Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,607 --> 00:01:07,943
Un film di
Gakuryū Ishii
2
00:01:08,026 --> 00:01:10,404
Sceneggiatura
Kôbô Abe
Kiyotaka Inagaki
3
00:01:15,284 --> 00:01:18,036
Masatoshi Nagase
4
00:01:22,249 --> 00:01:25,002
Tadanobu Asano
5
00:01:29,381 --> 00:01:31,550
Ayana Shiramoto
6
00:01:35,429 --> 00:01:37,889
Yûko Nakamura
Kôichi Satô
7
00:01:41,560 --> 00:01:43,770
Kiyohiko Shibukawa
8
00:01:50,569 --> 00:01:53,488
Liberamente tratto dal romanzo:
Hako Otoko - Kôbô Abe - 1973
(ed. italiana: L'uomo-scatola - Einaudi)
9
00:01:54,121 --> 00:01:57,833
Alla fine dell'era Shōwa Genroku, la rapida crescita economica
di questa nazione, iniziò a scemare.
10
00:01:57,909 --> 00:02:02,038
La tempesta di sconvolgimenti,
scatenata dai movimenti studenteschi, si placò.
11
00:02:02,122 --> 00:02:06,167
Nell’immediato futuro, la nazione è scivolata in un'èra vuota,
basata su una bolla economica reazionaria ed eccessiva.
12
00:02:06,251 --> 00:02:08,461
Un'epoca caratterizzata di fugaci illusioni.
13
00:02:09,170 --> 00:02:11,256
Nel 1973,
14
00:02:12,298 --> 00:02:17,512
una misteriosa esistenza è emersa,
simile alla crisalide di una nuova specie umana.
15
00:02:23,309 --> 00:02:26,980
Solo una scatola di cartone?
Solo spazzatura?
16
00:02:27,814 --> 00:02:30,441
Un patetico abbandono della vita...
17
00:02:33,319 --> 00:02:35,113
Beh, pensate quello che volete.
18
00:02:35,613 --> 00:02:38,157
Sentitevi liberi di disprezzarmi.
19
00:03:11,983 --> 00:03:14,736
Ma la verità è l’opposto.
20
00:03:15,486 --> 00:03:18,531
Siete voi che venite disprezzati.
21
00:03:19,490 --> 00:03:22,452
Vedo chiaramente ogni cosa.
22
00:03:23,953 --> 00:03:27,123
Nella scatola fabbricata,
in cui credete,
23
00:03:27,957 --> 00:03:31,961
quelli dentro siete voi.
24
00:03:40,220 --> 00:03:43,348
Ho scartato tutto il falso,
25
00:03:43,848 --> 00:03:46,476
e al suo posto ho ottenuto il vero.
26
00:03:47,560 --> 00:03:51,439
E in questo modo posso vedere,
27
00:03:52,065 --> 00:03:54,943
le vostre vere intenzioni.
28
00:03:56,319 --> 00:04:00,281
E le menzogne nascoste del mondo.
29
00:04:01,879 --> 00:04:05,007
L’uomo-scatola
(Hako otoko - 箱男)
30
00:04:20,885 --> 00:04:26,099
Il mondo rinascerà,
insieme a questa scatola.
31
00:04:44,742 --> 00:04:48,204
Io sono “l'uomo-scatola”.
32
00:04:49,872 --> 00:04:52,458
Voi siete esclusi.
33
00:04:57,588 --> 00:04:59,966
La scatola cancella completamente la mia identità.
34
00:05:15,064 --> 00:05:19,819
Dentro questa scatola vivo senza seccature.
35
00:05:26,075 --> 00:05:30,455
Anche se mi vedi, non mi noti.
36
00:05:43,968 --> 00:05:45,762
Fai solo finta di non vedere.
37
00:05:58,399 --> 00:06:00,902
Anche quando prendo in prestito,
quello di cui bisogno,
38
00:06:01,402 --> 00:06:03,446
tu non ci fai caso.
39
00:06:03,946 --> 00:06:06,240
Questo è perfetto per me.
40
00:06:12,205 --> 00:06:15,666
Tuttavia, proprio come mi è capitato una volta...
41
00:06:23,174 --> 00:06:26,636
se qualcuno diventa eccessivamente
consapevole dell'uomo-scatola...
42
00:06:30,848 --> 00:06:33,602
diventa un uomo-scatola.
43
00:06:41,984 --> 00:06:45,738
Senza identità.
44
00:06:46,239 --> 00:06:50,034
Che sia vivo o morto, non fa differenza.
45
00:07:03,332 --> 00:07:07,670
L'uomo-scatola potrebbe essere ucciso
in qualsiasi momento, senza che questo stupisca.
46
00:07:07,760 --> 00:07:10,012
Assume persino il ruolo,
di uno che deve essere ucciso.
47
00:07:10,888 --> 00:07:13,099
Come fosse il re di questo mondo.
48
00:08:10,948 --> 00:08:13,618
Chi prende coscienza dell'uomo-scatola,
49
00:08:13,701 --> 00:08:15,369
diventa egli stesso l'uomo-scatola.
50
00:09:55,428 --> 00:09:57,638
Quello che stavo cercando.
51
00:09:58,973 --> 00:10:00,391
L’isolamento perfetto.
52
00:10:01,851 --> 00:10:03,853
L’anonimato completo.
53
00:10:05,021 --> 00:10:09,900
Un luogo oscuro e una grotta tutta per me.
54
00:10:12,028 --> 00:10:18,242
Questa oscurità e questa luce formano per me,
una nuova immagine del mondo.
55
00:11:26,852 --> 00:11:28,104
Mi scusi.
56
00:11:29,146 --> 00:11:31,941
Ormai non ha più importanza dove si trovi.
57
00:11:33,484 --> 00:11:34,652
Ora è qui.
58
00:11:38,280 --> 00:11:41,575
Le secrezioni oculari continuano ad accumularsi.
Perché?
59
00:11:42,076 --> 00:11:46,205
Beh, la tua malattia sta peggiorando.
60
00:11:46,288 --> 00:11:48,749
Si dovrebbe curare il prima possibile.
61
00:11:49,250 --> 00:11:49,834
Così, guarda…
62
00:11:50,418 --> 00:11:53,546
Voglio che tu me li pulisca.
63
00:12:11,188 --> 00:12:16,318
Sarai sempre qui e veglierai su di me.
Ho bisogno di te.
64
00:12:17,361 --> 00:12:20,740
Se è così posso iniziare subito.
65
00:12:35,379 --> 00:12:36,255
Solo un momento.
66
00:12:36,338 --> 00:12:40,342
Ah… grazie, infermiere.
67
00:12:41,427 --> 00:12:45,389
Ah, scusami...
Sei un medico, non è vero?
68
00:12:47,516 --> 00:12:50,186
Uno falso, ma in ogni caso...
69
00:12:53,063 --> 00:12:55,941
Eppure, oggigiorno, quelli senza licenza,
i falsi,
70
00:12:56,025 --> 00:12:58,736
sono più reali di quelli veri come te.
71
00:13:00,571 --> 00:13:04,867
Questa sensazione è simile a quella
dei suoi glutei.
72
00:13:07,703 --> 00:13:09,997
Ah, solo una conferma.
73
00:13:10,498 --> 00:13:12,166
Assicurati che il testamento,
74
00:13:12,249 --> 00:13:14,376
tu lo abbia redatto correttamente.
75
00:13:19,173 --> 00:13:23,594
La mia preoccupazione eccessiva,
aveva superato ogni limite.
76
00:13:24,929 --> 00:13:29,099
Alla fine mi sono chiuso nella mia stanza.
77
00:13:29,767 --> 00:13:35,439
Mi sentivo come se stessi morendo di fame,
o mi stessi impiccando.
78
00:13:37,107 --> 00:13:37,858
Ma...
79
00:13:38,859 --> 00:13:43,864
Pensavo che fosse insopportabile,
morire ingannando il mondo.
80
00:13:44,657 --> 00:13:48,181
Quindi qui vi lascio la verità.
81
00:14:47,052 --> 00:14:48,888
Il vero uomo-scatola deve superare
ogni dolore fisico,
82
00:14:49,287 --> 00:14:51,842
ogni pericolo.
83
00:14:51,867 --> 00:14:54,602
Prurito e dolore sono ancora
a livello di un neonato.
84
00:14:55,519 --> 00:15:01,567
Lamentele per cose simili,
non sono altro che il pianto di un neonato.
85
00:15:42,816 --> 00:15:46,570
Sì, anche le autorità che fanno rispettare
l'ordine pubblico,
86
00:15:47,237 --> 00:15:49,698
assumono assassini professionisti.
87
00:15:49,782 --> 00:15:53,327
Il mio acerrimo nemico,
il mendicante Wappen.
88
00:17:36,555 --> 00:17:39,683
Questo è amore e odio?
O solo un gioco?
89
00:17:47,983 --> 00:17:49,860
Questa è una cosa seria.
Sono stato troppo debole!
90
00:19:23,871 --> 00:19:25,831
Chi è il tiratore?
91
00:19:27,273 --> 00:19:29,794
Qualcuno è stato infettato dal’ uomo-scatola,
qualcuno che ha iniziato ad odiare l’uomo-scatola,
92
00:19:29,819 --> 00:19:32,296
o forse era il me di prima?
93
00:19:34,381 --> 00:19:40,345
Se è così... allora sopportare il dolore nel suo cuore,
è un peso enorme per lui.
