Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
Subtitle english
2
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
by nickarad
3
00:00:25,755 --> 00:00:27,131
Come to me.
4
00:00:28,132 --> 00:00:30,718
Come to me.
5
00:00:30,843 --> 00:00:33,429
A guardian angel.
6
00:00:33,555 --> 00:00:36,224
A spirit of comfort.
7
00:00:36,349 --> 00:00:39,644
Spirit of any celestial sphere.
8
00:00:40,853 --> 00:00:43,314
Anything.
9
00:00:43,439 --> 00:00:45,942
Hear my call.
10
00:00:48,236 --> 00:00:51,155
Come to me.
11
00:02:07,774 --> 00:02:09,942
{\an8}I swear.
12
00:03:05,498 --> 00:03:07,250
{\an8}Thomas.
13
00:03:08,835 --> 00:03:10,336
Thomas?
14
00:03:10,461 --> 00:03:12,880
What's that, my love?
15
00:03:13,798 --> 00:03:15,425
What is it?
16
00:03:20,012 --> 00:03:22,098
Nothing. I...
17
00:03:23,516 --> 00:03:25,476
I dreamt... I...
18
00:03:25,601 --> 00:03:26,936
Come here.
19
00:03:27,061 --> 00:03:29,230
There's nothing to be afraid of, hmm?
20
00:03:30,523 --> 00:03:33,317
The honeymoon was yet too short.
21
00:03:34,944 --> 00:03:36,821
Take off your shoes.
22
00:03:38,865 --> 00:03:41,159
I wish I could stay, my love.
23
00:03:42,785 --> 00:03:44,746
How should I have earned
such a doting wife?
24
00:03:46,164 --> 00:03:47,248
Ellen.
25
00:03:47,373 --> 00:03:48,791
I told you not to let her into bed.
26
00:03:48,916 --> 00:03:50,752
Everything I wear,
absolutely covered in it.
27
00:03:50,877 --> 00:03:52,795
But Greta loves it here.
28
00:03:52,920 --> 00:03:54,380
She wishes you to stay, too.
29
00:03:54,505 --> 00:03:56,549
Today is of the utmost importance for us.
30
00:03:56,674 --> 00:03:58,217
One minute more.
31
00:03:58,342 --> 00:04:00,094
I really must be off.
32
00:04:03,973 --> 00:04:05,475
Goodbye.
33
00:04:14,984 --> 00:04:17,195
He has the position already.
34
00:04:21,240 --> 00:04:23,284
They'll send him away.
35
00:04:33,252 --> 00:04:34,879
Morning.
36
00:04:36,005 --> 00:04:37,548
Excuse me.
37
00:05:22,218 --> 00:05:24,262
You have kept him a quarter hour.
38
00:05:25,763 --> 00:05:27,473
Forgive me, sir.
39
00:05:42,363 --> 00:05:44,031
{\an8}Pray, pardon me, Herr Knock,
40
00:05:44,115 --> 00:05:45,157
{\an8}for my tardiness.
41
00:05:45,241 --> 00:05:48,035
Your delay is providential,
my boy, providential.
42
00:05:48,160 --> 00:05:49,412
Come in, come in.
43
00:05:49,537 --> 00:05:51,372
Still preparing the account.
44
00:05:53,040 --> 00:05:56,335
Uh, and I thank you, sir,
for considering me.
45
00:05:56,419 --> 00:05:58,838
When tidings of your recent
nuptials reached my ears,
46
00:05:58,921 --> 00:06:02,383
I knew it was providence.
47
00:06:03,092 --> 00:06:06,387
A new husband requires new wages.
48
00:06:07,346 --> 00:06:09,056
You're too generous, sir.
49
00:06:09,140 --> 00:06:12,018
Allow me to extend my
congratulations to your wife.
50
00:06:12,101 --> 00:06:13,144
Thank you, sir.
51
00:06:13,269 --> 00:06:16,188
She truly is beautiful.
52
00:06:16,314 --> 00:06:18,941
A... A nonpareil.
53
00:06:19,066 --> 00:06:21,110
Almost a...
54
00:06:22,570 --> 00:06:24,697
...sylph.
55
00:06:27,867 --> 00:06:29,744
Yes. Thank you, sir.
56
00:06:29,869 --> 00:06:31,329
Uh, and I'm most eager to proceed
57
00:06:31,454 --> 00:06:32,872
with whatever your request,
58
00:06:32,997 --> 00:06:34,999
that I might be fully engaged
with the firm.
59
00:06:35,124 --> 00:06:37,501
Indeed, indeed.
60
00:06:37,627 --> 00:06:38,753
Providence.
61
00:06:39,712 --> 00:06:43,424
Now, I have been entertaining
dealings with a foreign count.
62
00:06:43,549 --> 00:06:45,801
Very old line of nobility.
63
00:06:45,927 --> 00:06:49,347
Very old and... Eccentric.
64
00:06:49,472 --> 00:06:53,351
He wishes to acquire a home
here in our Wisburg.
65
00:06:53,476 --> 00:06:54,852
Oh, yes?
To retire here.
66
00:06:54,977 --> 00:06:56,979
He has one foot in the grave, so to speak.
67
00:06:58,898 --> 00:07:00,775
Uh, I should be pleased
to escort the gentleman
68
00:07:00,900 --> 00:07:02,568
and recommend him to our properties.
69
00:07:02,693 --> 00:07:06,364
I have already selected Grรผnewald Manor.
70
00:07:06,489 --> 00:07:10,743
Forgive me, sir, but is it not,
well, uh, a ruin?
71
00:07:10,868 --> 00:07:13,412
He requested an old home,
72
00:07:13,537 --> 00:07:15,623
and he will pay most generously.
73
00:07:15,748 --> 00:07:17,748
I shall meet him tomorrow,
then. Nine of the clock?
74
00:07:17,833 --> 00:07:20,795
Here is the peculiarity.
75
00:07:20,920 --> 00:07:22,546
{\an8}He's too infirm to travel,
76
00:07:22,672 --> 00:07:25,675
{\an8}so you needs must journey to him.
77
00:07:25,800 --> 00:07:26,968
I see.
78
00:07:27,093 --> 00:07:32,098
{\an8}He lives in a small country
east of Bohemia,
79
00:07:32,223 --> 00:07:35,893
isolated in the Carpathian Alps.
80
00:07:40,940 --> 00:07:44,068
{\an8}It will be a great adventure, my boy.
81
00:07:44,193 --> 00:07:45,945
Indeed.
82
00:07:46,070 --> 00:07:48,614
Uh, may not the count execute
the deed here when he arrives?
83
00:07:48,739 --> 00:07:50,366
{\an8}Oh, no, it is much too urgent.
84
00:07:50,491 --> 00:07:53,953
{\an8}He insists we offer him an agent...
85
00:07:54,078 --> 00:07:56,247
{\an8}In the flesh.
86
00:07:56,372 --> 00:08:00,918
{\an8}And he will reward you handsomely,
my boy, handsomely.
87
00:08:01,043 --> 00:08:04,463
{\an8}Secure this account,
and you will secure your
88
00:08:04,588 --> 00:08:07,842
{\an8}official position in the firm.
89
00:08:07,967 --> 00:08:09,260
Thank you, sir. Thank you.
90
00:08:09,385 --> 00:08:11,137
I shan't disappoint.
91
00:08:11,262 --> 00:08:14,056
And what was the count's name?
92
00:08:14,181 --> 00:08:16,183
{\an8}Orlok.
93
00:08:40,708 --> 00:08:42,543
And I shall have to set off tomorrow,
94
00:08:42,668 --> 00:08:45,004
as it is a six-week journey.
95
00:08:46,255 --> 00:08:47,575
But Harding has generously agreed
96
00:08:47,673 --> 00:08:49,467
to keep you till my return.
97
00:08:50,176 --> 00:08:52,261
Why have you killed
these beautiful flowers?
98
00:08:52,386 --> 00:08:54,472
What?
Nothing.
99
00:08:54,597 --> 00:08:56,640
What are you talking about?
Forgive me.
100
00:08:56,766 --> 00:08:59,143
Uh, let us put them in water.
101
00:08:59,226 --> 00:09:00,561
They will only die in a few days.
102
00:09:00,686 --> 00:09:02,313
Throw them out.
What?
103
00:09:02,438 --> 00:09:04,356
Throw them out!
104
00:09:06,067 --> 00:09:07,485
What are you...
105
00:09:09,153 --> 00:09:11,322
You cannot leave.
106
00:09:11,447 --> 00:09:14,950
What is this?
I must tell you my dream.
107
00:09:15,076 --> 00:09:17,244
Ellen, we have put
these difficulties behind us.
108
00:09:17,369 --> 00:09:19,163
I must.
Please.
109
00:09:19,288 --> 00:09:20,688
No more of your childhood memories.
110
00:09:20,790 --> 00:09:23,084
The doctors advised never...
No.
111
00:09:23,209 --> 00:09:24,752
It was our wedding.
112
00:09:26,337 --> 00:09:28,464
Yet not in chapel walls.
113
00:09:30,341 --> 00:09:32,134
Above was an impenetrable thundercloud
114
00:09:32,259 --> 00:09:34,887
outstretched beyond the hills.
115
00:09:35,012 --> 00:09:38,265
The scent of the lilacs
was strong in the rain, and...
116
00:09:38,390 --> 00:09:40,392
When I reached the altar...
117
00:09:41,977 --> 00:09:44,230
...you weren't there.
118
00:09:44,355 --> 00:09:48,192
Standing before me, all in black,
119
00:09:48,317 --> 00:09:50,861
was...
120
00:09:50,986 --> 00:09:52,738
Death.
121
00:09:54,156 --> 00:09:56,200
But I was so happy.
122
00:09:56,325 --> 00:09:58,035
So very happy.
123
00:09:58,160 --> 00:10:01,497
We exchanged vows, we embraced,
124
00:10:01,622 --> 00:10:05,918
and when we turned around,
125
00:10:06,043 --> 00:10:08,712
everyone was dead.
126
00:10:08,838 --> 00:10:11,841
Father and... Everyone.
127
00:10:11,966 --> 00:10:15,177
The stench of their bodies was horrible.
128
00:10:17,054 --> 00:10:19,306
And...
129
00:10:19,431 --> 00:10:22,434
But I'd never been so happy
130
00:10:22,560 --> 00:10:24,186
as that moment...
131
00:10:26,397 --> 00:10:29,150
...as I held hands with Death.
132
00:10:37,408 --> 00:10:39,285
Never speak these things aloud.
133
00:10:39,410 --> 00:10:40,744
Never.
134
00:10:40,870 --> 00:10:42,371
It is a trifle, a foolish dream,
135
00:10:42,496 --> 00:10:44,498
just as your past fancies.
136
00:10:44,623 --> 00:10:45,958
Everything is well.
137
00:10:48,752 --> 00:10:52,423
It portends something awful for us.
138
00:10:53,549 --> 00:10:54,967
Look, when I return,
139
00:10:55,092 --> 00:10:56,886
I will finally make something of myself.
140
00:10:57,011 --> 00:10:59,281
I shall buy us a fine house of
our own with a maidservant...
141
00:10:59,305 --> 00:11:01,223
We needn't any of that.
142
00:11:01,307 --> 00:11:02,850
I wish you to have all you deserve.
143
00:11:02,975 --> 00:11:05,728
You mustn't leave.
I love you too much.
144
00:11:13,903 --> 00:11:16,238
Pray, stop.
145
00:11:19,950 --> 00:11:24,455
Never since our school days, Tom.
146
00:11:25,414 --> 00:11:27,917
From my grandfather, the best.
Uh, uh, no, I oughtn't.
147
00:11:28,042 --> 00:11:30,669
Uh, it's worth celebrating your adventure.
148
00:11:30,794 --> 00:11:33,797
Thank you.
149
00:11:35,758 --> 00:11:38,177
I envy you.
150
00:11:38,302 --> 00:11:39,553
I-I envy you.
151
00:11:39,637 --> 00:11:41,281
You've truly taken
your father's place now.
152
00:11:41,305 --> 00:11:42,514
It's incredible.
153
00:11:42,598 --> 00:11:45,392
The bloody responsibility,
it's crushing, Thomas, crushing.
154
00:11:45,517 --> 00:11:46,977
Of course, it's unseemly to complain
155
00:11:47,102 --> 00:11:48,872
with all the earnings,
but the demands of the market
156
00:11:48,896 --> 00:11:51,148
grow faster than the damned shipyard.
157
00:11:51,273 --> 00:11:54,026
And my two girls...
Two, Tom.
158
00:11:55,653 --> 00:11:58,822
I... I love them
more than the world.
159
00:11:58,948 --> 00:12:01,700
And...
Speak none of this to Ellen
160
00:12:01,825 --> 00:12:06,288
or my Anna, but we have
another on the way.
161
00:12:08,207 --> 00:12:10,501
Congratulations.
162
00:12:12,086 --> 00:12:13,629
Hey, you always were a rutting goat.
163
00:12:17,508 --> 00:12:19,802
I cannot resist her.
164
00:12:21,011 --> 00:12:23,764
And when will you two newlyweds?
165
00:12:23,889 --> 00:12:25,975
When I'm no longer a pauper.
166
00:12:26,100 --> 00:12:27,780
Uh, Friedrich, when I have, I mean to say,
167
00:12:27,810 --> 00:12:29,395
I shall finally be able to return
168
00:12:29,520 --> 00:12:32,648
the moneys you loaned me.
Not another word.
169
00:12:32,773 --> 00:12:34,650
Uh, and, Friedrich?
170
00:12:34,775 --> 00:12:36,735
Do take care of Ellen.
171
00:12:36,860 --> 00:12:38,737
She nearly begged me to remain here.
172
00:12:38,862 --> 00:12:41,365
And toss aside your fine opportunity?
173
00:12:42,283 --> 00:12:45,202
I fear her past, uh, melancholy returning.
174
00:12:45,327 --> 00:12:47,329
Naturally.
Her dashing young husband's
175
00:12:47,454 --> 00:12:49,248
leaving her bedside cold.
176
00:12:49,373 --> 00:12:51,792
My sweet ones, it's time now for bed.
177
00:12:51,917 --> 00:12:53,585
Papa! Papa!
178
00:12:53,711 --> 00:12:55,045
No!
179
00:12:55,170 --> 00:12:56,755
Listen, then, to your mother.
