All language subtitles for Kitarou Tanjou - Gegege no Nazo - 1080p WEB H.264 -NanDesuKa (AMZN)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,855 --> 00:00:22,273 Finally tracked it down! 2 00:00:22,481 --> 00:00:28,112 Urban legend "Yokai Boy Gegege no Kitaro", the secret of his birth! 3 00:00:32,408 --> 00:00:33,451 Huh? 4 00:00:34,326 --> 00:00:36,203 Please turn back. 5 00:00:44,670 --> 00:00:47,339 I don't know what will happen from here on. 6 00:00:47,465 --> 00:00:49,216 Hey, Kitaro-kun. 7 00:00:49,341 --> 00:00:51,302 There's something I really need to ask you... 8 00:00:51,594 --> 00:00:53,095 You have been warned. 9 00:00:57,933 --> 00:00:59,935 "Nagura"...? 10 00:01:00,561 --> 00:01:02,313 Such a persistent reporter. 11 00:01:03,647 --> 00:01:05,107 Mother... 12 00:01:08,569 --> 00:01:10,863 What do you think? Almost... 13 00:01:10,988 --> 00:01:11,947 I see. 14 00:01:12,072 --> 00:01:15,242 It's been 70 years since then. Has the time finally come? 15 00:01:15,785 --> 00:01:19,330 That man might also be here today. 16 00:01:19,872 --> 00:01:21,916 Our magazine will cease publication after the next issue. 17 00:01:22,249 --> 00:01:24,251 Just this article, at least for the last time! 18 00:01:28,964 --> 00:01:31,759 An abandoned village? In these deep mountains? 19 00:01:38,474 --> 00:01:40,518 Oh... interesting, isn't it? 20 00:01:40,643 --> 00:01:43,687 Ugh... Kitaro-kun! 21 00:02:01,580 --> 00:02:03,541 Kitaro-kun!? 22 00:02:24,186 --> 00:02:25,521 Ouch... 23 00:02:25,646 --> 00:02:26,689 Help... 24 00:02:26,814 --> 00:02:27,898 Eh? 25 00:02:28,148 --> 00:02:30,276 Help me~! 26 00:02:37,783 --> 00:02:40,327 Hello~? 27 00:02:41,161 --> 00:02:42,621 Where is this...? 28 00:02:49,879 --> 00:02:52,172 What is this place? 29 00:02:59,722 --> 00:03:01,932 Ow, it hurts... 30 00:03:02,057 --> 00:03:03,225 Help me! 31 00:03:15,112 --> 00:03:18,449 The head of the family! 32 00:03:21,687 --> 00:03:23,787 1965, Tokyo 33 00:03:23,747 --> 00:03:25,667 Imperial blood bank 34 00:03:29,752 --> 00:03:31,962 What! old man Tokisada Ryuga? 35 00:03:32,421 --> 00:03:34,840 It hasn't leaked to others, has it? 36 00:03:35,090 --> 00:03:37,217 Alright, got it! 37 00:03:43,884 --> 00:03:44,850 Excuse me for a moment. 38 00:03:48,270 --> 00:03:49,647 Ryuga Clan. 39 00:03:49,772 --> 00:03:53,817 To become that head of the family, is to wield immense power. 40 00:03:54,360 --> 00:03:57,321 The struggle for succession will be fierce. 41 00:03:58,822 --> 00:04:01,659 Should we forge good relations with the new head? 42 00:04:01,784 --> 00:04:03,410 Who do you think it will be? 43 00:04:03,535 --> 00:04:06,288 The desirable one is Mr. Katsunori from Ryuga Pharmaceuticals. 44 00:04:06,413 --> 00:04:08,332 Since he is a son-in-law. 45 00:04:08,457 --> 00:04:09,667 It's Mr. Katsunori. 46 00:04:09,792 --> 00:04:12,461 Mizuki-kun! That's disrespectful! 47 00:04:12,711 --> 00:04:15,547 Mr. Tokimaro, the eldest son, seems to have health issues. 48 00:04:15,673 --> 00:04:17,633 He hasn't been seen in public for years. 49 00:04:17,758 --> 00:04:19,969 Mr. Katsunori is deeply trusted by Tokisada. 50 00:04:20,094 --> 00:04:22,763 He was hinted to be the chosen successor. 51 00:04:23,055 --> 00:04:26,308 So, you were in charge of Ryuga Pharmaceuticals. 52 00:04:26,433 --> 00:04:28,894 I've been well taken care of by President Katsunori. 53 00:04:29,478 --> 00:04:31,021 Please let me go. 54 00:04:31,146 --> 00:04:32,982 I will definitely make Mr. Katsunori the head. 55 00:04:33,315 --> 00:04:36,318 However, you know, even the main Ryuga house... its exact location... 56 00:04:36,443 --> 00:04:37,861 Nagura Village. 57 00:04:38,153 --> 00:04:40,990 At a banquet, President Katsunori once let slip... 58 00:04:41,115 --> 00:04:43,075 Di... Did you go there? 59 00:04:43,200 --> 00:04:44,660 No, I didn't get that far. 60 00:04:45,285 --> 00:04:48,455 If I leave now on the night train, I can arrive by noon tomorrow. 61 00:04:48,580 --> 00:04:49,623 Please let me go. 62 00:04:53,836 --> 00:04:54,878 Alright then. 63 00:04:55,004 --> 00:04:57,548 Let's entrust the fate of our company to you. 64 00:04:57,673 --> 00:04:59,008 Thank you very much. 65 00:05:00,175 --> 00:05:01,510 By the way, 66 00:05:01,719 --> 00:05:04,680 Speaking of Ryuga, that matter... 67 00:05:10,519 --> 00:05:12,396 Of course, I will investigate it. 68 00:05:12,521 --> 00:05:14,023 Alright, go. 69 00:05:16,942 --> 00:05:19,236 President, that village... 70 00:05:21,405 --> 00:05:24,533 This time, let's pray for a safe return. 71 00:05:45,220 --> 00:05:46,597 Both the president and the director... 72 00:05:46,722 --> 00:05:49,266 They only see me as a disposable pawn. 73 00:05:49,808 --> 00:05:52,519 Ryuga Pharmaceuticals made its name during the Russo-Japanese and Sino-Japanese wars. 74 00:05:52,644 --> 00:05:55,405 and significantly expanded its performance during the Pacific War. 75 00:05:55,464 --> 00:05:59,051 Tokisada was a key figure, a man with a mission. 76 00:05:59,276 --> 00:06:01,904 The driving force behind it was "that." 77 00:06:02,529 --> 00:06:04,948 The Ryuga clan is shrouded in mystery, 78 00:06:05,199 --> 00:06:08,494 but that's precisely why, if I can penetrate their inner workings 79 00:06:08,619 --> 00:06:10,746 my position within the company will gain an advantage. 80 00:06:10,871 --> 00:06:12,998 A seat on the board is certain. 81 00:06:13,499 --> 00:06:15,959 I'll rise to the top before I'm discarded! 82 00:06:25,260 --> 00:06:28,263 You have the look of death about you. 83 00:06:33,102 --> 00:06:35,729 From this point on, hell awaits. 84 00:06:38,107 --> 00:06:40,109 I can see it. 85 00:06:40,234 --> 00:06:42,402 I can see things that are unseen. 86 00:06:45,114 --> 00:06:47,658 What nonsense are you spouting, old man? 87 00:06:50,452 --> 00:06:51,870 Indeed, there... 88 00:06:51,995 --> 00:06:53,539 Behind you, 89 00:06:53,664 --> 00:06:56,083 a crowd is following you. 90 00:07:01,713 --> 00:07:02,840 Ouch! 91 00:07:15,686 --> 00:07:16,979 That's absurd... 92 00:07:24,486 --> 00:07:27,614 but you're quite the curious guest... 93 00:07:33,245 --> 00:07:35,664 Venturing to such a remote village in the mountains. 94 00:07:35,789 --> 00:07:39,042 Even the locals rarely approach this area. 95 00:07:39,710 --> 00:07:43,213 You won't survive if you do the same as everyone else. 96 00:07:43,338 --> 00:07:44,548 Survive? 97 00:07:50,554 --> 00:07:52,181 I don't want to die... 98 00:07:52,556 --> 00:07:54,516 There are some who shamelessly survived. 99 00:07:54,641 --> 00:07:55,475 What did you say! 100 00:07:55,851 --> 00:07:58,437 Cowards, scared to die! 101 00:07:58,562 --> 00:08:00,522 Now that an honorable death has been declared, 102 00:08:00,647 --> 00:08:02,441 it's unfavorable that those people are still alive. 103 00:08:02,566 --> 00:08:04,735 Charge them into battle once more! 104 00:08:08,530 --> 00:08:11,742 This tunnel leads to Nagura Village. 105 00:10:20,370 --> 00:10:21,705 That's... 106 00:10:31,840 --> 00:10:33,342 Are you in trouble? 107 00:10:34,009 --> 00:10:36,720 Ah, your sandal strap has broken. 108 00:10:36,845 --> 00:10:39,181 That's terrible. Let me help. 109 00:10:39,514 --> 00:10:40,515 I'll fix it. 110 00:10:40,640 --> 00:10:41,767 Ah, but... 111 00:10:41,782 --> 00:10:42,834 If you will. 112 00:10:43,185 --> 00:10:45,270 Excuse me, but... 113 00:10:45,645 --> 00:10:47,147 I came from Tokyo. 114 00:10:47,272 --> 00:10:51,268 I'm from a company in Tokyo that does business with Ryuga Pharmaceuticals. 115 00:10:52,694 --> 00:10:53,862 From Tokyo... 116 00:10:54,196 --> 00:10:55,238 Here. 117 00:10:56,948 --> 00:10:59,076 It must be hard; place your hand on my shoulder. 118 00:10:59,534 --> 00:11:01,428 Feel free to put your foot up too. 119 00:11:02,829 --> 00:11:04,206 Excuse me. 120 00:11:21,056 --> 00:11:22,724 How do you feel now? 121 00:11:23,058 --> 00:11:24,434 It seems okay. 122 00:11:24,559 --> 00:11:25,936 Sister Sayo! 123 00:11:26,353 --> 00:11:27,687 Toki-chan! 124 00:11:29,356 --> 00:11:30,732 Oh, you startled me. 125 00:11:30,857 --> 00:11:32,526 Is it okay for you to be outside? 126 00:11:35,904 --> 00:11:37,948 That uncle is an outsider, isn't he? 127 00:11:38,365 --> 00:11:39,282 An outsider? 128 00:11:39,408 --> 00:11:40,117 Toki-chan! 129 00:11:40,242 --> 00:11:41,284 Everyone was saying, 130 00:11:41,410 --> 00:11:43,578 "An outsider has entered the village." 131 00:11:43,787 --> 00:11:45,914 Hey, where did you come from? 132 00:11:46,039 --> 00:11:47,449 Huh? Oh... 133 00:11:48,125 --> 00:11:49,793 My name is Mizuki. 134 00:11:49,918 --> 00:11:51,086 I came from Tokyo. 135 00:11:51,211 --> 00:11:53,255 Tokyo!? That's amazing! 136 00:11:53,588 --> 00:11:56,133 Hey, then have you seen the Kawakami match? 137 00:11:56,425 --> 00:11:58,969 Toki-chan, you'll startle the guest. 138 00:11:59,094 --> 00:12:02,264 Besides, don't get too excited or you'll get a fever again. 139 00:12:02,389 --> 00:12:04,724 Eh, I'm fine though. 140 00:12:04,850 --> 00:12:07,727 I plan to stay in this village for a while, 141 00:12:07,853 --> 00:12:09,688 so let's talk again if there's a chance 142 00:12:09,813 --> 00:12:11,606 About Kawakami's 2000th hit. 143 00:12:11,731 --> 00:12:12,566 Really? 144 00:12:12,691 --> 00:12:13,650 Yes. 145 00:12:13,775 --> 00:12:15,235 Sayo... san? 146 00:12:15,360 --> 00:12:16,194 Yes? 147 00:12:16,319 --> 00:12:18,572 Ryuga-sama's mansion is... 148 00:12:18,697 --> 00:12:20,949 Go straight down this road... 149 00:12:21,074 --> 00:12:22,409 Ah, thank you. 150 00:12:23,118 --> 00:12:24,578 See you later, kiddo. 151 00:12:25,036 --> 00:12:26,121 Yeah. 152 00:12:27,247 --> 00:12:30,000 If there's a chance, let's meet again, Sayo-san. 153 00:12:30,125 --> 00:12:32,461 Yes, Mizuki-sama. 154 00:13:03,617 --> 00:13:05,494 May I help you? 155 00:13:14,794 --> 00:13:18,673 I am Mizuki from the Imperial Blood Bank. 156 00:13:18,798 --> 00:13:20,467 I'm here for business with Katsunori Ryuga-sama... 157 00:13:20,592 --> 00:13:21,968 Mizuki-kun? 158 00:13:22,093 --> 00:13:24,095 Ah, it is indeed Mizuki-kun! 159 00:13:24,221 --> 00:13:25,514 President! 160 00:13:30,018 --> 00:13:31,353 It's been a long time. 161 00:13:31,478 --> 00:13:33,605 I'm truly sorry for your loss. 162 00:13:33,730 --> 00:13:35,607 You rushed over immediately? 163 00:13:36,358 --> 00:13:38,235 Come in, come in. 164 00:13:38,360 --> 00:13:39,569 Excuse me for intruding. 165 00:13:42,280 --> 00:13:44,783 It must have been difficult to get here. 166 00:13:44,908 --> 00:13:47,652 The place where the president becomes the head of the family, 167 00:13:47,777 --> 00:13:49,471 I was determined to be there. 