Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,101 --> 00:01:03,979
Lacey, neem op. Verdomme, neem op.
2
00:01:07,316 --> 00:01:11,653
Ok�. Margaret, neem alsjeblieft op.
3
00:01:11,820 --> 00:01:13,947
Kom op, Zeke. Kom op.
4
00:01:15,866 --> 00:01:19,119
Kom op. God, alsjeblieft.
5
00:01:24,791 --> 00:01:27,669
Dhan. Niets eten, niets drinken.
6
00:01:27,836 --> 00:01:31,298
Sir.
- Gabi, rustig. Wat is er?
7
00:01:31,465 --> 00:01:34,134
Sir heeft m'n rattengif.
Lacey neemt niet op.
8
00:01:34,301 --> 00:01:37,721
Zeke en Margaret nemen niet op.
Ze zijn boos op me.
9
00:01:37,888 --> 00:01:40,807
Ze nemen niet op
en ze kunnen in gevaar zijn.
10
00:01:40,974 --> 00:01:43,852
Wat als...
- Ik ga al. Ik ga erheen.
11
00:01:44,019 --> 00:01:46,438
Blijf daar tot ik er ben.
12
00:01:46,605 --> 00:01:49,066
Gabi?
13
00:01:59,409 --> 00:02:00,786
Gabi
8 gemiste oproepen
14
00:02:09,336 --> 00:02:11,546
Dhan, ik kan niet...
- Margaret, luister.
15
00:02:11,713 --> 00:02:13,590
Eet of drink niets.
16
00:02:13,757 --> 00:02:15,342
Het kan vergiftigd zijn.
17
00:02:16,385 --> 00:02:20,055
Je moet naar een veilige plek.
- Wat is er aan de hand?
18
00:02:24,393 --> 00:02:26,269
Heb je ze?
- Margaret is veilig.
19
00:02:26,436 --> 00:02:29,898
Ze verlaat het busstation.
- Goddank. En Zeke?
20
00:02:30,941 --> 00:02:33,068
Waar is Zeke?
- Hij nam niet op.
21
00:02:33,235 --> 00:02:36,446
Margaret ook niet.
Ik ben op weg naar z'n huis.
22
00:02:36,613 --> 00:02:41,284
Ik ben bijna bij Lacey.
Dhan, zorg dat je Zeke vindt.
23
00:02:53,004 --> 00:02:57,884
Zeke, doe open. Zeke.
24
00:03:05,892 --> 00:03:10,439
Zeke.
25
00:03:16,695 --> 00:03:18,321
Alarmcentrale. Wat is er?
26
00:03:18,488 --> 00:03:20,323
Gabi, ik heb Zeke.
27
00:03:21,283 --> 00:03:25,245
Het is niet best, maar
de ambulance is er. Heb je Lacey?
28
00:03:27,748 --> 00:03:29,624
Gabi, zeg iets.
29
00:03:29,791 --> 00:03:31,835
Is Lacey in orde?
30
00:03:32,002 --> 00:03:35,088
Ze is weg.
31
00:03:35,255 --> 00:03:36,631
O, mijn god.
32
00:03:42,429 --> 00:03:43,805
Hij heeft het gedaan.
33
00:03:43,972 --> 00:03:47,726
Hij heeft het echt gedaan.
Hij heeft Lacey vermoord.
34
00:03:51,480 --> 00:03:54,691
Ze is dood en het is mijn schuld.
35
00:04:05,827 --> 00:04:10,874
2003 - 1 maand
na Gabi en Bella's ontsnapping
36
00:04:23,011 --> 00:04:24,429
Bella?
37
00:04:25,847 --> 00:04:29,643
O, lieverd.
38
00:04:29,810 --> 00:04:32,521
O, schat.
39
00:04:32,687 --> 00:04:34,397
Het is ok�, schat.
40
00:04:34,564 --> 00:04:37,692
Het was maar een nachtmerrie.
41
00:04:37,859 --> 00:04:42,072
Je bent nu thuis. Je bent veilig.
42
00:04:43,198 --> 00:04:48,370
Ik wou dat je iets zei. Wat dan ook.
