All language subtitles for Mea.Culpa.S01E07.FRENCH.AD.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,307 --> 00:00:08,675 {\an8}- Faudrait qu'on se voie pour signer les papiers. 2 00:00:08,742 --> 00:00:10,410 {\an8}On peut pas rester mariĂ©s indĂ©finiment. 3 00:00:11,845 --> 00:00:13,747 {\an8}- Est-ce que c'est parce que mes papas se sont chicanĂ©s 4 00:00:13,813 --> 00:00:14,848 {\an8}que t'es venue me chercher Ă  l'Ă©cole? 5 00:00:14,914 --> 00:00:16,683 {\an8}Tu le connais-tu, toi, David? 6 00:00:16,750 --> 00:00:17,984 {\an8}- J'ai reçu un chĂšque de 250 000 7 00:00:18,051 --> 00:00:19,619 {\an8}de la part de ta mĂšre derniĂšrement. 8 00:00:19,686 --> 00:00:21,855 {\an8}- Je n'ai plus de contacts avec mes parents depuis 25 ans. 9 00:00:21,921 --> 00:00:24,190 {\an8}- On a l'argent pour ton voyage avec l'Ă©cole. 10 00:00:24,257 --> 00:00:25,091 {\an8}Hein? 11 00:00:25,158 --> 00:00:26,459 {\an8}2800 $ cash. 12 00:00:26,526 --> 00:00:27,660 {\an8}Je te paie complĂštement 13 00:00:27,727 --> 00:00:29,295 {\an8}pour que vous le laissiez tranquille. 14 00:00:29,362 --> 00:00:30,764 {\an8}- Je veux savoir oĂč vit mon fils, 15 00:00:30,830 --> 00:00:33,466 {\an8}ce qu'il fait, s'il y a quelqu'un dans sa vie, 16 00:00:33,533 --> 00:00:36,035 {\an8}et si c'est le cas, si cette personne-lĂ  est en danger. 17 00:00:36,102 --> 00:00:38,171 {\an8}- Je voulais te parler d'une photo. As-tu une explication? 18 00:00:38,238 --> 00:00:40,874 {\an8}- Je peux pas croire que tu te remets Ă  douter de moi Ă  cause de ça. 19 00:00:40,940 --> 00:00:42,842 {\an8}- C'est dire qu'on Ă©tait toutes tes cibles Ă  ce moment-lĂ . 20 00:00:42,909 --> 00:00:44,110 {\an8}Vous Ă©tiez toutes contre moi. 21 00:00:44,177 --> 00:00:45,779 {\an8}Je pensais pas que tu tiendrais le coup 22 00:00:45,845 --> 00:00:47,680 {\an8}quand t'es venu me voir me dire que tu sentirais obligĂ©e 23 00:00:47,747 --> 00:00:49,449 {\an8}- de t'occuper de RĂ©mi... - Toute ma crisse de vie! 24 00:00:50,383 --> 00:00:52,285 {\an8}- T'aimais l'athlĂšte de l'annĂ©e, pas l'handicapĂ©. 25 00:00:52,352 --> 00:00:54,053 {\an8}- On a dĂ©jĂ  discutĂ© de ça, je pense. 26 00:00:54,120 --> 00:00:55,355 {\an8}Ce que David vient de dire, 27 00:00:55,422 --> 00:00:56,956 {\an8}ça change un peu la donne. Tu trouves pas? 28 00:00:57,023 --> 00:00:58,158 {\an8}- Pourquoi t'as dit ça devant RĂ©mi? 29 00:00:58,224 --> 00:00:59,692 {\an8}Je te laisserai pas nous sĂ©parer. 30 00:00:59,759 --> 00:01:01,361 {\an8}- Je te suis pas, BĂ©rĂ©nice. C'est toi, lĂ , 31 00:01:01,428 --> 00:01:02,962 {\an8}madame je crois aux deuxiĂšmes chances, 32 00:01:03,029 --> 00:01:04,931 {\an8}qui nous chie dans les mains. C'est pas moi. 33 00:01:05,465 --> 00:01:07,167 {\an8}- Ah! - BĂ©rĂ©! 34 00:01:07,233 --> 00:01:09,202 {\an8}- Tu t'es peut-ĂȘtre cognĂ©e plus fort que tu penses. 35 00:01:09,269 --> 00:01:11,271 {\an8}Il faut que t'ailles Ă  l'urgence. 36 00:01:22,582 --> 00:01:23,650 - Marie-Do? 37 00:01:25,385 --> 00:01:27,320 Euh, veux-tu que j'aille plus loin? 38 00:01:27,387 --> 00:01:28,688 Je passe Ă  tous les jours. 39 00:01:28,755 --> 00:01:31,024 - Non, non. C'est toi que je suis venue voir. 40 00:01:31,090 --> 00:01:32,325 OK. 41 00:01:35,595 --> 00:01:37,163 Comment il va? 42 00:01:37,230 --> 00:01:38,865 - Les mĂ©decins le gardent dans le coma, 43 00:01:38,932 --> 00:01:40,333 il est... il est stable. 44 00:01:41,901 --> 00:01:43,069 Toi? 45 00:01:43,603 --> 00:01:44,971 Comment tu vas? 46 00:01:46,840 --> 00:01:48,475 Mal... 47 00:01:49,275 --> 00:01:50,910 (soupir) 48 00:01:50,977 --> 00:01:52,745 Je te remercie de m'avoir appelĂ©e pour ZoĂ©. 49 00:01:54,314 --> 00:01:56,816 Je l'ai accompagnĂ©e pour sa dĂ©claration Ă  la police. 50 00:01:59,953 --> 00:02:03,022 Peux-tu t'arranger pour... pour pas le faire dĂ©brancher? 51 00:02:03,089 --> 00:02:05,525 Qu'il reste en vie le plus longtemps possible. 52 00:02:06,526 --> 00:02:09,863 Pour pas que ma fille se retrouve avec une accusation 53 00:02:09,929 --> 00:02:11,664 de complicitĂ© pour meurtre! 54 00:02:13,666 --> 00:02:16,336 Il faut garder espoir qu'elle a rien Ă  voir lĂ -dedans. 55 00:02:17,604 --> 00:02:20,106 Je survivrai pas Ă  ça, BĂ©rĂ©. 56 00:02:20,173 --> 00:02:24,677 J'ai toujours Ă©tĂ© forte, mais lĂ , ça, j'y arriverai pas. 57 00:02:27,647 --> 00:02:31,117 Comment elle a fait, sa mĂšre Ă  lui, pour pas se laisser mourir? 58 00:02:36,656 --> 00:02:38,057 (soupir) 59 00:02:44,464 --> 00:02:48,535 (indicatif musical) 60 00:03:12,825 --> 00:03:14,260 - C'est toi, madame je crois aux deuxiĂšmes chances, 61 00:03:14,327 --> 00:03:15,795 qui nous chie dans les mains. C'est pas moi. 62 00:03:15,862 --> 00:03:16,930 (fracas) 63 00:03:16,996 --> 00:03:19,532 - Ah! - Attention! BĂ©rĂ©! Ça va? 64 00:03:19,599 --> 00:03:20,833 Ouais. 65 00:03:21,434 --> 00:03:24,203 (musique de tension) 66 00:03:26,339 --> 00:03:28,041 J'ai tout arrangĂ©. 67 00:03:28,107 --> 00:03:30,376 J'ai donnĂ© le 3000 $ Ă  la fille pour qu'elle fasse fuck all. 68 00:03:30,443 --> 00:03:31,844 - Ouais, bien, elle a pu prendre ton argent 69 00:03:31,911 --> 00:03:34,047 puis garder en tĂȘte de le tabasser quand mĂȘme! 70 00:03:35,715 --> 00:03:37,383 J'ai fait ce que j'ai pu, lĂ ! 71 00:03:38,351 --> 00:03:40,019 (soupir) 72 00:03:40,086 --> 00:03:41,955 Regarde, je suis sĂ»re que tout va ĂȘtre correct. 73 00:03:42,021 --> 00:03:43,823 - OK, mais comment tu vas justifier Ă  tes parents 74 00:03:43,890 --> 00:03:45,558 que tu ne l'as plus, l'argent pour faire le voyage? 75 00:03:45,625 --> 00:03:47,527 Bien, je vais partir pareil. 76 00:03:48,294 --> 00:03:49,762 En allant me cacher Ă  ton appart. 77 00:03:56,536 --> 00:03:58,571 ZoĂ©, j'aime pas ça. 78 00:03:58,638 --> 00:04:00,640 Ça va mal virer, je le sens. 79 00:04:00,707 --> 00:04:01,975 - Tu peux-tu me faire confiance? 80 00:04:02,041 --> 00:04:03,910 - À toi, oui, mais pas Ă  ta fucking... 81 00:04:03,977 --> 00:04:05,645 Missjustice48000. 82 00:04:05,712 --> 00:04:08,247 25. Missjustice25. 83 00:04:11,150 --> 00:04:13,886 (â™Șâ™Ș) 84 00:04:23,997 --> 00:04:26,065 - Est-ce que je vais voir un mĂ©decin bientĂŽt? 85 00:04:26,132 --> 00:04:28,935 - Oui. Il arrive. J'ai remis vos cartes Ă  votre amie. 86 00:04:32,839 --> 00:04:34,841 - C'est toi que Sylvain a appelĂ©e, c'est toi qui aurais dĂ» 87 00:04:34,907 --> 00:04:36,676 te rentrer Ă  l'hĂŽpital pour supporter BĂ©rĂ©nice. 88 00:04:37,644 --> 00:04:39,345 {\an8}Ma place est ici avec toi. 89 00:04:39,412 --> 00:04:41,047 {\an8}(soupir) 90 00:04:41,114 --> 00:04:43,783 {\an8}- Je ne veux plus ĂȘtre ta seule prioritĂ©, Marie-Claude. 91 00:04:43,850 --> 00:04:46,285 {\an8}- Euh, je te rappelle que t'es Ă  Ă©galitĂ© avec ZoĂ©. 