All language subtitles for Gakuryû Ishii - The Box Man - Japanese with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,607 --> 00:01:07,943 Un film di Gakuryū Ishii 2 00:01:08,026 --> 00:01:10,404 Sceneggiatura Kôbô Abe Kiyotaka Inagaki 3 00:01:15,284 --> 00:01:18,036 Masatoshi Nagase 4 00:01:22,249 --> 00:01:25,002 Tadanobu Asano 5 00:01:29,381 --> 00:01:31,550 Ayana Shiramoto 6 00:01:35,429 --> 00:01:37,889 Yûko Nakamura Kôichi Satô 7 00:01:41,560 --> 00:01:43,770 Kiyohiko Shibukawa 8 00:01:50,569 --> 00:01:53,488 Liberamente tratto dal romanzo: Hako Otoko - Kôbô Abe - 1973 (ed. italiana: L'uomo-scatola - Einaudi) 9 00:01:54,121 --> 00:01:57,833 Alla fine dell'era Shōwa Genroku, la rapida crescita economica di questa nazione, iniziò a scemare. 10 00:01:57,909 --> 00:02:02,038 La tempesta di sconvolgimenti, scatenata dai movimenti studenteschi, si placò. 11 00:02:02,122 --> 00:02:06,167 Nell’immediato futuro, la nazione è scivolata in un'èra vuota, basata su una bolla economica reazionaria ed eccessiva. 12 00:02:06,251 --> 00:02:08,461 Un'epoca caratterizzata di fugaci illusioni. 13 00:02:09,170 --> 00:02:11,256 Nel 1973, 14 00:02:12,298 --> 00:02:17,512 una misteriosa esistenza è emersa, simile alla crisalide di una nuova specie umana. 15 00:02:23,309 --> 00:02:26,980 Solo una scatola di cartone? Solo spazzatura? 16 00:02:27,814 --> 00:02:30,441 Un patetico abbandono della vita... 17 00:02:33,319 --> 00:02:35,113 Beh, pensate quello che volete. 18 00:02:35,613 --> 00:02:38,157 Sentitevi liberi di disprezzarmi. 19 00:03:11,983 --> 00:03:14,736 Ma la verità è l’opposto. 20 00:03:15,486 --> 00:03:18,531 Siete voi che venite disprezzati. 21 00:03:19,490 --> 00:03:22,452 Vedo chiaramente ogni cosa. 22 00:03:23,953 --> 00:03:27,123 Nella scatola fabbricata, in cui credete, 23 00:03:27,957 --> 00:03:31,961 quelli dentro siete voi. 24 00:03:40,220 --> 00:03:43,348 Ho scartato tutto il falso, 25 00:03:43,848 --> 00:03:46,476 e al suo posto ho ottenuto il vero. 26 00:03:47,560 --> 00:03:51,439 E in questo modo posso vedere, 27 00:03:52,065 --> 00:03:54,943 le vostre vere intenzioni. 28 00:03:56,319 --> 00:04:00,281 E le menzogne nascoste del mondo. 29 00:04:01,879 --> 00:04:05,007 L’uomo-scatola (Hako otoko - 箱男) 30 00:04:20,885 --> 00:04:26,099 Il mondo rinascerà, insieme a questa scatola. 31 00:04:44,742 --> 00:04:48,204 Io sono “l'uomo-scatola”. 32 00:04:49,872 --> 00:04:52,458 Voi siete esclusi. 33 00:04:57,588 --> 00:04:59,966 La scatola cancella completamente la mia identità. 34 00:05:15,064 --> 00:05:19,819 Dentro questa scatola vivo senza seccature. 35 00:05:26,075 --> 00:05:30,455 Anche se mi vedi, non mi noti. 36 00:05:43,968 --> 00:05:45,762 Fai solo finta di non vedere. 37 00:05:58,399 --> 00:06:00,902 Anche quando prendo in prestito, quello di cui bisogno, 38 00:06:01,402 --> 00:06:03,446 tu non ci fai caso. 39 00:06:03,946 --> 00:06:06,240 Questo è perfetto per me. 40 00:06:12,205 --> 00:06:15,666 Tuttavia, proprio come mi è capitato una volta... 41 00:06:23,174 --> 00:06:26,636 se qualcuno diventa eccessivamente consapevole dell'uomo-scatola... 42 00:06:30,848 --> 00:06:33,602 diventa un uomo-scatola. 43 00:06:41,984 --> 00:06:45,738 Senza identità. 44 00:06:46,239 --> 00:06:50,034 Che sia vivo o morto, non fa differenza. 45 00:07:03,332 --> 00:07:07,670 L'uomo-scatola potrebbe essere ucciso in qualsiasi momento, senza che questo stupisca. 46 00:07:07,760 --> 00:07:10,012 Assume persino il ruolo, di uno che deve essere ucciso. 47 00:07:10,888 --> 00:07:13,099 Come fosse il re di questo mondo. 48 00:08:10,948 --> 00:08:13,618 Chi prende coscienza dell'uomo-scatola, 49 00:08:13,701 --> 00:08:15,369 diventa egli stesso l'uomo-scatola. 50 00:09:55,428 --> 00:09:57,638 Quello che stavo cercando. 51 00:09:58,973 --> 00:10:00,391 L’isolamento perfetto. 52 00:10:01,851 --> 00:10:03,853 L’anonimato completo. 53 00:10:05,021 --> 00:10:09,900 Un luogo oscuro e una grotta tutta per me. 54 00:10:12,028 --> 00:10:18,242 Questa oscurità e questa luce formano per me, una nuova immagine del mondo. 55 00:11:26,852 --> 00:11:28,104 Mi scusi. 56 00:11:29,146 --> 00:11:31,941 Ormai non ha più importanza dove si trovi. 57 00:11:33,484 --> 00:11:34,652 Ora è qui. 58 00:11:38,280 --> 00:11:41,575 Le secrezioni oculari continuano ad accumularsi. Perché? 59 00:11:42,076 --> 00:11:46,205 Beh, la tua malattia sta peggiorando. 60 00:11:46,288 --> 00:11:48,749 Si dovrebbe curare il prima possibile. 61 00:11:49,250 --> 00:11:49,834 Così, guarda… 62 00:11:50,418 --> 00:11:53,546 Voglio che tu me li pulisca. 63 00:12:11,188 --> 00:12:16,318 Sarai sempre qui e veglierai su di me. Ho bisogno di te. 64 00:12:17,361 --> 00:12:20,740 Se è così posso iniziare subito. 65 00:12:35,379 --> 00:12:36,255 Solo un momento. 66 00:12:36,338 --> 00:12:40,342 Ah… grazie, infermiere. 67 00:12:41,427 --> 00:12:45,389 Ah, scusami... Sei un medico, non è vero? 68 00:12:47,516 --> 00:12:50,186 Uno falso, ma in ogni caso... 69 00:12:53,063 --> 00:12:55,941 Eppure, oggigiorno, quelli senza licenza, i falsi, 70 00:12:56,025 --> 00:12:58,736 sono più reali di quelli veri come te. 71 00:13:00,571 --> 00:13:04,867 Questa sensazione è simile a quella dei suoi glutei. 72 00:13:07,703 --> 00:13:09,997 Ah, solo una conferma. 73 00:13:10,498 --> 00:13:12,166 Assicurati che il testamento, 74 00:13:12,249 --> 00:13:14,376 tu lo abbia redatto correttamente. 75 00:13:19,173 --> 00:13:23,594 La mia preoccupazione eccessiva, aveva superato ogni limite. 76 00:13:24,929 --> 00:13:29,099 Alla fine mi sono chiuso nella mia stanza. 77 00:13:29,767 --> 00:13:35,439 Mi sentivo come se stessi morendo di fame, o mi stessi impiccando. 78 00:13:37,107 --> 00:13:37,858 Ma... 79 00:13:38,859 --> 00:13:43,864 Pensavo che fosse insopportabile, morire ingannando il mondo. 80 00:13:44,657 --> 00:13:48,181 Quindi qui vi lascio la verità. 81 00:14:47,052 --> 00:14:48,888 Il vero uomo-scatola deve superare ogni dolore fisico, 82 00:14:49,287 --> 00:14:51,842 ogni pericolo. 83 00:14:51,867 --> 00:14:54,602 Prurito e dolore sono ancora a livello di un neonato. 84 00:14:55,519 --> 00:15:01,567 Lamentele per cose simili, non sono altro che il pianto di un neonato. 85 00:15:42,816 --> 00:15:46,570 Sì, anche le autorità che fanno rispettare l'ordine pubblico, 86 00:15:47,237 --> 00:15:49,698 assumono assassini professionisti. 87 00:15:49,782 --> 00:15:53,327 Il mio acerrimo nemico, il mendicante Wappen. 88 00:17:36,555 --> 00:17:39,683 Questo è amore e odio? O solo un gioco? 89 00:17:47,983 --> 00:17:49,860 Questa è una cosa seria. Sono stato troppo debole! 90 00:19:23,871 --> 00:19:25,831 Chi è il tiratore? 91 00:19:27,273 --> 00:19:29,794 Qualcuno è stato infettato dal’ uomo-scatola, qualcuno che ha iniziato ad odiare l’uomo-scatola, 92 00:19:29,819 --> 00:19:32,296 o forse era il me di prima? 