43
00:05:43,258 --> 00:05:47,387
Luister. Ik wil dat iedereen,
en dan bedoel ik echt iedereen...
44
00:05:47,554 --> 00:05:49,681
de straat op gaat om hem te zoeken.
45
00:05:49,848 --> 00:05:53,810
Er is een opsporingsbevel en alle
bewakingsbeelden zijn opgevraagd.
46
00:05:53,977 --> 00:05:57,856
Waarom zijn ze er nog niet?
- Die dingen kosten tijd, dat weet je.
47
00:05:58,023 --> 00:06:02,736
De buren hebben gisteren
alleen de hondenuitlater gezien.
48
00:06:02,903 --> 00:06:05,363
We zoeken haar nog.
- En Hugh Evans' familie?
49
00:06:05,530 --> 00:06:10,035
Degene die hem 20 jaar heeft helpen
onderduiken, kan hem nu ook helpen.
50
00:06:10,201 --> 00:06:13,955
Z'n moeder kwam 30 jaar geleden om
bij een brand. Vader onbekend.
51
00:06:14,122 --> 00:06:17,208
Die broer in Pennsylvania?
- De FBI is er al heen.
52
00:06:17,375 --> 00:06:21,588
Z'n halfzus in Auckland krijgt ook
bezoek van de autoriteiten.
53
00:06:21,755 --> 00:06:25,675
H�. Hoe gaat het met Gabi?
- Ik weet het niet.
54
00:06:25,842 --> 00:06:29,012
Niet meer gezien sinds DaSheka
weer bij haar ouders is.
55
00:06:29,179 --> 00:06:31,097
Ik ga nu naar het ziekenhuis.
56
00:06:39,272 --> 00:06:42,192
Hoe gaat het met hem?
- Je vermoedens klopten.
57
00:06:42,359 --> 00:06:44,444
Mr Wallace is inderdaad vergiftigd.
58
00:06:44,611 --> 00:06:47,405
We hebben z'n maag leeggepompt
en spoelen hem door.
59
00:06:47,572 --> 00:06:48,949
En dan is het afwachten.
60
00:06:49,115 --> 00:06:51,785
Mogen we naar hem toe
als hij wakker is?
61
00:06:51,952 --> 00:06:53,912
Jullie hebben z'n leven gered.
62
00:06:54,079 --> 00:06:56,414
Jullie waren nog net op tijd.
63
00:06:56,581 --> 00:06:58,333
Dat klinkt niet positief.
64
00:06:58,500 --> 00:07:03,546
Het is niet de vraag wann��r hij
bijkomt, maar �f hij nog bijkomt.
65
00:07:03,713 --> 00:07:06,132
Excuseer me, ik moet terug naar hem.
66
00:07:08,176 --> 00:07:12,555
Wat is er gebeurd? Redt hij het?
- Dat weten we niet.
67
00:07:12,722 --> 00:07:16,309
Hij komt wel bij.
Ik blijf tot hij bijkomt.
68
00:07:16,476 --> 00:07:18,853
Gabi, en Lacey dan?
- Lacey is dood.
69
00:07:19,020 --> 00:07:21,356
Hou je mond.
Dat kun je niet zomaar zeggen.
70
00:07:21,523 --> 00:07:23,650
Margaret, blijf bij Zeke.
Gabi en ik...
71
00:07:23,817 --> 00:07:26,778
Lacey is al dood.
Ik kan Zeke nu niet laten zakken.
72
00:07:26,945 --> 00:07:29,280
Je hebt ons allemaal laten zakken.
73
00:07:29,447 --> 00:07:31,866
Haal allemaal even adem.
Er is veel emotie.
74
00:07:32,033 --> 00:07:36,162
Je hebt gelijk. En je hebt geen idee
hoe erg ik het me aantrek.
75
00:07:36,329 --> 00:07:39,290
Maar ik laat Zeke niet achter.
- Ik blijf bij hem.
76
00:07:40,834 --> 00:07:42,377
Bedankt voor het bellen.
77
00:07:42,544 --> 00:07:47,632
Luister, ik ken jullie niet.
