Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,120
So, Paddy, Christmas is upon us.
Yes!
2
00:00:05,120 --> 00:00:06,680
What's your favourite bit?
3
00:00:06,680 --> 00:00:09,280
So many things, isn't there, really?
Er...
4
00:00:09,280 --> 00:00:12,840
Watching the kids getting excited
about opening their presents. Yeah.
5
00:00:12,840 --> 00:00:17,240
Oh, and of course, chocolates.
Chocolates! Chocolates!
6
00:00:17,240 --> 00:00:18,960
Yes, but not the coffee cream ones.
7
00:00:18,960 --> 00:00:22,120
Oh, no, no -
the devil takes many forms.
8
00:00:24,760 --> 00:00:29,160
And when it comes to creating
the most luxurious chocolates
9
00:00:29,160 --> 00:00:33,440
in the world, one country is head
and shoulders above the rest.
10
00:00:34,720 --> 00:00:36,560
So, to find out how they're made,
11
00:00:36,560 --> 00:00:39,680
we've come to the home of chocolate,
Belgium.
12
00:00:39,680 --> 00:00:43,080
To one of the biggest
chocolate factories in Europe.
13
00:00:46,280 --> 00:00:51,320
I'm Paddy McGuinness, the new
sheriff on the factory floor.
14
00:00:51,320 --> 00:00:54,240
The old saloon doors.
Come on!
15
00:00:54,240 --> 00:00:57,760
Before I got a job on the telly,
I worked in a few factories...
16
00:01:00,480 --> 00:01:02,200
Whoa!
17
00:01:02,200 --> 00:01:04,800
..so I'll be running this place
in no time.
18
00:01:06,320 --> 00:01:07,960
Let's do it. But not with that.
19
00:01:07,960 --> 00:01:09,120
Oh.
20
00:01:11,360 --> 00:01:13,920
But I'm not the only one
having all the fun.
21
00:01:13,920 --> 00:01:15,720
Cherry's getting involved as well.
22
00:01:15,720 --> 00:01:17,400
Ah! Oh!
23
00:01:17,400 --> 00:01:19,200
You know it, Paddy.
24
00:01:19,200 --> 00:01:22,120
I'm discovering the secrets...
25
00:01:22,120 --> 00:01:24,920
It's snowing,
and yet it's chocolate.
26
00:01:24,920 --> 00:01:27,440
..of the perfect white chocolate.
27
00:01:28,480 --> 00:01:31,440
And historian Ruth Goodman
is in Belgium too,
28
00:01:31,440 --> 00:01:36,440
in the city of Sint-Niklaas,
searching for Santa Claus.
29
00:01:37,680 --> 00:01:40,680
This is his bedroom?!
His bedroom and his bed.
30
00:01:42,720 --> 00:01:47,240
These production lines make
a mind-blowing 4 million chocolates
31
00:01:47,240 --> 00:01:48,800
every single day.
32
00:01:48,800 --> 00:01:51,760
And we're going to find out
exactly how they do it.
33
00:01:51,760 --> 00:01:53,720
Welcome to Inside The Factory.
34
00:02:07,200 --> 00:02:09,320
Ho, ho, ho!
35
00:02:20,640 --> 00:02:23,000
This is the Guylian factory
36
00:02:23,000 --> 00:02:27,280
in the very Christmassy sounding
Sint-Niklaas in Belgium.
37
00:02:27,280 --> 00:02:32,400
Here, 190 staff produce
over 500 tonnes of chocolate
38
00:02:32,400 --> 00:02:34,560
every single week.
39
00:02:37,760 --> 00:02:40,320
They make all sorts
of chocolate here,
40
00:02:40,320 --> 00:02:44,320
from bars to caramel filled
temptations.
41
00:02:44,320 --> 00:02:46,320
And in the run-up to Christmas,
42
00:02:46,320 --> 00:02:52,120
the factory works 24 hours a day
to ensure the shops never run out.
43
00:02:52,120 --> 00:02:53,960
Oh, thank goodness for that.
44
00:02:55,600 --> 00:02:59,840
Today, I'm finding out how they make
their original seashells box.
45
00:02:59,840 --> 00:03:03,320
In here are 22
individual chocolates,
46
00:03:03,320 --> 00:03:06,280
all filled with
a creamy hazelnut centre
47
00:03:06,280 --> 00:03:09,360
wrapped up in milk
and white chocolate.
48
00:03:09,360 --> 00:03:11,720
I can't believe
I get paid to do this!
49
00:03:17,320 --> 00:03:20,880
One of the most important
ingredients for my chocolates
50
00:03:20,880 --> 00:03:22,920
are hazelnuts.
51
00:03:22,920 --> 00:03:24,640
They're used in the filling,
52
00:03:24,640 --> 00:03:27,400
which they call praline
around these parts.
53
00:03:29,080 --> 00:03:32,560
And bang on cue is
a delivery at the intake bay...
54
00:03:35,200 --> 00:03:39,040
..where I'm meeting
production manager Kevin Stevens.
55
00:03:39,040 --> 00:03:40,880
Kevin. How are you, pal?
56
00:03:40,880 --> 00:03:44,040
I'm fine. And you?
Merry Christmas. Thank you.
57
00:03:44,040 --> 00:03:46,520
Kevin Stevens? Yeah.
That's correct.
58
00:03:46,520 --> 00:03:48,680
Have you got a little bit
of British ancestry in you?
59
00:03:48,680 --> 00:03:51,040
It seems. Just a small part.
Just a very small part.
60
00:03:51,040 --> 00:03:53,240
Don't take this the wrong way,
Kevin -
61
00:03:53,240 --> 00:03:55,880
we've only just met -
but show me your nuts.
62
00:03:56,880 --> 00:04:00,840
Here are my nuts.
Oh, look at this.
63
00:04:00,840 --> 00:04:03,360
How many's on there?
13 tonnes of hazelnuts.
64
00:04:03,360 --> 00:04:06,120
How many individual nuts is that?
65
00:04:06,120 --> 00:04:08,440
Roughly 13 million.
66
00:04:08,440 --> 00:04:10,880
And this is - we're getting
really technical now... Yeah.
67
00:04:10,880 --> 00:04:14,720
..so how many individual
chocolates does that make?
68
00:04:14,720 --> 00:04:17,800
Roughly 5 million. My word!
69
00:04:17,800 --> 00:04:19,320
Why hazelnuts?
70
00:04:19,320 --> 00:04:22,720
Because hazelnuts is a fine
ingredient to make praline.
71
00:04:22,720 --> 00:04:25,520
Praline is roasted hazelnuts
with sugar, we add some chocolate,
72
00:04:25,520 --> 00:04:28,000
and that's the filling we use
inside our chocolates.
73
00:04:28,000 --> 00:04:30,960
Oh, I know it well, Kevin.
Trust me.
74
00:04:30,960 --> 00:04:33,480
Let's get them off and get inside.
Let's go.
75
00:04:40,960 --> 00:04:43,680
And as the first load of hazelnuts
leaves the lorry...
76
00:04:46,520 --> 00:04:50,400
..it's time to start the clock on
our chocolate seashells production.
77
00:04:53,080 --> 00:04:56,280
In the run-up to Christmas,
the factory gets through
78
00:04:56,280 --> 00:05:00,520
five 13-tonne truckloads of nuts
every week,
79
00:05:00,520 --> 00:05:03,920
and they're all brought in here,
to the warehouse.
80
00:05:07,280 --> 00:05:09,520
Do you know, I never asked you
outside, Kevin,
81
00:05:09,520 --> 00:05:11,480
where are they actually from,
these hazelnuts?
82
00:05:11,480 --> 00:05:13,120
Actually, these come from Turkey.
83
00:05:13,120 --> 00:05:16,200
80% of the worldwide shipped
hazelnuts come from Turkey.
84
00:05:16,200 --> 00:05:18,200
They have a Mediterranean climate.
85
00:05:18,200 --> 00:05:20,760
Right. It's the best environment
to grow hazelnuts.
86
00:05:20,760 --> 00:05:22,600
Can we have a look at one?
87
00:05:22,600 --> 00:05:24,760
Yeah, of course. Let's have a look.
88
00:05:24,760 --> 00:05:26,160
Get in there, Kev.
89
00:05:26,160 --> 00:05:28,200
Not playing games.
90
00:05:31,320 --> 00:05:33,760
So what makes a good hazelnut,
Kevin?
91
00:05:33,760 --> 00:05:35,920
You have to have the right size
and then...
92
00:05:35,920 --> 00:05:38,600
Oh, now, what is the correct size?
93
00:05:38,600 --> 00:05:41,040
Between 8mm and 11mm.
94
00:05:41,040 --> 00:05:42,600
If it's bigger, then it's too fatty
95
00:05:42,600 --> 00:05:45,800
and then you get a really wet
praline. That's not what we want.
96
00:05:45,800 --> 00:05:48,400
And when they're small
and they're too dry,
97
00:05:48,400 --> 00:05:50,640
and then you get the dry praline,
and that's also not what we want.
98
00:05:50,640 --> 00:05:52,440
Not too big, not too small. Correct.
99
00:05:52,440 --> 00:05:54,880
No-one wants a small nut.
KEVIN CHUCKLES
100
00:05:56,840 --> 00:05:58,800
To test the moisture in the nuts,
101
00:05:58,800 --> 00:06:01,960
300 are selected at random
from each delivery.
102
00:06:04,200 --> 00:06:06,720
For that, we have
a hazelnut guillotine.
103
00:06:06,720 --> 00:06:08,000
Wow, look at this.
104
00:06:09,880 --> 00:06:11,760
Welcome to Inside The Factory,
105
00:06:11,760 --> 00:06:14,840
where tonight we'll be
chopping nuts in half.
106
00:06:19,560 --> 00:06:20,680
Would you do the honour? Oh, ho!
107
00:06:21,840 --> 00:06:24,280
Is it a strike or a push?
108
00:06:24,280 --> 00:06:25,960
Just strike it down.
109
00:06:25,960 --> 00:06:27,280
You ready? Yeah.
110
00:06:29,040 --> 00:06:30,640
Get down there!
111
00:06:32,240 --> 00:06:33,920
Look at that. Nice. Well done.
112
00:06:33,920 --> 00:06:35,120
Tell you what!
113
00:06:35,120 --> 00:06:36,520
Here we go.
114
00:06:36,520 --> 00:06:39,720
Oh, beautiful chopped nuts.
115
00:06:39,720 --> 00:06:43,200
Right, Kevin, what makes a good nut?
116
00:06:43,200 --> 00:06:46,040
We look at it
and we search for any mould.
117
00:06:46,040 --> 00:06:49,240
Mould would mean that the moisture
level is too high.
118
00:06:50,840 --> 00:06:53,080
If we don't see any mould,
then it's fine.
119
00:06:53,080 --> 00:06:54,760
They have to be shiny white.
120
00:06:54,760 --> 00:06:57,160
This hazelnut looks
very, very healthy.
121
00:06:57,160 --> 00:06:58,880
Can we try these? Yeah, of course.
122
00:06:58,880 --> 00:07:00,240
OK, here we go.
123
00:07:02,840 --> 00:07:06,720
They taste quite mild, you know,
it's very subtle.
124
00:07:06,720 --> 00:07:09,880
But later on, we will show you
how we make them even better.
