All language subtitles for Inside.the.Factory.S09E01.Chocolate.Seashells.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.HFR.H.264-RAWR_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,120 So, Paddy, Christmas is upon us. Yes! 2 00:00:05,120 --> 00:00:06,680 What's your favourite bit? 3 00:00:06,680 --> 00:00:09,280 So many things, isn't there, really? Er... 4 00:00:09,280 --> 00:00:12,840 Watching the kids getting excited about opening their presents. Yeah. 5 00:00:12,840 --> 00:00:17,240 Oh, and of course, chocolates. Chocolates! Chocolates! 6 00:00:17,240 --> 00:00:18,960 Yes, but not the coffee cream ones. 7 00:00:18,960 --> 00:00:22,120 Oh, no, no - the devil takes many forms. 8 00:00:24,760 --> 00:00:29,160 And when it comes to creating the most luxurious chocolates 9 00:00:29,160 --> 00:00:33,440 in the world, one country is head and shoulders above the rest. 10 00:00:34,720 --> 00:00:36,560 So, to find out how they're made, 11 00:00:36,560 --> 00:00:39,680 we've come to the home of chocolate, Belgium. 12 00:00:39,680 --> 00:00:43,080 To one of the biggest chocolate factories in Europe. 13 00:00:46,280 --> 00:00:51,320 I'm Paddy McGuinness, the new sheriff on the factory floor. 14 00:00:51,320 --> 00:00:54,240 The old saloon doors. Come on! 15 00:00:54,240 --> 00:00:57,760 Before I got a job on the telly, I worked in a few factories... 16 00:01:00,480 --> 00:01:02,200 Whoa! 17 00:01:02,200 --> 00:01:04,800 ..so I'll be running this place in no time. 18 00:01:06,320 --> 00:01:07,960 Let's do it. But not with that. 19 00:01:07,960 --> 00:01:09,120 Oh. 20 00:01:11,360 --> 00:01:13,920 But I'm not the only one having all the fun. 21 00:01:13,920 --> 00:01:15,720 Cherry's getting involved as well. 22 00:01:15,720 --> 00:01:17,400 Ah! Oh! 23 00:01:17,400 --> 00:01:19,200 You know it, Paddy. 24 00:01:19,200 --> 00:01:22,120 I'm discovering the secrets... 25 00:01:22,120 --> 00:01:24,920 It's snowing, and yet it's chocolate. 26 00:01:24,920 --> 00:01:27,440 ..of the perfect white chocolate. 27 00:01:28,480 --> 00:01:31,440 And historian Ruth Goodman is in Belgium too, 28 00:01:31,440 --> 00:01:36,440 in the city of Sint-Niklaas, searching for Santa Claus. 29 00:01:37,680 --> 00:01:40,680 This is his bedroom?! His bedroom and his bed. 30 00:01:42,720 --> 00:01:47,240 These production lines make a mind-blowing 4 million chocolates 31 00:01:47,240 --> 00:01:48,800 every single day. 32 00:01:48,800 --> 00:01:51,760 And we're going to find out exactly how they do it. 33 00:01:51,760 --> 00:01:53,720 Welcome to Inside The Factory. 34 00:02:07,200 --> 00:02:09,320 Ho, ho, ho! 35 00:02:20,640 --> 00:02:23,000 This is the Guylian factory 36 00:02:23,000 --> 00:02:27,280 in the very Christmassy sounding Sint-Niklaas in Belgium. 37 00:02:27,280 --> 00:02:32,400 Here, 190 staff produce over 500 tonnes of chocolate 38 00:02:32,400 --> 00:02:34,560 every single week. 39 00:02:37,760 --> 00:02:40,320 They make all sorts of chocolate here, 40 00:02:40,320 --> 00:02:44,320 from bars to caramel filled temptations. 41 00:02:44,320 --> 00:02:46,320 And in the run-up to Christmas, 42 00:02:46,320 --> 00:02:52,120 the factory works 24 hours a day to ensure the shops never run out. 43 00:02:52,120 --> 00:02:53,960 Oh, thank goodness for that. 44 00:02:55,600 --> 00:02:59,840 Today, I'm finding out how they make their original seashells box. 45 00:02:59,840 --> 00:03:03,320 In here are 22 individual chocolates, 46 00:03:03,320 --> 00:03:06,280 all filled with a creamy hazelnut centre 47 00:03:06,280 --> 00:03:09,360 wrapped up in milk and white chocolate. 48 00:03:09,360 --> 00:03:11,720 I can't believe I get paid to do this! 49 00:03:17,320 --> 00:03:20,880 One of the most important ingredients for my chocolates 50 00:03:20,880 --> 00:03:22,920 are hazelnuts. 51 00:03:22,920 --> 00:03:24,640 They're used in the filling, 52 00:03:24,640 --> 00:03:27,400 which they call praline around these parts. 53 00:03:29,080 --> 00:03:32,560 And bang on cue is a delivery at the intake bay... 54 00:03:35,200 --> 00:03:39,040 ..where I'm meeting production manager Kevin Stevens. 55 00:03:39,040 --> 00:03:40,880 Kevin. How are you, pal? 56 00:03:40,880 --> 00:03:44,040 I'm fine. And you? Merry Christmas. Thank you. 57 00:03:44,040 --> 00:03:46,520 Kevin Stevens? Yeah. That's correct. 58 00:03:46,520 --> 00:03:48,680 Have you got a little bit of British ancestry in you? 59 00:03:48,680 --> 00:03:51,040 It seems. Just a small part. Just a very small part. 60 00:03:51,040 --> 00:03:53,240 Don't take this the wrong way, Kevin - 61 00:03:53,240 --> 00:03:55,880 we've only just met - but show me your nuts. 62 00:03:56,880 --> 00:04:00,840 Here are my nuts. Oh, look at this. 63 00:04:00,840 --> 00:04:03,360 How many's on there? 13 tonnes of hazelnuts. 64 00:04:03,360 --> 00:04:06,120 How many individual nuts is that? 65 00:04:06,120 --> 00:04:08,440 Roughly 13 million. 66 00:04:08,440 --> 00:04:10,880 And this is - we're getting really technical now... Yeah. 67 00:04:10,880 --> 00:04:14,720 ..so how many individual chocolates does that make? 68 00:04:14,720 --> 00:04:17,800 Roughly 5 million. My word! 69 00:04:17,800 --> 00:04:19,320 Why hazelnuts? 70 00:04:19,320 --> 00:04:22,720 Because hazelnuts is a fine ingredient to make praline. 71 00:04:22,720 --> 00:04:25,520 Praline is roasted hazelnuts with sugar, we add some chocolate, 72 00:04:25,520 --> 00:04:28,000 and that's the filling we use inside our chocolates. 73 00:04:28,000 --> 00:04:30,960 Oh, I know it well, Kevin. Trust me. 74 00:04:30,960 --> 00:04:33,480 Let's get them off and get inside. Let's go. 75 00:04:40,960 --> 00:04:43,680 And as the first load of hazelnuts leaves the lorry... 76 00:04:46,520 --> 00:04:50,400 ..it's time to start the clock on our chocolate seashells production. 77 00:04:53,080 --> 00:04:56,280 In the run-up to Christmas, the factory gets through 78 00:04:56,280 --> 00:05:00,520 five 13-tonne truckloads of nuts every week, 79 00:05:00,520 --> 00:05:03,920 and they're all brought in here, to the warehouse. 80 00:05:07,280 --> 00:05:09,520 Do you know, I never asked you outside, Kevin, 81 00:05:09,520 --> 00:05:11,480 where are they actually from, these hazelnuts? 82 00:05:11,480 --> 00:05:13,120 Actually, these come from Turkey. 83 00:05:13,120 --> 00:05:16,200 80% of the worldwide shipped hazelnuts come from Turkey. 84 00:05:16,200 --> 00:05:18,200 They have a Mediterranean climate. 85 00:05:18,200 --> 00:05:20,760 Right. It's the best environment to grow hazelnuts. 86 00:05:20,760 --> 00:05:22,600 Can we have a look at one? 87 00:05:22,600 --> 00:05:24,760 Yeah, of course. Let's have a look. 88 00:05:24,760 --> 00:05:26,160 Get in there, Kev. 89 00:05:26,160 --> 00:05:28,200 Not playing games. 90 00:05:31,320 --> 00:05:33,760 So what makes a good hazelnut, Kevin? 91 00:05:33,760 --> 00:05:35,920 You have to have the right size and then... 92 00:05:35,920 --> 00:05:38,600 Oh, now, what is the correct size? 93 00:05:38,600 --> 00:05:41,040 Between 8mm and 11mm. 94 00:05:41,040 --> 00:05:42,600 If it's bigger, then it's too fatty 95 00:05:42,600 --> 00:05:45,800 and then you get a really wet praline. That's not what we want. 96 00:05:45,800 --> 00:05:48,400 And when they're small and they're too dry, 97 00:05:48,400 --> 00:05:50,640 and then you get the dry praline, and that's also not what we want. 98 00:05:50,640 --> 00:05:52,440 Not too big, not too small. Correct. 99 00:05:52,440 --> 00:05:54,880 No-one wants a small nut. KEVIN CHUCKLES 100 00:05:56,840 --> 00:05:58,800 To test the moisture in the nuts, 101 00:05:58,800 --> 00:06:01,960 300 are selected at random from each delivery. 102 00:06:04,200 --> 00:06:06,720 For that, we have a hazelnut guillotine. 103 00:06:06,720 --> 00:06:08,000 Wow, look at this. 104 00:06:09,880 --> 00:06:11,760 Welcome to Inside The Factory, 105 00:06:11,760 --> 00:06:14,840 where tonight we'll be chopping nuts in half. 106 00:06:19,560 --> 00:06:20,680 Would you do the honour? Oh, ho! 107 00:06:21,840 --> 00:06:24,280 Is it a strike or a push? 108 00:06:24,280 --> 00:06:25,960 Just strike it down. 109 00:06:25,960 --> 00:06:27,280 You ready? Yeah. 110 00:06:29,040 --> 00:06:30,640 Get down there! 111 00:06:32,240 --> 00:06:33,920 Look at that. Nice. Well done. 112 00:06:33,920 --> 00:06:35,120 Tell you what! 113 00:06:35,120 --> 00:06:36,520 Here we go. 114 00:06:36,520 --> 00:06:39,720 Oh, beautiful chopped nuts. 115 00:06:39,720 --> 00:06:43,200 Right, Kevin, what makes a good nut? 116 00:06:43,200 --> 00:06:46,040 We look at it and we search for any mould. 117 00:06:46,040 --> 00:06:49,240 Mould would mean that the moisture level is too high. 118 00:06:50,840 --> 00:06:53,080 If we don't see any mould, then it's fine. 119 00:06:53,080 --> 00:06:54,760 They have to be shiny white. 120 00:06:54,760 --> 00:06:57,160 This hazelnut looks very, very healthy. 121 00:06:57,160 --> 00:06:58,880 Can we try these? Yeah, of course. 122 00:06:58,880 --> 00:07:00,240 OK, here we go. 123 00:07:02,840 --> 00:07:06,720 They taste quite mild, you know, it's very subtle. 124 00:07:06,720 --> 00:07:09,880 But later on, we will show you how we make them even better. 