180
00:12:56,880 --> 00:12:58,465
The time has simply come. Enough now.
181
00:12:58,590 --> 00:12:59,883
- Come on. All right.
- Come.
182
00:13:00,009 --> 00:13:03,012
We can't! There is
a monster in the room!
183
00:13:03,137 --> 00:13:05,639
Papa! Papa!
184
00:13:05,764 --> 00:13:08,183
Don't let her feed me to the monster.
185
00:13:08,309 --> 00:13:09,685
Stab him!
186
00:13:09,810 --> 00:13:12,271
Pardon us, but I am to hunt a monster.
187
00:13:12,396 --> 00:13:14,690
You're a perfect child yourself.
188
00:13:14,815 --> 00:13:15,983
- Good night.
- Good night.
189
00:13:16,108 --> 00:13:17,735
Up we go. Come.
190
00:13:17,860 --> 00:13:19,695
Papa, please stay with us!
191
00:13:19,820 --> 00:13:22,406
I will stay with you
until you are fast asleep.
192
00:13:22,531 --> 00:13:25,117
I can hear him breathing beneath my bed!
193
00:13:25,242 --> 00:13:28,579
Nonsense, my darling.
You are safe and sound.
194
00:13:28,704 --> 00:13:30,080
Forgive me.
195
00:13:30,205 --> 00:13:32,541
I have put these fancies behind me.
196
00:13:32,666 --> 00:13:34,293
I have.
197
00:13:34,418 --> 00:13:36,503
And we have each other.
198
00:15:04,716 --> 00:15:09,304
Your lordship,
it is entirely as you have demanded.
199
00:15:09,430 --> 00:15:11,682
He shall presently be in thy rule,
200
00:15:11,807 --> 00:15:14,560
and I shall attend thee here,
201
00:15:14,685 --> 00:15:17,938
near the object of thy contract!
202
00:15:33,745 --> 00:15:36,123
I'm proud of you.
203
00:15:39,209 --> 00:15:40,919
Please keep safe.
204
00:15:41,044 --> 00:15:42,921
Have you so little faith in me?
205
00:15:43,046 --> 00:15:45,507
I will send you my utmost faith.
206
00:15:47,009 --> 00:15:49,219
And you will write to me every day.
207
00:15:49,344 --> 00:15:51,638
I shall. I promise.
208
00:15:51,763 --> 00:15:55,225
Remember, it's all for us.
209
00:15:59,104 --> 00:16:01,523
I love you.
I love you.
210
00:16:02,983 --> 00:16:04,610
Farewell.
211
00:17:43,000 --> 00:17:45,127
Thank you.
212
00:17:45,252 --> 00:17:46,253
Okay.
213
00:17:57,014 --> 00:17:59,391
I'm sorry. Sorry, no.
214
00:19:21,139 --> 00:19:23,183
Uh, forgive me.
I-I only wish to stay one night.
215
00:19:23,308 --> 00:19:25,185
I have an audience at the castle.
216
00:19:25,310 --> 00:19:27,270
{\an8}Castle Orlok, beyond the รrnyรฉk Pass...
217
00:19:36,530 --> 00:19:38,615
I am weary, I-I pray you.
218
00:19:38,740 --> 00:19:40,617
Go.
219
00:19:40,742 --> 00:19:43,328
I will pay double the board.
220
00:23:00,400 --> 00:23:01,609
No, by the grace of God!
221
00:23:24,924 --> 00:23:26,676
{\an8}Hello?
222
00:23:29,846 --> 00:23:31,097
{\an8}My horse?
223
00:28:15,715 --> 00:28:18,760
You are late.
224
00:28:20,720 --> 00:28:26,309
The midnight hour has passed.
225
00:28:26,434 --> 00:28:32,482
And my attendants have all retired.
226
00:28:32,607 --> 00:28:34,776
Forgive me, Count.
227
00:29:12,980 --> 00:29:18,027
Leave there your conveniences.
228
00:29:18,152 --> 00:29:22,573
Set out the deed and sit.
229
00:29:25,326 --> 00:29:28,329
Would you not wish to wait till morning?
230
00:29:28,454 --> 00:29:32,625
I wish you to do as I request.
231
00:29:32,750 --> 00:29:35,002
Yes.
232
00:29:35,128 --> 00:29:37,672
Of course, sir.
233
00:29:37,797 --> 00:29:39,298
Lord.
234
00:29:39,424 --> 00:29:41,050
Pardon me, sir?
235
00:29:41,175 --> 00:29:43,136
Your lord.
236
00:29:43,261 --> 00:29:44,929
I will be addressed
237
00:29:45,054 --> 00:29:48,850
as the honor of my blood demands it.
238
00:29:49,976 --> 00:29:52,478
Yes, my lord.
239
00:29:52,603 --> 00:29:54,605
Forgive me, my lord.
240
00:29:57,442 --> 00:29:59,986
Pray...
241
00:30:00,111 --> 00:30:01,904
Sit.
242
00:30:02,029 --> 00:30:04,031
Thank you, my lord.
243
00:30:05,283 --> 00:30:08,911
I am most impatient
244
00:30:09,036 --> 00:30:14,292
to bring my eyes on your covenant papers.
245
00:30:16,169 --> 00:30:18,796
And my correspondence
246
00:30:18,921 --> 00:30:23,718
with your proprietor, Herr Knock.
247
00:30:25,762 --> 00:30:29,640
I have long awaited them.
248
00:30:29,766 --> 00:30:31,476
Of course, my lord.
249
00:30:41,527 --> 00:30:43,654
Drink.
250
00:31:09,138 --> 00:31:12,892
I have, my lord...
Uh, I have questions
251
00:31:13,017 --> 00:31:16,812
about the, um, unfamiliar
customs of the peasantry
252
00:31:16,938 --> 00:31:19,857
and the errant wanderers.
253
00:31:22,360 --> 00:31:24,195
Last night, I saw...
254
00:31:24,320 --> 00:31:26,906
Or, rather, I believe I saw
a band of gypsies.
255
00:31:27,031 --> 00:31:30,451
They ventured to
a small birch grove and...
256
00:31:30,535 --> 00:31:34,247
Yesternight was but the eve
257
00:31:34,330 --> 00:31:38,125
of their Szent Andrรกs.
258
00:31:39,919 --> 00:31:46,384
Our common people say it is the darkest
259
00:31:46,467 --> 00:31:48,928
witching night,
260
00:31:49,011 --> 00:31:54,016
when devil's magic bids the wolf to speak
261
00:31:54,100 --> 00:31:56,852
with tongues of men.
262
00:31:58,688 --> 00:32:04,402
And every nightmare
treads upon this earth,
263
00:32:04,485 --> 00:32:11,033
ascendant from the torturous grave.
264
00:32:29,051 --> 00:32:33,264
I fear we yet keep close
265
00:32:33,389 --> 00:32:36,267
many superstitions here
266
00:32:36,392 --> 00:32:39,645
that may seem backward
267
00:32:39,770 --> 00:32:44,400
to a young man of your high learning.
268
00:32:47,445 --> 00:32:50,740
These gypsies, they exhumed a corpse.
269
00:32:50,823 --> 00:32:55,077
It is their filthy ritual.
270
00:32:56,495 --> 00:32:58,372
What manner of ritual...
271
00:32:58,497 --> 00:33:00,625
Speak not of it again!
272
00:33:04,170 --> 00:33:07,965
How I look forward to retiring
273
00:33:08,090 --> 00:33:11,927
to your city of a modern mind...
274
00:33:14,096 --> 00:33:16,766
...who knows nothing of
275
00:33:16,891 --> 00:33:23,356
nor believes any such morbid fairy tales.
276
00:33:27,109 --> 00:33:28,486
Eat.
277
00:33:34,450 --> 00:33:39,121
You are married, Herr Hutter?
278
00:33:40,539 --> 00:33:43,042
Take heed what you do.
279
00:33:45,795 --> 00:33:47,922
It's nothing.
280
00:33:48,047 --> 00:33:52,635
I might ease your wound.
281
00:33:58,432 --> 00:34:00,476
Come by the fire.
282
00:34:00,601 --> 00:34:05,815
Your face shows you unwell.
283
00:34:42,226 --> 00:34:43,894
Wait for me!
284
00:34:45,271 --> 00:34:46,480
Careful, children.
285
00:34:46,605 --> 00:34:48,733
Keep from that filth.
286
00:34:48,816 --> 00:34:50,067
Catch me!
287
00:34:50,151 --> 00:34:53,779
Do you ever feel at times
as if you were not...
288
00:34:53,904 --> 00:34:56,323
As if you were not a person?
289
00:34:57,575 --> 00:34:59,660
Well, I...
What I wish to say is that
290
00:34:59,785 --> 00:35:03,622
you are not truly present nor alive,
291
00:35:03,748 --> 00:35:06,041
as if you were at the whim
of another, like a doll,
292
00:35:06,167 --> 00:35:09,003
and someone or something had the power
293
00:35:09,128 --> 00:35:11,297
to breathe life into you,
294
00:35:11,422 --> 00:35:13,132
to move you.
295
00:35:13,257 --> 00:35:16,427
Well, of course we all feel
out of sorts at times.
296
00:35:16,552 --> 00:35:19,138
It's not out of sorts.
It's... It's as if there is
297
00:35:19,263 --> 00:35:24,602
something at play that is
too awful or grave to explain.
298
00:35:24,727 --> 00:35:27,313
God.
No, my lovely Anna.
299
00:35:27,438 --> 00:35:28,814
I...
300
00:35:28,939 --> 00:35:31,901
Look at the sky.
Look at the sea.
301
00:35:32,026 --> 00:35:35,154
Does it never call to you, urge you?
302
00:35:35,279 --> 00:35:37,114
Something is close at hand.
303
00:35:37,239 --> 00:35:38,824
That is His power.
304
00:35:38,949 --> 00:35:40,785
A gentle breeze from heaven.
305
00:35:40,910 --> 00:35:42,620
Destiny!
306
00:35:42,745 --> 00:35:44,789
My sweet romantic.
307
00:35:50,127 --> 00:35:51,712
I am not mad, Anna.
308
00:35:51,837 --> 00:35:53,172
Leni.
309
00:35:53,297 --> 00:35:54,924
Forgive me.
310
00:35:55,049 --> 00:35:58,010
Everything I say sounds so childish.
311
00:35:58,135 --> 00:36:01,847
Your words spring from your honest heart.
312
00:36:01,972 --> 00:36:04,725
My heart is lost without my Thomas.
313
00:36:21,325 --> 00:36:22,952
Hello?
314
00:36:24,328 --> 00:36:25,746
Count?
315
00:38:18,692 --> 00:38:22,154
And your signature
316
00:38:22,279 --> 00:38:24,865
as solicitor.
317
00:38:26,116 --> 00:38:28,953
How careless of me, my lord.
318
00:38:31,830 --> 00:38:36,210
The language of my forefathers.
319
00:38:39,213 --> 00:38:40,798
Of course.
320
00:38:42,341 --> 00:38:46,011
A maiden's token, I see.
321
00:38:46,136 --> 00:38:48,681
Your bride?
322
00:38:48,806 --> 00:38:50,432
Just so. It, uh...
323
00:38:50,557 --> 00:38:51,850
Yes.
324
00:38:51,976 --> 00:38:53,936
May I?
325
00:39:03,904 --> 00:39:06,115
We are newly married of late.
326
00:39:06,240 --> 00:39:07,908
Incidentally, I have letters to her
327
00:39:08,033 --> 00:39:10,244
I would post, if I may.
328
00:39:15,958 --> 00:39:18,085
What was that, my lord?
329
00:39:19,712 --> 00:39:25,259
{\an8}You are fortunate in your love.
330
00:39:25,384 --> 00:39:29,221
It's providence, as Herr Knock would say.
331
00:39:29,346 --> 00:39:32,141
Your signature.
332
00:39:37,646 --> 00:39:41,066
I pray...
333
00:39:41,191 --> 00:39:46,196
You will indulge my pardon.
334
00:39:48,782 --> 00:39:54,955
I durst not neglect your commission.
335
00:39:57,374 --> 00:39:59,251
Herr Hutter.
336
00:40:46,799 --> 00:40:52,513
Now are we neighbors.
337
00:40:52,638 --> 00:40:54,848
It is my good fortune, my lord.
338
00:40:57,059 --> 00:40:58,727
Forgive my asking, my lord,
339
00:40:58,852 --> 00:41:02,773
but why such an antique
residence as Grรผnewald Manor?
340
00:41:02,898 --> 00:41:05,776
The covenant is signed.
341
00:41:05,901 --> 00:41:07,694
Of course.
342
00:41:08,862 --> 00:41:10,697
Well, I thank you and congratulate you
343
00:41:10,823 --> 00:41:12,491
on your new home.
344
00:41:12,616 --> 00:41:14,201
It is late.
345
00:41:14,326 --> 00:41:18,372
You must wish to retire.
346
00:41:18,497 --> 00:41:19,998
If I may, my lord,
347
00:41:20,124 --> 00:41:22,042
i-if I may be slightly
unsubtle in my approach,
348
00:41:22,167 --> 00:41:24,503
I-I wish to depart as soon as...
349
00:41:24,628 --> 00:41:27,256
Well, as soon as agreeable
my services rendered.
350
00:41:27,381 --> 00:41:29,133
I am much...
351
00:41:29,258 --> 00:41:31,885
I have been enduring
the most irregular dreams.
352
00:41:32,010 --> 00:41:33,595
I fear I am taken ill.
353
00:41:33,720 --> 00:41:39,434
It is a black omen
to journey in poor health.
354
00:41:39,560 --> 00:41:44,148
You will remain and well rest yourself.
355
00:41:44,273 --> 00:41:46,316
Uh, I must object, my lord.
356
00:41:46,441 --> 00:41:50,028
You will obey this, my counsel.
357
00:41:50,154 --> 00:41:51,822
Uh, but, my lord...
358
00:41:54,616 --> 00:41:57,452
Count?
359
00:42:00,873 --> 00:42:03,375
Y-You have my locket.
360
00:48:38,228 --> 00:48:41,398
In mild cases of somnambulism,
sleepwalking,
361
00:48:41,523 --> 00:48:44,067
it is brought on
by a congestion of the blood.
362
00:48:44,192 --> 00:48:46,361
Too much blood.
