Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,640 --> 00:00:14,440
Igual de famosa en el extranjero
que Picasso o de Gaulle,
4
00:00:14,600 --> 00:00:16,160
Brigitte Bardot marcó una época
5
00:00:16,360 --> 00:00:18,720
gracias a su vida amorosa
excesivamente mediática
6
00:00:19,040 --> 00:00:21,040
y a sus dotes fotogénicas.
7
00:00:21,200 --> 00:00:22,080
FELIZ NAVIDAD
8
00:00:22,240 --> 00:00:25,560
Una estrella a los 22 años
que se retiró del cine a los 40.
9
00:00:25,720 --> 00:00:29,080
La personalidad
de la que fue un sex symbol francés,
10
00:00:29,240 --> 00:00:31,200
y un mito erótico en el mundo entero,
11
00:00:32,200 --> 00:00:33,560
ha permanecido desconocida.
12
00:00:35,960 --> 00:00:41,960
EL MISTERIO BARDOT
13
00:00:42,160 --> 00:00:45,840
EL MISTERIO BARDOT
14
00:00:46,000 --> 00:00:51,360
UN DOCUMENTAL DE MEI CHEN CHALAIS
15
00:00:51,640 --> 00:00:54,280
SOPHIE AGACINSKI Y GILLES NADEAU
16
00:00:54,440 --> 00:00:57,400
DIRIGIDA POR
17
00:00:57,560 --> 00:01:00,040
SOPHIE AGACINSKI
18
00:01:00,200 --> 00:01:02,800
Y GILLES NADEAU
19
00:01:04,680 --> 00:01:08,080
Brigitte Bardot
es como la Marilyn francesa,
20
00:01:08,440 --> 00:01:10,600
pero obviando la parte del suicidio.
21
00:01:11,240 --> 00:01:12,520
Una adelantada a su época
22
00:01:12,880 --> 00:01:15,400
que solo quería vivir intensamente
23
00:01:15,560 --> 00:01:17,440
sin concesiones ni limitaciones.
24
00:01:18,880 --> 00:01:21,760
Era una morenita encantadora
25
00:01:21,920 --> 00:01:25,320
con una cintura de avispa,
un poco canija.
26
00:01:25,640 --> 00:01:27,480
Pero...
27
00:01:28,560 --> 00:01:30,840
...nada que ver
con lo que fue después
28
00:01:31,000 --> 00:01:33,360
ni con lo que Vadim
hizo de ella como actriz.
29
00:01:39,280 --> 00:01:40,560
Brigitte era
30
00:01:41,280 --> 00:01:42,880
la mascota de la revista Match.
31
00:01:43,040 --> 00:01:45,600
Salía en casi todas las portadas
32
00:01:45,760 --> 00:01:47,440
desde que tenía 17 años.
33
00:01:47,600 --> 00:01:51,040
No era conocida,
pero Vadim la hizo famosa.
34
00:01:52,480 --> 00:01:57,120
Y DIOS CREÓ A LA MUJER
35
00:01:59,760 --> 00:02:01,880
¿PARA LO PEOR?
36
00:02:02,280 --> 00:02:06,120
Juliette Christiane Hardy,
¿quieres como legítimo esposo...?
37
00:02:06,480 --> 00:02:08,560
La bomba mediática internacional,
38
00:02:08,720 --> 00:02:11,720
Y Dios creó a la mujer,
consagró, en 1956,
39
00:02:11,880 --> 00:02:14,000
a su director Rogers Vadim
40
00:02:14,160 --> 00:02:17,600
y llevó a la fama
a su estrella principal.
41
00:02:18,520 --> 00:02:20,240
Una película atrevida para la época
42
00:02:20,400 --> 00:02:24,280
en la que Brigitte Bardot engañaba
a su marido en la noche de bodas.
43
00:02:24,480 --> 00:02:27,200
El escándalo generado
alimentó el éxito de la película.
44
00:02:27,440 --> 00:02:30,160
En la vida real, la actriz dejó
a su marido Roger Vadim
45
00:02:30,360 --> 00:02:32,960
para empezar una relación
con Jean-Louis Trintignant,
46
00:02:33,120 --> 00:02:34,680
su compañero de rodaje.
47
00:02:35,160 --> 00:02:37,120
Ser feliz es difícil.
48
00:02:37,640 --> 00:02:39,720
¿PELIGROSA?
49
00:02:39,880 --> 00:02:42,040
Abrázame fuerte.
50
00:02:44,440 --> 00:02:46,480
Los dos somos iguales.
51
00:02:47,560 --> 00:02:49,680
Tú sabes mentir, yo no.
52
00:02:50,760 --> 00:02:52,360
¿Quién sabrá dominarla?
53
00:02:52,960 --> 00:02:54,320
¿Quién sabrá comprenderla?
54
00:02:54,480 --> 00:02:57,600
UNA PELÍCULA DE ROGER VADIM
55
00:02:57,760 --> 00:03:00,960
Y DIOS CREÓ A LA MUJER
56
00:03:02,160 --> 00:03:04,600
{\an5}Roger Vadim creó el mito Bardot
57
00:03:04,760 --> 00:03:07,120
{\an5}y BB se convirtió
en un sex symbol mundial.
58
00:03:08,240 --> 00:03:11,240
El éxito internacional
la llevó a la corte inglesa
59
00:03:11,400 --> 00:03:13,000
y a la lista negra del Vaticano.
60
00:03:13,880 --> 00:03:15,360
Pero 17 años después,
61
00:03:15,520 --> 00:03:18,680
la estrella francesa
dejó el cine en su máximo apogeo
62
00:03:18,840 --> 00:03:21,160
para centrarse
en la lucha por los animales.
63
00:03:24,400 --> 00:03:27,760
Más tarde, la que fue considerada
la mujer más bella del mundo,
64
00:03:27,920 --> 00:03:30,920
admitió en sus memorias
haber fracasado con sus 3 matrimonios
65
00:03:31,080 --> 00:03:32,640
y con su vida amorosa.
66
00:03:34,600 --> 00:03:35,960
Pero volvamos al principio.
67
00:03:36,120 --> 00:03:38,680
Después de haberle seguido
el juego a la prensa
68
00:03:38,840 --> 00:03:41,080
durante cuatro años de estrellato,
69
00:03:41,240 --> 00:03:43,880
la joven
empezó a descuidar su carrera.
70
00:03:44,320 --> 00:03:47,200
Intentó en vano
proteger su vida privada.
71
00:03:48,360 --> 00:03:49,440
Ya está.
72
00:03:50,840 --> 00:03:51,880
¿Qué te parece?
73
00:03:52,040 --> 00:03:55,080
Al que no le guste,
no debe de estar muy cuerdo.
74
00:03:55,240 --> 00:03:58,200
En diciembre de 1956,
se sinceró con François Chalais,
75
00:03:58,680 --> 00:04:01,480
quien cubrió
su debut cinematográfico en la tele.
76
00:04:01,640 --> 00:04:03,960
¿Es cierto lo que dice la gente
77
00:04:04,120 --> 00:04:07,240
sobre que no lees los guiones?
78
00:04:07,400 --> 00:04:09,160
¿Los lees sobre la marcha?
79
00:04:09,320 --> 00:04:11,560
- Bueno...
- ¿Es cierto?
80
00:04:11,720 --> 00:04:13,000
Claro que los leo.
81
00:04:13,160 --> 00:04:16,480
Me gusta conocer
la historia que voy a rodar.
82
00:04:16,640 --> 00:04:17,760
Me gusta leerlos,
83
00:04:17,920 --> 00:04:20,040
pero no suelo hacerlo antes.
84
00:04:20,200 --> 00:04:24,640
Los leo durante el rodaje, no antes.
85
00:04:24,800 --> 00:04:27,560
Cuando preparo una escena con tiempo,
86
00:04:27,720 --> 00:04:30,560
pierdo mi naturalidad.
87
00:04:31,320 --> 00:04:32,640
En 1957,
88
00:04:32,800 --> 00:04:35,400
{\an5}BB tuvo como compañero
al cantante Marcel Amont
89
00:04:35,560 --> 00:04:37,320
{\an5}en La pequeña B.B.
90
00:04:37,560 --> 00:04:39,680
La película de Pierre Gaspard-Huit
91
00:04:39,840 --> 00:04:42,880
fue un escaparate para ella.
92
00:04:43,040 --> 00:04:45,520
¿Ya te han dicho que eres adorable?
93
00:04:45,680 --> 00:04:48,520
Sí, no hace falta que te molestes.
94
00:04:48,720 --> 00:04:50,040
Disculpa.
95
00:04:50,440 --> 00:04:51,280
Es tan hermosa.
96
00:04:51,440 --> 00:04:53,240
Obvio, se trata de BB.
97
00:04:53,400 --> 00:04:56,960
Y BB es Brigitte Bardot.
98
00:04:57,200 --> 00:05:01,440
{\an5}Un día, rodamos en un castillo.
99
00:05:01,840 --> 00:05:03,720
Estábamos en la Dordoña.
100
00:05:04,000 --> 00:05:05,520
Brigitte no rodaba esa mañana.
101
00:05:05,880 --> 00:05:08,160
Hacía calor, era pleno verano,
102
00:05:08,320 --> 00:05:11,800
así que apareció
con unos pantalones muy cortos
103
00:05:12,120 --> 00:05:16,400
y una toalla bajo el brazo
para bañarse en el río.
104
00:05:16,560 --> 00:05:18,800
Ya iba a sonar la claqueta.
105
00:05:18,960 --> 00:05:20,400
El chico se quedó pasmado,
106
00:05:20,560 --> 00:05:22,400
la claqueta se quedó abierta un rato
107
00:05:22,560 --> 00:05:24,520
y todos hicimos esto...
108
00:05:27,840 --> 00:05:30,840
Nos quedamos quietos al verla llegar.
109
00:05:31,000 --> 00:05:33,720
Teníamos a la Venus de Botticelli
110
00:05:33,880 --> 00:05:35,120
en la misma Dordoña.
111
00:05:35,280 --> 00:05:38,840
Desprendía naturalidad, sensualidad
112
00:05:39,160 --> 00:05:41,400
y amabilidad,
también hay que decirlo.
113
00:05:41,560 --> 00:05:45,240
Tienes que creerme, Michel. Te amo.
114
00:05:45,520 --> 00:05:47,200
¿Te has dado cuenta sola?
115
00:05:48,280 --> 00:05:51,640
No, me lo ha dicho Patrice.
Pero tiene razón.
116
00:05:51,800 --> 00:05:54,080
¿Lo entienden?
117
00:05:54,680 --> 00:05:58,280
¿No? Lo sé, es difícil de explicar.
118
00:05:58,480 --> 00:06:00,480
Sobre todo
cuando la novia es tan guapa.
119
00:06:00,640 --> 00:06:01,800
Es una persona
120
00:06:02,000 --> 00:06:06,600
de la que sacamos
cosas artísticas interesantes.