125 00:07:09,880 --> 00:07:13,360 So once you've done this little test, Kev, then what? 126 00:07:13,360 --> 00:07:15,640 Then it's time to fill up the silo. 127 00:07:17,920 --> 00:07:19,240 Let's do it. 128 00:07:19,240 --> 00:07:20,680 But not with that. Oh. 129 00:07:25,720 --> 00:07:30,400 150 of these 50kg sacks are loaded into the silo. 130 00:07:32,320 --> 00:07:35,640 Nut sack in place. What's next, Kevin? 131 00:07:35,640 --> 00:07:37,400 For that, we use a safety knife. 132 00:07:37,400 --> 00:07:39,280 Oh, fantastic. 133 00:07:44,440 --> 00:07:47,640 Oh, glorious! 134 00:07:48,720 --> 00:07:49,760 One down... 135 00:07:51,000 --> 00:07:53,160 Come on, Paddy. Stand aside. Let's go to work. 136 00:07:53,160 --> 00:07:54,360 Let's go to work. 137 00:07:54,360 --> 00:07:55,960 All right, Scrooge! 138 00:07:55,960 --> 00:07:58,200 Just 149 sacks to go. 139 00:07:59,440 --> 00:08:01,360 I've found my calling in life. 140 00:08:02,600 --> 00:08:04,320 I'm living the dream. 141 00:08:04,320 --> 00:08:06,880 You can leave me and me nuts here for a bit! 142 00:08:08,240 --> 00:08:12,400 Our chocolate factory is on the edge of the city of Sint-Niklaas... 143 00:08:14,000 --> 00:08:17,160 ..which sounds a bit like the jolly fella himself, 144 00:08:17,160 --> 00:08:20,440 delivering kids' presents at Christmas. 145 00:08:20,440 --> 00:08:25,000 But here in Belgium, it's all done rather differently. 146 00:08:25,000 --> 00:08:28,280 Ruth is unwrapping a yuletide mystery. 147 00:08:29,400 --> 00:08:32,680 Santa Claus, Father Christmas, Saint Nicholas - 148 00:08:32,680 --> 00:08:34,760 he has so very many names, 149 00:08:34,760 --> 00:08:37,720 and you might think that you know the story, 150 00:08:37,720 --> 00:08:40,760 but here, in this town in Belgium, 151 00:08:40,760 --> 00:08:46,360 they have a quite convincing claim to their own origin story. 152 00:08:49,200 --> 00:08:53,720 As well as the usual excitement on Christmas Eve and Christmas morning, 153 00:08:53,720 --> 00:08:57,600 in Belgium, children await the arrival of another visitor, 154 00:08:57,600 --> 00:09:02,080 called Sinterklaas, on the 5th of December. 155 00:09:03,800 --> 00:09:08,200 He has a big red hat and cape, and a white bushy beard. 156 00:09:08,200 --> 00:09:12,680 Children hope to meet him and make it into his good book. 157 00:09:12,680 --> 00:09:14,280 Sound familiar? 158 00:09:14,280 --> 00:09:18,000 To find out more, I'm meeting the Mayor of Sint-Niklaas, 159 00:09:18,000 --> 00:09:19,840 Lieven Dehandschutter. 160 00:09:19,840 --> 00:09:21,200 Hello. Hello! 161 00:09:21,200 --> 00:09:24,000 Hello, welcome, welcome to Sinterklaas House. 162 00:09:24,000 --> 00:09:26,800 So who exactly is Sinterklaas? 163 00:09:26,800 --> 00:09:30,880 Sinterklaas is adored by children in the Low Countries. 164 00:09:30,880 --> 00:09:33,640 But during the night on December the 5th, 165 00:09:33,640 --> 00:09:36,440 he and his white horse, they ride on the roofs 166 00:09:36,440 --> 00:09:38,960 and he drops presents and chocolate 167 00:09:38,960 --> 00:09:41,680 and biscuits and marzipan through the chimney. 168 00:09:45,320 --> 00:09:49,440 This is a rather grand Belgian equivalent of Santa's Grotto. 169 00:09:55,400 --> 00:09:56,680 Yeah! 170 00:10:02,280 --> 00:10:04,920 What do you think about these children, Sinterklaas? 171 00:10:04,920 --> 00:10:07,320 Will they receive what they want 172 00:10:07,320 --> 00:10:11,040 when they put their shoe in front of the fireplace? 173 00:10:11,040 --> 00:10:12,760 In one condition... 174 00:10:24,120 --> 00:10:28,520 It does feel familiar, but there are obvious differences. 175 00:10:28,520 --> 00:10:31,240 Children leave out a shoe for Sinterklaas 176 00:10:31,240 --> 00:10:33,440 and a carrot for his horse. 177 00:10:33,440 --> 00:10:37,440 And why the 5th of December, not the 24th? 178 00:10:40,960 --> 00:10:43,480 In search of the origins of Sinterklaas, 179 00:10:43,480 --> 00:10:46,640 we're heading inside the Church of Sint-Niklaas, 180 00:10:46,640 --> 00:10:48,480 which was founded in the 13th century 181 00:10:48,480 --> 00:10:50,920 and gave rise to the city around it. 182 00:10:54,200 --> 00:10:55,880 So who exactly is this, then? 183 00:10:55,880 --> 00:10:58,040 Well, this is Saint Nicholas. 184 00:10:58,040 --> 00:11:02,760 He was a real person who lived in Asia Minor - nowadays Turkey - 185 00:11:02,760 --> 00:11:05,120 at the end of the third century. 186 00:11:05,120 --> 00:11:07,640 This looks so much like the sort of robe 187 00:11:07,640 --> 00:11:11,360 that a modern Sinterklaas does wear. It does, yes. 188 00:11:11,360 --> 00:11:15,480 So what is the connection between Saint Nicholas and children? 189 00:11:15,480 --> 00:11:18,560 The oldest legends concerning Saint Nicholas 190 00:11:18,560 --> 00:11:22,360 say that there was a man who was very poor and had three children. 191 00:11:22,360 --> 00:11:24,640 Saint Nicholas passed along the house, 192 00:11:24,640 --> 00:11:28,440 and through an open window, he threw a purse with golden coins. 193 00:11:28,440 --> 00:11:32,360 The purse landed into one of the shoes of the family... Oh! 194 00:11:32,360 --> 00:11:36,160 ..and the fact that now children put their shoe at the fireplace 195 00:11:36,160 --> 00:11:38,720 is probably referring to what happened. 196 00:11:38,720 --> 00:11:43,600 So it's all that tradition that we still have of gifts to young people. 197 00:11:43,600 --> 00:11:46,040 So when was it that Saint Nicholas died? 198 00:11:46,040 --> 00:11:48,040 Well, the exact year is not known, 199 00:11:48,040 --> 00:11:51,840 but we know the day, that was on December the 6th, 200 00:11:51,840 --> 00:11:54,880 and that is why we celebrate Saint Nicholas on December the 6th. 201 00:11:54,880 --> 00:11:55,960 Of course. 202 00:11:58,160 --> 00:12:01,920 Nicholas was made a saint, and his saint's day was celebrated 203 00:12:01,920 --> 00:12:06,400 every 6th of December across much of Catholic Europe. 204 00:12:06,400 --> 00:12:11,560 And on the eve of this date, legend has it that he visits homes 205 00:12:11,560 --> 00:12:15,800 on his white horse, leaving gold coins and gifts for children. 206 00:12:17,640 --> 00:12:21,200 But how does this relate to the Santa Claus we know today? 207 00:12:22,760 --> 00:12:25,720 We've returned to the House of Sinterklaas to find out. 208 00:12:30,400 --> 00:12:33,600 This is his bedroom?! His bedroom and his bed. 209 00:12:33,600 --> 00:12:35,640 Shall we take a pew? Yeah, yeah. 210 00:12:35,640 --> 00:12:38,240 So, is Santa Claus an American thing? 211 00:12:38,240 --> 00:12:39,760 Yes and no. 212 00:12:39,760 --> 00:12:41,760 Dutch and Belgian immigrants, 213 00:12:41,760 --> 00:12:45,600 they took their traditions to the New World. 214 00:12:45,600 --> 00:12:48,040 But gradually, things started to change. 215 00:12:48,040 --> 00:12:51,880 For instance, you have this picture, this is 1821, 216 00:12:51,880 --> 00:12:53,920 and the white horse of Sinterklaas 217 00:12:53,920 --> 00:12:56,560 is replaced by a reindeer and sleigh. 218 00:12:56,560 --> 00:13:00,200 Those American traditions were imported in Europe. 219 00:13:00,200 --> 00:13:04,600 So Sinterklaas goes out to the Americas and Santa Claus comes back. 220 00:13:04,600 --> 00:13:06,320 Comes back, yeah. RUTH LAUGHS 221 00:13:09,160 --> 00:13:10,760 And by the late 19th century, 222 00:13:10,760 --> 00:13:14,840 the UK had also adopted the American-style Santa. 223 00:13:14,840 --> 00:13:19,880 But here in Belgium, they hold on to their older traditions too. 224 00:13:21,080 --> 00:13:24,160 But in the Low Countries, we still have Sinterklaas 225 00:13:24,160 --> 00:13:26,760 and also Santa Claus. So Belgian children are lucky. 226 00:13:26,760 --> 00:13:28,680 They get two bites of the cherry. Yeah, yeah. 227 00:13:28,680 --> 00:13:32,160 December the 6th and December the 25th. 228 00:13:32,160 --> 00:13:33,720 Correct, yeah. 229 00:13:33,720 --> 00:13:35,520 CHILDREN SING 230 00:13:48,600 --> 00:13:51,880 All my Christmases are coming at once too. 231 00:13:51,880 --> 00:13:57,920 Me and Kevin have emptied 7,500 kilos of hazelnuts, 232 00:13:57,920 --> 00:14:02,800 and we're following them into the intriguingly named Kettle Room. 233 00:14:03,960 --> 00:14:07,200 I wish you folks at home could smell this place. 234 00:14:07,200 --> 00:14:10,240 Well, Paddy, this is the heart of the company. 235 00:14:10,240 --> 00:14:15,320 Wow. Now, this is proper old school, Kevin. 236 00:14:15,320 --> 00:14:17,840 This reminds me of, like, something out of Willy Wonka. 237 00:14:17,840 --> 00:14:20,200 The smell's gorgeous. 238 00:14:20,200 --> 00:14:23,480 Like a sweet, nutty, sugary smell. 239 00:14:25,200 --> 00:14:29,080 They've been using these copper kettles for nearly 40 years. 240 00:14:31,080 --> 00:14:34,360 And it's here they roast the hazelnuts with sugar. 241 00:14:34,360 --> 00:14:37,640 There's an empty one here. How do you get it all in there, Kevin? 242 00:14:37,640 --> 00:14:40,440 Well, on top of you, you see a weigh bunker. 243 00:14:40,440 --> 00:14:43,040 It fills with the right amount of hazelnuts and sugar 244 00:14:43,040 --> 00:14:45,640 before we pour it into the copper kettle. 245 00:14:45,640 --> 00:14:49,600 Right, time to mix my nuts with some of the sweet stuff. 246 00:14:49,600 --> 00:14:52,040 Let's bring in Manuel and he will show it to us. All right, yeah. 247 00:14:52,040 --> 00:14:53,240 Manuel! 