92 00:04:46,352 --> 00:04:48,821 {\an8}- Tu comprends ce que je veux dire. 93 00:04:50,356 --> 00:04:55,695 {\an8}T'aurais pas envie, des fois, de vivre ta vie sans contrainte? 94 00:04:55,762 --> 00:04:57,864 {\an8}Moi, je l'aime, ma vie. 95 00:04:57,930 --> 00:05:00,299 {\an8}J'en veux pas une autre. C'est clair. 96 00:05:00,366 --> 00:05:02,201 {\an8}Je ne peux plus faire semblant de te croire. 97 00:05:04,637 --> 00:05:06,572 {\an8}Parce que tu faisais semblant? 98 00:05:06,639 --> 00:05:08,207 {\an8}- Il est temps que tu penses Ă  toi. 99 00:05:09,008 --> 00:05:12,145 {\an8}Que tu sortes, que t'ailles danser, 100 00:05:12,211 --> 00:05:16,282 {\an8}baiser sans penser Ă  moi ou Ă  mes mille et un besoins. 101 00:05:16,349 --> 00:05:19,852 {\an8}- Bien, si... si je pars, qui... qui va prendre soin de toi? 102 00:05:20,653 --> 00:05:21,988 {\an8}Tes parents ne sont plus lĂ . 103 00:05:22,055 --> 00:05:23,456 {\an8}De toute façon, ils auraient Ă©tĂ© trop vieux. 104 00:05:23,523 --> 00:05:25,324 {\an8}On va pas demander ça Ă  ZoĂ©. 105 00:05:25,391 --> 00:05:26,492 {\an8}- Je vais engager d'autres prĂ©posĂ©s. 106 00:05:26,559 --> 00:05:27,894 {\an8}J'ai dĂ©jĂ  commencĂ© des dĂ©marches. 107 00:05:32,665 --> 00:05:36,836 (musique dramatique) 108 00:06:13,406 --> 00:06:15,174 HĂ©, je dĂ©lire ou tu me suis? 109 00:06:15,241 --> 00:06:17,610 Je t'ai vue devant l'atelier oĂč je travaillais. 110 00:06:17,677 --> 00:06:21,013 Moi? T'en fumes du bon, man. 111 00:06:21,714 --> 00:06:24,217 - Tu fais quoi? Des clips sur moi pour les rĂ©seaux sociaux? 112 00:06:24,283 --> 00:06:26,185 De quoi tu parles? 113 00:06:27,386 --> 00:06:28,654 Laisse faire. 114 00:06:28,721 --> 00:06:30,757 Sacre ton camp avant que j'appelle la police. 115 00:06:47,039 --> 00:06:48,374 T'es sĂ©rieux? 116 00:06:50,076 --> 00:06:51,711 Tu veux qu'on se sĂ©pare? 117 00:06:55,214 --> 00:06:57,150 Qu'on prenne une pause. 118 00:06:58,251 --> 00:07:00,987 - À cause de ce que David Fraser a dit? 119 00:07:01,053 --> 00:07:03,055 - Pas juste Ă  cause de ça, tu le sais bien. 120 00:07:05,892 --> 00:07:08,995 Si... (soupir) 121 00:07:09,061 --> 00:07:12,131 Si t'avais pas insistĂ© pour vivre avec moi... 122 00:07:13,666 --> 00:07:15,835 ...je me serais organisĂ© autrement... 123 00:07:15,902 --> 00:07:18,070 puis t'aurais eu la vie que tu voulais 124 00:07:18,137 --> 00:07:20,907 avec un gars amoureux fou de toi. 125 00:07:24,577 --> 00:07:26,345 - Parce que toi, tu m'as jamais aimĂ©e? 126 00:07:26,412 --> 00:07:27,747 - Je t'aime, Marie-Do. 127 00:07:29,081 --> 00:07:31,284 Mais pas comme tu le mĂ©riterais. 128 00:07:38,624 --> 00:07:40,459 C'est une lĂ©gĂšre commotion. 129 00:07:40,526 --> 00:07:43,563 Avez-vous quelqu'un pour vous raccompagner? 130 00:07:43,629 --> 00:07:45,932 Il faudrait vous surveiller pour les prochaines 24 heures. 131 00:07:45,998 --> 00:07:47,567 - Oui, j'ai mon amie qui m'attend. 132 00:07:47,633 --> 00:07:49,468 - Ah bien, parfait, on va la faire rentrer. 133 00:07:49,535 --> 00:07:51,137 (bip de notification) 134 00:07:58,711 --> 00:08:00,279 (bip de notification) 135 00:08:18,531 --> 00:08:22,301 IbuprofĂšne pour la douleur. Repos, minimum deux jours, hum. 136 00:08:22,368 --> 00:08:24,637 Puis, vous revenez si les symptĂŽmes persistent. 137 00:08:24,704 --> 00:08:27,073 - Oui. Merci. - Bonne soirĂ©e. 138 00:08:27,139 --> 00:08:28,341 Merci. 139 00:08:35,581 --> 00:08:38,517 - Je pense que j'ai perdu le foulard que Marie-Do m'a donnĂ©. 140 00:08:38,584 --> 00:08:40,720 - Euh, je vais aller voir dans la salle d'attente. 141 00:08:43,089 --> 00:08:46,192 (musique dramatique) 142 00:08:50,062 --> 00:08:51,731 CĂąlisse... 143 00:09:21,627 --> 00:09:23,996 J'ai pas trouvĂ© ton foulard. 144 00:09:24,063 --> 00:09:26,465 J'ai pas eu le choix d'ouvrir ton sac tantĂŽt. 145 00:09:27,266 --> 00:09:29,101 Depuis quand t'as cette photo-lĂ ? 146 00:09:32,104 --> 00:09:33,639 Pas longtemps. 147 00:09:39,779 --> 00:09:40,880 (soupir) 148 00:09:41,814 --> 00:09:43,215 Merci d'ĂȘtre lĂ . 149 00:09:44,550 --> 00:09:46,552 ZoĂ© est en train d'Ă©tudier puis j'ai pas rĂ©ussi 150 00:09:46,619 --> 00:09:48,387 Ă  trouver un prĂ©posĂ© Ă  la derniĂšre minute comme ça. 151 00:09:48,454 --> 00:09:49,588 Ça me fait plaisir. 152 00:09:49,655 --> 00:09:51,157 Je me suis dĂ©jĂ  entendu avec RĂ©mi 153 00:09:51,223 --> 00:09:52,692 pour lui donner plus de temps. 154 00:09:52,758 --> 00:09:54,360 Il te l'a demandĂ©? 155 00:09:54,427 --> 00:09:56,162 - Je veux pas que tu te sentes mal. 156 00:09:56,228 --> 00:09:57,496 Je vous juge pas. 157 00:09:58,464 --> 00:10:00,933 Ça arrive Ă  tous les couples de se remettre en question, 158 00:10:01,000 --> 00:10:03,102 surtout aprĂšs tant d'annĂ©es. 159 00:10:03,169 --> 00:10:04,437 Vas-y. 160 00:10:05,237 --> 00:10:07,239 BĂ©rĂ©nice a besoin de toi. 161 00:10:07,306 --> 00:10:09,342 Je m'occupe de notre homme. 162 00:10:14,146 --> 00:10:15,481 Merci. 163 00:10:21,120 --> 00:10:22,989 - Sa mĂšre est venue me la porter au bureau. 164 00:10:24,156 --> 00:10:26,258 - Pensais-tu nous en parler un moment donnĂ© ou...? 165 00:10:26,325 --> 00:10:27,760 HonnĂȘtement, non. 166 00:10:27,827 --> 00:10:29,595 (soupir) Elle s'inquiĂšte encore, 167 00:10:29,662 --> 00:10:31,263 parce qu'elle connaĂźt pas le cheminement de son fils. 168 00:10:31,330 --> 00:10:33,899 - Je la comprends, moi, puis j'aimerais ça la remercier. 169 00:10:33,966 --> 00:10:35,468 On est peut-ĂȘtre encore en danger. 170 00:10:35,534 --> 00:10:36,969 (bip de notification) 171 00:10:42,341 --> 00:10:44,777 - C'est ton chum? - Oui. 172 00:10:44,844 --> 00:10:47,380 - Prends le temps de lui rĂ©pondre, il doit ĂȘtre inquiet. 173 00:10:49,615 --> 00:10:51,150 (soupir) 174 00:10:52,718 --> 00:10:54,286 (bip de notification) 175 00:11:01,360 --> 00:11:02,628 OK. 176 00:11:04,897 --> 00:11:06,232 (soupir) 177 00:11:15,574 --> 00:11:17,209 Il faut que tu te reposes, lĂ . 178 00:11:19,678 --> 00:11:21,313 Je vais rester pour la nuit. 179 00:11:21,881 --> 00:11:23,249 Puis s'il faut que je l'attache demain matin 180 00:11:23,315 --> 00:11:24,617 pour qu'elle reste tranquille, je vais le faire. 181 00:11:24,683 --> 00:11:25,985 Je peux rester moi aussi. 182 00:11:26,052 --> 00:11:27,920 Charles est Ă  la maison, puis je suis habituĂ©e 183 00:11:27,987 --> 00:11:29,522 de me rĂ©veiller au moindre petit bruit, moi. 184 00:11:29,588 --> 00:11:30,956 - Bien non, tu retournes chez toi, lĂ . 185 00:11:31,023 --> 00:11:32,658 Je vais ĂȘtre sage, promis. 186 00:11:32,725 --> 00:11:35,061 Puis toi, tu dors sur tes deux oreilles dans la chambre d'amis. 187 00:11:38,164 --> 00:11:40,032 On fera rien avec la photo? 