All language subtitles for Il Presidente del Borgorosso(Luigi Filippo , 1970).ENG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,922 --> 00:00:25,542
Last night, at the local bar,
somebody said, and I won't say who,
2
00:00:26,100 --> 00:00:30,114
that a tie against
Guastalla would be enough.
3
00:00:31,664 --> 00:00:33,100
What the fuck!
4
00:00:34,736 --> 00:00:36,767
Everybody listen carefully.
5
00:00:37,725 --> 00:00:41,700
I want the Borgorosso Football Club,
6
00:00:42,171 --> 00:00:47,186
this team which I raised
from the shit of an amateur league,
7
00:00:47,538 --> 00:00:49,908
up to the threshold of being promoted,
8
00:00:50,569 --> 00:00:54,660
to enter, heads held high,
in the upper category.
9
00:00:56,379 --> 00:01:01,433
We only have two matches,
both from home, on the opponent's turf.
10
00:01:01,818 --> 00:01:03,288
We must win!
11
00:01:03,587 --> 00:01:06,739
At any cost, even at the cost of dying!
12
00:01:08,632 --> 00:01:11,070
Be careful and remember
13
00:01:11,211 --> 00:01:14,090
that the Guastalla boys are no fools!
14
00:01:14,504 --> 00:01:19,888
So, no nonsense!
No stalling tactics! No bullshit!
15
00:01:20,100 --> 00:01:21,374
We shall win!
16
00:01:23,940 --> 00:01:26,367
Holy shit!
- What is he doing?
17
00:01:27,570 --> 00:01:30,070
Are you crazy?
- Why are you braking?
18
00:01:30,100 --> 00:01:32,522
Doctor!
- Why did you stop?
19
00:01:32,552 --> 00:01:34,813
Passeretti, come here!
20
00:01:34,843 --> 00:01:36,988
What's the matter?
- What is it, idiots?
21
00:01:37,018 --> 00:01:39,988
The president is ill!
- The president? What is it?
22
00:01:40,018 --> 00:01:43,915
I told him to stay home this time!
- My Lord!
23
00:01:43,945 --> 00:01:48,740
Descend on us and stay forever!
24
00:01:50,100 --> 00:01:52,235
Amen.
25
00:01:55,849 --> 00:01:57,100
Amen.
26
00:02:02,628 --> 00:02:04,709
May I come in? It's Benito.
27
00:02:04,739 --> 00:02:07,526
Oh, dear Benito.
- May I, Monsignor?
28
00:02:07,556 --> 00:02:09,197
I was in the print shop.
29
00:02:09,405 --> 00:02:11,984
I think, the first sheet
of the series,
Priesthood,
30
00:02:12,014 --> 00:02:14,263
the color is too bright. If I may,
31
00:02:14,293 --> 00:02:17,438
I'd like to burn it, I wouldn't
want it to fall into the wrong hands.
32
00:02:17,468 --> 00:02:20,169
Yes, burn it. Have a seat.
33
00:02:20,199 --> 00:02:22,833
It wasn't that
I wanted to talk to you about.
34
00:02:23,289 --> 00:02:25,964
Do you remember Don Regazzoni?
35
00:02:26,100 --> 00:02:30,892
Ah, right, you left Romagna
when he hadn't yet taken orders.
36
00:02:30,922 --> 00:02:34,801
30 years ago, I left Borgorosso,
in Romagna… - And your father?
37
00:02:34,831 --> 00:02:38,651
You haven't seen him for 30 years?
- Not since '46, Monsignor.
38
00:02:38,681 --> 00:02:41,685
When I had scarlet fever,
I remember vaguely due to a high fever,
39
00:02:41,715 --> 00:02:45,229
he came by briefly avoiding my mother.
You know that my parents…
40
00:02:45,259 --> 00:02:49,149
Benito, the time has come
to forget some misunderstandings.
41
00:02:49,179 --> 00:02:52,090
They're not misunderstandings,
Sir, but concrete facts.
42
00:02:52,120 --> 00:02:56,728
The wrong my father did, I can't forget.
- A little while ago, Don Regazzoni called
43
00:02:56,758 --> 00:03:01,090
to tell me your father had a heart attack.
- It's not the first time.
44
00:03:01,282 --> 00:03:05,162
However, this could be his last one.
45
00:03:06,351 --> 00:03:09,856
And at this moment,
your exact duty as a son and Christian,
46
00:03:09,951 --> 00:03:13,205
your place, is to be by his side.
47
00:03:13,443 --> 00:03:18,756
And… you must convince
your mother to go with you, my son.
48
00:03:18,786 --> 00:03:21,336
I can forget the wrongs I suffered,
49
00:03:21,524 --> 00:03:22,932
but my mother won't!
50
00:03:23,100 --> 00:03:25,823
And I'm sure she won't step
one foot into a house
51
00:03:25,853 --> 00:03:28,215
where she was so insulted and humiliated!
52
00:03:30,291 --> 00:03:34,390
If you don't hurry up, you idiot,
that cow will snatch the sheets too!
53
00:03:47,252 --> 00:03:53,080
THE PRESIDENT OF
THE BORGOROSSO FOOTBALL CLUB
54
00:04:03,673 --> 00:04:05,003
How much do I owe you?
55
00:04:05,100 --> 00:04:07,367
That's 4,900, Sir.
- OK.
56
00:04:08,407 --> 00:04:10,167
Mama! 4,900.
57
00:04:13,258 --> 00:04:15,100
Thank you, Sir.
58
00:04:23,679 --> 00:04:25,167
Keep the change.
59
00:04:28,100 --> 00:04:30,513
Thanks.
- Bye, dear.
60
00:04:30,771 --> 00:04:32,187
Goodbye, Sir.
61
00:04:33,306 --> 00:04:36,756
Damn your ancestors!
They're even coming from the Vatican!
62
00:04:37,094 --> 00:04:40,830
Did you leave him the 100 lire?
- Mama! It fell in the sewer!
63
00:04:44,356 --> 00:04:45,678
Must we pay?
64
00:05:22,075 --> 00:05:26,486
See? The monument of Baracca, the hero.
- Yes, I know, Mama.
65
00:05:26,516 --> 00:05:29,733
I remember, it was in the school books.
66
00:05:31,753 --> 00:05:35,696
The countryside is flourishing, eh, Mama?
- Yes, the fruit is wonderful.
67
00:05:35,726 --> 00:05:37,667
In fact, they throw it away.
68
00:05:51,600 --> 00:05:54,847
We've driven many miles, Mama,
and we haven't seen even a dog.
69
00:05:55,099 --> 00:05:56,600
Really? Nobody?
70
00:06:02,156 --> 00:06:05,570
Not even one person. Where is everyone?
- Who knows?
71
00:06:05,600 --> 00:06:07,082
Where are the people?
72
00:06:07,387 --> 00:06:10,333
You're right.
- Is there an epidemic?
73
00:06:19,370 --> 00:06:22,444
We're here. This is Borgorosso.
74
00:06:23,489 --> 00:06:27,439
This town is deserted too.
Where's everyone hiding?
75
00:07:07,164 --> 00:07:09,813
CAMILLO FORNACIARI
Fervent Patriot - Enlightened Spirit
76
00:07:09,940 --> 00:07:12,792
Who was that, Mama?
My revolutionary great-grandfather?
77
00:07:13,445 --> 00:07:14,759
Mama!
78
00:07:21,354 --> 00:07:23,919
Excuse me? May I?
79
00:07:24,889 --> 00:07:26,300
Hey, Riccardo!
80
00:07:26,825 --> 00:07:30,276
Dad's old studio. I didn't
remember it being on the ground floor.
81
00:07:30,300 --> 00:07:31,481
Mama…
82
00:07:32,067 --> 00:07:33,300
Mama!
83
00:07:34,007 --> 00:07:35,300
Mama!
84
00:07:35,426 --> 00:07:38,615
There's nobody here.
- Maybe they took him to the hospital.
85
00:07:38,645 --> 00:07:42,101
Or Don Regazzoni exaggerated.
- God forbid he gets better.
86
00:07:42,131 --> 00:07:47,097
I don't remember the house being
so big, beautiful, warm, welcoming.
87
00:07:47,203 --> 00:07:48,500
I hate this house!
88
00:07:49,005 --> 00:07:50,859
There's daddy, Mama.
- Yes.
89
00:07:51,046 --> 00:07:53,292
What do we have here?
A delicatessen?
90
00:07:53,322 --> 00:07:55,267
Disgusting.
- You think so?
91
00:07:57,188 --> 00:08:00,067
Is anybody here? Excuse me!
92
00:08:00,614 --> 00:08:02,200
What a smell!
93
00:08:06,200 --> 00:08:07,287
Mama!
94
00:08:07,704 --> 00:08:10,368
What are you doing?
- Here's your heart attacks!
95
00:08:10,398 --> 00:08:13,435
Look at that salami!
- Aren't you ashamed? - Scipione?
96
00:08:13,645 --> 00:08:17,025
There's someone, Mama.
- Scipione!
97
00:08:18,105 --> 00:08:20,153
Excuse me, Reverend…
- Yes?
98
00:08:20,287 --> 00:08:23,105
Ah, Mrs Amelia! My dear, don't!
99
00:08:23,130 --> 00:08:24,889
Then you're Benito?
- Yes.
100
00:08:24,914 --> 00:08:26,515
Don't you remember me?
101
00:08:26,545 --> 00:08:29,542
I'm Don Regazzoni! Benito!
- Dear, Don Amleto.
102
00:08:29,572 --> 00:08:33,026
So nice to see you again!
You look much like your dad, you know?
103
00:08:33,056 --> 00:08:36,180
Thank goodness, you came in time!
- Where is he?
104
00:08:36,210 --> 00:08:39,398
He's upstairs but unfortunately,
I'm afraid this isn't a good time.
105
00:08:39,566 --> 00:08:42,907
I wanted you, Benito, to make peace.
Your father is a fine man.
106
00:08:42,937 --> 00:08:44,504
You came just in time.
107
00:08:44,534 --> 00:08:46,886
We told him to be calm.
- Is it serious?
108
00:08:46,916 --> 00:08:51,033
Unfortunately, your father has
the tired heart of passionate men!
109
00:08:51,063 --> 00:08:53,558
Scipione, how are we doing?
- Bad, still 1 to 0.
110
00:08:53,588 --> 00:08:55,100
Darn it!
- What?
111
00:08:55,130 --> 00:08:56,660
We're losing!
112
00:08:56,690 --> 00:08:59,500
Who are they?
- Maybe the wife and son.
113
00:09:02,629 --> 00:09:03,990
To the right.
114
00:09:05,015 --> 00:09:07,573
Benito! Benito! Come.
115
00:09:10,070 --> 00:09:13,633
Of course, the house after so many years…
116
00:09:14,116 --> 00:09:17,700
If I may, I'll show you the way.
Excuse me. This way.
117
00:09:32,633 --> 00:09:35,152
What's this? And why?
118
00:09:42,428 --> 00:09:46,093
I must be really sick if the crow is here.
119
00:09:46,700 --> 00:09:48,123
Don't move!
120
00:09:48,700 --> 00:09:50,511
Your place is here!
121
00:09:58,700 --> 00:10:01,733
Mrs Amelia, where are you going!
- You saw her?
122
00:10:01,762 --> 00:10:04,826
That slut!
- Yes, but this is not the time, please!
123
00:10:04,851 --> 00:10:07,075
You surprise me. What are you saying?
124
00:10:07,201 --> 00:10:10,916
I'm back after 30 years and
still find her there! - What?
125
00:10:10,972 --> 00:10:12,393
But that's not Adalgisa.
126
00:10:12,418 --> 00:10:14,885
No, Adalgisa has been dead a long time,
127
00:10:14,910 --> 00:10:18,066
since Fiorentina won
its first championship.
128
00:10:18,091 --> 00:10:20,956
That's Erminia, her niece.
Excuse me a moment.
129
00:10:23,500 --> 00:10:25,174
Hello, who's this?
130
00:10:25,268 --> 00:10:26,967
Yes, Pasolini, go on.
131
00:10:27,959 --> 00:10:29,500
Darn it!
132
00:10:31,331 --> 00:10:37,073
…a magnificent play by Giorgetti!
Giorgetti II is a loser!
133
00:10:37,691 --> 00:10:38,759
What is it?
134
00:10:39,056 --> 00:10:41,208
Nothing, what should there be?
135
00:10:41,717 --> 00:10:44,673
Don't be a Jesuit. What's going on?
136
00:10:45,618 --> 00:10:48,661
In Massa, Celerina tied.
- No!
137
00:10:48,691 --> 00:10:51,585
Pasolini called me just now
and the match ends soon.
138
00:10:51,615 --> 00:10:53,328
Damn it!
- I know.
139
00:10:53,500 --> 00:10:55,600
If we don't tie, we're screwed!
140
00:10:55,630 --> 00:10:57,543
Goodbye, promotion! Erminia!
- Yes?
141
00:10:57,637 --> 00:11:01,884
Tell the coach to switch Giorgetti II.
Let Passalacqua in!
142
00:11:02,925 --> 00:11:06,203
Pierino?
Get Giorgetti out and let Passalacqua in.
143
00:11:06,233 --> 00:11:08,476
You hear?
- The President says to hurry.
144
00:11:08,506 --> 00:11:12,822
No, I won't switch out Giorgetti II.
- If you won't, I will!
145
00:11:13,172 --> 00:11:17,201
But I'm the coach here, and I can't…
- No, you're an animal!
146
00:11:17,231 --> 00:11:20,367
He's right!
Come on Passalacqua, get up!
147
00:11:20,952 --> 00:11:22,196
Warm up!
148
00:11:25,587 --> 00:11:27,237
Attack, come on!
149
00:11:27,395 --> 00:11:30,673
As soon as he entered the field,
Passalacqua threw himself…
150
00:11:30,703 --> 00:11:33,999
Excuse me, Ma'am?
I'm the accountant Braglia.
151
00:11:34,200 --> 00:11:36,176
I take care of the administration.
152
00:11:36,200 --> 00:11:40,758
… a great heart, which beats
in unison with its great President!
153
00:11:40,856 --> 00:11:43,469
Tell him to stop talking bullshit.
154
00:11:43,499 --> 00:11:47,916
Don't crowd the center! Spread out!
They'll never pass like that!
155
00:11:47,946 --> 00:11:51,270
All right, President.
Send the order to the coach.
156
00:11:59,683 --> 00:12:01,200
You're Benito?
157
00:12:02,200 --> 00:12:03,326
Yes.
158
00:12:06,282 --> 00:12:08,071
How pale you are.
159
00:12:09,523 --> 00:12:11,260
You're really ugly!
160
00:12:25,457 --> 00:12:28,007
Passalacqua! Goal!
161
00:12:28,037 --> 00:12:30,777
A goal! Passalacqua has scored!
162
00:12:30,807 --> 00:12:33,822
Bravo! - Bravo, President!
- You were right, President!
163
00:12:33,847 --> 00:12:36,099
Long live the Borgorosso!
- We did it!
164
00:12:36,124 --> 00:12:39,911
Bullshit!
If Celerina ties, we'll be even!
165
00:12:39,936 --> 00:12:42,365
The decisive battle is still to be fought!
166
00:12:42,390 --> 00:12:44,450
Next Sunday will be the championship.
167
00:12:44,475 --> 00:12:47,311
I'll be at the bench, I'll show you!
168
00:12:49,224 --> 00:12:51,461
Damn it!
169
00:12:52,833 --> 00:12:55,813
Holy cow, how disgusting!
170
00:13:04,519 --> 00:13:06,951
Hello? Hello?
171
00:13:08,063 --> 00:13:10,824
Hello? Hello?
- What is it?
172
00:13:10,990 --> 00:13:14,307
The president…
- What does he say?
173
00:13:16,567 --> 00:13:18,546
He'll no longer say anything.
174
00:13:18,576 --> 00:13:20,176
If you can understand,
175
00:13:20,354 --> 00:13:23,538
I absolve you from your sins.
In the name of the Father,
176
00:13:23,753 --> 00:13:26,733
the Son, and the Holy Spirit.
177
00:13:26,763 --> 00:13:27,833
Amen.
178
00:13:37,497 --> 00:13:41,573
Yes, on the sixth page and
in the biggest possible bold characters.
179
00:13:41,603 --> 00:13:44,037
And in the obituaries, please.
180
00:13:44,067 --> 00:13:48,511
Excuse me, Ma'am, a quick phone call,
and I'll be right with you. Be patient.
181
00:13:48,541 --> 00:13:49,770
The title:
182
00:13:49,800 --> 00:13:55,467
"The death of Libero Fornaciari Valle,
President of Borgorosso Football Club."
183
00:13:55,628 --> 00:13:57,748
Yes. The text:
184
00:13:58,372 --> 00:14:01,925
"With Libero Fornaciari Valle,
a great sportsman disappears,"
185
00:14:01,950 --> 00:14:04,683
"an exemplary figure of Romagna football."
186
00:14:04,958 --> 00:14:07,386
"An enlightened and
successful entrepreneur,"
187
00:14:07,411 --> 00:14:11,125
"he had put all his energy and enthusiasm"
188
00:14:11,150 --> 00:14:13,883
"to empower the Borgorosso Football Club."
189
00:14:14,158 --> 00:14:15,898
"In the soul of all sportsmen,"
190
00:14:15,923 --> 00:14:20,010
"beyond the great sense of emptiness
for the passing of its president,"
191
00:14:20,040 --> 00:14:21,897
"an anxious question is urged,"
192
00:14:22,132 --> 00:14:23,608
"Who will take his place?"
193
00:14:23,737 --> 00:14:26,752
"Who will be the new president
of the Black and White Zebras?"
194
00:14:26,777 --> 00:14:30,300
"And we ask ourselves too. Who will it be?"
195
00:14:30,408 --> 00:14:34,303
Me! I assure you, Accountant.
I've never seen such a beautiful cellar.
196
00:14:34,468 --> 00:14:37,046
The barrels were your
father's great passion.
197
00:14:37,071 --> 00:14:39,629
Together with the football
team and together with…
198
00:14:40,012 --> 00:14:44,079
You understand me, Professor?
- Perfectly. I know to whom you allude.
199
00:14:44,188 --> 00:14:47,000
In fact, by the way, tell me…
- Yes?
200
00:14:47,025 --> 00:14:50,148
That woman, you know who I'm
referring to? - You mean Erminia?
201
00:14:50,173 --> 00:14:52,746
Yes, Erminia.
I think it'd be good to make her see
202
00:14:52,771 --> 00:14:55,624
that she's no longer welcome.
- I'll talk to her.
203
00:14:55,649 --> 00:14:58,479
However, I don't know if
it'll be easy to replace her.
204
00:14:58,792 --> 00:15:01,830
You see, these girls have had
an exceptional performance,
205
00:15:01,855 --> 00:15:04,100
which allowed
the relaunching of the company.
206
00:15:04,125 --> 00:15:07,515
Because while your father
took care of the football team,
207
00:15:07,540 --> 00:15:10,208
Erminia was running the cellar.
208
00:15:11,043 --> 00:15:14,267
Here, Professor, this is her office.
- Yes?
209
00:15:15,977 --> 00:15:16,977
Please.
210
00:15:17,390 --> 00:15:18,564
You see?
211
00:15:19,200 --> 00:15:20,754
I do see.
212
00:15:20,794 --> 00:15:24,866
It looks more like the office of
a sports club than the office of a winery.
213
00:15:24,891 --> 00:15:27,867
How happy he was in that photo.
It was when Borgorosso promoted.
214
00:15:27,892 --> 00:15:31,518
That's when the trouble started.
At first, 10 million was enough.
