All language subtitles for Le.Mystere.Bardot.2012.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,640 --> 00:00:14,440 Igual de famosa en el extranjero que Picasso o de Gaulle, 4 00:00:14,600 --> 00:00:16,160 Brigitte Bardot marcó una época 5 00:00:16,360 --> 00:00:18,720 gracias a su vida amorosa excesivamente mediática 6 00:00:19,040 --> 00:00:21,040 y a sus dotes fotogénicas. 7 00:00:21,200 --> 00:00:22,080 FELIZ NAVIDAD 8 00:00:22,240 --> 00:00:25,560 Una estrella a los 22 años que se retiró del cine a los 40. 9 00:00:25,720 --> 00:00:29,080 La personalidad de la que fue un sex symbol francés, 10 00:00:29,240 --> 00:00:31,200 y un mito erótico en el mundo entero, 11 00:00:32,200 --> 00:00:33,560 ha permanecido desconocida. 12 00:00:35,960 --> 00:00:41,960 EL MISTERIO BARDOT 13 00:00:42,160 --> 00:00:45,840 EL MISTERIO BARDOT 14 00:00:46,000 --> 00:00:51,360 UN DOCUMENTAL DE MEI CHEN CHALAIS 15 00:00:51,640 --> 00:00:54,280 SOPHIE AGACINSKI Y GILLES NADEAU 16 00:00:54,440 --> 00:00:57,400 DIRIGIDA POR 17 00:00:57,560 --> 00:01:00,040 SOPHIE AGACINSKI 18 00:01:00,200 --> 00:01:02,800 Y GILLES NADEAU 19 00:01:04,680 --> 00:01:08,080 Brigitte Bardot es como la Marilyn francesa, 20 00:01:08,440 --> 00:01:10,600 pero obviando la parte del suicidio. 21 00:01:11,240 --> 00:01:12,520 Una adelantada a su época 22 00:01:12,880 --> 00:01:15,400 que solo quería vivir intensamente 23 00:01:15,560 --> 00:01:17,440 sin concesiones ni limitaciones. 24 00:01:18,880 --> 00:01:21,760 Era una morenita encantadora 25 00:01:21,920 --> 00:01:25,320 con una cintura de avispa, un poco canija. 26 00:01:25,640 --> 00:01:27,480 Pero... 27 00:01:28,560 --> 00:01:30,840 ...nada que ver con lo que fue después 28 00:01:31,000 --> 00:01:33,360 ni con lo que Vadim hizo de ella como actriz. 29 00:01:39,280 --> 00:01:40,560 Brigitte era 30 00:01:41,280 --> 00:01:42,880 la mascota de la revista Match. 31 00:01:43,040 --> 00:01:45,600 Salía en casi todas las portadas 32 00:01:45,760 --> 00:01:47,440 desde que tenía 17 años. 33 00:01:47,600 --> 00:01:51,040 No era conocida, pero Vadim la hizo famosa. 34 00:01:52,480 --> 00:01:57,120 Y DIOS CREÓ A LA MUJER 35 00:01:59,760 --> 00:02:01,880 ¿PARA LO PEOR? 36 00:02:02,280 --> 00:02:06,120 Juliette Christiane Hardy, ¿quieres como legítimo esposo...? 37 00:02:06,480 --> 00:02:08,560 La bomba mediática internacional, 38 00:02:08,720 --> 00:02:11,720 Y Dios creó a la mujer, consagró, en 1956, 39 00:02:11,880 --> 00:02:14,000 a su director Rogers Vadim 40 00:02:14,160 --> 00:02:17,600 y llevó a la fama a su estrella principal. 41 00:02:18,520 --> 00:02:20,240 Una película atrevida para la época 42 00:02:20,400 --> 00:02:24,280 en la que Brigitte Bardot engañaba a su marido en la noche de bodas. 43 00:02:24,480 --> 00:02:27,200 El escándalo generado alimentó el éxito de la película. 44 00:02:27,440 --> 00:02:30,160 En la vida real, la actriz dejó a su marido Roger Vadim 45 00:02:30,360 --> 00:02:32,960 para empezar una relación con Jean-Louis Trintignant, 46 00:02:33,120 --> 00:02:34,680 su compañero de rodaje. 47 00:02:35,160 --> 00:02:37,120 Ser feliz es difícil. 48 00:02:37,640 --> 00:02:39,720 ¿PELIGROSA? 49 00:02:39,880 --> 00:02:42,040 Abrázame fuerte. 50 00:02:44,440 --> 00:02:46,480 Los dos somos iguales. 51 00:02:47,560 --> 00:02:49,680 Tú sabes mentir, yo no. 52 00:02:50,760 --> 00:02:52,360 ¿Quién sabrá dominarla? 53 00:02:52,960 --> 00:02:54,320 ¿Quién sabrá comprenderla? 54 00:02:54,480 --> 00:02:57,600 UNA PELÍCULA DE ROGER VADIM 55 00:02:57,760 --> 00:03:00,960 Y DIOS CREÓ A LA MUJER 56 00:03:02,160 --> 00:03:04,600 {\an5}Roger Vadim creó el mito Bardot 57 00:03:04,760 --> 00:03:07,120 {\an5}y BB se convirtió en un sex symbol mundial. 58 00:03:08,240 --> 00:03:11,240 El éxito internacional la llevó a la corte inglesa 59 00:03:11,400 --> 00:03:13,000 y a la lista negra del Vaticano. 60 00:03:13,880 --> 00:03:15,360 Pero 17 años después, 61 00:03:15,520 --> 00:03:18,680 la estrella francesa dejó el cine en su máximo apogeo 62 00:03:18,840 --> 00:03:21,160 para centrarse en la lucha por los animales. 63 00:03:24,400 --> 00:03:27,760 Más tarde, la que fue considerada la mujer más bella del mundo, 64 00:03:27,920 --> 00:03:30,920 admitió en sus memorias haber fracasado con sus 3 matrimonios 65 00:03:31,080 --> 00:03:32,640 y con su vida amorosa. 66 00:03:34,600 --> 00:03:35,960 Pero volvamos al principio. 67 00:03:36,120 --> 00:03:38,680 Después de haberle seguido el juego a la prensa 68 00:03:38,840 --> 00:03:41,080 durante cuatro años de estrellato, 69 00:03:41,240 --> 00:03:43,880 la joven empezó a descuidar su carrera. 70 00:03:44,320 --> 00:03:47,200 Intentó en vano proteger su vida privada. 71 00:03:48,360 --> 00:03:49,440 Ya está. 72 00:03:50,840 --> 00:03:51,880 ¿Qué te parece? 73 00:03:52,040 --> 00:03:55,080 Al que no le guste, no debe de estar muy cuerdo. 74 00:03:55,240 --> 00:03:58,200 En diciembre de 1956, se sinceró con François Chalais, 75 00:03:58,680 --> 00:04:01,480 quien cubrió su debut cinematográfico en la tele. 76 00:04:01,640 --> 00:04:03,960 ¿Es cierto lo que dice la gente 77 00:04:04,120 --> 00:04:07,240 sobre que no lees los guiones? 78 00:04:07,400 --> 00:04:09,160 ¿Los lees sobre la marcha? 79 00:04:09,320 --> 00:04:11,560 - Bueno... - ¿Es cierto? 80 00:04:11,720 --> 00:04:13,000 Claro que los leo. 81 00:04:13,160 --> 00:04:16,480 Me gusta conocer la historia que voy a rodar. 82 00:04:16,640 --> 00:04:17,760 Me gusta leerlos, 83 00:04:17,920 --> 00:04:20,040 pero no suelo hacerlo antes. 84 00:04:20,200 --> 00:04:24,640 Los leo durante el rodaje, no antes. 85 00:04:24,800 --> 00:04:27,560 Cuando preparo una escena con tiempo, 86 00:04:27,720 --> 00:04:30,560 pierdo mi naturalidad. 87 00:04:31,320 --> 00:04:32,640 En 1957, 88 00:04:32,800 --> 00:04:35,400 {\an5}BB tuvo como compañero al cantante Marcel Amont 89 00:04:35,560 --> 00:04:37,320 {\an5}en La pequeña B.B. 90 00:04:37,560 --> 00:04:39,680 La película de Pierre Gaspard-Huit 91 00:04:39,840 --> 00:04:42,880 fue un escaparate para ella. 92 00:04:43,040 --> 00:04:45,520 ¿Ya te han dicho que eres adorable? 93 00:04:45,680 --> 00:04:48,520 Sí, no hace falta que te molestes. 94 00:04:48,720 --> 00:04:50,040 Disculpa. 95 00:04:50,440 --> 00:04:51,280 Es tan hermosa. 96 00:04:51,440 --> 00:04:53,240 Obvio, se trata de BB. 97 00:04:53,400 --> 00:04:56,960 Y BB es Brigitte Bardot. 98 00:04:57,200 --> 00:05:01,440 {\an5}Un día, rodamos en un castillo. 99 00:05:01,840 --> 00:05:03,720 Estábamos en la Dordoña. 100 00:05:04,000 --> 00:05:05,520 Brigitte no rodaba esa mañana. 101 00:05:05,880 --> 00:05:08,160 Hacía calor, era pleno verano, 102 00:05:08,320 --> 00:05:11,800 así que apareció con unos pantalones muy cortos 103 00:05:12,120 --> 00:05:16,400 y una toalla bajo el brazo para bañarse en el río. 104 00:05:16,560 --> 00:05:18,800 Ya iba a sonar la claqueta. 105 00:05:18,960 --> 00:05:20,400 El chico se quedó pasmado, 106 00:05:20,560 --> 00:05:22,400 la claqueta se quedó abierta un rato 107 00:05:22,560 --> 00:05:24,520 y todos hicimos esto... 108 00:05:27,840 --> 00:05:30,840 Nos quedamos quietos al verla llegar. 109 00:05:31,000 --> 00:05:33,720 Teníamos a la Venus de Botticelli 110 00:05:33,880 --> 00:05:35,120 en la misma Dordoña. 111 00:05:35,280 --> 00:05:38,840 Desprendía naturalidad, sensualidad 112 00:05:39,160 --> 00:05:41,400 y amabilidad, también hay que decirlo. 113 00:05:41,560 --> 00:05:45,240 Tienes que creerme, Michel. Te amo. 114 00:05:45,520 --> 00:05:47,200 ¿Te has dado cuenta sola? 115 00:05:48,280 --> 00:05:51,640 No, me lo ha dicho Patrice. Pero tiene razón. 116 00:05:51,800 --> 00:05:54,080 ¿Lo entienden? 117 00:05:54,680 --> 00:05:58,280 ¿No? Lo sé, es difícil de explicar. 118 00:05:58,480 --> 00:06:00,480 Sobre todo cuando la novia es tan guapa. 119 00:06:00,640 --> 00:06:01,800 Es una persona 120 00:06:02,000 --> 00:06:06,600 de la que sacamos cosas artísticas interesantes. 121 00:06:06,760 --> 00:06:08,320 Al principio, 122 00:06:08,480 --> 00:06:11,000 Vadim Pygmalion la había amoldado a su forma 123 00:06:11,160 --> 00:06:15,000 y esperábamos que permaneciera así. 124 00:06:15,160 --> 00:06:18,920 En sus comienzos, 125 00:06:19,080 --> 00:06:20,440 bastaba con que saludara. 