248 00:14:55,040 --> 00:14:58,280 How are you, Manuel? Nice to meet you, pal. Nice to meet you. 249 00:14:58,280 --> 00:15:02,200 This fantastic contraption, like a telescopic chute, 250 00:15:02,200 --> 00:15:04,880 can be moved to reach six of the kettles. 251 00:15:06,600 --> 00:15:09,680 So how do the nuts come down here, Manuel, how do they get in? 252 00:15:09,680 --> 00:15:13,000 Just press the green button. Green button? Yes. 253 00:15:14,400 --> 00:15:16,720 Go and get a cup of tea. Leave this to me. 254 00:15:16,720 --> 00:15:20,280 You go and relax, I've got this. OK! 255 00:15:21,560 --> 00:15:22,920 Are you ready? 256 00:15:28,160 --> 00:15:29,920 Whoa! 257 00:15:31,040 --> 00:15:35,240 A perfect torrent of hazelnuts and refined white sugar. 258 00:15:35,240 --> 00:15:37,320 Nailed it. 259 00:15:37,320 --> 00:15:38,760 My word. 260 00:15:40,320 --> 00:15:42,640 Oh, that's a lovely sweet smell as well, that. 261 00:15:42,640 --> 00:15:43,960 Whoo! 262 00:15:43,960 --> 00:15:46,160 Right, so they're in there now. 263 00:15:46,160 --> 00:15:47,640 How did we get it cooking? 264 00:15:47,640 --> 00:15:48,960 But first we have to remove the arm. 265 00:15:48,960 --> 00:15:50,200 Move this? 266 00:15:50,200 --> 00:15:52,320 Manuel! Break's over, Manuel! 267 00:15:52,320 --> 00:15:53,760 Back in, pal. 268 00:15:56,200 --> 00:16:02,360 So what happens now is we cook the hazelnut at 130, 140 degrees 269 00:16:02,360 --> 00:16:06,040 in a copper kettle, because copper is a great heat conductor. 270 00:16:06,040 --> 00:16:08,560 But what's actually happening in there? 271 00:16:08,560 --> 00:16:10,360 Actually, there's two things happening. 272 00:16:10,360 --> 00:16:13,440 The first thing is the hazelnuts get roasted, 273 00:16:13,440 --> 00:16:17,080 all different kinds of flavours come out of the hazelnuts. 274 00:16:17,080 --> 00:16:18,760 Like when you bake a steak at home, 275 00:16:18,760 --> 00:16:21,680 all different kinds of flavours come out of the steak. Yeah. 276 00:16:21,680 --> 00:16:24,160 The same thing happens when you roast the hazelnuts. 277 00:16:24,160 --> 00:16:27,320 And the second thing that happens is the caramelisation of the sugar, 278 00:16:27,320 --> 00:16:29,920 which made the praline a little bit more sweet. 279 00:16:29,920 --> 00:16:31,920 And it has a fine, sweet taste. 280 00:16:31,920 --> 00:16:36,160 Caramelisation is when the sucrose in the grainy sugar 281 00:16:36,160 --> 00:16:40,600 breaks down, producing a thick, sweet paste. 282 00:16:40,600 --> 00:16:43,920 And obviously spinning it as well to give it a nice, even coat. 283 00:16:43,920 --> 00:16:47,600 Yeah, of course. You want to have the sugar caramelised 284 00:16:47,600 --> 00:16:49,840 around all the hazelnuts. 285 00:16:49,840 --> 00:16:52,960 The mixture needs to cook for 20 minutes, 286 00:16:52,960 --> 00:16:56,160 so Kev and I head downstairs to wait for it. 287 00:17:00,880 --> 00:17:03,760 So, Paddy, now we're actually below the copper kettles. 288 00:17:03,760 --> 00:17:06,400 I can hear something rattling about up there, Kev. 289 00:17:08,320 --> 00:17:12,320 The sugary hazelnuts, which these kettles churn out 290 00:17:12,320 --> 00:17:17,440 at a rate of 936 kilos an hour, are finally ready. 291 00:17:19,200 --> 00:17:20,960 They're pouring down the mixture now. 292 00:17:20,960 --> 00:17:23,760 So in a minute we're going to see the mixture on the steel belt. 293 00:17:23,760 --> 00:17:26,760 So these are the caramelised nuts coming down. Yeah, that's right. 294 00:17:26,760 --> 00:17:28,080 Right, OK. 295 00:17:28,080 --> 00:17:29,520 Here we go! 296 00:17:29,520 --> 00:17:30,800 Oh, here they are! 297 00:17:30,800 --> 00:17:32,360 Look at them! Wow, the heat! 298 00:17:32,360 --> 00:17:35,240 Be careful, because it's really, really hot. Whoo! 299 00:17:35,240 --> 00:17:38,440 That's 140 degrees, so it's very, very hot. 300 00:17:38,440 --> 00:17:41,160 I bet they taste absolutely delicious. 301 00:17:41,160 --> 00:17:43,120 Yeah, but I wouldn't taste them from the belt. 302 00:17:43,120 --> 00:17:45,480 I got some for you, if you want to taste. 303 00:17:45,480 --> 00:17:46,960 Be careful. They're still hot. 304 00:17:46,960 --> 00:17:50,040 Oh, look at that. 305 00:17:51,200 --> 00:17:53,960 Caramelised nuts, nice and warm. 306 00:17:57,160 --> 00:18:00,320 Oh, yeah. Is it better than the raw hazelnut? 307 00:18:00,320 --> 00:18:03,080 I know they're sweeter, obviously. 308 00:18:03,080 --> 00:18:07,040 But the nut's a lot stronger than when it first came in. 309 00:18:08,520 --> 00:18:11,520 But a little bit chunky. 310 00:18:11,520 --> 00:18:14,280 I don't think they're going to work in the actual seashells. 311 00:18:14,280 --> 00:18:16,200 Ah, but from here, they go into the mincer. 312 00:18:16,200 --> 00:18:18,000 Can we see that? Yeah, of course. 313 00:18:18,000 --> 00:18:19,800 All right, go on. Lead on, Kevin. 314 00:18:19,800 --> 00:18:21,160 Right, go. Go. 315 00:18:22,680 --> 00:18:26,480 Nothing better than hot sugary nuts for Christmas. 316 00:18:29,680 --> 00:18:32,280 And Cherry's getting into the festive mood too. 317 00:18:33,640 --> 00:18:35,120 Ah, lovely baubles. 318 00:18:36,640 --> 00:18:39,360 The lights, the smell, the sparkle. 319 00:18:39,360 --> 00:18:42,400 I love Christmas at home. 320 00:18:42,400 --> 00:18:45,440 Decorating the tree is actually my favourite bit of Christmas, 321 00:18:45,440 --> 00:18:47,600 but no matter how hard I try, 322 00:18:47,600 --> 00:18:52,520 the decorations and the lights always end up looking a bit rubbish. 323 00:18:52,520 --> 00:18:55,480 I'm not quite sure what I'm doing wrong. 324 00:18:58,600 --> 00:19:01,000 The man who believes he has the answer 325 00:19:01,000 --> 00:19:04,040 is mathematician Bobby Seagull. 326 00:19:04,040 --> 00:19:05,440 Bobby! Merry Christmas! 327 00:19:05,440 --> 00:19:07,960 I have a problem. Oh? Come in. 328 00:19:07,960 --> 00:19:11,520 Remarkably, Bobby uses mathematical theories 329 00:19:11,520 --> 00:19:14,360 to craft Christmas tree perfection - 330 00:19:14,360 --> 00:19:16,800 something I clearly haven't mastered yet. 331 00:19:16,800 --> 00:19:18,200 Ta-da! 332 00:19:18,200 --> 00:19:20,680 Oh, my... Oh, no. 333 00:19:20,680 --> 00:19:23,160 Is there anything that's really standing out as not working? 334 00:19:23,160 --> 00:19:26,560 This tinsel here, it's just a nightmare. 335 00:19:26,560 --> 00:19:28,880 The baubles, there's not enough of them. 336 00:19:28,880 --> 00:19:31,080 And then the lights, just, like, what's going on? 337 00:19:31,080 --> 00:19:36,360 I'm convinced the mathematics behind aesthetics and decoration 338 00:19:36,360 --> 00:19:39,440 can help change this. And to be honest, everything's got to go. 339 00:19:42,760 --> 00:19:47,160 We stripped my tree right back to create a blank canvas... 340 00:19:47,160 --> 00:19:48,400 Ooh! Whoa. 341 00:19:48,400 --> 00:19:49,680 Right. 342 00:19:49,680 --> 00:19:53,360 ..ready for the glitziest makeover you could imagine. 343 00:19:54,720 --> 00:19:59,880 So, here in the Las Vegas Bellagio Casino, a 13-metre tall tree, 344 00:19:59,880 --> 00:20:03,320 they've looked at the sort of ratios between the lights to the branches 345 00:20:03,320 --> 00:20:05,280 and the baubles to the branches, 346 00:20:05,280 --> 00:20:07,400 and we can apply that to this tree as well. 347 00:20:07,400 --> 00:20:09,240 Are we going to do a Las Vegas Christmas? 348 00:20:09,240 --> 00:20:12,360 Yes, we are, but we're going to need maths to help us work out 349 00:20:12,360 --> 00:20:15,200 the surface area to help scale it to your tree. 350 00:20:17,680 --> 00:20:21,920 To calculate the surface area of my Vegas-inspired tree, 351 00:20:21,920 --> 00:20:24,520 we first measure the slanted height. 352 00:20:24,520 --> 00:20:27,120 That's the distance from the edge of the top branch 353 00:20:27,120 --> 00:20:29,040 to the edge of the bottom branch. 354 00:20:30,280 --> 00:20:32,920 OK, that's seven foot. And now the radius. 355 00:20:32,920 --> 00:20:35,120 So right from the centre of the tree... Right from the centre... 356 00:20:35,120 --> 00:20:36,800 2.5. 357 00:20:36,800 --> 00:20:40,480 So the maths behind working out the surface area of the cone 358 00:20:40,480 --> 00:20:43,640 is pi - 3.14 approximately... 359 00:20:43,640 --> 00:20:46,600 Obviously. ..multiplied by the slanted height, seven, 360 00:20:46,600 --> 00:20:49,040 multiplied by the radius... 2.5. 361 00:20:49,040 --> 00:20:53,040 ..which gives us approximately 55 square feet for your tree. 362 00:20:53,040 --> 00:20:55,320 Yeah, that's about 55. 363 00:20:55,320 --> 00:20:58,840 The Vegas tree has 18 lights per square foot. 364 00:21:00,000 --> 00:21:02,800 18... And we multiply it by the 55 square foot on your tree 365 00:21:02,800 --> 00:21:04,560 to give us... 366 00:21:04,560 --> 00:21:08,640 990. That's a lot of lights, Bobby. 367 00:21:08,640 --> 00:21:11,720 It's Las Vegas, baby! Las Vegas baby! 368 00:21:15,320 --> 00:21:19,120 A little tip for you - keeping the lights on is actually helpful 369 00:21:19,120 --> 00:21:21,360 because then you can see where you're placing them. 370 00:21:22,680 --> 00:21:25,520 If you want the golden glow of a cosy fire, 371 00:21:25,520 --> 00:21:28,960 choose lights with about 3,000 Kelvin - 372 00:21:28,960 --> 00:21:32,160 the unit that measures colour temperature. 