215
00:15:31,543 --> 00:15:33,641
10 million?
- Too little? - Too much!
216
00:15:33,759 --> 00:15:35,178
Then look here.
217
00:15:35,203 --> 00:15:39,453
Your father spent 30 million
to buy these 3 idiots. - Madness!
218
00:15:39,483 --> 00:15:42,475
Of course it is but
try to tell that to the Borgorosso fans.
219
00:15:42,630 --> 00:15:44,681
Everyone is a fan here in town.
220
00:15:44,711 --> 00:15:46,666
Starting with Don Regazzoni,
221
00:15:46,791 --> 00:15:51,350
who, on Sunday, right after
the mass, runs off to see the game.
222
00:15:51,375 --> 00:15:54,824
Do you know how much your father
has lent out to Borgorosso? - No.
223
00:15:54,849 --> 00:15:57,156
157 million.
224
00:15:58,187 --> 00:15:59,250
Come in.
225
00:16:01,356 --> 00:16:02,569
May I?
226
00:16:03,143 --> 00:16:06,670
Excuse me, I need to talk to
the professor about something private.
227
00:16:06,820 --> 00:16:08,676
I'll wait outside, Professor.
228
00:16:08,700 --> 00:16:12,607
If you like, we could go to
the Tredozio Farm before breakfast.
229
00:16:12,706 --> 00:16:16,893
What I have to say to the professor
won't take too much time.
230
00:16:17,700 --> 00:16:21,984
Please, take a seat.
- No. I prefer to stand.
231
00:16:24,323 --> 00:16:27,397
Listen, Professor, you know who I am.
232
00:16:27,675 --> 00:16:31,506
And I'm sure you know the nature
of my relationship with your father.
233
00:16:31,598 --> 00:16:32,598
No.
234
00:16:33,449 --> 00:16:36,782
Actually…
- I've been his woman for 20 years.
235
00:16:37,251 --> 00:16:39,166
And I loved him very much.
236
00:16:39,481 --> 00:16:41,457
But I've always known my place.
237
00:16:41,547 --> 00:16:46,658
I knew he had a wife and a son
and one day, Erminia would need to go.
238
00:16:47,017 --> 00:16:48,957
It is the law of this country.
239
00:16:49,975 --> 00:16:51,837
But I'm not complaining.
240
00:16:52,253 --> 00:16:55,471
I was happy with your father
and he with me.
241
00:16:55,496 --> 00:17:00,637
But if my presence annoys you,
just say so. I'll leave right away.
242
00:17:06,544 --> 00:17:08,062
Dear Miss,
243
00:17:09,181 --> 00:17:12,499
you spoke to me frankly and sincerely.
244
00:17:12,529 --> 00:17:16,284
And I must be equally frank and sincere.
245
00:17:16,526 --> 00:17:17,692
It's true,
246
00:17:18,000 --> 00:17:22,101
a little while ago,
I told Braglia to inform you that…
247
00:17:22,859 --> 00:17:24,760
…were not welcome here.
248
00:17:26,061 --> 00:17:29,000
But upon entering this office,
I've changed my mind.
249
00:17:30,000 --> 00:17:32,111
Now it's me, Miss, who'll say,
250
00:17:32,141 --> 00:17:34,434
"I'd be happy if
you stayed here at your post."
251
00:17:34,464 --> 00:17:37,333
OK, as long as
you don't call me "Miss" anymore.
252
00:17:37,363 --> 00:17:39,201
OK, as you wish.
253
00:17:42,774 --> 00:17:46,970
Well? What are you doing, girls?
Back to work!
254
00:17:46,995 --> 00:17:50,900
There are 24 hectares of land.
On the hill facing south, all vineyards.
255
00:17:50,925 --> 00:17:52,757
We should renew the vines,
256
00:17:52,782 --> 00:17:56,125
your father talked about getting funds
from the Green Fund with Bulgarelli.
257
00:17:56,155 --> 00:18:00,017
Bulgarelli? I remember the name.
- Bulgarelli Deli. He became Mayor.
258
00:18:00,042 --> 00:18:03,427
He'd do anything to become
the president of Borgorosso.
259
00:18:03,452 --> 00:18:07,689
Why? - Out of vanity, ambition, interest.
But also for electoral reasons.
260
00:18:07,714 --> 00:18:11,814
Your dad could've become a member of
parliament, if he wanted. Taste this wine.
261
00:18:11,933 --> 00:18:14,844
"It smells of sea and gorse",
as your poor dad would say.
262
00:18:14,874 --> 00:18:16,774
Listen, speaking of dad,
263
00:18:16,799 --> 00:18:20,775
you assure me, Accountant,
that Borgorosso will pay the 157 million?
264
00:18:20,852 --> 00:18:22,828
Absolutely. It has already paid it.
265
00:18:22,853 --> 00:18:29,133
You see, Borgorosso is, or rather was,
owned by your father. Now it's yours.
266
00:18:29,297 --> 00:18:33,721
Therefore you are a creditor, to yourself,
for 157 million. - Then it's a joke!
267
00:18:33,746 --> 00:18:37,602
Have a word with Bulgarelli,
if he wants to buy the team, I'll accept.
268
00:18:37,627 --> 00:18:41,532
I can negotiate but what will
the councilmen say? - Don't worry.
269
00:18:41,586 --> 00:18:44,562
Think about selling the team,
I'll take care of the others.
270
00:18:44,929 --> 00:18:47,707
Accountant Braglia is an asshole!
Let me tell you!
271
00:18:49,791 --> 00:18:52,076
What are they doing?
- Training.
272
00:18:52,101 --> 00:18:56,333
Sunday's match will be decisive.
- If we win, we go to Series B.
273
00:18:56,399 --> 00:18:59,374
Did my father built all this?
- Everything.
274
00:18:59,399 --> 00:19:03,435
Every cubic centimeter of cement
and every clod of grass. All his work.
275
00:19:03,460 --> 00:19:06,016
I imagined my dad very different.
- Like what?
276
00:19:06,206 --> 00:19:10,651
Like different… What should I say?
- Want to meet the players?
277
00:19:10,681 --> 00:19:14,338
No. Meet them? They're all sweaty.
And what would I say? - Say hello.
278
00:19:14,368 --> 00:19:18,519
Look, Benito, tomorrow we have a game
we'll surely win, moving to Series B
279
00:19:18,549 --> 00:19:21,787
and the team'll be worth double.
So you'll hafta give them a prize.
280
00:19:21,817 --> 00:19:25,258
A prize? - 100,000 lire each.
- No, wait! - Come over here, guys!
281
00:19:25,288 --> 00:19:27,790
Come on, guys!
- Under the grandstand!
282
00:19:27,820 --> 00:19:30,446
We're coming!
- It's 100,000 lire each!
283
00:19:30,471 --> 00:19:35,480
It's 100, 000 lire each, eh!
- Thank you! - OK. You're welcome.
284
00:19:35,505 --> 00:19:38,582
Heavens, are you in mourning too?
- I'm the goalie. - I'm glad.
285
00:19:38,607 --> 00:19:41,117
You're welcome. Go on now.
286
00:19:41,161 --> 00:19:45,010
I'm doing fine, you know, Mama.
I would've never believed it.
287
00:19:45,200 --> 00:19:48,176
I didn't think the vineyards
were so beautiful, you know?
288
00:19:48,200 --> 00:19:49,447
I know them.
289
00:19:49,533 --> 00:19:53,225
Did you fire that tramp yet?
- No, Mama, not yet. I must be careful.
290
00:19:53,255 --> 00:19:56,926
I mustn't alienate the staff.
I'll fire her, don't you worry.
291
00:19:57,244 --> 00:20:01,820
You must fire her. - Yes, Mama.
At the right time, don't worry.
292
00:20:01,965 --> 00:20:04,722
Now, I must deal with the team.
293
00:20:06,067 --> 00:20:09,590
The mayor would do anything
to become the president of Borgorosso.
294
00:20:09,615 --> 00:20:11,997
It's a mania!
But I'll make him suffer!
295
00:20:14,378 --> 00:20:15,661
Mama,
296
00:20:16,897 --> 00:20:18,587
the amazing thing
297
00:20:18,649 --> 00:20:21,670
is that I'm becoming
a shrewd business man.
298
00:20:21,695 --> 00:20:24,936
I'll be back in Rome soon.
I'll marry Alicia and travel the world.
299
00:20:24,961 --> 00:20:28,037
You'll be paid for all the sacrifices
and wrongs you've suffered.
300
00:20:28,182 --> 00:20:31,965
Why are you talking like that?
- I've a candy in my mouth.
301
00:20:32,094 --> 00:20:33,715
Don't eat too much, eh?
302
00:20:33,740 --> 00:20:38,515
Be careful with the local food.
It's fat and heavy. And with your liver…
303
00:20:38,540 --> 00:20:40,914
Sure, Mama, don't worry!
304
00:20:41,264 --> 00:20:44,683
Tonight, soup in broth,
soft-boiled eggs, stewed plums.
305
00:20:44,708 --> 00:20:48,713
Thanks for the reminder, I'll tell her.
Stewed plums! - What?- Pour it on.
306
00:20:49,191 --> 00:20:53,595
Bye, Son. Come back soon, very soon!
- Don't worry, Mama.
307
00:20:53,871 --> 00:20:55,377
You phone Alicia.
308
00:20:55,517 --> 00:20:58,741
Tell her, I think of her often.
Bye, kisses for everyone, Mama.
309
00:20:58,766 --> 00:21:01,314
A bottle of Sangiovese from '54.
310
00:21:01,832 --> 00:21:03,960
It's a delicacy.
- Let me taste it.
311
00:21:04,500 --> 00:21:06,754
Blessed are those invited
to the Lord's table.
312
00:21:06,779 --> 00:21:09,577
Behold the Lamb of God who
takes away the sins of the world.
313
00:21:09,607 --> 00:21:13,550
Oh Lord, I am not worthy
to attend Your Table,
314
00:21:13,575 --> 00:21:17,673
but just say the word and I'll be saved.
315
00:21:31,500 --> 00:21:33,928
Come up whoever wants communion.
You move it!
316
00:21:39,500 --> 00:21:41,856
Move out of the way.
- What is it?
317
00:21:42,299 --> 00:21:43,655
What's happening?
318
00:21:45,202 --> 00:21:47,072
Come on. Hurry!
319
00:21:48,505 --> 00:21:51,877
The Body of Christ.
Please, Ma'am, go. Next.
320
00:21:51,902 --> 00:21:55,516
The Body… The Body of Christ.
Go on. Next.
321
00:21:56,096 --> 00:21:57,661
The Body of Christ.
322
00:21:57,735 --> 00:22:02,057
Go away, Ma'am, please.
Next! Hurry! Move it!
323
00:22:03,603 --> 00:22:06,755
I'm going, Don Amleto.
See you at the stadium. - Go, my son!
324
00:22:07,967 --> 00:22:10,597
Excuse me, Reverend,
may I say something? - Yes.
325
00:22:10,622 --> 00:22:12,923
You don't celebrate mass.
You rush it.
326
00:22:12,948 --> 00:22:15,774
Of course, I rush.
Don't you hear the people outside?
327
00:22:15,799 --> 00:22:18,647
You expect me to get there
when the game has already started?
328
00:22:18,872 --> 00:22:22,480
Mass is more important than a match, no?
- Sure, it is.
329
00:22:22,587 --> 00:22:27,719
You see, it can be long or short.
I do the short. - Yes, quite short.
330
00:22:27,749 --> 00:22:32,838
You skip pages. When reading
the Gospel of Matthew 10: 16-22,
331
00:22:32,868 --> 00:22:37,960
"I send you like sheep among wolves,"
you skipped, "Brother will kill brother."
332
00:22:38,209 --> 00:22:42,709
What, my son? You know all the saints
and gospels by heart? - Yes, all of them!
333
00:22:44,254 --> 00:22:47,640
So, I'll be more careful next time.
Come, Benito, let's go!
334
00:22:47,665 --> 00:22:51,130
"Children will rise up against their
parents and will put them to death!"
335
00:22:51,155 --> 00:22:53,060
Death to the referee!
336
00:23:10,300 --> 00:23:14,567
I'm going on the field.
If any player gets hurt… - OK, bye.
337
00:23:16,266 --> 00:23:19,242
Benito, these are our seats. Careful!
- Where?
338
00:23:19,801 --> 00:23:22,844
I want to introduce you to
Mr Ermanno, President of Celerina.
339
00:23:22,869 --> 00:23:24,966
Benito Fornaciari.
- May the best win.
340
00:23:24,996 --> 00:23:28,643
And who's the best?
- Celerina, of course! - What does he want?
341
00:23:31,775 --> 00:23:33,636
Cheer the president!
342
00:23:34,833 --> 00:23:38,603
Thanks! Thanks!
- This applause is also for you.
343
00:23:59,663 --> 00:24:01,278
Come on! Go!
344
00:24:04,542 --> 00:24:06,803
Kill him! Kill him!
345
00:24:08,466 --> 00:24:09,835
Come on!
346
00:24:13,250 --> 00:24:14,806
Pass the ball!
347
00:24:17,558 --> 00:24:20,945
Watch out for out of bounds!
348
00:24:26,299 --> 00:24:28,201
They're terrific!
349
00:24:28,231 --> 00:24:30,539
What happened?
- We scored!
350
00:24:31,714 --> 00:24:33,646
We did it!
351
00:24:34,925 --> 00:24:38,140
So sorry.
- Go to hell!
352
00:24:38,254 --> 00:24:40,771
Change places.
And take off those black glasses!
353
00:24:40,796 --> 00:24:43,275
I knew you'd bring me bad luck!
354
00:24:43,300 --> 00:24:46,276
Giuseppe, sit here.
- You're wonderful!
355
00:24:46,300 --> 00:24:48,851
Are you a fan too?
- Fuck you!
356
00:24:48,893 --> 00:24:52,104
That's not a kid but an animal!
- Youthful enthusiasm.
357
00:24:52,865 --> 00:24:56,563
Borgorosso! Borgorosso!
358
00:24:57,629 --> 00:25:01,241
Borgorosso! Borgorosso!
359
00:25:02,643 --> 00:25:05,123
Go on! Attack!
360
00:25:08,710 --> 00:25:10,901
Did he get hurt? What did he do?
361
00:25:12,282 --> 00:25:14,629
Referee, fuck you!
362
00:25:14,917 --> 00:25:16,504
Out! Out!
363
00:25:17,179 --> 00:25:20,294
That'll be the first thing
to bring us bad luck!
364
00:25:20,319 --> 00:25:22,839
Reverend, when a player gets hurt,
what happens?
365
00:25:22,864 --> 00:25:27,339
Soon after, according to the rules,
he can be replaced by another player.
366
00:25:32,534 --> 00:25:36,261
Come on! Courage! Come on!
- Go!
367
00:25:37,267 --> 00:25:40,201
Borgorosso! Borgorosso!
368
00:25:40,226 --> 00:25:42,579
What is that fool doing?
369
00:25:47,747 --> 00:25:50,732
I haven't seen a goal like that for years!
- What?
370
00:25:54,512 --> 00:25:56,868
A goal like that hasn't
been seen for years!
371
00:25:56,905 --> 00:25:59,635
What? Are you fucking with me?
372
00:25:59,678 --> 00:26:03,827
Don't take it seriously.
Sports enthusiasm!
373
00:26:03,857 --> 00:26:06,478
It's the outlet of animal instincts!
374
00:26:10,441 --> 00:26:13,351
Pass!
- Shall we go, Reverend?
375
00:26:13,376 --> 00:26:15,773
Where are you going? Pass!
376
00:26:16,300 --> 00:26:19,603
We've already won.
- Won? There's still the second half!
377
00:26:19,628 --> 00:26:21,718
The first half will end soon.
378
00:26:25,064 --> 00:26:28,467
Careful! Give away that ball!
379
00:26:34,602 --> 00:26:36,833
Those sheep deserve a good lecture!
380
00:26:36,863 --> 00:26:39,703
Let's go down to the locker room.
- Shall we go?
381
00:26:40,072 --> 00:26:42,377
Where are you going?
- What do you want?
382
00:26:42,402 --> 00:26:45,081
We'll fuck you up now!
- Tell your mama that!
383
00:26:45,106 --> 00:26:47,403
They kicked your ass!
384
00:26:57,219 --> 00:27:01,529
Wretch! Scoundrel!
Piece of shit! Ass!
385
00:27:01,559 --> 00:27:04,847
You shut up!
You've lost your mind!
386
00:27:04,877 --> 00:27:07,156
Look what he did!
- I don't want see anything!
387
00:27:07,186 --> 00:27:09,454
You gotta knock him down, you coward!
388
00:27:09,484 --> 00:27:12,818
Tired, eh?
- What do you want? Think you won?
389
00:27:12,965 --> 00:27:16,417
You'll see, we'll kick your ass!
- Don't you know any other words?
390
00:27:16,958 --> 00:27:19,978
Sweaty, eh? A tremendous effort!
391
00:27:20,398 --> 00:27:23,806
I'm curious, Referee,
why do you run so fast?
392
00:27:23,846 --> 00:27:25,501
What do you mean?
- I said…
393
00:27:25,526 --> 00:27:30,459
Wouldn't it more comfortable to sit
on those high chairs, like in tennis?
394
00:27:30,733 --> 00:27:33,703
Is this your first football match?
- Yes, the first and the last!
395
00:27:33,969 --> 00:27:37,404
Look, go sit down. Sit down.
- Yes, I'll sit down.
396
00:27:37,434 --> 00:27:39,680
Keep the opponent under control.
397
00:27:39,887 --> 00:27:42,445
The great secret of football is here.
398
00:27:42,470 --> 00:27:46,913
Pierino! I found him. He was
hiding in the Celerina locker room.
399
00:27:46,943 --> 00:27:49,454
Say a word to the boys.
- Me? What should I say?
400
00:27:49,565 --> 00:27:50,963
Good luck, guys!
401
00:27:51,128 --> 00:27:54,125
What are you saying, you wretch?
- Son, are you crazy?
402
00:27:54,150 --> 00:27:56,406
What should I say? In the wolf's mouth?
403
00:27:56,431 --> 00:27:58,823
No, we say, "In the whale's ass!"
404
00:27:58,848 --> 00:28:01,745
It's always the ass!
- Come on guys, everyone out!
405
00:28:01,770 --> 00:28:05,549
Let's go!
406
00:28:05,574 --> 00:28:09,645
Come on! Move it!
407
00:28:09,919 --> 00:28:11,319
Let's go too.
408
00:28:19,371 --> 00:28:20,952
Behave yourself!
409
00:28:21,258 --> 00:28:24,486
Hey, easy! What are you doing?
I lost my badge.
410
00:28:24,511 --> 00:28:28,014
Is this the way,
you participate in a football match?
411
00:28:30,995 --> 00:28:34,789
Come on, don't incite the crowd!
Go away!
412
00:28:34,891 --> 00:28:37,203
You don't know who I am!
413
00:28:37,233 --> 00:28:40,364
They were beasts, Mama.
Indescribable! Simply beasts!
414
00:28:40,512 --> 00:28:43,751
A dreadful spectacle! Truly indecorous!
415
00:28:43,874 --> 00:28:48,655
I endured only the first half,
then I left it all in disgust!
416
00:28:48,685 --> 00:28:51,366
Alicia's here. I'll put her through, eh?
417
00:28:52,426 --> 00:28:55,828
Yes? Hi, Benito.
- Hi, Alicia dear. How are you?
418
00:28:55,858 --> 00:28:58,081
I'm fine. I'll be back soon, you know?
419
00:28:58,233 --> 00:29:00,412
I really miss all of you.
