All language subtitles for Nosferatu (2024) BluRay H264 DolbyD 5.1 + nickarad.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 Subtitle english 2 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 by nickarad 3 00:00:25,755 --> 00:00:27,131 Come to me. 4 00:00:28,132 --> 00:00:30,718 Come to me. 5 00:00:30,843 --> 00:00:33,429 A guardian angel. 6 00:00:33,555 --> 00:00:36,224 A spirit of comfort. 7 00:00:36,349 --> 00:00:39,644 Spirit of any celestial sphere. 8 00:00:40,853 --> 00:00:43,314 Anything. 9 00:00:43,439 --> 00:00:45,942 Hear my call. 10 00:00:48,236 --> 00:00:51,155 Come to me. 11 00:02:07,774 --> 00:02:09,942 {\an8}I swear. 12 00:03:05,498 --> 00:03:07,250 {\an8}Thomas. 13 00:03:08,835 --> 00:03:10,336 Thomas? 14 00:03:10,461 --> 00:03:12,880 What's that, my love? 15 00:03:13,798 --> 00:03:15,425 What is it? 16 00:03:20,012 --> 00:03:22,098 Nothing. I... 17 00:03:23,516 --> 00:03:25,476 I dreamt... I... 18 00:03:25,601 --> 00:03:26,936 Come here. 19 00:03:27,061 --> 00:03:29,230 There's nothing to be afraid of, hmm? 20 00:03:30,523 --> 00:03:33,317 The honeymoon was yet too short. 21 00:03:34,944 --> 00:03:36,821 Take off your shoes. 22 00:03:38,865 --> 00:03:41,159 I wish I could stay, my love. 23 00:03:42,785 --> 00:03:44,746 How should I have earned such a doting wife? 24 00:03:46,164 --> 00:03:47,248 Ellen. 25 00:03:47,373 --> 00:03:48,791 I told you not to let her into bed. 26 00:03:48,916 --> 00:03:50,752 Everything I wear, absolutely covered in it. 27 00:03:50,877 --> 00:03:52,795 But Greta loves it here. 28 00:03:52,920 --> 00:03:54,380 She wishes you to stay, too. 29 00:03:54,505 --> 00:03:56,549 Today is of the utmost importance for us. 30 00:03:56,674 --> 00:03:58,217 One minute more. 31 00:03:58,342 --> 00:04:00,094 I really must be off. 32 00:04:03,973 --> 00:04:05,475 Goodbye. 33 00:04:14,984 --> 00:04:17,195 He has the position already. 34 00:04:21,240 --> 00:04:23,284 They'll send him away. 35 00:04:33,252 --> 00:04:34,879 Morning. 36 00:04:36,005 --> 00:04:37,548 Excuse me. 37 00:05:22,218 --> 00:05:24,262 You have kept him a quarter hour. 38 00:05:25,763 --> 00:05:27,473 Forgive me, sir. 39 00:05:42,363 --> 00:05:44,031 {\an8}Pray, pardon me, Herr Knock, 40 00:05:44,115 --> 00:05:45,157 {\an8}for my tardiness. 41 00:05:45,241 --> 00:05:48,035 Your delay is providential, my boy, providential. 42 00:05:48,160 --> 00:05:49,412 Come in, come in. 43 00:05:49,537 --> 00:05:51,372 Still preparing the account. 44 00:05:53,040 --> 00:05:56,335 Uh, and I thank you, sir, for considering me. 45 00:05:56,419 --> 00:05:58,838 When tidings of your recent nuptials reached my ears, 46 00:05:58,921 --> 00:06:02,383 I knew it was providence. 47 00:06:03,092 --> 00:06:06,387 A new husband requires new wages. 48 00:06:07,346 --> 00:06:09,056 You're too generous, sir. 49 00:06:09,140 --> 00:06:12,018 Allow me to extend my congratulations to your wife. 50 00:06:12,101 --> 00:06:13,144 Thank you, sir. 51 00:06:13,269 --> 00:06:16,188 She truly is beautiful. 52 00:06:16,314 --> 00:06:18,941 A... A nonpareil. 53 00:06:19,066 --> 00:06:21,110 Almost a... 54 00:06:22,570 --> 00:06:24,697 ...sylph. 55 00:06:27,867 --> 00:06:29,744 Yes. Thank you, sir. 56 00:06:29,869 --> 00:06:31,329 Uh, and I'm most eager to proceed 57 00:06:31,454 --> 00:06:32,872 with whatever your request, 58 00:06:32,997 --> 00:06:34,999 that I might be fully engaged with the firm. 59 00:06:35,124 --> 00:06:37,501 Indeed, indeed. 60 00:06:37,627 --> 00:06:38,753 Providence. 61 00:06:39,712 --> 00:06:43,424 Now, I have been entertaining dealings with a foreign count. 62 00:06:43,549 --> 00:06:45,801 Very old line of nobility. 63 00:06:45,927 --> 00:06:49,347 Very old and... Eccentric. 64 00:06:49,472 --> 00:06:53,351 He wishes to acquire a home here in our Wisburg. 65 00:06:53,476 --> 00:06:54,852 Oh, yes? To retire here. 66 00:06:54,977 --> 00:06:56,979 He has one foot in the grave, so to speak. 67 00:06:58,898 --> 00:07:00,775 Uh, I should be pleased to escort the gentleman 68 00:07:00,900 --> 00:07:02,568 and recommend him to our properties. 69 00:07:02,693 --> 00:07:06,364 I have already selected Grรผnewald Manor. 70 00:07:06,489 --> 00:07:10,743 Forgive me, sir, but is it not, well, uh, a ruin? 71 00:07:10,868 --> 00:07:13,412 He requested an old home, 72 00:07:13,537 --> 00:07:15,623 and he will pay most generously. 73 00:07:15,748 --> 00:07:17,748 I shall meet him tomorrow, then. Nine of the clock? 74 00:07:17,833 --> 00:07:20,795 Here is the peculiarity. 75 00:07:20,920 --> 00:07:22,546 {\an8}He's too infirm to travel, 76 00:07:22,672 --> 00:07:25,675 {\an8}so you needs must journey to him. 77 00:07:25,800 --> 00:07:26,968 I see. 78 00:07:27,093 --> 00:07:32,098 {\an8}He lives in a small country east of Bohemia, 79 00:07:32,223 --> 00:07:35,893 isolated in the Carpathian Alps. 80 00:07:40,940 --> 00:07:44,068 {\an8}It will be a great adventure, my boy. 81 00:07:44,193 --> 00:07:45,945 Indeed. 82 00:07:46,070 --> 00:07:48,614 Uh, may not the count execute the deed here when he arrives? 83 00:07:48,739 --> 00:07:50,366 {\an8}Oh, no, it is much too urgent. 84 00:07:50,491 --> 00:07:53,953 {\an8}He insists we offer him an agent... 85 00:07:54,078 --> 00:07:56,247 {\an8}In the flesh. 86 00:07:56,372 --> 00:08:00,918 {\an8}And he will reward you handsomely, my boy, handsomely. 87 00:08:01,043 --> 00:08:04,463 {\an8}Secure this account, and you will secure your 88 00:08:04,588 --> 00:08:07,842 {\an8}official position in the firm. 89 00:08:07,967 --> 00:08:09,260 Thank you, sir. Thank you. 90 00:08:09,385 --> 00:08:11,137 I shan't disappoint. 91 00:08:11,262 --> 00:08:14,056 And what was the count's name? 92 00:08:14,181 --> 00:08:16,183 {\an8}Orlok. 93 00:08:40,708 --> 00:08:42,543 And I shall have to set off tomorrow, 94 00:08:42,668 --> 00:08:45,004 as it is a six-week journey. 95 00:08:46,255 --> 00:08:47,575 But Harding has generously agreed 96 00:08:47,673 --> 00:08:49,467 to keep you till my return. 97 00:08:50,176 --> 00:08:52,261 Why have you killed these beautiful flowers? 98 00:08:52,386 --> 00:08:54,472 What? Nothing. 99 00:08:54,597 --> 00:08:56,640 What are you talking about? Forgive me. 100 00:08:56,766 --> 00:08:59,143 Uh, let us put them in water. 101 00:08:59,226 --> 00:09:00,561 They will only die in a few days. 102 00:09:00,686 --> 00:09:02,313 Throw them out. What? 103 00:09:02,438 --> 00:09:04,356 Throw them out! 104 00:09:06,067 --> 00:09:07,485 What are you... 105 00:09:09,153 --> 00:09:11,322 You cannot leave. 106 00:09:11,447 --> 00:09:14,950 What is this? I must tell you my dream. 107 00:09:15,076 --> 00:09:17,244 Ellen, we have put these difficulties behind us. 108 00:09:17,369 --> 00:09:19,163 I must. Please. 109 00:09:19,288 --> 00:09:20,688 No more of your childhood memories. 110 00:09:20,790 --> 00:09:23,084 The doctors advised never... No. 111 00:09:23,209 --> 00:09:24,752 It was our wedding. 112 00:09:26,337 --> 00:09:28,464 Yet not in chapel walls. 113 00:09:30,341 --> 00:09:32,134 Above was an impenetrable thundercloud 114 00:09:32,259 --> 00:09:34,887 outstretched beyond the hills. 115 00:09:35,012 --> 00:09:38,265 The scent of the lilacs was strong in the rain, and... 116 00:09:38,390 --> 00:09:40,392 When I reached the altar... 117 00:09:41,977 --> 00:09:44,230 ...you weren't there. 118 00:09:44,355 --> 00:09:48,192 Standing before me, all in black, 119 00:09:48,317 --> 00:09:50,861 was... 120 00:09:50,986 --> 00:09:52,738 Death. 121 00:09:54,156 --> 00:09:56,200 But I was so happy. 122 00:09:56,325 --> 00:09:58,035 So very happy. 123 00:09:58,160 --> 00:10:01,497 We exchanged vows, we embraced, 124 00:10:01,622 --> 00:10:05,918 and when we turned around, 125 00:10:06,043 --> 00:10:08,712 everyone was dead. 126 00:10:08,838 --> 00:10:11,841 Father and... Everyone. 127 00:10:11,966 --> 00:10:15,177 The stench of their bodies was horrible. 128 00:10:17,054 --> 00:10:19,306 And... 129 00:10:19,431 --> 00:10:22,434 But I'd never been so happy 130 00:10:22,560 --> 00:10:24,186 as that moment... 131 00:10:26,397 --> 00:10:29,150 ...as I held hands with Death. 132 00:10:37,408 --> 00:10:39,285 Never speak these things aloud. 133 00:10:39,410 --> 00:10:40,744 Never. 134 00:10:40,870 --> 00:10:42,371 It is a trifle, a foolish dream, 135 00:10:42,496 --> 00:10:44,498 just as your past fancies. 136 00:10:44,623 --> 00:10:45,958 Everything is well. 137 00:10:48,752 --> 00:10:52,423 It portends something awful for us. 138 00:10:53,549 --> 00:10:54,967 Look, when I return, 139 00:10:55,092 --> 00:10:56,886 I will finally make something of myself. 140 00:10:57,011 --> 00:10:59,281 I shall buy us a fine house of our own with a maidservant... 141 00:10:59,305 --> 00:11:01,223 We needn't any of that. 142 00:11:01,307 --> 00:11:02,850 I wish you to have all you deserve. 143 00:11:02,975 --> 00:11:05,728 You mustn't leave. I love you too much. 144 00:11:13,903 --> 00:11:16,238 Pray, stop. 145 00:11:19,950 --> 00:11:24,455 Never since our school days, Tom. 146 00:11:25,414 --> 00:11:27,917 From my grandfather, the best. Uh, uh, no, I oughtn't. 147 00:11:28,042 --> 00:11:30,669 Uh, it's worth celebrating your adventure. 148 00:11:30,794 --> 00:11:33,797 Thank you. 149 00:11:35,758 --> 00:11:38,177 I envy you. 150 00:11:38,302 --> 00:11:39,553 I-I envy you. 151 00:11:39,637 --> 00:11:41,281 You've truly taken your father's place now. 152 00:11:41,305 --> 00:11:42,514 It's incredible. 153 00:11:42,598 --> 00:11:45,392 The bloody responsibility, it's crushing, Thomas, crushing. 154 00:11:45,517 --> 00:11:46,977 Of course, it's unseemly to complain 155 00:11:47,102 --> 00:11:48,872 with all the earnings, but the demands of the market 156 00:11:48,896 --> 00:11:51,148 grow faster than the damned shipyard. 157 00:11:51,273 --> 00:11:54,026 And my two girls... Two, Tom. 158 00:11:55,653 --> 00:11:58,822 I... I love them more than the world. 159 00:11:58,948 --> 00:12:01,700 And... Speak none of this to Ellen 160 00:12:01,825 --> 00:12:06,288 or my Anna, but we have another on the way. 161 00:12:08,207 --> 00:12:10,501 Congratulations. 162 00:12:12,086 --> 00:12:13,629 Hey, you always were a rutting goat. 163 00:12:17,508 --> 00:12:19,802 I cannot resist her. 164 00:12:21,011 --> 00:12:23,764 And when will you two newlyweds? 165 00:12:23,889 --> 00:12:25,975 When I'm no longer a pauper. 166 00:12:26,100 --> 00:12:27,780 Uh, Friedrich, when I have, I mean to say, 167 00:12:27,810 --> 00:12:29,395 I shall finally be able to return 168 00:12:29,520 --> 00:12:32,648 the moneys you loaned me. Not another word. 169 00:12:32,773 --> 00:12:34,650 Uh, and, Friedrich? 170 00:12:34,775 --> 00:12:36,735 Do take care of Ellen. 171 00:12:36,860 --> 00:12:38,737 She nearly begged me to remain here. 172 00:12:38,862 --> 00:12:41,365 And toss aside your fine opportunity? 173 00:12:42,283 --> 00:12:45,202 I fear her past, uh, melancholy returning. 174 00:12:45,327 --> 00:12:47,329 Naturally. Her dashing young husband's 175 00:12:47,454 --> 00:12:49,248 leaving her bedside cold. 176 00:12:49,373 --> 00:12:51,792 My sweet ones, it's time now for bed. 177 00:12:51,917 --> 00:12:53,585 Papa! Papa! 178 00:12:53,711 --> 00:12:55,045 No! 179 00:12:55,170 --> 00:12:56,755 Listen, then, to your mother. 