93 00:19:34,381 --> 00:19:40,345 Se è così... allora sopportare il dolore nel suo cuore, è un peso enorme per lui. 94 00:19:45,934 --> 00:19:49,146 In cima alla salita c'è un ospedale 95 00:21:15,607 --> 00:21:20,153 Quelle gambe sono forse le fedeli schiave del boia? 96 00:21:21,321 --> 00:21:24,241 Oppure sono le mani di un angelo, protese a salvarmi? 97 00:21:25,492 --> 00:21:27,327 Che pensiero ingenuo! 98 00:21:29,329 --> 00:21:30,539 Tuttavia... 99 00:21:32,541 --> 00:21:34,751 vale la pena seguire l'invito. 100 00:21:41,299 --> 00:21:42,775 Gli tolgo la giacca. 101 00:21:42,800 --> 00:21:44,302 Dammi una mano. 102 00:22:00,861 --> 00:22:01,945 - Solleviamolo un po'. - Sì. 103 00:22:02,529 --> 00:22:03,822 Mi scusi. 104 00:22:10,662 --> 00:22:13,623 Gli scherzi di questi tempi sono orribili, non è vero? 105 00:22:21,423 --> 00:22:22,841 Hai chiamato la polizia? 106 00:22:24,634 --> 00:22:25,427 No. 107 00:22:27,012 --> 00:22:29,639 Beh, forse questa è la scelta più saggia. 108 00:22:30,223 --> 00:22:32,726 Non è garantito che non serberanno rancore. 109 00:22:33,685 --> 00:22:37,147 In ogni caso, mi assicurerò di poter rilasciare immediatamente un referto medico. 110 00:22:37,230 --> 00:22:40,650 E questa parte sta iniziando a peggiorare, quindi cerchiamo di trattarla subito. 111 00:22:41,943 --> 00:22:43,737 Si tratta di un anestetico locale. 112 00:22:45,078 --> 00:22:45,872 Fallo stendere. 113 00:22:46,198 --> 00:22:47,365 Mi scusi. 114 00:22:52,079 --> 00:22:53,538 Brucerà un po'. 115 00:23:14,726 --> 00:23:17,229 Chi viene a conoscenza dell'uomo-scatola, 116 00:23:18,647 --> 00:23:20,398 diventa l'uomo-scatola. 117 00:23:40,377 --> 00:23:42,129 Tutto sembra… 118 00:23:45,423 --> 00:23:47,008 assurdo. 119 00:23:55,183 --> 00:23:59,729 Il tempo continua a passare. 120 00:24:41,897 --> 00:24:43,064 È lui! 121 00:26:24,165 --> 00:26:29,045 Queste sono annotazioni sull’uomo-scatola. 122 00:26:30,088 --> 00:26:33,967 Le sto scrivendo dall'interno della scatola... 123 00:27:04,998 --> 00:27:10,128 Giorno dopo giorno, 124 00:27:12,839 --> 00:27:14,841 ero sempre più incapace, di sfuggire alla sua presenza. 125 00:27:57,300 --> 00:28:00,762 Chi viene a conoscenza dell'uomo-scatola, 126 00:28:00,845 --> 00:28:02,430 diventa l'uomo-scatola. 127 00:28:29,207 --> 00:28:30,959 Stavi ancora dormendo? 128 00:28:36,005 --> 00:28:37,549 Cosa fai per vivere? 129 00:28:41,761 --> 00:28:43,888 Di solito non faccio questo tipo di domande. 130 00:28:46,558 --> 00:28:47,600 Sono un fotografo. 131 00:28:51,521 --> 00:28:54,607 Pensavo fossi uno scrittore o qualcosa del genere. 132 00:28:55,150 --> 00:28:58,278 Borbottavi nel sonno, come se stessi narrando un romanzo. 133 00:29:01,614 --> 00:29:05,785 Stavi scattando fotografie? Anche quando ti hanno sparato? 134 00:29:07,787 --> 00:29:08,913 Fotografie al paesaggio. 135 00:29:11,833 --> 00:29:12,959 E le persone? 136 00:29:17,797 --> 00:29:19,299 Non fotografi le persone? 137 00:29:22,552 --> 00:29:23,312 Sì. 138 00:29:23,933 --> 00:29:24,679 Sì. 139 00:29:29,976 --> 00:29:34,564 Il colpevole di quello che ti è successo, potrebbe essere, un senzatetto che indossa una scatola. 140 00:29:38,388 --> 00:29:39,996 Non hai sentito? 141 00:29:40,021 --> 00:29:42,155 A quanto pare, ultimamente, sono comparsi di nuovo. 142 00:29:45,837 --> 00:29:46,879 Lo so. 143 00:29:49,579 --> 00:29:55,543 I fotografi sono dei voyeur, quindi vedono molte cose. 144 00:29:56,503 --> 00:29:58,254 Dicono che sia aggressivo. 145 00:30:00,632 --> 00:30:02,300 Non indossava una scatola. 146 00:30:09,047 --> 00:30:10,016 Ma... 147 00:30:11,935 --> 00:30:15,688 Forse l'uomo-scatola... 148 00:30:17,690 --> 00:30:19,692 è un fotografo che conosco. 149 00:30:22,362 --> 00:30:27,534 Lui fotografa solo i lati nascosti della città. 150 00:30:29,202 --> 00:30:32,789 Un voyeur? L'uomo della scatola? 151 00:30:34,582 --> 00:30:38,336 Dicono che scruta dentro, come se stesse incidendo con un coltello. 152 00:30:40,880 --> 00:30:45,051 Arriva persino a strappare loro i vestiti. 153 00:30:49,764 --> 00:30:51,516 Penso che sarei d'accordo. 154 00:30:53,309 --> 00:30:56,896 Faccio la modella da parecchio tempo. 155 00:31:00,149 --> 00:31:03,820 Una modella, per i disegni di nudo e… 156 00:31:05,280 --> 00:31:07,031 fotografie sempre con quello scopo. 157 00:31:18,084 --> 00:31:19,294 All'inizio, 158 00:31:19,794 --> 00:31:23,339 tutta la pelle del mio corpo si contraeva, era così tesa che faceva quasi rumore. 159 00:31:25,383 --> 00:31:27,510 Ma a un certo punto, accadde il contrario. 160 00:31:28,011 --> 00:31:33,016 Potevo sentire il battito del cuore, le emozioni di chi mi guardava. 161 00:31:33,808 --> 00:31:35,602 Diventò appagante. 162 00:31:36,978 --> 00:31:39,022 C'erano anche molti uomini che si avvicinavano a me. 163 00:31:39,620 --> 00:31:41,913 Ero curiosa di tutto, 164 00:31:42,786 --> 00:31:45,236 al punto di avere un figlio, senza conoscerne il padre. 165 00:31:46,863 --> 00:31:48,656 Ero assolutamente determinata a partorire. 166 00:31:49,741 --> 00:31:51,326 Ma il mio corpo... 167 00:31:53,498 --> 00:31:54,454 Capisco. 168 00:31:55,858 --> 00:31:57,790 E anche la mente, stavano cominciando a rompersi. 169 00:31:59,459 --> 00:32:01,794 Sono guarita grazie a quel dottore. 170 00:32:04,005 --> 00:32:07,800 E in cambio, lui ti nasconde qualcosa? 171 00:32:13,181 --> 00:32:15,391 Essere utili fa stare bene, no? 172 00:32:16,100 --> 00:32:19,145 Mi piace molto il mio lavoro di infermiera. 173 00:32:20,521 --> 00:32:23,900 Anche fare la modella è un lavoro duro. 174 00:32:29,280 --> 00:32:30,949 Che resti tra noi... 175 00:32:33,952 --> 00:32:35,995 In realtà non ho alcuna qualifica. 176 00:32:36,704 --> 00:32:37,830 Sono “un falso”. 177 00:32:44,128 --> 00:32:46,839 Ho un favore da chiederti, a proposito dell’uomo-scatola. 178 00:32:50,259 --> 00:32:53,137 Se è qualcosa che posso fare... 179 00:33:08,611 --> 00:33:10,488 Voglio quella scatola. 180 00:33:14,659 --> 00:33:19,163 Puoi dire all'uomo-scatola, che voglio comprare la sua scatola? 181 00:33:33,678 --> 00:33:34,846 Abbi cura di te. 182 00:33:45,064 --> 00:33:49,944 Vuoi… aiutarmi? 183 00:35:07,688 --> 00:35:09,315 Penso che sia andata bene. 184 00:35:11,234 --> 00:35:12,235 Grazie. 185 00:35:18,533 --> 00:35:19,700 Il passo successivo... 186 00:35:56,737 --> 00:35:57,989 Quale preferisci? 187 00:35:59,740 --> 00:36:00,867 Questo. 188 00:36:22,602 --> 00:36:24,849 Scusa, ho dimenticato una cosa. 189 00:36:28,102 --> 00:36:31,480 Sarà fatto presto, fidati. 190 00:37:49,308 --> 00:37:50,351 Yoko-san. 191 00:37:53,020 --> 00:37:54,188 Yoko-san. 192 00:37:57,608 --> 00:37:58,651 Vieni qui. 193 00:38:15,960 --> 00:38:17,003 Sudore… 194 00:38:21,632 --> 00:38:22,758 Yoko-san. 195 00:38:24,468 --> 00:38:25,553 Avvicinati. 196 00:38:43,199 --> 00:38:44,322 Ti si sono arricciati? 197 00:38:46,907 --> 00:38:48,659 Pioverà. 198 00:39:12,214 --> 00:39:13,726 Non c'è bisogno di preoccuparsi. 