All language subtitles for Mea.Culpa.S01E07.FRENCH.AD.1080p.WEB.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,307 --> 00:00:08,675
{\an8}- Faudrait qu'on se voie
pour signer les papiers.
2
00:00:08,742 --> 00:00:10,410
{\an8}On peut pas rester
mariés indéfiniment.
3
00:00:11,845 --> 00:00:13,747
{\an8}- Est-ce que c'est parce que
mes papas se sont chicanés
4
00:00:13,813 --> 00:00:14,848
{\an8}que t'es venue me chercher
à l'école?
5
00:00:14,914 --> 00:00:16,683
{\an8}Tu le connais-tu, toi, David?
6
00:00:16,750 --> 00:00:17,984
{\an8}- J'ai reçu un chÚque
de 250 000
7
00:00:18,051 --> 00:00:19,619
{\an8}de la part de ta mĂšre
derniĂšrement.
8
00:00:19,686 --> 00:00:21,855
{\an8}- Je n'ai plus de contacts
avec mes parents depuis 25 ans.
9
00:00:21,921 --> 00:00:24,190
{\an8}- On a l'argent
pour ton voyage avec l'école.
10
00:00:24,257 --> 00:00:25,091
{\an8}Hein?
11
00:00:25,158 --> 00:00:26,459
{\an8}2800 $ cash.
12
00:00:26,526 --> 00:00:27,660
{\an8}Je te paie complĂštement
13
00:00:27,727 --> 00:00:29,295
{\an8}pour que vous le laissiez
tranquille.
14
00:00:29,362 --> 00:00:30,764
{\an8}- Je veux savoir
oĂč vit mon fils,
15
00:00:30,830 --> 00:00:33,466
{\an8}ce qu'il fait, s'il y a
quelqu'un dans sa vie,
16
00:00:33,533 --> 00:00:36,035
{\an8}et si c'est le cas, si cette
personne-lĂ est en danger.
17
00:00:36,102 --> 00:00:38,171
{\an8}- Je voulais te parler
d'une photo. As-tu une explication?
18
00:00:38,238 --> 00:00:40,874
{\an8}- Je peux pas croire
que tu te remets à douter de moi à cause de ça.
19
00:00:40,940 --> 00:00:42,842
{\an8}- C'est dire qu'on était toutes
tes cibles Ă ce moment-lĂ .
20
00:00:42,909 --> 00:00:44,110
{\an8}Vous étiez toutes contre moi.
21
00:00:44,177 --> 00:00:45,779
{\an8}Je pensais pas que
tu tiendrais le coup
22
00:00:45,845 --> 00:00:47,680
{\an8}quand t'es venu me voir
me dire que tu sentirais obligée
23
00:00:47,747 --> 00:00:49,449
{\an8}- de t'occuper de Rémi...
- Toute ma crisse de vie!
24
00:00:50,383 --> 00:00:52,285
{\an8}- T'aimais l'athlÚte de l'année,
pas l'handicapé.
25
00:00:52,352 --> 00:00:54,053
{\an8}- On a déjà discuté de ça,
je pense.
26
00:00:54,120 --> 00:00:55,355
{\an8}Ce que David vient de dire,
27
00:00:55,422 --> 00:00:56,956
{\an8}ça change un peu la donne.
Tu trouves pas?
28
00:00:57,023 --> 00:00:58,158
{\an8}- Pourquoi t'as dit ça
devant Rémi?
29
00:00:58,224 --> 00:00:59,692
{\an8}Je te laisserai pas
nous séparer.
30
00:00:59,759 --> 00:01:01,361
{\an8}- Je te suis pas, Bérénice.
C'est toi, lĂ ,
31
00:01:01,428 --> 00:01:02,962
{\an8}madame je crois
aux deuxiĂšmes chances,
32
00:01:03,029 --> 00:01:04,931
{\an8}qui nous chie dans les mains.
C'est pas moi.
33
00:01:05,465 --> 00:01:07,167
{\an8}- Ah!
- Béré!
34
00:01:07,233 --> 00:01:09,202
{\an8}- Tu t'es peut-ĂȘtre cognĂ©e
plus fort que tu penses.
35
00:01:09,269 --> 00:01:11,271
{\an8}Il faut que t'ailles
Ă l'urgence.
36
00:01:22,582 --> 00:01:23,650
- Marie-Do?
37
00:01:25,385 --> 00:01:27,320
Euh, veux-tu
que j'aille plus loin?
38
00:01:27,387 --> 00:01:28,688
Je passe Ă tous les jours.
39
00:01:28,755 --> 00:01:31,024
- Non, non. C'est toi
que je suis venue voir.
40
00:01:31,090 --> 00:01:32,325
OK.
41
00:01:35,595 --> 00:01:37,163
Comment il va?
42
00:01:37,230 --> 00:01:38,865
- Les médecins le gardent
dans le coma,
43
00:01:38,932 --> 00:01:40,333
il est... il est stable.
44
00:01:41,901 --> 00:01:43,069
Toi?
45
00:01:43,603 --> 00:01:44,971
Comment tu vas?
46
00:01:46,840 --> 00:01:48,475
Mal...
47
00:01:49,275 --> 00:01:50,910
(soupir)
48
00:01:50,977 --> 00:01:52,745
Je te remercie
de m'avoir appelée pour Zoé.
49
00:01:54,314 --> 00:01:56,816
Je l'ai accompagnée
pour sa déclaration à la police.
50
00:01:59,953 --> 00:02:03,022
Peux-tu t'arranger pour...
pour pas le faire débrancher?
51
00:02:03,089 --> 00:02:05,525
Qu'il reste en vie
le plus longtemps possible.
52
00:02:06,526 --> 00:02:09,863
Pour pas que ma fille
se retrouve avec une accusation
53
00:02:09,929 --> 00:02:11,664
de complicité pour meurtre!
54
00:02:13,666 --> 00:02:16,336
Il faut garder espoir qu'elle a
rien Ă voir lĂ -dedans.
55
00:02:17,604 --> 00:02:20,106
Je survivrai pas à ça, Béré.
56
00:02:20,173 --> 00:02:24,677
J'ai toujours été forte,
mais là , ça, j'y arriverai pas.
57
00:02:27,647 --> 00:02:31,117
Comment elle a fait,
sa mĂšre Ă lui, pour pas se laisser mourir?
58
00:02:36,656 --> 00:02:38,057
(soupir)
59
00:02:44,464 --> 00:02:48,535
(indicatif musical)
60
00:03:12,825 --> 00:03:14,260
- C'est toi, madame je crois
aux deuxiĂšmes chances,
61
00:03:14,327 --> 00:03:15,795
qui nous chie dans les mains.
C'est pas moi.
62
00:03:15,862 --> 00:03:16,930
(fracas)
63
00:03:16,996 --> 00:03:19,532
- Ah!
- Attention! BĂ©rĂ©! Ăa va?
64
00:03:19,599 --> 00:03:20,833
Ouais.
65
00:03:21,434 --> 00:03:24,203
(musique de tension)
66
00:03:26,339 --> 00:03:28,041
J'ai tout arrangé.
67
00:03:28,107 --> 00:03:30,376
J'ai donné le 3000 $ à la fille
pour qu'elle fasse fuck all.
68
00:03:30,443 --> 00:03:31,844
- Ouais, bien, elle a pu
prendre ton argent
69
00:03:31,911 --> 00:03:34,047
puis garder en tĂȘte
de le tabasser quand mĂȘme!
70
00:03:35,715 --> 00:03:37,383
J'ai fait ce que j'ai pu, lĂ !
71
00:03:38,351 --> 00:03:40,019
(soupir)
72
00:03:40,086 --> 00:03:41,955
Regarde, je suis sûre
que tout va ĂȘtre correct.
73
00:03:42,021 --> 00:03:43,823
- OK, mais comment tu vas
justifier Ă tes parents
74
00:03:43,890 --> 00:03:45,558
que tu ne l'as plus, l'argent
pour faire le voyage?
75
00:03:45,625 --> 00:03:47,527
Bien, je vais partir pareil.
76
00:03:48,294 --> 00:03:49,762
En allant me cacher
Ă ton appart.
77
00:03:56,536 --> 00:03:58,571
Zoé, j'aime pas ça.
78
00:03:58,638 --> 00:04:00,640
Ăa va mal virer, je le sens.
79
00:04:00,707 --> 00:04:01,975
- Tu peux-tu me faire
confiance?
80
00:04:02,041 --> 00:04:03,910
- Ă toi, oui, mais pas
Ă ta fucking...
81
00:04:03,977 --> 00:04:05,645
Missjustice48000.
82
00:04:05,712 --> 00:04:08,247
25. Missjustice25.
83
00:04:11,150 --> 00:04:13,886
(âȘâȘ)
84
00:04:23,997 --> 00:04:26,065
- Est-ce que je vais voir
un médecin bientÎt?
85
00:04:26,132 --> 00:04:28,935
- Oui. Il arrive. J'ai remis
vos cartes Ă votre amie.
86
00:04:32,839 --> 00:04:34,841
- C'est toi que Sylvain
a appelée, c'est toi qui aurais dû
87
00:04:34,907 --> 00:04:36,676
te rentrer Ă l'hĂŽpital
pour supporter Bérénice.
88
00:04:37,644 --> 00:04:39,345
{\an8}Ma place est ici avec toi.