180 00:12:56,880 --> 00:12:58,465 The time has simply come. Enough now. 181 00:12:58,590 --> 00:12:59,883 - Come on. All right. - Come. 182 00:13:00,009 --> 00:13:03,012 We can't! There is a monster in the room! 183 00:13:03,137 --> 00:13:05,639 Papa! Papa! 184 00:13:05,764 --> 00:13:08,183 Don't let her feed me to the monster. 185 00:13:08,309 --> 00:13:09,685 Stab him! 186 00:13:09,810 --> 00:13:12,271 Pardon us, but I am to hunt a monster. 187 00:13:12,396 --> 00:13:14,690 You're a perfect child yourself. 188 00:13:14,815 --> 00:13:15,983 - Good night. - Good night. 189 00:13:16,108 --> 00:13:17,735 Up we go. Come. 190 00:13:17,860 --> 00:13:19,695 Papa, please stay with us! 191 00:13:19,820 --> 00:13:22,406 I will stay with you until you are fast asleep. 192 00:13:22,531 --> 00:13:25,117 I can hear him breathing beneath my bed! 193 00:13:25,242 --> 00:13:28,579 Nonsense, my darling. You are safe and sound. 194 00:13:28,704 --> 00:13:30,080 Forgive me. 195 00:13:30,205 --> 00:13:32,541 I have put these fancies behind me. 196 00:13:32,666 --> 00:13:34,293 I have. 197 00:13:34,418 --> 00:13:36,503 And we have each other. 198 00:15:04,716 --> 00:15:09,304 Your lordship, it is entirely as you have demanded. 199 00:15:09,430 --> 00:15:11,682 He shall presently be in thy rule, 200 00:15:11,807 --> 00:15:14,560 and I shall attend thee here, 201 00:15:14,685 --> 00:15:17,938 near the object of thy contract! 202 00:15:33,745 --> 00:15:36,123 I'm proud of you. 203 00:15:39,209 --> 00:15:40,919 Please keep safe. 204 00:15:41,044 --> 00:15:42,921 Have you so little faith in me? 205 00:15:43,046 --> 00:15:45,507 I will send you my utmost faith. 206 00:15:47,009 --> 00:15:49,219 And you will write to me every day. 207 00:15:49,344 --> 00:15:51,638 I shall. I promise. 208 00:15:51,763 --> 00:15:55,225 Remember, it's all for us. 209 00:15:59,104 --> 00:16:01,523 I love you. I love you. 210 00:16:02,983 --> 00:16:04,610 Farewell. 211 00:17:43,000 --> 00:17:45,127 Thank you. 212 00:17:45,252 --> 00:17:46,253 Okay. 213 00:17:57,014 --> 00:17:59,391 I'm sorry. Sorry, no. 214 00:19:21,139 --> 00:19:23,183 Uh, forgive me. I-I only wish to stay one night. 215 00:19:23,308 --> 00:19:25,185 I have an audience at the castle. 216 00:19:25,310 --> 00:19:27,270 {\an8}Castle Orlok, beyond the รrnyรฉk Pass... 217 00:19:36,530 --> 00:19:38,615 I am weary, I-I pray you. 218 00:19:38,740 --> 00:19:40,617 Go. 219 00:19:40,742 --> 00:19:43,328 I will pay double the board. 220 00:23:00,400 --> 00:23:01,609 No, by the grace of God! 221 00:23:24,924 --> 00:23:26,676 {\an8}Hello? 222 00:23:29,846 --> 00:23:31,097 {\an8}My horse? 223 00:28:15,715 --> 00:28:18,760 You are late. 224 00:28:20,720 --> 00:28:26,309 The midnight hour has passed. 225 00:28:26,434 --> 00:28:32,482 And my attendants have all retired. 226 00:28:32,607 --> 00:28:34,776 Forgive me, Count. 227 00:29:12,980 --> 00:29:18,027 Leave there your conveniences. 228 00:29:18,152 --> 00:29:22,573 Set out the deed and sit. 229 00:29:25,326 --> 00:29:28,329 Would you not wish to wait till morning? 230 00:29:28,454 --> 00:29:32,625 I wish you to do as I request. 231 00:29:32,750 --> 00:29:35,002 Yes. 232 00:29:35,128 --> 00:29:37,672 Of course, sir. 233 00:29:37,797 --> 00:29:39,298 Lord. 234 00:29:39,424 --> 00:29:41,050 Pardon me, sir? 235 00:29:41,175 --> 00:29:43,136 Your lord. 236 00:29:43,261 --> 00:29:44,929 I will be addressed 237 00:29:45,054 --> 00:29:48,850 as the honor of my blood demands it. 238 00:29:49,976 --> 00:29:52,478 Yes, my lord. 239 00:29:52,603 --> 00:29:54,605 Forgive me, my lord. 240 00:29:57,442 --> 00:29:59,986 Pray... 241 00:30:00,111 --> 00:30:01,904 Sit. 242 00:30:02,029 --> 00:30:04,031 Thank you, my lord. 243 00:30:05,283 --> 00:30:08,911 I am most impatient 244 00:30:09,036 --> 00:30:14,292 to bring my eyes on your covenant papers. 245 00:30:16,169 --> 00:30:18,796 And my correspondence 246 00:30:18,921 --> 00:30:23,718 with your proprietor, Herr Knock. 247 00:30:25,762 --> 00:30:29,640 I have long awaited them. 248 00:30:29,766 --> 00:30:31,476 Of course, my lord. 249 00:30:41,527 --> 00:30:43,654 Drink. 250 00:31:09,138 --> 00:31:12,892 I have, my lord... Uh, I have questions 251 00:31:13,017 --> 00:31:16,812 about the, um, unfamiliar customs of the peasantry 252 00:31:16,938 --> 00:31:19,857 and the errant wanderers. 253 00:31:22,360 --> 00:31:24,195 Last night, I saw... 254 00:31:24,320 --> 00:31:26,906 Or, rather, I believe I saw a band of gypsies. 255 00:31:27,031 --> 00:31:30,451 They ventured to a small birch grove and... 256 00:31:30,535 --> 00:31:34,247 Yesternight was but the eve 257 00:31:34,330 --> 00:31:38,125 of their Szent Andrรกs. 258 00:31:39,919 --> 00:31:46,384 Our common people say it is the darkest 259 00:31:46,467 --> 00:31:48,928 witching night, 260 00:31:49,011 --> 00:31:54,016 when devil's magic bids the wolf to speak 261 00:31:54,100 --> 00:31:56,852 with tongues of men. 262 00:31:58,688 --> 00:32:04,402 And every nightmare treads upon this earth, 263 00:32:04,485 --> 00:32:11,033 ascendant from the torturous grave. 264 00:32:29,051 --> 00:32:33,264 I fear we yet keep close 265 00:32:33,389 --> 00:32:36,267 many superstitions here 266 00:32:36,392 --> 00:32:39,645 that may seem backward 267 00:32:39,770 --> 00:32:44,400 to a young man of your high learning. 268 00:32:47,445 --> 00:32:50,740 These gypsies, they exhumed a corpse. 269 00:32:50,823 --> 00:32:55,077 It is their filthy ritual. 270 00:32:56,495 --> 00:32:58,372 What manner of ritual... 271 00:32:58,497 --> 00:33:00,625 Speak not of it again! 272 00:33:04,170 --> 00:33:07,965 How I look forward to retiring 273 00:33:08,090 --> 00:33:11,927 to your city of a modern mind... 274 00:33:14,096 --> 00:33:16,766 ...who knows nothing of 275 00:33:16,891 --> 00:33:23,356 nor believes any such morbid fairy tales. 276 00:33:27,109 --> 00:33:28,486 Eat. 277 00:33:34,450 --> 00:33:39,121 You are married, Herr Hutter? 278 00:33:40,539 --> 00:33:43,042 Take heed what you do. 279 00:33:45,795 --> 00:33:47,922 It's nothing. 280 00:33:48,047 --> 00:33:52,635 I might ease your wound. 281 00:33:58,432 --> 00:34:00,476 Come by the fire. 282 00:34:00,601 --> 00:34:05,815 Your face shows you unwell. 283 00:34:42,226 --> 00:34:43,894 Wait for me! 284 00:34:45,271 --> 00:34:46,480 Careful, children. 285 00:34:46,605 --> 00:34:48,733 Keep from that filth. 286 00:34:48,816 --> 00:34:50,067 Catch me! 287 00:34:50,151 --> 00:34:53,779 Do you ever feel at times as if you were not... 288 00:34:53,904 --> 00:34:56,323 As if you were not a person? 289 00:34:57,575 --> 00:34:59,660 Well, I... What I wish to say is that 290 00:34:59,785 --> 00:35:03,622 you are not truly present nor alive, 291 00:35:03,748 --> 00:35:06,041 as if you were at the whim of another, like a doll, 292 00:35:06,167 --> 00:35:09,003 and someone or something had the power 293 00:35:09,128 --> 00:35:11,297 to breathe life into you, 294 00:35:11,422 --> 00:35:13,132 to move you. 295 00:35:13,257 --> 00:35:16,427 Well, of course we all feel out of sorts at times. 296 00:35:16,552 --> 00:35:19,138 It's not out of sorts. It's... It's as if there is 297 00:35:19,263 --> 00:35:24,602 something at play that is too awful or grave to explain. 298 00:35:24,727 --> 00:35:27,313 God. No, my lovely Anna. 299 00:35:27,438 --> 00:35:28,814 I... 300 00:35:28,939 --> 00:35:31,901 Look at the sky. Look at the sea. 301 00:35:32,026 --> 00:35:35,154 Does it never call to you, urge you? 302 00:35:35,279 --> 00:35:37,114 Something is close at hand. 303 00:35:37,239 --> 00:35:38,824 That is His power. 304 00:35:38,949 --> 00:35:40,785 A gentle breeze from heaven. 305 00:35:40,910 --> 00:35:42,620 Destiny! 306 00:35:42,745 --> 00:35:44,789 My sweet romantic. 307 00:35:50,127 --> 00:35:51,712 I am not mad, Anna. 308 00:35:51,837 --> 00:35:53,172 Leni. 309 00:35:53,297 --> 00:35:54,924 Forgive me. 310 00:35:55,049 --> 00:35:58,010 Everything I say sounds so childish. 311 00:35:58,135 --> 00:36:01,847 Your words spring from your honest heart. 312 00:36:01,972 --> 00:36:04,725 My heart is lost without my Thomas. 313 00:36:21,325 --> 00:36:22,952 Hello? 314 00:36:24,328 --> 00:36:25,746 Count? 315 00:38:18,692 --> 00:38:22,154 And your signature 316 00:38:22,279 --> 00:38:24,865 as solicitor. 317 00:38:26,116 --> 00:38:28,953 How careless of me, my lord. 318 00:38:31,830 --> 00:38:36,210 The language of my forefathers. 319 00:38:39,213 --> 00:38:40,798 Of course. 320 00:38:42,341 --> 00:38:46,011 A maiden's token, I see. 321 00:38:46,136 --> 00:38:48,681 Your bride? 322 00:38:48,806 --> 00:38:50,432 Just so. It, uh... 323 00:38:50,557 --> 00:38:51,850 Yes. 324 00:38:51,976 --> 00:38:53,936 May I? 325 00:39:03,904 --> 00:39:06,115 We are newly married of late. 326 00:39:06,240 --> 00:39:07,908 Incidentally, I have letters to her 327 00:39:08,033 --> 00:39:10,244 I would post, if I may. 328 00:39:15,958 --> 00:39:18,085 What was that, my lord? 329 00:39:19,712 --> 00:39:25,259 {\an8}You are fortunate in your love. 330 00:39:25,384 --> 00:39:29,221 It's providence, as Herr Knock would say. 331 00:39:29,346 --> 00:39:32,141 Your signature. 332 00:39:37,646 --> 00:39:41,066 I pray... 333 00:39:41,191 --> 00:39:46,196 You will indulge my pardon. 334 00:39:48,782 --> 00:39:54,955 I durst not neglect your commission. 335 00:39:57,374 --> 00:39:59,251 Herr Hutter. 336 00:40:46,799 --> 00:40:52,513 Now are we neighbors. 337 00:40:52,638 --> 00:40:54,848 It is my good fortune, my lord. 338 00:40:57,059 --> 00:40:58,727 Forgive my asking, my lord, 339 00:40:58,852 --> 00:41:02,773 but why such an antique residence as Grรผnewald Manor? 340 00:41:02,898 --> 00:41:05,776 The covenant is signed. 341 00:41:05,901 --> 00:41:07,694 Of course. 342 00:41:08,862 --> 00:41:10,697 Well, I thank you and congratulate you 343 00:41:10,823 --> 00:41:12,491 on your new home. 344 00:41:12,616 --> 00:41:14,201 It is late. 345 00:41:14,326 --> 00:41:18,372 You must wish to retire. 346 00:41:18,497 --> 00:41:19,998 If I may, my lord, 347 00:41:20,124 --> 00:41:22,042 i-if I may be slightly unsubtle in my approach, 348 00:41:22,167 --> 00:41:24,503 I-I wish to depart as soon as... 349 00:41:24,628 --> 00:41:27,256 Well, as soon as agreeable my services rendered. 350 00:41:27,381 --> 00:41:29,133 I am much... 351 00:41:29,258 --> 00:41:31,885 I have been enduring the most irregular dreams. 352 00:41:32,010 --> 00:41:33,595 I fear I am taken ill. 353 00:41:33,720 --> 00:41:39,434 It is a black omen to journey in poor health. 354 00:41:39,560 --> 00:41:44,148 You will remain and well rest yourself. 355 00:41:44,273 --> 00:41:46,316 Uh, I must object, my lord. 356 00:41:46,441 --> 00:41:50,028 You will obey this, my counsel. 357 00:41:50,154 --> 00:41:51,822 Uh, but, my lord... 358 00:41:54,616 --> 00:41:57,452 Count? 359 00:42:00,873 --> 00:42:03,375 Y-You have my locket. 