188 00:11:41,200 --> 00:11:43,636 C'est une menace de mort qui a jamais Ă©tĂ© montrĂ©e Ă  la police. 189 00:11:43,702 --> 00:11:45,938 - C'est une menace qui date d'avant la sentence. 190 00:11:46,005 --> 00:11:48,274 - En tout cas, il nous en voulait en crisse. 191 00:11:48,340 --> 00:11:50,509 L'avoir su dans le temps, j'aurais mal dormi! 192 00:11:50,576 --> 00:11:52,011 - Si la police Ă©tait au courant, 193 00:11:52,078 --> 00:11:53,012 il serait peut-ĂȘtre plus surveillĂ©. 194 00:11:53,079 --> 00:11:54,780 Ce serait dĂ©jĂ  un bon point! 195 00:11:55,548 --> 00:11:57,116 On va la laisser se reposer. 196 00:11:57,183 --> 00:11:58,484 Merci, les filles. 197 00:11:58,551 --> 00:12:00,186 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 198 00:12:03,889 --> 00:12:06,192 - Elle a perdu le foulard que tu lui as donnĂ©. 199 00:12:10,696 --> 00:12:12,331 - Je vais finir par le retrouver. 200 00:12:12,398 --> 00:12:13,799 Bonne nuit. 201 00:12:17,736 --> 00:12:20,973 (musique de tension) 202 00:12:33,552 --> 00:12:35,554 (bip de notification) 203 00:12:55,174 --> 00:12:56,842 (bip de notification) 204 00:13:26,972 --> 00:13:28,407 - T'as pas un couvre-feu? 205 00:13:28,474 --> 00:13:30,109 - Je voulais voir comment t'allais. 206 00:13:30,176 --> 00:13:32,444 - Bien, regarde, je me tiens parfaitement droite 207 00:13:32,511 --> 00:13:34,113 puis je n'ai presque plus mal Ă  la tĂȘte. 208 00:13:34,180 --> 00:13:36,815 - C'est vrai? Tu dis pas ça pour me mĂ©nager? 209 00:13:37,816 --> 00:13:40,653 - Pourquoi je te mĂ©nagerais? - Parce que tu l'as dĂ©jĂ  fait. 210 00:13:40,719 --> 00:13:43,389 Pour Ă©viter que je m'en fasse, que je garde le moral, confiance en moi... 211 00:13:43,455 --> 00:13:45,691 - David, si je suis tombĂ©e, c'est un accident. C'est pas de ta faute. 212 00:13:46,358 --> 00:13:47,960 OK. 213 00:13:49,161 --> 00:13:51,897 Pour la photo, est-ce que j'ai rĂ©ussi Ă  te rassurer? 214 00:13:57,903 --> 00:14:00,539 (musique douce) 215 00:14:08,514 --> 00:14:10,015 Regarde oĂč tu mets les pieds la prochaine fois. 216 00:14:11,083 --> 00:14:12,985 - Puis toi, ramasse tes affaires. 217 00:14:13,052 --> 00:14:14,687 (petit rire) 218 00:14:14,753 --> 00:14:16,355 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 219 00:14:17,189 --> 00:14:18,657 Merci pour le foulard. 220 00:14:18,724 --> 00:14:20,859 Ça va m'Ă©viter des explications avec les filles. 221 00:14:20,926 --> 00:14:22,595 C'est la moindre des choses. 222 00:14:34,940 --> 00:14:37,042 - Qu'est-ce que t'es allĂ©e faire dehors? 223 00:14:37,109 --> 00:14:39,511 - C'est William qui me l'a rapportĂ©. 224 00:14:40,512 --> 00:14:43,015 - Puis il voulait pas rentrer parce que je suis lĂ ? 225 00:14:44,416 --> 00:14:46,352 - Euh, parce que c'est fini avec lui. 226 00:14:47,386 --> 00:14:48,687 (soupir) 227 00:14:51,457 --> 00:14:52,791 - Viens. - Oui. 228 00:15:07,573 --> 00:15:09,108 Il est oĂč, Ulysse? 229 00:15:10,542 --> 00:15:12,711 - (soupir) - Il a eu un appel. Il va revenir. 230 00:15:12,778 --> 00:15:14,546 Je m'en vais Ă  la brasserie. 231 00:15:14,613 --> 00:15:16,048 - Euh, Marie-Do? 232 00:15:16,115 --> 00:15:19,885 Euh, j'ai... j'ai donnĂ© rendez-vous Ă ... 233 00:15:19,952 --> 00:15:21,987 - Ah non, pas besoin de me parler des entrevues, RĂ©mi. 234 00:15:22,054 --> 00:15:23,522 Tu fais ta nouvelle Ă©quipe, ça me regarde pas. 235 00:15:23,589 --> 00:15:25,491 - Peux-tu dĂ©pomper d'un cran ou deux, lĂ ? 236 00:15:25,557 --> 00:15:27,760 On est des adultes, on s'aime quand mĂȘme encore assez 237 00:15:27,826 --> 00:15:29,094 pour ĂȘtre capables de se parler. 238 00:15:29,161 --> 00:15:31,163 - Je te suggĂšre d'en parler avec Charles. 239 00:15:31,230 --> 00:15:33,232 Il a de l'expĂ©rience, lui, en sĂ©paration. 240 00:15:33,299 --> 00:15:34,500 Bye! 241 00:15:36,302 --> 00:15:38,837 - Quelle sĂ©paration? - C'est rien. C'est rien. 242 00:15:39,738 --> 00:15:41,840 Bonne journĂ©e! Bye! 243 00:15:41,907 --> 00:15:44,243 Ulysse, tu laisses encore une fois RĂ©mi 244 00:15:44,310 --> 00:15:46,045 avec une serviette sur le corps puis t'es congĂ©diĂ©. 245 00:15:46,111 --> 00:15:49,281 - DĂ©solĂ©. Mon grand-pĂšre est mort. 246 00:15:53,686 --> 00:15:55,254 - Bon, j'ai ramassĂ© tous mes vĂȘtements, 247 00:15:55,321 --> 00:15:57,189 sauf un bas que je ne trouve plus. 248 00:15:57,256 --> 00:15:59,591 - DĂšs qu'il sort de sa cachette, je t'appelle tout de suite. 249 00:15:59,658 --> 00:16:01,093 (petit rire) 250 00:16:03,329 --> 00:16:06,298 Je te souhaite de rencontrer une fille qui est prĂȘte Ă  s'engager. 251 00:16:06,365 --> 00:16:08,000 (soupir) 252 00:16:09,001 --> 00:16:10,202 - T'Ă©tais pas au boulot l'autre soir, 253 00:16:10,269 --> 00:16:11,637 mais avec quelqu'un d'autre, c'est ça? 254 00:16:11,704 --> 00:16:12,871 Hum. 255 00:16:13,605 --> 00:16:15,908 Ça ira pas plus loin avec cette personne-lĂ  non plus. 256 00:16:15,974 --> 00:16:17,309 Pourquoi pas? 257 00:16:17,376 --> 00:16:18,711 Parce que c'est impossible. 258 00:16:20,479 --> 00:16:21,947 - Tu peux me remettre sur ta liste, d'abord? 259 00:16:22,014 --> 00:16:24,316 - (rire) - J'ai pas de liste! 260 00:16:24,383 --> 00:16:26,385 Je suis juste vraiment nulle en amour. 261 00:16:26,452 --> 00:16:28,220 Je trouve pas, moi. 262 00:16:29,121 --> 00:16:30,656 Quand tu nous regardes avec tes grands yeux, 263 00:16:30,723 --> 00:16:32,591 c'est comme une grosse dose d'amour 264 00:16:32,658 --> 00:16:34,159 qui nous arrive en plein coeur. 265 00:16:35,794 --> 00:16:37,796 C'est assez facile d'y croire, je te dirais. 266 00:16:39,865 --> 00:16:41,233 Bye, William. 267 00:16:41,300 --> 00:16:43,302 T'es vraiment quelqu'un de fantastique. 268 00:16:44,403 --> 00:16:45,838 (soupir) 269 00:16:57,516 --> 00:16:59,485 - HĂ©! - HĂ©! 270 00:16:59,551 --> 00:17:02,020 - Comment on se sent ce matin? - TrĂšs bien. 271 00:17:02,654 --> 00:17:04,123 - AprĂšs juste deux jours de repos? 272 00:17:04,189 --> 00:17:06,225 - Ouais! Deux jours de trop, mĂȘme. 273 00:17:07,092 --> 00:17:08,961 - C'est quoi l'affaire de la chicane avec Paul 274 00:17:09,027 --> 00:17:10,896 Ă  propos de David? (soupir) 275 00:17:13,232 --> 00:17:15,834 - You can't be serious? Tu peux pas prendre ce dossier-lĂ . 276 00:17:15,901 --> 00:17:19,438 - Si les deux participants sont Ă  l'aise avec moi, pourquoi pas? 277 00:17:19,505 --> 00:17:21,640 - Parce que tu peux pas leur parler du lien majeur 278 00:17:21,707 --> 00:17:23,175 qu'on a avec David! That's why! 279 00:17:23,242 --> 00:17:24,777 Baisse le ton, lĂ . 280 00:17:28,414 --> 00:17:30,048 Moi, je le vois comme une opportunitĂ© 281 00:17:30,115 --> 00:17:32,117 d'en apprendre plus sur l'homme qu'il est devenu. 282 00:17:33,385 --> 00:17:35,020 On sait jamais le genre de recherche que notre fils 283 00:17:35,087 --> 00:17:36,355 pourrait faire un jour, tu comprends? 