Ik ken m'n zoon amper nog.
78
00:07:47,799 --> 00:07:50,552
Maar Lacey is belangrijk voor hem.
79
00:07:50,719 --> 00:07:53,471
En jullie zijn goed
in het vinden van vermisten.
80
00:07:53,638 --> 00:07:57,684
Lacey is een van jullie. Levend
of niet, jullie moeten haar vinden.
81
00:08:02,689 --> 00:08:05,025
Als ik die smeerlap
te pakken krijg...
82
00:08:05,191 --> 00:08:07,694
is hij nog niet jarig.
- Wat heeft de politie?
83
00:08:07,861 --> 00:08:10,905
Ze posten bij de boerderij,
maar er is geen activiteit.
84
00:08:11,072 --> 00:08:15,535
De tiplijn is geopend en
ze houden Evans' familie in de gaten.
85
00:08:15,702 --> 00:08:21,708
Maar wat ik niet snap, is waarom
Sir voor Lacey ging en niet voor jou.
86
00:08:23,168 --> 00:08:26,254
Weet jij waarom?
- Lacey was een makkelijker doelwit.
87
00:08:29,174 --> 00:08:31,634
Waar is Margaret?
- Naar Lacey's woning.
88
00:08:31,801 --> 00:08:35,722
In haar eentje?
- De politie is er, ze is veilig.
89
00:08:35,889 --> 00:08:37,307
Ze wil je er niet bij.
90
00:08:37,474 --> 00:08:42,103
Ik vraag Shaker wel
om Margaret in de gaten te houden.
91
00:08:42,270 --> 00:08:45,356
Is er iets wat ik moet weten
over jou en Margaret?
92
00:08:45,523 --> 00:08:48,818
Ja. Maar eerst moet ik
Lacey's moeder bellen.
93
00:08:48,985 --> 00:08:50,820
Ik doe het wel.
94
00:08:50,987 --> 00:08:55,116
Nee, haar dochter is w��r vermist,
door mijn schuld. Ik moet bellen.
95
00:09:08,213 --> 00:09:11,758
Margaret, neem je tijd,
maar raak alsjeblieft niets aan.
96
00:09:21,726 --> 00:09:25,355
Ik heb Sir opgespoord.
97
00:09:25,522 --> 00:09:32,070
Ik heb hem gevonden, vastgeketend
en gevangen gehouden in m'n kelder.
98
00:09:36,282 --> 00:09:39,702
Hoelang? Hoelang, verdomme?
99
00:09:39,869 --> 00:09:43,915
Negen maanden. Ik heb hem
negen maanden gevangen gehouden.
100
00:09:44,082 --> 00:09:46,835
En vandaag is hij ontsnapt.
101
00:10:43,641 --> 00:10:48,521
Gabi, dit is m'n formele ontslagbrief
met onmiddellijke ingang.
102
00:10:48,688 --> 00:10:53,776
Ik blijf M&A nog zes maanden
financieren, maar daarna...
103
00:11:08,041 --> 00:11:09,667
Lacey's moeder is onderweg.
104
00:11:09,834 --> 00:11:12,670
Ik hoorde dat Natalia,
de hondenuitlater, vastzit.
105
00:11:12,837 --> 00:11:15,006
Natalia is hier vrijwillig
voor verhoor.
106
00:11:15,173 --> 00:11:18,760
Je verdoet onze tijd. Sir werkt
alleen, hij vertrouwt niemand.
107
00:11:18,927 --> 00:11:21,679
Je hebt 'm 20 jaar niet gezien.
Mensen veranderen.
108
00:11:21,846 --> 00:11:27,435
En �emand heeft die hond vergiftigd,
en Natalia had toegang tot de woning.
109
00:11:27,602 --> 00:11:30,271
Goed punt.
- Luister, verder mag je niet.
110
00:11:30,438 --> 00:11:37,612
Trent, het gaat om Lacey.
Onze Lacey. Alsjeblieft.
111
00:11:54,087 --> 00:11:56,923
Ik heb net Zeke's vader gesproken.
112
00:11:58,258 --> 00:12:02,262
Er is geen verandering.
