All language subtitles for Nautilus.S01E012.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:05,600 A Brit Kelet -India Company erősebb, mint bármely nemzet. 2 00:00:05,800 --> 00:00:11,000 A társaság magán hadserege meghódította a földeket És ellopta a gazdagságot a világ minden tájáról. 3 00:00:47,360 --> 00:00:49,441 Úgy tűnik, hogy újra nyertem. 4 00:00:56,560 --> 00:00:57,560 Meg kellene ... 5 00:00:57,680 --> 00:00:58,760 a hídhoz. 6 00:00:59,000 --> 00:01:00,520 Nem, játsszunk újra. 7 00:01:06,080 --> 00:01:11,240 Fogadok mindent, ami van Minden ellen, ami van. 8 00:01:15,600 --> 00:01:16,600 Utolsó rész. 9 00:01:17,480 --> 00:01:20,376 A 21 alapú függő eseményekről. 10 00:01:20,400 --> 00:01:22,240 A múlt befolyásolja Mi történik ezután. 11 00:01:22,480 --> 00:01:23,640 Tehát, ha a 12 00:01:23,880 --> 00:01:26,201 A magas és az alacsony kártyák között magas, 13 00:01:26,240 --> 00:01:29,656 Fogadok, hogy nagy hogy növeljem a nyereményemet. 14 00:01:29,680 --> 00:01:31,240 Igen, látom. 15 00:01:37,360 --> 00:01:38,920 Ez nem normális. 16 00:01:39,560 --> 00:01:40,840 Ezt az ász már játszott. 17 00:01:42,320 --> 00:01:43,520 Biztos vagyok benne! 18 00:01:45,360 --> 00:01:46,600 Kétlem. 19 00:01:47,680 --> 00:01:50,856 Hibát követett el. Elvesztettél. 20 00:01:50,880 --> 00:01:52,360 Vedd el a pénzt. 21 00:01:58,280 --> 00:02:00,040 - Hölgyeim és uraim. - Hölgyeim és uraim. 22 00:02:02,200 --> 00:02:03,880 Bocsánatom. 23 00:02:09,520 --> 00:02:10,760 Nem volt jogod. 24 00:02:11,120 --> 00:02:14,136 Hová megy, A pénz haszontalan. 25 00:02:14,160 --> 00:02:15,880 - Miss Lucas elfoglalt. - Gyere be. 26 00:02:17,080 --> 00:02:18,280 Blaster, mi a baj? 27 00:02:18,520 --> 00:02:20,080 Youngblood kapitány küldött nekem, 28 00:02:20,320 --> 00:02:23,456 A kedvező szél Holnap elvisz minket Bombayba. 29 00:02:23,480 --> 00:02:26,080 Ez nagyszerű hír, Nem igaz, Miss Lucas? 30 00:02:26,320 --> 00:02:29,240 A leendő férje üdvözöl minket. 31 00:02:29,280 --> 00:02:30,760 Köszönöm, Blaster. 32 00:02:30,880 --> 00:02:32,761 - Szeretne egy tortát? - Igen! 33 00:02:33,080 --> 00:02:35,720 Úgy értem, örömmel. Köszönöm, Miss Lucas. 34 00:02:35,960 --> 00:02:36,960 Hívj alázatot. 35 00:02:37,400 --> 00:02:38,439 Loti? 36 00:02:41,880 --> 00:02:42,920 Hozd vissza a törülközőt. 37 00:02:48,000 --> 00:02:49,320 Youngblood kapitány ... 38 00:02:49,560 --> 00:02:52,320 Vegye figyelembe a természet csodáit. 39 00:02:57,960 --> 00:02:59,601 - Köszönöm, Morton. - Nagyon szívesen. 40 00:03:04,160 --> 00:03:05,320 Egyszerű sirályok. 41 00:03:05,600 --> 00:03:08,240 De teljesen csodálatos a maga módján. 42 00:03:08,480 --> 00:03:11,320 - Igaz, Blaster? - Igaz, Blaster? 43 00:03:11,560 --> 00:03:13,000 Élő. 44 00:03:22,440 --> 00:03:24,960 Ez rossz szerencse hogy megöljön egy albatroszot. 45 00:03:28,280 --> 00:03:29,280 Mi a fene! 46 00:03:43,960 --> 00:03:44,760 A JIB -n. 47 00:03:45,000 --> 00:03:45,640 Igen, kapitány. 48 00:03:45,880 --> 00:03:47,560 Mondd el, mit látsz. 49 00:03:53,360 --> 00:03:54,480 Nem, nem, 50 00:03:54,720 --> 00:03:55,360 Maradjon távol a káros útból. 51 00:03:55,600 --> 00:03:56,520 Ez egy rend? 52 00:03:56,760 --> 00:03:59,936 Engedje meg, hogy emlékeztessem Hogy te vagy az én szolgám. 53 00:03:59,960 --> 00:04:03,296 Csak egy küldetésem van És nem az, hogy kiszolgáljon. 54 00:04:03,320 --> 00:04:04,200 Mit csinálsz? 55 00:04:04,440 --> 00:04:07,120 Felkészültem minden esetre. 56 00:04:09,440 --> 00:04:10,600 Kapitány, jobb oldal. 57 00:04:11,200 --> 00:04:12,520 Mit látsz? 58 00:04:12,680 --> 00:04:14,721 Valami mozog a vízben. 59 00:04:15,240 --> 00:04:16,360 Egy tengeri szörnyeteg. 60 00:04:16,600 --> 00:04:17,480 Mi van benne számomra? 61 00:04:18,080 --> 00:04:20,200 Elmegy. 62 00:04:20,920 --> 00:04:22,120 Kemény balra. 63 00:04:22,360 --> 00:04:24,040 Egészen balra! 64 00:04:24,560 --> 00:04:27,120 Követni fogjuk őt. Vessen egy pillantást. 65 00:04:27,360 --> 00:04:29,360 Csomagolja le a huzalt! 66 00:04:29,600 --> 00:04:30,720 Kemény balra. 67 00:04:34,600 --> 00:04:37,160 Megfordult És egyenesen nekünk indul. 68 00:04:37,400 --> 00:04:39,536 Mit csinálunk? El kell mennünk. 69 00:04:39,560 --> 00:04:42,600 Hálás lennék, ha Ha szem előtt tartja a saját vállalkozását. 