125
00:07:09,880 --> 00:07:13,360
So once you've done
this little test, Kev, then what?
126
00:07:13,360 --> 00:07:15,640
Then it's time to fill up the silo.
127
00:07:17,920 --> 00:07:19,240
Let's do it.
128
00:07:19,240 --> 00:07:20,680
But not with that. Oh.
129
00:07:25,720 --> 00:07:30,400
150 of these 50kg sacks
are loaded into the silo.
130
00:07:32,320 --> 00:07:35,640
Nut sack in place.
What's next, Kevin?
131
00:07:35,640 --> 00:07:37,400
For that, we use a safety knife.
132
00:07:37,400 --> 00:07:39,280
Oh, fantastic.
133
00:07:44,440 --> 00:07:47,640
Oh, glorious!
134
00:07:48,720 --> 00:07:49,760
One down...
135
00:07:51,000 --> 00:07:53,160
Come on, Paddy. Stand aside.
Let's go to work.
136
00:07:53,160 --> 00:07:54,360
Let's go to work.
137
00:07:54,360 --> 00:07:55,960
All right, Scrooge!
138
00:07:55,960 --> 00:07:58,200
Just 149 sacks to go.
139
00:07:59,440 --> 00:08:01,360
I've found my calling in life.
140
00:08:02,600 --> 00:08:04,320
I'm living the dream.
141
00:08:04,320 --> 00:08:06,880
You can leave me
and me nuts here for a bit!
142
00:08:08,240 --> 00:08:12,400
Our chocolate factory is on the edge
of the city of Sint-Niklaas...
143
00:08:14,000 --> 00:08:17,160
..which sounds a bit like
the jolly fella himself,
144
00:08:17,160 --> 00:08:20,440
delivering kids' presents
at Christmas.
145
00:08:20,440 --> 00:08:25,000
But here in Belgium, it's all done
rather differently.
146
00:08:25,000 --> 00:08:28,280
Ruth is unwrapping
a yuletide mystery.
147
00:08:29,400 --> 00:08:32,680
Santa Claus, Father Christmas,
Saint Nicholas -
148
00:08:32,680 --> 00:08:34,760
he has so very many names,
149
00:08:34,760 --> 00:08:37,720
and you might think that you know
the story,
150
00:08:37,720 --> 00:08:40,760
but here, in this town in Belgium,
151
00:08:40,760 --> 00:08:46,360
they have a quite convincing claim
to their own origin story.
152
00:08:49,200 --> 00:08:53,720
As well as the usual excitement on
Christmas Eve and Christmas morning,
153
00:08:53,720 --> 00:08:57,600
in Belgium, children await
the arrival of another visitor,
154
00:08:57,600 --> 00:09:02,080
called Sinterklaas,
on the 5th of December.
155
00:09:03,800 --> 00:09:08,200
He has a big red hat and cape,
and a white bushy beard.
156
00:09:08,200 --> 00:09:12,680
Children hope to meet him
and make it into his good book.
157
00:09:12,680 --> 00:09:14,280
Sound familiar?
158
00:09:14,280 --> 00:09:18,000
To find out more, I'm meeting
the Mayor of Sint-Niklaas,
159
00:09:18,000 --> 00:09:19,840
Lieven Dehandschutter.
160
00:09:19,840 --> 00:09:21,200
Hello. Hello!
161
00:09:21,200 --> 00:09:24,000
Hello, welcome,
welcome to Sinterklaas House.
162
00:09:24,000 --> 00:09:26,800
So who exactly is Sinterklaas?
163
00:09:26,800 --> 00:09:30,880
Sinterklaas is adored by children
in the Low Countries.
164
00:09:30,880 --> 00:09:33,640
But during the night
on December the 5th,
165
00:09:33,640 --> 00:09:36,440
he and his white horse,
they ride on the roofs
166
00:09:36,440 --> 00:09:38,960
and he drops presents and chocolate
167
00:09:38,960 --> 00:09:41,680
and biscuits and marzipan
through the chimney.
168
00:09:45,320 --> 00:09:49,440
This is a rather grand Belgian
equivalent of Santa's Grotto.
169
00:09:55,400 --> 00:09:56,680
Yeah!
170
00:10:02,280 --> 00:10:04,920
What do you think about these
children, Sinterklaas?
171
00:10:04,920 --> 00:10:07,320
Will they receive what they want
172
00:10:07,320 --> 00:10:11,040
when they put their shoe
in front of the fireplace?
173
00:10:11,040 --> 00:10:12,760
In one condition...
174
00:10:24,120 --> 00:10:28,520
It does feel familiar,
but there are obvious differences.
175
00:10:28,520 --> 00:10:31,240
Children leave out
a shoe for Sinterklaas
176
00:10:31,240 --> 00:10:33,440
and a carrot for his horse.
177
00:10:33,440 --> 00:10:37,440
And why the 5th of December,
not the 24th?
178
00:10:40,960 --> 00:10:43,480
In search of the origins
of Sinterklaas,
179
00:10:43,480 --> 00:10:46,640
we're heading inside
the Church of Sint-Niklaas,
180
00:10:46,640 --> 00:10:48,480
which was founded
in the 13th century
181
00:10:48,480 --> 00:10:50,920
and gave rise to the city around it.
182
00:10:54,200 --> 00:10:55,880
So who exactly is this, then?
183
00:10:55,880 --> 00:10:58,040
Well, this is Saint Nicholas.
184
00:10:58,040 --> 00:11:02,760
He was a real person who lived
in Asia Minor - nowadays Turkey -
185
00:11:02,760 --> 00:11:05,120
at the end of the third century.
186
00:11:05,120 --> 00:11:07,640
This looks so much like
the sort of robe
187
00:11:07,640 --> 00:11:11,360
that a modern Sinterklaas does wear.
It does, yes.
188
00:11:11,360 --> 00:11:15,480
So what is the connection
between Saint Nicholas and children?
189
00:11:15,480 --> 00:11:18,560
The oldest legends
concerning Saint Nicholas
190
00:11:18,560 --> 00:11:22,360
say that there was a man who was
very poor and had three children.
191
00:11:22,360 --> 00:11:24,640
Saint Nicholas passed
along the house,
192
00:11:24,640 --> 00:11:28,440
and through an open window,
he threw a purse with golden coins.
193
00:11:28,440 --> 00:11:32,360
The purse landed into one
of the shoes of the family... Oh!
194
00:11:32,360 --> 00:11:36,160
..and the fact that now children
put their shoe at the fireplace
195
00:11:36,160 --> 00:11:38,720
is probably referring
to what happened.
196
00:11:38,720 --> 00:11:43,600
So it's all that tradition that we
still have of gifts to young people.
197
00:11:43,600 --> 00:11:46,040
So when was it that
Saint Nicholas died?
198
00:11:46,040 --> 00:11:48,040
Well, the exact year is not known,
199
00:11:48,040 --> 00:11:51,840
but we know the day,
that was on December the 6th,
200
00:11:51,840 --> 00:11:54,880
and that is why we celebrate
Saint Nicholas on December the 6th.
201
00:11:54,880 --> 00:11:55,960
Of course.
202
00:11:58,160 --> 00:12:01,920
Nicholas was made a saint,
and his saint's day was celebrated
203
00:12:01,920 --> 00:12:06,400
every 6th of December
across much of Catholic Europe.
204
00:12:06,400 --> 00:12:11,560
And on the eve of this date,
legend has it that he visits homes
205
00:12:11,560 --> 00:12:15,800
on his white horse, leaving
gold coins and gifts for children.
206
00:12:17,640 --> 00:12:21,200
But how does this relate to
the Santa Claus we know today?
207
00:12:22,760 --> 00:12:25,720
We've returned to the House
of Sinterklaas to find out.
208
00:12:30,400 --> 00:12:33,600
This is his bedroom?!
His bedroom and his bed.
209
00:12:33,600 --> 00:12:35,640
Shall we take a pew? Yeah, yeah.
210
00:12:35,640 --> 00:12:38,240
So, is Santa Claus
an American thing?
211
00:12:38,240 --> 00:12:39,760
Yes and no.
212
00:12:39,760 --> 00:12:41,760
Dutch and Belgian immigrants,
213
00:12:41,760 --> 00:12:45,600
they took their traditions
to the New World.
214
00:12:45,600 --> 00:12:48,040
But gradually,
things started to change.
215
00:12:48,040 --> 00:12:51,880
For instance, you have this picture,
this is 1821,
216
00:12:51,880 --> 00:12:53,920
and the white horse of Sinterklaas
217
00:12:53,920 --> 00:12:56,560
is replaced by a reindeer
and sleigh.
218
00:12:56,560 --> 00:13:00,200
Those American traditions
were imported in Europe.
219
00:13:00,200 --> 00:13:04,600
So Sinterklaas goes out to the
Americas and Santa Claus comes back.
220
00:13:04,600 --> 00:13:06,320
Comes back, yeah.
RUTH LAUGHS
221
00:13:09,160 --> 00:13:10,760
And by the late 19th century,
222
00:13:10,760 --> 00:13:14,840
the UK had also adopted
the American-style Santa.
223
00:13:14,840 --> 00:13:19,880
But here in Belgium, they hold on
to their older traditions too.
224
00:13:21,080 --> 00:13:24,160
But in the Low Countries,
we still have Sinterklaas
225
00:13:24,160 --> 00:13:26,760
and also Santa Claus.
So Belgian children are lucky.
226
00:13:26,760 --> 00:13:28,680
They get two bites of the cherry.
Yeah, yeah.
227
00:13:28,680 --> 00:13:32,160
December the 6th
and December the 25th.
228
00:13:32,160 --> 00:13:33,720
Correct, yeah.
229
00:13:33,720 --> 00:13:35,520
CHILDREN SING
230
00:13:48,600 --> 00:13:51,880
All my Christmases are coming
at once too.
231
00:13:51,880 --> 00:13:57,920
Me and Kevin have emptied
7,500 kilos of hazelnuts,
232
00:13:57,920 --> 00:14:02,800
and we're following them into
the intriguingly named Kettle Room.
233
00:14:03,960 --> 00:14:07,200
I wish you folks at home
could smell this place.
234
00:14:07,200 --> 00:14:10,240
Well, Paddy,
this is the heart of the company.
235
00:14:10,240 --> 00:14:15,320
Wow. Now, this is proper old school,
Kevin.
236
00:14:15,320 --> 00:14:17,840
This reminds me of, like,
something out of Willy Wonka.
237
00:14:17,840 --> 00:14:20,200
The smell's gorgeous.
238
00:14:20,200 --> 00:14:23,480
Like a sweet, nutty, sugary smell.
239
00:14:25,200 --> 00:14:29,080
They've been using these
copper kettles for nearly 40 years.
240
00:14:31,080 --> 00:14:34,360
And it's here they roast
the hazelnuts with sugar.
241
00:14:34,360 --> 00:14:37,640
There's an empty one here. How do
you get it all in there, Kevin?
242
00:14:37,640 --> 00:14:40,440
Well, on top of you,
you see a weigh bunker.
243
00:14:40,440 --> 00:14:43,040
It fills with the right
amount of hazelnuts and sugar
244
00:14:43,040 --> 00:14:45,640
before we pour it
into the copper kettle.
245
00:14:45,640 --> 00:14:49,600
Right, time to mix my nuts
with some of the sweet stuff.
