All language subtitles for Il Presidente del Borgorosso(Luigi Filippo , 1970).ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,922 --> 00:00:25,542 Last night, at the local bar, somebody said, and I won't say who, 2 00:00:26,100 --> 00:00:30,114 that a tie against Guastalla would be enough. 3 00:00:31,664 --> 00:00:33,100 What the fuck! 4 00:00:34,736 --> 00:00:36,767 Everybody listen carefully. 5 00:00:37,725 --> 00:00:41,700 I want the Borgorosso Football Club, 6 00:00:42,171 --> 00:00:47,186 this team which I raised from the shit of an amateur league, 7 00:00:47,538 --> 00:00:49,908 up to the threshold of being promoted, 8 00:00:50,569 --> 00:00:54,660 to enter, heads held high, in the upper category. 9 00:00:56,379 --> 00:01:01,433 We only have two matches, both from home, on the opponent's turf. 10 00:01:01,818 --> 00:01:03,288 We must win! 11 00:01:03,587 --> 00:01:06,739 At any cost, even at the cost of dying! 12 00:01:08,632 --> 00:01:11,070 Be careful and remember 13 00:01:11,211 --> 00:01:14,090 that the Guastalla boys are no fools! 14 00:01:14,504 --> 00:01:19,888 So, no nonsense! No stalling tactics! No bullshit! 15 00:01:20,100 --> 00:01:21,374 We shall win! 16 00:01:23,940 --> 00:01:26,367 Holy shit! - What is he doing? 17 00:01:27,570 --> 00:01:30,070 Are you crazy? - Why are you braking? 18 00:01:30,100 --> 00:01:32,522 Doctor! - Why did you stop? 19 00:01:32,552 --> 00:01:34,813 Passeretti, come here! 20 00:01:34,843 --> 00:01:36,988 What's the matter? - What is it, idiots? 21 00:01:37,018 --> 00:01:39,988 The president is ill! - The president? What is it? 22 00:01:40,018 --> 00:01:43,915 I told him to stay home this time! - My Lord! 23 00:01:43,945 --> 00:01:48,740 Descend on us and stay forever! 24 00:01:50,100 --> 00:01:52,235 Amen. 25 00:01:55,849 --> 00:01:57,100 Amen. 26 00:02:02,628 --> 00:02:04,709 May I come in? It's Benito. 27 00:02:04,739 --> 00:02:07,526 Oh, dear Benito. - May I, Monsignor? 28 00:02:07,556 --> 00:02:09,197 I was in the print shop. 29 00:02:09,405 --> 00:02:11,984 I think, the first sheet of the series, Priesthood, 30 00:02:12,014 --> 00:02:14,263 the color is too bright. If I may, 31 00:02:14,293 --> 00:02:17,438 I'd like to burn it, I wouldn't want it to fall into the wrong hands. 32 00:02:17,468 --> 00:02:20,169 Yes, burn it. Have a seat. 33 00:02:20,199 --> 00:02:22,833 It wasn't that I wanted to talk to you about. 34 00:02:23,289 --> 00:02:25,964 Do you remember Don Regazzoni? 35 00:02:26,100 --> 00:02:30,892 Ah, right, you left Romagna when he hadn't yet taken orders. 36 00:02:30,922 --> 00:02:34,801 30 years ago, I left Borgorosso, in Romagna… - And your father? 37 00:02:34,831 --> 00:02:38,651 You haven't seen him for 30 years? - Not since '46, Monsignor. 38 00:02:38,681 --> 00:02:41,685 When I had scarlet fever, I remember vaguely due to a high fever, 39 00:02:41,715 --> 00:02:45,229 he came by briefly avoiding my mother. You know that my parents… 40 00:02:45,259 --> 00:02:49,149 Benito, the time has come to forget some misunderstandings. 41 00:02:49,179 --> 00:02:52,090 They're not misunderstandings, Sir, but concrete facts. 42 00:02:52,120 --> 00:02:56,728 The wrong my father did, I can't forget. - A little while ago, Don Regazzoni called 43 00:02:56,758 --> 00:03:01,090 to tell me your father had a heart attack. - It's not the first time. 44 00:03:01,282 --> 00:03:05,162 However, this could be his last one. 45 00:03:06,351 --> 00:03:09,856 And at this moment, your exact duty as a son and Christian, 46 00:03:09,951 --> 00:03:13,205 your place, is to be by his side. 47 00:03:13,443 --> 00:03:18,756 And… you must convince your mother to go with you, my son. 48 00:03:18,786 --> 00:03:21,336 I can forget the wrongs I suffered, 49 00:03:21,524 --> 00:03:22,932 but my mother won't! 50 00:03:23,100 --> 00:03:25,823 And I'm sure she won't step one foot into a house 51 00:03:25,853 --> 00:03:28,215 where she was so insulted and humiliated! 52 00:03:30,291 --> 00:03:34,390 If you don't hurry up, you idiot, that cow will snatch the sheets too! 53 00:03:47,252 --> 00:03:53,080 THE PRESIDENT OF THE BORGOROSSO FOOTBALL CLUB 54 00:04:03,673 --> 00:04:05,003 How much do I owe you? 55 00:04:05,100 --> 00:04:07,367 That's 4,900, Sir. - OK. 56 00:04:08,407 --> 00:04:10,167 Mama! 4,900. 57 00:04:13,258 --> 00:04:15,100 Thank you, Sir. 58 00:04:23,679 --> 00:04:25,167 Keep the change. 59 00:04:28,100 --> 00:04:30,513 Thanks. - Bye, dear. 60 00:04:30,771 --> 00:04:32,187 Goodbye, Sir. 61 00:04:33,306 --> 00:04:36,756 Damn your ancestors! They're even coming from the Vatican! 62 00:04:37,094 --> 00:04:40,830 Did you leave him the 100 lire? - Mama! It fell in the sewer! 63 00:04:44,356 --> 00:04:45,678 Must we pay? 64 00:05:22,075 --> 00:05:26,486 See? The monument of Baracca, the hero. - Yes, I know, Mama. 65 00:05:26,516 --> 00:05:29,733 I remember, it was in the school books. 66 00:05:31,753 --> 00:05:35,696 The countryside is flourishing, eh, Mama? - Yes, the fruit is wonderful. 67 00:05:35,726 --> 00:05:37,667 In fact, they throw it away. 68 00:05:51,600 --> 00:05:54,847 We've driven many miles, Mama, and we haven't seen even a dog. 69 00:05:55,099 --> 00:05:56,600 Really? Nobody? 70 00:06:02,156 --> 00:06:05,570 Not even one person. Where is everyone? - Who knows? 71 00:06:05,600 --> 00:06:07,082 Where are the people? 72 00:06:07,387 --> 00:06:10,333 You're right. - Is there an epidemic? 73 00:06:19,370 --> 00:06:22,444 We're here. This is Borgorosso. 74 00:06:23,489 --> 00:06:27,439 This town is deserted too. Where's everyone hiding? 75 00:07:07,164 --> 00:07:09,813 CAMILLO FORNACIARI Fervent Patriot - Enlightened Spirit 76 00:07:09,940 --> 00:07:12,792 Who was that, Mama? My revolutionary great-grandfather? 77 00:07:13,445 --> 00:07:14,759 Mama! 78 00:07:21,354 --> 00:07:23,919 Excuse me? May I? 79 00:07:24,889 --> 00:07:26,300 Hey, Riccardo! 80 00:07:26,825 --> 00:07:30,276 Dad's old studio. I didn't remember it being on the ground floor. 81 00:07:30,300 --> 00:07:31,481 Mama… 82 00:07:32,067 --> 00:07:33,300 Mama! 83 00:07:34,007 --> 00:07:35,300 Mama! 84 00:07:35,426 --> 00:07:38,615 There's nobody here. - Maybe they took him to the hospital. 85 00:07:38,645 --> 00:07:42,101 Or Don Regazzoni exaggerated. - God forbid he gets better. 86 00:07:42,131 --> 00:07:47,097 I don't remember the house being so big, beautiful, warm, welcoming. 87 00:07:47,203 --> 00:07:48,500 I hate this house! 88 00:07:49,005 --> 00:07:50,859 There's daddy, Mama. - Yes. 89 00:07:51,046 --> 00:07:53,292 What do we have here? A delicatessen? 90 00:07:53,322 --> 00:07:55,267 Disgusting. - You think so? 91 00:07:57,188 --> 00:08:00,067 Is anybody here? Excuse me! 92 00:08:00,614 --> 00:08:02,200 What a smell! 93 00:08:06,200 --> 00:08:07,287 Mama! 94 00:08:07,704 --> 00:08:10,368 What are you doing? - Here's your heart attacks! 95 00:08:10,398 --> 00:08:13,435 Look at that salami! - Aren't you ashamed? - Scipione? 96 00:08:13,645 --> 00:08:17,025 There's someone, Mama. - Scipione! 97 00:08:18,105 --> 00:08:20,153 Excuse me, Reverend… - Yes? 98 00:08:20,287 --> 00:08:23,105 Ah, Mrs Amelia! My dear, don't! 99 00:08:23,130 --> 00:08:24,889 Then you're Benito? - Yes. 100 00:08:24,914 --> 00:08:26,515 Don't you remember me? 101 00:08:26,545 --> 00:08:29,542 I'm Don Regazzoni! Benito! - Dear, Don Amleto. 102 00:08:29,572 --> 00:08:33,026 So nice to see you again! You look much like your dad, you know? 103 00:08:33,056 --> 00:08:36,180 Thank goodness, you came in time! - Where is he? 104 00:08:36,210 --> 00:08:39,398 He's upstairs but unfortunately, I'm afraid this isn't a good time. 105 00:08:39,566 --> 00:08:42,907 I wanted you, Benito, to make peace. Your father is a fine man. 106 00:08:42,937 --> 00:08:44,504 You came just in time. 107 00:08:44,534 --> 00:08:46,886 We told him to be calm. - Is it serious? 108 00:08:46,916 --> 00:08:51,033 Unfortunately, your father has the tired heart of passionate men! 109 00:08:51,063 --> 00:08:53,558 Scipione, how are we doing? - Bad, still 1 to 0. 110 00:08:53,588 --> 00:08:55,100 Darn it! - What? 111 00:08:55,130 --> 00:08:56,660 We're losing! 112 00:08:56,690 --> 00:08:59,500 Who are they? - Maybe the wife and son. 113 00:09:02,629 --> 00:09:03,990 To the right. 114 00:09:05,015 --> 00:09:07,573 Benito! Benito! Come. 115 00:09:10,070 --> 00:09:13,633 Of course, the house after so many years… 116 00:09:14,116 --> 00:09:17,700 If I may, I'll show you the way. Excuse me. This way. 117 00:09:32,633 --> 00:09:35,152 What's this? And why? 118 00:09:42,428 --> 00:09:46,093 I must be really sick if the crow is here. 119 00:09:46,700 --> 00:09:48,123 Don't move! 120 00:09:48,700 --> 00:09:50,511 Your place is here! 121 00:09:58,700 --> 00:10:01,733 Mrs Amelia, where are you going! - You saw her? 122 00:10:01,762 --> 00:10:04,826 That slut! - Yes, but this is not the time, please! 123 00:10:04,851 --> 00:10:07,075 You surprise me. What are you saying? 124 00:10:07,201 --> 00:10:10,916 I'm back after 30 years and still find her there! - What? 125 00:10:10,972 --> 00:10:12,393 But that's not Adalgisa. 126 00:10:12,418 --> 00:10:14,885 No, Adalgisa has been dead a long time, 127 00:10:14,910 --> 00:10:18,066 since Fiorentina won its first championship. 128 00:10:18,091 --> 00:10:20,956 That's Erminia, her niece. Excuse me a moment. 129 00:10:23,500 --> 00:10:25,174 Hello, who's this? 130 00:10:25,268 --> 00:10:26,967 Yes, Pasolini, go on. 131 00:10:27,959 --> 00:10:29,500 Darn it! 132 00:10:31,331 --> 00:10:37,073 …a magnificent play by Giorgetti! Giorgetti II is a loser! 133 00:10:37,691 --> 00:10:38,759 What is it? 134 00:10:39,056 --> 00:10:41,208 Nothing, what should there be? 135 00:10:41,717 --> 00:10:44,673 Don't be a Jesuit. What's going on? 136 00:10:45,618 --> 00:10:48,661 In Massa, Celerina tied. - No! 137 00:10:48,691 --> 00:10:51,585 Pasolini called me just now and the match ends soon. 138 00:10:51,615 --> 00:10:53,328 Damn it! - I know. 139 00:10:53,500 --> 00:10:55,600 If we don't tie, we're screwed! 140 00:10:55,630 --> 00:10:57,543 Goodbye, promotion! Erminia! - Yes? 141 00:10:57,637 --> 00:11:01,884 Tell the coach to switch Giorgetti II. Let Passalacqua in! 142 00:11:02,925 --> 00:11:06,203 Pierino? Get Giorgetti out and let Passalacqua in. 143 00:11:06,233 --> 00:11:08,476 You hear? - The President says to hurry. 144 00:11:08,506 --> 00:11:12,822 No, I won't switch out Giorgetti II. - If you won't, I will! 145 00:11:13,172 --> 00:11:17,201 But I'm the coach here, and I can't… - No, you're an animal! 146 00:11:17,231 --> 00:11:20,367 He's right! Come on Passalacqua, get up! 147 00:11:20,952 --> 00:11:22,196 Warm up! 148 00:11:25,587 --> 00:11:27,237 Attack, come on! 149 00:11:27,395 --> 00:11:30,673 As soon as he entered the field, Passalacqua threw himself… 150 00:11:30,703 --> 00:11:33,999 Excuse me, Ma'am? I'm the accountant Braglia. 151 00:11:34,200 --> 00:11:36,176 I take care of the administration. 152 00:11:36,200 --> 00:11:40,758 … a great heart, which beats in unison with its great President! 153 00:11:40,856 --> 00:11:43,469 Tell him to stop talking bullshit. 154 00:11:43,499 --> 00:11:47,916 Don't crowd the center! Spread out! They'll never pass like that! 155 00:11:47,946 --> 00:11:51,270 All right, President. Send the order to the coach. 156 00:11:59,683 --> 00:12:01,200 You're Benito? 157 00:12:02,200 --> 00:12:03,326 Yes. 158 00:12:06,282 --> 00:12:08,071 How pale you are. 159 00:12:09,523 --> 00:12:11,260 You're really ugly! 160 00:12:25,457 --> 00:12:28,007 Passalacqua! Goal! 161 00:12:28,037 --> 00:12:30,777 A goal! Passalacqua has scored! 162 00:12:30,807 --> 00:12:33,822 Bravo! - Bravo, President! - You were right, President! 163 00:12:33,847 --> 00:12:36,099 Long live the Borgorosso! - We did it! 164 00:12:36,124 --> 00:12:39,911 Bullshit! If Celerina ties, we'll be even! 165 00:12:39,936 --> 00:12:42,365 The decisive battle is still to be fought! 166 00:12:42,390 --> 00:12:44,450 Next Sunday will be the championship. 167 00:12:44,475 --> 00:12:47,311 I'll be at the bench, I'll show you! 168 00:12:49,224 --> 00:12:51,461 Damn it! 169 00:12:52,833 --> 00:12:55,813 Holy cow, how disgusting! 170 00:13:04,519 --> 00:13:06,951 Hello? Hello? 171 00:13:08,063 --> 00:13:10,824 Hello? Hello? - What is it? 172 00:13:10,990 --> 00:13:14,307 The president… - What does he say? 173 00:13:16,567 --> 00:13:18,546 He'll no longer say anything. 174 00:13:18,576 --> 00:13:20,176 If you can understand, 175 00:13:20,354 --> 00:13:23,538 I absolve you from your sins. In the name of the Father, 176 00:13:23,753 --> 00:13:26,733 the Son, and the Holy Spirit. 177 00:13:26,763 --> 00:13:27,833 Amen. 178 00:13:37,497 --> 00:13:41,573 Yes, on the sixth page and in the biggest possible bold characters. 179 00:13:41,603 --> 00:13:44,037 And in the obituaries, please. 180 00:13:44,067 --> 00:13:48,511 Excuse me, Ma'am, a quick phone call, and I'll be right with you. Be patient. 181 00:13:48,541 --> 00:13:49,770 The title: 182 00:13:49,800 --> 00:13:55,467 "The death of Libero Fornaciari Valle, President of Borgorosso Football Club." 183 00:13:55,628 --> 00:13:57,748 Yes. The text: 184 00:13:58,372 --> 00:14:01,925 "With Libero Fornaciari Valle, a great sportsman disappears," 185 00:14:01,950 --> 00:14:04,683 "an exemplary figure of Romagna football." 186 00:14:04,958 --> 00:14:07,386 "An enlightened and successful entrepreneur," 187 00:14:07,411 --> 00:14:11,125 "he had put all his energy and enthusiasm" 188 00:14:11,150 --> 00:14:13,883 "to empower the Borgorosso Football Club." 189 00:14:14,158 --> 00:14:15,898 "In the soul of all sportsmen," 190 00:14:15,923 --> 00:14:20,010 "beyond the great sense of emptiness for the passing of its president," 191 00:14:20,040 --> 00:14:21,897 "an anxious question is urged," 192 00:14:22,132 --> 00:14:23,608 "Who will take his place?" 193 00:14:23,737 --> 00:14:26,752 "Who will be the new president of the Black and White Zebras?" 194 00:14:26,777 --> 00:14:30,300 "And we ask ourselves too. Who will it be?" 195 00:14:30,408 --> 00:14:34,303 Me! I assure you, Accountant. I've never seen such a beautiful cellar. 196 00:14:34,468 --> 00:14:37,046 The barrels were your father's great passion. 197 00:14:37,071 --> 00:14:39,629 Together with the football team and together with… 198 00:14:40,012 --> 00:14:44,079 You understand me, Professor? - Perfectly. I know to whom you allude. 199 00:14:44,188 --> 00:14:47,000 In fact, by the way, tell me… - Yes? 200 00:14:47,025 --> 00:14:50,148 That woman, you know who I'm referring to? - You mean Erminia? 201 00:14:50,173 --> 00:14:52,746 Yes, Erminia. I think it'd be good to make her see 202 00:14:52,771 --> 00:14:55,624 that she's no longer welcome. - I'll talk to her. 203 00:14:55,649 --> 00:14:58,479 However, I don't know if it'll be easy to replace her. 204 00:14:58,792 --> 00:15:01,830 You see, these girls have had an exceptional performance, 205 00:15:01,855 --> 00:15:04,100 which allowed the relaunching of the company. 206 00:15:04,125 --> 00:15:07,515 Because while your father took care of the football team, 207 00:15:07,540 --> 00:15:10,208 Erminia was running the cellar. 208 00:15:11,043 --> 00:15:14,267 Here, Professor, this is her office. - Yes? 209 00:15:15,977 --> 00:15:16,977 Please. 210 00:15:17,390 --> 00:15:18,564 You see? 211 00:15:19,200 --> 00:15:20,754 I do see. 212 00:15:20,794 --> 00:15:24,866 It looks more like the office of a sports club than the office of a winery. 213 00:15:24,891 --> 00:15:27,867 How happy he was in that photo. It was when Borgorosso promoted. 214 00:15:27,892 --> 00:15:31,518 That's when the trouble started. At first, 10 million was enough. 215 00:15:31,543 --> 00:15:33,641 10 million? - Too little? - Too much! 216 00:15:33,759 --> 00:15:35,178 Then look here. 217 00:15:35,203 --> 00:15:39,453 Your father spent 30 million to buy these 3 idiots. - Madness! 