126 00:06:20,600 --> 00:06:22,760 Eso era suficiente 127 00:06:22,920 --> 00:06:26,960 porque era la novedad. 128 00:06:27,120 --> 00:06:28,760 Toma 63. 129 00:06:28,920 --> 00:06:32,200 1958, El amor es mi oficio de Claude Autant-Lara 130 00:06:32,360 --> 00:06:34,960 fue un punto de inflexión en la carrera de Brigitte. 131 00:06:35,120 --> 00:06:37,240 Se enfrentó a Jean Gabin, 132 00:06:37,440 --> 00:06:39,080 un peso pesado del cine francés. 133 00:06:39,280 --> 00:06:41,640 No, hace tiempo que no me encargo de esos temas. 134 00:06:41,800 --> 00:06:43,800 Además, Gaton es un falso testigo. 135 00:06:43,960 --> 00:06:46,840 No, es cierto. Podemos confiar en él. 136 00:06:47,000 --> 00:06:50,360 Vuelve al hotel como si nada hubiera pasado. 137 00:06:50,520 --> 00:06:51,960 Cuando vaya la policía... 138 00:06:52,680 --> 00:06:55,480 Tendrá que aparecer porque vives con tu amiga Noémie. 139 00:06:56,000 --> 00:06:58,920 Harás lo que te digan sin protestar. Y no les hables de mí. 140 00:06:59,320 --> 00:07:03,240 Cuando te pregunten si tienes un abogado, les dirás... 141 00:07:05,240 --> 00:07:06,960 Les dirás que es el señor Gobillot. 142 00:07:08,480 --> 00:07:10,720 ¿Qué pensaste cuando te tocó rodar con ella? 143 00:07:10,880 --> 00:07:12,240 Estaba encantado. 144 00:07:12,400 --> 00:07:16,080 La gente me decía que no era buena. 145 00:07:16,240 --> 00:07:17,920 {\an5}Y yo lo negaba. 146 00:07:18,120 --> 00:07:21,760 {\an5}En este mundo, Brigitte es... 147 00:07:21,920 --> 00:07:23,960 ...lo que llamamos "una bestia del cine". 148 00:07:24,120 --> 00:07:26,360 Esa es la realidad. 149 00:07:26,520 --> 00:07:28,200 Le sobra talento. 150 00:07:28,400 --> 00:07:30,320 Y tiene el primero de todos: es hermosa. 151 00:07:32,960 --> 00:07:34,040 Además de su belleza, 152 00:07:34,200 --> 00:07:38,320 BB demostró, en 1959, su talento para la comedia 153 00:07:38,480 --> 00:07:41,320 {\an5}en Babette se va a la guerra, de Christian-Jacque. 154 00:07:41,720 --> 00:07:44,400 {\an5}Brigitte, embarazada de su compañero Jacques Charrier, 155 00:07:44,560 --> 00:07:47,720 contrajo un segundo matrimonio muy mediatizado. 156 00:07:50,480 --> 00:07:53,640 Rompió con la tradición, con su traje de novia de Vichy 157 00:07:53,800 --> 00:07:55,560 y sus famosos cuadros. 158 00:07:57,240 --> 00:08:00,840 El acontecimiento de enero de 1960 159 00:08:02,160 --> 00:08:05,520 {\an5}fue portada en el mundo entero 160 00:08:05,680 --> 00:08:09,160 {\an5}porque el gran símbolo sexual 161 00:08:09,560 --> 00:08:11,400 estaba embarazada de un niño. 162 00:08:12,760 --> 00:08:15,120 Y ese niño iba a nacer en casa de Brigitte, 163 00:08:15,280 --> 00:08:18,480 en el 71 de la avenida Paul Doumer, del distrito XVI de París. 164 00:08:19,440 --> 00:08:21,160 Estaba embarazada de siete meses. 165 00:08:22,640 --> 00:08:27,600 Solo faltaban dos meses para que naciera su primer hijo. 166 00:08:28,920 --> 00:08:33,520 Había tanta cobertura mediática 167 00:08:34,240 --> 00:08:37,760 que llegamos a reunirnos 200 fotógrafos de todo el mundo. 168 00:08:37,920 --> 00:08:41,440 Vivió los últimos dos meses de embarazo, 169 00:08:41,600 --> 00:08:44,200 hasta el día 11 de enero de 1960, 170 00:08:44,360 --> 00:08:46,560 encerrada en su casa 171 00:08:46,720 --> 00:08:49,440 y, cito sus palabras, dando vueltas como una loca 172 00:08:49,840 --> 00:08:53,640 por el salón y el dormitorio con las persianas bajadas. ¿Por qué? 173 00:08:54,120 --> 00:08:56,720 Porque había compañeros que se vestían de monja 174 00:08:56,880 --> 00:08:58,280 y fingían pedir limosna. 175 00:08:58,440 --> 00:09:02,480 Vi compañeros durmiendo en el rellano de los seis pisos 176 00:09:02,640 --> 00:09:04,280 que separaban su apartamento. 177 00:09:04,440 --> 00:09:07,400 Vi a falsos deshollinadores atravesando los tejados 178 00:09:07,560 --> 00:09:11,040 para intentar acercarse a ella. Imagínense en qué estado 179 00:09:11,200 --> 00:09:15,280 vivió esa mujer una de las etapas más importantes de su vida, 180 00:09:15,440 --> 00:09:16,960 que era tener un bebé. 181 00:09:17,120 --> 00:09:18,840 Y se le había prohibido. 182 00:09:20,080 --> 00:09:21,200 Aquí lo vemos. 183 00:09:22,400 --> 00:09:25,320 {\an5}Jacques Charrier ya sabe cómo sujetarlo. 184 00:09:25,480 --> 00:09:27,360 {\an5}EL 15 DE ENERO DE 1960 185 00:09:27,520 --> 00:09:30,240 {\an5}Nicolas es encantador. 186 00:09:35,160 --> 00:09:36,920 Las primeras palabras de Brigitte, 187 00:09:37,080 --> 00:09:39,720 que le sonríe a su hijo de cinco días. 188 00:09:43,040 --> 00:09:45,880 NOTICIAS 189 00:09:46,840 --> 00:09:49,160 En ese ambiente de tensión mediática, 190 00:09:49,320 --> 00:09:51,960 enseguida surgieron los desacuerdos en la pareja. 191 00:09:52,400 --> 00:09:54,920 Jacques Charrier renunció a actuar en A pleno sol 192 00:09:55,160 --> 00:09:58,320 para quedarse con Brigitte durante el embarazo complicado. 193 00:09:58,680 --> 00:10:01,520 Brigitte no hizo caso a las objeciones de su marido 194 00:10:01,760 --> 00:10:04,680 e interpretó a una mujer promiscua en La verdad. 195 00:10:04,840 --> 00:10:06,360 de Georges Clouzot. 196 00:10:07,360 --> 00:10:09,840 {\an5}Clouzot estaba muy contento 197 00:10:10,000 --> 00:10:11,680 {\an5}de contar con ella 198 00:10:11,840 --> 00:10:17,440 {\an5}porque la película se hizo en torno al nombre de Bardot. 199 00:10:17,960 --> 00:10:20,000 Era la primera vez 200 00:10:20,160 --> 00:10:24,680 {\an5}que un director veía su nombre tan grande como el de la estrella. 201 00:10:24,840 --> 00:10:28,400 Me alegra ser un mito, si es que lo soy, claro. 202 00:10:28,760 --> 00:10:32,520 Pero no me lo creo. 203 00:10:33,040 --> 00:10:34,400 ¿No te ha impresionado? 204 00:10:34,560 --> 00:10:37,280 No, necesito más que eso para lograr impresionarme. 205 00:10:37,640 --> 00:10:40,200 Me metieron miedo sobre ella. 206 00:10:40,360 --> 00:10:42,120 Creo que a ella también. 207 00:10:42,280 --> 00:10:47,120 {\an5}Sí, estábamos tensos la primera vez que nos vimos, 208 00:10:47,280 --> 00:10:49,520 {\an5}pero congeniamos enseguida. 209 00:10:50,520 --> 00:10:52,400 "Congeniamos" es un eufemismo. 210 00:10:52,560 --> 00:10:55,800 Georges Clouzot abofeteó a la estrella 211 00:10:55,960 --> 00:10:57,440 para meterla en el papel 212 00:10:57,600 --> 00:10:59,720 y ella le devolvió la bofetada. 213 00:10:59,880 --> 00:11:04,720 Le devolvió la bofetada y abandonó el set de rodaje. 214 00:11:04,880 --> 00:11:06,240 Me pareció bien. 215 00:11:07,960 --> 00:11:11,000 Durante el rodaje, pasó lo que tenía que pasar. 216 00:11:11,400 --> 00:11:13,400 Brigitte se enamoró de Sami Frey. 217 00:11:13,560 --> 00:11:15,720 La prensa se hizo eco de ello. 218 00:11:16,080 --> 00:11:17,680 Fuimos muy injustos, 219 00:11:18,240 --> 00:11:20,640 muy crueles y muy malos. 220 00:11:20,800 --> 00:11:25,640 Esa mujer tenía derecho a amar 221 00:11:25,800 --> 00:11:27,800 a quien quisiera cuando quisiera. 222 00:11:27,960 --> 00:11:31,360 Cuando no tienen nada que decir sobre mí, mienten. 223 00:11:31,720 --> 00:11:35,680 Quiero decir lo que pienso con mis propias palabras, 224 00:11:36,240 --> 00:11:40,440 sin que pase siempre por un periódico o una revista. 225 00:11:40,600 --> 00:11:43,200 Solo quiero decir una cosa: 226 00:11:43,360 --> 00:11:44,600 que hablen menos de mí. 227 00:11:44,760 --> 00:11:47,080 Era adorable con todo el mundo. 228 00:11:47,240 --> 00:11:51,720 No era maleducada, no pretendía ir de diva. 229 00:11:51,880 --> 00:11:54,760 Era risueña y adorable. 230 00:11:55,160 --> 00:11:57,640 La respeto y la admiro, 231 00:11:57,800 --> 00:12:00,200 porque es una mujer excepcional. 232 00:12:00,360 --> 00:12:04,280 Vivía intimidada. 233 00:12:04,440 --> 00:12:08,640 La prensa no la dejaba respirar. 234 00:12:08,800 --> 00:12:13,160 Era demasiado. No la dejaban vivir. 