168 00:13:50,774 --> 00:13:52,958 You're eager, aren't you? 169 00:13:53,208 --> 00:13:56,002 But I don't dislike that nimbleness in you. 170 00:13:56,753 --> 00:13:57,629 Ah, you, 171 00:13:57,754 --> 00:14:00,423 please escort him to the guesthouse later. 172 00:14:00,549 --> 00:14:03,677 Y-yes... but isn't he secluding himself tonight? 173 00:14:03,802 --> 00:14:05,762 That's why you're to take him to the guesthouse. 174 00:14:05,887 --> 00:14:07,347 Please prepare it. 175 00:14:08,014 --> 00:14:09,349 Secluding? 176 00:14:09,683 --> 00:14:11,893 It's a traditional Ryuga custom, 177 00:14:12,018 --> 00:14:14,312 to purify oneself by staying alone the night before a funeral. 178 00:14:14,437 --> 00:14:17,065 Everyone secludes themselves in a room to perform purification rites. 179 00:14:17,357 --> 00:14:21,528 Superstitions still hold sway in this rural village. 180 00:14:21,778 --> 00:14:23,405 Didn't you see it on the way here? 181 00:14:23,738 --> 00:14:25,490 The shrine on the mountain hand. 182 00:14:25,740 --> 00:14:29,953 The Ryuga family heads have also been priests there, 183 00:14:30,078 --> 00:14:31,329 including Tokisada-sama? 184 00:14:31,580 --> 00:14:34,291 They worshipped a strange deity of the earth, 185 00:14:34,416 --> 00:14:36,543 always performing odd rituals. 186 00:14:36,876 --> 00:14:40,297 Honestly, I've always found this village unsettling. 187 00:14:54,060 --> 00:14:56,271 Don't be shy, come on in. 188 00:14:56,396 --> 00:14:57,439 Yes. 189 00:15:21,338 --> 00:15:23,506 It seems there's an unfamiliar face? 190 00:15:24,132 --> 00:15:25,675 He's my guest. 191 00:15:25,800 --> 00:15:28,094 He's an observer from Tokyo. 192 00:15:31,431 --> 00:15:33,975 I am Mizuki from the Imperial Blood Bank. 193 00:15:34,809 --> 00:15:37,687 To barge in without considering the inconvenience, 194 00:15:38,146 --> 00:15:41,274 indeed, seems like someone who would be your business partner. 195 00:15:44,194 --> 00:15:46,363 I'm fully aware of my rudeness, 196 00:15:46,488 --> 00:15:48,531 But I just couldn't sit still... 197 00:15:48,657 --> 00:15:50,200 I sympathize with your grief. 198 00:15:50,492 --> 00:15:52,202 Sympathize? 199 00:15:52,327 --> 00:15:54,204 Do you claim to understand? 200 00:15:54,329 --> 00:15:56,706 The sorrow of us who lost our father! 201 00:15:56,998 --> 00:15:58,124 Ma'am. 202 00:15:58,750 --> 00:16:00,460 President Katsunori's wife, 203 00:16:00,585 --> 00:16:03,004 Tokisada's eldest daughter, Otome. 204 00:16:03,129 --> 00:16:05,340 Come on, let's get started. 205 00:16:05,465 --> 00:16:07,384 My feet are getting numb! 206 00:16:07,509 --> 00:16:08,343 Hinoe-san! 207 00:16:08,802 --> 00:16:10,053 The second daughter, Hinoe. 208 00:16:10,512 --> 00:16:12,514 She looks quite different from her photos. 209 00:16:12,847 --> 00:16:15,850 I heard she eloped when she was young and was brought back. 210 00:16:17,310 --> 00:16:18,853 Sorry for being late. 211 00:16:20,605 --> 00:16:22,607 Ah, uncle! 212 00:16:25,944 --> 00:16:27,987 Oh, you already know each other? 213 00:16:28,113 --> 00:16:29,873 Not bad... 214 00:16:30,782 --> 00:16:31,825 Mother! 215 00:16:31,950 --> 00:16:33,410 Please take a seat. 216 00:16:38,206 --> 00:16:42,585 Tokiya's mother who married into the village chief's family was the third daughter, Toshiko, 217 00:16:42,711 --> 00:16:46,423 So, that man was the village chief, Osada. 218 00:16:48,675 --> 00:16:50,593 Is everyone present? 219 00:16:50,719 --> 00:16:52,053 Brother Tokimaro. 220 00:16:52,345 --> 00:16:53,596 Tokimaro? 221 00:16:54,472 --> 00:16:56,850 Tokimaro!? He's still alive? 222 00:17:19,372 --> 00:17:20,623 What is that? 223 00:17:20,749 --> 00:17:22,417 This isn't what I heard! 224 00:17:22,542 --> 00:17:23,585 President! 225 00:17:24,377 --> 00:17:26,629 Well then, sensei, please proceed. 226 00:17:26,921 --> 00:17:27,797 Yes. 227 00:17:27,922 --> 00:17:31,217 Now, by the will of Tokisada Ryuga, 228 00:17:31,342 --> 00:17:35,972 we will proceed to nominate the new head of the Ryuga family. 229 00:17:38,016 --> 00:17:40,685 "As the current head, Tokisada Ryuga..." 230 00:17:40,810 --> 00:17:43,772 "I hereby pass the following to my descendants..." 231 00:17:43,980 --> 00:17:48,401 "Firstly, my successor as the new head of the Ryuga family shall be..." 232 00:17:54,449 --> 00:17:56,951 "My eldest son, Tokimaro." 233 00:17:59,454 --> 00:18:02,791 "Firstly, Tokimaro will adopt Tokiya Osada as his son," 234 00:18:02,916 --> 00:18:05,543 "and after Tokiya comes of age, he will take over as the head." 235 00:18:05,668 --> 00:18:09,005 "Tokiya will assume the position of head." 236 00:18:09,130 --> 00:18:10,840 Me? Tokiya! 237 00:18:11,132 --> 00:18:14,928 "One, the presidency of Ryuga Pharmaceuticals will remain with Katsunori." 238 00:18:15,053 --> 00:18:17,222 "However, his wife Otome will be appointed as chairwoman," 239 00:18:17,347 --> 00:18:22,878 "and she will hold all final decision-making authority regarding company policies." 240 00:18:25,563 --> 00:18:26,481 That's all. 241 00:18:27,023 --> 00:18:28,316 That's all? 242 00:18:28,441 --> 00:18:30,568 Nonsense! A lie! 243 00:18:30,693 --> 00:18:34,531 I've devoted so much to the development of the Ryuga family! 244 00:18:34,656 --> 00:18:37,742 Father-in-law promised he'd leave the affairs to me! 245 00:18:39,744 --> 00:18:42,705 To take father's verbal promise seriously... 246 00:18:43,164 --> 00:18:45,375 Give it to me! That's a fake! 247 00:18:45,667 --> 00:18:47,126 What are you doing! 248 00:18:47,418 --> 00:18:50,630 More importantly, what about my share? 249 00:18:50,964 --> 00:18:52,340 What about us, the branch family? 250 00:18:52,590 --> 00:18:55,051 Is there nothing for us? 251 00:19:00,014 --> 00:19:02,392 Hey, get out of the way! You bastard! 252 00:19:08,773 --> 00:19:10,024 Sayo-san? 253 00:19:10,149 --> 00:19:10,984 Mizuki-sama. 254 00:19:13,111 --> 00:19:14,529 Please help me. 255 00:19:16,865 --> 00:19:20,034 Of course, I am on President Katsunori's side. 256 00:19:22,954 --> 00:19:24,247 Oh? 257 00:19:25,456 --> 00:19:27,458 Daddy... 258 00:19:33,548 --> 00:19:37,844 Maro is... Maro is lonely. 259 00:19:38,052 --> 00:19:41,472 If daddy isn't here, Maro is... 260 00:19:41,598 --> 00:19:43,558 Maro is... 261 00:19:48,563 --> 00:19:51,900 Daddy~! 262 00:20:32,440 --> 00:20:36,110 Family members should begin their seclusion. 263 00:20:38,071 --> 00:20:39,238 Brother! 264 00:20:40,406 --> 00:20:42,825 About just now... so that's what it means? 265 00:20:43,284 --> 00:20:45,787 You can handle it, can’t you? 266 00:20:45,954 --> 00:20:50,124 Maro has been devotedly training under daddy. 267 00:20:50,249 --> 00:20:52,001 Not allowed to take a wife. 268 00:20:52,126 --> 00:20:54,462 Please? Really... 269 00:20:55,088 --> 00:20:57,799 Sayo, what are you doing? Come. 270 00:21:01,412 --> 00:21:02,412 Mother? 271 00:21:03,915 --> 00:21:04,915 Daddy... 272 00:21:06,724 --> 00:21:08,351 What was that? 273 00:21:08,476 --> 00:21:10,979 The guest from Tokyo, that's you? 274 00:21:14,107 --> 00:21:16,025 Alright then, I was told to show you around. 275 00:21:16,150 --> 00:21:17,443 Follow me. 276 00:21:30,957 --> 00:21:33,334 At this rate, I can't go back to Tokyo. 277 00:21:33,543 --> 00:21:36,963 But President Katsunori missed on the last run... 278 00:21:37,088 --> 00:21:39,340 And I was naive to rely on him... 279 00:21:42,051 --> 00:21:43,344 It's been 10 years. 280 00:21:43,469 --> 00:21:46,556 The life I picked up back then... I can't waste it. 281 00:21:58,526 --> 00:21:59,819 Charge! 282 00:22:08,703 --> 00:22:11,539 Kill... Kill! 283 00:22:13,332 --> 00:22:14,667 Kill me! 284 00:22:49,368 --> 00:22:51,746 Someone! Anyone! 285 00:22:52,371 --> 00:22:55,041 The head of the family is hidden away in the shrine! 286 00:23:21,609 --> 00:23:23,486 Y... Young master? 287 00:23:34,539 --> 00:23:36,124 Help... help! 288 00:23:39,585 --> 00:23:40,711 Brother Tokimaro! 289 00:23:40,837 --> 00:23:42,755 What's happening here? 290 00:23:46,884 --> 00:23:48,344 It's a curse. 291 00:23:49,262 --> 00:23:51,222 It's a curse, it's a curse... 292 00:23:52,223 --> 00:23:54,142 Of Nagura-sama... 293 00:24:02,650 --> 00:24:04,735 People of the mansion! 294 00:24:05,653 --> 00:24:07,071 There was a suspicious outsider, 295 00:24:07,196 --> 00:24:08,957 and he was captured. 296 00:24:10,199 --> 00:24:12,201 Come on, hurry up! 297 00:24:38,144 --> 00:24:39,520 Gege! Eek! 298 00:24:39,937 --> 00:24:41,981 It was him! It was his doing! 299 00:24:42,106 --> 00:24:44,400 He is the one who killed the head of the family! 300 00:24:44,525 --> 00:24:47,695 Yes, yes! It was his doing! 301 00:24:48,362 --> 00:24:50,907 Such a rough village this is. 302 00:24:51,032 --> 00:24:53,868 I dislike conflicts. 303 00:24:53,993 --> 00:24:57,538 How about we all take a bath and relax... 304 00:24:57,663 --> 00:25:00,666 This guy! Making jokes now! 305 00:25:00,791 --> 00:25:04,128 He's the one who brought disaster to the village. 306 00:25:04,253 --> 00:25:06,714 Therefore, we must purify his crime. 307 00:25:07,381 --> 00:25:08,216 Purify? 308 00:25:23,940 --> 00:25:25,399 Stop it! 309 00:25:29,487 --> 00:25:30,696 Please wait a moment. 310 00:25:30,821 --> 00:25:32,740 Violence is not the answer. 311 00:25:32,865 --> 00:25:36,619 Besides, it's not confirmed that this man is the culprit. 312 00:25:36,744 --> 00:25:38,454 Japan is a country governed by law. 313 00:25:38,579 --> 00:25:40,289 Let's remain calm. 314 00:25:46,712 --> 00:25:47,546 President! 315 00:25:47,672 --> 00:25:49,298 Huh? Yeah... 316 00:25:49,423 --> 00:25:51,217 That's enough joking around. 317 00:25:51,342 --> 00:25:53,636 Our guest from Tokyo is startled. 318 00:25:56,597 --> 00:25:58,849 Oh... sorry. 319 00:26:00,059 --> 00:26:01,435 Let's call the police. 320 00:26:01,560 --> 00:26:03,521 We should leave everything to the police. 321 00:26:03,646 --> 00:26:05,356 The police won't come. 322 00:26:08,526 --> 00:26:10,653 There was a report earlier. 323 00:26:10,778 --> 00:26:14,073 A landslide has cut off communication with the base. 324 00:26:14,407 --> 00:26:15,533 Didn't it, Osada? 325 00:26:16,117 --> 00:26:17,660 Yes, madam. 326 00:26:17,785 --> 00:26:19,328 Certainly, no mistake. 327 00:26:19,453 --> 00:26:20,329 That's right. 328 00:26:20,746 --> 00:26:22,915 It's because of yesterday's dragon cry, it seems. 329 00:26:23,499 --> 00:26:24,417 Dragon cry? 330 00:26:25,293 --> 00:26:26,460 That thing... 