- Het is bezoedeld. Alles.
113
00:12:02,428 --> 00:12:05,056
Ze leven en ze zijn veilig, Margaret.
114
00:12:05,223 --> 00:12:09,269
Natalia was afgeleid
door haar eigen liefdesdrama.
115
00:12:09,435 --> 00:12:11,229
Ze had ruzie met haar vriend...
116
00:12:11,396 --> 00:12:14,607
en vergat het alarm te activeren
toen ze Cruiser ophaalde.
117
00:12:14,774 --> 00:12:16,693
Hoe heeft Sir de hond vergiftigd?
118
00:12:16,859 --> 00:12:21,406
In het park, waar Natalia
en haar vriend verder ruzieden.
119
00:12:21,572 --> 00:12:23,866
We moeten alles weten.
- Ik zei al...
120
00:12:24,033 --> 00:12:27,996
Over Sir. Niet over Natalia.
Jij staat het dichtst bij hem.
121
00:12:28,162 --> 00:12:31,291
We hebben elk detail nodig.
Hoe walgelijk het ook is.
122
00:12:31,457 --> 00:12:37,797
Lacey kan dood zijn en je bent haar
moeder antwoorden verschuldigd.
123
00:12:50,226 --> 00:12:52,603
Hij is een meesterlijk manipulator.
124
00:12:52,770 --> 00:12:56,107
Dat was hij al toen ik hem
21 jaar geleden ontmoette.
125
00:12:56,274 --> 00:13:00,528
Hij houdt van het kat-en-muisspel,
zolang hij de macht heeft.
126
00:13:00,695 --> 00:13:03,823
En hij is ontzettend slim en belezen.
127
00:13:03,990 --> 00:13:05,700
We hebben meer details nodig.
128
00:13:09,203 --> 00:13:14,042
Zuiverheid.
Zuiverheid, presentatie, reinheid.
129
00:13:14,208 --> 00:13:17,128
Dat is voor hem net zo belangrijk
als ademhalen.
130
00:13:17,295 --> 00:13:21,215
Hij is vast gestopt om scheercr�me
van Caravaggio te kopen...
131
00:13:21,382 --> 00:13:23,843
een ouderwets scheermes en kleren.
132
00:13:24,010 --> 00:13:26,179
Weet je z'n merk scheerschuim?
133
00:13:26,346 --> 00:13:28,181
Ze zat een jaar bij hem gevangen.
134
00:13:29,140 --> 00:13:33,061
Ik heb hem geschoren toen hij mijn
gevangene was. Je wilde eerlijkheid.
135
00:13:33,227 --> 00:13:37,023
Die geef ik je. Het was om z'n hulp
bij een zaak te krijgen.
136
00:13:37,190 --> 00:13:38,608
De tijd drong.
137
00:13:38,775 --> 00:13:41,861
Uiteindelijk hoefde ik hem
niet meer te dwingen.
138
00:13:42,028 --> 00:13:46,032
Z'n verrassende behoefte
om iets goed te maken...
139
00:13:46,199 --> 00:13:48,326
leek genoeg motivatie te zijn.
140
00:13:48,493 --> 00:13:49,869
Ok�, zo is het genoeg.
141
00:13:50,036 --> 00:13:53,164
Ik ga hier niet zitten luisteren
hoe je hem verdedigt.
142
00:13:53,331 --> 00:13:56,250
Dat doe ik niet.
Maar ik weet hoe hij denkt.
143
00:13:56,417 --> 00:13:59,128
Daarom ben ik hier toch?
Voor m'n expertise?
144
00:14:02,006 --> 00:14:05,885
Ik stoor duidelijk.
Maar ik wilde je laten weten...
145
00:14:06,052 --> 00:14:08,012
dat Margarets lunch is getest...
146
00:14:08,179 --> 00:14:10,473
en dat haar broodje
ook rattengif bevatte.
147
00:14:10,640 --> 00:14:13,226
We wachten nog op de DNA-uitslagen...
148
00:14:13,393 --> 00:14:16,270
maar we hebben wel
twee bloedgroepen gevonden.