235 00:12:13,320 --> 00:12:15,000 HA QUERIDO MORIR EN SU CUMPLEAÑOS 236 00:12:15,200 --> 00:12:16,760 Como expuso la prensa, 237 00:12:16,920 --> 00:12:19,360 el matrimonio con Jacques Charrier estaba roto. 238 00:12:19,680 --> 00:12:21,120 Brigitte dejó a su marido 239 00:12:21,280 --> 00:12:24,120 y abandonó a su hijo Nicolas, que fue criado por su padre. 240 00:12:25,040 --> 00:12:26,960 Sami Frey se fue al Ejército. 241 00:12:27,880 --> 00:12:29,800 El día que cumplía 26 años, 242 00:12:30,160 --> 00:12:31,480 BB se cortó las venas 243 00:12:31,640 --> 00:12:35,560 e ingirió una gran dosis de somníferos disueltos en champán. 244 00:12:35,720 --> 00:12:36,560 HA QUERIDO MORIR 245 00:12:37,560 --> 00:12:38,920 Cayó en coma. 246 00:12:39,160 --> 00:12:40,320 Dos días después, 247 00:12:40,480 --> 00:12:44,280 considerada como una loca, la ataron con una camisa de fuerza. 248 00:12:45,640 --> 00:12:47,680 Despertó muchos celos 249 00:12:48,240 --> 00:12:50,240 y mucha malicia. 250 00:12:50,520 --> 00:12:52,560 Cuando una persona está frágil, 251 00:12:52,720 --> 00:12:56,880 agotada, mal y se siente sola, 252 00:12:57,040 --> 00:13:01,120 es normal que quiera desaparecer de este mundo 253 00:13:01,280 --> 00:13:05,840 lleno de cuervos tan horrible 254 00:13:06,000 --> 00:13:07,600 y tan cruel. 255 00:13:08,200 --> 00:13:09,280 La bofetada. 256 00:13:11,040 --> 00:13:12,440 El dormitorio. 257 00:13:13,960 --> 00:13:15,520 El beso. 258 00:13:16,760 --> 00:13:18,080 El baño. 259 00:13:19,280 --> 00:13:21,320 EL DESPRECIO 260 00:13:21,480 --> 00:13:24,400 Una historia trágica de amor en un decorado maravilloso. 261 00:13:25,240 --> 00:13:27,560 Los dos únicos problemas que tuve con ella 262 00:13:28,080 --> 00:13:29,840 fueron conseguir... 263 00:13:30,000 --> 00:13:33,400 ...que se pusiera la falda por debajo de la rodilla. 264 00:13:33,800 --> 00:13:35,400 No lo logré, 265 00:13:35,560 --> 00:13:39,560 {\an5}así que la grababa en bata 266 00:13:39,720 --> 00:13:42,840 {\an5}o subía el plano. 267 00:13:43,000 --> 00:13:47,360 Fue imposible convencerla. Estaba muy apegada a sus minifaldas. 268 00:13:47,680 --> 00:13:48,280 Sí. 269 00:13:48,440 --> 00:13:52,720 Y el otro problema era bajarle el cardado. 270 00:13:53,880 --> 00:13:59,600 Sobresalía como 15 centímetros. 271 00:13:59,920 --> 00:14:04,680 Le propuse caminar 15 metros con las manos 272 00:14:04,840 --> 00:14:07,880 a cambio de que ella aceptara bajar algunos centímetros 273 00:14:08,040 --> 00:14:10,960 del cardado que llevaba. 274 00:14:11,120 --> 00:14:13,480 Yo aceptaría, porque sé que no puedes hacerlo. 275 00:14:13,640 --> 00:14:16,880 Ella pensó lo mismo. Y aceptó. 276 00:14:17,240 --> 00:14:18,480 Entonces hice esto... 277 00:14:25,320 --> 00:14:29,000 - El amor. - La oscuridad. 278 00:14:30,800 --> 00:14:31,960 Los malentendidos. 279 00:14:33,680 --> 00:14:35,200 La belleza fatal. 280 00:14:36,280 --> 00:14:37,360 Fatal. 281 00:14:37,520 --> 00:14:38,480 EL DESPRECIO 282 00:14:39,720 --> 00:14:42,600 Después del éxito de El amor es mi oficio y La verdad, 283 00:14:43,000 --> 00:14:44,640 la actuación Jean-Luc Godard 284 00:14:44,800 --> 00:14:46,360 convenció a los críticos 285 00:14:46,520 --> 00:14:48,880 del talento que tenía BB. 286 00:14:49,520 --> 00:14:51,880 ¿Crees que ha hecho buenas películas? 287 00:14:52,040 --> 00:14:55,120 No, creo que solo ha hecho una buena, Y Dios creó a la mujer, 288 00:14:55,280 --> 00:14:58,840 que es una película que me encanta. 289 00:15:00,160 --> 00:15:01,920 Esta será la segunda. 290 00:15:02,600 --> 00:15:05,520 Segunda buena noticia para Brigitte en 1963: 291 00:15:05,680 --> 00:15:09,400 conoció al jugador de baloncesto franco-brasileño Bob Zagury. 292 00:15:09,560 --> 00:15:11,840 La conocí después de El desprecio. 293 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 {\an5}Fue en Saint-Tropez. 294 00:15:14,360 --> 00:15:18,080 {\an5}Mi amigo Jicky Dussart me había llamado para cenar. 295 00:15:18,640 --> 00:15:19,840 {\an5}Me pidió que fuera solo. 296 00:15:20,760 --> 00:15:24,720 Vino a buscarme con su mujer Anne 297 00:15:24,880 --> 00:15:27,560 en un Fiat 500 pequeño. 298 00:15:28,000 --> 00:15:29,640 Y detrás, estaba Brigitte. 299 00:15:30,560 --> 00:15:32,440 Fuimos a cenar al Café des Arts. 300 00:15:32,880 --> 00:15:34,480 Lo pasamos bien. 301 00:15:35,440 --> 00:15:38,760 Recuerdo que estaba muy maquillada. 302 00:15:38,920 --> 00:15:43,200 Le dije: "Si quieres hacerme un favor, 303 00:15:44,200 --> 00:15:47,440 "sube a lavarte la cara y baja". 304 00:15:47,960 --> 00:15:49,480 Y cuando volvió, 305 00:15:49,640 --> 00:15:51,640 me quedé impresionado con su belleza. 306 00:15:51,800 --> 00:15:53,480 Estaba preciosa sin maquillaje. 307 00:15:53,640 --> 00:15:55,000 Me enamoré justo ahí. 308 00:15:56,840 --> 00:15:59,680 Duró tres años. Puedo resumirlo: 309 00:16:00,160 --> 00:16:03,680 un año fantástico, 310 00:16:03,840 --> 00:16:07,920 un año normal y otro año muy difícil. 311 00:16:08,520 --> 00:16:10,560 Podía ser fantástica. 312 00:16:10,720 --> 00:16:13,680 Ella decía que era ciclotímica. 313 00:16:13,840 --> 00:16:15,280 O sea, que tenía altibajos. 314 00:16:15,480 --> 00:16:17,080 Me enseñó ese término ella. 315 00:16:17,240 --> 00:16:19,960 Cuando estaba bien, era extraordinaria. 316 00:16:20,120 --> 00:16:22,760 Cuando estaba mal, era muy complicada. 317 00:16:23,480 --> 00:16:26,680 Estaba enamorado de ella. 318 00:16:26,840 --> 00:16:29,680 Física y mentalmente. Amaba a esa mujer. 319 00:16:30,160 --> 00:16:34,200 No amaba a Brigitte Bardot, la amaba a ella de corazón. 320 00:16:34,680 --> 00:16:36,360 La Madrague es magnífica. 321 00:16:36,520 --> 00:16:38,880 Son casas sencillas. 322 00:16:39,040 --> 00:16:42,320 Muy sencillas y acogedoras. 323 00:16:42,480 --> 00:16:44,720 No son grandes mansiones de lujo. 324 00:16:44,880 --> 00:16:48,080 Su casa de Paul Doumer era un lugar muy agradable. 325 00:16:48,240 --> 00:16:51,480 Me encantó Bazoches, en el campo. 326 00:16:51,840 --> 00:16:56,320 Era un lugar muy apartado. Vivíamos con los animales 327 00:16:57,080 --> 00:16:58,320 y nos encantaba a ambos. 328 00:16:59,560 --> 00:17:01,520 Brigitte es una buena cocinera. 329 00:17:02,160 --> 00:17:03,600 No pueden imaginar cuánto. 330 00:17:03,760 --> 00:17:06,840 Es una verdadera ama de casa. 331 00:17:07,000 --> 00:17:11,560 Está muy apegada a sus amigos y a los bienes materiales... 332 00:17:11,720 --> 00:17:16,480 Quería gustar. 333 00:17:16,640 --> 00:17:18,880 Quería complacer allí donde estuviera. 334 00:17:20,520 --> 00:17:23,640 Hubo un encuentro que supuso el comienzo de una larga amistad. 335 00:17:23,800 --> 00:17:27,800 Brigitte Bardot hizo la fortuna de un joven diseñador, Jean Bouquin, 336 00:17:27,960 --> 00:17:30,840 que vino a instalarse a Saint-Tropez en 1964. 337 00:17:31,200 --> 00:17:34,680 La milagrosa historia de mi encuentro con Brigitte Bardot 338 00:17:34,840 --> 00:17:37,200 empezó cuando llegué a Saint-Tropez. 339 00:17:37,680 --> 00:17:40,440 Nadie me conocía, pero tenía telas maravillosas. 340 00:17:40,840 --> 00:17:43,320 Estábamos en junio y hacía mucho calor. 341 00:17:43,480 --> 00:17:46,960 {\an5}Hacía tres semanas que había abierto la tienda 342 00:17:47,120 --> 00:17:52,640 {\an5}cuando vi unos pies descalzos entrar y pensé: "Es Brigitte". 343 00:17:52,800 --> 00:17:54,880 Y así fue, Brigitte había venido 344 00:17:55,600 --> 00:17:58,720 con Bob Zagury, un hombre que me encantaba. 345 00:17:58,880 --> 00:18:02,320 No lo conocía, pero era un jugador excepcional. 346 00:18:02,480 --> 00:18:06,160 Recuerdo que Brigitte me dijo que le habían hablado de mí. 347 00:18:06,320 --> 00:18:10,400 Se llevó mucha ropa. 348 00:18:10,560 --> 00:18:14,000 Me dijo: "El chófer te devolverá la ropa que no me quiera quedar". 349 00:18:14,160 --> 00:18:16,320 Yo le dije: "Por supuesto". 350 00:18:16,480 --> 00:18:18,520 De algún modo que desconozco 351 00:18:18,680 --> 00:18:21,400 consiguió mi número de teléfono 352 00:18:21,560 --> 00:18:25,000 porque, en ese momento, no teníamos ni carta de visita. 353 00:18:25,160 --> 00:18:30,040 Recuerdo que me llamó el mismo día 354 00:18:30,200 --> 00:18:32,320 y me dijo: "Vamos a hacerlo de otra manera. 