331 00:26:28,629 --> 00:26:30,047 Ah, so then— 332 00:26:30,548 --> 00:26:33,676 Does that mean we're trapped in this village? 333 00:26:33,801 --> 00:26:36,327 Together with someone who killed Tokimaro-san... 334 00:26:40,016 --> 00:26:41,684 Put him in! 335 00:26:41,809 --> 00:26:46,147 Mizuki-san, please keep an eye on this man from now on. 336 00:26:46,272 --> 00:26:47,106 Me? 337 00:26:47,231 --> 00:26:50,693 Your words have determined this man's fate. 338 00:26:50,818 --> 00:26:52,820 You'd be worried to take your eyes off of him, right? 339 00:26:52,945 --> 00:26:54,363 No, that's... 340 00:26:55,197 --> 00:26:57,325 We will bring a futon later. 341 00:27:01,787 --> 00:27:02,913 Damn it. 342 00:27:07,168 --> 00:27:09,253 Who are you? 343 00:27:10,504 --> 00:27:11,672 What's your name? 344 00:27:14,342 --> 00:27:15,801 If you won't give your name... 345 00:27:16,385 --> 00:27:17,261 Gege! 346 00:27:18,179 --> 00:27:19,388 I'll call you "Gegero" then. 347 00:27:21,182 --> 00:27:22,975 Can you spare one? 348 00:27:27,480 --> 00:27:28,564 No way. 349 00:27:38,366 --> 00:27:39,825 Indeed... 350 00:27:40,159 --> 00:27:41,952 It is not within my... 351 00:27:42,536 --> 00:27:43,913 Ah, Madam! 352 00:27:50,211 --> 00:27:51,253 Those two? 353 00:27:51,545 --> 00:27:52,922 Under my supervision, 354 00:27:53,089 --> 00:27:55,091 I'll handle it when the time is right. 355 00:27:57,718 --> 00:28:00,388 Make sure the company people don't catch on. 356 00:28:00,513 --> 00:28:01,931 Understood. 357 00:28:02,056 --> 00:28:03,432 It's a pity, really— 358 00:28:03,682 --> 00:28:06,602 He reminds me of that man from Tokyo, Keiji Sada. 359 00:28:06,727 --> 00:28:07,603 Hinoe-san! 360 00:28:07,728 --> 00:28:09,230 I understand. 361 00:28:09,355 --> 00:28:11,565 I won't waste anymore. 362 00:28:12,024 --> 00:28:15,319 Sigh Who in the world would do such a thing! 363 00:28:15,444 --> 00:28:17,363 The pit has become noisy. 364 00:28:17,488 --> 00:28:19,824 At this rate, it'll hold for about three days. 365 00:28:20,032 --> 00:28:20,950 Three days... 366 00:28:21,659 --> 00:28:23,577 Indeed, we have no choice but to pass it on to Tokiya. 367 00:28:23,994 --> 00:28:24,912 Sister, 368 00:28:25,037 --> 00:28:27,748 That boy has not been well lately. 369 00:28:27,873 --> 00:28:29,750 It's due to your poor management! 370 00:28:30,167 --> 00:28:33,129 Alright, bring Tokiya here within three days, 371 00:28:33,254 --> 00:28:34,713 otherwise... 372 00:28:54,859 --> 00:28:55,943 Tokiya-kun, 373 00:28:58,320 --> 00:29:00,489 it's still a secret, but 374 00:29:01,115 --> 00:29:04,660 soon in Tokyo, the world's tallest radio tower will be built. 375 00:29:04,785 --> 00:29:07,329 Amazing! Japan will be number one in the world. 376 00:29:10,166 --> 00:29:12,835 Are you okay? Remember, it's a promise. 377 00:29:12,960 --> 00:29:14,712 You need to get back to bed. 378 00:29:15,004 --> 00:29:17,465 It's been tough since grandfather died. 379 00:29:17,590 --> 00:29:21,093 Uncle Tokimaro has died too, maybe I'm next. 380 00:29:21,218 --> 00:29:24,263 Nonsense! We are in an age of science. 381 00:29:24,388 --> 00:29:26,974 Just because our grandfathers had misfortunes doesn't mean you will too. 382 00:29:27,766 --> 00:29:30,436 Will I get to see the world's tallest radio tower? 383 00:29:30,644 --> 00:29:32,396 Of course, you will! 384 00:29:32,521 --> 00:29:33,856 Not just the radio tower, 385 00:29:33,981 --> 00:29:36,442 Japan will keep prospering, 386 00:29:36,817 --> 00:29:40,529 and by the time you grow up, wars and poverty will be gone, 387 00:29:40,654 --> 00:29:43,908 and any disease will be curable, making for a happier country. 388 00:29:44,366 --> 00:29:46,035 Really? Yes. 389 00:29:46,160 --> 00:29:48,162 Uncle, do you think so too? 390 00:29:52,958 --> 00:29:54,460 It's Gegero. 391 00:29:54,585 --> 00:29:57,171 That's what the man over there calls me. 392 00:29:57,463 --> 00:29:59,048 Gegero-san? 393 00:29:59,173 --> 00:30:00,090 Hey! 394 00:30:02,009 --> 00:30:04,595 Can I really see such a future? 395 00:30:04,929 --> 00:30:06,263 Indeed... 396 00:30:06,388 --> 00:30:10,100 if the children who carry tomorrow, like Toki-chan truly wish for it, 397 00:30:10,226 --> 00:30:12,853 such an era might indeed come. 398 00:30:13,062 --> 00:30:14,230 But... 399 00:30:14,855 --> 00:30:15,773 But? 400 00:30:16,023 --> 00:30:20,236 But there are those who fear change and try to crush it, 401 00:30:20,361 --> 00:30:24,198 and in their struggle, the era is woven. 402 00:30:24,657 --> 00:30:27,243 Sorry, I don't quite understand. 403 00:30:27,535 --> 00:30:30,079 Why say such things to a child? 404 00:30:30,204 --> 00:30:32,039 It's better than deceit. 405 00:30:32,164 --> 00:30:34,291 Hey! What do you mean by deceit? 406 00:30:34,416 --> 00:30:36,710 Deceit is deceit. 407 00:30:36,835 --> 00:30:38,212 What's that? 408 00:30:38,504 --> 00:30:41,549 Uh... I understand, it's complicated. 409 00:30:41,674 --> 00:30:44,760 But if that's the case, there's all the more reason to try hard, right? 410 00:30:45,511 --> 00:30:47,221 You're a clever child. 411 00:30:47,721 --> 00:30:50,933 Thank you. First, I need to get better! 412 00:30:51,058 --> 00:30:53,269 Yes, see you tomorrow. 413 00:30:54,103 --> 00:30:56,730 I ended up making the child concerned... 414 00:30:57,314 --> 00:31:00,484 However, you can get quite talkative with children, right? 415 00:31:00,609 --> 00:31:03,612 I just don't speak with those who are pointless to speak to. 416 00:31:03,737 --> 00:31:05,948 If you are not the murderer of the head of the family, 417 00:31:06,073 --> 00:31:08,742 what are you doing in this remote village? 418 00:31:09,868 --> 00:31:12,037 If you tell us, we'll let you out. 419 00:31:15,165 --> 00:31:16,208 Really? 420 00:31:16,333 --> 00:31:17,835 I don't lie. 421 00:31:19,545 --> 00:31:21,880 We're both strangers in this village. 422 00:31:22,006 --> 00:31:23,632 Let's talk openly. 423 00:31:26,510 --> 00:31:28,596 Well, I guess I have no choice. 424 00:31:29,096 --> 00:31:30,180 You're easy. 425 00:31:31,432 --> 00:31:34,143 I came here looking for something. 426 00:31:34,268 --> 00:31:36,604 Looking for something? Don't tell me it's “M”! 427 00:31:36,729 --> 00:31:38,856 M? What is that? 428 00:31:38,981 --> 00:31:40,608 If it's not that, then fine. 429 00:31:40,774 --> 00:31:43,027 I'm looking for my wife. 430 00:31:43,152 --> 00:31:45,863 What, your dear wife ran away from you? 431 00:31:45,988 --> 00:31:47,281 No! 432 00:31:47,406 --> 00:31:49,074 It's due to certain circumstances. 433 00:31:49,199 --> 00:31:51,493 We were separated. 434 00:31:51,619 --> 00:31:53,996 I've been searching for her for years... 435 00:31:54,121 --> 00:31:54,997 Oh... 436 00:31:55,122 --> 00:31:56,332 Let's see? 437 00:31:58,917 --> 00:32:00,294 She's beautiful. 438 00:32:01,795 --> 00:32:03,672 But why would she be in this village? 439 00:32:03,797 --> 00:32:04,840 I heard from an old friend 440 00:32:04,965 --> 00:32:09,094 that he sensed my wife's presence in this area. 441 00:32:09,553 --> 00:32:11,096 Presence, huh? 442 00:32:12,973 --> 00:32:15,309 This one is just a loser. 443 00:32:15,434 --> 00:32:16,769 He won't be of any use. 444 00:32:20,356 --> 00:32:22,358 I've talked, let me out. 445 00:32:22,733 --> 00:32:23,734 Huh? 446 00:32:23,984 --> 00:32:25,861 Ah, tomorrow then. 447 00:32:31,200 --> 00:32:32,618 Did you trick me? 448 00:32:33,494 --> 00:32:37,206 Indeed, you don't seem like a murderer. 449 00:32:39,875 --> 00:32:41,669 You're too good natured. 450 00:32:54,348 --> 00:32:55,599 Wait! 451 00:33:08,362 --> 00:33:11,323 Eh? Wait... What's this, Gegero! 452 00:33:11,448 --> 00:33:13,367 Did Gegero run away? 453 00:33:15,494 --> 00:33:17,329 How did he do it? 454 00:33:17,454 --> 00:33:18,288 However... 455 00:33:22,584 --> 00:33:24,712 I need to catch him before we're found out! 456 00:33:37,891 --> 00:33:38,976 I see. 457 00:33:42,938 --> 00:33:44,022 Gegero! 458 00:33:50,904 --> 00:33:52,114 Gegero! 459 00:33:55,743 --> 00:33:57,703 Ah... Wasn't there another one? 460 00:33:58,370 --> 00:34:00,205 Ah, you saw it? 461 00:34:00,414 --> 00:34:01,665 Are you coming in? 462 00:34:01,915 --> 00:34:03,500 Get out of there! 463 00:34:03,625 --> 00:34:05,669 How on earth did you escape? 464 00:34:05,919 --> 00:34:07,629 It's uncomplicated. 465 00:34:08,547 --> 00:34:09,923 A jailbreak? 466 00:34:12,509 --> 00:34:16,805 I was going to ask for your release today. 467 00:34:18,766 --> 00:34:21,977 Damn... it's clearing up. 468 00:34:23,479 --> 00:34:24,646 We're running out of time. 469 00:34:24,772 --> 00:34:26,899 Just listen to me for a bit. 470 00:34:27,024 --> 00:34:28,108 Please. 471 00:34:29,109 --> 00:34:31,195 Sigh... Fine. 472 00:34:31,403 --> 00:34:32,946 It was a good bath though. 473 00:34:33,280 --> 00:34:35,783 Haha, I owe you one. 474 00:34:38,786 --> 00:34:40,746 Ah... What was that just now? 475 00:34:41,455 --> 00:34:44,041 It's a rope braided from the ancestral hair spirits. 476 00:34:44,458 --> 00:34:47,002 Huh? Are you a magician? 477 00:34:48,086 --> 00:34:52,466 Anyway, I'll go talk to them, you hide around here. 478 00:34:52,591 --> 00:34:53,759 Understood. 479 00:34:54,301 --> 00:34:55,511 Behave yourself. 480 00:34:55,636 --> 00:34:57,054 Go on then. 481 00:34:58,972 --> 00:35:01,099 That was quite an interruption. 482 00:35:01,225 --> 00:35:02,893 My apologies. 483 00:35:05,395 --> 00:35:06,730 That being said, 484 00:35:07,231 --> 00:35:09,399 how should I start... 485 00:35:11,944 --> 00:35:12,861 That's... 486 00:35:14,738 --> 00:35:15,781 Who's that? 487 00:35:15,906 --> 00:35:17,574 It's Uncle Kozo. 488 00:35:17,699 --> 00:35:18,575 Sayo-san! 489 00:35:20,828 --> 00:35:21,995 Kozo... 490 00:35:22,663 --> 00:35:25,290 He is, indeed, Lord Tokimaro's younger brother. 491 00:35:25,624 --> 00:35:28,210 He wasn't around the day before yesterday... 492 00:35:28,919 --> 00:35:31,922 Uncle has lost his mind. 493 00:35:32,422 --> 00:35:33,715 About ten years ago, 494 00:35:33,841 --> 00:35:37,553 he violated a certain "taboo" of this village, or so I've heard. 495 00:35:37,678 --> 00:35:38,512 Taboo? 496 00:35:39,847 --> 00:35:42,015 Huh? Oh? 497 00:35:48,981 --> 00:35:49,815 That island... 498 00:35:50,524 --> 00:35:54,611 That place is a forbidden area where no one is allowed to enter. 499 00:35:54,862 --> 00:35:55,779 But Uncle... 500 00:35:58,657 --> 00:36:00,742 Speaking of which, Mizuki-sama 501 00:36:00,868 --> 00:36:03,745 could you tell me more about Tokyo? 