121
00:06:06,760 --> 00:06:08,320
Al principio,
122
00:06:08,480 --> 00:06:11,000
Vadim Pygmalion
la había amoldado a su forma
123
00:06:11,160 --> 00:06:15,000
y esperábamos que permaneciera así.
124
00:06:15,160 --> 00:06:18,920
En sus comienzos,
125
00:06:19,080 --> 00:06:20,440
bastaba con que saludara.
126
00:06:20,600 --> 00:06:22,760
Eso era suficiente
127
00:06:22,920 --> 00:06:26,960
porque era la novedad.
128
00:06:27,120 --> 00:06:28,760
Toma 63.
129
00:06:28,920 --> 00:06:32,200
1958, El amor es mi oficio
de Claude Autant-Lara
130
00:06:32,360 --> 00:06:34,960
fue un punto de inflexión
en la carrera de Brigitte.
131
00:06:35,120 --> 00:06:37,240
Se enfrentó a Jean Gabin,
132
00:06:37,440 --> 00:06:39,080
un peso pesado del cine francés.
133
00:06:39,280 --> 00:06:41,640
No, hace tiempo
que no me encargo de esos temas.
134
00:06:41,800 --> 00:06:43,800
Además, Gaton es un falso testigo.
135
00:06:43,960 --> 00:06:46,840
No, es cierto. Podemos confiar en él.
136
00:06:47,000 --> 00:06:50,360
Vuelve al hotel
como si nada hubiera pasado.
137
00:06:50,520 --> 00:06:51,960
Cuando vaya la policía...
138
00:06:52,680 --> 00:06:55,480
Tendrá que aparecer
porque vives con tu amiga Noémie.
139
00:06:56,000 --> 00:06:58,920
Harás lo que te digan sin protestar.
Y no les hables de mí.
140
00:06:59,320 --> 00:07:03,240
Cuando te pregunten
si tienes un abogado, les dirás...
141
00:07:05,240 --> 00:07:06,960
Les dirás que es el señor Gobillot.
142
00:07:08,480 --> 00:07:10,720
¿Qué pensaste
cuando te tocó rodar con ella?
143
00:07:10,880 --> 00:07:12,240
Estaba encantado.
144
00:07:12,400 --> 00:07:16,080
La gente me decía que no era buena.
145
00:07:16,240 --> 00:07:17,920
{\an5}Y yo lo negaba.
146
00:07:18,120 --> 00:07:21,760
{\an5}En este mundo, Brigitte es...
147
00:07:21,920 --> 00:07:23,960
...lo que llamamos
"una bestia del cine".
148
00:07:24,120 --> 00:07:26,360
Esa es la realidad.
149
00:07:26,520 --> 00:07:28,200
Le sobra talento.
150
00:07:28,400 --> 00:07:30,320
Y tiene el primero de todos:
es hermosa.
151
00:07:32,960 --> 00:07:34,040
Además de su belleza,
152
00:07:34,200 --> 00:07:38,320
BB demostró, en 1959,
su talento para la comedia
153
00:07:38,480 --> 00:07:41,320
{\an5}en Babette se va a la guerra,
de Christian-Jacque.
154
00:07:41,720 --> 00:07:44,400
{\an5}Brigitte, embarazada
de su compañero Jacques Charrier,
155
00:07:44,560 --> 00:07:47,720
contrajo un segundo matrimonio
muy mediatizado.
156
00:07:50,480 --> 00:07:53,640
Rompió con la tradición,
con su traje de novia de Vichy
157
00:07:53,800 --> 00:07:55,560
y sus famosos cuadros.
158
00:07:57,240 --> 00:08:00,840
El acontecimiento de enero de 1960
159
00:08:02,160 --> 00:08:05,520
{\an5}fue portada en el mundo entero
160
00:08:05,680 --> 00:08:09,160
{\an5}porque el gran símbolo sexual
161
00:08:09,560 --> 00:08:11,400
estaba embarazada de un niño.
162
00:08:12,760 --> 00:08:15,120
Y ese niño iba a nacer
en casa de Brigitte,
163
00:08:15,280 --> 00:08:18,480
en el 71 de la avenida Paul Doumer,
del distrito XVI de París.
164
00:08:19,440 --> 00:08:21,160
Estaba embarazada de siete meses.
165
00:08:22,640 --> 00:08:27,600
Solo faltaban dos meses
para que naciera su primer hijo.
166
00:08:28,920 --> 00:08:33,520
Había tanta cobertura mediática
167
00:08:34,240 --> 00:08:37,760
que llegamos a reunirnos
200 fotógrafos de todo el mundo.
168
00:08:37,920 --> 00:08:41,440
Vivió los últimos dos meses
de embarazo,
169
00:08:41,600 --> 00:08:44,200
hasta el día 11 de enero de 1960,
170
00:08:44,360 --> 00:08:46,560
encerrada en su casa
171
00:08:46,720 --> 00:08:49,440
y, cito sus palabras,
dando vueltas como una loca
172
00:08:49,840 --> 00:08:53,640
por el salón y el dormitorio
con las persianas bajadas. ¿Por qué?
173
00:08:54,120 --> 00:08:56,720
Porque había compañeros
que se vestían de monja
174
00:08:56,880 --> 00:08:58,280
y fingían pedir limosna.
175
00:08:58,440 --> 00:09:02,480
Vi compañeros durmiendo
en el rellano de los seis pisos
176
00:09:02,640 --> 00:09:04,280
que separaban su apartamento.
177
00:09:04,440 --> 00:09:07,400
Vi a falsos deshollinadores
atravesando los tejados
178
00:09:07,560 --> 00:09:11,040
para intentar acercarse a ella.
Imagínense en qué estado
179
00:09:11,200 --> 00:09:15,280
vivió esa mujer una de las etapas
más importantes de su vida,
180
00:09:15,440 --> 00:09:16,960
que era tener un bebé.
181
00:09:17,120 --> 00:09:18,840
Y se le había prohibido.
182
00:09:20,080 --> 00:09:21,200
Aquí lo vemos.
183
00:09:22,400 --> 00:09:25,320
{\an5}Jacques Charrier
ya sabe cómo sujetarlo.
184
00:09:25,480 --> 00:09:27,360
{\an5}EL 15 DE ENERO DE 1960
185
00:09:27,520 --> 00:09:30,240
{\an5}Nicolas es encantador.
186
00:09:35,160 --> 00:09:36,920
Las primeras palabras de Brigitte,
187
00:09:37,080 --> 00:09:39,720
que le sonríe
a su hijo de cinco días.
188
00:09:43,040 --> 00:09:45,880
NOTICIAS
189
00:09:46,840 --> 00:09:49,160
En ese ambiente de tensión mediática,
190
00:09:49,320 --> 00:09:51,960
enseguida surgieron
los desacuerdos en la pareja.
191
00:09:52,400 --> 00:09:54,920
Jacques Charrier
renunció a actuar en A pleno sol
192
00:09:55,160 --> 00:09:58,320
para quedarse con Brigitte
durante el embarazo complicado.
193
00:09:58,680 --> 00:10:01,520
Brigitte no hizo caso
a las objeciones de su marido
194
00:10:01,760 --> 00:10:04,680
e interpretó
a una mujer promiscua en La verdad.
195
00:10:04,840 --> 00:10:06,360
de Georges Clouzot.
196
00:10:07,360 --> 00:10:09,840
{\an5}Clouzot estaba muy contento
197
00:10:10,000 --> 00:10:11,680
{\an5}de contar con ella
198
00:10:11,840 --> 00:10:17,440
{\an5}porque la película se hizo
en torno al nombre de Bardot.
199
00:10:17,960 --> 00:10:20,000
Era la primera vez
200
00:10:20,160 --> 00:10:24,680
{\an5}que un director veía su nombre
tan grande como el de la estrella.
201
00:10:24,840 --> 00:10:28,400
Me alegra ser un mito,
si es que lo soy, claro.
202
00:10:28,760 --> 00:10:32,520
Pero no me lo creo.
203
00:10:33,040 --> 00:10:34,400
¿No te ha impresionado?
204
00:10:34,560 --> 00:10:37,280
No, necesito más que eso
para lograr impresionarme.
205
00:10:37,640 --> 00:10:40,200
Me metieron miedo sobre ella.
206
00:10:40,360 --> 00:10:42,120
Creo que a ella también.
207
00:10:42,280 --> 00:10:47,120
{\an5}Sí, estábamos tensos
la primera vez que nos vimos,
208
00:10:47,280 --> 00:10:49,520
{\an5}pero congeniamos enseguida.
209
00:10:50,520 --> 00:10:52,400
"Congeniamos" es un eufemismo.
210
00:10:52,560 --> 00:10:55,800
Georges Clouzot
abofeteó a la estrella
211
00:10:55,960 --> 00:10:57,440
para meterla en el papel
212
00:10:57,600 --> 00:10:59,720
y ella le devolvió la bofetada.
213
00:10:59,880 --> 00:11:04,720
Le devolvió la bofetada
y abandonó el set de rodaje.
214
00:11:04,880 --> 00:11:06,240
Me pareció bien.
215
00:11:07,960 --> 00:11:11,000
Durante el rodaje,
pasó lo que tenía que pasar.
216
00:11:11,400 --> 00:11:13,400
Brigitte se enamoró de Sami Frey.
217
00:11:13,560 --> 00:11:15,720
La prensa se hizo eco de ello.
218
00:11:16,080 --> 00:11:17,680
Fuimos muy injustos,
219
00:11:18,240 --> 00:11:20,640
muy crueles y muy malos.
220
00:11:20,800 --> 00:11:25,640
Esa mujer tenía derecho a amar
221
00:11:25,800 --> 00:11:27,800
a quien quisiera cuando quisiera.
222
00:11:27,960 --> 00:11:31,360
Cuando no tienen
nada que decir sobre mí, mienten.
223
00:11:31,720 --> 00:11:35,680
Quiero decir lo que pienso
con mis propias palabras,
224
00:11:36,240 --> 00:11:40,440
sin que pase siempre
por un periódico o una revista.
225
00:11:40,600 --> 00:11:43,200
Solo quiero decir una cosa:
226
00:11:43,360 --> 00:11:44,600
que hablen menos de mí.
227
00:11:44,760 --> 00:11:47,080
Era adorable con todo el mundo.
228
00:11:47,240 --> 00:11:51,720
No era maleducada,
no pretendía ir de diva.
229
00:11:51,880 --> 00:11:54,760
Era risueña y adorable.
230
00:11:55,160 --> 00:11:57,640
La respeto y la admiro,
231
00:11:57,800 --> 00:12:00,200
porque es una mujer excepcional.
232
00:12:00,360 --> 00:12:04,280
Vivía intimidada.
233
00:12:04,440 --> 00:12:08,640
La prensa no la dejaba respirar.
234
00:12:08,800 --> 00:12:13,160
Era demasiado. No la dejaban vivir.
