Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,855 --> 00:00:22,273
Finally tracked it down!
2
00:00:22,481 --> 00:00:28,112
Urban legend "Yokai Boy
Gegege no Kitaro", the secret of his birth!
3
00:00:32,408 --> 00:00:33,451
Huh?
4
00:00:34,326 --> 00:00:36,203
Please turn back.
5
00:00:44,670 --> 00:00:47,339
I don't know what will
happen from here on.
6
00:00:47,465 --> 00:00:49,216
Hey, Kitaro-kun.
7
00:00:49,341 --> 00:00:51,302
There's something I
really need to ask you...
8
00:00:51,594 --> 00:00:53,095
You have been warned.
9
00:00:57,933 --> 00:00:59,935
"Nagura"...?
10
00:01:00,561 --> 00:01:02,313
Such a persistent reporter.
11
00:01:03,647 --> 00:01:05,107
Mother...
12
00:01:08,569 --> 00:01:10,863
What do you think?
Almost...
13
00:01:10,988 --> 00:01:11,947
I see.
14
00:01:12,072 --> 00:01:15,242
It's been 70 years since then.
Has the time finally come?
15
00:01:15,785 --> 00:01:19,330
That man might
also be here today.
16
00:01:19,872 --> 00:01:21,916
Our magazine will cease
publication after the next issue.
17
00:01:22,249 --> 00:01:24,251
Just this article,
at least for the last time!
18
00:01:28,964 --> 00:01:31,759
An abandoned village?
In these deep mountains?
19
00:01:38,474 --> 00:01:40,518
Oh... interesting, isn't it?
20
00:01:40,643 --> 00:01:43,687
Ugh... Kitaro-kun!
21
00:02:01,580 --> 00:02:03,541
Kitaro-kun!?
22
00:02:24,186 --> 00:02:25,521
Ouch...
23
00:02:25,646 --> 00:02:26,689
Help...
24
00:02:26,814 --> 00:02:27,898
Eh?
25
00:02:28,148 --> 00:02:30,276
Help me~!
26
00:02:37,783 --> 00:02:40,327
Hello~?
27
00:02:41,161 --> 00:02:42,621
Where is this...?
28
00:02:49,879 --> 00:02:52,172
What is this place?
29
00:02:59,722 --> 00:03:01,932
Ow, it hurts...
30
00:03:02,057 --> 00:03:03,225
Help me!
31
00:03:15,112 --> 00:03:18,449
The head of the family!
32
00:03:21,687 --> 00:03:23,787
1965, Tokyo
33
00:03:23,747 --> 00:03:25,667
Imperial blood bank
34
00:03:29,752 --> 00:03:31,962
What! old man Tokisada Ryuga?
35
00:03:32,421 --> 00:03:34,840
It hasn't leaked
to others, has it?
36
00:03:35,090 --> 00:03:37,217
Alright, got it!
37
00:03:43,884 --> 00:03:44,850
Excuse me for a moment.
38
00:03:48,270 --> 00:03:49,647
Ryuga Clan.
39
00:03:49,772 --> 00:03:53,817
To become that head of the family,
is to wield immense power.
40
00:03:54,360 --> 00:03:57,321
The struggle for
succession will be fierce.
41
00:03:58,822 --> 00:04:01,659
Should we forge good
relations with the new head?
42
00:04:01,784 --> 00:04:03,410
Who do you think it will be?
43
00:04:03,535 --> 00:04:06,288
The desirable one is Mr. Katsunori
from Ryuga Pharmaceuticals.
44
00:04:06,413 --> 00:04:08,332
Since he is a son-in-law.
45
00:04:08,457 --> 00:04:09,667
It's Mr. Katsunori.
46
00:04:09,792 --> 00:04:12,461
Mizuki-kun! That's disrespectful!
47
00:04:12,711 --> 00:04:15,547
Mr. Tokimaro, the eldest son,
seems to have health issues.
48
00:04:15,673 --> 00:04:17,633
He hasn't been seen
in public for years.
49
00:04:17,758 --> 00:04:19,969
Mr. Katsunori is deeply
trusted by Tokisada.
50
00:04:20,094 --> 00:04:22,763
He was hinted to be
the chosen successor.
51
00:04:23,055 --> 00:04:26,308
So, you were in charge
of Ryuga Pharmaceuticals.
52
00:04:26,433 --> 00:04:28,894
I've been well taken care of
by President Katsunori.
53
00:04:29,478 --> 00:04:31,021
Please let me go.
54
00:04:31,146 --> 00:04:32,982
I will definitely make
Mr. Katsunori the head.
55
00:04:33,315 --> 00:04:36,318
However, you know, even the
main Ryuga house... its exact location...
56
00:04:36,443 --> 00:04:37,861
Nagura Village.
57
00:04:38,153 --> 00:04:40,990
At a banquet, President
Katsunori once let slip...
58
00:04:41,115 --> 00:04:43,075
Di... Did you go there?
59
00:04:43,200 --> 00:04:44,660
No, I didn't get that far.
60
00:04:45,285 --> 00:04:48,455
If I leave now on the night train,
I can arrive by noon tomorrow.
61
00:04:48,580 --> 00:04:49,623
Please let me go.
62
00:04:53,836 --> 00:04:54,878
Alright then.
63
00:04:55,004 --> 00:04:57,548
Let's entrust the fate
of our company to you.
64
00:04:57,673 --> 00:04:59,008
Thank you very much.
65
00:05:00,175 --> 00:05:01,510
By the way,
66
00:05:01,719 --> 00:05:04,680
Speaking of Ryuga,
that matter...
67
00:05:10,519 --> 00:05:12,396
Of course, I will investigate it.
68
00:05:12,521 --> 00:05:14,023
Alright, go.
69
00:05:16,942 --> 00:05:19,236
President, that village...
70
00:05:21,405 --> 00:05:24,533
This time, let's pray
for a safe return.
71
00:05:45,220 --> 00:05:46,597
Both the president
and the director...
72
00:05:46,722 --> 00:05:49,266
They only see me as
a disposable pawn.
73
00:05:49,808 --> 00:05:52,519
Ryuga Pharmaceuticals made its name
during the Russo-Japanese and Sino-Japanese wars.
74
00:05:52,644 --> 00:05:55,405
and significantly expanded its
performance during the Pacific War.
75
00:05:55,464 --> 00:05:59,051
Tokisada was a key figure,
a man with a mission.
76
00:05:59,276 --> 00:06:01,904
The driving force
behind it was "that."
77
00:06:02,529 --> 00:06:04,948
The Ryuga clan is shrouded in mystery,
78
00:06:05,199 --> 00:06:08,494
but that's precisely why, if I can
penetrate their inner workings
79
00:06:08,619 --> 00:06:10,746
my position within the company
will gain an advantage.
80
00:06:10,871 --> 00:06:12,998
A seat on the board is certain.
81
00:06:13,499 --> 00:06:15,959
I'll rise to the top
before I'm discarded!
82
00:06:25,260 --> 00:06:28,263
You have the look
of death about you.
83
00:06:33,102 --> 00:06:35,729
From this point on, hell awaits.
84
00:06:38,107 --> 00:06:40,109
I can see it.
85
00:06:40,234 --> 00:06:42,402
I can see things that are unseen.
86
00:06:45,114 --> 00:06:47,658
What nonsense are you
spouting, old man?
87
00:06:50,452 --> 00:06:51,870
Indeed, there...
88
00:06:51,995 --> 00:06:53,539
Behind you,
89
00:06:53,664 --> 00:06:56,083
a crowd is following you.
90
00:07:01,713 --> 00:07:02,840
Ouch!
91
00:07:15,686 --> 00:07:16,979
That's absurd...
92
00:07:24,486 --> 00:07:27,614
but you're quite
the curious guest...
93
00:07:33,245 --> 00:07:35,664
Venturing to such a remote
village in the mountains.
94
00:07:35,789 --> 00:07:39,042
Even the locals rarely
approach this area.
95
00:07:39,710 --> 00:07:43,213
You won't survive if you do
the same as everyone else.
96
00:07:43,338 --> 00:07:44,548
Survive?
97
00:07:50,554 --> 00:07:52,181
I don't want to die...
98
00:07:52,556 --> 00:07:54,516
There are some who
shamelessly survived.
99
00:07:54,641 --> 00:07:55,475
What did you say!
100
00:07:55,851 --> 00:07:58,437
Cowards, scared to die!
101
00:07:58,562 --> 00:08:00,522
Now that an honorable death
has been declared,
102
00:08:00,647 --> 00:08:02,441
it's unfavorable that
those people are still alive.
103
00:08:02,566 --> 00:08:04,735
Charge them into
battle once more!
104
00:08:08,530 --> 00:08:11,742
This tunnel leads
to Nagura Village.
105
00:10:20,370 --> 00:10:21,705
That's...
106
00:10:31,840 --> 00:10:33,342
Are you in trouble?
107
00:10:34,009 --> 00:10:36,720
Ah, your sandal
strap has broken.
108
00:10:36,845 --> 00:10:39,181
That's terrible. Let me help.
109
00:10:39,514 --> 00:10:40,515
I'll fix it.
110
00:10:40,640 --> 00:10:41,767
Ah, but...
111
00:10:41,782 --> 00:10:42,834
If you will.
112
00:10:43,185 --> 00:10:45,270
Excuse me, but...
113
00:10:45,645 --> 00:10:47,147
I came from Tokyo.
114
00:10:47,272 --> 00:10:51,268
I'm from a company in Tokyo that
does business with Ryuga Pharmaceuticals.
115
00:10:52,694 --> 00:10:53,862
From Tokyo...
116
00:10:54,196 --> 00:10:55,238
Here.
117
00:10:56,948 --> 00:10:59,076
It must be hard; place
your hand on my shoulder.
118
00:10:59,534 --> 00:11:01,428
Feel free to put
your foot up too.
119
00:11:02,829 --> 00:11:04,206
Excuse me.
120
00:11:21,056 --> 00:11:22,724
How do you feel now?
121
00:11:23,058 --> 00:11:24,434
It seems okay.
122
00:11:24,559 --> 00:11:25,936
Sister Sayo!
123
00:11:26,353 --> 00:11:27,687
Toki-chan!
124
00:11:29,356 --> 00:11:30,732
Oh, you startled me.
125
00:11:30,857 --> 00:11:32,526
Is it okay for you to be outside?
126
00:11:35,904 --> 00:11:37,948
That uncle is an outsider, isn't he?
127
00:11:38,365 --> 00:11:39,282
An outsider?
128
00:11:39,408 --> 00:11:40,117
Toki-chan!
129
00:11:40,242 --> 00:11:41,284
Everyone was saying,
130
00:11:41,410 --> 00:11:43,578
"An outsider has
entered the village."
131
00:11:43,787 --> 00:11:45,914
Hey, where did
you come from?
132
00:11:46,039 --> 00:11:47,449
Huh? Oh...
133
00:11:48,125 --> 00:11:49,793
My name is Mizuki.
134
00:11:49,918 --> 00:11:51,086
I came from Tokyo.
135
00:11:51,211 --> 00:11:53,255
Tokyo!? That's amazing!
136
00:11:53,588 --> 00:11:56,133
Hey, then have you seen
the Kawakami match?
137
00:11:56,425 --> 00:11:58,969
Toki-chan, you'll
startle the guest.
138
00:11:59,094 --> 00:12:02,264
Besides, don't get too excited
or you'll get a fever again.
139
00:12:02,389 --> 00:12:04,724
Eh, I'm fine though.
140
00:12:04,850 --> 00:12:07,727
I plan to stay in this
village for a while,
141
00:12:07,853 --> 00:12:09,688
so let's talk again
if there's a chance
142
00:12:09,813 --> 00:12:11,606
About Kawakami's 2000th hit.
143
00:12:11,731 --> 00:12:12,566
Really?
144
00:12:12,691 --> 00:12:13,650
Yes.
145
00:12:13,775 --> 00:12:15,235
Sayo... san?
146
00:12:15,360 --> 00:12:16,194
Yes?
147
00:12:16,319 --> 00:12:18,572
Ryuga-sama's mansion is...
148
00:12:18,697 --> 00:12:20,949
Go straight down this road...
149
00:12:21,074 --> 00:12:22,409
Ah, thank you.
150
00:12:23,118 --> 00:12:24,578
See you later, kiddo.
151
00:12:25,036 --> 00:12:26,121
Yeah.
152
00:12:27,247 --> 00:12:30,000
If there's a chance,
let's meet again, Sayo-san.
153
00:12:30,125 --> 00:12:32,461
Yes, Mizuki-sama.
154
00:13:03,617 --> 00:13:05,494
May I help you?
155
00:13:14,794 --> 00:13:18,673
I am Mizuki from
the Imperial Blood Bank.
156
00:13:18,798 --> 00:13:20,467
I'm here for business
with Katsunori Ryuga-sama...
157
00:13:20,592 --> 00:13:21,968
Mizuki-kun?
158
00:13:22,093 --> 00:13:24,095
Ah, it is indeed Mizuki-kun!
159
00:13:24,221 --> 00:13:25,514
President!
160
00:13:30,018 --> 00:13:31,353
It's been a long time.
161
00:13:31,478 --> 00:13:33,605
I'm truly sorry for your loss.
162
00:13:33,730 --> 00:13:35,607
You rushed over immediately?
163
00:13:36,358 --> 00:13:38,235
Come in, come in.
164
00:13:38,360 --> 00:13:39,569
Excuse me for intruding.