355 00:18:32,480 --> 00:18:34,000 "Me gusta mucho lo que haces. 356 00:18:34,160 --> 00:18:37,240 "¿Quieres venir y que hagamos una colección?". 357 00:18:39,280 --> 00:18:41,040 Lo mejor de todo 358 00:18:41,400 --> 00:18:45,720 fue que, en octubre, apareció en la revista Elle 359 00:18:46,200 --> 00:18:47,880 y en la portada decía: 360 00:18:48,040 --> 00:18:52,280 "Uso la ropa del modisto Jean Bouquin". 361 00:18:52,440 --> 00:18:54,640 Y dentro, había seis páginas 362 00:18:55,080 --> 00:18:57,720 enseñando mi ropa. 363 00:18:57,960 --> 00:18:59,560 Era la mujer de moda. 364 00:19:05,600 --> 00:19:07,560 MODELO 365 00:19:07,720 --> 00:19:09,800 Era la época de Brigitte Bardot. 366 00:19:10,200 --> 00:19:13,040 {\an5}Se convirtió en modelo. Sabía hacer de todo. 367 00:19:13,200 --> 00:19:15,920 {\an5}Todas las chicas se vestían como Brigitte Bardot. 368 00:19:16,080 --> 00:19:19,360 {\an5}Había creado una tela de Vichy. 369 00:19:19,520 --> 00:19:22,040 Tenía un futuro prometedor. 370 00:19:22,200 --> 00:19:26,000 Todos querían saber cómo se vestía. 371 00:19:26,160 --> 00:19:28,480 Era más que una estrella de cine. 372 00:19:28,640 --> 00:19:31,840 Se convirtió en la imagen de una época de Francia. 373 00:19:32,000 --> 00:19:33,600 Todo el mundo estaba fascinado. 374 00:19:34,560 --> 00:19:37,480 Era una especie de reina de Francia. 375 00:19:37,640 --> 00:19:41,120 Hablar de Brigitte Bardot es evocar a Francia. 376 00:20:01,200 --> 00:20:02,960 Diciembre de 1967, 377 00:20:03,120 --> 00:20:06,480 Brigitte Bardot fue invitada al Elíseo 378 00:20:06,640 --> 00:20:08,720 por el general de Gaulle. 379 00:20:09,040 --> 00:20:11,440 BB, vestida por su modisto Jean Bouquin, 380 00:20:11,600 --> 00:20:14,520 causó sensación al llegar con un traje de húsar. 381 00:20:15,320 --> 00:20:18,520 {\an5}Me gustaría que la gente recordara que una mujer divorciada 382 00:20:18,680 --> 00:20:20,400 {\an5}no podía pisar el Elíseo. 383 00:20:20,560 --> 00:20:24,920 Ver llegar a Brigitte con su pelo rubio sobre los hombros 384 00:20:25,080 --> 00:20:28,480 y una chaqueta de húsar de Napoleón 385 00:20:28,640 --> 00:20:29,800 no pasa desapercibido. 386 00:20:30,000 --> 00:20:32,320 Cuando de Gaulle la vio llegar, 387 00:20:32,960 --> 00:20:36,880 la saludó, se inclinó, le mostró su respeto 388 00:20:37,040 --> 00:20:38,680 y le dijo: "Qué estilo". 389 00:20:38,920 --> 00:20:41,200 - ¿Nombró alguna película? - Viva María. 390 00:20:41,360 --> 00:20:42,640 ¿La ha visto varias veces? 391 00:20:42,920 --> 00:20:46,440 No sé cuántas, pero la ha visto al menos una vez. 392 00:20:48,040 --> 00:20:50,080 La invitación de Brigitte Bardot al Elíseo 393 00:20:50,280 --> 00:20:51,560 fue la apoteosis 394 00:20:51,720 --> 00:20:55,000 para la actriz que acababa de rodar Viva María, de Louis Malle. 395 00:20:57,680 --> 00:20:59,080 Las vacaciones en Brasil, 396 00:20:59,240 --> 00:21:01,560 la visita a Nueva York 397 00:21:01,720 --> 00:21:05,040 y su enfrentamiento amistoso con Jeanne Moreau al final del rodaje 398 00:21:05,200 --> 00:21:07,800 habían movilizado a la prensa de todo un continente. 399 00:21:19,840 --> 00:21:22,600 Me apetecía rodar con Brigitte Bardot y Jeanne Moreau. 400 00:21:23,320 --> 00:21:26,880 Me parecía interesante, 401 00:21:27,040 --> 00:21:29,920 aunque solo fuera por mi curiosidad personal, 402 00:21:30,080 --> 00:21:32,960 poder rodar con ellas dos. 403 00:21:33,320 --> 00:21:35,640 Son dos monstruos del cine 404 00:21:35,800 --> 00:21:39,640 y están consideradas como las dos estrellas del momento. 405 00:21:39,800 --> 00:21:42,280 Considero que Brigitte es una actriz notable 406 00:21:42,440 --> 00:21:44,800 y extraordinaria, incluso diría que excepcional. 407 00:21:44,960 --> 00:21:46,880 Jeanne Moreau, ¿qué piensas de Brigitte? 408 00:21:47,040 --> 00:21:49,760 - Brigitte Bardot... - Cuidado, que estoy aquí. 409 00:21:53,680 --> 00:21:55,480 - Qué decir... - Nos queremos mucho. 410 00:21:55,640 --> 00:21:57,440 Hemos trabajado duro juntas 411 00:21:57,600 --> 00:22:00,080 y eso nos ha unido. 412 00:22:00,240 --> 00:22:02,760 Hemos pasado cuatro meses y medio juntas 413 00:22:02,920 --> 00:22:04,520 en condiciones duras... 414 00:22:04,680 --> 00:22:06,040 Ha sido como la guerra. 415 00:22:06,200 --> 00:22:08,800 Exacto, somos compañeros de regimiento. 416 00:22:10,960 --> 00:22:14,360 {\an5}Tenía cierta competencia con Jeanne Moreau, claro. 417 00:22:15,360 --> 00:22:17,200 {\an5}Era bastante divertido 418 00:22:17,360 --> 00:22:20,600 {\an5}porque ambas querían salir en cámara. 419 00:22:20,760 --> 00:22:23,480 Cuando veía que Moreau salía más de la cuenta, 420 00:22:23,640 --> 00:22:26,840 se giraba y estropeaba el plano para poder empezar de nuevo. 421 00:22:27,000 --> 00:22:29,640 No eran amigas, solo se veían en el rodaje. 422 00:22:29,800 --> 00:22:33,360 Quizá cenaron una sola vez en los tres meses que duró el rodaje. 423 00:22:38,320 --> 00:22:41,040 En 1971, otra competición femenina 424 00:22:41,200 --> 00:22:44,200 mucho más amistosa a pesar de las apariencias. 425 00:22:47,760 --> 00:22:50,160 Claudia Cardinale y Brigitte Bardot, 426 00:22:50,320 --> 00:22:53,680 {\an5}aparecieron en Las petroleras, un western de Christian-Jaque. 427 00:22:54,640 --> 00:22:57,160 Cuando me propusieron la película 428 00:22:57,320 --> 00:22:58,560 {\an5}con ella, 429 00:22:59,440 --> 00:23:02,080 {\an5}era BB contra CC, la morena contra la rubia, 430 00:23:02,240 --> 00:23:03,920 {\an5}y todos los paparazzi estaban ahí. 431 00:23:04,160 --> 00:23:06,520 Estaban convencidos de que íbamos a pelearnos. 432 00:23:06,760 --> 00:23:08,280 Pero se decepcionaron. 433 00:23:17,560 --> 00:23:20,160 Hice los efectos especiales de todas mis películas 434 00:23:20,320 --> 00:23:23,040 porque me gusta el peligro y nunca he querido dobles. 435 00:23:23,520 --> 00:23:27,320 Había una escena de una pelea 436 00:23:27,520 --> 00:23:30,320 que Brigitte dijo que no la quería hacer. 437 00:23:30,480 --> 00:23:32,360 Y vino un chico disfrazado de ella. 438 00:23:32,520 --> 00:23:35,000 Le dije: "Brigitte, esto es ridículo". 439 00:23:35,360 --> 00:23:37,880 Entonces, empezamos a practicar juntas. 440 00:23:38,240 --> 00:23:41,960 Practicamos la escena y la hicimos. 441 00:23:46,560 --> 00:23:48,840 PIM, PAM 442 00:23:49,520 --> 00:23:50,400 PUM 443 00:23:52,080 --> 00:23:56,480 Ella era la mujer por excelencia en todo el mundo 444 00:23:56,880 --> 00:24:00,960 y se aprovechaban un poco de ella. 445 00:24:01,360 --> 00:24:05,640 Por eso dejó el cine tan pronto. 446 00:24:05,800 --> 00:24:08,720 Se retiró muy joven. 447 00:24:11,040 --> 00:24:15,720 En el estreno de Las petroleras, en los Campos Elíseos, 448 00:24:16,880 --> 00:24:20,080 me llamó para decirme: "Claudia, vamos a sorprenderlos. 449 00:24:20,360 --> 00:24:23,520 "Ponte una minifalda muy cortita". 450 00:24:24,680 --> 00:24:27,600 Y ella llegó vestida como un hombre, en smoking. 451 00:24:27,760 --> 00:24:31,400 Cuando nos vieron aparecer, todos los fotógrafos se quedaron 452 00:24:31,760 --> 00:24:33,160 boquiabiertos. 453 00:24:33,680 --> 00:24:35,200 Toma 64. 454 00:24:36,320 --> 00:24:39,240 No siempre elijo bien las películas. 455 00:24:40,120 --> 00:24:45,480 {\an5}Lo hago por impulso de mi cabeza o de mi corazón. 456 00:24:46,600 --> 00:24:49,840 Si leo algo que me gusta, enseguida decido hacerlo. 457 00:24:50,000 --> 00:24:53,120 Luego puedo equivocarme o no. 458 00:24:58,440 --> 00:25:00,520 Cualquier hombre estaría confundido. 459 00:25:00,680 --> 00:25:04,040 {\an5}Brigitte era una estrella que no actuaba como tal. 460 00:25:04,200 --> 00:25:07,600 {\an5}Cuando tenía un problema, 461 00:25:07,760 --> 00:25:09,560 {\an5}se echaba a llorar. 462 00:25:09,720 --> 00:25:14,000 Teníamos que maquillarla de nuevo y no estaba de buen humor. 463 00:25:14,160 --> 00:25:15,760 Pero nunca lo hizo 464 00:25:15,920 --> 00:25:18,920 para molestarnos a mí o a Michel Deville 465 00:25:19,080 --> 00:25:22,560 en El oso y la muñeca. Para nada. 466 00:25:22,720 --> 00:25:24,560 Mi estado de ánimo en los últimos años 467 00:25:24,720 --> 00:25:26,640 no ha sido el mejor. 