284 00:17:37,423 --> 00:17:40,859 - We had a deal. C'est moi son pĂšre bio, that's it. 285 00:17:41,927 --> 00:17:43,862 - Bien, voyons, Sylvain! Depuis quand on discute 286 00:17:43,929 --> 00:17:45,197 de nos dossiers avec nos conjoints 287 00:17:45,264 --> 00:17:46,331 en identifiant les participants? 288 00:17:46,398 --> 00:17:47,699 - Je pouvais pas faire autrement. 289 00:17:47,766 --> 00:17:49,268 J'avais l'impression de lui jouer dans le dos. 290 00:17:50,402 --> 00:17:52,304 Le ton a montĂ©, mais c'est rĂ©glĂ©. 291 00:17:52,371 --> 00:17:54,072 Et Paul a pris quelques jours de congĂ©, 292 00:17:54,139 --> 00:17:55,641 c'est parce que ses parents avaient besoin de lui, 293 00:17:55,707 --> 00:17:57,543 puis que la petite pouvait faire l'Ă©cole Ă  distance. 294 00:18:03,615 --> 00:18:04,883 (soupir) 295 00:18:07,986 --> 00:18:09,555 Ah, t'es prĂ©sentable. 296 00:18:09,621 --> 00:18:11,123 - (petit rire) - Merci, Ulysse. 297 00:18:12,124 --> 00:18:13,325 - Je peux-tu te parler? 298 00:18:13,392 --> 00:18:15,160 Tu peux toujours me parler, 299 00:18:15,227 --> 00:18:16,762 mĂȘme si je suis rarement prĂ©sentable. 300 00:18:16,829 --> 00:18:18,263 - ArrĂȘte donc! C'est toi le plus beau. 301 00:18:18,330 --> 00:18:19,898 Tu veux combien, lĂ ? 302 00:18:19,965 --> 00:18:22,100 - Non, c'est un compliment parfaitement gratuit, lĂ . 303 00:18:22,167 --> 00:18:24,603 - Oui, oui. (rire) 304 00:18:26,572 --> 00:18:31,243 - Qu'est-ce que vous me dites pas, maman puis toi? 305 00:18:34,580 --> 00:18:36,949 - Je lui ai proposĂ© qu'on prenne une pause. 306 00:18:39,084 --> 00:18:40,319 Pourquoi? 307 00:18:41,286 --> 00:18:43,755 C'est-tu Ă  cause de ta dĂ©marche en justice rĂ©paratrice? 308 00:18:43,822 --> 00:18:44,990 Non. 309 00:18:48,694 --> 00:18:50,162 En fait, un peu. 310 00:18:51,430 --> 00:18:53,165 Ça me fait rĂ©aliser des affaires. 311 00:18:53,966 --> 00:18:57,236 Comme le fait que ta mĂšre se dĂ©voue pour moi 312 00:18:57,302 --> 00:18:58,704 depuis trop longtemps. 313 00:18:58,770 --> 00:19:00,639 (musique douce) 314 00:19:05,277 --> 00:19:07,045 - Qu'est-ce qu'il y a qui va pas, lĂ ? 315 00:19:09,815 --> 00:19:11,116 T'as gagnĂ©. 316 00:19:12,885 --> 00:19:15,554 David Fraser a rĂ©ussi Ă  nous sĂ©parer, RĂ©mi et moi. 317 00:19:15,621 --> 00:19:16,955 C'est pas vrai? 318 00:19:17,789 --> 00:19:19,825 RĂ©mi m'en veut tellement, lĂ . 319 00:19:20,792 --> 00:19:22,461 (soupir) 320 00:19:22,528 --> 00:19:27,766 C'est fou, mais en ce moment, quand je pense Ă  notre histoire, 321 00:19:27,833 --> 00:19:30,068 j'ai l'impression d'avoir profitĂ© de sa situation. 322 00:19:30,135 --> 00:19:32,004 - Bien, voyons! Qu'est-ce que tu dis lĂ ? 323 00:19:32,070 --> 00:19:34,673 - Bien, ce que tout le monde pense, toi la premiĂšre. 324 00:19:34,740 --> 00:19:37,242 Que j'ai Ă©tĂ© avec RĂ©mi en couple avec lui, 325 00:19:37,309 --> 00:19:38,977 parce qu'il Ă©tait tĂ©tra. 326 00:19:39,811 --> 00:19:42,581 Sinon, j'aurais juste pu continuer Ă  l'aimer en silence 327 00:19:42,648 --> 00:19:43,849 sans que jamais il me remarque. 328 00:19:43,916 --> 00:19:46,285 - Ça fait longtemps que je ne pense plus ça. 329 00:19:46,351 --> 00:19:47,819 Je le vois, on le voit tous 330 00:19:47,886 --> 00:19:49,922 que vous vous aimez, que t'as rĂ©ussi Ă ... 331 00:19:49,988 --> 00:19:51,990 À me rendre indispensable? 332 00:19:57,896 --> 00:20:00,699 - J'irai pas en voyage avec l'Ă©cole. 333 00:20:01,400 --> 00:20:02,834 Je vais rester avec toi. 334 00:20:02,901 --> 00:20:05,170 - Non! ZoĂ©, il faut que tu fasses ta vie, toi aussi. 335 00:20:05,237 --> 00:20:07,039 (soupir) 336 00:20:07,105 --> 00:20:08,941 Comment ça va avec Samir, d'ailleurs? 337 00:20:11,076 --> 00:20:13,178 On s'est rĂ©conciliĂ©s, lĂ . 338 00:20:13,245 --> 00:20:15,213 Bon, tant mieux. 339 00:20:19,184 --> 00:20:20,485 Je vais engager d'autres prĂ©posĂ©s, 340 00:20:20,552 --> 00:20:21,920 inquiĂšte-toi pas pour moi. 341 00:20:22,788 --> 00:20:24,289 - OK? - OK. 342 00:20:24,356 --> 00:20:25,357 OK. 343 00:20:29,461 --> 00:20:32,297 - T'es une femme extraordinaire, mon amie. 344 00:20:32,364 --> 00:20:35,000 T'as le coeur grand comme l'univers. 345 00:20:35,067 --> 00:20:37,769 T'as le courage de soulever les montagnes. 346 00:20:39,071 --> 00:20:40,372 - Mets-en pas trop, OK. 347 00:20:40,439 --> 00:20:42,341 Je suis pas dans un Ă©tat pour te croire. 348 00:20:42,407 --> 00:20:44,643 - Bien, il faudrait que tu le sois, parce que la vĂ©ritĂ©. 349 00:20:45,577 --> 00:20:47,079 Comprends-moi bien. 350 00:20:47,145 --> 00:20:52,217 Je trouve que RĂ©mi est hyper courageux, rĂ©silient, admirable. 351 00:20:53,585 --> 00:20:57,022 Mais mon idole Ă  moi, lĂ , depuis le moment 352 00:20:57,089 --> 00:21:02,427 oĂč tu t'es jetĂ©e Ă  l'eau pour lui sauver la vie, c'est toi. 353 00:21:07,599 --> 00:21:09,267 (bips) 354 00:21:12,638 --> 00:21:14,706 Je suis dĂ©solĂ©e, on n'est pas encore ouverts. 355 00:21:14,773 --> 00:21:16,274 Oui, je sais. 356 00:21:16,341 --> 00:21:19,344 Vous ĂȘtes Lysanne Liu-Lemieux? 357 00:21:19,411 --> 00:21:21,780 Et vous, Marie-Dominique Ross? 358 00:21:22,848 --> 00:21:25,684 J'ai fouinĂ© sur le site de votre microbrasserie. 359 00:21:26,618 --> 00:21:29,421 Je suis Marthe Desrosiers, la mĂšre de David Fraser. 360 00:21:32,157 --> 00:21:35,160 J'ai rendez-vous avec RĂ©mi avant l'ouverture. 361 00:21:38,797 --> 00:21:40,666 (fermeture de porte) 362 00:21:42,668 --> 00:21:44,870 (musique intrigante) 363 00:22:00,152 --> 00:22:02,921 - Il y a-tu moyen de me chercher une job 364 00:22:02,988 --> 00:22:05,457 au Saguenay ou en Estrie? 365 00:22:06,124 --> 00:22:07,826 Je trouverai pas ici, 366 00:22:07,893 --> 00:22:09,594 puis je risque de me faire expulser de mon loyer. 367 00:22:09,661 --> 00:22:11,630 OK, on se calme. 368 00:22:12,464 --> 00:22:14,299 J'ai reçu un appel d'un entrepreneur 369 00:22:14,366 --> 00:22:15,500 en construction de toiture. 370 00:22:15,567 --> 00:22:17,335 On a discutĂ© de ton dossier, 371 00:22:17,402 --> 00:22:21,006 puis elle est prĂȘte Ă  t'essayer en comptabilitĂ© pour un mois. 372 00:22:22,674 --> 00:22:24,176 Hum-hum! 373 00:22:25,010 --> 00:22:26,478 (petit rire) 374 00:22:36,722 --> 00:22:40,292 - C'Ă©tait important pour moi, pour nous, 375 00:22:40,358 --> 00:22:42,194 de vous remercier en personne. 376 00:22:42,260 --> 00:22:45,530 - J'ai toujours voulu essayer de rĂ©parer un tant soit peu 377 00:22:45,597 --> 00:22:47,032 le mal que mon fils a fait. 378 00:22:48,900 --> 00:22:51,269 - Encore aujourd'hui, vous vous sentez responsable 379 00:22:51,336 --> 00:22:52,938 de ce que votre fils a fait? 380 00:22:54,573 --> 00:22:56,007 Comment faire autrement? 