199 00:39:20,191 --> 00:39:23,819 Tutto questo non è forse qualcosa che accade solo nella tua immaginazione? 200 00:40:21,377 --> 00:40:24,130 La vera identità dell'assassino è quel dottore. 201 00:40:25,422 --> 00:40:30,094 Ma... lei è l’assistente del dottore? 202 00:40:31,595 --> 00:40:33,097 Oppure... 203 00:40:34,181 --> 00:40:37,226 sta veramente cercando la salvezza in me? 204 00:41:03,752 --> 00:41:04,587 Sì. 205 00:41:08,048 --> 00:41:09,049 Sì, vengo. 206 00:41:30,738 --> 00:41:33,115 Quando mi chiami, per favore, prima calmati. 207 00:41:33,991 --> 00:41:35,784 Sono calmo. 208 00:41:39,413 --> 00:41:44,251 Dovresti provare più di quello che si prova ad essere l’uomo-scatola. 209 00:41:44,335 --> 00:41:47,046 No, no, per me non è necessario. 210 00:41:50,216 --> 00:41:51,300 Yoko-san. 211 00:41:53,934 --> 00:41:56,907 Che ne diresti di farlo sbirciare dall'interno della scatola, 212 00:41:57,441 --> 00:41:58,766 e continuare da lì? 213 00:41:59,266 --> 00:42:01,393 No, no, ho detto che non è necessario. 214 00:42:02,811 --> 00:42:04,855 Voglio che lui guardi. 215 00:42:06,649 --> 00:42:09,235 No, no, non fa per me. 216 00:42:09,318 --> 00:42:11,028 Io non sono come te. 217 00:42:20,454 --> 00:42:24,458 E allora, quanto tempo dovrò aspettare? 218 00:42:27,670 --> 00:42:29,964 I miei preparativi sono fatti. 219 00:42:37,930 --> 00:42:40,599 Ma sono ancora ben lontani dalla realtà. 220 00:42:42,268 --> 00:42:44,353 Mi sbarazzerò della scatola vera. 221 00:42:45,437 --> 00:42:48,274 Sei davvero pronto a liberartene? 222 00:42:50,401 --> 00:42:52,570 Sei tu quello che dovrebbe esserlo. 223 00:42:53,946 --> 00:42:56,115 Sono felice. 224 00:42:57,408 --> 00:42:59,368 Ti stai prendendo cura di tutto. 225 00:43:05,958 --> 00:43:08,252 Anche di me. 226 00:43:10,120 --> 00:43:13,882 Fino ad allora tutto andrà secondo i piani. 227 00:43:15,217 --> 00:43:19,221 Ma... cosa dovremmo fare? Procediamo? 228 00:43:20,431 --> 00:43:24,143 Oppure dovremmo porre fine a tutto questo? 229 00:43:29,982 --> 00:43:34,069 Presto, anche tu diventerai reale. 230 00:43:37,698 --> 00:43:39,950 Resisti. 231 00:44:07,436 --> 00:44:09,688 Mi dispiace per questo. Presto sarà finita. 232 00:44:11,023 --> 00:44:14,610 Una volta finito... cosa dovrei fare? 233 00:44:15,736 --> 00:44:19,323 Cosa intendi? Una volta che quel tizio se n'è andato, è finita. 234 00:44:19,823 --> 00:44:21,033 Perché? 235 00:44:22,534 --> 00:44:26,038 Da quando hai iniziato a frequentare l’uomo-scatola, sei cambiato. 236 00:44:26,664 --> 00:44:27,706 Che cosa? 237 00:44:33,587 --> 00:44:34,630 Il quaderno? 238 00:44:35,336 --> 00:44:38,307 - Cosa? - No, quel tizio prende il quaderno seriamente... 239 00:44:55,401 --> 00:44:57,361 Dottore, anche lei indosserà la scatola? 240 00:44:59,822 --> 00:45:04,076 Beh, se si tratta di un crimine perfetto, potrebbe essere necessario. 241 00:45:08,956 --> 00:45:12,292 Non riesco a capire. Per niente. 242 00:45:39,236 --> 00:45:42,698 Perché ha chiesto di volere questa scatola? 243 00:45:43,866 --> 00:45:45,951 È chiaramente una trappola. 244 00:45:46,952 --> 00:45:51,165 Ho accettato perché non avevo motivo di dubitare di lei? 245 00:45:52,750 --> 00:45:54,501 Forse perché era lei? 246 00:45:57,087 --> 00:45:59,006 Questo è luogo scelto. 247 00:46:00,036 --> 00:46:01,016 Certamente, 248 00:46:01,569 --> 00:46:05,696 scommetto che si presenterà qui di persona, come promesso. 249 00:46:07,721 --> 00:46:08,730 Ma... 250 00:46:09,668 --> 00:46:14,258 Se il dottore prova di nuovo a prendermi di mira... 251 00:46:15,773 --> 00:46:19,401 Lascio come prova, questo taccuini e i negativi. 252 00:46:21,075 --> 00:46:27,868 Dimostreranno che è lui l'autore, dell'omicidio dell’uomo-scatola. 253 00:46:42,258 --> 00:46:43,384 Il pattuito per la scatola 254 00:46:44,426 --> 00:46:46,011 Mi fido di te. 255 00:46:47,137 --> 00:46:48,889 Non ho bisogno di una ricevuta. 256 00:46:49,932 --> 00:46:52,226 Lascio a te la distruzione della scatola. 257 00:46:53,591 --> 00:46:55,024 Domattina, 258 00:46:56,237 --> 00:46:58,607 assicurati di eliminarla definitivamente. 259 00:47:42,193 --> 00:47:43,235 Il pattuito per la scatola 260 00:47:48,282 --> 00:47:51,076 Non pensi di sottovalutare questa scatola? 261 00:47:55,372 --> 00:47:57,791 Quel dottore ti sta solo manipolando, è così? 262 00:47:59,543 --> 00:48:01,587 Sei intrappolata in quell'ospedale? 263 00:48:03,964 --> 00:48:06,216 Non sei tu quello veramente intrappolato? 264 00:48:07,259 --> 00:48:11,138 Quella... è solo una scatola di cartone, giusto? 265 00:48:12,222 --> 00:48:13,390 No! 266 00:48:14,933 --> 00:48:17,019 Quella è l'uscita verso un altro mondo. 267 00:48:19,771 --> 00:48:24,693 E forse tu… verrai con me. 268 00:48:30,657 --> 00:48:32,576 Accetta i soldi. 269 00:48:33,577 --> 00:48:36,455 A quel punto potrai tenere la tua parte dell'accordo, e distruggere la scatola. 270 00:48:38,248 --> 00:48:40,250 Non pensarci troppo. 271 00:48:44,129 --> 00:48:45,672 È questa la tua vera intenzione? 272 00:48:54,097 --> 00:48:58,101 Sai dove sta la verità? Lo sai? 273 00:50:03,458 --> 00:50:08,422 Non potresti... aiutarmi? 274 00:50:38,618 --> 00:50:40,454 Siccome indossava la scatola, 275 00:50:40,537 --> 00:50:42,706 non vedevo il suo volto, ma era più spaventoso del solito. 276 00:50:43,790 --> 00:50:45,625 Beh, lo sto solo ricreando. 277 00:50:45,709 --> 00:50:47,085 Non devi avere paura. 278 00:50:50,464 --> 00:50:51,965 Toglitelo... 279 00:51:29,044 --> 00:51:30,962 “Prima, posso chiederti una cosa?” 280 00:51:31,463 --> 00:51:34,299 No, no, non c'è tempo per questo. 281 00:51:35,008 --> 00:51:37,803 No, è una frase che ha detto lui. 282 00:51:37,886 --> 00:51:39,471 Ah, ho capito. 283 00:51:53,860 --> 00:51:55,612 Mi ha offerto una birra. 284 00:52:01,035 --> 00:52:03,662 - Eccola - Grazie. 285 00:52:09,343 --> 00:52:11,553 Quindi hai bevuto così? 286 00:52:12,170 --> 00:52:14,089 Sì, nuda. 287 00:52:15,423 --> 00:52:16,842 Quanta era? 288 00:52:18,260 --> 00:52:19,970 Mi riferisco alla luce. 289 00:52:20,403 --> 00:52:21,304 Come questa? 290 00:52:21,388 --> 00:52:23,265 Ah, no, completamente buio. 291 00:52:24,474 --> 00:52:25,642 È una bugia. 292 00:52:25,731 --> 00:52:27,567 Perché voleva essere visto, non è vero? 293 00:52:27,644 --> 00:52:28,937 Sei fissato con quello. 294 00:52:29,020 --> 00:52:31,398 È uguale a me... non lo perdonerò! 295 00:52:31,988 --> 00:52:34,776 Questo esperimento richiede precisione, lo sai. 296 00:52:38,655 --> 00:52:41,449 All'improvviso ha incominciato a mangiare questo cactus. 297 00:52:41,533 --> 00:52:43,118 Quello non è un cactus. 298 00:52:43,201 --> 00:52:46,413 È una “Euphorbia Ingens” che ho portato dal Kenya. 299 00:52:46,496 --> 00:52:49,166 Se vuoi ricreare la scena fedelmente, allora mangialo. 300 00:52:56,756 --> 00:52:58,758 Si è fatto vestire con vari abiti, 301 00:52:58,842 --> 00:53:01,261 e i suoi occhi sembravano, come se fosse alla ricerca di un qualche tipo di tesoro. 