360 00:48:38,228 --> 00:48:41,398 In mild cases of somnambulism, sleepwalking, 361 00:48:41,523 --> 00:48:44,067 it is brought on by a congestion of the blood. 362 00:48:44,192 --> 00:48:46,361 Too much blood. 363 00:48:46,486 --> 00:48:50,740 Perhaps... Perhaps she was oppressed 364 00:48:50,865 --> 00:48:54,494 in a somewhat odd position beforehand. 365 00:48:54,619 --> 00:48:59,165 Yet she has had these fits in the past. 366 00:48:59,291 --> 00:49:01,084 Troubled nerves and so on. I see. 367 00:49:01,209 --> 00:49:03,712 Well, if it continues, let me know, but until then, 368 00:49:03,837 --> 00:49:05,755 uh, keep it from your worries, my dear fellow. 369 00:49:05,880 --> 00:49:07,382 Yes, of course. 370 00:49:07,507 --> 00:49:10,010 I am disposed to recommend that she sleep in her corset. 371 00:49:10,135 --> 00:49:11,553 It encourages correct posture, 372 00:49:11,678 --> 00:49:13,805 calms the womb and revives circulation. 373 00:49:13,930 --> 00:49:14,973 Yes, very well. 374 00:49:15,056 --> 00:49:16,933 And, uh, if her stirring escalates, 375 00:49:17,058 --> 00:49:19,269 you can always tie her to the bed. 376 00:49:22,606 --> 00:49:26,109 {\an8}Oh, he's coming to me. 377 00:49:26,234 --> 00:49:28,028 {\an8}He's coming. 378 00:49:28,153 --> 00:49:30,155 {\an8}I'll increase the ether. 379 00:50:16,284 --> 00:50:17,869 Nothing of Thomas? Nothing? 380 00:50:17,994 --> 00:50:20,914 No. I mean, yes, I've received nothing of any kind. 381 00:50:21,039 --> 00:50:23,375 Not even to your... At the shipyard? 382 00:50:23,500 --> 00:50:25,210 And Herr Knock? 383 00:50:25,335 --> 00:50:27,462 Still no trace of him. 384 00:50:27,587 --> 00:50:30,090 His firm is in daily chaos. 385 00:50:30,215 --> 00:50:32,050 I never liked that man. Never. 386 00:50:32,175 --> 00:50:34,010 I shall call upon his office myself directly. 387 00:50:34,135 --> 00:50:35,780 Please, Frau Hutter, no. I must discover something. 388 00:50:35,804 --> 00:50:37,198 Oh, for heaven's sake! But Thomas... 389 00:50:37,222 --> 00:50:39,516 You cannot leave unaccompanied. 390 00:50:43,978 --> 00:50:47,232 I am most sensitive to your ardent nature 391 00:50:47,357 --> 00:50:51,528 and shan't reprove you further in this error of judgment. 392 00:50:53,780 --> 00:50:56,616 I will send someone daily until Herr Knock is found. 393 00:51:05,250 --> 00:51:06,960 Thomas is well. 394 00:51:07,085 --> 00:51:09,295 I'm certain of it. 395 00:51:09,421 --> 00:51:11,464 Leni, it's near sundown. 396 00:51:11,589 --> 00:51:13,717 We really ought to be leaving. 397 00:51:15,343 --> 00:51:16,594 Leni? 398 00:51:16,720 --> 00:51:18,972 Just a moment longer. 399 00:51:19,097 --> 00:51:20,724 Please. 400 00:51:23,977 --> 00:51:25,645 Friedrich, be not a churl, please. 401 00:51:25,729 --> 00:51:28,022 You mustn't be swept up in her fairy ways. 402 00:51:28,148 --> 00:51:31,693 The entirety of the household centers upon her whims. 403 00:51:31,818 --> 00:51:33,570 I tire of discussing her. 404 00:51:33,695 --> 00:51:36,281 Think you there is no burden upon myself? 405 00:51:36,406 --> 00:51:37,782 I love her. 406 00:51:37,907 --> 00:51:39,617 She is blameless for her malady. 407 00:51:39,743 --> 00:51:41,661 Forgive me, my love. 408 00:51:41,786 --> 00:51:43,455 Dr. Sievers will pay her another visit. 409 00:51:43,580 --> 00:51:46,624 Let us only please talk of something else. 410 00:51:49,043 --> 00:51:50,879 How is our little Friedrich, hmm? 411 00:51:51,004 --> 00:51:53,548 Well, hungry as always. 412 00:51:53,673 --> 00:51:55,884 Like his father. 413 00:51:55,967 --> 00:51:57,927 Friedrich, in public? 414 00:51:58,011 --> 00:52:00,013 I cannot resist you, my love. 415 00:52:01,556 --> 00:52:02,557 Ellen? 416 00:52:04,350 --> 00:52:05,643 Leni! 417 00:52:09,522 --> 00:52:11,941 New patient? 418 00:52:12,066 --> 00:52:13,860 Yes, sir. 419 00:52:13,985 --> 00:52:16,696 Uh, we stowed him downstairs, sir. 420 00:52:16,821 --> 00:52:19,866 I have strictly forbidden the use of the old cells. 421 00:52:19,991 --> 00:52:21,927 Begging your pardon, sir. It's out of the question. 422 00:52:21,951 --> 00:52:24,162 This is a modern hospital, not a prison. 423 00:52:24,287 --> 00:52:27,957 A little old soul he may look, but on my life, 424 00:52:28,082 --> 00:52:30,919 saw him screaming and a-groaning. 425 00:52:31,044 --> 00:52:33,463 Found him at the Luther Christmas Market. 426 00:52:33,588 --> 00:52:37,050 Killed three sheep with his bare hands. 427 00:52:37,175 --> 00:52:39,177 And he was eating them raw-like. 428 00:52:39,302 --> 00:52:40,887 Raw! 429 00:53:19,801 --> 00:53:21,594 Good day, mein Herr. 430 00:53:21,719 --> 00:53:23,596 I am Dr. Sievers. 431 00:53:23,721 --> 00:53:26,057 What seems to be the trouble? 432 00:53:26,182 --> 00:53:28,309 No trouble. 433 00:53:28,434 --> 00:53:29,769 No trouble. 434 00:53:29,894 --> 00:53:32,021 Providence. Providence. 435 00:53:32,146 --> 00:53:33,898 I see. 436 00:53:34,023 --> 00:53:36,234 Can you tell me your name, Herr... 437 00:53:36,359 --> 00:53:38,361 I am no one. 438 00:53:39,654 --> 00:53:42,782 I am his servant. 439 00:53:42,907 --> 00:53:46,744 And, um, what do you have there? 440 00:53:46,870 --> 00:53:50,665 Lives, gifts, 441 00:53:50,790 --> 00:53:54,836 bestowed upon me by his lordship. 442 00:53:54,961 --> 00:53:57,005 Look, this is a pretty one. 443 00:53:57,130 --> 00:54:00,425 His lordship likes the pretty ones... 444 00:54:00,550 --> 00:54:02,218 ...best. 445 00:54:02,343 --> 00:54:04,137 His lordship? 446 00:54:06,097 --> 00:54:08,850 He is infinity. 447 00:54:11,019 --> 00:54:14,480 Eyes shining 448 00:54:14,606 --> 00:54:17,150 like a jeweled diadem. 449 00:54:17,275 --> 00:54:21,112 And then putrescence. 450 00:54:21,237 --> 00:54:23,406 Asphyxience. 451 00:54:30,288 --> 00:54:32,332 And devourence. 452 00:54:33,499 --> 00:54:36,628 Now, my good fellow, why would you do that? 453 00:54:36,711 --> 00:54:39,172 It's all right. 454 00:54:42,383 --> 00:54:45,428 No one wants to hurt you, my dear friend. 455 00:54:45,553 --> 00:54:50,141 He is coming. 456 00:54:50,266 --> 00:54:52,143 Who? 457 00:54:52,268 --> 00:54:53,561 Who is? 458 00:54:53,686 --> 00:54:58,191 'Twas he that invoked me. 459 00:54:58,316 --> 00:55:01,694 'Twas I that was chosen to serve him, 460 00:55:01,819 --> 00:55:06,366 for I know what he covets. 461 00:55:16,584 --> 00:55:20,922 And he shall cast upon you 462 00:55:21,047 --> 00:55:26,260 curses, confusion, afflictions, rebukes, 463 00:55:26,386 --> 00:55:30,556 for you have forsaken me, 464 00:55:30,682 --> 00:55:33,601 and he shall reign over 465 00:55:33,726 --> 00:55:38,439 all of your empty corpses. 466 00:55:41,651 --> 00:55:44,737 Devourence. 467 00:55:46,656 --> 00:55:48,032 Devourence! 468 00:55:57,709 --> 00:55:59,627 Harding, help me. 469 00:56:11,055 --> 00:56:14,726 These hysterical spells come over her at nightfall 470 00:56:14,851 --> 00:56:16,853 like clockwork. 471 00:56:17,854 --> 00:56:20,273 Cigar? No, thank you. 472 00:56:23,568 --> 00:56:27,405 I lament to tell you this. 473 00:56:29,741 --> 00:56:32,076 Hutter's employer, Herr Knock, 474 00:56:32,201 --> 00:56:34,871 was admitted to hospital this morning. 475 00:56:36,414 --> 00:56:38,583 What? 476 00:56:38,708 --> 00:56:40,418 Did you speak to him of Thomas? 477 00:56:40,543 --> 00:56:42,378 He is mad. Mad? 478 00:56:42,503 --> 00:56:45,339 Non compos mentis. 479 00:56:45,465 --> 00:56:48,593 And, Friedrich, he... Well, the wretched fellow, 480 00:56:48,718 --> 00:56:52,388 while inflamed with some sort of religious mania, 481 00:56:52,513 --> 00:56:56,225 he shares a similar motto to Frau Hutter: 482 00:56:56,350 --> 00:56:58,227 "He is coming." 483 00:56:58,352 --> 00:57:00,063 What? 484 00:57:02,899 --> 00:57:05,902 Where the devil are you, Thomas? 485 00:57:56,202 --> 00:57:58,538 Which brings me to the specialist. 486 00:57:58,663 --> 00:58:00,873 A man by the name of von Franz. 487 00:58:00,998 --> 00:58:03,584 Swiss. Swiss? 488 00:58:03,709 --> 00:58:05,711 Professor Albin Eberhart von Franz. 489 00:58:05,837 --> 00:58:10,049 He is the sole person who may be able to diagnose her. 490 00:58:10,174 --> 00:58:11,968 An eminent physician and scholar in Zurich 491 00:58:12,093 --> 00:58:14,887 when I was at school, my finest teacher. 492 00:58:15,012 --> 00:58:16,430 Send a message to Zurich, then. 493 00:58:16,556 --> 00:58:19,600 No, no, he... He's here in Wisburg. 494 00:58:21,686 --> 00:58:23,312 Here? 495 00:58:23,437 --> 00:58:24,897 Here-here? 496 00:58:25,022 --> 00:58:26,440 Why haven't you told me, man? 497 00:58:26,524 --> 00:58:28,192 Well... This is capital news. 498 00:58:28,317 --> 00:58:30,129 Damn it, man, why didn't you think of this before? 499 00:58:30,153 --> 00:58:35,366 You see, he... von Franz is the most learned in the field, 500 00:58:35,491 --> 00:58:36,909 his mind staggering. 501 00:58:37,034 --> 00:58:38,870 I'll spare no expense. 502 00:58:38,995 --> 00:58:41,873 No, you misunderstand me, Friedrich. 503 00:58:41,998 --> 00:58:44,709 It has fallen hard on me to recommend him. 504 00:58:44,834 --> 00:58:46,836 He was tossed out of the university, 505 00:58:46,961 --> 00:58:48,421 laughed out of his home country. 506 00:58:48,546 --> 00:58:51,174 What? Grieves me to say it, but... 507 00:58:51,299 --> 00:58:54,343 He became obsessed with the work of Paracelsus, 508 00:58:54,427 --> 00:58:55,761 Agrippa and the like. 509 00:58:57,805 --> 00:59:00,266 I am a shipman, Sievers. 510 00:59:02,101 --> 00:59:03,978 Alchemy. 511 00:59:04,103 --> 00:59:06,647 Mystic philosophy. 512 00:59:06,772 --> 00:59:08,274 The occult. 513 00:59:27,585 --> 00:59:29,587 No! Orlok! 514 00:59:35,384 --> 00:59:37,845 A black enchanter he was in life. 515 00:59:37,970 --> 00:59:39,472 Solomonar. 516 00:59:43,351 --> 00:59:45,770 The devil preserved his soul 517 00:59:45,895 --> 00:59:49,982 that his corpse may walk again in blasphemy. 518 00:59:52,693 --> 00:59:54,820 You are lost in his shadow. 519 00:59:54,946 --> 00:59:57,448 No. No, I must leave. 520 00:59:57,573 --> 01:00:00,201 I promised Ellen. 521 01:00:00,326 --> 01:00:02,078 Remain here. 522 01:00:03,412 --> 01:00:05,748 His evil cannot enter this house of God. 523 01:00:05,873 --> 01:00:07,333 I promised I'd join the firm. 524 01:00:07,458 --> 01:00:10,836 I came here to sell the count a house in Wisburg. 525 01:00:12,755 --> 01:00:14,340 He cannot leave here. 526 01:00:14,465 --> 01:00:17,260 He is bound for Wisburg. He cannot leave here. 527 01:00:17,385 --> 01:00:19,845 He must return to the cursed earth 528 01:00:19,971 --> 01:00:21,722 wherein he was buried. 529 01:00:21,847 --> 01:00:24,850 No! He seeks after Ellen. 530 01:00:24,976 --> 01:00:26,894 I know it! 531 01:01:16,610 --> 01:01:20,031 I have not failed your lordship! 532 01:01:20,114 --> 01:01:23,951 Thy promised gift awaits! 533 01:01:26,120 --> 01:01:28,789 Providence! 534 01:01:30,041 --> 01:01:32,293 The scientific community is on a crusade 535 01:01:32,376 --> 01:01:34,170 to prove his work drove him to madness. 536 01:01:34,295 --> 01:01:35,796 I assure you, 537 01:01:35,921 --> 01:01:38,716 Harding, the professor may be a bit unconventional, 538 01:01:38,841 --> 01:01:40,843 but he will know the source of her malady. 