502 00:36:03,871 --> 00:36:05,706 About Tokyo? Well... 503 00:36:05,831 --> 00:36:08,083 Have you been to a parlor in Ginza? 504 00:36:08,208 --> 00:36:09,626 Yes, I have. 505 00:36:09,751 --> 00:36:11,253 I enjoyed a cream soda. 506 00:36:11,670 --> 00:36:14,381 Cream soda! Ah, how wonderful. 507 00:36:14,506 --> 00:36:16,925 There isn't even a tea shop in this village. 508 00:36:17,175 --> 00:36:18,510 Have you ever left the village? 509 00:36:18,635 --> 00:36:20,178 No, not even once. 510 00:36:20,554 --> 00:36:22,931 You should come visit with Tokiya next time. 511 00:36:24,558 --> 00:36:26,894 I would like to go with you. 512 00:36:27,352 --> 00:36:28,353 Eh? 513 00:36:28,979 --> 00:36:32,190 What's this? You've become friendly on your own? 514 00:36:32,691 --> 00:36:34,735 Mizuki-kun, you can't just be sidelined. 515 00:36:34,860 --> 00:36:37,112 No... it's not like that. 516 00:36:37,237 --> 00:36:38,780 That's right, father. 517 00:36:38,906 --> 00:36:39,907 Sorry, sorry. 518 00:36:40,407 --> 00:36:42,743 But as a father, it's concerning. 519 00:36:42,868 --> 00:36:44,411 Really, how is it actually? 520 00:36:44,536 --> 00:36:45,829 I don't know. 521 00:36:47,122 --> 00:36:49,958 President, I assure you... 522 00:36:50,250 --> 00:36:51,543 No, it's fine. 523 00:36:51,668 --> 00:36:54,504 Depending on the situation, I might really give it to you. 524 00:36:54,630 --> 00:36:56,340 Along with the name of Ryuga. 525 00:36:57,925 --> 00:36:59,509 May I have a moment? 526 00:37:02,763 --> 00:37:03,597 Understood. 527 00:37:03,722 --> 00:37:07,100 Regarding the disposition of that man, I will leave it to your responsibility. 528 00:37:07,225 --> 00:37:08,560 Thank you very much. 529 00:37:08,810 --> 00:37:12,940 Actually, I believe the murder of Tokimaro was an inside job. 530 00:37:13,065 --> 00:37:15,317 Of course, it wasn't me. 531 00:37:15,567 --> 00:37:16,860 Someone from your family? 532 00:37:20,906 --> 00:37:21,740 Oh... 533 00:37:22,115 --> 00:37:25,994 Hehe, you wouldn't find liquor like this in Tokyo, right? 534 00:37:26,536 --> 00:37:28,538 The stench is from the Osada family. 535 00:37:28,664 --> 00:37:33,210 They plan to hasten Tokiya's succession and take over everything Ryuga has. 536 00:37:34,294 --> 00:37:35,963 So, Mizuki-kun, 537 00:37:36,088 --> 00:37:38,298 won't you lend me your strength? 538 00:37:40,467 --> 00:37:41,510 This is...! 539 00:37:41,635 --> 00:37:43,095 You knew, didn't you? 540 00:37:43,679 --> 00:37:45,555 Supplied only to specific customers, 541 00:37:45,681 --> 00:37:48,850 it is the source of Ryuga's wealth, the blood product "M". 542 00:37:51,478 --> 00:37:54,189 The processing into a product is done in Tokyo, 543 00:37:54,314 --> 00:37:58,068 but the raw serum is apparently made in this village. 544 00:37:58,360 --> 00:37:59,277 Apparently? 545 00:37:59,403 --> 00:38:00,237 Yes. 546 00:38:00,362 --> 00:38:02,197 The method and location of the raw serum's production 547 00:38:02,322 --> 00:38:05,409 are kept secret even from me, the president. 548 00:38:05,534 --> 00:38:07,369 It turns out that as someone not born into the Ryuga family, 549 00:38:07,494 --> 00:38:10,247 I am always treated as an outsider! 550 00:38:11,665 --> 00:38:14,876 At this rate, the company will be taken away from me. 551 00:38:15,002 --> 00:38:17,963 I must obtain the secrets of M... 552 00:38:18,839 --> 00:38:20,841 You want me to find it? 553 00:38:21,258 --> 00:38:25,095 As you know, the people in this village are hot-blooded. 554 00:38:25,721 --> 00:38:29,474 However, if you are willing to join our side, 555 00:38:29,725 --> 00:38:31,768 show your commitment. 556 00:38:37,524 --> 00:38:40,068 Understood. I will take on the task. 557 00:38:47,117 --> 00:38:50,454 Then, I am counting on you. 558 00:38:55,500 --> 00:38:57,961 Damn it! Mocking me! 559 00:39:00,047 --> 00:39:00,922 Well, fine. 560 00:39:01,048 --> 00:39:04,217 From the start, solving the mystery of that thing is also what we desire. 561 00:39:04,342 --> 00:39:07,471 If I play my cards right... Heh... 562 00:39:09,097 --> 00:39:09,973 Huh... 563 00:39:10,474 --> 00:39:12,768 That bastard! Into the forbidden area... 564 00:39:16,229 --> 00:39:19,566 Gegero, turn back! Gegero! 565 00:39:19,691 --> 00:39:20,734 Damn it! 566 00:39:21,777 --> 00:39:23,236 Come back here! 567 00:39:23,445 --> 00:39:25,197 Eek! Sorry! 568 00:39:25,655 --> 00:39:26,615 Eh? 569 00:39:36,374 --> 00:39:37,876 Damn this! 570 00:39:38,043 --> 00:39:40,962 Ah, no good. That's not how to row. 571 00:39:41,088 --> 00:39:42,464 Show me how it's done! 572 00:39:42,589 --> 00:39:43,757 Why should I? 573 00:39:43,882 --> 00:39:45,342 Please, sensei! 574 00:39:45,967 --> 00:39:47,135 Sensei? 575 00:39:47,260 --> 00:39:49,346 Sensei? Me? 576 00:39:49,763 --> 00:39:51,598 Yo-ho, yo-ho! 577 00:39:51,723 --> 00:39:53,100 Just to that island. 578 00:39:53,225 --> 00:39:55,018 Eh, that place is... 579 00:39:55,435 --> 00:39:56,311 I'll tip you well. 580 00:39:56,436 --> 00:39:57,979 Aye! Yo-ho, yo-ho! 581 00:40:10,742 --> 00:40:12,035 Wait here for me. 582 00:40:22,003 --> 00:40:24,673 Huh... What? 583 00:40:25,966 --> 00:40:27,175 Gegero! 584 00:41:15,348 --> 00:41:16,725 The pit...? 585 00:41:24,858 --> 00:41:26,610 What is this place? 586 00:41:51,051 --> 00:41:52,385 Pull yourself together, Mizuki! 587 00:41:58,558 --> 00:42:00,393 Enough with the rough stuff! 588 00:42:14,824 --> 00:42:16,910 Calm down, everyone! 589 00:42:22,165 --> 00:42:23,500 We're retreating. 590 00:42:56,241 --> 00:42:58,618 Thanks to you, we were saved. 591 00:43:03,039 --> 00:43:05,959 As expected from the ghost clan! You have many connections. 592 00:43:07,127 --> 00:43:08,753 Ghost? 593 00:43:09,379 --> 00:43:10,880 By the way, rat... 594 00:43:11,006 --> 00:43:11,881 Ge-go! 595 00:43:12,007 --> 00:43:14,009 What are you plotting now? 596 00:43:14,134 --> 00:43:15,510 Oh come on... 597 00:43:15,635 --> 00:43:18,513 I'm just trying to start anew in the countryside... 598 00:43:18,638 --> 00:43:19,806 This is serious! 599 00:43:20,432 --> 00:43:22,350 This time it's Hinoe-sama! 600 00:43:29,107 --> 00:43:31,609 Hinoe! Hinoe! Madam! 601 00:43:39,576 --> 00:43:43,455 Hmm... It doesn't seem to be the work of humans. 602 00:43:43,913 --> 00:43:44,789 Wait! 603 00:43:45,248 --> 00:43:48,626 If it's not humans, then who is responsible for this? 604 00:43:48,752 --> 00:43:50,045 What's happening in this village? 605 00:43:50,545 --> 00:43:53,423 Those monsters on the island, creatures that look like kappas? 606 00:43:53,673 --> 00:43:54,966 and... 607 00:43:55,342 --> 00:43:58,261 And what's this about a 'ghost tribe'? 608 00:43:58,845 --> 00:44:01,639 It's not just this village that's strange. 609 00:44:02,474 --> 00:44:04,351 The ones on that island, 610 00:44:04,601 --> 00:44:08,104 you humans would call them 'yokai'. 611 00:44:08,313 --> 00:44:10,565 Yokai? Yokai, you say? 612 00:44:10,899 --> 00:44:13,234 Yokai are everywhere. 613 00:44:13,360 --> 00:44:18,073 They have been around you since you were born, everywhere. 614 00:44:18,365 --> 00:44:21,034 It's just that you chose not to see them. 615 00:44:21,326 --> 00:44:22,994 Stop it... That's a lie! 616 00:44:23,203 --> 00:44:26,164 And we, the Ghost Tribe, 617 00:44:26,289 --> 00:44:28,750 are like the Youkai ourselves. 618 00:44:42,806 --> 00:44:45,433 In other words, you're not human? 619 00:44:46,559 --> 00:44:47,727 If we go way back... 620 00:44:48,395 --> 00:44:52,399 We have been in this world before human history. 621 00:44:52,774 --> 00:44:54,609 But over time, 622 00:44:54,734 --> 00:44:56,361 as humans multiplied, 623 00:44:56,486 --> 00:44:59,114 our territories were taken away, 624 00:44:59,322 --> 00:45:03,827 and eventually, we were driven and hunted down by humans, reducing our numbers. 625 00:45:04,202 --> 00:45:08,790 Now, my wife and I are the last two remaining. 626 00:45:09,332 --> 00:45:10,625 By humans... 627 00:45:11,584 --> 00:45:13,253 Why did you help me? 628 00:45:14,462 --> 00:45:16,256 Out of pity. 629 00:45:17,257 --> 00:45:18,800 You bastard! 630 00:45:32,397 --> 00:45:36,234 When I was a kid I would often hear tales of the Youkai from my old nany... 631 00:45:37,026 --> 00:45:38,837 I never thought that they actually existed. 632 00:45:40,655 --> 00:45:44,284 You fail to see because you only try to look with your eyes. 633 00:45:44,409 --> 00:45:47,412 Sometimes it's better to keep one side covered. 634 00:45:52,208 --> 00:45:54,127 Help me, grandfather... 635 00:46:01,259 --> 00:46:04,804 Actually, I'm also looking for something in this village. 636 00:46:06,806 --> 00:46:09,350 When I was in the South, I heard a rumor, 637 00:46:09,943 --> 00:46:14,414 Japan, which was said to have inferior national power, was able to win against China and Russia 638 00:46:14,647 --> 00:46:16,357 due to a tremendous power. 639 00:46:16,483 --> 00:46:19,903 Able to fight for days without food, drink, or sleep 640 00:46:19,928 --> 00:46:21,888 thanks to an immortal unit. 641 00:46:22,155 --> 00:46:26,075 The secret of that immortality was said to be due to a drug called "M." 642 00:46:26,618 --> 00:46:27,785 Immortality? 643 00:46:27,911 --> 00:46:31,539 At the time, I thought it was just a typical war-time tale. 644 00:46:31,664 --> 00:46:32,340 However... 645 00:46:33,500 --> 00:46:35,710 "M," this is it... 646 00:46:36,252 --> 00:46:39,547 Although not literally immortal, its effects are profound. 647 00:46:39,672 --> 00:46:41,549 I'd like to mass-produce it for my company. 648 00:46:41,674 --> 00:46:43,051 For the military? 649 00:46:43,343 --> 00:46:45,637 No, for corporate warriors, Mizuki-kun. 650 00:46:45,762 --> 00:46:48,264 The war is still ongoing. 651 00:46:48,765 --> 00:46:52,685 It baffles me that people value such things. 652 00:46:53,353 --> 00:46:57,357 With M, Japan is miraculously recovering from the ashes. 653 00:46:57,690 --> 00:46:59,359 If everyone used this, 654 00:46:59,484 --> 00:47:02,403 Japan could become the wealthiest country in the world. 655 00:47:03,863 --> 00:47:06,616 Gegero, will you join forced with me? 656 00:47:06,643 --> 00:47:07,643 Hmm... 657 00:47:08,034 --> 00:47:11,746 This village and both its humans and Yokai are hiding something, 658 00:47:11,871 --> 00:47:15,083 and what we're looking for must be connected to it. 659 00:47:15,542 --> 00:47:17,168 Let's expose it. 660 00:47:19,045 --> 00:47:22,173 My wife's whereabouts and the elixir of immortality. 661 00:47:22,298 --> 00:47:23,132 Very well. 662 00:47:23,258 --> 00:47:25,343 Alright! It's a deal! 663 00:47:25,718 --> 00:47:26,553 However... 