89
00:04:39,412 --> 00:04:41,047
{\an8}(soupir)
90
00:04:41,114 --> 00:04:43,783
{\an8}- Je ne veux plus ĂȘtre ta seule
priorité, Marie-Claude.
91
00:04:43,850 --> 00:04:46,285
{\an8}- Euh, je te rappelle
que t'es à égalité avec Zoé.
92
00:04:46,352 --> 00:04:48,821
{\an8}- Tu comprends
ce que je veux dire.
93
00:04:50,356 --> 00:04:55,695
{\an8}T'aurais pas envie, des fois,
de vivre ta vie sans contrainte?
94
00:04:55,762 --> 00:04:57,864
{\an8}Moi, je l'aime, ma vie.
95
00:04:57,930 --> 00:05:00,299
{\an8}J'en veux pas une autre.
C'est clair.
96
00:05:00,366 --> 00:05:02,201
{\an8}Je ne peux plus faire
semblant de te croire.
97
00:05:04,637 --> 00:05:06,572
{\an8}Parce que tu faisais semblant?
98
00:05:06,639 --> 00:05:08,207
{\an8}- Il est temps
que tu penses Ă toi.
99
00:05:09,008 --> 00:05:12,145
{\an8}Que tu sortes,
que t'ailles danser,
100
00:05:12,211 --> 00:05:16,282
{\an8}baiser sans penser Ă moi
ou Ă mes mille et un besoins.
101
00:05:16,349 --> 00:05:19,852
{\an8}- Bien, si... si je pars, qui...
qui va prendre soin de toi?
102
00:05:20,653 --> 00:05:21,988
{\an8}Tes parents ne sont plus lĂ .
103
00:05:22,055 --> 00:05:23,456
{\an8}De toute façon,
ils auraient été trop vieux.
104
00:05:23,523 --> 00:05:25,324
{\an8}On va pas demander ça à Zoé.
105
00:05:25,391 --> 00:05:26,492
{\an8}- Je vais engager
d'autres préposés.
106
00:05:26,559 --> 00:05:27,894
{\an8}J'ai déjà commencé
des démarches.
107
00:05:32,665 --> 00:05:36,836
(musique dramatique)
108
00:06:13,406 --> 00:06:15,174
Hé, je délire ou tu me suis?
109
00:06:15,241 --> 00:06:17,610
Je t'ai vue devant l'atelier
oĂč je travaillais.
110
00:06:17,677 --> 00:06:21,013
Moi? T'en fumes du bon, man.
111
00:06:21,714 --> 00:06:24,217
- Tu fais quoi? Des clips sur
moi pour les réseaux sociaux?
112
00:06:24,283 --> 00:06:26,185
De quoi tu parles?
113
00:06:27,386 --> 00:06:28,654
Laisse faire.
114
00:06:28,721 --> 00:06:30,757
Sacre ton camp
avant que j'appelle la police.
115
00:06:47,039 --> 00:06:48,374
T'es sérieux?
116
00:06:50,076 --> 00:06:51,711
Tu veux qu'on se sépare?
117
00:06:55,214 --> 00:06:57,150
Qu'on prenne une pause.
118
00:06:58,251 --> 00:07:00,987
- Ă cause de ce
que David Fraser a dit?
119
00:07:01,053 --> 00:07:03,055
- Pas juste à cause de ça,
tu le sais bien.
120
00:07:05,892 --> 00:07:08,995
Si...
(soupir)
121
00:07:09,061 --> 00:07:12,131
Si t'avais pas insisté
pour vivre avec moi...
122
00:07:13,666 --> 00:07:15,835
...je me serais organisé
autrement...
123
00:07:15,902 --> 00:07:18,070
puis t'aurais eu la vie
que tu voulais
124
00:07:18,137 --> 00:07:20,907
avec un gars amoureux fou
de toi.
125
00:07:24,577 --> 00:07:26,345
- Parce que toi,
tu m'as jamais aimée?
126
00:07:26,412 --> 00:07:27,747
- Je t'aime, Marie-Do.
127
00:07:29,081 --> 00:07:31,284
Mais pas comme tu le mériterais.
128
00:07:38,624 --> 00:07:40,459
C'est une légÚre commotion.
129
00:07:40,526 --> 00:07:43,563
Avez-vous quelqu'un
pour vous raccompagner?
130
00:07:43,629 --> 00:07:45,932
Il faudrait vous surveiller
pour les prochaines 24 heures.
131
00:07:45,998 --> 00:07:47,567
- Oui, j'ai mon amie
qui m'attend.
132
00:07:47,633 --> 00:07:49,468
- Ah bien, parfait,
on va la faire rentrer.
133
00:07:49,535 --> 00:07:51,137
(bip de notification)
134
00:07:58,711 --> 00:08:00,279
(bip de notification)
135
00:08:18,531 --> 00:08:22,301
IbuprofĂšne pour la douleur.
Repos, minimum deux jours, hum.
136
00:08:22,368 --> 00:08:24,637
Puis, vous revenez
si les symptĂŽmes persistent.
137
00:08:24,704 --> 00:08:27,073
- Oui. Merci.
- Bonne soirée.
138
00:08:27,139 --> 00:08:28,341
Merci.
139
00:08:35,581 --> 00:08:38,517
- Je pense que j'ai perdu le
foulard que Marie-Do m'a donné.
140
00:08:38,584 --> 00:08:40,720
- Euh, je vais aller voir
dans la salle d'attente.
141
00:08:43,089 --> 00:08:46,192
(musique dramatique)
142
00:08:50,062 --> 00:08:51,731
CĂąlisse...
143
00:09:21,627 --> 00:09:23,996
J'ai pas trouvé ton foulard.
144
00:09:24,063 --> 00:09:26,465
J'ai pas eu le choix d'ouvrir
ton sac tantĂŽt.
145
00:09:27,266 --> 00:09:29,101
Depuis quand
t'as cette photo-lĂ ?
146
00:09:32,104 --> 00:09:33,639
Pas longtemps.
147
00:09:39,779 --> 00:09:40,880
(soupir)
148
00:09:41,814 --> 00:09:43,215
Merci d'ĂȘtre lĂ .
149
00:09:44,550 --> 00:09:46,552
Zoé est en train d'étudier
puis j'ai pas réussi
150
00:09:46,619 --> 00:09:48,387
à trouver un préposé
à la derniÚre minute comme ça.
151
00:09:48,454 --> 00:09:49,588
Ăa me fait plaisir.
152
00:09:49,655 --> 00:09:51,157
Je me suis déjà entendu
avec Rémi
153
00:09:51,223 --> 00:09:52,692
pour lui donner plus de temps.
154
00:09:52,758 --> 00:09:54,360
Il te l'a demandé?
155
00:09:54,427 --> 00:09:56,162
- Je veux pas
que tu te sentes mal.
156
00:09:56,228 --> 00:09:57,496
Je vous juge pas.
157
00:09:58,464 --> 00:10:00,933
Ăa arrive Ă tous les couples
de se remettre en question,
158
00:10:01,000 --> 00:10:03,102
surtout aprÚs tant d'années.
159
00:10:03,169 --> 00:10:04,437
Vas-y.
160
00:10:05,237 --> 00:10:07,239
Bérénice a besoin de toi.
161
00:10:07,306 --> 00:10:09,342
Je m'occupe de notre homme.
162
00:10:14,146 --> 00:10:15,481
Merci.
163
00:10:21,120 --> 00:10:22,989
- Sa mĂšre est venue
me la porter au bureau.
164
00:10:24,156 --> 00:10:26,258
- Pensais-tu nous en parler
un moment donné ou...?
165
00:10:26,325 --> 00:10:27,760
HonnĂȘtement, non.
166
00:10:27,827 --> 00:10:29,595
(soupir)
Elle s'inquiĂšte encore,
167
00:10:29,662 --> 00:10:31,263
parce qu'elle connaĂźt pas
le cheminement de son fils.
168
00:10:31,330 --> 00:10:33,899
- Je la comprends, moi,
puis j'aimerais ça la remercier.
169
00:10:33,966 --> 00:10:35,468
On est peut-ĂȘtre
encore en danger.
170
00:10:35,534 --> 00:10:36,969
(bip de notification)
171
00:10:42,341 --> 00:10:44,777
- C'est ton chum?
- Oui.
172
00:10:44,844 --> 00:10:47,380
- Prends le temps de lui
rĂ©pondre, il doit ĂȘtre inquiet.
173
00:10:49,615 --> 00:10:51,150
(soupir)
174
00:10:52,718 --> 00:10:54,286
(bip de notification)
175
00:11:01,360 --> 00:11:02,628
OK.
176
00:11:04,897 --> 00:11:06,232
(soupir)
177
00:11:15,574 --> 00:11:17,209
Il faut que tu te reposes, lĂ .
178
00:11:19,678 --> 00:11:21,313
Je vais rester pour la nuit.
179
00:11:21,881 --> 00:11:23,249
Puis s'il faut que je l'attache
demain matin
180
00:11:23,315 --> 00:11:24,617
pour qu'elle reste tranquille,
je vais le faire.
181
00:11:24,683 --> 00:11:25,985
Je peux rester moi aussi.
182
00:11:26,052 --> 00:11:27,920
Charles est Ă la maison,
puis je suis habituée
183
00:11:27,987 --> 00:11:29,522
de me réveiller au moindre
petit bruit, moi.
184
00:11:29,588 --> 00:11:30,956
- Bien non,
tu retournes chez toi, lĂ .