302 00:53:02,304 --> 00:53:04,472 La cosa è cominciata a diventare sempre più sospetta. 303 00:53:05,473 --> 00:53:07,116 Forse il cactus stava iniziando ad fare effetto. 304 00:53:08,560 --> 00:53:10,562 L'Euphorbia non ha questi tipi di effetti. 305 00:53:10,645 --> 00:53:12,272 È solo un lassativo. 306 00:53:12,727 --> 00:53:16,067 Questo è l'unico risultato della ricerca, che lui ha scoperto. 307 00:53:16,544 --> 00:53:17,611 Lassativo? 308 00:53:17,694 --> 00:53:18,862 Un lassativo. 309 00:53:21,406 --> 00:53:22,699 - Un lassativo? - Sì. 310 00:53:22,782 --> 00:53:25,744 Quella persona ha preso dei lassativi, e ha perfino voluto dei clisteri? 311 00:53:26,091 --> 00:53:27,579 - Clisteri? - Sì. 312 00:53:27,662 --> 00:53:30,665 Mi chiedo come facesse a non stancarsi mai, di fare clisteri, ancora e ancora. 313 00:53:30,749 --> 00:53:33,835 E poi mi chiedeva se era cresciuto. 314 00:53:33,919 --> 00:53:35,921 Dicevo qualcosa tipo: “Circa l'80 per cento”, 315 00:53:36,004 --> 00:53:38,340 e lui si arrabbiava e diceva: “Non può essere!”. 316 00:53:38,423 --> 00:53:40,926 Diceva: “Mi conosco bene!”. 317 00:53:41,843 --> 00:53:44,846 Ma aspetta. La stanza era completamente buia, giusto? 318 00:53:46,724 --> 00:53:48,725 In quel momento mi aveva chiesto di accendere la luce. 319 00:53:49,226 --> 00:53:50,977 No, no, aspetta un attimo. 320 00:53:51,061 --> 00:53:53,188 Non si possono tralasciare dettagli come questi. 321 00:53:53,271 --> 00:53:56,441 Quindi, cosa è successo realmente? Com’era il suo...? 322 00:53:56,524 --> 00:53:57,651 Che cosa? 323 00:53:59,014 --> 00:54:00,153 Non ricordo. 324 00:54:01,177 --> 00:54:06,159 Mi disse di avvicinarmi perché sembrava che il mio odore lo facesse eccitare. 325 00:54:07,535 --> 00:54:09,579 - Così? - Di più. 326 00:54:10,830 --> 00:54:12,332 - Così? - Di più. 327 00:54:13,316 --> 00:54:15,069 - Di più. - Così tanto? 328 00:54:16,544 --> 00:54:17,671 Basta così. 329 00:54:18,421 --> 00:54:19,381 Poi? 330 00:54:19,923 --> 00:54:21,529 Mi ha detto di mettermi a quattro zampe. 331 00:54:21,969 --> 00:54:24,176 Ha detto che era irresistibile quando si metteva a quattro zampe e io lo guardava da dietro. 332 00:54:25,484 --> 00:54:26,678 L'hai fatto davvero? 333 00:54:28,177 --> 00:54:31,711 Quando pensavo che mi stesse osservando, sentivo le forze venir meno. 334 00:54:31,994 --> 00:54:35,368 Il sangue mi si è ritirato dal sedere, che è diventato bianco, insensibile 335 00:54:36,514 --> 00:54:37,993 Mi sembrava di esser diventata di pietra 336 00:54:39,004 --> 00:54:40,121 E il clistere? 337 00:54:40,663 --> 00:54:42,206 Continuava a dire: “Di più, di più”, 338 00:54:42,231 --> 00:54:44,214 ma alla fine non è diventato più grande. 339 00:54:45,809 --> 00:54:48,061 Questo esperimento richiede precisione. 340 00:54:49,198 --> 00:54:50,978 Lo hai detto, quindi lo proverai anche tu, vero? 341 00:54:52,656 --> 00:54:55,882 Devi conoscere. E non solo a parole. 342 00:54:59,225 --> 00:55:01,172 Le parole da sole non bastano! 343 00:55:11,766 --> 00:55:13,059 Bene, adesso lo inserisco. 344 00:55:20,745 --> 00:55:22,163 Rilassati. 345 00:55:25,697 --> 00:55:27,157 Ancora 40, 346 00:55:27,866 --> 00:55:28,950 20… 347 00:55:29,617 --> 00:55:30,862 Ancora un po'. 348 00:55:32,454 --> 00:55:33,580 Resta fermo. 349 00:55:35,040 --> 00:55:36,166 Sì, è finito. 350 00:55:38,043 --> 00:55:40,879 Anche lui tremava così. 351 00:55:45,468 --> 00:55:46,968 Vuoi davvero continuare? 352 00:55:47,557 --> 00:55:49,442 Cosa succede se non continuo? 353 00:55:49,752 --> 00:55:50,962 Cosa dovremmo fare adesso? 354 00:55:57,339 --> 00:55:59,456 Non vedevo molto bene... 355 00:55:59,481 --> 00:56:02,525 Mi sembrava che in precedenza, avesse già fatto un buco. 356 00:56:04,158 --> 00:56:07,161 Attraverso il buco, lui mi ha annusato il corpo, come fa un cane. 357 00:56:08,225 --> 00:56:09,226 Mi piace! 358 00:56:10,313 --> 00:56:10,980 Ma... 359 00:56:11,367 --> 00:56:13,787 Sembrava che a lui il guardare non bastasse. 360 00:56:16,790 --> 00:56:17,832 Di più. 361 00:56:19,910 --> 00:56:21,169 Di più. 362 00:56:21,669 --> 00:56:22,879 Meglio. 363 00:56:22,962 --> 00:56:24,714 Continua così. 364 00:56:26,600 --> 00:56:28,676 Ecco, continua così. 365 00:56:29,192 --> 00:56:29,943 Di più. 366 00:56:30,827 --> 00:56:33,515 Bene. Continua così. 367 00:56:48,363 --> 00:56:49,614 Di più. 368 00:58:07,817 --> 00:58:08,943 Dottore? 369 00:58:21,873 --> 00:58:22,916 Che cos’ha? 370 00:58:24,250 --> 00:58:27,378 Indossando la scatola, ne sono certo. 371 00:58:28,880 --> 00:58:32,759 Quello che conta non è guardare, ma il quaderno. 372 00:58:35,762 --> 00:58:36,846 Il quaderno… 373 00:58:39,599 --> 00:58:41,392 L'atto di scriverlo. 374 00:58:42,769 --> 00:58:45,980 E’ questo che lo trasforma nell'uomo-scatola. 375 00:58:50,026 --> 00:58:52,278 Ah... ecco perché. 376 00:58:52,849 --> 00:58:55,711 Prima che si sbarazzi della scatola e del quaderno, dobbiamo fare qualcosa. 377 00:59:26,854 --> 00:59:30,701 Continuo a chiedermi il motivo per cui viene manipolata dal dottore. 378 00:59:35,530 --> 00:59:38,157 Quel genere di comportamento non le si addice. 379 00:59:40,243 --> 00:59:42,662 Se la scatola fosse un tunnel, 380 00:59:43,454 --> 00:59:46,624 lei sarebbe una luce accecante. 381 00:59:48,668 --> 00:59:53,131 La luce che aiuta l'uomo-scatola, a liberarsi della sua scatola? 382 00:59:59,762 --> 01:00:03,391 Non voglio che tu ti limiti a ridere o ad arrabbiarti. 383 01:00:04,772 --> 01:00:06,419 Quello che conta è che sia tu quella, 384 01:00:07,465 --> 01:00:10,273 che ride o che si arrabbia. 385 01:00:11,065 --> 01:00:13,443 Questo è ciò che conta. 386 01:02:08,391 --> 01:02:11,578 Ho deciso di scegliere la morte. 387 01:02:11,645 --> 01:02:16,149 Anche se ci fossero riscontri che suggerissero l'omicidio. 388 01:03:07,679 --> 01:03:10,954 E’ solo colpa della mia incapacità... 389 01:04:08,443 --> 01:04:10,108 Quindi, alla fine, chi sei? 390 01:04:12,098 --> 01:04:13,072 Chi è l'uomo-scatola, 391 01:04:13,696 --> 01:04:18,795 è la domanda più stupida del mondo. 392 01:04:20,470 --> 01:04:21,691 E’ vero. 393 01:04:22,456 --> 01:04:26,279 Ma c'è una grande differenza tra vedere una scatola e indossarne una. 394 01:04:28,489 --> 01:04:31,450 Una scatola che può sopravvivere in una città. Un uomo è una scatola. 395 01:04:32,034 --> 01:04:33,869 Questo è il codice d'onore non detto. 396 01:04:35,162 --> 01:04:37,623 Dovresti capirlo anche tu. 397 01:04:38,916 --> 01:04:40,109 In realtà, 398 01:04:40,134 --> 01:04:42,511 ieri, mi sono messo nella scatola, e ci ho passato la notte dentro. 399 01:04:43,266 --> 01:04:45,351 Ho pensato che avesse senso. 400 01:04:45,423 --> 01:04:48,551 Ora capisco perché qualcuno vorrebbe diventare un uomo-scatola. 