246
00:14:49,600 --> 00:14:52,040
Let's bring in Manuel and he will
show it to us. All right, yeah.
247
00:14:52,040 --> 00:14:53,240
Manuel!
248
00:14:55,040 --> 00:14:58,280
How are you, Manuel? Nice to meet
you, pal. Nice to meet you.
249
00:14:58,280 --> 00:15:02,200
This fantastic contraption,
like a telescopic chute,
250
00:15:02,200 --> 00:15:04,880
can be moved to reach
six of the kettles.
251
00:15:06,600 --> 00:15:09,680
So how do the nuts come down here,
Manuel, how do they get in?
252
00:15:09,680 --> 00:15:13,000
Just press the green button.
Green button? Yes.
253
00:15:14,400 --> 00:15:16,720
Go and get a cup of tea.
Leave this to me.
254
00:15:16,720 --> 00:15:20,280
You go and relax, I've got this. OK!
255
00:15:21,560 --> 00:15:22,920
Are you ready?
256
00:15:28,160 --> 00:15:29,920
Whoa!
257
00:15:31,040 --> 00:15:35,240
A perfect torrent of hazelnuts
and refined white sugar.
258
00:15:35,240 --> 00:15:37,320
Nailed it.
259
00:15:37,320 --> 00:15:38,760
My word.
260
00:15:40,320 --> 00:15:42,640
Oh, that's a lovely sweet smell
as well, that.
261
00:15:42,640 --> 00:15:43,960
Whoo!
262
00:15:43,960 --> 00:15:46,160
Right, so they're in there now.
263
00:15:46,160 --> 00:15:47,640
How did we get it cooking?
264
00:15:47,640 --> 00:15:48,960
But first we have to remove the arm.
265
00:15:48,960 --> 00:15:50,200
Move this?
266
00:15:50,200 --> 00:15:52,320
Manuel! Break's over, Manuel!
267
00:15:52,320 --> 00:15:53,760
Back in, pal.
268
00:15:56,200 --> 00:16:02,360
So what happens now is we cook
the hazelnut at 130, 140 degrees
269
00:16:02,360 --> 00:16:06,040
in a copper kettle, because copper
is a great heat conductor.
270
00:16:06,040 --> 00:16:08,560
But what's actually
happening in there?
271
00:16:08,560 --> 00:16:10,360
Actually,
there's two things happening.
272
00:16:10,360 --> 00:16:13,440
The first thing is
the hazelnuts get roasted,
273
00:16:13,440 --> 00:16:17,080
all different kinds of flavours
come out of the hazelnuts.
274
00:16:17,080 --> 00:16:18,760
Like when you bake a steak at home,
275
00:16:18,760 --> 00:16:21,680
all different kinds of flavours
come out of the steak. Yeah.
276
00:16:21,680 --> 00:16:24,160
The same thing happens
when you roast the hazelnuts.
277
00:16:24,160 --> 00:16:27,320
And the second thing that happens is
the caramelisation of the sugar,
278
00:16:27,320 --> 00:16:29,920
which made the praline
a little bit more sweet.
279
00:16:29,920 --> 00:16:31,920
And it has a fine, sweet taste.
280
00:16:31,920 --> 00:16:36,160
Caramelisation is when the sucrose
in the grainy sugar
281
00:16:36,160 --> 00:16:40,600
breaks down,
producing a thick, sweet paste.
282
00:16:40,600 --> 00:16:43,920
And obviously spinning it as well
to give it a nice, even coat.
283
00:16:43,920 --> 00:16:47,600
Yeah, of course. You want to have
the sugar caramelised
284
00:16:47,600 --> 00:16:49,840
around all the hazelnuts.
285
00:16:49,840 --> 00:16:52,960
The mixture needs to cook
for 20 minutes,
286
00:16:52,960 --> 00:16:56,160
so Kev and I head downstairs
to wait for it.
287
00:17:00,880 --> 00:17:03,760
So, Paddy, now we're actually below
the copper kettles.
288
00:17:03,760 --> 00:17:06,400
I can hear something
rattling about up there, Kev.
289
00:17:08,320 --> 00:17:12,320
The sugary hazelnuts,
which these kettles churn out
290
00:17:12,320 --> 00:17:17,440
at a rate of 936 kilos an hour,
are finally ready.
291
00:17:19,200 --> 00:17:20,960
They're pouring down
the mixture now.
292
00:17:20,960 --> 00:17:23,760
So in a minute we're going to see
the mixture on the steel belt.
293
00:17:23,760 --> 00:17:26,760
So these are the caramelised nuts
coming down. Yeah, that's right.
294
00:17:26,760 --> 00:17:28,080
Right, OK.
295
00:17:28,080 --> 00:17:29,520
Here we go!
296
00:17:29,520 --> 00:17:30,800
Oh, here they are!
297
00:17:30,800 --> 00:17:32,360
Look at them! Wow, the heat!
298
00:17:32,360 --> 00:17:35,240
Be careful, because
it's really, really hot. Whoo!
299
00:17:35,240 --> 00:17:38,440
That's 140 degrees,
so it's very, very hot.
300
00:17:38,440 --> 00:17:41,160
I bet they taste
absolutely delicious.
301
00:17:41,160 --> 00:17:43,120
Yeah, but I wouldn't taste them
from the belt.
302
00:17:43,120 --> 00:17:45,480
I got some for you,
if you want to taste.
303
00:17:45,480 --> 00:17:46,960
Be careful. They're still hot.
304
00:17:46,960 --> 00:17:50,040
Oh, look at that.
305
00:17:51,200 --> 00:17:53,960
Caramelised nuts, nice and warm.
306
00:17:57,160 --> 00:18:00,320
Oh, yeah.
Is it better than the raw hazelnut?
307
00:18:00,320 --> 00:18:03,080
I know they're sweeter, obviously.
308
00:18:03,080 --> 00:18:07,040
But the nut's a lot stronger
than when it first came in.
309
00:18:08,520 --> 00:18:11,520
But a little bit chunky.
310
00:18:11,520 --> 00:18:14,280
I don't think they're going
to work in the actual seashells.
311
00:18:14,280 --> 00:18:16,200
Ah, but from here,
they go into the mincer.
312
00:18:16,200 --> 00:18:18,000
Can we see that?
Yeah, of course.
313
00:18:18,000 --> 00:18:19,800
All right, go on. Lead on, Kevin.
314
00:18:19,800 --> 00:18:21,160
Right, go. Go.
315
00:18:22,680 --> 00:18:26,480
Nothing better than hot sugary nuts
for Christmas.
316
00:18:29,680 --> 00:18:32,280
And Cherry's getting
into the festive mood too.
317
00:18:33,640 --> 00:18:35,120
Ah, lovely baubles.
318
00:18:36,640 --> 00:18:39,360
The lights, the smell, the sparkle.
319
00:18:39,360 --> 00:18:42,400
I love Christmas at home.
320
00:18:42,400 --> 00:18:45,440
Decorating the tree is actually
my favourite bit of Christmas,
321
00:18:45,440 --> 00:18:47,600
but no matter how hard I try,
322
00:18:47,600 --> 00:18:52,520
the decorations and the lights
always end up looking a bit rubbish.
323
00:18:52,520 --> 00:18:55,480
I'm not quite sure
what I'm doing wrong.
324
00:18:58,600 --> 00:19:01,000
The man who believes
he has the answer
325
00:19:01,000 --> 00:19:04,040
is mathematician Bobby Seagull.
326
00:19:04,040 --> 00:19:05,440
Bobby! Merry Christmas!
327
00:19:05,440 --> 00:19:07,960
I have a problem. Oh? Come in.
328
00:19:07,960 --> 00:19:11,520
Remarkably, Bobby uses
mathematical theories
329
00:19:11,520 --> 00:19:14,360
to craft Christmas tree
perfection -
330
00:19:14,360 --> 00:19:16,800
something I clearly
haven't mastered yet.
331
00:19:16,800 --> 00:19:18,200
Ta-da!
332
00:19:18,200 --> 00:19:20,680
Oh, my... Oh, no.
333
00:19:20,680 --> 00:19:23,160
Is there anything that's really
standing out as not working?
334
00:19:23,160 --> 00:19:26,560
This tinsel here,
it's just a nightmare.
335
00:19:26,560 --> 00:19:28,880
The baubles,
there's not enough of them.
336
00:19:28,880 --> 00:19:31,080
And then the lights,
just, like, what's going on?
337
00:19:31,080 --> 00:19:36,360
I'm convinced the mathematics
behind aesthetics and decoration
338
00:19:36,360 --> 00:19:39,440
can help change this. And to be
honest, everything's got to go.
339
00:19:42,760 --> 00:19:47,160
We stripped my tree right back
to create a blank canvas...
340
00:19:47,160 --> 00:19:48,400
Ooh! Whoa.
341
00:19:48,400 --> 00:19:49,680
Right.
342
00:19:49,680 --> 00:19:53,360
..ready for the glitziest makeover
you could imagine.
343
00:19:54,720 --> 00:19:59,880
So, here in the Las Vegas Bellagio
Casino, a 13-metre tall tree,
344
00:19:59,880 --> 00:20:03,320
they've looked at the sort of ratios
between the lights to the branches
345
00:20:03,320 --> 00:20:05,280
and the baubles to the branches,
346
00:20:05,280 --> 00:20:07,400
and we can apply that
to this tree as well.
347
00:20:07,400 --> 00:20:09,240
Are we going to do
a Las Vegas Christmas?
348
00:20:09,240 --> 00:20:12,360
Yes, we are, but we're going to
need maths to help us work out
349
00:20:12,360 --> 00:20:15,200
the surface area to help
scale it to your tree.
350
00:20:17,680 --> 00:20:21,920
To calculate the surface area
of my Vegas-inspired tree,
351
00:20:21,920 --> 00:20:24,520
we first measure the slanted height.
352
00:20:24,520 --> 00:20:27,120
That's the distance from the edge
of the top branch
353
00:20:27,120 --> 00:20:29,040
to the edge of the bottom branch.
354
00:20:30,280 --> 00:20:32,920
OK, that's seven foot.
And now the radius.
355
00:20:32,920 --> 00:20:35,120
So right from the centre of the
tree... Right from the centre...
356
00:20:35,120 --> 00:20:36,800
2.5.
357
00:20:36,800 --> 00:20:40,480
So the maths behind working out
the surface area of the cone
358
00:20:40,480 --> 00:20:43,640
is pi - 3.14 approximately...
359
00:20:43,640 --> 00:20:46,600
Obviously. ..multiplied
by the slanted height, seven,
360
00:20:46,600 --> 00:20:49,040
multiplied by the radius... 2.5.
361
00:20:49,040 --> 00:20:53,040
..which gives us approximately
55 square feet for your tree.
362
00:20:53,040 --> 00:20:55,320
Yeah, that's about 55.
363
00:20:55,320 --> 00:20:58,840
The Vegas tree has 18 lights
per square foot.
364
00:21:00,000 --> 00:21:02,800
18... And we multiply it by
the 55 square foot on your tree
365
00:21:02,800 --> 00:21:04,560
to give us...
366
00:21:04,560 --> 00:21:08,640
990. That's a lot of lights, Bobby.
367
00:21:08,640 --> 00:21:11,720
It's Las Vegas, baby!
Las Vegas baby!