165
00:13:42,280 --> 00:13:44,783
It must have been
difficult to get here.
166
00:13:44,908 --> 00:13:47,652
The place where the president
becomes the head of the family,
167
00:13:47,777 --> 00:13:49,471
I was determined to be there.
168
00:13:50,774 --> 00:13:52,958
You're eager, aren't you?
169
00:13:53,208 --> 00:13:56,002
But I don't dislike
that nimbleness in you.
170
00:13:56,753 --> 00:13:57,629
Ah, you,
171
00:13:57,754 --> 00:14:00,423
please escort him
to the guesthouse later.
172
00:14:00,549 --> 00:14:03,677
Y-yes... but isn't he
secluding himself tonight?
173
00:14:03,802 --> 00:14:05,762
That's why you're to
take him to the guesthouse.
174
00:14:05,887 --> 00:14:07,347
Please prepare it.
175
00:14:08,014 --> 00:14:09,349
Secluding?
176
00:14:09,683 --> 00:14:11,893
It's a traditional Ryuga custom,
177
00:14:12,018 --> 00:14:14,312
to purify oneself by staying
alone the night before a funeral.
178
00:14:14,437 --> 00:14:17,065
Everyone secludes themselves
in a room to perform purification rites.
179
00:14:17,357 --> 00:14:21,528
Superstitions still hold
sway in this rural village.
180
00:14:21,778 --> 00:14:23,405
Didn't you see it on the way here?
181
00:14:23,738 --> 00:14:25,490
The shrine on the mountain hand.
182
00:14:25,740 --> 00:14:29,953
The Ryuga family heads
have also been priests there,
183
00:14:30,078 --> 00:14:31,329
including Tokisada-sama?
184
00:14:31,580 --> 00:14:34,291
They worshipped a
strange deity of the earth,
185
00:14:34,416 --> 00:14:36,543
always performing odd rituals.
186
00:14:36,876 --> 00:14:40,297
Honestly, I've always found
this village unsettling.
187
00:14:54,060 --> 00:14:56,271
Don't be shy, come on in.
188
00:14:56,396 --> 00:14:57,439
Yes.
189
00:15:21,338 --> 00:15:23,506
It seems there's
an unfamiliar face?
190
00:15:24,132 --> 00:15:25,675
He's my guest.
191
00:15:25,800 --> 00:15:28,094
He's an observer from Tokyo.
192
00:15:31,431 --> 00:15:33,975
I am Mizuki from
the Imperial Blood Bank.
193
00:15:34,809 --> 00:15:37,687
To barge in without
considering the inconvenience,
194
00:15:38,146 --> 00:15:41,274
indeed, seems like someone who
would be your business partner.
195
00:15:44,194 --> 00:15:46,363
I'm fully aware
of my rudeness,
196
00:15:46,488 --> 00:15:48,531
But I just couldn't sit still...
197
00:15:48,657 --> 00:15:50,200
I sympathize with your grief.
198
00:15:50,492 --> 00:15:52,202
Sympathize?
199
00:15:52,327 --> 00:15:54,204
Do you claim to understand?
200
00:15:54,329 --> 00:15:56,706
The sorrow of us
who lost our father!
201
00:15:56,998 --> 00:15:58,124
Ma'am.
202
00:15:58,750 --> 00:16:00,460
President Katsunori's wife,
203
00:16:00,585 --> 00:16:03,004
Tokisada's eldest
daughter, Otome.
204
00:16:03,129 --> 00:16:05,340
Come on, let's get started.
205
00:16:05,465 --> 00:16:07,384
My feet are getting numb!
206
00:16:07,509 --> 00:16:08,343
Hinoe-san!
207
00:16:08,802 --> 00:16:10,053
The second daughter, Hinoe.
208
00:16:10,512 --> 00:16:12,514
She looks quite different
from her photos.
209
00:16:12,847 --> 00:16:15,850
I heard she eloped when she
was young and was brought back.
210
00:16:17,310 --> 00:16:18,853
Sorry for being late.
211
00:16:20,605 --> 00:16:22,607
Ah, uncle!
212
00:16:25,944 --> 00:16:27,987
Oh, you already
know each other?
213
00:16:28,113 --> 00:16:29,873
Not bad...
214
00:16:30,782 --> 00:16:31,825
Mother!
215
00:16:31,950 --> 00:16:33,410
Please take a seat.
216
00:16:38,206 --> 00:16:42,585
Tokiya's mother who married into the village
chief's family was the third daughter, Toshiko,
217
00:16:42,711 --> 00:16:46,423
So, that man was
the village chief, Osada.
218
00:16:48,675 --> 00:16:50,593
Is everyone present?
219
00:16:50,719 --> 00:16:52,053
Brother Tokimaro.
220
00:16:52,345 --> 00:16:53,596
Tokimaro?
221
00:16:54,472 --> 00:16:56,850
Tokimaro!? He's still alive?
222
00:17:19,372 --> 00:17:20,623
What is that?
223
00:17:20,749 --> 00:17:22,417
This isn't what I heard!
224
00:17:22,542 --> 00:17:23,585
President!
225
00:17:24,377 --> 00:17:26,629
Well then, sensei, please proceed.
226
00:17:26,921 --> 00:17:27,797
Yes.
227
00:17:27,922 --> 00:17:31,217
Now, by the will
of Tokisada Ryuga,
228
00:17:31,342 --> 00:17:35,972
we will proceed to nominate
the new head of the Ryuga family.
229
00:17:38,016 --> 00:17:40,685
"As the current head,
Tokisada Ryuga..."
230
00:17:40,810 --> 00:17:43,772
"I hereby pass the following
to my descendants..."
231
00:17:43,980 --> 00:17:48,401
"Firstly, my successor as the new
head of the Ryuga family shall be..."
232
00:17:54,449 --> 00:17:56,951
"My eldest son, Tokimaro."
233
00:17:59,454 --> 00:18:02,791
"Firstly, Tokimaro will adopt
Tokiya Osada as his son,"
234
00:18:02,916 --> 00:18:05,543
"and after Tokiya comes of age,
he will take over as the head."
235
00:18:05,668 --> 00:18:09,005
"Tokiya will assume
the position of head."
236
00:18:09,130 --> 00:18:10,840
Me? Tokiya!
237
00:18:11,132 --> 00:18:14,928
"One, the presidency of Ryuga Pharmaceuticals
will remain with Katsunori."
238
00:18:15,053 --> 00:18:17,222
"However, his wife Otome
will be appointed as chairwoman,"
239
00:18:17,347 --> 00:18:22,878
"and she will hold all final decision-making
authority regarding company policies."
240
00:18:25,563 --> 00:18:26,481
That's all.
241
00:18:27,023 --> 00:18:28,316
That's all?
242
00:18:28,441 --> 00:18:30,568
Nonsense! A lie!
243
00:18:30,693 --> 00:18:34,531
I've devoted so much to the
development of the Ryuga family!
244
00:18:34,656 --> 00:18:37,742
Father-in-law promised
he'd leave the affairs to me!
245
00:18:39,744 --> 00:18:42,705
To take father's verbal
promise seriously...
246
00:18:43,164 --> 00:18:45,375
Give it to me!
That's a fake!
247
00:18:45,667 --> 00:18:47,126
What are you doing!
248
00:18:47,418 --> 00:18:50,630
More importantly,
what about my share?
249
00:18:50,964 --> 00:18:52,340
What about us,
the branch family?
250
00:18:52,590 --> 00:18:55,051
Is there nothing for us?
251
00:19:00,014 --> 00:19:02,392
Hey, get out of the way!
You bastard!
252
00:19:08,773 --> 00:19:10,024
Sayo-san?
253
00:19:10,149 --> 00:19:10,984
Mizuki-sama.
254
00:19:13,111 --> 00:19:14,529
Please help me.
255
00:19:16,865 --> 00:19:20,034
Of course, I am on
President Katsunori's side.
256
00:19:22,954 --> 00:19:24,247
Oh?
257
00:19:25,456 --> 00:19:27,458
Daddy...
258
00:19:33,548 --> 00:19:37,844
Maro is... Maro is lonely.
259
00:19:38,052 --> 00:19:41,472
If daddy isn't here, Maro is...
260
00:19:41,598 --> 00:19:43,558
Maro is...
261
00:19:48,563 --> 00:19:51,900
Daddy~!
262
00:20:32,440 --> 00:20:36,110
Family members should
begin their seclusion.
263
00:20:38,071 --> 00:20:39,238
Brother!
264
00:20:40,406 --> 00:20:42,825
About just now...
so that's what it means?
265
00:20:43,284 --> 00:20:45,787
You can handle it, can’t you?
266
00:20:45,954 --> 00:20:50,124
Maro has been devotedly
training under daddy.
267
00:20:50,249 --> 00:20:52,001
Not allowed to take a wife.
268
00:20:52,126 --> 00:20:54,462
Please? Really...
269
00:20:55,088 --> 00:20:57,799
Sayo, what are you doing? Come.
270
00:21:01,412 --> 00:21:02,412
Mother?
271
00:21:03,915 --> 00:21:04,915
Daddy...
272
00:21:06,724 --> 00:21:08,351
What was that?
273
00:21:08,476 --> 00:21:10,979
The guest from Tokyo, that's you?
274
00:21:14,107 --> 00:21:16,025
Alright then, I was told
to show you around.
275
00:21:16,150 --> 00:21:17,443
Follow me.
276
00:21:30,957 --> 00:21:33,334
At this rate, I can't go back to Tokyo.
277
00:21:33,543 --> 00:21:36,963
But President Katsunori
missed on the last run...
278
00:21:37,088 --> 00:21:39,340
And I was naive to rely on him...
279
00:21:42,051 --> 00:21:43,344
It's been 10 years.
280
00:21:43,469 --> 00:21:46,556
The life I picked up back then...
I can't waste it.
281
00:21:58,526 --> 00:21:59,819
Charge!
282
00:22:08,703 --> 00:22:11,539
Kill... Kill!
283
00:22:13,332 --> 00:22:14,667
Kill me!
284
00:22:49,368 --> 00:22:51,746
Someone! Anyone!
285
00:22:52,371 --> 00:22:55,041
The head of the family
is hidden away in the shrine!
286
00:23:21,609 --> 00:23:23,486
Y... Young master?
287
00:23:34,539 --> 00:23:36,124
Help... help!
288
00:23:39,585 --> 00:23:40,711
Brother Tokimaro!
289
00:23:40,837 --> 00:23:42,755
What's happening here?
290
00:23:46,884 --> 00:23:48,344
It's a curse.
291
00:23:49,262 --> 00:23:51,222
It's a curse, it's a curse...
292
00:23:52,223 --> 00:23:54,142
Of Nagura-sama...
293
00:24:02,650 --> 00:24:04,735
People of the mansion!
294
00:24:05,653 --> 00:24:07,071
There was a suspicious outsider,
295
00:24:07,196 --> 00:24:08,957
and he was captured.
296
00:24:10,199 --> 00:24:12,201
Come on, hurry up!
297
00:24:38,144 --> 00:24:39,520
Gege! Eek!
298
00:24:39,937 --> 00:24:41,981
It was him! It was his doing!
299
00:24:42,106 --> 00:24:44,400
He is the one who
killed the head of the family!
300
00:24:44,525 --> 00:24:47,695
Yes, yes! It was his doing!
301
00:24:48,362 --> 00:24:50,907
Such a rough village this is.
302
00:24:51,032 --> 00:24:53,868
I dislike conflicts.
303
00:24:53,993 --> 00:24:57,538
How about we all
take a bath and relax...
304
00:24:57,663 --> 00:25:00,666
This guy! Making jokes now!
305
00:25:00,791 --> 00:25:04,128
He's the one who brought
disaster to the village.
306
00:25:04,253 --> 00:25:06,714
Therefore, we must
purify his crime.
307
00:25:07,381 --> 00:25:08,216
Purify?
308
00:25:23,940 --> 00:25:25,399
Stop it!
309
00:25:29,487 --> 00:25:30,696
Please wait a moment.
310
00:25:30,821 --> 00:25:32,740
Violence is not the answer.
311
00:25:32,865 --> 00:25:36,619
Besides, it's not confirmed
that this man is the culprit.
312
00:25:36,744 --> 00:25:38,454
Japan is a country governed by law.
313
00:25:38,579 --> 00:25:40,289
Let's remain calm.
314
00:25:46,712 --> 00:25:47,546
President!
315
00:25:47,672 --> 00:25:49,298
Huh? Yeah...
316
00:25:49,423 --> 00:25:51,217
That's enough joking around.
317
00:25:51,342 --> 00:25:53,636
Our guest from Tokyo is startled.
318
00:25:56,597 --> 00:25:58,849
Oh... sorry.
319
00:26:00,059 --> 00:26:01,435
Let's call the police.
320
00:26:01,560 --> 00:26:03,521
We should leave
everything to the police.
321
00:26:03,646 --> 00:26:05,356
The police won't come.
322
00:26:08,526 --> 00:26:10,653
There was a report earlier.
323
00:26:10,778 --> 00:26:14,073
A landslide has cut off
communication with the base.
324
00:26:14,407 --> 00:26:15,533
Didn't it, Osada?
325
00:26:16,117 --> 00:26:17,660
Yes, madam.
326
00:26:17,785 --> 00:26:19,328
Certainly, no mistake.
327
00:26:19,453 --> 00:26:20,329
That's right.
328
00:26:20,746 --> 00:26:22,915
It's because of yesterday's
dragon cry, it seems.