420
00:29:00,576 --> 00:29:01,726
Me too.
421
00:29:01,941 --> 00:29:03,877
What are you doing in that plain?
422
00:29:04,181 --> 00:29:06,715
My uncle, the Monsignor,
asked about you yesterday.
423
00:29:06,745 --> 00:29:09,821
Dear Monsignor Montanari.
Give him my dearest greetings.
424
00:29:10,064 --> 00:29:11,209
Of course.
425
00:29:11,402 --> 00:29:15,798
Benito, can I do something for you?
Do you want me to join you?
426
00:29:16,233 --> 00:29:19,723
If you want, I could ask for
special permission from the Red Cross.
427
00:29:20,025 --> 00:29:23,403
You say, "no"? I'd better not?
- Benito!
428
00:29:23,428 --> 00:29:26,510
Don't eat too much.
And don't drink, please.
429
00:29:26,895 --> 00:29:29,829
Did you fire that woman?
- No, Mama, not yet.
430
00:29:29,859 --> 00:29:33,569
Now the most important thing is to fix
the team, the Borgorosso Football Club.
431
00:29:33,674 --> 00:29:36,662
With today's victory,
it went into a higher category.
432
00:29:36,687 --> 00:29:39,356
If Mayor Bulgarelli wants
to become its President…
433
00:29:39,747 --> 00:29:43,015
…he'll have to give me more
than twice what poor daddy spent!
434
00:29:43,040 --> 00:29:46,003
You only think about money.
Are you really sure we won?
435
00:29:46,028 --> 00:29:50,091
In the first half we won 2-0,
in the second, I bet they went wild.
436
00:29:50,300 --> 00:29:51,728
He's upstairs.
437
00:29:52,210 --> 00:29:54,793
They're coming, Mama!
I've got to go. Kisses!
438
00:29:54,818 --> 00:29:57,685
I look forward to celebrating the victory!
439
00:30:00,786 --> 00:30:04,028
Here are my friends!
Come, let us toast to victory!
440
00:30:04,140 --> 00:30:06,076
What are you doing there? Come up!
441
00:30:06,106 --> 00:30:08,209
How many goals did we score?
- 2.
442
00:30:08,233 --> 00:30:11,646
Good! And the Celerina?
- 3.
443
00:30:11,763 --> 00:30:15,209
Goo… does that mean we lost?
- Yes.
444
00:30:15,233 --> 00:30:17,198
Damn your ancestors!
445
00:30:17,571 --> 00:30:21,209
So, let's get to the point.
- I know you spoke to Accountant Braglia.
446
00:30:21,233 --> 00:30:25,209
Yes, he told me that you want
to get rid of Borgorosso. - No.
447
00:30:25,233 --> 00:30:27,209
"Get rid of" are not the right words.
448
00:30:27,233 --> 00:30:31,569
I want to sell it to a person
worthy of taking over from my father.
449
00:30:31,632 --> 00:30:35,209
I believe, modesty aside, I am.
I hope nobody doubts it.
450
00:30:35,490 --> 00:30:36,727
Oh, heavens, no!
451
00:30:36,998 --> 00:30:41,139
So, I looked it over with Braglia.
- Yes.
452
00:30:41,233 --> 00:30:45,209
I'm willing to accept the presidency
of the Borgorosso Football Club. - Yes.
453
00:30:45,233 --> 00:30:49,530
Taking on all the responsibilities of
the management of the company. - Good.
454
00:30:49,555 --> 00:30:53,326
Naturally, from the day of your dad's
death onward. - Death? And the past?
455
00:30:53,436 --> 00:30:57,429
As to the past, we wipe the slate clean.
- Clean? My father spent a fortune!
456
00:30:57,454 --> 00:31:01,209
Just the locker rooms, the stands,
the central grandstand, were 50 million!
457
00:31:01,233 --> 00:31:04,209
And the team? Last year, for 3 players,
Cocchia, Furlan, Bordon,
458
00:31:04,233 --> 00:31:06,240
know what he paid? 30 million!
- 30?
459
00:31:06,270 --> 00:31:08,281
They ain't worth 30,000!
- Who says so?
460
00:31:08,311 --> 00:31:10,657
I do.
- My advisers say they are good.
461
00:31:10,682 --> 00:31:13,209
Professor,
you're surrounded by incompetents,
462
00:31:13,233 --> 00:31:15,985
leeches exploiting you,
like they exploited your father.
463
00:31:16,010 --> 00:31:20,825
I'm being honest. And to show that I care,
I'll offer 10 million. - 10 million?
464
00:31:20,850 --> 00:31:24,432
That doesn't even cover the land cost.
- The land belongs to the municipality.
465
00:31:24,462 --> 00:31:25,926
The municipality?
- Sure.
466
00:31:25,956 --> 00:31:29,007
And there's a regular deed
of gift for each work. - No!
467
00:31:29,173 --> 00:31:33,345
Yes! Yes! Yes! He's right!
Bulgarelli must have thought me a fool!
468
00:31:33,375 --> 00:31:35,970
Did you know,
that not even the land is ours?
469
00:31:36,000 --> 00:31:40,475
Your dad was fond of his field out of
sentimentality and didn't pay attention…
470
00:31:40,500 --> 00:31:45,381
Didn't pay attention? My father may
have been fond of his field but I'm not!
471
00:31:45,578 --> 00:31:48,481
And excuse me but these important details,
you don't tell me?
472
00:31:48,600 --> 00:31:49,797
Who's that?
473
00:31:49,984 --> 00:31:53,339
You only said that we needed
to finance the vineyards! - May I?
474
00:31:53,364 --> 00:31:56,288
Valentino Zuccotto,
old friend and admirer of your father.
475
00:31:56,313 --> 00:32:00,940
You want to talk to Braglia?
- No, I don't even want to look at him.
476
00:32:00,965 --> 00:32:03,003
I'm here to talk to you.
- About what?
477
00:32:03,028 --> 00:32:07,353
Your poor father and I had made
a plan to strengthen the team.
478
00:32:07,378 --> 00:32:10,929
Don't talk to me about football,
I'm sick of it! - Tell me about it!
479
00:32:10,954 --> 00:32:13,603
I have been dealing
with players for 20 years,
480
00:32:13,628 --> 00:32:17,735
therefore I know perfectly well
these depressive states.
481
00:32:17,760 --> 00:32:21,628
Once the moment of anger for
the defeat passes, the passion… - No!
482
00:32:21,653 --> 00:32:26,068
Football disgusts me! - But it's a safety
valve. It's the opium of the people.
483
00:32:26,093 --> 00:32:28,802
You trade in opium?
You know that's illegal, right?
484
00:32:28,827 --> 00:32:32,483
Football isn't on the drug list.
- Let's hope it'll be there soon.
485
00:32:32,509 --> 00:32:34,884
However, look, I've no intention of buying!
486
00:32:34,909 --> 00:32:36,522
And selling?
487
00:32:37,303 --> 00:32:38,442
Sell how?
488
00:32:38,467 --> 00:32:41,600
You have players. Most of them suck.
489
00:32:41,625 --> 00:32:45,766
But if you authorize me, I could try to
sell those 4 or 5 which don't suck as bad.
490
00:32:45,791 --> 00:32:47,324
Close the door, please.
491
00:32:47,755 --> 00:32:50,632
So I can sell players and
you don't tell me? Accountant!
492
00:32:50,657 --> 00:32:53,633
Football disgusts me.
- You're repeating me?
493
00:32:53,658 --> 00:32:55,415
Zuccotto, please.
494
00:32:56,358 --> 00:33:01,271
You're amazing, Benito!
32 million for 4 big boys!
495
00:33:01,749 --> 00:33:04,732
Incredible.
- And that's nothing, Mama.
496
00:33:04,851 --> 00:33:09,883
Zuccotto, who's an expert and a friend,
promised to sell one of the fullbacks.
497
00:33:10,092 --> 00:33:14,510
Benito, hurry back home.
And did you fire that woman?
498
00:33:15,038 --> 00:33:16,349
No, Mama, not yet.
499
00:33:16,905 --> 00:33:21,714
She's not a bad woman.
Very useful in the company. A good worker.
500
00:33:21,774 --> 00:33:23,766
She's a whore!
- Mama!
501
00:33:23,858 --> 00:33:28,774
I've never heard you say such bad words!
- She's a whore! Whore! Whore! Whore!
502
00:33:28,804 --> 00:33:31,537
He doesn't care!
He just wants to make money!
503
00:33:31,567 --> 00:33:34,959
Impossible! - Pierino already called
the paper. You'll read it tomorrow.
504
00:33:34,989 --> 00:33:38,967
What are you talking about? - Benito sold
Bondavalli, Ceron, Benussi and Galli!
505
00:33:38,997 --> 00:33:42,537
He's crazy! - He's a scoundrel!
- No, he's a saboteur!
506
00:33:42,562 --> 00:33:45,805
He ruined the team!
- We can stop it!
507
00:33:45,830 --> 00:33:48,697
We can't do anything!
He has the power to do it!
508
00:33:48,722 --> 00:33:52,698
The team's his and he'll do what he wants!
- The fault's Bulgarelli and his money.
509
00:33:52,723 --> 00:33:55,011
Braglia told me.
- Bulgarelli's a sack of shit!
510
00:33:55,036 --> 00:33:58,807
What did you expect from that pig killer?
- Let's set up a limited company.
511
00:33:58,832 --> 00:34:02,799
This way, we can buy the players back.
- Don't fool yourself!
512
00:34:03,227 --> 00:34:08,302
For Borgorosso it's over! It'll take
5 years to recover! - No, don't give up.
513
00:34:08,327 --> 00:34:10,101
That Jesuit must pay!
514
00:34:10,131 --> 00:34:13,336
Have you heard? The president sold
the strongest players! -The fool!
515
00:34:13,361 --> 00:34:16,627
He goes against his interests!
- Without those players, the team's over!
516
00:34:16,652 --> 00:34:20,249
Madness!
- They phoned me now from the paper.
517
00:34:20,274 --> 00:34:23,324
The news is right! Everybody listen!
518
00:34:23,349 --> 00:34:26,855
Friends! Friends! Fellow citizens!
519
00:34:26,880 --> 00:34:31,856
The National League's medical commission
found in the Celerina players' urine
520
00:34:31,881 --> 00:34:33,610
traces of amphetamines,
521
00:34:33,635 --> 00:34:37,209
and by virtue of Article 8 has decreed that
522
00:34:37,373 --> 00:34:41,480
the Celerina Football Club
has been penalized 10 points!
523
00:34:43,125 --> 00:34:44,509
Great!
524
00:34:44,590 --> 00:34:48,101
Meanwhile, the Borgorosso
moves to the top of the ranks
525
00:34:48,126 --> 00:34:51,137
and enters the upper division by right!
526
00:34:51,162 --> 00:34:54,972
Great! Amazing!
- I'll go tell the Mayor!
527
00:35:00,306 --> 00:35:02,898
Mayor Sir! Mayor Sir!
- What is it?
528
00:35:02,923 --> 00:35:05,509
Celerina was disqualified
and the Borgorosso promoted.
529
00:35:05,533 --> 00:35:09,234
I could slap myself! I could've had
the Borgorosso for breadcrumbs!
530
00:35:09,259 --> 00:35:11,509
I could slap myself!
- Slap yourself, eh?
531
00:35:11,619 --> 00:35:15,340
Libero Fornaciari's dream has come true!
532
00:35:15,841 --> 00:35:19,695
Idiots! The best players are gone!
- Yeah, right!
533
00:35:19,806 --> 00:35:23,820
And now we got a really good team!
- Damn that Roman!
534
00:35:23,851 --> 00:35:26,849
I told you we should've kicked him out!
535
00:35:27,400 --> 00:35:32,376
I'm really satisfied, Accountant, to have
resolved everything so well and quickly.
536
00:35:32,774 --> 00:35:35,292
There's the traitor! The Roman!
537
00:35:35,380 --> 00:35:38,782
And who are these?
- Maybe some rally.
538
00:35:38,807 --> 00:35:41,509
No, they are mad at us.
- Us?
539
00:35:41,533 --> 00:35:45,000
Yes. What do you want?
I don't understand what they mean.
540
00:35:45,125 --> 00:35:48,828
They're insulting you, Professor.
-They're using curses! What do they want?
541
00:35:48,853 --> 00:35:52,691
They take advantage because I'm in here!
Tell them to get mad at Mayor Bulgarelli!
542
00:35:52,721 --> 00:35:56,464
Hey! Why don't you explain it to them,
Accountant? - Yes.
543
00:35:59,237 --> 00:36:02,424
Shame on you! Stop!
- Calm down, guys!
544
00:36:02,914 --> 00:36:07,252
Oh, my goodness, they're enraged.
Think of something. - Me?
545
00:36:07,277 --> 00:36:09,113
I'm getting out. Talk to them.
546
00:36:09,143 --> 00:36:11,705
Excuse me! Sirs, excuse me!
- Worm!
547
00:36:11,730 --> 00:36:15,741
Excuse me!Gentlemen!
- Go home!
548
00:36:18,533 --> 00:36:21,160
Stop that! Stop!
549
00:36:21,185 --> 00:36:24,324
Go home!
- Shut the door! Hurry!
550
00:36:47,486 --> 00:36:50,230
Stand back!
- Hurry! Come in! Hurry!
551
00:36:50,337 --> 00:36:53,659
Hurry, lock the door! Don't let them in!
552
00:36:54,290 --> 00:36:58,266
Where's the phone? I gotta ask for help!
- Near the window!
553
00:36:58,454 --> 00:37:01,430
Reverend, have you seen the President?
- No.
554
00:37:01,946 --> 00:37:03,413
Let's go look for him!
555
00:37:04,733 --> 00:37:08,298
Hello, Fornaciari Valle's residence.
- Your father's house will be your grave!
556
00:37:08,323 --> 00:37:09,709
Where is he?
- You're asking me?
557
00:37:09,733 --> 00:37:12,905
You're supposed to protect him!
- If they catch him, they'll lynch him!
558
00:37:12,930 --> 00:37:15,709
He disappeared!
- Disappeared? Search for him!
559
00:37:15,733 --> 00:37:19,136
You'll return to Rome in a hearse!
You damned, ungrateful worm!
560
00:37:19,161 --> 00:37:22,555
I order you to cease talking!
This is the Marshal!
561
00:37:26,199 --> 00:37:29,666
Guys, come with me!
Let's move from behind!
562
00:37:31,465 --> 00:37:33,710
Come! Let's pass through here!
563
00:37:41,204 --> 00:37:42,751
Hello? Hello!
564
00:37:42,776 --> 00:37:45,151
He's not even in the cellar!
- Maybe upstairs.
565
00:37:45,186 --> 00:37:46,986
Look for him upstairs then!
566
00:38:08,482 --> 00:38:10,458
Leave the line open! That's an order!
567
00:38:10,483 --> 00:38:13,523
He's not upstairs. - I looked
under the bed. Where could he be?
568
00:38:13,733 --> 00:38:16,570
Benito, where are you going?
Erminia, go after him!
569
00:38:16,595 --> 00:38:18,978
Hurry, come on! Close the door!
- Stop!
570
00:38:19,003 --> 00:38:22,189
Stop!
571
00:38:26,733 --> 00:38:28,735
Professor, come out!
572
00:38:30,076 --> 00:38:31,641
I know you're here!
573
00:38:32,100 --> 00:38:34,001
I saw you going up!
574
00:38:36,055 --> 00:38:37,089
Professor!
575
00:38:37,114 --> 00:38:39,247
Come on! Let's throw stones!
576
00:38:48,502 --> 00:38:52,297
Stop! Stop, in the name of the Law!
577
00:38:57,733 --> 00:39:01,107
Stop! Are you crazy? Stop!
578
00:39:04,420 --> 00:39:06,087
Maybe he's in the closet.
579
00:39:07,100 --> 00:39:08,758
Here he is, Ma'am!
580
00:39:09,787 --> 00:39:11,046
Professor!
581
00:39:12,428 --> 00:39:15,640
What are you doing in there?
- What am I doing?
582
00:39:15,670 --> 00:39:19,069
You put me here! I know nothing!
What do those men want?
583
00:39:19,094 --> 00:39:21,861
You're a disgrace!
Did you want to start a civil war?
584
00:39:21,886 --> 00:39:25,244
I don't want anything! You're all nuts!
What do I have to do with it?
585
00:39:25,269 --> 00:39:28,708
You sold the players! - Sure!
They were mine! I inherited them from dad!
586
00:39:28,733 --> 00:39:32,005
For the last time: get back or I'll shoot!
587
00:39:32,623 --> 00:39:34,101
Get back!
588
00:39:35,569 --> 00:39:36,569
Get back!
589
00:39:38,740 --> 00:39:40,390
Fools!
590
00:39:41,217 --> 00:39:45,123
All this because of 4 players?
- They'll kill us all!
591
00:39:45,327 --> 00:39:47,130
Kill us? Oh, God!
592
00:39:49,107 --> 00:39:50,374
You're afraid, eh?
593
00:39:50,733 --> 00:39:54,238
You really deserve
to be beaten from head to toe!
594
00:39:54,491 --> 00:39:57,291
Not because of those 4 players you sold!
- No?
595
00:39:57,326 --> 00:39:59,193
But because you're a wimp!
596
00:39:59,302 --> 00:40:03,814
The fault's mine: I shouldn't have let
you grow up with those damn priests!
597
00:40:04,137 --> 00:40:08,004
Dad, what should I do?
-
Remember the name you carry.
598
00:40:08,303 --> 00:40:11,938
Get out on the balcony!
The crowd is female!
599
00:40:12,141 --> 00:40:14,166
She loves to get fucked!
600
00:40:17,944 --> 00:40:19,811
Men and women of Borgorosso!
601
00:40:20,733 --> 00:40:22,200
Generous and faithful!
602
00:40:22,397 --> 00:40:23,670
Listen to me!
603
00:40:23,733 --> 00:40:28,051
Listen to me!
I speak on behalf of my father!
604
00:40:31,592 --> 00:40:36,783
A group of traitors, hidden in the shadows,
wants to take over the glorious team,
605
00:40:36,808 --> 00:40:40,247
which belonged to my great,
illustrious, unforgettable father!
606
00:40:40,272 --> 00:40:42,004
Now, don't overdo it, Benito!
607
00:40:42,029 --> 00:40:47,465
Sowing the seeds of malice and provoking
your fierce but legitimate reaction!
608
00:40:47,490 --> 00:40:51,354
I'm accused of having given up
the strongest on the team! Well…
609
00:40:51,506 --> 00:40:54,375
… at this point, allow me to laugh!
610
00:40:54,756 --> 00:40:57,442
The strongest? They were donkeys!
611
00:40:57,624 --> 00:41:01,944
Useless players!
Who showed their cowardice on the field!
612
00:41:01,969 --> 00:41:04,017
What then, do you accuse me of?
613
00:41:04,042 --> 00:41:06,970
I've only tried to interpret
your aspirations,
614
00:41:06,995 --> 00:41:09,533
which were also those of my great father!
615
00:41:09,558 --> 00:41:12,508
Prepare yourselves, fans
for a new Borgorosso:
616
00:41:12,733 --> 00:41:15,841
powerful, invincible! That's the point!
617
00:41:15,888 --> 00:41:18,131
Why did I sell them?
Because I wanted to buy!
618
00:41:18,156 --> 00:41:21,709
I want to replace everything:
coaches and players. All!
619
00:41:21,733 --> 00:41:28,093
I want the players of Borgorosso
to become a team of authentic champions!
620
00:41:28,118 --> 00:41:31,011
It's like the old man talking!
- That's what I did.