368
00:21:15,320 --> 00:21:19,120
A little tip for you - keeping
the lights on is actually helpful
369
00:21:19,120 --> 00:21:21,360
because then you can see where
you're placing them.
370
00:21:22,680 --> 00:21:25,520
If you want the golden glow
of a cosy fire,
371
00:21:25,520 --> 00:21:28,960
choose lights with
about 3,000 Kelvin -
372
00:21:28,960 --> 00:21:32,160
the unit that measures
colour temperature.
373
00:21:32,160 --> 00:21:33,840
989,
374
00:21:33,840 --> 00:21:36,720
990! Woohoo!
375
00:21:40,400 --> 00:21:42,600
All right, baubles.
How many?
376
00:21:42,600 --> 00:21:45,800
So, this is where we look
at the Bellagio tree,
377
00:21:45,800 --> 00:21:48,280
and there were three baubles
per square foot.
378
00:21:48,280 --> 00:21:49,920
They did not hold back.
379
00:21:49,920 --> 00:21:52,160
So we've got 55 square feet
on our tree -
380
00:21:52,160 --> 00:21:53,920
three baubles per square foot.
381
00:21:53,920 --> 00:21:56,480
165. Maths genius.
Woohoo!
382
00:21:56,480 --> 00:21:57,840
OK, here we go.
383
00:21:57,840 --> 00:21:59,800
Hold on to your reindeers!
384
00:21:59,800 --> 00:22:02,160
What?! Got to apply some maths here.
Right.
385
00:22:02,160 --> 00:22:04,920
Because of the cone shape, there's
more distributed at the bottom
386
00:22:04,920 --> 00:22:06,360
and fewer at the top.
387
00:22:09,000 --> 00:22:12,440
To figure out how to spread
the baubles evenly,
388
00:22:12,440 --> 00:22:15,720
Bobby recommends applying
a fraction-based formula.
389
00:22:15,720 --> 00:22:19,040
You need to distribute a half
in the bottom third.
390
00:22:19,040 --> 00:22:21,120
Half of the baubles. Yeah.
391
00:22:21,120 --> 00:22:23,600
And a third in the middle third.
392
00:22:23,600 --> 00:22:27,280
OK. And then a sixth
in the top third.
393
00:22:27,280 --> 00:22:30,200
And that's mathematically
the right proportion?
394
00:22:30,200 --> 00:22:32,640
Yes, to make sure that
things are evenly distributed.
395
00:22:34,040 --> 00:22:39,640
We already know that we need 165
baubles to cover the tree evenly.
396
00:22:39,640 --> 00:22:43,400
So now we just need to multiply
that number by our fractions...
397
00:22:44,640 --> 00:22:47,880
..and sort the baubles accordingly
ready for hanging.
398
00:22:49,320 --> 00:22:51,560
Mathematically and aesthetically,
399
00:22:51,560 --> 00:22:54,120
we gain pleasure from seeing things
that are symmetrical,
400
00:22:54,120 --> 00:22:57,040
so probably, we could place
maybe the red ones on first... OK.
401
00:22:57,040 --> 00:22:59,720
..evenly, and then the gold ones
in between after.
402
00:22:59,720 --> 00:23:02,680
Why do we like things
that are symmetrical?
403
00:23:02,680 --> 00:23:05,200
So I think it's something
that we see in nature.
404
00:23:05,200 --> 00:23:07,560
We can see the radial patterns
of flowers,
405
00:23:07,560 --> 00:23:10,440
or we think about the hexagonal
shapes of honeycombs.
406
00:23:10,440 --> 00:23:12,880
So symmetry really does
appeal to us.
407
00:23:19,760 --> 00:23:21,200
165.
408
00:23:21,200 --> 00:23:24,240
Bobby Seagull, I do believe
we finished decorating the tree.
409
00:23:24,240 --> 00:23:26,200
Not quite. Of course!
410
00:23:26,200 --> 00:23:28,800
I'm so sorry. I forgot the star.
The key bit. Yes.
411
00:23:28,800 --> 00:23:30,760
And optimally, mathematically,
412
00:23:30,760 --> 00:23:33,400
you need something that's
about 10% of the size of a tree.
413
00:23:33,400 --> 00:23:36,360
So for my six-and-a-half-foot tree,
414
00:23:36,360 --> 00:23:39,760
that's a glittery star
of around eight inches.
415
00:23:45,240 --> 00:23:47,440
I do think it is a vast improvement.
416
00:23:48,800 --> 00:23:51,160
It's absolutely tree-mendous.
417
00:23:51,160 --> 00:23:53,280
Maths has worked today.
418
00:24:06,360 --> 00:24:08,080
Back at the factory,
419
00:24:08,080 --> 00:24:11,960
we're two hours and 22 minutes
into production
420
00:24:11,960 --> 00:24:14,880
and my caramelised hazelnuts
421
00:24:14,880 --> 00:24:17,720
have gone through
a lethal-looking mincer,
422
00:24:17,720 --> 00:24:21,320
creating a rough crumb
called sugar nut paste,
423
00:24:21,320 --> 00:24:24,800
which is then gently sprinkled
onto a conveyor belt.
424
00:24:30,200 --> 00:24:32,000
Come on, Kev, join in.
425
00:24:32,920 --> 00:24:35,320
PADDY HUMS JINGLE BELLS
426
00:24:37,280 --> 00:24:38,600
Nothing.
427
00:24:39,720 --> 00:24:41,280
Here we go.
428
00:24:41,280 --> 00:24:43,120
So, Paddy, what we see over here
429
00:24:43,120 --> 00:24:48,000
is the sugar nut paste,
which is 35 microns.
430
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
Forgive me, Kevin,
I'm not sure what a micron is,
431
00:24:51,000 --> 00:24:53,320
but can you compare that
to something for me?
432
00:24:53,320 --> 00:24:57,040
Well, to get it in perspective,
a piece of paper is 100 microns.
433
00:24:57,040 --> 00:24:59,200
Wow! It's really, really fine.
434
00:25:00,320 --> 00:25:06,040
So the particle size of this crumb
is three times thinner than paper.
435
00:25:06,040 --> 00:25:08,120
Can I try some? Yeah, of course.
436
00:25:08,120 --> 00:25:10,920
Any excuse to get me blue glove on.
437
00:25:23,720 --> 00:25:25,240
That is amazing.
438
00:25:25,240 --> 00:25:26,440
It's heaven, isn't it?
439
00:25:26,440 --> 00:25:27,880
Get over here!
440
00:25:27,880 --> 00:25:29,840
Get over here! Look at that.
441
00:25:31,400 --> 00:25:34,840
That looks quite thick and claggy.
442
00:25:35,920 --> 00:25:37,240
Pop it in your mouth...
443
00:25:40,120 --> 00:25:41,800
Oh, wow.
444
00:25:44,200 --> 00:25:46,960
I can't believe you have to add
more stuff to that.
445
00:25:46,960 --> 00:25:49,640
That's good enough for me.
446
00:25:49,640 --> 00:25:51,480
What gets added to that, then?
447
00:25:51,480 --> 00:25:53,000
Let's go find out.
448
00:25:53,000 --> 00:25:56,240
Oh, Kev, come on! Now we're talking.
449
00:25:56,240 --> 00:25:58,040
Whoo!
450
00:26:04,240 --> 00:26:08,280
This delicious sugar paste
travels a few short metres
451
00:26:08,280 --> 00:26:12,160
into one of eight 950kg mixers.
452
00:26:16,760 --> 00:26:19,120
Right, what have we got here, Kevin?
453
00:26:19,120 --> 00:26:23,680
What happens here, the hazelnut
sugar paste gets into the mixer
454
00:26:23,680 --> 00:26:26,560
and through the pipes,
we add some chocolate.
455
00:26:26,560 --> 00:26:29,000
Oh, just gets better, this.
456
00:26:29,000 --> 00:26:30,400
Can we look inside? Yeah, of course.
457
00:26:30,400 --> 00:26:31,960
Have a look.
458
00:26:36,360 --> 00:26:38,400
Oh, look at that.
459
00:26:39,600 --> 00:26:42,920
That looks to me
like the world's best cement mixer.
460
00:26:46,720 --> 00:26:48,680
But this is no cement.
461
00:26:48,680 --> 00:26:53,760
This silky liquid chocolate is mixed
with my hazelnut sugar paste.
462
00:26:55,320 --> 00:26:57,600
What kind of chocolate's that,
Kevin?
463
00:26:57,600 --> 00:27:01,320
That's milk chocolate, 21.5% cacao.
464
00:27:01,320 --> 00:27:05,400
That's the same chocolate
that we use to make our seashells.
465
00:27:05,400 --> 00:27:09,000
So that is the kind of
final mixture, so it's the...
466
00:27:09,000 --> 00:27:13,720
it's the praline ground up
and then milk chocolate added.
467
00:27:13,720 --> 00:27:17,840
And I'm guessing that's going to
take it to the next level again.
468
00:27:17,840 --> 00:27:20,520
So how long is it staying in here
for, Kevin?
469
00:27:20,520 --> 00:27:22,040
For 20 minutes.
470
00:27:24,160 --> 00:27:27,760
While the nut paste and liquid
milk chocolate blend together
471
00:27:27,760 --> 00:27:32,320
to make my filling, I'm following
my nose to the next stage.
472
00:27:36,040 --> 00:27:37,320
Oh!
473
00:27:38,440 --> 00:27:42,320
Now, that is a beautiful smell
of chocolate, let me tell you.
474
00:27:42,320 --> 00:27:44,760
That really hits you
as soon as you walk in here.
475
00:27:44,760 --> 00:27:46,600
What a bit of kit this is.
476
00:27:55,040 --> 00:27:57,760
What's going on here, Kevin?
This is our production line.
477
00:27:57,760 --> 00:28:01,520
This is where we make the chocolate
shells, with the white chocolate
478
00:28:01,520 --> 00:28:04,000
and the milk chocolate, where
the praline filling goes into.
479
00:28:04,000 --> 00:28:07,720
I cannot believe how far
this goes down there.
480
00:28:07,720 --> 00:28:09,960
It's exactly 90 metres, Paddy.
481
00:28:14,080 --> 00:28:15,960
The ingredients for my shells
482
00:28:15,960 --> 00:28:19,720
are fed into this massive production
line and moulded together
483
00:28:19,720 --> 00:28:24,040
to make a whopping 2.2 million
chocolates a day.
484
00:28:27,040 --> 00:28:28,880
But that's just one line, Paddy.
485
00:28:28,880 --> 00:28:31,200
But there's two lines, so double it.
486
00:28:32,720 --> 00:28:36,280
So you're, like, over 4 million
seashells every day?
487
00:28:36,280 --> 00:28:38,400
Every day, within 24 hours.
488
00:28:39,560 --> 00:28:41,360
That's a lot of shells.
489
00:28:42,680 --> 00:28:46,800
And this beast needs feeding, so we
better crack on with the next batch.
490
00:28:49,120 --> 00:28:51,840
We've already made
our praline filling,
491
00:28:51,840 --> 00:28:55,040
which will form the centre
of the chocolate.
492
00:28:55,040 --> 00:28:58,880
Now we need to create
the chocolate seashell casings
493
00:28:58,880 --> 00:29:00,640
into which it will be pumped.
494
00:29:01,800 --> 00:29:04,120
Now, I recognise these, Kevin.
495
00:29:04,120 --> 00:29:05,800
I've seen them
on the production line.