70 00:04:42,840 --> 00:04:44,040 Ez az én dolgom, 71 00:04:44,280 --> 00:04:45,040 Életünk a tétben van. 72 00:04:45,280 --> 00:04:47,121 Megpróbál megijeszteni minket. 73 00:04:47,760 --> 00:04:48,600 Elfordul. 74 00:04:48,840 --> 00:04:49,840 Igazán? 75 00:04:50,280 --> 00:04:51,280 És nem? 76 00:05:03,480 --> 00:05:04,520 Tartsd szorosan! 77 00:05:22,760 --> 00:05:23,880 Kapitány! 78 00:05:25,320 --> 00:05:26,320 Kettőbe vágunk. 79 00:05:26,560 --> 00:05:27,920 Megyünk alá! 80 00:05:28,160 --> 00:05:29,320 Urak! 81 00:05:30,480 --> 00:05:31,960 Elhagyjuk a hajót 82 00:05:32,440 --> 00:05:33,480 rendezett módon. 83 00:05:34,960 --> 00:05:36,320 - Kenu a vízben. - Aye, aye, uram. 84 00:05:36,560 --> 00:05:38,440 Kapitány, Meg tudná emelni a kenukat. 85 00:05:38,680 --> 00:05:40,520 Nem kell aggódnia, Hobbs hadnagy. 86 00:05:40,760 --> 00:05:43,256 - A híd a tiéd. - És te, uram? 87 00:05:43,280 --> 00:05:45,441 Nem jutunk messzire térképek és hangszerek nélkül. 88 00:05:47,920 --> 00:05:48,960 Tartsa szorosan. 89 00:05:49,200 --> 00:05:50,440 Mászni a fedélzetre. 90 00:05:51,000 --> 00:05:52,360 Tessék? 91 00:06:14,760 --> 00:06:16,200 Uram, irgalmazz. 92 00:06:22,520 --> 00:06:25,160 Meg kellett volna utasítanom a munkát. 93 00:06:48,720 --> 00:06:52,360 - Még mindig itt van? - Nem, elment. 94 00:06:58,880 --> 00:07:00,440 Soha nem vesztettem el a hajót. 95 00:07:03,760 --> 00:07:07,720 Végül, Nem érjük el Bombay -t. 96 00:07:17,160 --> 00:07:18,760 Kapitány? 97 00:07:31,960 --> 00:07:34,120 Ez nem egy szörnyeteg. 98 00:07:34,680 --> 00:07:36,400 Ez egy emberi találmány! 99 00:07:37,040 --> 00:07:39,880 Merülő hajó. 100 00:08:00,080 --> 00:08:01,280 Kik ők? 101 00:08:02,240 --> 00:08:03,720 Valószínűleg a kalózok. 102 00:08:06,600 --> 00:08:08,000 Fogunk nőket és gyermekeket. 103 00:08:08,440 --> 00:08:11,200 De senki sem a cég szolgálatában. 104 00:08:46,880 --> 00:08:47,960 Menjünk mozogni! 105 00:08:49,960 --> 00:08:51,240 Várható. 106 00:08:54,840 --> 00:08:56,200 Életkor a szépség előtt. 107 00:08:56,440 --> 00:08:58,600 Sorba! 108 00:08:58,960 --> 00:09:00,520 Sorba! 109 00:09:11,760 --> 00:09:14,160 Hallotta őt, csendes! 110 00:09:19,040 --> 00:09:20,360 Hogyan láttad? 111 00:09:21,120 --> 00:09:22,520 Nem hallottad őt? 112 00:09:24,680 --> 00:09:25,680 Csendes! 113 00:09:25,880 --> 00:09:27,400 Folytassam! 114 00:09:28,240 --> 00:09:29,600 Gyere, siess! 115 00:09:29,840 --> 00:09:30,640 Folytassam! 116 00:09:30,880 --> 00:09:32,800 Az összes ilyen év a tengeren, 117 00:09:33,040 --> 00:09:35,496 Stabil munkáról álmodtam, mint ez. 118 00:09:35,520 --> 00:09:38,080 Kelj fel, menj dolgozni, És menj haza. 119 00:09:38,320 --> 00:09:41,056 Minden nap ugyanaz. Nincs meglepetés. 120 00:09:41,080 --> 00:09:43,641 Csak a szerencsések Lásd, hogy az álmaik valóra válnak. 121 00:09:46,160 --> 00:09:47,160 Folytassam! 122 00:10:05,400 --> 00:10:07,720 Menj ki az útból! 123 00:10:08,160 --> 00:10:10,640 Csak néhány nap És befejeződik. 124 00:10:11,040 --> 00:10:13,800 A tervünket végrehajtjuk. 125 00:10:14,000 --> 00:10:15,800 Szaga vagyok a szabadságnak, Nemo. 126 00:10:16,560 --> 00:10:18,000 Tartsd magadnak. 127 00:10:18,480 --> 00:10:19,840 Gyere, mozgassa! 128 00:10:29,120 --> 00:10:30,760 Nem neked. 129 00:10:34,600 --> 00:10:37,176 - Mindkettőtök. - Ismét érzem az ujjaimat. 130 00:10:37,200 --> 00:10:40,856 Menj a fedélzetre. A többiek, belül. 131 00:10:40,880 --> 00:10:42,840 Nem szabad piszkos láb megengedni! 132 00:11:07,880 --> 00:11:09,160 Megfigyelő szoba. 133 00:11:10,520 --> 00:11:12,320 Ez egyszerűen lehetetlen. 134 00:11:12,560 --> 00:11:15,880 A két turbinából csak az egyik működőképes. 135 00:11:16,080 --> 00:11:17,600 Javítsa meg, és rögzítse gyorsan. 136 00:11:17,840 --> 00:11:21,136 Nem lehet csak megjelenni És kérje meg, hogy mozgassa a Nautilust. 137 00:11:21,160 --> 00:11:22,696 A társasághoz tartozik. 138 00:11:22,720 --> 00:11:25,120 Igen, de megterveztem és építettem. 139 00:11:25,360 --> 00:11:26,760 Még nem áll készen. 140 00:11:27,000 --> 00:11:30,776 A Nautilus elkíséri engem Bombayba, Ahol kihelyezik és megbízják. 141 00:11:30,800 --> 00:11:33,000 Miért most? Figyelmeztetés nélkül. 142 00:11:33,600 --> 00:11:35,080 Ez nem a te dolgod. 143 00:11:35,920 --> 00:11:37,560 Túl közel, fiam. 144 00:11:37,800 --> 00:11:39,880 A neve Nemo. 145 00:11:40,640 --> 00:11:41,800 Nemo? 146 00:11:42,440 --> 00:11:44,600 - Latinul ez azt jelenti ... - Senki. 