621
00:41:31,803 --> 00:41:34,636
If I'm wrong, I'm here!
622
00:41:34,733 --> 00:41:39,524
Punish me.
But if you agree, answer with a "yes!"
623
00:41:39,733 --> 00:41:41,048
Yes!
624
00:41:44,733 --> 00:41:48,454
Can I count on your cooperation?
- Yes!
625
00:41:50,212 --> 00:41:53,917
On your trust?
- Yes!
626
00:41:54,443 --> 00:41:59,995
Men and women of Borgorosso,
on your self-sacrifice? - Yes!
627
00:42:00,483 --> 00:42:05,236
On your enthusiasm?
- Yes!
628
00:42:06,655 --> 00:42:12,360
And then my heart and yours
will have to beat hard in unison!
629
00:42:12,615 --> 00:42:15,431
For the greatness and
the ever higher goals
630
00:42:15,521 --> 00:42:18,564
of our Borgorosso Football Club!
- Erminia!
631
00:42:18,589 --> 00:42:22,119
White! Black! Borgorosso!
- Rosso! Rosso! Rosso!
632
00:42:22,152 --> 00:42:25,523
White! Black! Borgorosso!
- Rosso! Rosso! Football Club!
633
00:42:25,592 --> 00:42:28,544
Rosso! Rosso! Football Club!
634
00:42:28,631 --> 00:42:35,071
Who?
- Football Club! Football Club!
635
00:42:35,688 --> 00:42:40,709
We'll see you tomorrow for the Alpine
stage, which Italian fans have longed for.
636
00:42:40,739 --> 00:42:42,772
That's all for cycling.
- Thanks, dear.
637
00:42:42,802 --> 00:42:47,173
Let's get to football.
As you know, the market is in full swing.
638
00:42:47,198 --> 00:42:52,450
We're about to connect with Milan,
in particular with the Gallia Hotel,
639
00:42:52,475 --> 00:42:55,633
the traditional venue
for acquiring players.
640
00:42:55,811 --> 00:43:00,368
Here the presidents who come
and go are the real protagonists.
641
00:43:00,393 --> 00:43:04,060
Their handshake can
sometimes be like a real contract.
642
00:43:04,085 --> 00:43:09,092
Here you see a group of fans,
eagerly awaiting news.
643
00:43:09,117 --> 00:43:12,784
Here at times,
the fate of a championship is decided.
644
00:43:27,133 --> 00:43:31,109
Did you have a good trip, President?
- You know everyone, right? - Good day!
645
00:43:31,133 --> 00:43:33,686
Would this be the fabulous Hotel Gallia?
646
00:43:33,711 --> 00:43:37,535
Have you talked about our Borgorosso?
- Zuccotto doesn't talk, he acts!
647
00:43:37,560 --> 00:43:40,305
Maybe we'll score big together.
- Good, let's!
648
00:43:40,330 --> 00:43:43,109
I can't say much about players,
but the coach…
649
00:43:43,133 --> 00:43:45,439
There's the TV! Wait!
650
00:43:46,648 --> 00:43:49,915
Look, another idiot
who waves at cameras.
651
00:43:53,146 --> 00:43:55,282
Why wave? At whom?
652
00:43:56,291 --> 00:44:00,309
Please turn off the TV before sitting down.
I can't listen to football anymore.
653
00:44:00,365 --> 00:44:04,697
Mama! I wanted to see the Armed Forces!
- No, turn it off, please.
654
00:44:04,889 --> 00:44:07,698
The business volume will
exceed the limit of 15 billion…
655
00:44:07,778 --> 00:44:09,176
Mama!
656
00:44:09,653 --> 00:44:12,020
That's Benito!
- Benito?
657
00:44:13,138 --> 00:44:18,254
I knew it. He's at the Gallia hotel,
buying players. - Buying? Selling!
658
00:44:20,299 --> 00:44:24,309
If you keep going back and forth… - I'm
the president of Borgorosso Football Club!
659
00:44:24,333 --> 00:44:28,365
I don't care! Go inside and get lost!
- Hi, Mama!
660
00:44:29,792 --> 00:44:34,553
Then, under the photograph,
put this caption… yes.
661
00:44:34,864 --> 00:44:38,607
"Professor Benito Fornaciari,"
in parentheses,
662
00:44:38,632 --> 00:44:42,225
"the new and dynamic president
of the Black and White Zebras"
663
00:44:42,333 --> 00:44:44,309
"doesn't mind expenses…" yes.
664
00:44:44,333 --> 00:44:47,897
"to secure the collaboration
of a famous coach."
665
00:44:47,922 --> 00:44:50,308
"Borgorosso scores big!"
666
00:44:50,380 --> 00:44:56,062
"The new coach is the famous
Italian-Peruvian, José Buonservizi."
667
00:44:56,333 --> 00:45:02,976
"The Borgorosso Football Club will be
able to aim towards ever brighter goals."
668
00:45:03,129 --> 00:45:06,746
This time no one will stop us!
669
00:45:09,333 --> 00:45:11,804
Excuse me, Buonservizi.
- Call him "Mister." - Yes?
670
00:45:11,834 --> 00:45:14,308
But he's South American.
- No matter. Call him that.
671
00:45:14,338 --> 00:45:18,432
Mister, can we be sure of the acquisitions?
- Sure, leave it to me. Don't worry.
672
00:45:18,457 --> 00:45:22,433
When will I see the players?
- August 15th. They're all at sea now.
673
00:45:22,458 --> 00:45:25,538
I'm going to the sea too.
Who told this wizard?
674
00:45:26,825 --> 00:45:31,308
You might wonder why I accepted to
coach a modest team like Borgorosso.
675
00:45:31,333 --> 00:45:35,239
Yeah. How come?
- How come? I wanted a revolution!
676
00:45:35,264 --> 00:45:40,161
A revolution? - Don't worry,
we South Americans love revolutions.
677
00:45:40,186 --> 00:45:43,365
And you want a revolution in Italy?
- A football revolution!
678
00:45:43,390 --> 00:45:45,707
Thank God.
- Yes, from a football point of view.
679
00:45:45,732 --> 00:45:49,635
See those guys?
It's Moschino, Santarini,
680
00:45:49,660 --> 00:45:52,931
Bet, Ghezzi and the great Omar Sivori!
681
00:45:52,961 --> 00:45:57,517
What are the players doing here?
- They come here on vacation, every year.
682
00:45:57,542 --> 00:46:02,016
Excuse me, Mister,
but you know Omar Sivori? - Sure!
683
00:46:02,041 --> 00:46:04,888
Would you introduce me?
- Of course. - Yes?
684
00:46:04,913 --> 00:46:10,000
Omar! Omar, come here!
- What a phenomenon he is, Mister!
685
00:46:12,972 --> 00:46:15,090
Meet the president of Borgorosso.
686
00:46:15,146 --> 00:46:18,488
I'm very honored to meet you.
- A pleasure. - Truly very happy!
687
00:46:18,513 --> 00:46:23,734
As president of a small provincial team,
I'm not used to meeting football stars.
688
00:46:23,764 --> 00:46:26,488
Don't mention it.
- Tell me something, Omar,
689
00:46:26,513 --> 00:46:29,886
Why do the refs always disqualify you?
690
00:46:29,911 --> 00:46:33,578
I think it's due to
the liveliness of the Neapolitans.
691
00:46:33,603 --> 00:46:39,034
For example, they always called him
a cuckold and he always took it out on me.
692
00:46:39,770 --> 00:46:42,513
Good one!
- Who is that guy?
693
00:46:42,785 --> 00:46:44,717
Who?
- Him.
694
00:46:45,457 --> 00:46:47,790
The great Coach Buonservizi.
695
00:46:48,420 --> 00:46:52,264
Coach of what? - Football.
- Football? - Yes.
696
00:46:52,396 --> 00:46:56,624
I don't know him. How dare he call me?
- Sorry.
697
00:46:59,171 --> 00:47:02,731
I bet he said he didn't know me.
- Yes, he said he didn't know you.
698
00:47:02,756 --> 00:47:06,356
See: a boy who came up
from nothing, now disowns me.
699
00:47:08,880 --> 00:47:11,844
No! Don't take it personally, Mister!
700
00:47:12,203 --> 00:47:17,824
August: It's starting!
The call for football.
701
00:47:17,854 --> 00:47:21,434
The championship, as you know,
begins its long vigil in these days.
702
00:47:21,459 --> 00:47:26,808
The season for retreats begins,
that habit of collective training,
703
00:47:26,833 --> 00:47:31,149
to which no society, neither small
nor large, can no longer do without.
704
00:48:04,178 --> 00:48:08,256
Bienvenida, President!
-
Hasta la vista, Mister. Here they are!
705
00:48:08,281 --> 00:48:10,227
Los muchachos. Antonio.
- Bravo!
706
00:48:10,252 --> 00:48:13,329
Francisco. - Bravo!
- Giuseppe. - Our new acquisition! Good!
707
00:48:13,354 --> 00:48:16,022
Carmelo. - Bravo!
- Luis. - Excuse me, Mister.
708
00:48:16,121 --> 00:48:19,683
You told me "young, strong, brave."
Isn't this one a bit too old?
709
00:48:19,708 --> 00:48:24,179
I said young for football.
These have children and no money.
710
00:48:24,243 --> 00:48:26,601
They have the determination of the hungry.
711
00:48:26,626 --> 00:48:28,307
Players are like bullfighters.
712
00:48:28,332 --> 00:48:31,579
With money, they're afraid of the bull,
clear? - Very clear!
713
00:48:31,604 --> 00:48:33,887
Luciano. - Bravo!
- Vincenzo. - Good!
714
00:48:33,912 --> 00:48:35,968
Siçito. - A pleasure!
- Giovanni. - Bravo!
715
00:48:35,998 --> 00:48:38,332
Nicola. - Hello!
- Mario. - Our other acquisition!
716
00:48:38,357 --> 00:48:39,852
Sergio.
- Good!
717
00:48:39,877 --> 00:48:43,182
And our masseur, Trinca!
- Great! - That's all of us.
718
00:48:43,207 --> 00:48:46,117
Only Guardavaccaro is missing.
- Celestino Maria? - Yes.
719
00:48:46,142 --> 00:48:49,703
A player not punctual? I don't like it!
- How dare he?
720
00:48:49,728 --> 00:48:51,684
Mister! Mister!
- Who's that?
721
00:48:51,709 --> 00:48:53,423
I stopped to eat in Ferrara.
722
00:48:53,448 --> 00:48:56,238
My wife was hungry.
- You got married without telling me?
723
00:48:56,263 --> 00:48:57,830
I got married this morning.
724
00:48:57,855 --> 00:49:02,618
You get married before the championship?
You've shocked my good faith!
725
00:49:02,643 --> 00:49:05,309
Did you know?
- You've shocked my good faith!
726
00:49:05,334 --> 00:49:08,867
Leave this to me.
Celestino, you give me a great pain.
727
00:49:08,892 --> 00:49:11,223
I promise, I won't do it again.
- I don't believe it!
728
00:49:11,248 --> 00:49:14,062
A promise of honor.
- Listen.
729
00:49:14,462 --> 00:49:16,100
Come, Mister. Excuse me.
730
00:49:16,518 --> 00:49:19,850
Tell me, Mister,
who the heck is he?
731
00:49:19,875 --> 00:49:23,865
Celestino Maria. What?
- I know, but is he a player?
732
00:49:23,890 --> 00:49:27,980
There are 4 players. Can't you see?
- Even 5 but he has glasses. - So?
733
00:49:28,115 --> 00:49:32,309
When he plays he wears contact lenses,
like Stiles on the English National team.
734
00:49:32,333 --> 00:49:37,212
I see but isn't he too big to play?
- He's huge.
735
00:49:37,237 --> 00:49:39,147
In fact, he doesn't play.
736
00:49:40,065 --> 00:49:41,703
He doesn't?
- No.
737
00:49:41,728 --> 00:49:44,704
But with training, in a year
I'll make him lose 40 kilos.
738
00:49:44,729 --> 00:49:47,523
I promise he'll be a champion!
- You keep your promises, Mister?
739
00:49:47,548 --> 00:49:49,926
I do.
-
Muchas gracias!
740
00:49:49,951 --> 00:49:53,692
Hablas espanol?
- Hablo espanol? Un poquito, Mister.
741
00:49:53,717 --> 00:49:55,788
Bueno, bueno.
- Excuse me, Mister.
742
00:49:55,813 --> 00:49:58,200
Qui eres?
- I'm Guardavaccaro's wife.
743
00:49:58,333 --> 00:50:01,000
Celestino didn't tell me
he was leaving right away.
744
00:50:01,025 --> 00:50:02,920
And you're staying.
- What do you mean?
745
00:50:02,945 --> 00:50:05,545
All players will retreat for two weeks.
746
00:50:05,914 --> 00:50:08,309
You'll stay with the other players' wives.
747
00:50:08,354 --> 00:50:12,097
Eat, drink, sleep.
All paid by our president.
748
00:50:12,142 --> 00:50:14,641
Todo! Non estas contenta?
- No! - No?
749
00:50:14,666 --> 00:50:18,103
No, no! -
Non estas contenta?
How spoiled this lady is!
750
00:50:18,128 --> 00:50:21,163
Every player, at the beginning
of marriage, is half as good.
751
00:50:21,188 --> 00:50:23,988
Then she must be kept away from that calf.
752
00:50:24,042 --> 00:50:27,309
Mister, we're ready!
- Coming! Coming!
753
00:50:27,333 --> 00:50:30,589
Will you excuse me, President Sir?
- Please.
754
00:50:32,166 --> 00:50:34,241
Do you know how he calls the players?
- How?
755
00:50:34,266 --> 00:50:36,199
By first name, like the Brazilians.
756
00:50:36,224 --> 00:50:39,397
Being president with that
wizard will be child's play!
757
00:50:39,422 --> 00:50:42,778
Vamos, friends!
Come on!
Vamos!
758
00:50:44,519 --> 00:50:47,666
The Black and White of Borgorosso!
With me!
759
00:51:01,706 --> 00:51:05,820
The road is unlikely to be ready by
the end of the year. - Who's that?
760
00:51:06,288 --> 00:51:09,421
Mayor Sir, the Zebras
of Borgorosso greet you!
761
00:51:10,332 --> 00:51:13,308
He's aged 10 years.
- He wanted to be president.
762
00:51:13,333 --> 00:51:15,616
Now he's eating his heart out!
763
00:51:28,546 --> 00:51:31,554
How are you, Ma'am?
- Fine, thanks. - Give it to me.
764
00:51:34,778 --> 00:51:37,309
I've asked you to come
for something very important.
765
00:51:37,333 --> 00:51:39,195
Does it concern Benito?
- Yes.
766
00:51:39,220 --> 00:51:42,140
I'll explain everything in the car, Ma'am.
767
00:51:42,165 --> 00:51:43,800
Come this way, please.
768
00:51:44,076 --> 00:51:48,052
The total purchase of the new
players amounts to 64 million.
769
00:51:48,077 --> 00:51:50,209
He says they're just promissory notes.
770
00:51:50,234 --> 00:51:53,210
64 million?
- Furthermore, the coach has demanded
771
00:51:53,235 --> 00:51:55,614
38 million in advance
and a 3-year contract.
772
00:51:55,707 --> 00:51:58,616
The financial situation
is beginning to suffer.
773
00:51:58,641 --> 00:52:00,617
I knew nothing about it.
- Yes.
774
00:52:00,642 --> 00:52:03,308
On the phone, he always said
that everything was fine.
775
00:52:03,333 --> 00:52:05,950
Was I right to ask you to come?
- Yes, you were.
776
00:52:05,975 --> 00:52:10,375
Only you, kind lady,
can restrain your son's madness.
777
00:52:11,333 --> 00:52:13,449
The team has retreated here in Tredozio.
778
00:52:13,474 --> 00:52:17,735
Luckily, the players are on a diet or
they would've emptied the pantry in 2 days.
779
00:52:20,574 --> 00:52:23,404
Here, now you will understand.
780
00:52:23,594 --> 00:52:28,639
That is the new bus he bought
to transport the team.
781
00:52:29,551 --> 00:52:31,527
And this is president's new car.
782
00:52:31,696 --> 00:52:34,169
7 million and 318 thousand lire.
783
00:52:34,361 --> 00:52:37,529
Painted with the team's colors.
- 7 million?
784
00:52:37,554 --> 00:52:40,943
And 318 thousand lire.
- My God! What happened to the Mercedes?
785
00:52:40,973 --> 00:52:45,309
What did they do, Ma'am?
It was destroyed by the public fury.
786
00:52:45,333 --> 00:52:48,876
The president didn't mind.
He said it was better suited for a priest
787
00:52:48,901 --> 00:52:50,952
than for a president of a football club.
788
00:52:50,977 --> 00:52:54,705
I should've never left my son alone
at the mercy of these madmen!
789
00:52:54,789 --> 00:52:56,333
Where is he?
790
00:52:56,629 --> 00:52:58,605
Tudina, where are you?
- Who is it?
791
00:52:58,942 --> 00:53:00,961
Mrs Tudina!
- What is it?
792
00:53:00,986 --> 00:53:05,466
Where is the president?
- He's at the training ground, there!
793
00:53:05,552 --> 00:53:06,839
Over there.
794
00:53:13,838 --> 00:53:17,434
Is this the system,
you would like to adopt, Mister?
795
00:53:17,459 --> 00:53:22,333
A physical exercise,
adapted for football players. - Ah!
Bueno!
796
00:53:22,543 --> 00:53:24,817
Mama! Mama!
797
00:53:27,404 --> 00:53:29,137
What a nice surprise, Mama!
798
00:53:29,621 --> 00:53:32,438
Why didn't you tell me?
- My son, what are you wearing?
799
00:53:32,463 --> 00:53:34,022
A training suit, mama!
800
00:53:34,652 --> 00:53:39,530
Thank you, Accountant, for bringing her!
- Guys, lunch is ready!
801
00:53:39,656 --> 00:53:41,456
Come here, Mama. Next to me.
802
00:53:42,369 --> 00:53:43,689
Attention, boys!
803
00:53:44,516 --> 00:53:48,180
We thank the Lord for the food
which you have given us today.
804
00:53:48,272 --> 00:53:51,126
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit. Amen.
805
00:53:51,151 --> 00:53:52,697
Sit.
- Thanks.
806
00:53:52,722 --> 00:53:55,110
What has our Tudina
cooked for us today?
807
00:53:55,135 --> 00:53:56,935
Tortellini.
- Tortellini!
808
00:53:57,491 --> 00:53:59,957
By the way, mama… Look.
809
00:54:00,482 --> 00:54:03,458
This is a diet that Mister
imposed on the team.
810
00:54:03,483 --> 00:54:07,615
It's a table based on carbohydrates,
from 60 to 40 daily points.
811
00:54:07,640 --> 00:54:10,939
It has been scientifically
studied by NASA for astronauts.
812
00:54:10,964 --> 00:54:12,972
Why, are they going to the moon?
813
00:54:13,002 --> 00:54:16,953
The moon?
He's sending us straight to the cemetery!
814
00:54:23,214 --> 00:54:26,135
Mama, tortellini are worth 25 points.
815
00:54:26,333 --> 00:54:29,470
Therefore the players can
only eat with their eyes!
816
00:54:29,495 --> 00:54:31,415
Right, Mister?
- Sure!
817
00:54:31,777 --> 00:54:35,171
Estos para nosotros. They don't exist!
818
00:54:36,873 --> 00:54:39,540
Well, maybe you'll laugh but
819
00:54:39,565 --> 00:54:42,151
among these guys, I (sorry, Mama),
820
00:54:42,176 --> 00:54:45,363
for the first time, I feel at home.