496
00:29:05,800 --> 00:29:07,760
These are obviously the moulds.
497
00:29:07,760 --> 00:29:11,880
In total, there's 2,600 moulds
in one production line.
498
00:29:11,880 --> 00:29:15,080
We have a bottom mould
and we have a top mould.
499
00:29:15,080 --> 00:29:18,320
These moulds will ultimately
be joined together
500
00:29:18,320 --> 00:29:21,440
to create a seashell sandwich,
so to speak.
501
00:29:21,440 --> 00:29:25,280
Each mould contains
11 different shell shapes
502
00:29:25,280 --> 00:29:30,280
featuring a marbled effect of milk
and white Fair Trade chocolate.
503
00:29:30,280 --> 00:29:33,760
And in search of that
snow-themed cocoa...
504
00:29:35,160 --> 00:29:38,840
..is my mucker, Cherry -
strong hairnet -
505
00:29:38,840 --> 00:29:41,960
30km down the road
at another factory
506
00:29:41,960 --> 00:29:45,120
in the rural setting of Wieze,
near Antwerp.
507
00:29:47,440 --> 00:29:51,040
This, Paddy, is Barry Callebaut,
508
00:29:51,040 --> 00:29:55,360
one of the biggest chocolate
factories in the world.
509
00:30:00,840 --> 00:30:06,480
They make over 300,000 tonnes
of chocolate here every year.
510
00:30:06,480 --> 00:30:08,680
Even I couldn't eat that much
chocolate at Christmas.
511
00:30:10,120 --> 00:30:14,640
Today I'm focusing on the white
chocolate for Paddy's seashells,
512
00:30:14,640 --> 00:30:16,600
but before I see how it's made,
513
00:30:16,600 --> 00:30:21,320
I'm meeting Wim Van Wonterghem
in the Chocolate Academy kitchen.
514
00:30:21,320 --> 00:30:24,480
Wim, a very happy Christmas.
Merry Christmas to you.
515
00:30:24,480 --> 00:30:26,520
What exactly is white chocolate?
516
00:30:26,520 --> 00:30:29,600
Well, white chocolate comes from
the cocoa fruit.
517
00:30:31,600 --> 00:30:36,640
Cocoa fruit, or pods, are grown in
equatorial regions around the world.
518
00:30:39,680 --> 00:30:43,960
The pods contain beans that are
roasted to produce cocoa liquor,
519
00:30:43,960 --> 00:30:48,640
which is pressed into cocoa butter
and cocoa powder.
520
00:30:48,640 --> 00:30:51,200
We get cocoa butter...
That's cocoa butter.
521
00:30:51,200 --> 00:30:53,760
..and we get cocoa powder.
Cocoa powder.
522
00:30:53,760 --> 00:30:57,000
And for white chocolate,
we only need cocoa butter.
523
00:30:57,000 --> 00:31:00,760
So is that why white chocolate
isn't dark in colour? Yes.
524
00:31:00,760 --> 00:31:03,400
Because you don't add
the cocoa powder? Indeed.
525
00:31:04,400 --> 00:31:06,680
I mean, it's got almost no flavour
at all.
526
00:31:06,680 --> 00:31:10,280
When you make white chocolate,
you're not tasting cocoa butter.
527
00:31:10,280 --> 00:31:12,720
You're tasting milk,
you're tasting sweetness.
528
00:31:13,800 --> 00:31:16,280
Cocoa butter may have little taste,
529
00:31:16,280 --> 00:31:19,160
but it's vital for Belgian
chocolate making.
530
00:31:20,600 --> 00:31:24,640
In Britain, we often substitute it
with cheaper vegetable oil,
531
00:31:24,640 --> 00:31:26,600
but not here.
532
00:31:26,600 --> 00:31:32,640
They use 150 tonnes of cocoa butter
every week to make the magic happen.
533
00:31:33,640 --> 00:31:35,840
There's all sorts going on in here.
What is that?
534
00:31:35,840 --> 00:31:39,320
We have milk powder, we have sugar
and we have cocoa butter.
535
00:31:39,320 --> 00:31:41,480
So this is like an enormous
mixing bowl.
536
00:31:41,480 --> 00:31:44,480
Yeah, it's 1,500kg.
537
00:31:45,920 --> 00:31:47,880
After a five-minute churn,
538
00:31:47,880 --> 00:31:52,280
the mix still contains large
particles of sugar crystals...
539
00:31:52,280 --> 00:31:53,800
There we are. Oh, look!
540
00:31:53,800 --> 00:31:57,160
..so it's squeezed between
giant rollers to start
541
00:31:57,160 --> 00:32:01,920
the two-stage process of refining
or crushing the lumpy particles.
542
00:32:04,040 --> 00:32:05,880
And then it goes into the refiner.
543
00:32:07,800 --> 00:32:11,120
Five more sets of rollers
break down the mix even further
544
00:32:11,120 --> 00:32:13,040
to create a fine powder.
545
00:32:14,640 --> 00:32:16,240
CHERRY GASPS
546
00:32:16,240 --> 00:32:19,160
Oh, it's a magical
winter wonderland.
547
00:32:19,160 --> 00:32:22,480
Except it's even better because
it's made out of white chocolate.
548
00:32:22,480 --> 00:32:24,640
Yeah, and it tastes better
than snow.
549
00:32:26,200 --> 00:32:29,360
It's snowing and yet it's chocolate.
550
00:32:29,360 --> 00:32:31,840
Here it snows every day.
It snows every day!
551
00:32:38,600 --> 00:32:40,640
I mean, it's so fine now.
552
00:32:40,640 --> 00:32:43,560
Yes, that is what you expect
from Belgian chocolate.
553
00:32:43,560 --> 00:32:45,920
You get that real smooth chocolate.
554
00:32:47,520 --> 00:32:49,680
Oh, look, it's going up a ski lift.
555
00:32:50,640 --> 00:32:55,000
The conveyor transports four tonnes
of powdery mix every hour.
556
00:32:56,080 --> 00:32:58,920
But we need velvety
liquid chocolate,
557
00:32:58,920 --> 00:33:03,200
and that requires a process
called conching,
558
00:33:03,200 --> 00:33:06,760
which reduces the tiny particles
of sugar, milk powder,
559
00:33:06,760 --> 00:33:08,920
and cocoa butter even further.
560
00:33:10,720 --> 00:33:13,440
The conch heats and blends the mix,
561
00:33:13,440 --> 00:33:18,240
which makes it silky and smooth
and releases aromatic flavours.
562
00:33:19,240 --> 00:33:22,520
Do you conch all chocolate,
or is it specific to white?
563
00:33:22,520 --> 00:33:24,320
No, we conch all chocolate.
564
00:33:24,320 --> 00:33:27,120
The main difference is the
temperature that you want to reach.
565
00:33:27,120 --> 00:33:29,560
And is it higher or lower
for white chocolate?
566
00:33:29,560 --> 00:33:31,160
For white chocolate, it is lower.
567
00:33:32,920 --> 00:33:35,880
The white chocolate conches
for several hours.
568
00:33:37,640 --> 00:33:40,720
So this is the final bit
of the conching process.
569
00:33:40,720 --> 00:33:42,480
Oh, look at that!
570
00:33:43,760 --> 00:33:46,120
It's so much more liquidy.
571
00:33:46,120 --> 00:33:50,320
What have you done to change
the consistency of the chocolate?
572
00:33:50,320 --> 00:33:52,120
We've added more cocoa butter.
573
00:33:52,120 --> 00:33:54,040
And what has the cocoa butter done?
574
00:33:54,040 --> 00:33:58,000
The cocoa butter has made it
more liquid, more smooth.
575
00:33:58,000 --> 00:34:00,440
Is that what makes Belgian
chocolate really special?
576
00:34:00,440 --> 00:34:03,320
It's the cocoa butter?
It does for me, indeed.
577
00:34:03,320 --> 00:34:07,920
I mean, that is a quality standard
of all Belgian chocolate.
578
00:34:07,920 --> 00:34:10,880
You use 100% of cocoa butter.
No other fats.
579
00:34:13,080 --> 00:34:16,760
Once conched, the chocolate flows
through a large sieve
580
00:34:16,760 --> 00:34:18,560
to remove any remaining lumps.
581
00:34:20,840 --> 00:34:24,280
So, the final finished product,
liquid chocolate.
582
00:34:26,760 --> 00:34:29,680
Wim, I know what I'm asking
Santa for this year -
583
00:34:29,680 --> 00:34:32,360
a white chocolate
Christmas waterfall.
584
00:34:34,800 --> 00:34:36,960
The busy Barry Callebaut elves
585
00:34:36,960 --> 00:34:40,360
produce four tonnes of
white chocolate every hour.
586
00:34:42,320 --> 00:34:44,480
And my batch of liquid white gold
587
00:34:44,480 --> 00:34:47,600
is now ready to be sent
to awaiting tankers.
588
00:34:48,680 --> 00:34:51,640
I feel like this is the button
to start Christmas. Yes.
589
00:34:51,640 --> 00:34:54,000
Merry Christmas,
everyone in the world!
590
00:34:59,680 --> 00:35:03,360
Each week, seven tankers of
white chocolate are dispatched
591
00:35:03,360 --> 00:35:05,640
to Paddy's seashell factory,
592
00:35:05,640 --> 00:35:10,840
along with another seven loads
of milk and dark chocolate too.
593
00:35:10,840 --> 00:35:13,360
Well, I hope Paddy's dreaming
of a white Christmas.
594
00:35:13,360 --> 00:35:15,600
Because he's surely going
to get one. He really is.
595
00:35:20,200 --> 00:35:22,760
I really hope you like my present,
Paddy.
596
00:35:24,040 --> 00:35:25,800
Love it, Cherry!
597
00:35:25,800 --> 00:35:29,720
I always say you can never have too
many 24-tonne tankers of chocolate
598
00:35:29,720 --> 00:35:31,320
at Christmas.
599
00:35:34,120 --> 00:35:38,120
Here at my factory,
the seashell moulds I saw earlier
600
00:35:38,120 --> 00:35:41,320
have had a splash of milk chocolate
added to the bottom,
601
00:35:41,320 --> 00:35:44,120
which will help create
the outer marbled effect.
602
00:35:44,120 --> 00:35:47,760
Now to create the casing
for my praline centre,
603
00:35:47,760 --> 00:35:50,320
it's time for Cherry's
white chocolate.
604
00:35:50,320 --> 00:35:53,560
Aah, the white chocolate!
605
00:35:53,560 --> 00:35:55,040
Here we go.
606
00:35:55,040 --> 00:35:57,360
Well, we have a silo over there
where white chocolate
607
00:35:57,360 --> 00:36:00,840
is getting pumped up through
the pipes and to this depositor.
608
00:36:00,840 --> 00:36:05,000
There's 44 nozzles in it
that move up and down
609
00:36:05,000 --> 00:36:07,840
and the chocolate flows
by gravity into the moulds.
610
00:36:09,720 --> 00:36:11,840
The white chocolate drops
into the moulds
611
00:36:11,840 --> 00:36:17,560
on top of the thinly-sprayed layer
of solid milk chocolate.
612
00:36:17,560 --> 00:36:20,000
But then it's flipped upside down.
613
00:36:20,000 --> 00:36:21,960
Whoa! Hang on a minute.