329
00:26:23,499 --> 00:26:24,417
Dragon cry?
330
00:26:25,293 --> 00:26:26,460
That thing...
331
00:26:28,629 --> 00:26:30,047
Ah, so then—
332
00:26:30,548 --> 00:26:33,676
Does that mean we're
trapped in this village?
333
00:26:33,801 --> 00:26:36,327
Together with someone who
killed Tokimaro-san...
334
00:26:40,016 --> 00:26:41,684
Put him in!
335
00:26:41,809 --> 00:26:46,147
Mizuki-san, please keep an eye
on this man from now on.
336
00:26:46,272 --> 00:26:47,106
Me?
337
00:26:47,231 --> 00:26:50,693
Your words have
determined this man's fate.
338
00:26:50,818 --> 00:26:52,820
You'd be worried to take
your eyes off of him, right?
339
00:26:52,945 --> 00:26:54,363
No, that's...
340
00:26:55,197 --> 00:26:57,325
We will bring a futon later.
341
00:27:01,787 --> 00:27:02,913
Damn it.
342
00:27:07,168 --> 00:27:09,253
Who are you?
343
00:27:10,504 --> 00:27:11,672
What's your name?
344
00:27:14,342 --> 00:27:15,801
If you won't give your name...
345
00:27:16,385 --> 00:27:17,261
Gege!
346
00:27:18,179 --> 00:27:19,388
I'll call you "Gegero" then.
347
00:27:21,182 --> 00:27:22,975
Can you spare one?
348
00:27:27,480 --> 00:27:28,564
No way.
349
00:27:38,366 --> 00:27:39,825
Indeed...
350
00:27:40,159 --> 00:27:41,952
It is not within my...
351
00:27:42,536 --> 00:27:43,913
Ah, Madam!
352
00:27:50,211 --> 00:27:51,253
Those two?
353
00:27:51,545 --> 00:27:52,922
Under my supervision,
354
00:27:53,089 --> 00:27:55,091
I'll handle it when
the time is right.
355
00:27:57,718 --> 00:28:00,388
Make sure the company
people don't catch on.
356
00:28:00,513 --> 00:28:01,931
Understood.
357
00:28:02,056 --> 00:28:03,432
It's a pity, really—
358
00:28:03,682 --> 00:28:06,602
He reminds me of that man
from Tokyo, Keiji Sada.
359
00:28:06,727 --> 00:28:07,603
Hinoe-san!
360
00:28:07,728 --> 00:28:09,230
I understand.
361
00:28:09,355 --> 00:28:11,565
I won't waste anymore.
362
00:28:12,024 --> 00:28:15,319
Sigh Who in the world
would do such a thing!
363
00:28:15,444 --> 00:28:17,363
The pit has become noisy.
364
00:28:17,488 --> 00:28:19,824
At this rate, it'll hold
for about three days.
365
00:28:20,032 --> 00:28:20,950
Three days...
366
00:28:21,659 --> 00:28:23,577
Indeed, we have no choice
but to pass it on to Tokiya.
367
00:28:23,994 --> 00:28:24,912
Sister,
368
00:28:25,037 --> 00:28:27,748
That boy has not
been well lately.
369
00:28:27,873 --> 00:28:29,750
It's due to your
poor management!
370
00:28:30,167 --> 00:28:33,129
Alright, bring Tokiya
here within three days,
371
00:28:33,254 --> 00:28:34,713
otherwise...
372
00:28:54,859 --> 00:28:55,943
Tokiya-kun,
373
00:28:58,320 --> 00:29:00,489
it's still a secret, but
374
00:29:01,115 --> 00:29:04,660
soon in Tokyo, the world's
tallest radio tower will be built.
375
00:29:04,785 --> 00:29:07,329
Amazing! Japan will be
number one in the world.
376
00:29:10,166 --> 00:29:12,835
Are you okay? Remember,
it's a promise.
377
00:29:12,960 --> 00:29:14,712
You need to get back to bed.
378
00:29:15,004 --> 00:29:17,465
It's been tough
since grandfather died.
379
00:29:17,590 --> 00:29:21,093
Uncle Tokimaro has died too,
maybe I'm next.
380
00:29:21,218 --> 00:29:24,263
Nonsense! We are
in an age of science.
381
00:29:24,388 --> 00:29:26,974
Just because our grandfathers had
misfortunes doesn't mean you will too.
382
00:29:27,766 --> 00:29:30,436
Will I get to see the
world's tallest radio tower?
383
00:29:30,644 --> 00:29:32,396
Of course, you will!
384
00:29:32,521 --> 00:29:33,856
Not just the radio tower,
385
00:29:33,981 --> 00:29:36,442
Japan will keep prospering,
386
00:29:36,817 --> 00:29:40,529
and by the time you grow up,
wars and poverty will be gone,
387
00:29:40,654 --> 00:29:43,908
and any disease will be curable,
making for a happier country.
388
00:29:44,366 --> 00:29:46,035
Really?
Yes.
389
00:29:46,160 --> 00:29:48,162
Uncle, do you think so too?
390
00:29:52,958 --> 00:29:54,460
It's Gegero.
391
00:29:54,585 --> 00:29:57,171
That's what the man
over there calls me.
392
00:29:57,463 --> 00:29:59,048
Gegero-san?
393
00:29:59,173 --> 00:30:00,090
Hey!
394
00:30:02,009 --> 00:30:04,595
Can I really see such a future?
395
00:30:04,929 --> 00:30:06,263
Indeed...
396
00:30:06,388 --> 00:30:10,100
if the children who carry tomorrow,
like Toki-chan truly wish for it,
397
00:30:10,226 --> 00:30:12,853
such an era might indeed come.
398
00:30:13,062 --> 00:30:14,230
But...
399
00:30:14,855 --> 00:30:15,773
But?
400
00:30:16,023 --> 00:30:20,236
But there are those who
fear change and try to crush it,
401
00:30:20,361 --> 00:30:24,198
and in their struggle,
the era is woven.
402
00:30:24,657 --> 00:30:27,243
Sorry, I don't quite understand.
403
00:30:27,535 --> 00:30:30,079
Why say such things to a child?
404
00:30:30,204 --> 00:30:32,039
It's better than deceit.
405
00:30:32,164 --> 00:30:34,291
Hey! What do you mean by deceit?
406
00:30:34,416 --> 00:30:36,710
Deceit is deceit.
407
00:30:36,835 --> 00:30:38,212
What's that?
408
00:30:38,504 --> 00:30:41,549
Uh... I understand,
it's complicated.
409
00:30:41,674 --> 00:30:44,760
But if that's the case, there's
all the more reason to try hard, right?
410
00:30:45,511 --> 00:30:47,221
You're a clever child.
411
00:30:47,721 --> 00:30:50,933
Thank you. First,
I need to get better!
412
00:30:51,058 --> 00:30:53,269
Yes, see you tomorrow.
413
00:30:54,103 --> 00:30:56,730
I ended up making
the child concerned...
414
00:30:57,314 --> 00:31:00,484
However, you can get quite
talkative with children, right?
415
00:31:00,609 --> 00:31:03,612
I just don't speak with those
who are pointless to speak to.
416
00:31:03,737 --> 00:31:05,948
If you are not the murderer
of the head of the family,
417
00:31:06,073 --> 00:31:08,742
what are you doing
in this remote village?
418
00:31:09,868 --> 00:31:12,037
If you tell us, we'll let you out.
419
00:31:15,165 --> 00:31:16,208
Really?
420
00:31:16,333 --> 00:31:17,835
I don't lie.
421
00:31:19,545 --> 00:31:21,880
We're both strangers
in this village.
422
00:31:22,006 --> 00:31:23,632
Let's talk openly.
423
00:31:26,510 --> 00:31:28,596
Well, I guess I have no choice.
424
00:31:29,096 --> 00:31:30,180
You're easy.
425
00:31:31,432 --> 00:31:34,143
I came here looking
for something.
426
00:31:34,268 --> 00:31:36,604
Looking for something?
Don't tell me it's “M”!
427
00:31:36,729 --> 00:31:38,856
M? What is that?
428
00:31:38,981 --> 00:31:40,608
If it's not that, then fine.
429
00:31:40,774 --> 00:31:43,027
I'm looking for my wife.
430
00:31:43,152 --> 00:31:45,863
What, your dear wife
ran away from you?
431
00:31:45,988 --> 00:31:47,281
No!
432
00:31:47,406 --> 00:31:49,074
It's due to certain circumstances.
433
00:31:49,199 --> 00:31:51,493
We were separated.
434
00:31:51,619 --> 00:31:53,996
I've been searching
for her for years...
435
00:31:54,121 --> 00:31:54,997
Oh...
436
00:31:55,122 --> 00:31:56,332
Let's see?
437
00:31:58,917 --> 00:32:00,294
She's beautiful.
438
00:32:01,795 --> 00:32:03,672
But why would
she be in this village?
439
00:32:03,797 --> 00:32:04,840
I heard from an old friend
440
00:32:04,965 --> 00:32:09,094
that he sensed my wife's
presence in this area.
441
00:32:09,553 --> 00:32:11,096
Presence, huh?
442
00:32:12,973 --> 00:32:15,309
This one is just a loser.
443
00:32:15,434 --> 00:32:16,769
He won't be of any use.
444
00:32:20,356 --> 00:32:22,358
I've talked, let me out.
445
00:32:22,733 --> 00:32:23,734
Huh?
446
00:32:23,984 --> 00:32:25,861
Ah, tomorrow then.
447
00:32:31,200 --> 00:32:32,618
Did you trick me?
448
00:32:33,494 --> 00:32:37,206
Indeed, you don't
seem like a murderer.
449
00:32:39,875 --> 00:32:41,669
You're too good natured.
450
00:32:54,348 --> 00:32:55,599
Wait!
451
00:33:08,362 --> 00:33:11,323
Eh? Wait... What's this, Gegero!
452
00:33:11,448 --> 00:33:13,367
Did Gegero run away?
453
00:33:15,494 --> 00:33:17,329
How did he do it?
454
00:33:17,454 --> 00:33:18,288
However...
455
00:33:22,584 --> 00:33:24,712
I need to catch him
before we're found out!
456
00:33:37,891 --> 00:33:38,976
I see.
457
00:33:42,938 --> 00:33:44,022
Gegero!
458
00:33:50,904 --> 00:33:52,114
Gegero!
459
00:33:55,743 --> 00:33:57,703
Ah... Wasn't there another one?
460
00:33:58,370 --> 00:34:00,205
Ah, you saw it?
461
00:34:00,414 --> 00:34:01,665
Are you coming in?
462
00:34:01,915 --> 00:34:03,500
Get out of there!
463
00:34:03,625 --> 00:34:05,669
How on earth did you escape?
464
00:34:05,919 --> 00:34:07,629
It's uncomplicated.
465
00:34:08,547 --> 00:34:09,923
A jailbreak?
466
00:34:12,509 --> 00:34:16,805
I was going to ask
for your release today.
467
00:34:18,766 --> 00:34:21,977
Damn... it's clearing up.
468
00:34:23,479 --> 00:34:24,646
We're running out of time.
469
00:34:24,772 --> 00:34:26,899
Just listen to me for a bit.
470
00:34:27,024 --> 00:34:28,108
Please.
471
00:34:29,109 --> 00:34:31,195
Sigh... Fine.
472
00:34:31,403 --> 00:34:32,946
It was a good bath though.
473
00:34:33,280 --> 00:34:35,783
Haha, I owe you one.
474
00:34:38,786 --> 00:34:40,746
Ah... What was that just now?
475
00:34:41,455 --> 00:34:44,041
It's a rope braided from
the ancestral hair spirits.
476
00:34:44,458 --> 00:34:47,002
Huh? Are you a magician?
477
00:34:48,086 --> 00:34:52,466
Anyway, I'll go talk to them,
you hide around here.
478
00:34:52,591 --> 00:34:53,759
Understood.
479
00:34:54,301 --> 00:34:55,511
Behave yourself.
480
00:34:55,636 --> 00:34:57,054
Go on then.
481
00:34:58,972 --> 00:35:01,099
That was quite an interruption.
482
00:35:01,225 --> 00:35:02,893
My apologies.
483
00:35:05,395 --> 00:35:06,730
That being said,
484
00:35:07,231 --> 00:35:09,399
how should I start...
485
00:35:11,944 --> 00:35:12,861
That's...
486
00:35:14,738 --> 00:35:15,781
Who's that?
487
00:35:15,906 --> 00:35:17,574
It's Uncle Kozo.
488
00:35:17,699 --> 00:35:18,575
Sayo-san!
489
00:35:20,828 --> 00:35:21,995
Kozo...
490
00:35:22,663 --> 00:35:25,290
He is, indeed, Lord
Tokimaro's younger brother.
491
00:35:25,624 --> 00:35:28,210
He wasn't around
the day before yesterday...
492
00:35:28,919 --> 00:35:31,922
Uncle has lost his mind.
493
00:35:32,422 --> 00:35:33,715
About ten years ago,
494
00:35:33,841 --> 00:35:37,553
he violated a certain "taboo"
of this village, or so I've heard.
495
00:35:37,678 --> 00:35:38,512
Taboo?
496
00:35:39,847 --> 00:35:42,015
Huh? Oh?
497
00:35:48,981 --> 00:35:49,815
That island...
498
00:35:50,524 --> 00:35:54,611
That place is a forbidden area
where no one is allowed to enter.