381 00:22:57,175 --> 00:22:58,844 Je suis sa mĂšre, je l'ai Ă©levĂ©. 382 00:22:59,611 --> 00:23:02,114 Son pĂšre Ă©tait moins prĂ©sent. 383 00:23:03,381 --> 00:23:05,383 J'ai sĂ»rement fait des erreurs. 384 00:23:06,184 --> 00:23:08,787 - Bien, l'absence de son pĂšre, ça peut en ĂȘtre une aussi. 385 00:23:08,854 --> 00:23:10,555 Une erreur de sa part Ă  lui, je veux dire. 386 00:23:10,622 --> 00:23:13,458 - Marie-Do... - J'espĂšre juste que le pĂšre absent 387 00:23:13,525 --> 00:23:15,694 s'est posĂ© autant de questions que madame. 388 00:23:16,228 --> 00:23:17,829 Il l'a fait. 389 00:23:17,896 --> 00:23:20,165 Et je suis certaine qu'il aurait Ă©tĂ© d'accord avec moi pour... 390 00:23:20,232 --> 00:23:23,135 pour vous donner une partie de l'hĂ©ritage qu'il a laissĂ©. 391 00:23:27,773 --> 00:23:30,308 - Et vous, depuis votre retour Ă  MontrĂ©al, 392 00:23:30,375 --> 00:23:31,510 comment vous vous sentez? 393 00:23:31,576 --> 00:23:33,812 Je m'adapte doucement. Merci. 394 00:23:36,248 --> 00:23:40,552 Évidemment, j'aurais aimĂ© revoir mon fils, 395 00:23:40,619 --> 00:23:45,157 lui parler, mais... je dois respecter son rythme. 396 00:23:46,091 --> 00:23:48,293 Mais bon, je suis pas lĂ  pour me plaindre. 397 00:23:49,261 --> 00:23:50,962 Surtout pas devant toi. 398 00:23:55,433 --> 00:23:56,735 Bon. 399 00:24:00,605 --> 00:24:02,440 Êtes-vous au courant que j'ai remis une photo 400 00:24:02,507 --> 00:24:04,176 Ă  votre amie BĂ©rĂ©nice? 401 00:24:04,242 --> 00:24:07,045 - Je l'ai vue, oui. - Quelle photo? 402 00:24:07,112 --> 00:24:09,281 - Je sais pas si David vous en veut toujours autant, 403 00:24:09,347 --> 00:24:11,483 mais vaut mieux prĂ©venir que guĂ©rir. 404 00:24:12,350 --> 00:24:14,686 C'est la leçon que j'ai retirĂ©e de tout ça. 405 00:24:15,620 --> 00:24:16,988 Au revoir. 406 00:24:21,259 --> 00:24:23,428 - Je vais m'en vouloir toute ma vie. 407 00:24:23,495 --> 00:24:25,263 - Ça fait combien de temps que c'est arrivĂ©? 408 00:24:25,330 --> 00:24:28,433 - Presque 15 ans. Mais j'oublie pas. 409 00:24:29,301 --> 00:24:31,803 - Mais qu'est-ce qui s'est passĂ© exactement, madame Duperval. 410 00:24:31,870 --> 00:24:34,105 - Appelez-moi Lucie. J'aimerais mieux ça. 411 00:24:34,172 --> 00:24:36,708 - OK. Comment ça s'est passĂ©, Lucie? 412 00:24:37,876 --> 00:24:40,278 - C'Ă©tait une trĂšs mauvaise pĂ©riode de ma vie. 413 00:24:40,345 --> 00:24:42,447 J'avais pas de travail, 414 00:24:42,514 --> 00:24:44,482 mon conjoint de l'Ă©poque Ă©tait alcoolique, 415 00:24:44,549 --> 00:24:46,117 difficile Ă  vivre, 416 00:24:46,184 --> 00:24:48,053 le chien des voisins jappait Ă  longueur de jour. 417 00:24:49,054 --> 00:24:51,289 Ils laissaient leur chien attachĂ© dans leur cour clĂŽturĂ©e, 418 00:24:51,356 --> 00:24:52,958 mais au moindre petit bruit, il hurlait. 419 00:24:53,024 --> 00:24:54,492 Ça nous rendait fous. 420 00:24:55,060 --> 00:24:56,728 Un moment donnĂ©, BenoĂźt me criait aprĂšs, 421 00:24:56,795 --> 00:24:59,965 pour faire changement, le chien des voisins jappait. 422 00:25:00,966 --> 00:25:02,434 J'ai perdu le nord. 423 00:25:02,500 --> 00:25:05,537 J'ai pris notre fusil de chasse, puis j'ai menacĂ© BenoĂźt. 424 00:25:06,238 --> 00:25:07,739 En une fraction de seconde, 425 00:25:07,806 --> 00:25:09,841 je l'ai vu, une balle dans la tĂȘte, 426 00:25:09,908 --> 00:25:11,576 moi en prison pour le reste de mes jours, 427 00:25:11,643 --> 00:25:13,445 ça fait que je suis sortie sur le balcon, 428 00:25:13,511 --> 00:25:15,347 puis j'ai tirĂ© le chien des voisins. 429 00:25:19,384 --> 00:25:21,753 - On fait encore les factures Ă  la main avec les soumissions. 430 00:25:21,820 --> 00:25:23,588 C'est un peu archaĂŻque, lĂ , je sais. 431 00:25:23,655 --> 00:25:26,091 - Bien, ça tombe bien, j'ai un peu ratĂ© le virage technologique. 432 00:25:26,157 --> 00:25:27,993 - (rire) - Mais lĂ , 433 00:25:28,059 --> 00:25:30,095 tu connais le logiciel Rapide Comptable? 434 00:25:30,161 --> 00:25:31,596 Oui. Oui, oui, pas de trouble. 435 00:25:31,663 --> 00:25:33,164 - Parfait. Je vais ĂȘtre juste Ă  cĂŽtĂ© 436 00:25:33,231 --> 00:25:34,799 si jamais il y a quoi que ce soit. 437 00:25:34,866 --> 00:25:36,167 - Merci. Je devrais ĂȘtre autonome. 438 00:25:36,234 --> 00:25:37,702 Euh, David? 439 00:25:39,204 --> 00:25:41,006 J'ai hĂ©sitĂ© Ă  t'engager... 440 00:25:42,240 --> 00:25:46,311 mais mon cousin a tuĂ© son pĂšre, mon oncle. 441 00:25:46,378 --> 00:25:48,580 Une bagarre un soir de NoĂ«l. 442 00:25:49,381 --> 00:25:51,049 Je suis la seule Ă  aller le visiter en prison, 443 00:25:51,116 --> 00:25:52,384 puis j'y tiens. 444 00:25:53,285 --> 00:25:55,387 Un ĂȘtre humain se rĂ©sume pas Ă  un crime commis. 445 00:25:56,888 --> 00:25:58,690 Puis, les auteurs de fĂ©minicide comme toi, 446 00:25:58,757 --> 00:26:00,625 c'est vrai que c'est autre chose. 447 00:26:00,692 --> 00:26:02,227 Plus Ă©peurant encore. 448 00:26:03,094 --> 00:26:04,296 IncomprĂ©hensible. 449 00:26:07,032 --> 00:26:08,900 Mais j'ai dĂ©cidĂ© de te faire confiance. 450 00:26:10,302 --> 00:26:11,803 Déçois-moi pas, OK? 451 00:26:14,205 --> 00:26:15,440 Bienvenue chez nous. 452 00:26:15,941 --> 00:26:16,908 Merci. 453 00:26:19,110 --> 00:26:21,980 (musique douce) 454 00:26:23,648 --> 00:26:26,017 - Est-ce que vous avez Ă©tĂ© poursuivie en justice? 455 00:26:26,084 --> 00:26:28,320 - Ils ont menacĂ© de le faire, mais ils ont dĂ©mĂ©nagĂ© 456 00:26:28,386 --> 00:26:30,488 puis je n'en ai plus jamais entendu parler. 457 00:26:30,555 --> 00:26:32,590 Sauf que ça me reste dans la tĂȘte. 458 00:26:32,657 --> 00:26:35,961 Je pense souvent aux enfants, Ă  la peine qu'ils ont eue. 459 00:26:36,728 --> 00:26:38,430 J'aimerais ça prendre de leurs nouvelles, 460 00:26:38,496 --> 00:26:41,499 puis leur dire que c'est criminel, ce que j'ai fait. 461 00:26:41,566 --> 00:26:42,867 J'en suis trĂšs consciente. 462 00:26:42,934 --> 00:26:44,235 - Vous vous souvenez de leurs noms? 463 00:26:44,302 --> 00:26:47,906 - Sabine et LĂ©on Mathieu. - Sabine et LĂ©on Mathieu. 464 00:26:47,973 --> 00:26:50,075 - Ils sont rendus adultes maintenant, c'est pour ça que je me dis 465 00:26:50,141 --> 00:26:52,711 que c'est peut-ĂȘtre un bon moment leur parler. 466 00:26:52,777 --> 00:26:54,879 - Puis, comment vous voudriez que je les aborde 467 00:26:54,946 --> 00:26:56,481 pour que l'invitation soit dans vos mots? 468 00:26:57,816 --> 00:26:59,351 Bien, tout ce que je veux, 469 00:26:59,417 --> 00:27:01,286 c'est qu'ils sachent que je m'en veux. 470 00:27:01,353 --> 00:27:03,388 Puis, peut-ĂȘtre voir avec eux autres s'il y a pas 471 00:27:03,455 --> 00:27:05,357 quelque chose que je pourrais faire, 472 00:27:05,423 --> 00:27:07,625 comme leur acheter un autre chien. 