614
00:36:21,960 --> 00:36:23,280
Kev, we're losing it.
615
00:36:23,280 --> 00:36:24,800
You're pouring it straight out!
616
00:36:24,800 --> 00:36:26,480
That's normal, Paddy. That's normal.
617
00:36:27,720 --> 00:36:30,600
The moulds are tipped for just
the right amount of time
618
00:36:30,600 --> 00:36:34,480
to ensure a two-millimetre thick
coating of white chocolate remains.
619
00:36:38,840 --> 00:36:41,240
And the excess isn't wasted,
620
00:36:41,240 --> 00:36:44,400
as it's fed back to the start
of the line to be used again.
621
00:36:46,840 --> 00:36:49,960
From here, the moulds travel through
a chiller for six minutes
622
00:36:49,960 --> 00:36:51,800
to harden the chocolate.
623
00:36:51,800 --> 00:36:57,000
Then the process is repeated on
the empty rolls of the same moulds,
624
00:36:57,000 --> 00:36:58,880
but in reverse.
625
00:36:58,880 --> 00:37:02,840
A white chocolate splash
followed by milk chocolate.
626
00:37:03,960 --> 00:37:06,200
I hope you're keeping up.
627
00:37:06,200 --> 00:37:08,640
Then the whole lot is cooled again
628
00:37:08,640 --> 00:37:14,920
before 2,906 perfectly formed
hollow shell halves emerge.
629
00:37:17,320 --> 00:37:21,680
This, I suppose, Kevin,
is where the magic happens.
630
00:37:21,680 --> 00:37:23,400
We've got the shell.
631
00:37:23,400 --> 00:37:24,920
They're all ready to go.
632
00:37:24,920 --> 00:37:27,480
This is the praline, the filling.
633
00:37:27,480 --> 00:37:29,400
That's correct.
This is a big moment.
634
00:37:32,000 --> 00:37:35,440
The hazelnut praline is pumped
straight to the line
635
00:37:35,440 --> 00:37:39,000
and into a fancy machine
called a depositor.
636
00:37:40,320 --> 00:37:41,760
Kevin, I've just got to say,
637
00:37:41,760 --> 00:37:46,080
that, there, is crying out
for a marshmallow.
638
00:37:47,400 --> 00:37:50,240
I would love to put
a marshmallow in that
639
00:37:50,240 --> 00:37:53,280
and spend the day here
just watching this process.
640
00:37:53,280 --> 00:37:56,600
Unfortunately that's not possible,
but I understand the idea.
641
00:37:56,600 --> 00:37:58,240
PADDY LAUGHS
642
00:37:59,800 --> 00:38:03,080
The chocolate-lined moulds for
the bottom half of my chocolates
643
00:38:03,080 --> 00:38:05,640
are now fed beneath
the depositor head.
644
00:38:07,720 --> 00:38:09,200
This is the magical moment.
645
00:38:09,200 --> 00:38:12,240
This is where the praline meets
the chocolate for the first time.
646
00:38:14,360 --> 00:38:20,200
88 little taps gently release
an average of 6.8g of praline...
647
00:38:25,320 --> 00:38:28,600
..filling each and every half
of the chocolate shells.
648
00:38:34,440 --> 00:38:39,520
So, we've got the bottom of the
shell and the top half of the shell
649
00:38:39,520 --> 00:38:42,840
coming together for the first time
in perfect harmony.
650
00:38:44,760 --> 00:38:47,960
The top moulds and bottom moulds
are then pressed together
651
00:38:47,960 --> 00:38:50,640
to form a full shell sandwich.
652
00:38:52,800 --> 00:38:55,360
I love that.
A marriage made in heaven.
653
00:38:55,360 --> 00:38:56,720
Inseparable.
654
00:38:58,080 --> 00:39:00,600
The moulds then pass
through a chiller
655
00:39:00,600 --> 00:39:04,880
to guarantee that special bond
between the two shell halves...
656
00:39:06,200 --> 00:39:10,080
..and three hours and five minutes
since the start of production,
657
00:39:10,080 --> 00:39:13,760
it's time for the big
Christmas moment.
658
00:39:13,760 --> 00:39:15,640
Bring on the Buble.
659
00:39:15,640 --> 00:39:21,400
a lot like Christmas
660
00:39:26,240 --> 00:39:31,800
it's glistening once again
661
00:39:36,080 --> 00:39:37,680
Oh, there they are!
662
00:39:37,680 --> 00:39:41,080
Look at those,
glistening away, there.
663
00:39:41,080 --> 00:39:43,920
It's like being
on a chocolaty beach.
664
00:39:43,920 --> 00:39:46,840
I love that, married together,
out they come.
665
00:39:46,840 --> 00:39:49,360
RHYTHMIC TAPPING
And what's that noise?
666
00:39:49,360 --> 00:39:51,760
There's some of the shapes
are very difficult
667
00:39:51,760 --> 00:39:53,160
and they need a little bit of help.
668
00:39:53,160 --> 00:39:57,000
So we knock on the top of the mould,
get the seashells out of the mould.
669
00:39:58,680 --> 00:40:02,320
The soft tip pneumatic hammers
gently tap the chocolates
670
00:40:02,320 --> 00:40:04,400
out of the top half of the moulds.
671
00:40:06,320 --> 00:40:08,480
So, when you look on, Kevin,
672
00:40:08,480 --> 00:40:11,520
you can see they're really
intricate, the shapes.
673
00:40:11,520 --> 00:40:14,880
And that's why
they need a little bit of help.
674
00:40:14,880 --> 00:40:17,560
Look at that. Beautiful.
675
00:40:19,360 --> 00:40:23,440
Up to 20 million chocolate shells
are de-moulded here every day
676
00:40:23,440 --> 00:40:25,280
in the lead-up to Christmas,
677
00:40:25,280 --> 00:40:29,280
which surely has to be worth
celebrating, eh, Kev?
678
00:40:29,280 --> 00:40:32,720
Well, Paddy, would you like to try
a delicious chocolate seashell?
679
00:40:34,040 --> 00:40:35,560
At last, Kevin.
680
00:40:35,560 --> 00:40:37,680
All day I've been hinting at this.
681
00:40:37,680 --> 00:40:41,600
And now you're saying...
Well, I am ready, my friend.
682
00:40:41,600 --> 00:40:43,320
Look at this.
683
00:40:43,320 --> 00:40:45,160
Here we go.
684
00:40:45,160 --> 00:40:47,880
Straight off the old
production line.
685
00:40:50,160 --> 00:40:52,240
I'm going to go for
that shell there.
686
00:40:53,280 --> 00:40:55,560
That's a good choice.
Come here, come here.
687
00:40:55,560 --> 00:40:56,920
Ah!
688
00:41:02,000 --> 00:41:03,680
How does it taste?
689
00:41:08,000 --> 00:41:13,200
It tastes even nicer now as I know
the process that it's gone through,
690
00:41:13,200 --> 00:41:18,320
how much hard work has gone
into each individual shell.
691
00:41:19,600 --> 00:41:23,080
It makes it taste so much sweeter.
692
00:41:23,080 --> 00:41:26,360
Just try one more, just in case.
693
00:41:34,120 --> 00:41:37,600
Yeah...still good.
694
00:41:37,600 --> 00:41:39,560
You can try them all
if you want.
695
00:41:39,560 --> 00:41:41,160
I will.
696
00:41:43,480 --> 00:41:45,080
I really like Kevin.
697
00:41:46,400 --> 00:41:49,800
So while I fill me boots,
take a look at Ruth,
698
00:41:49,800 --> 00:41:54,400
who's been investigating the history
of this very Belgian treat.
699
00:41:56,920 --> 00:42:00,480
Belgium is full of beautiful
little chocolate shops,
700
00:42:00,480 --> 00:42:03,800
carrying on a long tradition
of handmade praline.
701
00:42:06,360 --> 00:42:09,560
The first is said to have
been made in 1912
702
00:42:09,560 --> 00:42:12,480
by chocolatier Jean Neuhaus,
703
00:42:12,480 --> 00:42:15,120
who sold them from this shop
704
00:42:15,120 --> 00:42:17,960
in the glittering Queen's Gallery
in Brussels.
705
00:42:17,960 --> 00:42:19,880
So could you give me a praline?
706
00:42:19,880 --> 00:42:22,680
I'll give you our signature
chocolate, called a Caprice. OK.
707
00:42:22,680 --> 00:42:26,760
It's a shell made of salted caramel
and hazelnut, we call nougatine,
708
00:42:26,760 --> 00:42:29,160
filled with fresh cream vanilla.
709
00:42:29,160 --> 00:42:30,680
Now, that is good.
710
00:42:32,920 --> 00:42:37,040
But to find out how Belgian
chocolate became world-famous,
711
00:42:37,040 --> 00:42:39,960
I've travelled to Antwerp,
712
00:42:39,960 --> 00:42:43,040
27km from Paddy's factory.
713
00:42:46,240 --> 00:42:50,400
Inside the fabulous Chocolate Nation
Museum, I'm meeting Ben Roelants.
714
00:42:50,400 --> 00:42:52,480
Hello!
715
00:42:52,480 --> 00:42:53,840
Ruth, hi.
716
00:42:53,840 --> 00:42:58,120
So how is it that Belgian
chocolate goes, well, big?
717
00:42:58,120 --> 00:43:00,400
There was one game-changer.
718
00:43:00,400 --> 00:43:04,160
This man revolutionised
the making of chocolate.
719
00:43:04,160 --> 00:43:06,240
His name is Octaaf Callebaut.
720
00:43:06,240 --> 00:43:10,280
Callebaut. Is that the same or
related in any way to the Callebaut
721
00:43:10,280 --> 00:43:12,640
who is producing the chocolate
for Paddy's factory?
722
00:43:12,640 --> 00:43:16,200
So, yes, he is. And actually
he came from a family of brewers,
723
00:43:16,200 --> 00:43:22,360
and he found a way to transport not
cocoa powder, but liquid chocolate.
724
00:43:22,360 --> 00:43:27,080
This was 1925 when he revolutionised
this way of making chocolate.
725
00:43:27,080 --> 00:43:30,920
And soon, the factory they had
in a little village called Wieze
726
00:43:30,920 --> 00:43:33,920
grew and grew and grew and grew.
That's a big factory.
727
00:43:33,920 --> 00:43:37,360
What Callebaut did was
he helped the chocolatiers,
728
00:43:37,360 --> 00:43:40,040
because now they didn't have to go
through the laborious process
729
00:43:40,040 --> 00:43:44,120
of making their own chocolate,
from bean to chocolate.
730
00:43:44,120 --> 00:43:45,920
So this chocolate in a liquid form
731
00:43:45,920 --> 00:43:49,400
goes out to lots of little
factories... Exactly.
732
00:43:49,400 --> 00:43:51,920
..who are doing all the pretty
stuff. There you go.
733
00:43:51,920 --> 00:43:55,000
Because from then on, chocolatiers
could focus, really,
734
00:43:55,000 --> 00:43:58,080
on the filling of the pralines,
for instance,
735
00:43:58,080 --> 00:44:01,080
or the different architectural
beauties they could make
736
00:44:01,080 --> 00:44:03,960
with this chocolate,
rather than having to go through
737
00:44:03,960 --> 00:44:08,360
the laborious process of changing
cocoa beans into chocolate.