147 00:11:45,280 --> 00:11:46,800 Érted a latinul? 148 00:11:47,400 --> 00:11:49,600 Egy ember meglepetésekkel teli. 149 00:11:49,760 --> 00:11:51,616 Nemo nélkül, Ennek egyik sem létezik. 150 00:11:51,640 --> 00:11:52,880 Megtervezte a motort ... 151 00:11:53,120 --> 00:11:54,360 Elég, Benoît! 152 00:11:55,040 --> 00:11:57,360 A Nautilus távozik 153 00:11:58,320 --> 00:11:59,320 ma. 154 00:12:05,880 --> 00:12:06,960 B terv: Menjünk. 155 00:12:07,480 --> 00:12:09,360 Mi a terv? Hol? 156 00:12:09,600 --> 00:12:11,960 Aadesh, Boniface, Most elmegyünk. 157 00:12:12,200 --> 00:12:14,880 A legénység fele nincs itt. 158 00:12:14,960 --> 00:12:16,120 Nem vagyunk készen. 159 00:12:16,360 --> 00:12:19,080 A Boniface mellett, Csak Kai és Giacomo van. 160 00:12:19,600 --> 00:12:20,840 Senkit sem képeznek. 161 00:12:21,440 --> 00:12:24,120 Most vagy soha. 162 00:12:27,200 --> 00:12:29,320 Bárki is vagy, Ez a szerencsés napod. 163 00:12:29,560 --> 00:12:31,720 Velünk jössz. 164 00:12:37,760 --> 00:12:40,161 - Lefegyverezze az embereidet. - Hallotta az embert. 165 00:12:45,880 --> 00:12:47,640 Mi a baj veled? 166 00:12:47,880 --> 00:12:49,200 Megragadom a nautilust. 167 00:12:49,440 --> 00:12:50,920 Folytassam! 168 00:12:51,400 --> 00:12:52,480 Felfüggeszteni fogsz. 169 00:12:52,720 --> 00:12:54,320 Kétlem. 170 00:12:54,560 --> 00:12:55,840 El kellett fognunk. 171 00:12:56,600 --> 00:12:58,921 Senki sem menekül el Kalpani -ból. 172 00:12:59,040 --> 00:13:00,520 Lépjen hátra! 173 00:13:04,240 --> 00:13:06,000 Végül igazad volt. 174 00:13:06,240 --> 00:13:08,200 Ma távozik. 175 00:13:09,000 --> 00:13:10,240 Ön összejátszásban van? 176 00:13:12,480 --> 00:13:13,960 Itt, Nemo. 177 00:13:15,080 --> 00:13:16,480 Átvittük a hajó irányítását 178 00:13:17,040 --> 00:13:18,560 És elmenekülünk Kalpani -tól. 179 00:13:19,520 --> 00:13:20,520 Mi? 180 00:13:20,560 --> 00:13:22,160 A forradalom folyamatban van. 181 00:13:22,400 --> 00:13:23,960 A vártnál hamarabb van. 182 00:13:27,440 --> 00:13:28,840 És néhányat nem aggódnak. 183 00:13:29,080 --> 00:13:31,360 De rövidre elkaptak minket. 184 00:13:31,760 --> 00:13:33,360 - Vedd a fegyvert. - Milyen fegyvert? 185 00:13:33,920 --> 00:13:35,520 Nincs mit veszíteni. 186 00:13:35,760 --> 00:13:37,000 Te veszed! 187 00:13:37,320 --> 00:13:38,936 Ha meghalok, Ki vezeti a forradalmat? 188 00:13:38,960 --> 00:13:41,801 Nem vezet semmit. Nem tudtál semmit. 189 00:13:42,120 --> 00:13:43,120 Vedd el. 190 00:13:44,040 --> 00:13:45,040 Tudom, hogy van ... 191 00:13:46,520 --> 00:13:47,560 Izgalmas volt. 192 00:13:47,800 --> 00:13:50,680 Ez nem jó ... ötlet. 193 00:13:55,200 --> 00:13:56,480 Ez a Nemo egy bandita 194 00:13:56,720 --> 00:13:58,136 Egy radzsasztáni faluból. 195 00:13:58,160 --> 00:13:59,320 Ő nem bandita. 196 00:13:59,560 --> 00:14:02,416 Ő egy kalóz A Coromandel partjától. 197 00:14:02,440 --> 00:14:04,121 Coro ... a Coromandel partja! 198 00:14:04,360 --> 00:14:05,800 Egy másik. 199 00:14:12,200 --> 00:14:13,480 Éljen a forradalmat! 200 00:14:14,280 --> 00:14:16,280 Fegyveres és veszélyesek vagyunk! 201 00:14:27,920 --> 00:14:29,360 - Figyelmeztetés! - Hallották. 202 00:14:32,600 --> 00:14:35,480 - Harcolunk. - A Nautilus még mindig kikötött. 203 00:14:35,720 --> 00:14:37,040 Meg fogom vágni a kikötőimet. 204 00:14:38,080 --> 00:14:39,080 Tartsa szemmel őket. 205 00:14:39,200 --> 00:14:41,360 Győződjön meg arról, hogy mind ott vannak. Gyere, menjünk! 206 00:14:41,760 --> 00:14:42,760 Isten védjen téged. 207 00:14:50,480 --> 00:14:51,600 Ki van ott? 208 00:14:51,840 --> 00:14:52,840 A hajón? 209 00:14:54,080 --> 00:14:55,720 Nézze meg! 210 00:14:56,160 --> 00:14:57,640 Maradj ott, ahol vagy! 211 00:15:03,160 --> 00:15:04,160 Ne mozogj. 212 00:15:17,800 --> 00:15:18,800 Nemo! 213 00:15:20,080 --> 00:15:21,080 Szüksége van egy kézre? 214 00:15:47,400 --> 00:15:48,400 Aadesh! 215 00:15:48,520 --> 00:15:52,000 Egy francia nem megbízható. 216 00:15:52,960 --> 00:15:54,920 A társaság biztosított nekem 217 00:15:55,160 --> 00:15:57,961 Hogy a nautilus a tengerek felfedezésére használnák. 218 00:16:00,800 --> 00:16:01,800 Ne öld meg. 219 00:16:02,000 --> 00:16:04,896 Tényleg leszel Hagyja a sorsát a kezében 220 00:16:04,920 --> 00:16:06,760 Emberi hulladék? 