473 00:27:07,692 --> 00:27:10,028 - OK. Il faut que je vous prĂ©pare Ă  la possibilitĂ© 474 00:27:10,095 --> 00:27:11,429 qu'ils pourraient refuser de vous rencontrer. 475 00:27:11,496 --> 00:27:13,565 - Ouais, je comprendrais ça aussi, lĂ . 476 00:27:13,631 --> 00:27:16,301 Ç'a dĂ» ĂȘtre tellement traumatisant pour eux autres. 477 00:27:18,470 --> 00:27:21,272 - Non, mais attends! T'as rappelĂ© la prĂ©posĂ©e 478 00:27:21,339 --> 00:27:23,208 avec qui t'as dĂ©jĂ  eu une relation ambiguĂ«? 479 00:27:23,274 --> 00:27:24,809 - Non, j'ai juste fait une sĂ©rie d'appels 480 00:27:24,876 --> 00:27:26,144 dans les contacts que j'ai dĂ©jĂ . 481 00:27:26,211 --> 00:27:27,979 - Non, mais on dirait un nouveau cĂ©libataire 482 00:27:28,046 --> 00:27:30,281 - qui recontacte ses ex. - J'en ai mĂȘme pas d'ex. 483 00:27:30,348 --> 00:27:32,350 - Ah, c'est pas ce que Marie-Do m'a dĂ©jĂ  dit! 484 00:27:33,451 --> 00:27:35,387 - J'ai jamais compris pourquoi elle a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© jalouse 485 00:27:35,453 --> 00:27:38,390 de Yamini quand ça aurait pu ĂȘtre une libĂ©ration pour elle 486 00:27:38,456 --> 00:27:40,558 que je tombe en amour avec quelqu'un d'autre. 487 00:27:41,359 --> 00:27:43,461 - Es-tu certain que tu peux vivre sans elle? 488 00:27:44,129 --> 00:27:45,630 Elle en a tellement fait pour toi. 489 00:27:45,697 --> 00:27:47,565 - Je te remercie de croire en ma capacitĂ© de m'organiser. 490 00:27:47,632 --> 00:27:49,334 - Non, mais tu comprends ce que je veux dire? 491 00:27:49,401 --> 00:27:52,203 - Des Marie-Do avec le coeur sur la main, ça court pas les rues. 492 00:27:52,871 --> 00:27:54,439 - C'est pas une raison pour rester ensemble 493 00:27:54,506 --> 00:27:56,174 si elle a l'impression d'avoir gĂąchĂ© sa vie. 494 00:27:56,241 --> 00:27:58,476 - Je te rappelle que c'est l'autre con qui a dit ça, pas elle. 495 00:27:58,543 --> 00:28:00,011 David, il a rien inventĂ©. 496 00:28:00,078 --> 00:28:02,480 J'ai toujours su qu'elle se sentait coupable 497 00:28:02,547 --> 00:28:04,249 pour quelque chose, je savais juste pas quoi. 498 00:28:04,315 --> 00:28:09,521 - Hum. Moi, ce que j'avais cru comprendre, 499 00:28:09,587 --> 00:28:11,489 c'est qu'elle s'en voulait de t'avoir bougĂ© dans l'eau 500 00:28:11,556 --> 00:28:14,492 pour que tu respires, parce que ç'a sĂ»rement aggravĂ© 501 00:28:14,559 --> 00:28:16,327 la lĂ©sion de ta moelle Ă©piniĂšre. 502 00:28:16,394 --> 00:28:18,329 MĂȘme si j'ai longtemps pensĂ© 503 00:28:18,396 --> 00:28:21,933 qu'elle aurait dĂ» me laisser me noyer, lĂ , 504 00:28:22,000 --> 00:28:23,535 je lui en ai jamais voulu pour ça. 505 00:28:23,601 --> 00:28:25,970 Encore moins aujourd'hui. 506 00:28:26,037 --> 00:28:27,872 HĂ©, j'ai une crisse de belle vie, 507 00:28:27,939 --> 00:28:29,974 puis c'est surtout grĂące Ă  elle. 508 00:28:30,041 --> 00:28:31,709 - Tu lui as-tu dĂ©jĂ  dit tout ça? 509 00:28:31,776 --> 00:28:33,711 - Bien oui! Des centaines de fois. 510 00:28:33,778 --> 00:28:37,282 Regarde, je le sais que je lui dois beaucoup Ă  Marie-Do, 511 00:28:37,348 --> 00:28:40,852 mais un moment donnĂ©, je pense qu'on a le droit 512 00:28:40,919 --> 00:28:43,154 de retrouver notre libertĂ©, nous autres aussi. 513 00:28:43,221 --> 00:28:44,756 Comme lui. 514 00:28:46,791 --> 00:28:49,527 Excuse-moi. (soupir) 515 00:28:55,967 --> 00:28:57,569 Puis? 516 00:28:57,635 --> 00:29:00,238 - Cette femme-lĂ  a tellement souffert Ă  cause de son fils, 517 00:29:00,305 --> 00:29:02,040 puis elle se sent encore coupable. 518 00:29:02,107 --> 00:29:04,676 - (soupir) - Sans vouloir juger qui que ce soit, 519 00:29:04,742 --> 00:29:06,678 je pense qu'on peut quand mĂȘme se questionner 520 00:29:06,744 --> 00:29:08,480 sur son sentiment de culpabilitĂ©. 521 00:29:08,546 --> 00:29:10,515 On connaĂźt pas l'enfance qu'il a eue, killer Fraser. 522 00:29:10,582 --> 00:29:12,717 - Quand mĂȘme! C'est pas toujours la faute des parents 523 00:29:12,784 --> 00:29:14,385 ou de la mĂšre si un enfant tourne mal. 524 00:29:14,452 --> 00:29:18,356 Il y en a des enfants aimĂ©s qu'on n'arrive pas comprendre. 525 00:29:18,423 --> 00:29:19,624 T'as sĂ»rement raison. 526 00:29:20,458 --> 00:29:21,993 T'es une mĂšre, pas moi. 527 00:29:22,961 --> 00:29:25,130 J'ai jamais eu ce qu'il fallait pour... 528 00:29:26,931 --> 00:29:29,234 - Tu t'es juste jamais donnĂ© la chance. 529 00:29:29,300 --> 00:29:30,902 On va pas lĂ , OK? 530 00:29:33,738 --> 00:29:35,006 - Lysanne? (soupir) 531 00:29:36,441 --> 00:29:38,510 Je sais oĂč BĂ©rĂ©nice a perdu son foulard. 532 00:29:40,478 --> 00:29:41,946 Chez lui. 533 00:29:44,949 --> 00:29:47,919 - HĂ©! Tu peux venir dĂźner dans la cuisine des employĂ©s, hein. 534 00:29:47,986 --> 00:29:49,287 Tout le monde est parti. 535 00:29:49,954 --> 00:29:52,557 - Je dĂźne pas. - Comment ça? 536 00:29:52,624 --> 00:29:54,993 - J'ai pris un shake de protĂ©ines Ă  matin. 537 00:29:56,494 --> 00:29:58,763 - Euh, as-tu des problĂšmes d'argent, David? 538 00:29:58,830 --> 00:30:01,366 - Manges-tu Ă  ta faim? - Bien, je te cacherai pas que la premiĂšre paie 539 00:30:01,432 --> 00:30:03,635 va faire du bien. C'est quand mĂȘme long, deux semaines. 540 00:30:03,701 --> 00:30:05,570 - Je vais voir ce que je peux faire. 541 00:30:05,637 --> 00:30:07,972 - Non, c'est correct, je me serre la ceinture un peu, c'est tout. 542 00:30:12,443 --> 00:30:14,646 J'en reviens pas! 543 00:30:15,280 --> 00:30:18,116 Ça, ça veut dire que vous ĂȘtes allĂ©es le voir toutes les deux, ça. 544 00:30:18,183 --> 00:30:20,385 Que RĂ©mi ait besoin de le rencontrer, de lui parler, 545 00:30:20,451 --> 00:30:23,054 je me rallie, mais toi puis BĂ©rĂ©nice, ça, lĂ , 546 00:30:23,121 --> 00:30:25,223 ça me dĂ©passe carrĂ©ment. 547 00:30:25,290 --> 00:30:26,791 Lysanne, oĂč tu vas? 548 00:30:26,858 --> 00:30:29,527 - Le tuer! - N'importe quoi. 549 00:30:30,228 --> 00:30:31,396 Lysanne! 550 00:30:33,198 --> 00:30:34,799 - Oui, bonjour. Sabine Mathieu? 551 00:30:35,633 --> 00:30:38,570 BĂ©rĂ©nice Bachand du Centre de justice rĂ©paratrice. 552 00:30:38,636 --> 00:30:39,938 J'ai reçu une demande pour vous. 553 00:30:40,004 --> 00:30:41,806 Une demande de rencontre, de dialogue, 554 00:30:41,873 --> 00:30:44,943 par une femme qui s'appelle Lucie Duperval. 555 00:30:45,009 --> 00:30:46,844 Est-ce que ce nom-lĂ  vous dit quelque chose? 556 00:30:48,580 --> 00:30:49,747 Madame Mathieu? 557 00:30:50,415 --> 00:30:51,816 Sabine? 558 00:30:55,987 --> 00:30:57,322 J'ai son adresse. 559 00:30:58,690 --> 00:31:01,659 Il voit son agente de probation rĂ©guliĂšrement, 560 00:31:01,726 --> 00:31:04,162 il fait du jogging, il a un nouvel emploi. 