All language subtitles for Found.2023.S02E01.Missing.While.Bait.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,101 --> 00:01:03,979 Lacey, neem op. Verdomme, neem op. 2 00:01:07,316 --> 00:01:11,653 Ok�. Margaret, neem alsjeblieft op. 3 00:01:11,820 --> 00:01:13,947 Kom op, Zeke. Kom op. 4 00:01:15,866 --> 00:01:19,119 Kom op. God, alsjeblieft. 5 00:01:24,791 --> 00:01:27,669 Dhan. Niets eten, niets drinken. 6 00:01:27,836 --> 00:01:31,298 Sir. - Gabi, rustig. Wat is er? 7 00:01:31,465 --> 00:01:34,134 Sir heeft m'n rattengif. Lacey neemt niet op. 8 00:01:34,301 --> 00:01:37,721 Zeke en Margaret nemen niet op. Ze zijn boos op me. 9 00:01:37,888 --> 00:01:40,807 Ze nemen niet op en ze kunnen in gevaar zijn. 10 00:01:40,974 --> 00:01:43,852 Wat als... - Ik ga al. Ik ga erheen. 11 00:01:44,019 --> 00:01:46,438 Blijf daar tot ik er ben. 12 00:01:46,605 --> 00:01:49,066 Gabi? 13 00:01:59,409 --> 00:02:00,786 Gabi 8 gemiste oproepen 14 00:02:09,336 --> 00:02:11,546 Dhan, ik kan niet... - Margaret, luister. 15 00:02:11,713 --> 00:02:13,590 Eet of drink niets. 16 00:02:13,757 --> 00:02:15,342 Het kan vergiftigd zijn. 17 00:02:16,385 --> 00:02:20,055 Je moet naar een veilige plek. - Wat is er aan de hand? 18 00:02:24,393 --> 00:02:26,269 Heb je ze? - Margaret is veilig. 19 00:02:26,436 --> 00:02:29,898 Ze verlaat het busstation. - Goddank. En Zeke? 20 00:02:30,941 --> 00:02:33,068 Waar is Zeke? - Hij nam niet op. 21 00:02:33,235 --> 00:02:36,446 Margaret ook niet. Ik ben op weg naar z'n huis. 22 00:02:36,613 --> 00:02:41,284 Ik ben bijna bij Lacey. Dhan, zorg dat je Zeke vindt. 23 00:02:53,004 --> 00:02:57,884 Zeke, doe open. Zeke. 24 00:03:05,892 --> 00:03:10,439 Zeke. 25 00:03:16,695 --> 00:03:18,321 Alarmcentrale. Wat is er? 26 00:03:18,488 --> 00:03:20,323 Gabi, ik heb Zeke. 27 00:03:21,283 --> 00:03:25,245 Het is niet best, maar de ambulance is er. Heb je Lacey? 28 00:03:27,748 --> 00:03:29,624 Gabi, zeg iets. 29 00:03:29,791 --> 00:03:31,835 Is Lacey in orde? 30 00:03:32,002 --> 00:03:35,088 Ze is weg. 31 00:03:35,255 --> 00:03:36,631 O, mijn god. 32 00:03:42,429 --> 00:03:43,805 Hij heeft het gedaan. 33 00:03:43,972 --> 00:03:47,726 Hij heeft het echt gedaan. Hij heeft Lacey vermoord. 34 00:03:51,480 --> 00:03:54,691 Ze is dood en het is mijn schuld. 35 00:04:05,827 --> 00:04:10,874 2003 - 1 maand na Gabi en Bella's ontsnapping 36 00:04:23,011 --> 00:04:24,429 Bella? 37 00:04:25,847 --> 00:04:29,643 O, lieverd. 38 00:04:29,810 --> 00:04:32,521 O, schat. 39 00:04:32,687 --> 00:04:34,397 Het is ok�, schat. 40 00:04:34,564 --> 00:04:37,692 Het was maar een nachtmerrie. 41 00:04:37,859 --> 00:04:42,072 Je bent nu thuis. Je bent veilig. 42 00:04:43,198 --> 00:04:48,370 Ik wou dat je iets zei. Wat dan ook. 43 00:05:43,258 --> 00:05:47,387 Luister. Ik wil dat iedereen, en dan bedoel ik echt iedereen... 44 00:05:47,554 --> 00:05:49,681 de straat op gaat om hem te zoeken. 45 00:05:49,848 --> 00:05:53,810 Er is een opsporingsbevel en alle bewakingsbeelden zijn opgevraagd. 46 00:05:53,977 --> 00:05:57,856 Waarom zijn ze er nog niet? - Die dingen kosten tijd, dat weet je. 47 00:05:58,023 --> 00:06:02,736 De buren hebben gisteren alleen de hondenuitlater gezien. 48 00:06:02,903 --> 00:06:05,363 We zoeken haar nog. - En Hugh Evans' familie? 49 00:06:05,530 --> 00:06:10,035 Degene die hem 20 jaar heeft helpen onderduiken, kan hem nu ook helpen. 50 00:06:10,201 --> 00:06:13,955 Z'n moeder kwam 30 jaar geleden om bij een brand. Vader onbekend. 51 00:06:14,122 --> 00:06:17,208 Die broer in Pennsylvania? - De FBI is er al heen. 52 00:06:17,375 --> 00:06:21,588 Z'n halfzus in Auckland krijgt ook bezoek van de autoriteiten. 53 00:06:21,755 --> 00:06:25,675 H�. Hoe gaat het met Gabi? - Ik weet het niet. 54 00:06:25,842 --> 00:06:29,012 Niet meer gezien sinds DaSheka weer bij haar ouders is. 55 00:06:29,179 --> 00:06:31,097 Ik ga nu naar het ziekenhuis. 56 00:06:39,272 --> 00:06:42,192 Hoe gaat het met hem? - Je vermoedens klopten. 57 00:06:42,359 --> 00:06:44,444 Mr Wallace is inderdaad vergiftigd. 58 00:06:44,611 --> 00:06:47,405 We hebben z'n maag leeggepompt en spoelen hem door. 59 00:06:47,572 --> 00:06:48,949 En dan is het afwachten. 60 00:06:49,115 --> 00:06:51,785 Mogen we naar hem toe als hij wakker is? 61 00:06:51,952 --> 00:06:53,912 Jullie hebben z'n leven gered. 62 00:06:54,079 --> 00:06:56,414 Jullie waren nog net op tijd. 63 00:06:56,581 --> 00:06:58,333 Dat klinkt niet positief. 