I don't know if I'm clear, Father.
821
00:54:45,388 --> 00:54:47,364
Better than you think, dear.
822
00:54:47,389 --> 00:54:50,412
Your poor dad often said
looking at his boys,
823
00:54:50,437 --> 00:54:52,495
"This is my family!"
824
00:54:52,977 --> 00:54:58,709
Monsignor Montanari said to me,
"When will our Benito return?"
825
00:55:01,267 --> 00:55:03,734
Mama, I wrote Monsignor Montanari.
826
00:55:04,633 --> 00:55:09,690
I explained all the features of my
business and how seriously I take them.
827
00:55:10,213 --> 00:55:13,260
I resigned, Mama.
- Resigned?
828
00:55:13,467 --> 00:55:17,479
I hope he understands and accepts it.
- You want to bury yourself in Borgorosso?
829
00:55:17,504 --> 00:55:19,480
No, Mama, I was buried in the Vatican.
830
00:55:19,745 --> 00:55:24,473
I am reborn to a new life. Can't you see
how I look now? I used to be all white!
831
00:55:26,112 --> 00:55:30,341
Celestino, don't get desperate
and don't look at other people's dishes!
832
00:55:30,366 --> 00:55:33,775
Have you finished eating your grass?
Go train!
833
00:55:34,164 --> 00:55:35,164
Jump!
834
00:55:36,103 --> 00:55:38,809
Anda! Anda!
- I'm hungry!
835
00:55:38,957 --> 00:55:40,363
No complaints!
836
00:55:41,728 --> 00:55:43,835
Mama! Look!
837
00:55:44,328 --> 00:55:47,151
See that big 130-kilo baby?
838
00:55:47,346 --> 00:55:50,608
He's Guardavaccaro.
I paid 22 million for him. - 22 million?
839
00:55:50,633 --> 00:55:55,280
So? Celerina offered 30 for him.
I wouldn't give him to them for 100!
840
00:55:55,305 --> 00:55:57,932
Mister promised me he would lose 40 kilos
841
00:55:57,957 --> 00:56:01,609
and become a formidable attack panzer!
More than Nordahl!
842
00:56:01,633 --> 00:56:06,018
You know, Mama, football, if well
managed, is an exceptional investment.
843
00:56:06,043 --> 00:56:07,559
You can earn 100%.
844
00:56:07,584 --> 00:56:12,098
Hombres! Boys! Lunch is over!
Work starts!
Anda! Anda!
845
00:56:12,128 --> 00:56:13,470
Y arriba el corazon!
846
00:56:13,495 --> 00:56:16,170
How lucky I am to have a coach like that!
847
00:56:16,195 --> 00:56:17,601
They call him a wizard!
848
00:56:17,633 --> 00:56:22,681
Anda! Anda! Mrs. Tudina,
I smell roast, may I?
Muchas gracias.
849
00:56:30,633 --> 00:56:31,770
Come!
850
00:56:32,450 --> 00:56:34,592
He has his shrine up here.
851
00:56:34,633 --> 00:56:38,700
Mister has received from Europe,
and also from South America,
852
00:56:38,834 --> 00:56:42,810
all publications on football.
He spends his nights studying.
853
00:56:42,972 --> 00:56:46,409
And now friends,
I've a surprise for you.
Et voilĂ !
854
00:56:46,633 --> 00:56:49,724
It comes from England, just imagine!
Excuse me!
855
00:56:49,878 --> 00:56:52,241
Here, now I'll show you how it works.
856
00:56:52,266 --> 00:56:55,944
It is a modern means
of planning home games.
857
00:56:56,320 --> 00:57:01,296
Let's take 3 pins, which are 3 players,
our Borgorosso strikers. Good.
858
00:57:01,502 --> 00:57:03,942
We will call them A, B and C.
859
00:57:03,967 --> 00:57:05,339
A passes to B,
860
00:57:05,633 --> 00:57:07,900
who moves rapidly to position B1.
861
00:57:08,017 --> 00:57:10,191
C instead advances to position C1.
862
00:57:10,216 --> 00:57:13,394
Here is the ideal position
to shoot a goal, but instead he stalls!
863
00:57:13,419 --> 00:57:17,114
Then he passes the ball to B,
who moves from position B1 to position B2,
864
00:57:17,139 --> 00:57:21,064
running from his opponents,
runs, shoots, kicks, goal!
865
00:57:21,089 --> 00:57:23,065
Isn't it terrific?
- All right.
866
00:57:23,121 --> 00:57:25,959
And the opponents?
- What opponents? They must take it.
867
00:57:26,217 --> 00:57:28,069
Would you go with me to the station?
868
00:57:28,094 --> 00:57:30,985
There's a train at 6:45.
- Are you leaving?
869
00:57:31,010 --> 00:57:35,081
And the president? - The president,
as you call him, pays me no heed.
870
00:57:35,106 --> 00:57:39,872
I'll know whom to contact in Rome.
You'll hear from me in this garbage town!
871
00:57:39,897 --> 00:57:42,105
… and everything
happens automatically.
872
00:57:42,633 --> 00:57:46,027
And the automatism is obtained with
these exercises.You want to see? Come.
873
00:57:46,181 --> 00:57:51,424
Come. You see? They help coordinate
muscular reflexes with the psyche. See?
874
00:57:52,937 --> 00:57:55,973
I want it because I see it.
875
00:57:56,190 --> 00:57:59,974
Sacrifice, effort, commitment:
876
00:57:59,999 --> 00:58:03,004
this is the footballer's life,
877
00:58:03,029 --> 00:58:06,334
Don't worry, relax your nerves.
878
00:58:06,359 --> 00:58:11,137
Close your fist, think of summer,
winter is coming! - Mister!
879
00:58:11,162 --> 00:58:13,629
Shhh! They're meditating.
880
00:58:14,313 --> 00:58:20,230
One, two, three. Tranquility.
881
00:58:24,476 --> 00:58:27,609
Come in. May I help you, Ma'am?
- Monsignor Montanari.
882
00:58:27,633 --> 00:58:30,443
Mrs Fornaciari Valle and her niece.
- Have a seat.
883
00:58:30,485 --> 00:58:33,117
Monsignor, at this moment,
has a very important meeting.
884
00:58:33,142 --> 00:58:35,075
He'll just be 10 minutes.
885
00:58:36,132 --> 00:58:38,571
Exactly 12. Excuse me.
886
00:58:39,016 --> 00:58:41,584
Alicia, you must be
direct with the Monsignor.
887
00:58:41,633 --> 00:58:43,609
Yes, Mama. I will say, "Uncle",
888
00:58:43,633 --> 00:58:47,736
"after 20 years of betrothal, Benito
must decide. Either his team or me."
889
00:58:47,761 --> 00:58:51,321
"Else, I'll break up with up
and go to Africa." - Very good.
890
00:58:58,493 --> 00:59:02,095
Quiet! Think about playing.
I'll take care of the arbitration.
891
00:59:03,988 --> 00:59:05,975
You locked him in, you two!
892
00:59:06,076 --> 00:59:09,052
Second penalty. Go!
- Is that Monsignor?
893
00:59:09,077 --> 00:59:10,700
Your uncle, too!
894
00:59:11,138 --> 00:59:13,342
Mama, I think I'll go to Africa!
895
00:59:16,955 --> 00:59:19,603
You shouldn't have let let
my mother leave. Accountant!
896
00:59:19,633 --> 00:59:22,898
Excuse me President,
you know your mother better than me.
897
00:59:22,955 --> 00:59:26,223
And I don't think there's anyone
capable of making her change her mind.
898
00:59:26,248 --> 00:59:30,169
No, if my father couldn't succeed.
- With all due respect, he was a man…
899
00:59:30,194 --> 00:59:33,667
I know, Accountant, there's no
need for me to repeat it. Poor mama.
900
00:59:34,094 --> 00:59:37,494
She'll think I'm crazy but
she'll come around.
901
00:59:37,895 --> 00:59:39,871
Will you open the door, Scipione?
902
00:59:39,896 --> 00:59:43,872
It must be Pierino Ribaldi.
- He always shows up before dinner.
903
00:59:44,728 --> 00:59:48,258
You should sign these bills, President.
- What are they for?
904
00:59:48,387 --> 00:59:52,127
For the renewal of those 18 million
discounted at the Agricultural Credit.
905
00:59:52,311 --> 00:59:55,104
Let's hope they'll grant the renewal.
- Of course they will,
906
00:59:55,129 --> 00:59:58,964
otherwise you'll remove the deposit
and put it into another bank, no?
907
00:59:58,989 --> 01:00:00,520
It's Mrs Guardavaccaro.
908
01:00:00,638 --> 01:00:02,447
What does she want?
- To see you.
909
01:00:02,472 --> 01:00:04,205
Have her sit in the study.
910
01:00:05,181 --> 01:00:08,339
We were saying?
- Transferring deposits in another bank.
911
01:00:08,364 --> 01:00:12,288
Exactly. - The deposits at the Agrarian
Bank have been sold out for a long time.
912
01:00:12,633 --> 01:00:16,999
There are so many other banks.
Aren't there?- These are difficult times.
913
01:00:17,024 --> 01:00:19,977
Banks no longer grant loans.
- Accountant,
914
01:00:20,002 --> 01:00:22,978
you take care of it.
I don't understand administrative matters.
915
01:00:23,137 --> 01:00:26,902
Else why are you here?
- I'll try to do my best. Shall I go?
916
01:00:26,927 --> 01:00:28,020
Yes.
- Goodbye.
917
01:00:28,045 --> 01:00:31,021
Good evening, President Sir.
- Evening. What a nice surprise.
918
01:00:31,046 --> 01:00:33,538
Can I help you with anything?
Want to sit down?
919
01:00:33,563 --> 01:00:36,724
A cigarette?
- No, thanks. Sorry for bothering you but
920
01:00:36,749 --> 01:00:40,370
I can't take it anymore. Celestino told
me to turn to you, since you're so kind.
921
01:00:40,395 --> 01:00:42,183
When did you see him?
- I didn't.
922
01:00:42,208 --> 01:00:46,608
I went to Tredozio but Buonservizi threw
me out. Not even a look from afar.
923
01:00:46,633 --> 01:00:49,100
Good! Buonservizi has done his duty.
924
01:00:49,225 --> 01:00:52,201
Do you understand the damage
you could cause to your husband
925
01:00:52,226 --> 01:00:54,827
bothering him during preparation?
- Bothering? - Yes!
926
01:00:54,852 --> 01:00:56,602
He's my husband, isn't he?
- So?
927
01:00:56,632 --> 01:00:59,587
Before marrying you,
your husband married Borgorosso, you know?
928
01:00:59,612 --> 01:01:02,342
Then he's a bigamist.
- You're joking, aren't you?
929
01:01:02,367 --> 01:01:05,315
Absolutely not.
Rather, if my husband won't act like one,
930
01:01:05,340 --> 01:01:09,185
I'll report him for deserting our bed!
And I'll report you too, for kidnapping!
931
01:01:09,215 --> 01:01:13,608
Your husband signed a regular contract!
- The contract states only he must play
932
01:01:13,633 --> 01:01:15,310
and not that he can't…
933
01:01:15,852 --> 01:01:17,914
You understand me, right?
- Sure, Ma'am.
934
01:01:17,939 --> 01:01:21,859
I see your situation. You've been
married for a few days. - 11 days.
935
01:01:21,884 --> 01:01:23,578
Well then, Ma'am…
936
01:01:23,603 --> 01:01:27,207
pretend not to be married and
pretend you're still engaged. - I wish.
937
01:01:27,251 --> 01:01:31,313
Before we got married, we used to make love.
Now we don't do it anymore.
938
01:01:31,338 --> 01:01:33,894
Everyday?
- Ah! Even more.
939
01:01:34,033 --> 01:01:35,766
Well, take a rest, Ma'am.
940
01:01:35,791 --> 01:01:39,411
You're not alone in this situation.
Think of the other players' wives.
941
01:01:39,436 --> 01:01:42,426
I don't care! I'm 19, you know?
- Damn!
942
01:01:42,451 --> 01:01:44,347
19?
- What did you do at 19?
943
01:01:44,372 --> 01:01:47,785
I had typhus fever.
- Please, President Sir, help me!
944
01:01:47,810 --> 01:01:49,303
Help me.
- What can I do?
945
01:01:49,328 --> 01:01:51,959
Give Celestino 2 days leave.
- No! Never!
946
01:01:52,146 --> 01:01:54,975
On Celestino,
Borgorosso places all its hopes.
947
01:01:55,000 --> 01:01:58,403
This guy can become a champion,
it also depends on his sacrifice!
948
01:01:58,428 --> 01:02:01,608
No, Ma'am! What are you doing?
Come on!
949
01:02:01,633 --> 01:02:06,747
No Ma'am, don't do this! Help!
How heavy you are! Cleopatra! Scipione!
950
01:02:06,772 --> 01:02:09,209
Come on, be good.
Why are you acting so?
951
01:02:09,233 --> 01:02:12,015
Wake up! Be strong! Snap out of it!
952
01:02:12,306 --> 01:02:16,608
Ma'am, don't act so! What's wrong?
How do you feel? - Breathe…
953
01:02:16,633 --> 01:02:18,695
I can't breath…
954
01:02:19,381 --> 01:02:22,572
I can't breath.
- You can't breath, Mrs Guardavaccaro?
955
01:02:22,633 --> 01:02:23,848
Air…
- Air?
956
01:02:24,025 --> 01:02:25,254
Air…
- Air?
957
01:02:25,450 --> 01:02:27,676
Yes, Mrs Guardavaccaro.
958
01:02:39,825 --> 01:02:41,825
President, what are you doing?
959
01:02:43,207 --> 01:02:44,997
She felt sick, you see.
960
01:02:45,162 --> 01:02:47,697
I was using mouth to mouth respiration.
961
01:02:48,103 --> 01:02:50,288
I learned it on TV.
- More.
962
01:02:50,939 --> 01:02:52,633
More air, dear?
963
01:02:54,685 --> 01:02:58,608
Mouth to mouth respiration.
The things you can learn on TV!
964
01:02:58,676 --> 01:03:00,093
Let's go, dummy!
965
01:03:02,302 --> 01:03:04,569
Borgorosso - Passatore, 2 points.
966
01:03:07,130 --> 01:03:09,751
Vis Pascoli - Borgorosso, tie.
967
01:03:12,381 --> 01:03:15,836
Borgorosso - Excelsior,
easy victory, 2 points.
968
01:03:16,339 --> 01:03:17,780
Of course.
969
01:03:18,067 --> 01:03:21,300
Saline - Borgorosso,
as well, 2 points.
970
01:03:22,251 --> 01:03:24,517
Borgorosso - Brighella,
971
01:03:24,542 --> 01:03:26,270
2 points.
972
01:03:27,659 --> 01:03:31,105
Trebbiano - Borgorosso, tie.
973
01:03:31,130 --> 01:03:33,824
Porque? We'll win. We'll win.
974
01:03:33,849 --> 01:03:36,909
The Trebbiano is weak on the left.
We shall win for sure.
975
01:03:37,042 --> 01:03:39,245
2 points.
- Do I put 2 points?
976
01:03:39,270 --> 01:03:42,203
OK
- With Trebbiano, we must win!
977
01:03:42,381 --> 01:03:44,759
Borgorosso - Garbino, 2 points.
978
01:03:45,868 --> 01:03:49,801
San Luca - Borgorosso, 2 points.
- No, no, no! That is not safe.
979
01:03:49,826 --> 01:03:53,516
San Luca is strong in home games.
It's not safe. - Assign 1 point?
980
01:03:53,541 --> 01:03:54,941
1 point.
- 1 point.
981
01:03:56,608 --> 01:03:58,662
A single point?
982
01:03:59,147 --> 01:04:01,362
Borgorosso - Cavese, 2 points.
983
01:04:01,387 --> 01:04:04,165
If we don't win, we're suckers!
984
01:04:07,207 --> 01:04:09,691
Total: 51 points!
985
01:04:09,880 --> 01:04:12,520
Viva! We will win!
986
01:04:12,545 --> 01:04:15,521
Promotion awaits us and we will conquer it!
987
01:04:15,546 --> 01:04:21,752
Borgorosso! Rosso! Rosso! Rosso!
Black! White! Rosso! Rosso! Rosso!
988
01:04:28,116 --> 01:04:29,251
Black and Whites,
989
01:04:29,616 --> 01:04:33,151
Admiral Nelson,
before the battle of Trafalgar,
990
01:04:33,452 --> 01:04:35,329
said to his men,
991
01:04:35,545 --> 01:04:39,326
"England expects each
of you to do your duty."
992
01:04:39,352 --> 01:04:40,633
Thus, I say to you,
993
01:04:40,658 --> 01:04:45,151
"All Borgorosso expects each
of you to do your duty!" Let's go.
994
01:04:45,176 --> 01:04:47,933
Muchachos, let's go!
995
01:04:48,155 --> 01:04:52,536
He who doesn't fight with rage,
doesn't deserve to get a wage!
996
01:04:52,561 --> 01:04:56,740
He who doesn't join the fray,
does his squadron betray!
997
01:04:56,765 --> 01:05:01,275
He who does his teammates ditch
is one big son of a bitch!
998
01:05:01,305 --> 01:05:02,579
Vamos, muchachos!
999
01:05:20,129 --> 01:05:21,240
Good day.
1000
01:05:22,238 --> 01:05:24,660
President of Albana.
- May the best team win!
1001
01:05:24,685 --> 01:05:27,030
And who's that?
- Borgorosso!
1002
01:05:38,002 --> 01:05:39,471
Let's hope they win.
1003
01:05:52,059 --> 01:05:54,421
They're too quick to attack! Jerks!
1004
01:05:55,899 --> 01:05:58,894
Borgorosso! Rosso! Rosso!
1005
01:05:58,919 --> 01:06:01,559
Black! White! Rosso! Rosso!
1006
01:06:07,102 --> 01:06:09,102
They lose the ball too easily!
1007
01:06:23,768 --> 01:06:26,781
An injury of the defense. No biggie.
1008
01:06:29,921 --> 01:06:32,931
The defense?
- The defense doesn't worry me.
1009
01:06:35,312 --> 01:06:38,204
Keep watching and you'll see!
- Yeah, yeah…
1010
01:06:38,725 --> 01:06:40,288
Now they'll attack.
1011
01:06:43,147 --> 01:06:47,992
It's difficult to play against a team
that doesn't know the rules of football!
1012
01:06:48,017 --> 01:06:51,707
Sorry, President Sir,
we're just a team of poor guys.
1013
01:06:51,737 --> 01:06:55,182
This is what prevents Italian
football from progressing!
1014
01:07:02,826 --> 01:07:05,426
They're passing wrong!
- They are.
1015
01:07:05,451 --> 01:07:07,809
But matches aren't won midfield.
1016
01:07:10,418 --> 01:07:11,811
But this is a massacre!
1017
01:07:27,886 --> 01:07:30,862
We don't know the rules
of football well. I'm so sorry!
1018
01:07:30,887 --> 01:07:34,483
I can't stand this guy.
There's a limit to everything, right?
1019
01:07:34,508 --> 01:07:37,288
You see what is happening?
- With such a defense…
1020
01:07:38,145 --> 01:07:40,181
Don't talk during the game.
1021
01:07:40,436 --> 01:07:42,820
Blundering Borgorosso.
Albana wins 3-0.
1022
01:07:48,122 --> 01:07:49,726
Excuse me, Mister, but
1023
01:07:49,785 --> 01:07:53,572
from what I understand,
you predicted we would lose?