94
00:19:45,934 --> 00:19:49,146
In cima alla salita c'è un ospedale
95
00:21:15,607 --> 00:21:20,153
Quelle gambe sono forse
le fedeli schiave del boia?
96
00:21:21,321 --> 00:21:24,241
Oppure sono le mani
di un angelo, protese a salvarmi?
97
00:21:25,492 --> 00:21:27,327
Che pensiero ingenuo!
98
00:21:29,329 --> 00:21:30,539
Tuttavia...
99
00:21:32,541 --> 00:21:34,751
vale la pena seguire l'invito.
100
00:21:41,299 --> 00:21:42,775
Gli tolgo la giacca.
101
00:21:42,800 --> 00:21:44,302
Dammi una mano.
102
00:22:00,861 --> 00:22:01,945
- Solleviamolo un po'.
- Sì.
103
00:22:02,529 --> 00:22:03,822
Mi scusi.
104
00:22:10,662 --> 00:22:13,623
Gli scherzi di questi tempi sono orribili, non è vero?
105
00:22:21,423 --> 00:22:22,841
Hai chiamato la polizia?
106
00:22:24,634 --> 00:22:25,427
No.
107
00:22:27,012 --> 00:22:29,639
Beh, forse questa è la scelta più saggia.
108
00:22:30,223 --> 00:22:32,726
Non è garantito che non serberanno rancore.
109
00:22:33,685 --> 00:22:37,147
In ogni caso, mi assicurerò di poter rilasciare immediatamente
un referto medico.
110
00:22:37,230 --> 00:22:40,650
E questa parte sta iniziando a peggiorare,
quindi cerchiamo di trattarla subito.
111
00:22:41,943 --> 00:22:43,737
Si tratta di un anestetico locale.
112
00:22:45,078 --> 00:22:45,872
Fallo stendere.
113
00:22:46,198 --> 00:22:47,365
Mi scusi.
114
00:22:52,079 --> 00:22:53,538
Brucerà un po'.
115
00:23:14,726 --> 00:23:17,229
Chi viene a conoscenza dell'uomo-scatola,
116
00:23:18,647 --> 00:23:20,398
diventa l'uomo-scatola.
117
00:23:40,377 --> 00:23:42,129
Tutto sembra…
118
00:23:45,423 --> 00:23:47,008
assurdo.
119
00:23:55,183 --> 00:23:59,729
Il tempo continua a passare.
120
00:24:41,897 --> 00:24:43,064
È lui!
121
00:26:24,165 --> 00:26:29,045
Queste sono annotazioni sull’uomo-scatola.
122
00:26:30,088 --> 00:26:33,967
Le sto scrivendo dall'interno della scatola...
123
00:27:04,998 --> 00:27:10,128
Giorno dopo giorno,
124
00:27:12,839 --> 00:27:14,841
ero sempre più incapace,
di sfuggire alla sua presenza.
125
00:27:57,300 --> 00:28:00,762
Chi viene a conoscenza dell'uomo-scatola,
126
00:28:00,845 --> 00:28:02,430
diventa l'uomo-scatola.
127
00:28:29,207 --> 00:28:30,959
Stavi ancora dormendo?
128
00:28:36,005 --> 00:28:37,549
Cosa fai per vivere?
129
00:28:41,761 --> 00:28:43,888
Di solito non faccio questo tipo di domande.
130
00:28:46,558 --> 00:28:47,600
Sono un fotografo.
131
00:28:51,521 --> 00:28:54,607
Pensavo fossi uno scrittore
o qualcosa del genere.
132
00:28:55,150 --> 00:28:58,278
Borbottavi nel sonno,
come se stessi narrando un romanzo.
133
00:29:01,614 --> 00:29:05,785
Stavi scattando fotografie?
Anche quando ti hanno sparato?
134
00:29:07,787 --> 00:29:08,913
Fotografie al paesaggio.
135
00:29:11,833 --> 00:29:12,959
E le persone?
136
00:29:17,797 --> 00:29:19,299
Non fotografi le persone?
137
00:29:22,552 --> 00:29:23,312
Sì.
138
00:29:23,933 --> 00:29:24,679
Sì.
139
00:29:29,976 --> 00:29:34,564
Il colpevole di quello che ti è successo, potrebbe essere,
un senzatetto che indossa una scatola.
140
00:29:38,388 --> 00:29:39,996
Non hai sentito?
141
00:29:40,021 --> 00:29:42,155
A quanto pare, ultimamente, sono comparsi di nuovo.
142
00:29:45,837 --> 00:29:46,879
Lo so.
143
00:29:49,579 --> 00:29:55,543
I fotografi sono dei voyeur,
quindi vedono molte cose.
144
00:29:56,503 --> 00:29:58,254
Dicono che sia aggressivo.
145
00:30:00,632 --> 00:30:02,300
Non indossava una scatola.
146
00:30:09,047 --> 00:30:10,016
Ma...
147
00:30:11,935 --> 00:30:15,688
Forse l'uomo-scatola...
148
00:30:17,690 --> 00:30:19,692
è un fotografo che conosco.
149
00:30:22,362 --> 00:30:27,534
Lui fotografa solo i lati nascosti della città.
150
00:30:29,202 --> 00:30:32,789
Un voyeur?
L'uomo della scatola?
151
00:30:34,582 --> 00:30:38,336
Dicono che scruta dentro,
come se stesse incidendo con un coltello.
152
00:30:40,880 --> 00:30:45,051
Arriva persino a strappare loro i vestiti.
153
00:30:49,764 --> 00:30:51,516
Penso che sarei d'accordo.
154
00:30:53,309 --> 00:30:56,896
Faccio la modella da parecchio tempo.
155
00:31:00,149 --> 00:31:03,820
Una modella, per i disegni di nudo e…
156
00:31:05,280 --> 00:31:07,031
fotografie sempre con quello scopo.
157
00:31:18,084 --> 00:31:19,294
All'inizio,
158
00:31:19,794 --> 00:31:23,339
tutta la pelle del mio corpo si contraeva,
era così tesa che faceva quasi rumore.
159
00:31:25,383 --> 00:31:27,510
Ma a un certo punto, accadde il contrario.
160
00:31:28,011 --> 00:31:33,016
Potevo sentire il battito del cuore,
le emozioni di chi mi guardava.
161
00:31:33,808 --> 00:31:35,602
Diventò appagante.
162
00:31:36,978 --> 00:31:39,022
C'erano anche molti uomini che si avvicinavano a me.
163
00:31:39,620 --> 00:31:41,913
Ero curiosa di tutto,
164
00:31:42,786 --> 00:31:45,236
al punto di avere un figlio, senza conoscerne il padre.
165
00:31:46,863 --> 00:31:48,656
Ero assolutamente determinata a partorire.
166
00:31:49,741 --> 00:31:51,326
Ma il mio corpo...
167
00:31:53,498 --> 00:31:54,454
Capisco.
168
00:31:55,858 --> 00:31:57,790
E anche la mente,
stavano cominciando a rompersi.
169
00:31:59,459 --> 00:32:01,794
Sono guarita grazie a quel dottore.
170
00:32:04,005 --> 00:32:07,800
E in cambio, lui ti nasconde qualcosa?
171
00:32:13,181 --> 00:32:15,391
Essere utili fa stare bene, no?
172
00:32:16,100 --> 00:32:19,145
Mi piace molto il mio lavoro di infermiera.
173
00:32:20,521 --> 00:32:23,900
Anche fare la modella è un lavoro duro.
174
00:32:29,280 --> 00:32:30,949
Che resti tra noi...
175
00:32:33,952 --> 00:32:35,995
In realtà non ho alcuna qualifica.
176
00:32:36,704 --> 00:32:37,830
Sono “un falso”.
177
00:32:44,128 --> 00:32:46,839
Ho un favore da chiederti,
a proposito dell’uomo-scatola.
178
00:32:50,259 --> 00:32:53,137
Se è qualcosa che posso fare...
179
00:33:08,611 --> 00:33:10,488
Voglio quella scatola.
180
00:33:14,659 --> 00:33:19,163
Puoi dire all'uomo-scatola,
che voglio comprare la sua scatola?
181
00:33:33,678 --> 00:33:34,846
Abbi cura di te.
182
00:33:45,064 --> 00:33:49,944
Vuoi… aiutarmi?
183
00:35:07,688 --> 00:35:09,315
Penso che sia andata bene.
184
00:35:11,234 --> 00:35:12,235
Grazie.
185
00:35:18,533 --> 00:35:19,700
Il passo successivo...
186
00:35:56,737 --> 00:35:57,989
Quale preferisci?
187
00:35:59,740 --> 00:36:00,867
Questo.
188
00:36:22,602 --> 00:36:24,849
Scusa, ho dimenticato una cosa.
189
00:36:28,102 --> 00:36:31,480
Sarà fatto presto, fidati.
190
00:37:49,308 --> 00:37:50,351
Yoko-san.
191
00:37:53,020 --> 00:37:54,188
Yoko-san.
192
00:37:57,608 --> 00:37:58,651
Vieni qui.
193
00:38:15,960 --> 00:38:17,003
Sudore…
194
00:38:21,632 --> 00:38:22,758
Yoko-san.
195
00:38:24,468 --> 00:38:25,553
Avvicinati.
196
00:38:43,199 --> 00:38:44,322
Ti si sono arricciati?