468 00:25:27,680 --> 00:25:29,040 Ni las películas. 469 00:25:31,400 --> 00:25:32,760 La vida privada de Brigitte 470 00:25:32,920 --> 00:25:36,000 siempre ha influenciado la vida profesional de Bardot. 471 00:25:36,600 --> 00:25:37,760 La amiga fiel, 472 00:25:37,920 --> 00:25:40,520 rodó tres películas más con su primer marido. 473 00:25:40,680 --> 00:25:41,480 {\an5}A RIENDA SUELTA 474 00:25:41,680 --> 00:25:45,120 {\an5}Después de la película A rienda suelta en 1961, 475 00:25:45,640 --> 00:25:48,760 Roger Vadim sacó El descanso del guerrero, en 1962, 476 00:25:48,920 --> 00:25:51,240 y 11 años después, en 1973, 477 00:25:51,400 --> 00:25:53,520 Si Don Juan fuese mujer. 478 00:25:54,480 --> 00:25:56,600 Brigitte había visto El soldadito 479 00:25:57,240 --> 00:25:59,560 y quería fichar al protagonista. 480 00:25:59,720 --> 00:26:01,720 Eso fue lo que sucedió. 481 00:26:02,120 --> 00:26:05,240 Se hacía lo que Brigitte quería. 482 00:26:06,240 --> 00:26:07,560 Era muy profesional 483 00:26:07,720 --> 00:26:11,760 y parecía que no quería estar en la industria del cine. 484 00:26:12,680 --> 00:26:15,280 Por eso lo dejó. Fue una decisión valiente. 485 00:26:15,440 --> 00:26:18,520 A los 40 dijo "basta" y así fue. 486 00:26:18,680 --> 00:26:22,200 No hubo titubeos, fue un adiós de verdad. 487 00:26:22,480 --> 00:26:23,680 Creo que se fue 488 00:26:23,840 --> 00:26:26,280 porque este mundillo la aburría. 489 00:26:37,840 --> 00:26:41,640 Cuando trabajó con Annie Girardot en Les Costumes des novices, 490 00:26:41,800 --> 00:26:44,320 teníamos que suplicarle que viniera a rodar. 491 00:26:44,920 --> 00:26:48,160 No tuvo la suerte de tener a Carlo Ponti como Sophia Loren. 492 00:26:48,320 --> 00:26:51,640 El problema de Brigittes es que nadie la contradecía. 493 00:26:51,800 --> 00:26:55,040 Siempre le decían: "No pasa nada". 494 00:26:55,200 --> 00:26:58,280 {\an5}Perjudicaba las películas. En La profesional y la debutante, 495 00:26:58,440 --> 00:27:00,600 {\an5}siempre decía las mismas palabras: 496 00:27:00,760 --> 00:27:01,760 {\an5}"Esto me da pereza, 497 00:27:01,920 --> 00:27:03,760 {\an5}"lo haremos mañana". 498 00:27:03,920 --> 00:27:07,200 Y todos le decían: "Vale. No pasa nada". 499 00:27:07,360 --> 00:27:10,280 El director de A rienda suelta 500 00:27:10,440 --> 00:27:13,680 y de La profesional y la debutante, no pudo terminar las películas. 501 00:27:13,840 --> 00:27:16,840 Después llamaba a nuestro amigo Vadim 502 00:27:17,000 --> 00:27:19,120 para que las terminara él. 503 00:27:19,280 --> 00:27:21,680 Creo que quería seducirla 504 00:27:21,840 --> 00:27:24,600 y, así mal dicho, acostarse con ella. 505 00:27:24,760 --> 00:27:27,040 Como no lo conseguía... 506 00:27:27,200 --> 00:27:29,760 Rodó dos veces, por eso estaba tan cansada. 507 00:27:29,920 --> 00:27:31,800 Si ves que no terminas la película, 508 00:27:31,960 --> 00:27:33,720 no vuelvas a hacer otra. 509 00:27:33,880 --> 00:27:36,400 En La profesional y la debutante, 510 00:27:36,560 --> 00:27:39,440 como no lograba seducirla, 511 00:27:39,600 --> 00:27:42,040 al final 512 00:27:42,200 --> 00:27:43,800 decidió rendirse. 513 00:27:44,360 --> 00:27:47,880 Don Juan es un papel bastante inesperado para Brigitte. 514 00:27:48,040 --> 00:27:51,680 ¿Qué es lo que le atrajo de este papel? 515 00:27:52,760 --> 00:27:54,520 Ahora me trata de "usted". 516 00:27:56,040 --> 00:27:56,800 Bueno... 517 00:27:58,080 --> 00:28:00,400 ¿Cuál era la pregunta? 518 00:28:00,560 --> 00:28:01,560 ¿Qué le gustó? 519 00:28:01,720 --> 00:28:03,520 ¿Qué te atrajo del papel? 520 00:28:03,680 --> 00:28:06,920 Lo que me sedujo fue Don Juan. 521 00:28:07,080 --> 00:28:11,160 Es un seductor, no cabe duda. 522 00:28:11,320 --> 00:28:12,520 Vadim no podía grabar. 523 00:28:12,680 --> 00:28:15,840 Brigitte participó en esa película sin interés 524 00:28:16,480 --> 00:28:20,080 un poco mezclada con Birkin. 525 00:28:20,240 --> 00:28:21,840 Todo eso fue un rollo. 526 00:28:22,200 --> 00:28:24,280 Ella rodaba con gente que, 527 00:28:24,440 --> 00:28:28,400 aparte de Godard y Clouzot, 528 00:28:28,560 --> 00:28:30,200 no iban a molestarla. 529 00:28:30,360 --> 00:28:33,640 Lo tuvo fácil. Fue una pena. Había que hacer lo contrario, 530 00:28:33,800 --> 00:28:35,520 porque tenía mucho potencial. 531 00:28:35,680 --> 00:28:39,280 ¿Tiene que agredir a sus víctimas? 532 00:28:40,720 --> 00:28:43,120 ¿Qué tengo que hacer exactamente? 533 00:28:43,520 --> 00:28:45,120 Hace lo que le pido. 534 00:28:46,800 --> 00:28:48,600 Hubo un tiempo en el que generaba 535 00:28:48,760 --> 00:28:50,880 movimiento en la calle, ¿eso sigue? 536 00:28:51,040 --> 00:28:53,880 No, ahora formo parte del mobiliario. 537 00:28:54,240 --> 00:28:55,840 ¿Es un papel difícil? 538 00:28:56,000 --> 00:28:56,840 Sí. 539 00:28:57,000 --> 00:28:58,640 No es como los anteriores. 540 00:29:00,680 --> 00:29:02,320 Vaya crítica. 541 00:29:02,480 --> 00:29:06,400 {\an5}Ella decía: "No quiero seguir en este trabajo 542 00:29:06,560 --> 00:29:10,000 {\an5}"cuando ya no me guste lo que veo en el espejo. 543 00:29:10,440 --> 00:29:14,520 {\an5}"No quiero ver cómo envejezco y me pongo fea". 544 00:29:14,680 --> 00:29:16,600 Además, tenía pánico escénico. 545 00:29:16,760 --> 00:29:18,560 Tenía pánico escénico. 546 00:29:19,480 --> 00:29:22,240 No disfrutaba cuando actuaba. 547 00:29:22,400 --> 00:29:26,000 Intentaba rodar una sola toma. 548 00:29:26,160 --> 00:29:28,040 No era la típica persona 549 00:29:28,200 --> 00:29:30,200 que intentara mejorar la escena. 550 00:29:30,360 --> 00:29:32,600 Eso le molestaba y se aburría. 551 00:29:33,680 --> 00:29:37,600 Ella misma me contó 552 00:29:37,760 --> 00:29:41,880 que decidió retirarse un día en concreto. 553 00:29:42,240 --> 00:29:46,240 Fue en el rodaje de Colinot, 554 00:29:46,680 --> 00:29:50,240 que tenía un estilo medieval. Había pinturas al estilo turco, 555 00:29:50,400 --> 00:29:51,800 oriental. 556 00:29:52,040 --> 00:29:55,440 Teníamos sombreros al estilo burgués. 557 00:29:57,000 --> 00:30:00,680 A ella le puse uno grande, enorme. 558 00:30:01,680 --> 00:30:05,240 {\an5}Se vio en un espejo y dijo: 559 00:30:05,400 --> 00:30:07,240 {\an5}"No puedo seguir haciendo esto. 560 00:30:07,400 --> 00:30:10,800 {\an5}"No puedo seguir disfrazándome. 561 00:30:11,480 --> 00:30:12,960 "Ya no me apetece". 562 00:30:13,680 --> 00:30:16,000 Brigitte Bardot, has dejado el cine. 563 00:30:16,160 --> 00:30:19,000 ¿Lo has hecho para centrarte en los animales? 564 00:30:19,360 --> 00:30:22,560 El cine lo puedo dejar, pero a mis animales no. 565 00:30:24,320 --> 00:30:26,440 Vamos. 566 00:30:34,560 --> 00:30:38,720 Ya sea un día de lluvia o un día de sol 567 00:30:38,880 --> 00:30:42,320 Siempre tengo a mis amiguitos que me escuchan 568 00:30:43,360 --> 00:30:47,440 Salimos a pasear por el campo argentino 569 00:30:47,600 --> 00:30:52,000 El cielo es más claro con mis perros al lado 570 00:30:53,080 --> 00:30:57,240 Vishnou, viene por aquí Y también Miel y Nini 571 00:30:57,400 --> 00:31:00,520 No se pierdan por el camino 572 00:31:01,640 --> 00:31:03,760 {\an5}No te pierdas, Macho 573 00:31:03,920 --> 00:31:05,920 {\an5}Compórtense bien 574 00:31:06,080 --> 00:31:09,360 {\an5}Ob pasa por el campo del vecino 575 00:31:10,240 --> 00:31:12,600 Brigitte estaba feliz por poder cantar. 576 00:31:12,760 --> 00:31:14,680 El cine no le gustaba tanto 577 00:31:14,840 --> 00:31:18,240 {\an5}como cantar en el estudio. 578 00:31:18,400 --> 00:31:20,200 Rodó 40 películas 579 00:31:20,360 --> 00:31:23,320 y grabó 90 canciones, más o menos. 580 00:31:24,720 --> 00:31:26,640 {\an5}ENERO 1968 581 00:31:54,600 --> 00:31:57,760 {\an5}La llegada de Serge Gainsbourg fue fantástica. 582 00:31:58,400 --> 00:32:01,280 {\an5}Te doy un ejemplo: 583 00:32:01,600 --> 00:32:03,800 Se estrenó Bonnie and Clyde. 584 00:32:05,240 --> 00:32:08,000 Ella le dijo a Serge: "Quiero hacer Bonnie and Clyde". 585 00:32:08,160 --> 00:32:12,200 Dos días después, toda la música estaba escrita 586 00:32:12,600 --> 00:32:16,920 y Matalon montó un estudio 587 00:32:17,080 --> 00:32:20,640 con el decorado para grabar. Todo sucedió así de rápido. 