561 00:31:04,229 --> 00:31:06,030 - Est-ce qu'il frĂ©quente quelqu'un? 562 00:31:06,097 --> 00:31:07,465 Je pense pas. 563 00:31:07,532 --> 00:31:10,134 Je l'ai vu une fois avec BĂ©rĂ©nice Bachand. 564 00:31:10,201 --> 00:31:12,704 Un soir, pas longtemps, dehors. 565 00:31:12,770 --> 00:31:16,341 Je l'ai vu aussi parler avec une jeune femme qui le suivait. 566 00:31:16,407 --> 00:31:18,142 Ashley Belley. 567 00:31:18,209 --> 00:31:20,945 C'est une militante qui dĂ©nonce les auteurs de fĂ©minicides. 568 00:31:21,012 --> 00:31:22,914 - Pensez-vous qu'il est en danger? 569 00:31:24,048 --> 00:31:25,883 - Les meurtriers suscitent de l'aversion, 570 00:31:25,950 --> 00:31:27,652 mais de la fascination aussi. 571 00:31:27,719 --> 00:31:29,387 Votre fils, il pourrait avoir de la protection 572 00:31:29,454 --> 00:31:30,955 s'il reçoit des menaces. 573 00:31:32,924 --> 00:31:34,926 Voulez-vous que je continue le mandat? 574 00:31:36,394 --> 00:31:39,030 - Non. Ça me suffit pour le moment. 575 00:31:39,564 --> 00:31:40,698 Merci. 576 00:31:42,600 --> 00:31:46,070 (musique douce) 577 00:32:35,186 --> 00:32:38,423 (musique douce) 578 00:32:47,965 --> 00:32:50,735 (David): Ta mission de sauvetage d'une Ăąme damnĂ©e et dĂ©sespĂ©rĂ©e 579 00:32:50,802 --> 00:32:53,438 est officiellement terminĂ©e. Tu peux-tu me le dire maintenant 580 00:32:53,504 --> 00:32:55,306 pourquoi t'as rompu du jour au lendemain? 581 00:32:56,107 --> 00:32:57,375 J'Ă©tais en amour avec toi. 582 00:32:57,875 --> 00:33:00,011 Mais c'est impossible, ça. 583 00:33:03,281 --> 00:33:06,217 - AllĂŽ! Est-ce que Lysanne est ici? 584 00:33:06,284 --> 00:33:08,786 - Non. Pourquoi? - Je la cherche. 585 00:33:08,853 --> 00:33:10,621 Elle est partie de la microbrasserie en furie. 586 00:33:10,688 --> 00:33:13,057 Elle rĂ©pond pas Ă  son cell. Elle est pas chez toi. 587 00:33:13,124 --> 00:33:15,960 Elle est pas chez elle. Puis j'ai peur qu'elle rechute 588 00:33:16,027 --> 00:33:17,762 ou qu'elle se venge de David Fraser. 589 00:33:17,829 --> 00:33:19,897 - Bien, qu'est-ce qui s'est passĂ©? 590 00:33:20,898 --> 00:33:22,667 - Je lui ai dit que je suis allĂ©e le voir 591 00:33:22,734 --> 00:33:24,502 aprĂšs la rencontre avec RĂ©mi, 592 00:33:24,569 --> 00:33:27,138 puis que j'ai vu ton foulard accrochĂ© dans l'entrĂ©e. 593 00:33:27,872 --> 00:33:29,841 Elle a pĂ©tĂ© un plomb. 594 00:33:30,975 --> 00:33:33,678 - Ah oui, t'es allĂ©e le voir? - Bien oui. Pour lui dire 595 00:33:33,745 --> 00:33:35,847 de laisser mon couple tranquille puis de dĂ©mĂ©nager. 596 00:33:35,913 --> 00:33:38,082 Je peux pas croire qu'il peut pas vivre ailleurs! 597 00:33:39,217 --> 00:33:40,418 Toi? 598 00:33:41,386 --> 00:33:42,920 Pour lui parler de la photo. 599 00:33:43,988 --> 00:33:45,690 C'est chez lui que je me suis pris les pieds, 600 00:33:45,757 --> 00:33:46,958 puis que je me suis assommĂ©e. 601 00:33:47,024 --> 00:33:48,659 Non, mais c'est pas de sa faute. 602 00:33:48,726 --> 00:33:50,695 J'en ai pas parlĂ© pour pas le mettre dans le trouble. 603 00:33:50,762 --> 00:33:52,630 T'imagines, une femme qui se blesse chez lui? 604 00:33:52,697 --> 00:33:55,166 - (soupir) - Tu me le dirais si t'avais Ă©tĂ© en danger? 605 00:33:55,233 --> 00:33:57,368 - HĂ©, non, c'est vraiment pas le cas. 606 00:33:57,435 --> 00:33:58,870 Il a pris soin de moi. 607 00:33:59,670 --> 00:34:01,672 Toutes les deux, on l'a vu, puis il a bien agi. 608 00:34:01,739 --> 00:34:03,274 C'est rassurant, tu trouves pas? 609 00:34:04,675 --> 00:34:06,878 - Dans la mesure oĂč on ne le revoit plus jamais! 610 00:34:09,714 --> 00:34:11,916 (vibration de cellulaire) 611 00:34:16,721 --> 00:34:18,689 (soupir) 612 00:34:24,228 --> 00:34:26,731 - AllĂŽ? - AllĂŽ, David. C'est Corinne. 613 00:34:26,798 --> 00:34:28,332 J'ai une bonne nouvelle. 614 00:34:28,399 --> 00:34:29,867 Tu vas recevoir la moitiĂ© de ta paie demain. 615 00:34:29,934 --> 00:34:31,969 Ça devrait t'aider pour l'Ă©picerie. 616 00:34:32,036 --> 00:34:35,039 - Ah, merci! Je... je m'attendais pas Ă  ça. 617 00:34:35,106 --> 00:34:38,843 - Bien, ça fait plaisir. OK? Bye! 618 00:34:38,910 --> 00:34:40,278 Bye. 619 00:34:49,554 --> 00:34:51,389 Monsieur Forest, c'est David Fraser. 620 00:34:51,456 --> 00:34:53,024 C'est juste pour vous dire que je vais pouvoir 621 00:34:53,090 --> 00:34:54,358 vous payer le loyer demain. 622 00:34:54,425 --> 00:34:55,927 Je suis vraiment dĂ©solĂ© pour le retard. 623 00:34:55,993 --> 00:34:57,395 Merci. Bye. 624 00:35:28,493 --> 00:35:31,462 - On devrait peut-ĂȘtre continuer de la chercher. 625 00:35:31,529 --> 00:35:33,431 C'est une grande fille. 626 00:35:33,498 --> 00:35:35,433 - OK, mais si elle faire une rechute, lĂ ... 627 00:35:36,534 --> 00:35:38,035 c'est toi qui l'amĂšnes en cure. 628 00:35:38,703 --> 00:35:39,704 Deal. 629 00:35:41,305 --> 00:35:43,341 Puis si elle tue David Fraser? 630 00:35:44,041 --> 00:35:45,543 - C'est pas toi qui dis qu'elle jappe fort, 631 00:35:45,610 --> 00:35:46,677 mais qu'elle mord pas? 632 00:35:49,046 --> 00:35:51,949 - Comment ça se passe avec RĂ©mi? - Mal. 633 00:35:52,016 --> 00:35:54,218 Depuis que David Fraser s'est ouvert la gueule, 634 00:35:54,285 --> 00:35:56,020 il veut qu'on se sĂ©pare! 635 00:35:57,321 --> 00:35:59,390 - T'en penses quoi? - On peut pas faire ça. 636 00:36:00,124 --> 00:36:01,926 PremiĂšrement, comment il va s'organiser? 637 00:36:01,993 --> 00:36:04,829 Puis deuxiĂšmement, on s'est jurĂ© qu'on resterait ensemble 638 00:36:04,896 --> 00:36:06,797 Ă  la vie, Ă  la mort, si on faisait un enfant. 639 00:36:06,864 --> 00:36:08,332 C'Ă©tait dans nos voeux de mariage! 640 00:36:09,033 --> 00:36:10,401 Ouais, je m'en souviens. 641 00:36:12,069 --> 00:36:13,271 Pas RĂ©mi, on dirait. 642 00:36:13,337 --> 00:36:14,572 (sonnerie de cellulaire) 643 00:36:14,639 --> 00:36:15,973 - HĂ©, excuse-moi, c'est pour le boulot. 644 00:36:16,040 --> 00:36:17,108 Il faut que je le prenne. 645 00:36:17,174 --> 00:36:19,544 - C'est correct. Je ne suis plus pressĂ©e. 646 00:36:20,978 --> 00:36:22,780 BĂ©rĂ©nice Bachand, bonjour. 647 00:36:22,847 --> 00:36:26,250 - Bonjour. J'ai eu votre message Ă  propos de Mme Duperval. 648 00:36:26,317 --> 00:36:27,919 Oui, effectivement, 649 00:36:27,985 --> 00:36:29,453 Mme Duperval aimerait vous rencontrer, votre soeur et vous, 650 00:36:29,520 --> 00:36:31,789 dans le cadre d'une dĂ©marche en justice rĂ©paratrice. 651 00:36:31,856 --> 00:36:33,791 Est-ce que c'est un programme que vous connaissez? 652 00:36:33,858 --> 00:36:36,260 - Oui. Oui, oui. J'en ai entendu parler. 653 00:36:36,327 --> 00:36:38,262 - Est-ce que c'est quelque chose d'envisageable pour vous? 654 00:36:39,430 --> 00:36:41,999 - Euh, ça dĂ©pend... Moi, je dirais pas non, 655 00:36:42,066 --> 00:36:46,137 mais pour ma soeur, ça sera pas possible, je pense. 