363
00:48:46,486 --> 00:48:50,740
Perhaps...
Perhaps she was oppressed
364
00:48:50,865 --> 00:48:54,494
in a somewhat odd position beforehand.
365
00:48:54,619 --> 00:48:59,165
Yet she has had these fits in the past.
366
00:48:59,291 --> 00:49:01,084
Troubled nerves and so on.
I see.
367
00:49:01,209 --> 00:49:03,712
Well, if it continues,
let me know, but until then,
368
00:49:03,837 --> 00:49:05,755
uh, keep it from your worries,
my dear fellow.
369
00:49:05,880 --> 00:49:07,382
Yes, of course.
370
00:49:07,507 --> 00:49:10,010
I am disposed to recommend
that she sleep in her corset.
371
00:49:10,135 --> 00:49:11,553
It encourages correct posture,
372
00:49:11,678 --> 00:49:13,805
calms the womb and revives circulation.
373
00:49:13,930 --> 00:49:14,973
Yes, very well.
374
00:49:15,056 --> 00:49:16,933
And, uh, if her stirring escalates,
375
00:49:17,058 --> 00:49:19,269
you can always tie her to the bed.
376
00:49:22,606 --> 00:49:26,109
{\an8}Oh, he's coming to me.
377
00:49:26,234 --> 00:49:28,028
{\an8}He's coming.
378
00:49:28,153 --> 00:49:30,155
{\an8}I'll increase the ether.
379
00:50:16,284 --> 00:50:17,869
Nothing of Thomas? Nothing?
380
00:50:17,994 --> 00:50:20,914
No. I mean, yes, I've received
nothing of any kind.
381
00:50:21,039 --> 00:50:23,375
Not even to your...
At the shipyard?
382
00:50:23,500 --> 00:50:25,210
And Herr Knock?
383
00:50:25,335 --> 00:50:27,462
Still no trace of him.
384
00:50:27,587 --> 00:50:30,090
His firm is in daily chaos.
385
00:50:30,215 --> 00:50:32,050
I never liked that man.
Never.
386
00:50:32,175 --> 00:50:34,010
I shall call upon his office
myself directly.
387
00:50:34,135 --> 00:50:35,780
Please, Frau Hutter, no.
I must discover something.
388
00:50:35,804 --> 00:50:37,198
Oh, for heaven's sake!
But Thomas...
389
00:50:37,222 --> 00:50:39,516
You cannot leave unaccompanied.
390
00:50:43,978 --> 00:50:47,232
I am most sensitive to your ardent nature
391
00:50:47,357 --> 00:50:51,528
and shan't reprove you further
in this error of judgment.
392
00:50:53,780 --> 00:50:56,616
I will send someone daily
until Herr Knock is found.
393
00:51:05,250 --> 00:51:06,960
Thomas is well.
394
00:51:07,085 --> 00:51:09,295
I'm certain of it.
395
00:51:09,421 --> 00:51:11,464
Leni, it's near sundown.
396
00:51:11,589 --> 00:51:13,717
We really ought to be leaving.
397
00:51:15,343 --> 00:51:16,594
Leni?
398
00:51:16,720 --> 00:51:18,972
Just a moment longer.
399
00:51:19,097 --> 00:51:20,724
Please.
400
00:51:23,977 --> 00:51:25,645
Friedrich, be not a churl, please.
401
00:51:25,729 --> 00:51:28,022
You mustn't be swept up in her fairy ways.
402
00:51:28,148 --> 00:51:31,693
The entirety of the household
centers upon her whims.
403
00:51:31,818 --> 00:51:33,570
I tire of discussing her.
404
00:51:33,695 --> 00:51:36,281
Think you there is no burden upon myself?
405
00:51:36,406 --> 00:51:37,782
I love her.
406
00:51:37,907 --> 00:51:39,617
She is blameless for her malady.
407
00:51:39,743 --> 00:51:41,661
Forgive me, my love.
408
00:51:41,786 --> 00:51:43,455
Dr. Sievers will pay her
another visit.
409
00:51:43,580 --> 00:51:46,624
Let us only please talk of something else.
410
00:51:49,043 --> 00:51:50,879
How is our little Friedrich, hmm?
411
00:51:51,004 --> 00:51:53,548
Well, hungry as always.
412
00:51:53,673 --> 00:51:55,884
Like his father.
413
00:51:55,967 --> 00:51:57,927
Friedrich, in public?
414
00:51:58,011 --> 00:52:00,013
I cannot resist you, my love.
415
00:52:01,556 --> 00:52:02,557
Ellen?
416
00:52:04,350 --> 00:52:05,643
Leni!
417
00:52:09,522 --> 00:52:11,941
New patient?
418
00:52:12,066 --> 00:52:13,860
Yes, sir.
419
00:52:13,985 --> 00:52:16,696
Uh, we stowed him downstairs, sir.
420
00:52:16,821 --> 00:52:19,866
I have strictly forbidden
the use of the old cells.
421
00:52:19,991 --> 00:52:21,927
Begging your pardon, sir.
It's out of the question.
422
00:52:21,951 --> 00:52:24,162
This is a modern hospital, not a prison.
423
00:52:24,287 --> 00:52:27,957
A little old soul he may look,
but on my life,
424
00:52:28,082 --> 00:52:30,919
saw him screaming and a-groaning.
425
00:52:31,044 --> 00:52:33,463
Found him at the Luther Christmas Market.
426
00:52:33,588 --> 00:52:37,050
Killed three sheep with his bare hands.
427
00:52:37,175 --> 00:52:39,177
And he was eating them raw-like.
428
00:52:39,302 --> 00:52:40,887
Raw!
429
00:53:19,801 --> 00:53:21,594
Good day, mein Herr.
430
00:53:21,719 --> 00:53:23,596
I am Dr. Sievers.
431
00:53:23,721 --> 00:53:26,057
What seems to be the trouble?
432
00:53:26,182 --> 00:53:28,309
No trouble.
433
00:53:28,434 --> 00:53:29,769
No trouble.
434
00:53:29,894 --> 00:53:32,021
Providence. Providence.
435
00:53:32,146 --> 00:53:33,898
I see.
436
00:53:34,023 --> 00:53:36,234
Can you tell me your name, Herr...
437
00:53:36,359 --> 00:53:38,361
I am no one.
438
00:53:39,654 --> 00:53:42,782
I am his servant.
439
00:53:42,907 --> 00:53:46,744
And, um, what do you have there?
440
00:53:46,870 --> 00:53:50,665
Lives, gifts,
441
00:53:50,790 --> 00:53:54,836
bestowed upon me by his lordship.
442
00:53:54,961 --> 00:53:57,005
Look, this is a pretty one.
443
00:53:57,130 --> 00:54:00,425
His lordship likes the pretty ones...
444
00:54:00,550 --> 00:54:02,218
...best.
445
00:54:02,343 --> 00:54:04,137
His lordship?
446
00:54:06,097 --> 00:54:08,850
He is infinity.
447
00:54:11,019 --> 00:54:14,480
Eyes shining
448
00:54:14,606 --> 00:54:17,150
like a jeweled diadem.
449
00:54:17,275 --> 00:54:21,112
And then putrescence.
450
00:54:21,237 --> 00:54:23,406
Asphyxience.
451
00:54:30,288 --> 00:54:32,332
And devourence.
452
00:54:33,499 --> 00:54:36,628
Now, my good fellow,
why would you do that?
453
00:54:36,711 --> 00:54:39,172
It's all right.
454
00:54:42,383 --> 00:54:45,428
No one wants to hurt you, my dear friend.
455
00:54:45,553 --> 00:54:50,141
He is coming.
456
00:54:50,266 --> 00:54:52,143
Who?
457
00:54:52,268 --> 00:54:53,561
Who is?
458
00:54:53,686 --> 00:54:58,191
'Twas he that invoked me.
459
00:54:58,316 --> 00:55:01,694
'Twas I that was chosen to serve him,
460
00:55:01,819 --> 00:55:06,366
for I know what he covets.
461
00:55:16,584 --> 00:55:20,922
And he shall cast upon you
462
00:55:21,047 --> 00:55:26,260
curses, confusion, afflictions, rebukes,
463
00:55:26,386 --> 00:55:30,556
for you have forsaken me,
464
00:55:30,682 --> 00:55:33,601
and he shall reign over
465
00:55:33,726 --> 00:55:38,439
all of your empty corpses.
466
00:55:41,651 --> 00:55:44,737
Devourence.
467
00:55:46,656 --> 00:55:48,032
Devourence!
468
00:55:57,709 --> 00:55:59,627
Harding, help me.
469
00:56:11,055 --> 00:56:14,726
These hysterical spells
come over her at nightfall
470
00:56:14,851 --> 00:56:16,853
like clockwork.
471
00:56:17,854 --> 00:56:20,273
Cigar?
No, thank you.
472
00:56:23,568 --> 00:56:27,405
I lament to tell you this.
473
00:56:29,741 --> 00:56:32,076
Hutter's employer, Herr Knock,
474
00:56:32,201 --> 00:56:34,871
was admitted to hospital this morning.
475
00:56:36,414 --> 00:56:38,583
What?
476
00:56:38,708 --> 00:56:40,418
Did you speak to him of Thomas?
477
00:56:40,543 --> 00:56:42,378
He is mad.
Mad?
478
00:56:42,503 --> 00:56:45,339
Non compos mentis.
479
00:56:45,465 --> 00:56:48,593
And, Friedrich, he...
Well, the wretched fellow,
480
00:56:48,718 --> 00:56:52,388
while inflamed with some sort
of religious mania,
481
00:56:52,513 --> 00:56:56,225
he shares a similar motto to Frau Hutter:
482
00:56:56,350 --> 00:56:58,227
"He is coming."
483
00:56:58,352 --> 00:57:00,063
What?
484
00:57:02,899 --> 00:57:05,902
Where the devil are you, Thomas?
485
00:57:56,202 --> 00:57:58,538
Which brings me to the specialist.
486
00:57:58,663 --> 00:58:00,873
A man by the name of von Franz.
487
00:58:00,998 --> 00:58:03,584
Swiss.
Swiss?
488
00:58:03,709 --> 00:58:05,711
Professor Albin Eberhart von Franz.
489
00:58:05,837 --> 00:58:10,049
He is the sole person who may
be able to diagnose her.
490
00:58:10,174 --> 00:58:11,968
An eminent physician and scholar in Zurich
491
00:58:12,093 --> 00:58:14,887
when I was at school, my finest teacher.
492
00:58:15,012 --> 00:58:16,430
Send a message to Zurich, then.
493
00:58:16,556 --> 00:58:19,600
No, no, he...
He's here in Wisburg.
494
00:58:21,686 --> 00:58:23,312
Here?
495
00:58:23,437 --> 00:58:24,897
Here-here?
496
00:58:25,022 --> 00:58:26,440
Why haven't you told me, man?
497
00:58:26,524 --> 00:58:28,192
Well...
This is capital news.
498
00:58:28,317 --> 00:58:30,129
Damn it, man, why didn't you
think of this before?
499
00:58:30,153 --> 00:58:35,366
You see, he... von Franz is
the most learned in the field,
500
00:58:35,491 --> 00:58:36,909
his mind staggering.
501
00:58:37,034 --> 00:58:38,870
I'll spare no expense.
502
00:58:38,995 --> 00:58:41,873
No, you misunderstand me, Friedrich.
503
00:58:41,998 --> 00:58:44,709
It has fallen hard on me to recommend him.
504
00:58:44,834 --> 00:58:46,836
He was tossed out of the university,
505
00:58:46,961 --> 00:58:48,421
laughed out of his home country.
506
00:58:48,546 --> 00:58:51,174
What?
Grieves me to say it, but...
507
00:58:51,299 --> 00:58:54,343
He became obsessed
with the work of Paracelsus,
508
00:58:54,427 --> 00:58:55,761
Agrippa and the like.
509
00:58:57,805 --> 00:59:00,266
I am a shipman, Sievers.
510
00:59:02,101 --> 00:59:03,978
Alchemy.
511
00:59:04,103 --> 00:59:06,647
Mystic philosophy.
512
00:59:06,772 --> 00:59:08,274
The occult.
513
00:59:27,585 --> 00:59:29,587
No! Orlok!
514
00:59:35,384 --> 00:59:37,845
A black enchanter he was in life.
515
00:59:37,970 --> 00:59:39,472
Solomonar.
516
00:59:43,351 --> 00:59:45,770
The devil preserved his soul
517
00:59:45,895 --> 00:59:49,982
that his corpse may walk again
in blasphemy.
518
00:59:52,693 --> 00:59:54,820
You are lost in his shadow.
519
00:59:54,946 --> 00:59:57,448
No. No, I must leave.
520
00:59:57,573 --> 01:00:00,201
I promised Ellen.
521
01:00:00,326 --> 01:00:02,078
Remain here.
522
01:00:03,412 --> 01:00:05,748
His evil cannot enter this house of God.
523
01:00:05,873 --> 01:00:07,333
I promised I'd join the firm.
524
01:00:07,458 --> 01:00:10,836
I came here to sell the count
a house in Wisburg.
525
01:00:12,755 --> 01:00:14,340
He cannot leave here.
526
01:00:14,465 --> 01:00:17,260
He is bound for Wisburg.
He cannot leave here.
527
01:00:17,385 --> 01:00:19,845
He must return to the cursed earth
528
01:00:19,971 --> 01:00:21,722
wherein he was buried.
529
01:00:21,847 --> 01:00:24,850
No! He seeks after Ellen.
530
01:00:24,976 --> 01:00:26,894
I know it!
531
01:01:16,610 --> 01:01:20,031
I have not failed your lordship!
532
01:01:20,114 --> 01:01:23,951
Thy promised gift awaits!
533
01:01:26,120 --> 01:01:28,789
Providence!
534
01:01:30,041 --> 01:01:32,293
The scientific community is on a crusade
535
01:01:32,376 --> 01:01:34,170
to prove his work drove him to madness.
536
01:01:34,295 --> 01:01:35,796
I assure you,
537
01:01:35,921 --> 01:01:38,716
Harding, the professor may
be a bit unconventional,
538
01:01:38,841 --> 01:01:40,843
but he will know the source of her malady.
539
01:01:47,683 --> 01:01:48,934
Professor von Franz?
540
01:01:49,060 --> 01:01:50,353
Leave me be.