64 00:06:58,500 --> 00:07:03,546 Het is niet de vraag wann��r hij bijkomt, maar �f hij nog bijkomt. 65 00:07:03,713 --> 00:07:06,132 Excuseer me, ik moet terug naar hem. 66 00:07:08,176 --> 00:07:12,555 Wat is er gebeurd? Redt hij het? - Dat weten we niet. 67 00:07:12,722 --> 00:07:16,309 Hij komt wel bij. Ik blijf tot hij bijkomt. 68 00:07:16,476 --> 00:07:18,853 Gabi, en Lacey dan? - Lacey is dood. 69 00:07:19,020 --> 00:07:21,356 Hou je mond. Dat kun je niet zomaar zeggen. 70 00:07:21,523 --> 00:07:23,650 Margaret, blijf bij Zeke. Gabi en ik... 71 00:07:23,817 --> 00:07:26,778 Lacey is al dood. Ik kan Zeke nu niet laten zakken. 72 00:07:26,945 --> 00:07:29,280 Je hebt ons allemaal laten zakken. 73 00:07:29,447 --> 00:07:31,866 Haal allemaal even adem. Er is veel emotie. 74 00:07:32,033 --> 00:07:36,162 Je hebt gelijk. En je hebt geen idee hoe erg ik het me aantrek. 75 00:07:36,329 --> 00:07:39,290 Maar ik laat Zeke niet achter. - Ik blijf bij hem. 76 00:07:40,834 --> 00:07:42,377 Bedankt voor het bellen. 77 00:07:42,544 --> 00:07:47,632 Luister, ik ken jullie niet. Ik ken m'n zoon amper nog. 78 00:07:47,799 --> 00:07:50,552 Maar Lacey is belangrijk voor hem. 79 00:07:50,719 --> 00:07:53,471 En jullie zijn goed in het vinden van vermisten. 80 00:07:53,638 --> 00:07:57,684 Lacey is een van jullie. Levend of niet, jullie moeten haar vinden. 81 00:08:02,689 --> 00:08:05,025 Als ik die smeerlap te pakken krijg... 82 00:08:05,191 --> 00:08:07,694 is hij nog niet jarig. - Wat heeft de politie? 83 00:08:07,861 --> 00:08:10,905 Ze posten bij de boerderij, maar er is geen activiteit. 84 00:08:11,072 --> 00:08:15,535 De tiplijn is geopend en ze houden Evans' familie in de gaten. 85 00:08:15,702 --> 00:08:21,708 Maar wat ik niet snap, is waarom Sir voor Lacey ging en niet voor jou. 86 00:08:23,168 --> 00:08:26,254 Weet jij waarom? - Lacey was een makkelijker doelwit. 87 00:08:29,174 --> 00:08:31,634 Waar is Margaret? - Naar Lacey's woning. 88 00:08:31,801 --> 00:08:35,722 In haar eentje? - De politie is er, ze is veilig. 89 00:08:35,889 --> 00:08:37,307 Ze wil je er niet bij. 90 00:08:37,474 --> 00:08:42,103 Ik vraag Shaker wel om Margaret in de gaten te houden. 91 00:08:42,270 --> 00:08:45,356 Is er iets wat ik moet weten over jou en Margaret? 92 00:08:45,523 --> 00:08:48,818 Ja. Maar eerst moet ik Lacey's moeder bellen. 93 00:08:48,985 --> 00:08:50,820 Ik doe het wel. 94 00:08:50,987 --> 00:08:55,116 Nee, haar dochter is w��r vermist, door mijn schuld. Ik moet bellen. 95 00:09:08,213 --> 00:09:11,758 Margaret, neem je tijd, maar raak alsjeblieft niets aan. 96 00:09:21,726 --> 00:09:25,355 Ik heb Sir opgespoord. 97 00:09:25,522 --> 00:09:32,070 Ik heb hem gevonden, vastgeketend en gevangen gehouden in m'n kelder. 98 00:09:36,282 --> 00:09:39,702 Hoelang? Hoelang, verdomme? 99 00:09:39,869 --> 00:09:43,915 Negen maanden. Ik heb hem negen maanden gevangen gehouden. 100 00:09:44,082 --> 00:09:46,835 En vandaag is hij ontsnapt. 101 00:10:43,641 --> 00:10:48,521 Gabi, dit is m'n formele ontslagbrief met onmiddellijke ingang. 102 00:10:48,688 --> 00:10:53,776 Ik blijf M&A nog zes maanden financieren, maar daarna... 103 00:11:08,041 --> 00:11:09,667 Lacey's moeder is onderweg. 104 00:11:09,834 --> 00:11:12,670 Ik hoorde dat Natalia, de hondenuitlater, vastzit. 105 00:11:12,837 --> 00:11:15,006 Natalia is hier vrijwillig voor verhoor. 106 00:11:15,173 --> 00:11:18,760 Je verdoet onze tijd. Sir werkt alleen, hij vertrouwt niemand. 107 00:11:18,927 --> 00:11:21,679 Je hebt 'm 20 jaar niet gezien. Mensen veranderen. 108 00:11:21,846 --> 00:11:27,435 En �emand heeft die hond vergiftigd, en Natalia had toegang tot de woning. 109 00:11:27,602 --> 00:11:30,271 Goed punt. - Luister, verder mag je niet. 110 00:11:30,438 --> 00:11:37,612 Trent, het gaat om Lacey. Onze Lacey. Alsjeblieft. 111 00:11:54,087 --> 00:11:56,923 Ik heb net Zeke's vader gesproken. 112 00:11:58,258 --> 00:12:02,262 Er is geen verandering. - Het is bezoedeld. Alles. 113 00:12:02,428 --> 00:12:05,056 Ze leven en ze zijn veilig, Margaret. 114 00:12:05,223 --> 00:12:09,269 Natalia was afgeleid door haar eigen liefdesdrama. 115 00:12:09,435 --> 00:12:11,229 Ze had ruzie met haar vriend... 116 00:12:11,396 --> 00:12:14,607 en vergat het alarm te activeren toen ze Cruiser ophaalde. 117 00:12:14,774 --> 00:12:16,693 Hoe heeft Sir de hond vergiftigd? 118 00:12:16,859 --> 00:12:21,406 In het park, waar Natalia en haar vriend verder ruzieden. 