185
00:11:31,023 --> 00:11:32,658
Je vais ĂȘtre sage, promis.
186
00:11:32,725 --> 00:11:35,061
Puis toi, tu dors sur tes deux
oreilles dans la chambre d'amis.
187
00:11:38,164 --> 00:11:40,032
On fera rien avec la photo?
188
00:11:41,200 --> 00:11:43,636
C'est une menace de mort
qui a jamais été montrée à la police.
189
00:11:43,702 --> 00:11:45,938
- C'est une menace
qui date d'avant la sentence.
190
00:11:46,005 --> 00:11:48,274
- En tout cas,
il nous en voulait en crisse.
191
00:11:48,340 --> 00:11:50,509
L'avoir su dans le temps,
j'aurais mal dormi!
192
00:11:50,576 --> 00:11:52,011
- Si la police était
au courant,
193
00:11:52,078 --> 00:11:53,012
il serait peut-ĂȘtre
plus surveillé.
194
00:11:53,079 --> 00:11:54,780
Ce serait déjà un bon point!
195
00:11:55,548 --> 00:11:57,116
On va la laisser se reposer.
196
00:11:57,183 --> 00:11:58,484
Merci, les filles.
197
00:11:58,551 --> 00:12:00,186
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
198
00:12:03,889 --> 00:12:06,192
- Elle a perdu le foulard
que tu lui as donné.
199
00:12:10,696 --> 00:12:12,331
- Je vais finir
par le retrouver.
200
00:12:12,398 --> 00:12:13,799
Bonne nuit.
201
00:12:17,736 --> 00:12:20,973
(musique de tension)
202
00:12:33,552 --> 00:12:35,554
(bip de notification)
203
00:12:55,174 --> 00:12:56,842
(bip de notification)
204
00:13:26,972 --> 00:13:28,407
- T'as pas un couvre-feu?
205
00:13:28,474 --> 00:13:30,109
- Je voulais voir
comment t'allais.
206
00:13:30,176 --> 00:13:32,444
- Bien, regarde,
je me tiens parfaitement droite
207
00:13:32,511 --> 00:13:34,113
puis je n'ai presque
plus mal Ă la tĂȘte.
208
00:13:34,180 --> 00:13:36,815
- C'est vrai?
Tu dis pas ça pour me ménager?
209
00:13:37,816 --> 00:13:40,653
- Pourquoi je te ménagerais?
- Parce que tu l'as déjà fait.
210
00:13:40,719 --> 00:13:43,389
Pour éviter que je m'en fasse,
que je garde le moral, confiance en moi...
211
00:13:43,455 --> 00:13:45,691
- David, si je suis tombée,
c'est un accident. C'est pas de ta faute.
212
00:13:46,358 --> 00:13:47,960
OK.
213
00:13:49,161 --> 00:13:51,897
Pour la photo, est-ce que
j'ai réussi à te rassurer?
214
00:13:57,903 --> 00:14:00,539
(musique douce)
215
00:14:08,514 --> 00:14:10,015
Regarde oĂč tu mets
les pieds la prochaine fois.
216
00:14:11,083 --> 00:14:12,985
- Puis toi,
ramasse tes affaires.
217
00:14:13,052 --> 00:14:14,687
(petit rire)
218
00:14:14,753 --> 00:14:16,355
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
219
00:14:17,189 --> 00:14:18,657
Merci pour le foulard.
220
00:14:18,724 --> 00:14:20,859
Ăa va m'Ă©viter des explications
avec les filles.
221
00:14:20,926 --> 00:14:22,595
C'est la moindre des choses.
222
00:14:34,940 --> 00:14:37,042
- Qu'est-ce que t'es allée
faire dehors?
223
00:14:37,109 --> 00:14:39,511
- C'est William
qui me l'a rapporté.
224
00:14:40,512 --> 00:14:43,015
- Puis il voulait pas
rentrer parce que je suis lĂ ?
225
00:14:44,416 --> 00:14:46,352
- Euh, parce que
c'est fini avec lui.
226
00:14:47,386 --> 00:14:48,687
(soupir)
227
00:14:51,457 --> 00:14:52,791
- Viens.
- Oui.
228
00:15:07,573 --> 00:15:09,108
Il est oĂč, Ulysse?
229
00:15:10,542 --> 00:15:12,711
- (soupir)
- Il a eu un appel. Il va revenir.
230
00:15:12,778 --> 00:15:14,546
Je m'en vais Ă la brasserie.
231
00:15:14,613 --> 00:15:16,048
- Euh, Marie-Do?
232
00:15:16,115 --> 00:15:19,885
Euh, j'ai...
j'ai donné rendez-vous à ...
233
00:15:19,952 --> 00:15:21,987
- Ah non, pas besoin de me
parler des entrevues, Rémi.
234
00:15:22,054 --> 00:15:23,522
Tu fais ta nouvelle équipe,
ça me regarde pas.
235
00:15:23,589 --> 00:15:25,491
- Peux-tu dépomper
d'un cran ou deux, lĂ ?
236
00:15:25,557 --> 00:15:27,760
On est des adultes, on s'aime
quand mĂȘme encore assez
237
00:15:27,826 --> 00:15:29,094
pour ĂȘtre capables de se parler.
238
00:15:29,161 --> 00:15:31,163
- Je te suggĂšre d'en parler
avec Charles.
239
00:15:31,230 --> 00:15:33,232
Il a de l'expérience,
lui, en séparation.
240
00:15:33,299 --> 00:15:34,500
Bye!
241
00:15:36,302 --> 00:15:38,837
- Quelle séparation?
- C'est rien. C'est rien.
242
00:15:39,738 --> 00:15:41,840
Bonne journée! Bye!
243
00:15:41,907 --> 00:15:44,243
Ulysse, tu laisses
encore une fois Rémi
244
00:15:44,310 --> 00:15:46,045
avec une serviette sur le corps
puis t'es congédié.
245
00:15:46,111 --> 00:15:49,281
- Désolé.
Mon grand-pĂšre est mort.
246
00:15:53,686 --> 00:15:55,254
- Bon, j'ai ramassé
tous mes vĂȘtements,
247
00:15:55,321 --> 00:15:57,189
sauf un bas
que je ne trouve plus.
248
00:15:57,256 --> 00:15:59,591
- DĂšs qu'il sort de sa cachette,
je t'appelle tout de suite.
249
00:15:59,658 --> 00:16:01,093
(petit rire)
250
00:16:03,329 --> 00:16:06,298
Je te souhaite de rencontrer
une fille qui est prĂȘte Ă s'engager.
251
00:16:06,365 --> 00:16:08,000
(soupir)
252
00:16:09,001 --> 00:16:10,202
- T'étais pas au boulot
l'autre soir,
253
00:16:10,269 --> 00:16:11,637
mais avec quelqu'un d'autre,
c'est ça?
254
00:16:11,704 --> 00:16:12,871
Hum.
255
00:16:13,605 --> 00:16:15,908
Ăa ira pas plus loin
avec cette personne-lĂ non plus.
256
00:16:15,974 --> 00:16:17,309
Pourquoi pas?
257
00:16:17,376 --> 00:16:18,711
Parce que c'est impossible.
258
00:16:20,479 --> 00:16:21,947
- Tu peux me remettre
sur ta liste, d'abord?
259
00:16:22,014 --> 00:16:24,316
- (rire)
- J'ai pas de liste!
260
00:16:24,383 --> 00:16:26,385
Je suis juste vraiment
nulle en amour.
261
00:16:26,452 --> 00:16:28,220
Je trouve pas, moi.
262
00:16:29,121 --> 00:16:30,656
Quand tu nous regardes
avec tes grands yeux,
263
00:16:30,723 --> 00:16:32,591
c'est comme
une grosse dose d'amour
264
00:16:32,658 --> 00:16:34,159
qui nous arrive
en plein coeur.
265
00:16:35,794 --> 00:16:37,796
C'est assez facile d'y croire,
je te dirais.
266
00:16:39,865 --> 00:16:41,233
Bye, William.
267
00:16:41,300 --> 00:16:43,302
T'es vraiment quelqu'un
de fantastique.
268
00:16:44,403 --> 00:16:45,838
(soupir)
269
00:16:57,516 --> 00:16:59,485
- HĂ©!
- HĂ©!
270
00:16:59,551 --> 00:17:02,020
- Comment on se sent ce matin?
- TrĂšs bien.
271
00:17:02,654 --> 00:17:04,123
- AprĂšs juste
deux jours de repos?
272
00:17:04,189 --> 00:17:06,225
- Ouais! Deux jours
de trop, mĂȘme.
273
00:17:07,092 --> 00:17:08,961
- C'est quoi l'affaire
de la chicane avec Paul
274
00:17:09,027 --> 00:17:10,896
Ă propos de David?
(soupir)
275
00:17:13,232 --> 00:17:15,834
- You can't be serious?
Tu
peux pas prendre ce dossier-lĂ .
276
00:17:15,901 --> 00:17:19,438
- Si les deux participants sont
Ă l'aise avec moi, pourquoi pas?
277
00:17:19,505 --> 00:17:21,640
- Parce que tu peux pas leur
parler du lien majeur
278
00:17:21,707 --> 00:17:23,175
qu'on a avec David!
That's why!
279
00:17:23,242 --> 00:17:24,777
Baisse le ton, lĂ .
280
00:17:28,414 --> 00:17:30,048
Moi, je le vois
comme une opportunité
281
00:17:30,115 --> 00:17:32,117
d'en apprendre plus sur l'homme
qu'il est devenu.