197
00:38:46,907 --> 00:38:48,659
Pioverà.
198
00:39:12,214 --> 00:39:13,726
Non c'è bisogno di preoccuparsi.
199
00:39:20,191 --> 00:39:23,819
Tutto questo non è forse qualcosa
che accade solo nella tua immaginazione?
200
00:40:21,377 --> 00:40:24,130
La vera identità dell'assassino è quel dottore.
201
00:40:25,422 --> 00:40:30,094
Ma... lei è l’assistente del dottore?
202
00:40:31,595 --> 00:40:33,097
Oppure...
203
00:40:34,181 --> 00:40:37,226
sta veramente cercando la salvezza in me?
204
00:41:03,752 --> 00:41:04,587
Sì.
205
00:41:08,048 --> 00:41:09,049
Sì, vengo.
206
00:41:30,738 --> 00:41:33,115
Quando mi chiami, per favore, prima calmati.
207
00:41:33,991 --> 00:41:35,784
Sono calmo.
208
00:41:39,413 --> 00:41:44,251
Dovresti provare più di quello che si prova
ad essere l’uomo-scatola.
209
00:41:44,335 --> 00:41:47,046
No, no, per me non è necessario.
210
00:41:50,216 --> 00:41:51,300
Yoko-san.
211
00:41:53,934 --> 00:41:56,907
Che ne diresti di farlo sbirciare dall'interno della scatola,
212
00:41:57,441 --> 00:41:58,766
e continuare da lì?
213
00:41:59,266 --> 00:42:01,393
No, no, ho detto che non è necessario.
214
00:42:02,811 --> 00:42:04,855
Voglio che lui guardi.
215
00:42:06,649 --> 00:42:09,235
No, no, non fa per me.
216
00:42:09,318 --> 00:42:11,028
Io non sono come te.
217
00:42:20,454 --> 00:42:24,458
E allora, quanto tempo dovrò aspettare?
218
00:42:27,670 --> 00:42:29,964
I miei preparativi sono fatti.
219
00:42:37,930 --> 00:42:40,599
Ma sono ancora ben lontani dalla realtà.
220
00:42:42,268 --> 00:42:44,353
Mi sbarazzerò della scatola vera.
221
00:42:45,437 --> 00:42:48,274
Sei davvero pronto a liberartene?
222
00:42:50,401 --> 00:42:52,570
Sei tu quello che dovrebbe esserlo.
223
00:42:53,946 --> 00:42:56,115
Sono felice.
224
00:42:57,408 --> 00:42:59,368
Ti stai prendendo cura di tutto.
225
00:43:05,958 --> 00:43:08,252
Anche di me.
226
00:43:10,120 --> 00:43:13,882
Fino ad allora tutto andrà secondo i piani.
227
00:43:15,217 --> 00:43:19,221
Ma... cosa dovremmo fare?
Procediamo?
228
00:43:20,431 --> 00:43:24,143
Oppure dovremmo porre fine a tutto questo?
229
00:43:29,982 --> 00:43:34,069
Presto, anche tu diventerai reale.
230
00:43:37,698 --> 00:43:39,950
Resisti.
231
00:44:07,436 --> 00:44:09,688
Mi dispiace per questo.
Presto sarà finita.
232
00:44:11,023 --> 00:44:14,610
Una volta finito... cosa dovrei fare?
233
00:44:15,736 --> 00:44:19,323
Cosa intendi? Una volta che quel tizio se n'è andato,
è finita.
234
00:44:19,823 --> 00:44:21,033
Perché?
235
00:44:22,534 --> 00:44:26,038
Da quando hai iniziato a frequentare l’uomo-scatola,
sei cambiato.
236
00:44:26,664 --> 00:44:27,706
Che cosa?
237
00:44:33,587 --> 00:44:34,630
Il quaderno?
238
00:44:35,336 --> 00:44:38,307
- Cosa?
- No, quel tizio prende il quaderno seriamente...
239
00:44:55,401 --> 00:44:57,361
Dottore, anche lei indosserà la scatola?
240
00:44:59,822 --> 00:45:04,076
Beh, se si tratta di un crimine perfetto,
potrebbe essere necessario.
241
00:45:08,956 --> 00:45:12,292
Non riesco a capire. Per niente.
242
00:45:39,236 --> 00:45:42,698
Perché ha chiesto di volere questa scatola?
243
00:45:43,866 --> 00:45:45,951
È chiaramente una trappola.
244
00:45:46,952 --> 00:45:51,165
Ho accettato perché non avevo motivo
di dubitare di lei?
245
00:45:52,750 --> 00:45:54,501
Forse perché era lei?
246
00:45:57,087 --> 00:45:59,006
Questo è luogo scelto.
247
00:46:00,036 --> 00:46:01,016
Certamente,
248
00:46:01,569 --> 00:46:05,696
scommetto che si presenterà qui di persona,
come promesso.
249
00:46:07,721 --> 00:46:08,730
Ma...
250
00:46:09,668 --> 00:46:14,258
Se il dottore prova di nuovo a prendermi di mira...
251
00:46:15,773 --> 00:46:19,401
Lascio come prova, questo taccuini e i negativi.
252
00:46:21,075 --> 00:46:27,868
Dimostreranno che è lui l'autore,
dell'omicidio dell’uomo-scatola.
253
00:46:42,258 --> 00:46:43,384
Il pattuito per la scatola
254
00:46:44,426 --> 00:46:46,011
Mi fido di te.
255
00:46:47,137 --> 00:46:48,889
Non ho bisogno di una ricevuta.
256
00:46:49,932 --> 00:46:52,226
Lascio a te la distruzione della scatola.
257
00:46:53,591 --> 00:46:55,024
Domattina,
258
00:46:56,237 --> 00:46:58,607
assicurati di eliminarla definitivamente.
259
00:47:42,193 --> 00:47:43,235
Il pattuito per la scatola
260
00:47:48,282 --> 00:47:51,076
Non pensi di sottovalutare questa scatola?
261
00:47:55,372 --> 00:47:57,791
Quel dottore ti sta solo manipolando, è così?
262
00:47:59,543 --> 00:48:01,587
Sei intrappolata in quell'ospedale?
263
00:48:03,964 --> 00:48:06,216
Non sei tu quello veramente intrappolato?
264
00:48:07,259 --> 00:48:11,138
Quella... è solo una scatola di cartone, giusto?
265
00:48:12,222 --> 00:48:13,390
No!
266
00:48:14,933 --> 00:48:17,019
Quella è l'uscita verso un altro mondo.
267
00:48:19,771 --> 00:48:24,693
E forse tu… verrai con me.
268
00:48:30,657 --> 00:48:32,576
Accetta i soldi.
269
00:48:33,577 --> 00:48:36,455
A quel punto potrai tenere la tua parte dell'accordo,
e distruggere la scatola.
270
00:48:38,248 --> 00:48:40,250
Non pensarci troppo.
271
00:48:44,129 --> 00:48:45,672
È questa la tua vera intenzione?
272
00:48:54,097 --> 00:48:58,101
Sai dove sta la verità? Lo sai?
273
00:50:03,458 --> 00:50:08,422
Non potresti... aiutarmi?
274
00:50:38,618 --> 00:50:40,454
Siccome indossava la scatola,
275
00:50:40,537 --> 00:50:42,706
non vedevo il suo volto,
ma era più spaventoso del solito.
276
00:50:43,790 --> 00:50:45,625
Beh, lo sto solo ricreando.
277
00:50:45,709 --> 00:50:47,085
Non devi avere paura.
278
00:50:50,464 --> 00:50:51,965
Toglitelo...
279
00:51:29,044 --> 00:51:30,962
“Prima, posso chiederti una cosa?”
280
00:51:31,463 --> 00:51:34,299
No, no, non c'è tempo per questo.
281
00:51:35,008 --> 00:51:37,803
No, è una frase che ha detto lui.
282
00:51:37,886 --> 00:51:39,471
Ah, ho capito.
283
00:51:53,860 --> 00:51:55,612
Mi ha offerto una birra.
284
00:52:01,035 --> 00:52:03,662
- Eccola
- Grazie.
285
00:52:09,343 --> 00:52:11,553
Quindi hai bevuto così?
286
00:52:12,170 --> 00:52:14,089
Sì, nuda.
287
00:52:15,423 --> 00:52:16,842
Quanta era?
288
00:52:18,260 --> 00:52:19,970
Mi riferisco alla luce.
289
00:52:20,403 --> 00:52:21,304
Come questa?
290
00:52:21,388 --> 00:52:23,265
Ah, no, completamente buio.
291
00:52:24,474 --> 00:52:25,642
È una bugia.
292
00:52:25,731 --> 00:52:27,567
Perché voleva essere visto, non è vero?
293
00:52:27,644 --> 00:52:28,937
Sei fissato con quello.
294
00:52:29,020 --> 00:52:31,398
È uguale a me... non lo perdonerò!
295
00:52:31,988 --> 00:52:34,776
Questo esperimento richiede precisione, lo sai.
296
00:52:38,655 --> 00:52:41,449
All'improvviso ha incominciato
a mangiare questo cactus.
297
00:52:41,533 --> 00:52:43,118
Quello non è un cactus.
298
00:52:43,201 --> 00:52:46,413
È una “Euphorbia Ingens”
che ho portato dal Kenya.