499
00:35:54,862 --> 00:35:55,779
But Uncle...
500
00:35:58,657 --> 00:36:00,742
Speaking of which, Mizuki-sama
501
00:36:00,868 --> 00:36:03,745
could you tell me
more about Tokyo?
502
00:36:03,871 --> 00:36:05,706
About Tokyo? Well...
503
00:36:05,831 --> 00:36:08,083
Have you been to a parlor in Ginza?
504
00:36:08,208 --> 00:36:09,626
Yes, I have.
505
00:36:09,751 --> 00:36:11,253
I enjoyed a cream soda.
506
00:36:11,670 --> 00:36:14,381
Cream soda! Ah, how wonderful.
507
00:36:14,506 --> 00:36:16,925
There isn't even
a tea shop in this village.
508
00:36:17,175 --> 00:36:18,510
Have you ever left the village?
509
00:36:18,635 --> 00:36:20,178
No, not even once.
510
00:36:20,554 --> 00:36:22,931
You should come visit
with Tokiya next time.
511
00:36:24,558 --> 00:36:26,894
I would like to go with you.
512
00:36:27,352 --> 00:36:28,353
Eh?
513
00:36:28,979 --> 00:36:32,190
What's this? You've become
friendly on your own?
514
00:36:32,691 --> 00:36:34,735
Mizuki-kun, you can't
just be sidelined.
515
00:36:34,860 --> 00:36:37,112
No... it's not like that.
516
00:36:37,237 --> 00:36:38,780
That's right, father.
517
00:36:38,906 --> 00:36:39,907
Sorry, sorry.
518
00:36:40,407 --> 00:36:42,743
But as a father, it's concerning.
519
00:36:42,868 --> 00:36:44,411
Really, how is it actually?
520
00:36:44,536 --> 00:36:45,829
I don't know.
521
00:36:47,122 --> 00:36:49,958
President, I assure you...
522
00:36:50,250 --> 00:36:51,543
No, it's fine.
523
00:36:51,668 --> 00:36:54,504
Depending on the situation,
I might really give it to you.
524
00:36:54,630 --> 00:36:56,340
Along with the name of Ryuga.
525
00:36:57,925 --> 00:36:59,509
May I have a moment?
526
00:37:02,763 --> 00:37:03,597
Understood.
527
00:37:03,722 --> 00:37:07,100
Regarding the disposition of that man,
I will leave it to your responsibility.
528
00:37:07,225 --> 00:37:08,560
Thank you very much.
529
00:37:08,810 --> 00:37:12,940
Actually, I believe the murder
of Tokimaro was an inside job.
530
00:37:13,065 --> 00:37:15,317
Of course, it wasn't me.
531
00:37:15,567 --> 00:37:16,860
Someone from your family?
532
00:37:20,906 --> 00:37:21,740
Oh...
533
00:37:22,115 --> 00:37:25,994
Hehe, you wouldn't find liquor
like this in Tokyo, right?
534
00:37:26,536 --> 00:37:28,538
The stench is from the Osada family.
535
00:37:28,664 --> 00:37:33,210
They plan to hasten Tokiya's succession
and take over everything Ryuga has.
536
00:37:34,294 --> 00:37:35,963
So, Mizuki-kun,
537
00:37:36,088 --> 00:37:38,298
won't you lend me your strength?
538
00:37:40,467 --> 00:37:41,510
This is...!
539
00:37:41,635 --> 00:37:43,095
You knew, didn't you?
540
00:37:43,679 --> 00:37:45,555
Supplied only to specific customers,
541
00:37:45,681 --> 00:37:48,850
it is the source of Ryuga's wealth,
the blood product "M".
542
00:37:51,478 --> 00:37:54,189
The processing into
a product is done in Tokyo,
543
00:37:54,314 --> 00:37:58,068
but the raw serum is
apparently made in this village.
544
00:37:58,360 --> 00:37:59,277
Apparently?
545
00:37:59,403 --> 00:38:00,237
Yes.
546
00:38:00,362 --> 00:38:02,197
The method and location
of the raw serum's production
547
00:38:02,322 --> 00:38:05,409
are kept secret even
from me, the president.
548
00:38:05,534 --> 00:38:07,369
It turns out that as someone
not born into the Ryuga family,
549
00:38:07,494 --> 00:38:10,247
I am always treated
as an outsider!
550
00:38:11,665 --> 00:38:14,876
At this rate, the company
will be taken away from me.
551
00:38:15,002 --> 00:38:17,963
I must obtain the secrets of M...
552
00:38:18,839 --> 00:38:20,841
You want me to find it?
553
00:38:21,258 --> 00:38:25,095
As you know, the people
in this village are hot-blooded.
554
00:38:25,721 --> 00:38:29,474
However, if you are
willing to join our side,
555
00:38:29,725 --> 00:38:31,768
show your commitment.
556
00:38:37,524 --> 00:38:40,068
Understood.
I will take on the task.
557
00:38:47,117 --> 00:38:50,454
Then, I am counting on you.
558
00:38:55,500 --> 00:38:57,961
Damn it! Mocking me!
559
00:39:00,047 --> 00:39:00,922
Well, fine.
560
00:39:01,048 --> 00:39:04,217
From the start, solving the mystery
of that thing is also what we desire.
561
00:39:04,342 --> 00:39:07,471
If I play my cards right... Heh...
562
00:39:09,097 --> 00:39:09,973
Huh...
563
00:39:10,474 --> 00:39:12,768
That bastard!
Into the forbidden area...
564
00:39:16,229 --> 00:39:19,566
Gegero, turn back! Gegero!
565
00:39:19,691 --> 00:39:20,734
Damn it!
566
00:39:21,777 --> 00:39:23,236
Come back here!
567
00:39:23,445 --> 00:39:25,197
Eek! Sorry!
568
00:39:25,655 --> 00:39:26,615
Eh?
569
00:39:36,374 --> 00:39:37,876
Damn this!
570
00:39:38,043 --> 00:39:40,962
Ah, no good.
That's not how to row.
571
00:39:41,088 --> 00:39:42,464
Show me how it's done!
572
00:39:42,589 --> 00:39:43,757
Why should I?
573
00:39:43,882 --> 00:39:45,342
Please, sensei!
574
00:39:45,967 --> 00:39:47,135
Sensei?
575
00:39:47,260 --> 00:39:49,346
Sensei? Me?
576
00:39:49,763 --> 00:39:51,598
Yo-ho, yo-ho!
577
00:39:51,723 --> 00:39:53,100
Just to that island.
578
00:39:53,225 --> 00:39:55,018
Eh, that place is...
579
00:39:55,435 --> 00:39:56,311
I'll tip you well.
580
00:39:56,436 --> 00:39:57,979
Aye! Yo-ho, yo-ho!
581
00:40:10,742 --> 00:40:12,035
Wait here for me.
582
00:40:22,003 --> 00:40:24,673
Huh... What?
583
00:40:25,966 --> 00:40:27,175
Gegero!
584
00:41:15,348 --> 00:41:16,725
The pit...?
585
00:41:24,858 --> 00:41:26,610
What is this place?
586
00:41:51,051 --> 00:41:52,385
Pull yourself together, Mizuki!
587
00:41:58,558 --> 00:42:00,393
Enough with the rough stuff!
588
00:42:14,824 --> 00:42:16,910
Calm down, everyone!
589
00:42:22,165 --> 00:42:23,500
We're retreating.
590
00:42:56,241 --> 00:42:58,618
Thanks to you, we were saved.
591
00:43:03,039 --> 00:43:05,959
As expected from the ghost clan!
You have many connections.
592
00:43:07,127 --> 00:43:08,753
Ghost?
593
00:43:09,379 --> 00:43:10,880
By the way, rat...
594
00:43:11,006 --> 00:43:11,881
Ge-go!
595
00:43:12,007 --> 00:43:14,009
What are you plotting now?
596
00:43:14,134 --> 00:43:15,510
Oh come on...
597
00:43:15,635 --> 00:43:18,513
I'm just trying to start anew
in the countryside...
598
00:43:18,638 --> 00:43:19,806
This is serious!
599
00:43:20,432 --> 00:43:22,350
This time it's Hinoe-sama!
600
00:43:29,107 --> 00:43:31,609
Hinoe! Hinoe! Madam!
601
00:43:39,576 --> 00:43:43,455
Hmm... It doesn't seem
to be the work of humans.
602
00:43:43,913 --> 00:43:44,789
Wait!
603
00:43:45,248 --> 00:43:48,626
If it's not humans,
then who is responsible for this?
604
00:43:48,752 --> 00:43:50,045
What's happening in this village?
605
00:43:50,545 --> 00:43:53,423
Those monsters on the island,
creatures that look like kappas?
606
00:43:53,673 --> 00:43:54,966
and...
607
00:43:55,342 --> 00:43:58,261
And what's this
about a 'ghost tribe'?
608
00:43:58,845 --> 00:44:01,639
It's not just this
village that's strange.
609
00:44:02,474 --> 00:44:04,351
The ones on that island,
610
00:44:04,601 --> 00:44:08,104
you humans would call them 'yokai'.
611
00:44:08,313 --> 00:44:10,565
Yokai? Yokai, you say?
612
00:44:10,899 --> 00:44:13,234
Yokai are everywhere.
613
00:44:13,360 --> 00:44:18,073
They have been around you
since you were born, everywhere.
614
00:44:18,365 --> 00:44:21,034
It's just that you chose
not to see them.
615
00:44:21,326 --> 00:44:22,994
Stop it... That's a lie!
616
00:44:23,203 --> 00:44:26,164
And we, the Ghost Tribe,
617
00:44:26,289 --> 00:44:28,750
are like the Youkai ourselves.
618
00:44:42,806 --> 00:44:45,433
In other words,
you're not human?
619
00:44:46,559 --> 00:44:47,727
If we go way back...
620
00:44:48,395 --> 00:44:52,399
We have been in this
world before human history.
621
00:44:52,774 --> 00:44:54,609
But over time,
622
00:44:54,734 --> 00:44:56,361
as humans multiplied,
623
00:44:56,486 --> 00:44:59,114
our territories were taken away,
624
00:44:59,322 --> 00:45:03,827
and eventually, we were driven and
hunted down by humans, reducing our numbers.
625
00:45:04,202 --> 00:45:08,790
Now, my wife and I
are the last two remaining.
626
00:45:09,332 --> 00:45:10,625
By humans...
627
00:45:11,584 --> 00:45:13,253
Why did you help me?
628
00:45:14,462 --> 00:45:16,256
Out of pity.
629
00:45:17,257 --> 00:45:18,800
You bastard!
630
00:45:32,397 --> 00:45:36,234
When I was a kid I would often hear
tales of the Youkai from my old nany...
631
00:45:37,026 --> 00:45:38,837
I never thought that
they actually existed.
632
00:45:40,655 --> 00:45:44,284
You fail to see because you
only try to look with your eyes.
633
00:45:44,409 --> 00:45:47,412
Sometimes it's better
to keep one side covered.
634
00:45:52,208 --> 00:45:54,127
Help me, grandfather...
635
00:46:01,259 --> 00:46:04,804
Actually, I'm also looking
for something in this village.
636
00:46:06,806 --> 00:46:09,350
When I was in the South,
I heard a rumor,
637
00:46:09,943 --> 00:46:14,414
Japan, which was said to have inferior national power,
was able to win against China and Russia
638
00:46:14,647 --> 00:46:16,357
due to a tremendous power.
639
00:46:16,483 --> 00:46:19,903
Able to fight for days
without food, drink, or sleep
640
00:46:19,928 --> 00:46:21,888
thanks to an immortal unit.
641
00:46:22,155 --> 00:46:26,075
The secret of that immortality was said
to be due to a drug called "M."
642
00:46:26,618 --> 00:46:27,785
Immortality?
643
00:46:27,911 --> 00:46:31,539
At the time, I thought it was
just a typical war-time tale.
644
00:46:31,664 --> 00:46:32,340
However...
645
00:46:33,500 --> 00:46:35,710
"M," this is it...
646
00:46:36,252 --> 00:46:39,547
Although not literally immortal,
its effects are profound.
647
00:46:39,672 --> 00:46:41,549
I'd like to mass-produce
it for my company.
648
00:46:41,674 --> 00:46:43,051
For the military?
649
00:46:43,343 --> 00:46:45,637
No, for corporate
warriors, Mizuki-kun.
650
00:46:45,762 --> 00:46:48,264
The war is still ongoing.
651
00:46:48,765 --> 00:46:52,685
It baffles me that people
value such things.
652
00:46:53,353 --> 00:46:57,357
With M, Japan is miraculously
recovering from the ashes.
653
00:46:57,690 --> 00:46:59,359
If everyone used this,
654
00:46:59,484 --> 00:47:02,403
Japan could become the
wealthiest country in the world.
655
00:47:03,863 --> 00:47:06,616
Gegero, will you
join forced with me?
656
00:47:06,643 --> 00:47:07,643
Hmm...
657
00:47:08,034 --> 00:47:11,746
This village and both its humans
and Yokai are hiding something,
658
00:47:11,871 --> 00:47:15,083
and what we're looking for
must be connected to it.
659
00:47:15,542 --> 00:47:17,168
Let's expose it.
660
00:47:19,045 --> 00:47:22,173
My wife's whereabouts and
the elixir of immortality.
661
00:47:22,298 --> 00:47:23,132
Very well.
662
00:47:23,258 --> 00:47:25,343
Alright! It's a deal!