282
00:17:33,385 --> 00:17:35,020
On sait jamais le genre de
recherche que notre fils
283
00:17:35,087 --> 00:17:36,355
pourrait faire un jour,
tu comprends?
284
00:17:37,423 --> 00:17:40,859
-
We had a deal. C'est moi
son pĂšre bio,
that's it.
285
00:17:41,927 --> 00:17:43,862
- Bien, voyons, Sylvain!
Depuis quand on discute
286
00:17:43,929 --> 00:17:45,197
de nos dossiers
avec nos conjoints
287
00:17:45,264 --> 00:17:46,331
en identifiant
les participants?
288
00:17:46,398 --> 00:17:47,699
- Je pouvais pas
faire autrement.
289
00:17:47,766 --> 00:17:49,268
J'avais l'impression
de lui jouer dans le dos.
290
00:17:50,402 --> 00:17:52,304
Le ton a monté,
mais c'est réglé.
291
00:17:52,371 --> 00:17:54,072
Et Paul a pris
quelques jours de congé,
292
00:17:54,139 --> 00:17:55,641
c'est parce que ses parents
avaient besoin de lui,
293
00:17:55,707 --> 00:17:57,543
puis que la petite pouvait
faire l'école à distance.
294
00:18:03,615 --> 00:18:04,883
(soupir)
295
00:18:07,986 --> 00:18:09,555
Ah, t'es présentable.
296
00:18:09,621 --> 00:18:11,123
- (petit rire)
- Merci, Ulysse.
297
00:18:12,124 --> 00:18:13,325
- Je peux-tu te parler?
298
00:18:13,392 --> 00:18:15,160
Tu peux toujours me parler,
299
00:18:15,227 --> 00:18:16,762
mĂȘme si je suis rarement
présentable.
300
00:18:16,829 --> 00:18:18,263
- ArrĂȘte donc!
C'est toi le plus beau.
301
00:18:18,330 --> 00:18:19,898
Tu veux combien, lĂ ?
302
00:18:19,965 --> 00:18:22,100
- Non, c'est un compliment
parfaitement gratuit, lĂ .
303
00:18:22,167 --> 00:18:24,603
- Oui, oui.
(rire)
304
00:18:26,572 --> 00:18:31,243
- Qu'est-ce que vous me dites
pas, maman puis toi?
305
00:18:34,580 --> 00:18:36,949
- Je lui ai proposé
qu'on prenne une pause.
306
00:18:39,084 --> 00:18:40,319
Pourquoi?
307
00:18:41,286 --> 00:18:43,755
C'est-tu à cause de ta démarche
en justice réparatrice?
308
00:18:43,822 --> 00:18:44,990
Non.
309
00:18:48,694 --> 00:18:50,162
En fait, un peu.
310
00:18:51,430 --> 00:18:53,165
Ăa me fait rĂ©aliser
des affaires.
311
00:18:53,966 --> 00:18:57,236
Comme le fait que ta mĂšre
se dévoue pour moi
312
00:18:57,302 --> 00:18:58,704
depuis trop longtemps.
313
00:18:58,770 --> 00:19:00,639
(musique douce)
314
00:19:05,277 --> 00:19:07,045
- Qu'est-ce qu'il y a
qui va pas, lĂ ?
315
00:19:09,815 --> 00:19:11,116
T'as gagné.
316
00:19:12,885 --> 00:19:15,554
David Fraser a réussi
à nous séparer, Rémi et moi.
317
00:19:15,621 --> 00:19:16,955
C'est pas vrai?
318
00:19:17,789 --> 00:19:19,825
Rémi m'en veut tellement, là .
319
00:19:20,792 --> 00:19:22,461
(soupir)
320
00:19:22,528 --> 00:19:27,766
C'est fou, mais en ce moment,
quand je pense Ă notre histoire,
321
00:19:27,833 --> 00:19:30,068
j'ai l'impression d'avoir
profité de sa situation.
322
00:19:30,135 --> 00:19:32,004
- Bien, voyons!
Qu'est-ce que tu dis lĂ ?
323
00:19:32,070 --> 00:19:34,673
- Bien, ce que tout le monde
pense, toi la premiĂšre.
324
00:19:34,740 --> 00:19:37,242
Que j'ai été avec Rémi
en couple avec lui,
325
00:19:37,309 --> 00:19:38,977
parce qu'il était tétra.
326
00:19:39,811 --> 00:19:42,581
Sinon, j'aurais juste pu
continuer Ă l'aimer en silence
327
00:19:42,648 --> 00:19:43,849
sans que jamais il me remarque.
328
00:19:43,916 --> 00:19:46,285
- Ăa fait longtemps
que je ne pense plus ça.
329
00:19:46,351 --> 00:19:47,819
Je le vois, on le voit tous
330
00:19:47,886 --> 00:19:49,922
que vous vous aimez,
que t'as réussi à ...
331
00:19:49,988 --> 00:19:51,990
Ă me rendre indispensable?
332
00:19:57,896 --> 00:20:00,699
- J'irai pas en voyage
avec l'école.
333
00:20:01,400 --> 00:20:02,834
Je vais rester avec toi.
334
00:20:02,901 --> 00:20:05,170
- Non! Zoé, il faut que
tu fasses ta vie, toi aussi.
335
00:20:05,237 --> 00:20:07,039
(soupir)
336
00:20:07,105 --> 00:20:08,941
Comment ça va avec Samir,
d'ailleurs?
337
00:20:11,076 --> 00:20:13,178
On s'est réconciliés, là .
338
00:20:13,245 --> 00:20:15,213
Bon, tant mieux.
339
00:20:19,184 --> 00:20:20,485
Je vais engager
d'autres préposés,
340
00:20:20,552 --> 00:20:21,920
inquiĂšte-toi pas pour moi.
341
00:20:22,788 --> 00:20:24,289
- OK?
- OK.
342
00:20:24,356 --> 00:20:25,357
OK.
343
00:20:29,461 --> 00:20:32,297
- T'es une femme extraordinaire,
mon amie.
344
00:20:32,364 --> 00:20:35,000
T'as le coeur grand
comme l'univers.
345
00:20:35,067 --> 00:20:37,769
T'as le courage
de soulever les montagnes.
346
00:20:39,071 --> 00:20:40,372
- Mets-en pas trop, OK.
347
00:20:40,439 --> 00:20:42,341
Je suis pas dans un état
pour te croire.
348
00:20:42,407 --> 00:20:44,643
- Bien, il faudrait que
tu le sois, parce que la vérité.
349
00:20:45,577 --> 00:20:47,079
Comprends-moi bien.
350
00:20:47,145 --> 00:20:52,217
Je trouve que Rémi est hyper
courageux, résilient, admirable.
351
00:20:53,585 --> 00:20:57,022
Mais mon idole Ă moi, lĂ ,
depuis le moment
352
00:20:57,089 --> 00:21:02,427
oĂč tu t'es jetĂ©e Ă l'eau pour
lui sauver la vie, c'est toi.
353
00:21:07,599 --> 00:21:09,267
(bips)
354
00:21:12,638 --> 00:21:14,706
Je suis désolée,
on n'est pas encore ouverts.
355
00:21:14,773 --> 00:21:16,274
Oui, je sais.
356
00:21:16,341 --> 00:21:19,344
Vous ĂȘtes Lysanne Liu-Lemieux?
357
00:21:19,411 --> 00:21:21,780
Et vous, Marie-Dominique Ross?
358
00:21:22,848 --> 00:21:25,684
J'ai fouiné sur le site
de votre microbrasserie.
359
00:21:26,618 --> 00:21:29,421
Je suis Marthe Desrosiers,
la mĂšre de David Fraser.
360
00:21:32,157 --> 00:21:35,160
J'ai rendez-vous avec Rémi
avant l'ouverture.
361
00:21:38,797 --> 00:21:40,666
(fermeture de porte)
362
00:21:42,668 --> 00:21:44,870
(musique intrigante)
363
00:22:00,152 --> 00:22:02,921
- Il y a-tu moyen
de me chercher une job
364
00:22:02,988 --> 00:22:05,457
au Saguenay ou en Estrie?
365
00:22:06,124 --> 00:22:07,826
Je trouverai pas ici,
366
00:22:07,893 --> 00:22:09,594
puis je risque de me faire
expulser de mon loyer.
367
00:22:09,661 --> 00:22:11,630
OK, on se calme.
368
00:22:12,464 --> 00:22:14,299
J'ai reçu un appel
d'un entrepreneur
369
00:22:14,366 --> 00:22:15,500
en construction de toiture.
370
00:22:15,567 --> 00:22:17,335
On a discuté de ton dossier,
371
00:22:17,402 --> 00:22:21,006
puis elle est prĂȘte Ă t'essayer
en comptabilité pour un mois.
372
00:22:22,674 --> 00:22:24,176
Hum-hum!
373
00:22:25,010 --> 00:22:26,478
(petit rire)
374
00:22:36,722 --> 00:22:40,292
- C'était important pour moi,
pour nous,
375
00:22:40,358 --> 00:22:42,194
de vous remercier
en personne.
376
00:22:42,260 --> 00:22:45,530
- J'ai toujours voulu essayer
de réparer un tant soit peu
377
00:22:45,597 --> 00:22:47,032
le mal que mon fils a fait.
378
00:22:48,900 --> 00:22:51,269
- Encore aujourd'hui,
vous vous sentez responsable
379
00:22:51,336 --> 00:22:52,938
de ce que votre fils a fait?