299
00:52:46,496 --> 00:52:49,166
Se vuoi ricreare la scena fedelmente,
allora mangialo.
300
00:52:56,756 --> 00:52:58,758
Si è fatto vestire con vari abiti,
301
00:52:58,842 --> 00:53:01,261
e i suoi occhi sembravano,
come se fosse alla ricerca di un qualche tipo di tesoro.
302
00:53:02,304 --> 00:53:04,472
La cosa è cominciata a diventare sempre più sospetta.
303
00:53:05,473 --> 00:53:07,116
Forse il cactus stava iniziando ad fare effetto.
304
00:53:08,560 --> 00:53:10,562
L'Euphorbia non ha questi tipi di effetti.
305
00:53:10,645 --> 00:53:12,272
È solo un lassativo.
306
00:53:12,727 --> 00:53:16,067
Questo è l'unico risultato della ricerca,
che lui ha scoperto.
307
00:53:16,544 --> 00:53:17,611
Lassativo?
308
00:53:17,694 --> 00:53:18,862
Un lassativo.
309
00:53:21,406 --> 00:53:22,699
- Un lassativo?
- Sì.
310
00:53:22,782 --> 00:53:25,744
Quella persona ha preso dei lassativi,
e ha perfino voluto dei clisteri?
311
00:53:26,091 --> 00:53:27,579
- Clisteri?
- Sì.
312
00:53:27,662 --> 00:53:30,665
Mi chiedo come facesse a non stancarsi mai,
di fare clisteri, ancora e ancora.
313
00:53:30,749 --> 00:53:33,835
E poi mi chiedeva se era cresciuto.
314
00:53:33,919 --> 00:53:35,921
Dicevo qualcosa tipo:
“Circa l'80 per cento”,
315
00:53:36,004 --> 00:53:38,340
e lui si arrabbiava e diceva:
“Non può essere!”.
316
00:53:38,423 --> 00:53:40,926
Diceva:
“Mi conosco bene!”.
317
00:53:41,843 --> 00:53:44,846
Ma aspetta.
La stanza era completamente buia, giusto?
318
00:53:46,724 --> 00:53:48,725
In quel momento mi aveva chiesto di accendere la luce.
319
00:53:49,226 --> 00:53:50,977
No, no, aspetta un attimo.
320
00:53:51,061 --> 00:53:53,188
Non si possono tralasciare dettagli come questi.
321
00:53:53,271 --> 00:53:56,441
Quindi, cosa è successo realmente?
Com’era il suo...?
322
00:53:56,524 --> 00:53:57,651
Che cosa?
323
00:53:59,014 --> 00:54:00,153
Non ricordo.
324
00:54:01,177 --> 00:54:06,159
Mi disse di avvicinarmi perché sembrava
che il mio odore lo facesse eccitare.
325
00:54:07,535 --> 00:54:09,579
- Così?
- Di più.
326
00:54:10,830 --> 00:54:12,332
- Così?
- Di più.
327
00:54:13,316 --> 00:54:15,069
- Di più.
- Così tanto?
328
00:54:16,544 --> 00:54:17,671
Basta così.
329
00:54:18,421 --> 00:54:19,381
Poi?
330
00:54:19,923 --> 00:54:21,529
Mi ha detto di mettermi a quattro zampe.
331
00:54:21,969 --> 00:54:24,176
Ha detto che era irresistibile quando si metteva a quattro zampe
e io lo guardava da dietro.
332
00:54:25,484 --> 00:54:26,678
L'hai fatto davvero?
333
00:54:28,177 --> 00:54:31,711
Quando pensavo che mi stesse osservando,
sentivo le forze venir meno.
334
00:54:31,994 --> 00:54:35,368
Il sangue mi si è ritirato dal sedere,
che è diventato bianco, insensibile
335
00:54:36,514 --> 00:54:37,993
Mi sembrava di esser diventata di pietra
336
00:54:39,004 --> 00:54:40,121
E il clistere?
337
00:54:40,663 --> 00:54:42,206
Continuava a dire:
“Di più, di più”,
338
00:54:42,231 --> 00:54:44,214
ma alla fine non è diventato più grande.
339
00:54:45,809 --> 00:54:48,061
Questo esperimento richiede precisione.
340
00:54:49,198 --> 00:54:50,978
Lo hai detto, quindi lo proverai anche tu, vero?
341
00:54:52,656 --> 00:54:55,882
Devi conoscere.
E non solo a parole.
342
00:54:59,225 --> 00:55:01,172
Le parole da sole non bastano!
343
00:55:11,766 --> 00:55:13,059
Bene, adesso lo inserisco.
344
00:55:20,745 --> 00:55:22,163
Rilassati.
345
00:55:25,697 --> 00:55:27,157
Ancora 40,
346
00:55:27,866 --> 00:55:28,950
20…
347
00:55:29,617 --> 00:55:30,862
Ancora un po'.
348
00:55:32,454 --> 00:55:33,580
Resta fermo.
349
00:55:35,040 --> 00:55:36,166
Sì, è finito.
350
00:55:38,043 --> 00:55:40,879
Anche lui tremava così.
351
00:55:45,468 --> 00:55:46,968
Vuoi davvero continuare?
352
00:55:47,557 --> 00:55:49,442
Cosa succede se non continuo?
353
00:55:49,752 --> 00:55:50,962
Cosa dovremmo fare adesso?
354
00:55:57,339 --> 00:55:59,456
Non vedevo molto bene...
355
00:55:59,481 --> 00:56:02,525
Mi sembrava che in precedenza,
avesse già fatto un buco.
356
00:56:04,158 --> 00:56:07,161
Attraverso il buco, lui mi ha annusato il corpo,
come fa un cane.
357
00:56:08,225 --> 00:56:09,226
Mi piace!
358
00:56:10,313 --> 00:56:10,980
Ma...
359
00:56:11,367 --> 00:56:13,787
Sembrava che a lui il guardare non bastasse.
360
00:56:16,790 --> 00:56:17,832
Di più.
361
00:56:19,910 --> 00:56:21,169
Di più.
362
00:56:21,669 --> 00:56:22,879
Meglio.
363
00:56:22,962 --> 00:56:24,714
Continua così.
364
00:56:26,600 --> 00:56:28,676
Ecco, continua così.
365
00:56:29,192 --> 00:56:29,943
Di più.
366
00:56:30,827 --> 00:56:33,515
Bene. Continua così.
367
00:56:48,363 --> 00:56:49,614
Di più.
368
00:58:07,817 --> 00:58:08,943
Dottore?
369
00:58:21,873 --> 00:58:22,916
Che cos’ha?
370
00:58:24,250 --> 00:58:27,378
Indossando la scatola, ne sono certo.
371
00:58:28,880 --> 00:58:32,759
Quello che conta non è guardare,
ma il quaderno.
372
00:58:35,762 --> 00:58:36,846
Il quaderno…
373
00:58:39,599 --> 00:58:41,392
L'atto di scriverlo.
374
00:58:42,769 --> 00:58:45,980
E’ questo che lo trasforma nell'uomo-scatola.
375
00:58:50,026 --> 00:58:52,278
Ah... ecco perché.
376
00:58:52,849 --> 00:58:55,711
Prima che si sbarazzi della scatola e del quaderno,
dobbiamo fare qualcosa.
377
00:59:26,854 --> 00:59:30,701
Continuo a chiedermi il motivo
per cui viene manipolata dal dottore.
378
00:59:35,530 --> 00:59:38,157
Quel genere di comportamento non le si addice.
379
00:59:40,243 --> 00:59:42,662
Se la scatola fosse un tunnel,
380
00:59:43,454 --> 00:59:46,624
lei sarebbe una luce accecante.
381
00:59:48,668 --> 00:59:53,131
La luce che aiuta l'uomo-scatola,
a liberarsi della sua scatola?
382
00:59:59,762 --> 01:00:03,391
Non voglio che tu ti limiti a ridere o ad arrabbiarti.
383
01:00:04,772 --> 01:00:06,419
Quello che conta è che sia tu quella,
384
01:00:07,465 --> 01:00:10,273
che ride o che si arrabbia.
385
01:00:11,065 --> 01:00:13,443
Questo è ciò che conta.
386
01:02:08,391 --> 01:02:11,578
Ho deciso di scegliere la morte.
387
01:02:11,645 --> 01:02:16,149
Anche se ci fossero riscontri
che suggerissero l'omicidio.
388
01:03:07,679 --> 01:03:10,954
E’ solo colpa della mia incapacità...
389
01:04:08,443 --> 01:04:10,108
Quindi, alla fine, chi sei?
390
01:04:12,098 --> 01:04:13,072
Chi è l'uomo-scatola,
391
01:04:13,696 --> 01:04:18,795
è la domanda più stupida del mondo.
392
01:04:20,470 --> 01:04:21,691
E’ vero.
393
01:04:22,456 --> 01:04:26,279
Ma c'è una grande differenza tra vedere una scatola
e indossarne una.
394
01:04:28,489 --> 01:04:31,450
Una scatola che può sopravvivere in una città.
Un uomo è una scatola.
395
01:04:32,034 --> 01:04:33,869
Questo è il codice d'onore non detto.
396
01:04:35,162 --> 01:04:37,623
Dovresti capirlo anche tu.
397
01:04:38,916 --> 01:04:40,109
In realtà,
398
01:04:40,134 --> 01:04:42,511
ieri, mi sono messo nella scatola,
e ci ho passato la notte dentro.