401 01:04:49,135 --> 01:04:50,845 Siete pronti, vero? 402 01:04:50,928 --> 01:04:52,263 Certo! 403 01:04:54,724 --> 01:04:58,144 Per favore... potresti smettere di fumare? 404 01:04:58,227 --> 01:04:59,729 Fa male alla pelle. 405 01:05:00,896 --> 01:05:03,316 No, non sto fumando. 406 01:05:06,444 --> 01:05:07,820 Neppure io sto fumando. 407 01:05:09,614 --> 01:05:12,074 Però c'è sicuramente odore di sigaretta. 408 01:05:32,512 --> 01:05:37,434 Per quel che mi riguarda me ne importa? No... 409 01:05:40,580 --> 01:05:42,313 Oh. Non importa. 410 01:05:42,396 --> 01:05:43,898 E tu? 411 01:05:43,981 --> 01:05:46,275 Chi sceglieresti, me o questa persona? 412 01:05:48,152 --> 01:05:52,198 Se il dottore scompare all'improvviso, i suoi pazienti avranno dei problemi. 413 01:05:54,764 --> 01:05:56,535 Che risposta intelligente. 414 01:05:59,525 --> 01:06:01,290 Bene, vedi 415 01:06:01,791 --> 01:06:04,168 Ho pronto un piccolo piano di compromesso. 416 01:06:06,938 --> 01:06:08,522 Quello che conta è che sia tu quella, 417 01:06:08,547 --> 01:06:12,718 che ride o che si arrabbia. 418 01:06:15,794 --> 01:06:17,982 Sembra che ti sei affezionato molto a lei. 419 01:06:20,768 --> 01:06:23,980 Ehi, perché non ti togli i vestiti e gli fai vedere? 420 01:06:27,274 --> 01:06:28,693 Non ti dispiace, vero? 421 01:06:40,579 --> 01:06:43,207 Che ne dici di questo... 422 01:06:43,290 --> 01:06:45,251 Non sto dicendo che è un prezzo da pagare, per distruggere la scatola. 423 01:06:45,334 --> 01:06:47,795 Ma la lascerei a te. 424 01:06:50,715 --> 01:06:53,092 Potrai usare questa casa liberamente. 425 01:06:53,175 --> 01:06:55,428 Non interferirò affatto. 426 01:06:55,511 --> 01:06:57,847 Scusa, scusa, solo una cosa... 427 01:06:58,347 --> 01:07:00,391 Vorrei che mi dessi la libertà di sbirciare, 428 01:07:00,891 --> 01:07:03,060 Naturalmente, indosserei ancora la scatola, 429 01:07:03,602 --> 01:07:05,855 Una volta che ci si abitua è come un bidone della spazzatura, giusto? 430 01:07:12,152 --> 01:07:14,321 Yoko… Sei schiava di un simile pervertito? 431 01:07:16,490 --> 01:07:18,159 Se non ti piace, vuoi che mi fermi? 432 01:07:20,678 --> 01:07:23,639 Sei anche tu un uomo indeciso. 433 01:07:24,290 --> 01:07:27,585 Se vuoi scattare delle foto, fallo pure. 434 01:07:28,085 --> 01:07:30,921 No no, sai, penso che sia meglio essere di persona 435 01:07:31,005 --> 01:07:32,965 piuttosto che filmare. 436 01:07:33,181 --> 01:07:33,765 Giusto? 437 01:07:35,342 --> 01:07:37,511 Dai, smettiamola di fingere. 438 01:07:37,595 --> 01:07:41,024 Godiamocela senza esitare. 439 01:07:42,808 --> 01:07:46,145 Lei non sta seguendo gli ordini, lo sai 440 01:07:46,228 --> 01:07:48,272 È pratica e intelligente. 441 01:07:48,355 --> 01:07:51,358 Ecco perché riesce a fare la scelta giusta, in modo intuitivo. 442 01:07:52,518 --> 01:07:54,450 Non mi piace ferire gli altri. 443 01:07:56,283 --> 01:07:57,531 Questo è un po' strano. 444 01:07:57,556 --> 01:08:00,626 Alla fine, se lo volessi, potresti essere più crudele. 445 01:08:00,651 --> 01:08:02,528 Non sei vincolata da alcun legame. 446 01:08:06,184 --> 01:08:07,352 Ah, aspetta un attimo. 447 01:08:07,666 --> 01:08:08,542 Ehi! 448 01:08:09,293 --> 01:08:11,462 Sta iniziando per te, quindi guarda bene. 449 01:08:11,545 --> 01:08:13,297 Tu sei un uomo-scatola, giusto? 450 01:08:13,798 --> 01:08:15,341 Guarda attentamente. 451 01:08:17,483 --> 01:08:18,886 Ascolta, fondamentalmente, 452 01:08:18,969 --> 01:08:22,515 l'accoppiamento e la violenza sono istintivamente la stessa cosa. 453 01:08:22,598 --> 01:08:26,101 Tutte le creature hanno un istinto territoriale, che stimola il loro lato aggressivo. 454 01:08:26,185 --> 01:08:28,979 Per gli esseri umani, il territorio è all'incirca la lunghezza delle loro braccia tese. 455 01:08:29,063 --> 01:08:33,317 Se si oltrepassa quel limite, si tratta di una lotta o di un accoppiamento. 456 01:08:33,901 --> 01:08:37,321 In entrambi i casi, si verifica un contatto fisico intenso, che non può essere evitato. 457 01:08:37,404 --> 01:08:40,574 Nel tuo caso, in questo momento, sei solo a mezzo passo da lei. 458 01:08:41,075 --> 01:08:44,328 Fai quel mezzo passo e tutto sarà come desideri. 459 01:09:00,386 --> 01:09:00,970 Cosa? 460 01:09:01,470 --> 01:09:02,930 Cosa? Cosa? Cosa? 461 01:09:04,932 --> 01:09:08,060 Allora… è questa la tua risposta? 462 01:09:09,687 --> 01:09:10,771 È una trappola. 463 01:09:12,189 --> 01:09:13,816 Sfortunatamente ne ho le prove. 464 01:09:18,431 --> 01:09:22,856 Avevi pensato di sbarazzarti dell'uomo-scatola, perché dava fastidio, non è vero? 465 01:09:24,285 --> 01:09:27,204 Questo è quello che penserebbe un aspirante uomo-scatola. 466 01:09:29,540 --> 01:09:34,002 Infatti ho fatto la stessa cosa. 467 01:09:36,463 --> 01:09:37,673 Dammela! 468 01:09:38,173 --> 01:09:40,009 Avanti, forza. 469 01:09:42,052 --> 01:09:46,849 I negativi sono ben nascosti… molto ben nascosti. 470 01:09:53,528 --> 01:09:55,363 Immagino che non ci sia altro modo. 471 01:10:01,751 --> 01:10:03,504 Smettila di lamentarti, 472 01:10:04,730 --> 01:10:07,369 e segui semplicemente il tuo istinto fin dall'inizio. 473 01:10:08,621 --> 01:10:09,914 In questa città... 474 01:10:10,831 --> 01:10:12,833 Non abbiamo bisogno di due uomini scatola! 475 01:10:25,217 --> 01:10:26,468 Yoko, abbassati! 476 01:10:38,187 --> 01:10:39,109 Dannazione! 477 01:10:49,453 --> 01:10:52,748 Dannazione! Yoko-san! Ricarica! 478 01:10:57,294 --> 01:10:58,379 Dottore! 479 01:10:59,255 --> 01:11:00,381 Ah, questo! 480 01:11:00,464 --> 01:11:02,591 Maledizione! Cazzo! 481 01:11:24,780 --> 01:11:25,823 Ahi! 482 01:11:26,532 --> 01:11:27,992 - Maledetto! - Prendi questo! 483 01:11:33,372 --> 01:11:35,040 Non scherzare con me! 484 01:11:36,197 --> 01:11:38,293 Bastardo! 485 01:11:42,019 --> 01:11:44,246 Merda! 486 01:11:45,134 --> 01:11:46,593 Che male! 487 01:11:53,168 --> 01:11:54,685 Non scappare! 488 01:11:54,768 --> 01:11:57,646 Imbroglione! Non scappare! 489 01:12:05,926 --> 01:12:06,802 Dottore! 490 01:12:09,324 --> 01:12:10,576 Tutto a posto! 491 01:12:27,092 --> 01:12:28,382 Dov’è? 492 01:12:33,429 --> 01:12:35,059 Bastardo! 493 01:12:39,264 --> 01:12:40,481 I miei occhi! 494 01:12:54,828 --> 01:12:56,121 Muori. 495 01:13:11,244 --> 01:13:14,664 Cosa stai facendo e dove? 496 01:13:18,352 --> 01:13:20,020 Come puoi vedere, 497 01:13:22,773 --> 01:13:24,483 Sto combattendo con te. 498 01:13:26,455 --> 01:13:27,861 E ho vinto. 499 01:13:30,322 --> 01:13:33,826 Allora, chi sta scrivendo su questo quaderno? 500 01:13:34,326 --> 01:13:36,328 Questi sono eventi che sono stati scritti in un quaderno. 501 01:13:36,829 --> 01:13:38,705 Sarebbe strano se non ci fosse nessuno che lo scrive. 502 01:13:42,126 --> 01:13:45,879 Quello sono io. 503 01:13:46,797 --> 01:13:50,217 Allora chi sei tu, quello che sta qui in piedi adesso? 504 01:13:53,846 --> 01:13:55,389 Ho capito! 505 01:13:56,098 --> 01:13:58,934 Finalmente ho iniziato a capire la tua vera identità. 