119 00:12:21,572 --> 00:12:23,866 We moeten alles weten. - Ik zei al... 120 00:12:24,033 --> 00:12:27,996 Over Sir. Niet over Natalia. Jij staat het dichtst bij hem. 121 00:12:28,162 --> 00:12:31,291 We hebben elk detail nodig. Hoe walgelijk het ook is. 122 00:12:31,457 --> 00:12:37,797 Lacey kan dood zijn en je bent haar moeder antwoorden verschuldigd. 123 00:12:50,226 --> 00:12:52,603 Hij is een meesterlijk manipulator. 124 00:12:52,770 --> 00:12:56,107 Dat was hij al toen ik hem 21 jaar geleden ontmoette. 125 00:12:56,274 --> 00:13:00,528 Hij houdt van het kat-en-muisspel, zolang hij de macht heeft. 126 00:13:00,695 --> 00:13:03,823 En hij is ontzettend slim en belezen. 127 00:13:03,990 --> 00:13:05,700 We hebben meer details nodig. 128 00:13:09,203 --> 00:13:14,042 Zuiverheid. Zuiverheid, presentatie, reinheid. 129 00:13:14,208 --> 00:13:17,128 Dat is voor hem net zo belangrijk als ademhalen. 130 00:13:17,295 --> 00:13:21,215 Hij is vast gestopt om scheercr�me van Caravaggio te kopen... 131 00:13:21,382 --> 00:13:23,843 een ouderwets scheermes en kleren. 132 00:13:24,010 --> 00:13:26,179 Weet je z'n merk scheerschuim? 133 00:13:26,346 --> 00:13:28,181 Ze zat een jaar bij hem gevangen. 134 00:13:29,140 --> 00:13:33,061 Ik heb hem geschoren toen hij mijn gevangene was. Je wilde eerlijkheid. 135 00:13:33,227 --> 00:13:37,023 Die geef ik je. Het was om z'n hulp bij een zaak te krijgen. 136 00:13:37,190 --> 00:13:38,608 De tijd drong. 137 00:13:38,775 --> 00:13:41,861 Uiteindelijk hoefde ik hem niet meer te dwingen. 138 00:13:42,028 --> 00:13:46,032 Z'n verrassende behoefte om iets goed te maken... 139 00:13:46,199 --> 00:13:48,326 leek genoeg motivatie te zijn. 140 00:13:48,493 --> 00:13:49,869 Ok�, zo is het genoeg. 141 00:13:50,036 --> 00:13:53,164 Ik ga hier niet zitten luisteren hoe je hem verdedigt. 142 00:13:53,331 --> 00:13:56,250 Dat doe ik niet. Maar ik weet hoe hij denkt. 143 00:13:56,417 --> 00:13:59,128 Daarom ben ik hier toch? Voor m'n expertise? 144 00:14:02,006 --> 00:14:05,885 Ik stoor duidelijk. Maar ik wilde je laten weten... 145 00:14:06,052 --> 00:14:08,012 dat Margarets lunch is getest... 146 00:14:08,179 --> 00:14:10,473 en dat haar broodje ook rattengif bevatte. 147 00:14:10,640 --> 00:14:13,226 We wachten nog op de DNA-uitslagen... 148 00:14:13,393 --> 00:14:16,270 maar we hebben wel twee bloedgroepen gevonden. 149 00:14:16,437 --> 00:14:19,899 0-negatief en AB-positief. Sir en Lacey's bloedgroepen. 150 00:14:24,320 --> 00:14:31,119 Ok�. Ik kan m'n werk niet doen als jullie dingen achterhouden. 151 00:14:31,285 --> 00:14:33,871 Wat is er met jullie? 152 00:14:34,038 --> 00:14:37,208 Je weet wat je moet weten. De rest gaat je niets aan. 153 00:14:37,375 --> 00:14:41,838 Gaat het me niets aan? Gabi gaat me wel aan. 154 00:14:42,004 --> 00:14:46,676 Leuk of niet, dit is mijn zaak. - Ok�, stop. Hou alsjeblieft op. 155 00:14:46,843 --> 00:14:50,972 Het laatste wat we nodig hebben, is nog meer ruzie en geheimen. 156 00:14:54,142 --> 00:14:56,185 Dhan en Margaret beschermen me. 157 00:14:56,352 --> 00:15:00,356 Hoe? Waartegen? - Tegen jou. 158 00:15:00,523 --> 00:15:02,567 En wat je gaat doen als je het weet. 159 00:15:05,736 --> 00:15:08,906 Sir heeft Lacey ontvoerd als wraak voor wat ik heb gedaan. 160 00:15:09,073 --> 00:15:13,453 Voor wat ik de afgelopen negen maanden heb gedaan. 161 00:15:15,705 --> 00:15:20,543 Gabi, wat heb je gedaan? 162 00:15:28,259 --> 00:15:32,013 Richt je op Lacey, niet op Trents gevoelens. Hij verpest alles. 163 00:15:32,180 --> 00:15:35,016 Gabi heeft het verpest. En jij hebt haar geholpen. 164 00:15:35,183 --> 00:15:40,521 Ik had het gisteren niet door, maar ik denk steeds aan Gabi's bekentenis. 165 00:15:40,688 --> 00:15:43,232 En jij was de enige die niet verbaasd was. 166 00:15:43,399 --> 00:15:46,110 Margaret... - Je wist al die tijd al... 167 00:15:46,277 --> 00:15:49,155 dat Gabi Sir had ontvoerd. Heb je haar geholpen? 168 00:15:49,322 --> 00:15:51,866 Het is ingewikkeld. - Maak het simpel. 169 00:15:55,786 --> 00:15:58,414 Ik weet het pas een paar dagen. 170 00:15:59,916 --> 00:16:02,126 Maar ik heb Sir voor Gabi gevangen. 171 00:16:02,293 --> 00:16:07,215 Zij was het lokaas, hij hapte toe en ik volgde hem tot ik m'n kans kreeg. 172 00:16:07,381 --> 00:16:09,258 Hoe kon je dat doen? 173 00:16:09,425 --> 00:16:12,762 Je hebt zelf ook drie jaar gevangen gezeten. 174 00:16:12,929 --> 00:16:14,972 Ze stortte in na haar vaders dood. 175 00:16:15,139 --> 00:16:16,933 Ik wilde haar wond helen. 176 00:16:17,099 --> 00:16:20,144 Ik wist niet hoe ver ze heen was. - Wat had je verwacht? 