221 00:16:14,800 --> 00:16:16,360 Jól vagyok. 222 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Aadesh? 223 00:16:25,160 --> 00:16:26,160 Nemo! 224 00:16:37,400 --> 00:16:39,760 Állj hátra! Mindenki vissza! 225 00:16:40,800 --> 00:16:41,800 Menj le! 226 00:16:51,840 --> 00:16:53,400 Készen álljon rá, hogy menjen, gyorsan! 227 00:17:00,920 --> 00:17:01,920 Helyzetben. 228 00:17:02,320 --> 00:17:03,360 Lődd le a látótól! 229 00:17:06,640 --> 00:17:08,200 Vegye le a fedelet! 230 00:17:15,640 --> 00:17:17,800 Aadesh, maradj le! 231 00:17:23,400 --> 00:17:24,600 Ki vagy te? 232 00:17:24,840 --> 00:17:25,840 Suyin. 233 00:17:26,280 --> 00:17:27,480 Én is el akarok jönni. 234 00:17:27,720 --> 00:17:29,440 Tegye fel magát hasznosnak, suyin. 235 00:17:33,840 --> 00:17:35,481 El kell kezdenünk? 236 00:17:35,680 --> 00:17:37,040 Mi? 237 00:17:37,280 --> 00:17:38,920 Pontosan. 238 00:17:55,040 --> 00:17:56,200 A fenébe! 239 00:18:20,080 --> 00:18:21,560 - Aadesh! - Nemo! 240 00:18:24,320 --> 00:18:25,360 Nemo, nem! 241 00:18:59,560 --> 00:19:01,720 - Csak ... - Nem, nem fogod. Nem, Nemo! 242 00:19:02,200 --> 00:19:04,520 Nem tudtad volna megmenteni. 243 00:19:04,920 --> 00:19:05,920 Halott lennél. 244 00:19:06,880 --> 00:19:10,000 Nemo, szükségünk van rád a vezérlőhelyiségben. 245 00:19:10,400 --> 00:19:13,200 Halála ne legyen hiába. 246 00:19:26,920 --> 00:19:28,640 Csak nézz rám. 247 00:19:31,320 --> 00:19:32,880 Nem, ne nézz rám. 248 00:19:41,880 --> 00:19:43,720 Indítsa el a motorokat. 249 00:20:15,640 --> 00:20:16,800 Tartsd szorosan! 250 00:20:27,600 --> 00:20:29,800 Ez egy csoda. 251 00:20:35,200 --> 00:20:36,360 Szerezzen be egy kis ballasztot! 252 00:20:38,680 --> 00:20:40,720 - Mik ezek? - Hidraulikus kontrollok. 253 00:20:41,120 --> 00:20:42,120 Ezek a karok. 254 00:20:43,280 --> 00:20:44,880 Tolja vagy húzza? 255 00:20:45,120 --> 00:20:47,681 - Nyomja meg őket. - Ez nem más, mint logikus. 256 00:21:06,720 --> 00:21:08,521 - A fegyverek. - Semmi félelem. 257 00:21:19,160 --> 00:21:21,640 Nemo, a kormány! 258 00:21:31,760 --> 00:21:33,160 Vegyük ki innen a pokolot. 259 00:22:26,400 --> 00:22:27,400 Engedje le a ballasztokat! 260 00:23:35,680 --> 00:23:36,680 Megcsináltuk. 261 00:23:39,560 --> 00:23:40,720 Ez volt az álmod. 262 00:23:41,880 --> 00:23:44,280 Nem lett volna lehetséges nélküled. 263 00:23:47,800 --> 00:23:49,480 És Aadesh. 264 00:23:53,720 --> 00:23:55,496 Boniface, enyhítsen a kormánynál. 265 00:23:55,520 --> 00:23:57,160 Nemo? 266 00:23:58,440 --> 00:23:59,480 Nemo! 267 00:24:04,720 --> 00:24:05,760 Öld meg őket. 268 00:24:09,120 --> 00:24:10,000 Öld meg őket! 269 00:24:10,240 --> 00:24:11,000 Nem. 270 00:24:11,240 --> 00:24:12,520 Add nekem. 271 00:24:16,240 --> 00:24:18,280 Nemo ... 272 00:24:19,960 --> 00:24:20,960 Könyöröglek. 273 00:24:29,440 --> 00:24:30,440 Zárja be őket. 274 00:24:31,320 --> 00:24:32,800 Hozzon vizet és kötszereket. 275 00:24:33,400 --> 00:24:35,560 Jól leszek. 276 00:24:40,760 --> 00:24:43,920 Alig vagyunk egy bajnokság Kalpani -tól. 277 00:24:44,400 --> 00:24:48,120 A cég már elkészítette támadási terv, hogy visszaszerezze. 278 00:24:48,360 --> 00:24:49,560 És hozzon le minket. 279 00:25:01,480 --> 00:25:05,040 Sürgős távirat Kalpani -tól, Elnök. 280 00:25:13,760 --> 00:25:16,096 A foglyok elmenekülnek a Nautilus -szal. 281 00:25:16,120 --> 00:25:17,800 Crawley a fedélzeten van. 282 00:25:18,160 --> 00:25:21,896 Mobilizáljon minden hajót és az összes rendelkezésre álló katona. 283 00:25:21,920 --> 00:25:24,000 A nautilust be kell állítani 284 00:25:24,240 --> 00:25:28,136 A kormány előtt megtudta a létezését. 285 00:25:28,160 --> 00:25:31,480 Bármit is igényel. 286 00:25:41,560 --> 00:25:45,256 Az összes divatos edény, De semmi belsejében. 287 00:25:45,280 --> 00:25:46,600 Cambusier? 288 00:25:46,680 --> 00:25:48,520 Mi van vacsorára? 289 00:25:50,400 --> 00:25:52,401 Sütik? Nem, jól vagyok. 290 00:25:54,000 --> 00:25:56,760 Tudta, hogy az embereim Kannibálok? 291 00:25:57,600 --> 00:26:00,440 Finom, szeretem a sütiket. 292 00:26:00,800 --> 00:26:02,000 Meg fognak ölni minket? 293 00:26:06,400 --> 00:26:07,720 Mi a fene volt ez? 294 00:26:09,240 --> 00:26:10,480 Mi történt? 295 00:26:13,960 --> 00:26:15,760 Egy vállalati hajó. 296 00:26:18,000 --> 00:26:19,240 Bizonyára legeltetnünk a testét. 