380
00:22:54,573 --> 00:22:56,007
Comment faire autrement?
381
00:22:57,175 --> 00:22:58,844
Je suis sa mÚre, je l'ai élevé.
382
00:22:59,611 --> 00:23:02,114
Son pÚre était moins présent.
383
00:23:03,381 --> 00:23:05,383
J'ai sûrement fait des erreurs.
384
00:23:06,184 --> 00:23:08,787
- Bien, l'absence de son pĂšre,
ça peut en ĂȘtre une aussi.
385
00:23:08,854 --> 00:23:10,555
Une erreur de sa part Ă lui,
je veux dire.
386
00:23:10,622 --> 00:23:13,458
- Marie-Do...
- J'espĂšre juste que le pĂšre absent
387
00:23:13,525 --> 00:23:15,694
s'est posé autant
de questions que madame.
388
00:23:16,228 --> 00:23:17,829
Il l'a fait.
389
00:23:17,896 --> 00:23:20,165
Et je suis certaine qu'il aurait
été d'accord avec moi pour...
390
00:23:20,232 --> 00:23:23,135
pour vous donner une partie
de l'héritage qu'il a laissé.
391
00:23:27,773 --> 00:23:30,308
- Et vous, depuis
votre retour à Montréal,
392
00:23:30,375 --> 00:23:31,510
comment vous vous sentez?
393
00:23:31,576 --> 00:23:33,812
Je m'adapte doucement. Merci.
394
00:23:36,248 --> 00:23:40,552
Ăvidemment, j'aurais aimĂ©
revoir mon fils,
395
00:23:40,619 --> 00:23:45,157
lui parler, mais...
je dois respecter son rythme.
396
00:23:46,091 --> 00:23:48,293
Mais bon, je suis pas lĂ
pour me plaindre.
397
00:23:49,261 --> 00:23:50,962
Surtout pas devant toi.
398
00:23:55,433 --> 00:23:56,735
Bon.
399
00:24:00,605 --> 00:24:02,440
Ătes-vous au courant
que j'ai remis une photo
400
00:24:02,507 --> 00:24:04,176
à votre amie Bérénice?
401
00:24:04,242 --> 00:24:07,045
- Je l'ai vue, oui.
- Quelle photo?
402
00:24:07,112 --> 00:24:09,281
- Je sais pas si David
vous en veut toujours autant,
403
00:24:09,347 --> 00:24:11,483
mais vaut mieux prévenir
que guérir.
404
00:24:12,350 --> 00:24:14,686
C'est la leçon
que j'ai retirée de tout ça.
405
00:24:15,620 --> 00:24:16,988
Au revoir.
406
00:24:21,259 --> 00:24:23,428
- Je vais m'en vouloir
toute ma vie.
407
00:24:23,495 --> 00:24:25,263
- Ăa fait combien de temps
que c'est arrivé?
408
00:24:25,330 --> 00:24:28,433
- Presque 15 ans.
Mais j'oublie pas.
409
00:24:29,301 --> 00:24:31,803
- Mais qu'est-ce qui s'est passé
exactement, madame Duperval.
410
00:24:31,870 --> 00:24:34,105
- Appelez-moi Lucie.
J'aimerais mieux ça.
411
00:24:34,172 --> 00:24:36,708
- OK. Comment ça s'est passé,
Lucie?
412
00:24:37,876 --> 00:24:40,278
- C'était une trÚs mauvaise
période de ma vie.
413
00:24:40,345 --> 00:24:42,447
J'avais pas de travail,
414
00:24:42,514 --> 00:24:44,482
mon conjoint de l'époque
était alcoolique,
415
00:24:44,549 --> 00:24:46,117
difficile Ă vivre,
416
00:24:46,184 --> 00:24:48,053
le chien des voisins jappait
Ă longueur de jour.
417
00:24:49,054 --> 00:24:51,289
Ils laissaient leur chien
attaché dans leur cour clÎturée,
418
00:24:51,356 --> 00:24:52,958
mais au moindre petit bruit,
il hurlait.
419
00:24:53,024 --> 00:24:54,492
Ăa nous rendait fous.
420
00:24:55,060 --> 00:24:56,728
Un moment donné,
BenoĂźt me criait aprĂšs,
421
00:24:56,795 --> 00:24:59,965
pour faire changement,
le chien des voisins jappait.
422
00:25:00,966 --> 00:25:02,434
J'ai perdu le nord.
423
00:25:02,500 --> 00:25:05,537
J'ai pris notre fusil de chasse,
puis j'ai menacé Benoßt.
424
00:25:06,238 --> 00:25:07,739
En une fraction de seconde,
425
00:25:07,806 --> 00:25:09,841
je l'ai vu, une balle
dans la tĂȘte,
426
00:25:09,908 --> 00:25:11,576
moi en prison pour le reste
de mes jours,
427
00:25:11,643 --> 00:25:13,445
ça fait que je suis sortie
sur le balcon,
428
00:25:13,511 --> 00:25:15,347
puis j'ai tiré le chien
des voisins.
429
00:25:19,384 --> 00:25:21,753
- On fait encore les factures
Ă la main avec les soumissions.
430
00:25:21,820 --> 00:25:23,588
C'est un peu archaĂŻque, lĂ ,
je sais.
431
00:25:23,655 --> 00:25:26,091
- Bien, ça tombe bien,
j'ai un peu raté le virage technologique.
432
00:25:26,157 --> 00:25:27,993
- (rire)
- Mais lĂ ,
433
00:25:28,059 --> 00:25:30,095
tu connais le logiciel
Rapide Comptable?
434
00:25:30,161 --> 00:25:31,596
Oui. Oui, oui, pas de trouble.
435
00:25:31,663 --> 00:25:33,164
- Parfait. Je vais ĂȘtre
juste à cÎté
436
00:25:33,231 --> 00:25:34,799
si jamais il y a quoi
que ce soit.
437
00:25:34,866 --> 00:25:36,167
- Merci.
Je devrais ĂȘtre autonome.
438
00:25:36,234 --> 00:25:37,702
Euh, David?
439
00:25:39,204 --> 00:25:41,006
J'ai hésité à t'engager...
440
00:25:42,240 --> 00:25:46,311
mais mon cousin a tué son pÚre,
mon oncle.
441
00:25:46,378 --> 00:25:48,580
Une bagarre un soir de Noël.
442
00:25:49,381 --> 00:25:51,049
Je suis la seule Ă aller
le visiter en prison,
443
00:25:51,116 --> 00:25:52,384
puis j'y tiens.
444
00:25:53,285 --> 00:25:55,387
Un ĂȘtre humain se rĂ©sume pas
Ă un crime commis.
445
00:25:56,888 --> 00:25:58,690
Puis, les auteurs
de féminicide comme toi,
446
00:25:58,757 --> 00:26:00,625
c'est vrai que c'est
autre chose.
447
00:26:00,692 --> 00:26:02,227
Plus épeurant encore.
448
00:26:03,094 --> 00:26:04,296
Incompréhensible.
449
00:26:07,032 --> 00:26:08,900
Mais j'ai décidé
de te faire confiance.
450
00:26:10,302 --> 00:26:11,803
Déçois-moi pas, OK?
451
00:26:14,205 --> 00:26:15,440
Bienvenue chez nous.
452
00:26:15,941 --> 00:26:16,908
Merci.
453
00:26:19,110 --> 00:26:21,980
(musique douce)
454
00:26:23,648 --> 00:26:26,017
- Est-ce que vous avez été
poursuivie en justice?
455
00:26:26,084 --> 00:26:28,320
- Ils ont menacé de le faire,
mais ils ont déménagé
456
00:26:28,386 --> 00:26:30,488
puis je n'en ai plus jamais
entendu parler.
457
00:26:30,555 --> 00:26:32,590
Sauf que ça me reste
dans la tĂȘte.
458
00:26:32,657 --> 00:26:35,961
Je pense souvent aux enfants,
Ă la peine qu'ils ont eue.
459
00:26:36,728 --> 00:26:38,430
J'aimerais ça prendre de leurs
nouvelles,
460
00:26:38,496 --> 00:26:41,499
puis leur dire que c'est
criminel, ce que j'ai fait.
461
00:26:41,566 --> 00:26:42,867
J'en suis trĂšs consciente.
462
00:26:42,934 --> 00:26:44,235
- Vous vous souvenez
de leurs noms?
463
00:26:44,302 --> 00:26:47,906
- Sabine et Léon Mathieu.
- Sabine et Léon Mathieu.
464
00:26:47,973 --> 00:26:50,075
- Ils sont rendus adultes
maintenant, c'est pour ça que je me dis
465
00:26:50,141 --> 00:26:52,711
que c'est peut-ĂȘtre
un bon moment leur parler.
466
00:26:52,777 --> 00:26:54,879
- Puis, comment vous voudriez
que je les aborde
467
00:26:54,946 --> 00:26:56,481
pour que l'invitation
soit dans vos mots?
468
00:26:57,816 --> 00:26:59,351
Bien, tout ce que je veux,
469
00:26:59,417 --> 00:27:01,286
c'est qu'ils sachent
que je m'en veux.
470
00:27:01,353 --> 00:27:03,388
Puis, peut-ĂȘtre voir avec eux
autres s'il y a pas
471
00:27:03,455 --> 00:27:05,357
quelque chose
que je pourrais faire,
472
00:27:05,423 --> 00:27:07,625
comme leur acheter
un autre chien.