541
01:01:51,979 --> 01:01:53,898
It is your former student.
542
01:01:54,023 --> 01:01:56,484
Avaunt! Begone, I say!
543
01:02:10,873 --> 01:02:13,793
Professor, please,
I should not wish to intrude.
544
01:02:19,965 --> 01:02:21,425
Professor, please.
545
01:02:21,550 --> 01:02:23,636
I had nearly unlocked the final key
546
01:02:23,761 --> 01:02:26,305
of the Mysteriorum Libri Quinque.
547
01:02:26,430 --> 01:02:27,848
I'm sorry, Professor.
548
01:02:27,973 --> 01:02:30,017
No. No matter.
549
01:02:30,142 --> 01:02:32,770
I miscalculated the stars.
550
01:02:32,895 --> 01:02:37,566
Hermes will not render my
black sulfur gold this evening.
551
01:02:37,691 --> 01:02:40,069
Yes, we shan't trouble you further.
552
01:02:40,194 --> 01:02:42,321
- We must take our leave.
- Just...
553
01:02:46,117 --> 01:02:48,160
Good night, Professor.
554
01:02:56,627 --> 01:03:00,589
Nolite dare sanctum canibus.
555
01:03:07,930 --> 01:03:13,519
Neque mittatis margaritas
vestra ante porcos.
556
01:03:15,104 --> 01:03:17,106
My dear young Sievers.
557
01:03:17,231 --> 01:03:19,567
Or do my dying eyes deceive me?
558
01:03:19,692 --> 01:03:20,985
I should've known.
559
01:03:21,110 --> 01:03:22,653
Embrace me, my boy.
560
01:03:22,778 --> 01:03:25,990
I am so rejoiced to see you.
561
01:03:26,115 --> 01:03:27,658
I sensed something.
562
01:03:27,783 --> 01:03:30,828
It brought me to Wisburg
all these years ago.
563
01:03:30,953 --> 01:03:33,581
I felt it was now imminently approaching.
564
01:03:33,706 --> 01:03:36,876
I thought it ill,
but it must have been you.
565
01:03:38,794 --> 01:03:41,380
Now, what is the matter?
566
01:03:43,340 --> 01:03:45,843
Ah, I see, yes.
567
01:03:45,968 --> 01:03:49,472
A dear friend of yours
has some rare ailment.
568
01:03:49,597 --> 01:03:51,891
Perhaps a houseguest, yes?
569
01:03:52,016 --> 01:03:54,185
A young woman exhibiting
570
01:03:54,310 --> 01:03:57,688
protracted fits of somnambulism.
571
01:03:57,813 --> 01:04:00,566
You look tired, young man.
572
01:04:03,027 --> 01:04:04,570
Schnapps?
573
01:04:24,590 --> 01:04:27,718
Wait! You are not yet well!
574
01:04:33,182 --> 01:04:35,100
Da?
575
01:05:18,018 --> 01:05:19,979
Untie this child at once!
576
01:05:20,104 --> 01:05:21,480
It's all I could do to keep her
577
01:05:21,605 --> 01:05:22,982
from tearing the room to ribbons.
578
01:05:23,107 --> 01:05:24,108
Untie her.
579
01:05:30,072 --> 01:05:32,658
You are the doctor our Sievers spoke of?
580
01:05:32,783 --> 01:05:33,867
Drugged?
581
01:05:33,993 --> 01:05:35,703
I have been administering an opiate.
582
01:05:35,828 --> 01:05:37,908
She must rest by day,
for her body is in utter stress
583
01:05:37,955 --> 01:05:39,999
all the night.
She cannot be clouded.
584
01:05:40,124 --> 01:05:42,876
Step away. Step away.
585
01:05:43,002 --> 01:05:46,255
My dear creature, yes, I am he, and I am
586
01:05:46,380 --> 01:05:48,424
hither come to help you.
587
01:05:49,925 --> 01:05:51,510
Is she yours?
588
01:05:51,635 --> 01:05:52,970
Greta?
589
01:05:53,095 --> 01:05:55,180
She has no master nor mistress.
590
01:05:55,306 --> 01:05:57,141
Quite so.
591
01:05:57,266 --> 01:05:58,892
I entreat you to excuse me,
592
01:05:59,018 --> 01:06:02,896
but I should like to begin
my consultation presently.
593
01:06:03,022 --> 01:06:07,192
You see, I have a curiosity about you.
594
01:06:07,985 --> 01:06:11,113
Dr. Sievers tells me
that you have had these spells
595
01:06:11,238 --> 01:06:13,449
since childhood.
596
01:06:13,574 --> 01:06:16,327
Would you describe them to me, please?
597
01:06:16,452 --> 01:06:18,996
I cannot always remember them.
598
01:06:19,121 --> 01:06:22,124
As if my spirit wanders off.
599
01:06:22,249 --> 01:06:24,752
Tell me what you can, from the beginning.
600
01:06:26,629 --> 01:06:30,466
Sometimes it was...
It is like a dream.
601
01:06:30,591 --> 01:06:32,009
And I know things.
602
01:06:32,134 --> 01:06:35,471
I always knew the contents
of my Christmas gifts.
603
01:06:35,596 --> 01:06:38,766
I knew when that my mother would pass.
604
01:06:38,891 --> 01:06:42,645
Father, he would find me
in our fields within the forest
605
01:06:42,770 --> 01:06:45,814
as if I was his little changeling girl.
606
01:06:45,898 --> 01:06:47,191
I see.
607
01:06:47,274 --> 01:06:49,234
But as I became older, it worsened.
608
01:06:49,318 --> 01:06:51,403
I frightened him.
609
01:06:51,487 --> 01:06:53,697
My touch.
610
01:06:53,822 --> 01:06:58,452
I was so very alone, you see,
and I wished for comfort.
611
01:06:58,535 --> 01:07:02,456
Then a presence and the nightmares,
612
01:07:02,581 --> 01:07:04,667
the epilepsies, I...
613
01:07:07,378 --> 01:07:09,088
Pray, continue.
614
01:07:09,880 --> 01:07:14,259
At last, Papa found me once laying.
615
01:07:14,343 --> 01:07:16,887
Unclothed, I was.
616
01:07:17,012 --> 01:07:19,932
My body, my...
617
01:07:20,057 --> 01:07:22,101
my flesh, I...
618
01:07:22,226 --> 01:07:23,352
"Sin."
619
01:07:23,477 --> 01:07:25,104
"Sin," he said.
620
01:07:25,229 --> 01:07:28,148
He would have sent me to
that place. I... I shan't go.
621
01:07:28,232 --> 01:07:29,733
No, no.
622
01:07:31,944 --> 01:07:34,780
It all ended when I first met my Thomas.
623
01:07:36,365 --> 01:07:38,867
From our love, I became as normal.
624
01:07:38,951 --> 01:07:40,619
Yet these visions and night wanderings
625
01:07:40,744 --> 01:07:42,371
have returned to you?
626
01:07:42,454 --> 01:07:45,040
I fear for him so.
627
01:07:45,165 --> 01:07:46,625
Professor.
628
01:07:48,001 --> 01:07:49,628
My dreams grow darker.
629
01:07:51,714 --> 01:07:54,758
Does evil come from within us
or from beyond?
630
01:08:00,931 --> 01:08:03,475
Her trance state is begun.
631
01:08:05,686 --> 01:08:08,939
You have bled her
to decrease the congestion?
632
01:08:09,064 --> 01:08:10,607
Of course.
633
01:08:10,733 --> 01:08:13,026
And her menstruations are also?
634
01:08:13,152 --> 01:08:14,778
Liberal.
635
01:08:14,903 --> 01:08:17,948
- Too much blood.
- Too much blood.
636
01:08:18,073 --> 01:08:19,950
A taper, please.
637
01:08:24,455 --> 01:08:26,081
Her pupil is expanded.
638
01:08:26,206 --> 01:08:28,625
It does not contract naturally to light.
639
01:08:28,751 --> 01:08:30,294
- Impossible.
- A second sight.
640
01:08:30,377 --> 01:08:32,171
She is no longer here.
641
01:08:32,296 --> 01:08:33,756
My bag.
642
01:08:33,881 --> 01:08:36,341
Forgive the grotesque tediousness
643
01:08:36,467 --> 01:08:38,135
of this demonstration.
644
01:08:38,260 --> 01:08:39,595
The needle.
645
01:08:39,720 --> 01:08:43,682
However, I must impress upon you
646
01:08:43,807 --> 01:08:47,895
that this child is not with us.
647
01:08:48,020 --> 01:08:49,646
Professor, I do protest.
648
01:08:49,772 --> 01:08:53,650
Restrain your protestation,
for she feels nothing.
649
01:08:53,776 --> 01:08:56,862
She communes now with another realm.
650
01:08:58,030 --> 01:09:01,074
Tend to the wound, Sievers.
651
01:09:01,158 --> 01:09:03,076
Now...
652
01:09:03,202 --> 01:09:05,621
Do you hear me, my child?
653
01:09:05,746 --> 01:09:07,706
And what then do you see?
654
01:09:09,041 --> 01:09:13,003
I charge you, speak now what you see.
655
01:09:13,128 --> 01:09:15,589
Enduring night.
656
01:09:15,714 --> 01:09:17,758
A specter of death.
657
01:09:17,883 --> 01:09:23,180
He... He spreads his shadow,
658
01:09:23,305 --> 01:09:26,934
and he... He...
He is coming.
659
01:09:27,059 --> 01:09:29,686
Who? Who is coming to you,
my child?
660
01:09:29,812 --> 01:09:32,022
Who, damn you? Speak!
661
01:09:32,147 --> 01:09:34,441
Yield before this ancient talisman!
662
01:09:34,525 --> 01:09:36,109
Professor!
663
01:09:36,193 --> 01:09:38,487
I will not harm her!
664
01:09:39,571 --> 01:09:41,573
I command you,
665
01:09:41,657 --> 01:09:44,243
hearken to my voice.
666
01:09:44,368 --> 01:09:49,665
By the protection of Chamuel,
Haniel and Zadkiel,
667
01:09:49,748 --> 01:09:51,875
impart your speech unto me.
668
01:09:51,959 --> 01:09:53,585
In the name of Eligos,
669
01:09:53,669 --> 01:09:55,504
Orabas and Asmoday,
670
01:09:55,587 --> 01:09:58,090
{\an8}impart your speech unto me.
671
01:10:01,468 --> 01:10:03,345
{\an8}I shall persist to join you every night.
672
01:10:03,428 --> 01:10:05,055
{\an8}First in sleep, then in your arms.
673
01:10:05,138 --> 01:10:06,139
{\an8}Everything will be mixed
674
01:10:06,223 --> 01:10:08,976
with abomination,
and you'll be knee-deep in blood.
675
01:10:09,059 --> 01:10:10,519
{\an8}Everyone will cry.
676
01:10:10,602 --> 01:10:12,354
{\an8}There will be none to bury the dead.
677
01:10:13,105 --> 01:10:16,650
- You are promised to me!
- Promised?
678
01:10:16,733 --> 01:10:18,044
- She means her husband!
- Promised?
679
01:10:18,068 --> 01:10:20,070
Help me! Help me!
680
01:10:24,449 --> 01:10:26,326
As I feared.
681
01:10:28,453 --> 01:10:29,454
Well?
682
01:10:29,538 --> 01:10:32,124
"Well" what, my boy?
Cannot you see?
683
01:10:32,207 --> 01:10:33,625
See what?
684
01:10:33,709 --> 01:10:35,294
See that she is cursed.
685
01:10:35,377 --> 01:10:36,628
Cursed?
Yes, cursed.
686
01:10:36,712 --> 01:10:41,008
This dear young creature
is possessed of some spirit.
687
01:10:41,091 --> 01:10:42,509
Perhaps a demon.
688
01:10:42,593 --> 01:10:43,760
I beg your pardon.
689
01:10:43,844 --> 01:10:44,928
I assure you, Harding,
690
01:10:45,012 --> 01:10:46,406
the professor means this as hyperbole.
691
01:10:46,430 --> 01:10:49,474
No, I mean a demon.
You jest.
692
01:10:49,558 --> 01:10:50,976
But what of your own discoveries
693
01:10:51,059 --> 01:10:52,728
of macabre hallucination pathologies?
694
01:10:52,811 --> 01:10:54,062
This is not one.
695
01:10:54,146 --> 01:10:56,315
You cannot conceivably
have perceived all of this.
696
01:10:56,398 --> 01:10:57,678
How should this happen to Ellen?
697
01:10:59,276 --> 01:11:02,070
Demonic spirits more easily obsess those
698
01:11:02,154 --> 01:11:05,032
whose lower animal functions dominate.
699
01:11:05,115 --> 01:11:07,618
Demons like them.
They seek them out.
700
01:11:07,701 --> 01:11:08,785
How mean you?
701
01:11:08,911 --> 01:11:12,873
They can discover their
victims from across mountains,
702
01:11:12,956 --> 01:11:13,999
great oceans.
703
01:11:14,124 --> 01:11:15,542
Those with lower animal functions?
704
01:11:15,626 --> 01:11:18,503
Yes. Hysterics,
children, lunatics.
705
01:11:18,587 --> 01:11:20,589
Eh, which reminds me, Sievers,
706
01:11:20,672 --> 01:11:23,467
you must introduce me
to your madman tomorrow.
707
01:11:23,592 --> 01:11:24,968
Yes, of course, but I...
708
01:11:25,052 --> 01:11:28,055
Somnambulists afflicted
with these perversions
709
01:11:28,138 --> 01:11:31,558
oft possess a gift:
a second sight
710
01:11:31,642 --> 01:11:32,684
into the borderland.
711
01:11:32,768 --> 01:11:34,436
I do not wish to dispute you, Professor,
712
01:11:34,519 --> 01:11:37,856
but I myself have witnessed
women of nervous constitutions
713
01:11:37,940 --> 01:11:39,232
invent all manner of delusion.
714
01:11:39,316 --> 01:11:40,442
This is no delusion.
715
01:11:40,525 --> 01:11:43,487
I believe she has always
been highly conductive
716
01:11:43,570 --> 01:11:46,156
to these cosmic forces, uniquely so.
717
01:11:46,239 --> 01:11:48,033
Your lunatic, perhaps.
718
01:11:48,116 --> 01:11:51,161
Do you then acknowledge a
connection between these cases?