235
00:12:13,320 --> 00:12:15,000
HA QUERIDO MORIR EN SU CUMPLEAÑOS
236
00:12:15,200 --> 00:12:16,760
Como expuso la prensa,
237
00:12:16,920 --> 00:12:19,360
el matrimonio
con Jacques Charrier estaba roto.
238
00:12:19,680 --> 00:12:21,120
Brigitte dejó a su marido
239
00:12:21,280 --> 00:12:24,120
y abandonó a su hijo Nicolas,
que fue criado por su padre.
240
00:12:25,040 --> 00:12:26,960
Sami Frey se fue al Ejército.
241
00:12:27,880 --> 00:12:29,800
El día que cumplía 26 años,
242
00:12:30,160 --> 00:12:31,480
BB se cortó las venas
243
00:12:31,640 --> 00:12:35,560
e ingirió una gran dosis
de somníferos disueltos en champán.
244
00:12:35,720 --> 00:12:36,560
HA QUERIDO MORIR
245
00:12:37,560 --> 00:12:38,920
Cayó en coma.
246
00:12:39,160 --> 00:12:40,320
Dos días después,
247
00:12:40,480 --> 00:12:44,280
considerada como una loca,
la ataron con una camisa de fuerza.
248
00:12:45,640 --> 00:12:47,680
Despertó muchos celos
249
00:12:48,240 --> 00:12:50,240
y mucha malicia.
250
00:12:50,520 --> 00:12:52,560
Cuando una persona está frágil,
251
00:12:52,720 --> 00:12:56,880
agotada, mal y se siente sola,
252
00:12:57,040 --> 00:13:01,120
es normal
que quiera desaparecer de este mundo
253
00:13:01,280 --> 00:13:05,840
lleno de cuervos tan horrible
254
00:13:06,000 --> 00:13:07,600
y tan cruel.
255
00:13:08,200 --> 00:13:09,280
La bofetada.
256
00:13:11,040 --> 00:13:12,440
El dormitorio.
257
00:13:13,960 --> 00:13:15,520
El beso.
258
00:13:16,760 --> 00:13:18,080
El baño.
259
00:13:19,280 --> 00:13:21,320
EL DESPRECIO
260
00:13:21,480 --> 00:13:24,400
Una historia trágica de amor
en un decorado maravilloso.
261
00:13:25,240 --> 00:13:27,560
Los dos únicos problemas
que tuve con ella
262
00:13:28,080 --> 00:13:29,840
fueron conseguir...
263
00:13:30,000 --> 00:13:33,400
...que se pusiera la falda
por debajo de la rodilla.
264
00:13:33,800 --> 00:13:35,400
No lo logré,
265
00:13:35,560 --> 00:13:39,560
{\an5}así que la grababa en bata
266
00:13:39,720 --> 00:13:42,840
{\an5}o subía el plano.
267
00:13:43,000 --> 00:13:47,360
Fue imposible convencerla.
Estaba muy apegada a sus minifaldas.
268
00:13:47,680 --> 00:13:48,280
Sí.
269
00:13:48,440 --> 00:13:52,720
Y el otro problema
era bajarle el cardado.
270
00:13:53,880 --> 00:13:59,600
Sobresalía como 15 centímetros.
271
00:13:59,920 --> 00:14:04,680
Le propuse caminar
15 metros con las manos
272
00:14:04,840 --> 00:14:07,880
a cambio de que ella aceptara
bajar algunos centímetros
273
00:14:08,040 --> 00:14:10,960
del cardado que llevaba.
274
00:14:11,120 --> 00:14:13,480
Yo aceptaría,
porque sé que no puedes hacerlo.
275
00:14:13,640 --> 00:14:16,880
Ella pensó lo mismo. Y aceptó.
276
00:14:17,240 --> 00:14:18,480
Entonces hice esto...
277
00:14:25,320 --> 00:14:29,000
- El amor.
- La oscuridad.
278
00:14:30,800 --> 00:14:31,960
Los malentendidos.
279
00:14:33,680 --> 00:14:35,200
La belleza fatal.
280
00:14:36,280 --> 00:14:37,360
Fatal.
281
00:14:37,520 --> 00:14:38,480
EL DESPRECIO
282
00:14:39,720 --> 00:14:42,600
Después del éxito
de El amor es mi oficio y La verdad,
283
00:14:43,000 --> 00:14:44,640
la actuación Jean-Luc Godard
284
00:14:44,800 --> 00:14:46,360
convenció a los críticos
285
00:14:46,520 --> 00:14:48,880
del talento que tenía BB.
286
00:14:49,520 --> 00:14:51,880
¿Crees que ha hecho buenas películas?
287
00:14:52,040 --> 00:14:55,120
No, creo que solo ha hecho una buena,
Y Dios creó a la mujer,
288
00:14:55,280 --> 00:14:58,840
que es una película que me encanta.
289
00:15:00,160 --> 00:15:01,920
Esta será la segunda.
290
00:15:02,600 --> 00:15:05,520
Segunda buena noticia
para Brigitte en 1963:
291
00:15:05,680 --> 00:15:09,400
conoció al jugador de baloncesto
franco-brasileño Bob Zagury.
292
00:15:09,560 --> 00:15:11,840
La conocí después de El desprecio.
293
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
{\an5}Fue en Saint-Tropez.
294
00:15:14,360 --> 00:15:18,080
{\an5}Mi amigo Jicky Dussart
me había llamado para cenar.
295
00:15:18,640 --> 00:15:19,840
{\an5}Me pidió que fuera solo.
296
00:15:20,760 --> 00:15:24,720
Vino a buscarme con su mujer Anne
297
00:15:24,880 --> 00:15:27,560
en un Fiat 500 pequeño.
298
00:15:28,000 --> 00:15:29,640
Y detrás, estaba Brigitte.
299
00:15:30,560 --> 00:15:32,440
Fuimos a cenar al Café des Arts.
300
00:15:32,880 --> 00:15:34,480
Lo pasamos bien.
301
00:15:35,440 --> 00:15:38,760
Recuerdo que estaba muy maquillada.
302
00:15:38,920 --> 00:15:43,200
Le dije:
"Si quieres hacerme un favor,
303
00:15:44,200 --> 00:15:47,440
"sube a lavarte la cara y baja".
304
00:15:47,960 --> 00:15:49,480
Y cuando volvió,
305
00:15:49,640 --> 00:15:51,640
me quedé impresionado con su belleza.
306
00:15:51,800 --> 00:15:53,480
Estaba preciosa sin maquillaje.
307
00:15:53,640 --> 00:15:55,000
Me enamoré justo ahí.
308
00:15:56,840 --> 00:15:59,680
Duró tres años. Puedo resumirlo:
309
00:16:00,160 --> 00:16:03,680
un año fantástico,
310
00:16:03,840 --> 00:16:07,920
un año normal y otro año muy difícil.
311
00:16:08,520 --> 00:16:10,560
Podía ser fantástica.
312
00:16:10,720 --> 00:16:13,680
Ella decía que era ciclotímica.
313
00:16:13,840 --> 00:16:15,280
O sea, que tenía altibajos.
314
00:16:15,480 --> 00:16:17,080
Me enseñó ese término ella.
315
00:16:17,240 --> 00:16:19,960
Cuando estaba bien,
era extraordinaria.
316
00:16:20,120 --> 00:16:22,760
Cuando estaba mal,
era muy complicada.
317
00:16:23,480 --> 00:16:26,680
Estaba enamorado de ella.
318
00:16:26,840 --> 00:16:29,680
Física y mentalmente.
Amaba a esa mujer.
319
00:16:30,160 --> 00:16:34,200
No amaba a Brigitte Bardot,
la amaba a ella de corazón.
320
00:16:34,680 --> 00:16:36,360
La Madrague es magnífica.
321
00:16:36,520 --> 00:16:38,880
Son casas sencillas.
322
00:16:39,040 --> 00:16:42,320
Muy sencillas y acogedoras.
323
00:16:42,480 --> 00:16:44,720
No son grandes mansiones de lujo.
324
00:16:44,880 --> 00:16:48,080
Su casa de Paul Doumer
era un lugar muy agradable.
325
00:16:48,240 --> 00:16:51,480
Me encantó Bazoches, en el campo.
326
00:16:51,840 --> 00:16:56,320
Era un lugar muy apartado.
Vivíamos con los animales
327
00:16:57,080 --> 00:16:58,320
y nos encantaba a ambos.
328
00:16:59,560 --> 00:17:01,520
Brigitte es una buena cocinera.
329
00:17:02,160 --> 00:17:03,600
No pueden imaginar cuánto.
330
00:17:03,760 --> 00:17:06,840
Es una verdadera ama de casa.
331
00:17:07,000 --> 00:17:11,560
Está muy apegada a sus amigos
y a los bienes materiales...
332
00:17:11,720 --> 00:17:16,480
Quería gustar.
333
00:17:16,640 --> 00:17:18,880
Quería complacer
allí donde estuviera.
334
00:17:20,520 --> 00:17:23,640
Hubo un encuentro que supuso
el comienzo de una larga amistad.
335
00:17:23,800 --> 00:17:27,800
Brigitte Bardot hizo la fortuna
de un joven diseñador, Jean Bouquin,
336
00:17:27,960 --> 00:17:30,840
que vino a instalarse
a Saint-Tropez en 1964.
337
00:17:31,200 --> 00:17:34,680
La milagrosa historia
de mi encuentro con Brigitte Bardot
338
00:17:34,840 --> 00:17:37,200
empezó cuando llegué a Saint-Tropez.
339
00:17:37,680 --> 00:17:40,440
Nadie me conocía,
pero tenía telas maravillosas.
340
00:17:40,840 --> 00:17:43,320
Estábamos en junio
y hacía mucho calor.
341
00:17:43,480 --> 00:17:46,960
{\an5}Hacía tres semanas
que había abierto la tienda
342
00:17:47,120 --> 00:17:52,640
{\an5}cuando vi unos pies descalzos entrar
y pensé: "Es Brigitte".
343
00:17:52,800 --> 00:17:54,880
Y así fue, Brigitte había venido
344
00:17:55,600 --> 00:17:58,720
con Bob Zagury,
un hombre que me encantaba.
345
00:17:58,880 --> 00:18:02,320
No lo conocía,
pero era un jugador excepcional.
346
00:18:02,480 --> 00:18:06,160
Recuerdo que Brigitte me dijo
que le habían hablado de mí.
347
00:18:06,320 --> 00:18:10,400
Se llevó mucha ropa.
348
00:18:10,560 --> 00:18:14,000
Me dijo: "El chófer te devolverá
la ropa que no me quiera quedar".
349
00:18:14,160 --> 00:18:16,320
Yo le dije: "Por supuesto".
350
00:18:16,480 --> 00:18:18,520
De algún modo que desconozco
351
00:18:18,680 --> 00:18:21,400
consiguió mi número de teléfono
352
00:18:21,560 --> 00:18:25,000
porque, en ese momento,
no teníamos ni carta de visita.