738
00:44:08,360 --> 00:44:11,560
And it puts Belgium on the forefront
of the chocolate revolution,
739
00:44:11,560 --> 00:44:14,560
if I might say so.
BOTH CHUCKLE
740
00:44:17,720 --> 00:44:21,920
This innovation was showcased
at the 1958 World Fair in Brussels,
741
00:44:21,920 --> 00:44:25,240
launching the reputation
of the finest Belgian chocolates
742
00:44:25,240 --> 00:44:29,360
across the globe,
and sales boomed...
743
00:44:33,640 --> 00:44:37,840
..with exports of 70,000 tonnes
of chocolate in 1965
744
00:44:37,840 --> 00:44:40,600
to more than half a million tonnes
today.
745
00:44:42,800 --> 00:44:47,120
So what is it about chocolate that
makes it Belgian chocolate?
746
00:44:47,120 --> 00:44:50,520
Well, we can narrow it down
to the percentages,
747
00:44:50,520 --> 00:44:54,280
because Belgian chocolate has to
contain at least 30%
748
00:44:54,280 --> 00:44:55,800
of cocoa powder... Mm-hm.
749
00:44:55,800 --> 00:45:00,840
..and there's only cocoa butter
and no added vegetable fats.
750
00:45:00,840 --> 00:45:03,720
That's the secret. So this is
a particularly chocolaty chocolate.
751
00:45:03,720 --> 00:45:05,000
BOTH LAUGH
752
00:45:05,000 --> 00:45:08,080
Well, it's a lot more chocolaty
than it is where you're from,
753
00:45:08,080 --> 00:45:12,120
for instance, because in Great
Britain, you can call it chocolate
754
00:45:12,120 --> 00:45:17,040
as from 20% of cocoa,
where we have to go 10% higher.
755
00:45:17,040 --> 00:45:20,000
And of course,
it has to be made in Belgium.
756
00:45:20,000 --> 00:45:22,880
Ah, of course. I mean, Ruth,
you would like to try one?
757
00:45:22,880 --> 00:45:24,520
This looks good!
758
00:45:27,880 --> 00:45:29,720
Rich taste. Mm-hm.
759
00:45:29,720 --> 00:45:34,000
This smooth texture
when it just slides on your tongue.
760
00:45:34,960 --> 00:45:37,320
Yeah. Belgian.
761
00:45:37,320 --> 00:45:38,960
LAUGHTER
762
00:45:40,520 --> 00:45:42,200
I think she enjoyed that.
763
00:45:44,320 --> 00:45:47,440
I've been doing my own share
of chocolate tasting.
764
00:45:47,440 --> 00:45:49,400
And look at these beauties.
765
00:45:54,080 --> 00:45:57,440
My marbled shells have been dropped
into blister packs
766
00:45:57,440 --> 00:46:00,280
and I'm following them to packaging.
767
00:46:00,280 --> 00:46:03,200
Oh, love this,
the old saloon doors.
768
00:46:03,200 --> 00:46:04,600
Come on!
769
00:46:08,960 --> 00:46:11,040
Sorry, I forgot
you have to come through.
770
00:46:11,040 --> 00:46:13,240
Get in. Get in, get in.
771
00:46:13,240 --> 00:46:16,360
Wow, this is massive.
772
00:46:17,480 --> 00:46:21,440
Somewhere in this 4,600 square metre
warehouse
773
00:46:21,440 --> 00:46:24,320
is operations manager Paul Bevers.
774
00:46:24,320 --> 00:46:26,320
Paul, how are you, sir? Hello.
775
00:46:28,080 --> 00:46:30,280
Hello. Merry Christmas to you.
Hello, Paddy.
776
00:46:30,280 --> 00:46:32,520
Thank you very much. Merry
Christmas. Thank you very much.
777
00:46:32,520 --> 00:46:34,280
So, what's this room, Paul?
778
00:46:34,280 --> 00:46:38,000
Well, we are here in the packaging
area of our factory.
779
00:46:38,000 --> 00:46:41,000
The smell is just...
Yeah, yeah, yeah, yeah. ..gorgeous.
780
00:46:41,000 --> 00:46:44,200
We love chocolate's smell, and
we always have that in the factory.
781
00:46:47,760 --> 00:46:49,680
My packs of chocolate shells
782
00:46:49,680 --> 00:46:52,480
are streaming along
from the production line...
783
00:46:55,560 --> 00:46:59,960
..marching four abreast like little
intergalactic soldiers...
784
00:47:01,920 --> 00:47:04,520
..towards four enormous robots.
785
00:47:08,200 --> 00:47:11,720
First, they fold flat pieces
of card into boxes...
786
00:47:13,480 --> 00:47:16,840
..before gently plucking up
the blister packs
787
00:47:16,840 --> 00:47:19,640
and dropping them into position.
788
00:47:21,280 --> 00:47:23,640
Now that's some serious
multi-tasking.
789
00:47:26,200 --> 00:47:27,360
At last.
790
00:47:27,360 --> 00:47:31,000
You know, when I see them going in,
I think, "Merry Christmas."
791
00:47:31,000 --> 00:47:33,120
Yeah! Merry Christmas.
792
00:47:33,120 --> 00:47:35,800
Nice to see. 80 trays per minute.
793
00:47:35,800 --> 00:47:38,880
How many individual chocolates
is that, then?
794
00:47:38,880 --> 00:47:44,160
Well, we are up to 1,760 of our
original seashells each minute.
795
00:47:44,160 --> 00:47:48,480
1,760 seashells...
Yeah, yeah. ..each minute.
796
00:47:48,480 --> 00:47:49,840
Each minute. Wow.
797
00:47:49,840 --> 00:47:53,400
But we have a second line, so it's
actually double that amount.
798
00:47:53,400 --> 00:47:55,680
So you're round about 3,500,
a bit more than.
799
00:47:55,680 --> 00:47:58,800
3,500 per minute on the two lines,
absolutely.
800
00:47:58,800 --> 00:48:02,320
Oh, that's a lot! Yeah.
801
00:48:02,320 --> 00:48:04,800
Which - now this is a coincidence -
802
00:48:04,800 --> 00:48:08,680
that's how many I get through
a minute on Christmas.
803
00:48:08,680 --> 00:48:10,680
OK! One, whoa, whoa, whoa...
804
00:48:10,680 --> 00:48:12,400
In fact, I probably get more
than that.
805
00:48:14,680 --> 00:48:17,000
Now, we've all got that one relative
806
00:48:17,000 --> 00:48:19,720
who prefers something savoury
at Christmas.
807
00:48:21,600 --> 00:48:25,720
So Cherry's sniffing out a festive
cheese board favourite.
808
00:48:28,320 --> 00:48:32,200
I'm at a factory in the heart
of the Leicestershire countryside,
809
00:48:32,200 --> 00:48:35,960
one of the world's biggest
producers of Stilton.
810
00:48:38,120 --> 00:48:41,480
There are people who don't take
kindly to this smelly,
811
00:48:41,480 --> 00:48:43,600
blue-veined cheese, but...
812
00:48:43,600 --> 00:48:47,760
..I personally am a big fan,
so this should be cheese heaven.
813
00:48:49,240 --> 00:48:52,880
Long Clawson Dairy has been
a farmer-owned cooperative
814
00:48:52,880 --> 00:48:55,200
for more than 100 years.
815
00:48:55,200 --> 00:48:59,560
Today, milk is arriving from one
of 41 local member farms.
816
00:49:00,840 --> 00:49:05,640
And to reveal the alchemy behind
Stilton's classic blue veining,
817
00:49:05,640 --> 00:49:08,640
I'm meeting master cheesemaker,
Steve Smith.
818
00:49:08,640 --> 00:49:10,640
Merry Christmas, Steve.
Merry Christmas.
819
00:49:10,640 --> 00:49:14,400
How do we turn that huge
bathtub of milk into cheese?
820
00:49:14,400 --> 00:49:16,880
So we have to have three
ingredients,
821
00:49:16,880 --> 00:49:20,000
the first of which is our friendly
bacteria called starter culture.
822
00:49:20,000 --> 00:49:22,640
So this culture starts
the fermentation process.
823
00:49:22,640 --> 00:49:25,360
We need to distribute that evenly
throughout that huge vat,
824
00:49:25,360 --> 00:49:27,680
so what we do is
we place it into a bucket of milk.
825
00:49:27,680 --> 00:49:30,560
All right, friendly bacteria -
it's party time.
826
00:49:32,600 --> 00:49:36,080
Starter culture is added
to most types of cheese.
827
00:49:36,080 --> 00:49:37,400
Whee!
828
00:49:37,400 --> 00:49:41,760
The bacteria converts lactose
in the milk into lactic acid,
829
00:49:41,760 --> 00:49:46,160
and this slow acidification
is crucial for cheese flavour.
830
00:49:46,160 --> 00:49:48,400
So next we have to add
the blue mould.
831
00:49:48,400 --> 00:49:50,160
And so is that a live ingredient?
832
00:49:50,160 --> 00:49:52,920
It is, yeah, and it's responsible
for that lovely blue veining
833
00:49:52,920 --> 00:49:54,200
and appearance that we get later on
834
00:49:54,200 --> 00:49:56,240
as well as a unique flavour
and taste.
835
00:49:57,960 --> 00:50:01,280
This is what makes Stilton
a classic blue cheese -
836
00:50:01,280 --> 00:50:06,320
penicillium roqueforti - a natural
fungus once found on cheese
837
00:50:06,320 --> 00:50:10,640
left in caves, today it's made
by specialist manufacturers.
838
00:50:10,640 --> 00:50:13,280
Merry Christmas, magic mould.
839
00:50:13,280 --> 00:50:17,560
Transform this enormous
tub of milk into Stilton.
840
00:50:17,560 --> 00:50:18,720
Woohoo!
841
00:50:19,800 --> 00:50:23,760
Next, Steve adds a vegetarian
coagulation enzyme,
842
00:50:23,760 --> 00:50:28,680
causing the milk to clot
into a semi-solid in just one hour.
843
00:50:30,920 --> 00:50:34,440
Oh, that's so weird,
it's like a blancmange or a mousse.
844
00:50:36,800 --> 00:50:40,080
A machine then cuts it into chunks
called curd,
845
00:50:40,080 --> 00:50:42,360
and the liquid whey is drained off
846
00:50:42,360 --> 00:50:44,920
and used to make products
like protein shakes.
847
00:50:46,480 --> 00:50:48,920
Salt is added to the fresh curd,
848
00:50:48,920 --> 00:50:51,840
reducing the formation
of unwanted bacteria
849
00:50:51,840 --> 00:50:55,000
and delivering a strong hit
of flavour.
850
00:50:55,000 --> 00:50:58,360
What does this taste like? Very
acidic and very salty at this point.
851
00:50:58,360 --> 00:51:00,280
So it's not really blue cheese yet.
852
00:51:00,280 --> 00:51:01,760
Way off yet.
853
00:51:02,800 --> 00:51:07,400
The blue mould hasn't yet
had the time or conditions to grow.
854
00:51:07,400 --> 00:51:11,120
First, the curd must be broken down
to mix in the salt.
855
00:51:13,640 --> 00:51:16,240
Stilton is a protected
regional food,
856
00:51:16,240 --> 00:51:19,320
which means it must be made in
Derbyshire, Leicestershire
857
00:51:19,320 --> 00:51:21,000
or Nottinghamshire.