373 00:21:32,160 --> 00:21:33,840 989, 374 00:21:33,840 --> 00:21:36,720 990! Woohoo! 375 00:21:40,400 --> 00:21:42,600 All right, baubles. How many? 376 00:21:42,600 --> 00:21:45,800 So, this is where we look at the Bellagio tree, 377 00:21:45,800 --> 00:21:48,280 and there were three baubles per square foot. 378 00:21:48,280 --> 00:21:49,920 They did not hold back. 379 00:21:49,920 --> 00:21:52,160 So we've got 55 square feet on our tree - 380 00:21:52,160 --> 00:21:53,920 three baubles per square foot. 381 00:21:53,920 --> 00:21:56,480 165. Maths genius. Woohoo! 382 00:21:56,480 --> 00:21:57,840 OK, here we go. 383 00:21:57,840 --> 00:21:59,800 Hold on to your reindeers! 384 00:21:59,800 --> 00:22:02,160 What?! Got to apply some maths here. Right. 385 00:22:02,160 --> 00:22:04,920 Because of the cone shape, there's more distributed at the bottom 386 00:22:04,920 --> 00:22:06,360 and fewer at the top. 387 00:22:09,000 --> 00:22:12,440 To figure out how to spread the baubles evenly, 388 00:22:12,440 --> 00:22:15,720 Bobby recommends applying a fraction-based formula. 389 00:22:15,720 --> 00:22:19,040 You need to distribute a half in the bottom third. 390 00:22:19,040 --> 00:22:21,120 Half of the baubles. Yeah. 391 00:22:21,120 --> 00:22:23,600 And a third in the middle third. 392 00:22:23,600 --> 00:22:27,280 OK. And then a sixth in the top third. 393 00:22:27,280 --> 00:22:30,200 And that's mathematically the right proportion? 394 00:22:30,200 --> 00:22:32,640 Yes, to make sure that things are evenly distributed. 395 00:22:34,040 --> 00:22:39,640 We already know that we need 165 baubles to cover the tree evenly. 396 00:22:39,640 --> 00:22:43,400 So now we just need to multiply that number by our fractions... 397 00:22:44,640 --> 00:22:47,880 ..and sort the baubles accordingly ready for hanging. 398 00:22:49,320 --> 00:22:51,560 Mathematically and aesthetically, 399 00:22:51,560 --> 00:22:54,120 we gain pleasure from seeing things that are symmetrical, 400 00:22:54,120 --> 00:22:57,040 so probably, we could place maybe the red ones on first... OK. 401 00:22:57,040 --> 00:22:59,720 ..evenly, and then the gold ones in between after. 402 00:22:59,720 --> 00:23:02,680 Why do we like things that are symmetrical? 403 00:23:02,680 --> 00:23:05,200 So I think it's something that we see in nature. 404 00:23:05,200 --> 00:23:07,560 We can see the radial patterns of flowers, 405 00:23:07,560 --> 00:23:10,440 or we think about the hexagonal shapes of honeycombs. 406 00:23:10,440 --> 00:23:12,880 So symmetry really does appeal to us. 407 00:23:19,760 --> 00:23:21,200 165. 408 00:23:21,200 --> 00:23:24,240 Bobby Seagull, I do believe we finished decorating the tree. 409 00:23:24,240 --> 00:23:26,200 Not quite. Of course! 410 00:23:26,200 --> 00:23:28,800 I'm so sorry. I forgot the star. The key bit. Yes. 411 00:23:28,800 --> 00:23:30,760 And optimally, mathematically, 412 00:23:30,760 --> 00:23:33,400 you need something that's about 10% of the size of a tree. 413 00:23:33,400 --> 00:23:36,360 So for my six-and-a-half-foot tree, 414 00:23:36,360 --> 00:23:39,760 that's a glittery star of around eight inches. 415 00:23:45,240 --> 00:23:47,440 I do think it is a vast improvement. 416 00:23:48,800 --> 00:23:51,160 It's absolutely tree-mendous. 417 00:23:51,160 --> 00:23:53,280 Maths has worked today. 418 00:24:06,360 --> 00:24:08,080 Back at the factory, 419 00:24:08,080 --> 00:24:11,960 we're two hours and 22 minutes into production 420 00:24:11,960 --> 00:24:14,880 and my caramelised hazelnuts 421 00:24:14,880 --> 00:24:17,720 have gone through a lethal-looking mincer, 422 00:24:17,720 --> 00:24:21,320 creating a rough crumb called sugar nut paste, 423 00:24:21,320 --> 00:24:24,800 which is then gently sprinkled onto a conveyor belt. 424 00:24:30,200 --> 00:24:32,000 Come on, Kev, join in. 425 00:24:32,920 --> 00:24:35,320 PADDY HUMS JINGLE BELLS 426 00:24:37,280 --> 00:24:38,600 Nothing. 427 00:24:39,720 --> 00:24:41,280 Here we go. 428 00:24:41,280 --> 00:24:43,120 So, Paddy, what we see over here 429 00:24:43,120 --> 00:24:48,000 is the sugar nut paste, which is 35 microns. 430 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 Forgive me, Kevin, I'm not sure what a micron is, 431 00:24:51,000 --> 00:24:53,320 but can you compare that to something for me? 432 00:24:53,320 --> 00:24:57,040 Well, to get it in perspective, a piece of paper is 100 microns. 433 00:24:57,040 --> 00:24:59,200 Wow! It's really, really fine. 434 00:25:00,320 --> 00:25:06,040 So the particle size of this crumb is three times thinner than paper. 435 00:25:06,040 --> 00:25:08,120 Can I try some? Yeah, of course. 436 00:25:08,120 --> 00:25:10,920 Any excuse to get me blue glove on. 437 00:25:23,720 --> 00:25:25,240 That is amazing. 438 00:25:25,240 --> 00:25:26,440 It's heaven, isn't it? 439 00:25:26,440 --> 00:25:27,880 Get over here! 440 00:25:27,880 --> 00:25:29,840 Get over here! Look at that. 441 00:25:31,400 --> 00:25:34,840 That looks quite thick and claggy. 442 00:25:35,920 --> 00:25:37,240 Pop it in your mouth... 443 00:25:40,120 --> 00:25:41,800 Oh, wow. 444 00:25:44,200 --> 00:25:46,960 I can't believe you have to add more stuff to that. 445 00:25:46,960 --> 00:25:49,640 That's good enough for me. 446 00:25:49,640 --> 00:25:51,480 What gets added to that, then? 447 00:25:51,480 --> 00:25:53,000 Let's go find out. 448 00:25:53,000 --> 00:25:56,240 Oh, Kev, come on! Now we're talking. 449 00:25:56,240 --> 00:25:58,040 Whoo! 450 00:26:04,240 --> 00:26:08,280 This delicious sugar paste travels a few short metres 451 00:26:08,280 --> 00:26:12,160 into one of eight 950kg mixers. 452 00:26:16,760 --> 00:26:19,120 Right, what have we got here, Kevin? 453 00:26:19,120 --> 00:26:23,680 What happens here, the hazelnut sugar paste gets into the mixer 454 00:26:23,680 --> 00:26:26,560 and through the pipes, we add some chocolate. 455 00:26:26,560 --> 00:26:29,000 Oh, just gets better, this. 456 00:26:29,000 --> 00:26:30,400 Can we look inside? Yeah, of course. 457 00:26:30,400 --> 00:26:31,960 Have a look. 458 00:26:36,360 --> 00:26:38,400 Oh, look at that. 459 00:26:39,600 --> 00:26:42,920 That looks to me like the world's best cement mixer. 460 00:26:46,720 --> 00:26:48,680 But this is no cement. 461 00:26:48,680 --> 00:26:53,760 This silky liquid chocolate is mixed with my hazelnut sugar paste. 462 00:26:55,320 --> 00:26:57,600 What kind of chocolate's that, Kevin? 463 00:26:57,600 --> 00:27:01,320 That's milk chocolate, 21.5% cacao. 464 00:27:01,320 --> 00:27:05,400 That's the same chocolate that we use to make our seashells. 465 00:27:05,400 --> 00:27:09,000 So that is the kind of final mixture, so it's the... 466 00:27:09,000 --> 00:27:13,720 it's the praline ground up and then milk chocolate added. 467 00:27:13,720 --> 00:27:17,840 And I'm guessing that's going to take it to the next level again. 468 00:27:17,840 --> 00:27:20,520 So how long is it staying in here for, Kevin? 469 00:27:20,520 --> 00:27:22,040 For 20 minutes. 470 00:27:24,160 --> 00:27:27,760 While the nut paste and liquid milk chocolate blend together 471 00:27:27,760 --> 00:27:32,320 to make my filling, I'm following my nose to the next stage. 472 00:27:36,040 --> 00:27:37,320 Oh! 473 00:27:38,440 --> 00:27:42,320 Now, that is a beautiful smell of chocolate, let me tell you. 474 00:27:42,320 --> 00:27:44,760 That really hits you as soon as you walk in here. 475 00:27:44,760 --> 00:27:46,600 What a bit of kit this is. 476 00:27:55,040 --> 00:27:57,760 What's going on here, Kevin? This is our production line. 477 00:27:57,760 --> 00:28:01,520 This is where we make the chocolate shells, with the white chocolate 478 00:28:01,520 --> 00:28:04,000 and the milk chocolate, where the praline filling goes into. 479 00:28:04,000 --> 00:28:07,720 I cannot believe how far this goes down there. 480 00:28:07,720 --> 00:28:09,960 It's exactly 90 metres, Paddy. 481 00:28:14,080 --> 00:28:15,960 The ingredients for my shells 482 00:28:15,960 --> 00:28:19,720 are fed into this massive production line and moulded together 483 00:28:19,720 --> 00:28:24,040 to make a whopping 2.2 million chocolates a day. 484 00:28:27,040 --> 00:28:28,880 But that's just one line, Paddy. 485 00:28:28,880 --> 00:28:31,200 But there's two lines, so double it. 486 00:28:32,720 --> 00:28:36,280 So you're, like, over 4 million seashells every day? 487 00:28:36,280 --> 00:28:38,400 Every day, within 24 hours. 488 00:28:39,560 --> 00:28:41,360 That's a lot of shells. 489 00:28:42,680 --> 00:28:46,800 And this beast needs feeding, so we better crack on with the next batch. 490 00:28:49,120 --> 00:28:51,840 We've already made our praline filling, 491 00:28:51,840 --> 00:28:55,040 which will form the centre of the chocolate. 492 00:28:55,040 --> 00:28:58,880 Now we need to create the chocolate seashell casings 493 00:28:58,880 --> 00:29:00,640 into which it will be pumped. 494 00:29:01,800 --> 00:29:04,120 Now, I recognise these, Kevin. 495 00:29:04,120 --> 00:29:05,800 I've seen them on the production line. 496 00:29:05,800 --> 00:29:07,760 These are obviously the moulds. 497 00:29:07,760 --> 00:29:11,880 In total, there's 2,600 moulds in one production line. 498 00:29:11,880 --> 00:29:15,080 We have a bottom mould and we have a top mould. 