353
00:18:25,160 --> 00:18:30,040
Recuerdo que me llamó el mismo día
354
00:18:30,200 --> 00:18:32,320
y me dijo:
"Vamos a hacerlo de otra manera.
355
00:18:32,480 --> 00:18:34,000
"Me gusta mucho lo que haces.
356
00:18:34,160 --> 00:18:37,240
"¿Quieres venir
y que hagamos una colección?".
357
00:18:39,280 --> 00:18:41,040
Lo mejor de todo
358
00:18:41,400 --> 00:18:45,720
fue que, en octubre,
apareció en la revista Elle
359
00:18:46,200 --> 00:18:47,880
y en la portada decía:
360
00:18:48,040 --> 00:18:52,280
"Uso la ropa
del modisto Jean Bouquin".
361
00:18:52,440 --> 00:18:54,640
Y dentro, había seis páginas
362
00:18:55,080 --> 00:18:57,720
enseñando mi ropa.
363
00:18:57,960 --> 00:18:59,560
Era la mujer de moda.
364
00:19:05,600 --> 00:19:07,560
MODELO
365
00:19:07,720 --> 00:19:09,800
Era la época de Brigitte Bardot.
366
00:19:10,200 --> 00:19:13,040
{\an5}Se convirtió en modelo.
Sabía hacer de todo.
367
00:19:13,200 --> 00:19:15,920
{\an5}Todas las chicas
se vestían como Brigitte Bardot.
368
00:19:16,080 --> 00:19:19,360
{\an5}Había creado una tela de Vichy.
369
00:19:19,520 --> 00:19:22,040
Tenía un futuro prometedor.
370
00:19:22,200 --> 00:19:26,000
Todos querían saber cómo se vestía.
371
00:19:26,160 --> 00:19:28,480
Era más que una estrella de cine.
372
00:19:28,640 --> 00:19:31,840
Se convirtió en la imagen
de una época de Francia.
373
00:19:32,000 --> 00:19:33,600
Todo el mundo estaba fascinado.
374
00:19:34,560 --> 00:19:37,480
Era una especie de reina de Francia.
375
00:19:37,640 --> 00:19:41,120
Hablar de Brigitte Bardot
es evocar a Francia.
376
00:20:01,200 --> 00:20:02,960
Diciembre de 1967,
377
00:20:03,120 --> 00:20:06,480
Brigitte Bardot
fue invitada al Elíseo
378
00:20:06,640 --> 00:20:08,720
por el general de Gaulle.
379
00:20:09,040 --> 00:20:11,440
BB,
vestida por su modisto Jean Bouquin,
380
00:20:11,600 --> 00:20:14,520
causó sensación al llegar
con un traje de húsar.
381
00:20:15,320 --> 00:20:18,520
{\an5}Me gustaría que la gente recordara
que una mujer divorciada
382
00:20:18,680 --> 00:20:20,400
{\an5}no podía pisar el Elíseo.
383
00:20:20,560 --> 00:20:24,920
Ver llegar a Brigitte
con su pelo rubio sobre los hombros
384
00:20:25,080 --> 00:20:28,480
y una chaqueta de húsar de Napoleón
385
00:20:28,640 --> 00:20:29,800
no pasa desapercibido.
386
00:20:30,000 --> 00:20:32,320
Cuando de Gaulle la vio llegar,
387
00:20:32,960 --> 00:20:36,880
la saludó, se inclinó,
le mostró su respeto
388
00:20:37,040 --> 00:20:38,680
y le dijo: "Qué estilo".
389
00:20:38,920 --> 00:20:41,200
- ¿Nombró alguna película?
- Viva María.
390
00:20:41,360 --> 00:20:42,640
¿La ha visto varias veces?
391
00:20:42,920 --> 00:20:46,440
No sé cuántas,
pero la ha visto al menos una vez.
392
00:20:48,040 --> 00:20:50,080
La invitación
de Brigitte Bardot al Elíseo
393
00:20:50,280 --> 00:20:51,560
fue la apoteosis
394
00:20:51,720 --> 00:20:55,000
para la actriz que acababa de rodar
Viva María, de Louis Malle.
395
00:20:57,680 --> 00:20:59,080
Las vacaciones en Brasil,
396
00:20:59,240 --> 00:21:01,560
la visita a Nueva York
397
00:21:01,720 --> 00:21:05,040
y su enfrentamiento amistoso
con Jeanne Moreau al final del rodaje
398
00:21:05,200 --> 00:21:07,800
habían movilizado a la prensa
de todo un continente.
399
00:21:19,840 --> 00:21:22,600
Me apetecía rodar
con Brigitte Bardot y Jeanne Moreau.
400
00:21:23,320 --> 00:21:26,880
Me parecía interesante,
401
00:21:27,040 --> 00:21:29,920
aunque solo fuera
por mi curiosidad personal,
402
00:21:30,080 --> 00:21:32,960
poder rodar con ellas dos.
403
00:21:33,320 --> 00:21:35,640
Son dos monstruos del cine
404
00:21:35,800 --> 00:21:39,640
y están consideradas
como las dos estrellas del momento.
405
00:21:39,800 --> 00:21:42,280
Considero que Brigitte
es una actriz notable
406
00:21:42,440 --> 00:21:44,800
y extraordinaria,
incluso diría que excepcional.
407
00:21:44,960 --> 00:21:46,880
Jeanne Moreau,
¿qué piensas de Brigitte?
408
00:21:47,040 --> 00:21:49,760
- Brigitte Bardot...
- Cuidado, que estoy aquí.
409
00:21:53,680 --> 00:21:55,480
- Qué decir...
- Nos queremos mucho.
410
00:21:55,640 --> 00:21:57,440
Hemos trabajado duro juntas
411
00:21:57,600 --> 00:22:00,080
y eso nos ha unido.
412
00:22:00,240 --> 00:22:02,760
Hemos pasado
cuatro meses y medio juntas
413
00:22:02,920 --> 00:22:04,520
en condiciones duras...
414
00:22:04,680 --> 00:22:06,040
Ha sido como la guerra.
415
00:22:06,200 --> 00:22:08,800
Exacto,
somos compañeros de regimiento.
416
00:22:10,960 --> 00:22:14,360
{\an5}Tenía cierta competencia
con Jeanne Moreau, claro.
417
00:22:15,360 --> 00:22:17,200
{\an5}Era bastante divertido
418
00:22:17,360 --> 00:22:20,600
{\an5}porque ambas querían salir en cámara.
419
00:22:20,760 --> 00:22:23,480
Cuando veía que Moreau
salía más de la cuenta,
420
00:22:23,640 --> 00:22:26,840
se giraba y estropeaba el plano
para poder empezar de nuevo.
421
00:22:27,000 --> 00:22:29,640
No eran amigas,
solo se veían en el rodaje.
422
00:22:29,800 --> 00:22:33,360
Quizá cenaron una sola vez
en los tres meses que duró el rodaje.
423
00:22:38,320 --> 00:22:41,040
En 1971, otra competición femenina
424
00:22:41,200 --> 00:22:44,200
mucho más amistosa
a pesar de las apariencias.
425
00:22:47,760 --> 00:22:50,160
Claudia Cardinale y Brigitte Bardot,
426
00:22:50,320 --> 00:22:53,680
{\an5}aparecieron en Las petroleras,
un western de Christian-Jaque.
427
00:22:54,640 --> 00:22:57,160
Cuando me propusieron la película
428
00:22:57,320 --> 00:22:58,560
{\an5}con ella,
429
00:22:59,440 --> 00:23:02,080
{\an5}era BB contra CC,
la morena contra la rubia,
430
00:23:02,240 --> 00:23:03,920
{\an5}y todos los paparazzi estaban ahí.
431
00:23:04,160 --> 00:23:06,520
Estaban convencidos
de que íbamos a pelearnos.
432
00:23:06,760 --> 00:23:08,280
Pero se decepcionaron.
433
00:23:17,560 --> 00:23:20,160
Hice los efectos especiales
de todas mis películas
434
00:23:20,320 --> 00:23:23,040
porque me gusta el peligro
y nunca he querido dobles.
435
00:23:23,520 --> 00:23:27,320
Había una escena de una pelea
436
00:23:27,520 --> 00:23:30,320
que Brigitte dijo
que no la quería hacer.
437
00:23:30,480 --> 00:23:32,360
Y vino un chico disfrazado de ella.
438
00:23:32,520 --> 00:23:35,000
Le dije:
"Brigitte, esto es ridículo".
439
00:23:35,360 --> 00:23:37,880
Entonces,
empezamos a practicar juntas.
440
00:23:38,240 --> 00:23:41,960
Practicamos la escena y la hicimos.
441
00:23:46,560 --> 00:23:48,840
PIM, PAM
442
00:23:49,520 --> 00:23:50,400
PUM
443
00:23:52,080 --> 00:23:56,480
Ella era la mujer por excelencia
en todo el mundo
444
00:23:56,880 --> 00:24:00,960
y se aprovechaban un poco de ella.
445
00:24:01,360 --> 00:24:05,640
Por eso dejó el cine tan pronto.
446
00:24:05,800 --> 00:24:08,720
Se retiró muy joven.
447
00:24:11,040 --> 00:24:15,720
En el estreno de Las petroleras,
en los Campos Elíseos,
448
00:24:16,880 --> 00:24:20,080
me llamó para decirme:
"Claudia, vamos a sorprenderlos.
449
00:24:20,360 --> 00:24:23,520
"Ponte una minifalda muy cortita".
450
00:24:24,680 --> 00:24:27,600
Y ella llegó vestida
como un hombre, en smoking.
451
00:24:27,760 --> 00:24:31,400
Cuando nos vieron aparecer,
todos los fotógrafos se quedaron
452
00:24:31,760 --> 00:24:33,160
boquiabiertos.
453
00:24:33,680 --> 00:24:35,200
Toma 64.
454
00:24:36,320 --> 00:24:39,240
No siempre elijo bien las películas.
455
00:24:40,120 --> 00:24:45,480
{\an5}Lo hago por impulso
de mi cabeza o de mi corazón.
456
00:24:46,600 --> 00:24:49,840
Si leo algo que me gusta,
enseguida decido hacerlo.
457
00:24:50,000 --> 00:24:53,120
Luego puedo equivocarme o no.
458
00:24:58,440 --> 00:25:00,520
Cualquier hombre estaría confundido.
459
00:25:00,680 --> 00:25:04,040
{\an5}Brigitte era una estrella
que no actuaba como tal.
460
00:25:04,200 --> 00:25:07,600
{\an5}Cuando tenía un problema,
461
00:25:07,760 --> 00:25:09,560
{\an5}se echaba a llorar.
462
00:25:09,720 --> 00:25:14,000
Teníamos que maquillarla de nuevo
y no estaba de buen humor.