297 00:26:19,400 --> 00:26:21,416 Meg kellett tartania a kormányt 20 fathomnál. 298 00:26:21,440 --> 00:26:25,920 Nem vagyunk Aadesh, Még soha nem tettük ezt. 299 00:26:30,400 --> 00:26:31,400 Közelednek. 300 00:26:32,800 --> 00:26:33,720 Megkapjuk. 301 00:26:34,320 --> 00:26:35,600 Belemerülhetünk. 302 00:26:35,840 --> 00:26:37,560 Vannak emberek a fedélzeten. 303 00:26:37,800 --> 00:26:39,120 Nem, társasági férfiak. 304 00:26:39,360 --> 00:26:41,200 Ki öl meg minket habozás nélkül. 305 00:26:41,880 --> 00:26:44,656 Hamarosan Bombay -ban lesznek És mondjon minket. 306 00:26:44,680 --> 00:26:46,120 Nemo ... 307 00:26:46,560 --> 00:26:48,040 Túl kockázatos. 308 00:26:50,880 --> 00:26:52,280 Arcról! 309 00:26:52,520 --> 00:26:53,800 Teljes sebességgel. 310 00:27:02,640 --> 00:27:03,640 Vegye ki a Spur -ot. 311 00:27:07,880 --> 00:27:08,640 Csukja be a pajzsot. 312 00:27:08,880 --> 00:27:11,840 "Törje ki a Spur -ot"? Van ilyen? Mi a spur? 313 00:27:16,920 --> 00:27:18,760 Tartsa szorosan. 314 00:27:51,120 --> 00:27:52,120 Kai, 315 00:27:52,600 --> 00:27:54,080 Vegyél hat puskát és egy revolvert 316 00:27:54,320 --> 00:27:55,360 fegyvertár. 317 00:27:57,560 --> 00:27:59,080 Mi felszínre. 318 00:28:24,680 --> 00:28:29,400 Fogunk nőket és gyermekeket. Senki sem a cég szolgálatában. 319 00:28:31,000 --> 00:28:32,120 Siess. 320 00:28:34,040 --> 00:28:35,560 Kérem. 321 00:28:38,960 --> 00:28:40,000 Itt vagyunk. 322 00:28:41,600 --> 00:28:42,840 Te is, Blaster. 323 00:28:43,080 --> 00:28:44,240 Maradok. 324 00:28:44,480 --> 00:28:45,480 Ez egy megrendelés. 325 00:28:53,040 --> 00:28:54,856 Mászj fel mindannyian a fedélzetre ... 326 00:28:54,880 --> 00:28:56,040 - Ez ... - tengeralattjáró. 327 00:28:56,640 --> 00:28:57,640 Pontosan. 328 00:28:57,680 --> 00:28:58,680 Csak nem lehetséges. 329 00:28:58,920 --> 00:29:00,961 Ne hagyja abba őket a nyílt tengeren. 330 00:29:01,720 --> 00:29:03,920 - Nagyon igaza van. - Örülök. 331 00:29:04,160 --> 00:29:05,200 Boniface, a társaságtól. 332 00:29:14,760 --> 00:29:15,880 A kenukban. 333 00:29:16,560 --> 00:29:17,800 Vagy mi? 334 00:29:17,840 --> 00:29:18,920 Úszni fogsz. 335 00:29:19,560 --> 00:29:21,896 Nyilvánvaló Képzett ember vagy. 336 00:29:21,920 --> 00:29:23,816 Ez a viselkedés elfogadhatatlan. 337 00:29:23,840 --> 00:29:25,961 Egy képzett ember bármire képes. 338 00:29:27,320 --> 00:29:28,320 Vedd le őket. 339 00:29:29,440 --> 00:29:31,281 Erre nem lesz szükség. 340 00:29:41,040 --> 00:29:42,760 Ez nem olyan, mint te. 341 00:29:43,080 --> 00:29:45,120 Én vagyok az, akinek kell lennem. 342 00:29:49,840 --> 00:29:50,840 Vigyázz! 343 00:29:52,880 --> 00:29:54,280 Nemo! 344 00:29:55,680 --> 00:29:58,776 Vadászok téged a föld négy sarkába. 345 00:29:58,800 --> 00:30:00,800 LEHÁZZA MEG rossz helyen. 346 00:30:16,400 --> 00:30:17,480 Készítsen némi pihenést. 347 00:30:23,520 --> 00:30:25,176 A gépi szobában voltál? 348 00:30:25,200 --> 00:30:27,081 Menj vissza, légy éber. 349 00:30:28,080 --> 00:30:31,200 Giacomo, Kai, Sorolja fel a készleteket. 350 00:30:34,760 --> 00:30:37,080 A pályán maradunk, teljes sebességgel. 351 00:30:37,320 --> 00:30:41,080 Egy órára, A társaság közelebb kerül. 352 00:31:01,720 --> 00:31:02,720 Mya? 353 00:31:03,400 --> 00:31:05,521 Van valami neked. 354 00:31:06,080 --> 00:31:07,240 Ez egy nautilus. 355 00:31:08,360 --> 00:31:09,360 Ez az otthonunk. 356 00:31:10,800 --> 00:31:11,840 A társaság itt van. 357 00:31:13,120 --> 00:31:14,080 El kell menned. 358 00:31:14,880 --> 00:31:16,240 Vagy meghalsz. 359 00:31:16,480 --> 00:31:18,120 Nem tudsz segíteni nekünk. Nem vagy itt. 360 00:31:18,400 --> 00:31:19,400 Mya! 361 00:31:23,040 --> 00:31:24,520 Készítsen némi pihenést. 362 00:31:26,680 --> 00:31:28,360 Vagy mossa meg. 363 00:32:37,240 --> 00:32:38,360 Egy hajó. 364 00:32:39,480 --> 00:32:40,680 Vessen egy pillantást! 365 00:32:40,920 --> 00:32:42,160 Bombay. 366 00:32:48,920 --> 00:32:49,920 Loti? 367 00:32:51,440 --> 00:32:52,840 Az ajtó? 368 00:32:54,800 --> 00:32:56,280 Egyetlen zár sem tud ellenállni nekem. 369 00:32:56,520 --> 00:32:58,680 Miért nem mondtál semmit? 370 00:33:10,280 --> 00:33:12,040 Nincs zár. 371 00:33:19,120 --> 00:33:20,720 A kezdetektől nyitva volt. 372 00:33:21,600 --> 00:33:23,560 Mehetnénk kimenni? 