506 01:13:59,685 --> 01:14:03,105 Tu e questo umido ospedale umido, 507 01:14:03,772 --> 01:14:08,235 siete solo storie della mia immaginazione. 508 01:14:08,819 --> 01:14:10,170 Forse qualcun altro sta scrivendo questo, 509 01:14:10,195 --> 01:14:12,948 pensando che sia la prova, 510 01:14:14,408 --> 01:14:19,037 che sono un vero uomo scatola. 511 01:14:19,580 --> 01:14:21,331 Ad esempio, io. 512 01:14:23,876 --> 01:14:27,421 Questa è la mia storia. 513 01:14:28,127 --> 01:14:32,757 Forse potrebbe essere qualcun altro a scriverla. 514 01:14:38,599 --> 01:14:40,475 Sono io l'uomo-scatola! 515 01:14:40,559 --> 01:14:42,769 Sono io! 516 01:14:44,521 --> 01:14:45,606 Basta! 517 01:15:25,437 --> 01:15:29,024 Chi è lui? 518 01:15:31,985 --> 01:15:36,073 Chi sono io? 519 01:16:04,476 --> 01:16:05,644 Va tutto bene. 520 01:16:07,187 --> 01:16:08,313 Per favore, smettila. 521 01:16:08,397 --> 01:16:11,525 Non ho nulla di cui lamentarmi se vivo qui, purché sia con quella persona. 522 01:16:13,694 --> 01:16:15,487 È posseduto da qualcosa. 523 01:16:16,989 --> 01:16:17,864 Questo è male! 524 01:16:18,365 --> 01:16:21,493 Questa è una storia, che non può essere scritta come un romanzo poliziesco. 525 01:16:21,577 --> 01:16:23,120 Questo è un crimine perfetto. 526 01:16:23,203 --> 01:16:25,330 Quello che il pubblico conoscerà sarà questo: 527 01:16:25,414 --> 01:16:28,625 “Un pazzo che è diventato l’anonimo fuorilegge uomo-scatola,” 528 01:16:28,709 --> 01:16:30,756 “cade accidentalmente in mare e muore.” Ecco tutto! 529 01:16:30,781 --> 01:16:33,367 Ma anche così, non c'è bisogno che tu faccia nulla. 530 01:16:34,423 --> 01:16:37,551 Se vuole suicidarsi, che lo faccia. 531 01:16:39,261 --> 01:16:41,638 Lui vuole l'eutanasia. 532 01:16:41,663 --> 01:16:43,907 Ma questo è già scritto sul quaderno. 533 01:16:43,932 --> 01:16:46,935 A questo punto, il suo quaderno è più forte, 534 01:16:47,019 --> 01:16:49,062 quindi devo riscriverlo. 535 01:16:49,146 --> 01:16:53,066 Allora l'eutanasia sarà un crimine perfetto. 536 01:16:55,819 --> 01:16:57,654 Non gli resta molto tempo. 537 01:16:58,363 --> 01:16:59,656 Lo so. 538 01:17:00,490 --> 01:17:01,950 Sento odore di morte. 539 01:17:06,830 --> 01:17:10,334 Quindi, per favore, non fare nulla di pericoloso. 540 01:17:10,834 --> 01:17:12,669 Va bene! 541 01:17:15,005 --> 01:17:18,216 Sai, io sono un dottore migliore di quelli veri. 542 01:17:18,300 --> 01:17:20,844 Non c'è modo che io lo faccia comparire come un annegamento, giusto? 543 01:17:20,927 --> 01:17:24,264 Inoltre, ci sono le prove che noi abbiamo accumulato finora. 544 01:17:24,348 --> 01:17:27,684 E per finire, ci infileremo l'alibi dell'uomo-scatola. 545 01:17:29,895 --> 01:17:31,313 Va bene, vero? 546 01:17:31,396 --> 01:17:34,149 Basta guardare un film, giusto? 547 01:17:36,777 --> 01:17:38,862 Il passo successivo è lo scenario della confessione. 548 01:17:38,945 --> 01:17:40,572 Aspetta un attimo... 549 01:17:48,538 --> 01:17:49,623 Aspetta... 550 01:18:09,643 --> 01:18:10,477 Allora... 551 01:18:16,525 --> 01:18:18,418 Ciò che sto per dire ora è tutta la verità. 552 01:18:18,443 --> 01:18:19,986 Riguardo alla morte avvenuta sulla spiaggia, 553 01:18:21,039 --> 01:18:24,287 ho alcune domande riguardo allo strano cadavere portato a riva. 554 01:18:40,799 --> 01:18:42,634 Avete trovate degli indizi? 555 01:18:42,717 --> 01:18:44,302 Non abbiamo ancora trovato niente. 556 01:18:44,970 --> 01:18:46,346 Lasciami dare un'occhiata. 557 01:19:09,619 --> 01:19:11,388 Di recente, ci sono state diverse testimonianze oculari, 558 01:19:11,413 --> 01:19:14,875 circa un senzatetto che vagava per la città, con una scatola in testa. 559 01:19:15,375 --> 01:19:17,627 Sembra che sia caduto accidentalmente in mare. 560 01:19:18,336 --> 01:19:20,714 Il corpo presenta numerose abrasioni, 561 01:19:20,797 --> 01:19:23,216 ed è stata rilevata presenza di acqua di mare nei polmoni. 562 01:19:24,009 --> 01:19:26,470 Oltre al cartone che avvolgeva il corpo, 563 01:19:26,546 --> 01:19:29,556 gli effetti personali rinvenuti, erano uno spesso quaderno, che sembra un diario, ed un orologio. 564 01:19:30,140 --> 01:19:34,060 L'autopsia rivela che l'ora del decesso è stata approssimativamente... 565 01:19:34,686 --> 01:19:35,729 30 ore fa. 566 01:19:46,323 --> 01:19:49,034 L’ ufficiale medico era da tempo a rischio suicidio. 567 01:19:49,618 --> 01:19:50,535 Ufficiale medico? 568 01:19:51,119 --> 01:19:54,372 Ah, sì, nel nostro ospedale siamo soliti chiamare quella persona “ufficiale medico”. 569 01:19:56,224 --> 01:19:58,226 Questo perché... 570 01:19:58,251 --> 01:20:01,730 Dopo essersi ritirato dalle forze armate, ha rilevato lo studio privato del suo predecessore... 571 01:20:01,755 --> 01:20:04,424 e lui si è impegnato nell'assistenza medica nelle zone di conflitto. 572 01:20:04,925 --> 01:20:08,153 La prima volta che l’ho incontrato è stato in un campo profughi a Dadaab, 573 01:20:08,178 --> 01:20:10,732 vicino al confine con la Somalia, in Kenya. E’ così che l’ho conosciuto. 574 01:20:18,688 --> 01:20:19,773 Capisco. 575 01:20:21,233 --> 01:20:25,837 Tuttavia, lei sta esercitando la professione di medico sostituto senza licenza. 576 01:20:25,862 --> 01:20:27,155 Ah, beh... 577 01:20:28,240 --> 01:20:31,743 Come lei ha sottolineato, non ho una licenza medica. 578 01:20:32,244 --> 01:20:35,413 Riguardo a questa questione, mi atterrò umilmente alle vostre decisioni. 579 01:20:35,914 --> 01:20:40,857 Ma vorrei parlare di ciò che è accaduto riguardo al mio rapporto con il ufficiale medico. 580 01:20:40,882 --> 01:20:42,203 Prego. 581 01:20:43,713 --> 01:20:48,134 Come infermiere, ho sostenuto con tutto il cuore, il pesante carico di lavoro dell’ufficiale medico. 582 01:20:48,844 --> 01:20:53,306 Ma sfortunatamente l’ufficiale medico fu colpito da una strana malattia. 583 01:20:54,391 --> 01:20:56,351 Mentre forniva assistenza medica, conduceva anche ricerche, 584 01:20:56,434 --> 01:20:58,520 per estrarre sostanze medicinali, da una pianta originaria dell'Africa. 585 01:20:58,603 --> 01:21:01,064 Nella sua ossessione per questa ricerca, usò se stesso come cavia, 586 01:21:01,147 --> 01:21:04,901 e fu così che contrasse la sua strana malattia. 587 01:21:04,985 --> 01:21:06,736 Era quella la causa della sua condizione. 588 01:21:07,237 --> 01:21:10,407 Ma questa strana malattia, essendo sconosciuta, non aveva una cura efficace, 589 01:21:10,490 --> 01:21:13,493 e l'unica opzione rimasta era un antidolorifico. 590 01:21:13,577 --> 01:21:17,163 In altre parole, l'unica cosa che si poteva fare, era ricorrere a stupefacenti a scopo terapeutico. 591 01:21:18,164 --> 01:21:22,043 Le sostanze stupefacenti sono state effettivamente rilevate nel sangue. 592 01:21:22,544 --> 01:21:23,378 Certo. 593 01:21:28,842 --> 01:21:31,678 Da quel momento in poi il nostro destino è cambiato. 