218 00:15:39,483 --> 00:15:42,475 Of course it is but try to tell that to the Borgorosso fans. 219 00:15:42,630 --> 00:15:44,681 Everyone is a fan here in town. 220 00:15:44,711 --> 00:15:46,666 Starting with Don Regazzoni, 221 00:15:46,791 --> 00:15:51,350 who, on Sunday, right after the mass, runs off to see the game. 222 00:15:51,375 --> 00:15:54,824 Do you know how much your father has lent out to Borgorosso? - No. 223 00:15:54,849 --> 00:15:57,156 157 million. 224 00:15:58,187 --> 00:15:59,250 Come in. 225 00:16:01,356 --> 00:16:02,569 May I? 226 00:16:03,143 --> 00:16:06,670 Excuse me, I need to talk to the professor about something private. 227 00:16:06,820 --> 00:16:08,676 I'll wait outside, Professor. 228 00:16:08,700 --> 00:16:12,607 If you like, we could go to the Tredozio Farm before breakfast. 229 00:16:12,706 --> 00:16:16,893 What I have to say to the professor won't take too much time. 230 00:16:17,700 --> 00:16:21,984 Please, take a seat. - No. I prefer to stand. 231 00:16:24,323 --> 00:16:27,397 Listen, Professor, you know who I am. 232 00:16:27,675 --> 00:16:31,506 And I'm sure you know the nature of my relationship with your father. 233 00:16:31,598 --> 00:16:32,598 No. 234 00:16:33,449 --> 00:16:36,782 Actually… - I've been his woman for 20 years. 235 00:16:37,251 --> 00:16:39,166 And I loved him very much. 236 00:16:39,481 --> 00:16:41,457 But I've always known my place. 237 00:16:41,547 --> 00:16:46,658 I knew he had a wife and a son and one day, Erminia would need to go. 238 00:16:47,017 --> 00:16:48,957 It is the law of this country. 239 00:16:49,975 --> 00:16:51,837 But I'm not complaining. 240 00:16:52,253 --> 00:16:55,471 I was happy with your father and he with me. 241 00:16:55,496 --> 00:17:00,637 But if my presence annoys you, just say so. I'll leave right away. 242 00:17:06,544 --> 00:17:08,062 Dear Miss, 243 00:17:09,181 --> 00:17:12,499 you spoke to me frankly and sincerely. 244 00:17:12,529 --> 00:17:16,284 And I must be equally frank and sincere. 245 00:17:16,526 --> 00:17:17,692 It's true, 246 00:17:18,000 --> 00:17:22,101 a little while ago, I told Braglia to inform you that… 247 00:17:22,859 --> 00:17:24,760 …were not welcome here. 248 00:17:26,061 --> 00:17:29,000 But upon entering this office, I've changed my mind. 249 00:17:30,000 --> 00:17:32,111 Now it's me, Miss, who'll say, 250 00:17:32,141 --> 00:17:34,434 "I'd be happy if you stayed here at your post." 251 00:17:34,464 --> 00:17:37,333 OK, as long as you don't call me "Miss" anymore. 252 00:17:37,363 --> 00:17:39,201 OK, as you wish. 253 00:17:42,774 --> 00:17:46,970 Well? What are you doing, girls? Back to work! 254 00:17:46,995 --> 00:17:50,900 There are 24 hectares of land. On the hill facing south, all vineyards. 255 00:17:50,925 --> 00:17:52,757 We should renew the vines, 256 00:17:52,782 --> 00:17:56,125 your father talked about getting funds from the Green Fund with Bulgarelli. 257 00:17:56,155 --> 00:18:00,017 Bulgarelli? I remember the name. - Bulgarelli Deli. He became Mayor. 258 00:18:00,042 --> 00:18:03,427 He'd do anything to become the president of Borgorosso. 259 00:18:03,452 --> 00:18:07,689 Why? - Out of vanity, ambition, interest. But also for electoral reasons. 260 00:18:07,714 --> 00:18:11,814 Your dad could've become a member of parliament, if he wanted. Taste this wine. 261 00:18:11,933 --> 00:18:14,844 "It smells of sea and gorse", as your poor dad would say. 262 00:18:14,874 --> 00:18:16,774 Listen, speaking of dad, 263 00:18:16,799 --> 00:18:20,775 you assure me, Accountant, that Borgorosso will pay the 157 million? 264 00:18:20,852 --> 00:18:22,828 Absolutely. It has already paid it. 265 00:18:22,853 --> 00:18:29,133 You see, Borgorosso is, or rather was, owned by your father. Now it's yours. 266 00:18:29,297 --> 00:18:33,721 Therefore you are a creditor, to yourself, for 157 million. - Then it's a joke! 267 00:18:33,746 --> 00:18:37,602 Have a word with Bulgarelli, if he wants to buy the team, I'll accept. 268 00:18:37,627 --> 00:18:41,532 I can negotiate but what will the councilmen say? - Don't worry. 269 00:18:41,586 --> 00:18:44,562 Think about selling the team, I'll take care of the others. 270 00:18:44,929 --> 00:18:47,707 Accountant Braglia is an asshole! Let me tell you! 271 00:18:49,791 --> 00:18:52,076 What are they doing? - Training. 272 00:18:52,101 --> 00:18:56,333 Sunday's match will be decisive. - If we win, we go to Series B. 273 00:18:56,399 --> 00:18:59,374 Did my father built all this? - Everything. 274 00:18:59,399 --> 00:19:03,435 Every cubic centimeter of cement and every clod of grass. All his work. 275 00:19:03,460 --> 00:19:06,016 I imagined my dad very different. - Like what? 276 00:19:06,206 --> 00:19:10,651 Like different… What should I say? - Want to meet the players? 277 00:19:10,681 --> 00:19:14,338 No. Meet them? They're all sweaty. And what would I say? - Say hello. 278 00:19:14,368 --> 00:19:18,519 Look, Benito, tomorrow we have a game we'll surely win, moving to Series B 279 00:19:18,549 --> 00:19:21,787 and the team'll be worth double. So you'll hafta give them a prize. 280 00:19:21,817 --> 00:19:25,258 A prize? - 100,000 lire each. - No, wait! - Come over here, guys! 281 00:19:25,288 --> 00:19:27,790 Come on, guys! - Under the grandstand! 282 00:19:27,820 --> 00:19:30,446 We're coming! - It's 100,000 lire each! 283 00:19:30,471 --> 00:19:35,480 It's 100, 000 lire each, eh! - Thank you! - OK. You're welcome. 284 00:19:35,505 --> 00:19:38,582 Heavens, are you in mourning too? - I'm the goalie. - I'm glad. 285 00:19:38,607 --> 00:19:41,117 You're welcome. Go on now. 286 00:19:41,161 --> 00:19:45,010 I'm doing fine, you know, Mama. I would've never believed it. 287 00:19:45,200 --> 00:19:48,176 I didn't think the vineyards were so beautiful, you know? 288 00:19:48,200 --> 00:19:49,447 I know them. 289 00:19:49,533 --> 00:19:53,225 Did you fire that tramp yet? - No, Mama, not yet. I must be careful. 290 00:19:53,255 --> 00:19:56,926 I mustn't alienate the staff. I'll fire her, don't you worry. 291 00:19:57,244 --> 00:20:01,820 You must fire her. - Yes, Mama. At the right time, don't worry. 292 00:20:01,965 --> 00:20:04,722 Now, I must deal with the team. 293 00:20:06,067 --> 00:20:09,590 The mayor would do anything to become the president of Borgorosso. 294 00:20:09,615 --> 00:20:11,997 It's a mania! But I'll make him suffer! 295 00:20:14,378 --> 00:20:15,661 Mama, 296 00:20:16,897 --> 00:20:18,587 the amazing thing 297 00:20:18,649 --> 00:20:21,670 is that I'm becoming a shrewd business man. 298 00:20:21,695 --> 00:20:24,936 I'll be back in Rome soon. I'll marry Alicia and travel the world. 299 00:20:24,961 --> 00:20:28,037 You'll be paid for all the sacrifices and wrongs you've suffered. 300 00:20:28,182 --> 00:20:31,965 Why are you talking like that? - I've a candy in my mouth. 301 00:20:32,094 --> 00:20:33,715 Don't eat too much, eh? 302 00:20:33,740 --> 00:20:38,515 Be careful with the local food. It's fat and heavy. And with your liver… 303 00:20:38,540 --> 00:20:40,914 Sure, Mama, don't worry! 304 00:20:41,264 --> 00:20:44,683 Tonight, soup in broth, soft-boiled eggs, stewed plums. 305 00:20:44,708 --> 00:20:48,713 Thanks for the reminder, I'll tell her. Stewed plums! - What?- Pour it on. 306 00:20:49,191 --> 00:20:53,595 Bye, Son. Come back soon, very soon! - Don't worry, Mama. 307 00:20:53,871 --> 00:20:55,377 You phone Alicia. 308 00:20:55,517 --> 00:20:58,741 Tell her, I think of her often. Bye, kisses for everyone, Mama. 309 00:20:58,766 --> 00:21:01,314 A bottle of Sangiovese from '54. 310 00:21:01,832 --> 00:21:03,960 It's a delicacy. - Let me taste it. 311 00:21:04,500 --> 00:21:06,754 Blessed are those invited to the Lord's table. 312 00:21:06,779 --> 00:21:09,577 Behold the Lamb of God who takes away the sins of the world. 313 00:21:09,607 --> 00:21:13,550 Oh Lord, I am not worthy to attend Your Table, 314 00:21:13,575 --> 00:21:17,673 but just say the word and I'll be saved. 315 00:21:31,500 --> 00:21:33,928 Come up whoever wants communion. You move it! 316 00:21:39,500 --> 00:21:41,856 Move out of the way. - What is it? 317 00:21:42,299 --> 00:21:43,655 What's happening? 318 00:21:45,202 --> 00:21:47,072 Come on. Hurry! 319 00:21:48,505 --> 00:21:51,877 The Body of Christ. Please, Ma'am, go. Next. 320 00:21:51,902 --> 00:21:55,516 The Body… The Body of Christ. Go on. Next. 321 00:21:56,096 --> 00:21:57,661 The Body of Christ. 322 00:21:57,735 --> 00:22:02,057 Go away, Ma'am, please. Next! Hurry! Move it! 323 00:22:03,603 --> 00:22:06,755 I'm going, Don Amleto. See you at the stadium. - Go, my son! 324 00:22:07,967 --> 00:22:10,597 Excuse me, Reverend, may I say something? - Yes. 325 00:22:10,622 --> 00:22:12,923 You don't celebrate mass. You rush it. 326 00:22:12,948 --> 00:22:15,774 Of course, I rush. Don't you hear the people outside? 327 00:22:15,799 --> 00:22:18,647 You expect me to get there when the game has already started? 328 00:22:18,872 --> 00:22:22,480 Mass is more important than a match, no? - Sure, it is. 329 00:22:22,587 --> 00:22:27,719 You see, it can be long or short. I do the short. - Yes, quite short. 330 00:22:27,749 --> 00:22:32,838 You skip pages. When reading the Gospel of Matthew 10: 16-22, 331 00:22:32,868 --> 00:22:37,960 "I send you like sheep among wolves," you skipped, "Brother will kill brother." 332 00:22:38,209 --> 00:22:42,709 What, my son? You know all the saints and gospels by heart? - Yes, all of them! 333 00:22:44,254 --> 00:22:47,640 So, I'll be more careful next time. Come, Benito, let's go! 334 00:22:47,665 --> 00:22:51,130 "Children will rise up against their parents and will put them to death!" 335 00:22:51,155 --> 00:22:53,060 Death to the referee! 336 00:23:10,300 --> 00:23:14,567 I'm going on the field. If any player gets hurt… - OK, bye. 337 00:23:16,266 --> 00:23:19,242 Benito, these are our seats. Careful! - Where? 338 00:23:19,801 --> 00:23:22,844 I want to introduce you to Mr Ermanno, President of Celerina. 339 00:23:22,869 --> 00:23:24,966 Benito Fornaciari. - May the best win. 340 00:23:24,996 --> 00:23:28,643 And who's the best? - Celerina, of course! - What does he want? 341 00:23:31,775 --> 00:23:33,636 Cheer the president! 342 00:23:34,833 --> 00:23:38,603 Thanks! Thanks! - This applause is also for you. 343 00:23:59,663 --> 00:24:01,278 Come on! Go! 344 00:24:04,542 --> 00:24:06,803 Kill him! Kill him! 345 00:24:08,466 --> 00:24:09,835 Come on! 346 00:24:13,250 --> 00:24:14,806 Pass the ball! 347 00:24:17,558 --> 00:24:20,945 Watch out for out of bounds! 348 00:24:26,299 --> 00:24:28,201 They're terrific! 349 00:24:28,231 --> 00:24:30,539 What happened? - We scored! 350 00:24:31,714 --> 00:24:33,646 We did it! 351 00:24:34,925 --> 00:24:38,140 So sorry. - Go to hell! 352 00:24:38,254 --> 00:24:40,771 Change places. And take off those black glasses! 353 00:24:40,796 --> 00:24:43,275 I knew you'd bring me bad luck! 354 00:24:43,300 --> 00:24:46,276 Giuseppe, sit here. - You're wonderful! 355 00:24:46,300 --> 00:24:48,851 Are you a fan too? - Fuck you! 356 00:24:48,893 --> 00:24:52,104 That's not a kid but an animal! - Youthful enthusiasm. 357 00:24:52,865 --> 00:24:56,563 Borgorosso! Borgorosso! 358 00:24:57,629 --> 00:25:01,241 Borgorosso! Borgorosso! 359 00:25:02,643 --> 00:25:05,123 Go on! Attack! 360 00:25:08,710 --> 00:25:10,901 Did he get hurt? What did he do? 361 00:25:12,282 --> 00:25:14,629 Referee, fuck you! 362 00:25:14,917 --> 00:25:16,504 Out! Out! 363 00:25:17,179 --> 00:25:20,294 That'll be the first thing to bring us bad luck! 364 00:25:20,319 --> 00:25:22,839 Reverend, when a player gets hurt, what happens? 365 00:25:22,864 --> 00:25:27,339 Soon after, according to the rules, he can be replaced by another player. 366 00:25:32,534 --> 00:25:36,261 Come on! Courage! Come on! - Go! 367 00:25:37,267 --> 00:25:40,201 Borgorosso! Borgorosso! 368 00:25:40,226 --> 00:25:42,579 What is that fool doing? 369 00:25:47,747 --> 00:25:50,732 I haven't seen a goal like that for years! - What? 370 00:25:54,512 --> 00:25:56,868 A goal like that hasn't been seen for years! 371 00:25:56,905 --> 00:25:59,635 What? Are you fucking with me? 372 00:25:59,678 --> 00:26:03,827 Don't take it seriously. Sports enthusiasm! 373 00:26:03,857 --> 00:26:06,478 It's the outlet of animal instincts! 374 00:26:10,441 --> 00:26:13,351 Pass! - Shall we go, Reverend? 375 00:26:13,376 --> 00:26:15,773 Where are you going? Pass! 376 00:26:16,300 --> 00:26:19,603 We've already won. - Won? There's still the second half! 377 00:26:19,628 --> 00:26:21,718 The first half will end soon. 378 00:26:25,064 --> 00:26:28,467 Careful! Give away that ball! 379 00:26:34,602 --> 00:26:36,833 Those sheep deserve a good lecture! 380 00:26:36,863 --> 00:26:39,703 Let's go down to the locker room. - Shall we go? 381 00:26:40,072 --> 00:26:42,377 Where are you going? - What do you want? 382 00:26:42,402 --> 00:26:45,081 We'll fuck you up now! - Tell your mama that! 383 00:26:45,106 --> 00:26:47,403 They kicked your ass! 384 00:26:57,219 --> 00:27:01,529 Wretch! Scoundrel! Piece of shit! Ass! 385 00:27:01,559 --> 00:27:04,847 You shut up! You've lost your mind! 386 00:27:04,877 --> 00:27:07,156 Look what he did! - I don't want see anything! 387 00:27:07,186 --> 00:27:09,454 You gotta knock him down, you coward! 388 00:27:09,484 --> 00:27:12,818 Tired, eh? - What do you want? Think you won? 389 00:27:12,965 --> 00:27:16,417 You'll see, we'll kick your ass! - Don't you know any other words? 390 00:27:16,958 --> 00:27:19,978 Sweaty, eh? A tremendous effort! 391 00:27:20,398 --> 00:27:23,806 I'm curious, Referee, why do you run so fast? 392 00:27:23,846 --> 00:27:25,501 What do you mean? - I said… 393 00:27:25,526 --> 00:27:30,459 Wouldn't it more comfortable to sit on those high chairs, like in tennis? 394 00:27:30,733 --> 00:27:33,703 Is this your first football match? - Yes, the first and the last! 395 00:27:33,969 --> 00:27:37,404 Look, go sit down. Sit down. - Yes, I'll sit down. 396 00:27:37,434 --> 00:27:39,680 Keep the opponent under control. 397 00:27:39,887 --> 00:27:42,445 The great secret of football is here. 398 00:27:42,470 --> 00:27:46,913 Pierino! I found him. He was hiding in the Celerina locker room. 399 00:27:46,943 --> 00:27:49,454 Say a word to the boys. - Me? What should I say? 400 00:27:49,565 --> 00:27:50,963 Good luck, guys! 401 00:27:51,128 --> 00:27:54,125 What are you saying, you wretch? - Son, are you crazy? 402 00:27:54,150 --> 00:27:56,406 What should I say? In the wolf's mouth? 403 00:27:56,431 --> 00:27:58,823 No, we say, "In the whale's ass!" 404 00:27:58,848 --> 00:28:01,745 It's always the ass! - Come on guys, everyone out! 405 00:28:01,770 --> 00:28:05,549 Let's go! 406 00:28:05,574 --> 00:28:09,645 Come on! Move it! 407 00:28:09,919 --> 00:28:11,319 Let's go too. 408 00:28:19,371 --> 00:28:20,952 Behave yourself! 409 00:28:21,258 --> 00:28:24,486 Hey, easy! What are you doing? I lost my badge. 410 00:28:24,511 --> 00:28:28,014 Is this the way, you participate in a football match? 411 00:28:30,995 --> 00:28:34,789 Come on, don't incite the crowd! Go away! 412 00:28:34,891 --> 00:28:37,203 You don't know who I am! 413 00:28:37,233 --> 00:28:40,364 They were beasts, Mama. Indescribable! Simply beasts! 414 00:28:40,512 --> 00:28:43,751 A dreadful spectacle! Truly indecorous! 415 00:28:43,874 --> 00:28:48,655 I endured only the first half, then I left it all in disgust! 416 00:28:48,685 --> 00:28:51,366 Alicia's here. I'll put her through, eh? 417 00:28:52,426 --> 00:28:55,828 Yes? Hi, Benito. - Hi, Alicia dear. How are you? 418 00:28:55,858 --> 00:28:58,081 I'm fine. I'll be back soon, you know? 419 00:28:58,233 --> 00:29:00,412 I really miss all of you. 420 00:29:00,576 --> 00:29:01,726 Me too. 421 00:29:01,941 --> 00:29:03,877 What are you doing in that plain? 422 00:29:04,181 --> 00:29:06,715 My uncle, the Monsignor, asked about you yesterday. 423 00:29:06,745 --> 00:29:09,821 Dear Monsignor Montanari. Give him my dearest greetings. 424 00:29:10,064 --> 00:29:11,209 Of course. 