1024
01:07:53,597 --> 01:07:57,408
I did, President.
I'm not worried about the result.
1025
01:07:57,433 --> 01:08:00,941
Excuse me, Mister, if I interrupt you
but many have noticed one thing.
1026
01:08:00,966 --> 01:08:02,942
That while we were worn out,
1027
01:08:02,967 --> 01:08:05,943
in the end, they were as fresh as a rose.
- I confirm it!
1028
01:08:05,968 --> 01:08:08,772
Sangiovese is already over-trained,
1029
01:08:08,807 --> 01:08:13,303
while my theory is that players
need to get in shape little by little.
1030
01:08:13,339 --> 01:08:15,993
You're a doctor,
you should already know this.
1031
01:08:16,018 --> 01:08:20,143
Don't you know that if players make too
much effort early on, then they suffer?
1032
01:08:20,168 --> 01:08:22,131
Right? - Exactly!
- Good grief!
1033
01:08:22,156 --> 01:08:25,636
Exercise that lasts an hour and a half
and only once a week!
1034
01:08:25,661 --> 01:08:28,637
The most dangerous thing is
to take the lead at the start.
1035
01:08:28,662 --> 01:08:33,350
You then become the team to beat
and thus create a fearful tension.
1036
01:08:33,375 --> 01:08:36,351
This not only wears out the muscles
but also the nerves.
1037
01:08:36,376 --> 01:08:40,352
But then Mister, if I understand correctly,
we must be the dog, not the hare?
1038
01:08:40,377 --> 01:08:43,191
Exactly!
Because the hare ends up in a dish!
1039
01:08:43,216 --> 01:08:46,902
Eh, but you must get the hare first,
to put it in a dish!
1040
01:08:47,226 --> 01:08:49,350
Excuse me, Mister, but tell me,
1041
01:08:49,375 --> 01:08:53,490
shouldn't Guardavaccaro play
in the second half? - What?
1042
01:08:53,515 --> 01:08:55,400
No, I meant…
- No! No!
1043
01:08:55,530 --> 01:08:57,639
The
muchacho is not ready yet.
1044
01:08:57,664 --> 01:09:00,640
And then we mustn't reveal
our weapons too soon.
1045
01:09:01,129 --> 01:09:03,766
Guardavaccaro is our trump card!
1046
01:09:03,877 --> 01:09:05,320
He'll beat 'em down!
1047
01:09:08,629 --> 01:09:11,615
In the hands of Passatore,
Borgorosso is defeated with a firm 2-0
1048
01:09:15,373 --> 01:09:18,914
If it weren't for the pole, it would've
been a magnificent goal. - Sure.
1049
01:09:18,939 --> 01:09:21,605
But they always take the poles.
- Too exacting!
1050
01:09:21,630 --> 01:09:26,087
I honor my promises.
Borgorosso will win next! No doubt!
1051
01:09:29,482 --> 01:09:33,524
The defense moved
muy bien!
We only lost due to one goal.
1052
01:09:33,549 --> 01:09:38,380
It was bad luck! - Dear Mister,
I respect you, but look at these papers.
1053
01:09:38,405 --> 01:09:42,086
They don't understand football!
They made one mistake, unfortunately.
1054
01:09:42,111 --> 01:09:43,405
And we lost the game.
1055
01:09:43,475 --> 01:09:45,983
Defeated on its own turf,
a humiliating 3-0
1056
01:09:49,487 --> 01:09:53,281
If they didn't take the pole,
we would've scored!
1057
01:09:53,306 --> 01:09:57,074
What matters is teamwork.
- When does the comeback start?
1058
01:09:57,099 --> 01:10:00,554
I said we'll be champions
and I honor my promises.
1059
01:10:00,579 --> 01:10:04,815
My team needs a heavier turf.
With that, they'll be invincible.
1060
01:10:04,840 --> 01:10:07,480
We trust you, Mister.
- Winning's my middle name!
1061
01:10:07,505 --> 01:10:11,281
Shipwreck in the rain:
Borgorosso, a new defeat 2-0
1062
01:10:11,306 --> 01:10:13,282
It wasn't rain but a flood.
1063
01:10:13,307 --> 01:10:15,933
It seemed to me that
our players were slipping.
1064
01:10:15,958 --> 01:10:18,719
When they ran, they even
struggled to stay upright. - No!
1065
01:10:18,744 --> 01:10:20,720
Could it be their diet, Mister?
- No.
1066
01:10:20,745 --> 01:10:23,523
The diet will make them light.
They'll fly like butterflies.
1067
01:10:23,548 --> 01:10:26,275
We just need some time.
A teeny bit!
1068
01:10:29,478 --> 01:10:33,792
"Defeated at home by Excelsior and
Borgorosso is last in the championship."
1069
01:10:33,817 --> 01:10:36,793
"The situation is no longer critical,
it is decidedly tragic."
1070
01:10:36,818 --> 01:10:38,626
"The fans are in turmoil."
1071
01:10:39,033 --> 01:10:42,802
"What is he waiting for,
the Black and White fans are asking,"
1072
01:10:42,827 --> 01:10:47,694
"to take those measures that any
manager would, as they are not only…"
1073
01:10:47,719 --> 01:10:50,695
"… necessary, but not to be postponed."
Right?
1074
01:10:51,396 --> 01:10:53,372
What are you doing? You agree?
1075
01:10:53,397 --> 01:10:55,808
You too? Very good!
1076
01:10:55,894 --> 01:10:58,844
President!
- Well? What are you doing?
1077
01:10:59,067 --> 01:11:02,796
Are you mad at me too?
I did what you wanted, didn't I?
1078
01:11:02,821 --> 01:11:05,797
You wanted the players, I bought them.
You wanted a wizard!
1079
01:11:06,033 --> 01:11:08,464
100 million, he cost me. Damn him!
1080
01:11:08,489 --> 01:11:10,544
Is it my fault if the team keeps losing?
1081
01:11:10,849 --> 01:11:13,173
Who do I have to thank?
Borgorosso's friends!
1082
01:11:13,328 --> 01:11:14,945
Benito, listen.
1083
01:11:17,033 --> 01:11:18,700
Can I tell you something?
1084
01:11:19,033 --> 01:11:22,907
Your father, when the team lost,
would ask himself, "What did I do wrong?"
1085
01:11:23,137 --> 01:11:26,337
And he would find the answer
and the solution.
1086
01:11:26,703 --> 01:11:28,868
He was a great president, your father.
1087
01:11:29,035 --> 01:11:33,416
He would've deserved an Inter,
a Milan, a Juventus. - A Roma.
1088
01:11:33,466 --> 01:11:35,153
No one deserves Roma.
1089
01:11:35,720 --> 01:11:38,127
Look Erminia, do me a favor. Sit down.
1090
01:11:38,406 --> 01:11:40,616
Help me. Tell me what to do.
1091
01:11:40,738 --> 01:11:42,665
Because I thought I knew football.
1092
01:11:42,690 --> 01:11:46,666
Instead, I don't know a damn thing!
- The less we know, the better
1093
01:11:46,937 --> 01:11:50,154
It's not about understanding football
but men!
1094
01:11:50,815 --> 01:11:54,383
But what are the players? They're kids!
1095
01:11:54,459 --> 01:11:56,632
It's useless to give them speeches.
1096
01:11:57,309 --> 01:11:59,008
They need an iron fist.
1097
01:11:59,033 --> 01:12:01,684
Injections of enthusiasm. And trust!
1098
01:12:02,946 --> 01:12:06,354
Your father knew that he could
galvanize them before the game.
1099
01:12:06,928 --> 01:12:08,904
And he kept them locked up at Tredozio,
1100
01:12:09,033 --> 01:12:10,766
like chickens in a coop.
1101
01:12:11,094 --> 01:12:13,426
And if they complained, he said,
1102
01:12:13,650 --> 01:12:17,288
"If you feel like fucking, fuck the ball!"
1103
01:12:19,354 --> 01:12:20,653
And he was right.
1104
01:12:21,033 --> 01:12:24,366
Because I don't know if
you feel the same but
1105
01:12:24,807 --> 01:12:28,783
when the ball enters the net,
one feels, inside oneself…
1106
01:12:29,033 --> 01:12:30,033
Well…
1107
01:12:31,029 --> 01:12:32,383
You understand me.
1108
01:12:33,755 --> 01:12:36,917
Do as your father did.
Don't listen to anyone.
1109
01:12:37,033 --> 01:12:40,603
Take the reins in your hand
and don't spare the whip!
1110
01:12:40,628 --> 01:12:41,775
You hear me?
1111
01:12:42,033 --> 01:12:43,858
You know what to do?
1112
01:12:54,561 --> 01:12:55,608
Oh, Lord,
1113
01:12:55,633 --> 01:13:00,112
our President is coming! Our patron
who treats us with such generosity!
1114
01:13:00,137 --> 01:13:02,565
You guys, be happy, please.
1115
01:13:02,590 --> 01:13:06,008
President, what a surprise!
- Yes? I don't think it's so nice.
1116
01:13:06,033 --> 01:13:08,432
Guys, there's a bus waiting outside.
1117
01:13:08,457 --> 01:13:11,201
I give you 5 minutes
to get ready and come with me.
1118
01:13:11,226 --> 01:13:13,766
Where are they going? - To the coop!
-
Non comprendo.
1119
01:13:13,796 --> 01:13:16,565
Wizard, whether you do or not,
I don't care!
1120
01:13:16,946 --> 01:13:20,657
You will remain here ladies,
at my expense. Let's go guys!
1121
01:13:20,682 --> 01:13:25,518
You're the President but you can't
offend me! - I won't even answer you!
1122
01:13:25,543 --> 01:13:28,129
My embassy…
- You're from Naples!
1123
01:13:28,154 --> 01:13:30,009
What embassy?
- At my consulate…
1124
01:13:30,033 --> 01:13:33,833
I gave you 5 minutes!
3 have already passed! Go!
1125
01:13:33,858 --> 01:13:35,289
Nobody move!
1126
01:13:35,314 --> 01:13:38,610
Guys, I know Fornaciari,
if he gets angry, watch out! Let's go!
1127
01:13:38,635 --> 01:13:40,994
What are they doing?
- Going to the retreat?
1128
01:13:41,033 --> 01:13:42,620
It's us who'll lose out.
1129
01:13:42,645 --> 01:13:45,294
To see Celestino,
I'll have to wait until Monday.
1130
01:13:45,319 --> 01:13:48,569
We'll stay here, in seclusion?
- Let's hope it lasts only a few days.
1131
01:13:48,607 --> 01:13:52,553
If they lose, prepare a widow's weeds.
- Damn football!
1132
01:14:05,593 --> 01:14:10,009
You can't treat me like this!
I've a regular contract! I want my money!
1133
01:14:10,033 --> 01:14:12,008
Damn you!
1134
01:14:12,033 --> 01:14:18,202
You'll have to pay me to the last cent!
Where are you going? My money!
1135
01:14:32,112 --> 01:14:33,979
They're burning everything!
1136
01:14:34,208 --> 01:14:36,808
Look, Mayor Sir.
- What is he doing?
1137
01:14:37,822 --> 01:14:41,328
He's leading them.
- And what are the players doing?
1138
01:14:41,546 --> 01:14:45,634
They chop wood,
cut the grass, pile the hay.
1139
01:14:46,112 --> 01:14:49,602
He's ruining them!
He treats them as if they were peasants.
1140
01:14:49,627 --> 01:14:51,419
Well, they're not lawyers.
1141
01:14:51,444 --> 01:14:54,406
Come on,
this is no time to be joking around.
1142
01:14:54,431 --> 01:14:58,737
They're athletes, Mister built every day,
both physically and psychologically.
1143
01:14:58,762 --> 01:15:03,196
The President isn't entirely wrong.
That's what they do in Germany.
1144
01:15:03,221 --> 01:15:07,220
If the idea wasn't his,
the method wouldn't be that bad.
1145
01:15:07,251 --> 01:15:11,897
If all Italian football adopted this
system, there'd be more goals!
1146
01:15:11,922 --> 01:15:15,682
And agriculture would increase!
- Yes, joke around.
1147
01:15:15,712 --> 01:15:19,917
They no longer follow any diet.
The farmer's son told me yesterday.
1148
01:15:19,942 --> 01:15:21,597
They eat like wolves!
1149
01:15:21,622 --> 01:15:24,598
Yes. Tagliatelle, cappelletti,
agnolotti, lasagne.
1150
01:15:24,623 --> 01:15:28,871
Ravioli! - All carbohydrates,
200/300 points a day, a disaster.
1151
01:15:28,896 --> 01:15:31,925
Do you know, Mayor Sir,
he didn't let me check the players.
1152
01:15:31,950 --> 01:15:34,070
He kicked me out.
- You know what else?
1153
01:15:34,095 --> 01:15:38,866
Yesterday, I called and said I could
come and give the boys mass on Sunday.
1154
01:15:38,896 --> 01:15:40,311
You know what he said?
1155
01:15:40,336 --> 01:15:45,038
"Don't worry, Reverend. There's
another priest here, he'll do just fine."
1156
01:15:45,095 --> 01:15:47,330
"He says mass even better than you!"
1157
01:15:47,355 --> 01:15:50,092
The team must be got from him
before he ruins it.
1158
01:15:50,117 --> 01:15:52,009
It would be better for you, Mayor.
1159
01:15:52,033 --> 01:15:55,000
So next year, you can get
Borgorosso for chicken feed.
1160
01:15:55,111 --> 01:15:58,353
Right, I should take a broken
team with devalued players?
1161
01:15:58,781 --> 01:16:02,217
You should hurry to get the team
out of the hands of that madman!
1162
01:16:02,242 --> 01:16:04,293
Let him cook in his own broth.
1163
01:16:04,399 --> 01:16:08,248
At most, after 2 or 3 Sundays,
he'll be kicked out.
1164
01:16:08,273 --> 01:16:09,816
You're right!
1165
01:16:29,265 --> 01:16:30,501
Come on, Ciccio.
1166
01:16:32,129 --> 01:16:34,082
Don't get excited. Sit down.
1167
01:16:53,138 --> 01:16:57,271
Why don't they defend the goal?
This is not the right tactic!
1168
01:17:02,408 --> 01:17:05,384
Damn! What do you want?
- Shall I undress?
1169
01:17:05,409 --> 01:17:10,942
What are you saying? Guardavaccaro,
don't break my balls! Sit still! Hush!
1170
01:17:20,624 --> 01:17:24,392
Come on come on!
Borgorosso boys, come on!
1171
01:17:26,789 --> 01:17:30,150
Press the opponent!
Power! Violence!
1172
01:17:31,558 --> 01:17:33,095
Stronger!
1173
01:17:33,130 --> 01:17:36,775
Don't stand there like statues!
Why don't you go in like men?
1174
01:17:37,200 --> 01:17:41,351
Attack them, damn it!
- Sit down! Immediately!
1175
01:17:41,376 --> 01:17:43,994
The presidents are never seen at the bench!
Go!
1176
01:17:44,019 --> 01:17:45,955
He's being warned by the referee!
1177
01:17:45,980 --> 01:17:47,761
Calm down or I'll send you out!
1178
01:17:47,786 --> 01:17:52,179
This is no football game
but a bullfight! A bullfight! Please!
1179
01:17:52,204 --> 01:17:55,052
Fine, I get it.
And they cry if you call them a cuckold!
1180
01:17:55,294 --> 01:17:56,494
The ball is yours.
1181
01:17:59,226 --> 01:18:00,788
Come on!
1182
01:18:02,537 --> 01:18:06,404
Leave it! Don't fall in love
with the ball! Pass it down!
1183
01:18:06,429 --> 01:18:09,562
What are they waiting for?
Why don't they break out?
1184
01:18:10,815 --> 01:18:15,348
You had to pass it to the center!
Come on undress, I'll let you in.
1185
01:18:18,017 --> 01:18:19,615
Go! Go!
1186
01:18:22,386 --> 01:18:25,156
Goal! Goal!
1187
01:18:27,868 --> 01:18:29,861
What are you doing, asshole? Sit down!
1188
01:18:29,911 --> 01:18:32,705
There! Here are some good tactics!
1189
01:18:33,416 --> 01:18:35,392
Did you see that stuff?
- Crazy!
1190
01:18:35,442 --> 01:18:38,201
He has never scored in his life!
1191
01:18:38,872 --> 01:18:42,796
You see, when you play like that,
even the worst can score.
1192
01:18:46,650 --> 01:18:50,317
Come on, pass the ball!
Come on, action! Rush forward!
1193
01:18:51,852 --> 01:18:55,192
Come on, don't get glued to the ball!
Pass it!
1194
01:19:02,755 --> 01:19:05,186
Goal!
- Goal!
1195
01:19:05,281 --> 01:19:07,738
Goal! Phenomenal!
1196
01:19:12,233 --> 01:19:18,077
I can't watch this bad spectacle anymore!
The League will get me my money!
1197
01:19:19,355 --> 01:19:23,896
Of course, for a man like that, to see
such a game must be just heartbreaking.
1198
01:19:24,104 --> 01:19:27,507
Meanwhile we're winning.
- What are you saying?
1199
01:19:27,532 --> 01:19:32,019
Are you joking? With a team like that,
even children could beat them! - Be quiet!
1200
01:19:34,233 --> 01:19:38,244
Come on, Borgorosso boys!
Get on them! Break their legs!
1201
01:19:38,269 --> 01:19:42,697
They understand! The plan is working!
Go on the attack!
1202
01:19:45,024 --> 01:19:46,335
Come on! Come on!
1203
01:19:53,709 --> 01:19:56,556
Goal! Goal!
1204
01:19:56,581 --> 01:19:59,574
Then I don't go in?
- No! Smile!
1205
01:19:59,598 --> 01:20:02,458
Asshole, don't look like that!
Come on!
1206
01:20:02,972 --> 01:20:07,475
And from now on, for every victory,
the prize will be doubled!
1207
01:20:07,710 --> 01:20:12,084
Don't thank me. It is I who thank you.
Goodnight, boys.
1208
01:20:12,131 --> 01:20:16,407
Sleep well. Stretch out your nerves. Relax.
1209
01:20:16,454 --> 01:20:19,793
And if you feel like fucking, fuck the ball.
1210
01:20:19,818 --> 01:20:23,927
Dream. Dream of only hating your opponent.
1211
01:20:24,368 --> 01:20:29,118
He who does his teammates ditch?
- Is one big son of a bitch!
1212
01:20:29,143 --> 01:20:30,173
Goodnight.
1213
01:20:36,498 --> 01:20:39,831
Zanon, go! Your wife is waiting!
- Going!
1214
01:20:46,591 --> 01:20:48,934
My dear!
- Hi, sweetheart!
1215
01:20:48,959 --> 01:20:49,959
Hi, dear!
1216
01:20:50,687 --> 01:20:52,174
Oh, God! The cow!
1217
01:20:55,121 --> 01:20:56,262
Who goes there?
1218
01:20:56,287 --> 01:20:59,032
Mamma mia! The President! Run!
1219
01:21:00,233 --> 01:21:01,704
Go away, cow!
1220
01:21:11,045 --> 01:21:13,459
Who's there?
- It's me, President.
1221
01:21:14,576 --> 01:21:16,177
I'm Mrs Zanon.
1222
01:21:17,990 --> 01:21:21,286
Nice, Mrs Zanon!
- I had to talk to my husband.
1223
01:21:21,311 --> 01:21:23,578
You could've called him, no?
1224
01:21:24,061 --> 01:21:27,037
You know, one can't say
certain things on the phone.
1225
01:21:27,062 --> 01:21:30,078
And above all,
one can't do certain things, right?