594 01:21:32,178 --> 01:21:35,015 Non potevo abbandonare l’ufficiale medico, così sono tornato in patria con lui, 595 01:21:35,098 --> 01:21:37,726 per aiutarlo ad alleviare la sua sofferenza. 596 01:21:38,226 --> 01:21:41,938 Dopodiché ho lavorato presso la clinica privata dell’ufficiale medico, che era stata riaperta, 597 01:21:42,022 --> 01:21:45,525 ma purtroppo le condizioni non sono migliorate, anzi sono solo peggiorate. 598 01:21:45,609 --> 01:21:48,570 Col tempo, il suo comportamento eccentrico, dovuto alla droga, divenne più evidente. 599 01:21:49,529 --> 01:21:51,615 Quindi ha continuato a somministrargli stupefacenti? 600 01:21:52,115 --> 01:21:55,327 Beh, vede, se esiste una vera amicizia... 601 01:21:55,410 --> 01:21:58,330 comprendo il suo dubbio, forse avrei dovuto concentrarmi sulla cura della sua dipendenza, 602 01:21:58,413 --> 01:22:00,749 ma la verità è che il farmaco che assumeva l’ufficiale medico, 603 01:22:00,832 --> 01:22:03,209 aveva un tasso di dipendenza prossimo allo zero. 604 01:22:03,293 --> 01:22:08,006 In altre parole, togliere il farmaco all’ufficiale medico, 605 01:22:08,548 --> 01:22:11,426 non avrebbe significato altro che incoraggiarne il suicidio. 606 01:22:12,510 --> 01:22:13,553 Capisco. 607 01:22:15,972 --> 01:22:19,184 Questo, tuttavia, non giustifica l'esercizio abusivo della professione medica. 608 01:22:20,560 --> 01:22:22,103 Sì, lo comprendo. 609 01:22:24,230 --> 01:22:28,151 In realtà, fin dall'inizio, durante il periodo di assistenza, 610 01:22:28,234 --> 01:22:31,780 l’ufficiale mi ha segretamente affidato mansioni da medico. 611 01:22:31,863 --> 01:22:33,531 Le cause erano la strana malattia e la droga. 612 01:22:34,032 --> 01:22:37,911 Vedete, l’ufficiale medico non era più in grado di somministrare le cure adeguate. 613 01:22:38,411 --> 01:22:42,832 Ma, beh... fortunatamente o sfortunatamente, 614 01:22:43,416 --> 01:22:47,045 avevo abbastanza competenze mediche, per sostituirlo. 615 01:22:49,464 --> 01:22:52,525 Per questo motivo, da quando sono tornato nel Paese, 616 01:22:52,550 --> 01:22:55,303 avevo la responsabilità di assistere l’ufficiale medico, e sostituirlo, 617 01:22:55,387 --> 01:22:57,347 e così sono stato costretto a continuare a fingere di essere un vero dottore. 618 01:22:57,847 --> 01:23:00,266 Naturalmente so che tutto questo non lo giustifica. 619 01:23:00,350 --> 01:23:01,309 Ma era necessario, 620 01:23:01,810 --> 01:23:05,605 proteggere la vita di quella persona. 621 01:23:07,232 --> 01:23:08,441 Lo capisco. 622 01:23:09,109 --> 01:23:12,570 Tuttavia, l’ufficiale medico alla fine è morto. 623 01:23:13,113 --> 01:23:14,781 Ed era, in parte, dentro una scatola di cartone. 624 01:23:16,658 --> 01:23:19,661 Non ha notato il suo recente girovagare per la città? 625 01:23:22,872 --> 01:23:24,916 In realtà, ultimamente i sintomi di dipendenza, 626 01:23:25,417 --> 01:23:29,462 dell’ufficiale medico, erano peggiorati. 627 01:23:30,130 --> 01:23:33,299 C'era una stanza separata nella clinica, 628 01:23:33,383 --> 01:23:35,415 e lui si era chiuso lì dentro, 629 01:23:35,440 --> 01:23:38,763 isolandosi sempre di più, dalla vita quotidiana. 630 01:23:39,305 --> 01:23:40,515 Sia io che lo staff eravamo impegnati, 631 01:23:41,015 --> 01:23:44,102 quindi non eravamo pienamente consapevoli, 632 01:23:44,644 --> 01:23:48,815 di tutto quello che stava accadendo. 633 01:23:49,816 --> 01:23:52,193 Sembra che ci sia qualcosa che non ci sta dicendo. 634 01:23:52,694 --> 01:23:55,113 Nascondere le cose non le servirà a niente. 635 01:23:55,525 --> 01:23:58,658 No... no, no, no, è solo... 636 01:23:59,159 --> 01:24:01,494 Non umilierei mai qualcuno che sceglie la morte... 637 01:24:01,578 --> 01:24:02,954 Per favore, racconti. 638 01:24:08,543 --> 01:24:11,212 Beh, in realtà... 639 01:24:11,713 --> 01:24:15,008 Sono stato minacciato dall’ufficiale medico. 640 01:24:16,760 --> 01:24:20,930 Ha più volte accennato al suicidio, solo perché voleva la droga. 641 01:24:21,027 --> 01:24:23,571 Ha minacciato di rendere pubbliche le mie pratiche mediche illegali. 642 01:24:23,641 --> 01:24:26,060 E poi, non era solo la droga... 643 01:24:27,228 --> 01:24:30,064 Era già una persona strana, ma la sua personalità, 644 01:24:30,565 --> 01:24:33,693 sembrava essergli sfuggita di mano. 645 01:24:34,194 --> 01:24:36,029 E’ imbarazzante dirlo... 646 01:24:36,619 --> 01:24:39,872 Mi chiese di offrirgli mia moglie. 647 01:24:39,897 --> 01:24:41,619 E addirittura da lei, si fece fare dei clisteri. 648 01:24:42,577 --> 01:24:45,205 Non che gli portassi rancore. 649 01:24:47,916 --> 01:24:50,085 In realtà non serbo alcun rancore. 650 01:24:50,174 --> 01:24:52,718 Il fatto è che non sapevo più cosa fare. 651 01:24:52,796 --> 01:24:55,131 Oltretutto, andava in giro indossando una scatola... 652 01:24:55,632 --> 01:24:57,967 Lei pensa che io avrei potuto impedirlo? 653 01:26:30,894 --> 01:26:33,938 I preparativi per l'annegamento sono stati terminati. 654 01:26:34,439 --> 01:26:36,733 Proprio come desideravi. 655 01:26:39,485 --> 01:26:40,862 Finalmente... 656 01:26:44,574 --> 01:26:46,117 Chi c'è dentro la scatola? 657 01:26:48,161 --> 01:26:50,622 Stai cercando di fare l'inquisitore del boia? 658 01:26:51,789 --> 01:26:54,459 In realtà sei già morto. 659 01:26:54,959 --> 01:26:57,629 Non hai mai avuto intenzione di commettere un suicidio normale. 660 01:26:58,546 --> 01:27:02,300 A chi importerebbe se qualcuno ti cancellasse dall'esistenza? 661 01:27:02,800 --> 01:27:05,511 Se si tratta dell’uomo-scatola, il lavoro è perfetto 662 01:27:08,056 --> 01:27:09,307 No. 663 01:27:10,350 --> 01:27:12,810 Morirò come uomo-scatola. 664 01:27:13,519 --> 01:27:17,357 Questa è l'estasi di questo dramma. 665 01:27:18,942 --> 01:27:22,111 Se tu venissi ucciso dall’uomo-scatola, sarebbe ancora più interessante. 666 01:27:25,865 --> 01:27:27,408 Come sta Yoko? 667 01:27:28,571 --> 01:27:30,495 Adesso mi chiedi di lei? 668 01:27:33,206 --> 01:27:37,377 Lei vuole una relazione con me. 669 01:27:38,878 --> 01:27:42,131 Devo soddisfare la sua incontrollabile curiosità. 670 01:27:42,779 --> 01:27:44,489 Stai implorando per la tua vita? 671 01:27:45,426 --> 01:27:47,804 La vita o la morte non sono il problema. 672 01:27:49,180 --> 01:27:51,766 Si tratta di sapere se si riesce a raggiungere l'estasi. 673 01:27:56,461 --> 01:27:59,816 Va bene, ti ucciderò nel modo perfetto. 674 01:27:59,899 --> 01:28:02,193 Gli eventi sono scritti nel quaderno. 675 01:28:04,529 --> 01:28:08,366 Pensavi che non ce l'avrei fatta, vero? 676 01:28:10,535 --> 01:28:12,620 Se non lasci che ti uccida, sarò io a dire che sono il falso. 677 01:28:12,704 --> 01:28:16,249 Hai minacciato di renderlo pubblico e ti sei preso gioco di noi. 678 01:28:16,958 --> 01:28:22,296 Alla fine, usare l’uomo-scatola per un suicidio assistito, rende impossibile un crimine perfetto. 