719
01:11:51,244 --> 01:11:52,829
That is the question.
720
01:11:52,913 --> 01:11:54,665
Oh, this is just capital.
721
01:11:54,748 --> 01:11:57,167
I tell you, it is the manner of
her husband's disappearance.
722
01:11:57,250 --> 01:11:59,920
No. This evil...
723
01:12:00,003 --> 01:12:03,674
what it is, how it has been summoned,
724
01:12:03,757 --> 01:12:06,301
unleashed, I know not,
725
01:12:06,385 --> 01:12:09,721
but this remarkable child
it has chained itself to
726
01:12:09,805 --> 01:12:11,264
is in grave peril.
727
01:12:12,766 --> 01:12:15,143
I must to my studies.
728
01:12:15,227 --> 01:12:16,353
Frau Harding.
729
01:12:17,437 --> 01:12:19,564
Sit with her.
Observe her.
730
01:12:19,648 --> 01:12:21,525
Report her behavior.
731
01:12:21,608 --> 01:12:24,027
Sievers, no more ether.
732
01:12:24,111 --> 01:12:26,571
But she will rave all the night.
733
01:12:26,655 --> 01:12:28,281
Then rave she must.
734
01:12:29,199 --> 01:12:31,284
There is a dread storm rising.
735
01:14:27,442 --> 01:14:30,237
{\an8}- Help me. Help me!
- Oh, dear. Oh, my.
736
01:14:33,490 --> 01:14:35,075
{\an8}I'll get you out.
737
01:14:35,158 --> 01:14:37,327
{\an8}Don't you worry.
738
01:14:37,410 --> 01:14:38,995
Help.
739
01:14:39,079 --> 01:14:40,872
It's all right.
It's all right.
740
01:14:40,956 --> 01:14:42,666
- Listen.
- What was that?
741
01:14:42,749 --> 01:14:44,835
{\an8}Listen.
742
01:14:46,128 --> 01:14:50,340
{\an8}His lordship.
He has come!
743
01:14:55,095 --> 01:14:59,266
{\an8}The blood is the life.
744
01:15:00,934 --> 01:15:02,561
He's here. He's here!
745
01:15:03,478 --> 01:15:05,772
His lordship is here!
746
01:15:07,315 --> 01:15:09,609
The blood is the life!
747
01:15:25,542 --> 01:15:26,793
He's here!
748
01:15:29,171 --> 01:15:30,922
Ellen?
749
01:15:40,932 --> 01:15:42,392
Thomas!
750
01:15:46,563 --> 01:15:47,814
No, no!
751
01:15:49,191 --> 01:15:50,192
Thomas!
752
01:15:53,278 --> 01:15:54,738
Thomas.
753
01:16:00,410 --> 01:16:01,745
{\an8}He hasn't found you.
754
01:16:02,954 --> 01:16:05,582
{\an8}I-I feared I'd never see you again.
755
01:16:05,665 --> 01:16:07,250
{\an8}My love.
756
01:16:07,334 --> 01:16:09,336
You were right.
757
01:16:09,419 --> 01:16:10,795
You were.
758
01:16:10,879 --> 01:16:14,382
He... he has your locket.
759
01:16:14,466 --> 01:16:15,467
Thomas.
760
01:16:16,676 --> 01:16:17,969
Thomas.
761
01:16:18,053 --> 01:16:19,346
What the hell is it now?
762
01:16:19,429 --> 01:16:20,972
- Thomas!
- Hartmann, the door!
763
01:16:21,056 --> 01:16:22,891
Very good, sir.
764
01:16:22,974 --> 01:16:24,517
Thomas!
765
01:16:24,601 --> 01:16:26,978
Mama! Papa!
766
01:16:27,062 --> 01:16:28,939
Is that the monster?
767
01:16:29,689 --> 01:16:31,066
What the devil is this?
768
01:16:31,149 --> 01:16:33,443
It's past 3:00
in the morning.
769
01:16:47,999 --> 01:16:49,834
My God.
770
01:16:49,918 --> 01:16:52,545
Plague.
It's a plague ship.
771
01:16:54,673 --> 01:16:55,882
Damn it.
772
01:16:55,966 --> 01:16:57,467
Alert the port authority.
773
01:16:57,592 --> 01:17:00,178
And fetch Dr. Sievers. Aye, aye, sir.
774
01:17:03,974 --> 01:17:06,559
There it is, your lordship.
775
01:17:06,643 --> 01:17:08,853
There it is.
776
01:17:27,998 --> 01:17:30,542
{\an8}The broker lives.
777
01:17:32,669 --> 01:17:37,757
I shall stifle out
the bridegroom, your lordship.
778
01:17:37,841 --> 01:17:41,094
I have use in him.
779
01:17:41,177 --> 01:17:42,387
Pray...
780
01:17:46,391 --> 01:17:48,059
Instruct me.
781
01:17:48,143 --> 01:17:51,771
Charge me. Use me.
782
01:17:54,733 --> 01:17:57,986
I shall fetch unto thee
783
01:17:58,069 --> 01:17:59,988
thy pretty belonging?
784
01:18:00,071 --> 01:18:02,407
The compact commands
785
01:18:02,490 --> 01:18:08,163
she must willingly repledge her vow.
786
01:18:09,289 --> 01:18:12,709
She cannot be stolen.
787
01:18:12,792 --> 01:18:15,003
Yet, my lord...
788
01:18:16,087 --> 01:18:17,839
I beg thee...
789
01:18:17,922 --> 01:18:20,550
Silence, dog!
790
01:18:20,633 --> 01:18:24,888
Your entreaties grow insolent.
791
01:18:24,971 --> 01:18:28,099
You shall crave of me nothing.
792
01:18:28,183 --> 01:18:31,019
My lord.
793
01:18:31,102 --> 01:18:35,357
Daybreak draws near.
794
01:18:36,316 --> 01:18:40,445
Anon, the bells of dawn
795
01:18:40,528 --> 01:18:45,533
shall toll in despair of my coming.
796
01:18:49,412 --> 01:18:55,502
And I shall taste of you.
797
01:19:21,653 --> 01:19:22,695
How is he faring?
798
01:19:23,655 --> 01:19:26,032
I fear no better than everyone
tells me I have suffered.
799
01:19:27,075 --> 01:19:30,245
Pray, forgive me for all the
troubles I have caused you.
800
01:19:30,328 --> 01:19:32,747
I am only glad you have
become yourself again.
801
01:19:32,831 --> 01:19:34,541
It seems a miracle.
802
01:19:35,417 --> 01:19:37,585
Perhaps Professor Franz was wrong.
803
01:19:37,669 --> 01:19:40,046
Perhaps it was only your
wish to see Thomas returned
804
01:19:40,130 --> 01:19:42,048
and your... your...
805
01:19:42,132 --> 01:19:43,341
My melancholy?
806
01:19:45,301 --> 01:19:46,845
- Uh, I...
- Thomas has seen
807
01:19:46,928 --> 01:19:49,013
something awful.
808
01:19:49,764 --> 01:19:51,158
If only I could speak to the profess...
809
01:19:51,182 --> 01:19:53,852
Hush.
His thoughts are so queer.
810
01:19:53,935 --> 01:19:55,645
Professor Franz said a demon.
811
01:19:55,728 --> 01:19:57,188
Leni, please.
812
01:19:57,939 --> 01:19:59,816
For the sake of the children.
813
01:19:59,899 --> 01:20:01,693
Christmastide is upon us.
814
01:20:01,776 --> 01:20:04,779
Why must you remain
so exasperatingly contrary?
815
01:20:04,863 --> 01:20:06,364
Because I am in the right.
816
01:20:09,075 --> 01:20:11,494
Sievers, I requested conference
817
01:20:11,578 --> 01:20:13,663
{\an8}with your maniac, not a dead man.
818
01:20:13,746 --> 01:20:15,206
{\an8}I beg your patience, Professor,
819
01:20:15,290 --> 01:20:16,791
{\an8}but this is what vexes me.
820
01:20:17,792 --> 01:20:20,211
{\an8}He exhibits all the signs
of a blood plague.
821
01:20:20,295 --> 01:20:23,006
{\an8}Sepsis, ophthalmic discharge.
822
01:20:23,089 --> 01:20:26,593
{\an8}Even flagrant rodent bites here and here.
823
01:20:28,219 --> 01:20:31,764
{\an8}I fear this ship has brought
the plague to Wisburg.
824
01:20:35,477 --> 01:20:36,936
{\an8}And what is confounding is
825
01:20:37,020 --> 01:20:39,522
{\an8}his body is entirely absent of blood.
826
01:20:41,316 --> 01:20:44,527
{\an8}Look at this curious mark here.
827
01:20:46,154 --> 01:20:48,865
{\an8}I've seen some leviathan-like
pests in our canals,
828
01:20:48,948 --> 01:20:53,369
{\an8}but tell me, Professor,
what rat has jaws of such size?
829
01:20:54,329 --> 01:20:56,456
Angels and demons protect us.
830
01:20:57,540 --> 01:20:58,833
Where is your lunatic?
831
01:20:58,917 --> 01:21:01,544
You must take me to him presently.
832
01:21:01,628 --> 01:21:03,588
Ain't you heard, Doctor, sir?
833
01:21:03,671 --> 01:21:04,672
No.
834
01:21:04,756 --> 01:21:06,299
Herr Knock has gone and escaped.
835
01:21:06,382 --> 01:21:07,717
What?
836
01:21:07,800 --> 01:21:09,928
He killed the porter on duty last night.
837
01:21:10,011 --> 01:21:11,846
This man must be found.
838
01:21:11,930 --> 01:21:13,431
Sirrah, show me out.
839
01:21:13,515 --> 01:21:14,849
Sievers, fetch Harding.
840
01:21:14,933 --> 01:21:17,936
And meet me at my residence tonight.
841
01:21:18,019 --> 01:21:20,438
This is no mere plague.
842
01:22:08,528 --> 01:22:10,655
{\an8}Get off me.
843
01:22:10,738 --> 01:22:13,283
{\an8}Give me room.
844
01:22:13,366 --> 01:22:15,201
{\an8}Thomas.
845
01:22:15,285 --> 01:22:16,744
{\an8}I-I can't breathe.
It's me.
846
01:22:16,828 --> 01:22:19,372
{\an8}I-I can't breathe.
847
01:22:19,747 --> 01:22:21,124
{\an8}Get off!
848
01:22:24,127 --> 01:22:27,463
Gnathobdela.
The common leech.
849
01:22:27,589 --> 01:22:30,592
{\an8}Its sole impulse is to feed
850
01:22:30,675 --> 01:22:32,552
{\an8}on what even Mephistopheles called
851
01:22:32,677 --> 01:22:34,846
{\an8}"the most especial nectar."
852
01:22:34,971 --> 01:22:37,265
{\an8}Look at her drink.
853
01:22:37,390 --> 01:22:38,725
{\an8}Sievers?
854
01:22:38,850 --> 01:22:41,060
Please, Professor, what is all this?
855
01:22:41,144 --> 01:22:43,146
The plague is present
856
01:22:43,229 --> 01:22:46,357
in its most rapidly fatal form,
857
01:22:46,441 --> 01:22:47,692
Pestis siderans.
858
01:22:47,817 --> 01:22:49,652
A savage infection of the blood.
859
01:22:49,736 --> 01:22:52,530
Certainly you've read Glaser's treatise
860
01:22:52,614 --> 01:22:55,366
on the pestilent revenants
of the eastern frontiers
861
01:22:55,450 --> 01:22:56,909
of the Habsburg Empire?
862
01:22:56,993 --> 01:22:58,828
That has long been proven
863
01:22:58,911 --> 01:23:00,788
to be a degrading peasant superstition.
864
01:23:00,872 --> 01:23:02,248
Is our leech a superstition?
865
01:23:02,332 --> 01:23:04,542
No,
but leeches do not rise from the grave,
866
01:23:04,667 --> 01:23:05,793
my dear professor.
867
01:23:05,877 --> 01:23:07,378
Please, Sievers, please.
868
01:23:07,503 --> 01:23:09,464
Explain Glaser's account.
869
01:23:11,549 --> 01:23:14,969
A plague ravaged the countryside.
870
01:23:15,094 --> 01:23:21,351
The alleged cause:
a walking corpse
871
01:23:21,434 --> 01:23:24,145
that maintained some semblance of life...
872
01:23:25,855 --> 01:23:27,774
by feeding on the
heart blood of the living.
873
01:23:31,653 --> 01:23:33,905
{\an8}Every victim succumbed to death.
874
01:23:37,492 --> 01:23:40,244
Please you, don't leave us, Mama.
875
01:23:40,328 --> 01:23:42,997
I promise I shan't let anything harm you.
876
01:23:43,081 --> 01:23:45,375
No monsters. Nothing.
877
01:23:45,458 --> 01:23:47,502
Now, give me a kiss.
878
01:23:47,585 --> 01:23:49,587
And say your prayers.
879
01:23:58,429 --> 01:24:01,516
Now I lay me down to sleep,
880
01:24:01,599 --> 01:24:03,267
I pray the Lord my soul to keep.
881
01:25:16,799 --> 01:25:18,384
Anna?
882
01:25:18,468 --> 01:25:20,595
Oh.
Oh, you frightened me.
883
01:25:20,678 --> 01:25:23,139
Forgive me.
884
01:25:23,222 --> 01:25:24,640
Has Friedrich returned?
885
01:25:24,724 --> 01:25:27,602
Uh, uh, no. No.
886
01:25:29,687 --> 01:25:31,522
What is it, my lovely?
887
01:25:34,025 --> 01:25:35,026
May I...
888
01:25:36,027 --> 01:25:37,737
stay with you tonight?
889
01:25:40,990 --> 01:25:44,494
Our friendship is
a precious balm to my heart.
890
01:25:46,746 --> 01:25:49,123
Forgive my chiding you.
891
01:25:50,750 --> 01:25:52,668
Thank you for loving me.
892
01:25:56,672 --> 01:25:58,841
You may take it if you wish.
893
01:26:04,847 --> 01:26:06,974
God is with us, Leni.
894
01:26:08,518 --> 01:26:12,396
I cannot yield
to being haunted by a ghost.
895
01:26:12,480 --> 01:26:14,023
Oh, no, please. No.