373 00:33:24,120 --> 00:33:26,160 Nem vagyunk fenyegetések. 374 00:33:27,600 --> 00:33:29,320 Sértő. 375 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 Villamosenergia. 376 00:33:38,560 --> 00:33:39,960 Szóval mi van? 377 00:33:40,360 --> 00:33:41,920 Lélegzetelállító. 378 00:33:42,400 --> 00:33:45,776 Mi veszi el a lélegzetemet egy jó kubai szivar. 379 00:33:45,800 --> 00:33:47,000 Nem egy hajó víz alatti. 380 00:33:52,640 --> 00:33:54,840 Kezelje le, te vad. 381 00:34:06,280 --> 00:34:07,720 Kedvel téged. 382 00:34:07,800 --> 00:34:10,001 Általában jó karakter bíró. 383 00:34:29,960 --> 00:34:33,200 - ki kell mennünk innen. - Igen, igen. 384 00:34:44,120 --> 00:34:45,560 Ez papír. 385 00:34:45,800 --> 00:34:48,040 Jó az íráshoz. 386 00:34:48,440 --> 00:34:49,360 Verseket írok. 387 00:34:49,600 --> 00:34:52,000 Főzök és létrehozok ... 388 00:34:52,280 --> 00:34:54,640 Mi van? Van még egy másik Blabbermouth. 389 00:34:54,880 --> 00:34:55,880 Orvos vagyok, 390 00:34:56,040 --> 00:34:58,296 Bizonyos értelemben De elsősorban egy író. 391 00:34:58,320 --> 00:34:59,200 Versek. 392 00:34:59,440 --> 00:35:01,480 Életem szerelméhez. 393 00:35:01,920 --> 00:35:03,880 Mrs. Foxley-Pope. 394 00:35:07,080 --> 00:35:11,680 Ez szappan. Nem. Mosás. 395 00:35:13,760 --> 00:35:15,040 Csatlakozzunk a vőlegényedhez. 396 00:35:15,280 --> 00:35:17,681 Megtagadom egy börtön kereskedelmét egy másiknak. 397 00:35:18,080 --> 00:35:21,376 És az anyád felvett engem hogy így legyen. 398 00:35:21,400 --> 00:35:22,961 Meneküljünk, mindenekelőtt. 399 00:35:23,040 --> 00:35:24,120 Menekülés? Hogyan? 400 00:35:24,360 --> 00:35:26,960 A nyílt tengeren vagyunk, szó szerint. 401 00:35:27,520 --> 00:35:28,880 Minden időben. 402 00:35:29,280 --> 00:35:30,520 Hol van a Blaster? 403 00:35:34,760 --> 00:35:36,440 Nézd meg a kupát! 404 00:35:36,680 --> 00:35:37,960 Az emberek viselik ezeket? 405 00:35:43,280 --> 00:35:44,280 Jiacomo! 406 00:35:52,000 --> 00:35:53,320 Hé! 407 00:36:05,920 --> 00:36:06,920 Loti? 408 00:36:07,200 --> 00:36:08,680 Loti! 409 00:36:09,000 --> 00:36:10,600 Ismerősnek hangzik? 410 00:36:11,640 --> 00:36:15,200 - Nyilvántartás? - Pontosan. 411 00:36:17,440 --> 00:36:18,640 Meg fog ölni. 412 00:36:22,720 --> 00:36:24,920 Ez a fiú ellopta a sütiket A raktárból. 413 00:36:25,160 --> 00:36:28,496 Nem lopta el őket, Megkértem, hogy hozza hozzám. 414 00:36:28,520 --> 00:36:30,360 A sütiket? Neked vannak? 415 00:36:30,600 --> 00:36:31,720 Adj nekem egyet. 416 00:36:41,600 --> 00:36:43,481 Ez a kutya, nem? 417 00:36:46,880 --> 00:36:48,600 És Victoria királynő vagyok. 418 00:36:49,000 --> 00:36:50,120 Gyere ide. 419 00:36:50,720 --> 00:36:53,336 Támadás ellenfél a saját méreted. 420 00:36:53,360 --> 00:36:55,201 Egyszerűen tanítottam neki egy leckét. 421 00:36:55,400 --> 00:36:56,040 Elsiet. 422 00:36:56,280 --> 00:36:57,280 Kövess engem. 423 00:37:01,080 --> 00:37:02,800 Hé, femme fatale? 424 00:37:03,960 --> 00:37:05,240 Van neved? 425 00:37:05,480 --> 00:37:06,880 Égj a pokolban. 426 00:37:20,880 --> 00:37:22,040 Youngblood kapitány. 427 00:37:22,400 --> 00:37:23,801 Austen admirálissal voltál 428 00:37:24,000 --> 00:37:25,520 Rangoon bukásáig. 429 00:37:27,600 --> 00:37:30,176 Kivételes bátorság ellenséges tűz alatt. 430 00:37:30,200 --> 00:37:33,640 Crawley rendező, Mi az egész? 431 00:37:33,720 --> 00:37:35,080 A legénységem rám vár. 432 00:37:35,880 --> 00:37:37,680 Néhányan megsérültek. 433 00:37:41,800 --> 00:37:42,800 Youngblood kapitány, 434 00:37:43,360 --> 00:37:45,880 Szolgálunk a legerősebb vállalat 435 00:37:46,120 --> 00:37:48,520 Ez valaha létezett. 436 00:37:48,800 --> 00:37:50,761 Erősebb, mint bárki más. 437 00:37:51,040 --> 00:37:52,360 Meg kell állítanunk 438 00:37:52,560 --> 00:37:57,800 Dominálásunk beszivárgással és a kínai piac kiaknázása. 439 00:37:59,000 --> 00:38:02,480 Ez volt a titkos küldetés a Nautilus. 440 00:38:07,440 --> 00:38:09,640 Ez hozzám tartozik. 441 00:38:10,640 --> 00:38:12,080 Vissza akarom adni. 442 00:38:12,320 --> 00:38:16,096 Ha valakit keres hogy visszahozza a Nemo -t láncokba, 443 00:38:16,120 --> 00:38:18,160 hogy válaszoljon a bűncselekményeire, 444 00:38:20,200 --> 00:38:21,280 Az embered vagyok. 445 00:38:27,640 --> 00:38:29,280 Szükségem van egy megbízható kapitányra. 