 34 00:07:29,903 --> 00:07:31,403 It makes me feel so sad. 35 00:07:31,484 --> 00:07:32,664 So sad. 36 00:07:37,040 --> 00:07:39,945 Shu Yi, did you just go through a breakup? 37 00:07:40,026 --> 00:07:42,303 Is that why you're feeling emotional? 38 00:07:44,944 --> 00:07:46,903 We broke up a month ago. 39 00:07:46,984 --> 00:07:48,863 He totally cheated on me. 40 00:07:49,007 --> 00:07:51,103 But I'm not emotional because of that. 41 00:07:51,504 --> 00:07:52,664 I'm just thinking, 42 00:07:52,744 --> 00:07:54,143 when you experience a breakup, 43 00:07:54,223 --> 00:07:56,224 it shouldn't be women feeling devastated, 44 00:07:56,304 --> 00:07:58,534 the scumbags should go screw themselves. 45 00:08:00,119 --> 00:08:01,949 You're absolutely right. 46 00:08:03,621 --> 00:08:07,301 But, Shu Yi, with your looks, 47 00:08:07,384 --> 00:08:09,063 I can't believe you got cheated on. 48 00:08:09,201 --> 00:08:10,950 You're very beautiful. 49 00:08:13,064 --> 00:08:14,283 I know, right? 50 00:08:14,438 --> 00:08:16,309 But it still happened. 51 00:08:17,800 --> 00:08:19,559 It's because that guy was blind. 52 00:08:19,640 --> 00:08:21,480 He cares more about money than appearances. 53 00:08:21,621 --> 00:08:24,529 The rich girl he's after has a very wealthy uncle. 54 00:08:29,183 --> 00:08:30,524 Shu Yi, 55 00:08:31,144 --> 00:08:32,623 you're handling this so gracefully. 56 00:08:32,717 --> 00:08:34,217 I really admire you. 57 00:08:36,592 --> 00:08:38,383 However, after getting along with her uncle, 58 00:08:38,464 --> 00:08:41,214 I'm starting to realize that he is actually quite nice. 59 00:08:41,632 --> 00:08:43,672 So now, I'm kind of torn. 60 00:08:43,799 --> 00:08:45,550 What are you waiting for then? 61 00:08:47,976 --> 00:08:49,896 Let me tell you, don't overthink it. 62 00:08:49,983 --> 00:08:51,864 You've already lost your ex, 63 00:08:51,945 --> 00:08:54,164 don't lose this new guy too. 64 00:08:55,712 --> 00:08:58,783 But he's not immoral like his niece, right? 65 00:08:59,703 --> 00:09:03,616 No, he's nothing like his niece at all. 66 00:10:18,449 --> 00:10:20,328 Shu Yi, I'm going home. 67 00:10:20,409 --> 00:10:22,709 - Okay, drive safe. - Bye-bye. 68 00:10:54,701 --> 00:10:56,000 (Professor Yu?) 69 00:10:56,259 --> 00:10:58,288 (Is he a fan of Mom too?) 70 00:11:03,903 --> 00:11:05,633 Mom, can you give me 71 00:11:05,714 --> 00:11:08,649 some of those limited edition albums from when you debuted? 72 00:11:08,730 --> 00:11:11,623 The limited edition ones. The kind you can't find in stores. 73 00:11:22,224 --> 00:11:23,244 Shu Yi? 74 00:11:23,840 --> 00:11:24,903 What a coincidence. 75 00:11:25,080 --> 00:11:27,712 Professor Yu, what are the odds of running into you here? 76 00:11:27,821 --> 00:11:30,162 Shi Yan gave me the ticket, so I came to chill. 77 00:11:32,624 --> 00:11:34,385 You've seen the interview outline. 78 00:11:34,503 --> 00:11:36,622 Can we set the time for the interview this week? 79 00:11:36,703 --> 00:11:40,289 No problem. How about next Tuesday at 3pm? 80 00:11:40,370 --> 00:11:41,743 Sounds good. 81 00:11:42,049 --> 00:11:43,303 Let me give you a ride home. 82 00:11:43,384 --> 00:11:44,903 It's fine. I've called a cab. 83 00:11:44,984 --> 00:11:46,584 Okay then. Stay safe. 84 00:11:46,665 --> 00:11:47,806 Bye. 85 00:12:37,270 --> 00:12:38,950 (Since you came to me, ) 86 00:12:39,021 --> 00:12:42,281 (I might as well take the chance and stage a little accident.) 87 00:12:56,870 --> 00:13:00,023 Mr. Shi, I sprained my ankle. 88 00:13:02,984 --> 00:13:04,694 It's all because of you. 89 00:13:04,823 --> 00:13:06,574 You should take responsibility. 