149
00:14:16,437 --> 00:14:19,899
0-negatief en AB-positief.
Sir en Lacey's bloedgroepen.
150
00:14:24,320 --> 00:14:31,119
Ok�. Ik kan m'n werk niet doen
als jullie dingen achterhouden.
151
00:14:31,285 --> 00:14:33,871
Wat is er met jullie?
152
00:14:34,038 --> 00:14:37,208
Je weet wat je moet weten.
De rest gaat je niets aan.
153
00:14:37,375 --> 00:14:41,838
Gaat het me niets aan?
Gabi gaat me wel aan.
154
00:14:42,004 --> 00:14:46,676
Leuk of niet, dit is mijn zaak.
- Ok�, stop. Hou alsjeblieft op.
155
00:14:46,843 --> 00:14:50,972
Het laatste wat we nodig hebben,
is nog meer ruzie en geheimen.
156
00:14:54,142 --> 00:14:56,185
Dhan en Margaret beschermen me.
157
00:14:56,352 --> 00:15:00,356
Hoe? Waartegen?
- Tegen jou.
158
00:15:00,523 --> 00:15:02,567
En wat je gaat doen als je het weet.
159
00:15:05,736 --> 00:15:08,906
Sir heeft Lacey ontvoerd
als wraak voor wat ik heb gedaan.
160
00:15:09,073 --> 00:15:13,453
Voor wat ik de afgelopen
negen maanden heb gedaan.
161
00:15:15,705 --> 00:15:20,543
Gabi, wat heb je gedaan?
162
00:15:28,259 --> 00:15:32,013
Richt je op Lacey, niet op Trents
gevoelens. Hij verpest alles.
163
00:15:32,180 --> 00:15:35,016
Gabi heeft het verpest.
En jij hebt haar geholpen.
164
00:15:35,183 --> 00:15:40,521
Ik had het gisteren niet door, maar
ik denk steeds aan Gabi's bekentenis.
165
00:15:40,688 --> 00:15:43,232
En jij was de enige
die niet verbaasd was.
166
00:15:43,399 --> 00:15:46,110
Margaret...
- Je wist al die tijd al...
167
00:15:46,277 --> 00:15:49,155
dat Gabi Sir had ontvoerd.
Heb je haar geholpen?
168
00:15:49,322 --> 00:15:51,866
Het is ingewikkeld.
- Maak het simpel.
169
00:15:55,786 --> 00:15:58,414
Ik weet het pas een paar dagen.
170
00:15:59,916 --> 00:16:02,126
Maar ik heb Sir voor Gabi gevangen.
171
00:16:02,293 --> 00:16:07,215
Zij was het lokaas, hij hapte toe en
ik volgde hem tot ik m'n kans kreeg.
172
00:16:07,381 --> 00:16:09,258
Hoe kon je dat doen?
173
00:16:09,425 --> 00:16:12,762
Je hebt zelf ook drie jaar
gevangen gezeten.
174
00:16:12,929 --> 00:16:14,972
Ze stortte in na haar vaders dood.
175
00:16:15,139 --> 00:16:16,933
Ik wilde haar wond helen.
176
00:16:17,099 --> 00:16:20,144
Ik wist niet hoe ver ze heen was.
- Wat had je verwacht?
177
00:16:20,311 --> 00:16:23,773
Ik dacht dat ze hem
zou doodschieten en begraven.
178
00:16:23,940 --> 00:16:26,984
Vind je dat ok�?
- Hij heeft zo veel van haar gestolen.
179
00:16:27,151 --> 00:16:29,153
Niet alleen dat jaar van haar leven.
180
00:16:29,320 --> 00:16:34,408
Het rechtssysteem had haar al in de
steek gelaten. Dus ik vond het ok�.
181
00:16:34,575 --> 00:16:37,995
We hebben allemaal andere grenzen,
Margaret.
182
00:16:38,162 --> 00:16:42,083
Ik oordeel niet over jou.
Waag het niet over mij te oordelen.
183
00:16:44,669 --> 00:16:48,256
We zijn niet wie ik dacht.
Gabi is anders dan ik dacht.