896
01:26:14,106 --> 01:26:17,527
It is no mere ghost,
for it can manifest physically
897
01:26:17,610 --> 01:26:20,321
and with the most foul intent.
898
01:26:20,404 --> 01:26:21,656
And what, pray, is that?
899
01:26:21,739 --> 01:26:23,991
Like every plague, its sole desire
900
01:26:24,075 --> 01:26:27,036
is to consume all life on Earth.
901
01:26:27,119 --> 01:26:30,414
This creature is a force
more powerful than evil.
902
01:26:30,498 --> 01:26:32,166
It is Death itself.
903
01:26:33,543 --> 01:26:35,419
I have not slept in days.
904
01:26:36,462 --> 01:26:38,381
My house has become a bedlam,
905
01:26:38,464 --> 01:26:40,299
and here I've been resummoned
906
01:26:40,383 --> 01:26:43,594
to this godforsaken habitation for this?
907
01:26:43,678 --> 01:26:47,223
Do not tell me you believe
in such medieval devilry!
908
01:26:47,306 --> 01:26:49,892
{\an8}I do not believe.
I know!
909
01:26:49,976 --> 01:26:52,061
I have seen things in this world
910
01:26:52,144 --> 01:26:54,647
that would've made Isaac Newton crawl
911
01:26:54,730 --> 01:26:56,482
back into his mother's womb.
912
01:26:57,483 --> 01:27:00,194
We have not become so much enlightened
913
01:27:00,278 --> 01:27:04,574
as we have been blinded by
the gaseous light of science.
914
01:27:04,657 --> 01:27:06,742
I have wrestled with the devil
915
01:27:06,826 --> 01:27:09,203
as Jacob wrestled the angel in Peniel.
916
01:27:09,287 --> 01:27:12,164
And I tell you,
if we are to tame darkness,
917
01:27:12,248 --> 01:27:15,209
we must first face that it exists.
918
01:27:16,961 --> 01:27:17,962
{\an8}Meine Herren,
919
01:27:19,130 --> 01:27:23,175
{\an8}we are here encountering
the undead plague carrier,
920
01:27:24,677 --> 01:27:28,139
{\an8}the Vampyr Nosferatu.
921
01:28:37,750 --> 01:28:39,210
You.
922
01:28:44,840 --> 01:28:46,592
I have felt you
923
01:28:47,343 --> 01:28:50,304
crawling like a serpent in my body.
924
01:28:52,390 --> 01:28:54,392
It is not me.
925
01:28:56,811 --> 01:28:59,105
It is your nature.
926
01:28:59,188 --> 01:29:01,774
No. I love Thomas.
927
01:29:01,857 --> 01:29:06,278
Love is inferior to you.
928
01:29:06,362 --> 01:29:11,450
I told you, you are not of humankind.
929
01:29:11,534 --> 01:29:13,452
You are a villain to speak so.
930
01:29:13,536 --> 01:29:16,789
I am an appetite.
931
01:29:16,872 --> 01:29:18,833
Nothing more.
932
01:29:22,420 --> 01:29:27,717
O'er centuries, a loathsome beast
933
01:29:27,800 --> 01:29:32,930
I lay within the darkest pit.
934
01:29:35,266 --> 01:29:40,896
Till you did wake me, enchantress,
935
01:29:40,980 --> 01:29:44,400
and stirred me from my grave.
936
01:29:44,483 --> 01:29:48,654
You are my affliction.
937
01:29:48,738 --> 01:29:51,032
I care nothing of your afflictions.
938
01:29:52,742 --> 01:29:57,413
Yet even now we are fated.
939
01:29:58,831 --> 01:30:01,917
Your husband has signed his name
940
01:30:02,001 --> 01:30:04,879
and covenanted you to my person
941
01:30:04,962 --> 01:30:07,882
for but a sack of gold.
942
01:30:07,965 --> 01:30:09,842
Lies.
For gold,
943
01:30:09,925 --> 01:30:13,012
he did absolve his nuptial bond.
944
01:30:13,095 --> 01:30:15,139
You know nothing of him.
945
01:30:15,222 --> 01:30:19,143
And the resignation
must be completed by you
946
01:30:19,226 --> 01:30:22,313
freely of thine own will.
947
01:30:22,396 --> 01:30:23,814
You are a deceiver.
948
01:30:23,898 --> 01:30:28,069
You deceive yourself.
949
01:30:29,570 --> 01:30:31,530
{\an8}I was but an innocent child.
950
01:30:31,614 --> 01:30:35,451
{\an8}And thought you I would not return?
951
01:30:36,535 --> 01:30:39,830
{\an8}Thought you I would not?
952
01:30:41,582 --> 01:30:46,545
{\an8}Your passion is bound to me.
953
01:30:49,381 --> 01:30:52,551
{\an8}You cannot love.
954
01:30:52,635 --> 01:30:55,930
{\an8}I cannot.
955
01:30:57,306 --> 01:31:02,353
{\an8}Yet I cannot be sated without you.
956
01:31:05,147 --> 01:31:09,068
{\an8}Remember how once we were?
957
01:31:09,151 --> 01:31:13,489
{\an8}A moment. Remember?
958
01:31:17,535 --> 01:31:21,288
I abhor you.
959
01:31:22,331 --> 01:31:24,959
You are false!
960
01:31:26,127 --> 01:31:30,589
So you wish me to prove my enmity as well?
961
01:31:30,673 --> 01:31:33,843
I will leave you three nights.
962
01:31:33,926 --> 01:31:36,137
Tonight was the first.
963
01:31:36,220 --> 01:31:39,056
Tonight you denied yourself,
964
01:31:39,140 --> 01:31:41,642
and thereby, you suffer me
965
01:31:41,725 --> 01:31:44,937
to vanish up the lives of those you love.
966
01:31:45,020 --> 01:31:46,605
Denied myself?
967
01:31:46,689 --> 01:31:48,524
You revel in my torture.
968
01:31:48,607 --> 01:31:52,611
Upon the third night, you will submit,
969
01:31:53,654 --> 01:31:56,699
or he you call your husband
970
01:31:56,782 --> 01:31:59,451
shall perish by my hand.
971
01:31:59,535 --> 01:32:01,036
No.
972
01:32:01,120 --> 01:32:03,998
Till you bid me come
973
01:32:04,081 --> 01:32:08,711
shall you watch the world
become as naught.
974
01:32:08,794 --> 01:32:10,379
{\an8}No!
975
01:32:54,006 --> 01:32:55,716
I ain't never seen the like.
976
01:32:55,799 --> 01:32:58,219
It's been a-spreading faster
than wildfire since yestermorn.
977
01:32:58,302 --> 01:33:00,346
We simply cannot admit any more.
978
01:33:00,429 --> 01:33:02,556
The contraction rate is too high.
979
01:33:02,640 --> 01:33:04,683
I've entreated the
burgomaster for a quarantine.
980
01:33:04,767 --> 01:33:07,269
{\an8}The city must be shut up.
It ain't Christian.
981
01:33:07,353 --> 01:33:08,896
We can find rooms, sir.
982
01:33:08,979 --> 01:33:11,398
The day of judgment's
a-coming, sir. Take pity.
983
01:33:11,482 --> 01:33:14,902
We must remain calm
in the face of this plague.
984
01:33:17,571 --> 01:33:19,949
A shadow pressing.
985
01:33:21,533 --> 01:33:24,119
My body sinking.
986
01:33:24,203 --> 01:33:25,287
Sinking.
987
01:33:28,916 --> 01:33:31,210
The smell of rancid meat.
988
01:33:33,420 --> 01:33:34,672
Suffocating.
989
01:33:36,632 --> 01:33:38,717
I...
990
01:33:38,801 --> 01:33:41,887
I feel so weak. I...
991
01:33:45,766 --> 01:33:49,144
I fear little Friedrich is so strong,
992
01:33:49,228 --> 01:33:51,981
so hungry he is eating me weary.
993
01:33:58,153 --> 01:34:00,572
May I...
May I see the girls?
994
01:34:03,325 --> 01:34:05,119
I must assure them...
995
01:34:07,746 --> 01:34:10,165
Everything will be well, my darling.
996
01:34:10,249 --> 01:34:13,043
Everything shall be just fine.
997
01:34:14,044 --> 01:34:16,297
I don't know myself.
998
01:34:20,050 --> 01:34:22,136
Ellen, tell me,
999
01:34:23,387 --> 01:34:26,724
what is this insufferable darkness?
1000
01:34:26,807 --> 01:34:28,142
I...
1001
01:34:40,195 --> 01:34:41,905
{\an8}Herr Harding, you must see me.
1002
01:34:41,989 --> 01:34:43,490
There is something.
1003
01:34:43,574 --> 01:34:45,743
The shadow, an infernal creature.
1004
01:34:45,826 --> 01:34:47,286
- Ellen.
- Please!
1005
01:34:47,369 --> 01:34:48,787
These are no troubled nerves.
1006
01:34:48,871 --> 01:34:51,498
It is as Professor Franz
described, a demon.
1007
01:34:51,582 --> 01:34:55,210
Frau Hutter, forgive me,
but I need you and Thomas,
1008
01:34:55,294 --> 01:34:57,379
both of you, to return home.
1009
01:34:57,463 --> 01:34:58,464
What?
1010
01:34:59,089 --> 01:35:00,841
It's for your own sake.
1011
01:35:00,924 --> 01:35:02,426
Please.
1012
01:35:02,509 --> 01:35:04,303
Have pity.
Thomas is very poorly.
1013
01:35:04,386 --> 01:35:06,180
I know not what I...
1014
01:35:06,263 --> 01:35:08,557
I shall pray for Tom.
1015
01:35:09,767 --> 01:35:12,186
You know I love you both.
What of Anna?
1016
01:35:12,269 --> 01:35:13,604
Did you not see her?
1017
01:35:14,396 --> 01:35:15,814
It's none of your concern.
1018
01:35:15,898 --> 01:35:17,649
Friedrich, you must listen to me.
1019
01:35:17,733 --> 01:35:19,818
We're all in the most grave danger.
1020
01:35:19,902 --> 01:35:21,236
{\an8}I throw myself at your feet!
1021
01:35:21,320 --> 01:35:22,613
Frau Hutter, please!
1022
01:35:27,910 --> 01:35:29,453
Why do you hate me?
1023
01:35:32,831 --> 01:35:36,168
How dare you speak to me
in that marked manner?
1024
01:35:36,251 --> 01:35:38,087
You have never liked me.
Never.
1025
01:35:38,170 --> 01:35:39,588
Know your place, madam.
1026
01:35:39,671 --> 01:35:43,175
I will not stand by and
pretend at your superiority.
1027
01:35:43,258 --> 01:35:44,426
I refuse to exchange
1028
01:35:44,510 --> 01:35:45,987
reproaches with you.
Why can you not hear me?
1029
01:35:46,011 --> 01:35:47,388
Listen to me, please!
1030
01:35:47,471 --> 01:35:49,223
I have done everything in my power
1031
01:35:49,306 --> 01:35:51,183
to be kind to you in these long months.
1032
01:35:51,266 --> 01:35:52,351
Tied me up.
1033
01:35:56,480 --> 01:36:01,026
Find the dignity to display
the respect to your caretaker.
1034
01:36:01,110 --> 01:36:03,695
How can you be so stupid and cruel?
1035
01:36:05,906 --> 01:36:07,908
Hartmann will call you a coach.
1036
01:36:08,951 --> 01:36:10,953
My expense, of course.
1037
01:36:12,663 --> 01:36:15,833
And for your husband's sake,
I pray you learn
1038
01:36:15,916 --> 01:36:17,668
to conduct yourself with more deference.
1039
01:36:17,751 --> 01:36:19,711
Anna is going to die.
1040
01:36:19,795 --> 01:36:21,839
You are going to die!
1041
01:36:21,922 --> 01:36:24,174
We're all going to die!
1042
01:36:26,301 --> 01:36:28,679
Why did you not tell me of this before?
1043
01:36:28,762 --> 01:36:29,972
I am a fool.
1044
01:36:30,055 --> 01:36:31,306
Of course it is Herr Knock.
1045
01:36:31,390 --> 01:36:33,642
His obsessive consumption
of living creatures,
1046
01:36:33,725 --> 01:36:34,935
it must be him.
1047
01:36:35,018 --> 01:36:37,396
He is not Nosferatu.
1048
01:36:37,479 --> 01:36:39,523
But he must be found,
1049
01:36:39,606 --> 01:36:42,734
for he has made compact with this shadow.
1050
01:36:50,534 --> 01:36:52,453
Search everything.
1051
01:37:12,764 --> 01:37:13,974
Pull up the rug.
1052
01:37:16,685 --> 01:37:17,895
Solomonari.
1053
01:37:20,481 --> 01:37:23,025
And their codex of secrets.
1054
01:37:30,240 --> 01:37:33,327
"Then I stood on the sand by the sea.
1055
01:37:33,410 --> 01:37:36,663
"And I saw a beast rising out of the sea.
1056
01:37:37,539 --> 01:37:39,875
"And the serpent gave
the beast authority...
1057
01:37:41,501 --> 01:37:44,755
"...to speak of great names
in blasphemy.
1058
01:37:46,173 --> 01:37:48,675
"And the beast had the form of a leopard,
1059
01:37:48,759 --> 01:37:52,804
"the feet of a bear, the mouth of a lion!
1060
01:37:53,722 --> 01:37:56,558
"A beast with seven heads and ten horns!
1061
01:37:56,642 --> 01:37:58,852
"On each horn a crown,
1062
01:37:58,936 --> 01:38:01,647
"on each head
a blasphemous name..."
1063
01:38:12,824 --> 01:38:15,869
Our Nosferatu is of
an especial malignancy.
1064
01:38:15,953 --> 01:38:17,621
He is an arch-enchanter,
1065
01:38:17,704 --> 01:38:18,830
Solomonari,
1066
01:38:18,914 --> 01:38:21,333
Satan's old learned disciple.
1067
01:38:21,416 --> 01:38:22,417
What say you?
1068
01:38:22,501 --> 01:38:25,420
Further elucidation leads
only to insanity.
1069
01:38:25,504 --> 01:38:28,465
Hence the misfortune
of Herr Knock's descent.
1070
01:38:28,548 --> 01:38:30,425
Our somnambulist and her husband
1071
01:38:30,509 --> 01:38:31,927
are in incomparable danger.