177 00:16:20,311 --> 00:16:23,773 Ik dacht dat ze hem zou doodschieten en begraven. 178 00:16:23,940 --> 00:16:26,984 Vind je dat ok�? - Hij heeft zo veel van haar gestolen. 179 00:16:27,151 --> 00:16:29,153 Niet alleen dat jaar van haar leven. 180 00:16:29,320 --> 00:16:34,408 Het rechtssysteem had haar al in de steek gelaten. Dus ik vond het ok�. 181 00:16:34,575 --> 00:16:37,995 We hebben allemaal andere grenzen, Margaret. 182 00:16:38,162 --> 00:16:42,083 Ik oordeel niet over jou. Waag het niet over mij te oordelen. 183 00:16:44,669 --> 00:16:48,256 We zijn niet wie ik dacht. Gabi is anders dan ik dacht. 184 00:16:50,132 --> 00:16:53,052 Zodra we Lacey hebben gevonden, stop ik. 185 00:16:53,219 --> 00:16:57,515 Maar... al die vermisten die ons nog nodig hebben? 186 00:16:57,682 --> 00:17:00,184 Die zijn belangrijk voor Gabi �n voor jou. 187 00:17:07,191 --> 00:17:11,028 M'n vader was net overleden. Ik dacht niet helder na. 188 00:17:11,195 --> 00:17:15,324 Ik wilde... Sir moest boeten. 189 00:17:16,367 --> 00:17:18,286 Raak me niet aan. - Alsjeblieft. 190 00:17:18,452 --> 00:17:22,582 Het feit dat je dat een ander mens kon aandoen... 191 00:17:28,212 --> 00:17:29,589 Ik vertrouwde je. 192 00:17:29,755 --> 00:17:34,093 Ik was bereid m'n penning voor je op te geven... 193 00:17:34,260 --> 00:17:38,264 en jij hebt me voor de gek gehouden. 194 00:17:38,431 --> 00:17:40,933 Je manipuleerde me. 195 00:17:41,100 --> 00:17:43,436 Je was geen haar beter dan Sir. 196 00:17:43,603 --> 00:17:45,938 Ik heb je niet gemanipuleerd. 197 00:17:46,105 --> 00:17:52,403 Hoe noem je het dan? Al dat duwen en trekken, en ik trapte erin. 198 00:18:02,371 --> 00:18:03,998 Je moet je advocaat bellen. 199 00:18:07,126 --> 00:18:09,128 Ok�. Dat zal ik doen. 200 00:18:09,295 --> 00:18:12,214 En ik zal boeten voor m'n misdaden. 201 00:18:12,381 --> 00:18:16,761 Ik wil mezelf aangeven. Dat moet. Maar... 202 00:18:18,054 --> 00:18:22,058 laat me eerst Lacey vinden. Laat me dit afmaken. 203 00:18:22,224 --> 00:18:24,310 Waarom zou ik jou nog iets geven? 204 00:18:25,770 --> 00:18:28,773 Lacey's familie is onderweg en verdient duidelijkheid. 205 00:18:28,939 --> 00:18:31,984 En Sir verdient het om te boeten. Alsjeblieft. 206 00:18:32,151 --> 00:18:37,239 Samen lossen we dit sneller op dan apart. Dat weet je. 207 00:18:43,537 --> 00:18:49,794 Je hebt 72 uur. Daarna neem ik je in hechtenis. 208 00:18:49,960 --> 00:18:51,796 Bedankt. 209 00:18:54,507 --> 00:18:56,676 Pak je spullen. - Waar gaan we heen? 210 00:18:56,842 --> 00:18:59,428 De plaats delict bekijken op eventuele sporen. 211 00:18:59,595 --> 00:19:02,556 De politie en Margaret hebben de woning al doorzocht. 212 00:19:02,723 --> 00:19:07,728 Ik heb het niet over Sirs plaats delict, maar de jouwe. 213 00:19:24,578 --> 00:19:27,415 Het ligt voor het oprapen. 214 00:19:27,581 --> 00:19:30,668 Als je het wilt zien en erkennen. 215 00:19:30,835 --> 00:19:35,047 Het maakt niet uit of je wegrent of me vastketent... 216 00:19:35,214 --> 00:19:37,675 of het waagt om me te laten gaan. 217 00:19:37,842 --> 00:19:41,637 Niets kan onze universele waarheid veranderen, Gabrielle. 218 00:19:41,804 --> 00:19:44,140 En wat is die waarheid? 219 00:19:44,306 --> 00:19:50,020 Dat we echt partners zijn. Verbonden. Zielsverwanten. 220 00:19:50,187 --> 00:19:52,022 We zijn voorbestemd. 221 00:19:52,189 --> 00:19:56,110 En tot je dat kunt inzien en het kunt accepteren... 222 00:19:56,277 --> 00:19:59,864 zal het universum ons steeds weer naar elkaar toe drijven. 223 00:20:00,030 --> 00:20:03,284 Keer op keer. 224 00:20:03,451 --> 00:20:07,121 Zoals Aristophanes verwoordt in Plato's Symposium: 225 00:20:07,288 --> 00:20:10,750 Ieder van ons is de helft van een menselijk geheel... 226 00:20:10,916 --> 00:20:14,044 en ieder van ons zoekt de helft die bij hem past. 227 00:20:14,211 --> 00:20:18,758 Aristophanes' toespraak was absurd bedoeld. Satirisch. 228 00:20:20,968 --> 00:20:26,140 En toch zijn we hier, 20 jaar later, opnieuw verenigd. 229 00:20:27,433 --> 00:20:33,898 Ok�. Hier is het dus gebeurd. 230 00:20:41,447 --> 00:20:43,866 Ik zat boven, toen ik m'n penning verloor. 231 00:20:45,159 --> 00:20:49,789 Ik deelde dingen met je. Dingen die ik nooit aan iemand heb verteld. 232 00:20:51,081 --> 00:20:53,334 En ik dacht dat we een band hadden. 233 00:20:53,501 --> 00:20:57,296 En al die tijd kon Sir ons horen. Toch? 234 00:20:57,463 --> 00:21:02,718 Je gelooft me vast niet, maar die avond betekende ook iets voor mij. 235 00:21:02,885 --> 00:21:06,388 Je hebt gelijk. Ik geloof je niet. 236 00:21:19,401 --> 00:21:23,239 Bleekmiddel. Je hebt al het bewijs opgeruimd. 