473
00:27:07,692 --> 00:27:10,028
- OK. Il faut que je vous
prépare à la possibilité
474
00:27:10,095 --> 00:27:11,429
qu'ils pourraient refuser
de vous rencontrer.
475
00:27:11,496 --> 00:27:13,565
- Ouais, je comprendrais
ça aussi, là .
476
00:27:13,631 --> 00:27:16,301
Ă'a dĂ» ĂȘtre tellement
traumatisant pour eux autres.
477
00:27:18,470 --> 00:27:21,272
- Non, mais attends!
T'as rappelé la préposée
478
00:27:21,339 --> 00:27:23,208
avec qui t'as déjà eu
une relation ambiguë?
479
00:27:23,274 --> 00:27:24,809
- Non, j'ai juste fait
une série d'appels
480
00:27:24,876 --> 00:27:26,144
dans les contacts que j'ai déjà .
481
00:27:26,211 --> 00:27:27,979
- Non, mais on dirait
un nouveau célibataire
482
00:27:28,046 --> 00:27:30,281
- qui recontacte ses ex.
- J'en ai mĂȘme pas d'ex.
483
00:27:30,348 --> 00:27:32,350
- Ah, c'est pas ce que
Marie-Do m'a déjà dit!
484
00:27:33,451 --> 00:27:35,387
- J'ai jamais compris pourquoi
elle a déjà été jalouse
485
00:27:35,453 --> 00:27:38,390
de Yamini quand ça aurait pu
ĂȘtre une libĂ©ration pour elle
486
00:27:38,456 --> 00:27:40,558
que je tombe en amour
avec quelqu'un d'autre.
487
00:27:41,359 --> 00:27:43,461
- Es-tu certain
que tu peux vivre sans elle?
488
00:27:44,129 --> 00:27:45,630
Elle en a tellement fait
pour toi.
489
00:27:45,697 --> 00:27:47,565
- Je te remercie de croire
en ma capacité de m'organiser.
490
00:27:47,632 --> 00:27:49,334
- Non, mais tu comprends
ce que je veux dire?
491
00:27:49,401 --> 00:27:52,203
- Des Marie-Do avec le coeur sur
la main, ça court pas les rues.
492
00:27:52,871 --> 00:27:54,439
- C'est pas une raison
pour rester ensemble
493
00:27:54,506 --> 00:27:56,174
si elle a l'impression
d'avoir gùché sa vie.
494
00:27:56,241 --> 00:27:58,476
- Je te rappelle que c'est
l'autre con qui a dit ça, pas elle.
495
00:27:58,543 --> 00:28:00,011
David, il a rien inventé.
496
00:28:00,078 --> 00:28:02,480
J'ai toujours su qu'elle se
sentait coupable
497
00:28:02,547 --> 00:28:04,249
pour quelque chose,
je savais juste pas quoi.
498
00:28:04,315 --> 00:28:09,521
- Hum. Moi, ce que j'avais
cru comprendre,
499
00:28:09,587 --> 00:28:11,489
c'est qu'elle s'en voulait
de t'avoir bougé dans l'eau
500
00:28:11,556 --> 00:28:14,492
pour que tu respires,
parce que ç'a sûrement aggravé
501
00:28:14,559 --> 00:28:16,327
la lésion de ta moelle épiniÚre.
502
00:28:16,394 --> 00:28:18,329
MĂȘme si j'ai longtemps pensĂ©
503
00:28:18,396 --> 00:28:21,933
qu'elle aurait dĂ» me laisser
me noyer, lĂ ,
504
00:28:22,000 --> 00:28:23,535
je lui en ai jamais voulu
pour ça.
505
00:28:23,601 --> 00:28:25,970
Encore moins aujourd'hui.
506
00:28:26,037 --> 00:28:27,872
HĂ©, j'ai une crisse
de belle vie,
507
00:28:27,939 --> 00:28:29,974
puis c'est surtout grĂące Ă elle.
508
00:28:30,041 --> 00:28:31,709
- Tu lui as-tu déjà dit tout ça?
509
00:28:31,776 --> 00:28:33,711
- Bien oui!
Des centaines de fois.
510
00:28:33,778 --> 00:28:37,282
Regarde, je le sais que
je lui dois beaucoup Ă Marie-Do,
511
00:28:37,348 --> 00:28:40,852
mais un moment donné,
je pense qu'on a le droit
512
00:28:40,919 --> 00:28:43,154
de retrouver notre liberté,
nous autres aussi.
513
00:28:43,221 --> 00:28:44,756
Comme lui.
514
00:28:46,791 --> 00:28:49,527
Excuse-moi.
(soupir)
515
00:28:55,967 --> 00:28:57,569
Puis?
516
00:28:57,635 --> 00:29:00,238
- Cette femme-lĂ a tellement
souffert Ă cause de son fils,
517
00:29:00,305 --> 00:29:02,040
puis elle se sent
encore coupable.
518
00:29:02,107 --> 00:29:04,676
- (soupir)
- Sans vouloir juger qui que ce soit,
519
00:29:04,742 --> 00:29:06,678
je pense qu'on peut quand mĂȘme
se questionner
520
00:29:06,744 --> 00:29:08,480
sur son sentiment
de culpabilité.
521
00:29:08,546 --> 00:29:10,515
On connaĂźt pas l'enfance
qu'il a eue, killer Fraser.
522
00:29:10,582 --> 00:29:12,717
- Quand mĂȘme! C'est pas toujours
la faute des parents
523
00:29:12,784 --> 00:29:14,385
ou de la mĂšre
si un enfant tourne mal.
524
00:29:14,452 --> 00:29:18,356
Il y en a des enfants aimés
qu'on n'arrive pas comprendre.
525
00:29:18,423 --> 00:29:19,624
T'as sûrement raison.
526
00:29:20,458 --> 00:29:21,993
T'es une mĂšre, pas moi.
527
00:29:22,961 --> 00:29:25,130
J'ai jamais eu
ce qu'il fallait pour...
528
00:29:26,931 --> 00:29:29,234
- Tu t'es juste
jamais donné la chance.
529
00:29:29,300 --> 00:29:30,902
On va pas lĂ , OK?
530
00:29:33,738 --> 00:29:35,006
- Lysanne?
(soupir)
531
00:29:36,441 --> 00:29:38,510
Je sais oĂč BĂ©rĂ©nice
a perdu son foulard.
532
00:29:40,478 --> 00:29:41,946
Chez lui.
533
00:29:44,949 --> 00:29:47,919
- HĂ©! Tu peux venir dĂźner dans
la cuisine des employés, hein.
534
00:29:47,986 --> 00:29:49,287
Tout le monde est parti.
535
00:29:49,954 --> 00:29:52,557
- Je dĂźne pas.
- Comment ça?
536
00:29:52,624 --> 00:29:54,993
- J'ai pris un shake
de protéines à matin.
537
00:29:56,494 --> 00:29:58,763
- Euh, as-tu des problĂšmes
d'argent, David?
538
00:29:58,830 --> 00:30:01,366
- Manges-tu Ă ta faim?
- Bien, je te cacherai pas que la premiĂšre paie
539
00:30:01,432 --> 00:30:03,635
va faire du bien.
C'est quand mĂȘme long, deux semaines.
540
00:30:03,701 --> 00:30:05,570
- Je vais voir
ce que je peux faire.
541
00:30:05,637 --> 00:30:07,972
- Non, c'est correct,
je me serre la ceinture un peu, c'est tout.
542
00:30:12,443 --> 00:30:14,646
J'en reviens pas!
543
00:30:15,280 --> 00:30:18,116
Ăa, ça veut dire
que vous ĂȘtes allĂ©es le voir toutes les deux, ça.
544
00:30:18,183 --> 00:30:20,385
Que Rémi ait besoin
de le rencontrer, de lui parler,
545
00:30:20,451 --> 00:30:23,054
je me rallie, mais toi
puis Bérénice, ça, là ,
546
00:30:23,121 --> 00:30:25,223
ça me dépasse carrément.
547
00:30:25,290 --> 00:30:26,791
Lysanne, oĂč tu vas?
548
00:30:26,858 --> 00:30:29,527
- Le tuer!
- N'importe quoi.
549
00:30:30,228 --> 00:30:31,396
Lysanne!
550
00:30:33,198 --> 00:30:34,799
- Oui, bonjour.
Sabine Mathieu?
551
00:30:35,633 --> 00:30:38,570
Bérénice Bachand du Centre
de justice réparatrice.
552
00:30:38,636 --> 00:30:39,938
J'ai reçu une demande pour vous.
553
00:30:40,004 --> 00:30:41,806
Une demande de rencontre,
de dialogue,
554
00:30:41,873 --> 00:30:44,943
par une femme qui s'appelle
Lucie Duperval.
555
00:30:45,009 --> 00:30:46,844
Est-ce que ce nom-lĂ
vous dit quelque chose?
556
00:30:48,580 --> 00:30:49,747
Madame Mathieu?
557
00:30:50,415 --> 00:30:51,816
Sabine?
558
00:30:55,987 --> 00:30:57,322
J'ai son adresse.
559
00:30:58,690 --> 00:31:01,659
Il voit son agente de probation
réguliÚrement,
560
00:31:01,726 --> 00:31:04,162
il fait du jogging,
il a un nouvel emploi.
561
00:31:04,229 --> 00:31:06,030
- Est-ce qu'il fréquente
quelqu'un?