664 00:47:27,303 --> 00:47:29,722 don't run away, no matter what you see. 665 00:47:29,847 --> 00:47:31,516 Hmph, you too. 666 00:47:33,268 --> 00:47:36,229 Can we land on that island again? 667 00:47:36,354 --> 00:47:38,648 The problem is that pit... 668 00:47:38,773 --> 00:47:42,569 The old barrier was sealing it, but I've seen some fraying. 669 00:47:42,944 --> 00:47:45,738 The small amount of power that leaked out affected... 670 00:47:45,863 --> 00:47:48,449 the yokai here, turning them strange. 671 00:47:48,575 --> 00:47:49,909 Ah... 672 00:47:50,159 --> 00:47:51,119 Hehe... 673 00:47:51,244 --> 00:47:52,996 Hey! 674 00:47:53,580 --> 00:47:55,123 What is this power? 675 00:47:55,248 --> 00:47:58,042 It's a powerful grudge. 676 00:47:58,167 --> 00:48:00,253 Probably the true form is... 677 00:48:00,962 --> 00:48:03,131 the yokai "Kyokotsu." 678 00:48:03,464 --> 00:48:04,757 Kyokotsu? 679 00:48:05,066 --> 00:48:07,318 A yokai born from the grudge of a murdered person, 680 00:48:07,343 --> 00:48:10,305 thrown into a well. 681 00:48:10,513 --> 00:48:14,392 If you consider that pit as a well, it fits. 682 00:48:15,059 --> 00:48:19,606 To possess such power, it must have taken centuries to form. 683 00:48:19,731 --> 00:48:21,566 Did it kill Tokimaro and the others? 684 00:48:21,691 --> 00:48:22,692 I'm not sure. 685 00:48:22,817 --> 00:48:26,362 As long as the barrier exists, it shouldn't be able to leave that island. 686 00:48:26,487 --> 00:48:29,574 Unless there is a "vessel" in the village. 687 00:48:37,749 --> 00:48:38,791 The pit? 688 00:48:39,000 --> 00:48:41,753 Do you know anything about its background? 689 00:48:41,878 --> 00:48:44,255 Have you been to that island? 690 00:48:44,380 --> 00:48:46,090 No… yes. 691 00:48:46,549 --> 00:48:48,343 I was happy 692 00:48:48,468 --> 00:48:50,136 when you called me, 693 00:48:50,595 --> 00:48:52,180 but your intention was to 694 00:48:52,305 --> 00:48:55,308 uncover the secrets of the Ryuga family. 695 00:48:55,600 --> 00:48:59,979 No, I want to protect you and Tokiya-kun. 696 00:49:00,146 --> 00:49:02,315 Something terrible is happening in this village. 697 00:49:02,565 --> 00:49:06,319 Mizuki-san, could you make me a promise? 698 00:49:06,444 --> 00:49:09,364 If you do, I will tell you everything I know. 699 00:49:10,114 --> 00:49:11,616 A promise? 700 00:49:12,158 --> 00:49:14,369 Please take me away from here. 701 00:49:14,494 --> 00:49:16,871 "Take you away"... why? 702 00:49:16,996 --> 00:49:21,000 I've heard that in Tokyo, women can live freely. 703 00:49:21,167 --> 00:49:22,585 That's impossible here. 704 00:49:22,919 --> 00:49:25,046 I'm just a regular employee. 705 00:49:25,171 --> 00:49:27,048 I have no wealth, no status. 706 00:49:27,173 --> 00:49:29,550 I don't have the power to fulfill your wishes... 707 00:49:29,801 --> 00:49:32,804 I am inquiring about your feelings, 708 00:49:33,388 --> 00:49:35,139 not whether it's possible or not. 709 00:49:35,264 --> 00:49:38,851 I just want to know if you would be with me. 710 00:49:39,018 --> 00:49:41,562 That's all that matters to me. 711 00:49:48,069 --> 00:49:49,112 Understood. 712 00:49:49,237 --> 00:49:53,032 If that's what you wish, I will take you to the outside world. 713 00:49:55,868 --> 00:49:57,120 I'm happy! 714 00:49:57,745 --> 00:50:00,123 Certainly, Mizuki-san 715 00:50:02,483 --> 00:50:05,319 I am so happy. 716 00:50:05,461 --> 00:50:08,172 Finally, I've found my destined one. 717 00:50:08,840 --> 00:50:10,091 Sayo-san... 718 00:50:19,225 --> 00:50:20,309 I'm sorry. 719 00:50:20,685 --> 00:50:22,854 It was a bit improper of me. 720 00:50:23,438 --> 00:50:25,106 About the pit? 721 00:50:25,231 --> 00:50:26,607 Yes... yes. 722 00:50:27,066 --> 00:50:28,526 There's no particular history... 723 00:50:29,026 --> 00:50:32,739 I heard that Kozo-san entered there once, how? 724 00:50:33,197 --> 00:50:37,493 There is a cavern leading to that island under the mansion. 725 00:50:37,618 --> 00:50:39,412 Connected underground!? 726 00:50:39,829 --> 00:50:41,456 Where in the mansion? 727 00:50:41,581 --> 00:50:44,917 I can't be told until I come of age... 728 00:50:45,126 --> 00:50:46,127 Sorry. 729 00:50:47,754 --> 00:50:50,465 Can't we hear it directly from Kozo-san? 730 00:50:51,132 --> 00:50:53,551 Whether he's in a condition to speak... 731 00:50:53,676 --> 00:50:56,471 But if it's your wish, 732 00:50:56,596 --> 00:50:58,055 I'll try my best. 733 00:50:58,264 --> 00:51:00,725 I will also look into it myself, 734 00:51:00,850 --> 00:51:04,312 since you are fulfilling my wish. 735 00:51:09,442 --> 00:51:12,904 At this rate, we will all be killed. 736 00:51:13,029 --> 00:51:15,156 We only have one more day, we must take Tokiya now... 737 00:51:15,281 --> 00:51:17,575 Tokiya is not yours. 738 00:51:17,784 --> 00:51:20,745 His mother is me. 739 00:51:21,454 --> 00:51:25,208 Please be mindful of that, sister. 740 00:51:26,751 --> 00:51:27,668 Toshiko... 741 00:51:38,971 --> 00:51:40,765 You were here? 742 00:51:41,933 --> 00:51:44,018 Just thinking a bit. 743 00:51:44,727 --> 00:51:47,814 Thinking in a graveyard is a fine hobby. 744 00:51:49,190 --> 00:51:51,067 Would you care to join? 745 00:51:55,822 --> 00:51:57,073 Ah, that's good. 746 00:51:57,323 --> 00:51:58,366 Isn't it? 747 00:51:58,491 --> 00:52:02,036 It's a special brew from the Tengu across the mountains. 748 00:52:02,161 --> 00:52:04,956 Ah, Tengu sake? 749 00:52:06,582 --> 00:52:08,209 So... what's the matter? 750 00:52:08,918 --> 00:52:10,545 You had something you wanted to say, right? 751 00:52:11,671 --> 00:52:15,216 It's about how you've been treating that girl, miss Sayo-chan. 752 00:52:15,341 --> 00:52:17,134 Eavesdropping is a bad hobby. 753 00:52:17,260 --> 00:52:20,346 That girl is serious. What do you plan to do? 754 00:52:20,555 --> 00:52:23,224 Nothing! It’s impossible. 755 00:52:23,349 --> 00:52:25,977 She’s just a dreamy young girl; it’s a momentary whim. 756 00:52:26,102 --> 00:52:27,311 She'll wake up soon enough. 757 00:52:27,645 --> 00:52:30,398 Don't play with someone's sincere feelings. 758 00:52:31,774 --> 00:52:33,734 That's something you should never do. 759 00:52:33,860 --> 00:52:38,072 Have you ever truly loved someone? 760 00:52:38,197 --> 00:52:40,241 I am not capable of such feelings. 761 00:52:41,284 --> 00:52:43,077 In the south, I saw... 762 00:52:43,911 --> 00:52:47,782 We were supposed to be there to protect our country and families back home. 763 00:52:47,874 --> 00:52:50,084 but officers who oppress their subordinates without reason, 764 00:52:50,209 --> 00:52:52,545 just for their own convenience and face, 765 00:52:52,670 --> 00:52:55,423 driving them into battles that were by any account, pointless. 766 00:52:55,548 --> 00:52:57,717 I've seen so many of my comrades die... 767 00:52:58,342 --> 00:53:01,888 After the war, returning to the land I've been dreaming about, 768 00:53:02,013 --> 00:53:04,557 I found my mother swindled by relatives of my dead father, 769 00:53:04,682 --> 00:53:06,934 losing all we had. 770 00:53:07,852 --> 00:53:11,105 The city swarmed with starving orphans and widows, 771 00:53:11,314 --> 00:53:15,234 while the leaders indulged in luxuries, hoarding supplies meant for all. 772 00:53:16,027 --> 00:53:17,612 That's when I realized... 773 00:53:17,737 --> 00:53:19,780 It doesn't matter, battlefield or home; 774 00:53:20,239 --> 00:53:23,075 the weak are always exploited and made fools. 775 00:53:23,910 --> 00:53:25,828 That's why I want power, 776 00:53:25,953 --> 00:53:28,205 the strength to never be trampled again! 777 00:53:29,081 --> 00:53:31,417 I'll do whatever it takes for that, 778 00:53:31,542 --> 00:53:33,419 anything else doesn't matter to me... 779 00:53:33,878 --> 00:53:35,046 I see. 780 00:53:38,090 --> 00:53:39,884 Oh, sorry about that. 781 00:53:45,514 --> 00:53:47,224 "Tsurube-bi"...? 782 00:53:51,395 --> 00:53:54,899 I always hated humans, 783 00:53:55,107 --> 00:53:56,567 I detested them. 784 00:53:57,109 --> 00:54:00,655 But, you see, my wife loved humans. 785 00:54:00,780 --> 00:54:03,824 Love? What grand words. 786 00:54:03,950 --> 00:54:06,535 That was a term my wife used to use. 787 00:54:07,078 --> 00:54:09,121 And, from my view, 788 00:54:09,372 --> 00:54:12,875 she indeed was a woman full of love, 789 00:54:13,417 --> 00:54:15,836 embracing human weakness, foolishness, 790 00:54:15,962 --> 00:54:19,548 with pity, compassion, and love. 791 00:54:21,175 --> 00:54:22,802 She loved and trusted, 792 00:54:22,927 --> 00:54:25,888 always striving to be with them. 793 00:54:26,138 --> 00:54:29,850 She was indeed a beautiful woman. 794 00:54:29,976 --> 00:54:31,852 You're the crying type of drunk? 795 00:54:32,645 --> 00:54:35,815 Unlike myself, who lived away from human habitation, 796 00:54:35,940 --> 00:54:39,276 my wife lived her life intermingled in human society. 797 00:54:39,886 --> 00:54:41,166 I still wonder, 798 00:54:41,570 --> 00:54:46,033 what would I have become if I hadn't met her... 799 00:54:46,951 --> 00:54:48,577 Alright, Mizuki. 800 00:54:48,703 --> 00:54:53,165 Someday something more important than yourself will appear to you. 801 00:54:53,290 --> 00:54:56,611 When that time comes, things you've never noticed before 802 00:54:56,636 --> 00:54:58,054 will become clear. 803 00:54:58,754 --> 00:55:01,382 Will such a day ever come for me? 804 00:55:01,507 --> 00:55:02,675 It will come. 805 00:55:02,800 --> 00:55:07,263 Everyone eventually meets their destiny, without fail. 806 00:55:10,099 --> 00:55:12,351 I hope you find your wife. 807 00:55:12,977 --> 00:55:14,186 Yeah. 808 00:55:20,860 --> 00:55:23,070 Damn, drank too much! 809 00:55:25,156 --> 00:55:26,532 Brother, brother! 810 00:55:27,283 --> 00:55:29,994 Here, got something from the lady. 811 00:55:30,202 --> 00:55:31,537 From Sayo-san? 812 00:55:34,248 --> 00:55:36,250 She arranged it quickly. 813 00:55:36,500 --> 00:55:39,336 Hmm... What did the man say? 814 00:55:41,505 --> 00:55:42,506 Kozo-san. 815 00:55:45,634 --> 00:55:46,969 Ah... 816 00:55:48,054 --> 00:55:48,888 Ha! 817 00:55:50,389 --> 00:55:51,932 Whoa! 818 00:55:52,058 --> 00:55:52,892 Kozo-sama? 819 00:55:57,104 --> 00:55:58,147 The barrier! 820 00:55:58,272 --> 00:56:00,608 Eek! Help... Kozo-san! Dangerous! 821 00:56:00,733 --> 00:56:01,901 Kozo-san! 822 00:56:04,612 --> 00:56:05,780 Ah... 823 00:56:07,198 --> 00:56:09,241 Are you alright? 824 00:56:10,409 --> 00:56:11,327 Gegero! 825 00:56:11,786 --> 00:56:12,870 This... 826 00:56:16,082 --> 00:56:18,876 Have you met this person before?! 