463
00:25:14,160 --> 00:25:15,760
Pero nunca lo hizo
464
00:25:15,920 --> 00:25:18,920
para molestarnos a mí
o a Michel Deville
465
00:25:19,080 --> 00:25:22,560
en El oso y la muñeca. Para nada.
466
00:25:22,720 --> 00:25:24,560
Mi estado de ánimo
en los últimos años
467
00:25:24,720 --> 00:25:26,640
no ha sido el mejor.
468
00:25:27,680 --> 00:25:29,040
Ni las películas.
469
00:25:31,400 --> 00:25:32,760
La vida privada de Brigitte
470
00:25:32,920 --> 00:25:36,000
siempre ha influenciado
la vida profesional de Bardot.
471
00:25:36,600 --> 00:25:37,760
La amiga fiel,
472
00:25:37,920 --> 00:25:40,520
rodó tres películas más
con su primer marido.
473
00:25:40,680 --> 00:25:41,480
{\an5}A RIENDA SUELTA
474
00:25:41,680 --> 00:25:45,120
{\an5}Después de la película
A rienda suelta en 1961,
475
00:25:45,640 --> 00:25:48,760
Roger Vadim sacó
El descanso del guerrero, en 1962,
476
00:25:48,920 --> 00:25:51,240
y 11 años después, en 1973,
477
00:25:51,400 --> 00:25:53,520
Si Don Juan fuese mujer.
478
00:25:54,480 --> 00:25:56,600
Brigitte había visto El soldadito
479
00:25:57,240 --> 00:25:59,560
y quería fichar al protagonista.
480
00:25:59,720 --> 00:26:01,720
Eso fue lo que sucedió.
481
00:26:02,120 --> 00:26:05,240
Se hacía lo que Brigitte quería.
482
00:26:06,240 --> 00:26:07,560
Era muy profesional
483
00:26:07,720 --> 00:26:11,760
y parecía que no quería
estar en la industria del cine.
484
00:26:12,680 --> 00:26:15,280
Por eso lo dejó.
Fue una decisión valiente.
485
00:26:15,440 --> 00:26:18,520
A los 40 dijo "basta" y así fue.
486
00:26:18,680 --> 00:26:22,200
No hubo titubeos,
fue un adiós de verdad.
487
00:26:22,480 --> 00:26:23,680
Creo que se fue
488
00:26:23,840 --> 00:26:26,280
porque este mundillo la aburría.
489
00:26:37,840 --> 00:26:41,640
Cuando trabajó con Annie Girardot
en Les Costumes des novices,
490
00:26:41,800 --> 00:26:44,320
teníamos que suplicarle
que viniera a rodar.
491
00:26:44,920 --> 00:26:48,160
No tuvo la suerte de tener
a Carlo Ponti como Sophia Loren.
492
00:26:48,320 --> 00:26:51,640
El problema de Brigittes
es que nadie la contradecía.
493
00:26:51,800 --> 00:26:55,040
Siempre le decían: "No pasa nada".
494
00:26:55,200 --> 00:26:58,280
{\an5}Perjudicaba las películas.
En La profesional y la debutante,
495
00:26:58,440 --> 00:27:00,600
{\an5}siempre decía las mismas palabras:
496
00:27:00,760 --> 00:27:01,760
{\an5}"Esto me da pereza,
497
00:27:01,920 --> 00:27:03,760
{\an5}"lo haremos mañana".
498
00:27:03,920 --> 00:27:07,200
Y todos le decían:
"Vale. No pasa nada".
499
00:27:07,360 --> 00:27:10,280
El director de A rienda suelta
500
00:27:10,440 --> 00:27:13,680
y de La profesional y la debutante,
no pudo terminar las películas.
501
00:27:13,840 --> 00:27:16,840
Después llamaba a nuestro amigo Vadim
502
00:27:17,000 --> 00:27:19,120
para que las terminara él.
503
00:27:19,280 --> 00:27:21,680
Creo que quería seducirla
504
00:27:21,840 --> 00:27:24,600
y, así mal dicho, acostarse con ella.
505
00:27:24,760 --> 00:27:27,040
Como no lo conseguía...
506
00:27:27,200 --> 00:27:29,760
Rodó dos veces,
por eso estaba tan cansada.
507
00:27:29,920 --> 00:27:31,800
Si ves que no terminas la película,
508
00:27:31,960 --> 00:27:33,720
no vuelvas a hacer otra.
509
00:27:33,880 --> 00:27:36,400
En La profesional y la debutante,
510
00:27:36,560 --> 00:27:39,440
como no lograba seducirla,
511
00:27:39,600 --> 00:27:42,040
al final
512
00:27:42,200 --> 00:27:43,800
decidió rendirse.
513
00:27:44,360 --> 00:27:47,880
Don Juan es un papel
bastante inesperado para Brigitte.
514
00:27:48,040 --> 00:27:51,680
¿Qué es lo que le atrajo
de este papel?
515
00:27:52,760 --> 00:27:54,520
Ahora me trata de "usted".
516
00:27:56,040 --> 00:27:56,800
Bueno...
517
00:27:58,080 --> 00:28:00,400
¿Cuál era la pregunta?
518
00:28:00,560 --> 00:28:01,560
¿Qué le gustó?
519
00:28:01,720 --> 00:28:03,520
¿Qué te atrajo del papel?
520
00:28:03,680 --> 00:28:06,920
Lo que me sedujo fue Don Juan.
521
00:28:07,080 --> 00:28:11,160
Es un seductor, no cabe duda.
522
00:28:11,320 --> 00:28:12,520
Vadim no podía grabar.
523
00:28:12,680 --> 00:28:15,840
Brigitte participó
en esa película sin interés
524
00:28:16,480 --> 00:28:20,080
un poco mezclada con Birkin.
525
00:28:20,240 --> 00:28:21,840
Todo eso fue un rollo.
526
00:28:22,200 --> 00:28:24,280
Ella rodaba con gente que,
527
00:28:24,440 --> 00:28:28,400
aparte de Godard y Clouzot,
528
00:28:28,560 --> 00:28:30,200
no iban a molestarla.
529
00:28:30,360 --> 00:28:33,640
Lo tuvo fácil. Fue una pena.
Había que hacer lo contrario,
530
00:28:33,800 --> 00:28:35,520
porque tenía mucho potencial.
531
00:28:35,680 --> 00:28:39,280
¿Tiene que agredir a sus víctimas?
532
00:28:40,720 --> 00:28:43,120
¿Qué tengo que hacer exactamente?
533
00:28:43,520 --> 00:28:45,120
Hace lo que le pido.
534
00:28:46,800 --> 00:28:48,600
Hubo un tiempo en el que generaba
535
00:28:48,760 --> 00:28:50,880
movimiento en la calle, ¿eso sigue?
536
00:28:51,040 --> 00:28:53,880
No, ahora formo parte del mobiliario.
537
00:28:54,240 --> 00:28:55,840
¿Es un papel difícil?
538
00:28:56,000 --> 00:28:56,840
Sí.
539
00:28:57,000 --> 00:28:58,640
No es como los anteriores.
540
00:29:00,680 --> 00:29:02,320
Vaya crítica.
541
00:29:02,480 --> 00:29:06,400
{\an5}Ella decía:
"No quiero seguir en este trabajo
542
00:29:06,560 --> 00:29:10,000
{\an5}"cuando ya no me guste
lo que veo en el espejo.
543
00:29:10,440 --> 00:29:14,520
{\an5}"No quiero ver
cómo envejezco y me pongo fea".
544
00:29:14,680 --> 00:29:16,600
Además, tenía pánico escénico.
545
00:29:16,760 --> 00:29:18,560
Tenía pánico escénico.
546
00:29:19,480 --> 00:29:22,240
No disfrutaba cuando actuaba.
547
00:29:22,400 --> 00:29:26,000
Intentaba rodar una sola toma.
548
00:29:26,160 --> 00:29:28,040
No era la típica persona
549
00:29:28,200 --> 00:29:30,200
que intentara mejorar la escena.
550
00:29:30,360 --> 00:29:32,600
Eso le molestaba y se aburría.
551
00:29:33,680 --> 00:29:37,600
Ella misma me contó
552
00:29:37,760 --> 00:29:41,880
que decidió retirarse
un día en concreto.
553
00:29:42,240 --> 00:29:46,240
Fue en el rodaje de Colinot,
554
00:29:46,680 --> 00:29:50,240
que tenía un estilo medieval.
Había pinturas al estilo turco,
555
00:29:50,400 --> 00:29:51,800
oriental.
556
00:29:52,040 --> 00:29:55,440
Teníamos sombreros al estilo burgués.
557
00:29:57,000 --> 00:30:00,680
A ella le puse uno grande, enorme.
558
00:30:01,680 --> 00:30:05,240
{\an5}Se vio en un espejo y dijo:
559
00:30:05,400 --> 00:30:07,240
{\an5}"No puedo seguir haciendo esto.
560
00:30:07,400 --> 00:30:10,800
{\an5}"No puedo seguir disfrazándome.
561
00:30:11,480 --> 00:30:12,960
"Ya no me apetece".
562
00:30:13,680 --> 00:30:16,000
Brigitte Bardot, has dejado el cine.
563
00:30:16,160 --> 00:30:19,000
¿Lo has hecho
para centrarte en los animales?
564
00:30:19,360 --> 00:30:22,560
El cine lo puedo dejar,
pero a mis animales no.
565
00:30:24,320 --> 00:30:26,440
Vamos.
566
00:30:34,560 --> 00:30:38,720
Ya sea un día de lluvia
o un día de sol
567
00:30:38,880 --> 00:30:42,320
Siempre tengo
a mis amiguitos que me escuchan
568
00:30:43,360 --> 00:30:47,440
Salimos a pasear
por el campo argentino
569
00:30:47,600 --> 00:30:52,000
El cielo es más claro
con mis perros al lado
570
00:30:53,080 --> 00:30:57,240
Vishnou, viene por aquí
Y también Miel y Nini
571
00:30:57,400 --> 00:31:00,520
No se pierdan por el camino
572
00:31:01,640 --> 00:31:03,760
{\an5}No te pierdas, Macho
573
00:31:03,920 --> 00:31:05,920
{\an5}Compórtense bien
574
00:31:06,080 --> 00:31:09,360
{\an5}Ob pasa por el campo del vecino
575
00:31:10,240 --> 00:31:12,600
Brigitte estaba feliz
por poder cantar.
576
00:31:12,760 --> 00:31:14,680
El cine no le gustaba tanto
577
00:31:14,840 --> 00:31:18,240
{\an5}como cantar en el estudio.
578
00:31:18,400 --> 00:31:20,200
Rodó 40 películas
579
00:31:20,360 --> 00:31:23,320
y grabó 90 canciones, más o menos.
580
00:31:24,720 --> 00:31:26,640
{\an5}ENERO 1968
581
00:31:54,600 --> 00:31:57,760
{\an5}La llegada
de Serge Gainsbourg fue fantástica.