90 00:13:07,903 --> 00:13:09,043 Why should I? 91 00:13:10,976 --> 00:13:14,623 Because every time I see you, I can't focus on the road anymore. 92 00:13:32,745 --> 00:13:35,016 (Miss, where are you?) 93 00:13:35,180 --> 00:13:37,663 Stay there. I'll go to you. 94 00:13:46,164 --> 00:13:49,623 Shi Yan! Are you serious? Shi Yan! 95 00:13:56,809 --> 00:14:00,743 Oh, heavens, why am I so unlucky? 96 00:14:16,070 --> 00:14:18,303 Shi Yan, you heartless man. 97 00:14:18,608 --> 00:14:20,357 You are uncaring. 98 00:14:21,097 --> 00:14:22,485 Am I not beautiful? 99 00:14:22,624 --> 00:14:23,964 Am I not pitiable? 100 00:14:24,917 --> 00:14:26,512 Your eyes aren't just nearsighted. 101 00:14:26,593 --> 00:14:28,862 They're designed to avoid good-looking people. 102 00:14:29,992 --> 00:14:34,289 Someone like you should grow old alone! Without... 103 00:14:38,464 --> 00:14:40,903 Go on, what else? 104 00:14:41,144 --> 00:14:43,173 Someone like me should what? Without what? 105 00:14:45,864 --> 00:14:46,923 Mr. Shi, 106 00:14:47,303 --> 00:14:51,303 I think I can explain to you in the car. Don't you think? 107 00:15:03,624 --> 00:15:05,124 You haven't come up with an explanation yet? 108 00:15:06,569 --> 00:15:08,319 What's the rush? 109 00:15:09,184 --> 00:15:11,924 Even a test gives you ninety minutes to answer. 110 00:15:21,353 --> 00:15:23,622 Ouch. 111 00:15:23,721 --> 00:15:25,990 I'm sure I've injured my bone. 112 00:15:26,071 --> 00:15:28,263 It hurts so much. 113 00:15:28,766 --> 00:15:31,983 Yet you can still talk so much. 114 00:15:39,253 --> 00:15:45,221 (Outpatient) 115 00:15:58,335 --> 00:16:00,943 Get out. Let's get you to the doctor and have your bone checked. 116 00:16:01,384 --> 00:16:02,623 My foot hurts. 117 00:16:02,703 --> 00:16:05,334 I can't stand up, and I definitely can't walk. 118 00:16:06,564 --> 00:16:08,763 If it weren't for you, I wouldn't have sprained my ankle. 119 00:16:08,863 --> 00:16:10,303 You should take responsibility for this. 120 00:16:10,399 --> 00:16:12,983 Zheng Shu Yi, stop exaggerating. 121 00:16:13,529 --> 00:16:14,969 I'm not exaggerating. 122 00:16:15,050 --> 00:16:16,649 Can't you be a bit more considerate? 123 00:16:16,730 --> 00:16:18,343 Is your heart made of stone, Mr. Shi? 124 00:16:18,421 --> 00:16:19,440 No. 125 00:16:19,624 --> 00:16:22,013 - Then... - You said it yourself, I don't have a heart. 126 00:16:22,653 --> 00:16:24,252 Why are you so petty? 127 00:16:24,363 --> 00:16:26,473 Try wearing these shoes and spraining your ankle. 128 00:16:26,688 --> 00:16:28,488 It's as painful as having your ankle broken. 129 00:16:28,569 --> 00:16:30,069 Excruciatingly painful, okay? 130 00:16:31,974 --> 00:16:34,474 You've never worn them, so you wouldn't understand. 131 00:17:37,384 --> 00:17:39,264 Did your ex-girlfriend ever tell you 132 00:17:39,344 --> 00:17:41,503 that you look handsome from this angle? 133 00:17:42,785 --> 00:17:44,983 Did your ex-boyfriend ever tell you 134 00:17:45,247 --> 00:17:46,743 that you're heavy? 135 00:17:47,384 --> 00:17:48,723 No way. 136 00:17:50,663 --> 00:17:52,370 Nobody has ever carried me like this. 137 00:17:52,455 --> 00:17:54,976 But I think you have the potential 138 00:17:55,057 --> 00:17:56,997 to be the first boyfriend to say that. 139 00:18:02,209 --> 00:18:04,143 Ouch! 140 00:18:05,848 --> 00:18:08,343 Does it hurt that much? I didn't apply much pressure. 141 00:18:08,608 --> 00:18:11,263 I'm really sensitive to pain. It hurts so much. 142 00:18:18,242 --> 00:18:19,583 Hello, Sister. 143 00:18:28,258 --> 00:18:30,823 So, it was just an act to make him feel bad for you. 144 00:18:32,521 --> 00:18:34,063 Well, not exactly. 