663
00:47:25,718 --> 00:47:26,553
However...
664
00:47:27,303 --> 00:47:29,722
don't run away,
no matter what you see.
665
00:47:29,847 --> 00:47:31,516
Hmph, you too.
666
00:47:33,268 --> 00:47:36,229
Can we land on
that island again?
667
00:47:36,354 --> 00:47:38,648
The problem is that pit...
668
00:47:38,773 --> 00:47:42,569
The old barrier was sealing it,
but I've seen some fraying.
669
00:47:42,944 --> 00:47:45,738
The small amount of power
that leaked out affected...
670
00:47:45,863 --> 00:47:48,449
the yokai here,
turning them strange.
671
00:47:48,575 --> 00:47:49,909
Ah...
672
00:47:50,159 --> 00:47:51,119
Hehe...
673
00:47:51,244 --> 00:47:52,996
Hey!
674
00:47:53,580 --> 00:47:55,123
What is this power?
675
00:47:55,248 --> 00:47:58,042
It's a powerful grudge.
676
00:47:58,167 --> 00:48:00,253
Probably the true form is...
677
00:48:00,962 --> 00:48:03,131
the yokai "Kyokotsu."
678
00:48:03,464 --> 00:48:04,757
Kyokotsu?
679
00:48:05,066 --> 00:48:07,318
A yokai born from the grudge
of a murdered person,
680
00:48:07,343 --> 00:48:10,305
thrown into a well.
681
00:48:10,513 --> 00:48:14,392
If you consider that
pit as a well, it fits.
682
00:48:15,059 --> 00:48:19,606
To possess such power,
it must have taken centuries to form.
683
00:48:19,731 --> 00:48:21,566
Did it kill Tokimaro and the others?
684
00:48:21,691 --> 00:48:22,692
I'm not sure.
685
00:48:22,817 --> 00:48:26,362
As long as the barrier exists,
it shouldn't be able to leave that island.
686
00:48:26,487 --> 00:48:29,574
Unless there is a "vessel" in the village.
687
00:48:37,749 --> 00:48:38,791
The pit?
688
00:48:39,000 --> 00:48:41,753
Do you know anything
about its background?
689
00:48:41,878 --> 00:48:44,255
Have you been to that island?
690
00:48:44,380 --> 00:48:46,090
No… yes.
691
00:48:46,549 --> 00:48:48,343
I was happy
692
00:48:48,468 --> 00:48:50,136
when you called me,
693
00:48:50,595 --> 00:48:52,180
but your intention was to
694
00:48:52,305 --> 00:48:55,308
uncover the secrets of
the Ryuga family.
695
00:48:55,600 --> 00:48:59,979
No, I want to protect
you and Tokiya-kun.
696
00:49:00,146 --> 00:49:02,315
Something terrible is
happening in this village.
697
00:49:02,565 --> 00:49:06,319
Mizuki-san, could you
make me a promise?
698
00:49:06,444 --> 00:49:09,364
If you do, I will tell
you everything I know.
699
00:49:10,114 --> 00:49:11,616
A promise?
700
00:49:12,158 --> 00:49:14,369
Please take me away from here.
701
00:49:14,494 --> 00:49:16,871
"Take you away"... why?
702
00:49:16,996 --> 00:49:21,000
I've heard that in Tokyo,
women can live freely.
703
00:49:21,167 --> 00:49:22,585
That's impossible here.
704
00:49:22,919 --> 00:49:25,046
I'm just a regular employee.
705
00:49:25,171 --> 00:49:27,048
I have no wealth, no status.
706
00:49:27,173 --> 00:49:29,550
I don't have the power
to fulfill your wishes...
707
00:49:29,801 --> 00:49:32,804
I am inquiring about
your feelings,
708
00:49:33,388 --> 00:49:35,139
not whether it's possible or not.
709
00:49:35,264 --> 00:49:38,851
I just want to know if
you would be with me.
710
00:49:39,018 --> 00:49:41,562
That's all that matters to me.
711
00:49:48,069 --> 00:49:49,112
Understood.
712
00:49:49,237 --> 00:49:53,032
If that's what you wish,
I will take you to the outside world.
713
00:49:55,868 --> 00:49:57,120
I'm happy!
714
00:49:57,745 --> 00:50:00,123
Certainly, Mizuki-san
715
00:50:02,483 --> 00:50:05,319
I am so happy.
716
00:50:05,461 --> 00:50:08,172
Finally, I've found
my destined one.
717
00:50:08,840 --> 00:50:10,091
Sayo-san...
718
00:50:19,225 --> 00:50:20,309
I'm sorry.
719
00:50:20,685 --> 00:50:22,854
It was a bit improper of me.
720
00:50:23,438 --> 00:50:25,106
About the pit?
721
00:50:25,231 --> 00:50:26,607
Yes... yes.
722
00:50:27,066 --> 00:50:28,526
There's no particular history...
723
00:50:29,026 --> 00:50:32,739
I heard that Kozo-san
entered there once, how?
724
00:50:33,197 --> 00:50:37,493
There is a cavern leading
to that island under the mansion.
725
00:50:37,618 --> 00:50:39,412
Connected underground!?
726
00:50:39,829 --> 00:50:41,456
Where in the mansion?
727
00:50:41,581 --> 00:50:44,917
I can't be told until I come of age...
728
00:50:45,126 --> 00:50:46,127
Sorry.
729
00:50:47,754 --> 00:50:50,465
Can't we hear it directly
from Kozo-san?
730
00:50:51,132 --> 00:50:53,551
Whether he's in
a condition to speak...
731
00:50:53,676 --> 00:50:56,471
But if it's your wish,
732
00:50:56,596 --> 00:50:58,055
I'll try my best.
733
00:50:58,264 --> 00:51:00,725
I will also look into it myself,
734
00:51:00,850 --> 00:51:04,312
since you are fulfilling my wish.
735
00:51:09,442 --> 00:51:12,904
At this rate, we will all be killed.
736
00:51:13,029 --> 00:51:15,156
We only have one more day,
we must take Tokiya now...
737
00:51:15,281 --> 00:51:17,575
Tokiya is not yours.
738
00:51:17,784 --> 00:51:20,745
His mother is me.
739
00:51:21,454 --> 00:51:25,208
Please be mindful of that, sister.
740
00:51:26,751 --> 00:51:27,668
Toshiko...
741
00:51:38,971 --> 00:51:40,765
You were here?
742
00:51:41,933 --> 00:51:44,018
Just thinking a bit.
743
00:51:44,727 --> 00:51:47,814
Thinking in a graveyard
is a fine hobby.
744
00:51:49,190 --> 00:51:51,067
Would you care to join?
745
00:51:55,822 --> 00:51:57,073
Ah, that's good.
746
00:51:57,323 --> 00:51:58,366
Isn't it?
747
00:51:58,491 --> 00:52:02,036
It's a special brew from
the Tengu across the mountains.
748
00:52:02,161 --> 00:52:04,956
Ah, Tengu sake?
749
00:52:06,582 --> 00:52:08,209
So... what's the matter?
750
00:52:08,918 --> 00:52:10,545
You had something
you wanted to say, right?
751
00:52:11,671 --> 00:52:15,216
It's about how you've been
treating that girl, miss Sayo-chan.
752
00:52:15,341 --> 00:52:17,134
Eavesdropping is a bad hobby.
753
00:52:17,260 --> 00:52:20,346
That girl is serious.
What do you plan to do?
754
00:52:20,555 --> 00:52:23,224
Nothing! It’s impossible.
755
00:52:23,349 --> 00:52:25,977
She’s just a dreamy young girl;
it’s a momentary whim.
756
00:52:26,102 --> 00:52:27,311
She'll wake up soon enough.
757
00:52:27,645 --> 00:52:30,398
Don't play with
someone's sincere feelings.
758
00:52:31,774 --> 00:52:33,734
That's something
you should never do.
759
00:52:33,860 --> 00:52:38,072
Have you ever truly loved someone?
760
00:52:38,197 --> 00:52:40,241
I am not capable of such feelings.
761
00:52:41,284 --> 00:52:43,077
In the south, I saw...
762
00:52:43,911 --> 00:52:47,782
We were supposed to be there to
protect our country and families back home.
763
00:52:47,874 --> 00:52:50,084
but officers who oppress their
subordinates without reason,
764
00:52:50,209 --> 00:52:52,545
just for their own
convenience and face,
765
00:52:52,670 --> 00:52:55,423
driving them into battles that
were by any account, pointless.
766
00:52:55,548 --> 00:52:57,717
I've seen so many
of my comrades die...
767
00:52:58,342 --> 00:53:01,888
After the war, returning to
the land I've been dreaming about,
768
00:53:02,013 --> 00:53:04,557
I found my mother swindled
by relatives of my dead father,
769
00:53:04,682 --> 00:53:06,934
losing all we had.
770
00:53:07,852 --> 00:53:11,105
The city swarmed with
starving orphans and widows,
771
00:53:11,314 --> 00:53:15,234
while the leaders indulged in luxuries,
hoarding supplies meant for all.
772
00:53:16,027 --> 00:53:17,612
That's when I realized...
773
00:53:17,737 --> 00:53:19,780
It doesn't matter,
battlefield or home;
774
00:53:20,239 --> 00:53:23,075
the weak are always
exploited and made fools.
775
00:53:23,910 --> 00:53:25,828
That's why I want power,
776
00:53:25,953 --> 00:53:28,205
the strength to never
be trampled again!
777
00:53:29,081 --> 00:53:31,417
I'll do whatever it takes for that,
778
00:53:31,542 --> 00:53:33,419
anything else doesn't
matter to me...
779
00:53:33,878 --> 00:53:35,046
I see.
780
00:53:38,090 --> 00:53:39,884
Oh, sorry about that.
781
00:53:45,514 --> 00:53:47,224
"Tsurube-bi"...?
782
00:53:51,395 --> 00:53:54,899
I always hated humans,
783
00:53:55,107 --> 00:53:56,567
I detested them.
784
00:53:57,109 --> 00:54:00,655
But, you see,
my wife loved humans.
785
00:54:00,780 --> 00:54:03,824
Love? What grand words.
786
00:54:03,950 --> 00:54:06,535
That was a term my wife used to use.
787
00:54:07,078 --> 00:54:09,121
And, from my view,
788
00:54:09,372 --> 00:54:12,875
she indeed was a woman full of love,
789
00:54:13,417 --> 00:54:15,836
embracing human weakness, foolishness,
790
00:54:15,962 --> 00:54:19,548
with pity, compassion, and love.
791
00:54:21,175 --> 00:54:22,802
She loved and trusted,
792
00:54:22,927 --> 00:54:25,888
always striving to be with them.
793
00:54:26,138 --> 00:54:29,850
She was indeed
a beautiful woman.
794
00:54:29,976 --> 00:54:31,852
You're the crying
type of drunk?
795
00:54:32,645 --> 00:54:35,815
Unlike myself, who lived away
from human habitation,
796
00:54:35,940 --> 00:54:39,276
my wife lived her life
intermingled in human society.
797
00:54:39,886 --> 00:54:41,166
I still wonder,
798
00:54:41,570 --> 00:54:46,033
what would I have
become if I hadn't met her...
799
00:54:46,951 --> 00:54:48,577
Alright, Mizuki.
800
00:54:48,703 --> 00:54:53,165
Someday something more important
than yourself will appear to you.
801
00:54:53,290 --> 00:54:56,611
When that time comes, things
you've never noticed before
802
00:54:56,636 --> 00:54:58,054
will become clear.
803
00:54:58,754 --> 00:55:01,382
Will such a day
ever come for me?
804
00:55:01,507 --> 00:55:02,675
It will come.
805
00:55:02,800 --> 00:55:07,263
Everyone eventually meets
their destiny, without fail.
806
00:55:10,099 --> 00:55:12,351
I hope you find your wife.
807
00:55:12,977 --> 00:55:14,186
Yeah.
808
00:55:20,860 --> 00:55:23,070
Damn, drank too much!
809
00:55:25,156 --> 00:55:26,532
Brother, brother!
810
00:55:27,283 --> 00:55:29,994
Here, got something
from the lady.
811
00:55:30,202 --> 00:55:31,537
From Sayo-san?
812
00:55:34,248 --> 00:55:36,250
She arranged it quickly.
813
00:55:36,500 --> 00:55:39,336
Hmm... What did the man say?
814
00:55:41,505 --> 00:55:42,506
Kozo-san.
815
00:55:45,634 --> 00:55:46,969
Ah...
816
00:55:48,054 --> 00:55:48,888
Ha!
817
00:55:50,389 --> 00:55:51,932
Whoa!
818
00:55:52,058 --> 00:55:52,892
Kozo-sama?
819
00:55:57,104 --> 00:55:58,147
The barrier!
820
00:55:58,272 --> 00:56:00,608
Eek! Help... Kozo-san!
Dangerous!
821
00:56:00,733 --> 00:56:01,901
Kozo-san!
822
00:56:04,612 --> 00:56:05,780
Ah...
823
00:56:07,198 --> 00:56:09,241
Are you alright?
824
00:56:10,409 --> 00:56:11,327
Gegero!
825
00:56:11,786 --> 00:56:12,870
This...
826
00:56:16,082 --> 00:56:18,876
Have you met
this person before?!
827
00:56:19,210 --> 00:56:21,754
I don’t know, nothing...
828
00:56:21,979 --> 00:56:24,398
You must know,
where did you meet?