582
00:31:58,400 --> 00:32:01,280
{\an5}Te doy un ejemplo:
583
00:32:01,600 --> 00:32:03,800
Se estrenó Bonnie and Clyde.
584
00:32:05,240 --> 00:32:08,000
Ella le dijo a Serge:
"Quiero hacer Bonnie and Clyde".
585
00:32:08,160 --> 00:32:12,200
Dos días después,
toda la música estaba escrita
586
00:32:12,600 --> 00:32:16,920
y Matalon montó un estudio
587
00:32:17,080 --> 00:32:20,640
con el decorado para grabar.
Todo sucedió así de rápido.
588
00:32:47,960 --> 00:32:49,680
Celebramos su cumpleaños
589
00:32:50,560 --> 00:32:54,600
y ella se pintó de negro.
590
00:32:55,960 --> 00:32:57,720
Hubo un momento divertido.
591
00:32:58,320 --> 00:33:01,240
Estaba hablando con ella de Mijanou.
592
00:33:02,560 --> 00:33:05,200
Le estaba diciendo que tenía
una hermana fantástica.
593
00:33:05,840 --> 00:33:07,640
Entonces me dio una torta.
594
00:33:07,800 --> 00:33:10,280
Y me dijo:
595
00:33:10,440 --> 00:33:13,600
"Mijanou ha intentado robarme
a todos mis novios".
596
00:33:15,200 --> 00:33:18,920
Le dije: "Mírame bien,
porque no me verás más".
597
00:33:20,080 --> 00:33:22,600
Me fui,
pero luego volvimos a estar juntos.
598
00:33:24,800 --> 00:33:26,240
Un día abrí el periódico
599
00:33:27,240 --> 00:33:31,440
y vi que Gunter Sachs
estaba saliendo con Brigitte,
600
00:33:32,080 --> 00:33:34,680
que le había enviado flores, etc.
601
00:33:35,840 --> 00:33:36,680
Me sorprendí.
602
00:33:37,040 --> 00:33:39,800
Llamé a mi amigo Philippe d'Exea,
que vivía con ella,
603
00:33:39,960 --> 00:33:41,560
para que recogiera mis cosas.
604
00:33:42,480 --> 00:33:45,840
Fui a Paul Doumer
y recogí todas mis pertenencias.
605
00:33:46,000 --> 00:33:50,680
Viví en el estudio de Philippe.
606
00:33:50,960 --> 00:33:55,240
Pasé cinco meses sin llamarla.
No lloré ni nada.
607
00:33:55,400 --> 00:33:57,080
Me pasé cinco meses sin llamar,
608
00:33:57,400 --> 00:33:59,840
hasta que llegó un momento
en el que dije: "Bueno,
609
00:34:00,000 --> 00:34:02,080
"ya puedo volver a Saint-Tropez".
610
00:34:02,760 --> 00:34:03,920
Ella vino a verme
611
00:34:04,240 --> 00:34:09,080
y se tiró a mis brazos llorando.
Me dijo: "He sido una estúpida".
612
00:34:09,400 --> 00:34:11,360
Al final, bueno...
613
00:34:11,520 --> 00:34:14,320
El amor es un camino de ida,
no se puede volver atrás.
614
00:34:16,360 --> 00:34:18,880
El tercer matrimonio semiclandestino
en Las Vegas
615
00:34:19,040 --> 00:34:22,680
de Brigitte Bardot con Gunter Sachs,
el playboy internacional,
616
00:34:22,840 --> 00:34:25,440
se celebró el 14 de julio de 1966
617
00:34:25,600 --> 00:34:27,560
y estalló
como los fuegos artificiales.
618
00:34:28,120 --> 00:34:29,840
Después de las luces del principio,
619
00:34:30,000 --> 00:34:31,840
Brigitte empezó a decepcionarse.
620
00:34:32,000 --> 00:34:36,080
Gunter la engañó.
621
00:34:36,240 --> 00:34:38,800
{\an5}Tuvo un golpe de suerte en el casino.
622
00:34:38,960 --> 00:34:40,320
{\an5}Ganó mucho dinero
623
00:34:40,480 --> 00:34:42,920
{\an5}y le compró
una joya carísima a Brigitte.
624
00:34:43,080 --> 00:34:44,880
{\an5}No fue un esfuerzo, fue pura suerte.
625
00:34:45,040 --> 00:34:48,680
Luego,
le envió flores en un helicóptero.
626
00:34:48,840 --> 00:34:51,360
Enseguida la enamoró.
627
00:34:51,520 --> 00:34:54,680
Lo veía como un mesías.
De hecho, provenía de una familia...
628
00:34:54,840 --> 00:34:56,440
Bueno, sin entrar en detalles.
629
00:34:56,600 --> 00:35:01,280
Digamos que es uno de esos hombres
que están en Saint-Tropez
630
00:35:01,440 --> 00:35:03,120
disfrutando de la vida.
631
00:35:03,280 --> 00:35:07,520
Apareció en la vida de ella
en un momento de debilidad.
632
00:35:08,680 --> 00:35:11,560
Después de dos años de relación
633
00:35:11,880 --> 00:35:14,320
la pareja estaba salpicada
por las infidelidades.
634
00:35:14,480 --> 00:35:17,720
Brigitte Bardot terminó divorciándose
y viviendo sola.
635
00:35:19,200 --> 00:35:21,560
Salía de fiesta todo el tiempo.
636
00:35:22,320 --> 00:35:24,360
Festejaba para emborracharse.
637
00:35:24,520 --> 00:35:27,240
Necesitaba que la gente
estuviera feliz a su alrededor.
638
00:35:27,760 --> 00:35:31,080
Pero cuando íbamos a Bazoches,
éramos unos cuatro o cinco amigos,
639
00:35:31,240 --> 00:35:33,200
cocinaba para todos
640
00:35:33,360 --> 00:35:35,960
y llevaba una vida de familia.
641
00:35:36,120 --> 00:35:39,040
Pero, en Saint-Tropez,
cuando estaba rodeada de gente,
642
00:35:39,200 --> 00:35:42,520
como Barclay y los demás,
se dejaba llevar
643
00:35:42,680 --> 00:35:44,200
saliendo de fiesta.
644
00:35:44,360 --> 00:35:46,320
Salía mucho con los gitanos.
645
00:35:55,720 --> 00:35:57,080
{\an5}Cuando llegamos a Bazoches,
646
00:35:57,240 --> 00:36:01,120
{\an5}había patos y gallinas.
Aquello parecía la casa de...
647
00:36:01,280 --> 00:36:05,440
{\an5}La casa de Blancanieves.
Era impresionante.
648
00:36:05,600 --> 00:36:08,200
Adoptaba todos los perros que veía.
649
00:36:08,360 --> 00:36:12,160
Estaba entregada
a salvar a los animales.
650
00:36:16,000 --> 00:36:17,240
Los peces.
651
00:36:20,960 --> 00:36:22,560
Vamos con las cabras.
652
00:36:22,720 --> 00:36:24,120
En Bazoches encontrábamos
653
00:36:24,280 --> 00:36:27,680
a la BB que queríamos.
654
00:36:27,840 --> 00:36:29,520
En Saint-Tropez también,
655
00:36:29,680 --> 00:36:31,000
pero tenía que aparentar.
656
00:36:31,160 --> 00:36:34,440
Mientras que en Bazoches
era ella en todo su esplendor.
657
00:36:34,600 --> 00:36:38,200
He aprendido a prescindir de todo.
658
00:36:40,040 --> 00:36:43,000
- ¿Qué quieres decir?
- Que nada importa.
659
00:36:43,440 --> 00:36:45,560
Nada es indispensable para ser feliz.
660
00:36:45,720 --> 00:36:49,120
Si algo va mal,
nunca hay que aferrarse.
661
00:36:49,280 --> 00:36:50,640
Ya sea el cine u otra cosa.
662
00:36:50,800 --> 00:36:53,160
Hay que aferrarse
a otro tipo de cosas
663
00:36:53,320 --> 00:36:57,680
que nos aporte felicidad,
serenidad y alegría.
664
00:36:57,840 --> 00:37:00,080
Era muy sencilla e inteligente.
665
00:37:00,240 --> 00:37:02,520
La gente dice que es rubia
y todas esas bromas,
666
00:37:02,680 --> 00:37:05,680
pero es una mujer muy inteligente.
667
00:37:05,840 --> 00:37:08,320
No dice estupideces.
668
00:37:08,480 --> 00:37:11,960
La gente la machacó mucho.
669
00:37:12,680 --> 00:37:15,080
¿Es tu filosofía?
670
00:37:15,240 --> 00:37:17,480
Sí, es una filosofía,
671
00:37:17,640 --> 00:37:19,840
pero también una forma de vivir.
672
00:37:20,000 --> 00:37:22,440
{\an5}Brigitte desencadenó el odio.
673
00:37:22,600 --> 00:37:26,520
{\an5}No solo porque fuera famosa,
674
00:37:26,680 --> 00:37:28,680
{\an5}la gente también la odiaba
675
00:37:29,240 --> 00:37:32,960
por la libertad sexual que tenía.
676
00:37:33,640 --> 00:37:35,880
Le intentaban controlar la vida,
677
00:37:36,040 --> 00:37:38,600
la fama la convirtió
en una persona misántropa.
678
00:37:38,760 --> 00:37:42,800
No se volvió loca, sino misántropa.
679
00:37:43,200 --> 00:37:46,320
Podía tenerlo todo,
a cualquier hombre,
680
00:37:46,480 --> 00:37:49,000
todo lo que quisiera,
pero llegó un momento
681
00:37:49,560 --> 00:37:52,560
en el que prefirió vivir tranquila
682
00:37:53,200 --> 00:37:54,880
para poder soportar la vida.
683
00:37:58,120 --> 00:37:59,920
Aparte de Bob Zagury,
684
00:38:00,080 --> 00:38:02,920
ninguno de sus amantes,
685
00:38:03,080 --> 00:38:05,120
a los que pude conocer,
686
00:38:05,280 --> 00:38:08,720
{\an5}consiguió protegerla un poco.
687
00:38:08,880 --> 00:38:10,280
{\an5}No era una mujer protegida.
688
00:38:10,440 --> 00:38:12,160
{\an5}Es más, no quería serlo.
689
00:38:12,320 --> 00:38:14,840
{\an5}Ella decidía lo que se hacía.
690
00:38:15,000 --> 00:38:16,920
Le debatía a sus parejas.
691
00:38:17,080 --> 00:38:20,080
Siempre decidió lo que quería hacer.
692
00:38:20,240 --> 00:38:22,640
Imponía su personalidad
sobre los demás.
693
00:38:22,800 --> 00:38:26,920
A veces elegía a chicos
que no la merecían.
694
00:38:27,080 --> 00:38:28,280
Conocí a muchos de esos.
695
00:38:28,440 --> 00:38:32,720
Recuerdo que me llamaba y decía:
"Lo he echado de casa, ven a por él.