1072
01:38:32,010 --> 01:38:33,178
I must see them.
1073
01:38:34,096 --> 01:38:35,472
I sent them home.
1074
01:38:36,515 --> 01:38:39,393
How can this perversion be killed?
1075
01:38:39,476 --> 01:38:40,954
- I do not know.
- You sent them home?
1076
01:38:40,978 --> 01:38:42,187
- What?
- You sent them home?
1077
01:38:42,271 --> 01:38:43,647
No, not that.
Yes, I did.
1078
01:38:43,730 --> 01:38:44,940
You don't know?
1079
01:38:45,023 --> 01:38:46,316
Precisely.
Correct.
1080
01:38:46,400 --> 01:38:47,651
I do not know.
1081
01:38:47,734 --> 01:38:50,779
I have never encountered
Nosferatu firsthand.
1082
01:38:52,864 --> 01:38:54,032
He doesn't know.
1083
01:38:55,033 --> 01:38:58,078
All your fine lectures
are mere regurgitations
1084
01:38:58,161 --> 01:39:00,122
from bloody books!
1085
01:39:00,205 --> 01:39:02,582
The means of repelling and destroying
1086
01:39:02,666 --> 01:39:04,751
vary greatly from region to region.
1087
01:39:04,835 --> 01:39:07,296
Their efficacy is plainly unknown.
1088
01:39:07,379 --> 01:39:09,965
Yet there is one invariable fact
1089
01:39:10,048 --> 01:39:11,883
that interests me most.
Go on.
1090
01:39:11,967 --> 01:39:15,804
In every account,
the Nosferatu must return
1091
01:39:15,887 --> 01:39:18,724
to the earth wherein it was buried
1092
01:39:18,807 --> 01:39:21,310
by first crow of cock.
1093
01:39:21,393 --> 01:39:24,604
It must sleep in its grave by day.
1094
01:39:24,688 --> 01:39:26,231
What happens if it does not?
1095
01:39:26,315 --> 01:39:28,567
That, my dear Sievers, is the question.
1096
01:39:28,650 --> 01:39:32,571
Oh, God.
1097
01:39:32,654 --> 01:39:35,407
My God.
1098
01:39:35,490 --> 01:39:37,284
I am shattering.
1099
01:39:38,577 --> 01:39:41,121
I'm breaking apart.
Get out.
1100
01:39:41,204 --> 01:39:42,998
Harding.
Take your leave at once.
1101
01:39:43,081 --> 01:39:44,082
Both of you!
1102
01:39:44,166 --> 01:39:45,685
Friedrich, please, we do not wish to...
1103
01:39:45,709 --> 01:39:49,421
Can't you see there's a
bloody real plague, gentlemen?
1104
01:39:49,504 --> 01:39:52,924
A real epidemic that is
really killing real people.
1105
01:39:53,008 --> 01:39:55,385
Jesus Christ in heaven!
1106
01:39:55,469 --> 01:39:57,721
This isn't a satanic magician!
1107
01:39:57,804 --> 01:40:01,058
Or any other humiliating fantasy!
1108
01:40:01,141 --> 01:40:04,019
It's no wonder you're a laughingstock.
1109
01:40:04,644 --> 01:40:05,997
Damn you, Harding!
Out, the pair of you!
1110
01:40:06,021 --> 01:40:07,564
{\an8}I'm sorry, Sievers.
I'm sorry.
1111
01:40:07,647 --> 01:40:09,483
{\an8}Frau Hutter is mad
1112
01:40:09,566 --> 01:40:11,127
{\an8}and should have been locked up long ago.
1113
01:40:11,151 --> 01:40:12,152
{\an8}My Anna...
1114
01:40:13,820 --> 01:40:15,364
{\an8}was bitten by vermin.
1115
01:40:15,447 --> 01:40:17,866
{\an8}Rats! No more.
1116
01:40:19,242 --> 01:40:21,286
{\an8}Tomorrow, we are leaving Wisburg.
1117
01:40:21,370 --> 01:40:23,410
But the quarantine.
Tomorrow, we close off the city.
1118
01:40:23,455 --> 01:40:26,541
I'm not gonna let your
vain madness kill my wife.
1119
01:40:26,625 --> 01:40:30,337
The night demon has supped
of your good wife's blood
1120
01:40:30,420 --> 01:40:31,880
and shall return for the rest.
1121
01:40:35,801 --> 01:40:37,386
Leave.
1122
01:41:06,456 --> 01:41:08,750
Oh, Thomas.
1123
01:41:10,377 --> 01:41:11,795
Ellen, my love.
1124
01:41:16,425 --> 01:41:18,260
{\an8}We must go.
1125
01:41:18,343 --> 01:41:19,928
{\an8}We must flee the city.
1126
01:41:21,221 --> 01:41:23,306
{\an8}You're in danger.
1127
01:41:23,390 --> 01:41:24,933
{\an8}You knew...
We cannot run.
1128
01:41:25,016 --> 01:41:26,435
{\an8}No, we must.
1129
01:41:26,518 --> 01:41:28,311
{\an8}There is something I must tell you.
1130
01:41:28,395 --> 01:41:31,356
{\an8}Something so loathsome, so base.
1131
01:41:31,440 --> 01:41:33,817
Nothing you can say will shake me,
1132
01:41:33,900 --> 01:41:35,735
for there is a devil in this world,
1133
01:41:35,819 --> 01:41:37,863
and I have met him, and he...
1134
01:41:39,239 --> 01:41:41,199
I cannot speak it.
He...
1135
01:41:42,409 --> 01:41:45,996
He is come to Wisburg for you.
1136
01:41:46,079 --> 01:41:47,080
{\an8}I know.
1137
01:41:48,248 --> 01:41:49,249
{\an8}What?
1138
01:41:50,750 --> 01:41:51,751
{\an8}I know him.
1139
01:41:52,794 --> 01:41:53,837
{\an8}Know him?
1140
01:41:55,755 --> 01:41:57,966
{\an8}I've brought this evil upon us.
1141
01:42:06,349 --> 01:42:07,851
I have never shared my...
1142
01:42:08,852 --> 01:42:10,479
secret with any soul.
1143
01:42:14,024 --> 01:42:15,275
I sought company.
1144
01:42:16,610 --> 01:42:17,611
I sought...
1145
01:42:18,612 --> 01:42:22,115
tenderness, and I called out.
1146
01:42:22,199 --> 01:42:24,242
What do you mean by this?
At first, it was sweet.
1147
01:42:24,367 --> 01:42:26,328
I had never known such bliss. Ellen.
1148
01:42:26,411 --> 01:42:27,787
Yet it turned to torture.
1149
01:42:27,871 --> 01:42:28,997
It would kill me.
1150
01:42:29,080 --> 01:42:30,081
But, Thomas...
1151
01:42:31,291 --> 01:42:35,295
it was you that gave me the
courage to be free of my shame.
1152
01:42:35,378 --> 01:42:36,546
You.
1153
01:42:36,630 --> 01:42:37,631
What are you telling me?
1154
01:42:38,924 --> 01:42:40,133
Don't you understand?
1155
01:42:40,759 --> 01:42:42,052
Pray, help me to.
1156
01:42:42,135 --> 01:42:45,180
He is my shame.
He is my melancholy.
1157
01:42:45,263 --> 01:42:48,016
He took me as his lover then,
and now he has come back.
1158
01:42:48,099 --> 01:42:50,227
He has discovered our
marriage and has come back.
1159
01:42:50,310 --> 01:42:51,561
Impossible.
1160
01:42:51,645 --> 01:42:52,938
He stalks me in my dreams.
1161
01:42:53,021 --> 01:42:55,398
All my sleeping thoughts
are of him every night.
1162
01:42:55,482 --> 01:42:56,942
Ellen.
Don't touch me!
1163
01:42:57,025 --> 01:42:58,527
I am not to be touched.
1164
01:43:15,252 --> 01:43:17,087
You stopped your letters to me.
1165
01:43:18,255 --> 01:43:19,256
What?
1166
01:43:19,339 --> 01:43:21,591
You promised to write to me every day.
1167
01:43:21,675 --> 01:43:23,385
Did not you think of me in that castle?
1168
01:43:23,468 --> 01:43:25,345
I did. I...
Lies.
1169
01:43:27,055 --> 01:43:29,015
After what you have just confessed, how...
1170
01:43:29,099 --> 01:43:30,892
He told me about you.
1171
01:43:30,976 --> 01:43:33,478
He told me how foolish you were.
1172
01:43:33,562 --> 01:43:35,313
How fearful.
1173
01:43:35,397 --> 01:43:37,232
How like a child.
1174
01:43:37,315 --> 01:43:38,692
How you fell into his arms
1175
01:43:38,775 --> 01:43:40,569
as a swooning lily of a woman.
1176
01:43:40,652 --> 01:43:41,653
Ellen.
1177
01:43:41,736 --> 01:43:43,488
He told me how you sold me
to him for gold.
1178
01:43:43,572 --> 01:43:45,216
No, I...
Our love was supposed to be sacred!
1179
01:43:45,240 --> 01:43:47,200
Ellen, please.
You never listen!
1180
01:43:47,284 --> 01:43:48,702
Well, where is it?
1181
01:43:48,785 --> 01:43:51,204
Your money? Your promotion? Your house?
1182
01:43:51,288 --> 01:43:54,082
Where is that which is so precious to you?
1183
01:43:54,165 --> 01:43:56,501
Have you paid back kind Harding your debt?
1184
01:43:56,585 --> 01:43:59,129
Have you repaid him with
this plague that infects his wife?
1185
01:43:59,212 --> 01:44:01,298
I left for us, for our future.
1186
01:44:01,381 --> 01:44:03,842
For what? For what?
For these things!
1187
01:44:03,925 --> 01:44:05,302
For you!
It doesn't matter!
1188
01:44:05,385 --> 01:44:06,469
It doesn't matt...
1189
01:44:06,553 --> 01:44:07,971
Can't you see?
1190
01:44:08,054 --> 01:44:10,015
We should never have married.
1191
01:44:10,098 --> 01:44:11,975
We're already dead!
1192
01:44:19,024 --> 01:44:22,319
Ellen, please.
1193
01:44:43,506 --> 01:44:44,966
Ellen!
1194
01:44:49,429 --> 01:44:51,139
I-I shall send
for Dr. Sievers.
1195
01:44:51,473 --> 01:44:53,308
{\an8}No!
1196
01:44:53,391 --> 01:44:55,644
{\an8}No! Please, please.
1197
01:44:55,727 --> 01:44:57,312
{\an8}I'll be good.
1198
01:44:57,395 --> 01:45:00,565
{\an8}I'll be good.
I promise. I promise.
1199
01:45:12,035 --> 01:45:14,204
You could never please me as he could.
1200
01:45:19,376 --> 01:45:21,461
Yes! Take me!
1201
01:45:22,796 --> 01:45:23,880
Please.
1202
01:45:25,131 --> 01:45:26,132
Please!
1203
01:45:28,009 --> 01:45:29,302
Yes!
1204
01:45:36,935 --> 01:45:37,936
Kiss me.
1205
01:45:38,687 --> 01:45:41,272
{\an8}Kiss my heart. My heart.
1206
01:45:51,908 --> 01:45:54,369
{\an8}Let him see.
Let him see our love.
1207
01:46:00,667 --> 01:46:03,044
Without you, I will become a demon.
1208
01:46:03,128 --> 01:46:05,755
Ellen. Ellen! Ellen!
1209
01:46:05,839 --> 01:46:08,216
Ellen, it's me. Ellen.
1210
01:46:08,299 --> 01:46:10,885
Ellen, I love you.
I love you.
1211
01:46:10,969 --> 01:46:12,554
You're safe with me.
1212
01:46:12,637 --> 01:46:14,347
It's me. It's me.
1213
01:46:17,934 --> 01:46:19,519
{\an8}Keep away from me.
I am unclean.
1214
01:46:19,602 --> 01:46:20,603
{\an8}Never.
1215
01:46:24,607 --> 01:46:27,235
{\an8}He will murder you if I do not go to him.
1216
01:46:27,318 --> 01:46:30,196
{\an8}We will be torn apart,
and the world will be despair.
1217
01:46:30,280 --> 01:46:31,448
{\an8}No.
1218
01:46:31,531 --> 01:46:33,074
{\an8}I'll kill him.
1219
01:46:33,158 --> 01:46:34,159
{\an8}Kill him I will.
1220
01:46:35,702 --> 01:46:37,203
{\an8}He shall never harm you again.
1221
01:46:38,663 --> 01:46:39,664
{\an8}Never.
1222
01:46:42,292 --> 01:46:43,460
At last.
1223
01:46:53,052 --> 01:46:55,555
"And lo, the maiden fair
1224
01:46:55,638 --> 01:46:58,683
{\an8}"did offer up her love unto the beast
1225
01:46:58,767 --> 01:47:01,519
{\an8}"and with him lay in close embrace
1226
01:47:01,603 --> 01:47:03,855
{\an8}"until the first cock crow.
1227
01:47:03,938 --> 01:47:07,984
{\an8}"Her willing sacrifice
thus broke the curse
1228
01:47:08,067 --> 01:47:11,237
{\an8}"and freed them from
the plague of Nosferatu."
1229
01:47:19,412 --> 01:47:20,789
She is the way.
1230
01:47:50,610 --> 01:47:53,780
Papa! Papa!
1231
01:47:53,863 --> 01:47:55,907
Friedrich. Friedrich!
1232
01:47:59,118 --> 01:48:00,703
{\an8}Friedrich, wake up.
1233
01:49:22,827 --> 01:49:26,581
I can weep no longer,
for I have no more tears to shed.
1234
01:49:27,874 --> 01:49:29,584
We must speak with him.
1235
01:49:29,667 --> 01:49:30,960
Just a moment longer.
1236
01:49:31,044 --> 01:49:32,712
His grief is too great.
1237
01:49:32,795 --> 01:49:33,796
May I?
1238
01:49:36,507 --> 01:49:38,217
More will be taken.
1239
01:49:38,301 --> 01:49:40,595
She was with child.
I know.
1240
01:49:42,764 --> 01:49:45,141
The grim reaper wields his heavy scythe
1241
01:49:45,224 --> 01:49:46,893
with every change of wind.
1242
01:49:47,852 --> 01:49:49,604
Professor, I must speak with you.