145 00:18:34,224 --> 00:18:36,383 I knew it, it couldn't have hurt that much. 146 00:18:37,248 --> 00:18:39,208 When you get home, put ice packs on it for 48 hours. 147 00:18:39,289 --> 00:18:40,528 If it still hurts, 148 00:18:40,616 --> 00:18:42,257 apply some medicine to improve blood circulation. 149 00:18:42,344 --> 00:18:44,103 Try not to move around. Got it? 150 00:18:44,184 --> 00:18:45,663 Thank you, doctor. 151 00:18:47,061 --> 00:18:48,481 I must say, 152 00:18:48,809 --> 00:18:51,029 your boyfriend, although quite handsome, 153 00:18:51,120 --> 00:18:54,343 seems a bit unromantic and stony-hearted. 154 00:18:54,644 --> 00:18:56,564 Don't say that, doctor. 155 00:18:56,645 --> 00:18:58,595 He's not stony-hearted. 156 00:19:01,752 --> 00:19:03,623 Young lady, you're quite protective of him. 157 00:19:04,289 --> 00:19:06,039 He simply doesn't have a heart. 158 00:19:15,304 --> 00:19:16,933 What's taking him so long? 159 00:19:17,014 --> 00:19:19,004 He must've gone to pay the bills. 160 00:19:21,463 --> 00:19:23,173 He wouldn't have left, would he? 161 00:19:58,134 --> 00:20:00,124 I still can't walk. 162 00:20:33,277 --> 00:20:35,023 A medical miracle. 163 00:20:35,176 --> 00:20:36,863 The doctor did a good job. 164 00:20:39,025 --> 00:20:41,175 Can you get in the car by yourself now? 165 00:21:12,284 --> 00:21:13,703 (Guan Ji) 166 00:21:17,152 --> 00:21:21,303 (Shi Yan, are you still in touch with Bei Lin?) 167 00:21:21,655 --> 00:21:25,516 (Your ex, that actress, the really pretty one.) 168 00:21:27,703 --> 00:21:28,903 (Here's the thing, ) 169 00:21:28,984 --> 00:21:30,783 (I have a friend who wants to cast her in a movie.) 170 00:21:30,864 --> 00:21:33,614 (If you don't mind, could you help introduce them to each other?) 171 00:21:38,253 --> 00:21:40,014 (Hello, can you hear me?) 172 00:21:40,943 --> 00:21:42,044 Her? 173 00:21:42,183 --> 00:21:43,933 I think her acting skills are just average. 174 00:21:47,014 --> 00:21:49,004 The one in my car right now is a much better actress. 175 00:21:51,206 --> 00:21:52,706 (Seriously?) 176 00:21:54,064 --> 00:21:55,543 (In your car?) 177 00:21:56,344 --> 00:21:58,263 (I won't disturb you. Bye.) 178 00:22:19,199 --> 00:22:22,629 So, his ex really is that famous actress. 179 00:22:26,064 --> 00:22:27,243 His ex... 180 00:22:29,305 --> 00:22:31,775 When he said I'm a better actress in the car, 181 00:22:32,175 --> 00:22:34,063 can I interpret it as him thinking 182 00:22:34,183 --> 00:22:35,774 I'm better than her? 183 00:22:44,848 --> 00:22:46,823 Anyway, she's just his ex. 184 00:22:46,943 --> 00:22:48,403 I've come so far now. 185 00:22:49,479 --> 00:22:52,084 I can't give up now, no matter what. 186 00:22:57,381 --> 00:22:58,381 You're doing this on purpose. 187 00:22:58,463 --> 00:22:59,768 You knew your uncle doesn't like hotpot. 188 00:22:59,849 --> 00:23:01,623 How do you know... 189 00:23:02,263 --> 00:23:03,463 Shi Yan. 190 00:23:03,585 --> 00:23:06,285 Uncle, we're almost done eating, and you just arrived? 191 00:23:06,366 --> 00:23:08,063 I had some things to take care of. 192 00:23:08,269 --> 00:23:10,663 You told me not to forget, and then you arrived so late. 193 00:23:10,743 --> 00:23:11,763 Yue, 194 00:23:11,959 --> 00:23:13,879 I haven't seen you in such a long time. 195 00:23:13,960 --> 00:23:15,991 I don't want to see you being scolded by your uncle now. 196 00:23:21,026 --> 00:23:24,663 Carry on with your story. What's going on between you and your superior? 