696
00:38:33,720 --> 00:38:36,600
"Está desnudo, así que arréglatelas
porque hay fotógrafos".
697
00:38:36,760 --> 00:38:38,440
Todos esos hombres que conocí
698
00:38:38,600 --> 00:38:41,400
se acercaron a ella por su fama.
699
00:38:41,560 --> 00:38:43,440
Ella se daba cuenta enseguida.
700
00:38:43,600 --> 00:38:45,440
Sabía reconocer a esa gente
701
00:38:45,600 --> 00:38:48,720
que se acercaba a ella por interés.
702
00:38:50,240 --> 00:38:53,040
Una excepción fue
703
00:38:53,200 --> 00:38:56,440
el actor Denis Karvil, en 1983,
704
00:38:56,600 --> 00:38:59,920
quien tuvo un breve romance
con Brigitte Bardot.
705
00:39:00,600 --> 00:39:03,320
Se conocieron
en un restaurante de Saint-Tropez.
706
00:39:03,480 --> 00:39:05,600
Noté que teníamos química.
707
00:39:05,760 --> 00:39:09,960
Estaba sorprendido
porque yo era muy joven.
708
00:39:10,480 --> 00:39:16,240
Recuerdo que, unos días después,
709
00:39:16,920 --> 00:39:19,440
acudí a la Madrague.
710
00:39:19,920 --> 00:39:22,440
Imagínense a un joven en la Madrague
711
00:39:22,600 --> 00:39:27,480
después de que Brigitte Bardot
se retirara del cine, en los 80.
712
00:39:27,640 --> 00:39:29,040
La Madrague
713
00:39:29,200 --> 00:39:32,200
era un lugar excepcional.
714
00:39:32,360 --> 00:39:35,040
Creía que estaba en un sueño.
715
00:39:40,320 --> 00:39:41,720
Vamos.
716
00:39:41,880 --> 00:39:44,440
Descubrí la casa,
717
00:39:44,600 --> 00:39:47,560
conocí a sus perros,
que eran de la raza setter,
718
00:39:47,720 --> 00:39:49,760
y a todos los gatos que había.
719
00:39:51,400 --> 00:39:54,480
No sé si estaba enamorado
del mito de la mujer, pero da igual,
720
00:39:54,640 --> 00:39:57,000
el resultado era el mismo.
721
00:39:57,600 --> 00:40:02,680
Estaba enamorado y la idolatraba.
722
00:40:03,880 --> 00:40:06,520
Me emocionaba cada vez que la veía,
723
00:40:09,040 --> 00:40:11,480
tenía un lado encantador.
724
00:40:11,640 --> 00:40:13,560
Yo no era gran cosa.
725
00:40:13,720 --> 00:40:16,760
Ella me decía: "Muy bien,
trabaja mucho antes de irte".
726
00:40:16,920 --> 00:40:18,760
Me dejaba notitas por todas partes,
727
00:40:18,920 --> 00:40:22,880
en los bolsillos, en el coche,
728
00:40:23,040 --> 00:40:26,080
en la almohada...
729
00:40:26,240 --> 00:40:28,880
Pero le hacía falta
estar enamorada y amar.
730
00:40:29,040 --> 00:40:32,960
Necesitaba estar con un hombre.
731
00:40:33,120 --> 00:40:36,480
Creo que estaba más enamorada
del amor que de sus amantes.
732
00:40:36,640 --> 00:40:39,520
Pero eso solo podrá responderlo ella.
733
00:40:43,400 --> 00:40:45,800
Venga, vamos.
734
00:40:46,960 --> 00:40:49,240
Creo que estaba sola,
735
00:40:49,400 --> 00:40:52,000
pero no le gustaba la soledad.
736
00:40:52,160 --> 00:40:54,400
Necesitaba a sus amigos.
737
00:40:54,560 --> 00:40:57,480
Tenía un carácter un poco complicado.
738
00:40:57,640 --> 00:40:59,520
Se enfadaba mucho con sus amigos,
739
00:40:59,680 --> 00:41:05,000
pero los necesitaba.
740
00:41:05,160 --> 00:41:09,520
Los llamaba después de un tiempo
para reconciliarse con ellos.
741
00:41:09,680 --> 00:41:11,960
Pero sí, estaba sola.
742
00:41:12,120 --> 00:41:15,720
Según me han dicho
algunos amigos en común,
743
00:41:15,880 --> 00:41:17,880
tenía un lado depresivo.
744
00:41:19,960 --> 00:41:25,240
Brigitte era alegre y optimista,
745
00:41:25,400 --> 00:41:29,960
pero sufría momentos de tristeza.
Vivió momentos difíciles en su vida.
746
00:41:30,120 --> 00:41:33,480
{\an5}Es normal. Es una mujer
747
00:41:33,640 --> 00:41:37,240
{\an5}muy sensible.
748
00:41:37,400 --> 00:41:39,920
La prueba
es que ha recurrido a los animales
749
00:41:40,080 --> 00:41:42,680
porque dice
que los humanos no son buenos.
750
00:41:42,840 --> 00:41:44,800
{\an5}Estamos en la embajada de Noruega.
751
00:41:44,960 --> 00:41:46,160
{\an5}Estamos con Brigitte.
752
00:41:46,320 --> 00:41:48,280
{\an5}Hay un ambiente estupendo en París
753
00:41:48,440 --> 00:41:51,480
{\an5}gracias a la llamada
que Brigitte hizo anoche en TF1
754
00:41:51,640 --> 00:41:54,400
durante el informativo
de Roger Gicquel.
755
00:41:54,560 --> 00:41:56,480
La lluvia de París
no nos ha detenido.
756
00:41:56,640 --> 00:41:58,720
La gente ha venido
a pesar de la lluvia.
757
00:41:58,880 --> 00:42:01,280
Le agradezco a la gente
que haya venido hoy.
758
00:42:01,800 --> 00:42:03,280
La foto favorita de Brigitte
759
00:42:03,440 --> 00:42:06,560
es la que tiene con una cría de foca.
760
00:42:06,720 --> 00:42:08,680
Así son las crías de foca.
761
00:42:09,200 --> 00:42:11,080
Y nosotros las matamos.
762
00:42:11,800 --> 00:42:13,920
{\an5}Le pregunté qué foto le gustaría usar
763
00:42:14,080 --> 00:42:18,600
{\an5}después de su muerte
en las portadas de los periódicos.
764
00:42:18,760 --> 00:42:21,120
Y me dijo: "La foto con la foca bebé
765
00:42:21,480 --> 00:42:25,880
"porque simboliza mi trabajo
por los derechos de los animales
766
00:42:27,160 --> 00:42:32,200
"y la soledad de una banquisa,
porque he estado sola toda mi vida".
767
00:42:32,360 --> 00:42:34,400
Es un bebé precioso.
768
00:42:36,240 --> 00:42:37,280
Ay.
769
00:42:37,800 --> 00:42:40,240
Los matamos para hacer peluches,
770
00:42:40,400 --> 00:42:42,240
focas de peluche
771
00:42:42,400 --> 00:42:46,240
y abrigos de piel para llas estúpidas
que quieren ponérselos en la espalda.
772
00:42:46,600 --> 00:42:47,600
No puede ser.
773
00:42:51,480 --> 00:42:53,000
Los detendremos.
774
00:42:54,200 --> 00:42:57,400
No olvidemos que Brigitte
ha hecho que se voten tres leyes
775
00:42:57,920 --> 00:43:01,080
en el Parlamento Europeo.
776
00:43:01,400 --> 00:43:05,520
El transporte de los animales,
especialmente de los caballos,
777
00:43:05,680 --> 00:43:07,200
y las condiciones despreciables
778
00:43:07,400 --> 00:43:10,760
que viven los caballos del Este
que vienen a los mataderos franceses.
779
00:43:12,080 --> 00:43:16,680
El aturdimiento de los animales
antes de ser degollados.
780
00:43:16,880 --> 00:43:19,600
Ahora está luchando
para que esto no vuelva a pasar.
781
00:43:19,800 --> 00:43:21,600
Y la piel de las crías de foca.
782
00:43:30,600 --> 00:43:33,640
Nunca quizo ser madre,
pero se convirtió en la mamá
783
00:43:33,800 --> 00:43:36,320
de todos los animales del mundo.
784
00:43:36,480 --> 00:43:38,040
Hizo acciones maravillosas.
785
00:43:38,200 --> 00:43:41,400
Contó cómo se mataban
a los animales en los mataderos
786
00:43:41,560 --> 00:43:44,880
y habló
de la sexualidad de los asesinos.
787
00:43:45,160 --> 00:43:46,680
Era valiente.
788
00:43:46,840 --> 00:43:50,600
Sacó todos los trapos sucios.
Y los responsables somos nosotros,
789
00:43:50,760 --> 00:43:55,280
por aceptar comer carne
de grandes explotaciones.
790
00:43:55,440 --> 00:43:57,960
Es despreciable.
Prefiero a los cazadores,
791
00:43:58,160 --> 00:44:00,520
que tienen una relación directa
con los animales,
792
00:44:00,680 --> 00:44:02,680
antes que a nosotros,
que nos refugiamos
793
00:44:02,840 --> 00:44:05,600
detrás de un matadero
de animales explotados.
794
00:44:05,760 --> 00:44:08,360
Bardot estuvo estupenda en esa causa.
795
00:44:10,640 --> 00:44:14,920
Brigitte Bardot siguió su lucha
con una fundación para los animales
796
00:44:15,080 --> 00:44:16,280
y critica abiertamente
797
00:44:16,440 --> 00:44:18,760
la falta de interés de los políticos.
798
00:44:20,320 --> 00:44:23,440
La lucha por los animales
no llenaba su vida al completo.
799
00:44:23,760 --> 00:44:26,520
La noticia
de su cuarto matrimonio, en 1992,
800
00:44:26,680 --> 00:44:29,560
con Bernard d'Ormale,
un simpatizante del Frente Nacional,
801
00:44:29,720 --> 00:44:31,920
atrajo la atracción de la prensa.
802
00:44:32,360 --> 00:44:36,880
Se conocieron durante una velada
con Jany y Jean-Marie Le Pen.
803
00:44:38,040 --> 00:44:39,800
{\an5}No me di cuenta de nada
804
00:44:39,960 --> 00:44:43,400
{\an5}porque éramos muchos
y la conversación era interesante.
805
00:44:43,920 --> 00:44:45,680
Pero cuando ya nos íbamos,
806
00:44:45,840 --> 00:44:48,080
fuimos todos a la salida
807
00:44:48,240 --> 00:44:51,400
y Brigitte empezó a despedirse
de todo el mundo.
808
00:44:51,560 --> 00:44:54,760
Nos daba abrazos a todos
porque había un ambiente agradable.