679 01:28:23,266 --> 01:28:25,451 Fin dall'inizio, eri solo... 680 01:28:28,886 --> 01:28:30,555 Che noia! 681 01:28:31,931 --> 01:28:34,183 Fallo come hai deciso. 682 01:28:37,770 --> 01:28:40,314 Le prove, non erano necessarie. 683 01:28:41,441 --> 01:28:46,070 Se ti uccido come uomo-scatola, sarà un crimine perfetto. 684 01:28:57,540 --> 01:28:59,709 Proprio come avevi detto. 685 01:29:00,251 --> 01:29:02,712 Finalmente diventerò una persona reale. 686 01:30:15,129 --> 01:30:16,213 Dottore. 687 01:30:19,400 --> 01:30:20,693 Dottore! 688 01:30:24,044 --> 01:30:25,420 Non sono un dottore. 689 01:30:25,795 --> 01:30:26,921 Chi sei allora? 690 01:30:27,863 --> 01:30:30,866 Io sono l'uomo-scatola. Quello vero. 691 01:30:33,302 --> 01:30:34,470 Perché? 692 01:30:37,098 --> 01:30:38,558 Ora sei libera. 693 01:30:40,184 --> 01:30:41,519 E lo sono anch'io. 694 01:33:38,863 --> 01:33:42,617 Chi sei? 695 01:33:45,745 --> 01:33:51,167 Cercare di ficcare il naso nelle cose, eh? Questa è la cosa più lontana per un uomo-scatola. 696 01:33:54,086 --> 01:33:56,881 Eri un falso uomo-scatola. 697 01:34:01,636 --> 01:34:03,679 Se vuoi davvero diventarlo... 698 01:34:09,602 --> 01:34:12,772 perché non provi a cercare la risposta qui? 699 01:34:17,193 --> 01:34:19,612 Non ne ho più bisogno. 700 01:34:22,198 --> 01:34:26,452 Questo... è il quaderno che ho scritto. 701 01:34:26,952 --> 01:34:29,997 O forse lo ha scritto qualcun altro. 702 01:35:50,077 --> 01:35:51,370 Cosa vuoi? 703 01:35:54,373 --> 01:35:56,167 C'è ancora qualcosa che devo fare. 704 01:36:22,151 --> 01:36:23,319 Quel tizio... 705 01:36:25,279 --> 01:36:27,865 Mi ha trasformato in qualcuno più simile a me, di quanto non sia in realtà. 706 01:36:29,450 --> 01:36:31,535 Sono diventato un vero uomo-scatola. 707 01:36:37,249 --> 01:36:40,336 Non tornerà, dottore? 708 01:36:43,047 --> 01:36:44,256 Io… 709 01:36:47,343 --> 01:36:49,512 Non posso diventare reale? 710 01:36:52,723 --> 01:36:56,352 Perché non ti togli subito quella roba così sporca? 711 01:37:07,279 --> 01:37:09,240 Per quanto tempo pensi di continuare così? 712 01:37:11,951 --> 01:37:17,206 C'è... qualcosa che potresti prestarmi da indossare? 713 01:37:18,541 --> 01:37:19,917 Sono nudo. 714 01:37:29,677 --> 01:37:31,714 Ti senti davvero in imbarazzo? 715 01:37:53,701 --> 01:37:57,997 Prova la sensazione di essere visto nudo. 716 01:38:20,394 --> 01:38:21,270 Ecco. 717 01:38:25,149 --> 01:38:26,358 Che ne dici di questo? 718 01:38:40,706 --> 01:38:41,916 Esci. 719 01:38:59,266 --> 01:39:02,561 Come previsto, lei era davvero... 720 01:39:04,438 --> 01:39:06,440 l'uscita dal tunnel. 721 01:40:00,661 --> 01:40:04,081 Cosa non hai finito di fare? 722 01:41:05,768 --> 01:41:08,270 Uscire… Il finale non ha importanza. 723 01:41:09,396 --> 01:41:11,023 Perché questo finale? 724 01:41:13,984 --> 01:41:15,194 Giusto! 725 01:41:16,945 --> 01:41:22,117 Cosa succederebbe se richiudessimo il mondo intero dentro una scatola? 726 01:41:48,101 --> 01:41:49,812 Iniziamo dalla fine. 727 01:41:53,440 --> 01:41:57,194 In questo momento soffia un vento caldo. 728 01:41:59,071 --> 01:42:00,823 È estate, non è vero? 729 01:42:30,060 --> 01:42:33,272 Questo vento caldo sta iniziando dalla fine. 730 01:42:34,773 --> 01:42:37,276 Se indossi una scatola, diventi un poeta? 731 01:42:39,779 --> 01:42:41,864 Quello che penso di stare guardando 732 01:42:42,156 --> 01:42:46,577 è un mondo che non è ancora nemmeno iniziato, un tempo illusorio 733 01:43:16,899 --> 01:43:19,067 Vuoi rimanere rinchiuso qui? 734 01:43:45,052 --> 01:43:46,678 È così tranquillo. 735 01:43:48,680 --> 01:43:50,057 Mi fa stare bene. 736 01:43:54,651 --> 01:43:57,356 Qui non c'è niente da vedere. 737 01:44:01,277 --> 01:44:04,095 E nessuno da cui essere visti. 738 01:44:04,696 --> 01:44:07,866 La differenza tra te e me scomparirà? 739 01:44:42,609 --> 01:44:44,111 Il tempo si ferma. 740 01:44:46,154 --> 01:44:48,198 L'eternità arriva? 741 01:44:53,704 --> 01:44:55,539 L’odore dei tuoi capelli. 742 01:44:58,625 --> 01:45:01,920 Il tuo sedere bello, sodo, tondo. 743 01:45:20,814 --> 01:45:24,568 Cosa ci aspetta? 744 01:45:26,069 --> 01:45:27,404 Non lo so. 745 01:45:50,927 --> 01:45:54,598 Un guscio chiuso, un bozzolo indurito. 746 01:45:56,850 --> 01:45:59,227 Ma dentro quel guscio, 747 01:46:01,354 --> 01:46:03,565 tutto si scioglie, 748 01:46:05,859 --> 01:46:07,736 e diventa uno. 749 01:46:09,988 --> 01:46:12,699 Rinascerà in un'altra forma. 750 01:46:15,410 --> 01:46:17,996 Volare, diventare farfalla? 751 01:50:23,033 --> 01:50:25,118 Non mi ero sbagliato. 752 01:50:26,536 --> 01:50:30,457 Forse ho fallito, ma non mi ero sbagliato, e non ho rimpianti. 753 01:50:33,126 --> 01:50:35,587 Il suono della porta che si chiudeva, 754 01:50:36,254 --> 01:50:41,051 era pieno di profonda pena e compassione. 755 01:51:02,530 --> 01:51:07,369 Quel suono non era quello della sua partenza. 756 01:51:11,247 --> 01:51:15,960 Lei non è scappata nel mondo esterno, 757 01:51:16,878 --> 01:51:20,465 ma è entrata nel mondo più profondo, all'interno della scatola. 758 01:51:35,063 --> 01:51:36,606 Parlando di scatole, più ti sforzi, 759 01:51:37,524 --> 01:51:42,946 più labirinti crei al loro interno, 760 01:51:43,738 --> 01:51:46,699 è come un mondo fatto di buchi neri senza uscita. 761 01:51:50,745 --> 01:51:55,208 Lei si è solo persa da qualche parte lì dentro. 762 01:52:50,597 --> 01:52:55,477 Nel labirinto, cerco un’uscita. 763 01:53:11,159 --> 01:53:14,746 Lottare per l'eternità 764 01:56:02,538 --> 01:56:05,249 Continuo a guardare questo mondo. 765 01:56:07,418 --> 01:56:09,837 Fantastico su questo mondo. 766 01:56:12,173 --> 01:56:14,050 Creo questo mondo. 767 01:56:16,177 --> 01:56:18,137 Lo governo. 768 01:56:28,856 --> 01:56:33,736 In questo delirio tutti erano falsi. 769 01:56:35,029 --> 01:56:38,324 Non era altro che un prodotto della mia immaginazione. 770 01:56:40,618 --> 01:56:44,789 E... il vero uomo-scatola, 771 01:56:45,289 --> 01:56:48,376 la guardava tutto il tempo, 772 01:56:49,836 --> 01:56:52,505 sentendosi felice e triste, allo stesso tempo. 773 01:56:57,427 --> 01:56:58,428 Sì. 774 01:56:59,971 --> 01:57:01,764 Il vero uomo-scatola, 775 01:57:03,255 --> 01:57:04,757 è... 776 01:57:09,353 --> 01:57:10,813 Sei tu. 777 01:57:13,958 --> 01:57:17,405 Versione italiana: Esprit 02/2025 778 01:57:19,824 --> 01:57:22,171 Se stesso | Masatoshi Nagase 779 01:57:24,171 --> 01:57:27,171 Il falso Dottore | Tadanobu Asano 780 01:57:29,171 --> 01:57:32,171 L'assistente Yoko Toyama | Ayana Shiramoto 781 01:57:34,171 --> 01:57:37,171 L'ufficiale medico | Kôichi Satô 782 01:57:39,171 --> 01:57:42,171 Il mendicante Wappen | Kiyohiko Shibukawa 783 01:57:45,171 --> 01:57:47,171 La detective | Yûko Nakamura 784 01:57:49,171 --> 01:57:53,441 La scatola “Lavatrice e asciugatrice ARGON Xifang tipo MG-RX890” 59867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.