197 00:23:24,744 --> 00:23:27,304 Oh, Uncle knows about this too. 198 00:23:27,385 --> 00:23:28,865 I misunderstood her. 199 00:23:28,946 --> 00:23:30,786 I sent her a friend request on WeChat to apologize to her. 200 00:23:30,867 --> 00:23:34,345 Unexpectedly, as soon as she accepted it, she greeted me passionately 201 00:23:34,426 --> 00:23:35,659 and even invited me to your concert. 202 00:23:35,740 --> 00:23:37,159 I was so surprised. 203 00:23:39,357 --> 00:23:41,277 She invited you to the concert today? 204 00:23:41,358 --> 00:23:42,438 That's right. 205 00:23:42,544 --> 00:23:44,010 But she acted a little strange, 206 00:23:44,091 --> 00:23:46,106 like I wasn't the one she invited. 207 00:23:46,219 --> 00:23:48,552 But it doesn't matter, we had a great time. 208 00:23:51,601 --> 00:23:52,783 You misunderstood her, 209 00:23:52,911 --> 00:23:55,211 and then went to a concert with her without feeling guilty? 210 00:23:57,328 --> 00:23:59,823 Uncle, why are you so sarcastic? 211 00:23:59,927 --> 00:24:01,348 Always holding grudges. 212 00:24:02,520 --> 00:24:05,480 Sister, here's to your successful performance. 213 00:24:05,561 --> 00:24:07,231 - Cheers. - Cheers. 214 00:24:20,181 --> 00:24:21,341 (I almost forgot.) 215 00:24:21,429 --> 00:24:23,649 (I haven't paid you back for the medical bills.) 216 00:24:25,711 --> 00:24:28,863 Mom, Uncle is dating an actress again. 217 00:24:29,008 --> 00:24:30,103 Don't talk nonsense. 218 00:24:30,184 --> 00:24:32,735 Guan Ji said you had an actress in your car. 219 00:24:33,013 --> 00:24:34,993 I just saw her sending you a message. 220 00:24:35,135 --> 00:24:37,063 Shi Yan, who is it? 221 00:24:37,199 --> 00:24:38,240 Do I know her? 222 00:24:38,321 --> 00:24:40,483 Sister, they are making things up. Don't mind them. 223 00:24:40,661 --> 00:24:42,651 I clearly saw it just now. 224 00:24:43,722 --> 00:24:45,799 Okay, don't believe rumors so easily. 225 00:24:45,889 --> 00:24:47,837 Gossip spreads this way. 226 00:24:48,701 --> 00:24:50,691 Your uncle knows what he's doing. 227 00:24:50,944 --> 00:24:52,977 But when it comes to relationships, 228 00:24:53,058 --> 00:24:55,063 you can only keep them if you cherish them. 229 00:24:55,190 --> 00:24:56,233 Shi Yan, 230 00:24:56,357 --> 00:24:57,837 if you meet the right girl, 231 00:24:57,944 --> 00:25:00,164 make sure to cherish her and don't lose her. 232 00:25:02,223 --> 00:25:05,417 Oh right, isn't Uncle Cheng having a family banquet tomorrow night? 233 00:25:05,520 --> 00:25:08,709 If you don't have a date, let Yue go with you. 234 00:25:10,541 --> 00:25:11,722 It's fine. 235 00:25:12,665 --> 00:25:15,146 Uncle, I'd be happy to go with you. 236 00:25:15,227 --> 00:25:17,743 Not anyone can be my uncle's date. 237 00:25:18,223 --> 00:25:20,613 Tone it down now. 238 00:25:25,176 --> 00:25:26,439 Sister, enjoy your meal. 239 00:25:26,520 --> 00:25:27,639 I need to use the restroom. 240 00:25:27,720 --> 00:25:28,821 Okay. 241 00:25:32,112 --> 00:25:33,862 There's something going on with him. 242 00:25:33,947 --> 00:25:36,263 All right now. Just eat your food. 243 00:25:38,171 --> 00:25:40,600 (He seems to be in love.) 244 00:25:41,061 --> 00:25:43,851 (I have to find out which actress it is.) 245 00:26:11,512 --> 00:26:13,343 (Are you Shi Yan?) 246 00:26:19,584 --> 00:26:21,143 (Who else could I be?) 247 00:26:26,166 --> 00:26:27,649 (How much was the medical bill?) 248 00:26:27,730 --> 00:26:29,297 (I'll transfer it to you.) 249 00:26:34,063 --> 00:26:36,843 What kind of hospital is this? It's so expensive. 250 00:26:38,943 --> 00:26:40,893 (Can I use medical insurance?) 251 00:26:50,702 --> 00:26:52,452 (How kind of you.) 252 00:26:53,054 --> 00:26:55,044 (Consider it today's paycheck.) 