425 00:29:11,402 --> 00:29:15,798 Benito, can I do something for you? Do you want me to join you? 426 00:29:16,233 --> 00:29:19,723 If you want, I could ask for special permission from the Red Cross. 427 00:29:20,025 --> 00:29:23,403 You say, "no"? I'd better not? - Benito! 428 00:29:23,428 --> 00:29:26,510 Don't eat too much. And don't drink, please. 429 00:29:26,895 --> 00:29:29,829 Did you fire that woman? - No, Mama, not yet. 430 00:29:29,859 --> 00:29:33,569 Now the most important thing is to fix the team, the Borgorosso Football Club. 431 00:29:33,674 --> 00:29:36,662 With today's victory, it went into a higher category. 432 00:29:36,687 --> 00:29:39,356 If Mayor Bulgarelli wants to become its President… 433 00:29:39,747 --> 00:29:43,015 …he'll have to give me more than twice what poor daddy spent! 434 00:29:43,040 --> 00:29:46,003 You only think about money. Are you really sure we won? 435 00:29:46,028 --> 00:29:50,091 In the first half we won 2-0, in the second, I bet they went wild. 436 00:29:50,300 --> 00:29:51,728 He's upstairs. 437 00:29:52,210 --> 00:29:54,793 They're coming, Mama! I've got to go. Kisses! 438 00:29:54,818 --> 00:29:57,685 I look forward to celebrating the victory! 439 00:30:00,786 --> 00:30:04,028 Here are my friends! Come, let us toast to victory! 440 00:30:04,140 --> 00:30:06,076 What are you doing there? Come up! 441 00:30:06,106 --> 00:30:08,209 How many goals did we score? - 2. 442 00:30:08,233 --> 00:30:11,646 Good! And the Celerina? - 3. 443 00:30:11,763 --> 00:30:15,209 Goo… does that mean we lost? - Yes. 444 00:30:15,233 --> 00:30:17,198 Damn your ancestors! 445 00:30:17,571 --> 00:30:21,209 So, let's get to the point. - I know you spoke to Accountant Braglia. 446 00:30:21,233 --> 00:30:25,209 Yes, he told me that you want to get rid of Borgorosso. - No. 447 00:30:25,233 --> 00:30:27,209 "Get rid of" are not the right words. 448 00:30:27,233 --> 00:30:31,569 I want to sell it to a person worthy of taking over from my father. 449 00:30:31,632 --> 00:30:35,209 I believe, modesty aside, I am. I hope nobody doubts it. 450 00:30:35,490 --> 00:30:36,727 Oh, heavens, no! 451 00:30:36,998 --> 00:30:41,139 So, I looked it over with Braglia. - Yes. 452 00:30:41,233 --> 00:30:45,209 I'm willing to accept the presidency of the Borgorosso Football Club. - Yes. 453 00:30:45,233 --> 00:30:49,530 Taking on all the responsibilities of the management of the company. - Good. 454 00:30:49,555 --> 00:30:53,326 Naturally, from the day of your dad's death onward. - Death? And the past? 455 00:30:53,436 --> 00:30:57,429 As to the past, we wipe the slate clean. - Clean? My father spent a fortune! 456 00:30:57,454 --> 00:31:01,209 Just the locker rooms, the stands, the central grandstand, were 50 million! 457 00:31:01,233 --> 00:31:04,209 And the team? Last year, for 3 players, Cocchia, Furlan, Bordon, 458 00:31:04,233 --> 00:31:06,240 know what he paid? 30 million! - 30? 459 00:31:06,270 --> 00:31:08,281 They ain't worth 30,000! - Who says so? 460 00:31:08,311 --> 00:31:10,657 I do. - My advisers say they are good. 461 00:31:10,682 --> 00:31:13,209 Professor, you're surrounded by incompetents, 462 00:31:13,233 --> 00:31:15,985 leeches exploiting you, like they exploited your father. 463 00:31:16,010 --> 00:31:20,825 I'm being honest. And to show that I care, I'll offer 10 million. - 10 million? 464 00:31:20,850 --> 00:31:24,432 That doesn't even cover the land cost. - The land belongs to the municipality. 465 00:31:24,462 --> 00:31:25,926 The municipality? - Sure. 466 00:31:25,956 --> 00:31:29,007 And there's a regular deed of gift for each work. - No! 467 00:31:29,173 --> 00:31:33,345 Yes! Yes! Yes! He's right! Bulgarelli must have thought me a fool! 468 00:31:33,375 --> 00:31:35,970 Did you know, that not even the land is ours? 469 00:31:36,000 --> 00:31:40,475 Your dad was fond of his field out of sentimentality and didn't pay attention… 470 00:31:40,500 --> 00:31:45,381 Didn't pay attention? My father may have been fond of his field but I'm not! 471 00:31:45,578 --> 00:31:48,481 And excuse me but these important details, you don't tell me? 472 00:31:48,600 --> 00:31:49,797 Who's that? 473 00:31:49,984 --> 00:31:53,339 You only said that we needed to finance the vineyards! - May I? 474 00:31:53,364 --> 00:31:56,288 Valentino Zuccotto, old friend and admirer of your father. 475 00:31:56,313 --> 00:32:00,940 You want to talk to Braglia? - No, I don't even want to look at him. 476 00:32:00,965 --> 00:32:03,003 I'm here to talk to you. - About what? 477 00:32:03,028 --> 00:32:07,353 Your poor father and I had made a plan to strengthen the team. 478 00:32:07,378 --> 00:32:10,929 Don't talk to me about football, I'm sick of it! - Tell me about it! 479 00:32:10,954 --> 00:32:13,603 I have been dealing with players for 20 years, 480 00:32:13,628 --> 00:32:17,735 therefore I know perfectly well these depressive states. 481 00:32:17,760 --> 00:32:21,628 Once the moment of anger for the defeat passes, the passion… - No! 482 00:32:21,653 --> 00:32:26,068 Football disgusts me! - But it's a safety valve. It's the opium of the people. 483 00:32:26,093 --> 00:32:28,802 You trade in opium? You know that's illegal, right? 484 00:32:28,827 --> 00:32:32,483 Football isn't on the drug list. - Let's hope it'll be there soon. 485 00:32:32,509 --> 00:32:34,884 However, look, I've no intention of buying! 486 00:32:34,909 --> 00:32:36,522 And selling? 487 00:32:37,303 --> 00:32:38,442 Sell how? 488 00:32:38,467 --> 00:32:41,600 You have players. Most of them suck. 489 00:32:41,625 --> 00:32:45,766 But if you authorize me, I could try to sell those 4 or 5 which don't suck as bad. 490 00:32:45,791 --> 00:32:47,324 Close the door, please. 491 00:32:47,755 --> 00:32:50,632 So I can sell players and you don't tell me? Accountant! 492 00:32:50,657 --> 00:32:53,633 Football disgusts me. - You're repeating me? 493 00:32:53,658 --> 00:32:55,415 Zuccotto, please. 494 00:32:56,358 --> 00:33:01,271 You're amazing, Benito! 32 million for 4 big boys! 495 00:33:01,749 --> 00:33:04,732 Incredible. - And that's nothing, Mama. 496 00:33:04,851 --> 00:33:09,883 Zuccotto, who's an expert and a friend, promised to sell one of the fullbacks. 497 00:33:10,092 --> 00:33:14,510 Benito, hurry back home. And did you fire that woman? 498 00:33:15,038 --> 00:33:16,349 No, Mama, not yet. 499 00:33:16,905 --> 00:33:21,714 She's not a bad woman. Very useful in the company. A good worker. 500 00:33:21,774 --> 00:33:23,766 She's a whore! - Mama! 501 00:33:23,858 --> 00:33:28,774 I've never heard you say such bad words! - She's a whore! Whore! Whore! Whore! 502 00:33:28,804 --> 00:33:31,537 He doesn't care! He just wants to make money! 503 00:33:31,567 --> 00:33:34,959 Impossible! - Pierino already called the paper. You'll read it tomorrow. 504 00:33:34,989 --> 00:33:38,967 What are you talking about? - Benito sold Bondavalli, Ceron, Benussi and Galli! 505 00:33:38,997 --> 00:33:42,537 He's crazy! - He's a scoundrel! - No, he's a saboteur! 506 00:33:42,562 --> 00:33:45,805 He ruined the team! - We can stop it! 507 00:33:45,830 --> 00:33:48,697 We can't do anything! He has the power to do it! 508 00:33:48,722 --> 00:33:52,698 The team's his and he'll do what he wants! - The fault's Bulgarelli and his money. 509 00:33:52,723 --> 00:33:55,011 Braglia told me. - Bulgarelli's a sack of shit! 510 00:33:55,036 --> 00:33:58,807 What did you expect from that pig killer? - Let's set up a limited company. 511 00:33:58,832 --> 00:34:02,799 This way, we can buy the players back. - Don't fool yourself! 512 00:34:03,227 --> 00:34:08,302 For Borgorosso it's over! It'll take 5 years to recover! - No, don't give up. 513 00:34:08,327 --> 00:34:10,101 That Jesuit must pay! 514 00:34:10,131 --> 00:34:13,336 Have you heard? The president sold the strongest players! -The fool! 515 00:34:13,361 --> 00:34:16,627 He goes against his interests! - Without those players, the team's over! 516 00:34:16,652 --> 00:34:20,249 Madness! - They phoned me now from the paper. 517 00:34:20,274 --> 00:34:23,324 The news is right! Everybody listen! 518 00:34:23,349 --> 00:34:26,855 Friends! Friends! Fellow citizens! 519 00:34:26,880 --> 00:34:31,856 The National League's medical commission found in the Celerina players' urine 520 00:34:31,881 --> 00:34:33,610 traces of amphetamines, 521 00:34:33,635 --> 00:34:37,209 and by virtue of Article 8 has decreed that 522 00:34:37,373 --> 00:34:41,480 the Celerina Football Club has been penalized 10 points! 523 00:34:43,125 --> 00:34:44,509 Great! 524 00:34:44,590 --> 00:34:48,101 Meanwhile, the Borgorosso moves to the top of the ranks 525 00:34:48,126 --> 00:34:51,137 and enters the upper division by right! 526 00:34:51,162 --> 00:34:54,972 Great! Amazing! - I'll go tell the Mayor! 527 00:35:00,306 --> 00:35:02,898 Mayor Sir! Mayor Sir! - What is it? 528 00:35:02,923 --> 00:35:05,509 Celerina was disqualified and the Borgorosso promoted. 529 00:35:05,533 --> 00:35:09,234 I could slap myself! I could've had the Borgorosso for breadcrumbs! 530 00:35:09,259 --> 00:35:11,509 I could slap myself! - Slap yourself, eh? 531 00:35:11,619 --> 00:35:15,340 Libero Fornaciari's dream has come true! 532 00:35:15,841 --> 00:35:19,695 Idiots! The best players are gone! - Yeah, right! 533 00:35:19,806 --> 00:35:23,820 And now we got a really good team! - Damn that Roman! 534 00:35:23,851 --> 00:35:26,849 I told you we should've kicked him out! 535 00:35:27,400 --> 00:35:32,376 I'm really satisfied, Accountant, to have resolved everything so well and quickly. 536 00:35:32,774 --> 00:35:35,292 There's the traitor! The Roman! 537 00:35:35,380 --> 00:35:38,782 And who are these? - Maybe some rally. 538 00:35:38,807 --> 00:35:41,509 No, they are mad at us. - Us? 539 00:35:41,533 --> 00:35:45,000 Yes. What do you want? I don't understand what they mean. 540 00:35:45,125 --> 00:35:48,828 They're insulting you, Professor. -They're using curses! What do they want? 541 00:35:48,853 --> 00:35:52,691 They take advantage because I'm in here! Tell them to get mad at Mayor Bulgarelli! 542 00:35:52,721 --> 00:35:56,464 Hey! Why don't you explain it to them, Accountant? - Yes. 543 00:35:59,237 --> 00:36:02,424 Shame on you! Stop! - Calm down, guys! 544 00:36:02,914 --> 00:36:07,252 Oh, my goodness, they're enraged. Think of something. - Me? 545 00:36:07,277 --> 00:36:09,113 I'm getting out. Talk to them. 546 00:36:09,143 --> 00:36:11,705 Excuse me! Sirs, excuse me! - Worm! 547 00:36:11,730 --> 00:36:15,741 Excuse me!Gentlemen! - Go home! 548 00:36:18,533 --> 00:36:21,160 Stop that! Stop! 549 00:36:21,185 --> 00:36:24,324 Go home! - Shut the door! Hurry! 550 00:36:47,486 --> 00:36:50,230 Stand back! - Hurry! Come in! Hurry! 551 00:36:50,337 --> 00:36:53,659 Hurry, lock the door! Don't let them in! 552 00:36:54,290 --> 00:36:58,266 Where's the phone? I gotta ask for help! - Near the window! 553 00:36:58,454 --> 00:37:01,430 Reverend, have you seen the President? - No. 554 00:37:01,946 --> 00:37:03,413 Let's go look for him! 555 00:37:04,733 --> 00:37:08,298 Hello, Fornaciari Valle's residence. - Your father's house will be your grave! 556 00:37:08,323 --> 00:37:09,709 Where is he? - You're asking me? 557 00:37:09,733 --> 00:37:12,905 You're supposed to protect him! - If they catch him, they'll lynch him! 558 00:37:12,930 --> 00:37:15,709 He disappeared! - Disappeared? Search for him! 559 00:37:15,733 --> 00:37:19,136 You'll return to Rome in a hearse! You damned, ungrateful worm! 560 00:37:19,161 --> 00:37:22,555 I order you to cease talking! This is the Marshal! 561 00:37:26,199 --> 00:37:29,666 Guys, come with me! Let's move from behind! 562 00:37:31,465 --> 00:37:33,710 Come! Let's pass through here! 563 00:37:41,204 --> 00:37:42,751 Hello? Hello! 564 00:37:42,776 --> 00:37:45,151 He's not even in the cellar! - Maybe upstairs. 565 00:37:45,186 --> 00:37:46,986 Look for him upstairs then! 566 00:38:08,482 --> 00:38:10,458 Leave the line open! That's an order! 567 00:38:10,483 --> 00:38:13,523 He's not upstairs. - I looked under the bed. Where could he be? 568 00:38:13,733 --> 00:38:16,570 Benito, where are you going? Erminia, go after him! 569 00:38:16,595 --> 00:38:18,978 Hurry, come on! Close the door! - Stop! 570 00:38:19,003 --> 00:38:22,189 Stop! 571 00:38:26,733 --> 00:38:28,735 Professor, come out! 572 00:38:30,076 --> 00:38:31,641 I know you're here! 573 00:38:32,100 --> 00:38:34,001 I saw you going up! 574 00:38:36,055 --> 00:38:37,089 Professor! 575 00:38:37,114 --> 00:38:39,247 Come on! Let's throw stones! 576 00:38:48,502 --> 00:38:52,297 Stop! Stop, in the name of the Law! 577 00:38:57,733 --> 00:39:01,107 Stop! Are you crazy? Stop! 578 00:39:04,420 --> 00:39:06,087 Maybe he's in the closet. 579 00:39:07,100 --> 00:39:08,758 Here he is, Ma'am! 580 00:39:09,787 --> 00:39:11,046 Professor! 581 00:39:12,428 --> 00:39:15,640 What are you doing in there? - What am I doing? 582 00:39:15,670 --> 00:39:19,069 You put me here! I know nothing! What do those men want? 583 00:39:19,094 --> 00:39:21,861 You're a disgrace! Did you want to start a civil war? 584 00:39:21,886 --> 00:39:25,244 I don't want anything! You're all nuts! What do I have to do with it? 585 00:39:25,269 --> 00:39:28,708 You sold the players! - Sure! They were mine! I inherited them from dad! 586 00:39:28,733 --> 00:39:32,005 For the last time: get back or I'll shoot! 587 00:39:32,623 --> 00:39:34,101 Get back! 588 00:39:35,569 --> 00:39:36,569 Get back! 589 00:39:38,740 --> 00:39:40,390 Fools! 590 00:39:41,217 --> 00:39:45,123 All this because of 4 players? - They'll kill us all! 591 00:39:45,327 --> 00:39:47,130 Kill us? Oh, God! 592 00:39:49,107 --> 00:39:50,374 You're afraid, eh? 593 00:39:50,733 --> 00:39:54,238 You really deserve to be beaten from head to toe! 594 00:39:54,491 --> 00:39:57,291 Not because of those 4 players you sold! - No? 595 00:39:57,326 --> 00:39:59,193 But because you're a wimp! 596 00:39:59,302 --> 00:40:03,814 The fault's mine: I shouldn't have let you grow up with those damn priests! 597 00:40:04,137 --> 00:40:08,004 Dad, what should I do? - Remember the name you carry. 598 00:40:08,303 --> 00:40:11,938 Get out on the balcony! The crowd is female! 599 00:40:12,141 --> 00:40:14,166 She loves to get fucked! 600 00:40:17,944 --> 00:40:19,811 Men and women of Borgorosso! 601 00:40:20,733 --> 00:40:22,200 Generous and faithful! 602 00:40:22,397 --> 00:40:23,670 Listen to me! 603 00:40:23,733 --> 00:40:28,051 Listen to me! I speak on behalf of my father! 604 00:40:31,592 --> 00:40:36,783 A group of traitors, hidden in the shadows, wants to take over the glorious team, 605 00:40:36,808 --> 00:40:40,247 which belonged to my great, illustrious, unforgettable father! 606 00:40:40,272 --> 00:40:42,004 Now, don't overdo it, Benito! 607 00:40:42,029 --> 00:40:47,465 Sowing the seeds of malice and provoking your fierce but legitimate reaction! 608 00:40:47,490 --> 00:40:51,354 I'm accused of having given up the strongest on the team! Well… 609 00:40:51,506 --> 00:40:54,375 … at this point, allow me to laugh! 610 00:40:54,756 --> 00:40:57,442 The strongest? They were donkeys! 611 00:40:57,624 --> 00:41:01,944 Useless players! Who showed their cowardice on the field! 612 00:41:01,969 --> 00:41:04,017 What then, do you accuse me of? 613 00:41:04,042 --> 00:41:06,970 I've only tried to interpret your aspirations, 614 00:41:06,995 --> 00:41:09,533 which were also those of my great father! 615 00:41:09,558 --> 00:41:12,508 Prepare yourselves, fans for a new Borgorosso: 616 00:41:12,733 --> 00:41:15,841 powerful, invincible! That's the point! 617 00:41:15,888 --> 00:41:18,131 Why did I sell them? Because I wanted to buy! 618 00:41:18,156 --> 00:41:21,709 I want to replace everything: coaches and players. All! 619 00:41:21,733 --> 00:41:28,093 I want the players of Borgorosso to become a team of authentic champions! 