237 00:21:23,405 --> 00:21:26,992 Ik geloofde je toen je zei dat je jezelf wilde aangeven... 238 00:21:27,159 --> 00:21:28,869 om voor je misdaden te boeten. 239 00:21:29,036 --> 00:21:31,956 Maar er is geen druppel bewijs meer. 240 00:21:32,122 --> 00:21:36,210 Je hebt hier alleen maar een zielige kamer met uitzicht. 241 00:21:41,090 --> 00:21:44,844 Om vanaf hier m'n hele team te bereiken in die korte tijd... 242 00:21:45,010 --> 00:21:46,387 had hij een auto nodig. 243 00:21:46,554 --> 00:21:49,181 Ga met de buren praten. Het is nog vroeg. 244 00:21:49,348 --> 00:21:51,600 Misschien misten ze hun auto nog niet. 245 00:21:51,767 --> 00:21:54,478 Waar ga je heen? - Ik ga het monster toespreken. 246 00:22:01,694 --> 00:22:07,783 Lacey Quinn is niet alleen m'n collega bij Mosely & Associates. 247 00:22:07,950 --> 00:22:13,706 Ze is m'n zus, in elke zin die ertoe doet. 248 00:22:13,873 --> 00:22:19,879 We zijn als kinderen samen gevangen gehouden door Hugh Evans, alias Sir. 249 00:22:20,045 --> 00:22:22,548 Toen hebben we onszelf weten te redden. 250 00:22:22,715 --> 00:22:28,387 Nu vraag ik Amerika om hulp om Lacey te redden. 251 00:22:29,597 --> 00:22:35,936 We denken dat Hugh Evans in deze gestolen auto rijdt. 252 00:22:36,103 --> 00:22:42,026 Kijk ernaar, kijk goed, meld het als je hem ziet. 253 00:22:47,781 --> 00:22:50,117 Lacey is een licht. 254 00:22:50,284 --> 00:22:56,457 Een prachtig baken van licht in het leven van iedereen die haar kent. 255 00:22:56,624 --> 00:23:01,921 Lacey is de belichaming van 'verspreid liefde, geen haat'. 256 00:23:02,087 --> 00:23:08,177 In een van haar favoriete boeken zegt Aristophanes: 257 00:23:08,344 --> 00:23:12,598 'Liefde wordt geboren in ieder mens. 258 00:23:12,765 --> 00:23:18,103 Het roept de helften van ons oorspronkelijke wezen samen.' 259 00:23:18,270 --> 00:23:21,357 Het citaat gaat verder: 260 00:23:21,523 --> 00:23:27,738 'En ieder van ons is altijd op zoek naar de helft die bij hem past.' 261 00:23:27,905 --> 00:23:30,407 Waarom citeert Gabi Plato's Symposium? 262 00:23:30,574 --> 00:23:33,452 Dat is niet Lacey's favoriet. - Het is voor Sir. 263 00:23:33,619 --> 00:23:37,623 Dat boek is een van de dingen die Sir in Gabi's cel mocht hebben. 264 00:23:37,790 --> 00:23:41,877 Dus ze focust Sirs aandacht op haar. Ze spelen hun schaakspel weer. 265 00:23:42,044 --> 00:23:46,173 Ze zegt wat hij wil horen en hoopt dat hij hapt. Het is slim. 266 00:23:46,340 --> 00:23:48,050 En ziek. 267 00:23:48,217 --> 00:23:50,386 Hou van je buren en let goed op ze. 268 00:23:50,552 --> 00:23:52,554 Let ook op Lacey. 269 00:23:52,721 --> 00:23:56,100 Help ons haar thuis te brengen. 270 00:23:56,266 --> 00:23:59,937 Nieuws van de FBI of de politie over z'n broer en halfzus? 271 00:24:00,104 --> 00:24:04,692 Ze hebben niet van Hugh Evans gehoord sinds hij Gabi ontvoerde in 2002. 272 00:24:04,858 --> 00:24:06,652 Verdomme. 273 00:24:06,819 --> 00:24:09,613 Gabi is een enorme lastpak... 274 00:24:09,780 --> 00:24:12,366 maar Sir terroriseert haar al meer dan 20 jaar. 275 00:24:12,533 --> 00:24:14,660 Dat wens ik m'n ergste vijand niet toe. 276 00:24:14,827 --> 00:24:17,287 Hugh Evans verdient alles wat hij krijgt. 277 00:24:19,623 --> 00:24:21,583 Bedank me nu of later. 278 00:24:21,750 --> 00:24:25,421 Vertel eerst wat je hebt, voor je jezelf een schouderklopje geeft. 279 00:24:25,587 --> 00:24:28,298 M'n CSI-man en ik hebben iets ontdekt... 280 00:24:28,465 --> 00:24:30,342 in de autopsie van z'n moeder. 281 00:24:30,509 --> 00:24:32,553 Ga door. - Ja, er was een woningbrand. 282 00:24:32,720 --> 00:24:35,347 En ja, ze is overleden. Maar niet door de brand. 283 00:24:35,514 --> 00:24:38,350 Waaraan is ze overleden? - Premortale steekwonden. 284 00:24:38,517 --> 00:24:42,062 Een mes. Sirs moeder is voor de brand neergestoken. 285 00:24:42,229 --> 00:24:43,897 Dat hebben ze destijds gemist. 286 00:24:44,064 --> 00:24:46,859 Verder waren alleen de kinderen thuis. 287 00:24:47,026 --> 00:24:50,863 Bedoel je dat een van hen de moeder heeft vermoord... 288 00:24:51,030 --> 00:24:53,198 en het met die brand heeft verdoezeld? 289 00:24:53,365 --> 00:24:55,701 Ik gok op onze favoriete psychopaat. 290 00:24:55,868 --> 00:24:59,455 We hebben een zwarte Mazda gevonden. - Ga maar. 291 00:25:05,669 --> 00:25:08,297 Jullie mol bij de politie wordt ontslagen. 