253 00:26:55,537 --> 00:26:57,076 For my Oscar-level performance, 254 00:26:57,157 --> 00:26:58,788 you're only paying a little over 2,000? 255 00:27:00,009 --> 00:27:03,721 What a stingy character you are. 256 00:27:03,821 --> 00:27:05,861 (For my Oscar-level performance, ) 257 00:27:05,959 --> 00:27:07,763 (you're only paying a little over 2,000?) 258 00:27:07,886 --> 00:27:09,386 (How much do you want?) 259 00:27:12,454 --> 00:27:14,943 (I want you to have dinner with me tomorrow.) 260 00:27:15,176 --> 00:27:17,086 That's quite a thing to ask. 261 00:27:25,343 --> 00:27:29,903 (Sure. I'll pick you up tomorrow at 5pm.) 262 00:27:44,344 --> 00:27:46,423 (What are we going to eat?) 263 00:27:46,544 --> 00:27:48,653 (Which of these should I wear?) 264 00:27:55,737 --> 00:27:57,367 (Which outfit looks nice on me?) 265 00:27:59,881 --> 00:28:02,193 (The red one.) 266 00:28:02,901 --> 00:28:03,921 Red? 267 00:28:05,719 --> 00:28:07,263 Where did red come from? 268 00:28:10,060 --> 00:28:11,780 Is he just humoring me, 269 00:28:11,868 --> 00:28:13,417 or is he colorblind? 270 00:28:17,270 --> 00:28:20,662 He couldn't possibly mean that red one, could he? 271 00:28:55,833 --> 00:28:58,343 Xing Zhou, is this dress nice? 272 00:28:58,662 --> 00:28:59,922 It looks pretty nice. 273 00:29:01,341 --> 00:29:03,823 (What is he doing here?) 274 00:29:07,024 --> 00:29:08,583 - Hello. - (Hi, Shu Yi.) 275 00:29:08,663 --> 00:29:10,903 (What are you doing? Want to go shopping with me?) 276 00:29:10,984 --> 00:29:12,303 I'm already out shopping. 277 00:29:12,423 --> 00:29:14,064 I even saw that cheater and his girlfriend. 278 00:29:14,144 --> 00:29:15,304 What bad luck. 279 00:29:15,381 --> 00:29:18,143 (Really? Where are you now?) 280 00:29:18,721 --> 00:29:20,103 I'm at Guojin. 281 00:29:20,381 --> 00:29:21,862 I have the worst luck. 282 00:29:22,016 --> 00:29:23,536 Every time I see them, 283 00:29:23,617 --> 00:29:25,457 I have to wash my eyes for days. 284 00:29:25,544 --> 00:29:26,963 (Guojin...) 285 00:29:27,561 --> 00:29:29,583 (Wait for me, I'm coming.) 286 00:29:33,561 --> 00:29:35,863 This dress feels a bit too plain, doesn't it? 287 00:29:35,983 --> 00:29:38,304 It looks like something for middle-aged people. It's not for me. 288 00:29:38,384 --> 00:29:39,776 Your choice isn't good either. 289 00:29:39,861 --> 00:29:42,651 A turtleneck sweater can easily smudge my foundation. 290 00:29:42,824 --> 00:29:44,023 Pick another one. 291 00:29:44,183 --> 00:29:45,814 "It smudges my foundation." 292 00:29:50,384 --> 00:29:52,383 Isn't this dress a bit too simple? 293 00:29:52,464 --> 00:29:53,763 It lacks any design flair. 294 00:29:53,844 --> 00:29:57,063 Not at all. Simple tailoring makes it look elegant and attractive. 295 00:29:57,181 --> 00:29:59,583 See, the bright red color complements your complexion. 296 00:29:59,663 --> 00:30:00,863 Chinese New Year is coming up, 297 00:30:00,943 --> 00:30:02,943 and this would be perfect for visiting relatives. 298 00:30:04,661 --> 00:30:07,263 But I still feel there's something off about the shoulder area. 299 00:30:08,682 --> 00:30:09,742 Xing Zhou. 300 00:30:11,344 --> 00:30:12,604 Xing Zhou? 301 00:30:14,381 --> 00:30:15,601 Do I look good in this? 302 00:30:16,661 --> 00:30:17,762 Yes. 303 00:30:20,069 --> 00:30:22,183 Forget it. I'll try something else. 304 00:30:46,135 --> 00:30:48,696 Miss, this outfit is absolutely perfect for you. 305 00:30:48,870 --> 00:30:50,590 Your skin is so fair. 306 00:30:50,768 --> 00:30:54,288 This bright red color seems tailor-made for someone with your skin tone. 307 00:30:54,390 --> 00:30:57,139 You look even better than magazine models in it. 308 00:30:57,864 --> 00:30:58,923 Thank you. 309 00:30:59,703 --> 00:31:01,763 I'd like to take a photo to show my friend. 