620 00:41:28,118 --> 00:41:31,011 It's like the old man talking! - That's what I did. 621 00:41:31,803 --> 00:41:34,636 If I'm wrong, I'm here! 622 00:41:34,733 --> 00:41:39,524 Punish me. But if you agree, answer with a "yes!" 623 00:41:39,733 --> 00:41:41,048 Yes! 624 00:41:44,733 --> 00:41:48,454 Can I count on your cooperation? - Yes! 625 00:41:50,212 --> 00:41:53,917 On your trust? - Yes! 626 00:41:54,443 --> 00:41:59,995 Men and women of Borgorosso, on your self-sacrifice? - Yes! 627 00:42:00,483 --> 00:42:05,236 On your enthusiasm? - Yes! 628 00:42:06,655 --> 00:42:12,360 And then my heart and yours will have to beat hard in unison! 629 00:42:12,615 --> 00:42:15,431 For the greatness and the ever higher goals 630 00:42:15,521 --> 00:42:18,564 of our Borgorosso Football Club! - Erminia! 631 00:42:18,589 --> 00:42:22,119 White! Black! Borgorosso! - Rosso! Rosso! Rosso! 632 00:42:22,152 --> 00:42:25,523 White! Black! Borgorosso! - Rosso! Rosso! Football Club! 633 00:42:25,592 --> 00:42:28,544 Rosso! Rosso! Football Club! 634 00:42:28,631 --> 00:42:35,071 Who? - Football Club! Football Club! 635 00:42:35,688 --> 00:42:40,709 We'll see you tomorrow for the Alpine stage, which Italian fans have longed for. 636 00:42:40,739 --> 00:42:42,772 That's all for cycling. - Thanks, dear. 637 00:42:42,802 --> 00:42:47,173 Let's get to football. As you know, the market is in full swing. 638 00:42:47,198 --> 00:42:52,450 We're about to connect with Milan, in particular with the Gallia Hotel, 639 00:42:52,475 --> 00:42:55,633 the traditional venue for acquiring players. 640 00:42:55,811 --> 00:43:00,368 Here the presidents who come and go are the real protagonists. 641 00:43:00,393 --> 00:43:04,060 Their handshake can sometimes be like a real contract. 642 00:43:04,085 --> 00:43:09,092 Here you see a group of fans, eagerly awaiting news. 643 00:43:09,117 --> 00:43:12,784 Here at times, the fate of a championship is decided. 644 00:43:27,133 --> 00:43:31,109 Did you have a good trip, President? - You know everyone, right? - Good day! 645 00:43:31,133 --> 00:43:33,686 Would this be the fabulous Hotel Gallia? 646 00:43:33,711 --> 00:43:37,535 Have you talked about our Borgorosso? - Zuccotto doesn't talk, he acts! 647 00:43:37,560 --> 00:43:40,305 Maybe we'll score big together. - Good, let's! 648 00:43:40,330 --> 00:43:43,109 I can't say much about players, but the coach… 649 00:43:43,133 --> 00:43:45,439 There's the TV! Wait! 650 00:43:46,648 --> 00:43:49,915 Look, another idiot who waves at cameras. 651 00:43:53,146 --> 00:43:55,282 Why wave? At whom? 652 00:43:56,291 --> 00:44:00,309 Please turn off the TV before sitting down. I can't listen to football anymore. 653 00:44:00,365 --> 00:44:04,697 Mama! I wanted to see the Armed Forces! - No, turn it off, please. 654 00:44:04,889 --> 00:44:07,698 The business volume will exceed the limit of 15 billion… 655 00:44:07,778 --> 00:44:09,176 Mama! 656 00:44:09,653 --> 00:44:12,020 That's Benito! - Benito? 657 00:44:13,138 --> 00:44:18,254 I knew it. He's at the Gallia hotel, buying players. - Buying? Selling! 658 00:44:20,299 --> 00:44:24,309 If you keep going back and forth… - I'm the president of Borgorosso Football Club! 659 00:44:24,333 --> 00:44:28,365 I don't care! Go inside and get lost! - Hi, Mama! 660 00:44:29,792 --> 00:44:34,553 Then, under the photograph, put this caption… yes. 661 00:44:34,864 --> 00:44:38,607 "Professor Benito Fornaciari," in parentheses, 662 00:44:38,632 --> 00:44:42,225 "the new and dynamic president of the Black and White Zebras" 663 00:44:42,333 --> 00:44:44,309 "doesn't mind expenses…" yes. 664 00:44:44,333 --> 00:44:47,897 "to secure the collaboration of a famous coach." 665 00:44:47,922 --> 00:44:50,308 "Borgorosso scores big!" 666 00:44:50,380 --> 00:44:56,062 "The new coach is the famous Italian-Peruvian, José Buonservizi." 667 00:44:56,333 --> 00:45:02,976 "The Borgorosso Football Club will be able to aim towards ever brighter goals." 668 00:45:03,129 --> 00:45:06,746 This time no one will stop us! 669 00:45:09,333 --> 00:45:11,804 Excuse me, Buonservizi. - Call him "Mister." - Yes? 670 00:45:11,834 --> 00:45:14,308 But he's South American. - No matter. Call him that. 671 00:45:14,338 --> 00:45:18,432 Mister, can we be sure of the acquisitions? - Sure, leave it to me. Don't worry. 672 00:45:18,457 --> 00:45:22,433 When will I see the players? - August 15th. They're all at sea now. 673 00:45:22,458 --> 00:45:25,538 I'm going to the sea too. Who told this wizard? 674 00:45:26,825 --> 00:45:31,308 You might wonder why I accepted to coach a modest team like Borgorosso. 675 00:45:31,333 --> 00:45:35,239 Yeah. How come? - How come? I wanted a revolution! 676 00:45:35,264 --> 00:45:40,161 A revolution? - Don't worry, we South Americans love revolutions. 677 00:45:40,186 --> 00:45:43,365 And you want a revolution in Italy? - A football revolution! 678 00:45:43,390 --> 00:45:45,707 Thank God. - Yes, from a football point of view. 679 00:45:45,732 --> 00:45:49,635 See those guys? It's Moschino, Santarini, 680 00:45:49,660 --> 00:45:52,931 Bet, Ghezzi and the great Omar Sivori! 681 00:45:52,961 --> 00:45:57,517 What are the players doing here? - They come here on vacation, every year. 682 00:45:57,542 --> 00:46:02,016 Excuse me, Mister, but you know Omar Sivori? - Sure! 683 00:46:02,041 --> 00:46:04,888 Would you introduce me? - Of course. - Yes? 684 00:46:04,913 --> 00:46:10,000 Omar! Omar, come here! - What a phenomenon he is, Mister! 685 00:46:12,972 --> 00:46:15,090 Meet the president of Borgorosso. 686 00:46:15,146 --> 00:46:18,488 I'm very honored to meet you. - A pleasure. - Truly very happy! 687 00:46:18,513 --> 00:46:23,734 As president of a small provincial team, I'm not used to meeting football stars. 688 00:46:23,764 --> 00:46:26,488 Don't mention it. - Tell me something, Omar, 689 00:46:26,513 --> 00:46:29,886 Why do the refs always disqualify you? 690 00:46:29,911 --> 00:46:33,578 I think it's due to the liveliness of the Neapolitans. 691 00:46:33,603 --> 00:46:39,034 For example, they always called him a cuckold and he always took it out on me. 692 00:46:39,770 --> 00:46:42,513 Good one! - Who is that guy? 693 00:46:42,785 --> 00:46:44,717 Who? - Him. 694 00:46:45,457 --> 00:46:47,790 The great Coach Buonservizi. 695 00:46:48,420 --> 00:46:52,264 Coach of what? - Football. - Football? - Yes. 696 00:46:52,396 --> 00:46:56,624 I don't know him. How dare he call me? - Sorry. 697 00:46:59,171 --> 00:47:02,731 I bet he said he didn't know me. - Yes, he said he didn't know you. 698 00:47:02,756 --> 00:47:06,356 See: a boy who came up from nothing, now disowns me. 699 00:47:08,880 --> 00:47:11,844 No! Don't take it personally, Mister! 700 00:47:12,203 --> 00:47:17,824 August: It's starting! The call for football. 701 00:47:17,854 --> 00:47:21,434 The championship, as you know, begins its long vigil in these days. 702 00:47:21,459 --> 00:47:26,808 The season for retreats begins, that habit of collective training, 703 00:47:26,833 --> 00:47:31,149 to which no society, neither small nor large, can no longer do without. 704 00:48:04,178 --> 00:48:08,256 Bienvenida, President! - Hasta la vista, Mister. Here they are! 705 00:48:08,281 --> 00:48:10,227 Los muchachos. Antonio. - Bravo! 706 00:48:10,252 --> 00:48:13,329 Francisco. - Bravo! - Giuseppe. - Our new acquisition! Good! 707 00:48:13,354 --> 00:48:16,022 Carmelo. - Bravo! - Luis. - Excuse me, Mister. 708 00:48:16,121 --> 00:48:19,683 You told me "young, strong, brave." Isn't this one a bit too old? 709 00:48:19,708 --> 00:48:24,179 I said young for football. These have children and no money. 710 00:48:24,243 --> 00:48:26,601 They have the determination of the hungry. 711 00:48:26,626 --> 00:48:28,307 Players are like bullfighters. 712 00:48:28,332 --> 00:48:31,579 With money, they're afraid of the bull, clear? - Very clear! 713 00:48:31,604 --> 00:48:33,887 Luciano. - Bravo! - Vincenzo. - Good! 714 00:48:33,912 --> 00:48:35,968 Siçito. - A pleasure! - Giovanni. - Bravo! 715 00:48:35,998 --> 00:48:38,332 Nicola. - Hello! - Mario. - Our other acquisition! 716 00:48:38,357 --> 00:48:39,852 Sergio. - Good! 717 00:48:39,877 --> 00:48:43,182 And our masseur, Trinca! - Great! - That's all of us. 718 00:48:43,207 --> 00:48:46,117 Only Guardavaccaro is missing. - Celestino Maria? - Yes. 719 00:48:46,142 --> 00:48:49,703 A player not punctual? I don't like it! - How dare he? 720 00:48:49,728 --> 00:48:51,684 Mister! Mister! - Who's that? 721 00:48:51,709 --> 00:48:53,423 I stopped to eat in Ferrara. 722 00:48:53,448 --> 00:48:56,238 My wife was hungry. - You got married without telling me? 723 00:48:56,263 --> 00:48:57,830 I got married this morning. 724 00:48:57,855 --> 00:49:02,618 You get married before the championship? You've shocked my good faith! 725 00:49:02,643 --> 00:49:05,309 Did you know? - You've shocked my good faith! 726 00:49:05,334 --> 00:49:08,867 Leave this to me. Celestino, you give me a great pain. 727 00:49:08,892 --> 00:49:11,223 I promise, I won't do it again. - I don't believe it! 728 00:49:11,248 --> 00:49:14,062 A promise of honor. - Listen. 729 00:49:14,462 --> 00:49:16,100 Come, Mister. Excuse me. 730 00:49:16,518 --> 00:49:19,850 Tell me, Mister, who the heck is he? 731 00:49:19,875 --> 00:49:23,865 Celestino Maria. What? - I know, but is he a player? 732 00:49:23,890 --> 00:49:27,980 There are 4 players. Can't you see? - Even 5 but he has glasses. - So? 733 00:49:28,115 --> 00:49:32,309 When he plays he wears contact lenses, like Stiles on the English National team. 734 00:49:32,333 --> 00:49:37,212 I see but isn't he too big to play? - He's huge. 735 00:49:37,237 --> 00:49:39,147 In fact, he doesn't play. 736 00:49:40,065 --> 00:49:41,703 He doesn't? - No. 737 00:49:41,728 --> 00:49:44,704 But with training, in a year I'll make him lose 40 kilos. 738 00:49:44,729 --> 00:49:47,523 I promise he'll be a champion! - You keep your promises, Mister? 739 00:49:47,548 --> 00:49:49,926 I do. - Muchas gracias! 740 00:49:49,951 --> 00:49:53,692 Hablas espanol? - Hablo espanol? Un poquito, Mister. 741 00:49:53,717 --> 00:49:55,788 Bueno, bueno. - Excuse me, Mister. 742 00:49:55,813 --> 00:49:58,200 Qui eres? - I'm Guardavaccaro's wife. 743 00:49:58,333 --> 00:50:01,000 Celestino didn't tell me he was leaving right away. 744 00:50:01,025 --> 00:50:02,920 And you're staying. - What do you mean? 745 00:50:02,945 --> 00:50:05,545 All players will retreat for two weeks. 746 00:50:05,914 --> 00:50:08,309 You'll stay with the other players' wives. 747 00:50:08,354 --> 00:50:12,097 Eat, drink, sleep. All paid by our president. 748 00:50:12,142 --> 00:50:14,641 Todo! Non estas contenta? - No! - No? 749 00:50:14,666 --> 00:50:18,103 No, no! - Non estas contenta? How spoiled this lady is! 750 00:50:18,128 --> 00:50:21,163 Every player, at the beginning of marriage, is half as good. 751 00:50:21,188 --> 00:50:23,988 Then she must be kept away from that calf. 752 00:50:24,042 --> 00:50:27,309 Mister, we're ready! - Coming! Coming! 753 00:50:27,333 --> 00:50:30,589 Will you excuse me, President Sir? - Please. 754 00:50:32,166 --> 00:50:34,241 Do you know how he calls the players? - How? 755 00:50:34,266 --> 00:50:36,199 By first name, like the Brazilians. 756 00:50:36,224 --> 00:50:39,397 Being president with that wizard will be child's play! 757 00:50:39,422 --> 00:50:42,778 Vamos, friends! Come on! Vamos! 758 00:50:44,519 --> 00:50:47,666 The Black and White of Borgorosso! With me! 759 00:51:01,706 --> 00:51:05,820 The road is unlikely to be ready by the end of the year. - Who's that? 760 00:51:06,288 --> 00:51:09,421 Mayor Sir, the Zebras of Borgorosso greet you! 761 00:51:10,332 --> 00:51:13,308 He's aged 10 years. - He wanted to be president. 762 00:51:13,333 --> 00:51:15,616 Now he's eating his heart out! 763 00:51:28,546 --> 00:51:31,554 How are you, Ma'am? - Fine, thanks. - Give it to me. 764 00:51:34,778 --> 00:51:37,309 I've asked you to come for something very important. 765 00:51:37,333 --> 00:51:39,195 Does it concern Benito? - Yes. 766 00:51:39,220 --> 00:51:42,140 I'll explain everything in the car, Ma'am. 767 00:51:42,165 --> 00:51:43,800 Come this way, please. 768 00:51:44,076 --> 00:51:48,052 The total purchase of the new players amounts to 64 million. 769 00:51:48,077 --> 00:51:50,209 He says they're just promissory notes. 770 00:51:50,234 --> 00:51:53,210 64 million? - Furthermore, the coach has demanded 771 00:51:53,235 --> 00:51:55,614 38 million in advance and a 3-year contract. 772 00:51:55,707 --> 00:51:58,616 The financial situation is beginning to suffer. 773 00:51:58,641 --> 00:52:00,617 I knew nothing about it. - Yes. 774 00:52:00,642 --> 00:52:03,308 On the phone, he always said that everything was fine. 775 00:52:03,333 --> 00:52:05,950 Was I right to ask you to come? - Yes, you were. 776 00:52:05,975 --> 00:52:10,375 Only you, kind lady, can restrain your son's madness. 777 00:52:11,333 --> 00:52:13,449 The team has retreated here in Tredozio. 778 00:52:13,474 --> 00:52:17,735 Luckily, the players are on a diet or they would've emptied the pantry in 2 days. 779 00:52:20,574 --> 00:52:23,404 Here, now you will understand. 780 00:52:23,594 --> 00:52:28,639 That is the new bus he bought to transport the team. 781 00:52:29,551 --> 00:52:31,527 And this is president's new car. 782 00:52:31,696 --> 00:52:34,169 7 million and 318 thousand lire. 783 00:52:34,361 --> 00:52:37,529 Painted with the team's colors. - 7 million? 784 00:52:37,554 --> 00:52:40,943 And 318 thousand lire. - My God! What happened to the Mercedes? 785 00:52:40,973 --> 00:52:45,309 What did they do, Ma'am? It was destroyed by the public fury. 786 00:52:45,333 --> 00:52:48,876 The president didn't mind. He said it was better suited for a priest 787 00:52:48,901 --> 00:52:50,952 than for a president of a football club. 788 00:52:50,977 --> 00:52:54,705 I should've never left my son alone at the mercy of these madmen! 789 00:52:54,789 --> 00:52:56,333 Where is he? 790 00:52:56,629 --> 00:52:58,605 Tudina, where are you? - Who is it? 791 00:52:58,942 --> 00:53:00,961 Mrs Tudina! - What is it? 792 00:53:00,986 --> 00:53:05,466 Where is the president? - He's at the training ground, there! 793 00:53:05,552 --> 00:53:06,839 Over there. 794 00:53:13,838 --> 00:53:17,434 Is this the system, you would like to adopt, Mister? 795 00:53:17,459 --> 00:53:22,333 A physical exercise, adapted for football players. - Ah! Bueno! 796 00:53:22,543 --> 00:53:24,817 Mama! Mama! 797 00:53:27,404 --> 00:53:29,137 What a nice surprise, Mama! 798 00:53:29,621 --> 00:53:32,438 Why didn't you tell me? - My son, what are you wearing? 799 00:53:32,463 --> 00:53:34,022 A training suit, mama! 800 00:53:34,652 --> 00:53:39,530 Thank you, Accountant, for bringing her! - Guys, lunch is ready! 801 00:53:39,656 --> 00:53:41,456 Come here, Mama. Next to me. 802 00:53:42,369 --> 00:53:43,689 Attention, boys! 803 00:53:44,516 --> 00:53:48,180 We thank the Lord for the food which you have given us today. 804 00:53:48,272 --> 00:53:51,126 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. Amen. 805 00:53:51,151 --> 00:53:52,697 Sit. - Thanks. 806 00:53:52,722 --> 00:53:55,110 What has our Tudina cooked for us today? 807 00:53:55,135 --> 00:53:56,935 Tortellini. - Tortellini! 808 00:53:57,491 --> 00:53:59,957 By the way, mama… Look. 809 00:54:00,482 --> 00:54:03,458 This is a diet that Mister imposed on the team. 810 00:54:03,483 --> 00:54:07,615 It's a table based on carbohydrates, from 60 to 40 daily points. 811 00:54:07,640 --> 00:54:10,939 It has been scientifically studied by NASA for astronauts. 812 00:54:10,964 --> 00:54:12,972 Why, are they going to the moon? 813 00:54:13,002 --> 00:54:16,953 The moon? He's sending us straight to the cemetery! 814 00:54:23,214 --> 00:54:26,135 Mama, tortellini are worth 25 points. 815 00:54:26,333 --> 00:54:29,470 Therefore the players can only eat with their eyes! 816 00:54:29,495 --> 00:54:31,415 Right, Mister? - Sure! 817 00:54:31,777 --> 00:54:35,171 Estos para nosotros. They don't exist! 