829
00:56:24,423 --> 00:56:25,716
Where is this person?!
830
00:56:25,841 --> 00:56:28,870
This is the person that
appears in my dreams...
831
00:56:29,195 --> 00:56:30,487
It's not something
from a dream!
832
00:56:30,513 --> 00:56:32,014
This person is my wife!
833
00:56:32,139 --> 00:56:33,307
Calm down, Gegero!
834
00:56:33,432 --> 00:56:35,559
Where? Where is she?!
835
00:56:35,684 --> 00:56:38,104
I don’t know, forgive me...
836
00:56:38,229 --> 00:56:39,063
You!
837
00:56:39,188 --> 00:56:41,857
Lord Kozo isn’t lying.
838
00:56:42,108 --> 00:56:46,821
That woman in the painting is someone
who doesn't exist in Kozo-sama's memory.
839
00:56:47,029 --> 00:56:48,280
Osada-san...
840
00:56:48,781 --> 00:56:53,202
Infatuated with the woman
captured in that pit, Kozo-sama,
841
00:56:53,227 --> 00:56:57,256
betrayed his clan in
an attempt to set her free...
842
00:56:57,481 --> 00:56:59,608
but the attempt failed.
843
00:56:59,834 --> 00:57:03,754
He was attacked by the "Ura Kidou,"
the secret demonic arts of those who serve Ryuga.
844
00:57:03,879 --> 00:57:04,964
"Ura Kidou"?
845
00:57:08,300 --> 00:57:12,805
Lord Kozo had his mind destroyed
and lost his memory.
846
00:57:13,055 --> 00:57:16,350
If he were not a Ryuga,
he would have lost his life as well.
847
00:57:18,144 --> 00:57:20,688
The Onmyoji diviners sect, Kidoshu...
848
00:57:20,813 --> 00:57:24,525
Those who practiced forbidden arts
and were thus excommunicated.
849
00:57:24,942 --> 00:57:26,360
Ura Kidou.
850
00:57:26,610 --> 00:57:28,904
You were taken in by the Ryuga?
851
00:57:29,155 --> 00:57:32,491
The wretches who have
hunted our Ghost Tribe!
852
00:57:32,616 --> 00:57:33,617
What!
853
00:57:33,951 --> 00:57:37,955
I was surprised to hear you
and that woman were a couple,
854
00:57:38,497 --> 00:57:42,251
I thought we had
completely hunted you down.
855
00:57:42,668 --> 00:57:44,879
What a pleasant surprise.
856
00:57:51,427 --> 00:57:53,679
Mizuki, step back.
857
00:59:42,037 --> 00:59:44,123
As expected of the Ghost Tribe.
858
00:59:44,248 --> 00:59:47,668
That's why our technique exists.
859
00:59:48,127 --> 00:59:49,061
Om!
860
01:00:01,206 --> 01:00:02,783
It appeared!
861
01:00:06,353 --> 01:00:07,438
Kyokotsu!
862
01:00:07,563 --> 01:00:09,898
Kyokotsu? What do you mean?
863
01:00:10,524 --> 01:00:12,776
It's not just any Kyokotsu.
864
01:00:12,901 --> 01:00:16,405
It possesses a much
more powerful force.
865
01:00:33,199 --> 01:00:34,099
What?!
866
01:00:46,769 --> 01:00:49,813
You... Are...
867
01:01:00,741 --> 01:01:02,910
Well done, Osada.
868
01:01:03,285 --> 01:01:06,330
Return... My wife...
869
01:01:07,373 --> 01:01:09,333
I don't care what happens to me.
870
01:01:09,458 --> 01:01:12,252
Please, let my wife go free.
871
01:01:12,378 --> 01:01:13,462
I beg you.
872
01:01:15,698 --> 01:01:18,631
Free? A monster
talking about freedom?
873
01:01:18,869 --> 01:01:20,469
Don't make me laugh.
874
01:01:20,803 --> 01:01:23,680
The Ghost Tribe, who lived
underground, virtually like moles...
875
01:01:23,972 --> 01:01:27,351
Those who found value in that blood
and gave you a place to live
876
01:01:27,476 --> 01:01:29,978
were us, the Ryuga clan.
877
01:01:30,312 --> 01:01:33,607
If you say you're married to
that woman, that's just perfect.
878
01:01:33,732 --> 01:01:35,234
Let's have you coupled.
879
01:01:35,259 --> 01:01:36,385
Have children.
880
01:01:36,735 --> 01:01:38,237
I see...
881
01:01:38,362 --> 01:01:42,866
So, the ingredient for "M"
was indeed the blood of the Ghost Tribe.
882
01:01:45,828 --> 01:01:46,829
What?!
883
01:01:47,162 --> 01:01:48,956
The elixir of immortality...
884
01:01:49,081 --> 01:01:51,458
I had my suspicions, but you all...
885
01:01:51,583 --> 01:01:54,294
Did you also take blood from my wife?
886
01:01:54,503 --> 01:01:57,005
Yes... it's been ongoing.
887
01:01:57,256 --> 01:01:59,007
You bastards!
888
01:01:59,383 --> 01:02:00,426
Om!
889
01:02:04,195 --> 01:02:06,166
You need some discipline.
890
01:02:23,699 --> 01:02:25,409
Stop! Please stop!
891
01:02:33,959 --> 01:02:34,793
Otome-sama!
892
01:02:45,929 --> 01:02:47,055
This Mizuki fellow,
893
01:02:47,181 --> 01:02:50,476
if you want to leave this village
with your head still attached,
894
01:02:50,601 --> 01:02:53,770
forget everything you saw here.
895
01:02:54,605 --> 01:02:56,190
No need to worry.
896
01:02:56,565 --> 01:02:59,651
This is all for my father's dream,
897
01:03:01,737 --> 01:03:05,532
to lift this country from
the humiliating defeat
898
01:03:05,657 --> 01:03:08,160
and make it reign supreme
in the world again.
899
01:03:10,245 --> 01:03:14,082
We, the Ryuga, bear this noble duty.
900
01:03:14,208 --> 01:03:18,504
Even if it means sacrificing
the Ghost Tribe for the greater good.
901
01:03:19,196 --> 01:03:21,323
Lieutenant, take command from here!
902
01:03:21,548 --> 01:03:23,175
Yeah...
What's the matter?
903
01:03:23,383 --> 01:03:24,343
Isn't the staff officer
904
01:03:24,468 --> 01:03:27,137
supposed to die along with us?
905
01:03:28,055 --> 01:03:32,226
I have a duty to report your final
moments to the commanding general.
906
01:03:35,354 --> 01:03:37,189
What is it with you?
907
01:03:37,356 --> 01:03:39,750
Now then, has your resolve
for a glorious death been wavered?
908
01:03:40,359 --> 01:03:44,363
You... You are supposed
to die for the cause!
909
01:03:44,821 --> 01:03:46,615
Think of it as your true purpose!
910
01:03:58,585 --> 01:04:00,963
Please look after
that company president.
911
01:04:04,633 --> 01:04:06,093
Pathetic...
912
01:04:07,761 --> 01:04:09,888
Madam, did you call for me?
913
01:04:11,181 --> 01:04:12,391
Madam?
914
01:04:13,225 --> 01:04:14,768
Give this to Mizuki-san.
915
01:04:15,185 --> 01:04:16,103
What is it?
916
01:04:16,228 --> 01:04:17,938
It's Uncle Tokimaro's diary.
917
01:04:19,022 --> 01:04:19,898
Sayo-san,
918
01:04:23,151 --> 01:04:26,530
Hurry! It contains the information
Mizuki-san wanted to know.
919
01:04:26,655 --> 01:04:27,489
Go!
920
01:04:27,614 --> 01:04:28,699
Right away!
921
01:04:29,241 --> 01:04:33,579
Sayo-san, this is
brother Tokimaro's room, isn't it?
922
01:04:33,787 --> 01:04:35,080
What are you doing?
923
01:04:35,205 --> 01:04:36,540
Aunt Toshiko,
924
01:04:36,665 --> 01:04:39,751
could you please keep
this a secret from my mother?
925
01:04:39,876 --> 01:04:41,086
No, that's not possible.
926
01:04:41,587 --> 01:04:45,799
Once Tokiya becomes the head of
the family, this house will belong to us.
927
01:04:45,924 --> 01:04:49,511
Whether it's you or Sister Otome,
I won't allow any unauthorized actions!
928
01:05:06,778 --> 01:05:09,948
Osada, we don't
have time anymore.
929
01:05:10,657 --> 01:05:12,993
The Ghost Tribe man
goes to the factory,
930
01:05:13,118 --> 01:05:14,661
and also have the villagers
931
01:05:14,786 --> 01:05:18,206
start the preparations for
Tokiya's succession ceremony.
932
01:05:18,332 --> 01:05:21,001
No matter what Toshiko says,
we must do this!
933
01:05:21,126 --> 01:05:23,170
Understood, ma'am.
934
01:05:27,132 --> 01:05:28,675
Bring Sayo with you,
935
01:05:28,800 --> 01:05:32,763
That girl will marry Tokiya and give birth
to the next head of the family this time.
936
01:05:32,888 --> 01:05:33,722
Yes, ma'am.
937
01:05:33,930 --> 01:05:36,433
It's truly a pity,
938
01:05:36,558 --> 01:05:39,853
if only that child had properly
conceived a child with father,
939
01:05:39,978 --> 01:05:43,273
surely a powerful heir
would have been born.
940
01:05:44,483 --> 01:05:45,609
Huh...
941
01:05:46,693 --> 01:05:48,111
Sayo-san...
942
01:05:49,196 --> 01:05:50,656
Tokisada's...
943
01:05:50,989 --> 01:05:52,741
What are you talking about?
944
01:05:53,158 --> 01:05:57,371
Come to think of it, Katsunori seemed
to have said something to you.
945
01:05:57,496 --> 01:05:58,664
Forget it.
946
01:05:58,789 --> 01:06:00,540
Sayo is also a Ryuga woman,
947
01:06:00,666 --> 01:06:04,461
Ryuga women have the honored duty
of offering themselves to the head of the family
948
01:06:04,586 --> 01:06:08,090
in order to produce descendants
with superior spiritual powers.
949
01:06:08,507 --> 01:06:12,219
Offering themselves...
No way...
950
01:06:36,535 --> 01:06:37,953
That's it...
951
01:06:38,161 --> 01:06:39,788
That's why someone like me...
952
01:06:42,708 --> 01:06:44,251
It's the worst.
953
01:06:44,626 --> 01:06:47,379
To think I admired
such an ugly clan.
954
01:06:47,504 --> 01:06:49,214
I'm disgusted with myself.
955
01:06:50,048 --> 01:06:51,925
You are not human!
956
01:06:52,050 --> 01:06:53,135
Osada.
957
01:06:56,388 --> 01:06:59,266
Lock that man up in the storehouse.
958
01:06:59,391 --> 01:07:00,267
Yes.
959
01:07:11,069 --> 01:07:12,404
Brother
960
01:07:13,363 --> 01:07:14,197
Brother!
961
01:07:15,157 --> 01:07:17,117
Hey, wake up!
962
01:07:18,076 --> 01:07:19,161
Uh...
963
01:07:19,411 --> 01:07:21,246
I've been looking for you, brother.
964
01:07:21,371 --> 01:07:22,998
This is from the young lady.
965
01:07:27,919 --> 01:07:30,547
Ugh! What is this?!
966
01:07:30,881 --> 01:07:33,884
I knew this wasn't
just any ordinary village...
967
01:07:34,009 --> 01:07:36,553
but these people are
messed up, the whole village.
968
01:07:36,678 --> 01:07:38,764
Seriously, humans...
969
01:07:39,055 --> 01:07:42,184
If I take this diary back,
my mission is complete.
970
01:07:43,518 --> 01:07:44,770
Hey!
971
01:07:45,604 --> 01:07:47,397
I've got it all in my head now.
972
01:07:47,522 --> 01:07:49,149
Is that right?
973
01:07:49,691 --> 01:07:50,984
I'm getting out of here.
974
01:07:51,109 --> 01:07:53,320
I'm sick of the human world for a while.
975
01:07:53,445 --> 01:07:54,613
See ya!
976
01:08:01,828 --> 01:08:03,205
Mizuki-san...
977
01:08:04,623 --> 01:08:05,749
Sayo-san?
978
01:08:09,294 --> 01:08:10,879
Even Aunt Toshiko...
979
01:08:17,928 --> 01:08:20,972
Mizuki-san, it's too much,
we need to escape now!
980
01:08:21,097 --> 01:08:23,183
This village is cursed!
981
01:08:23,308 --> 01:08:25,018
But the way out is...
982
01:08:25,143 --> 01:08:27,103
That was a lie my mother made up.
983
01:08:27,229 --> 01:08:29,064
To isolate this village.
984
01:08:29,189 --> 01:08:30,190
What!
985
01:08:30,315 --> 01:08:32,609
To her, this village is everything.
986
01:08:33,109 --> 01:08:35,195
I don't want that!
987
01:08:36,321 --> 01:08:37,489
So...
988
01:08:38,824 --> 01:08:41,326
Understood, let's go to Tokyo.
989
01:09:26,371 --> 01:09:29,457
Direct blood transfusions
from the Ghost Tribe to humans
990
01:09:29,583 --> 01:09:31,585
turn them into living corpses.
991
01:09:31,960 --> 01:09:36,298
By refining the blood taken
from these corpses, we create “M.”
992
01:09:36,506 --> 01:09:38,049
That’s Ryuga's secret technique.