858
00:51:21,000 --> 00:51:24,760
It also has key protected
characteristics.
859
00:51:24,760 --> 00:51:27,400
So it has to be made in a round
cylindrical hoop.
860
00:51:27,400 --> 00:51:30,640
Traditionally formed in wooden
buckets called hoops,
861
00:51:30,640 --> 00:51:34,440
here milled curd is
placed into plastic cylinders.
862
00:51:34,440 --> 00:51:36,400
So if it's square, it's not Stilton.
863
00:51:36,400 --> 00:51:38,520
It's not Stilton if it's square.
It has to be round.
864
00:51:38,520 --> 00:51:40,280
So many rules to making Stilton!
865
00:51:41,280 --> 00:51:42,760
Nearly... 10.5...
866
00:51:42,760 --> 00:51:45,440
There we go. Yeah, got it!
Well done. Brilliant. Woohoo.
867
00:51:45,440 --> 00:51:47,280
Do I give it a really big press now?
868
00:51:47,280 --> 00:51:49,440
No, we don't press Stilton.
That's one of our other rules.
869
00:51:49,440 --> 00:51:51,320
It has to be naturally settling.
870
00:51:51,320 --> 00:51:53,600
We don't want to have
the texture too compact.
871
00:51:53,600 --> 00:51:55,640
We want to leave lots of gaps
and crevices
872
00:51:55,640 --> 00:51:57,840
for that blue mould to grow
later on in the process.
873
00:52:00,800 --> 00:52:04,200
To maintain these gaps,
the filled hoops are turned
874
00:52:04,200 --> 00:52:06,400
to allow the liquid to drain away
875
00:52:06,400 --> 00:52:09,560
whilst the cheese slowly forms
evenly inside.
876
00:52:10,600 --> 00:52:13,800
They're rotated here several times
for one week
877
00:52:13,800 --> 00:52:17,480
before being removed from the hoops
and turned by hand.
878
00:52:17,480 --> 00:52:19,800
Then they're sent
to the maturing room.
879
00:52:21,960 --> 00:52:23,800
Steve, they look so different.
880
00:52:23,800 --> 00:52:26,040
Look, they've already got
a lot of...
881
00:52:26,040 --> 00:52:28,080
A kind of mouldy covering on them.
882
00:52:28,080 --> 00:52:30,160
Yeah, so that's referred to
as our crust.
883
00:52:30,160 --> 00:52:31,480
How old are these now?
884
00:52:31,480 --> 00:52:33,920
These are now coming up to nearly
four weeks of age.
885
00:52:33,920 --> 00:52:35,680
So what does it look like inside?
886
00:52:35,680 --> 00:52:36,960
Very pale.
887
00:52:36,960 --> 00:52:40,040
The crust has kept the blue
mould inside dormant.
888
00:52:40,040 --> 00:52:42,520
We need to pierce the cheese
to allow the oxygen in,
889
00:52:42,520 --> 00:52:44,320
which stimulates
the blue mould growth.
890
00:52:44,320 --> 00:52:48,520
Each wheel of Stilton is pierced
with hundreds of holes.
891
00:52:48,520 --> 00:52:51,520
This process is only done
at four weeks
892
00:52:51,520 --> 00:52:54,600
to prevent the blue mould
penetrating the cheese too quickly.
893
00:52:55,840 --> 00:53:00,760
But now, exposed to the air,
it spreads through the crevices,
894
00:53:00,760 --> 00:53:05,600
developing yeasty, sweet flavours
with a salty, nutty aftertaste.
895
00:53:07,520 --> 00:53:11,960
The process of this mouldy magic
is checked two weeks later -
896
00:53:11,960 --> 00:53:15,080
a total of six weeks
since the cheese was made.
897
00:53:15,080 --> 00:53:16,840
So you've got to push
the grading iron
898
00:53:16,840 --> 00:53:19,160
into the centre of the cheese.
Mm-hm.
899
00:53:19,160 --> 00:53:21,080
Quite tough. Eeh!
900
00:53:21,080 --> 00:53:23,360
Spin it round and then remove it.
901
00:53:23,360 --> 00:53:25,280
Oh, much bluer. Look at that.
902
00:53:25,280 --> 00:53:27,040
That's exactly what
we're looking for.
903
00:53:27,040 --> 00:53:29,880
Looking for the blue veining to
start from the centre of the cheese,
904
00:53:29,880 --> 00:53:33,880
all the way out to the exterior
crust, with a nice open texture.
905
00:53:33,880 --> 00:53:35,360
Do you think that's ready to eat?
906
00:53:35,360 --> 00:53:37,400
At least another three weeks.
Oh, really?
907
00:53:37,400 --> 00:53:40,000
It's not quite broken down enough
to give it that nice creamy,
908
00:53:40,000 --> 00:53:41,640
savoury texture.
909
00:53:41,640 --> 00:53:43,520
OK, so this needs to go back to bed.
910
00:53:46,480 --> 00:53:51,880
It takes up to 14 weeks to be ready
for the Christmas dinner table.
911
00:53:51,880 --> 00:53:54,760
Oh, look at that!
912
00:53:54,760 --> 00:53:59,320
That is absolutely beautiful
blue marbling.
913
00:53:59,320 --> 00:54:02,200
That's because the mould's travelled
down all those gaps and crevices.
914
00:54:02,200 --> 00:54:05,240
It's absolutely everywhere.
Is that a good looking Stilton?
915
00:54:05,240 --> 00:54:08,240
That's a great looking Stilton,
and every Stilton is unique.
916
00:54:08,240 --> 00:54:10,240
So when you get
a Stilton at Christmas,
917
00:54:10,240 --> 00:54:13,120
that is your unique
individual Stilton.
918
00:54:13,120 --> 00:54:15,480
That's right. So it's quite special.
Very special.
919
00:54:15,480 --> 00:54:18,400
That is the best
Christmas present ever.
920
00:54:21,160 --> 00:54:25,360
You can keep your cheese, Cherry -
I am all about the chocolate.
921
00:54:27,720 --> 00:54:32,160
At the factory, my seashells
are spiralling onwards...
922
00:54:34,520 --> 00:54:39,440
..to be packed and stacked,
120 at a time, onto pallets.
923
00:54:42,000 --> 00:54:45,200
And Paul and I are following them
to the warehouse.
924
00:54:46,440 --> 00:54:48,320
You're all set for Christmas, Paul.
925
00:54:48,320 --> 00:54:51,120
We are all set, Paddy.
We have all the chocolates all made.
926
00:54:51,120 --> 00:54:54,000
Chocolates made, presents wrapped.
927
00:54:54,000 --> 00:54:55,840
I propose, Paddy, we go now,
928
00:54:55,840 --> 00:54:59,280
see in the warehouse where we load
our product to the consumers.
929
00:54:59,280 --> 00:55:00,800
And let's take the bikes.
930
00:55:00,800 --> 00:55:03,280
It's the way our technicians move
around the factory
931
00:55:03,280 --> 00:55:04,720
to be a little bit faster.
932
00:55:04,720 --> 00:55:06,760
I like this. Yes, it's nice.
933
00:55:06,760 --> 00:55:09,120
Why has no-one thought
of this before?
934
00:55:09,120 --> 00:55:11,240
Love this.
935
00:55:11,240 --> 00:55:14,480
What horsepower is this, Paul?
Huh? Never mind.
936
00:55:14,480 --> 00:55:16,760
Let's go. Yes, please follow me,
Paddy.
937
00:55:21,720 --> 00:55:23,480
This is what it's all about.
938
00:55:25,280 --> 00:55:27,600
I always wanted
a bike for Christmas,
939
00:55:27,600 --> 00:55:30,640
but getting to ride one around
a chocolate factory...
940
00:55:30,640 --> 00:55:32,800
Wahey!
941
00:55:32,800 --> 00:55:37,160
..the six-year-old me would have
never have dared to dream.
942
00:55:37,160 --> 00:55:39,480
We're burning off all those
chocolates we've eaten.
943
00:55:42,520 --> 00:55:44,720
It's just as well we've got
the bikes.
944
00:55:44,720 --> 00:55:49,280
This site covers an area
of 27,000 square metres.
945
00:55:54,160 --> 00:55:56,120
Aha, loaded them up.
946
00:56:03,880 --> 00:56:06,920
And it looks like I've arrived
just in time
947
00:56:06,920 --> 00:56:09,040
to put the last pallet on the wagon.
948
00:56:16,960 --> 00:56:18,280
Here we go.
949
00:56:21,200 --> 00:56:23,360
I do some of my best work
at Christmas.
950
00:56:23,360 --> 00:56:28,920
40% of the chocolate shells
made here every year for the UK
951
00:56:28,920 --> 00:56:31,160
are sold over Christmas.
952
00:56:31,160 --> 00:56:34,440
Oh... Yes. There she goes.
953
00:56:34,440 --> 00:56:36,040
There she goes.
954
00:56:37,320 --> 00:56:39,560
She's on. Nicely done, Paddy.
955
00:56:41,520 --> 00:56:44,040
So how many are on that wagon, Paul?
956
00:56:44,040 --> 00:56:48,960
33 pallets,
or about 47,500 boxes of chocolates.
957
00:56:48,960 --> 00:56:51,680
And how many's that work out
individually, do you know?
958
00:56:51,680 --> 00:56:54,320
That's about 1 million seashells.
1 million seashells!
959
00:56:54,320 --> 00:56:55,640
Yeah, on each lorry.
960
00:56:55,640 --> 00:56:57,640
And how many of them leave a day?
961
00:56:57,640 --> 00:57:00,480
We are at our busiest period
of the year at Christmas,
962
00:57:00,480 --> 00:57:03,400
we have about 20 lorries per week
leaving the factory.
963
00:57:03,400 --> 00:57:07,480
So that's effectively 20 million
individual chocolates leave,
964
00:57:07,480 --> 00:57:10,200
all for everyone to get stuck in
at Christmas.
965
00:57:10,200 --> 00:57:11,800
Absolutely, yeah. I love that.
966
00:57:11,800 --> 00:57:15,360
How do you say, in Belgium,
how do you say Merry Christmas?
967
00:57:15,360 --> 00:57:16,720
Gelukkig Kerstmis.
968
00:57:17,920 --> 00:57:19,440
Merry Christmas!
969
00:57:29,600 --> 00:57:34,360
Four hours and 25 minutes since I
saw raw hazelnuts being delivered,
970
00:57:34,360 --> 00:57:37,480
my chocolate seashells
are leaving the factory.
971
00:57:40,600 --> 00:57:42,680
From this small town in Belgium,
972
00:57:42,680 --> 00:57:46,880
they travel to 120 countries
across the globe,
973
00:57:46,880 --> 00:57:51,960
including North America, China
and Australia.
974
00:57:51,960 --> 00:57:55,680
But of course, it's us Brits
who munch the most,
975
00:57:55,680 --> 00:58:01,720
putting away a whopping 44.7 million
chocolate shells at Christmas.
976
00:58:03,200 --> 00:58:05,280
Well, what a treat that was.
977
00:58:05,280 --> 00:58:09,400
And I'm sure you'll agree, nothing
says Christmas like seashells,
978
00:58:09,400 --> 00:58:12,280
copper kettles and a sack of nuts.
979
00:58:12,280 --> 00:58:14,360
Merry Christmas, everyone.
80276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.