1226
01:21:30,233 --> 01:21:33,242
President Sir, I speak also
on behalf of the other wives,
1227
01:21:33,430 --> 01:21:36,053
we're entitled
to celebrate the victory too.
1228
01:21:36,078 --> 01:21:37,078
Ma'am…
1229
01:21:39,014 --> 01:21:42,579
The players, at this hour,
must sleep in the arms of Morpheus.
1230
01:21:42,670 --> 01:21:44,508
And not in those of their wives.
1231
01:21:45,647 --> 01:21:49,385
And in the arms of their wives?
- A teddy bear.
1232
01:21:50,092 --> 01:21:52,892
You think I'm cynical, right, Ma'am? No.
1233
01:21:53,124 --> 01:21:57,100
I'm the President and as such I must
impose an iron discipline on the team,
1234
01:21:57,125 --> 01:21:59,406
for the glory of the players,
your husbands.
1235
01:22:00,288 --> 01:22:01,688
But as a man,
1236
01:22:01,873 --> 01:22:03,806
I'm ready for any sacrifice.
1237
01:22:04,061 --> 01:22:05,594
For the peace of the wives.
1238
01:22:06,592 --> 01:22:08,857
Mrs Guardavaccaro told me
1239
01:22:08,944 --> 01:22:11,611
that you're very nice and friendly.
1240
01:22:11,636 --> 01:22:13,239
Did she say only that?
1241
01:22:13,708 --> 01:22:15,433
Finally, a victory!
1242
01:22:15,458 --> 01:22:17,786
Long live Borgorosso!
1243
01:22:17,811 --> 01:22:22,611
Borgorosso!
- Rosso! Rosso! Rosso!
1244
01:22:23,139 --> 01:22:25,563
Listen to them cheering! Idiots!
1245
01:22:25,588 --> 01:22:28,524
A bit put out
because they won without your wizard?
1246
01:22:28,549 --> 01:22:33,262
If we were true sportsmen, we would be
ashamed of a victory like today's! - Why?
1247
01:22:33,639 --> 01:22:36,739
Let's hear Gianni Brera.
- First of all, I'm not Gianni Brera.
1248
01:22:36,764 --> 01:22:39,086
I'm a sportsman and an honest reporter.
1249
01:22:39,116 --> 01:22:43,490
And I say that we should be
crying over the fate of our team,
1250
01:22:43,515 --> 01:22:47,355
abandoned in the hands
of an incompetent maniac!
1251
01:23:09,037 --> 01:23:11,220
BORGOROSS SNATCHES
THE TIE FORM GARBINO
1252
01:23:14,982 --> 01:23:16,116
Yes!
1253
01:23:16,615 --> 01:23:19,781
He's so lucky! I've never seen the like!
1254
01:23:20,095 --> 01:23:22,672
How much did you get?
- 87 million.
1255
01:23:22,697 --> 01:23:23,697
Good.
1256
01:23:47,506 --> 01:23:50,064
UNEXPECTED AND UNLUCKY
VICTORY FOR BORGOROSSO
1257
01:23:53,033 --> 01:23:56,816
30 million at 4 months date.
Thank you very much. - No worries.
1258
01:23:56,841 --> 01:23:59,374
Say hello to your father.
- I will.
1259
01:24:23,412 --> 01:24:26,033
The Tredozio Farmhouse: 17 million.
1260
01:24:27,633 --> 01:24:30,544
The mortgage on the cellar walls
and the 2 floors of the house:
1261
01:24:30,633 --> 01:24:32,797
21 million and a half.
- Good, Accountant!
1262
01:24:32,827 --> 01:24:35,202
You fill out the documents,
Training's at 2:00.
1263
01:24:35,227 --> 01:24:37,609
I'll see you tonight.
- OK, Professor.
1264
01:24:37,633 --> 01:24:40,289
You know it too, no?
He'll end up in a hospice.
1265
01:24:40,314 --> 01:24:42,190
Mister, I'd like to know one thing:
1266
01:24:42,215 --> 01:24:45,510
Should all these successes
be attributed to luck or not?
1267
01:24:45,633 --> 01:24:49,704
Sure! After a period of bad luck,
when I was there, the good luck came!
1268
01:24:49,743 --> 01:24:53,188
Of course!
- But he takes credit for the victories?
1269
01:24:53,213 --> 01:24:55,881
And he steals them from me.
But I'll take all the
dinero!
1270
01:25:12,148 --> 01:25:13,633
Enter.
1271
01:25:15,484 --> 01:25:17,460
This is the notice to appear.
1272
01:25:17,485 --> 01:25:20,401
But the professor isn't here now.
- I'll leave it with you.
1273
01:25:20,426 --> 01:25:23,463
Name?
- Accountant Quintino Braglia.
1274
01:25:23,488 --> 01:25:25,609
As soon as he returns, I'll let him know.
1275
01:25:25,633 --> 01:25:27,916
He has 48 hours. Goodbye.
1276
01:25:28,633 --> 01:25:33,313
You only have 5 minutes to tie!
Under attack! Cowards!
1277
01:25:41,814 --> 01:25:44,320
3 wins and 2 ties! We can win this round!
1278
01:25:44,422 --> 01:25:48,258
I wonder how experts,
as you claim to be,
1279
01:25:48,283 --> 01:25:51,762
can praise a few off the cuff successes!
1280
01:25:51,801 --> 01:25:55,080
It might be so but 8 points
in 5 games is significant.
1281
01:25:55,105 --> 01:26:00,617
In 5 games, I've scored 6 goals! - You have?
What are you? Bulgarian? 8. Not 6!
1282
01:26:00,647 --> 01:26:03,989
It's 6: one was an own goal,
the other a penalty.
1283
01:26:04,275 --> 01:26:06,343
Wasn't the penalty given by the referee?
1284
01:26:06,368 --> 01:26:10,281
If we want to be sportsmen,
we must recognize that ties and victories
1285
01:26:10,306 --> 01:26:13,906
are due to a series of favorable
circumstances that are difficult to repeat.
1286
01:26:13,931 --> 01:26:16,748
Who cares?
The important thing is winning!
1287
01:26:16,773 --> 01:26:19,526
No, dear Salsiccia, you're exaggerating.
1288
01:26:19,551 --> 01:26:21,765
With the tactics devised by that madman,
1289
01:26:21,790 --> 01:26:24,827
no player knows his role anymore.
- It's a modern game.
1290
01:26:24,857 --> 01:26:26,487
Don't talk crap!
1291
01:26:26,512 --> 01:26:31,182
We'll see who's right against Sangiovese!
- We will, unfortunately.
1292
01:26:31,207 --> 01:26:34,446
Sunday night, you'll cry bitter tears.
- Whatever!
1293
01:26:34,554 --> 01:26:40,890
The truth is that the president treated you
like dirt. You and your fool of a wizard!
1294
01:26:55,324 --> 01:26:58,609
Here we are, Ma'am. My boys.
- Hello, everyone.
1295
01:26:58,633 --> 01:27:02,290
Give me your foot.
- Give her your foot.
1296
01:27:02,315 --> 01:27:05,609
Give me your foot.
- Give her your foot.
1297
01:27:05,633 --> 01:27:08,828
Give me your hand. - Your hand.
Give me your foot. - Your foot.
1298
01:27:08,853 --> 01:27:12,448
Give me your head.
- Give her your head. Let's go.
1299
01:27:12,473 --> 01:27:15,583
Enter inside.
"Squeeze a lemon, cut a chicken…"
1300
01:27:15,608 --> 01:27:18,941
Close the door well,
or the snakes will get out.
1301
01:27:19,297 --> 01:27:22,764
"Evil-eye, over me pass.
Tarantula, protect my ass."
1302
01:27:23,047 --> 01:27:26,814
"Evil-eye, over me pass.
Tarantula, protect my ass."
1303
01:27:28,938 --> 01:27:32,127
Do you want to hear the latest
what that fool is doing?
1304
01:27:32,633 --> 01:27:33,931
Give me a drink.
1305
01:27:35,633 --> 01:27:37,607
Now, his father,
1306
01:27:37,908 --> 01:27:41,608
an atheist from head to toe and
due to a heart attack couldn't eat meat,
1307
01:27:41,633 --> 01:27:44,008
so he only ate steak twice a year:
1308
01:27:44,414 --> 01:27:47,486
once on Good Friday and
another time on the Ascension.
1309
01:27:47,511 --> 01:27:50,276
I say, his father,
before the match with Sangiovese,
1310
01:27:50,301 --> 01:27:53,277
always brought the team
to the Madonna of Pratobello.
1311
01:27:53,398 --> 01:27:55,585
And we've always won. Right?
1312
01:27:55,898 --> 01:27:57,158
His son…
1313
01:27:57,489 --> 01:27:59,459
…raised inside the Vatican,
1314
01:27:59,484 --> 01:28:03,831
do you want to know where he brought
his team? - To the Sanctuary of Monticino?
1315
01:28:04,351 --> 01:28:06,002
To the nuns of Poggio?
1316
01:28:06,721 --> 01:28:08,321
To the Cappuchin friars?
1317
01:28:09,109 --> 01:28:13,013
The gypsies!
In the ditch of death to make spells!
1318
01:28:16,426 --> 01:28:19,148
Borgorosso-Sangiovese:
The Derby of Truth
1319
01:28:19,292 --> 01:28:22,901
Sportsmen, your tonic is Fernet Branca.
1320
01:28:23,070 --> 01:28:25,073
Fernet Branca Digestion Aid.
1321
01:28:25,406 --> 01:28:29,110
Sportsmen, try the American Hookshot.
1322
01:28:29,445 --> 01:28:31,939
Hookshot: very American.
1323
01:28:37,487 --> 01:28:40,454
I know you, boys, that you'll do your best,
1324
01:28:40,749 --> 01:28:43,954
to bring victory
to our glorious Borgorosso!
1325
01:28:44,228 --> 01:28:50,090
And I know that you don't need,
let's say, any financial incentives but
1326
01:28:50,633 --> 01:28:54,582
you won't mind knowing,
that in the case of victory,
1327
01:28:55,184 --> 01:28:57,433
here, lies ready for you…
1328
01:28:57,863 --> 01:28:59,029
… a million!
1329
01:28:59,054 --> 01:29:00,453
How happy they are.
1330
01:29:00,478 --> 01:29:02,345
Watch out for the tarantula!
1331
01:29:03,065 --> 01:29:06,608
"Evil-eye, over me pass.
Tarantula, protect my ass."
1332
01:29:06,633 --> 01:29:10,702
"Evil-eye, over me pass.
Tarantula, protect my ass."
1333
01:29:20,484 --> 01:29:22,211
Attention! Attention!
1334
01:29:22,375 --> 01:29:24,308
The game is about to begin!
1335
01:29:24,633 --> 01:29:27,187
It's exactly 2.58 pm.
1336
01:29:27,633 --> 01:29:30,518
Exact time from a Bulova watch.
1337
01:29:30,947 --> 01:29:35,779
A man who knows what he wants,
wears a Bulova.
1338
01:29:35,804 --> 01:29:37,930
The space age watch.
1339
01:29:41,633 --> 01:29:46,833
Borgorosso! Borgorosso! Borgorosso!
1340
01:29:48,633 --> 01:29:51,782
Borgorosso! Borgorosso!
1341
01:29:51,807 --> 01:29:56,174
Sangiovese! Sangiovese! Sangiovese!
1342
01:29:56,199 --> 01:30:01,498
What are you doing? What?
Quick! Pass it over!
1343
01:30:01,633 --> 01:30:06,609
Make the triangle! Continue the action
along the line! Watch out for the opponent!
1344
01:30:06,633 --> 01:30:10,193
Pass to the side!
That's it! Good! Go down!
1345
01:30:10,218 --> 01:30:13,579
Go back to your place
or I'll throw you out!
1346
01:30:13,604 --> 01:30:15,937
Quick!
- Sure, I perfectly agree.
1347
01:30:17,555 --> 01:30:21,109
Get back on the bench and
don't get up again. - I'm going.
1348
01:31:08,922 --> 01:31:10,922
President, it's a bombardment!
1349
01:31:17,570 --> 01:31:19,775
Celestino, get ready! You're going in!
1350
01:31:19,800 --> 01:31:22,594
Right away, President Sir!
- Come here! On your knees!
1351
01:31:22,624 --> 01:31:25,268
He who does his teammates ditch?
- Is one big son of a bitch!
1352
01:31:25,298 --> 01:31:28,809
What's on your head? - For the sweat.
You haven't started and you're sweating?
1353
01:31:28,834 --> 01:31:30,967
Defend the goal at any cost. Go!
1354
01:31:32,398 --> 01:31:34,526
What are you doing?
- You push me and hafta ask?
1355
01:31:34,551 --> 01:31:37,368
Come on, hippopotamus!
Defend the goal at any cost!
1356
01:31:37,393 --> 01:31:39,860
He's in?
- Yes, the big one's going in.
1357
01:31:39,885 --> 01:31:44,218
We've hope in him He cost me 22 million,
that's a 150 thousand lire a kilo!
1358
01:31:48,203 --> 01:31:51,002
Bravo, Celestino!
Come on, Celestino!
1359
01:32:01,249 --> 01:32:04,244
Defend at any cost, you bison!
Bravo, Celestino!
1360
01:32:12,863 --> 01:32:15,179
He's a wall! What a chest!
1361
01:32:17,046 --> 01:32:20,700
What is that retard doing?
Catching the ball with his hands?
1362
01:32:22,433 --> 01:32:24,380
Penalty! Penalty!
1363
01:32:25,638 --> 01:32:30,601
22 million, he cost me! Calm down?
I let him in and he gets a penalty?
1364
01:32:30,656 --> 01:32:32,634
The ball.
- Here's the ball.
1365
01:32:32,659 --> 01:32:34,726
It deflated. What can you do?
1366
01:32:36,002 --> 01:32:37,486
A ball! Quickly!
1367
01:32:38,659 --> 01:32:39,659
Here!
1368
01:32:45,433 --> 01:32:48,740
"Evil-eye, over me pass."
1369
01:32:48,972 --> 01:32:51,662
"Evil-eye, over me pass."
1370
01:32:57,932 --> 01:32:59,911
Yes!
- A monster!
1371
01:33:00,005 --> 01:33:01,708
He caught it!
1372
01:33:07,433 --> 01:33:09,860
What is the referee doing?
1373
01:33:09,885 --> 01:33:11,618
Referee, you're a cuckold!
1374
01:33:12,456 --> 01:33:15,645
Cuckold! Filthy cockroach!
1375
01:33:15,677 --> 01:33:19,545
He's right, President, Testa moved.
- Testa? Moved? Why did he move?
1376
01:33:19,570 --> 01:33:21,320
You're a bastard!
1377
01:33:21,679 --> 01:33:26,791
It's a true conspiracy! Calm?
Maleficent gypsy, help me!
1378
01:33:32,494 --> 01:33:34,908
Away! There went our chance!
1379
01:33:37,830 --> 01:33:40,348
Go to that animal,
tell him to leave the defense.
1380
01:33:40,373 --> 01:33:41,942
He must go on the offense!
1381
01:33:41,967 --> 01:33:46,043
Let him destroy the opponents!
Let him go on the attack! - Celestino!
1382
01:33:46,068 --> 01:33:48,844
What are you doing, fool? Get outta there!
1383
01:33:48,869 --> 01:33:52,002
Celestino, go on the attack! Destroy them!
1384
01:33:52,128 --> 01:33:54,595
Leave him alone!
We're giving instructions!
1385
01:33:54,620 --> 01:33:58,249
Come back here! Come to the bench!
Don't you hear the referee? That crow!
1386
01:33:58,274 --> 01:33:59,879
He dresses like a funeral!
1387
01:33:59,904 --> 01:34:02,593
That's it, President.
- Overwhelm your opponent!
1388
01:34:02,618 --> 01:34:05,000
Pass the ball to Celestino!
1389
01:34:10,959 --> 01:34:12,288
Was I right?
- Yes…
1390
01:34:12,313 --> 01:34:14,491
Say it! Isn't he a tank?
1391
01:34:15,791 --> 01:34:16,804
What is it?
1392
01:34:16,886 --> 01:34:19,234
They blocked him and he whistles at him?
1393
01:34:19,833 --> 01:34:21,385
Cuckold!
1394
01:34:22,449 --> 01:34:24,774
What is he doing?
- See?
1395
01:34:26,238 --> 01:34:28,325
Sorry.
- Be more careful!
1396
01:34:45,411 --> 01:34:47,560
This is not football!
1397
01:34:47,585 --> 01:34:48,657
Excuse me.
1398
01:34:48,681 --> 01:34:51,809
What are you doing, you animal?
And what about you, referee?
1399
01:34:51,908 --> 01:34:56,946
You can't warn him, he took the foul!
Celestino, why are you sorry?
1400
01:34:57,102 --> 01:35:01,135
You're warning him, but it's he who…
- Leave the field immediately!
1401
01:35:01,165 --> 01:35:05,049
You don't know anything about football!
- I don't want you on the field again.
1402
01:35:05,079 --> 01:35:08,892
You're humiliating a player!
I'm President Fornaciari! - Leave!
1403
01:35:08,922 --> 01:35:12,670
Don't put your hands on me! Go away!
- Hands off!
1404
01:35:14,249 --> 01:35:16,345
I'm President Benito Fornaciari!
1405
01:35:16,375 --> 01:35:19,177
I appeal to you!
Why do we hafta put up with this?
1406
01:35:19,207 --> 01:35:21,100
No! No!
1407
01:35:26,680 --> 01:35:29,207
No! What are you doing? Stop!
1408
01:35:39,457 --> 01:35:41,405
No! No!
1409
01:35:41,833 --> 01:35:44,721
Don't do this! Stop!
1410
01:36:07,708 --> 01:36:11,174
Wait! What are you doing? Be good!
1411
01:36:11,574 --> 01:36:13,076
Are you crazy?
1412
01:36:13,538 --> 01:36:15,845
Wait! They'll disqualify us!
1413
01:36:16,233 --> 01:36:19,464
Wait! Listen to me, my friends!
1414
01:36:19,591 --> 01:36:23,966
They'll disqualify us! It'll be the end!
It'll be the end of Borgorosso!
1415
01:36:24,222 --> 01:36:25,458
I beg you!
1416
01:38:38,134 --> 01:38:42,069
"The thunder of the league
falls on the Borgorosso Football Club."
1417
01:38:42,099 --> 01:38:46,299
"Eight weeks of disqualification
and 1 million fine."
1418
01:38:46,622 --> 01:38:52,277
"Compensation for damage to Sangiovese,
for damage to the team's bus."
1419
01:38:52,784 --> 01:38:58,056
"Compensation for damages to
Referee Donzelli, who also lost his watch."
1420
01:38:59,918 --> 01:39:04,837
"The President is forbidden from the bench
for one year." That's only fair. - Right.
1421
01:39:04,867 --> 01:39:07,977
The situation is serious.
I would even say critical.
1422
01:39:08,417 --> 01:39:13,144
And I'm not only referring only to
the financial side: the fines, the damages.
1423
01:39:13,174 --> 01:39:16,554
The fact that the proceeds of the team,
playing on neutral ground,
1424
01:39:16,584 --> 01:39:19,612
won't even cover travel expenses.
1425
01:39:19,642 --> 01:39:23,444
Not counting the morale of the players.
- I couldn't care less about the players.
1426
01:39:23,568 --> 01:39:25,064
Excuse me, Monsignor.
1427
01:39:25,094 --> 01:39:28,475
The professor has signed
more than 100 million in notes.
1428
01:39:28,505 --> 01:39:33,144
As long as the bills were in
the banks' hands, they could be renewed.