399
01:04:43,266 --> 01:04:45,351
Ho pensato che avesse senso.
400
01:04:45,423 --> 01:04:48,551
Ora capisco perché qualcuno
vorrebbe diventare un uomo-scatola.
401
01:04:49,135 --> 01:04:50,845
Siete pronti, vero?
402
01:04:50,928 --> 01:04:52,263
Certo!
403
01:04:54,724 --> 01:04:58,144
Per favore... potresti smettere di fumare?
404
01:04:58,227 --> 01:04:59,729
Fa male alla pelle.
405
01:05:00,896 --> 01:05:03,316
No, non sto fumando.
406
01:05:06,444 --> 01:05:07,820
Neppure io sto fumando.
407
01:05:09,614 --> 01:05:12,074
Però c'è sicuramente odore di sigaretta.
408
01:05:32,512 --> 01:05:37,434
Per quel che mi riguarda me ne importa? No...
409
01:05:40,580 --> 01:05:42,313
Oh. Non importa.
410
01:05:42,396 --> 01:05:43,898
E tu?
411
01:05:43,981 --> 01:05:46,275
Chi sceglieresti, me o questa persona?
412
01:05:48,152 --> 01:05:52,198
Se il dottore scompare all'improvviso,
i suoi pazienti avranno dei problemi.
413
01:05:54,764 --> 01:05:56,535
Che risposta intelligente.
414
01:05:59,525 --> 01:06:01,290
Bene, vedi
415
01:06:01,791 --> 01:06:04,168
Ho pronto un piccolo piano di compromesso.
416
01:06:06,938 --> 01:06:08,522
Quello che conta è che sia tu quella,
417
01:06:08,547 --> 01:06:12,718
che ride o che si arrabbia.
418
01:06:15,794 --> 01:06:17,982
Sembra che ti sei affezionato molto a lei.
419
01:06:20,768 --> 01:06:23,980
Ehi, perché non ti togli i vestiti e gli fai vedere?
420
01:06:27,274 --> 01:06:28,693
Non ti dispiace, vero?
421
01:06:40,579 --> 01:06:43,207
Che ne dici di questo...
422
01:06:43,290 --> 01:06:45,251
Non sto dicendo che è un prezzo da pagare,
per distruggere la scatola.
423
01:06:45,334 --> 01:06:47,795
Ma la lascerei a te.
424
01:06:50,715 --> 01:06:53,092
Potrai usare questa casa liberamente.
425
01:06:53,175 --> 01:06:55,428
Non interferirò affatto.
426
01:06:55,511 --> 01:06:57,847
Scusa, scusa, solo una cosa...
427
01:06:58,347 --> 01:07:00,391
Vorrei che mi dessi la libertà di sbirciare,
428
01:07:00,891 --> 01:07:03,060
Naturalmente, indosserei ancora la scatola,
429
01:07:03,602 --> 01:07:05,855
Una volta che ci si abitua
è come un bidone della spazzatura, giusto?
430
01:07:12,152 --> 01:07:14,321
Yoko… Sei schiava di un simile pervertito?
431
01:07:16,490 --> 01:07:18,159
Se non ti piace, vuoi che mi fermi?
432
01:07:20,678 --> 01:07:23,639
Sei anche tu un uomo indeciso.
433
01:07:24,290 --> 01:07:27,585
Se vuoi scattare delle foto, fallo pure.
434
01:07:28,085 --> 01:07:30,921
No no, sai, penso che sia meglio essere di persona
435
01:07:31,005 --> 01:07:32,965
piuttosto che filmare.
436
01:07:33,181 --> 01:07:33,765
Giusto?
437
01:07:35,342 --> 01:07:37,511
Dai, smettiamola di fingere.
438
01:07:37,595 --> 01:07:41,024
Godiamocela senza esitare.
439
01:07:42,808 --> 01:07:46,145
Lei non sta seguendo gli ordini, lo sai
440
01:07:46,228 --> 01:07:48,272
È pratica e intelligente.
441
01:07:48,355 --> 01:07:51,358
Ecco perché riesce a fare la scelta giusta,
in modo intuitivo.
442
01:07:52,518 --> 01:07:54,450
Non mi piace ferire gli altri.
443
01:07:56,283 --> 01:07:57,531
Questo è un po' strano.
444
01:07:57,556 --> 01:08:00,626
Alla fine, se lo volessi,
potresti essere più crudele.
445
01:08:00,651 --> 01:08:02,528
Non sei vincolata da alcun legame.
446
01:08:06,184 --> 01:08:07,352
Ah, aspetta un attimo.
447
01:08:07,666 --> 01:08:08,542
Ehi!
448
01:08:09,293 --> 01:08:11,462
Sta iniziando per te, quindi guarda bene.
449
01:08:11,545 --> 01:08:13,297
Tu sei un uomo-scatola, giusto?
450
01:08:13,798 --> 01:08:15,341
Guarda attentamente.
451
01:08:17,483 --> 01:08:18,886
Ascolta, fondamentalmente,
452
01:08:18,969 --> 01:08:22,515
l'accoppiamento e la violenza
sono istintivamente la stessa cosa.
453
01:08:22,598 --> 01:08:26,101
Tutte le creature hanno un istinto territoriale,
che stimola il loro lato aggressivo.
454
01:08:26,185 --> 01:08:28,979
Per gli esseri umani, il territorio è all'incirca
la lunghezza delle loro braccia tese.
455
01:08:29,063 --> 01:08:33,317
Se si oltrepassa quel limite,
si tratta di una lotta o di un accoppiamento.
456
01:08:33,901 --> 01:08:37,321
In entrambi i casi, si verifica un contatto fisico intenso,
che non può essere evitato.
457
01:08:37,404 --> 01:08:40,574
Nel tuo caso, in questo momento,
sei solo a mezzo passo da lei.
458
01:08:41,075 --> 01:08:44,328
Fai quel mezzo passo e tutto sarà come desideri.
459
01:09:00,386 --> 01:09:00,970
Cosa?
460
01:09:01,470 --> 01:09:02,930
Cosa? Cosa? Cosa?
461
01:09:04,932 --> 01:09:08,060
Allora… è questa la tua risposta?
462
01:09:09,687 --> 01:09:10,771
È una trappola.
463
01:09:12,189 --> 01:09:13,816
Sfortunatamente ne ho le prove.
464
01:09:18,431 --> 01:09:22,856
Avevi pensato di sbarazzarti dell'uomo-scatola,
perché dava fastidio, non è vero?
465
01:09:24,285 --> 01:09:27,204
Questo è quello che penserebbe
un aspirante uomo-scatola.
466
01:09:29,540 --> 01:09:34,002
Infatti ho fatto la stessa cosa.
467
01:09:36,463 --> 01:09:37,673
Dammela!
468
01:09:38,173 --> 01:09:40,009
Avanti, forza.
469
01:09:42,052 --> 01:09:46,849
I negativi sono ben nascosti…
molto ben nascosti.
470
01:09:53,528 --> 01:09:55,363
Immagino che non ci sia altro modo.
471
01:10:01,751 --> 01:10:03,504
Smettila di lamentarti,
472
01:10:04,730 --> 01:10:07,369
e segui semplicemente il tuo istinto
fin dall'inizio.
473
01:10:08,621 --> 01:10:09,914
In questa città...
474
01:10:10,831 --> 01:10:12,833
Non abbiamo bisogno
di due uomini scatola!
475
01:10:25,217 --> 01:10:26,468
Yoko, abbassati!
476
01:10:38,187 --> 01:10:39,109
Dannazione!
477
01:10:49,453 --> 01:10:52,748
Dannazione! Yoko-san! Ricarica!
478
01:10:57,294 --> 01:10:58,379
Dottore!
479
01:10:59,255 --> 01:11:00,381
Ah, questo!
480
01:11:00,464 --> 01:11:02,591
Maledizione! Cazzo!
481
01:11:24,780 --> 01:11:25,823
Ahi!
482
01:11:26,532 --> 01:11:27,992
- Maledetto!
- Prendi questo!
483
01:11:33,372 --> 01:11:35,040
Non scherzare con me!
484
01:11:36,197 --> 01:11:38,293
Bastardo!
485
01:11:42,019 --> 01:11:44,246
Merda!
486
01:11:45,134 --> 01:11:46,593
Che male!
487
01:11:53,168 --> 01:11:54,685
Non scappare!
488
01:11:54,768 --> 01:11:57,646
Imbroglione! Non scappare!
489
01:12:05,926 --> 01:12:06,802
Dottore!
490
01:12:09,324 --> 01:12:10,576
Tutto a posto!
491
01:12:27,092 --> 01:12:28,382
Dov’è?
492
01:12:33,429 --> 01:12:35,059
Bastardo!
493
01:12:39,264 --> 01:12:40,481
I miei occhi!
494
01:12:54,828 --> 01:12:56,121
Muori.
495
01:13:11,244 --> 01:13:14,664
Cosa stai facendo e dove?
496
01:13:18,352 --> 01:13:20,020
Come puoi vedere,
497
01:13:22,773 --> 01:13:24,483
Sto combattendo con te.
498
01:13:26,455 --> 01:13:27,861
E ho vinto.
499
01:13:30,322 --> 01:13:33,826
Allora, chi sta scrivendo su questo quaderno?
500
01:13:34,326 --> 01:13:36,328
Questi sono eventi che sono stati scritti
in un quaderno.