588 00:32:47,960 --> 00:32:49,680 Celebramos su cumpleaños 589 00:32:50,560 --> 00:32:54,600 y ella se pintó de negro. 590 00:32:55,960 --> 00:32:57,720 Hubo un momento divertido. 591 00:32:58,320 --> 00:33:01,240 Estaba hablando con ella de Mijanou. 592 00:33:02,560 --> 00:33:05,200 Le estaba diciendo que tenía una hermana fantástica. 593 00:33:05,840 --> 00:33:07,640 Entonces me dio una torta. 594 00:33:07,800 --> 00:33:10,280 Y me dijo: 595 00:33:10,440 --> 00:33:13,600 "Mijanou ha intentado robarme a todos mis novios". 596 00:33:15,200 --> 00:33:18,920 Le dije: "Mírame bien, porque no me verás más". 597 00:33:20,080 --> 00:33:22,600 Me fui, pero luego volvimos a estar juntos. 598 00:33:24,800 --> 00:33:26,240 Un día abrí el periódico 599 00:33:27,240 --> 00:33:31,440 y vi que Gunter Sachs estaba saliendo con Brigitte, 600 00:33:32,080 --> 00:33:34,680 que le había enviado flores, etc. 601 00:33:35,840 --> 00:33:36,680 Me sorprendí. 602 00:33:37,040 --> 00:33:39,800 Llamé a mi amigo Philippe d'Exea, que vivía con ella, 603 00:33:39,960 --> 00:33:41,560 para que recogiera mis cosas. 604 00:33:42,480 --> 00:33:45,840 Fui a Paul Doumer y recogí todas mis pertenencias. 605 00:33:46,000 --> 00:33:50,680 Viví en el estudio de Philippe. 606 00:33:50,960 --> 00:33:55,240 Pasé cinco meses sin llamarla. No lloré ni nada. 607 00:33:55,400 --> 00:33:57,080 Me pasé cinco meses sin llamar, 608 00:33:57,400 --> 00:33:59,840 hasta que llegó un momento en el que dije: "Bueno, 609 00:34:00,000 --> 00:34:02,080 "ya puedo volver a Saint-Tropez". 610 00:34:02,760 --> 00:34:03,920 Ella vino a verme 611 00:34:04,240 --> 00:34:09,080 y se tiró a mis brazos llorando. Me dijo: "He sido una estúpida". 612 00:34:09,400 --> 00:34:11,360 Al final, bueno... 613 00:34:11,520 --> 00:34:14,320 El amor es un camino de ida, no se puede volver atrás. 614 00:34:16,360 --> 00:34:18,880 El tercer matrimonio semiclandestino en Las Vegas 615 00:34:19,040 --> 00:34:22,680 de Brigitte Bardot con Gunter Sachs, el playboy internacional, 616 00:34:22,840 --> 00:34:25,440 se celebró el 14 de julio de 1966 617 00:34:25,600 --> 00:34:27,560 y estalló como los fuegos artificiales. 618 00:34:28,120 --> 00:34:29,840 Después de las luces del principio, 619 00:34:30,000 --> 00:34:31,840 Brigitte empezó a decepcionarse. 620 00:34:32,000 --> 00:34:36,080 Gunter la engañó. 621 00:34:36,240 --> 00:34:38,800 {\an5}Tuvo un golpe de suerte en el casino. 622 00:34:38,960 --> 00:34:40,320 {\an5}Ganó mucho dinero 623 00:34:40,480 --> 00:34:42,920 {\an5}y le compró una joya carísima a Brigitte. 624 00:34:43,080 --> 00:34:44,880 {\an5}No fue un esfuerzo, fue pura suerte. 625 00:34:45,040 --> 00:34:48,680 Luego, le envió flores en un helicóptero. 626 00:34:48,840 --> 00:34:51,360 Enseguida la enamoró. 627 00:34:51,520 --> 00:34:54,680 Lo veía como un mesías. De hecho, provenía de una familia... 628 00:34:54,840 --> 00:34:56,440 Bueno, sin entrar en detalles. 629 00:34:56,600 --> 00:35:01,280 Digamos que es uno de esos hombres que están en Saint-Tropez 630 00:35:01,440 --> 00:35:03,120 disfrutando de la vida. 631 00:35:03,280 --> 00:35:07,520 Apareció en la vida de ella en un momento de debilidad. 632 00:35:08,680 --> 00:35:11,560 Después de dos años de relación 633 00:35:11,880 --> 00:35:14,320 la pareja estaba salpicada por las infidelidades. 634 00:35:14,480 --> 00:35:17,720 Brigitte Bardot terminó divorciándose y viviendo sola. 635 00:35:19,200 --> 00:35:21,560 Salía de fiesta todo el tiempo. 636 00:35:22,320 --> 00:35:24,360 Festejaba para emborracharse. 637 00:35:24,520 --> 00:35:27,240 Necesitaba que la gente estuviera feliz a su alrededor. 638 00:35:27,760 --> 00:35:31,080 Pero cuando íbamos a Bazoches, éramos unos cuatro o cinco amigos, 639 00:35:31,240 --> 00:35:33,200 cocinaba para todos 640 00:35:33,360 --> 00:35:35,960 y llevaba una vida de familia. 641 00:35:36,120 --> 00:35:39,040 Pero, en Saint-Tropez, cuando estaba rodeada de gente, 642 00:35:39,200 --> 00:35:42,520 como Barclay y los demás, se dejaba llevar 643 00:35:42,680 --> 00:35:44,200 saliendo de fiesta. 644 00:35:44,360 --> 00:35:46,320 Salía mucho con los gitanos. 645 00:35:55,720 --> 00:35:57,080 {\an5}Cuando llegamos a Bazoches, 646 00:35:57,240 --> 00:36:01,120 {\an5}había patos y gallinas. Aquello parecía la casa de... 647 00:36:01,280 --> 00:36:05,440 {\an5}La casa de Blancanieves. Era impresionante. 648 00:36:05,600 --> 00:36:08,200 Adoptaba todos los perros que veía. 649 00:36:08,360 --> 00:36:12,160 Estaba entregada a salvar a los animales. 650 00:36:16,000 --> 00:36:17,240 Los peces. 651 00:36:20,960 --> 00:36:22,560 Vamos con las cabras. 652 00:36:22,720 --> 00:36:24,120 En Bazoches encontrábamos 653 00:36:24,280 --> 00:36:27,680 a la BB que queríamos. 654 00:36:27,840 --> 00:36:29,520 En Saint-Tropez también, 655 00:36:29,680 --> 00:36:31,000 pero tenía que aparentar. 656 00:36:31,160 --> 00:36:34,440 Mientras que en Bazoches era ella en todo su esplendor. 657 00:36:34,600 --> 00:36:38,200 He aprendido a prescindir de todo. 658 00:36:40,040 --> 00:36:43,000 - ¿Qué quieres decir? - Que nada importa. 659 00:36:43,440 --> 00:36:45,560 Nada es indispensable para ser feliz. 660 00:36:45,720 --> 00:36:49,120 Si algo va mal, nunca hay que aferrarse. 661 00:36:49,280 --> 00:36:50,640 Ya sea el cine u otra cosa. 662 00:36:50,800 --> 00:36:53,160 Hay que aferrarse a otro tipo de cosas 663 00:36:53,320 --> 00:36:57,680 que nos aporte felicidad, serenidad y alegría. 664 00:36:57,840 --> 00:37:00,080 Era muy sencilla e inteligente. 665 00:37:00,240 --> 00:37:02,520 La gente dice que es rubia y todas esas bromas, 666 00:37:02,680 --> 00:37:05,680 pero es una mujer muy inteligente. 667 00:37:05,840 --> 00:37:08,320 No dice estupideces. 668 00:37:08,480 --> 00:37:11,960 La gente la machacó mucho. 669 00:37:12,680 --> 00:37:15,080 ¿Es tu filosofía? 670 00:37:15,240 --> 00:37:17,480 Sí, es una filosofía, 671 00:37:17,640 --> 00:37:19,840 pero también una forma de vivir. 672 00:37:20,000 --> 00:37:22,440 {\an5}Brigitte desencadenó el odio. 673 00:37:22,600 --> 00:37:26,520 {\an5}No solo porque fuera famosa, 674 00:37:26,680 --> 00:37:28,680 {\an5}la gente también la odiaba 675 00:37:29,240 --> 00:37:32,960 por la libertad sexual que tenía. 676 00:37:33,640 --> 00:37:35,880 Le intentaban controlar la vida, 677 00:37:36,040 --> 00:37:38,600 la fama la convirtió en una persona misántropa. 678 00:37:38,760 --> 00:37:42,800 No se volvió loca, sino misántropa. 679 00:37:43,200 --> 00:37:46,320 Podía tenerlo todo, a cualquier hombre, 680 00:37:46,480 --> 00:37:49,000 todo lo que quisiera, pero llegó un momento 681 00:37:49,560 --> 00:37:52,560 en el que prefirió vivir tranquila 682 00:37:53,200 --> 00:37:54,880 para poder soportar la vida. 683 00:37:58,120 --> 00:37:59,920 Aparte de Bob Zagury, 684 00:38:00,080 --> 00:38:02,920 ninguno de sus amantes, 685 00:38:03,080 --> 00:38:05,120 a los que pude conocer, 686 00:38:05,280 --> 00:38:08,720 {\an5}consiguió protegerla un poco. 687 00:38:08,880 --> 00:38:10,280 {\an5}No era una mujer protegida. 688 00:38:10,440 --> 00:38:12,160 {\an5}Es más, no quería serlo. 689 00:38:12,320 --> 00:38:14,840 {\an5}Ella decidía lo que se hacía. 690 00:38:15,000 --> 00:38:16,920 Le debatía a sus parejas. 691 00:38:17,080 --> 00:38:20,080 Siempre decidió lo que quería hacer. 692 00:38:20,240 --> 00:38:22,640 Imponía su personalidad sobre los demás. 693 00:38:22,800 --> 00:38:26,920 A veces elegía a chicos que no la merecían. 694 00:38:27,080 --> 00:38:28,280 Conocí a muchos de esos. 695 00:38:28,440 --> 00:38:32,720 Recuerdo que me llamaba y decía: "Lo he echado de casa, ven a por él. 696 00:38:33,720 --> 00:38:36,600 "Está desnudo, así que arréglatelas porque hay fotógrafos". 697 00:38:36,760 --> 00:38:38,440 Todos esos hombres que conocí 698 00:38:38,600 --> 00:38:41,400 se acercaron a ella por su fama. 699 00:38:41,560 --> 00:38:43,440 Ella se daba cuenta enseguida. 700 00:38:43,600 --> 00:38:45,440 Sabía reconocer a esa gente 701 00:38:45,600 --> 00:38:48,720 que se acercaba a ella por interés. 