446 00:38:32,440 --> 00:38:35,840 Az Appolo Bunderből vitorlázunk Néhány óra múlva. 447 00:38:36,160 --> 00:38:37,240 Melyik hajón? 448 00:38:56,080 --> 00:38:56,800 Mya! 449 00:38:57,040 --> 00:38:59,000 Van valami neked. 450 00:38:59,480 --> 00:39:00,480 Mya! 451 00:39:10,240 --> 00:39:11,320 Működik a villamosenergia? 452 00:39:12,200 --> 00:39:13,560 Amennyire tudom. 453 00:39:14,040 --> 00:39:15,040 Elegáns. 454 00:39:16,520 --> 00:39:19,056 - És Benoît? Fel van állítva? - Fel van állítva? 455 00:39:19,080 --> 00:39:20,240 Beszél a legénységgel. 456 00:39:20,480 --> 00:39:22,040 - Milyen? - étel. 457 00:39:22,280 --> 00:39:24,520 És a rendeltetési hely. 458 00:39:27,160 --> 00:39:29,640 Rizs és és féltudatos sütik. 459 00:39:30,120 --> 00:39:31,600 Ha semmit sem lopnak el tőlünk. 460 00:39:31,840 --> 00:39:33,280 És ivóvíz? 461 00:39:33,680 --> 00:39:34,800 Elég két hétig. 462 00:39:35,640 --> 00:39:37,960 De van szappanunk. 463 00:39:39,680 --> 00:39:40,680 Nagyon jó. 464 00:39:40,800 --> 00:39:42,040 Menjünk vissza és töltsön fel. 465 00:39:42,280 --> 00:39:43,720 Nemo, ott vagy. 466 00:39:44,520 --> 00:39:47,816 Vegyük ki a kikötés kockázatát a vállalati területen. 467 00:39:47,840 --> 00:39:49,480 Talán itt. 468 00:39:49,600 --> 00:39:50,600 A szájnál 469 00:39:50,640 --> 00:39:51,880 a Kutch -öbölből. 470 00:39:53,200 --> 00:39:54,200 Szükségünk van ételre. 471 00:39:54,360 --> 00:39:56,640 És végrehajt Néhány ideiglenes javítás. 472 00:39:56,880 --> 00:39:58,160 De onnan, 473 00:39:58,400 --> 00:39:59,640 Folytathatjuk. 474 00:40:00,160 --> 00:40:01,760 Biztonságos távolságra a partot követve, 475 00:40:02,000 --> 00:40:04,080 A francia kereskedési posztra Pondicherry. 476 00:40:04,320 --> 00:40:05,720 Hol, amint azt javasolták, 477 00:40:05,960 --> 00:40:09,640 Mindannyian szabad leszel hogy bárhová menjen, kérem. 478 00:40:19,000 --> 00:40:21,520 Vezettél engem hinni Hogy a Nautilus a franciákhoz megy. 479 00:40:21,880 --> 00:40:24,040 Így van. 480 00:40:26,360 --> 00:40:27,880 Becsaptál? 481 00:40:28,200 --> 00:40:29,800 Ellenkező esetben megtagadta volna. 482 00:40:30,880 --> 00:40:32,360 Végül az összes a tiéd. 483 00:40:32,760 --> 00:40:33,920 Van egy véleményem ebben? 484 00:40:37,240 --> 00:40:39,440 Mire fogod használni? 485 00:40:40,920 --> 00:40:43,240 Javítások után, 486 00:40:44,480 --> 00:40:45,960 az északi tenger felé tart. 487 00:40:47,120 --> 00:40:49,000 És Halvar pillérei. 488 00:40:50,280 --> 00:40:51,880 Ahol a királynőt temették el. 489 00:40:52,120 --> 00:40:54,800 Ez a temető mítosz. 490 00:40:55,680 --> 00:40:57,720 Ezek a legveszélyesebb tengerek a világon. 491 00:40:57,960 --> 00:41:00,816 Senki sem járt az oszlopoknál És gyere vissza. 492 00:41:00,840 --> 00:41:02,656 Senkinek sem volt tengeralattjárója ... 493 00:41:02,680 --> 00:41:05,001 - Mire jó egy halott viking? - Semmi. 494 00:41:05,920 --> 00:41:09,040 De eltemették Minden kincsével. 495 00:41:13,680 --> 00:41:14,680 Mindannyian gazdagok lennénk. 496 00:41:16,920 --> 00:41:18,080 Amikor azt mondod, hogy "gazdag", 497 00:41:19,760 --> 00:41:20,920 Mennyi? 498 00:41:21,160 --> 00:41:24,120 Kincsek A képzeleten túl. 499 00:41:27,880 --> 00:41:29,320 Megvan a Nautilus. 500 00:41:31,400 --> 00:41:33,296 De ha egyszer elértem a célomat. 501 00:41:33,320 --> 00:41:35,320 És mi ez a cél, Nemo? 502 00:41:35,920 --> 00:41:36,999 Pénz. 503 00:41:37,200 --> 00:41:39,256 Ne vigyen be bolondért. 504 00:41:39,280 --> 00:41:41,721 Nem ezért Építette a Nautilust. 505 00:41:42,600 --> 00:41:44,320 Hogy megtervezte a menekülést. 506 00:41:44,560 --> 00:41:46,600 Mi mást? 507 00:41:47,160 --> 00:41:50,560 Javítsuk meg és töltsük fel, 508 00:41:50,840 --> 00:41:52,360 És kifelé Halvar felé. 509 00:42:04,680 --> 00:42:06,640 Továbbmentünk a szabadságból, 510 00:42:06,880 --> 00:42:09,720 hogy egy hajót kóstoljon, hogy ... 511 00:42:10,200 --> 00:42:11,560 Kincsvadászat? 512 00:42:11,680 --> 00:42:12,680 Jagadish? 513 00:42:13,280 --> 00:42:14,280 Ki ez a nemo? 514 00:42:14,520 --> 00:42:17,336 Nemo itt, nem. Ott. Ő ez? Ő az? 515 00:42:17,360 --> 00:42:18,640 Megmondom, ki az. 516 00:42:18,880 --> 00:42:20,040 Ő egy kapitalista. 517 00:42:21,160 --> 00:42:25,936 Bízz bennem, ő mindannyiunkat kiaknázni fog hogy megszerezze, amit akar. 518 00:42:25,960 --> 00:42:27,320 Mint a cég. 519 00:42:28,360 --> 00:42:31,640 Nézd, milyen kényelmes a ruhájukban. 