539 01:01:47,683 --> 01:01:48,934 Professor von Franz? 540 01:01:49,060 --> 01:01:50,353 Leave me be. 541 01:01:51,979 --> 01:01:53,898 It is your former student. 542 01:01:54,023 --> 01:01:56,484 Avaunt! Begone, I say! 543 01:02:10,873 --> 01:02:13,793 Professor, please, I should not wish to intrude. 544 01:02:19,965 --> 01:02:21,425 Professor, please. 545 01:02:21,550 --> 01:02:23,636 I had nearly unlocked the final key 546 01:02:23,761 --> 01:02:26,305 of the Mysteriorum Libri Quinque. 547 01:02:26,430 --> 01:02:27,848 I'm sorry, Professor. 548 01:02:27,973 --> 01:02:30,017 No. No matter. 549 01:02:30,142 --> 01:02:32,770 I miscalculated the stars. 550 01:02:32,895 --> 01:02:37,566 Hermes will not render my black sulfur gold this evening. 551 01:02:37,691 --> 01:02:40,069 Yes, we shan't trouble you further. 552 01:02:40,194 --> 01:02:42,321 - We must take our leave. - Just... 553 01:02:46,117 --> 01:02:48,160 Good night, Professor. 554 01:02:56,627 --> 01:03:00,589 Nolite dare sanctum canibus. 555 01:03:07,930 --> 01:03:13,519 Neque mittatis margaritas vestra ante porcos. 556 01:03:15,104 --> 01:03:17,106 My dear young Sievers. 557 01:03:17,231 --> 01:03:19,567 Or do my dying eyes deceive me? 558 01:03:19,692 --> 01:03:20,985 I should've known. 559 01:03:21,110 --> 01:03:22,653 Embrace me, my boy. 560 01:03:22,778 --> 01:03:25,990 I am so rejoiced to see you. 561 01:03:26,115 --> 01:03:27,658 I sensed something. 562 01:03:27,783 --> 01:03:30,828 It brought me to Wisburg all these years ago. 563 01:03:30,953 --> 01:03:33,581 I felt it was now imminently approaching. 564 01:03:33,706 --> 01:03:36,876 I thought it ill, but it must have been you. 565 01:03:38,794 --> 01:03:41,380 Now, what is the matter? 566 01:03:43,340 --> 01:03:45,843 Ah, I see, yes. 567 01:03:45,968 --> 01:03:49,472 A dear friend of yours has some rare ailment. 568 01:03:49,597 --> 01:03:51,891 Perhaps a houseguest, yes? 569 01:03:52,016 --> 01:03:54,185 A young woman exhibiting 570 01:03:54,310 --> 01:03:57,688 protracted fits of somnambulism. 571 01:03:57,813 --> 01:04:00,566 You look tired, young man. 572 01:04:03,027 --> 01:04:04,570 Schnapps? 573 01:04:24,590 --> 01:04:27,718 Wait! You are not yet well! 574 01:04:33,182 --> 01:04:35,100 Da? 575 01:05:18,018 --> 01:05:19,979 Untie this child at once! 576 01:05:20,104 --> 01:05:21,480 It's all I could do to keep her 577 01:05:21,605 --> 01:05:22,982 from tearing the room to ribbons. 578 01:05:23,107 --> 01:05:24,108 Untie her. 579 01:05:30,072 --> 01:05:32,658 You are the doctor our Sievers spoke of? 580 01:05:32,783 --> 01:05:33,867 Drugged? 581 01:05:33,993 --> 01:05:35,703 I have been administering an opiate. 582 01:05:35,828 --> 01:05:37,908 She must rest by day, for her body is in utter stress 583 01:05:37,955 --> 01:05:39,999 all the night. She cannot be clouded. 584 01:05:40,124 --> 01:05:42,876 Step away. Step away. 585 01:05:43,002 --> 01:05:46,255 My dear creature, yes, I am he, and I am 586 01:05:46,380 --> 01:05:48,424 hither come to help you. 587 01:05:49,925 --> 01:05:51,510 Is she yours? 588 01:05:51,635 --> 01:05:52,970 Greta? 589 01:05:53,095 --> 01:05:55,180 She has no master nor mistress. 590 01:05:55,306 --> 01:05:57,141 Quite so. 591 01:05:57,266 --> 01:05:58,892 I entreat you to excuse me, 592 01:05:59,018 --> 01:06:02,896 but I should like to begin my consultation presently. 593 01:06:03,022 --> 01:06:07,192 You see, I have a curiosity about you. 594 01:06:07,985 --> 01:06:11,113 Dr. Sievers tells me that you have had these spells 595 01:06:11,238 --> 01:06:13,449 since childhood. 596 01:06:13,574 --> 01:06:16,327 Would you describe them to me, please? 597 01:06:16,452 --> 01:06:18,996 I cannot always remember them. 598 01:06:19,121 --> 01:06:22,124 As if my spirit wanders off. 599 01:06:22,249 --> 01:06:24,752 Tell me what you can, from the beginning. 600 01:06:26,629 --> 01:06:30,466 Sometimes it was... It is like a dream. 601 01:06:30,591 --> 01:06:32,009 And I know things. 602 01:06:32,134 --> 01:06:35,471 I always knew the contents of my Christmas gifts. 603 01:06:35,596 --> 01:06:38,766 I knew when that my mother would pass. 604 01:06:38,891 --> 01:06:42,645 Father, he would find me in our fields within the forest 605 01:06:42,770 --> 01:06:45,814 as if I was his little changeling girl. 606 01:06:45,898 --> 01:06:47,191 I see. 607 01:06:47,274 --> 01:06:49,234 But as I became older, it worsened. 608 01:06:49,318 --> 01:06:51,403 I frightened him. 609 01:06:51,487 --> 01:06:53,697 My touch. 610 01:06:53,822 --> 01:06:58,452 I was so very alone, you see, and I wished for comfort. 611 01:06:58,535 --> 01:07:02,456 Then a presence and the nightmares, 612 01:07:02,581 --> 01:07:04,667 the epilepsies, I... 613 01:07:07,378 --> 01:07:09,088 Pray, continue. 614 01:07:09,880 --> 01:07:14,259 At last, Papa found me once laying. 615 01:07:14,343 --> 01:07:16,887 Unclothed, I was. 616 01:07:17,012 --> 01:07:19,932 My body, my... 617 01:07:20,057 --> 01:07:22,101 my flesh, I... 618 01:07:22,226 --> 01:07:23,352 "Sin." 619 01:07:23,477 --> 01:07:25,104 "Sin," he said. 620 01:07:25,229 --> 01:07:28,148 He would have sent me to that place. I... I shan't go. 621 01:07:28,232 --> 01:07:29,733 No, no. 622 01:07:31,944 --> 01:07:34,780 It all ended when I first met my Thomas. 623 01:07:36,365 --> 01:07:38,867 From our love, I became as normal. 624 01:07:38,951 --> 01:07:40,619 Yet these visions and night wanderings 625 01:07:40,744 --> 01:07:42,371 have returned to you? 626 01:07:42,454 --> 01:07:45,040 I fear for him so. 627 01:07:45,165 --> 01:07:46,625 Professor. 628 01:07:48,001 --> 01:07:49,628 My dreams grow darker. 629 01:07:51,714 --> 01:07:54,758 Does evil come from within us or from beyond? 630 01:08:00,931 --> 01:08:03,475 Her trance state is begun. 631 01:08:05,686 --> 01:08:08,939 You have bled her to decrease the congestion? 632 01:08:09,064 --> 01:08:10,607 Of course. 633 01:08:10,733 --> 01:08:13,026 And her menstruations are also? 634 01:08:13,152 --> 01:08:14,778 Liberal. 635 01:08:14,903 --> 01:08:17,948 - Too much blood. - Too much blood. 636 01:08:18,073 --> 01:08:19,950 A taper, please. 637 01:08:24,455 --> 01:08:26,081 Her pupil is expanded. 638 01:08:26,206 --> 01:08:28,625 It does not contract naturally to light. 639 01:08:28,751 --> 01:08:30,294 - Impossible. - A second sight. 640 01:08:30,377 --> 01:08:32,171 She is no longer here. 641 01:08:32,296 --> 01:08:33,756 My bag. 642 01:08:33,881 --> 01:08:36,341 Forgive the grotesque tediousness 643 01:08:36,467 --> 01:08:38,135 of this demonstration. 644 01:08:38,260 --> 01:08:39,595 The needle. 645 01:08:39,720 --> 01:08:43,682 However, I must impress upon you 646 01:08:43,807 --> 01:08:47,895 that this child is not with us. 647 01:08:48,020 --> 01:08:49,646 Professor, I do protest. 648 01:08:49,772 --> 01:08:53,650 Restrain your protestation, for she feels nothing. 649 01:08:53,776 --> 01:08:56,862 She communes now with another realm. 650 01:08:58,030 --> 01:09:01,074 Tend to the wound, Sievers. 651 01:09:01,158 --> 01:09:03,076 Now... 652 01:09:03,202 --> 01:09:05,621 Do you hear me, my child? 653 01:09:05,746 --> 01:09:07,706 And what then do you see? 654 01:09:09,041 --> 01:09:13,003 I charge you, speak now what you see. 655 01:09:13,128 --> 01:09:15,589 Enduring night. 656 01:09:15,714 --> 01:09:17,758 A specter of death. 657 01:09:17,883 --> 01:09:23,180 He... He spreads his shadow, 658 01:09:23,305 --> 01:09:26,934 and he... He... He is coming. 659 01:09:27,059 --> 01:09:29,686 Who? Who is coming to you, my child? 660 01:09:29,812 --> 01:09:32,022 Who, damn you? Speak! 661 01:09:32,147 --> 01:09:34,441 Yield before this ancient talisman! 662 01:09:34,525 --> 01:09:36,109 Professor! 663 01:09:36,193 --> 01:09:38,487 I will not harm her! 664 01:09:39,571 --> 01:09:41,573 I command you, 665 01:09:41,657 --> 01:09:44,243 hearken to my voice. 666 01:09:44,368 --> 01:09:49,665 By the protection of Chamuel, Haniel and Zadkiel, 667 01:09:49,748 --> 01:09:51,875 impart your speech unto me. 668 01:09:51,959 --> 01:09:53,585 In the name of Eligos, 669 01:09:53,669 --> 01:09:55,504 Orabas and Asmoday, 670 01:09:55,587 --> 01:09:58,090 {\an8}impart your speech unto me. 671 01:10:01,468 --> 01:10:03,345 {\an8}I shall persist to join you every night. 672 01:10:03,428 --> 01:10:05,055 {\an8}First in sleep, then in your arms. 673 01:10:05,138 --> 01:10:06,139 {\an8}Everything will be mixed 674 01:10:06,223 --> 01:10:08,976 with abomination, and you'll be knee-deep in blood. 675 01:10:09,059 --> 01:10:10,519 {\an8}Everyone will cry. 676 01:10:10,602 --> 01:10:12,354 {\an8}There will be none to bury the dead. 677 01:10:13,105 --> 01:10:16,650 - You are promised to me! - Promised? 678 01:10:16,733 --> 01:10:18,044 - She means her husband! - Promised? 679 01:10:18,068 --> 01:10:20,070 Help me! Help me! 680 01:10:24,449 --> 01:10:26,326 As I feared. 681 01:10:28,453 --> 01:10:29,454 Well? 682 01:10:29,538 --> 01:10:32,124 "Well" what, my boy? Cannot you see? 683 01:10:32,207 --> 01:10:33,625 See what? 684 01:10:33,709 --> 01:10:35,294 See that she is cursed. 685 01:10:35,377 --> 01:10:36,628 Cursed? Yes, cursed. 686 01:10:36,712 --> 01:10:41,008 This dear young creature is possessed of some spirit. 687 01:10:41,091 --> 01:10:42,509 Perhaps a demon. 688 01:10:42,593 --> 01:10:43,760 I beg your pardon. 689 01:10:43,844 --> 01:10:44,928 I assure you, Harding, 690 01:10:45,012 --> 01:10:46,406 the professor means this as hyperbole. 691 01:10:46,430 --> 01:10:49,474 No, I mean a demon. You jest. 692 01:10:49,558 --> 01:10:50,976 But what of your own discoveries 693 01:10:51,059 --> 01:10:52,728 of macabre hallucination pathologies? 694 01:10:52,811 --> 01:10:54,062 This is not one. 695 01:10:54,146 --> 01:10:56,315 You cannot conceivably have perceived all of this. 696 01:10:56,398 --> 01:10:57,678 How should this happen to Ellen? 697 01:10:59,276 --> 01:11:02,070 Demonic spirits more easily obsess those 698 01:11:02,154 --> 01:11:05,032 whose lower animal functions dominate. 699 01:11:05,115 --> 01:11:07,618 Demons like them. They seek them out. 700 01:11:07,701 --> 01:11:08,785 How mean you? 701 01:11:08,911 --> 01:11:12,873 They can discover their victims from across mountains, 702 01:11:12,956 --> 01:11:13,999 great oceans. 703 01:11:14,124 --> 01:11:15,542 Those with lower animal functions? 704 01:11:15,626 --> 01:11:18,503 Yes. Hysterics, children, lunatics. 705 01:11:18,587 --> 01:11:20,589 Eh, which reminds me, Sievers, 706 01:11:20,672 --> 01:11:23,467 you must introduce me to your madman tomorrow. 707 01:11:23,592 --> 01:11:24,968 Yes, of course, but I... 708 01:11:25,052 --> 01:11:28,055 Somnambulists afflicted with these perversions 709 01:11:28,138 --> 01:11:31,558 oft possess a gift: a second sight 710 01:11:31,642 --> 01:11:32,684 into the borderland. 711 01:11:32,768 --> 01:11:34,436 I do not wish to dispute you, Professor, 712 01:11:34,519 --> 01:11:37,856 but I myself have witnessed women of nervous constitutions 713 01:11:37,940 --> 01:11:39,232 invent all manner of delusion. 