499 00:29:15,080 --> 00:29:18,320 These moulds will ultimately be joined together 500 00:29:18,320 --> 00:29:21,440 to create a seashell sandwich, so to speak. 501 00:29:21,440 --> 00:29:25,280 Each mould contains 11 different shell shapes 502 00:29:25,280 --> 00:29:30,280 featuring a marbled effect of milk and white Fair Trade chocolate. 503 00:29:30,280 --> 00:29:33,760 And in search of that snow-themed cocoa... 504 00:29:35,160 --> 00:29:38,840 ..is my mucker, Cherry - strong hairnet - 505 00:29:38,840 --> 00:29:41,960 30km down the road at another factory 506 00:29:41,960 --> 00:29:45,120 in the rural setting of Wieze, near Antwerp. 507 00:29:47,440 --> 00:29:51,040 This, Paddy, is Barry Callebaut, 508 00:29:51,040 --> 00:29:55,360 one of the biggest chocolate factories in the world. 509 00:30:00,840 --> 00:30:06,480 They make over 300,000 tonnes of chocolate here every year. 510 00:30:06,480 --> 00:30:08,680 Even I couldn't eat that much chocolate at Christmas. 511 00:30:10,120 --> 00:30:14,640 Today I'm focusing on the white chocolate for Paddy's seashells, 512 00:30:14,640 --> 00:30:16,600 but before I see how it's made, 513 00:30:16,600 --> 00:30:21,320 I'm meeting Wim Van Wonterghem in the Chocolate Academy kitchen. 514 00:30:21,320 --> 00:30:24,480 Wim, a very happy Christmas. Merry Christmas to you. 515 00:30:24,480 --> 00:30:26,520 What exactly is white chocolate? 516 00:30:26,520 --> 00:30:29,600 Well, white chocolate comes from the cocoa fruit. 517 00:30:31,600 --> 00:30:36,640 Cocoa fruit, or pods, are grown in equatorial regions around the world. 518 00:30:39,680 --> 00:30:43,960 The pods contain beans that are roasted to produce cocoa liquor, 519 00:30:43,960 --> 00:30:48,640 which is pressed into cocoa butter and cocoa powder. 520 00:30:48,640 --> 00:30:51,200 We get cocoa butter... That's cocoa butter. 521 00:30:51,200 --> 00:30:53,760 ..and we get cocoa powder. Cocoa powder. 522 00:30:53,760 --> 00:30:57,000 And for white chocolate, we only need cocoa butter. 523 00:30:57,000 --> 00:31:00,760 So is that why white chocolate isn't dark in colour? Yes. 524 00:31:00,760 --> 00:31:03,400 Because you don't add the cocoa powder? Indeed. 525 00:31:04,400 --> 00:31:06,680 I mean, it's got almost no flavour at all. 526 00:31:06,680 --> 00:31:10,280 When you make white chocolate, you're not tasting cocoa butter. 527 00:31:10,280 --> 00:31:12,720 You're tasting milk, you're tasting sweetness. 528 00:31:13,800 --> 00:31:16,280 Cocoa butter may have little taste, 529 00:31:16,280 --> 00:31:19,160 but it's vital for Belgian chocolate making. 530 00:31:20,600 --> 00:31:24,640 In Britain, we often substitute it with cheaper vegetable oil, 531 00:31:24,640 --> 00:31:26,600 but not here. 532 00:31:26,600 --> 00:31:32,640 They use 150 tonnes of cocoa butter every week to make the magic happen. 533 00:31:33,640 --> 00:31:35,840 There's all sorts going on in here. What is that? 534 00:31:35,840 --> 00:31:39,320 We have milk powder, we have sugar and we have cocoa butter. 535 00:31:39,320 --> 00:31:41,480 So this is like an enormous mixing bowl. 536 00:31:41,480 --> 00:31:44,480 Yeah, it's 1,500kg. 537 00:31:45,920 --> 00:31:47,880 After a five-minute churn, 538 00:31:47,880 --> 00:31:52,280 the mix still contains large particles of sugar crystals... 539 00:31:52,280 --> 00:31:53,800 There we are. Oh, look! 540 00:31:53,800 --> 00:31:57,160 ..so it's squeezed between giant rollers to start 541 00:31:57,160 --> 00:32:01,920 the two-stage process of refining or crushing the lumpy particles. 542 00:32:04,040 --> 00:32:05,880 And then it goes into the refiner. 543 00:32:07,800 --> 00:32:11,120 Five more sets of rollers break down the mix even further 544 00:32:11,120 --> 00:32:13,040 to create a fine powder. 545 00:32:14,640 --> 00:32:16,240 CHERRY GASPS 546 00:32:16,240 --> 00:32:19,160 Oh, it's a magical winter wonderland. 547 00:32:19,160 --> 00:32:22,480 Except it's even better because it's made out of white chocolate. 548 00:32:22,480 --> 00:32:24,640 Yeah, and it tastes better than snow. 549 00:32:26,200 --> 00:32:29,360 It's snowing and yet it's chocolate. 550 00:32:29,360 --> 00:32:31,840 Here it snows every day. It snows every day! 551 00:32:38,600 --> 00:32:40,640 I mean, it's so fine now. 552 00:32:40,640 --> 00:32:43,560 Yes, that is what you expect from Belgian chocolate. 553 00:32:43,560 --> 00:32:45,920 You get that real smooth chocolate. 554 00:32:47,520 --> 00:32:49,680 Oh, look, it's going up a ski lift. 555 00:32:50,640 --> 00:32:55,000 The conveyor transports four tonnes of powdery mix every hour. 556 00:32:56,080 --> 00:32:58,920 But we need velvety liquid chocolate, 557 00:32:58,920 --> 00:33:03,200 and that requires a process called conching, 558 00:33:03,200 --> 00:33:06,760 which reduces the tiny particles of sugar, milk powder, 559 00:33:06,760 --> 00:33:08,920 and cocoa butter even further. 560 00:33:10,720 --> 00:33:13,440 The conch heats and blends the mix, 561 00:33:13,440 --> 00:33:18,240 which makes it silky and smooth and releases aromatic flavours. 562 00:33:19,240 --> 00:33:22,520 Do you conch all chocolate, or is it specific to white? 563 00:33:22,520 --> 00:33:24,320 No, we conch all chocolate. 564 00:33:24,320 --> 00:33:27,120 The main difference is the temperature that you want to reach. 565 00:33:27,120 --> 00:33:29,560 And is it higher or lower for white chocolate? 566 00:33:29,560 --> 00:33:31,160 For white chocolate, it is lower. 567 00:33:32,920 --> 00:33:35,880 The white chocolate conches for several hours. 568 00:33:37,640 --> 00:33:40,720 So this is the final bit of the conching process. 569 00:33:40,720 --> 00:33:42,480 Oh, look at that! 570 00:33:43,760 --> 00:33:46,120 It's so much more liquidy. 571 00:33:46,120 --> 00:33:50,320 What have you done to change the consistency of the chocolate? 572 00:33:50,320 --> 00:33:52,120 We've added more cocoa butter. 573 00:33:52,120 --> 00:33:54,040 And what has the cocoa butter done? 574 00:33:54,040 --> 00:33:58,000 The cocoa butter has made it more liquid, more smooth. 575 00:33:58,000 --> 00:34:00,440 Is that what makes Belgian chocolate really special? 576 00:34:00,440 --> 00:34:03,320 It's the cocoa butter? It does for me, indeed. 577 00:34:03,320 --> 00:34:07,920 I mean, that is a quality standard of all Belgian chocolate. 578 00:34:07,920 --> 00:34:10,880 You use 100% of cocoa butter. No other fats. 579 00:34:13,080 --> 00:34:16,760 Once conched, the chocolate flows through a large sieve 580 00:34:16,760 --> 00:34:18,560 to remove any remaining lumps. 581 00:34:20,840 --> 00:34:24,280 So, the final finished product, liquid chocolate. 582 00:34:26,760 --> 00:34:29,680 Wim, I know what I'm asking Santa for this year - 583 00:34:29,680 --> 00:34:32,360 a white chocolate Christmas waterfall. 584 00:34:34,800 --> 00:34:36,960 The busy Barry Callebaut elves 585 00:34:36,960 --> 00:34:40,360 produce four tonnes of white chocolate every hour. 586 00:34:42,320 --> 00:34:44,480 And my batch of liquid white gold 587 00:34:44,480 --> 00:34:47,600 is now ready to be sent to awaiting tankers. 588 00:34:48,680 --> 00:34:51,640 I feel like this is the button to start Christmas. Yes. 589 00:34:51,640 --> 00:34:54,000 Merry Christmas, everyone in the world! 590 00:34:59,680 --> 00:35:03,360 Each week, seven tankers of white chocolate are dispatched 591 00:35:03,360 --> 00:35:05,640 to Paddy's seashell factory, 592 00:35:05,640 --> 00:35:10,840 along with another seven loads of milk and dark chocolate too. 593 00:35:10,840 --> 00:35:13,360 Well, I hope Paddy's dreaming of a white Christmas. 594 00:35:13,360 --> 00:35:15,600 Because he's surely going to get one. He really is. 595 00:35:20,200 --> 00:35:22,760 I really hope you like my present, Paddy. 596 00:35:24,040 --> 00:35:25,800 Love it, Cherry! 597 00:35:25,800 --> 00:35:29,720 I always say you can never have too many 24-tonne tankers of chocolate 598 00:35:29,720 --> 00:35:31,320 at Christmas. 599 00:35:34,120 --> 00:35:38,120 Here at my factory, the seashell moulds I saw earlier 600 00:35:38,120 --> 00:35:41,320 have had a splash of milk chocolate added to the bottom, 601 00:35:41,320 --> 00:35:44,120 which will help create the outer marbled effect. 602 00:35:44,120 --> 00:35:47,760 Now to create the casing for my praline centre, 603 00:35:47,760 --> 00:35:50,320 it's time for Cherry's white chocolate. 604 00:35:50,320 --> 00:35:53,560 Aah, the white chocolate! 605 00:35:53,560 --> 00:35:55,040 Here we go. 606 00:35:55,040 --> 00:35:57,360 Well, we have a silo over there where white chocolate 607 00:35:57,360 --> 00:36:00,840 is getting pumped up through the pipes and to this depositor. 608 00:36:00,840 --> 00:36:05,000 There's 44 nozzles in it that move up and down 609 00:36:05,000 --> 00:36:07,840 and the chocolate flows by gravity into the moulds. 610 00:36:09,720 --> 00:36:11,840 The white chocolate drops into the moulds 611 00:36:11,840 --> 00:36:17,560 on top of the thinly-sprayed layer of solid milk chocolate. 612 00:36:17,560 --> 00:36:20,000 But then it's flipped upside down. 613 00:36:20,000 --> 00:36:21,960 Whoa! Hang on a minute. 614 00:36:21,960 --> 00:36:23,280 Kev, we're losing it. 615 00:36:23,280 --> 00:36:24,800 You're pouring it straight out! 616 00:36:24,800 --> 00:36:26,480 That's normal, Paddy. That's normal. 