562
00:31:06,097 --> 00:31:07,465
Je pense pas.
563
00:31:07,532 --> 00:31:10,134
Je l'ai vu une fois
avec Bérénice Bachand.
564
00:31:10,201 --> 00:31:12,704
Un soir, pas longtemps, dehors.
565
00:31:12,770 --> 00:31:16,341
Je l'ai vu aussi parler avec
une jeune femme qui le suivait.
566
00:31:16,407 --> 00:31:18,142
Ashley Belley.
567
00:31:18,209 --> 00:31:20,945
C'est une militante qui dénonce
les auteurs de féminicides.
568
00:31:21,012 --> 00:31:22,914
- Pensez-vous
qu'il est en danger?
569
00:31:24,048 --> 00:31:25,883
- Les meurtriers suscitent
de l'aversion,
570
00:31:25,950 --> 00:31:27,652
mais de la fascination aussi.
571
00:31:27,719 --> 00:31:29,387
Votre fils, il pourrait avoir
de la protection
572
00:31:29,454 --> 00:31:30,955
s'il reçoit des menaces.
573
00:31:32,924 --> 00:31:34,926
Voulez-vous que je continue
le mandat?
574
00:31:36,394 --> 00:31:39,030
- Non.
Ăa me suffit pour le moment.
575
00:31:39,564 --> 00:31:40,698
Merci.
576
00:31:42,600 --> 00:31:46,070
(musique douce)
577
00:32:35,186 --> 00:32:38,423
(musique douce)
578
00:32:47,965 --> 00:32:50,735
(David): Ta mission de sauvetage
d'une ùme damnée et désespérée
579
00:32:50,802 --> 00:32:53,438
est officiellement terminée.
Tu peux-tu me le dire maintenant
580
00:32:53,504 --> 00:32:55,306
pourquoi t'as rompu
du jour au lendemain?
581
00:32:56,107 --> 00:32:57,375
J'étais en amour avec toi.
582
00:32:57,875 --> 00:33:00,011
Mais c'est impossible, ça.
583
00:33:03,281 --> 00:33:06,217
- AllĂŽ! Est-ce
que Lysanne est ici?
584
00:33:06,284 --> 00:33:08,786
- Non. Pourquoi?
- Je la cherche.
585
00:33:08,853 --> 00:33:10,621
Elle est partie
de la microbrasserie en furie.
586
00:33:10,688 --> 00:33:13,057
Elle répond pas à son cell.
Elle est pas chez toi.
587
00:33:13,124 --> 00:33:15,960
Elle est pas chez elle.
Puis j'ai peur qu'elle rechute
588
00:33:16,027 --> 00:33:17,762
ou qu'elle se venge
de David Fraser.
589
00:33:17,829 --> 00:33:19,897
- Bien, qu'est-ce qui
s'est passé?
590
00:33:20,898 --> 00:33:22,667
- Je lui ai dit que je suis
allée le voir
591
00:33:22,734 --> 00:33:24,502
aprÚs la rencontre avec Rémi,
592
00:33:24,569 --> 00:33:27,138
puis que j'ai vu ton foulard
accroché dans l'entrée.
593
00:33:27,872 --> 00:33:29,841
Elle a pété un plomb.
594
00:33:30,975 --> 00:33:33,678
- Ah oui, t'es allée le voir?
- Bien oui. Pour lui dire
595
00:33:33,745 --> 00:33:35,847
de laisser mon couple tranquille
puis de déménager.
596
00:33:35,913 --> 00:33:38,082
Je peux pas croire
qu'il peut pas vivre ailleurs!
597
00:33:39,217 --> 00:33:40,418
Toi?
598
00:33:41,386 --> 00:33:42,920
Pour lui parler de la photo.
599
00:33:43,988 --> 00:33:45,690
C'est chez lui que
je me suis pris les pieds,
600
00:33:45,757 --> 00:33:46,958
puis que je me suis assommée.
601
00:33:47,024 --> 00:33:48,659
Non, mais c'est pas de sa faute.
602
00:33:48,726 --> 00:33:50,695
J'en ai pas parlé pour pas
le mettre dans le trouble.
603
00:33:50,762 --> 00:33:52,630
T'imagines, une femme
qui se blesse chez lui?
604
00:33:52,697 --> 00:33:55,166
- (soupir)
- Tu me le dirais si t'avais été en danger?
605
00:33:55,233 --> 00:33:57,368
- HĂ©, non, c'est vraiment
pas le cas.
606
00:33:57,435 --> 00:33:58,870
Il a pris soin de moi.
607
00:33:59,670 --> 00:34:01,672
Toutes les deux, on l'a vu,
puis il a bien agi.
608
00:34:01,739 --> 00:34:03,274
C'est rassurant, tu trouves pas?
609
00:34:04,675 --> 00:34:06,878
- Dans la mesure
oĂč on ne le revoit plus jamais!
610
00:34:09,714 --> 00:34:11,916
(vibration de cellulaire)
611
00:34:16,721 --> 00:34:18,689
(soupir)
612
00:34:24,228 --> 00:34:26,731
- AllĂŽ?
- AllĂŽ, David. C'est Corinne.
613
00:34:26,798 --> 00:34:28,332
J'ai une bonne nouvelle.
614
00:34:28,399 --> 00:34:29,867
Tu vas recevoir la moitié
de ta paie demain.
615
00:34:29,934 --> 00:34:31,969
Ăa devrait t'aider
pour l'épicerie.
616
00:34:32,036 --> 00:34:35,039
- Ah, merci!
Je... je m'attendais pas à ça.
617
00:34:35,106 --> 00:34:38,843
- Bien, ça fait plaisir.
OK? Bye!
618
00:34:38,910 --> 00:34:40,278
Bye.
619
00:34:49,554 --> 00:34:51,389
Monsieur Forest,
c'est David Fraser.
620
00:34:51,456 --> 00:34:53,024
C'est juste pour vous dire
que je vais pouvoir
621
00:34:53,090 --> 00:34:54,358
vous payer le loyer demain.
622
00:34:54,425 --> 00:34:55,927
Je suis vraiment désolé
pour le retard.
623
00:34:55,993 --> 00:34:57,395
Merci. Bye.
624
00:35:28,493 --> 00:35:31,462
- On devrait peut-ĂȘtre
continuer de la chercher.
625
00:35:31,529 --> 00:35:33,431
C'est une grande fille.
626
00:35:33,498 --> 00:35:35,433
- OK, mais si elle faire
une rechute, lĂ ...
627
00:35:36,534 --> 00:35:38,035
c'est toi qui l'amĂšnes en cure.
628
00:35:38,703 --> 00:35:39,704
Deal.
629
00:35:41,305 --> 00:35:43,341
Puis si elle tue David Fraser?
630
00:35:44,041 --> 00:35:45,543
- C'est pas toi qui dis
qu'elle jappe fort,
631
00:35:45,610 --> 00:35:46,677
mais qu'elle mord pas?
632
00:35:49,046 --> 00:35:51,949
- Comment ça se passe avec Rémi?
- Mal.
633
00:35:52,016 --> 00:35:54,218
Depuis que David Fraser
s'est ouvert la gueule,
634
00:35:54,285 --> 00:35:56,020
il veut qu'on se sépare!
635
00:35:57,321 --> 00:35:59,390
- T'en penses quoi?
- On peut pas faire ça.
636
00:36:00,124 --> 00:36:01,926
PremiĂšrement,
comment il va s'organiser?
637
00:36:01,993 --> 00:36:04,829
Puis deuxiĂšmement, on s'est
juré qu'on resterait ensemble
638
00:36:04,896 --> 00:36:06,797
Ă la vie, Ă la mort,
si on faisait un enfant.
639
00:36:06,864 --> 00:36:08,332
C'était dans nos voeux
de mariage!
640
00:36:09,033 --> 00:36:10,401
Ouais, je m'en souviens.
641
00:36:12,069 --> 00:36:13,271
Pas Rémi, on dirait.
642
00:36:13,337 --> 00:36:14,572
(sonnerie de cellulaire)
643
00:36:14,639 --> 00:36:15,973
- HĂ©, excuse-moi,
c'est pour le boulot.
644
00:36:16,040 --> 00:36:17,108
Il faut que je le prenne.
645
00:36:17,174 --> 00:36:19,544
- C'est correct.
Je ne suis plus pressée.
646
00:36:20,978 --> 00:36:22,780
Bérénice Bachand, bonjour.
647
00:36:22,847 --> 00:36:26,250
- Bonjour. J'ai eu votre message
Ă propos de Mme Duperval.
648
00:36:26,317 --> 00:36:27,919
Oui, effectivement,
649
00:36:27,985 --> 00:36:29,453
Mme Duperval aimerait vous
rencontrer, votre soeur et vous,
650
00:36:29,520 --> 00:36:31,789
dans le cadre d'une démarche
en justice réparatrice.
651
00:36:31,856 --> 00:36:33,791
Est-ce que c'est un programme
que vous connaissez?
652
00:36:33,858 --> 00:36:36,260
- Oui. Oui, oui.
J'en ai entendu parler.
653
00:36:36,327 --> 00:36:38,262
- Est-ce que c'est quelque chose
d'envisageable pour vous?
654
00:36:39,430 --> 00:36:41,999
- Euh, ça dépend...
Moi, je dirais pas non,
655
00:36:42,066 --> 00:36:46,137
mais pour ma soeur,
ça sera pas possible, je pense.