714 01:11:39,316 --> 01:11:40,442 This is no delusion. 715 01:11:40,525 --> 01:11:43,487 I believe she has always been highly conductive 716 01:11:43,570 --> 01:11:46,156 to these cosmic forces, uniquely so. 717 01:11:46,239 --> 01:11:48,033 Your lunatic, perhaps. 718 01:11:48,116 --> 01:11:51,161 Do you then acknowledge a connection between these cases? 719 01:11:51,244 --> 01:11:52,829 That is the question. 720 01:11:52,913 --> 01:11:54,665 Oh, this is just capital. 721 01:11:54,748 --> 01:11:57,167 I tell you, it is the manner of her husband's disappearance. 722 01:11:57,250 --> 01:11:59,920 No. This evil... 723 01:12:00,003 --> 01:12:03,674 what it is, how it has been summoned, 724 01:12:03,757 --> 01:12:06,301 unleashed, I know not, 725 01:12:06,385 --> 01:12:09,721 but this remarkable child it has chained itself to 726 01:12:09,805 --> 01:12:11,264 is in grave peril. 727 01:12:12,766 --> 01:12:15,143 I must to my studies. 728 01:12:15,227 --> 01:12:16,353 Frau Harding. 729 01:12:17,437 --> 01:12:19,564 Sit with her. Observe her. 730 01:12:19,648 --> 01:12:21,525 Report her behavior. 731 01:12:21,608 --> 01:12:24,027 Sievers, no more ether. 732 01:12:24,111 --> 01:12:26,571 But she will rave all the night. 733 01:12:26,655 --> 01:12:28,281 Then rave she must. 734 01:12:29,199 --> 01:12:31,284 There is a dread storm rising. 735 01:14:27,442 --> 01:14:30,237 {\an8}- Help me. Help me! - Oh, dear. Oh, my. 736 01:14:33,490 --> 01:14:35,075 {\an8}I'll get you out. 737 01:14:35,158 --> 01:14:37,327 {\an8}Don't you worry. 738 01:14:37,410 --> 01:14:38,995 Help. 739 01:14:39,079 --> 01:14:40,872 It's all right. It's all right. 740 01:14:40,956 --> 01:14:42,666 - Listen. - What was that? 741 01:14:42,749 --> 01:14:44,835 {\an8}Listen. 742 01:14:46,128 --> 01:14:50,340 {\an8}His lordship. He has come! 743 01:14:55,095 --> 01:14:59,266 {\an8}The blood is the life. 744 01:15:00,934 --> 01:15:02,561 He's here. He's here! 745 01:15:03,478 --> 01:15:05,772 His lordship is here! 746 01:15:07,315 --> 01:15:09,609 The blood is the life! 747 01:15:25,542 --> 01:15:26,793 He's here! 748 01:15:29,171 --> 01:15:30,922 Ellen? 749 01:15:40,932 --> 01:15:42,392 Thomas! 750 01:15:46,563 --> 01:15:47,814 No, no! 751 01:15:49,191 --> 01:15:50,192 Thomas! 752 01:15:53,278 --> 01:15:54,738 Thomas. 753 01:16:00,410 --> 01:16:01,745 {\an8}He hasn't found you. 754 01:16:02,954 --> 01:16:05,582 {\an8}I-I feared I'd never see you again. 755 01:16:05,665 --> 01:16:07,250 {\an8}My love. 756 01:16:07,334 --> 01:16:09,336 You were right. 757 01:16:09,419 --> 01:16:10,795 You were. 758 01:16:10,879 --> 01:16:14,382 He... he has your locket. 759 01:16:14,466 --> 01:16:15,467 Thomas. 760 01:16:16,676 --> 01:16:17,969 Thomas. 761 01:16:18,053 --> 01:16:19,346 What the hell is it now? 762 01:16:19,429 --> 01:16:20,972 - Thomas! - Hartmann, the door! 763 01:16:21,056 --> 01:16:22,891 Very good, sir. 764 01:16:22,974 --> 01:16:24,517 Thomas! 765 01:16:24,601 --> 01:16:26,978 Mama! Papa! 766 01:16:27,062 --> 01:16:28,939 Is that the monster? 767 01:16:29,689 --> 01:16:31,066 What the devil is this? 768 01:16:31,149 --> 01:16:33,443 It's past 3:00 in the morning. 769 01:16:47,999 --> 01:16:49,834 My God. 770 01:16:49,918 --> 01:16:52,545 Plague. It's a plague ship. 771 01:16:54,673 --> 01:16:55,882 Damn it. 772 01:16:55,966 --> 01:16:57,467 Alert the port authority. 773 01:16:57,592 --> 01:17:00,178 And fetch Dr. Sievers. Aye, aye, sir. 774 01:17:03,974 --> 01:17:06,559 There it is, your lordship. 775 01:17:06,643 --> 01:17:08,853 There it is. 776 01:17:27,998 --> 01:17:30,542 {\an8}The broker lives. 777 01:17:32,669 --> 01:17:37,757 I shall stifle out the bridegroom, your lordship. 778 01:17:37,841 --> 01:17:41,094 I have use in him. 779 01:17:41,177 --> 01:17:42,387 Pray... 780 01:17:46,391 --> 01:17:48,059 Instruct me. 781 01:17:48,143 --> 01:17:51,771 Charge me. Use me. 782 01:17:54,733 --> 01:17:57,986 I shall fetch unto thee 783 01:17:58,069 --> 01:17:59,988 thy pretty belonging? 784 01:18:00,071 --> 01:18:02,407 The compact commands 785 01:18:02,490 --> 01:18:08,163 she must willingly repledge her vow. 786 01:18:09,289 --> 01:18:12,709 She cannot be stolen. 787 01:18:12,792 --> 01:18:15,003 Yet, my lord... 788 01:18:16,087 --> 01:18:17,839 I beg thee... 789 01:18:17,922 --> 01:18:20,550 Silence, dog! 790 01:18:20,633 --> 01:18:24,888 Your entreaties grow insolent. 791 01:18:24,971 --> 01:18:28,099 You shall crave of me nothing. 792 01:18:28,183 --> 01:18:31,019 My lord. 793 01:18:31,102 --> 01:18:35,357 Daybreak draws near. 794 01:18:36,316 --> 01:18:40,445 Anon, the bells of dawn 795 01:18:40,528 --> 01:18:45,533 shall toll in despair of my coming. 796 01:18:49,412 --> 01:18:55,502 And I shall taste of you. 797 01:19:21,653 --> 01:19:22,695 How is he faring? 798 01:19:23,655 --> 01:19:26,032 I fear no better than everyone tells me I have suffered. 799 01:19:27,075 --> 01:19:30,245 Pray, forgive me for all the troubles I have caused you. 800 01:19:30,328 --> 01:19:32,747 I am only glad you have become yourself again. 801 01:19:32,831 --> 01:19:34,541 It seems a miracle. 802 01:19:35,417 --> 01:19:37,585 Perhaps Professor Franz was wrong. 803 01:19:37,669 --> 01:19:40,046 Perhaps it was only your wish to see Thomas returned 804 01:19:40,130 --> 01:19:42,048 and your... your... 805 01:19:42,132 --> 01:19:43,341 My melancholy? 806 01:19:45,301 --> 01:19:46,845 - Uh, I... - Thomas has seen 807 01:19:46,928 --> 01:19:49,013 something awful. 808 01:19:49,764 --> 01:19:51,158 If only I could speak to the profess... 809 01:19:51,182 --> 01:19:53,852 Hush. His thoughts are so queer. 810 01:19:53,935 --> 01:19:55,645 Professor Franz said a demon. 811 01:19:55,728 --> 01:19:57,188 Leni, please. 812 01:19:57,939 --> 01:19:59,816 For the sake of the children. 813 01:19:59,899 --> 01:20:01,693 Christmastide is upon us. 814 01:20:01,776 --> 01:20:04,779 Why must you remain so exasperatingly contrary? 815 01:20:04,863 --> 01:20:06,364 Because I am in the right. 816 01:20:09,075 --> 01:20:11,494 Sievers, I requested conference 817 01:20:11,578 --> 01:20:13,663 {\an8}with your maniac, not a dead man. 818 01:20:13,746 --> 01:20:15,206 {\an8}I beg your patience, Professor, 819 01:20:15,290 --> 01:20:16,791 {\an8}but this is what vexes me. 820 01:20:17,792 --> 01:20:20,211 {\an8}He exhibits all the signs of a blood plague. 821 01:20:20,295 --> 01:20:23,006 {\an8}Sepsis, ophthalmic discharge. 822 01:20:23,089 --> 01:20:26,593 {\an8}Even flagrant rodent bites here and here. 823 01:20:28,219 --> 01:20:31,764 {\an8}I fear this ship has brought the plague to Wisburg. 824 01:20:35,477 --> 01:20:36,936 {\an8}And what is confounding is 825 01:20:37,020 --> 01:20:39,522 {\an8}his body is entirely absent of blood. 826 01:20:41,316 --> 01:20:44,527 {\an8}Look at this curious mark here. 827 01:20:46,154 --> 01:20:48,865 {\an8}I've seen some leviathan-like pests in our canals, 828 01:20:48,948 --> 01:20:53,369 {\an8}but tell me, Professor, what rat has jaws of such size? 829 01:20:54,329 --> 01:20:56,456 Angels and demons protect us. 830 01:20:57,540 --> 01:20:58,833 Where is your lunatic? 831 01:20:58,917 --> 01:21:01,544 You must take me to him presently. 832 01:21:01,628 --> 01:21:03,588 Ain't you heard, Doctor, sir? 833 01:21:03,671 --> 01:21:04,672 No. 834 01:21:04,756 --> 01:21:06,299 Herr Knock has gone and escaped. 835 01:21:06,382 --> 01:21:07,717 What? 836 01:21:07,800 --> 01:21:09,928 He killed the porter on duty last night. 837 01:21:10,011 --> 01:21:11,846 This man must be found. 838 01:21:11,930 --> 01:21:13,431 Sirrah, show me out. 839 01:21:13,515 --> 01:21:14,849 Sievers, fetch Harding. 840 01:21:14,933 --> 01:21:17,936 And meet me at my residence tonight. 841 01:21:18,019 --> 01:21:20,438 This is no mere plague. 842 01:22:08,528 --> 01:22:10,655 {\an8}Get off me. 843 01:22:10,738 --> 01:22:13,283 {\an8}Give me room. 844 01:22:13,366 --> 01:22:15,201 {\an8}Thomas. 845 01:22:15,285 --> 01:22:16,744 {\an8}I-I can't breathe. It's me. 846 01:22:16,828 --> 01:22:19,372 {\an8}I-I can't breathe. 847 01:22:19,747 --> 01:22:21,124 {\an8}Get off! 848 01:22:24,127 --> 01:22:27,463 Gnathobdela. The common leech. 849 01:22:27,589 --> 01:22:30,592 {\an8}Its sole impulse is to feed 850 01:22:30,675 --> 01:22:32,552 {\an8}on what even Mephistopheles called 851 01:22:32,677 --> 01:22:34,846 {\an8}"the most especial nectar." 852 01:22:34,971 --> 01:22:37,265 {\an8}Look at her drink. 853 01:22:37,390 --> 01:22:38,725 {\an8}Sievers? 854 01:22:38,850 --> 01:22:41,060 Please, Professor, what is all this? 855 01:22:41,144 --> 01:22:43,146 The plague is present 856 01:22:43,229 --> 01:22:46,357 in its most rapidly fatal form, 857 01:22:46,441 --> 01:22:47,692 Pestis siderans. 858 01:22:47,817 --> 01:22:49,652 A savage infection of the blood. 859 01:22:49,736 --> 01:22:52,530 Certainly you've read Glaser's treatise 860 01:22:52,614 --> 01:22:55,366 on the pestilent revenants of the eastern frontiers 861 01:22:55,450 --> 01:22:56,909 of the Habsburg Empire? 862 01:22:56,993 --> 01:22:58,828 That has long been proven 863 01:22:58,911 --> 01:23:00,788 to be a degrading peasant superstition. 864 01:23:00,872 --> 01:23:02,248 Is our leech a superstition? 865 01:23:02,332 --> 01:23:04,542 No, but leeches do not rise from the grave, 866 01:23:04,667 --> 01:23:05,793 my dear professor. 867 01:23:05,877 --> 01:23:07,378 Please, Sievers, please. 868 01:23:07,503 --> 01:23:09,464 Explain Glaser's account. 869 01:23:11,549 --> 01:23:14,969 A plague ravaged the countryside. 870 01:23:15,094 --> 01:23:21,351 The alleged cause: a walking corpse 871 01:23:21,434 --> 01:23:24,145 that maintained some semblance of life... 872 01:23:25,855 --> 01:23:27,774 by feeding on the heart blood of the living. 873 01:23:31,653 --> 01:23:33,905 {\an8}Every victim succumbed to death. 874 01:23:37,492 --> 01:23:40,244 Please you, don't leave us, Mama. 875 01:23:40,328 --> 01:23:42,997 I promise I shan't let anything harm you. 876 01:23:43,081 --> 01:23:45,375 No monsters. Nothing. 877 01:23:45,458 --> 01:23:47,502 Now, give me a kiss. 878 01:23:47,585 --> 01:23:49,587 And say your prayers. 879 01:23:58,429 --> 01:24:01,516 Now I lay me down to sleep, 880 01:24:01,599 --> 01:24:03,267 I pray the Lord my soul to keep. 881 01:25:16,799 --> 01:25:18,384 Anna? 882 01:25:18,468 --> 01:25:20,595 Oh. Oh, you frightened me. 883 01:25:20,678 --> 01:25:23,139 Forgive me. 884 01:25:23,222 --> 01:25:24,640 Has Friedrich returned? 885 01:25:24,724 --> 01:25:27,602 Uh, uh, no. No. 886 01:25:29,687 --> 01:25:31,522 What is it, my lovely? 887 01:25:34,025 --> 01:25:35,026 May I... 888 01:25:36,027 --> 01:25:37,737 stay with you tonight? 889 01:25:40,990 --> 01:25:44,494 Our friendship is a precious balm to my heart. 890 01:25:46,746 --> 01:25:49,123 Forgive my chiding you. 891 01:25:50,750 --> 01:25:52,668 Thank you for loving me. 892 01:25:56,672 --> 01:25:58,841 You may take it if you wish. 893 01:26:04,847 --> 01:26:06,974 God is with us, Leni. 894 01:26:08,518 --> 01:26:12,396 I cannot yield to being haunted by a ghost. 