617 00:36:27,720 --> 00:36:30,600 The moulds are tipped for just the right amount of time 618 00:36:30,600 --> 00:36:34,480 to ensure a two-millimetre thick coating of white chocolate remains. 619 00:36:38,840 --> 00:36:41,240 And the excess isn't wasted, 620 00:36:41,240 --> 00:36:44,400 as it's fed back to the start of the line to be used again. 621 00:36:46,840 --> 00:36:49,960 From here, the moulds travel through a chiller for six minutes 622 00:36:49,960 --> 00:36:51,800 to harden the chocolate. 623 00:36:51,800 --> 00:36:57,000 Then the process is repeated on the empty rolls of the same moulds, 624 00:36:57,000 --> 00:36:58,880 but in reverse. 625 00:36:58,880 --> 00:37:02,840 A white chocolate splash followed by milk chocolate. 626 00:37:03,960 --> 00:37:06,200 I hope you're keeping up. 627 00:37:06,200 --> 00:37:08,640 Then the whole lot is cooled again 628 00:37:08,640 --> 00:37:14,920 before 2,906 perfectly formed hollow shell halves emerge. 629 00:37:17,320 --> 00:37:21,680 This, I suppose, Kevin, is where the magic happens. 630 00:37:21,680 --> 00:37:23,400 We've got the shell. 631 00:37:23,400 --> 00:37:24,920 They're all ready to go. 632 00:37:24,920 --> 00:37:27,480 This is the praline, the filling. 633 00:37:27,480 --> 00:37:29,400 That's correct. This is a big moment. 634 00:37:32,000 --> 00:37:35,440 The hazelnut praline is pumped straight to the line 635 00:37:35,440 --> 00:37:39,000 and into a fancy machine called a depositor. 636 00:37:40,320 --> 00:37:41,760 Kevin, I've just got to say, 637 00:37:41,760 --> 00:37:46,080 that, there, is crying out for a marshmallow. 638 00:37:47,400 --> 00:37:50,240 I would love to put a marshmallow in that 639 00:37:50,240 --> 00:37:53,280 and spend the day here just watching this process. 640 00:37:53,280 --> 00:37:56,600 Unfortunately that's not possible, but I understand the idea. 641 00:37:56,600 --> 00:37:58,240 PADDY LAUGHS 642 00:37:59,800 --> 00:38:03,080 The chocolate-lined moulds for the bottom half of my chocolates 643 00:38:03,080 --> 00:38:05,640 are now fed beneath the depositor head. 644 00:38:07,720 --> 00:38:09,200 This is the magical moment. 645 00:38:09,200 --> 00:38:12,240 This is where the praline meets the chocolate for the first time. 646 00:38:14,360 --> 00:38:20,200 88 little taps gently release an average of 6.8g of praline... 647 00:38:25,320 --> 00:38:28,600 ..filling each and every half of the chocolate shells. 648 00:38:34,440 --> 00:38:39,520 So, we've got the bottom of the shell and the top half of the shell 649 00:38:39,520 --> 00:38:42,840 coming together for the first time in perfect harmony. 650 00:38:44,760 --> 00:38:47,960 The top moulds and bottom moulds are then pressed together 651 00:38:47,960 --> 00:38:50,640 to form a full shell sandwich. 652 00:38:52,800 --> 00:38:55,360 I love that. A marriage made in heaven. 653 00:38:55,360 --> 00:38:56,720 Inseparable. 654 00:38:58,080 --> 00:39:00,600 The moulds then pass through a chiller 655 00:39:00,600 --> 00:39:04,880 to guarantee that special bond between the two shell halves... 656 00:39:06,200 --> 00:39:10,080 ..and three hours and five minutes since the start of production, 657 00:39:10,080 --> 00:39:13,760 it's time for the big Christmas moment. 658 00:39:13,760 --> 00:39:15,640 Bring on the Buble. 659 00:39:15,640 --> 00:39:21,400 a lot like Christmas 660 00:39:26,240 --> 00:39:31,800 it's glistening once again 661 00:39:36,080 --> 00:39:37,680 Oh, there they are! 662 00:39:37,680 --> 00:39:41,080 Look at those, glistening away, there. 663 00:39:41,080 --> 00:39:43,920 It's like being on a chocolaty beach. 664 00:39:43,920 --> 00:39:46,840 I love that, married together, out they come. 665 00:39:46,840 --> 00:39:49,360 RHYTHMIC TAPPING And what's that noise? 666 00:39:49,360 --> 00:39:51,760 There's some of the shapes are very difficult 667 00:39:51,760 --> 00:39:53,160 and they need a little bit of help. 668 00:39:53,160 --> 00:39:57,000 So we knock on the top of the mould, get the seashells out of the mould. 669 00:39:58,680 --> 00:40:02,320 The soft tip pneumatic hammers gently tap the chocolates 670 00:40:02,320 --> 00:40:04,400 out of the top half of the moulds. 671 00:40:06,320 --> 00:40:08,480 So, when you look on, Kevin, 672 00:40:08,480 --> 00:40:11,520 you can see they're really intricate, the shapes. 673 00:40:11,520 --> 00:40:14,880 And that's why they need a little bit of help. 674 00:40:14,880 --> 00:40:17,560 Look at that. Beautiful. 675 00:40:19,360 --> 00:40:23,440 Up to 20 million chocolate shells are de-moulded here every day 676 00:40:23,440 --> 00:40:25,280 in the lead-up to Christmas, 677 00:40:25,280 --> 00:40:29,280 which surely has to be worth celebrating, eh, Kev? 678 00:40:29,280 --> 00:40:32,720 Well, Paddy, would you like to try a delicious chocolate seashell? 679 00:40:34,040 --> 00:40:35,560 At last, Kevin. 680 00:40:35,560 --> 00:40:37,680 All day I've been hinting at this. 681 00:40:37,680 --> 00:40:41,600 And now you're saying... Well, I am ready, my friend. 682 00:40:41,600 --> 00:40:43,320 Look at this. 683 00:40:43,320 --> 00:40:45,160 Here we go. 684 00:40:45,160 --> 00:40:47,880 Straight off the old production line. 685 00:40:50,160 --> 00:40:52,240 I'm going to go for that shell there. 686 00:40:53,280 --> 00:40:55,560 That's a good choice. Come here, come here. 687 00:40:55,560 --> 00:40:56,920 Ah! 688 00:41:02,000 --> 00:41:03,680 How does it taste? 689 00:41:08,000 --> 00:41:13,200 It tastes even nicer now as I know the process that it's gone through, 690 00:41:13,200 --> 00:41:18,320 how much hard work has gone into each individual shell. 691 00:41:19,600 --> 00:41:23,080 It makes it taste so much sweeter. 692 00:41:23,080 --> 00:41:26,360 Just try one more, just in case. 693 00:41:34,120 --> 00:41:37,600 Yeah...still good. 694 00:41:37,600 --> 00:41:39,560 You can try them all if you want. 695 00:41:39,560 --> 00:41:41,160 I will. 696 00:41:43,480 --> 00:41:45,080 I really like Kevin. 697 00:41:46,400 --> 00:41:49,800 So while I fill me boots, take a look at Ruth, 698 00:41:49,800 --> 00:41:54,400 who's been investigating the history of this very Belgian treat. 699 00:41:56,920 --> 00:42:00,480 Belgium is full of beautiful little chocolate shops, 700 00:42:00,480 --> 00:42:03,800 carrying on a long tradition of handmade praline. 701 00:42:06,360 --> 00:42:09,560 The first is said to have been made in 1912 702 00:42:09,560 --> 00:42:12,480 by chocolatier Jean Neuhaus, 703 00:42:12,480 --> 00:42:15,120 who sold them from this shop 704 00:42:15,120 --> 00:42:17,960 in the glittering Queen's Gallery in Brussels. 705 00:42:17,960 --> 00:42:19,880 So could you give me a praline? 706 00:42:19,880 --> 00:42:22,680 I'll give you our signature chocolate, called a Caprice. OK. 707 00:42:22,680 --> 00:42:26,760 It's a shell made of salted caramel and hazelnut, we call nougatine, 708 00:42:26,760 --> 00:42:29,160 filled with fresh cream vanilla. 709 00:42:29,160 --> 00:42:30,680 Now, that is good. 710 00:42:32,920 --> 00:42:37,040 But to find out how Belgian chocolate became world-famous, 711 00:42:37,040 --> 00:42:39,960 I've travelled to Antwerp, 712 00:42:39,960 --> 00:42:43,040 27km from Paddy's factory. 713 00:42:46,240 --> 00:42:50,400 Inside the fabulous Chocolate Nation Museum, I'm meeting Ben Roelants. 714 00:42:50,400 --> 00:42:52,480 Hello! 715 00:42:52,480 --> 00:42:53,840 Ruth, hi. 716 00:42:53,840 --> 00:42:58,120 So how is it that Belgian chocolate goes, well, big? 717 00:42:58,120 --> 00:43:00,400 There was one game-changer. 718 00:43:00,400 --> 00:43:04,160 This man revolutionised the making of chocolate. 719 00:43:04,160 --> 00:43:06,240 His name is Octaaf Callebaut. 720 00:43:06,240 --> 00:43:10,280 Callebaut. Is that the same or related in any way to the Callebaut 721 00:43:10,280 --> 00:43:12,640 who is producing the chocolate for Paddy's factory? 722 00:43:12,640 --> 00:43:16,200 So, yes, he is. And actually he came from a family of brewers, 723 00:43:16,200 --> 00:43:22,360 and he found a way to transport not cocoa powder, but liquid chocolate. 724 00:43:22,360 --> 00:43:27,080 This was 1925 when he revolutionised this way of making chocolate. 725 00:43:27,080 --> 00:43:30,920 And soon, the factory they had in a little village called Wieze 726 00:43:30,920 --> 00:43:33,920 grew and grew and grew and grew. That's a big factory. 727 00:43:33,920 --> 00:43:37,360 What Callebaut did was he helped the chocolatiers, 728 00:43:37,360 --> 00:43:40,040 because now they didn't have to go through the laborious process 729 00:43:40,040 --> 00:43:44,120 of making their own chocolate, from bean to chocolate. 730 00:43:44,120 --> 00:43:45,920 So this chocolate in a liquid form 731 00:43:45,920 --> 00:43:49,400 goes out to lots of little factories... Exactly. 732 00:43:49,400 --> 00:43:51,920 ..who are doing all the pretty stuff. There you go. 733 00:43:51,920 --> 00:43:55,000 Because from then on, chocolatiers could focus, really, 734 00:43:55,000 --> 00:43:58,080 on the filling of the pralines, for instance, 735 00:43:58,080 --> 00:44:01,080 or the different architectural beauties they could make 736 00:44:01,080 --> 00:44:03,960 with this chocolate, rather than having to go through 737 00:44:03,960 --> 00:44:08,360 the laborious process of changing cocoa beans into chocolate. 