702 00:38:50,240 --> 00:38:53,040 Una excepción fue 703 00:38:53,200 --> 00:38:56,440 el actor Denis Karvil, en 1983, 704 00:38:56,600 --> 00:38:59,920 quien tuvo un breve romance con Brigitte Bardot. 705 00:39:00,600 --> 00:39:03,320 Se conocieron en un restaurante de Saint-Tropez. 706 00:39:03,480 --> 00:39:05,600 Noté que teníamos química. 707 00:39:05,760 --> 00:39:09,960 Estaba sorprendido porque yo era muy joven. 708 00:39:10,480 --> 00:39:16,240 Recuerdo que, unos días después, 709 00:39:16,920 --> 00:39:19,440 acudí a la Madrague. 710 00:39:19,920 --> 00:39:22,440 Imagínense a un joven en la Madrague 711 00:39:22,600 --> 00:39:27,480 después de que Brigitte Bardot se retirara del cine, en los 80. 712 00:39:27,640 --> 00:39:29,040 La Madrague 713 00:39:29,200 --> 00:39:32,200 era un lugar excepcional. 714 00:39:32,360 --> 00:39:35,040 Creía que estaba en un sueño. 715 00:39:40,320 --> 00:39:41,720 Vamos. 716 00:39:41,880 --> 00:39:44,440 Descubrí la casa, 717 00:39:44,600 --> 00:39:47,560 conocí a sus perros, que eran de la raza setter, 718 00:39:47,720 --> 00:39:49,760 y a todos los gatos que había. 719 00:39:51,400 --> 00:39:54,480 No sé si estaba enamorado del mito de la mujer, pero da igual, 720 00:39:54,640 --> 00:39:57,000 el resultado era el mismo. 721 00:39:57,600 --> 00:40:02,680 Estaba enamorado y la idolatraba. 722 00:40:03,880 --> 00:40:06,520 Me emocionaba cada vez que la veía, 723 00:40:09,040 --> 00:40:11,480 tenía un lado encantador. 724 00:40:11,640 --> 00:40:13,560 Yo no era gran cosa. 725 00:40:13,720 --> 00:40:16,760 Ella me decía: "Muy bien, trabaja mucho antes de irte". 726 00:40:16,920 --> 00:40:18,760 Me dejaba notitas por todas partes, 727 00:40:18,920 --> 00:40:22,880 en los bolsillos, en el coche, 728 00:40:23,040 --> 00:40:26,080 en la almohada... 729 00:40:26,240 --> 00:40:28,880 Pero le hacía falta estar enamorada y amar. 730 00:40:29,040 --> 00:40:32,960 Necesitaba estar con un hombre. 731 00:40:33,120 --> 00:40:36,480 Creo que estaba más enamorada del amor que de sus amantes. 732 00:40:36,640 --> 00:40:39,520 Pero eso solo podrá responderlo ella. 733 00:40:43,400 --> 00:40:45,800 Venga, vamos. 734 00:40:46,960 --> 00:40:49,240 Creo que estaba sola, 735 00:40:49,400 --> 00:40:52,000 pero no le gustaba la soledad. 736 00:40:52,160 --> 00:40:54,400 Necesitaba a sus amigos. 737 00:40:54,560 --> 00:40:57,480 Tenía un carácter un poco complicado. 738 00:40:57,640 --> 00:40:59,520 Se enfadaba mucho con sus amigos, 739 00:40:59,680 --> 00:41:05,000 pero los necesitaba. 740 00:41:05,160 --> 00:41:09,520 Los llamaba después de un tiempo para reconciliarse con ellos. 741 00:41:09,680 --> 00:41:11,960 Pero sí, estaba sola. 742 00:41:12,120 --> 00:41:15,720 Según me han dicho algunos amigos en común, 743 00:41:15,880 --> 00:41:17,880 tenía un lado depresivo. 744 00:41:19,960 --> 00:41:25,240 Brigitte era alegre y optimista, 745 00:41:25,400 --> 00:41:29,960 pero sufría momentos de tristeza. Vivió momentos difíciles en su vida. 746 00:41:30,120 --> 00:41:33,480 {\an5}Es normal. Es una mujer 747 00:41:33,640 --> 00:41:37,240 {\an5}muy sensible. 748 00:41:37,400 --> 00:41:39,920 La prueba es que ha recurrido a los animales 749 00:41:40,080 --> 00:41:42,680 porque dice que los humanos no son buenos. 750 00:41:42,840 --> 00:41:44,800 {\an5}Estamos en la embajada de Noruega. 751 00:41:44,960 --> 00:41:46,160 {\an5}Estamos con Brigitte. 752 00:41:46,320 --> 00:41:48,280 {\an5}Hay un ambiente estupendo en París 753 00:41:48,440 --> 00:41:51,480 {\an5}gracias a la llamada que Brigitte hizo anoche en TF1 754 00:41:51,640 --> 00:41:54,400 durante el informativo de Roger Gicquel. 755 00:41:54,560 --> 00:41:56,480 La lluvia de París no nos ha detenido. 756 00:41:56,640 --> 00:41:58,720 La gente ha venido a pesar de la lluvia. 757 00:41:58,880 --> 00:42:01,280 Le agradezco a la gente que haya venido hoy. 758 00:42:01,800 --> 00:42:03,280 La foto favorita de Brigitte 759 00:42:03,440 --> 00:42:06,560 es la que tiene con una cría de foca. 760 00:42:06,720 --> 00:42:08,680 Así son las crías de foca. 761 00:42:09,200 --> 00:42:11,080 Y nosotros las matamos. 762 00:42:11,800 --> 00:42:13,920 {\an5}Le pregunté qué foto le gustaría usar 763 00:42:14,080 --> 00:42:18,600 {\an5}después de su muerte en las portadas de los periódicos. 764 00:42:18,760 --> 00:42:21,120 Y me dijo: "La foto con la foca bebé 765 00:42:21,480 --> 00:42:25,880 "porque simboliza mi trabajo por los derechos de los animales 766 00:42:27,160 --> 00:42:32,200 "y la soledad de una banquisa, porque he estado sola toda mi vida". 767 00:42:32,360 --> 00:42:34,400 Es un bebé precioso. 768 00:42:36,240 --> 00:42:37,280 Ay. 769 00:42:37,800 --> 00:42:40,240 Los matamos para hacer peluches, 770 00:42:40,400 --> 00:42:42,240 focas de peluche 771 00:42:42,400 --> 00:42:46,240 y abrigos de piel para llas estúpidas que quieren ponérselos en la espalda. 772 00:42:46,600 --> 00:42:47,600 No puede ser. 773 00:42:51,480 --> 00:42:53,000 Los detendremos. 774 00:42:54,200 --> 00:42:57,400 No olvidemos que Brigitte ha hecho que se voten tres leyes 775 00:42:57,920 --> 00:43:01,080 en el Parlamento Europeo. 776 00:43:01,400 --> 00:43:05,520 El transporte de los animales, especialmente de los caballos, 777 00:43:05,680 --> 00:43:07,200 y las condiciones despreciables 778 00:43:07,400 --> 00:43:10,760 que viven los caballos del Este que vienen a los mataderos franceses. 779 00:43:12,080 --> 00:43:16,680 El aturdimiento de los animales antes de ser degollados. 780 00:43:16,880 --> 00:43:19,600 Ahora está luchando para que esto no vuelva a pasar. 781 00:43:19,800 --> 00:43:21,600 Y la piel de las crías de foca. 782 00:43:30,600 --> 00:43:33,640 Nunca quizo ser madre, pero se convirtió en la mamá 783 00:43:33,800 --> 00:43:36,320 de todos los animales del mundo. 784 00:43:36,480 --> 00:43:38,040 Hizo acciones maravillosas. 785 00:43:38,200 --> 00:43:41,400 Contó cómo se mataban a los animales en los mataderos 786 00:43:41,560 --> 00:43:44,880 y habló de la sexualidad de los asesinos. 787 00:43:45,160 --> 00:43:46,680 Era valiente. 788 00:43:46,840 --> 00:43:50,600 Sacó todos los trapos sucios. Y los responsables somos nosotros, 789 00:43:50,760 --> 00:43:55,280 por aceptar comer carne de grandes explotaciones. 790 00:43:55,440 --> 00:43:57,960 Es despreciable. Prefiero a los cazadores, 791 00:43:58,160 --> 00:44:00,520 que tienen una relación directa con los animales, 792 00:44:00,680 --> 00:44:02,680 antes que a nosotros, que nos refugiamos 793 00:44:02,840 --> 00:44:05,600 detrás de un matadero de animales explotados. 794 00:44:05,760 --> 00:44:08,360 Bardot estuvo estupenda en esa causa. 795 00:44:10,640 --> 00:44:14,920 Brigitte Bardot siguió su lucha con una fundación para los animales 796 00:44:15,080 --> 00:44:16,280 y critica abiertamente 797 00:44:16,440 --> 00:44:18,760 la falta de interés de los políticos. 798 00:44:20,320 --> 00:44:23,440 La lucha por los animales no llenaba su vida al completo. 799 00:44:23,760 --> 00:44:26,520 La noticia de su cuarto matrimonio, en 1992, 800 00:44:26,680 --> 00:44:29,560 con Bernard d'Ormale, un simpatizante del Frente Nacional, 801 00:44:29,720 --> 00:44:31,920 atrajo la atracción de la prensa. 802 00:44:32,360 --> 00:44:36,880 Se conocieron durante una velada con Jany y Jean-Marie Le Pen. 803 00:44:38,040 --> 00:44:39,800 {\an5}No me di cuenta de nada 804 00:44:39,960 --> 00:44:43,400 {\an5}porque éramos muchos y la conversación era interesante. 805 00:44:43,920 --> 00:44:45,680 Pero cuando ya nos íbamos, 806 00:44:45,840 --> 00:44:48,080 fuimos todos a la salida 807 00:44:48,240 --> 00:44:51,400 y Brigitte empezó a despedirse de todo el mundo. 808 00:44:51,560 --> 00:44:54,760 Nos daba abrazos a todos porque había un ambiente agradable. 809 00:44:54,920 --> 00:44:56,880 De pronto, veo en el fondo 810 00:44:57,040 --> 00:45:00,560 a Bernard esperando el beso y el abrazo de Brigitte 811 00:45:00,720 --> 00:45:02,960 y lo escucho decir: "¿Y el mío?". 