184
00:16:50,132 --> 00:16:53,052
Zodra we Lacey hebben gevonden,
stop ik.
185
00:16:53,219 --> 00:16:57,515
Maar... al die vermisten
die ons nog nodig hebben?
186
00:16:57,682 --> 00:17:00,184
Die zijn belangrijk voor Gabi
�n voor jou.
187
00:17:07,191 --> 00:17:11,028
M'n vader was net overleden.
Ik dacht niet helder na.
188
00:17:11,195 --> 00:17:15,324
Ik wilde... Sir moest boeten.
189
00:17:16,367 --> 00:17:18,286
Raak me niet aan.
- Alsjeblieft.
190
00:17:18,452 --> 00:17:22,582
Het feit dat je dat
een ander mens kon aandoen...
191
00:17:28,212 --> 00:17:29,589
Ik vertrouwde je.
192
00:17:29,755 --> 00:17:34,093
Ik was bereid m'n penning
voor je op te geven...
193
00:17:34,260 --> 00:17:38,264
en jij hebt me voor de gek gehouden.
194
00:17:38,431 --> 00:17:40,933
Je manipuleerde me.
195
00:17:41,100 --> 00:17:43,436
Je was geen haar beter dan Sir.
196
00:17:43,603 --> 00:17:45,938
Ik heb je niet gemanipuleerd.
197
00:17:46,105 --> 00:17:52,403
Hoe noem je het dan? Al dat duwen
en trekken, en ik trapte erin.
198
00:18:02,371 --> 00:18:03,998
Je moet je advocaat bellen.
199
00:18:07,126 --> 00:18:09,128
Ok�. Dat zal ik doen.
200
00:18:09,295 --> 00:18:12,214
En ik zal boeten voor m'n misdaden.
201
00:18:12,381 --> 00:18:16,761
Ik wil mezelf aangeven.
Dat moet. Maar...
202
00:18:18,054 --> 00:18:22,058
laat me eerst Lacey vinden.
Laat me dit afmaken.
203
00:18:22,224 --> 00:18:24,310
Waarom zou ik jou nog iets geven?
204
00:18:25,770 --> 00:18:28,773
Lacey's familie is onderweg
en verdient duidelijkheid.
205
00:18:28,939 --> 00:18:31,984
En Sir verdient het om te boeten.
Alsjeblieft.
206
00:18:32,151 --> 00:18:37,239
Samen lossen we dit sneller op
dan apart. Dat weet je.
207
00:18:43,537 --> 00:18:49,794
Je hebt 72 uur.
Daarna neem ik je in hechtenis.
208
00:18:49,960 --> 00:18:51,796
Bedankt.
209
00:18:54,507 --> 00:18:56,676
Pak je spullen.
- Waar gaan we heen?
210
00:18:56,842 --> 00:18:59,428
De plaats delict bekijken
op eventuele sporen.
211
00:18:59,595 --> 00:19:02,556
De politie en Margaret hebben
de woning al doorzocht.
212
00:19:02,723 --> 00:19:07,728
Ik heb het niet over Sirs
plaats delict, maar de jouwe.
213
00:19:24,578 --> 00:19:27,415
Het ligt voor het oprapen.
214
00:19:27,581 --> 00:19:30,668
Als je het wilt zien en erkennen.
215
00:19:30,835 --> 00:19:35,047
Het maakt niet uit of je wegrent
of me vastketent...
216
00:19:35,214 --> 00:19:37,675
of het waagt om me te laten gaan.
217
00:19:37,842 --> 00:19:41,637
Niets kan onze universele waarheid
veranderen, Gabrielle.
218
00:19:41,804 --> 00:19:44,140
En wat is die waarheid?
219
00:19:44,306 --> 00:19:50,020
Dat we echt partners zijn.
Verbonden. Zielsverwanten.
220
00:19:50,187 --> 00:19:52,022
We zijn voorbestemd.
221
00:19:52,189 --> 00:19:56,110
En tot je dat kunt inzien
en het kunt accepteren...
222
00:19:56,277 --> 00:19:59,864
zal het universum ons steeds weer
naar elkaar toe drijven.