310 00:31:06,453 --> 00:31:08,638 Solid-state batteries have become one of the key bottlenecks 311 00:31:08,719 --> 00:31:11,784 restricting the development of the new energy vehicle industry. 312 00:31:11,861 --> 00:31:13,503 The industry is about to witness 313 00:31:13,624 --> 00:31:15,623 the emergence of semi-solid-state batteries. 314 00:31:15,757 --> 00:31:17,670 Zhanlan is the most likely company to be the first 315 00:31:17,751 --> 00:31:19,503 to mass-produce semi-solid-state batteries. 316 00:31:19,646 --> 00:31:22,343 This round of financing holds great significance for them. 317 00:31:22,789 --> 00:31:25,343 Zhanlan's semi-solid-state batteries have very mature technology. 318 00:31:25,424 --> 00:31:27,104 Currently, they are considered leaders in the new generation 319 00:31:27,185 --> 00:31:28,825 of high-performance power batteries. 320 00:31:29,743 --> 00:31:31,944 All right then. You've all done your homework. 321 00:31:32,060 --> 00:31:33,303 I can only respond to the call 322 00:31:33,384 --> 00:31:36,304 and contribute to the national dual carbon goal. 323 00:31:42,877 --> 00:31:43,917 (Is it nice?) 324 00:31:43,998 --> 00:31:45,627 (Give me a one-word response.) 325 00:31:48,701 --> 00:31:49,762 Are you smiling? 326 00:31:49,875 --> 00:31:51,135 Why are you smiling? 327 00:31:52,901 --> 00:31:54,240 Nothing. 328 00:32:01,461 --> 00:32:04,576 So, do you have a date for the evening? 329 00:32:04,846 --> 00:32:07,025 I can go with you. I don't have a date. 330 00:32:08,983 --> 00:32:11,149 I'm not going with you. 331 00:32:15,341 --> 00:32:16,971 That's interesting. 332 00:32:17,194 --> 00:32:18,825 You don't have a date tonight, 333 00:32:19,372 --> 00:32:20,751 and he unexpectedly does. 334 00:32:22,503 --> 00:32:23,763 Yeah. 335 00:32:25,743 --> 00:32:27,063 (Acceptable.) 336 00:32:27,240 --> 00:32:29,080 (Couldn't he have added a few more words?) 337 00:32:29,183 --> 00:32:31,133 (Would it kill him to say "you look beautiful"?) 338 00:32:39,437 --> 00:32:41,183 So ugly. 339 00:32:41,414 --> 00:32:42,983 Get me something else. 340 00:33:12,280 --> 00:33:15,673 Honey, I like all of these. Buy them for me. 341 00:33:17,904 --> 00:33:21,063 Hurry up, we have to go to dinner later. 342 00:33:29,319 --> 00:33:31,336 Miss, do you want all of these outfits? 343 00:33:31,430 --> 00:33:33,903 They look great on you. They suit you well. 344 00:33:37,538 --> 00:33:38,637 Shu Yi. 345 00:33:46,545 --> 00:33:48,063 Have you made your picks? 346 00:33:51,726 --> 00:33:53,943 Don't overthink it. I'll help you choose. 347 00:33:58,376 --> 00:34:00,903 Ma'am, excuse me. 348 00:34:01,367 --> 00:34:03,012 Your taste is really on point. 349 00:34:03,093 --> 00:34:05,135 You've picked out the ugliest pieces in the store for me. 350 00:34:05,256 --> 00:34:06,887 You've saved me from wasting time. 351 00:34:09,616 --> 00:34:10,817 Are you really going to buy them? 352 00:34:10,904 --> 00:34:12,143 Of course. 353 00:34:12,224 --> 00:34:14,489 - I don't feel right about it. - What's not right about it? 354 00:34:14,609 --> 00:34:17,143 It's my uncle's supplementary card. It's fine, don't worry. 355 00:34:17,223 --> 00:34:19,863 That's even wrong. I don't even know your uncle. 356 00:34:19,944 --> 00:34:22,903 You said you wanted them. You can't change your mind now. 357 00:34:22,984 --> 00:34:25,983 You have to maintain your pride at times like this. 358 00:34:26,507 --> 00:34:29,623 Consider it a return gift for taking me to the concert before, 359 00:34:29,782 --> 00:34:32,783 and compensation for some other things. 