656
00:36:46,203 --> 00:36:48,472
- Voulez-vous passer au bureau
pour en discuter?
657
00:36:48,539 --> 00:36:49,840
On peut prendre un rendez-vous
tout de suite.
658
00:36:49,907 --> 00:36:52,009
Oui. D'accord.
659
00:36:53,945 --> 00:36:55,813
(ouverture de porte)
660
00:36:55,880 --> 00:36:57,982
- Rémi m'a textée.
Il faut que j'aille Ă la maison.
661
00:36:58,049 --> 00:36:59,684
- OK, je m'occupe de Lysanne.
- Pas obligée.
662
00:36:59,750 --> 00:37:01,752
- On va mieux dormir.
- Merci, bye.
663
00:37:06,424 --> 00:37:08,192
(fermeture de porte)
664
00:37:09,694 --> 00:37:13,030
(musique dramatique)
665
00:37:41,726 --> 00:37:43,094
Lysanne?
666
00:37:56,941 --> 00:37:58,542
(Marie-Do): Oui, Béré?
667
00:37:58,609 --> 00:38:01,045
- Ouais, elle est pas lĂ , mais
son auto est dans l'entrée.
668
00:38:01,112 --> 00:38:03,114
- Elle est venue travailler
en vélo.
669
00:38:03,180 --> 00:38:05,416
- Bien, je fais quoi?
Je l'attends ou je fais le tour des bars?
670
00:38:05,483 --> 00:38:09,020
- Non, t'as raison,
c'est une grande fille.
671
00:38:09,086 --> 00:38:11,522
- Il faut lui faire confiance.
- Ouais, c'est ce que je pense aussi.
672
00:38:11,589 --> 00:38:13,791
- Elle est peut-ĂȘtre
allée chez David, elle aussi.
673
00:38:13,858 --> 00:38:15,326
Elle a pas son adresse.
674
00:38:16,694 --> 00:38:19,597
- Je vais aller voir, au cas.
Je vous tiens au courant.
675
00:38:19,664 --> 00:38:23,534
OK, mais sois prudente. Bye.
676
00:38:23,601 --> 00:38:25,302
Bye.
677
00:38:31,108 --> 00:38:34,078
- Sérieux? Tu l'encourages
Ă retourner chez lui?
678
00:38:34,145 --> 00:38:36,814
- Tu n'as plus peur de lui?
- Bérénice non plus.
679
00:38:36,881 --> 00:38:38,416
Elle est plus habituée
que nous autres
680
00:38:38,482 --> 00:38:40,117
- avec les meurtriers repentis.
- Quand mĂȘme!
681
00:38:40,184 --> 00:38:43,220
On dirait que vous cherchez
Ă le provoquer.
682
00:38:43,287 --> 00:38:44,922
Non, mais c'est ça, comme ça,
683
00:38:44,989 --> 00:38:47,124
il va pouvoir s'en prendre
encore Ă une de nous autres.
684
00:38:47,191 --> 00:38:48,859
- C'est pas ça
que j'ai voulu dire.
685
00:38:50,161 --> 00:38:51,762
C'est rushant pareil,
la vieille photo.
686
00:38:51,829 --> 00:38:53,731
Je vais lui en parler
Ă la prochaine rencontre.
687
00:38:53,798 --> 00:38:55,833
- Tu t'en vas oĂč?
- Charles s'en vient.
688
00:38:55,900 --> 00:38:57,902
Puis je m'en vais chez Lysanne.
689
00:38:57,968 --> 00:38:59,336
Il faut vraiment
que je lui parle.
690
00:38:59,403 --> 00:39:00,805
De moi?
691
00:39:00,871 --> 00:39:03,841
- Tout tourne pas
autour de toi, Rémi.
692
00:39:10,481 --> 00:39:13,551
(musique de tension)
693
00:39:15,753 --> 00:39:17,321
Bérénice Bachand, bonjour.
694
00:39:34,038 --> 00:39:35,372
- Il faut que j'aille
Ă la maison.
695
00:39:35,439 --> 00:39:37,308
- Je m'occupe de Lysanne.
- T'es pas obligée.
696
00:39:37,374 --> 00:39:39,276
- On va mieux dormir.
- Merci, bye!
697
00:39:41,445 --> 00:39:43,214
(soupir)
698
00:39:47,952 --> 00:39:50,554
(sonnerie de cellulaire)
699
00:39:50,621 --> 00:39:51,789
(soupir)
700
00:39:52,957 --> 00:39:54,058
- Qu'est-ce qu'il y a?
701
00:39:54,125 --> 00:39:55,659
T'es oĂč, pour l'amour?
702
00:39:55,726 --> 00:39:58,796
- Avec Vania.
J'avais besoin d'un break.
703
00:39:58,863 --> 00:40:00,431
- As-tu bu?
704
00:40:01,365 --> 00:40:02,800
Pas encore.
705
00:40:02,867 --> 00:40:05,369
- Lili, fais pas de niaiserie,
je t'en prie!
706
00:40:07,204 --> 00:40:08,606
Il faut que je te parle.
707
00:40:12,276 --> 00:40:14,378
- Ăa peut pas attendre?
- Non.
708
00:40:14,445 --> 00:40:16,147
C'est trop important.
709
00:40:16,213 --> 00:40:18,048
Je te rejoins chez toi?
710
00:40:18,115 --> 00:40:19,316
OK.
711
00:40:19,383 --> 00:40:21,519
- Tu vas prendre un taxi,
le vélo?
712
00:40:21,585 --> 00:40:24,221
- En vélo.
J'ai pas bu, je te dis!
713
00:40:24,288 --> 00:40:25,856
Je te crois. Je te crois.
714
00:40:25,923 --> 00:40:27,158
Ă tout de suite.
715
00:40:28,492 --> 00:40:29,927
(soupir)
716
00:40:31,629 --> 00:40:32,897
(ding-dong!)
717
00:40:35,900 --> 00:40:38,769
- Salut.
- C'est pour le loyer.
718
00:40:38,836 --> 00:40:41,272
- Vous avez pas eu mon message?
Je vais vous le payer demain.
719
00:40:41,338 --> 00:40:42,740
Ce sera pas nécessaire.
720
00:40:42,807 --> 00:40:45,242
Marthe Desrosiers,
ça te dit-tu de quoi?
721
00:40:45,309 --> 00:40:47,411
Elle est venue me parler
puis quand je lui ai dit
722
00:40:47,478 --> 00:40:49,446
que j'aurais peut-ĂȘtre pas
le choix de te mettre Ă la porte
723
00:40:49,513 --> 00:40:50,881
si tu me payais pas,
724
00:40:50,948 --> 00:40:53,250
elle m'a fait un virement
pour trois mois.
725
00:40:53,317 --> 00:40:54,752
OK.
726
00:40:55,986 --> 00:40:58,823
- Ă ta place, je me dĂ©pĂȘcherais
de la remercier.
727
00:40:59,623 --> 00:41:00,925
Bonne fin de soirée.
728
00:41:00,991 --> 00:41:02,593
Vous aussi.
729
00:41:05,596 --> 00:41:06,997
Osti...
730
00:41:14,171 --> 00:41:17,208
- Enfin! On va manquer
le début du show.
731
00:41:18,008 --> 00:41:19,677
Je m'excuse, babe.
732
00:41:21,045 --> 00:41:22,513
- (sonnerie de cellulaire)
- Ah!
733
00:41:25,549 --> 00:41:29,486
{\an8}- e, just take it.
- Je peux pas. Pas devant toi.
734
00:41:29,553 --> 00:41:31,822
C'est qui? Lui?
735
00:41:41,699 --> 00:41:43,968
- Bonsoir, Sylvain,
excuse-moi de te déranger.
736
00:41:44,034 --> 00:41:46,136
Je viens d'apprendre
que ma mĂšre a mon adresse,
737
00:41:46,203 --> 00:41:48,239
puis je comprends pas
comment ça se peut.
738
00:41:48,305 --> 00:41:51,342
Est-ce que tu peux m'éclairer
lĂ -dessus? Merci.
739
00:41:54,245 --> 00:41:56,180
(toc-toc!)
740
00:41:59,149 --> 00:42:02,887
(musique de tension)
741
00:42:12,763 --> 00:42:15,366
(fracas)
742
00:42:22,106 --> 00:42:24,441
(fracas)
743
00:42:30,848 --> 00:42:32,283
(grognements de lutte)
744
00:42:33,117 --> 00:42:35,920
- Oui, il y a une agression
armée au 1839, rue Duclos.
745
00:42:36,387 --> 00:42:38,856
Oui, oui, je suis sur le balcon.
Je le vois par la fenĂȘtre.
746
00:42:45,095 --> 00:42:46,530
{\an8}- Il y a quelqu'un
qui est rentré
747
00:42:46,597 --> 00:42:47,898
{\an8}chez David pour l'agresser.
748
00:42:47,965 --> 00:42:49,466
{\an8}- (soupir)
- C'est dire que je suis pas
749
00:42:49,533 --> 00:42:50,968
{\an8}la seule qui lui en veut.
750
00:42:51,902 --> 00:42:54,171
{\an8}Mais toi, c'est pas pareil,
tu veux juste son bien.
751
00:42:54,238 --> 00:42:57,241
{\an8}(soupir)
C'est ton mari, quand mĂȘme.
752
00:42:58,776 --> 00:43:01,045
Sous-titrage: difuze
54724