501
01:13:36,829 --> 01:13:38,705
Sarebbe strano se non ci fosse nessuno
che lo scrive.
502
01:13:42,126 --> 01:13:45,879
Quello sono io.
503
01:13:46,797 --> 01:13:50,217
Allora chi sei tu,
quello che sta qui in piedi adesso?
504
01:13:53,846 --> 01:13:55,389
Ho capito!
505
01:13:56,098 --> 01:13:58,934
Finalmente ho iniziato a capire la tua vera identità.
506
01:13:59,685 --> 01:14:03,105
Tu e questo umido ospedale umido,
507
01:14:03,772 --> 01:14:08,235
siete solo storie della mia immaginazione.
508
01:14:08,819 --> 01:14:10,170
Forse qualcun altro sta scrivendo questo,
509
01:14:10,195 --> 01:14:12,948
pensando che sia la prova,
510
01:14:14,408 --> 01:14:19,037
che sono un vero uomo scatola.
511
01:14:19,580 --> 01:14:21,331
Ad esempio, io.
512
01:14:23,876 --> 01:14:27,421
Questa è la mia storia.
513
01:14:28,127 --> 01:14:32,757
Forse potrebbe essere qualcun altro a scriverla.
514
01:14:38,599 --> 01:14:40,475
Sono io l'uomo-scatola!
515
01:14:40,559 --> 01:14:42,769
Sono io!
516
01:14:44,521 --> 01:14:45,606
Basta!
517
01:15:25,437 --> 01:15:29,024
Chi è lui?
518
01:15:31,985 --> 01:15:36,073
Chi sono io?
519
01:16:04,476 --> 01:16:05,644
Va tutto bene.
520
01:16:07,187 --> 01:16:08,313
Per favore, smettila.
521
01:16:08,397 --> 01:16:11,525
Non ho nulla di cui lamentarmi se vivo qui,
purché sia con quella persona.
522
01:16:13,694 --> 01:16:15,487
È posseduto da qualcosa.
523
01:16:16,989 --> 01:16:17,864
Questo è male!
524
01:16:18,365 --> 01:16:21,493
Questa è una storia, che non può essere scritta
come un romanzo poliziesco.
525
01:16:21,577 --> 01:16:23,120
Questo è un crimine perfetto.
526
01:16:23,203 --> 01:16:25,330
Quello che il pubblico conoscerà sarà questo:
527
01:16:25,414 --> 01:16:28,625
“Un pazzo che è diventato
l’anonimo fuorilegge uomo-scatola,”
528
01:16:28,709 --> 01:16:30,756
“cade accidentalmente in mare e muore.”
Ecco tutto!
529
01:16:30,781 --> 01:16:33,367
Ma anche così, non c'è bisogno che tu faccia nulla.
530
01:16:34,423 --> 01:16:37,551
Se vuole suicidarsi, che lo faccia.
531
01:16:39,261 --> 01:16:41,638
Lui vuole l'eutanasia.
532
01:16:41,663 --> 01:16:43,907
Ma questo è già scritto sul quaderno.
533
01:16:43,932 --> 01:16:46,935
A questo punto, il suo quaderno è più forte,
534
01:16:47,019 --> 01:16:49,062
quindi devo riscriverlo.
535
01:16:49,146 --> 01:16:53,066
Allora l'eutanasia sarà un crimine perfetto.
536
01:16:55,819 --> 01:16:57,654
Non gli resta molto tempo.
537
01:16:58,363 --> 01:16:59,656
Lo so.
538
01:17:00,490 --> 01:17:01,950
Sento odore di morte.
539
01:17:06,830 --> 01:17:10,334
Quindi, per favore, non fare nulla di pericoloso.
540
01:17:10,834 --> 01:17:12,669
Va bene!
541
01:17:15,005 --> 01:17:18,216
Sai, io sono un dottore migliore di quelli veri.
542
01:17:18,300 --> 01:17:20,844
Non c'è modo che io lo faccia comparire
come un annegamento, giusto?
543
01:17:20,927 --> 01:17:24,264
Inoltre, ci sono le prove
che noi abbiamo accumulato finora.
544
01:17:24,348 --> 01:17:27,684
E per finire,
ci infileremo l'alibi dell'uomo-scatola.
545
01:17:29,895 --> 01:17:31,313
Va bene, vero?
546
01:17:31,396 --> 01:17:34,149
Basta guardare un film, giusto?
547
01:17:36,777 --> 01:17:38,862
Il passo successivo è lo scenario della confessione.
548
01:17:38,945 --> 01:17:40,572
Aspetta un attimo...
549
01:17:48,538 --> 01:17:49,623
Aspetta...
550
01:18:09,643 --> 01:18:10,477
Allora...
551
01:18:16,525 --> 01:18:18,418
Ciò che sto per dire ora è tutta la verità.
552
01:18:18,443 --> 01:18:19,986
Riguardo alla morte avvenuta sulla spiaggia,
553
01:18:21,039 --> 01:18:24,287
ho alcune domande riguardo allo strano cadavere
portato a riva.
554
01:18:40,799 --> 01:18:42,634
Avete trovate degli indizi?
555
01:18:42,717 --> 01:18:44,302
Non abbiamo ancora trovato niente.
556
01:18:44,970 --> 01:18:46,346
Lasciami dare un'occhiata.
557
01:19:09,619 --> 01:19:11,388
Di recente, ci sono state diverse testimonianze oculari,
558
01:19:11,413 --> 01:19:14,875
circa un senzatetto che vagava per la città,
con una scatola in testa.
559
01:19:15,375 --> 01:19:17,627
Sembra che sia caduto accidentalmente in mare.
560
01:19:18,336 --> 01:19:20,714
Il corpo presenta numerose abrasioni,
561
01:19:20,797 --> 01:19:23,216
ed è stata rilevata presenza di acqua di mare nei polmoni.
562
01:19:24,009 --> 01:19:26,470
Oltre al cartone che avvolgeva il corpo,
563
01:19:26,546 --> 01:19:29,556
gli effetti personali rinvenuti, erano uno spesso quaderno,
che sembra un diario, ed un orologio.
564
01:19:30,140 --> 01:19:34,060
L'autopsia rivela che l'ora del decesso
è stata approssimativamente...
565
01:19:34,686 --> 01:19:35,729
30 ore fa.
566
01:19:46,323 --> 01:19:49,034
L’ ufficiale medico era da tempo a rischio suicidio.
567
01:19:49,618 --> 01:19:50,535
Ufficiale medico?
568
01:19:51,119 --> 01:19:54,372
Ah, sì, nel nostro ospedale siamo soliti chiamare
quella persona “ufficiale medico”.
569
01:19:56,224 --> 01:19:58,226
Questo perché...
570
01:19:58,251 --> 01:20:01,730
Dopo essersi ritirato dalle forze armate,
ha rilevato lo studio privato del suo predecessore...
571
01:20:01,755 --> 01:20:04,424
e lui si è impegnato nell'assistenza medica
nelle zone di conflitto.
572
01:20:04,925 --> 01:20:08,153
La prima volta che l’ho incontrato
è stato in un campo profughi a Dadaab,
573
01:20:08,178 --> 01:20:10,732
vicino al confine con la Somalia, in Kenya.
E’ così che l’ho conosciuto.
574
01:20:18,688 --> 01:20:19,773
Capisco.
575
01:20:21,233 --> 01:20:25,837
Tuttavia, lei sta esercitando la professione
di medico sostituto senza licenza.
576
01:20:25,862 --> 01:20:27,155
Ah, beh...
577
01:20:28,240 --> 01:20:31,743
Come lei ha sottolineato,
non ho una licenza medica.
578
01:20:32,244 --> 01:20:35,413
Riguardo a questa questione,
mi atterrò umilmente alle vostre decisioni.
579
01:20:35,914 --> 01:20:40,857
Ma vorrei parlare di ciò che è accaduto
riguardo al mio rapporto con il ufficiale medico.
580
01:20:40,882 --> 01:20:42,203
Prego.
581
01:20:43,713 --> 01:20:48,134
Come infermiere, ho sostenuto con tutto il cuore,
il pesante carico di lavoro dell’ufficiale medico.
582
01:20:48,844 --> 01:20:53,306
Ma sfortunatamente l’ufficiale medico
fu colpito da una strana malattia.
583
01:20:54,391 --> 01:20:56,351
Mentre forniva assistenza medica,
conduceva anche ricerche,
584
01:20:56,434 --> 01:20:58,520
per estrarre sostanze medicinali,
da una pianta originaria dell'Africa.
585
01:20:58,603 --> 01:21:01,064
Nella sua ossessione per questa ricerca,
usò se stesso come cavia,
586
01:21:01,147 --> 01:21:04,901
e fu così che contrasse la sua strana malattia.
587
01:21:04,985 --> 01:21:06,736
Era quella la causa della sua condizione.
588
01:21:07,237 --> 01:21:10,407
Ma questa strana malattia, essendo sconosciuta,
non aveva una cura efficace,
589
01:21:10,490 --> 01:21:13,493
e l'unica opzione rimasta era un antidolorifico.
590
01:21:13,577 --> 01:21:17,163
In altre parole, l'unica cosa che si poteva fare,
era ricorrere a stupefacenti a scopo terapeutico.
591
01:21:18,164 --> 01:21:22,043
Le sostanze stupefacenti
sono state effettivamente rilevate nel sangue.