360 00:34:33,144 --> 00:34:34,484 What other things? 361 00:34:35,592 --> 00:34:37,503 Nothing, forget it. 362 00:34:39,624 --> 00:34:42,383 Shu Yi, consumerism will never betray you. 363 00:34:42,490 --> 00:34:45,049 The clothes you buy are yours, forever yours. 364 00:34:45,136 --> 00:34:47,343 Much more reliable than certain men, for sure. 365 00:34:48,620 --> 00:34:50,080 Miss, it's done. 366 00:34:51,621 --> 00:34:52,760 Thank you. 367 00:34:53,064 --> 00:34:54,484 Ma'am, thank you. 368 00:34:56,504 --> 00:34:58,303 What the hell is wrong with you? 369 00:34:58,448 --> 00:34:59,887 That's enough. 370 00:35:00,097 --> 00:35:02,557 These few pieces really aren't that nice. Forget about them. Let's go. 371 00:35:02,638 --> 00:35:03,839 They aren't nice? 372 00:35:03,970 --> 00:35:05,761 Your eyes were practically glued to them 373 00:35:05,842 --> 00:35:07,463 when she was wearing them just now. 374 00:35:07,624 --> 00:35:09,423 She's nothing! 375 00:35:12,564 --> 00:35:13,943 Shu Yi, 376 00:35:14,101 --> 00:35:15,703 put on the one you like. 377 00:35:21,560 --> 00:35:22,935 Shu Yi, do you have plans for later? 378 00:35:23,016 --> 00:35:24,295 How about dinner together? 379 00:35:24,381 --> 00:35:26,082 Sorry, I've made plans with someone. 380 00:35:27,169 --> 00:35:29,063 I see. 381 00:35:29,192 --> 00:35:30,833 That's why you're out shopping for clothes. 382 00:35:30,959 --> 00:35:32,079 Smart. 383 00:35:32,160 --> 00:35:34,263 You should head off then. What are you waiting for? 384 00:35:34,365 --> 00:35:36,166 Go on, good luck. 385 00:35:52,572 --> 00:35:55,674 This outfit seems a bit too much. 386 00:35:59,481 --> 00:36:00,740 Zheng Shu Yi. 387 00:36:16,136 --> 00:36:17,663 Where are you going? 388 00:36:18,304 --> 00:36:21,777 I'm going home to drop these off and change my clothes. 389 00:36:23,402 --> 00:36:24,783 No need to change. 390 00:36:24,984 --> 00:36:26,743 You look great in this. 391 00:36:48,697 --> 00:36:51,503 He was holding my hand and praising me before getting into the car, 392 00:36:51,584 --> 00:36:53,503 but now he's silent. 393 00:36:53,751 --> 00:36:55,621 Men can be so fickle. 394 00:37:07,791 --> 00:37:10,073 (Langyuan) 395 00:37:12,981 --> 00:37:14,655 This courtyard has quite a distinctive charm. 396 00:37:14,741 --> 00:37:16,201 Let's go inside. 397 00:37:26,529 --> 00:37:29,943 (I didn't know he could be so good at choosing a place for a date.) 398 00:37:34,869 --> 00:37:36,088 What are you looking at? 399 00:37:36,169 --> 00:37:37,310 You. 400 00:37:38,035 --> 00:37:39,743 What about me? 401 00:37:40,231 --> 00:37:42,303 You look different today. 402 00:37:42,697 --> 00:37:44,303 You look very beautiful. 403 00:37:51,976 --> 00:37:53,463 It's time to join the banquet. 404 00:37:54,095 --> 00:37:55,463 The banquet? 405 00:37:56,104 --> 00:37:57,745 This is a family banquet hosted by one of my elders. 406 00:37:57,841 --> 00:38:00,031 There should be quite a crowd later. 407 00:38:01,213 --> 00:38:03,802 Aren't you supposed to have dinner with me? 408 00:38:05,191 --> 00:38:06,821 Isn't this considered having dinner with you? 409 00:38:08,834 --> 00:38:10,093 Okay. 410 00:38:10,904 --> 00:38:13,454 This is not the kind of dinner I had in mind. 411 00:38:16,249 --> 00:38:18,023 After this meal, 412 00:38:18,341 --> 00:38:20,783 you can invite me for a private meal, just the two of us. 413 00:38:28,863 --> 00:38:30,084 Let's go. 414 00:38:43,101 --> 00:38:44,903 (Shi Yan is seeing someone again.) 415 00:38:45,481 --> 00:38:47,045 (How long has he been single?) 