656 00:36:46,203 --> 00:36:48,472 - Voulez-vous passer au bureau pour en discuter? 657 00:36:48,539 --> 00:36:49,840 On peut prendre un rendez-vous tout de suite. 658 00:36:49,907 --> 00:36:52,009 Oui. D'accord. 659 00:36:53,945 --> 00:36:55,813 (ouverture de porte) 660 00:36:55,880 --> 00:36:57,982 - RĂ©mi m'a textĂ©e. Il faut que j'aille Ă  la maison. 661 00:36:58,049 --> 00:36:59,684 - OK, je m'occupe de Lysanne. - Pas obligĂ©e. 662 00:36:59,750 --> 00:37:01,752 - On va mieux dormir. - Merci, bye. 663 00:37:06,424 --> 00:37:08,192 (fermeture de porte) 664 00:37:09,694 --> 00:37:13,030 (musique dramatique) 665 00:37:41,726 --> 00:37:43,094 Lysanne? 666 00:37:56,941 --> 00:37:58,542 (Marie-Do): Oui, BĂ©rĂ©? 667 00:37:58,609 --> 00:38:01,045 - Ouais, elle est pas lĂ , mais son auto est dans l'entrĂ©e. 668 00:38:01,112 --> 00:38:03,114 - Elle est venue travailler en vĂ©lo. 669 00:38:03,180 --> 00:38:05,416 - Bien, je fais quoi? Je l'attends ou je fais le tour des bars? 670 00:38:05,483 --> 00:38:09,020 - Non, t'as raison, c'est une grande fille. 671 00:38:09,086 --> 00:38:11,522 - Il faut lui faire confiance. - Ouais, c'est ce que je pense aussi. 672 00:38:11,589 --> 00:38:13,791 - Elle est peut-ĂȘtre allĂ©e chez David, elle aussi. 673 00:38:13,858 --> 00:38:15,326 Elle a pas son adresse. 674 00:38:16,694 --> 00:38:19,597 - Je vais aller voir, au cas. Je vous tiens au courant. 675 00:38:19,664 --> 00:38:23,534 OK, mais sois prudente. Bye. 676 00:38:23,601 --> 00:38:25,302 Bye. 677 00:38:31,108 --> 00:38:34,078 - SĂ©rieux? Tu l'encourages Ă  retourner chez lui? 678 00:38:34,145 --> 00:38:36,814 - Tu n'as plus peur de lui? - BĂ©rĂ©nice non plus. 679 00:38:36,881 --> 00:38:38,416 Elle est plus habituĂ©e que nous autres 680 00:38:38,482 --> 00:38:40,117 - avec les meurtriers repentis. - Quand mĂȘme! 681 00:38:40,184 --> 00:38:43,220 On dirait que vous cherchez Ă  le provoquer. 682 00:38:43,287 --> 00:38:44,922 Non, mais c'est ça, comme ça, 683 00:38:44,989 --> 00:38:47,124 il va pouvoir s'en prendre encore Ă  une de nous autres. 684 00:38:47,191 --> 00:38:48,859 - C'est pas ça que j'ai voulu dire. 685 00:38:50,161 --> 00:38:51,762 C'est rushant pareil, la vieille photo. 686 00:38:51,829 --> 00:38:53,731 Je vais lui en parler Ă  la prochaine rencontre. 687 00:38:53,798 --> 00:38:55,833 - Tu t'en vas oĂč? - Charles s'en vient. 688 00:38:55,900 --> 00:38:57,902 Puis je m'en vais chez Lysanne. 689 00:38:57,968 --> 00:38:59,336 Il faut vraiment que je lui parle. 690 00:38:59,403 --> 00:39:00,805 De moi? 691 00:39:00,871 --> 00:39:03,841 - Tout tourne pas autour de toi, RĂ©mi. 692 00:39:10,481 --> 00:39:13,551 (musique de tension) 693 00:39:15,753 --> 00:39:17,321 BĂ©rĂ©nice Bachand, bonjour. 694 00:39:34,038 --> 00:39:35,372 - Il faut que j'aille Ă  la maison. 695 00:39:35,439 --> 00:39:37,308 - Je m'occupe de Lysanne. - T'es pas obligĂ©e. 696 00:39:37,374 --> 00:39:39,276 - On va mieux dormir. - Merci, bye! 697 00:39:41,445 --> 00:39:43,214 (soupir) 698 00:39:47,952 --> 00:39:50,554 (sonnerie de cellulaire) 699 00:39:50,621 --> 00:39:51,789 (soupir) 700 00:39:52,957 --> 00:39:54,058 - Qu'est-ce qu'il y a? 701 00:39:54,125 --> 00:39:55,659 T'es oĂč, pour l'amour? 702 00:39:55,726 --> 00:39:58,796 - Avec Vania. J'avais besoin d'un break. 703 00:39:58,863 --> 00:40:00,431 - As-tu bu? 704 00:40:01,365 --> 00:40:02,800 Pas encore. 705 00:40:02,867 --> 00:40:05,369 - Lili, fais pas de niaiserie, je t'en prie! 706 00:40:07,204 --> 00:40:08,606 Il faut que je te parle. 707 00:40:12,276 --> 00:40:14,378 - Ça peut pas attendre? - Non. 708 00:40:14,445 --> 00:40:16,147 C'est trop important. 709 00:40:16,213 --> 00:40:18,048 Je te rejoins chez toi? 710 00:40:18,115 --> 00:40:19,316 OK. 711 00:40:19,383 --> 00:40:21,519 - Tu vas prendre un taxi, le vĂ©lo? 712 00:40:21,585 --> 00:40:24,221 - En vĂ©lo. J'ai pas bu, je te dis! 713 00:40:24,288 --> 00:40:25,856 Je te crois. Je te crois. 714 00:40:25,923 --> 00:40:27,158 À tout de suite. 715 00:40:28,492 --> 00:40:29,927 (soupir) 716 00:40:31,629 --> 00:40:32,897 (ding-dong!) 717 00:40:35,900 --> 00:40:38,769 - Salut. - C'est pour le loyer. 718 00:40:38,836 --> 00:40:41,272 - Vous avez pas eu mon message? Je vais vous le payer demain. 719 00:40:41,338 --> 00:40:42,740 Ce sera pas nĂ©cessaire. 720 00:40:42,807 --> 00:40:45,242 Marthe Desrosiers, ça te dit-tu de quoi? 721 00:40:45,309 --> 00:40:47,411 Elle est venue me parler puis quand je lui ai dit 722 00:40:47,478 --> 00:40:49,446 que j'aurais peut-ĂȘtre pas le choix de te mettre Ă  la porte 723 00:40:49,513 --> 00:40:50,881 si tu me payais pas, 724 00:40:50,948 --> 00:40:53,250 elle m'a fait un virement pour trois mois. 725 00:40:53,317 --> 00:40:54,752 OK. 726 00:40:55,986 --> 00:40:58,823 - À ta place, je me dĂ©pĂȘcherais de la remercier. 727 00:40:59,623 --> 00:41:00,925 Bonne fin de soirĂ©e. 728 00:41:00,991 --> 00:41:02,593 Vous aussi. 729 00:41:05,596 --> 00:41:06,997 Osti... 730 00:41:14,171 --> 00:41:17,208 - Enfin! On va manquer le dĂ©but du show. 731 00:41:18,008 --> 00:41:19,677 Je m'excuse, babe. 732 00:41:21,045 --> 00:41:22,513 - (sonnerie de cellulaire) - Ah! 733 00:41:25,549 --> 00:41:29,486 {\an8}- e, just take it. - Je peux pas. Pas devant toi. 734 00:41:29,553 --> 00:41:31,822 C'est qui? Lui? 735 00:41:41,699 --> 00:41:43,968 - Bonsoir, Sylvain, excuse-moi de te dĂ©ranger. 736 00:41:44,034 --> 00:41:46,136 Je viens d'apprendre que ma mĂšre a mon adresse, 737 00:41:46,203 --> 00:41:48,239 puis je comprends pas comment ça se peut. 738 00:41:48,305 --> 00:41:51,342 Est-ce que tu peux m'Ă©clairer lĂ -dessus? Merci. 739 00:41:54,245 --> 00:41:56,180 (toc-toc!) 740 00:41:59,149 --> 00:42:02,887 (musique de tension) 741 00:42:12,763 --> 00:42:15,366 (fracas) 742 00:42:22,106 --> 00:42:24,441 (fracas) 743 00:42:30,848 --> 00:42:32,283 (grognements de lutte) 744 00:42:33,117 --> 00:42:35,920 - Oui, il y a une agression armĂ©e au 1839, rue Duclos. 745 00:42:36,387 --> 00:42:38,856 Oui, oui, je suis sur le balcon. Je le vois par la fenĂȘtre. 746 00:42:45,095 --> 00:42:46,530 {\an8}- Il y a quelqu'un qui est rentrĂ© 747 00:42:46,597 --> 00:42:47,898 {\an8}chez David pour l'agresser. 748 00:42:47,965 --> 00:42:49,466 {\an8}- (soupir) - C'est dire que je suis pas 749 00:42:49,533 --> 00:42:50,968 {\an8}la seule qui lui en veut. 750 00:42:51,902 --> 00:42:54,171 {\an8}Mais toi, c'est pas pareil, tu veux juste son bien. 751 00:42:54,238 --> 00:42:57,241 {\an8}(soupir) C'est ton mari, quand mĂȘme. 752 00:42:58,776 --> 00:43:01,045 Sous-titrage: difuze 54724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.