592
01:21:22,544 --> 01:21:23,378
Certo.
593
01:21:28,842 --> 01:21:31,678
Da quel momento in poi il nostro destino è cambiato.
594
01:21:32,178 --> 01:21:35,015
Non potevo abbandonare l’ufficiale medico,
così sono tornato in patria con lui,
595
01:21:35,098 --> 01:21:37,726
per aiutarlo ad alleviare la sua sofferenza.
596
01:21:38,226 --> 01:21:41,938
Dopodiché ho lavorato presso la clinica privata
dell’ufficiale medico, che era stata riaperta,
597
01:21:42,022 --> 01:21:45,525
ma purtroppo le condizioni non sono migliorate,
anzi sono solo peggiorate.
598
01:21:45,609 --> 01:21:48,570
Col tempo, il suo comportamento eccentrico,
dovuto alla droga, divenne più evidente.
599
01:21:49,529 --> 01:21:51,615
Quindi ha continuato a somministrargli stupefacenti?
600
01:21:52,115 --> 01:21:55,327
Beh, vede, se esiste una vera amicizia...
601
01:21:55,410 --> 01:21:58,330
comprendo il suo dubbio, forse avrei dovuto concentrarmi
sulla cura della sua dipendenza,
602
01:21:58,413 --> 01:22:00,749
ma la verità è che il farmaco che assumeva l’ufficiale medico,
603
01:22:00,832 --> 01:22:03,209
aveva un tasso di dipendenza prossimo allo zero.
604
01:22:03,293 --> 01:22:08,006
In altre parole, togliere il farmaco all’ufficiale medico,
605
01:22:08,548 --> 01:22:11,426
non avrebbe significato altro
che incoraggiarne il suicidio.
606
01:22:12,510 --> 01:22:13,553
Capisco.
607
01:22:15,972 --> 01:22:19,184
Questo, tuttavia, non giustifica l'esercizio abusivo
della professione medica.
608
01:22:20,560 --> 01:22:22,103
Sì, lo comprendo.
609
01:22:24,230 --> 01:22:28,151
In realtà, fin dall'inizio,
durante il periodo di assistenza,
610
01:22:28,234 --> 01:22:31,780
l’ufficiale mi ha segretamente affidato
mansioni da medico.
611
01:22:31,863 --> 01:22:33,531
Le cause erano la strana malattia e la droga.
612
01:22:34,032 --> 01:22:37,911
Vedete, l’ufficiale medico non era più in grado
di somministrare le cure adeguate.
613
01:22:38,411 --> 01:22:42,832
Ma, beh... fortunatamente o sfortunatamente,
614
01:22:43,416 --> 01:22:47,045
avevo abbastanza competenze mediche,
per sostituirlo.
615
01:22:49,464 --> 01:22:52,525
Per questo motivo, da quando sono tornato nel Paese,
616
01:22:52,550 --> 01:22:55,303
avevo la responsabilità di assistere l’ufficiale medico,
e sostituirlo,
617
01:22:55,387 --> 01:22:57,347
e così sono stato costretto a continuare a fingere
di essere un vero dottore.
618
01:22:57,847 --> 01:23:00,266
Naturalmente so che tutto questo non lo giustifica.
619
01:23:00,350 --> 01:23:01,309
Ma era necessario,
620
01:23:01,810 --> 01:23:05,605
proteggere la vita di quella persona.
621
01:23:07,232 --> 01:23:08,441
Lo capisco.
622
01:23:09,109 --> 01:23:12,570
Tuttavia, l’ufficiale medico alla fine è morto.
623
01:23:13,113 --> 01:23:14,781
Ed era, in parte, dentro una scatola di cartone.
624
01:23:16,658 --> 01:23:19,661
Non ha notato il suo recente girovagare per la città?
625
01:23:22,872 --> 01:23:24,916
In realtà, ultimamente i sintomi di dipendenza,
626
01:23:25,417 --> 01:23:29,462
dell’ufficiale medico, erano peggiorati.
627
01:23:30,130 --> 01:23:33,299
C'era una stanza separata nella clinica,
628
01:23:33,383 --> 01:23:35,415
e lui si era chiuso lì dentro,
629
01:23:35,440 --> 01:23:38,763
isolandosi sempre di più,
dalla vita quotidiana.
630
01:23:39,305 --> 01:23:40,515
Sia io che lo staff eravamo impegnati,
631
01:23:41,015 --> 01:23:44,102
quindi non eravamo pienamente consapevoli,
632
01:23:44,644 --> 01:23:48,815
di tutto quello che stava accadendo.
633
01:23:49,816 --> 01:23:52,193
Sembra che ci sia qualcosa
che non ci sta dicendo.
634
01:23:52,694 --> 01:23:55,113
Nascondere le cose non le servirà a niente.
635
01:23:55,525 --> 01:23:58,658
No... no, no, no, è solo...
636
01:23:59,159 --> 01:24:01,494
Non umilierei mai qualcuno che sceglie la morte...
637
01:24:01,578 --> 01:24:02,954
Per favore, racconti.
638
01:24:08,543 --> 01:24:11,212
Beh, in realtà...
639
01:24:11,713 --> 01:24:15,008
Sono stato minacciato dall’ufficiale medico.
640
01:24:16,760 --> 01:24:20,930
Ha più volte accennato al suicidio,
solo perché voleva la droga.
641
01:24:21,027 --> 01:24:23,571
Ha minacciato di rendere pubbliche
le mie pratiche mediche illegali.
642
01:24:23,641 --> 01:24:26,060
E poi, non era solo la droga...
643
01:24:27,228 --> 01:24:30,064
Era già una persona strana,
ma la sua personalità,
644
01:24:30,565 --> 01:24:33,693
sembrava essergli sfuggita di mano.
645
01:24:34,194 --> 01:24:36,029
E’ imbarazzante dirlo...
646
01:24:36,619 --> 01:24:39,872
Mi chiese di offrirgli mia moglie.
647
01:24:39,897 --> 01:24:41,619
E addirittura da lei,
si fece fare dei clisteri.
648
01:24:42,577 --> 01:24:45,205
Non che gli portassi rancore.
649
01:24:47,916 --> 01:24:50,085
In realtà non serbo alcun rancore.
650
01:24:50,174 --> 01:24:52,718
Il fatto è che non sapevo più cosa fare.
651
01:24:52,796 --> 01:24:55,131
Oltretutto, andava in giro indossando una scatola...
652
01:24:55,632 --> 01:24:57,967
Lei pensa che io avrei potuto impedirlo?
653
01:26:30,894 --> 01:26:33,938
I preparativi per l'annegamento sono stati terminati.
654
01:26:34,439 --> 01:26:36,733
Proprio come desideravi.
655
01:26:39,485 --> 01:26:40,862
Finalmente...
656
01:26:44,574 --> 01:26:46,117
Chi c'è dentro la scatola?
657
01:26:48,161 --> 01:26:50,622
Stai cercando di fare l'inquisitore del boia?
658
01:26:51,789 --> 01:26:54,459
In realtà sei già morto.
659
01:26:54,959 --> 01:26:57,629
Non hai mai avuto intenzione
di commettere un suicidio normale.
660
01:26:58,546 --> 01:27:02,300
A chi importerebbe se qualcuno
ti cancellasse dall'esistenza?
661
01:27:02,800 --> 01:27:05,511
Se si tratta dell’uomo-scatola,
il lavoro è perfetto
662
01:27:08,056 --> 01:27:09,307
No.
663
01:27:10,350 --> 01:27:12,810
Morirò come uomo-scatola.
664
01:27:13,519 --> 01:27:17,357
Questa è l'estasi di questo dramma.
665
01:27:18,942 --> 01:27:22,111
Se tu venissi ucciso dall’uomo-scatola,
sarebbe ancora più interessante.
666
01:27:25,865 --> 01:27:27,408
Come sta Yoko?
667
01:27:28,571 --> 01:27:30,495
Adesso mi chiedi di lei?
668
01:27:33,206 --> 01:27:37,377
Lei vuole una relazione con me.
669
01:27:38,878 --> 01:27:42,131
Devo soddisfare la sua incontrollabile curiosità.
670
01:27:42,779 --> 01:27:44,489
Stai implorando per la tua vita?
671
01:27:45,426 --> 01:27:47,804
La vita o la morte non sono il problema.
672
01:27:49,180 --> 01:27:51,766
Si tratta di sapere se si riesce a raggiungere l'estasi.
673
01:27:56,461 --> 01:27:59,816
Va bene, ti ucciderò nel modo perfetto.
674
01:27:59,899 --> 01:28:02,193
Gli eventi sono scritti nel quaderno.
675
01:28:04,529 --> 01:28:08,366
Pensavi che non ce l'avrei fatta, vero?
676
01:28:10,535 --> 01:28:12,620
Se non lasci che ti uccida,
sarò io a dire che sono il falso.
677
01:28:12,704 --> 01:28:16,249
Hai minacciato di renderlo pubblico
e ti sei preso gioco di noi.
678
01:28:16,958 --> 01:28:22,296
Alla fine, usare l’uomo-scatola per un suicidio assistito,
rende impossibile un crimine perfetto.
679
01:28:23,266 --> 01:28:25,451
Fin dall'inizio, eri solo...
680
01:28:28,886 --> 01:28:30,555
Che noia!