809
00:44:54,920 --> 00:44:56,880
De pronto, veo en el fondo
810
00:44:57,040 --> 00:45:00,560
a Bernard esperando
el beso y el abrazo de Brigitte
811
00:45:00,720 --> 00:45:02,960
y lo escucho decir: "¿Y el mío?".
812
00:45:03,360 --> 00:45:05,600
Ella se giró sonriendo y le dijo:
813
00:45:05,760 --> 00:45:07,200
"Tú también tendrás un beso".
814
00:45:07,360 --> 00:45:11,800
Creo que él se emocionó
815
00:45:12,040 --> 00:45:14,320
cuando vio
que Brigitte se había dirigido a él
816
00:45:14,480 --> 00:45:17,520
para decirle
que también le daría un beso.
817
00:45:17,680 --> 00:45:22,040
Suena un poco ridículo,
pero le dio un beso tierno.
818
00:45:22,200 --> 00:45:24,800
Y la acompañó
hasta la puerta del coche.
819
00:45:24,960 --> 00:45:29,360
¿Qué se dijeron?
Ni idea, solo ellos lo sabrán.
820
00:45:29,520 --> 00:45:32,080
El caso es que,
al día siguiente, hizo las maletas
821
00:45:32,240 --> 00:45:35,240
y se fue con ella a la Madrague
para nunca más volver a salir.
822
00:45:35,440 --> 00:45:36,600
Ya hace 18 años de eso.
823
00:45:36,760 --> 00:45:38,160
Él le hacía la compra,
824
00:45:38,560 --> 00:45:41,240
{\an5}le llevaba los paquetes,
825
00:45:41,400 --> 00:45:44,440
{\an5}la llevaba y la traía en coche.
826
00:45:44,600 --> 00:45:48,640
{\an5}Un día debió de decirle
en un arrebato:
827
00:45:48,800 --> 00:45:51,520
"Ahí tienes
la casa del guardia, que está vacía.
828
00:45:51,680 --> 00:45:53,840
"Vive ahí". Así que vivió allí.
829
00:45:54,000 --> 00:45:59,440
Poco a poco, se fueron acercando más
830
00:45:59,600 --> 00:46:03,600
hasta que se volvieron inseparables.
831
00:46:03,760 --> 00:46:06,640
Como a ella todo le aburría,
832
00:46:06,800 --> 00:46:11,120
le decía: "Ocúpate tú".
833
00:46:11,280 --> 00:46:15,760
Y él, como tenía ideas particulares,
834
00:46:15,920 --> 00:46:19,040
la engañaba y la llevaba a encuentros
835
00:46:19,200 --> 00:46:21,880
con gente de extrema derecha,
como se ve en las fotos,
836
00:46:22,040 --> 00:46:23,480
cuando ella no pensaba igual.
837
00:46:23,640 --> 00:46:25,400
Tampoco es de izquierdas.
838
00:46:25,880 --> 00:46:28,680
Entonces la prensa
empezó a criticar a este señor.
839
00:46:29,640 --> 00:46:31,720
Brigitte Bardot volvió a ser portada
840
00:46:31,880 --> 00:46:35,320
por unos escritos que coinciden
con los ideales del Frente Nacional.
841
00:46:36,600 --> 00:46:38,600
La obsesión por la violencia animal
842
00:46:38,760 --> 00:46:41,440
la llevó a denunciar
en sus memorias, en 1996,
843
00:46:41,600 --> 00:46:44,880
el ritual del sacrificio animal
de los musulmanes, el Aid al-Kebir.
844
00:46:45,080 --> 00:46:46,600
Fue demandada
845
00:46:46,760 --> 00:46:49,400
por asociaciones antirracistas.
846
00:46:49,600 --> 00:46:52,560
Condenada en varias ocasiones
por provocación al odio racial,
847
00:46:52,720 --> 00:46:55,520
Brigitte Bardot se sentó
en el banquillo de los acusados.
848
00:46:55,720 --> 00:46:59,080
En su última obra,
culpa a la islamización de Francia
849
00:46:59,240 --> 00:47:02,400
al mestizaje,
a la matanza del Aid al-Kebir
850
00:47:02,560 --> 00:47:04,080
y a la decadencia de Europa.
851
00:47:04,240 --> 00:47:06,720
Habla de "la invasión
de esos bandidos que profanan
852
00:47:06,880 --> 00:47:09,240
"y asaltan nuestras iglesias".
853
00:47:09,400 --> 00:47:11,640
Hace alusión a la ocupación
de Saint-Bernard en París.
854
00:47:11,880 --> 00:47:14,560
Un grito en el silencio
que ofende a los antirracistas.
855
00:47:15,240 --> 00:47:18,640
Brigitte Bardot rompió a llorar
con el alegato de los civiles.
856
00:47:19,080 --> 00:47:22,360
No incita al odio, ha dicho,
solo tiene convicciones.
857
00:47:23,600 --> 00:47:25,440
He vuelto a ver a Brigitte una vez.
858
00:47:25,600 --> 00:47:29,800
Fue en el festival de la televisión
que se celebrara en Saint-Tropez.
859
00:47:30,120 --> 00:47:32,560
Ella asistió al evento con su marido.
860
00:47:32,720 --> 00:47:37,120
Creo que fue el día de la clausura.
861
00:47:37,280 --> 00:47:40,120
Estaba en el escenario,
862
00:47:40,280 --> 00:47:43,760
creo que para entregar un premio.
863
00:47:43,920 --> 00:47:47,360
Recuerdo que la abuchearon
y me dio mucha lástima.
864
00:47:47,520 --> 00:47:51,240
Fui a saludarla. Le di un abrazo.
865
00:47:51,400 --> 00:47:55,040
¿Qué se le va a hacer?
La gente es así.
866
00:47:55,200 --> 00:47:58,680
Creo que la prensa
influyó mucho en todo eso.
867
00:47:58,840 --> 00:48:01,400
Es triste.
868
00:48:01,560 --> 00:48:03,560
La gente no la respeta.
869
00:48:03,720 --> 00:48:06,960
Lucha por causas terribles.
870
00:48:07,120 --> 00:48:10,920
Quiere cambiar el mundo
y hace bien en ser utópica,
871
00:48:11,080 --> 00:48:13,160
pero es muy complicado.
872
00:48:13,320 --> 00:48:17,600
Si no quieres que los musulmanes
maten corderos en el Aid,
873
00:48:17,760 --> 00:48:20,400
si no quieres
que la gente abandone a los animales,
874
00:48:20,600 --> 00:48:22,320
hay que empezar por la educación.
875
00:48:22,480 --> 00:48:27,680
Hay que enseñar
a los jóvenes a respetar a la gente,
876
00:48:27,960 --> 00:48:30,600
a ellos mismos
y después a los animales.
877
00:48:30,760 --> 00:48:33,160
Hay que empezar por uno mismo,
878
00:48:33,320 --> 00:48:36,000
si no es imposible respetar
a los animales después.
879
00:48:36,160 --> 00:48:38,400
Está inmersa
en una lucha extraordinaria
880
00:48:38,560 --> 00:48:41,160
porque es su pasión.
881
00:48:41,320 --> 00:48:43,000
Es más, cambió su forma de pensar.
882
00:48:43,200 --> 00:48:46,040
Antes llevaba abrigos de piel
883
00:48:46,200 --> 00:48:49,560
de leopardo y de cebra.
884
00:48:49,720 --> 00:48:52,880
Luego, decidió no llevarlas más.
885
00:48:53,040 --> 00:48:55,720
Tampoco come carne. Es vegetariana.
886
00:48:55,880 --> 00:48:58,240
Es su decisión y la respeto.
887
00:49:07,280 --> 00:49:09,440
Siempre estaba insegura.
888
00:49:09,600 --> 00:49:11,920
Cuanto más guapa es una mujer,
menos se lo cree.
889
00:49:12,080 --> 00:49:16,160
{\an5}Da igual cuántas veces se lo digas.
Es como El banquete de Platón.
890
00:49:16,560 --> 00:49:21,600
{\an5}Alcibíades
está muy acertado cuando dice:
891
00:49:21,760 --> 00:49:23,960
"Aunque sea hermoso,
nunca será suficiente".
892
00:49:24,200 --> 00:49:25,800
Cuanto más bello es un hombre
893
00:49:26,080 --> 00:49:29,200
y más sea consciente de ello,
menos hermoso es.
894
00:49:29,560 --> 00:49:31,680
Sobre todo para uno mismo.
895
00:49:32,520 --> 00:49:36,680
Bardot siempre quiso estar tranquila.
896
00:49:40,360 --> 00:49:44,080
"El mito Bardot"
es una expresión que odia.
897
00:49:44,240 --> 00:49:47,600
Una vez dijo:
898
00:49:48,880 --> 00:49:52,120
"Dejen de tomarme por un mito,
soy una chica como cualquier otra".
899
00:49:52,280 --> 00:49:55,720
{\an5}Me dijo: "No quiero que me entierren
en el cementerio de Saint-Tropez
900
00:49:55,880 --> 00:49:59,920
{\an5}"porque no quiero que mis padres,
que están allí enterrados,
901
00:50:00,080 --> 00:50:02,200
"ni mi amigo Vadim
902
00:50:02,560 --> 00:50:06,160
"sufran la embestida de los locos
903
00:50:06,320 --> 00:50:11,000
"que van a pintar nuestras tumbas
y que van a hacer un culto morboso
904
00:50:11,160 --> 00:50:12,760
"de mi nombre.
905
00:50:12,920 --> 00:50:16,240
"Estoy haciendo lo posible
para que me entierren en Madrague".
906
00:50:17,160 --> 00:50:17,760
Sí.
907
00:50:17,920 --> 00:50:20,040
No sé si lo conseguirá.
908
00:50:34,400 --> 00:50:36,760
Donó la Madrague
909
00:50:36,920 --> 00:50:38,800
a su fundación.
910
00:50:38,960 --> 00:50:41,920
Dijo: "Ya no vivo en mi casa,
vivo en casa de mis animales".
911
00:50:42,320 --> 00:50:45,840
Por culpa de unos problemas fiscales
912
00:50:46,000 --> 00:50:48,440
y por la continuidad de su fundación,
913
00:50:49,200 --> 00:50:51,680
ahora quiere convertir
la Madrague en un museo.
914
00:50:51,840 --> 00:50:56,760
Me dijo: "Esa casa,
que no es una casita de pescadores
915
00:50:56,920 --> 00:50:59,760
"y que he arreglado junto al mar,
916
00:50:59,920 --> 00:51:01,960
"ha fascinado al mundo
durante 50 años.
917
00:51:02,120 --> 00:51:05,520
"La gente vendrá a verla
aunque sea por diez euros.
918
00:51:05,680 --> 00:51:08,520
"Y a mí me enterrarán
en el olivo al final del jardín".
919
00:51:25,440 --> 00:51:27,560
EL MISTERIO BARDOT
920
00:52:03,200 --> 00:52:06,040
Marahy Martín Pérez
Subtítulos: Hiventy
66505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.