223
00:20:00,030 --> 00:20:03,284
Keer op keer.
224
00:20:03,451 --> 00:20:07,121
Zoals Aristophanes verwoordt
in Plato's Symposium:
225
00:20:07,288 --> 00:20:10,750
Ieder van ons is de helft
van een menselijk geheel...
226
00:20:10,916 --> 00:20:14,044
en ieder van ons zoekt
de helft die bij hem past.
227
00:20:14,211 --> 00:20:18,758
Aristophanes' toespraak
was absurd bedoeld. Satirisch.
228
00:20:20,968 --> 00:20:26,140
En toch zijn we hier,
20 jaar later, opnieuw verenigd.
229
00:20:27,433 --> 00:20:33,898
Ok�. Hier is het dus gebeurd.
230
00:20:41,447 --> 00:20:43,866
Ik zat boven,
toen ik m'n penning verloor.
231
00:20:45,159 --> 00:20:49,789
Ik deelde dingen met je. Dingen
die ik nooit aan iemand heb verteld.
232
00:20:51,081 --> 00:20:53,334
En ik dacht dat we een band hadden.
233
00:20:53,501 --> 00:20:57,296
En al die tijd kon Sir ons horen.
Toch?
234
00:20:57,463 --> 00:21:02,718
Je gelooft me vast niet, maar die
avond betekende ook iets voor mij.
235
00:21:02,885 --> 00:21:06,388
Je hebt gelijk. Ik geloof je niet.
236
00:21:19,401 --> 00:21:23,239
Bleekmiddel.
Je hebt al het bewijs opgeruimd.
237
00:21:23,405 --> 00:21:26,992
Ik geloofde je toen je zei
dat je jezelf wilde aangeven...
238
00:21:27,159 --> 00:21:28,869
om voor je misdaden te boeten.
239
00:21:29,036 --> 00:21:31,956
Maar er is geen druppel bewijs meer.
240
00:21:32,122 --> 00:21:36,210
Je hebt hier alleen maar
een zielige kamer met uitzicht.
241
00:21:41,090 --> 00:21:44,844
Om vanaf hier m'n hele team
te bereiken in die korte tijd...
242
00:21:45,010 --> 00:21:46,387
had hij een auto nodig.
243
00:21:46,554 --> 00:21:49,181
Ga met de buren praten.
Het is nog vroeg.
244
00:21:49,348 --> 00:21:51,600
Misschien misten ze
hun auto nog niet.
245
00:21:51,767 --> 00:21:54,478
Waar ga je heen?
- Ik ga het monster toespreken.
246
00:22:01,694 --> 00:22:07,783
Lacey Quinn is niet alleen
m'n collega bij Mosely & Associates.
247
00:22:07,950 --> 00:22:13,706
Ze is m'n zus,
in elke zin die ertoe doet.
248
00:22:13,873 --> 00:22:19,879
We zijn als kinderen samen gevangen
gehouden door Hugh Evans, alias Sir.
249
00:22:20,045 --> 00:22:22,548
Toen hebben we onszelf
weten te redden.
250
00:22:22,715 --> 00:22:28,387
Nu vraag ik Amerika om hulp
om Lacey te redden.
251
00:22:29,597 --> 00:22:35,936
We denken dat Hugh Evans
in deze gestolen auto rijdt.
252
00:22:36,103 --> 00:22:42,026
Kijk ernaar, kijk goed,
meld het als je hem ziet.
253
00:22:47,781 --> 00:22:50,117
Lacey is een licht.
254
00:22:50,284 --> 00:22:56,457
Een prachtig baken van licht in
het leven van iedereen die haar kent.
255
00:22:56,624 --> 00:23:01,921
Lacey is de belichaming
van 'verspreid liefde, geen haat'.
256
00:23:02,087 --> 00:23:08,177
In een van haar favoriete boeken
zegt Aristophanes:
257
00:23:08,344 --> 00:23:12,598
'Liefde wordt geboren in ieder mens.
258
00:23:12,765 --> 00:23:18,103
Het roept de helften
van ons oorspronkelijke wezen samen.'