681
01:28:31,931 --> 01:28:34,183
Fallo come hai deciso.
682
01:28:37,770 --> 01:28:40,314
Le prove, non erano necessarie.
683
01:28:41,441 --> 01:28:46,070
Se ti uccido come uomo-scatola,
sarà un crimine perfetto.
684
01:28:57,540 --> 01:28:59,709
Proprio come avevi detto.
685
01:29:00,251 --> 01:29:02,712
Finalmente diventerò una persona reale.
686
01:30:15,129 --> 01:30:16,213
Dottore.
687
01:30:19,400 --> 01:30:20,693
Dottore!
688
01:30:24,044 --> 01:30:25,420
Non sono un dottore.
689
01:30:25,795 --> 01:30:26,921
Chi sei allora?
690
01:30:27,863 --> 01:30:30,866
Io sono l'uomo-scatola.
Quello vero.
691
01:30:33,302 --> 01:30:34,470
Perché?
692
01:30:37,098 --> 01:30:38,558
Ora sei libera.
693
01:30:40,184 --> 01:30:41,519
E lo sono anch'io.
694
01:33:38,863 --> 01:33:42,617
Chi sei?
695
01:33:45,745 --> 01:33:51,167
Cercare di ficcare il naso nelle cose, eh?
Questa è la cosa più lontana per un uomo-scatola.
696
01:33:54,086 --> 01:33:56,881
Eri un falso uomo-scatola.
697
01:34:01,636 --> 01:34:03,679
Se vuoi davvero diventarlo...
698
01:34:09,602 --> 01:34:12,772
perché non provi a cercare la risposta qui?
699
01:34:17,193 --> 01:34:19,612
Non ne ho più bisogno.
700
01:34:22,198 --> 01:34:26,452
Questo... è il quaderno che ho scritto.
701
01:34:26,952 --> 01:34:29,997
O forse lo ha scritto qualcun altro.
702
01:35:50,077 --> 01:35:51,370
Cosa vuoi?
703
01:35:54,373 --> 01:35:56,167
C'è ancora qualcosa che devo fare.
704
01:36:22,151 --> 01:36:23,319
Quel tizio...
705
01:36:25,279 --> 01:36:27,865
Mi ha trasformato in qualcuno più simile a me,
di quanto non sia in realtà.
706
01:36:29,450 --> 01:36:31,535
Sono diventato un vero uomo-scatola.
707
01:36:37,249 --> 01:36:40,336
Non tornerà, dottore?
708
01:36:43,047 --> 01:36:44,256
Io…
709
01:36:47,343 --> 01:36:49,512
Non posso diventare reale?
710
01:36:52,723 --> 01:36:56,352
Perché non ti togli subito
quella roba così sporca?
711
01:37:07,279 --> 01:37:09,240
Per quanto tempo pensi di continuare così?
712
01:37:11,951 --> 01:37:17,206
C'è... qualcosa che potresti prestarmi da indossare?
713
01:37:18,541 --> 01:37:19,917
Sono nudo.
714
01:37:29,677 --> 01:37:31,714
Ti senti davvero in imbarazzo?
715
01:37:53,701 --> 01:37:57,997
Prova la sensazione di essere visto nudo.
716
01:38:20,394 --> 01:38:21,270
Ecco.
717
01:38:25,149 --> 01:38:26,358
Che ne dici di questo?
718
01:38:40,706 --> 01:38:41,916
Esci.
719
01:38:59,266 --> 01:39:02,561
Come previsto, lei era davvero...
720
01:39:04,438 --> 01:39:06,440
l'uscita dal tunnel.
721
01:40:00,661 --> 01:40:04,081
Cosa non hai finito di fare?
722
01:41:05,768 --> 01:41:08,270
Uscire…
Il finale non ha importanza.
723
01:41:09,396 --> 01:41:11,023
Perché questo finale?
724
01:41:13,984 --> 01:41:15,194
Giusto!
725
01:41:16,945 --> 01:41:22,117
Cosa succederebbe se richiudessimo
il mondo intero dentro una scatola?
726
01:41:48,101 --> 01:41:49,812
Iniziamo dalla fine.
727
01:41:53,440 --> 01:41:57,194
In questo momento soffia un vento caldo.
728
01:41:59,071 --> 01:42:00,823
È estate, non è vero?
729
01:42:30,060 --> 01:42:33,272
Questo vento caldo sta iniziando dalla fine.
730
01:42:34,773 --> 01:42:37,276
Se indossi una scatola, diventi un poeta?
731
01:42:39,779 --> 01:42:41,864
Quello che penso di stare guardando
732
01:42:42,156 --> 01:42:46,577
è un mondo che non è ancora nemmeno iniziato,
un tempo illusorio
733
01:43:16,899 --> 01:43:19,067
Vuoi rimanere rinchiuso qui?
734
01:43:45,052 --> 01:43:46,678
È così tranquillo.
735
01:43:48,680 --> 01:43:50,057
Mi fa stare bene.
736
01:43:54,651 --> 01:43:57,356
Qui non c'è niente da vedere.
737
01:44:01,277 --> 01:44:04,095
E nessuno da cui essere visti.
738
01:44:04,696 --> 01:44:07,866
La differenza tra te e me scomparirà?
739
01:44:42,609 --> 01:44:44,111
Il tempo si ferma.
740
01:44:46,154 --> 01:44:48,198
L'eternità arriva?
741
01:44:53,704 --> 01:44:55,539
L’odore dei tuoi capelli.
742
01:44:58,625 --> 01:45:01,920
Il tuo sedere bello, sodo, tondo.
743
01:45:20,814 --> 01:45:24,568
Cosa ci aspetta?
744
01:45:26,069 --> 01:45:27,404
Non lo so.
745
01:45:50,927 --> 01:45:54,598
Un guscio chiuso, un bozzolo indurito.
746
01:45:56,850 --> 01:45:59,227
Ma dentro quel guscio,
747
01:46:01,354 --> 01:46:03,565
tutto si scioglie,
748
01:46:05,859 --> 01:46:07,736
e diventa uno.
749
01:46:09,988 --> 01:46:12,699
Rinascerà in un'altra forma.
750
01:46:15,410 --> 01:46:17,996
Volare, diventare farfalla?
751
01:50:23,033 --> 01:50:25,118
Non mi ero sbagliato.
752
01:50:26,536 --> 01:50:30,457
Forse ho fallito, ma non mi ero sbagliato,
e non ho rimpianti.
753
01:50:33,126 --> 01:50:35,587
Il suono della porta che si chiudeva,
754
01:50:36,254 --> 01:50:41,051
era pieno di profonda pena e compassione.
755
01:51:02,530 --> 01:51:07,369
Quel suono non era quello della sua partenza.
756
01:51:11,247 --> 01:51:15,960
Lei non è scappata nel mondo esterno,
757
01:51:16,878 --> 01:51:20,465
ma è entrata nel mondo più profondo,
all'interno della scatola.
758
01:51:35,063 --> 01:51:36,606
Parlando di scatole, più ti sforzi,
759
01:51:37,524 --> 01:51:42,946
più labirinti crei al loro interno,
760
01:51:43,738 --> 01:51:46,699
è come un mondo fatto di buchi neri senza uscita.
761
01:51:50,745 --> 01:51:55,208
Lei si è solo persa da qualche parte lì dentro.
762
01:52:50,597 --> 01:52:55,477
Nel labirinto, cerco un’uscita.
763
01:53:11,159 --> 01:53:14,746
Lottare per l'eternità
764
01:56:02,538 --> 01:56:05,249
Continuo a guardare questo mondo.
765
01:56:07,418 --> 01:56:09,837
Fantastico su questo mondo.
766
01:56:12,173 --> 01:56:14,050
Creo questo mondo.
767
01:56:16,177 --> 01:56:18,137
Lo governo.
768
01:56:28,856 --> 01:56:33,736
In questo delirio tutti erano falsi.
769
01:56:35,029 --> 01:56:38,324
Non era altro che un prodotto
della mia immaginazione.
770
01:56:40,618 --> 01:56:44,789
E... il vero uomo-scatola,
771
01:56:45,289 --> 01:56:48,376
la guardava tutto il tempo,
772
01:56:49,836 --> 01:56:52,505
sentendosi felice e triste,
allo stesso tempo.
773
01:56:57,427 --> 01:56:58,428
Sì.
774
01:56:59,971 --> 01:57:01,764
Il vero uomo-scatola,
775
01:57:03,255 --> 01:57:04,757
è...
776
01:57:09,353 --> 01:57:10,813
Sei tu.
777
01:57:13,958 --> 01:57:17,405
Versione italiana: Esprit 02/2025
778
01:57:19,824 --> 01:57:22,171
Se stesso | Masatoshi Nagase
779
01:57:24,171 --> 01:57:27,171
Il falso Dottore | Tadanobu Asano
780
01:57:29,171 --> 01:57:32,171
L'assistente Yoko Toyama | Ayana Shiramoto
781
01:57:34,171 --> 01:57:37,171
L'ufficiale medico | Kôichi Satô
782
01:57:39,171 --> 01:57:42,171
Il mendicante Wappen | Kiyohiko Shibukawa
783
01:57:45,171 --> 01:57:47,171
La detective | Yûko Nakamura
784
01:57:49,171 --> 01:57:53,441
La scatola
“Lavatrice e asciugatrice ARGON Xifang tipo MG-RX890”
59867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.