292 00:25:08,464 --> 00:25:10,674 Jullie moeten weg. - Gabi. 293 00:25:13,177 --> 00:25:15,012 Zit Lacey in de kofferbak? 294 00:25:17,097 --> 00:25:19,600 Gabi, laat ons dit op de juiste manier doen. 295 00:25:19,767 --> 00:25:23,062 Voor Lacey, alsjeblieft. 296 00:25:26,690 --> 00:25:28,067 Veilig. 297 00:25:28,233 --> 00:25:30,235 Lacey? 298 00:25:38,994 --> 00:25:40,579 nog niet 299 00:25:40,746 --> 00:25:42,706 Nog niet. - Wat is dat voor boek? 300 00:25:42,873 --> 00:25:46,710 Hij speelt met ons. We spelen hem in de kaart. 301 00:25:46,877 --> 00:25:50,756 Hij reageert op m'n persconferentie. - Het boek is de boodschap. 302 00:25:50,923 --> 00:25:54,468 In Native Son is Bigger een product van de maatschappij. 303 00:25:54,635 --> 00:25:56,970 Mary's dood door Bigger was een ongeluk. 304 00:25:58,138 --> 00:26:01,767 Dat bedoelt hij. - Gabi, we moeten naar het ziekenhuis. 305 00:26:01,934 --> 00:26:03,727 Het is Zeke. 306 00:26:07,106 --> 00:26:08,774 Nee, laat me los. 307 00:26:08,941 --> 00:26:11,360 Is dit nodig? Hij is in paniek. 308 00:26:11,527 --> 00:26:14,029 Hij is een gevaar voor zichzelf, zoals u ziet. 309 00:26:14,196 --> 00:26:17,116 We moeten hem opnemen voor psychiatrisch onderzoek. 310 00:26:17,282 --> 00:26:21,036 Nee, alsjeblieft. Laat me los. Nee. 311 00:26:21,203 --> 00:26:24,456 Laat hem. Laat hem los. - Geef ons toestemming, Mr Wallace. 312 00:26:24,623 --> 00:26:26,125 Voor uw zoons bestwil. 313 00:26:26,291 --> 00:26:28,544 Wacht op de gang, je maakt het erger. 314 00:26:28,710 --> 00:26:32,798 Rustig maar, Zeke. Het is ok�. Kijk me aan, ik ben hier. 315 00:26:34,466 --> 00:26:36,802 Hij moet naar huis. Dat heeft hij nodig. 316 00:26:36,969 --> 00:26:39,805 Hij heeft zorg nodig. - Hij heeft pleinvrees. 317 00:26:39,972 --> 00:26:43,100 Dit is geen paniekaanval. U traumatiseert uw zoon. 318 00:26:43,267 --> 00:26:47,896 Zeke kan nog niet naar huis. Hij is nog geen 24 uur geleden vergiftigd. 319 00:26:48,063 --> 00:26:50,065 Geef me 2,5 milligram midazolam. 320 00:26:50,232 --> 00:26:52,234 Nee. Luister naar ons. 321 00:26:52,401 --> 00:26:55,612 Darrell, doe het juiste en laat ons hem meenemen. 322 00:26:57,197 --> 00:27:01,034 Pap, alsjeblieft. 323 00:27:03,787 --> 00:27:06,665 Help me hem naar huis te brengen. - Doe het niet. 324 00:27:06,832 --> 00:27:09,543 Laat hem gaan. 325 00:27:30,689 --> 00:27:33,984 'Je hebt al genoeg moed. 326 00:27:34,151 --> 00:27:38,822 Je hebt alleen zelfvertrouwen nodig. 327 00:27:38,989 --> 00:27:45,078 Geen enkel levend wezen is niet bang voor gevaar. 328 00:27:45,245 --> 00:27:49,750 Ware moed ligt in het onder ogen zien van gevaar... 329 00:27:49,917 --> 00:27:52,836 terwijl je bang bent.' 330 00:27:58,800 --> 00:28:03,263 Bella, lieverd, alsjeblieft. 331 00:28:06,308 --> 00:28:11,813 Je bent al een maand thuis. En je hebt nog geen woord gezegd. 332 00:28:14,066 --> 00:28:16,652 Vertel me hoe ik je kan helpen. 333 00:28:19,863 --> 00:28:21,907 Het is ok�. 334 00:28:23,033 --> 00:28:25,619 Het is ok�. 335 00:28:27,287 --> 00:28:29,206 Waarom... 336 00:28:32,376 --> 00:28:37,047 Waarom ga je niet douchen en je klaarmaken voor bed? 337 00:28:57,150 --> 00:28:58,860 Lacey vond het hier fijn. 338 00:29:01,196 --> 00:29:04,324 Ze zou het overal fijn vinden, met jou. 339 00:29:04,491 --> 00:29:07,703 Maar ze vond het vooral hier fijn. 340 00:29:09,955 --> 00:29:13,458 Native Son. Heeft dat met de zaak te maken? 341 00:29:13,625 --> 00:29:16,670 Ik denk het wel, maar ik ben er nog niet helemaal uit. 342 00:29:19,006 --> 00:29:22,217 Lacey's foto's van jou doen je geen recht. 343 00:29:22,384 --> 00:29:24,011 Jij bent vast Margaret. 344 00:29:31,351 --> 00:29:33,687 Je was dus in het ziekenhuis bij Zeke. 345 00:29:33,854 --> 00:29:37,024 Hoe gaat het met hem? Komt het goed? 346 00:29:40,861 --> 00:29:42,654 Rustig, maatje. Rustig aan. 347 00:29:42,821 --> 00:29:46,575 Ik moet achter m'n computer zitten. - Doe ons een plezier. 348 00:29:46,742 --> 00:29:49,578 Stap voor stap. - Ik kan het niet. 349 00:29:49,745 --> 00:29:52,622 Lacey wordt vermist en ze heeft me nodig. 350 00:29:58,420 --> 00:30:01,715 Ik ben zwak, maar niet blind. Wat? 351 00:30:04,176 --> 00:30:06,845 Gezien de sporen in haar woning... 352 00:30:08,805 --> 00:30:11,141 is de kans groot dat ze niet... 353 00:30:12,184 --> 00:30:14,269 Dat ze niet meer leeft. 354 00:30:16,146 --> 00:30:18,190 Je hebt het mis. Je kent haar niet. 355 00:30:18,357 --> 00:30:19,941 Maar ik wel. - Maar dan nog. 356 00:30:20,108 --> 00:30:21,526 Onderschat haar niet. 357 00:30:21,693 --> 00:30:25,655 Ja, ze was constant bang dat Sir ooit terug zou komen. 