895 01:26:12,480 --> 01:26:14,023 Oh, no, please. No. 896 01:26:14,106 --> 01:26:17,527 It is no mere ghost, for it can manifest physically 897 01:26:17,610 --> 01:26:20,321 and with the most foul intent. 898 01:26:20,404 --> 01:26:21,656 And what, pray, is that? 899 01:26:21,739 --> 01:26:23,991 Like every plague, its sole desire 900 01:26:24,075 --> 01:26:27,036 is to consume all life on Earth. 901 01:26:27,119 --> 01:26:30,414 This creature is a force more powerful than evil. 902 01:26:30,498 --> 01:26:32,166 It is Death itself. 903 01:26:33,543 --> 01:26:35,419 I have not slept in days. 904 01:26:36,462 --> 01:26:38,381 My house has become a bedlam, 905 01:26:38,464 --> 01:26:40,299 and here I've been resummoned 906 01:26:40,383 --> 01:26:43,594 to this godforsaken habitation for this? 907 01:26:43,678 --> 01:26:47,223 Do not tell me you believe in such medieval devilry! 908 01:26:47,306 --> 01:26:49,892 {\an8}I do not believe. I know! 909 01:26:49,976 --> 01:26:52,061 I have seen things in this world 910 01:26:52,144 --> 01:26:54,647 that would've made Isaac Newton crawl 911 01:26:54,730 --> 01:26:56,482 back into his mother's womb. 912 01:26:57,483 --> 01:27:00,194 We have not become so much enlightened 913 01:27:00,278 --> 01:27:04,574 as we have been blinded by the gaseous light of science. 914 01:27:04,657 --> 01:27:06,742 I have wrestled with the devil 915 01:27:06,826 --> 01:27:09,203 as Jacob wrestled the angel in Peniel. 916 01:27:09,287 --> 01:27:12,164 And I tell you, if we are to tame darkness, 917 01:27:12,248 --> 01:27:15,209 we must first face that it exists. 918 01:27:16,961 --> 01:27:17,962 {\an8}Meine Herren, 919 01:27:19,130 --> 01:27:23,175 {\an8}we are here encountering the undead plague carrier, 920 01:27:24,677 --> 01:27:28,139 {\an8}the Vampyr Nosferatu. 921 01:28:37,750 --> 01:28:39,210 You. 922 01:28:44,840 --> 01:28:46,592 I have felt you 923 01:28:47,343 --> 01:28:50,304 crawling like a serpent in my body. 924 01:28:52,390 --> 01:28:54,392 It is not me. 925 01:28:56,811 --> 01:28:59,105 It is your nature. 926 01:28:59,188 --> 01:29:01,774 No. I love Thomas. 927 01:29:01,857 --> 01:29:06,278 Love is inferior to you. 928 01:29:06,362 --> 01:29:11,450 I told you, you are not of humankind. 929 01:29:11,534 --> 01:29:13,452 You are a villain to speak so. 930 01:29:13,536 --> 01:29:16,789 I am an appetite. 931 01:29:16,872 --> 01:29:18,833 Nothing more. 932 01:29:22,420 --> 01:29:27,717 O'er centuries, a loathsome beast 933 01:29:27,800 --> 01:29:32,930 I lay within the darkest pit. 934 01:29:35,266 --> 01:29:40,896 Till you did wake me, enchantress, 935 01:29:40,980 --> 01:29:44,400 and stirred me from my grave. 936 01:29:44,483 --> 01:29:48,654 You are my affliction. 937 01:29:48,738 --> 01:29:51,032 I care nothing of your afflictions. 938 01:29:52,742 --> 01:29:57,413 Yet even now we are fated. 939 01:29:58,831 --> 01:30:01,917 Your husband has signed his name 940 01:30:02,001 --> 01:30:04,879 and covenanted you to my person 941 01:30:04,962 --> 01:30:07,882 for but a sack of gold. 942 01:30:07,965 --> 01:30:09,842 Lies. For gold, 943 01:30:09,925 --> 01:30:13,012 he did absolve his nuptial bond. 944 01:30:13,095 --> 01:30:15,139 You know nothing of him. 945 01:30:15,222 --> 01:30:19,143 And the resignation must be completed by you 946 01:30:19,226 --> 01:30:22,313 freely of thine own will. 947 01:30:22,396 --> 01:30:23,814 You are a deceiver. 948 01:30:23,898 --> 01:30:28,069 You deceive yourself. 949 01:30:29,570 --> 01:30:31,530 {\an8}I was but an innocent child. 950 01:30:31,614 --> 01:30:35,451 {\an8}And thought you I would not return? 951 01:30:36,535 --> 01:30:39,830 {\an8}Thought you I would not? 952 01:30:41,582 --> 01:30:46,545 {\an8}Your passion is bound to me. 953 01:30:49,381 --> 01:30:52,551 {\an8}You cannot love. 954 01:30:52,635 --> 01:30:55,930 {\an8}I cannot. 955 01:30:57,306 --> 01:31:02,353 {\an8}Yet I cannot be sated without you. 956 01:31:05,147 --> 01:31:09,068 {\an8}Remember how once we were? 957 01:31:09,151 --> 01:31:13,489 {\an8}A moment. Remember? 958 01:31:17,535 --> 01:31:21,288 I abhor you. 959 01:31:22,331 --> 01:31:24,959 You are false! 960 01:31:26,127 --> 01:31:30,589 So you wish me to prove my enmity as well? 961 01:31:30,673 --> 01:31:33,843 I will leave you three nights. 962 01:31:33,926 --> 01:31:36,137 Tonight was the first. 963 01:31:36,220 --> 01:31:39,056 Tonight you denied yourself, 964 01:31:39,140 --> 01:31:41,642 and thereby, you suffer me 965 01:31:41,725 --> 01:31:44,937 to vanish up the lives of those you love. 966 01:31:45,020 --> 01:31:46,605 Denied myself? 967 01:31:46,689 --> 01:31:48,524 You revel in my torture. 968 01:31:48,607 --> 01:31:52,611 Upon the third night, you will submit, 969 01:31:53,654 --> 01:31:56,699 or he you call your husband 970 01:31:56,782 --> 01:31:59,451 shall perish by my hand. 971 01:31:59,535 --> 01:32:01,036 No. 972 01:32:01,120 --> 01:32:03,998 Till you bid me come 973 01:32:04,081 --> 01:32:08,711 shall you watch the world become as naught. 974 01:32:08,794 --> 01:32:10,379 {\an8}No! 975 01:32:54,006 --> 01:32:55,716 I ain't never seen the like. 976 01:32:55,799 --> 01:32:58,219 It's been a-spreading faster than wildfire since yestermorn. 977 01:32:58,302 --> 01:33:00,346 We simply cannot admit any more. 978 01:33:00,429 --> 01:33:02,556 The contraction rate is too high. 979 01:33:02,640 --> 01:33:04,683 I've entreated the burgomaster for a quarantine. 980 01:33:04,767 --> 01:33:07,269 {\an8}The city must be shut up. It ain't Christian. 981 01:33:07,353 --> 01:33:08,896 We can find rooms, sir. 982 01:33:08,979 --> 01:33:11,398 The day of judgment's a-coming, sir. Take pity. 983 01:33:11,482 --> 01:33:14,902 We must remain calm in the face of this plague. 984 01:33:17,571 --> 01:33:19,949 A shadow pressing. 985 01:33:21,533 --> 01:33:24,119 My body sinking. 986 01:33:24,203 --> 01:33:25,287 Sinking. 987 01:33:28,916 --> 01:33:31,210 The smell of rancid meat. 988 01:33:33,420 --> 01:33:34,672 Suffocating. 989 01:33:36,632 --> 01:33:38,717 I... 990 01:33:38,801 --> 01:33:41,887 I feel so weak. I... 991 01:33:45,766 --> 01:33:49,144 I fear little Friedrich is so strong, 992 01:33:49,228 --> 01:33:51,981 so hungry he is eating me weary. 993 01:33:58,153 --> 01:34:00,572 May I... May I see the girls? 994 01:34:03,325 --> 01:34:05,119 I must assure them... 995 01:34:07,746 --> 01:34:10,165 Everything will be well, my darling. 996 01:34:10,249 --> 01:34:13,043 Everything shall be just fine. 997 01:34:14,044 --> 01:34:16,297 I don't know myself. 998 01:34:20,050 --> 01:34:22,136 Ellen, tell me, 999 01:34:23,387 --> 01:34:26,724 what is this insufferable darkness? 1000 01:34:26,807 --> 01:34:28,142 I... 1001 01:34:40,195 --> 01:34:41,905 {\an8}Herr Harding, you must see me. 1002 01:34:41,989 --> 01:34:43,490 There is something. 1003 01:34:43,574 --> 01:34:45,743 The shadow, an infernal creature. 1004 01:34:45,826 --> 01:34:47,286 - Ellen. - Please! 1005 01:34:47,369 --> 01:34:48,787 These are no troubled nerves. 1006 01:34:48,871 --> 01:34:51,498 It is as Professor Franz described, a demon. 1007 01:34:51,582 --> 01:34:55,210 Frau Hutter, forgive me, but I need you and Thomas, 1008 01:34:55,294 --> 01:34:57,379 both of you, to return home. 1009 01:34:57,463 --> 01:34:58,464 What? 1010 01:34:59,089 --> 01:35:00,841 It's for your own sake. 1011 01:35:00,924 --> 01:35:02,426 Please. 1012 01:35:02,509 --> 01:35:04,303 Have pity. Thomas is very poorly. 1013 01:35:04,386 --> 01:35:06,180 I know not what I... 1014 01:35:06,263 --> 01:35:08,557 I shall pray for Tom. 1015 01:35:09,767 --> 01:35:12,186 You know I love you both. What of Anna? 1016 01:35:12,269 --> 01:35:13,604 Did you not see her? 1017 01:35:14,396 --> 01:35:15,814 It's none of your concern. 1018 01:35:15,898 --> 01:35:17,649 Friedrich, you must listen to me. 1019 01:35:17,733 --> 01:35:19,818 We're all in the most grave danger. 1020 01:35:19,902 --> 01:35:21,236 {\an8}I throw myself at your feet! 1021 01:35:21,320 --> 01:35:22,613 Frau Hutter, please! 1022 01:35:27,910 --> 01:35:29,453 Why do you hate me? 1023 01:35:32,831 --> 01:35:36,168 How dare you speak to me in that marked manner? 1024 01:35:36,251 --> 01:35:38,087 You have never liked me. Never. 1025 01:35:38,170 --> 01:35:39,588 Know your place, madam. 1026 01:35:39,671 --> 01:35:43,175 I will not stand by and pretend at your superiority. 1027 01:35:43,258 --> 01:35:44,426 I refuse to exchange 1028 01:35:44,510 --> 01:35:45,987 reproaches with you. Why can you not hear me? 1029 01:35:46,011 --> 01:35:47,388 Listen to me, please! 1030 01:35:47,471 --> 01:35:49,223 I have done everything in my power 1031 01:35:49,306 --> 01:35:51,183 to be kind to you in these long months. 1032 01:35:51,266 --> 01:35:52,351 Tied me up. 1033 01:35:56,480 --> 01:36:01,026 Find the dignity to display the respect to your caretaker. 1034 01:36:01,110 --> 01:36:03,695 How can you be so stupid and cruel? 1035 01:36:05,906 --> 01:36:07,908 Hartmann will call you a coach. 1036 01:36:08,951 --> 01:36:10,953 My expense, of course. 1037 01:36:12,663 --> 01:36:15,833 And for your husband's sake, I pray you learn 1038 01:36:15,916 --> 01:36:17,668 to conduct yourself with more deference. 1039 01:36:17,751 --> 01:36:19,711 Anna is going to die. 1040 01:36:19,795 --> 01:36:21,839 You are going to die! 1041 01:36:21,922 --> 01:36:24,174 We're all going to die! 1042 01:36:26,301 --> 01:36:28,679 Why did you not tell me of this before? 1043 01:36:28,762 --> 01:36:29,972 I am a fool. 1044 01:36:30,055 --> 01:36:31,306 Of course it is Herr Knock. 1045 01:36:31,390 --> 01:36:33,642 His obsessive consumption of living creatures, 1046 01:36:33,725 --> 01:36:34,935 it must be him. 1047 01:36:35,018 --> 01:36:37,396 He is not Nosferatu. 1048 01:36:37,479 --> 01:36:39,523 But he must be found, 1049 01:36:39,606 --> 01:36:42,734 for he has made compact with this shadow. 1050 01:36:50,534 --> 01:36:52,453 Search everything. 1051 01:37:12,764 --> 01:37:13,974 Pull up the rug. 1052 01:37:16,685 --> 01:37:17,895 Solomonari. 1053 01:37:20,481 --> 01:37:23,025 And their codex of secrets. 1054 01:37:30,240 --> 01:37:33,327 "Then I stood on the sand by the sea. 1055 01:37:33,410 --> 01:37:36,663 "And I saw a beast rising out of the sea. 1056 01:37:37,539 --> 01:37:39,875 "And the serpent gave the beast authority... 1057 01:37:41,501 --> 01:37:44,755 "...to speak of great names in blasphemy. 1058 01:37:46,173 --> 01:37:48,675 "And the beast had the form of a leopard, 1059 01:37:48,759 --> 01:37:52,804 "the feet of a bear, the mouth of a lion! 1060 01:37:53,722 --> 01:37:56,558 "A beast with seven heads and ten horns! 1061 01:37:56,642 --> 01:37:58,852 "On each horn a crown, 1062 01:37:58,936 --> 01:38:01,647 "on each head a blasphemous name..." 1063 01:38:12,824 --> 01:38:15,869 Our Nosferatu is of an especial malignancy. 1064 01:38:15,953 --> 01:38:17,621 He is an arch-enchanter, 1065 01:38:17,704 --> 01:38:18,830 Solomonari, 1066 01:38:18,914 --> 01:38:21,333 Satan's old learned disciple. 