827 00:56:19,210 --> 00:56:21,754 I don’t know, nothing... 828 00:56:21,979 --> 00:56:24,398 You must know, where did you meet? 829 00:56:24,423 --> 00:56:25,716 Where is this person?! 830 00:56:25,841 --> 00:56:28,870 This is the person that appears in my dreams... 831 00:56:29,195 --> 00:56:30,487 It's not something from a dream! 832 00:56:30,513 --> 00:56:32,014 This person is my wife! 833 00:56:32,139 --> 00:56:33,307 Calm down, Gegero! 834 00:56:33,432 --> 00:56:35,559 Where? Where is she?! 835 00:56:35,684 --> 00:56:38,104 I don’t know, forgive me... 836 00:56:38,229 --> 00:56:39,063 You! 837 00:56:39,188 --> 00:56:41,857 Lord Kozo isn’t lying. 838 00:56:42,108 --> 00:56:46,821 That woman in the painting is someone who doesn't exist in Kozo-sama's memory. 839 00:56:47,029 --> 00:56:48,280 Osada-san... 840 00:56:48,781 --> 00:56:53,202 Infatuated with the woman captured in that pit, Kozo-sama, 841 00:56:53,227 --> 00:56:57,256 betrayed his clan in an attempt to set her free... 842 00:56:57,481 --> 00:56:59,608 but the attempt failed. 843 00:56:59,834 --> 00:57:03,754 He was attacked by the "Ura Kidou," the secret demonic arts of those who serve Ryuga. 844 00:57:03,879 --> 00:57:04,964 "Ura Kidou"? 845 00:57:08,300 --> 00:57:12,805 Lord Kozo had his mind destroyed and lost his memory. 846 00:57:13,055 --> 00:57:16,350 If he were not a Ryuga, he would have lost his life as well. 847 00:57:18,144 --> 00:57:20,688 The Onmyoji diviners sect, Kidoshu... 848 00:57:20,813 --> 00:57:24,525 Those who practiced forbidden arts and were thus excommunicated. 849 00:57:24,942 --> 00:57:26,360 Ura Kidou. 850 00:57:26,610 --> 00:57:28,904 You were taken in by the Ryuga? 851 00:57:29,155 --> 00:57:32,491 The wretches who have hunted our Ghost Tribe! 852 00:57:32,616 --> 00:57:33,617 What! 853 00:57:33,951 --> 00:57:37,955 I was surprised to hear you and that woman were a couple, 854 00:57:38,497 --> 00:57:42,251 I thought we had completely hunted you down. 855 00:57:42,668 --> 00:57:44,879 What a pleasant surprise. 856 00:57:51,427 --> 00:57:53,679 Mizuki, step back. 857 00:59:42,037 --> 00:59:44,123 As expected of the Ghost Tribe. 858 00:59:44,248 --> 00:59:47,668 That's why our technique exists. 859 00:59:48,127 --> 00:59:49,061 Om! 860 01:00:01,206 --> 01:00:02,783 It appeared! 861 01:00:06,353 --> 01:00:07,438 Kyokotsu! 862 01:00:07,563 --> 01:00:09,898 Kyokotsu? What do you mean? 863 01:00:10,524 --> 01:00:12,776 It's not just any Kyokotsu. 864 01:00:12,901 --> 01:00:16,405 It possesses a much more powerful force. 865 01:00:33,199 --> 01:00:34,099 What?! 866 01:00:46,769 --> 01:00:49,813 You... Are... 867 01:01:00,741 --> 01:01:02,910 Well done, Osada. 868 01:01:03,285 --> 01:01:06,330 Return... My wife... 869 01:01:07,373 --> 01:01:09,333 I don't care what happens to me. 870 01:01:09,458 --> 01:01:12,252 Please, let my wife go free. 871 01:01:12,378 --> 01:01:13,462 I beg you. 872 01:01:15,698 --> 01:01:18,631 Free? A monster talking about freedom? 873 01:01:18,869 --> 01:01:20,469 Don't make me laugh. 874 01:01:20,803 --> 01:01:23,680 The Ghost Tribe, who lived underground, virtually like moles... 875 01:01:23,972 --> 01:01:27,351 Those who found value in that blood and gave you a place to live 876 01:01:27,476 --> 01:01:29,978 were us, the Ryuga clan. 877 01:01:30,312 --> 01:01:33,607 If you say you're married to that woman, that's just perfect. 878 01:01:33,732 --> 01:01:35,234 Let's have you coupled. 879 01:01:35,259 --> 01:01:36,385 Have children. 880 01:01:36,735 --> 01:01:38,237 I see... 881 01:01:38,362 --> 01:01:42,866 So, the ingredient for "M" was indeed the blood of the Ghost Tribe. 882 01:01:45,828 --> 01:01:46,829 What?! 883 01:01:47,162 --> 01:01:48,956 The elixir of immortality... 884 01:01:49,081 --> 01:01:51,458 I had my suspicions, but you all... 885 01:01:51,583 --> 01:01:54,294 Did you also take blood from my wife? 886 01:01:54,503 --> 01:01:57,005 Yes... it's been ongoing. 887 01:01:57,256 --> 01:01:59,007 You bastards! 888 01:01:59,383 --> 01:02:00,426 Om! 889 01:02:04,195 --> 01:02:06,166 You need some discipline. 890 01:02:23,699 --> 01:02:25,409 Stop! Please stop! 891 01:02:33,959 --> 01:02:34,793 Otome-sama! 892 01:02:45,929 --> 01:02:47,055 This Mizuki fellow, 893 01:02:47,181 --> 01:02:50,476 if you want to leave this village with your head still attached, 894 01:02:50,601 --> 01:02:53,770 forget everything you saw here. 895 01:02:54,605 --> 01:02:56,190 No need to worry. 896 01:02:56,565 --> 01:02:59,651 This is all for my father's dream, 897 01:03:01,737 --> 01:03:05,532 to lift this country from the humiliating defeat 898 01:03:05,657 --> 01:03:08,160 and make it reign supreme in the world again. 899 01:03:10,245 --> 01:03:14,082 We, the Ryuga, bear this noble duty. 900 01:03:14,208 --> 01:03:18,504 Even if it means sacrificing the Ghost Tribe for the greater good. 901 01:03:19,196 --> 01:03:21,323 Lieutenant, take command from here! 902 01:03:21,548 --> 01:03:23,175 Yeah... What's the matter? 903 01:03:23,383 --> 01:03:24,343 Isn't the staff officer 904 01:03:24,468 --> 01:03:27,137 supposed to die along with us? 905 01:03:28,055 --> 01:03:32,226 I have a duty to report your final moments to the commanding general. 906 01:03:35,354 --> 01:03:37,189 What is it with you? 907 01:03:37,356 --> 01:03:39,750 Now then, has your resolve for a glorious death been wavered? 908 01:03:40,359 --> 01:03:44,363 You... You are supposed to die for the cause! 909 01:03:44,821 --> 01:03:46,615 Think of it as your true purpose! 910 01:03:58,585 --> 01:04:00,963 Please look after that company president. 911 01:04:04,633 --> 01:04:06,093 Pathetic... 912 01:04:07,761 --> 01:04:09,888 Madam, did you call for me? 913 01:04:11,181 --> 01:04:12,391 Madam? 914 01:04:13,225 --> 01:04:14,768 Give this to Mizuki-san. 915 01:04:15,185 --> 01:04:16,103 What is it? 916 01:04:16,228 --> 01:04:17,938 It's Uncle Tokimaro's diary. 917 01:04:19,022 --> 01:04:19,898 Sayo-san, 918 01:04:23,151 --> 01:04:26,530 Hurry! It contains the information Mizuki-san wanted to know. 919 01:04:26,655 --> 01:04:27,489 Go! 920 01:04:27,614 --> 01:04:28,699 Right away! 921 01:04:29,241 --> 01:04:33,579 Sayo-san, this is brother Tokimaro's room, isn't it? 922 01:04:33,787 --> 01:04:35,080 What are you doing? 923 01:04:35,205 --> 01:04:36,540 Aunt Toshiko, 924 01:04:36,665 --> 01:04:39,751 could you please keep this a secret from my mother? 925 01:04:39,876 --> 01:04:41,086 No, that's not possible. 926 01:04:41,587 --> 01:04:45,799 Once Tokiya becomes the head of the family, this house will belong to us. 927 01:04:45,924 --> 01:04:49,511 Whether it's you or Sister Otome, I won't allow any unauthorized actions! 928 01:05:06,778 --> 01:05:09,948 Osada, we don't have time anymore. 929 01:05:10,657 --> 01:05:12,993 The Ghost Tribe man goes to the factory, 930 01:05:13,118 --> 01:05:14,661 and also have the villagers 931 01:05:14,786 --> 01:05:18,206 start the preparations for Tokiya's succession ceremony. 932 01:05:18,332 --> 01:05:21,001 No matter what Toshiko says, we must do this! 933 01:05:21,126 --> 01:05:23,170 Understood, ma'am. 934 01:05:27,132 --> 01:05:28,675 Bring Sayo with you, 935 01:05:28,800 --> 01:05:32,763 That girl will marry Tokiya and give birth to the next head of the family this time. 936 01:05:32,888 --> 01:05:33,722 Yes, ma'am. 937 01:05:33,930 --> 01:05:36,433 It's truly a pity, 938 01:05:36,558 --> 01:05:39,853 if only that child had properly conceived a child with father, 939 01:05:39,978 --> 01:05:43,273 surely a powerful heir would have been born. 940 01:05:44,483 --> 01:05:45,609 Huh... 941 01:05:46,693 --> 01:05:48,111 Sayo-san... 942 01:05:49,196 --> 01:05:50,656 Tokisada's... 943 01:05:50,989 --> 01:05:52,741 What are you talking about? 944 01:05:53,158 --> 01:05:57,371 Come to think of it, Katsunori seemed to have said something to you. 945 01:05:57,496 --> 01:05:58,664 Forget it. 946 01:05:58,789 --> 01:06:00,540 Sayo is also a Ryuga woman, 947 01:06:00,666 --> 01:06:04,461 Ryuga women have the honored duty of offering themselves to the head of the family 948 01:06:04,586 --> 01:06:08,090 in order to produce descendants with superior spiritual powers. 949 01:06:08,507 --> 01:06:12,219 Offering themselves... No way... 950 01:06:36,535 --> 01:06:37,953 That's it... 951 01:06:38,161 --> 01:06:39,788 That's why someone like me... 952 01:06:42,708 --> 01:06:44,251 It's the worst. 953 01:06:44,626 --> 01:06:47,379 To think I admired such an ugly clan. 954 01:06:47,504 --> 01:06:49,214 I'm disgusted with myself. 955 01:06:50,048 --> 01:06:51,925 You are not human! 956 01:06:52,050 --> 01:06:53,135 Osada. 957 01:06:56,388 --> 01:06:59,266 Lock that man up in the storehouse. 958 01:06:59,391 --> 01:07:00,267 Yes. 959 01:07:11,069 --> 01:07:12,404 Brother 960 01:07:13,363 --> 01:07:14,197 Brother! 961 01:07:15,157 --> 01:07:17,117 Hey, wake up! 962 01:07:18,076 --> 01:07:19,161 Uh... 963 01:07:19,411 --> 01:07:21,246 I've been looking for you, brother. 964 01:07:21,371 --> 01:07:22,998 This is from the young lady. 965 01:07:27,919 --> 01:07:30,547 Ugh! What is this?! 966 01:07:30,881 --> 01:07:33,884 I knew this wasn't just any ordinary village... 967 01:07:34,009 --> 01:07:36,553 but these people are messed up, the whole village. 968 01:07:36,678 --> 01:07:38,764 Seriously, humans... 969 01:07:39,055 --> 01:07:42,184 If I take this diary back, my mission is complete. 970 01:07:43,518 --> 01:07:44,770 Hey! 971 01:07:45,604 --> 01:07:47,397 I've got it all in my head now. 972 01:07:47,522 --> 01:07:49,149 Is that right? 973 01:07:49,691 --> 01:07:50,984 I'm getting out of here. 974 01:07:51,109 --> 01:07:53,320 I'm sick of the human world for a while. 975 01:07:53,445 --> 01:07:54,613 See ya! 976 01:08:01,828 --> 01:08:03,205 Mizuki-san... 977 01:08:04,623 --> 01:08:05,749 Sayo-san? 978 01:08:09,294 --> 01:08:10,879 Even Aunt Toshiko... 979 01:08:17,928 --> 01:08:20,972 Mizuki-san, it's too much, we need to escape now! 980 01:08:21,097 --> 01:08:23,183 This village is cursed! 981 01:08:23,308 --> 01:08:25,018 But the way out is... 982 01:08:25,143 --> 01:08:27,103 That was a lie my mother made up. 983 01:08:27,229 --> 01:08:29,064 To isolate this village. 984 01:08:29,189 --> 01:08:30,190 What! 985 01:08:30,315 --> 01:08:32,609 To her, this village is everything. 986 01:08:33,109 --> 01:08:35,195 I don't want that! 987 01:08:36,321 --> 01:08:37,489 So... 988 01:08:38,824 --> 01:08:41,326 Understood, let's go to Tokyo. 