1429
01:39:33,174 --> 01:39:39,194
But since Bulgarelli swept them all up,
either he pays or he goes bankrupt.
1430
01:39:39,224 --> 01:39:43,017
You see, Monsignor?
This is the result of my son's madness!
1431
01:39:43,960 --> 01:39:47,083
And what does this Bulgarelli propose?
1432
01:39:47,113 --> 01:39:50,493
Commendatore Bulgarelli
has proven to be very understanding,
1433
01:39:50,523 --> 01:39:53,761
due to his friendship
with the late president.
1434
01:39:53,791 --> 01:39:56,759
That's not true at all.
They were at odds with each other.
1435
01:39:56,789 --> 01:39:58,833
Let's cut to the chase.
1436
01:39:58,863 --> 01:40:03,290
The Commendatore proposes a reduction
of 20% and the renewal of all bills,
1437
01:40:03,320 --> 01:40:05,253
if Benito gives up the presidency.
1438
01:40:05,283 --> 01:40:08,197
But that's crazy! A ridiculous offer!
1439
01:40:08,227 --> 01:40:11,427
How dare you? Mind your business.
1440
01:40:12,007 --> 01:40:16,326
Right, it's not our business.
We've only been in this house for 30 years!
1441
01:40:16,356 --> 01:40:20,137
They come for 3 days and think they're
in charge! - I appeal to you, Monsignor,
1442
01:40:20,167 --> 01:40:22,147
try to convince my son.
1443
01:40:22,177 --> 01:40:25,973
And tell him that if he refuses,
I'll have him banned!
1444
01:40:30,857 --> 01:40:32,516
A plot!
1445
01:40:38,641 --> 01:40:42,577
Benito! Open, it's me,
Monsignor Montanari.
1446
01:40:42,607 --> 01:40:46,524
And I'm President Fornaciari!
Who do you think you are?
1447
01:40:46,661 --> 01:40:50,173
I won't be imposed upon by anybody!
Not even from the Pope!
1448
01:40:53,254 --> 01:40:56,132
But I don't want anything.
1449
01:40:56,455 --> 01:40:59,827
I just want to talk to you, a chat.
1450
01:40:59,857 --> 01:41:04,267
Between sportsmen.
- No! I won't talk to anyone!
1451
01:41:04,415 --> 01:41:07,073
Try to be reasonable, dear son.
1452
01:41:07,103 --> 01:41:10,127
I'm not your son. I'm my father's son!
1453
01:41:10,157 --> 01:41:12,582
I won't give up the Borgorosso presidency!
1454
01:41:12,612 --> 01:41:15,196
Tell my mother, I won't change my mind!
1455
01:41:15,226 --> 01:41:17,833
She has tormented me for 30 years. No more!
1456
01:41:18,073 --> 01:41:22,419
Borgorosso is mine, mine, mine!
I'm the President!
1457
01:41:34,483 --> 01:41:38,957
Benito, we've decided… - While you argue,
they're killing each other outside!
1458
01:41:40,694 --> 01:41:42,524
Benito, where are you going? Stop!
1459
01:41:42,554 --> 01:41:46,503
Benito!
- Benito!
1460
01:41:46,533 --> 01:41:49,642
Salsiccia is setting himself
on fire like a Buddhist monk!
1461
01:41:49,672 --> 01:41:52,272
He did it out of shame!
1462
01:41:53,724 --> 01:41:58,430
No! Salsiccia! Why did you do it?
1463
01:41:58,460 --> 01:42:00,827
Why did you do it, Salsiccia?
1464
01:42:00,857 --> 01:42:04,588
Let go of me! I want to burn too!
- You gotta go.
1465
01:42:05,161 --> 01:42:10,245
You think, Roman, I'd burn myself for you?
We'll burn you, if you don't leave!
1466
01:42:30,386 --> 01:42:34,233
You'll get the president you deserve!
All of you!
1467
01:42:35,699 --> 01:42:38,390
Mama, let's go. Let's go back to Rome.
1468
01:42:54,622 --> 01:42:56,530
Guys, he's going away.
1469
01:42:56,857 --> 01:43:01,627
Our ruin…
- It was time for the fool to go away!
1470
01:43:01,657 --> 01:43:03,833
Here he is, the fool is leaving!
1471
01:43:03,857 --> 01:43:06,724
Go away! Go away!
And don't come back!
1472
01:43:07,639 --> 01:43:11,856
Go away! - Never come back!
- Go home!
1473
01:43:23,195 --> 01:43:27,330
Is it true you're giving up the presidency?
- Not just that. I'm leaving everything.
1474
01:43:27,492 --> 01:43:31,827
You'll never hear from me again!
- Your father would never give up.
1475
01:43:31,857 --> 01:43:35,833
But he was a man who knew what he wanted!
You're not worthy of being his son!
1476
01:43:35,857 --> 01:43:40,525
You're all against me. All!
- That's not true, President Sir.
1477
01:43:40,555 --> 01:43:45,124
This morning, when we learned
that you were giving up, we cried.
1478
01:43:45,857 --> 01:43:49,124
Don't give up, President.
Defend the Borgorosso!
1479
01:43:49,154 --> 01:43:53,324
Black! White! Borgorosso!
Rosso! Rosso! Rosso! Rosso!
1480
01:43:53,354 --> 01:43:57,827
Black! White! Borgorosso!
Rosso! Rosso! Rosso! Rosso!
1481
01:43:57,857 --> 01:44:01,335
Black! White! Borgorosso!
Rosso! Rosso…
1482
01:44:01,557 --> 01:44:04,804
Mrs Erminia, the president's leaving!
- I don't believe it.
1483
01:44:10,116 --> 01:44:14,418
Friends of the Council, members and
members of the Borgorosso Football Club,
1484
01:44:14,857 --> 01:44:19,582
a serious hour beats on the bell tower
of the history of our glorious club.
1485
01:44:19,612 --> 01:44:24,032
You've all witnessed what happened
1486
01:44:24,062 --> 01:44:28,509
after the painful disappearance
of our great president,
1487
01:44:28,539 --> 01:44:33,590
in whose memory, I invite you
to observe a minute of religious silence.
1488
01:44:50,677 --> 01:44:52,844
There's nobody.
- Go! Go!
1489
01:44:57,730 --> 01:44:59,060
Be seated.
1490
01:45:01,456 --> 01:45:07,769
Professor Benito, for his incompetence
and his erratic training systems,
1491
01:45:07,799 --> 01:45:11,078
for his mind-boggling game strategies,
1492
01:45:11,108 --> 01:45:16,776
brought the Borgorosso
Football Club to a crisis.
1493
01:45:17,864 --> 01:45:23,277
Therefore, therefore, the Council,
albeit reluctantly,
1494
01:45:23,307 --> 01:45:27,827
asked and obtained
the resignation of the current President,
1495
01:45:27,857 --> 01:45:30,838
Dr Benito Fornaciari Valle.
1496
01:45:32,563 --> 01:45:33,689
Silence!
1497
01:45:33,719 --> 01:45:39,864
The Council, sure in interpreting
the votes of all the members,
1498
01:45:39,894 --> 01:45:45,932
offered the presidency to our mayor,
Commendatore Aristide Bulgarelli!
1499
01:45:48,157 --> 01:45:50,543
Clown!
- Get out!
1500
01:45:55,444 --> 01:45:58,432
Silence! Silence!
1501
01:45:58,462 --> 01:46:01,555
We want Benito! Benito!
1502
01:46:13,262 --> 01:46:17,737
Friends of the Council,
members of Borgorosso Football Club,
1503
01:46:17,893 --> 01:46:21,990
you all know how modest I am.
- Crook! - Clown!
1504
01:46:22,975 --> 01:46:25,728
I hesitated a long time before accepting
1505
01:46:25,758 --> 01:46:28,625
the heavy inheritance offered to me.
- He hasn't come.
1506
01:46:28,655 --> 01:46:31,857
…the presidency of the Borgorosso
Football Club… - Go outside!
1507
01:46:36,006 --> 01:46:40,668
… just as I restored the municipal budget…
- By increasing taxes! - Yes!
1508
01:46:40,698 --> 01:46:44,657
And selling your pigs to the town!
- And trusting to your generosity,
1509
01:46:44,687 --> 01:46:48,538
I'll work to restore balance
to the Borgorosso Football Club!
1510
01:46:49,454 --> 01:46:52,324
Bravo! Bravo! Very well done!
1511
01:46:53,568 --> 01:46:56,353
The only thing left is
to vote by a show of hands.
1512
01:46:56,537 --> 01:47:00,112
Those is in favor of the appointment
of Commendatore Aristide Bulgarelli
1513
01:47:00,142 --> 01:47:02,857
to the presidency
of the Borgorosso Football Club,
1514
01:47:02,887 --> 01:47:04,163
raise your hand.
1515
01:47:06,752 --> 01:47:08,778
One moment!
- What is it?
1516
01:47:09,094 --> 01:47:11,706
There is… I'd like to say something!
1517
01:47:11,828 --> 01:47:15,898
I believe I have the right.
I'm a lifetime member in good standing.
1518
01:47:15,928 --> 01:47:18,447
Yes, you may speak but be brief, please.
1519
01:47:19,049 --> 01:47:21,190
Now then, I wanted to say,
1520
01:47:21,856 --> 01:47:26,682
if we go back to the origins of Borgorosso…
- Please, get to the point.
1521
01:47:26,855 --> 01:47:30,617
If you want to say something,
be succinct, understand? - Yes.
1522
01:47:30,857 --> 01:47:31,990
I understand.
1523
01:47:32,948 --> 01:47:36,969
And I also understand that you and another,
1524
01:47:37,151 --> 01:47:38,942
would rather not have me speak!
1525
01:47:39,075 --> 01:47:42,790
Be quiet, Erminia! Forget it!
1526
01:47:44,558 --> 01:47:46,161
There he is!
1527
01:47:48,452 --> 01:47:50,833
You want to kick him out? You're right.
1528
01:47:50,857 --> 01:47:53,990
Benito is coming.
He's here with his Maserati!
1529
01:47:56,327 --> 01:48:00,790
Tell us another time!
- Fine! I'm finished.
1530
01:48:04,412 --> 01:48:08,879
Then we can move to the vote.
Those who agree, raise your hand!
1531
01:48:09,206 --> 01:48:10,270
Friends!
1532
01:48:11,114 --> 01:48:13,641
It's me! Allow me!
1533
01:48:13,892 --> 01:48:17,306
I want to apologize for interrupting.
1534
01:48:20,030 --> 01:48:23,378
Excuse me, men and women of Borgorosso,
1535
01:48:23,546 --> 01:48:26,229
for delaying this extraordinary assembly.
1536
01:48:26,259 --> 01:48:29,190
And you too, Mayor Sir. Excuse me.
1537
01:48:29,602 --> 01:48:32,238
I had left and didn't want to return.
1538
01:48:32,342 --> 01:48:35,827
But then I reflected and
told myself that maybe my absence
1539
01:48:35,949 --> 01:48:39,674
would've been interpreted by you
as an act of mistrust and resentment.
1540
01:48:40,519 --> 01:48:43,131
No, friends. None of that.
1541
01:48:43,567 --> 01:48:44,857
You know that.
1542
01:48:45,326 --> 01:48:49,827
I have always loved the Borgorosso
Football Club team with all my heart!
1543
01:48:49,857 --> 01:48:52,786
Long live the president!
- Hurray!
1544
01:48:52,880 --> 01:48:57,526
And if I were wrong, friends,
it was due to an excess of love.
1545
01:48:58,090 --> 01:49:02,410
And now, my friends,
before I say goodbye forever,
1546
01:49:02,910 --> 01:49:05,569
allow me to offer you a small gift.
1547
01:49:05,803 --> 01:49:10,355
I'm sure you will like it, being the great
and experienced sportsmen that you are.
1548
01:49:10,609 --> 01:49:15,021
To play with us and bring back
the glorious team to great victories,
1549
01:49:15,051 --> 01:49:18,632
I brought back from South America,
alive, well and in the flesh,
1550
01:49:18,662 --> 01:49:19,920
Omar Sivori!
1551
01:49:32,948 --> 01:49:36,857
Thanks to your president,
I'm back in Italy.
1552
01:49:37,046 --> 01:49:41,155
Glad to play before this
audience I love so much
1553
01:49:41,185 --> 01:49:43,314
and who is the most generous in the world.
1554
01:49:43,344 --> 01:49:45,524
Starting today, friends,
1555
01:49:45,554 --> 01:49:49,840
Omar Sivori is a property of
the Borgorosso Football Club!
1556
01:49:49,870 --> 01:49:53,871
This is, friends,
my gift before I say goodbye.
1557
01:49:53,965 --> 01:49:55,217
Goodbye!
1558
01:49:55,436 --> 01:49:57,618
No! Benito, no!
1559
01:50:22,277 --> 01:50:24,882
Thank you. Thank you.
1560
01:50:27,857 --> 01:50:29,264
Thanks!
1561
01:50:29,413 --> 01:50:30,719
Leave me alone!
1562
01:50:32,712 --> 01:50:34,524
Mayor? What mayor? My foot!
1563
01:50:35,059 --> 01:50:38,055
You'll pay dearly for this farce!
1564
01:50:38,085 --> 01:50:41,981
Don't show up at the Town Hall again!
And don't come to eat at my house!
1565
01:50:42,011 --> 01:50:43,625
What do you want?
- That note…
1566
01:50:43,655 --> 01:50:46,176
I'm sending you to jail! All of you!
1567
01:50:49,731 --> 01:50:50,857
We're ruined.
1568
01:50:58,285 --> 01:51:01,023
Thank you. Thank you!
1569
01:51:03,778 --> 01:51:05,828
Thank you!
1570
01:51:14,857 --> 01:51:16,810
21 and 32 barrels.
1571
01:51:16,840 --> 01:51:20,191
32 barrels of 125 quintals each.
1572
01:51:21,611 --> 01:51:25,324
Close the inventory and
proceed to seal the doors.
1573
01:51:30,348 --> 01:51:33,657
Medallion depicting Frederick Barbarossa,
1574
01:51:34,214 --> 01:51:38,124
total value… well, let's say 40,000 lire.
1575
01:51:38,391 --> 01:51:40,519
Can I clean upstairs?
1576
01:51:40,549 --> 01:51:43,160
Of course, we'll continue the foreclosure.
- OK.
1577
01:51:43,190 --> 01:51:45,297
Ancient cage,
1578
01:51:46,191 --> 01:51:49,124
without a bird, 30,000 lire.
1579
01:51:49,857 --> 01:51:52,831
Go away, go away!
It's closed due to bankruptcy!
1580
01:51:53,246 --> 01:51:57,924
Estate sale: 24 hectares of land,
cultivated with vines…
1581
01:52:21,690 --> 01:52:26,381
The winery is bankrupt, the farmhouse
and the land of Tredozio are foreclosed.
1582
01:52:26,411 --> 01:52:31,238
The bus and the Maserati, the house
with all the furniture: all confiscated.
1583
01:52:31,481 --> 01:52:34,719
Only the bed is left.
- I've always said he was crazy.
1584
01:52:34,749 --> 01:52:36,569
Like his father.
1585
01:52:45,213 --> 01:52:50,126
Honor the Borgorosso!
- Black! White! Borgorosso! Rosso! Rosso!
1586
01:52:50,785 --> 01:52:53,085
Boys, sit down!
1587
01:52:53,817 --> 01:52:59,262
The inclusion of our great champion Omar
Sivori, guarantees that the Borgorosso,
1588
01:52:59,292 --> 01:53:02,877
contrary to what
all the other Italian teams do,
1589
01:53:03,187 --> 01:53:06,285
including the National World Championships,
1590
01:53:06,480 --> 01:53:09,898
will play to make goals,
and not to give goals!
1591
01:53:09,928 --> 01:53:13,197
Long live the Black and White!
Long live the Borgorosso!
1592
01:53:13,227 --> 01:53:15,324
Long live Romagna!
1593
01:53:15,701 --> 01:53:19,159
Sit down! Onward to victory!
1594
01:53:24,756 --> 01:53:28,073
It seems that Sivori is still very strong,
a true scourge of God.
1595
01:53:28,103 --> 01:53:30,576
Don't say the Lord's name in vain!
- What shit!
1596
01:53:30,606 --> 01:53:34,651
Yesterday, he scored 3 goals in training.
- Yes, it's true.
1597
01:53:34,681 --> 01:53:37,833
You know what I say?
I don't want to miss it. Benito!
1598
01:53:37,857 --> 01:53:39,820
Wait! I'm coming too!
1599
01:54:06,888 --> 01:54:11,386
Boys, yesterday I received
a telegram from a high Vatican official,
1600
01:54:11,416 --> 01:54:14,457
Monsignor Montanari. Here is the text:
1601
01:54:14,592 --> 01:54:18,175
"I disinherit you, I'm leaving all
to the Church, I'm no longer your mother!"
1602
01:54:18,205 --> 01:54:21,684
Sorry boys, I got the wrong telegram.
- Benito! Benito!
1603
01:54:21,714 --> 01:54:24,657
I'm here too! I'm with you!
1604
01:54:25,396 --> 01:54:30,322
Wretch of a priest! Not with me!
With the Black and Whites of Borgorosso!
1605
01:54:30,352 --> 01:54:33,407
We're with you, Benito!
- We're with Borgorosso!
1606
01:54:33,437 --> 01:54:35,739
Rosso! Rosso! Rosso! Rosso!
1607
01:54:35,769 --> 01:54:38,838
Long live the Borgorosso!
1608
01:54:38,868 --> 01:54:41,383
Boys, here's the telegram:
1609
01:54:41,413 --> 01:54:46,030
"Obtained blessing from the Holy Father
for your beloved team."
1610
01:54:46,542 --> 01:54:51,423
"I humbly join his blessing with mine!"
1611
01:54:52,550 --> 01:54:54,857
In hoc signo vinces!
1612
01:54:56,511 --> 01:54:59,093
Guys, let's all go!
1613
01:54:59,123 --> 01:55:03,019
Football is the nicest game I know!
1614
01:55:03,049 --> 01:55:09,182
The president I am
and I don't give a damn!
1615
01:55:10,242 --> 01:55:14,114
My only true passion
1616
01:55:14,224 --> 01:55:18,046
is to form a great squadron!
1617
01:55:18,076 --> 01:55:24,119
The Borgorosso will be
always worthy of my daddy!
1618
01:55:25,390 --> 01:55:29,474
Guys, let's all go!
1619
01:55:29,599 --> 01:55:33,428
We'll show them a thing or two!
1620
01:55:33,522 --> 01:55:39,897
If with Borgorosso, they want to dance,
we'll make them shit their pants!
1621
01:55:40,992 --> 01:55:44,904
Come snow, rain or sun,
1622
01:55:44,934 --> 01:55:48,221
scoring a goal is quite fun!
1623
01:55:48,573 --> 01:55:51,905
With that goal then we'll see,
1624
01:55:51,935 --> 01:55:55,103
who'll move up from Series B!
1625
01:55:58,177 --> 01:56:01,987
Guys, let's all go!
1626
01:56:02,017 --> 01:56:05,963
Football is the nicest game I know!
1627
01:56:05,993 --> 01:56:09,690
He's the president
1628
01:56:09,720 --> 01:56:13,174
and he doesn't have a cent!
1629
01:56:13,784 --> 01:56:17,484
We'll all go up against the sun,
1630
01:56:17,514 --> 01:56:21,547
while you get the goal done!
1631
01:56:21,577 --> 01:56:29,186
With that goal then we'll see,
who'll move up from Series B!
1632
01:56:46,835 --> 01:56:49,902
Revised English subs
by sineintegral@KG
137859