818 00:54:36,873 --> 00:54:39,540 Well, maybe you'll laugh but 819 00:54:39,565 --> 00:54:42,151 among these guys, I (sorry, Mama), 820 00:54:42,176 --> 00:54:45,363 for the first time, I feel at home. I don't know if I'm clear, Father. 821 00:54:45,388 --> 00:54:47,364 Better than you think, dear. 822 00:54:47,389 --> 00:54:50,412 Your poor dad often said looking at his boys, 823 00:54:50,437 --> 00:54:52,495 "This is my family!" 824 00:54:52,977 --> 00:54:58,709 Monsignor Montanari said to me, "When will our Benito return?" 825 00:55:01,267 --> 00:55:03,734 Mama, I wrote Monsignor Montanari. 826 00:55:04,633 --> 00:55:09,690 I explained all the features of my business and how seriously I take them. 827 00:55:10,213 --> 00:55:13,260 I resigned, Mama. - Resigned? 828 00:55:13,467 --> 00:55:17,479 I hope he understands and accepts it. - You want to bury yourself in Borgorosso? 829 00:55:17,504 --> 00:55:19,480 No, Mama, I was buried in the Vatican. 830 00:55:19,745 --> 00:55:24,473 I am reborn to a new life. Can't you see how I look now? I used to be all white! 831 00:55:26,112 --> 00:55:30,341 Celestino, don't get desperate and don't look at other people's dishes! 832 00:55:30,366 --> 00:55:33,775 Have you finished eating your grass? Go train! 833 00:55:34,164 --> 00:55:35,164 Jump! 834 00:55:36,103 --> 00:55:38,809 Anda! Anda! - I'm hungry! 835 00:55:38,957 --> 00:55:40,363 No complaints! 836 00:55:41,728 --> 00:55:43,835 Mama! Look! 837 00:55:44,328 --> 00:55:47,151 See that big 130-kilo baby? 838 00:55:47,346 --> 00:55:50,608 He's Guardavaccaro. I paid 22 million for him. - 22 million? 839 00:55:50,633 --> 00:55:55,280 So? Celerina offered 30 for him. I wouldn't give him to them for 100! 840 00:55:55,305 --> 00:55:57,932 Mister promised me he would lose 40 kilos 841 00:55:57,957 --> 00:56:01,609 and become a formidable attack panzer! More than Nordahl! 842 00:56:01,633 --> 00:56:06,018 You know, Mama, football, if well managed, is an exceptional investment. 843 00:56:06,043 --> 00:56:07,559 You can earn 100%. 844 00:56:07,584 --> 00:56:12,098 Hombres! Boys! Lunch is over! Work starts! Anda! Anda! 845 00:56:12,128 --> 00:56:13,470 Y arriba el corazon! 846 00:56:13,495 --> 00:56:16,170 How lucky I am to have a coach like that! 847 00:56:16,195 --> 00:56:17,601 They call him a wizard! 848 00:56:17,633 --> 00:56:22,681 Anda! Anda! Mrs. Tudina, I smell roast, may I? Muchas gracias. 849 00:56:30,633 --> 00:56:31,770 Come! 850 00:56:32,450 --> 00:56:34,592 He has his shrine up here. 851 00:56:34,633 --> 00:56:38,700 Mister has received from Europe, and also from South America, 852 00:56:38,834 --> 00:56:42,810 all publications on football. He spends his nights studying. 853 00:56:42,972 --> 00:56:46,409 And now friends, I've a surprise for you. Et voilà! 854 00:56:46,633 --> 00:56:49,724 It comes from England, just imagine! Excuse me! 855 00:56:49,878 --> 00:56:52,241 Here, now I'll show you how it works. 856 00:56:52,266 --> 00:56:55,944 It is a modern means of planning home games. 857 00:56:56,320 --> 00:57:01,296 Let's take 3 pins, which are 3 players, our Borgorosso strikers. Good. 858 00:57:01,502 --> 00:57:03,942 We will call them A, B and C. 859 00:57:03,967 --> 00:57:05,339 A passes to B, 860 00:57:05,633 --> 00:57:07,900 who moves rapidly to position B1. 861 00:57:08,017 --> 00:57:10,191 C instead advances to position C1. 862 00:57:10,216 --> 00:57:13,394 Here is the ideal position to shoot a goal, but instead he stalls! 863 00:57:13,419 --> 00:57:17,114 Then he passes the ball to B, who moves from position B1 to position B2, 864 00:57:17,139 --> 00:57:21,064 running from his opponents, runs, shoots, kicks, goal! 865 00:57:21,089 --> 00:57:23,065 Isn't it terrific? - All right. 866 00:57:23,121 --> 00:57:25,959 And the opponents? - What opponents? They must take it. 867 00:57:26,217 --> 00:57:28,069 Would you go with me to the station? 868 00:57:28,094 --> 00:57:30,985 There's a train at 6:45. - Are you leaving? 869 00:57:31,010 --> 00:57:35,081 And the president? - The president, as you call him, pays me no heed. 870 00:57:35,106 --> 00:57:39,872 I'll know whom to contact in Rome. You'll hear from me in this garbage town! 871 00:57:39,897 --> 00:57:42,105 … and everything happens automatically. 872 00:57:42,633 --> 00:57:46,027 And the automatism is obtained with these exercises.You want to see? Come. 873 00:57:46,181 --> 00:57:51,424 Come. You see? They help coordinate muscular reflexes with the psyche. See? 874 00:57:52,937 --> 00:57:55,973 I want it because I see it. 875 00:57:56,190 --> 00:57:59,974 Sacrifice, effort, commitment: 876 00:57:59,999 --> 00:58:03,004 this is the footballer's life, 877 00:58:03,029 --> 00:58:06,334 Don't worry, relax your nerves. 878 00:58:06,359 --> 00:58:11,137 Close your fist, think of summer, winter is coming! - Mister! 879 00:58:11,162 --> 00:58:13,629 Shhh! They're meditating. 880 00:58:14,313 --> 00:58:20,230 One, two, three. Tranquility. 881 00:58:24,476 --> 00:58:27,609 Come in. May I help you, Ma'am? - Monsignor Montanari. 882 00:58:27,633 --> 00:58:30,443 Mrs Fornaciari Valle and her niece. - Have a seat. 883 00:58:30,485 --> 00:58:33,117 Monsignor, at this moment, has a very important meeting. 884 00:58:33,142 --> 00:58:35,075 He'll just be 10 minutes. 885 00:58:36,132 --> 00:58:38,571 Exactly 12. Excuse me. 886 00:58:39,016 --> 00:58:41,584 Alicia, you must be direct with the Monsignor. 887 00:58:41,633 --> 00:58:43,609 Yes, Mama. I will say, "Uncle", 888 00:58:43,633 --> 00:58:47,736 "after 20 years of betrothal, Benito must decide. Either his team or me." 889 00:58:47,761 --> 00:58:51,321 "Else, I'll break up with up and go to Africa." - Very good. 890 00:58:58,493 --> 00:59:02,095 Quiet! Think about playing. I'll take care of the arbitration. 891 00:59:03,988 --> 00:59:05,975 You locked him in, you two! 892 00:59:06,076 --> 00:59:09,052 Second penalty. Go! - Is that Monsignor? 893 00:59:09,077 --> 00:59:10,700 Your uncle, too! 894 00:59:11,138 --> 00:59:13,342 Mama, I think I'll go to Africa! 895 00:59:16,955 --> 00:59:19,603 You shouldn't have let let my mother leave. Accountant! 896 00:59:19,633 --> 00:59:22,898 Excuse me President, you know your mother better than me. 897 00:59:22,955 --> 00:59:26,223 And I don't think there's anyone capable of making her change her mind. 898 00:59:26,248 --> 00:59:30,169 No, if my father couldn't succeed. - With all due respect, he was a man… 899 00:59:30,194 --> 00:59:33,667 I know, Accountant, there's no need for me to repeat it. Poor mama. 900 00:59:34,094 --> 00:59:37,494 She'll think I'm crazy but she'll come around. 901 00:59:37,895 --> 00:59:39,871 Will you open the door, Scipione? 902 00:59:39,896 --> 00:59:43,872 It must be Pierino Ribaldi. - He always shows up before dinner. 903 00:59:44,728 --> 00:59:48,258 You should sign these bills, President. - What are they for? 904 00:59:48,387 --> 00:59:52,127 For the renewal of those 18 million discounted at the Agricultural Credit. 905 00:59:52,311 --> 00:59:55,104 Let's hope they'll grant the renewal. - Of course they will, 906 00:59:55,129 --> 00:59:58,964 otherwise you'll remove the deposit and put it into another bank, no? 907 00:59:58,989 --> 01:00:00,520 It's Mrs Guardavaccaro. 908 01:00:00,638 --> 01:00:02,447 What does she want? - To see you. 909 01:00:02,472 --> 01:00:04,205 Have her sit in the study. 910 01:00:05,181 --> 01:00:08,339 We were saying? - Transferring deposits in another bank. 911 01:00:08,364 --> 01:00:12,288 Exactly. - The deposits at the Agrarian Bank have been sold out for a long time. 912 01:00:12,633 --> 01:00:16,999 There are so many other banks. Aren't there?- These are difficult times. 913 01:00:17,024 --> 01:00:19,977 Banks no longer grant loans. - Accountant, 914 01:00:20,002 --> 01:00:22,978 you take care of it. I don't understand administrative matters. 915 01:00:23,137 --> 01:00:26,902 Else why are you here? - I'll try to do my best. Shall I go? 916 01:00:26,927 --> 01:00:28,020 Yes. - Goodbye. 917 01:00:28,045 --> 01:00:31,021 Good evening, President Sir. - Evening. What a nice surprise. 918 01:00:31,046 --> 01:00:33,538 Can I help you with anything? Want to sit down? 919 01:00:33,563 --> 01:00:36,724 A cigarette? - No, thanks. Sorry for bothering you but 920 01:00:36,749 --> 01:00:40,370 I can't take it anymore. Celestino told me to turn to you, since you're so kind. 921 01:00:40,395 --> 01:00:42,183 When did you see him? - I didn't. 922 01:00:42,208 --> 01:00:46,608 I went to Tredozio but Buonservizi threw me out. Not even a look from afar. 923 01:00:46,633 --> 01:00:49,100 Good! Buonservizi has done his duty. 924 01:00:49,225 --> 01:00:52,201 Do you understand the damage you could cause to your husband 925 01:00:52,226 --> 01:00:54,827 bothering him during preparation? - Bothering? - Yes! 926 01:00:54,852 --> 01:00:56,602 He's my husband, isn't he? - So? 927 01:00:56,632 --> 01:00:59,587 Before marrying you, your husband married Borgorosso, you know? 928 01:00:59,612 --> 01:01:02,342 Then he's a bigamist. - You're joking, aren't you? 929 01:01:02,367 --> 01:01:05,315 Absolutely not. Rather, if my husband won't act like one, 930 01:01:05,340 --> 01:01:09,185 I'll report him for deserting our bed! And I'll report you too, for kidnapping! 931 01:01:09,215 --> 01:01:13,608 Your husband signed a regular contract! - The contract states only he must play 932 01:01:13,633 --> 01:01:15,310 and not that he can't… 933 01:01:15,852 --> 01:01:17,914 You understand me, right? - Sure, Ma'am. 934 01:01:17,939 --> 01:01:21,859 I see your situation. You've been married for a few days. - 11 days. 935 01:01:21,884 --> 01:01:23,578 Well then, Ma'am… 936 01:01:23,603 --> 01:01:27,207 pretend not to be married and pretend you're still engaged. - I wish. 937 01:01:27,251 --> 01:01:31,313 Before we got married, we used to make love. Now we don't do it anymore. 938 01:01:31,338 --> 01:01:33,894 Everyday? - Ah! Even more. 939 01:01:34,033 --> 01:01:35,766 Well, take a rest, Ma'am. 940 01:01:35,791 --> 01:01:39,411 You're not alone in this situation. Think of the other players' wives. 941 01:01:39,436 --> 01:01:42,426 I don't care! I'm 19, you know? - Damn! 942 01:01:42,451 --> 01:01:44,347 19? - What did you do at 19? 943 01:01:44,372 --> 01:01:47,785 I had typhus fever. - Please, President Sir, help me! 944 01:01:47,810 --> 01:01:49,303 Help me. - What can I do? 945 01:01:49,328 --> 01:01:51,959 Give Celestino 2 days leave. - No! Never! 946 01:01:52,146 --> 01:01:54,975 On Celestino, Borgorosso places all its hopes. 947 01:01:55,000 --> 01:01:58,403 This guy can become a champion, it also depends on his sacrifice! 948 01:01:58,428 --> 01:02:01,608 No, Ma'am! What are you doing? Come on! 949 01:02:01,633 --> 01:02:06,747 No Ma'am, don't do this! Help! How heavy you are! Cleopatra! Scipione! 950 01:02:06,772 --> 01:02:09,209 Come on, be good. Why are you acting so? 951 01:02:09,233 --> 01:02:12,015 Wake up! Be strong! Snap out of it! 952 01:02:12,306 --> 01:02:16,608 Ma'am, don't act so! What's wrong? How do you feel? - Breathe… 953 01:02:16,633 --> 01:02:18,695 I can't breath… 954 01:02:19,381 --> 01:02:22,572 I can't breath. - You can't breath, Mrs Guardavaccaro? 955 01:02:22,633 --> 01:02:23,848 Air… - Air? 956 01:02:24,025 --> 01:02:25,254 Air… - Air? 957 01:02:25,450 --> 01:02:27,676 Yes, Mrs Guardavaccaro. 958 01:02:39,825 --> 01:02:41,825 President, what are you doing? 959 01:02:43,207 --> 01:02:44,997 She felt sick, you see. 960 01:02:45,162 --> 01:02:47,697 I was using mouth to mouth respiration. 961 01:02:48,103 --> 01:02:50,288 I learned it on TV. - More. 962 01:02:50,939 --> 01:02:52,633 More air, dear? 963 01:02:54,685 --> 01:02:58,608 Mouth to mouth respiration. The things you can learn on TV! 964 01:02:58,676 --> 01:03:00,093 Let's go, dummy! 965 01:03:02,302 --> 01:03:04,569 Borgorosso - Passatore, 2 points. 966 01:03:07,130 --> 01:03:09,751 Vis Pascoli - Borgorosso, tie. 967 01:03:12,381 --> 01:03:15,836 Borgorosso - Excelsior, easy victory, 2 points. 968 01:03:16,339 --> 01:03:17,780 Of course. 969 01:03:18,067 --> 01:03:21,300 Saline - Borgorosso, as well, 2 points. 970 01:03:22,251 --> 01:03:24,517 Borgorosso - Brighella, 971 01:03:24,542 --> 01:03:26,270 2 points. 972 01:03:27,659 --> 01:03:31,105 Trebbiano - Borgorosso, tie. 973 01:03:31,130 --> 01:03:33,824 Porque? We'll win. We'll win. 974 01:03:33,849 --> 01:03:36,909 The Trebbiano is weak on the left. We shall win for sure. 975 01:03:37,042 --> 01:03:39,245 2 points. - Do I put 2 points? 976 01:03:39,270 --> 01:03:42,203 OK - With Trebbiano, we must win! 977 01:03:42,381 --> 01:03:44,759 Borgorosso - Garbino, 2 points. 978 01:03:45,868 --> 01:03:49,801 San Luca - Borgorosso, 2 points. - No, no, no! That is not safe. 979 01:03:49,826 --> 01:03:53,516 San Luca is strong in home games. It's not safe. - Assign 1 point? 980 01:03:53,541 --> 01:03:54,941 1 point. - 1 point. 981 01:03:56,608 --> 01:03:58,662 A single point? 982 01:03:59,147 --> 01:04:01,362 Borgorosso - Cavese, 2 points. 983 01:04:01,387 --> 01:04:04,165 If we don't win, we're suckers! 984 01:04:07,207 --> 01:04:09,691 Total: 51 points! 985 01:04:09,880 --> 01:04:12,520 Viva! We will win! 986 01:04:12,545 --> 01:04:15,521 Promotion awaits us and we will conquer it! 987 01:04:15,546 --> 01:04:21,752 Borgorosso! Rosso! Rosso! Rosso! Black! White! Rosso! Rosso! Rosso! 988 01:04:28,116 --> 01:04:29,251 Black and Whites, 989 01:04:29,616 --> 01:04:33,151 Admiral Nelson, before the battle of Trafalgar, 990 01:04:33,452 --> 01:04:35,329 said to his men, 991 01:04:35,545 --> 01:04:39,326 "England expects each of you to do your duty." 992 01:04:39,352 --> 01:04:40,633 Thus, I say to you, 993 01:04:40,658 --> 01:04:45,151 "All Borgorosso expects each of you to do your duty!" Let's go. 994 01:04:45,176 --> 01:04:47,933 Muchachos, let's go! 995 01:04:48,155 --> 01:04:52,536 He who doesn't fight with rage, doesn't deserve to get a wage! 996 01:04:52,561 --> 01:04:56,740 He who doesn't join the fray, does his squadron betray! 997 01:04:56,765 --> 01:05:01,275 He who does his teammates ditch is one big son of a bitch! 998 01:05:01,305 --> 01:05:02,579 Vamos, muchachos! 999 01:05:20,129 --> 01:05:21,240 Good day. 1000 01:05:22,238 --> 01:05:24,660 President of Albana. - May the best team win! 1001 01:05:24,685 --> 01:05:27,030 And who's that? - Borgorosso! 1002 01:05:38,002 --> 01:05:39,471 Let's hope they win. 1003 01:05:52,059 --> 01:05:54,421 They're too quick to attack! Jerks! 1004 01:05:55,899 --> 01:05:58,894 Borgorosso! Rosso! Rosso! 1005 01:05:58,919 --> 01:06:01,559 Black! White! Rosso! Rosso! 1006 01:06:07,102 --> 01:06:09,102 They lose the ball too easily! 1007 01:06:23,768 --> 01:06:26,781 An injury of the defense. No biggie. 1008 01:06:29,921 --> 01:06:32,931 The defense? - The defense doesn't worry me. 1009 01:06:35,312 --> 01:06:38,204 Keep watching and you'll see! - Yeah, yeah… 1010 01:06:38,725 --> 01:06:40,288 Now they'll attack. 1011 01:06:43,147 --> 01:06:47,992 It's difficult to play against a team that doesn't know the rules of football! 1012 01:06:48,017 --> 01:06:51,707 Sorry, President Sir, we're just a team of poor guys. 1013 01:06:51,737 --> 01:06:55,182 This is what prevents Italian football from progressing! 1014 01:07:02,826 --> 01:07:05,426 They're passing wrong! - They are. 1015 01:07:05,451 --> 01:07:07,809 But matches aren't won midfield. 1016 01:07:10,418 --> 01:07:11,811 But this is a massacre! 1017 01:07:27,886 --> 01:07:30,862 We don't know the rules of football well. I'm so sorry! 1018 01:07:30,887 --> 01:07:34,483 I can't stand this guy. There's a limit to everything, right? 1019 01:07:34,508 --> 01:07:37,288 You see what is happening? - With such a defense… 1020 01:07:38,145 --> 01:07:40,181 Don't talk during the game. 1021 01:07:40,436 --> 01:07:42,820 Blundering Borgorosso. Albana wins 3-0. 