416 00:38:47,126 --> 00:38:49,303 (Why did he break up with Bei Lin before?) 417 00:38:49,393 --> 00:38:50,943 (Who dumped whom?) 418 00:38:51,707 --> 00:38:53,343 - (Who's she?) - (Is this his new girlfriend?) 419 00:38:53,426 --> 00:38:55,903 (Judging by her look, she's probably a celebrity too.) 420 00:38:56,530 --> 00:39:00,423 - (I've never seen her before.) - (I think she's as pretty as Bei Lin.) 421 00:39:00,552 --> 00:39:02,711 Shi Yan, it's been so long. 422 00:39:02,823 --> 00:39:03,823 Yes. 423 00:39:04,343 --> 00:39:06,544 I haven't been paying much attention to the entertainment industry lately. 424 00:39:06,624 --> 00:39:08,343 Who is this? 425 00:39:08,456 --> 00:39:09,695 I remember now. 426 00:39:09,776 --> 00:39:11,536 Aren't you the lead actress 427 00:39:11,617 --> 00:39:14,143 from that web series "Princess Qin Lan"? 428 00:39:14,271 --> 00:39:17,151 It's really you! I used to say that the lead actress was very beautiful, 429 00:39:17,232 --> 00:39:19,623 but you look even more stunning in modern attire. 430 00:39:20,624 --> 00:39:22,663 Sorry, guys. You got the wrong person. 431 00:39:22,744 --> 00:39:24,103 I'm a journalist. 432 00:39:24,995 --> 00:39:26,664 Oh, we're sorry. 433 00:39:29,444 --> 00:39:30,564 Let's go. 434 00:39:30,703 --> 00:39:32,709 (He just spent the night with an actress yesterday, ) 435 00:39:32,790 --> 00:39:35,103 (and today he's with a beautiful journalist.) 436 00:39:35,303 --> 00:39:37,823 (The runaway prince is quite the ladies' man, isn't he?) 437 00:39:54,454 --> 00:39:55,754 What's the matter? 438 00:39:57,391 --> 00:39:58,942 You're still thinking about her? 439 00:39:59,756 --> 00:40:00,837 That's nonsense. 440 00:40:00,950 --> 00:40:03,182 You know it's not nonsense. 441 00:40:03,461 --> 00:40:04,983 I saw it clearly today. 442 00:40:05,176 --> 00:40:07,484 You've never looked at me that way. 443 00:40:09,678 --> 00:40:12,118 She and I are past tense. It's not what you think. 444 00:40:12,293 --> 00:40:14,183 You didn't even buy me clothes. 445 00:40:14,270 --> 00:40:15,310 I think you just don't love me. 446 00:40:15,391 --> 00:40:17,252 You're reluctant to spend money on me, aren't you? 447 00:40:20,081 --> 00:40:21,117 That's not true. 448 00:40:21,261 --> 00:40:23,763 I was just saving up for our future. 449 00:40:24,221 --> 00:40:26,141 Look, once you talk to your uncle 450 00:40:26,222 --> 00:40:27,582 and get me a job at Yunchuang, 451 00:40:27,717 --> 00:40:30,186 I'll buy you whatever you want, okay? 452 00:40:34,129 --> 00:40:36,039 Let's have a drink. 453 00:40:36,166 --> 00:40:37,387 Cheers. 454 00:40:37,502 --> 00:40:38,963 Thank you. 455 00:40:56,710 --> 00:40:58,581 (Shu Yi, are you busy?) 456 00:40:58,920 --> 00:41:00,400 (I'm sorry about today.) 457 00:41:00,481 --> 00:41:02,110 (I want to talk to you about something.) 458 00:41:04,944 --> 00:41:07,143 (Shu Yi, are you busy? What are you doing right now?) 459 00:41:28,318 --> 00:41:29,722 (I'm baking a cake.) 460 00:41:37,736 --> 00:41:39,263 Is she okay? 461 00:41:39,878 --> 00:41:40,978 She's fine. 462 00:41:42,239 --> 00:41:44,030 She's probably craving for desserts. 463 00:41:46,341 --> 00:41:49,771 (Some people are alive, but they are dead inside.) 464 00:41:54,639 --> 00:41:56,605 Hi, may I know who ordered this? 465 00:41:56,701 --> 00:41:57,842 Here. 466 00:42:03,621 --> 00:42:06,014 Well, someone here wants cake. 467 00:42:09,480 --> 00:42:10,663 (Shi Yan, ) 468 00:42:10,815 --> 00:42:13,503 (I can't believe you're subtly mocking me in front of so many people.) 31406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.