993
01:09:38,508 --> 01:09:41,011
You used the villagers
as sacrifices?
994
01:09:41,303 --> 01:09:42,429
The villagers' role
995
01:09:42,554 --> 01:09:46,266
is to kidnap humans to be turned
into corpses and to take care of them.
996
01:09:50,979 --> 01:09:55,734
What a heavy karma to
burden the whole village with.
997
01:09:55,859 --> 01:09:58,278
No need for limbs, cut them off.
998
01:09:58,403 --> 01:09:59,446
Yes.
999
01:10:00,322 --> 01:10:04,034
You will be kept here forever
from now on.
1000
01:10:05,744 --> 01:10:07,412
Let’s start with the right arm.
1001
01:10:12,918 --> 01:10:13,793
Stop...
1002
01:10:14,210 --> 01:10:16,546
No one will come even if you scream.
1003
01:10:16,796 --> 01:10:18,423
Here we go!
1004
01:10:29,768 --> 01:10:30,602
Huh?
1005
01:10:33,730 --> 01:10:34,564
Mizuki!
1006
01:10:34,940 --> 01:10:35,774
Ha!
1007
01:10:39,569 --> 01:10:41,613
Release that man! Otherwise...
1008
01:10:41,738 --> 01:10:43,156
Mother, please help!
1009
01:10:43,448 --> 01:10:46,034
Sayo! Why are you two here?
1010
01:10:53,583 --> 01:10:54,834
Mizuki-san?
1011
01:10:54,960 --> 01:10:56,753
You go ahead.
1012
01:10:56,962 --> 01:10:58,797
I will surely follow later.
1013
01:10:59,464 --> 01:11:01,591
Are you going to save the
person from the Ghost Tribe?
1014
01:11:01,716 --> 01:11:04,678
If I just ran away now,
he would laugh at me.
1015
01:11:04,803 --> 01:11:06,096
That's irritating.
1016
01:11:06,221 --> 01:11:08,056
Then I'll go too.
1017
01:11:08,640 --> 01:11:11,017
I'll be with you no matter what.
1018
01:11:17,399 --> 01:11:19,192
Do you think you can kill Sayo?
1019
01:11:19,317 --> 01:11:21,861
I can kill! I'm a former soldier.
1020
01:11:26,992 --> 01:11:30,203
Hah, you've become quite friendly.
1021
01:11:30,328 --> 01:11:31,955
Typical of a Ryuga woman.
1022
01:11:32,539 --> 01:11:34,541
Stop this farce, Sayo.
1023
01:11:34,666 --> 01:11:38,169
Do you really think that man
truly cares about you?
1024
01:11:40,213 --> 01:11:42,298
I know...
1025
01:11:42,424 --> 01:11:45,135
You were father's favorite.
1026
01:11:56,021 --> 01:11:58,940
You can only live in this village.
1027
01:12:00,108 --> 01:12:02,402
You all made it that way!
1028
01:12:02,527 --> 01:12:03,611
That's why Sayo-san was...
1029
01:12:04,195 --> 01:12:06,072
Possessed by a spirit!
1030
01:12:06,614 --> 01:12:09,034
Because of that, so many people...
1031
01:12:11,828 --> 01:12:14,831
Could it be... Sayo...
1032
01:12:15,165 --> 01:12:16,207
You?
1033
01:12:21,046 --> 01:12:24,883
I see...
You knew that too, Mizuki-san.
1034
01:12:25,967 --> 01:12:30,138
As I got involved with Gegero,
I began to see.
1035
01:12:30,680 --> 01:12:32,265
Things that should not be seen...
1036
01:12:32,515 --> 01:12:34,559
A world that should not be seen.
1037
01:12:38,730 --> 01:12:41,983
As soon as uncle Tokimaro
became the head of the family,
1038
01:12:42,317 --> 01:12:45,987
he tried doing the same thing
that grandfather did to me.
1039
01:12:52,786 --> 01:12:54,579
Aunt Hinoe-sama...
1040
01:12:54,788 --> 01:12:58,041
wanted me to keep quiet about
grandfather with Mizuki-san,
1041
01:12:58,166 --> 01:13:00,085
so she threatened me.
1042
01:13:00,710 --> 01:13:01,753
That's why...
1043
01:13:05,423 --> 01:13:07,425
Aunt Toshiko also
1044
01:13:07,634 --> 01:13:10,095
tried to interfere with me.
1045
01:13:12,806 --> 01:13:16,518
Really, nobody was looking out for me,
1046
01:13:16,643 --> 01:13:20,146
they only cared about the
Ryuga name and blood, that's all.
1047
01:13:20,271 --> 01:13:22,941
I am not a tool for the clan!
1048
01:13:24,150 --> 01:13:25,610
I am equally guilty.
1049
01:13:25,860 --> 01:13:29,823
I tried to use you to
get close to the Ryuga clan...
1050
01:13:29,948 --> 01:13:31,825
For that, I'll do whatever
it takes to make amends,
1051
01:13:31,950 --> 01:13:34,035
so let's leave this
village and go to Tokyo!
1052
01:13:34,160 --> 01:13:35,078
No!
1053
01:13:35,703 --> 01:13:37,664
I actually knew all along.
1054
01:13:38,039 --> 01:13:39,833
Tokyo is the same as this village,
1055
01:13:39,958 --> 01:13:41,835
there's no freedom anywhere!
1056
01:13:41,960 --> 01:13:43,503
But with you...
1057
01:13:43,628 --> 01:13:46,131
I believed that you
would really see me,
1058
01:13:46,256 --> 01:13:48,591
that you were different.
1059
01:13:57,183 --> 01:13:59,060
Get a hold of yourself, Sayo!
1060
01:13:59,185 --> 01:14:00,520
You are a noble of Ryuga...
1061
01:14:04,899 --> 01:14:06,901
It can't be helped.
1062
01:14:07,360 --> 01:14:10,697
As one cursed by
the despicable Ryuga,
1063
01:14:10,822 --> 01:14:12,824
let's end everything,
1064
01:14:12,949 --> 01:14:15,285
this village, Ryuga, and myself...
1065
01:14:26,337 --> 01:14:27,380
Kyokotsu!?
1066
01:14:27,505 --> 01:14:28,673
Om!
1067
01:14:30,383 --> 01:14:31,676
What!
1068
01:14:34,846 --> 01:14:35,763
Impossible...
1069
01:14:35,889 --> 01:14:39,434
Sayo! To be controlled by a monster that should
be under your command, what is the meaning of this!
1070
01:14:39,684 --> 01:14:43,313
No, Mother, I'm
the one controlling it.
1071
01:14:43,646 --> 01:14:47,984
Come now, all those who bear
grudges, lend me your strength!
1072
01:14:53,740 --> 01:14:56,009
Ah, what on earth?!
1073
01:15:09,881 --> 01:15:10,757
Die!
1074
01:15:33,154 --> 01:15:34,322
I beg your forgiveness...
1075
01:15:45,208 --> 01:15:47,418
Osada, save me! Osada!
1076
01:15:47,794 --> 01:15:49,712
Madam! Otome-sama!
1077
01:16:54,944 --> 01:16:57,389
You... Monster...
1078
01:17:04,662 --> 01:17:07,123
Mizuki... san...
1079
01:17:07,623 --> 01:17:08,541
Sayo-san.
1080
01:17:09,334 --> 01:17:10,501
No...
1081
01:17:10,626 --> 01:17:11,836
No!
1082
01:17:31,105 --> 01:17:32,398
Sayo-san!
1083
01:17:33,024 --> 01:17:34,525
Sayo-san!
1084
01:17:35,401 --> 01:17:37,862
I'm sorry... I'm so sorry!
1085
01:17:59,050 --> 01:18:01,886
Sorry I'm late.
1086
01:18:02,720 --> 01:18:04,722
I was waiting for you.
1087
01:18:19,821 --> 01:18:21,030
The pit is just ahead.
1088
01:18:28,871 --> 01:18:30,873
Let's go. Mhm.
1089
01:19:26,637 --> 01:19:29,182
This is the bottom of the pit.
1090
01:19:29,682 --> 01:19:31,017
This place...
1091
01:19:58,544 --> 01:19:59,837
Cherry blossom...
1092
01:20:03,341 --> 01:20:04,217
Mizuki!
1093
01:20:12,934 --> 01:20:14,268
Lord Tokisada!
1094
01:20:19,148 --> 01:20:21,817
This is a dangerous place for humans.
1095
01:20:22,109 --> 01:20:25,071
Tokiya-kun! Why are you here?
1096
01:20:25,363 --> 01:20:26,781
Bastard, what are you?
1097
01:20:27,156 --> 01:20:29,116
What are you talking about, it's...
1098
01:20:29,367 --> 01:20:31,118
It's me, Tokiya.
1099
01:20:32,870 --> 01:20:33,871
It's me,
1100
01:20:33,996 --> 01:20:35,540
Tokiya.
1101
01:20:36,374 --> 01:20:37,708
Tokisada!
1102
01:20:38,876 --> 01:20:42,088
Oh? So you can see the soul's form?
1103
01:20:42,547 --> 01:20:43,589
Indeed!
1104
01:20:43,714 --> 01:20:45,675
I am indeed the ruler
of the Showa era,
1105
01:20:45,800 --> 01:20:48,636
a genius in pharmacology,
a master of great skill,
1106
01:20:48,761 --> 01:20:51,639
Ryuga Tokisada, that's who I am!
1107
01:21:01,107 --> 01:21:02,984
What does that mean? Tokisada is...
1108
01:21:03,401 --> 01:21:07,446
Be quiet! Watch your
mouth, you greenhorn.
1109
01:21:09,073 --> 01:21:11,242
Ghost tribe...
1110
01:21:11,617 --> 01:21:13,494
Good of you to come.
1111
01:21:13,748 --> 01:21:16,081
Did you come to
sacrifice yourself?
1112
01:21:17,790 --> 01:21:20,585
You ghoul, you used forbidden arts,
1113
01:21:20,710 --> 01:21:23,671
expelled Toki's soul and stole his body!
1114
01:21:26,966 --> 01:21:28,259
His body...
1115
01:21:28,459 --> 01:21:29,294
Was stolen?
1116
01:21:29,702 --> 01:21:32,788
That Tokiya put up more
resistance than I expected,
1117
01:21:33,014 --> 01:21:34,599
it took some effort.
1118
01:21:36,767 --> 01:21:40,354
He almost broke this barrier.
1119
01:21:40,980 --> 01:21:45,776
By now he should be bullied in hell
by all the other inmates in my place!
1120
01:21:48,070 --> 01:21:50,823
Your own grandson...
1121
01:21:51,282 --> 01:21:55,077
Over 80 years old, I've lamented daily,
1122
01:21:55,202 --> 01:21:57,830
starting with my son Tokimaro,
1123
01:21:57,955 --> 01:22:02,501
No, the young people of today
are all foolish and inadequate.
1124
01:22:02,627 --> 01:22:07,048
It seems I must continue
to teach and lead this country.
1125
01:22:07,506 --> 01:22:11,135
Thus, I secretly used the
forbidden art of soul transference,
1126
01:22:11,260 --> 01:22:13,179
to resurrect.
1127
01:22:13,304 --> 01:22:16,557
Tokiya was a child created
to serve as a vessel for me.
1128
01:22:16,724 --> 01:22:20,811
What?! To toy with souls...
1129
01:22:20,936 --> 01:22:22,688
Ryuga Tokisada.
1130
01:22:22,813 --> 01:22:24,607
For someone like that, Sayo-san...
1131
01:22:24,857 --> 01:22:28,277
Ah! Sayo did a regrettable thing.
1132
01:22:28,402 --> 01:22:31,030
But I can create
replacements anytime.
1133
01:22:32,907 --> 01:22:33,741
You bastard!
1134
01:22:33,866 --> 01:22:36,327
Wait, Mizuki! Look closely.
1135
01:22:44,377 --> 01:22:45,961
Ky... Kyoukotsu!?
1136
01:22:48,339 --> 01:22:51,676
I didn't realize so many
lives had been lost...
1137
01:22:52,051 --> 01:22:56,305
These creatures are Kyoukotsu born
from the grudges of the ghost tribe.
1138
01:22:58,224 --> 01:23:00,935
Did you notice? This pit's barrier
1139
01:23:01,310 --> 01:23:03,562
Its true nature is a curse rebound!
1140
01:23:04,271 --> 01:23:08,401
It gathers the grudges of the ghost tribe
and returns them to the ghost tribe.
1141
01:23:21,372 --> 01:23:24,208
A member of the ghost tribe
has no chance of winning.
1142
01:23:24,917 --> 01:23:26,419
Where is my wife?
1143
01:23:26,711 --> 01:23:28,629
Don't be so hasty.
1144
01:23:28,754 --> 01:23:31,382
Since we're here, let's
appreciate the cherry blossoms.
1145
01:23:31,799 --> 01:23:35,594
The Demon Blood Sakura,
that deep red hue...
1146
01:23:35,928 --> 01:23:38,055
is your woman's blood!
1147
01:23:38,305 --> 01:23:39,306
What...?
1148
01:23:51,277 --> 01:23:52,236
Gegero!
1149
01:23:52,653 --> 01:23:53,738
This is...!
1150
01:23:59,952 --> 01:24:04,206
They're all my brethren...
The corpses of the Ghost Tribe!
1151
01:24:04,331 --> 01:24:06,375
My wife is among them too...