738 00:44:08,360 --> 00:44:11,560 And it puts Belgium on the forefront of the chocolate revolution, 739 00:44:11,560 --> 00:44:14,560 if I might say so. BOTH CHUCKLE 740 00:44:17,720 --> 00:44:21,920 This innovation was showcased at the 1958 World Fair in Brussels, 741 00:44:21,920 --> 00:44:25,240 launching the reputation of the finest Belgian chocolates 742 00:44:25,240 --> 00:44:29,360 across the globe, and sales boomed... 743 00:44:33,640 --> 00:44:37,840 ..with exports of 70,000 tonnes of chocolate in 1965 744 00:44:37,840 --> 00:44:40,600 to more than half a million tonnes today. 745 00:44:42,800 --> 00:44:47,120 So what is it about chocolate that makes it Belgian chocolate? 746 00:44:47,120 --> 00:44:50,520 Well, we can narrow it down to the percentages, 747 00:44:50,520 --> 00:44:54,280 because Belgian chocolate has to contain at least 30% 748 00:44:54,280 --> 00:44:55,800 of cocoa powder... Mm-hm. 749 00:44:55,800 --> 00:45:00,840 ..and there's only cocoa butter and no added vegetable fats. 750 00:45:00,840 --> 00:45:03,720 That's the secret. So this is a particularly chocolaty chocolate. 751 00:45:03,720 --> 00:45:05,000 BOTH LAUGH 752 00:45:05,000 --> 00:45:08,080 Well, it's a lot more chocolaty than it is where you're from, 753 00:45:08,080 --> 00:45:12,120 for instance, because in Great Britain, you can call it chocolate 754 00:45:12,120 --> 00:45:17,040 as from 20% of cocoa, where we have to go 10% higher. 755 00:45:17,040 --> 00:45:20,000 And of course, it has to be made in Belgium. 756 00:45:20,000 --> 00:45:22,880 Ah, of course. I mean, Ruth, you would like to try one? 757 00:45:22,880 --> 00:45:24,520 This looks good! 758 00:45:27,880 --> 00:45:29,720 Rich taste. Mm-hm. 759 00:45:29,720 --> 00:45:34,000 This smooth texture when it just slides on your tongue. 760 00:45:34,960 --> 00:45:37,320 Yeah. Belgian. 761 00:45:37,320 --> 00:45:38,960 LAUGHTER 762 00:45:40,520 --> 00:45:42,200 I think she enjoyed that. 763 00:45:44,320 --> 00:45:47,440 I've been doing my own share of chocolate tasting. 764 00:45:47,440 --> 00:45:49,400 And look at these beauties. 765 00:45:54,080 --> 00:45:57,440 My marbled shells have been dropped into blister packs 766 00:45:57,440 --> 00:46:00,280 and I'm following them to packaging. 767 00:46:00,280 --> 00:46:03,200 Oh, love this, the old saloon doors. 768 00:46:03,200 --> 00:46:04,600 Come on! 769 00:46:08,960 --> 00:46:11,040 Sorry, I forgot you have to come through. 770 00:46:11,040 --> 00:46:13,240 Get in. Get in, get in. 771 00:46:13,240 --> 00:46:16,360 Wow, this is massive. 772 00:46:17,480 --> 00:46:21,440 Somewhere in this 4,600 square metre warehouse 773 00:46:21,440 --> 00:46:24,320 is operations manager Paul Bevers. 774 00:46:24,320 --> 00:46:26,320 Paul, how are you, sir? Hello. 775 00:46:28,080 --> 00:46:30,280 Hello. Merry Christmas to you. Hello, Paddy. 776 00:46:30,280 --> 00:46:32,520 Thank you very much. Merry Christmas. Thank you very much. 777 00:46:32,520 --> 00:46:34,280 So, what's this room, Paul? 778 00:46:34,280 --> 00:46:38,000 Well, we are here in the packaging area of our factory. 779 00:46:38,000 --> 00:46:41,000 The smell is just... Yeah, yeah, yeah, yeah. ..gorgeous. 780 00:46:41,000 --> 00:46:44,200 We love chocolate's smell, and we always have that in the factory. 781 00:46:47,760 --> 00:46:49,680 My packs of chocolate shells 782 00:46:49,680 --> 00:46:52,480 are streaming along from the production line... 783 00:46:55,560 --> 00:46:59,960 ..marching four abreast like little intergalactic soldiers... 784 00:47:01,920 --> 00:47:04,520 ..towards four enormous robots. 785 00:47:08,200 --> 00:47:11,720 First, they fold flat pieces of card into boxes... 786 00:47:13,480 --> 00:47:16,840 ..before gently plucking up the blister packs 787 00:47:16,840 --> 00:47:19,640 and dropping them into position. 788 00:47:21,280 --> 00:47:23,640 Now that's some serious multi-tasking. 789 00:47:26,200 --> 00:47:27,360 At last. 790 00:47:27,360 --> 00:47:31,000 You know, when I see them going in, I think, "Merry Christmas." 791 00:47:31,000 --> 00:47:33,120 Yeah! Merry Christmas. 792 00:47:33,120 --> 00:47:35,800 Nice to see. 80 trays per minute. 793 00:47:35,800 --> 00:47:38,880 How many individual chocolates is that, then? 794 00:47:38,880 --> 00:47:44,160 Well, we are up to 1,760 of our original seashells each minute. 795 00:47:44,160 --> 00:47:48,480 1,760 seashells... Yeah, yeah. ..each minute. 796 00:47:48,480 --> 00:47:49,840 Each minute. Wow. 797 00:47:49,840 --> 00:47:53,400 But we have a second line, so it's actually double that amount. 798 00:47:53,400 --> 00:47:55,680 So you're round about 3,500, a bit more than. 799 00:47:55,680 --> 00:47:58,800 3,500 per minute on the two lines, absolutely. 800 00:47:58,800 --> 00:48:02,320 Oh, that's a lot! Yeah. 801 00:48:02,320 --> 00:48:04,800 Which - now this is a coincidence - 802 00:48:04,800 --> 00:48:08,680 that's how many I get through a minute on Christmas. 803 00:48:08,680 --> 00:48:10,680 OK! One, whoa, whoa, whoa... 804 00:48:10,680 --> 00:48:12,400 In fact, I probably get more than that. 805 00:48:14,680 --> 00:48:17,000 Now, we've all got that one relative 806 00:48:17,000 --> 00:48:19,720 who prefers something savoury at Christmas. 807 00:48:21,600 --> 00:48:25,720 So Cherry's sniffing out a festive cheese board favourite. 808 00:48:28,320 --> 00:48:32,200 I'm at a factory in the heart of the Leicestershire countryside, 809 00:48:32,200 --> 00:48:35,960 one of the world's biggest producers of Stilton. 810 00:48:38,120 --> 00:48:41,480 There are people who don't take kindly to this smelly, 811 00:48:41,480 --> 00:48:43,600 blue-veined cheese, but... 812 00:48:43,600 --> 00:48:47,760 ..I personally am a big fan, so this should be cheese heaven. 813 00:48:49,240 --> 00:48:52,880 Long Clawson Dairy has been a farmer-owned cooperative 814 00:48:52,880 --> 00:48:55,200 for more than 100 years. 815 00:48:55,200 --> 00:48:59,560 Today, milk is arriving from one of 41 local member farms. 816 00:49:00,840 --> 00:49:05,640 And to reveal the alchemy behind Stilton's classic blue veining, 817 00:49:05,640 --> 00:49:08,640 I'm meeting master cheesemaker, Steve Smith. 818 00:49:08,640 --> 00:49:10,640 Merry Christmas, Steve. Merry Christmas. 819 00:49:10,640 --> 00:49:14,400 How do we turn that huge bathtub of milk into cheese? 820 00:49:14,400 --> 00:49:16,880 So we have to have three ingredients, 821 00:49:16,880 --> 00:49:20,000 the first of which is our friendly bacteria called starter culture. 822 00:49:20,000 --> 00:49:22,640 So this culture starts the fermentation process. 823 00:49:22,640 --> 00:49:25,360 We need to distribute that evenly throughout that huge vat, 824 00:49:25,360 --> 00:49:27,680 so what we do is we place it into a bucket of milk. 825 00:49:27,680 --> 00:49:30,560 All right, friendly bacteria - it's party time. 826 00:49:32,600 --> 00:49:36,080 Starter culture is added to most types of cheese. 827 00:49:36,080 --> 00:49:37,400 Whee! 828 00:49:37,400 --> 00:49:41,760 The bacteria converts lactose in the milk into lactic acid, 829 00:49:41,760 --> 00:49:46,160 and this slow acidification is crucial for cheese flavour. 830 00:49:46,160 --> 00:49:48,400 So next we have to add the blue mould. 831 00:49:48,400 --> 00:49:50,160 And so is that a live ingredient? 832 00:49:50,160 --> 00:49:52,920 It is, yeah, and it's responsible for that lovely blue veining 833 00:49:52,920 --> 00:49:54,200 and appearance that we get later on 834 00:49:54,200 --> 00:49:56,240 as well as a unique flavour and taste. 835 00:49:57,960 --> 00:50:01,280 This is what makes Stilton a classic blue cheese - 836 00:50:01,280 --> 00:50:06,320 penicillium roqueforti - a natural fungus once found on cheese 837 00:50:06,320 --> 00:50:10,640 left in caves, today it's made by specialist manufacturers. 838 00:50:10,640 --> 00:50:13,280 Merry Christmas, magic mould. 839 00:50:13,280 --> 00:50:17,560 Transform this enormous tub of milk into Stilton. 840 00:50:17,560 --> 00:50:18,720 Woohoo! 841 00:50:19,800 --> 00:50:23,760 Next, Steve adds a vegetarian coagulation enzyme, 842 00:50:23,760 --> 00:50:28,680 causing the milk to clot into a semi-solid in just one hour. 843 00:50:30,920 --> 00:50:34,440 Oh, that's so weird, it's like a blancmange or a mousse. 844 00:50:36,800 --> 00:50:40,080 A machine then cuts it into chunks called curd, 845 00:50:40,080 --> 00:50:42,360 and the liquid whey is drained off 846 00:50:42,360 --> 00:50:44,920 and used to make products like protein shakes. 847 00:50:46,480 --> 00:50:48,920 Salt is added to the fresh curd, 848 00:50:48,920 --> 00:50:51,840 reducing the formation of unwanted bacteria 849 00:50:51,840 --> 00:50:55,000 and delivering a strong hit of flavour. 850 00:50:55,000 --> 00:50:58,360 What does this taste like? Very acidic and very salty at this point. 851 00:50:58,360 --> 00:51:00,280 So it's not really blue cheese yet. 852 00:51:00,280 --> 00:51:01,760 Way off yet. 853 00:51:02,800 --> 00:51:07,400 The blue mould hasn't yet had the time or conditions to grow. 854 00:51:07,400 --> 00:51:11,120 First, the curd must be broken down to mix in the salt. 855 00:51:13,640 --> 00:51:16,240 Stilton is a protected regional food, 856 00:51:16,240 --> 00:51:19,320 which means it must be made in Derbyshire, Leicestershire 857 00:51:19,320 --> 00:51:21,000 or Nottinghamshire. 858 00:51:21,000 --> 00:51:24,760 It also has key protected characteristics. 