1067 01:38:21,416 --> 01:38:22,417 What say you? 1068 01:38:22,501 --> 01:38:25,420 Further elucidation leads only to insanity. 1069 01:38:25,504 --> 01:38:28,465 Hence the misfortune of Herr Knock's descent. 1070 01:38:28,548 --> 01:38:30,425 Our somnambulist and her husband 1071 01:38:30,509 --> 01:38:31,927 are in incomparable danger. 1072 01:38:32,010 --> 01:38:33,178 I must see them. 1073 01:38:34,096 --> 01:38:35,472 I sent them home. 1074 01:38:36,515 --> 01:38:39,393 How can this perversion be killed? 1075 01:38:39,476 --> 01:38:40,954 - I do not know. - You sent them home? 1076 01:38:40,978 --> 01:38:42,187 - What? - You sent them home? 1077 01:38:42,271 --> 01:38:43,647 No, not that. Yes, I did. 1078 01:38:43,730 --> 01:38:44,940 You don't know? 1079 01:38:45,023 --> 01:38:46,316 Precisely. Correct. 1080 01:38:46,400 --> 01:38:47,651 I do not know. 1081 01:38:47,734 --> 01:38:50,779 I have never encountered Nosferatu firsthand. 1082 01:38:52,864 --> 01:38:54,032 He doesn't know. 1083 01:38:55,033 --> 01:38:58,078 All your fine lectures are mere regurgitations 1084 01:38:58,161 --> 01:39:00,122 from bloody books! 1085 01:39:00,205 --> 01:39:02,582 The means of repelling and destroying 1086 01:39:02,666 --> 01:39:04,751 vary greatly from region to region. 1087 01:39:04,835 --> 01:39:07,296 Their efficacy is plainly unknown. 1088 01:39:07,379 --> 01:39:09,965 Yet there is one invariable fact 1089 01:39:10,048 --> 01:39:11,883 that interests me most. Go on. 1090 01:39:11,967 --> 01:39:15,804 In every account, the Nosferatu must return 1091 01:39:15,887 --> 01:39:18,724 to the earth wherein it was buried 1092 01:39:18,807 --> 01:39:21,310 by first crow of cock. 1093 01:39:21,393 --> 01:39:24,604 It must sleep in its grave by day. 1094 01:39:24,688 --> 01:39:26,231 What happens if it does not? 1095 01:39:26,315 --> 01:39:28,567 That, my dear Sievers, is the question. 1096 01:39:28,650 --> 01:39:32,571 Oh, God. 1097 01:39:32,654 --> 01:39:35,407 My God. 1098 01:39:35,490 --> 01:39:37,284 I am shattering. 1099 01:39:38,577 --> 01:39:41,121 I'm breaking apart. Get out. 1100 01:39:41,204 --> 01:39:42,998 Harding. Take your leave at once. 1101 01:39:43,081 --> 01:39:44,082 Both of you! 1102 01:39:44,166 --> 01:39:45,685 Friedrich, please, we do not wish to... 1103 01:39:45,709 --> 01:39:49,421 Can't you see there's a bloody real plague, gentlemen? 1104 01:39:49,504 --> 01:39:52,924 A real epidemic that is really killing real people. 1105 01:39:53,008 --> 01:39:55,385 Jesus Christ in heaven! 1106 01:39:55,469 --> 01:39:57,721 This isn't a satanic magician! 1107 01:39:57,804 --> 01:40:01,058 Or any other humiliating fantasy! 1108 01:40:01,141 --> 01:40:04,019 It's no wonder you're a laughingstock. 1109 01:40:04,644 --> 01:40:05,997 Damn you, Harding! Out, the pair of you! 1110 01:40:06,021 --> 01:40:07,564 {\an8}I'm sorry, Sievers. I'm sorry. 1111 01:40:07,647 --> 01:40:09,483 {\an8}Frau Hutter is mad 1112 01:40:09,566 --> 01:40:11,127 {\an8}and should have been locked up long ago. 1113 01:40:11,151 --> 01:40:12,152 {\an8}My Anna... 1114 01:40:13,820 --> 01:40:15,364 {\an8}was bitten by vermin. 1115 01:40:15,447 --> 01:40:17,866 {\an8}Rats! No more. 1116 01:40:19,242 --> 01:40:21,286 {\an8}Tomorrow, we are leaving Wisburg. 1117 01:40:21,370 --> 01:40:23,410 But the quarantine. Tomorrow, we close off the city. 1118 01:40:23,455 --> 01:40:26,541 I'm not gonna let your vain madness kill my wife. 1119 01:40:26,625 --> 01:40:30,337 The night demon has supped of your good wife's blood 1120 01:40:30,420 --> 01:40:31,880 and shall return for the rest. 1121 01:40:35,801 --> 01:40:37,386 Leave. 1122 01:41:06,456 --> 01:41:08,750 Oh, Thomas. 1123 01:41:10,377 --> 01:41:11,795 Ellen, my love. 1124 01:41:16,425 --> 01:41:18,260 {\an8}We must go. 1125 01:41:18,343 --> 01:41:19,928 {\an8}We must flee the city. 1126 01:41:21,221 --> 01:41:23,306 {\an8}You're in danger. 1127 01:41:23,390 --> 01:41:24,933 {\an8}You knew... We cannot run. 1128 01:41:25,016 --> 01:41:26,435 {\an8}No, we must. 1129 01:41:26,518 --> 01:41:28,311 {\an8}There is something I must tell you. 1130 01:41:28,395 --> 01:41:31,356 {\an8}Something so loathsome, so base. 1131 01:41:31,440 --> 01:41:33,817 Nothing you can say will shake me, 1132 01:41:33,900 --> 01:41:35,735 for there is a devil in this world, 1133 01:41:35,819 --> 01:41:37,863 and I have met him, and he... 1134 01:41:39,239 --> 01:41:41,199 I cannot speak it. He... 1135 01:41:42,409 --> 01:41:45,996 He is come to Wisburg for you. 1136 01:41:46,079 --> 01:41:47,080 {\an8}I know. 1137 01:41:48,248 --> 01:41:49,249 {\an8}What? 1138 01:41:50,750 --> 01:41:51,751 {\an8}I know him. 1139 01:41:52,794 --> 01:41:53,837 {\an8}Know him? 1140 01:41:55,755 --> 01:41:57,966 {\an8}I've brought this evil upon us. 1141 01:42:06,349 --> 01:42:07,851 I have never shared my... 1142 01:42:08,852 --> 01:42:10,479 secret with any soul. 1143 01:42:14,024 --> 01:42:15,275 I sought company. 1144 01:42:16,610 --> 01:42:17,611 I sought... 1145 01:42:18,612 --> 01:42:22,115 tenderness, and I called out. 1146 01:42:22,199 --> 01:42:24,242 What do you mean by this? At first, it was sweet. 1147 01:42:24,367 --> 01:42:26,328 I had never known such bliss. Ellen. 1148 01:42:26,411 --> 01:42:27,787 Yet it turned to torture. 1149 01:42:27,871 --> 01:42:28,997 It would kill me. 1150 01:42:29,080 --> 01:42:30,081 But, Thomas... 1151 01:42:31,291 --> 01:42:35,295 it was you that gave me the courage to be free of my shame. 1152 01:42:35,378 --> 01:42:36,546 You. 1153 01:42:36,630 --> 01:42:37,631 What are you telling me? 1154 01:42:38,924 --> 01:42:40,133 Don't you understand? 1155 01:42:40,759 --> 01:42:42,052 Pray, help me to. 1156 01:42:42,135 --> 01:42:45,180 He is my shame. He is my melancholy. 1157 01:42:45,263 --> 01:42:48,016 He took me as his lover then, and now he has come back. 1158 01:42:48,099 --> 01:42:50,227 He has discovered our marriage and has come back. 1159 01:42:50,310 --> 01:42:51,561 Impossible. 1160 01:42:51,645 --> 01:42:52,938 He stalks me in my dreams. 1161 01:42:53,021 --> 01:42:55,398 All my sleeping thoughts are of him every night. 1162 01:42:55,482 --> 01:42:56,942 Ellen. Don't touch me! 1163 01:42:57,025 --> 01:42:58,527 I am not to be touched. 1164 01:43:15,252 --> 01:43:17,087 You stopped your letters to me. 1165 01:43:18,255 --> 01:43:19,256 What? 1166 01:43:19,339 --> 01:43:21,591 You promised to write to me every day. 1167 01:43:21,675 --> 01:43:23,385 Did not you think of me in that castle? 1168 01:43:23,468 --> 01:43:25,345 I did. I... Lies. 1169 01:43:27,055 --> 01:43:29,015 After what you have just confessed, how... 1170 01:43:29,099 --> 01:43:30,892 He told me about you. 1171 01:43:30,976 --> 01:43:33,478 He told me how foolish you were. 1172 01:43:33,562 --> 01:43:35,313 How fearful. 1173 01:43:35,397 --> 01:43:37,232 How like a child. 1174 01:43:37,315 --> 01:43:38,692 How you fell into his arms 1175 01:43:38,775 --> 01:43:40,569 as a swooning lily of a woman. 1176 01:43:40,652 --> 01:43:41,653 Ellen. 1177 01:43:41,736 --> 01:43:43,488 He told me how you sold me to him for gold. 1178 01:43:43,572 --> 01:43:45,216 No, I... Our love was supposed to be sacred! 1179 01:43:45,240 --> 01:43:47,200 Ellen, please. You never listen! 1180 01:43:47,284 --> 01:43:48,702 Well, where is it? 1181 01:43:48,785 --> 01:43:51,204 Your money? Your promotion? Your house? 1182 01:43:51,288 --> 01:43:54,082 Where is that which is so precious to you? 1183 01:43:54,165 --> 01:43:56,501 Have you paid back kind Harding your debt? 1184 01:43:56,585 --> 01:43:59,129 Have you repaid him with this plague that infects his wife? 1185 01:43:59,212 --> 01:44:01,298 I left for us, for our future. 1186 01:44:01,381 --> 01:44:03,842 For what? For what? For these things! 1187 01:44:03,925 --> 01:44:05,302 For you! It doesn't matter! 1188 01:44:05,385 --> 01:44:06,469 It doesn't matt... 1189 01:44:06,553 --> 01:44:07,971 Can't you see? 1190 01:44:08,054 --> 01:44:10,015 We should never have married. 1191 01:44:10,098 --> 01:44:11,975 We're already dead! 1192 01:44:19,024 --> 01:44:22,319 Ellen, please. 1193 01:44:43,506 --> 01:44:44,966 Ellen! 1194 01:44:49,429 --> 01:44:51,139 I-I shall send for Dr. Sievers. 1195 01:44:51,473 --> 01:44:53,308 {\an8}No! 1196 01:44:53,391 --> 01:44:55,644 {\an8}No! Please, please. 1197 01:44:55,727 --> 01:44:57,312 {\an8}I'll be good. 1198 01:44:57,395 --> 01:45:00,565 {\an8}I'll be good. I promise. I promise. 1199 01:45:12,035 --> 01:45:14,204 You could never please me as he could. 1200 01:45:19,376 --> 01:45:21,461 Yes! Take me! 1201 01:45:22,796 --> 01:45:23,880 Please. 1202 01:45:25,131 --> 01:45:26,132 Please! 1203 01:45:28,009 --> 01:45:29,302 Yes! 1204 01:45:36,935 --> 01:45:37,936 Kiss me. 1205 01:45:38,687 --> 01:45:41,272 {\an8}Kiss my heart. My heart. 1206 01:45:51,908 --> 01:45:54,369 {\an8}Let him see. Let him see our love. 1207 01:46:00,667 --> 01:46:03,044 Without you, I will become a demon. 1208 01:46:03,128 --> 01:46:05,755 Ellen. Ellen! Ellen! 1209 01:46:05,839 --> 01:46:08,216 Ellen, it's me. Ellen. 1210 01:46:08,299 --> 01:46:10,885 Ellen, I love you. I love you. 1211 01:46:10,969 --> 01:46:12,554 You're safe with me. 1212 01:46:12,637 --> 01:46:14,347 It's me. It's me. 1213 01:46:17,934 --> 01:46:19,519 {\an8}Keep away from me. I am unclean. 1214 01:46:19,602 --> 01:46:20,603 {\an8}Never. 1215 01:46:24,607 --> 01:46:27,235 {\an8}He will murder you if I do not go to him. 1216 01:46:27,318 --> 01:46:30,196 {\an8}We will be torn apart, and the world will be despair. 1217 01:46:30,280 --> 01:46:31,448 {\an8}No. 1218 01:46:31,531 --> 01:46:33,074 {\an8}I'll kill him. 1219 01:46:33,158 --> 01:46:34,159 {\an8}Kill him I will. 1220 01:46:35,702 --> 01:46:37,203 {\an8}He shall never harm you again. 1221 01:46:38,663 --> 01:46:39,664 {\an8}Never. 1222 01:46:42,292 --> 01:46:43,460 At last. 1223 01:46:53,052 --> 01:46:55,555 "And lo, the maiden fair 1224 01:46:55,638 --> 01:46:58,683 {\an8}"did offer up her love unto the beast 1225 01:46:58,767 --> 01:47:01,519 {\an8}"and with him lay in close embrace 1226 01:47:01,603 --> 01:47:03,855 {\an8}"until the first cock crow. 1227 01:47:03,938 --> 01:47:07,984 {\an8}"Her willing sacrifice thus broke the curse 1228 01:47:08,067 --> 01:47:11,237 {\an8}"and freed them from the plague of Nosferatu." 1229 01:47:19,412 --> 01:47:20,789 She is the way. 1230 01:47:50,610 --> 01:47:53,780 Papa! Papa! 1231 01:47:53,863 --> 01:47:55,907 Friedrich. Friedrich! 1232 01:47:59,118 --> 01:48:00,703 {\an8}Friedrich, wake up. 1233 01:49:22,827 --> 01:49:26,581 I can weep no longer, for I have no more tears to shed. 1234 01:49:27,874 --> 01:49:29,584 We must speak with him. 1235 01:49:29,667 --> 01:49:30,960 Just a moment longer. 1236 01:49:31,044 --> 01:49:32,712 His grief is too great. 1237 01:49:32,795 --> 01:49:33,796 May I? 1238 01:49:36,507 --> 01:49:38,217 More will be taken. 