520 00:42:47,320 --> 00:42:48,600 Megszabaduljon tőle. 521 00:42:53,040 --> 00:42:57,280 Ön egyike vagy a Nemo által kiképzett személyek között a nautilus működtetéséhez. 522 00:43:01,160 --> 00:43:02,200 Te voltál a barátja? 523 00:43:03,000 --> 00:43:05,600 Aadesh kivételével nincs barátja. 524 00:43:06,760 --> 00:43:07,760 És a francia. 525 00:43:12,240 --> 00:43:13,640 De Aadesh halott. 526 00:43:14,440 --> 00:43:16,840 Mik voltak a tervei? 527 00:43:17,280 --> 00:43:18,760 Hová mennek? 528 00:43:22,640 --> 00:43:24,160 Millais kapitány 529 00:43:24,400 --> 00:43:27,120 Önként jelentkezett hogy megtalálja Nemo -t. 530 00:43:29,560 --> 00:43:30,560 Tökéletes. 531 00:43:30,960 --> 00:43:35,336 Youngblood kapitány, a Nautilus nem az egyetlen projektünk. 532 00:43:35,360 --> 00:43:38,120 Megmutatjam neked a hajóját? 533 00:43:40,560 --> 00:43:42,560 Mielőtt távozik, futtassa őket. 534 00:43:43,520 --> 00:43:45,640 Ez valóban szükséges? 535 00:43:48,760 --> 00:43:52,440 A szolgáltatás nyilvántartása kifogástalanok voltak, kapitány. 536 00:43:52,480 --> 00:43:54,160 Ne tedd kételkedni. 537 00:44:19,880 --> 00:44:21,040 Kapitány, 538 00:44:22,080 --> 00:44:24,040 A parancsod. 539 00:44:27,200 --> 00:44:28,560 A Dreadnought. 540 00:44:40,960 --> 00:44:42,240 Mikor dokkolok? 541 00:44:43,160 --> 00:44:44,480 Amikor ezt mondom. 542 00:44:45,000 --> 00:44:47,416 - Ez nem felel meg nekem. - Nem? 543 00:44:47,440 --> 00:44:49,360 Már megmentettem az életedet. 544 00:44:49,600 --> 00:44:51,560 Miután elsüllyedtem a hajómat. 545 00:44:51,960 --> 00:44:54,160 Te és az angol barátaid üldöztek minket. 546 00:44:54,400 --> 00:44:57,720 A kapitány tudni akarta Amit a teremtmény belemerült bennünk. 547 00:44:58,080 --> 00:45:01,760 - Nincs időm veszíteni. - Mikor leszek szabadon? 548 00:45:03,640 --> 00:45:06,456 Ha rajtam múlik, Kint lennél az életemből. 549 00:45:06,480 --> 00:45:07,280 Bájos. 550 00:45:07,520 --> 00:45:09,760 Szabadon mehetsz. Nyisd ki a nyílásot és menj! 551 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 Lord, 552 00:45:11,120 --> 00:45:12,120 Milyen gyerekes! 553 00:45:12,560 --> 00:45:13,960 Amikor? 554 00:45:17,720 --> 00:45:18,960 Le. 555 00:45:19,480 --> 00:45:20,760 Megvan a szavad? 556 00:45:21,480 --> 00:45:22,480 Mi ez a zaj? 557 00:45:23,280 --> 00:45:24,360 Miss Lucas. 558 00:45:45,400 --> 00:45:46,640 Bálnák. 559 00:45:48,040 --> 00:45:49,400 Mi a kattintó hang? 560 00:45:50,960 --> 00:45:52,360 A nyelvük. 561 00:45:58,200 --> 00:46:00,040 Beszélnek egymással? 562 00:46:04,320 --> 00:46:06,400 Annyit fogunk látni 563 00:46:06,960 --> 00:46:09,800 Hogy senki sem látta. 564 00:46:16,000 --> 00:46:19,760 Ez az egyetlen kincs hogy számít. 565 00:46:25,480 --> 00:46:27,280 Sötétebb itt? 566 00:46:29,560 --> 00:46:30,760 A hatalom! 567 00:46:44,880 --> 00:46:46,120 Gyorsan süllyedünk. 568 00:46:47,280 --> 00:46:49,080 Miért nincs hatalom? 569 00:46:49,840 --> 00:46:51,880 Ez a turbina? 570 00:46:52,720 --> 00:46:53,799 Ó, nem! 571 00:46:56,200 --> 00:46:58,600 Biztosan megsérült a hajó dörzsölésével. 572 00:46:59,040 --> 00:47:00,320 A központi rendszer nem van rendben. 573 00:47:01,800 --> 00:47:05,856 Elektromos áram nélkül nem engedhetjük el engedje le a ballasztokat. 574 00:47:05,880 --> 00:47:07,720 Folytatjuk a süllyedést. 575 00:47:07,960 --> 00:47:09,440 Fulladunk? 576 00:47:09,680 --> 00:47:14,000 Nem, összetörni fogunk Amikor az al beilleszkedik. 577 00:47:18,040 --> 00:47:21,336 Más módon kell lennie hogy engedje le őket. 578 00:47:21,360 --> 00:47:22,160 Itt! 579 00:47:22,400 --> 00:47:24,080 - Jobb, ha elmennél. - Örömmel. 580 00:47:24,320 --> 00:47:27,136 - Nem tudod az első dolgot. - Tudom, hogyan kell olvasni egy vázlatot. 581 00:47:27,160 --> 00:47:28,360 Nem olyan könnyű. 582 00:47:49,080 --> 00:47:51,400 Megszakad. 583 00:47:59,520 --> 00:48:00,480 Mit játszol? 584 00:48:00,720 --> 00:48:03,120 Kérem, nem akarok itt meghalni. 585 00:48:08,320 --> 00:48:09,480 Rendben, mi ez? 586 00:48:11,640 --> 00:48:12,640 Az ötleted! 587 00:48:17,840 --> 00:48:20,400 Perrine Ronot adaptálta 588 00:48:20,720 --> 00:48:26,280 Feliratkozott a szinkron testvérek Intro txt St.anger által 38181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.