1022 01:07:48,122 --> 01:07:49,726 Excuse me, Mister, but 1023 01:07:49,785 --> 01:07:53,572 from what I understand, you predicted we would lose? 1024 01:07:53,597 --> 01:07:57,408 I did, President. I'm not worried about the result. 1025 01:07:57,433 --> 01:08:00,941 Excuse me, Mister, if I interrupt you but many have noticed one thing. 1026 01:08:00,966 --> 01:08:02,942 That while we were worn out, 1027 01:08:02,967 --> 01:08:05,943 in the end, they were as fresh as a rose. - I confirm it! 1028 01:08:05,968 --> 01:08:08,772 Sangiovese is already over-trained, 1029 01:08:08,807 --> 01:08:13,303 while my theory is that players need to get in shape little by little. 1030 01:08:13,339 --> 01:08:15,993 You're a doctor, you should already know this. 1031 01:08:16,018 --> 01:08:20,143 Don't you know that if players make too much effort early on, then they suffer? 1032 01:08:20,168 --> 01:08:22,131 Right? - Exactly! - Good grief! 1033 01:08:22,156 --> 01:08:25,636 Exercise that lasts an hour and a half and only once a week! 1034 01:08:25,661 --> 01:08:28,637 The most dangerous thing is to take the lead at the start. 1035 01:08:28,662 --> 01:08:33,350 You then become the team to beat and thus create a fearful tension. 1036 01:08:33,375 --> 01:08:36,351 This not only wears out the muscles but also the nerves. 1037 01:08:36,376 --> 01:08:40,352 But then Mister, if I understand correctly, we must be the dog, not the hare? 1038 01:08:40,377 --> 01:08:43,191 Exactly! Because the hare ends up in a dish! 1039 01:08:43,216 --> 01:08:46,902 Eh, but you must get the hare first, to put it in a dish! 1040 01:08:47,226 --> 01:08:49,350 Excuse me, Mister, but tell me, 1041 01:08:49,375 --> 01:08:53,490 shouldn't Guardavaccaro play in the second half? - What? 1042 01:08:53,515 --> 01:08:55,400 No, I meant… - No! No! 1043 01:08:55,530 --> 01:08:57,639 The muchacho is not ready yet. 1044 01:08:57,664 --> 01:09:00,640 And then we mustn't reveal our weapons too soon. 1045 01:09:01,129 --> 01:09:03,766 Guardavaccaro is our trump card! 1046 01:09:03,877 --> 01:09:05,320 He'll beat 'em down! 1047 01:09:08,629 --> 01:09:11,615 In the hands of Passatore, Borgorosso is defeated with a firm 2-0 1048 01:09:15,373 --> 01:09:18,914 If it weren't for the pole, it would've been a magnificent goal. - Sure. 1049 01:09:18,939 --> 01:09:21,605 But they always take the poles. - Too exacting! 1050 01:09:21,630 --> 01:09:26,087 I honor my promises. Borgorosso will win next! No doubt! 1051 01:09:29,482 --> 01:09:33,524 The defense moved muy bien! We only lost due to one goal. 1052 01:09:33,549 --> 01:09:38,380 It was bad luck! - Dear Mister, I respect you, but look at these papers. 1053 01:09:38,405 --> 01:09:42,086 They don't understand football! They made one mistake, unfortunately. 1054 01:09:42,111 --> 01:09:43,405 And we lost the game. 1055 01:09:43,475 --> 01:09:45,983 Defeated on its own turf, a humiliating 3-0 1056 01:09:49,487 --> 01:09:53,281 If they didn't take the pole, we would've scored! 1057 01:09:53,306 --> 01:09:57,074 What matters is teamwork. - When does the comeback start? 1058 01:09:57,099 --> 01:10:00,554 I said we'll be champions and I honor my promises. 1059 01:10:00,579 --> 01:10:04,815 My team needs a heavier turf. With that, they'll be invincible. 1060 01:10:04,840 --> 01:10:07,480 We trust you, Mister. - Winning's my middle name! 1061 01:10:07,505 --> 01:10:11,281 Shipwreck in the rain: Borgorosso, a new defeat 2-0 1062 01:10:11,306 --> 01:10:13,282 It wasn't rain but a flood. 1063 01:10:13,307 --> 01:10:15,933 It seemed to me that our players were slipping. 1064 01:10:15,958 --> 01:10:18,719 When they ran, they even struggled to stay upright. - No! 1065 01:10:18,744 --> 01:10:20,720 Could it be their diet, Mister? - No. 1066 01:10:20,745 --> 01:10:23,523 The diet will make them light. They'll fly like butterflies. 1067 01:10:23,548 --> 01:10:26,275 We just need some time. A teeny bit! 1068 01:10:29,478 --> 01:10:33,792 "Defeated at home by Excelsior and Borgorosso is last in the championship." 1069 01:10:33,817 --> 01:10:36,793 "The situation is no longer critical, it is decidedly tragic." 1070 01:10:36,818 --> 01:10:38,626 "The fans are in turmoil." 1071 01:10:39,033 --> 01:10:42,802 "What is he waiting for, the Black and White fans are asking," 1072 01:10:42,827 --> 01:10:47,694 "to take those measures that any manager would, as they are not only…" 1073 01:10:47,719 --> 01:10:50,695 "… necessary, but not to be postponed." Right? 1074 01:10:51,396 --> 01:10:53,372 What are you doing? You agree? 1075 01:10:53,397 --> 01:10:55,808 You too? Very good! 1076 01:10:55,894 --> 01:10:58,844 President! - Well? What are you doing? 1077 01:10:59,067 --> 01:11:02,796 Are you mad at me too? I did what you wanted, didn't I? 1078 01:11:02,821 --> 01:11:05,797 You wanted the players, I bought them. You wanted a wizard! 1079 01:11:06,033 --> 01:11:08,464 100 million, he cost me. Damn him! 1080 01:11:08,489 --> 01:11:10,544 Is it my fault if the team keeps losing? 1081 01:11:10,849 --> 01:11:13,173 Who do I have to thank? Borgorosso's friends! 1082 01:11:13,328 --> 01:11:14,945 Benito, listen. 1083 01:11:17,033 --> 01:11:18,700 Can I tell you something? 1084 01:11:19,033 --> 01:11:22,907 Your father, when the team lost, would ask himself, "What did I do wrong?" 1085 01:11:23,137 --> 01:11:26,337 And he would find the answer and the solution. 1086 01:11:26,703 --> 01:11:28,868 He was a great president, your father. 1087 01:11:29,035 --> 01:11:33,416 He would've deserved an Inter, a Milan, a Juventus. - A Roma. 1088 01:11:33,466 --> 01:11:35,153 No one deserves Roma. 1089 01:11:35,720 --> 01:11:38,127 Look Erminia, do me a favor. Sit down. 1090 01:11:38,406 --> 01:11:40,616 Help me. Tell me what to do. 1091 01:11:40,738 --> 01:11:42,665 Because I thought I knew football. 1092 01:11:42,690 --> 01:11:46,666 Instead, I don't know a damn thing! - The less we know, the better 1093 01:11:46,937 --> 01:11:50,154 It's not about understanding football but men! 1094 01:11:50,815 --> 01:11:54,383 But what are the players? They're kids! 1095 01:11:54,459 --> 01:11:56,632 It's useless to give them speeches. 1096 01:11:57,309 --> 01:11:59,008 They need an iron fist. 1097 01:11:59,033 --> 01:12:01,684 Injections of enthusiasm. And trust! 1098 01:12:02,946 --> 01:12:06,354 Your father knew that he could galvanize them before the game. 1099 01:12:06,928 --> 01:12:08,904 And he kept them locked up at Tredozio, 1100 01:12:09,033 --> 01:12:10,766 like chickens in a coop. 1101 01:12:11,094 --> 01:12:13,426 And if they complained, he said, 1102 01:12:13,650 --> 01:12:17,288 "If you feel like fucking, fuck the ball!" 1103 01:12:19,354 --> 01:12:20,653 And he was right. 1104 01:12:21,033 --> 01:12:24,366 Because I don't know if you feel the same but 1105 01:12:24,807 --> 01:12:28,783 when the ball enters the net, one feels, inside oneself… 1106 01:12:29,033 --> 01:12:30,033 Well… 1107 01:12:31,029 --> 01:12:32,383 You understand me. 1108 01:12:33,755 --> 01:12:36,917 Do as your father did. Don't listen to anyone. 1109 01:12:37,033 --> 01:12:40,603 Take the reins in your hand and don't spare the whip! 1110 01:12:40,628 --> 01:12:41,775 You hear me? 1111 01:12:42,033 --> 01:12:43,858 You know what to do? 1112 01:12:54,561 --> 01:12:55,608 Oh, Lord, 1113 01:12:55,633 --> 01:13:00,112 our President is coming! Our patron who treats us with such generosity! 1114 01:13:00,137 --> 01:13:02,565 You guys, be happy, please. 1115 01:13:02,590 --> 01:13:06,008 President, what a surprise! - Yes? I don't think it's so nice. 1116 01:13:06,033 --> 01:13:08,432 Guys, there's a bus waiting outside. 1117 01:13:08,457 --> 01:13:11,201 I give you 5 minutes to get ready and come with me. 1118 01:13:11,226 --> 01:13:13,766 Where are they going? - To the coop! - Non comprendo. 1119 01:13:13,796 --> 01:13:16,565 Wizard, whether you do or not, I don't care! 1120 01:13:16,946 --> 01:13:20,657 You will remain here ladies, at my expense. Let's go guys! 1121 01:13:20,682 --> 01:13:25,518 You're the President but you can't offend me! - I won't even answer you! 1122 01:13:25,543 --> 01:13:28,129 My embassy… - You're from Naples! 1123 01:13:28,154 --> 01:13:30,009 What embassy? - At my consulate… 1124 01:13:30,033 --> 01:13:33,833 I gave you 5 minutes! 3 have already passed! Go! 1125 01:13:33,858 --> 01:13:35,289 Nobody move! 1126 01:13:35,314 --> 01:13:38,610 Guys, I know Fornaciari, if he gets angry, watch out! Let's go! 1127 01:13:38,635 --> 01:13:40,994 What are they doing? - Going to the retreat? 1128 01:13:41,033 --> 01:13:42,620 It's us who'll lose out. 1129 01:13:42,645 --> 01:13:45,294 To see Celestino, I'll have to wait until Monday. 1130 01:13:45,319 --> 01:13:48,569 We'll stay here, in seclusion? - Let's hope it lasts only a few days. 1131 01:13:48,607 --> 01:13:52,553 If they lose, prepare a widow's weeds. - Damn football! 1132 01:14:05,593 --> 01:14:10,009 You can't treat me like this! I've a regular contract! I want my money! 1133 01:14:10,033 --> 01:14:12,008 Damn you! 1134 01:14:12,033 --> 01:14:18,202 You'll have to pay me to the last cent! Where are you going? My money! 1135 01:14:32,112 --> 01:14:33,979 They're burning everything! 1136 01:14:34,208 --> 01:14:36,808 Look, Mayor Sir. - What is he doing? 1137 01:14:37,822 --> 01:14:41,328 He's leading them. - And what are the players doing? 1138 01:14:41,546 --> 01:14:45,634 They chop wood, cut the grass, pile the hay. 1139 01:14:46,112 --> 01:14:49,602 He's ruining them! He treats them as if they were peasants. 1140 01:14:49,627 --> 01:14:51,419 Well, they're not lawyers. 1141 01:14:51,444 --> 01:14:54,406 Come on, this is no time to be joking around. 1142 01:14:54,431 --> 01:14:58,737 They're athletes, Mister built every day, both physically and psychologically. 1143 01:14:58,762 --> 01:15:03,196 The President isn't entirely wrong. That's what they do in Germany. 1144 01:15:03,221 --> 01:15:07,220 If the idea wasn't his, the method wouldn't be that bad. 1145 01:15:07,251 --> 01:15:11,897 If all Italian football adopted this system, there'd be more goals! 1146 01:15:11,922 --> 01:15:15,682 And agriculture would increase! - Yes, joke around. 1147 01:15:15,712 --> 01:15:19,917 They no longer follow any diet. The farmer's son told me yesterday. 1148 01:15:19,942 --> 01:15:21,597 They eat like wolves! 1149 01:15:21,622 --> 01:15:24,598 Yes. Tagliatelle, cappelletti, agnolotti, lasagne. 1150 01:15:24,623 --> 01:15:28,871 Ravioli! - All carbohydrates, 200/300 points a day, a disaster. 1151 01:15:28,896 --> 01:15:31,925 Do you know, Mayor Sir, he didn't let me check the players. 1152 01:15:31,950 --> 01:15:34,070 He kicked me out. - You know what else? 1153 01:15:34,095 --> 01:15:38,866 Yesterday, I called and said I could come and give the boys mass on Sunday. 1154 01:15:38,896 --> 01:15:40,311 You know what he said? 1155 01:15:40,336 --> 01:15:45,038 "Don't worry, Reverend. There's another priest here, he'll do just fine." 1156 01:15:45,095 --> 01:15:47,330 "He says mass even better than you!" 1157 01:15:47,355 --> 01:15:50,092 The team must be got from him before he ruins it. 1158 01:15:50,117 --> 01:15:52,009 It would be better for you, Mayor. 1159 01:15:52,033 --> 01:15:55,000 So next year, you can get Borgorosso for chicken feed. 1160 01:15:55,111 --> 01:15:58,353 Right, I should take a broken team with devalued players? 1161 01:15:58,781 --> 01:16:02,217 You should hurry to get the team out of the hands of that madman! 1162 01:16:02,242 --> 01:16:04,293 Let him cook in his own broth. 1163 01:16:04,399 --> 01:16:08,248 At most, after 2 or 3 Sundays, he'll be kicked out. 1164 01:16:08,273 --> 01:16:09,816 You're right! 1165 01:16:29,265 --> 01:16:30,501 Come on, Ciccio. 1166 01:16:32,129 --> 01:16:34,082 Don't get excited. Sit down. 1167 01:16:53,138 --> 01:16:57,271 Why don't they defend the goal? This is not the right tactic! 1168 01:17:02,408 --> 01:17:05,384 Damn! What do you want? - Shall I undress? 1169 01:17:05,409 --> 01:17:10,942 What are you saying? Guardavaccaro, don't break my balls! Sit still! Hush! 1170 01:17:20,624 --> 01:17:24,392 Come on come on! Borgorosso boys, come on! 1171 01:17:26,789 --> 01:17:30,150 Press the opponent! Power! Violence! 1172 01:17:31,558 --> 01:17:33,095 Stronger! 1173 01:17:33,130 --> 01:17:36,775 Don't stand there like statues! Why don't you go in like men? 1174 01:17:37,200 --> 01:17:41,351 Attack them, damn it! - Sit down! Immediately! 1175 01:17:41,376 --> 01:17:43,994 The presidents are never seen at the bench! Go! 1176 01:17:44,019 --> 01:17:45,955 He's being warned by the referee! 1177 01:17:45,980 --> 01:17:47,761 Calm down or I'll send you out! 1178 01:17:47,786 --> 01:17:52,179 This is no football game but a bullfight! A bullfight! Please! 1179 01:17:52,204 --> 01:17:55,052 Fine, I get it. And they cry if you call them a cuckold! 1180 01:17:55,294 --> 01:17:56,494 The ball is yours. 1181 01:17:59,226 --> 01:18:00,788 Come on! 1182 01:18:02,537 --> 01:18:06,404 Leave it! Don't fall in love with the ball! Pass it down! 1183 01:18:06,429 --> 01:18:09,562 What are they waiting for? Why don't they break out? 1184 01:18:10,815 --> 01:18:15,348 You had to pass it to the center! Come on undress, I'll let you in. 1185 01:18:18,017 --> 01:18:19,615 Go! Go! 1186 01:18:22,386 --> 01:18:25,156 Goal! Goal! 1187 01:18:27,868 --> 01:18:29,861 What are you doing, asshole? Sit down! 1188 01:18:29,911 --> 01:18:32,705 There! Here are some good tactics! 1189 01:18:33,416 --> 01:18:35,392 Did you see that stuff? - Crazy! 1190 01:18:35,442 --> 01:18:38,201 He has never scored in his life! 1191 01:18:38,872 --> 01:18:42,796 You see, when you play like that, even the worst can score. 1192 01:18:46,650 --> 01:18:50,317 Come on, pass the ball! Come on, action! Rush forward! 1193 01:18:51,852 --> 01:18:55,192 Come on, don't get glued to the ball! Pass it! 1194 01:19:02,755 --> 01:19:05,186 Goal! - Goal! 1195 01:19:05,281 --> 01:19:07,738 Goal! Phenomenal! 1196 01:19:12,233 --> 01:19:18,077 I can't watch this bad spectacle anymore! The League will get me my money! 1197 01:19:19,355 --> 01:19:23,896 Of course, for a man like that, to see such a game must be just heartbreaking. 1198 01:19:24,104 --> 01:19:27,507 Meanwhile we're winning. - What are you saying? 1199 01:19:27,532 --> 01:19:32,019 Are you joking? With a team like that, even children could beat them! - Be quiet! 1200 01:19:34,233 --> 01:19:38,244 Come on, Borgorosso boys! Get on them! Break their legs! 1201 01:19:38,269 --> 01:19:42,697 They understand! The plan is working! Go on the attack! 1202 01:19:45,024 --> 01:19:46,335 Come on! Come on! 1203 01:19:53,709 --> 01:19:56,556 Goal! Goal! 1204 01:19:56,581 --> 01:19:59,574 Then I don't go in? - No! Smile! 1205 01:19:59,598 --> 01:20:02,458 Asshole, don't look like that! Come on! 1206 01:20:02,972 --> 01:20:07,475 And from now on, for every victory, the prize will be doubled! 1207 01:20:07,710 --> 01:20:12,084 Don't thank me. It is I who thank you. Goodnight, boys. 1208 01:20:12,131 --> 01:20:16,407 Sleep well. Stretch out your nerves. Relax. 1209 01:20:16,454 --> 01:20:19,793 And if you feel like fucking, fuck the ball. 1210 01:20:19,818 --> 01:20:23,927 Dream. Dream of only hating your opponent. 1211 01:20:24,368 --> 01:20:29,118 He who does his teammates ditch? - Is one big son of a bitch! 1212 01:20:29,143 --> 01:20:30,173 Goodnight. 1213 01:20:36,498 --> 01:20:39,831 Zanon, go! Your wife is waiting! - Going! 1214 01:20:46,591 --> 01:20:48,934 My dear! - Hi, sweetheart! 1215 01:20:48,959 --> 01:20:49,959 Hi, dear! 1216 01:20:50,687 --> 01:20:52,174 Oh, God! The cow! 1217 01:20:55,121 --> 01:20:56,262 Who goes there? 1218 01:20:56,287 --> 01:20:59,032 Mamma mia! The President! Run! 1219 01:21:00,233 --> 01:21:01,704 Go away, cow! 1220 01:21:11,045 --> 01:21:13,459 Who's there? - It's me, President. 1221 01:21:14,576 --> 01:21:16,177 I'm Mrs Zanon. 1222 01:21:17,990 --> 01:21:21,286 Nice, Mrs Zanon! - I had to talk to my husband. 