812 00:45:03,360 --> 00:45:05,600 Ella se giró sonriendo y le dijo: 813 00:45:05,760 --> 00:45:07,200 "Tú también tendrás un beso". 814 00:45:07,360 --> 00:45:11,800 Creo que él se emocionó 815 00:45:12,040 --> 00:45:14,320 cuando vio que Brigitte se había dirigido a él 816 00:45:14,480 --> 00:45:17,520 para decirle que también le daría un beso. 817 00:45:17,680 --> 00:45:22,040 Suena un poco ridículo, pero le dio un beso tierno. 818 00:45:22,200 --> 00:45:24,800 Y la acompañó hasta la puerta del coche. 819 00:45:24,960 --> 00:45:29,360 ¿Qué se dijeron? Ni idea, solo ellos lo sabrán. 820 00:45:29,520 --> 00:45:32,080 El caso es que, al día siguiente, hizo las maletas 821 00:45:32,240 --> 00:45:35,240 y se fue con ella a la Madrague para nunca más volver a salir. 822 00:45:35,440 --> 00:45:36,600 Ya hace 18 años de eso. 823 00:45:36,760 --> 00:45:38,160 Él le hacía la compra, 824 00:45:38,560 --> 00:45:41,240 {\an5}le llevaba los paquetes, 825 00:45:41,400 --> 00:45:44,440 {\an5}la llevaba y la traía en coche. 826 00:45:44,600 --> 00:45:48,640 {\an5}Un día debió de decirle en un arrebato: 827 00:45:48,800 --> 00:45:51,520 "Ahí tienes la casa del guardia, que está vacía. 828 00:45:51,680 --> 00:45:53,840 "Vive ahí". Así que vivió allí. 829 00:45:54,000 --> 00:45:59,440 Poco a poco, se fueron acercando más 830 00:45:59,600 --> 00:46:03,600 hasta que se volvieron inseparables. 831 00:46:03,760 --> 00:46:06,640 Como a ella todo le aburría, 832 00:46:06,800 --> 00:46:11,120 le decía: "Ocúpate tú". 833 00:46:11,280 --> 00:46:15,760 Y él, como tenía ideas particulares, 834 00:46:15,920 --> 00:46:19,040 la engañaba y la llevaba a encuentros 835 00:46:19,200 --> 00:46:21,880 con gente de extrema derecha, como se ve en las fotos, 836 00:46:22,040 --> 00:46:23,480 cuando ella no pensaba igual. 837 00:46:23,640 --> 00:46:25,400 Tampoco es de izquierdas. 838 00:46:25,880 --> 00:46:28,680 Entonces la prensa empezó a criticar a este señor. 839 00:46:29,640 --> 00:46:31,720 Brigitte Bardot volvió a ser portada 840 00:46:31,880 --> 00:46:35,320 por unos escritos que coinciden con los ideales del Frente Nacional. 841 00:46:36,600 --> 00:46:38,600 La obsesión por la violencia animal 842 00:46:38,760 --> 00:46:41,440 la llevó a denunciar en sus memorias, en 1996, 843 00:46:41,600 --> 00:46:44,880 el ritual del sacrificio animal de los musulmanes, el Aid al-Kebir. 844 00:46:45,080 --> 00:46:46,600 Fue demandada 845 00:46:46,760 --> 00:46:49,400 por asociaciones antirracistas. 846 00:46:49,600 --> 00:46:52,560 Condenada en varias ocasiones por provocación al odio racial, 847 00:46:52,720 --> 00:46:55,520 Brigitte Bardot se sentó en el banquillo de los acusados. 848 00:46:55,720 --> 00:46:59,080 En su última obra, culpa a la islamización de Francia 849 00:46:59,240 --> 00:47:02,400 al mestizaje, a la matanza del Aid al-Kebir 850 00:47:02,560 --> 00:47:04,080 y a la decadencia de Europa. 851 00:47:04,240 --> 00:47:06,720 Habla de "la invasión de esos bandidos que profanan 852 00:47:06,880 --> 00:47:09,240 "y asaltan nuestras iglesias". 853 00:47:09,400 --> 00:47:11,640 Hace alusión a la ocupación de Saint-Bernard en París. 854 00:47:11,880 --> 00:47:14,560 Un grito en el silencio que ofende a los antirracistas. 855 00:47:15,240 --> 00:47:18,640 Brigitte Bardot rompió a llorar con el alegato de los civiles. 856 00:47:19,080 --> 00:47:22,360 No incita al odio, ha dicho, solo tiene convicciones. 857 00:47:23,600 --> 00:47:25,440 He vuelto a ver a Brigitte una vez. 858 00:47:25,600 --> 00:47:29,800 Fue en el festival de la televisión que se celebrara en Saint-Tropez. 859 00:47:30,120 --> 00:47:32,560 Ella asistió al evento con su marido. 860 00:47:32,720 --> 00:47:37,120 Creo que fue el día de la clausura. 861 00:47:37,280 --> 00:47:40,120 Estaba en el escenario, 862 00:47:40,280 --> 00:47:43,760 creo que para entregar un premio. 863 00:47:43,920 --> 00:47:47,360 Recuerdo que la abuchearon y me dio mucha lástima. 864 00:47:47,520 --> 00:47:51,240 Fui a saludarla. Le di un abrazo. 865 00:47:51,400 --> 00:47:55,040 ¿Qué se le va a hacer? La gente es así. 866 00:47:55,200 --> 00:47:58,680 Creo que la prensa influyó mucho en todo eso. 867 00:47:58,840 --> 00:48:01,400 Es triste. 868 00:48:01,560 --> 00:48:03,560 La gente no la respeta. 869 00:48:03,720 --> 00:48:06,960 Lucha por causas terribles. 870 00:48:07,120 --> 00:48:10,920 Quiere cambiar el mundo y hace bien en ser utópica, 871 00:48:11,080 --> 00:48:13,160 pero es muy complicado. 872 00:48:13,320 --> 00:48:17,600 Si no quieres que los musulmanes maten corderos en el Aid, 873 00:48:17,760 --> 00:48:20,400 si no quieres que la gente abandone a los animales, 874 00:48:20,600 --> 00:48:22,320 hay que empezar por la educación. 875 00:48:22,480 --> 00:48:27,680 Hay que enseñar a los jóvenes a respetar a la gente, 876 00:48:27,960 --> 00:48:30,600 a ellos mismos y después a los animales. 877 00:48:30,760 --> 00:48:33,160 Hay que empezar por uno mismo, 878 00:48:33,320 --> 00:48:36,000 si no es imposible respetar a los animales después. 879 00:48:36,160 --> 00:48:38,400 Está inmersa en una lucha extraordinaria 880 00:48:38,560 --> 00:48:41,160 porque es su pasión. 881 00:48:41,320 --> 00:48:43,000 Es más, cambió su forma de pensar. 882 00:48:43,200 --> 00:48:46,040 Antes llevaba abrigos de piel 883 00:48:46,200 --> 00:48:49,560 de leopardo y de cebra. 884 00:48:49,720 --> 00:48:52,880 Luego, decidió no llevarlas más. 885 00:48:53,040 --> 00:48:55,720 Tampoco come carne. Es vegetariana. 886 00:48:55,880 --> 00:48:58,240 Es su decisión y la respeto. 887 00:49:07,280 --> 00:49:09,440 Siempre estaba insegura. 888 00:49:09,600 --> 00:49:11,920 Cuanto más guapa es una mujer, menos se lo cree. 889 00:49:12,080 --> 00:49:16,160 {\an5}Da igual cuántas veces se lo digas. Es como El banquete de Platón. 890 00:49:16,560 --> 00:49:21,600 {\an5}Alcibíades está muy acertado cuando dice: 891 00:49:21,760 --> 00:49:23,960 "Aunque sea hermoso, nunca será suficiente". 892 00:49:24,200 --> 00:49:25,800 Cuanto más bello es un hombre 893 00:49:26,080 --> 00:49:29,200 y más sea consciente de ello, menos hermoso es. 894 00:49:29,560 --> 00:49:31,680 Sobre todo para uno mismo. 895 00:49:32,520 --> 00:49:36,680 Bardot siempre quiso estar tranquila. 896 00:49:40,360 --> 00:49:44,080 "El mito Bardot" es una expresión que odia. 897 00:49:44,240 --> 00:49:47,600 Una vez dijo: 898 00:49:48,880 --> 00:49:52,120 "Dejen de tomarme por un mito, soy una chica como cualquier otra". 899 00:49:52,280 --> 00:49:55,720 {\an5}Me dijo: "No quiero que me entierren en el cementerio de Saint-Tropez 900 00:49:55,880 --> 00:49:59,920 {\an5}"porque no quiero que mis padres, que están allí enterrados, 901 00:50:00,080 --> 00:50:02,200 "ni mi amigo Vadim 902 00:50:02,560 --> 00:50:06,160 "sufran la embestida de los locos 903 00:50:06,320 --> 00:50:11,000 "que van a pintar nuestras tumbas y que van a hacer un culto morboso 904 00:50:11,160 --> 00:50:12,760 "de mi nombre. 905 00:50:12,920 --> 00:50:16,240 "Estoy haciendo lo posible para que me entierren en Madrague". 906 00:50:17,160 --> 00:50:17,760 Sí. 907 00:50:17,920 --> 00:50:20,040 No sé si lo conseguirá. 908 00:50:34,400 --> 00:50:36,760 Donó la Madrague 909 00:50:36,920 --> 00:50:38,800 a su fundación. 910 00:50:38,960 --> 00:50:41,920 Dijo: "Ya no vivo en mi casa, vivo en casa de mis animales". 911 00:50:42,320 --> 00:50:45,840 Por culpa de unos problemas fiscales 912 00:50:46,000 --> 00:50:48,440 y por la continuidad de su fundación, 913 00:50:49,200 --> 00:50:51,680 ahora quiere convertir la Madrague en un museo. 914 00:50:51,840 --> 00:50:56,760 Me dijo: "Esa casa, que no es una casita de pescadores 915 00:50:56,920 --> 00:50:59,760 "y que he arreglado junto al mar, 916 00:50:59,920 --> 00:51:01,960 "ha fascinado al mundo durante 50 años. 917 00:51:02,120 --> 00:51:05,520 "La gente vendrá a verla aunque sea por diez euros. 918 00:51:05,680 --> 00:51:08,520 "Y a mí me enterrarán en el olivo al final del jardín". 919 00:51:25,440 --> 00:51:27,560 EL MISTERIO BARDOT 920 00:52:03,200 --> 00:52:06,040 Marahy Martín Pérez Subtítulos: Hiventy 66505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.