989 01:09:26,371 --> 01:09:29,457 Direct blood transfusions from the Ghost Tribe to humans 990 01:09:29,583 --> 01:09:31,585 turn them into living corpses. 991 01:09:31,960 --> 01:09:36,298 By refining the blood taken from these corpses, we create “M.” 992 01:09:36,506 --> 01:09:38,049 That’s Ryuga's secret technique. 993 01:09:38,508 --> 01:09:41,011 You used the villagers as sacrifices? 994 01:09:41,303 --> 01:09:42,429 The villagers' role 995 01:09:42,554 --> 01:09:46,266 is to kidnap humans to be turned into corpses and to take care of them. 996 01:09:50,979 --> 01:09:55,734 What a heavy karma to burden the whole village with. 997 01:09:55,859 --> 01:09:58,278 No need for limbs, cut them off. 998 01:09:58,403 --> 01:09:59,446 Yes. 999 01:10:00,322 --> 01:10:04,034 You will be kept here forever from now on. 1000 01:10:05,744 --> 01:10:07,412 Let’s start with the right arm. 1001 01:10:12,918 --> 01:10:13,793 Stop... 1002 01:10:14,210 --> 01:10:16,546 No one will come even if you scream. 1003 01:10:16,796 --> 01:10:18,423 Here we go! 1004 01:10:29,768 --> 01:10:30,602 Huh? 1005 01:10:33,730 --> 01:10:34,564 Mizuki! 1006 01:10:34,940 --> 01:10:35,774 Ha! 1007 01:10:39,569 --> 01:10:41,613 Release that man! Otherwise... 1008 01:10:41,738 --> 01:10:43,156 Mother, please help! 1009 01:10:43,448 --> 01:10:46,034 Sayo! Why are you two here? 1010 01:10:53,583 --> 01:10:54,834 Mizuki-san? 1011 01:10:54,960 --> 01:10:56,753 You go ahead. 1012 01:10:56,962 --> 01:10:58,797 I will surely follow later. 1013 01:10:59,464 --> 01:11:01,591 Are you going to save the person from the Ghost Tribe? 1014 01:11:01,716 --> 01:11:04,678 If I just ran away now, he would laugh at me. 1015 01:11:04,803 --> 01:11:06,096 That's irritating. 1016 01:11:06,221 --> 01:11:08,056 Then I'll go too. 1017 01:11:08,640 --> 01:11:11,017 I'll be with you no matter what. 1018 01:11:17,399 --> 01:11:19,192 Do you think you can kill Sayo? 1019 01:11:19,317 --> 01:11:21,861 I can kill! I'm a former soldier. 1020 01:11:26,992 --> 01:11:30,203 Hah, you've become quite friendly. 1021 01:11:30,328 --> 01:11:31,955 Typical of a Ryuga woman. 1022 01:11:32,539 --> 01:11:34,541 Stop this farce, Sayo. 1023 01:11:34,666 --> 01:11:38,169 Do you really think that man truly cares about you? 1024 01:11:40,213 --> 01:11:42,298 I know... 1025 01:11:42,424 --> 01:11:45,135 You were father's favorite. 1026 01:11:56,021 --> 01:11:58,940 You can only live in this village. 1027 01:12:00,108 --> 01:12:02,402 You all made it that way! 1028 01:12:02,527 --> 01:12:03,611 That's why Sayo-san was... 1029 01:12:04,195 --> 01:12:06,072 Possessed by a spirit! 1030 01:12:06,614 --> 01:12:09,034 Because of that, so many people... 1031 01:12:11,828 --> 01:12:14,831 Could it be... Sayo... 1032 01:12:15,165 --> 01:12:16,207 You? 1033 01:12:21,046 --> 01:12:24,883 I see... You knew that too, Mizuki-san. 1034 01:12:25,967 --> 01:12:30,138 As I got involved with Gegero, I began to see. 1035 01:12:30,680 --> 01:12:32,265 Things that should not be seen... 1036 01:12:32,515 --> 01:12:34,559 A world that should not be seen. 1037 01:12:38,730 --> 01:12:41,983 As soon as uncle Tokimaro became the head of the family, 1038 01:12:42,317 --> 01:12:45,987 he tried doing the same thing that grandfather did to me. 1039 01:12:52,786 --> 01:12:54,579 Aunt Hinoe-sama... 1040 01:12:54,788 --> 01:12:58,041 wanted me to keep quiet about grandfather with Mizuki-san, 1041 01:12:58,166 --> 01:13:00,085 so she threatened me. 1042 01:13:00,710 --> 01:13:01,753 That's why... 1043 01:13:05,423 --> 01:13:07,425 Aunt Toshiko also 1044 01:13:07,634 --> 01:13:10,095 tried to interfere with me. 1045 01:13:12,806 --> 01:13:16,518 Really, nobody was looking out for me, 1046 01:13:16,643 --> 01:13:20,146 they only cared about the Ryuga name and blood, that's all. 1047 01:13:20,271 --> 01:13:22,941 I am not a tool for the clan! 1048 01:13:24,150 --> 01:13:25,610 I am equally guilty. 1049 01:13:25,860 --> 01:13:29,823 I tried to use you to get close to the Ryuga clan... 1050 01:13:29,948 --> 01:13:31,825 For that, I'll do whatever it takes to make amends, 1051 01:13:31,950 --> 01:13:34,035 so let's leave this village and go to Tokyo! 1052 01:13:34,160 --> 01:13:35,078 No! 1053 01:13:35,703 --> 01:13:37,664 I actually knew all along. 1054 01:13:38,039 --> 01:13:39,833 Tokyo is the same as this village, 1055 01:13:39,958 --> 01:13:41,835 there's no freedom anywhere! 1056 01:13:41,960 --> 01:13:43,503 But with you... 1057 01:13:43,628 --> 01:13:46,131 I believed that you would really see me, 1058 01:13:46,256 --> 01:13:48,591 that you were different. 1059 01:13:57,183 --> 01:13:59,060 Get a hold of yourself, Sayo! 1060 01:13:59,185 --> 01:14:00,520 You are a noble of Ryuga... 1061 01:14:04,899 --> 01:14:06,901 It can't be helped. 1062 01:14:07,360 --> 01:14:10,697 As one cursed by the despicable Ryuga, 1063 01:14:10,822 --> 01:14:12,824 let's end everything, 1064 01:14:12,949 --> 01:14:15,285 this village, Ryuga, and myself... 1065 01:14:26,337 --> 01:14:27,380 Kyokotsu!? 1066 01:14:27,505 --> 01:14:28,673 Om! 1067 01:14:30,383 --> 01:14:31,676 What! 1068 01:14:34,846 --> 01:14:35,763 Impossible... 1069 01:14:35,889 --> 01:14:39,434 Sayo! To be controlled by a monster that should be under your command, what is the meaning of this! 1070 01:14:39,684 --> 01:14:43,313 No, Mother, I'm the one controlling it. 1071 01:14:43,646 --> 01:14:47,984 Come now, all those who bear grudges, lend me your strength! 1072 01:14:53,740 --> 01:14:56,009 Ah, what on earth?! 1073 01:15:09,881 --> 01:15:10,757 Die! 1074 01:15:33,154 --> 01:15:34,322 I beg your forgiveness... 1075 01:15:45,208 --> 01:15:47,418 Osada, save me! Osada! 1076 01:15:47,794 --> 01:15:49,712 Madam! Otome-sama! 1077 01:16:54,944 --> 01:16:57,389 You... Monster... 1078 01:17:04,662 --> 01:17:07,123 Mizuki... san... 1079 01:17:07,623 --> 01:17:08,541 Sayo-san. 1080 01:17:09,334 --> 01:17:10,501 No... 1081 01:17:10,626 --> 01:17:11,836 No! 1082 01:17:31,105 --> 01:17:32,398 Sayo-san! 1083 01:17:33,024 --> 01:17:34,525 Sayo-san! 1084 01:17:35,401 --> 01:17:37,862 I'm sorry... I'm so sorry! 1085 01:17:59,050 --> 01:18:01,886 Sorry I'm late. 1086 01:18:02,720 --> 01:18:04,722 I was waiting for you. 1087 01:18:19,821 --> 01:18:21,030 The pit is just ahead. 1088 01:18:28,871 --> 01:18:30,873 Let's go. Mhm. 1089 01:19:26,637 --> 01:19:29,182 This is the bottom of the pit. 1090 01:19:29,682 --> 01:19:31,017 This place... 1091 01:19:58,544 --> 01:19:59,837 Cherry blossom... 1092 01:20:03,341 --> 01:20:04,217 Mizuki! 1093 01:20:12,934 --> 01:20:14,268 Lord Tokisada! 1094 01:20:19,148 --> 01:20:21,817 This is a dangerous place for humans. 1095 01:20:22,109 --> 01:20:25,071 Tokiya-kun! Why are you here? 1096 01:20:25,363 --> 01:20:26,781 Bastard, what are you? 1097 01:20:27,156 --> 01:20:29,116 What are you talking about, it's... 1098 01:20:29,367 --> 01:20:31,118 It's me, Tokiya. 1099 01:20:32,870 --> 01:20:33,871 It's me, 1100 01:20:33,996 --> 01:20:35,540 Tokiya. 1101 01:20:36,374 --> 01:20:37,708 Tokisada! 1102 01:20:38,876 --> 01:20:42,088 Oh? So you can see the soul's form? 1103 01:20:42,547 --> 01:20:43,589 Indeed! 1104 01:20:43,714 --> 01:20:45,675 I am indeed the ruler of the Showa era, 1105 01:20:45,800 --> 01:20:48,636 a genius in pharmacology, a master of great skill, 1106 01:20:48,761 --> 01:20:51,639 Ryuga Tokisada, that's who I am! 1107 01:21:01,107 --> 01:21:02,984 What does that mean? Tokisada is... 1108 01:21:03,401 --> 01:21:07,446 Be quiet! Watch your mouth, you greenhorn. 1109 01:21:09,073 --> 01:21:11,242 Ghost tribe... 1110 01:21:11,617 --> 01:21:13,494 Good of you to come. 1111 01:21:13,748 --> 01:21:16,081 Did you come to sacrifice yourself? 1112 01:21:17,790 --> 01:21:20,585 You ghoul, you used forbidden arts, 1113 01:21:20,710 --> 01:21:23,671 expelled Toki's soul and stole his body! 1114 01:21:26,966 --> 01:21:28,259 His body... 1115 01:21:28,459 --> 01:21:29,294 Was stolen? 1116 01:21:29,702 --> 01:21:32,788 That Tokiya put up more resistance than I expected, 1117 01:21:33,014 --> 01:21:34,599 it took some effort. 1118 01:21:36,767 --> 01:21:40,354 He almost broke this barrier. 1119 01:21:40,980 --> 01:21:45,776 By now he should be bullied in hell by all the other inmates in my place! 1120 01:21:48,070 --> 01:21:50,823 Your own grandson... 1121 01:21:51,282 --> 01:21:55,077 Over 80 years old, I've lamented daily, 1122 01:21:55,202 --> 01:21:57,830 starting with my son Tokimaro, 1123 01:21:57,955 --> 01:22:02,501 No, the young people of today are all foolish and inadequate. 1124 01:22:02,627 --> 01:22:07,048 It seems I must continue to teach and lead this country. 1125 01:22:07,506 --> 01:22:11,135 Thus, I secretly used the forbidden art of soul transference, 1126 01:22:11,260 --> 01:22:13,179 to resurrect. 1127 01:22:13,304 --> 01:22:16,557 Tokiya was a child created to serve as a vessel for me. 1128 01:22:16,724 --> 01:22:20,811 What?! To toy with souls... 1129 01:22:20,936 --> 01:22:22,688 Ryuga Tokisada. 1130 01:22:22,813 --> 01:22:24,607 For someone like that, Sayo-san... 1131 01:22:24,857 --> 01:22:28,277 Ah! Sayo did a regrettable thing. 1132 01:22:28,402 --> 01:22:31,030 But I can create replacements anytime. 1133 01:22:32,907 --> 01:22:33,741 You bastard! 1134 01:22:33,866 --> 01:22:36,327 Wait, Mizuki! Look closely. 1135 01:22:44,377 --> 01:22:45,961 Ky... Kyoukotsu!? 1136 01:22:48,339 --> 01:22:51,676 I didn't realize so many lives had been lost... 1137 01:22:52,051 --> 01:22:56,305 These creatures are Kyoukotsu born from the grudges of the ghost tribe. 1138 01:22:58,224 --> 01:23:00,935 Did you notice? This pit's barrier 1139 01:23:01,310 --> 01:23:03,562 Its true nature is a curse rebound! 1140 01:23:04,271 --> 01:23:08,401 It gathers the grudges of the ghost tribe and returns them to the ghost tribe. 1141 01:23:21,372 --> 01:23:24,208 A member of the ghost tribe has no chance of winning. 1142 01:23:24,917 --> 01:23:26,419 Where is my wife? 1143 01:23:26,711 --> 01:23:28,629 Don't be so hasty. 1144 01:23:28,754 --> 01:23:31,382 Since we're here, let's appreciate the cherry blossoms. 1145 01:23:31,799 --> 01:23:35,594 The Demon Blood Sakura, that deep red hue... 1146 01:23:35,928 --> 01:23:38,055 is your woman's blood! 1147 01:23:38,305 --> 01:23:39,306 What...? 1148 01:23:51,277 --> 01:23:52,236 Gegero! 1149 01:23:52,653 --> 01:23:53,738 This is...! 1150 01:23:59,952 --> 01:24:04,206 They're all my brethren... The corpses of the Ghost Tribe! 