1223 01:21:21,311 --> 01:21:23,578 You could've called him, no? 1224 01:21:24,061 --> 01:21:27,037 You know, one can't say certain things on the phone. 1225 01:21:27,062 --> 01:21:30,078 And above all, one can't do certain things, right? 1226 01:21:30,233 --> 01:21:33,242 President Sir, I speak also on behalf of the other wives, 1227 01:21:33,430 --> 01:21:36,053 we're entitled to celebrate the victory too. 1228 01:21:36,078 --> 01:21:37,078 Ma'am… 1229 01:21:39,014 --> 01:21:42,579 The players, at this hour, must sleep in the arms of Morpheus. 1230 01:21:42,670 --> 01:21:44,508 And not in those of their wives. 1231 01:21:45,647 --> 01:21:49,385 And in the arms of their wives? - A teddy bear. 1232 01:21:50,092 --> 01:21:52,892 You think I'm cynical, right, Ma'am? No. 1233 01:21:53,124 --> 01:21:57,100 I'm the President and as such I must impose an iron discipline on the team, 1234 01:21:57,125 --> 01:21:59,406 for the glory of the players, your husbands. 1235 01:22:00,288 --> 01:22:01,688 But as a man, 1236 01:22:01,873 --> 01:22:03,806 I'm ready for any sacrifice. 1237 01:22:04,061 --> 01:22:05,594 For the peace of the wives. 1238 01:22:06,592 --> 01:22:08,857 Mrs Guardavaccaro told me 1239 01:22:08,944 --> 01:22:11,611 that you're very nice and friendly. 1240 01:22:11,636 --> 01:22:13,239 Did she say only that? 1241 01:22:13,708 --> 01:22:15,433 Finally, a victory! 1242 01:22:15,458 --> 01:22:17,786 Long live Borgorosso! 1243 01:22:17,811 --> 01:22:22,611 Borgorosso! - Rosso! Rosso! Rosso! 1244 01:22:23,139 --> 01:22:25,563 Listen to them cheering! Idiots! 1245 01:22:25,588 --> 01:22:28,524 A bit put out because they won without your wizard? 1246 01:22:28,549 --> 01:22:33,262 If we were true sportsmen, we would be ashamed of a victory like today's! - Why? 1247 01:22:33,639 --> 01:22:36,739 Let's hear Gianni Brera. - First of all, I'm not Gianni Brera. 1248 01:22:36,764 --> 01:22:39,086 I'm a sportsman and an honest reporter. 1249 01:22:39,116 --> 01:22:43,490 And I say that we should be crying over the fate of our team, 1250 01:22:43,515 --> 01:22:47,355 abandoned in the hands of an incompetent maniac! 1251 01:23:09,037 --> 01:23:11,220 BORGOROSS SNATCHES THE TIE FORM GARBINO 1252 01:23:14,982 --> 01:23:16,116 Yes! 1253 01:23:16,615 --> 01:23:19,781 He's so lucky! I've never seen the like! 1254 01:23:20,095 --> 01:23:22,672 How much did you get? - 87 million. 1255 01:23:22,697 --> 01:23:23,697 Good. 1256 01:23:47,506 --> 01:23:50,064 UNEXPECTED AND UNLUCKY VICTORY FOR BORGOROSSO 1257 01:23:53,033 --> 01:23:56,816 30 million at 4 months date. Thank you very much. - No worries. 1258 01:23:56,841 --> 01:23:59,374 Say hello to your father. - I will. 1259 01:24:23,412 --> 01:24:26,033 The Tredozio Farmhouse: 17 million. 1260 01:24:27,633 --> 01:24:30,544 The mortgage on the cellar walls and the 2 floors of the house: 1261 01:24:30,633 --> 01:24:32,797 21 million and a half. - Good, Accountant! 1262 01:24:32,827 --> 01:24:35,202 You fill out the documents, Training's at 2:00. 1263 01:24:35,227 --> 01:24:37,609 I'll see you tonight. - OK, Professor. 1264 01:24:37,633 --> 01:24:40,289 You know it too, no? He'll end up in a hospice. 1265 01:24:40,314 --> 01:24:42,190 Mister, I'd like to know one thing: 1266 01:24:42,215 --> 01:24:45,510 Should all these successes be attributed to luck or not? 1267 01:24:45,633 --> 01:24:49,704 Sure! After a period of bad luck, when I was there, the good luck came! 1268 01:24:49,743 --> 01:24:53,188 Of course! - But he takes credit for the victories? 1269 01:24:53,213 --> 01:24:55,881 And he steals them from me. But I'll take all the dinero! 1270 01:25:12,148 --> 01:25:13,633 Enter. 1271 01:25:15,484 --> 01:25:17,460 This is the notice to appear. 1272 01:25:17,485 --> 01:25:20,401 But the professor isn't here now. - I'll leave it with you. 1273 01:25:20,426 --> 01:25:23,463 Name? - Accountant Quintino Braglia. 1274 01:25:23,488 --> 01:25:25,609 As soon as he returns, I'll let him know. 1275 01:25:25,633 --> 01:25:27,916 He has 48 hours. Goodbye. 1276 01:25:28,633 --> 01:25:33,313 You only have 5 minutes to tie! Under attack! Cowards! 1277 01:25:41,814 --> 01:25:44,320 3 wins and 2 ties! We can win this round! 1278 01:25:44,422 --> 01:25:48,258 I wonder how experts, as you claim to be, 1279 01:25:48,283 --> 01:25:51,762 can praise a few off the cuff successes! 1280 01:25:51,801 --> 01:25:55,080 It might be so but 8 points in 5 games is significant. 1281 01:25:55,105 --> 01:26:00,617 In 5 games, I've scored 6 goals! - You have? What are you? Bulgarian? 8. Not 6! 1282 01:26:00,647 --> 01:26:03,989 It's 6: one was an own goal, the other a penalty. 1283 01:26:04,275 --> 01:26:06,343 Wasn't the penalty given by the referee? 1284 01:26:06,368 --> 01:26:10,281 If we want to be sportsmen, we must recognize that ties and victories 1285 01:26:10,306 --> 01:26:13,906 are due to a series of favorable circumstances that are difficult to repeat. 1286 01:26:13,931 --> 01:26:16,748 Who cares? The important thing is winning! 1287 01:26:16,773 --> 01:26:19,526 No, dear Salsiccia, you're exaggerating. 1288 01:26:19,551 --> 01:26:21,765 With the tactics devised by that madman, 1289 01:26:21,790 --> 01:26:24,827 no player knows his role anymore. - It's a modern game. 1290 01:26:24,857 --> 01:26:26,487 Don't talk crap! 1291 01:26:26,512 --> 01:26:31,182 We'll see who's right against Sangiovese! - We will, unfortunately. 1292 01:26:31,207 --> 01:26:34,446 Sunday night, you'll cry bitter tears. - Whatever! 1293 01:26:34,554 --> 01:26:40,890 The truth is that the president treated you like dirt. You and your fool of a wizard! 1294 01:26:55,324 --> 01:26:58,609 Here we are, Ma'am. My boys. - Hello, everyone. 1295 01:26:58,633 --> 01:27:02,290 Give me your foot. - Give her your foot. 1296 01:27:02,315 --> 01:27:05,609 Give me your foot. - Give her your foot. 1297 01:27:05,633 --> 01:27:08,828 Give me your hand. - Your hand. Give me your foot. - Your foot. 1298 01:27:08,853 --> 01:27:12,448 Give me your head. - Give her your head. Let's go. 1299 01:27:12,473 --> 01:27:15,583 Enter inside. "Squeeze a lemon, cut a chicken…" 1300 01:27:15,608 --> 01:27:18,941 Close the door well, or the snakes will get out. 1301 01:27:19,297 --> 01:27:22,764 "Evil-eye, over me pass. Tarantula, protect my ass." 1302 01:27:23,047 --> 01:27:26,814 "Evil-eye, over me pass. Tarantula, protect my ass." 1303 01:27:28,938 --> 01:27:32,127 Do you want to hear the latest what that fool is doing? 1304 01:27:32,633 --> 01:27:33,931 Give me a drink. 1305 01:27:35,633 --> 01:27:37,607 Now, his father, 1306 01:27:37,908 --> 01:27:41,608 an atheist from head to toe and due to a heart attack couldn't eat meat, 1307 01:27:41,633 --> 01:27:44,008 so he only ate steak twice a year: 1308 01:27:44,414 --> 01:27:47,486 once on Good Friday and another time on the Ascension. 1309 01:27:47,511 --> 01:27:50,276 I say, his father, before the match with Sangiovese, 1310 01:27:50,301 --> 01:27:53,277 always brought the team to the Madonna of Pratobello. 1311 01:27:53,398 --> 01:27:55,585 And we've always won. Right? 1312 01:27:55,898 --> 01:27:57,158 His son… 1313 01:27:57,489 --> 01:27:59,459 …raised inside the Vatican, 1314 01:27:59,484 --> 01:28:03,831 do you want to know where he brought his team? - To the Sanctuary of Monticino? 1315 01:28:04,351 --> 01:28:06,002 To the nuns of Poggio? 1316 01:28:06,721 --> 01:28:08,321 To the Cappuchin friars? 1317 01:28:09,109 --> 01:28:13,013 The gypsies! In the ditch of death to make spells! 1318 01:28:16,426 --> 01:28:19,148 Borgorosso-Sangiovese: The Derby of Truth 1319 01:28:19,292 --> 01:28:22,901 Sportsmen, your tonic is Fernet Branca. 1320 01:28:23,070 --> 01:28:25,073 Fernet Branca Digestion Aid. 1321 01:28:25,406 --> 01:28:29,110 Sportsmen, try the American Hookshot. 1322 01:28:29,445 --> 01:28:31,939 Hookshot: very American. 1323 01:28:37,487 --> 01:28:40,454 I know you, boys, that you'll do your best, 1324 01:28:40,749 --> 01:28:43,954 to bring victory to our glorious Borgorosso! 1325 01:28:44,228 --> 01:28:50,090 And I know that you don't need, let's say, any financial incentives but 1326 01:28:50,633 --> 01:28:54,582 you won't mind knowing, that in the case of victory, 1327 01:28:55,184 --> 01:28:57,433 here, lies ready for you… 1328 01:28:57,863 --> 01:28:59,029 … a million! 1329 01:28:59,054 --> 01:29:00,453 How happy they are. 1330 01:29:00,478 --> 01:29:02,345 Watch out for the tarantula! 1331 01:29:03,065 --> 01:29:06,608 "Evil-eye, over me pass. Tarantula, protect my ass." 1332 01:29:06,633 --> 01:29:10,702 "Evil-eye, over me pass. Tarantula, protect my ass." 1333 01:29:20,484 --> 01:29:22,211 Attention! Attention! 1334 01:29:22,375 --> 01:29:24,308 The game is about to begin! 1335 01:29:24,633 --> 01:29:27,187 It's exactly 2.58 pm. 1336 01:29:27,633 --> 01:29:30,518 Exact time from a Bulova watch. 1337 01:29:30,947 --> 01:29:35,779 A man who knows what he wants, wears a Bulova. 1338 01:29:35,804 --> 01:29:37,930 The space age watch. 1339 01:29:41,633 --> 01:29:46,833 Borgorosso! Borgorosso! Borgorosso! 1340 01:29:48,633 --> 01:29:51,782 Borgorosso! Borgorosso! 1341 01:29:51,807 --> 01:29:56,174 Sangiovese! Sangiovese! Sangiovese! 1342 01:29:56,199 --> 01:30:01,498 What are you doing? What? Quick! Pass it over! 1343 01:30:01,633 --> 01:30:06,609 Make the triangle! Continue the action along the line! Watch out for the opponent! 1344 01:30:06,633 --> 01:30:10,193 Pass to the side! That's it! Good! Go down! 1345 01:30:10,218 --> 01:30:13,579 Go back to your place or I'll throw you out! 1346 01:30:13,604 --> 01:30:15,937 Quick! - Sure, I perfectly agree. 1347 01:30:17,555 --> 01:30:21,109 Get back on the bench and don't get up again. - I'm going. 1348 01:31:08,922 --> 01:31:10,922 President, it's a bombardment! 1349 01:31:17,570 --> 01:31:19,775 Celestino, get ready! You're going in! 1350 01:31:19,800 --> 01:31:22,594 Right away, President Sir! - Come here! On your knees! 1351 01:31:22,624 --> 01:31:25,268 He who does his teammates ditch? - Is one big son of a bitch! 1352 01:31:25,298 --> 01:31:28,809 What's on your head? - For the sweat. You haven't started and you're sweating? 1353 01:31:28,834 --> 01:31:30,967 Defend the goal at any cost. Go! 1354 01:31:32,398 --> 01:31:34,526 What are you doing? - You push me and hafta ask? 1355 01:31:34,551 --> 01:31:37,368 Come on, hippopotamus! Defend the goal at any cost! 1356 01:31:37,393 --> 01:31:39,860 He's in? - Yes, the big one's going in. 1357 01:31:39,885 --> 01:31:44,218 We've hope in him He cost me 22 million, that's a 150 thousand lire a kilo! 1358 01:31:48,203 --> 01:31:51,002 Bravo, Celestino! Come on, Celestino! 1359 01:32:01,249 --> 01:32:04,244 Defend at any cost, you bison! Bravo, Celestino! 1360 01:32:12,863 --> 01:32:15,179 He's a wall! What a chest! 1361 01:32:17,046 --> 01:32:20,700 What is that retard doing? Catching the ball with his hands? 1362 01:32:22,433 --> 01:32:24,380 Penalty! Penalty! 1363 01:32:25,638 --> 01:32:30,601 22 million, he cost me! Calm down? I let him in and he gets a penalty? 1364 01:32:30,656 --> 01:32:32,634 The ball. - Here's the ball. 1365 01:32:32,659 --> 01:32:34,726 It deflated. What can you do? 1366 01:32:36,002 --> 01:32:37,486 A ball! Quickly! 1367 01:32:38,659 --> 01:32:39,659 Here! 1368 01:32:45,433 --> 01:32:48,740 "Evil-eye, over me pass." 1369 01:32:48,972 --> 01:32:51,662 "Evil-eye, over me pass." 1370 01:32:57,932 --> 01:32:59,911 Yes! - A monster! 1371 01:33:00,005 --> 01:33:01,708 He caught it! 1372 01:33:07,433 --> 01:33:09,860 What is the referee doing? 1373 01:33:09,885 --> 01:33:11,618 Referee, you're a cuckold! 1374 01:33:12,456 --> 01:33:15,645 Cuckold! Filthy cockroach! 1375 01:33:15,677 --> 01:33:19,545 He's right, President, Testa moved. - Testa? Moved? Why did he move? 1376 01:33:19,570 --> 01:33:21,320 You're a bastard! 1377 01:33:21,679 --> 01:33:26,791 It's a true conspiracy! Calm? Maleficent gypsy, help me! 1378 01:33:32,494 --> 01:33:34,908 Away! There went our chance! 1379 01:33:37,830 --> 01:33:40,348 Go to that animal, tell him to leave the defense. 1380 01:33:40,373 --> 01:33:41,942 He must go on the offense! 1381 01:33:41,967 --> 01:33:46,043 Let him destroy the opponents! Let him go on the attack! - Celestino! 1382 01:33:46,068 --> 01:33:48,844 What are you doing, fool? Get outta there! 1383 01:33:48,869 --> 01:33:52,002 Celestino, go on the attack! Destroy them! 1384 01:33:52,128 --> 01:33:54,595 Leave him alone! We're giving instructions! 1385 01:33:54,620 --> 01:33:58,249 Come back here! Come to the bench! Don't you hear the referee? That crow! 1386 01:33:58,274 --> 01:33:59,879 He dresses like a funeral! 1387 01:33:59,904 --> 01:34:02,593 That's it, President. - Overwhelm your opponent! 1388 01:34:02,618 --> 01:34:05,000 Pass the ball to Celestino! 1389 01:34:10,959 --> 01:34:12,288 Was I right? - Yes… 1390 01:34:12,313 --> 01:34:14,491 Say it! Isn't he a tank? 1391 01:34:15,791 --> 01:34:16,804 What is it? 1392 01:34:16,886 --> 01:34:19,234 They blocked him and he whistles at him? 1393 01:34:19,833 --> 01:34:21,385 Cuckold! 1394 01:34:22,449 --> 01:34:24,774 What is he doing? - See? 1395 01:34:26,238 --> 01:34:28,325 Sorry. - Be more careful! 1396 01:34:45,411 --> 01:34:47,560 This is not football! 1397 01:34:47,585 --> 01:34:48,657 Excuse me. 1398 01:34:48,681 --> 01:34:51,809 What are you doing, you animal? And what about you, referee? 1399 01:34:51,908 --> 01:34:56,946 You can't warn him, he took the foul! Celestino, why are you sorry? 1400 01:34:57,102 --> 01:35:01,135 You're warning him, but it's he who… - Leave the field immediately! 1401 01:35:01,165 --> 01:35:05,049 You don't know anything about football! - I don't want you on the field again. 1402 01:35:05,079 --> 01:35:08,892 You're humiliating a player! I'm President Fornaciari! - Leave! 1403 01:35:08,922 --> 01:35:12,670 Don't put your hands on me! Go away! - Hands off! 1404 01:35:14,249 --> 01:35:16,345 I'm President Benito Fornaciari! 1405 01:35:16,375 --> 01:35:19,177 I appeal to you! Why do we hafta put up with this? 1406 01:35:19,207 --> 01:35:21,100 No! No! 1407 01:35:26,680 --> 01:35:29,207 No! What are you doing? Stop! 1408 01:35:39,457 --> 01:35:41,405 No! No! 1409 01:35:41,833 --> 01:35:44,721 Don't do this! Stop! 1410 01:36:07,708 --> 01:36:11,174 Wait! What are you doing? Be good! 1411 01:36:11,574 --> 01:36:13,076 Are you crazy? 1412 01:36:13,538 --> 01:36:15,845 Wait! They'll disqualify us! 1413 01:36:16,233 --> 01:36:19,464 Wait! Listen to me, my friends! 1414 01:36:19,591 --> 01:36:23,966 They'll disqualify us! It'll be the end! It'll be the end of Borgorosso! 1415 01:36:24,222 --> 01:36:25,458 I beg you! 1416 01:38:38,134 --> 01:38:42,069 "The thunder of the league falls on the Borgorosso Football Club." 1417 01:38:42,099 --> 01:38:46,299 "Eight weeks of disqualification and 1 million fine." 1418 01:38:46,622 --> 01:38:52,277 "Compensation for damage to Sangiovese, for damage to the team's bus." 1419 01:38:52,784 --> 01:38:58,056 "Compensation for damages to Referee Donzelli, who also lost his watch." 1420 01:38:59,918 --> 01:39:04,837 "The President is forbidden from the bench for one year." That's only fair. - Right. 1421 01:39:04,867 --> 01:39:07,977 The situation is serious. I would even say critical. 1422 01:39:08,417 --> 01:39:13,144 And I'm not only referring only to the financial side: the fines, the damages. 1423 01:39:13,174 --> 01:39:16,554 The fact that the proceeds of the team, playing on neutral ground, 1424 01:39:16,584 --> 01:39:19,612 won't even cover travel expenses. 1425 01:39:19,642 --> 01:39:23,444 Not counting the morale of the players. - I couldn't care less about the players. 1426 01:39:23,568 --> 01:39:25,064 Excuse me, Monsignor. 1427 01:39:25,094 --> 01:39:28,475 The professor has signed more than 100 million in notes. 1428 01:39:28,505 --> 01:39:33,144 As long as the bills were in the banks' hands, they could be renewed. 1429 01:39:33,174 --> 01:39:39,194 But since Bulgarelli swept them all up, either he pays or he goes bankrupt. 