859 00:51:24,760 --> 00:51:27,400 So it has to be made in a round cylindrical hoop. 860 00:51:27,400 --> 00:51:30,640 Traditionally formed in wooden buckets called hoops, 861 00:51:30,640 --> 00:51:34,440 here milled curd is placed into plastic cylinders. 862 00:51:34,440 --> 00:51:36,400 So if it's square, it's not Stilton. 863 00:51:36,400 --> 00:51:38,520 It's not Stilton if it's square. It has to be round. 864 00:51:38,520 --> 00:51:40,280 So many rules to making Stilton! 865 00:51:41,280 --> 00:51:42,760 Nearly... 10.5... 866 00:51:42,760 --> 00:51:45,440 There we go. Yeah, got it! Well done. Brilliant. Woohoo. 867 00:51:45,440 --> 00:51:47,280 Do I give it a really big press now? 868 00:51:47,280 --> 00:51:49,440 No, we don't press Stilton. That's one of our other rules. 869 00:51:49,440 --> 00:51:51,320 It has to be naturally settling. 870 00:51:51,320 --> 00:51:53,600 We don't want to have the texture too compact. 871 00:51:53,600 --> 00:51:55,640 We want to leave lots of gaps and crevices 872 00:51:55,640 --> 00:51:57,840 for that blue mould to grow later on in the process. 873 00:52:00,800 --> 00:52:04,200 To maintain these gaps, the filled hoops are turned 874 00:52:04,200 --> 00:52:06,400 to allow the liquid to drain away 875 00:52:06,400 --> 00:52:09,560 whilst the cheese slowly forms evenly inside. 876 00:52:10,600 --> 00:52:13,800 They're rotated here several times for one week 877 00:52:13,800 --> 00:52:17,480 before being removed from the hoops and turned by hand. 878 00:52:17,480 --> 00:52:19,800 Then they're sent to the maturing room. 879 00:52:21,960 --> 00:52:23,800 Steve, they look so different. 880 00:52:23,800 --> 00:52:26,040 Look, they've already got a lot of... 881 00:52:26,040 --> 00:52:28,080 A kind of mouldy covering on them. 882 00:52:28,080 --> 00:52:30,160 Yeah, so that's referred to as our crust. 883 00:52:30,160 --> 00:52:31,480 How old are these now? 884 00:52:31,480 --> 00:52:33,920 These are now coming up to nearly four weeks of age. 885 00:52:33,920 --> 00:52:35,680 So what does it look like inside? 886 00:52:35,680 --> 00:52:36,960 Very pale. 887 00:52:36,960 --> 00:52:40,040 The crust has kept the blue mould inside dormant. 888 00:52:40,040 --> 00:52:42,520 We need to pierce the cheese to allow the oxygen in, 889 00:52:42,520 --> 00:52:44,320 which stimulates the blue mould growth. 890 00:52:44,320 --> 00:52:48,520 Each wheel of Stilton is pierced with hundreds of holes. 891 00:52:48,520 --> 00:52:51,520 This process is only done at four weeks 892 00:52:51,520 --> 00:52:54,600 to prevent the blue mould penetrating the cheese too quickly. 893 00:52:55,840 --> 00:53:00,760 But now, exposed to the air, it spreads through the crevices, 894 00:53:00,760 --> 00:53:05,600 developing yeasty, sweet flavours with a salty, nutty aftertaste. 895 00:53:07,520 --> 00:53:11,960 The process of this mouldy magic is checked two weeks later - 896 00:53:11,960 --> 00:53:15,080 a total of six weeks since the cheese was made. 897 00:53:15,080 --> 00:53:16,840 So you've got to push the grading iron 898 00:53:16,840 --> 00:53:19,160 into the centre of the cheese. Mm-hm. 899 00:53:19,160 --> 00:53:21,080 Quite tough. Eeh! 900 00:53:21,080 --> 00:53:23,360 Spin it round and then remove it. 901 00:53:23,360 --> 00:53:25,280 Oh, much bluer. Look at that. 902 00:53:25,280 --> 00:53:27,040 That's exactly what we're looking for. 903 00:53:27,040 --> 00:53:29,880 Looking for the blue veining to start from the centre of the cheese, 904 00:53:29,880 --> 00:53:33,880 all the way out to the exterior crust, with a nice open texture. 905 00:53:33,880 --> 00:53:35,360 Do you think that's ready to eat? 906 00:53:35,360 --> 00:53:37,400 At least another three weeks. Oh, really? 907 00:53:37,400 --> 00:53:40,000 It's not quite broken down enough to give it that nice creamy, 908 00:53:40,000 --> 00:53:41,640 savoury texture. 909 00:53:41,640 --> 00:53:43,520 OK, so this needs to go back to bed. 910 00:53:46,480 --> 00:53:51,880 It takes up to 14 weeks to be ready for the Christmas dinner table. 911 00:53:51,880 --> 00:53:54,760 Oh, look at that! 912 00:53:54,760 --> 00:53:59,320 That is absolutely beautiful blue marbling. 913 00:53:59,320 --> 00:54:02,200 That's because the mould's travelled down all those gaps and crevices. 914 00:54:02,200 --> 00:54:05,240 It's absolutely everywhere. Is that a good looking Stilton? 915 00:54:05,240 --> 00:54:08,240 That's a great looking Stilton, and every Stilton is unique. 916 00:54:08,240 --> 00:54:10,240 So when you get a Stilton at Christmas, 917 00:54:10,240 --> 00:54:13,120 that is your unique individual Stilton. 918 00:54:13,120 --> 00:54:15,480 That's right. So it's quite special. Very special. 919 00:54:15,480 --> 00:54:18,400 That is the best Christmas present ever. 920 00:54:21,160 --> 00:54:25,360 You can keep your cheese, Cherry - I am all about the chocolate. 921 00:54:27,720 --> 00:54:32,160 At the factory, my seashells are spiralling onwards... 922 00:54:34,520 --> 00:54:39,440 ..to be packed and stacked, 120 at a time, onto pallets. 923 00:54:42,000 --> 00:54:45,200 And Paul and I are following them to the warehouse. 924 00:54:46,440 --> 00:54:48,320 You're all set for Christmas, Paul. 925 00:54:48,320 --> 00:54:51,120 We are all set, Paddy. We have all the chocolates all made. 926 00:54:51,120 --> 00:54:54,000 Chocolates made, presents wrapped. 927 00:54:54,000 --> 00:54:55,840 I propose, Paddy, we go now, 928 00:54:55,840 --> 00:54:59,280 see in the warehouse where we load our product to the consumers. 929 00:54:59,280 --> 00:55:00,800 And let's take the bikes. 930 00:55:00,800 --> 00:55:03,280 It's the way our technicians move around the factory 931 00:55:03,280 --> 00:55:04,720 to be a little bit faster. 932 00:55:04,720 --> 00:55:06,760 I like this. Yes, it's nice. 933 00:55:06,760 --> 00:55:09,120 Why has no-one thought of this before? 934 00:55:09,120 --> 00:55:11,240 Love this. 935 00:55:11,240 --> 00:55:14,480 What horsepower is this, Paul? Huh? Never mind. 936 00:55:14,480 --> 00:55:16,760 Let's go. Yes, please follow me, Paddy. 937 00:55:21,720 --> 00:55:23,480 This is what it's all about. 938 00:55:25,280 --> 00:55:27,600 I always wanted a bike for Christmas, 939 00:55:27,600 --> 00:55:30,640 but getting to ride one around a chocolate factory... 940 00:55:30,640 --> 00:55:32,800 Wahey! 941 00:55:32,800 --> 00:55:37,160 ..the six-year-old me would have never have dared to dream. 942 00:55:37,160 --> 00:55:39,480 We're burning off all those chocolates we've eaten. 943 00:55:42,520 --> 00:55:44,720 It's just as well we've got the bikes. 944 00:55:44,720 --> 00:55:49,280 This site covers an area of 27,000 square metres. 945 00:55:54,160 --> 00:55:56,120 Aha, loaded them up. 946 00:56:03,880 --> 00:56:06,920 And it looks like I've arrived just in time 947 00:56:06,920 --> 00:56:09,040 to put the last pallet on the wagon. 948 00:56:16,960 --> 00:56:18,280 Here we go. 949 00:56:21,200 --> 00:56:23,360 I do some of my best work at Christmas. 950 00:56:23,360 --> 00:56:28,920 40% of the chocolate shells made here every year for the UK 951 00:56:28,920 --> 00:56:31,160 are sold over Christmas. 952 00:56:31,160 --> 00:56:34,440 Oh... Yes. There she goes. 953 00:56:34,440 --> 00:56:36,040 There she goes. 954 00:56:37,320 --> 00:56:39,560 She's on. Nicely done, Paddy. 955 00:56:41,520 --> 00:56:44,040 So how many are on that wagon, Paul? 956 00:56:44,040 --> 00:56:48,960 33 pallets, or about 47,500 boxes of chocolates. 957 00:56:48,960 --> 00:56:51,680 And how many's that work out individually, do you know? 958 00:56:51,680 --> 00:56:54,320 That's about 1 million seashells. 1 million seashells! 959 00:56:54,320 --> 00:56:55,640 Yeah, on each lorry. 960 00:56:55,640 --> 00:56:57,640 And how many of them leave a day? 961 00:56:57,640 --> 00:57:00,480 We are at our busiest period of the year at Christmas, 962 00:57:00,480 --> 00:57:03,400 we have about 20 lorries per week leaving the factory. 963 00:57:03,400 --> 00:57:07,480 So that's effectively 20 million individual chocolates leave, 964 00:57:07,480 --> 00:57:10,200 all for everyone to get stuck in at Christmas. 965 00:57:10,200 --> 00:57:11,800 Absolutely, yeah. I love that. 966 00:57:11,800 --> 00:57:15,360 How do you say, in Belgium, how do you say Merry Christmas? 967 00:57:15,360 --> 00:57:16,720 Gelukkig Kerstmis. 968 00:57:17,920 --> 00:57:19,440 Merry Christmas! 969 00:57:29,600 --> 00:57:34,360 Four hours and 25 minutes since I saw raw hazelnuts being delivered, 970 00:57:34,360 --> 00:57:37,480 my chocolate seashells are leaving the factory. 971 00:57:40,600 --> 00:57:42,680 From this small town in Belgium, 972 00:57:42,680 --> 00:57:46,880 they travel to 120 countries across the globe, 973 00:57:46,880 --> 00:57:51,960 including North America, China and Australia. 974 00:57:51,960 --> 00:57:55,680 But of course, it's us Brits who munch the most, 975 00:57:55,680 --> 00:58:01,720 putting away a whopping 44.7 million chocolate shells at Christmas. 976 00:58:03,200 --> 00:58:05,280 Well, what a treat that was. 977 00:58:05,280 --> 00:58:09,400 And I'm sure you'll agree, nothing says Christmas like seashells, 978 00:58:09,400 --> 00:58:12,280 copper kettles and a sack of nuts. 979 00:58:12,280 --> 00:58:14,360 Merry Christmas, everyone. 80276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.