358 00:30:26,698 --> 00:30:28,533 Dus ze had zich voorbereid. 359 00:30:29,785 --> 00:30:31,161 Wat bedoel je? 360 00:30:31,328 --> 00:30:34,331 Messen onder een dressoir op de gang. 361 00:30:34,498 --> 00:30:37,376 Een knuppel onder haar bed. Priemen in haar bureau. 362 00:30:37,542 --> 00:30:42,255 Cruiser was niet haar enige bescherming tegen Sirs terugkeer. 363 00:30:42,422 --> 00:30:46,885 Als hij haar kwam ontvoeren, gaf Lacey zich niet zomaar over. 364 00:30:48,095 --> 00:30:49,596 We moeten Sir vinden. 365 00:30:49,763 --> 00:30:52,099 Ik haal Gabi en Margaret erbij. - Nee. 366 00:30:52,265 --> 00:30:59,106 Ik snap dat je boos bent op Gabi, maar eerst moeten we Lacey vinden. 367 00:31:02,567 --> 00:31:04,277 Fijn dat je terug bent. 368 00:31:04,444 --> 00:31:05,946 Ik heb jou ook gemist. 369 00:31:06,113 --> 00:31:09,116 Miss Quinn, sorry dat we elkaar zo ontmoeten. 370 00:31:09,282 --> 00:31:12,536 Zeg maar Gina. En ik ben het met Margaret eens. 371 00:31:12,702 --> 00:31:17,207 Sir houdt zich gedeisd. Ergens waar hij geen aandacht trekt. 372 00:31:17,374 --> 00:31:19,751 Begin met motels, verlaten huizen... 373 00:31:19,918 --> 00:31:23,505 Lege scholen, vakantiehuisjes, afgelegen kantoorgebouwen. 374 00:31:23,672 --> 00:31:27,092 Hij wil geen nieuwsgierige buren. - Ok�, kortetermijnhuur. 375 00:31:27,259 --> 00:31:29,761 Daar verwachten de buren al vreemden. 376 00:31:29,928 --> 00:31:32,889 Er is een douche. Sir blijft graag goed verzorgd. 377 00:31:33,056 --> 00:31:36,393 Online boeken is makkelijk, al heeft Sir geen creditcards. 378 00:31:36,560 --> 00:31:38,645 Niet zelf. - En onze creditcards? 379 00:31:38,812 --> 00:31:41,314 Hij kon bij ons voedsel, dus ook bij de rest. 380 00:31:41,481 --> 00:31:45,277 Ik heb al onze creditcards gecheckt. Geen abnormale activiteit. 381 00:31:45,444 --> 00:31:48,864 Sir ziet jullie als gevaar. Hij heeft Lacey gepakt, en Zeke. 382 00:31:49,030 --> 00:31:52,200 En jou ook bijna, Margaret. Maar waarom jou niet, Dhan? 383 00:31:52,367 --> 00:31:54,202 Jij bent z'n grootste bedreiging. 384 00:31:54,369 --> 00:31:57,122 Controleer Ethans creditcards. 385 00:32:00,876 --> 00:32:02,377 We hebben hem. 386 00:32:02,544 --> 00:32:05,130 Drie vakantiehuisjes voor dezelfde week. 387 00:32:05,297 --> 00:32:10,969 In een van haar favoriete boeken zegt Aristophanes: 388 00:32:11,136 --> 00:32:14,431 'Liefde wordt geboren in ieder mens. 389 00:32:14,598 --> 00:32:20,604 Het roept de helften van ons oorspronkelijke wezen samen. 390 00:32:20,770 --> 00:32:24,107 Het probeert, onder andere... 391 00:32:24,274 --> 00:32:27,819 de wonden van de menselijke aard te helen. 392 00:32:30,989 --> 00:32:35,994 Ieder van ons is dus de helft van een menselijk geheel.' 393 00:32:36,161 --> 00:32:38,330 Het citaat gaat verder: 394 00:32:38,497 --> 00:32:44,961 'En ieder van ons is altijd op zoek naar de helft die bij hem past.' 395 00:32:48,340 --> 00:32:55,639 'En ieder van ons is altijd op zoek naar de helft die bij hem past.' 396 00:33:21,831 --> 00:33:24,459 Politie. Handen omhoog. 397 00:33:24,626 --> 00:33:28,296 Woonkamer veilig. - Keuken veilig. 398 00:33:32,259 --> 00:33:35,303 Wat is dat? - Vocht. 399 00:33:51,486 --> 00:33:54,364 We zijn net te laat. Hij was hier. Verdomme. 400 00:33:54,531 --> 00:33:56,616 Lacey's kleren lagen bij het vuilnis. 401 00:34:11,631 --> 00:34:15,051 Je mannen doorzoeken de omgeving, maar het huis is leeg. 402 00:34:16,428 --> 00:34:18,555 Wat is dat? 403 00:34:19,806 --> 00:34:22,309 Weer een boodschap van Sir aan Gabi. 404 00:34:22,475 --> 00:34:25,979 Hoezo 'ok�'? - Geen idee. 405 00:34:31,818 --> 00:34:33,194 Lacey was daar niet. 406 00:34:33,361 --> 00:34:38,908 We hebben geen andere aanwijzingen. Ik wist dat de kans klein was. 407 00:34:39,075 --> 00:34:42,912 Sir laat alleen een spoor achter als hij wil dat we het volgen. 408 00:34:43,955 --> 00:34:47,751 Maar ik hoopte erop. 409 00:34:47,917 --> 00:34:51,129 Het spijt me zo. 410 00:34:51,296 --> 00:34:54,215 Je hoeft je niet te verontschuldigen. 411 00:34:54,382 --> 00:34:57,636 Nee, je begrijpt het niet. Ik heb dit in gang gezet. 412 00:34:57,802 --> 00:34:59,971 Dit is mijn schuld. 413 00:35:02,182 --> 00:35:06,019 Gabi, ik begrijp het wel. 414 00:35:07,896 --> 00:35:10,231 Ik weet dat je Sir hebt ontvoerd. 415 00:35:11,358 --> 00:35:15,945 Lacey belde me gisteren, op weg naar huis, en heeft me alles verteld. 