1430 01:39:39,224 --> 01:39:43,017 You see, Monsignor? This is the result of my son's madness! 1431 01:39:43,960 --> 01:39:47,083 And what does this Bulgarelli propose? 1432 01:39:47,113 --> 01:39:50,493 Commendatore Bulgarelli has proven to be very understanding, 1433 01:39:50,523 --> 01:39:53,761 due to his friendship with the late president. 1434 01:39:53,791 --> 01:39:56,759 That's not true at all. They were at odds with each other. 1435 01:39:56,789 --> 01:39:58,833 Let's cut to the chase. 1436 01:39:58,863 --> 01:40:03,290 The Commendatore proposes a reduction of 20% and the renewal of all bills, 1437 01:40:03,320 --> 01:40:05,253 if Benito gives up the presidency. 1438 01:40:05,283 --> 01:40:08,197 But that's crazy! A ridiculous offer! 1439 01:40:08,227 --> 01:40:11,427 How dare you? Mind your business. 1440 01:40:12,007 --> 01:40:16,326 Right, it's not our business. We've only been in this house for 30 years! 1441 01:40:16,356 --> 01:40:20,137 They come for 3 days and think they're in charge! - I appeal to you, Monsignor, 1442 01:40:20,167 --> 01:40:22,147 try to convince my son. 1443 01:40:22,177 --> 01:40:25,973 And tell him that if he refuses, I'll have him banned! 1444 01:40:30,857 --> 01:40:32,516 A plot! 1445 01:40:38,641 --> 01:40:42,577 Benito! Open, it's me, Monsignor Montanari. 1446 01:40:42,607 --> 01:40:46,524 And I'm President Fornaciari! Who do you think you are? 1447 01:40:46,661 --> 01:40:50,173 I won't be imposed upon by anybody! Not even from the Pope! 1448 01:40:53,254 --> 01:40:56,132 But I don't want anything. 1449 01:40:56,455 --> 01:40:59,827 I just want to talk to you, a chat. 1450 01:40:59,857 --> 01:41:04,267 Between sportsmen. - No! I won't talk to anyone! 1451 01:41:04,415 --> 01:41:07,073 Try to be reasonable, dear son. 1452 01:41:07,103 --> 01:41:10,127 I'm not your son. I'm my father's son! 1453 01:41:10,157 --> 01:41:12,582 I won't give up the Borgorosso presidency! 1454 01:41:12,612 --> 01:41:15,196 Tell my mother, I won't change my mind! 1455 01:41:15,226 --> 01:41:17,833 She has tormented me for 30 years. No more! 1456 01:41:18,073 --> 01:41:22,419 Borgorosso is mine, mine, mine! I'm the President! 1457 01:41:34,483 --> 01:41:38,957 Benito, we've decided… - While you argue, they're killing each other outside! 1458 01:41:40,694 --> 01:41:42,524 Benito, where are you going? Stop! 1459 01:41:42,554 --> 01:41:46,503 Benito! - Benito! 1460 01:41:46,533 --> 01:41:49,642 Salsiccia is setting himself on fire like a Buddhist monk! 1461 01:41:49,672 --> 01:41:52,272 He did it out of shame! 1462 01:41:53,724 --> 01:41:58,430 No! Salsiccia! Why did you do it? 1463 01:41:58,460 --> 01:42:00,827 Why did you do it, Salsiccia? 1464 01:42:00,857 --> 01:42:04,588 Let go of me! I want to burn too! - You gotta go. 1465 01:42:05,161 --> 01:42:10,245 You think, Roman, I'd burn myself for you? We'll burn you, if you don't leave! 1466 01:42:30,386 --> 01:42:34,233 You'll get the president you deserve! All of you! 1467 01:42:35,699 --> 01:42:38,390 Mama, let's go. Let's go back to Rome. 1468 01:42:54,622 --> 01:42:56,530 Guys, he's going away. 1469 01:42:56,857 --> 01:43:01,627 Our ruin… - It was time for the fool to go away! 1470 01:43:01,657 --> 01:43:03,833 Here he is, the fool is leaving! 1471 01:43:03,857 --> 01:43:06,724 Go away! Go away! And don't come back! 1472 01:43:07,639 --> 01:43:11,856 Go away! - Never come back! - Go home! 1473 01:43:23,195 --> 01:43:27,330 Is it true you're giving up the presidency? - Not just that. I'm leaving everything. 1474 01:43:27,492 --> 01:43:31,827 You'll never hear from me again! - Your father would never give up. 1475 01:43:31,857 --> 01:43:35,833 But he was a man who knew what he wanted! You're not worthy of being his son! 1476 01:43:35,857 --> 01:43:40,525 You're all against me. All! - That's not true, President Sir. 1477 01:43:40,555 --> 01:43:45,124 This morning, when we learned that you were giving up, we cried. 1478 01:43:45,857 --> 01:43:49,124 Don't give up, President. Defend the Borgorosso! 1479 01:43:49,154 --> 01:43:53,324 Black! White! Borgorosso! Rosso! Rosso! Rosso! Rosso! 1480 01:43:53,354 --> 01:43:57,827 Black! White! Borgorosso! Rosso! Rosso! Rosso! Rosso! 1481 01:43:57,857 --> 01:44:01,335 Black! White! Borgorosso! Rosso! Rosso… 1482 01:44:01,557 --> 01:44:04,804 Mrs Erminia, the president's leaving! - I don't believe it. 1483 01:44:10,116 --> 01:44:14,418 Friends of the Council, members and members of the Borgorosso Football Club, 1484 01:44:14,857 --> 01:44:19,582 a serious hour beats on the bell tower of the history of our glorious club. 1485 01:44:19,612 --> 01:44:24,032 You've all witnessed what happened 1486 01:44:24,062 --> 01:44:28,509 after the painful disappearance of our great president, 1487 01:44:28,539 --> 01:44:33,590 in whose memory, I invite you to observe a minute of religious silence. 1488 01:44:50,677 --> 01:44:52,844 There's nobody. - Go! Go! 1489 01:44:57,730 --> 01:44:59,060 Be seated. 1490 01:45:01,456 --> 01:45:07,769 Professor Benito, for his incompetence and his erratic training systems, 1491 01:45:07,799 --> 01:45:11,078 for his mind-boggling game strategies, 1492 01:45:11,108 --> 01:45:16,776 brought the Borgorosso Football Club to a crisis. 1493 01:45:17,864 --> 01:45:23,277 Therefore, therefore, the Council, albeit reluctantly, 1494 01:45:23,307 --> 01:45:27,827 asked and obtained the resignation of the current President, 1495 01:45:27,857 --> 01:45:30,838 Dr Benito Fornaciari Valle. 1496 01:45:32,563 --> 01:45:33,689 Silence! 1497 01:45:33,719 --> 01:45:39,864 The Council, sure in interpreting the votes of all the members, 1498 01:45:39,894 --> 01:45:45,932 offered the presidency to our mayor, Commendatore Aristide Bulgarelli! 1499 01:45:48,157 --> 01:45:50,543 Clown! - Get out! 1500 01:45:55,444 --> 01:45:58,432 Silence! Silence! 1501 01:45:58,462 --> 01:46:01,555 We want Benito! Benito! 1502 01:46:13,262 --> 01:46:17,737 Friends of the Council, members of Borgorosso Football Club, 1503 01:46:17,893 --> 01:46:21,990 you all know how modest I am. - Crook! - Clown! 1504 01:46:22,975 --> 01:46:25,728 I hesitated a long time before accepting 1505 01:46:25,758 --> 01:46:28,625 the heavy inheritance offered to me. - He hasn't come. 1506 01:46:28,655 --> 01:46:31,857 …the presidency of the Borgorosso Football Club… - Go outside! 1507 01:46:36,006 --> 01:46:40,668 … just as I restored the municipal budget… - By increasing taxes! - Yes! 1508 01:46:40,698 --> 01:46:44,657 And selling your pigs to the town! - And trusting to your generosity, 1509 01:46:44,687 --> 01:46:48,538 I'll work to restore balance to the Borgorosso Football Club! 1510 01:46:49,454 --> 01:46:52,324 Bravo! Bravo! Very well done! 1511 01:46:53,568 --> 01:46:56,353 The only thing left is to vote by a show of hands. 1512 01:46:56,537 --> 01:47:00,112 Those is in favor of the appointment of Commendatore Aristide Bulgarelli 1513 01:47:00,142 --> 01:47:02,857 to the presidency of the Borgorosso Football Club, 1514 01:47:02,887 --> 01:47:04,163 raise your hand. 1515 01:47:06,752 --> 01:47:08,778 One moment! - What is it? 1516 01:47:09,094 --> 01:47:11,706 There is… I'd like to say something! 1517 01:47:11,828 --> 01:47:15,898 I believe I have the right. I'm a lifetime member in good standing. 1518 01:47:15,928 --> 01:47:18,447 Yes, you may speak but be brief, please. 1519 01:47:19,049 --> 01:47:21,190 Now then, I wanted to say, 1520 01:47:21,856 --> 01:47:26,682 if we go back to the origins of Borgorosso… - Please, get to the point. 1521 01:47:26,855 --> 01:47:30,617 If you want to say something, be succinct, understand? - Yes. 1522 01:47:30,857 --> 01:47:31,990 I understand. 1523 01:47:32,948 --> 01:47:36,969 And I also understand that you and another, 1524 01:47:37,151 --> 01:47:38,942 would rather not have me speak! 1525 01:47:39,075 --> 01:47:42,790 Be quiet, Erminia! Forget it! 1526 01:47:44,558 --> 01:47:46,161 There he is! 1527 01:47:48,452 --> 01:47:50,833 You want to kick him out? You're right. 1528 01:47:50,857 --> 01:47:53,990 Benito is coming. He's here with his Maserati! 1529 01:47:56,327 --> 01:48:00,790 Tell us another time! - Fine! I'm finished. 1530 01:48:04,412 --> 01:48:08,879 Then we can move to the vote. Those who agree, raise your hand! 1531 01:48:09,206 --> 01:48:10,270 Friends! 1532 01:48:11,114 --> 01:48:13,641 It's me! Allow me! 1533 01:48:13,892 --> 01:48:17,306 I want to apologize for interrupting. 1534 01:48:20,030 --> 01:48:23,378 Excuse me, men and women of Borgorosso, 1535 01:48:23,546 --> 01:48:26,229 for delaying this extraordinary assembly. 1536 01:48:26,259 --> 01:48:29,190 And you too, Mayor Sir. Excuse me. 1537 01:48:29,602 --> 01:48:32,238 I had left and didn't want to return. 1538 01:48:32,342 --> 01:48:35,827 But then I reflected and told myself that maybe my absence 1539 01:48:35,949 --> 01:48:39,674 would've been interpreted by you as an act of mistrust and resentment. 1540 01:48:40,519 --> 01:48:43,131 No, friends. None of that. 1541 01:48:43,567 --> 01:48:44,857 You know that. 1542 01:48:45,326 --> 01:48:49,827 I have always loved the Borgorosso Football Club team with all my heart! 1543 01:48:49,857 --> 01:48:52,786 Long live the president! - Hurray! 1544 01:48:52,880 --> 01:48:57,526 And if I were wrong, friends, it was due to an excess of love. 1545 01:48:58,090 --> 01:49:02,410 And now, my friends, before I say goodbye forever, 1546 01:49:02,910 --> 01:49:05,569 allow me to offer you a small gift. 1547 01:49:05,803 --> 01:49:10,355 I'm sure you will like it, being the great and experienced sportsmen that you are. 1548 01:49:10,609 --> 01:49:15,021 To play with us and bring back the glorious team to great victories, 1549 01:49:15,051 --> 01:49:18,632 I brought back from South America, alive, well and in the flesh, 1550 01:49:18,662 --> 01:49:19,920 Omar Sivori! 1551 01:49:32,948 --> 01:49:36,857 Thanks to your president, I'm back in Italy. 1552 01:49:37,046 --> 01:49:41,155 Glad to play before this audience I love so much 1553 01:49:41,185 --> 01:49:43,314 and who is the most generous in the world. 1554 01:49:43,344 --> 01:49:45,524 Starting today, friends, 1555 01:49:45,554 --> 01:49:49,840 Omar Sivori is a property of the Borgorosso Football Club! 1556 01:49:49,870 --> 01:49:53,871 This is, friends, my gift before I say goodbye. 1557 01:49:53,965 --> 01:49:55,217 Goodbye! 1558 01:49:55,436 --> 01:49:57,618 No! Benito, no! 1559 01:50:22,277 --> 01:50:24,882 Thank you. Thank you. 1560 01:50:27,857 --> 01:50:29,264 Thanks! 1561 01:50:29,413 --> 01:50:30,719 Leave me alone! 1562 01:50:32,712 --> 01:50:34,524 Mayor? What mayor? My foot! 1563 01:50:35,059 --> 01:50:38,055 You'll pay dearly for this farce! 1564 01:50:38,085 --> 01:50:41,981 Don't show up at the Town Hall again! And don't come to eat at my house! 1565 01:50:42,011 --> 01:50:43,625 What do you want? - That note… 1566 01:50:43,655 --> 01:50:46,176 I'm sending you to jail! All of you! 1567 01:50:49,731 --> 01:50:50,857 We're ruined. 1568 01:50:58,285 --> 01:51:01,023 Thank you. Thank you! 1569 01:51:03,778 --> 01:51:05,828 Thank you! 1570 01:51:14,857 --> 01:51:16,810 21 and 32 barrels. 1571 01:51:16,840 --> 01:51:20,191 32 barrels of 125 quintals each. 1572 01:51:21,611 --> 01:51:25,324 Close the inventory and proceed to seal the doors. 1573 01:51:30,348 --> 01:51:33,657 Medallion depicting Frederick Barbarossa, 1574 01:51:34,214 --> 01:51:38,124 total value… well, let's say 40,000 lire. 1575 01:51:38,391 --> 01:51:40,519 Can I clean upstairs? 1576 01:51:40,549 --> 01:51:43,160 Of course, we'll continue the foreclosure. - OK. 1577 01:51:43,190 --> 01:51:45,297 Ancient cage, 1578 01:51:46,191 --> 01:51:49,124 without a bird, 30,000 lire. 1579 01:51:49,857 --> 01:51:52,831 Go away, go away! It's closed due to bankruptcy! 1580 01:51:53,246 --> 01:51:57,924 Estate sale: 24 hectares of land, cultivated with vines… 1581 01:52:21,690 --> 01:52:26,381 The winery is bankrupt, the farmhouse and the land of Tredozio are foreclosed. 1582 01:52:26,411 --> 01:52:31,238 The bus and the Maserati, the house with all the furniture: all confiscated. 1583 01:52:31,481 --> 01:52:34,719 Only the bed is left. - I've always said he was crazy. 1584 01:52:34,749 --> 01:52:36,569 Like his father. 1585 01:52:45,213 --> 01:52:50,126 Honor the Borgorosso! - Black! White! Borgorosso! Rosso! Rosso! 1586 01:52:50,785 --> 01:52:53,085 Boys, sit down! 1587 01:52:53,817 --> 01:52:59,262 The inclusion of our great champion Omar Sivori, guarantees that the Borgorosso, 1588 01:52:59,292 --> 01:53:02,877 contrary to what all the other Italian teams do, 1589 01:53:03,187 --> 01:53:06,285 including the National World Championships, 1590 01:53:06,480 --> 01:53:09,898 will play to make goals, and not to give goals! 1591 01:53:09,928 --> 01:53:13,197 Long live the Black and White! Long live the Borgorosso! 1592 01:53:13,227 --> 01:53:15,324 Long live Romagna! 1593 01:53:15,701 --> 01:53:19,159 Sit down! Onward to victory! 1594 01:53:24,756 --> 01:53:28,073 It seems that Sivori is still very strong, a true scourge of God. 1595 01:53:28,103 --> 01:53:30,576 Don't say the Lord's name in vain! - What shit! 1596 01:53:30,606 --> 01:53:34,651 Yesterday, he scored 3 goals in training. - Yes, it's true. 1597 01:53:34,681 --> 01:53:37,833 You know what I say? I don't want to miss it. Benito! 1598 01:53:37,857 --> 01:53:39,820 Wait! I'm coming too! 1599 01:54:06,888 --> 01:54:11,386 Boys, yesterday I received a telegram from a high Vatican official, 1600 01:54:11,416 --> 01:54:14,457 Monsignor Montanari. Here is the text: 1601 01:54:14,592 --> 01:54:18,175 "I disinherit you, I'm leaving all to the Church, I'm no longer your mother!" 1602 01:54:18,205 --> 01:54:21,684 Sorry boys, I got the wrong telegram. - Benito! Benito! 1603 01:54:21,714 --> 01:54:24,657 I'm here too! I'm with you! 1604 01:54:25,396 --> 01:54:30,322 Wretch of a priest! Not with me! With the Black and Whites of Borgorosso! 1605 01:54:30,352 --> 01:54:33,407 We're with you, Benito! - We're with Borgorosso! 1606 01:54:33,437 --> 01:54:35,739 Rosso! Rosso! Rosso! Rosso! 1607 01:54:35,769 --> 01:54:38,838 Long live the Borgorosso! 1608 01:54:38,868 --> 01:54:41,383 Boys, here's the telegram: 1609 01:54:41,413 --> 01:54:46,030 "Obtained blessing from the Holy Father for your beloved team." 1610 01:54:46,542 --> 01:54:51,423 "I humbly join his blessing with mine!" 1611 01:54:52,550 --> 01:54:54,857 In hoc signo vinces! 1612 01:54:56,511 --> 01:54:59,093 Guys, let's all go! 1613 01:54:59,123 --> 01:55:03,019 Football is the nicest game I know! 1614 01:55:03,049 --> 01:55:09,182 The president I am and I don't give a damn! 1615 01:55:10,242 --> 01:55:14,114 My only true passion 1616 01:55:14,224 --> 01:55:18,046 is to form a great squadron! 1617 01:55:18,076 --> 01:55:24,119 The Borgorosso will be always worthy of my daddy! 1618 01:55:25,390 --> 01:55:29,474 Guys, let's all go! 1619 01:55:29,599 --> 01:55:33,428 We'll show them a thing or two! 1620 01:55:33,522 --> 01:55:39,897 If with Borgorosso, they want to dance, we'll make them shit their pants! 1621 01:55:40,992 --> 01:55:44,904 Come snow, rain or sun, 1622 01:55:44,934 --> 01:55:48,221 scoring a goal is quite fun! 1623 01:55:48,573 --> 01:55:51,905 With that goal then we'll see, 1624 01:55:51,935 --> 01:55:55,103 who'll move up from Series B! 1625 01:55:58,177 --> 01:56:01,987 Guys, let's all go! 1626 01:56:02,017 --> 01:56:05,963 Football is the nicest game I know! 1627 01:56:05,993 --> 01:56:09,690 He's the president 1628 01:56:09,720 --> 01:56:13,174 and he doesn't have a cent! 1629 01:56:13,784 --> 01:56:17,484 We'll all go up against the sun, 1630 01:56:17,514 --> 01:56:21,547 while you get the goal done! 1631 01:56:21,577 --> 01:56:29,186 With that goal then we'll see, who'll move up from Series B! 1632 01:56:46,835 --> 01:56:49,902 Revised English subs by sineintegral@KG 137859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.