1152
01:24:06,500 --> 01:24:07,585
What!
1153
01:24:12,590 --> 01:24:13,758
Damn!
1154
01:24:18,971 --> 01:24:23,809
The Blood Cherry uses its spiritual power to prolong
the life of its captives as much as possible,
1155
01:24:23,934 --> 01:24:26,771
in order to continue sucking on their blood.
1156
01:24:26,896 --> 01:24:30,316
Because of this, the captives' suffering
continues, and their resentment grows
1157
01:24:30,441 --> 01:24:33,819
giving rise to strong Kyoukotsu.
1158
01:24:33,944 --> 01:24:36,655
Hmmm... Such a rich aroma.
1159
01:24:44,538 --> 01:24:46,499
Where? Where is she?
1160
01:24:49,752 --> 01:24:52,463
Crawling at the bottom of life...
1161
01:24:52,588 --> 01:24:54,131
How miserable.
1162
01:24:54,298 --> 01:24:56,634
Humans, I do not want
to end up like that.
1163
01:25:09,063 --> 01:25:12,107
Damn it... my body...
1164
01:25:13,067 --> 01:25:14,360
Oh well,
1165
01:25:14,485 --> 01:25:18,239
Don't harm the cherry blossoms
any further, you tasteless brutes.
1166
01:25:18,405 --> 01:25:20,199
I'll let you meet her now.
1167
01:25:34,046 --> 01:25:34,872
Dear!
1168
01:25:47,017 --> 01:25:49,228
Originally, she was quite the looker,
1169
01:25:49,353 --> 01:25:51,647
but too much blood
was taken from her.
1170
01:25:57,611 --> 01:25:59,405
My dear...
1171
01:26:10,875 --> 01:26:14,795
I left you alone for such a long time...
1172
01:26:14,920 --> 01:26:15,796
I'm sorry...
1173
01:26:21,051 --> 01:26:23,971
You're still a crybaby as usual, I see...
1174
01:26:24,555 --> 01:26:26,223
I wasn't alone.
1175
01:26:37,153 --> 01:26:37,811
Oh!
1176
01:26:38,235 --> 01:26:40,654
Could it be that you
were carrying a child?
1177
01:26:42,069 --> 01:26:44,091
This saves us some trouble,
1178
01:26:44,116 --> 01:26:46,410
typical of the ghost clan!
1179
01:26:46,660 --> 01:26:49,997
To think you stayed pregnant
to protect your child!
1180
01:26:50,247 --> 01:26:53,459
What a disgusting monster!
You got us good.
1181
01:26:54,084 --> 01:26:55,628
But unfortunately,
1182
01:26:55,753 --> 01:26:58,422
that child is mine!
1183
01:27:02,092 --> 01:27:03,761
This means mass production of "M"!
1184
01:27:03,886 --> 01:27:05,971
Japan's future is looking bright!
1185
01:27:09,391 --> 01:27:11,018
Don't talk about the future!
1186
01:27:11,852 --> 01:27:15,522
You bastard, you have no right to
assert control over the lives of others!
1187
01:27:17,024 --> 01:27:19,610
You need a bit of discipline.
1188
01:27:20,110 --> 01:27:21,987
Learn your lesson.
1189
01:27:22,133 --> 01:27:22,733
Om!
1190
01:29:25,819 --> 01:29:28,489
I told you there was
no chance of winning.
1191
01:29:31,784 --> 01:29:36,121
I, too, do not wish to kill
the valuable ghost tribe.
1192
01:29:36,580 --> 01:29:39,583
Give up for the sake of
the child in her belly.
1193
01:29:39,708 --> 01:29:43,420
Give up and let your family
of three be kept by me.
1194
01:29:43,670 --> 01:29:46,340
After all, your life is like trash.
1195
01:29:46,465 --> 01:29:49,468
That way, you might at least be useful to someone!
1196
01:29:59,103 --> 01:30:00,687
Give up?
1197
01:30:02,606 --> 01:30:04,024
No way.
1198
01:30:04,149 --> 01:30:06,735
I'm the kind that doesn't
know when to give up.
1199
01:30:09,279 --> 01:30:11,865
And so is my partner!
1200
01:30:21,667 --> 01:30:24,795
Oh... You can still
move in this pit?
1201
01:30:30,801 --> 01:30:35,430
If you defeat me, the Kyoukotsu will
kill you all and escape outside.
1202
01:30:38,350 --> 01:30:41,019
I'll give you two or three companies.
1203
01:30:41,145 --> 01:30:42,813
Become my subordinate.
1204
01:30:43,814 --> 01:30:45,566
Own a company?
1205
01:30:46,150 --> 01:30:48,402
Wear better clothes,
1206
01:30:48,610 --> 01:30:52,197
live in a mansion, and ride
in a luxury car with a driver,
1207
01:30:52,322 --> 01:30:55,284
enjoy fine wine, gourmet food,
and beautiful women.
1208
01:30:55,784 --> 01:30:57,786
That's what life's about!
1209
01:31:01,582 --> 01:31:02,875
Lord Tokisada...
1210
01:31:05,352 --> 01:31:07,688
You are so boring!
1211
01:31:08,672 --> 01:31:10,424
Prepare yourself!
1212
01:31:10,799 --> 01:31:11,800
Kyokotsu!
1213
01:31:37,393 --> 01:31:39,069
Idiot!
1214
01:31:39,620 --> 01:31:42,831
When it's destroyed,
the kyokotsu will rage and...
1215
01:31:45,375 --> 01:31:47,377
destroy the whole country!
1216
01:31:49,880 --> 01:31:52,257
The bill has to be paid!
1217
01:32:11,777 --> 01:32:13,320
A frail old man...
1218
01:32:19,910 --> 01:32:22,537
Please help...
1219
01:32:22,913 --> 01:32:25,290
You can no longer die.
1220
01:32:37,261 --> 01:32:40,013
Your suffering will last forever.
1221
01:32:47,646 --> 01:32:50,190
Help... Help me~!
1222
01:34:32,167 --> 01:34:34,044
Honored ancestors...
1223
01:34:47,724 --> 01:34:48,934
Is it over?
1224
01:34:49,142 --> 01:34:52,604
Once born, a grudge
does not easily disappear.
1225
01:34:53,063 --> 01:34:56,066
Grudge calls for more Grude
and continues to produce kyokotsu.
1226
01:34:56,566 --> 01:34:58,527
Soon, the barrier will break.
1227
01:34:59,069 --> 01:35:02,656
In the end, everything went
according to the kyokotsu's plans.
1228
01:35:34,771 --> 01:35:36,231
Wear this,
1229
01:35:36,356 --> 01:35:37,858
even if the Kyokotsu attack,
1230
01:35:37,983 --> 01:35:39,901
you won't lose your mind.
1231
01:35:40,444 --> 01:35:43,155
Mizuki, I entrust
my wife and child to you.
1232
01:35:43,280 --> 01:35:45,866
Help them escape
from this cursed village.
1233
01:35:46,283 --> 01:35:47,659
What will you do?
1234
01:35:47,784 --> 01:35:49,578
I'll take on the grudge.
1235
01:35:49,703 --> 01:35:50,829
Are you sure about this?
1236
01:35:50,954 --> 01:35:51,830
I don't know.
1237
01:35:51,955 --> 01:35:55,750
But if we don't do something, the Kyoukotsu
will continue to multiply and destroy the nation.
1238
01:35:56,042 --> 01:35:57,961
That's fine, let them do it!
1239
01:35:58,086 --> 01:36:00,422
You shouldn't have
to sacrifice yourself!
1240
01:36:02,132 --> 01:36:04,509
In the world where
my child will be born,
1241
01:36:04,634 --> 01:36:06,928
I must be the one to do it.
1242
01:36:07,262 --> 01:36:08,221
Besides...
1243
01:36:20,442 --> 01:36:21,276
Move!
1244
01:36:29,659 --> 01:36:30,702
Promise me,
1245
01:36:30,827 --> 01:36:32,829
promise you'll come back alive.
1246
01:36:33,163 --> 01:36:35,290
Yes, we'll meet again.
1247
01:36:35,749 --> 01:36:37,000
Definitely.
1248
01:36:37,417 --> 01:36:38,835
Hurry, go now.
1249
01:37:00,440 --> 01:37:01,900
Besides...
1250
01:37:09,282 --> 01:37:11,243
Besides, my friend...
1251
01:37:12,202 --> 01:37:14,412
The future you'll live in...
1252
01:37:15,372 --> 01:37:18,333
I wanted to see it
with my own eyes!
1253
01:37:27,467 --> 01:37:31,096
Come forth,
all of you who bear grudges!
1254
01:37:31,221 --> 01:37:34,391
From now on,
I shall be the new vessel!
1255
01:37:57,455 --> 01:37:58,748
As I thought...
1256
01:37:59,291 --> 01:38:02,669
It's impossible for me
alone to suppress it...
1257
01:38:06,089 --> 01:38:07,757
My child...
1258
01:38:20,020 --> 01:38:21,730
Spirit Hair Vest!
1259
01:38:27,110 --> 01:38:29,070
Stop interfering! Get back!
1260
01:38:31,281 --> 01:38:32,782
That's the last one.
1261
01:38:36,870 --> 01:38:37,871
Hair needles!
1262
01:38:39,789 --> 01:38:40,957
Wait, Kitaro!
1263
01:38:42,542 --> 01:38:44,502
So, it's you.
1264
01:38:44,753 --> 01:38:47,255
You're the last one left, huh?
1265
01:38:47,589 --> 01:38:48,590
No wonder.
1266
01:38:48,715 --> 01:38:51,051
The regret of having your
future taken from you
1267
01:38:51,176 --> 01:38:53,720
I couldn't save you...
1268
01:38:54,512 --> 01:38:56,848
I'm truly sorry, Toki-chan.
1269
01:39:01,478 --> 01:39:03,104
Well, Toki-chan,
1270
01:39:03,313 --> 01:39:05,398
a long time had passed since then.
1271
01:39:05,690 --> 01:39:07,609
Unfortunately, this country
1272
01:39:07,734 --> 01:39:10,820
is far from the future you
and I dreamt of that day.
1273
01:39:11,363 --> 01:39:15,241
As always, everyone continues to
suffer with impoverished spirits.
1274
01:39:15,659 --> 01:39:19,663
However, I was
able to find Kitaro,
1275
01:39:19,913 --> 01:39:22,957
Tokiya-kun, I've heard about
you from father.
1276
01:39:23,333 --> 01:39:25,752
Kita...ro?
1277
01:39:26,086 --> 01:39:27,962
Your suffering...
1278
01:39:28,338 --> 01:39:30,340
Is there anything
I can do for you?
1279
01:39:30,965 --> 01:39:32,759
Don't forget...
1280
01:39:32,884 --> 01:39:33,551
Huh?
1281
01:39:34,094 --> 01:39:36,513
I was here!
1282
01:39:38,223 --> 01:39:39,349
I won't forget.
1283
01:39:39,557 --> 01:39:42,018
I will carry on your feelings.
1284
01:39:42,352 --> 01:39:44,437
Thank... you...
1285
01:40:02,455 --> 01:40:04,958
Mizuki, are you watching?
1286
01:40:06,501 --> 01:40:08,795
What happened in this village?
1287
01:40:09,212 --> 01:40:12,298
Kitaro, why do you help humans?
1288
01:40:12,799 --> 01:40:16,219
If the reason lies in what
happened in this village,
1289
01:40:16,344 --> 01:40:17,470
please tell me!
1290
01:40:17,595 --> 01:40:20,724
I will record it and
ensure it is passed on!
1291
01:40:20,890 --> 01:40:21,766
So...
1292
01:40:22,058 --> 01:40:24,728
Hm... It'll be a long story.
1293
01:40:25,061 --> 01:40:26,104
That's fine!
1294
01:40:26,229 --> 01:40:28,440
That's why I came all this way!
1295
01:40:28,982 --> 01:40:30,942
Then, shall I begin?
1296
01:40:31,067 --> 01:40:33,403
How I met that man,
1297
01:40:33,737 --> 01:40:37,699
and everything that
happened in this village...
1298
01:40:42,287 --> 01:40:44,330
Someone is there! This way!
1299
01:40:44,456 --> 01:40:45,623
Hey, hold on!
1300
01:40:45,749 --> 01:40:47,292
Are you a survivor
from that village?
1301
01:40:47,584 --> 01:40:49,919
What happened to her?
1302
01:40:50,044 --> 01:40:52,672
Her? Was there
someone else with you?
1303
01:40:53,256 --> 01:40:54,340
Someone...
1304
01:40:55,091 --> 01:40:56,134
Someone…?
1305
01:40:56,634 --> 01:41:01,097
Yes, I was with someone...
but now I can't remember.
1306
01:41:01,681 --> 01:41:02,974
What is this place?
1307
01:41:03,099 --> 01:41:04,517
Why am I here?
1308
01:41:04,642 --> 01:41:06,770
I can't remember anything...
1309
01:41:07,145 --> 01:41:08,938
I can't remember, yet
1310
01:41:10,440 --> 01:41:13,276
why do I feel so sad...
1311
01:44:13,831 --> 01:44:16,668
A baby that was born from a grave!
1312
01:44:19,170 --> 01:44:21,297
This child is a monster's offspring.
1313
01:44:21,839 --> 01:44:25,093
If we let it live, who knows
what calamity it might cause.
1314
01:44:26,678 --> 01:44:27,929
Perhaps it's best to…!
91408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.