416 00:35:16,112 --> 00:35:20,784 Er is maar ��n verantwoordelijke voor deze ontvoering. 417 00:35:21,826 --> 00:35:23,203 Sir. 418 00:35:24,913 --> 00:35:27,332 Lacey leeft nog. 419 00:35:28,958 --> 00:35:30,335 Dat weet ik. 420 00:35:32,253 --> 00:35:36,591 M'n dochter is een vechter. Dat heeft ze van jou geleerd. 421 00:35:38,593 --> 00:35:42,931 Je hebt haar meer dan eens gered. Ik weet dat je haar weer zult redden. 422 00:35:44,474 --> 00:35:47,435 Ik denk dat ze gelijk heeft. Lacey leeft nog. 423 00:35:47,602 --> 00:35:48,978 Heb je iets? 424 00:35:49,145 --> 00:35:52,524 Dit zijn beelden van eerder vandaag bij Lacey thuis. 425 00:35:52,691 --> 00:35:54,984 Gezien de schade en de... 426 00:35:55,151 --> 00:35:57,237 Het is ok�. Ik kan het wel aan. 427 00:35:59,823 --> 00:36:03,118 Op basis van de schade en de bloedspetters... 428 00:36:03,284 --> 00:36:05,495 kon ik reconstrueren wat er gebeurd is. 429 00:36:12,836 --> 00:36:14,504 Ze heeft zich hevig verzet. 430 00:36:22,470 --> 00:36:25,223 Lacey vocht nog toen ze naar buiten werd gesleept. 431 00:36:25,390 --> 00:36:31,396 Zeke, kun je inzoomen? Bij de rommel bij haar bureau. 432 00:36:31,563 --> 00:36:33,106 Dot en de kangoeroe 433 00:36:33,273 --> 00:36:35,650 Dot en de kangoeroe. 434 00:36:40,989 --> 00:36:44,117 Het was geen bericht van Sir, maar van Lacey. 435 00:36:44,284 --> 00:36:47,162 Ze schreef een punt, een 'dot', en een K. 436 00:36:47,328 --> 00:36:51,666 Kort voor Dot en de kangoeroe. - Hoe weet je dat? 437 00:36:51,833 --> 00:36:55,545 Gabi gaf haar dat boek na hun ontsnapping. 438 00:36:59,549 --> 00:37:01,384 Schat... 439 00:37:05,346 --> 00:37:08,475 Het spijt me dat ik je niet kan helpen. 440 00:37:11,144 --> 00:37:15,857 Maar ik besefte iets. Misschien... 441 00:37:16,900 --> 00:37:19,194 ben ik niet degene die je nodig hebt. 442 00:37:19,360 --> 00:37:22,405 Kom maar binnen. 443 00:37:23,615 --> 00:37:24,991 Hallo, prinses. 444 00:37:50,308 --> 00:37:52,560 Al die jaren geleden... 445 00:37:53,603 --> 00:37:59,609 dacht ik dat ik nachtmerries had. Hallucinaties van jou. 446 00:38:00,735 --> 00:38:03,530 Maar dat waren geen hallucinaties, h�? 447 00:38:04,697 --> 00:38:06,282 Je was er echt. 448 00:38:06,449 --> 00:38:09,702 Een beslissing die goed uitpakte, op meerdere manieren. 449 00:38:09,869 --> 00:38:13,122 Ik vroeg me al af wanneer je het eindelijk zou beseffen. 450 00:38:13,289 --> 00:38:14,666 Gefeliciteerd. 451 00:38:20,964 --> 00:38:22,340 Waarom? 452 00:38:24,217 --> 00:38:27,095 Waarom ontvoer je mij en niet Gabi? 453 00:38:27,262 --> 00:38:29,722 Ze was verhuisd en ik wist niet waar ze was. 454 00:38:29,889 --> 00:38:32,225 Maar ik wist wel waar jij was. 455 00:38:32,392 --> 00:38:37,438 Ik dacht dat je wel wist dat je m'n sleutel tot Gabrielle bent. 456 00:38:37,605 --> 00:38:42,861 Je bent altijd m'n sleutel geweest... tot Gabrielle. 457 00:38:52,662 --> 00:38:55,206 bewijs/eigendom 458 00:38:57,417 --> 00:39:02,922 Ik vind je wel. Ik beloof je dat ik je zal vinden. 459 00:39:14,309 --> 00:39:16,144 De deur is voorlopig veilig. 460 00:39:16,311 --> 00:39:20,064 Maar ik zou er morgen nog wel een vakman naar laten kijken. 461 00:39:20,231 --> 00:39:24,986 Bedankt, pap. Niet alleen hiervoor. 462 00:39:32,577 --> 00:39:38,207 Wat je voor je zoon hebt gedaan, hem thuisbrengen, was heel wat. 463 00:39:38,374 --> 00:39:40,710 Het is het minste dat ik voor hem kon doen. 464 00:39:41,753 --> 00:39:45,506 Na Zeke's ontvoering toen hij klein was, was het thuis moeilijk. 465 00:39:47,258 --> 00:39:50,720 Ik ben er toen niet voor hem geweest zoals had gemoeten. 466 00:39:50,887 --> 00:39:52,889 Hopelijk vergeeft hij me ooit. 467 00:39:56,768 --> 00:40:02,398 Ik denk dat we als mensen allemaal dezelfde wens hebben. 468 00:40:02,565 --> 00:40:07,612 Dat onze grootste fouten ons niet defini�ren. 469 00:40:11,908 --> 00:40:15,787 Ik moet nu gaan. Mag ik? 470 00:40:18,247 --> 00:40:21,709 Red je het wel in je eentje? 471 00:40:21,876 --> 00:40:23,461 Ja, dat moet wel lukken. 472 00:40:23,628 --> 00:40:26,214 Ik ga naar een heel openbare plek. 473 00:40:26,381 --> 00:40:30,385 Hoe dan ook, ik... Ik moet erheen. 474 00:40:51,197 --> 00:40:54,283 romeinse I = 20 475 00:41:15,805 --> 00:41:17,974 centrum DC betaaltelefoon (202) 555-0176 476 00:41:51,007 --> 00:41:55,970 Lacey? - Hallo, Gabrielle. 477 00:42:03,394 --> 00:42:07,565 Vertaling: Geert Spekken Iyuno38629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.