1151 01:24:04,331 --> 01:24:06,375 My wife is among them too... 1152 01:24:06,500 --> 01:24:07,585 What! 1153 01:24:12,590 --> 01:24:13,758 Damn! 1154 01:24:18,971 --> 01:24:23,809 The Blood Cherry uses its spiritual power to prolong the life of its captives as much as possible, 1155 01:24:23,934 --> 01:24:26,771 in order to continue sucking on their blood. 1156 01:24:26,896 --> 01:24:30,316 Because of this, the captives' suffering continues, and their resentment grows 1157 01:24:30,441 --> 01:24:33,819 giving rise to strong Kyoukotsu. 1158 01:24:33,944 --> 01:24:36,655 Hmmm... Such a rich aroma. 1159 01:24:44,538 --> 01:24:46,499 Where? Where is she? 1160 01:24:49,752 --> 01:24:52,463 Crawling at the bottom of life... 1161 01:24:52,588 --> 01:24:54,131 How miserable. 1162 01:24:54,298 --> 01:24:56,634 Humans, I do not want to end up like that. 1163 01:25:09,063 --> 01:25:12,107 Damn it... my body... 1164 01:25:13,067 --> 01:25:14,360 Oh well, 1165 01:25:14,485 --> 01:25:18,239 Don't harm the cherry blossoms any further, you tasteless brutes. 1166 01:25:18,405 --> 01:25:20,199 I'll let you meet her now. 1167 01:25:34,046 --> 01:25:34,872 Dear! 1168 01:25:47,017 --> 01:25:49,228 Originally, she was quite the looker, 1169 01:25:49,353 --> 01:25:51,647 but too much blood was taken from her. 1170 01:25:57,611 --> 01:25:59,405 My dear... 1171 01:26:10,875 --> 01:26:14,795 I left you alone for such a long time... 1172 01:26:14,920 --> 01:26:15,796 I'm sorry... 1173 01:26:21,051 --> 01:26:23,971 You're still a crybaby as usual, I see... 1174 01:26:24,555 --> 01:26:26,223 I wasn't alone. 1175 01:26:37,153 --> 01:26:37,811 Oh! 1176 01:26:38,235 --> 01:26:40,654 Could it be that you were carrying a child? 1177 01:26:42,069 --> 01:26:44,091 This saves us some trouble, 1178 01:26:44,116 --> 01:26:46,410 typical of the ghost clan! 1179 01:26:46,660 --> 01:26:49,997 To think you stayed pregnant to protect your child! 1180 01:26:50,247 --> 01:26:53,459 What a disgusting monster! You got us good. 1181 01:26:54,084 --> 01:26:55,628 But unfortunately, 1182 01:26:55,753 --> 01:26:58,422 that child is mine! 1183 01:27:02,092 --> 01:27:03,761 This means mass production of "M"! 1184 01:27:03,886 --> 01:27:05,971 Japan's future is looking bright! 1185 01:27:09,391 --> 01:27:11,018 Don't talk about the future! 1186 01:27:11,852 --> 01:27:15,522 You bastard, you have no right to assert control over the lives of others! 1187 01:27:17,024 --> 01:27:19,610 You need a bit of discipline. 1188 01:27:20,110 --> 01:27:21,987 Learn your lesson. 1189 01:27:22,133 --> 01:27:22,733 Om! 1190 01:29:25,819 --> 01:29:28,489 I told you there was no chance of winning. 1191 01:29:31,784 --> 01:29:36,121 I, too, do not wish to kill the valuable ghost tribe. 1192 01:29:36,580 --> 01:29:39,583 Give up for the sake of the child in her belly. 1193 01:29:39,708 --> 01:29:43,420 Give up and let your family of three be kept by me. 1194 01:29:43,670 --> 01:29:46,340 After all, your life is like trash. 1195 01:29:46,465 --> 01:29:49,468 That way, you might at least be useful to someone! 1196 01:29:59,103 --> 01:30:00,687 Give up? 1197 01:30:02,606 --> 01:30:04,024 No way. 1198 01:30:04,149 --> 01:30:06,735 I'm the kind that doesn't know when to give up. 1199 01:30:09,279 --> 01:30:11,865 And so is my partner! 1200 01:30:21,667 --> 01:30:24,795 Oh... You can still move in this pit? 1201 01:30:30,801 --> 01:30:35,430 If you defeat me, the Kyoukotsu will kill you all and escape outside. 1202 01:30:38,350 --> 01:30:41,019 I'll give you two or three companies. 1203 01:30:41,145 --> 01:30:42,813 Become my subordinate. 1204 01:30:43,814 --> 01:30:45,566 Own a company? 1205 01:30:46,150 --> 01:30:48,402 Wear better clothes, 1206 01:30:48,610 --> 01:30:52,197 live in a mansion, and ride in a luxury car with a driver, 1207 01:30:52,322 --> 01:30:55,284 enjoy fine wine, gourmet food, and beautiful women. 1208 01:30:55,784 --> 01:30:57,786 That's what life's about! 1209 01:31:01,582 --> 01:31:02,875 Lord Tokisada... 1210 01:31:05,352 --> 01:31:07,688 You are so boring! 1211 01:31:08,672 --> 01:31:10,424 Prepare yourself! 1212 01:31:10,799 --> 01:31:11,800 Kyokotsu! 1213 01:31:37,393 --> 01:31:39,069 Idiot! 1214 01:31:39,620 --> 01:31:42,831 When it's destroyed, the kyokotsu will rage and... 1215 01:31:45,375 --> 01:31:47,377 destroy the whole country! 1216 01:31:49,880 --> 01:31:52,257 The bill has to be paid! 1217 01:32:11,777 --> 01:32:13,320 A frail old man... 1218 01:32:19,910 --> 01:32:22,537 Please help... 1219 01:32:22,913 --> 01:32:25,290 You can no longer die. 1220 01:32:37,261 --> 01:32:40,013 Your suffering will last forever. 1221 01:32:47,646 --> 01:32:50,190 Help... Help me~! 1222 01:34:32,167 --> 01:34:34,044 Honored ancestors... 1223 01:34:47,724 --> 01:34:48,934 Is it over? 1224 01:34:49,142 --> 01:34:52,604 Once born, a grudge does not easily disappear. 1225 01:34:53,063 --> 01:34:56,066 Grudge calls for more Grude and continues to produce kyokotsu. 1226 01:34:56,566 --> 01:34:58,527 Soon, the barrier will break. 1227 01:34:59,069 --> 01:35:02,656 In the end, everything went according to the kyokotsu's plans. 1228 01:35:34,771 --> 01:35:36,231 Wear this, 1229 01:35:36,356 --> 01:35:37,858 even if the Kyokotsu attack, 1230 01:35:37,983 --> 01:35:39,901 you won't lose your mind. 1231 01:35:40,444 --> 01:35:43,155 Mizuki, I entrust my wife and child to you. 1232 01:35:43,280 --> 01:35:45,866 Help them escape from this cursed village. 1233 01:35:46,283 --> 01:35:47,659 What will you do? 1234 01:35:47,784 --> 01:35:49,578 I'll take on the grudge. 1235 01:35:49,703 --> 01:35:50,829 Are you sure about this? 1236 01:35:50,954 --> 01:35:51,830 I don't know. 1237 01:35:51,955 --> 01:35:55,750 But if we don't do something, the Kyoukotsu will continue to multiply and destroy the nation. 1238 01:35:56,042 --> 01:35:57,961 That's fine, let them do it! 1239 01:35:58,086 --> 01:36:00,422 You shouldn't have to sacrifice yourself! 1240 01:36:02,132 --> 01:36:04,509 In the world where my child will be born, 1241 01:36:04,634 --> 01:36:06,928 I must be the one to do it. 1242 01:36:07,262 --> 01:36:08,221 Besides... 1243 01:36:20,442 --> 01:36:21,276 Move! 1244 01:36:29,659 --> 01:36:30,702 Promise me, 1245 01:36:30,827 --> 01:36:32,829 promise you'll come back alive. 1246 01:36:33,163 --> 01:36:35,290 Yes, we'll meet again. 1247 01:36:35,749 --> 01:36:37,000 Definitely. 1248 01:36:37,417 --> 01:36:38,835 Hurry, go now. 1249 01:37:00,440 --> 01:37:01,900 Besides... 1250 01:37:09,282 --> 01:37:11,243 Besides, my friend... 1251 01:37:12,202 --> 01:37:14,412 The future you'll live in... 1252 01:37:15,372 --> 01:37:18,333 I wanted to see it with my own eyes! 1253 01:37:27,467 --> 01:37:31,096 Come forth, all of you who bear grudges! 1254 01:37:31,221 --> 01:37:34,391 From now on, I shall be the new vessel! 1255 01:37:57,455 --> 01:37:58,748 As I thought... 1256 01:37:59,291 --> 01:38:02,669 It's impossible for me alone to suppress it... 1257 01:38:06,089 --> 01:38:07,757 My child... 1258 01:38:20,020 --> 01:38:21,730 Spirit Hair Vest! 1259 01:38:27,110 --> 01:38:29,070 Stop interfering! Get back! 1260 01:38:31,281 --> 01:38:32,782 That's the last one. 1261 01:38:36,870 --> 01:38:37,871 Hair needles! 1262 01:38:39,789 --> 01:38:40,957 Wait, Kitaro! 1263 01:38:42,542 --> 01:38:44,502 So, it's you. 1264 01:38:44,753 --> 01:38:47,255 You're the last one left, huh? 1265 01:38:47,589 --> 01:38:48,590 No wonder. 1266 01:38:48,715 --> 01:38:51,051 The regret of having your future taken from you 1267 01:38:51,176 --> 01:38:53,720 I couldn't save you... 1268 01:38:54,512 --> 01:38:56,848 I'm truly sorry, Toki-chan. 1269 01:39:01,478 --> 01:39:03,104 Well, Toki-chan, 1270 01:39:03,313 --> 01:39:05,398 a long time had passed since then. 1271 01:39:05,690 --> 01:39:07,609 Unfortunately, this country 1272 01:39:07,734 --> 01:39:10,820 is far from the future you and I dreamt of that day. 1273 01:39:11,363 --> 01:39:15,241 As always, everyone continues to suffer with impoverished spirits. 1274 01:39:15,659 --> 01:39:19,663 However, I was able to find Kitaro, 1275 01:39:19,913 --> 01:39:22,957 Tokiya-kun, I've heard about you from father. 1276 01:39:23,333 --> 01:39:25,752 Kita...ro? 1277 01:39:26,086 --> 01:39:27,962 Your suffering... 1278 01:39:28,338 --> 01:39:30,340 Is there anything I can do for you? 1279 01:39:30,965 --> 01:39:32,759 Don't forget... 1280 01:39:32,884 --> 01:39:33,551 Huh? 1281 01:39:34,094 --> 01:39:36,513 I was here! 1282 01:39:38,223 --> 01:39:39,349 I won't forget. 1283 01:39:39,557 --> 01:39:42,018 I will carry on your feelings. 1284 01:39:42,352 --> 01:39:44,437 Thank... you... 1285 01:40:02,455 --> 01:40:04,958 Mizuki, are you watching? 1286 01:40:06,501 --> 01:40:08,795 What happened in this village? 1287 01:40:09,212 --> 01:40:12,298 Kitaro, why do you help humans? 1288 01:40:12,799 --> 01:40:16,219 If the reason lies in what happened in this village, 1289 01:40:16,344 --> 01:40:17,470 please tell me! 1290 01:40:17,595 --> 01:40:20,724 I will record it and ensure it is passed on! 1291 01:40:20,890 --> 01:40:21,766 So... 1292 01:40:22,058 --> 01:40:24,728 Hm... It'll be a long story. 1293 01:40:25,061 --> 01:40:26,104 That's fine! 1294 01:40:26,229 --> 01:40:28,440 That's why I came all this way! 1295 01:40:28,982 --> 01:40:30,942 Then, shall I begin? 1296 01:40:31,067 --> 01:40:33,403 How I met that man, 1297 01:40:33,737 --> 01:40:37,699 and everything that happened in this village... 1298 01:40:42,287 --> 01:40:44,330 Someone is there! This way! 1299 01:40:44,456 --> 01:40:45,623 Hey, hold on! 1300 01:40:45,749 --> 01:40:47,292 Are you a survivor from that village? 1301 01:40:47,584 --> 01:40:49,919 What happened to her? 1302 01:40:50,044 --> 01:40:52,672 Her? Was there someone else with you? 1303 01:40:53,256 --> 01:40:54,340 Someone... 1304 01:40:55,091 --> 01:40:56,134 Someone…? 1305 01:40:56,634 --> 01:41:01,097 Yes, I was with someone... but now I can't remember. 1306 01:41:01,681 --> 01:41:02,974 What is this place? 1307 01:41:03,099 --> 01:41:04,517 Why am I here? 1308 01:41:04,642 --> 01:41:06,770 I can't remember anything... 1309 01:41:07,145 --> 01:41:08,938 I can't remember, yet 1310 01:41:10,440 --> 01:41:13,276 why do I feel so sad... 1311 01:44:13,831 --> 01:44:16,668 A baby that was born from a grave! 1312 01:44:19,170 --> 01:44:21,297 This child is a monster's offspring. 1313 01:44:21,839 --> 01:44:25,093 If we let it live, who knows what calamity it might cause. 1314 01:44:26,678 --> 01:44:27,929 Perhaps it's best to…! 91408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.