1243
01:49:49,687 --> 01:49:51,147
And I would speak with you.
1244
01:49:51,230 --> 01:49:55,193
Take that blackguard from this place!
1245
01:49:56,110 --> 01:49:57,630
- Your diseased mind...
- Please. Please.
1246
01:49:57,654 --> 01:49:59,014
...has brought
all of this outrage!
1247
01:49:59,072 --> 01:50:00,782
Stop this. Stop, please. It is my fault.
1248
01:50:00,865 --> 01:50:02,742
This moment doesn't concern you, Thomas.
1249
01:50:02,867 --> 01:50:04,845
Your very presence...
Your horror has rent our hearts,
1250
01:50:04,869 --> 01:50:06,829
but you must hear us.
...does me wrong!
1251
01:50:06,913 --> 01:50:09,791
Friedrich, these nightmares do exist!
1252
01:50:11,084 --> 01:50:12,085
They exist.
1253
01:50:18,591 --> 01:50:20,885
And yet he shows no sign
of the blood plague.
1254
01:50:20,969 --> 01:50:22,237
The good sisters sought to nurse me
1255
01:50:22,261 --> 01:50:23,721
back to health with their prayer,
1256
01:50:23,805 --> 01:50:26,724
yet I fear I'm not free of his spell.
1257
01:50:26,808 --> 01:50:28,476
Trust in God and your strength.
1258
01:50:29,394 --> 01:50:32,021
The monster left you to the wolves,
yet you prevailed.
1259
01:50:32,105 --> 01:50:33,106
Harding.
1260
01:50:34,232 --> 01:50:36,693
Forgive me.
I'm not myself. I...
1261
01:50:38,403 --> 01:50:40,947
Please forgive me, all of you.
1262
01:50:41,030 --> 01:50:44,200
My reason could not accept...
accept...
1263
01:50:44,283 --> 01:50:45,868
Strength, man.
Strength.
1264
01:50:45,952 --> 01:50:48,621
Orlok has kept his coffin
within Grรผnewald Manor?
1265
01:50:48,705 --> 01:50:50,498
Assuredly.
Under our very noses.
1266
01:50:50,581 --> 01:50:52,125
Tonight, we destroy the beast.
1267
01:50:52,208 --> 01:50:54,168
Let me come with you.
No, of course not, Ellen.
1268
01:50:54,252 --> 01:50:55,837
You must be kept safe away.
1269
01:50:55,920 --> 01:50:58,381
We shall meet at Harding's
and depart for the manor.
1270
01:50:58,464 --> 01:51:00,258
Please.
The readiness is all.
1271
01:51:00,341 --> 01:51:03,511
We shall sanctify the
earth wherein he is buried
1272
01:51:03,594 --> 01:51:05,680
and destroy the sarcophagus.
1273
01:51:05,763 --> 01:51:08,975
Then he can have
no sanctuary at cock crow.
1274
01:51:09,058 --> 01:51:10,476
And when we uncover the body?
1275
01:51:10,560 --> 01:51:13,438
I will drive a spike of
cold iron through him.
1276
01:51:14,689 --> 01:51:17,358
What if it does not work? It must.
1277
01:51:20,028 --> 01:51:22,572
Professor, allow me
to walk you to your door.
1278
01:51:28,578 --> 01:51:31,205
I know...
it must be me, Professor.
1279
01:51:31,873 --> 01:51:34,709
I am but an able tourist
in this occult world.
1280
01:51:35,460 --> 01:51:36,627
You were born to it.
1281
01:51:37,712 --> 01:51:39,297
It is a rare gift.
1282
01:51:39,380 --> 01:51:41,799
His pull to me is so powerful,
1283
01:51:41,883 --> 01:51:43,009
so terrible,
1284
01:51:44,052 --> 01:51:46,012
yet my spirit cannot be evil as his.
1285
01:51:47,221 --> 01:51:51,017
We must know evil
to be able to destroy it.
1286
01:51:51,100 --> 01:51:53,603
We must discover it within ourselves.
1287
01:51:53,686 --> 01:51:57,398
And when we have,
we must crucify the evil within us,
1288
01:51:57,482 --> 01:51:58,524
or there is no salvation.
1289
01:51:58,608 --> 01:52:00,276
I need no salvation.
1290
01:52:00,359 --> 01:52:03,071
My entire life,
I have done no ill but heed my nature.
1291
01:52:03,154 --> 01:52:04,530
Then hearken to it.
1292
01:52:05,490 --> 01:52:10,661
I fear Nosferatu is impervious
to any of our iron stakes.
1293
01:52:11,746 --> 01:52:13,539
I'm convinced only you
1294
01:52:14,540 --> 01:52:17,293
have the faculty to redeem us.
1295
01:52:18,711 --> 01:52:20,213
Ellen, let us make haste.
1296
01:52:28,888 --> 01:52:30,681
In heathen times,
1297
01:52:30,765 --> 01:52:33,476
you might have been
a great priestess of Isis.
1298
01:52:34,477 --> 01:52:38,523
Yet, in this strange and modern world,
1299
01:52:38,606 --> 01:52:40,691
your purpose is of greater worth.
1300
01:52:41,776 --> 01:52:43,778
You are our salvation.
1301
01:52:44,946 --> 01:52:46,155
Thank you.
1302
01:52:50,660 --> 01:52:52,703
I will keep your husband at bay tonight.
1303
01:52:52,787 --> 01:52:54,080
Go now. Go home.
1304
01:52:54,163 --> 01:52:57,917
Attend him that he is
sturdy for this false hunt.
1305
01:53:26,195 --> 01:53:27,905
You will put an end to all of this?
1306
01:53:32,785 --> 01:53:35,872
{\an8}Promise you shan't return
to me till he is no more.
1307
01:53:35,955 --> 01:53:38,666
{\an8}Promise me you won't return. I promise.
1308
01:53:40,543 --> 01:53:42,545
{\an8}He does not have power over you, Thomas.
1309
01:53:44,046 --> 01:53:45,798
{\an8}I place my utter faith in you.
1310
01:53:46,841 --> 01:53:47,842
{\an8}I love you.
1311
01:53:48,551 --> 01:53:49,552
{\an8}Fear not.
1312
01:54:09,197 --> 01:54:10,948
Goodbye.
1313
01:54:12,825 --> 01:54:13,868
He is not here?
1314
01:54:13,951 --> 01:54:15,494
No, Mr. Harding
has departed, sir.
1315
01:54:15,578 --> 01:54:17,038
Where could he have gone?
1316
01:54:17,121 --> 01:54:18,748
He has a heavy grief.
1317
01:54:18,831 --> 01:54:20,750
We shall wait for him.
1318
01:54:20,833 --> 01:54:22,585
There's time yet till sundown.
1319
01:54:22,668 --> 01:54:24,712
No, we must find him.
1320
01:54:27,965 --> 01:54:30,301
He is unwell, Sievers.
I fear for him.
1321
01:54:32,053 --> 01:54:34,388
{\an8}- Harding!
- Harding!
1322
01:54:38,017 --> 01:54:39,060
{\an8}Friedrich!
1323
01:55:00,373 --> 01:55:02,083
Clara.
1324
01:55:03,918 --> 01:55:05,044
Louise.
1325
01:55:09,548 --> 01:55:11,550
Oh, my girls.
1326
01:55:18,557 --> 01:55:19,558
Anna.
1327
01:55:22,687 --> 01:55:24,730
Your bed is so dark.
1328
01:55:27,316 --> 01:55:28,776
So small.
1329
01:55:33,698 --> 01:55:35,157
Anna, my love.
1330
01:55:38,286 --> 01:55:39,370
Our son.
1331
01:55:42,540 --> 01:55:43,874
Our little son.
1332
01:55:47,503 --> 01:55:48,587
Forgive me.
1333
01:55:51,716 --> 01:55:53,426
I shall never sleep again.
1334
01:55:55,511 --> 01:55:57,888
Never.
1335
01:56:03,519 --> 01:56:07,606
Let this, your tender embrace,
1336
01:56:07,690 --> 01:56:09,483
keep me now in bliss,
1337
01:56:10,401 --> 01:56:13,904
{\an8}away from everlasting sleep.
1338
01:56:26,500 --> 01:56:27,501
Friedrich!
1339
01:56:37,136 --> 01:56:38,554
Oh, God.
1340
01:56:42,308 --> 01:56:43,768
We are too late.
1341
01:56:45,144 --> 01:56:47,688
We must set fire to their infected bodies.
1342
01:56:48,814 --> 01:56:50,733
Our flames will sanctify them.
1343
01:56:51,525 --> 01:56:53,194
I cannot bear any more.
1344
01:56:54,487 --> 01:56:56,781
Please, we must onward.
1345
01:56:56,864 --> 01:56:59,617
But Orlok. Will he not already have risen?
1346
01:56:59,700 --> 01:57:00,886
Should we not return to our homes?
1347
01:57:00,910 --> 01:57:02,620
No, I will not wait till morning.
1348
01:57:02,703 --> 01:57:04,080
Very wise, young Thomas.
1349
01:57:04,163 --> 01:57:06,874
I feel his hold upon me this night.
1350
01:57:08,626 --> 01:57:10,795
May God have mercy on their souls.
1351
01:57:12,129 --> 01:57:13,964
"In the Name of Jehovah,
1352
01:57:14,048 --> 01:57:16,634
"and by the power and dignity
of these three Names,
1353
01:57:16,717 --> 01:57:19,553
"Tetragrammaton, Anexhexeton, Primematum,
1354
01:57:19,637 --> 01:57:24,058
"cast thee, O thou disobedient
Spirit Nosferatu,
1355
01:57:24,141 --> 01:57:25,393
"into the Lake of Fire,
1356
01:57:25,476 --> 01:57:27,686
"there to remain until the Day of Doom
1357
01:57:27,770 --> 01:57:30,773
"and not to be remembered
before the face of God
1358
01:57:30,856 --> 01:57:33,526
"who shall come to judge
the quick and the dead
1359
01:57:33,609 --> 01:57:35,111
"and the world with fire."
1360
01:58:02,179 --> 01:58:03,764
There is a chapel beyond the courtyard.
1361
01:58:03,848 --> 01:58:05,683
Make haste, Thomas!
1362
01:58:13,315 --> 01:58:15,651
I am ready.
1363
01:58:15,734 --> 01:58:19,196
I bid you, come to me.
1364
01:58:25,202 --> 01:58:26,287
There he lies.
1365
01:58:35,212 --> 01:58:36,213
Oh, God.
1366
01:58:39,383 --> 01:58:41,010
Go forward, Thomas.
1367
01:58:41,093 --> 01:58:43,304
Set free the demon's body.
1368
01:59:18,297 --> 01:59:19,798
{\an8}Thomas, no!
1369
01:59:19,924 --> 01:59:22,551
{\an8}Herr Knock.
1370
01:59:22,635 --> 01:59:23,636
{\an8}I...
1371
01:59:24,678 --> 01:59:27,932
{\an8}relinquished him my soul.
1372
01:59:30,184 --> 01:59:35,314
{\an8}I should have been the Prince of Rats,
immortal.
1373
01:59:37,900 --> 01:59:42,571
{\an8}But he cares only for his pretty bride.
1374
01:59:42,655 --> 01:59:43,697
Ellen?
1375
01:59:43,781 --> 01:59:45,282
{\an8}She is his.
1376
01:59:45,366 --> 01:59:46,367
{\an8}Monstrous.
1377
01:59:46,450 --> 01:59:47,910
{\an8}Strike again.
1378
01:59:47,993 --> 01:59:51,080
{\an8}I am blasphemy.
1379
01:59:51,163 --> 01:59:53,999
{\an8}Die, you accursed mis-birth of hell!
1380
01:59:54,083 --> 01:59:56,085
Set fire to it all.
1381
01:59:56,168 --> 01:59:58,045
Damn it, man, he has gone to my wife.
1382
01:59:58,128 --> 01:59:59,129
We must burn it.
1383
01:59:59,213 --> 02:00:01,257
We must destroy all his habitation.
1384
02:00:01,340 --> 02:00:02,341
No sanctuary.
1385
02:00:02,424 --> 02:00:03,717
No, there is no time to be lost.
1386
02:00:03,801 --> 02:00:06,011
- He pursues Ellen.
- It must be her!
1387
02:00:06,095 --> 02:00:08,556
He cannot resist her blood!
1388
02:00:09,139 --> 02:00:10,432
You are a madman.
1389
02:00:10,516 --> 02:00:12,518
You knew Orlok would not be here.
1390
02:00:12,601 --> 02:00:14,186
You knew it this afternoon.
1391
02:00:14,270 --> 02:00:15,271
{\an8}Your wife wills it.
1392
02:00:15,354 --> 02:00:16,855
{\an8}This is not moral!
1393
02:00:16,939 --> 02:00:20,693
{\an8}God is beyond our morals!
1394
02:00:20,776 --> 02:00:23,571
In vain! In vain!
You run in vain!
1395
02:00:23,654 --> 02:00:27,408
You cannot outrun her destiny!
1396
02:00:27,491 --> 02:00:32,580
Her dark bond with the beast
shall redeem us all,
1397
02:00:32,663 --> 02:00:37,251
for when the sun's pure light
shall break upon the dawn,
1398
02:00:37,334 --> 02:00:38,877
redemption!
1399
02:00:40,629 --> 02:00:42,506
The plague shall be lifted!
1400
02:00:44,842 --> 02:00:46,468
Redemption!
1401
02:02:27,027 --> 02:02:29,405
I do.
1402
02:02:40,040 --> 02:02:41,041
Yes.
1403
02:05:24,288 --> 02:05:25,289
More.
1404
02:05:26,623 --> 02:05:27,624
More.
1405
02:06:57,255 --> 02:06:58,423
Ellen.
1406
02:07:44,219 --> 02:07:45,345
Forgive us.
1407
02:07:49,099 --> 02:07:52,519
"And lo, the maiden fair
1408
02:07:52,602 --> 02:07:56,189
"did offer up her love unto the beast
1409
02:07:57,566 --> 02:08:00,777
"and with him lay in close embrace
1410
02:08:00,861 --> 02:08:02,946
"until the first cock crow.
1411
02:08:04,197 --> 02:08:07,534
"Her willing sacrifice
thus broke the curse
1412
02:08:08,493 --> 02:08:12,706
"and freed them from
the plague of Nosferatu."96365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.