1239 01:49:38,301 --> 01:49:40,595 She was with child. I know. 1240 01:49:42,764 --> 01:49:45,141 The grim reaper wields his heavy scythe 1241 01:49:45,224 --> 01:49:46,893 with every change of wind. 1242 01:49:47,852 --> 01:49:49,604 Professor, I must speak with you. 1243 01:49:49,687 --> 01:49:51,147 And I would speak with you. 1244 01:49:51,230 --> 01:49:55,193 Take that blackguard from this place! 1245 01:49:56,110 --> 01:49:57,630 - Your diseased mind... - Please. Please. 1246 01:49:57,654 --> 01:49:59,014 ...has brought all of this outrage! 1247 01:49:59,072 --> 01:50:00,782 Stop this. Stop, please. It is my fault. 1248 01:50:00,865 --> 01:50:02,742 This moment doesn't concern you, Thomas. 1249 01:50:02,867 --> 01:50:04,845 Your very presence... Your horror has rent our hearts, 1250 01:50:04,869 --> 01:50:06,829 but you must hear us. ...does me wrong! 1251 01:50:06,913 --> 01:50:09,791 Friedrich, these nightmares do exist! 1252 01:50:11,084 --> 01:50:12,085 They exist. 1253 01:50:18,591 --> 01:50:20,885 And yet he shows no sign of the blood plague. 1254 01:50:20,969 --> 01:50:22,237 The good sisters sought to nurse me 1255 01:50:22,261 --> 01:50:23,721 back to health with their prayer, 1256 01:50:23,805 --> 01:50:26,724 yet I fear I'm not free of his spell. 1257 01:50:26,808 --> 01:50:28,476 Trust in God and your strength. 1258 01:50:29,394 --> 01:50:32,021 The monster left you to the wolves, yet you prevailed. 1259 01:50:32,105 --> 01:50:33,106 Harding. 1260 01:50:34,232 --> 01:50:36,693 Forgive me. I'm not myself. I... 1261 01:50:38,403 --> 01:50:40,947 Please forgive me, all of you. 1262 01:50:41,030 --> 01:50:44,200 My reason could not accept... accept... 1263 01:50:44,283 --> 01:50:45,868 Strength, man. Strength. 1264 01:50:45,952 --> 01:50:48,621 Orlok has kept his coffin within Grรผnewald Manor? 1265 01:50:48,705 --> 01:50:50,498 Assuredly. Under our very noses. 1266 01:50:50,581 --> 01:50:52,125 Tonight, we destroy the beast. 1267 01:50:52,208 --> 01:50:54,168 Let me come with you. No, of course not, Ellen. 1268 01:50:54,252 --> 01:50:55,837 You must be kept safe away. 1269 01:50:55,920 --> 01:50:58,381 We shall meet at Harding's and depart for the manor. 1270 01:50:58,464 --> 01:51:00,258 Please. The readiness is all. 1271 01:51:00,341 --> 01:51:03,511 We shall sanctify the earth wherein he is buried 1272 01:51:03,594 --> 01:51:05,680 and destroy the sarcophagus. 1273 01:51:05,763 --> 01:51:08,975 Then he can have no sanctuary at cock crow. 1274 01:51:09,058 --> 01:51:10,476 And when we uncover the body? 1275 01:51:10,560 --> 01:51:13,438 I will drive a spike of cold iron through him. 1276 01:51:14,689 --> 01:51:17,358 What if it does not work? It must. 1277 01:51:20,028 --> 01:51:22,572 Professor, allow me to walk you to your door. 1278 01:51:28,578 --> 01:51:31,205 I know... it must be me, Professor. 1279 01:51:31,873 --> 01:51:34,709 I am but an able tourist in this occult world. 1280 01:51:35,460 --> 01:51:36,627 You were born to it. 1281 01:51:37,712 --> 01:51:39,297 It is a rare gift. 1282 01:51:39,380 --> 01:51:41,799 His pull to me is so powerful, 1283 01:51:41,883 --> 01:51:43,009 so terrible, 1284 01:51:44,052 --> 01:51:46,012 yet my spirit cannot be evil as his. 1285 01:51:47,221 --> 01:51:51,017 We must know evil to be able to destroy it. 1286 01:51:51,100 --> 01:51:53,603 We must discover it within ourselves. 1287 01:51:53,686 --> 01:51:57,398 And when we have, we must crucify the evil within us, 1288 01:51:57,482 --> 01:51:58,524 or there is no salvation. 1289 01:51:58,608 --> 01:52:00,276 I need no salvation. 1290 01:52:00,359 --> 01:52:03,071 My entire life, I have done no ill but heed my nature. 1291 01:52:03,154 --> 01:52:04,530 Then hearken to it. 1292 01:52:05,490 --> 01:52:10,661 I fear Nosferatu is impervious to any of our iron stakes. 1293 01:52:11,746 --> 01:52:13,539 I'm convinced only you 1294 01:52:14,540 --> 01:52:17,293 have the faculty to redeem us. 1295 01:52:18,711 --> 01:52:20,213 Ellen, let us make haste. 1296 01:52:28,888 --> 01:52:30,681 In heathen times, 1297 01:52:30,765 --> 01:52:33,476 you might have been a great priestess of Isis. 1298 01:52:34,477 --> 01:52:38,523 Yet, in this strange and modern world, 1299 01:52:38,606 --> 01:52:40,691 your purpose is of greater worth. 1300 01:52:41,776 --> 01:52:43,778 You are our salvation. 1301 01:52:44,946 --> 01:52:46,155 Thank you. 1302 01:52:50,660 --> 01:52:52,703 I will keep your husband at bay tonight. 1303 01:52:52,787 --> 01:52:54,080 Go now. Go home. 1304 01:52:54,163 --> 01:52:57,917 Attend him that he is sturdy for this false hunt. 1305 01:53:26,195 --> 01:53:27,905 You will put an end to all of this? 1306 01:53:32,785 --> 01:53:35,872 {\an8}Promise you shan't return to me till he is no more. 1307 01:53:35,955 --> 01:53:38,666 {\an8}Promise me you won't return. I promise. 1308 01:53:40,543 --> 01:53:42,545 {\an8}He does not have power over you, Thomas. 1309 01:53:44,046 --> 01:53:45,798 {\an8}I place my utter faith in you. 1310 01:53:46,841 --> 01:53:47,842 {\an8}I love you. 1311 01:53:48,551 --> 01:53:49,552 {\an8}Fear not. 1312 01:54:09,197 --> 01:54:10,948 Goodbye. 1313 01:54:12,825 --> 01:54:13,868 He is not here? 1314 01:54:13,951 --> 01:54:15,494 No, Mr. Harding has departed, sir. 1315 01:54:15,578 --> 01:54:17,038 Where could he have gone? 1316 01:54:17,121 --> 01:54:18,748 He has a heavy grief. 1317 01:54:18,831 --> 01:54:20,750 We shall wait for him. 1318 01:54:20,833 --> 01:54:22,585 There's time yet till sundown. 1319 01:54:22,668 --> 01:54:24,712 No, we must find him. 1320 01:54:27,965 --> 01:54:30,301 He is unwell, Sievers. I fear for him. 1321 01:54:32,053 --> 01:54:34,388 {\an8}- Harding! - Harding! 1322 01:54:38,017 --> 01:54:39,060 {\an8}Friedrich! 1323 01:55:00,373 --> 01:55:02,083 Clara. 1324 01:55:03,918 --> 01:55:05,044 Louise. 1325 01:55:09,548 --> 01:55:11,550 Oh, my girls. 1326 01:55:18,557 --> 01:55:19,558 Anna. 1327 01:55:22,687 --> 01:55:24,730 Your bed is so dark. 1328 01:55:27,316 --> 01:55:28,776 So small. 1329 01:55:33,698 --> 01:55:35,157 Anna, my love. 1330 01:55:38,286 --> 01:55:39,370 Our son. 1331 01:55:42,540 --> 01:55:43,874 Our little son. 1332 01:55:47,503 --> 01:55:48,587 Forgive me. 1333 01:55:51,716 --> 01:55:53,426 I shall never sleep again. 1334 01:55:55,511 --> 01:55:57,888 Never. 1335 01:56:03,519 --> 01:56:07,606 Let this, your tender embrace, 1336 01:56:07,690 --> 01:56:09,483 keep me now in bliss, 1337 01:56:10,401 --> 01:56:13,904 {\an8}away from everlasting sleep. 1338 01:56:26,500 --> 01:56:27,501 Friedrich! 1339 01:56:37,136 --> 01:56:38,554 Oh, God. 1340 01:56:42,308 --> 01:56:43,768 We are too late. 1341 01:56:45,144 --> 01:56:47,688 We must set fire to their infected bodies. 1342 01:56:48,814 --> 01:56:50,733 Our flames will sanctify them. 1343 01:56:51,525 --> 01:56:53,194 I cannot bear any more. 1344 01:56:54,487 --> 01:56:56,781 Please, we must onward. 1345 01:56:56,864 --> 01:56:59,617 But Orlok. Will he not already have risen? 1346 01:56:59,700 --> 01:57:00,886 Should we not return to our homes? 1347 01:57:00,910 --> 01:57:02,620 No, I will not wait till morning. 1348 01:57:02,703 --> 01:57:04,080 Very wise, young Thomas. 1349 01:57:04,163 --> 01:57:06,874 I feel his hold upon me this night. 1350 01:57:08,626 --> 01:57:10,795 May God have mercy on their souls. 1351 01:57:12,129 --> 01:57:13,964 "In the Name of Jehovah, 1352 01:57:14,048 --> 01:57:16,634 "and by the power and dignity of these three Names, 1353 01:57:16,717 --> 01:57:19,553 "Tetragrammaton, Anexhexeton, Primematum, 1354 01:57:19,637 --> 01:57:24,058 "cast thee, O thou disobedient Spirit Nosferatu, 1355 01:57:24,141 --> 01:57:25,393 "into the Lake of Fire, 1356 01:57:25,476 --> 01:57:27,686 "there to remain until the Day of Doom 1357 01:57:27,770 --> 01:57:30,773 "and not to be remembered before the face of God 1358 01:57:30,856 --> 01:57:33,526 "who shall come to judge the quick and the dead 1359 01:57:33,609 --> 01:57:35,111 "and the world with fire." 1360 01:58:02,179 --> 01:58:03,764 There is a chapel beyond the courtyard. 1361 01:58:03,848 --> 01:58:05,683 Make haste, Thomas! 1362 01:58:13,315 --> 01:58:15,651 I am ready. 1363 01:58:15,734 --> 01:58:19,196 I bid you, come to me. 1364 01:58:25,202 --> 01:58:26,287 There he lies. 1365 01:58:35,212 --> 01:58:36,213 Oh, God. 1366 01:58:39,383 --> 01:58:41,010 Go forward, Thomas. 1367 01:58:41,093 --> 01:58:43,304 Set free the demon's body. 1368 01:59:18,297 --> 01:59:19,798 {\an8}Thomas, no! 1369 01:59:19,924 --> 01:59:22,551 {\an8}Herr Knock. 1370 01:59:22,635 --> 01:59:23,636 {\an8}I... 1371 01:59:24,678 --> 01:59:27,932 {\an8}relinquished him my soul. 1372 01:59:30,184 --> 01:59:35,314 {\an8}I should have been the Prince of Rats, immortal. 1373 01:59:37,900 --> 01:59:42,571 {\an8}But he cares only for his pretty bride. 1374 01:59:42,655 --> 01:59:43,697 Ellen? 1375 01:59:43,781 --> 01:59:45,282 {\an8}She is his. 1376 01:59:45,366 --> 01:59:46,367 {\an8}Monstrous. 1377 01:59:46,450 --> 01:59:47,910 {\an8}Strike again. 1378 01:59:47,993 --> 01:59:51,080 {\an8}I am blasphemy. 1379 01:59:51,163 --> 01:59:53,999 {\an8}Die, you accursed mis-birth of hell! 1380 01:59:54,083 --> 01:59:56,085 Set fire to it all. 1381 01:59:56,168 --> 01:59:58,045 Damn it, man, he has gone to my wife. 1382 01:59:58,128 --> 01:59:59,129 We must burn it. 1383 01:59:59,213 --> 02:00:01,257 We must destroy all his habitation. 1384 02:00:01,340 --> 02:00:02,341 No sanctuary. 1385 02:00:02,424 --> 02:00:03,717 No, there is no time to be lost. 1386 02:00:03,801 --> 02:00:06,011 - He pursues Ellen. - It must be her! 1387 02:00:06,095 --> 02:00:08,556 He cannot resist her blood! 1388 02:00:09,139 --> 02:00:10,432 You are a madman. 1389 02:00:10,516 --> 02:00:12,518 You knew Orlok would not be here. 1390 02:00:12,601 --> 02:00:14,186 You knew it this afternoon. 1391 02:00:14,270 --> 02:00:15,271 {\an8}Your wife wills it. 1392 02:00:15,354 --> 02:00:16,855 {\an8}This is not moral! 1393 02:00:16,939 --> 02:00:20,693 {\an8}God is beyond our morals! 1394 02:00:20,776 --> 02:00:23,571 In vain! In vain! You run in vain! 1395 02:00:23,654 --> 02:00:27,408 You cannot outrun her destiny! 1396 02:00:27,491 --> 02:00:32,580 Her dark bond with the beast shall redeem us all, 1397 02:00:32,663 --> 02:00:37,251 for when the sun's pure light shall break upon the dawn, 1398 02:00:37,334 --> 02:00:38,877 redemption! 1399 02:00:40,629 --> 02:00:42,506 The plague shall be lifted! 1400 02:00:44,842 --> 02:00:46,468 Redemption! 1401 02:02:27,027 --> 02:02:29,405 I do. 1402 02:02:40,040 --> 02:02:41,041 Yes. 1403 02:05:24,288 --> 02:05:25,289 More. 1404 02:05:26,623 --> 02:05:27,624 More. 1405 02:06:57,255 --> 02:06:58,423 Ellen. 1406 02:07:44,219 --> 02:07:45,345 Forgive us. 1407 02:07:49,099 --> 02:07:52,519 "And lo, the maiden fair 1408 02:07:52,602 --> 02:07:56,189 "did offer up her love unto the beast 1409 02:07:57,566 --> 02:08:00,777 "and with him lay in close embrace 1410 02:08:00,861 --> 02:08:02,946 "until the first cock crow. 1411 02:08:04,197 --> 02:08:07,534 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1412 02:08:08,493 --> 02:08:12,706 "and freed them from the plague of Nosferatu."96365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.