259
00:23:18,270 --> 00:23:21,357
Het citaat gaat verder:
260
00:23:21,523 --> 00:23:27,738
'En ieder van ons is altijd op zoek
naar de helft die bij hem past.'
261
00:23:27,905 --> 00:23:30,407
Waarom citeert Gabi
Plato's Symposium?
262
00:23:30,574 --> 00:23:33,452
Dat is niet Lacey's favoriet.
- Het is voor Sir.
263
00:23:33,619 --> 00:23:37,623
Dat boek is een van de dingen
die Sir in Gabi's cel mocht hebben.
264
00:23:37,790 --> 00:23:41,877
Dus ze focust Sirs aandacht op haar.
Ze spelen hun schaakspel weer.
265
00:23:42,044 --> 00:23:46,173
Ze zegt wat hij wil horen
en hoopt dat hij hapt. Het is slim.
266
00:23:46,340 --> 00:23:48,050
En ziek.
267
00:23:48,217 --> 00:23:50,386
Hou van je buren
en let goed op ze.
268
00:23:50,552 --> 00:23:52,554
Let ook op Lacey.
269
00:23:52,721 --> 00:23:56,100
Help ons haar thuis te brengen.
270
00:23:56,266 --> 00:23:59,937
Nieuws van de FBI of de politie
over z'n broer en halfzus?
271
00:24:00,104 --> 00:24:04,692
Ze hebben niet van Hugh Evans gehoord
sinds hij Gabi ontvoerde in 2002.
272
00:24:04,858 --> 00:24:06,652
Verdomme.
273
00:24:06,819 --> 00:24:09,613
Gabi is een enorme lastpak...
274
00:24:09,780 --> 00:24:12,366
maar Sir terroriseert haar
al meer dan 20 jaar.
275
00:24:12,533 --> 00:24:14,660
Dat wens ik
m'n ergste vijand niet toe.
276
00:24:14,827 --> 00:24:17,287
Hugh Evans
verdient alles wat hij krijgt.
277
00:24:19,623 --> 00:24:21,583
Bedank me nu of later.
278
00:24:21,750 --> 00:24:25,421
Vertel eerst wat je hebt, voor je
jezelf een schouderklopje geeft.
279
00:24:25,587 --> 00:24:28,298
M'n CSI-man en ik
hebben iets ontdekt...
280
00:24:28,465 --> 00:24:30,342
in de autopsie van z'n moeder.
281
00:24:30,509 --> 00:24:32,553
Ga door.
- Ja, er was een woningbrand.
282
00:24:32,720 --> 00:24:35,347
En ja, ze is overleden.
Maar niet door de brand.
283
00:24:35,514 --> 00:24:38,350
Waaraan is ze overleden?
- Premortale steekwonden.
284
00:24:38,517 --> 00:24:42,062
Een mes. Sirs moeder
is voor de brand neergestoken.
285
00:24:42,229 --> 00:24:43,897
Dat hebben ze destijds gemist.
286
00:24:44,064 --> 00:24:46,859
Verder waren alleen
de kinderen thuis.
287
00:24:47,026 --> 00:24:50,863
Bedoel je dat een van hen
de moeder heeft vermoord...
288
00:24:51,030 --> 00:24:53,198
en het met die brand
heeft verdoezeld?
289
00:24:53,365 --> 00:24:55,701
Ik gok op onze favoriete psychopaat.
290
00:24:55,868 --> 00:24:59,455
We hebben een zwarte Mazda gevonden.
- Ga maar.
291
00:25:05,669 --> 00:25:08,297
Jullie mol bij de politie
wordt ontslagen.
292
00:25:08,464 --> 00:25:10,674
Jullie moeten weg.
- Gabi.
293
00:25:13,177 --> 00:25:15,012
Zit Lacey in de kofferbak?
294
00:25:17,097 --> 00:25:19,600
Gabi, laat ons dit
op de juiste manier doen.
295
00:25:19,767 --> 00:25:23,062
Voor Lacey, alsjeblieft.
296
00:25:26,690 --> 00:25:28,067
Veilig.
297
00:25:28,233 --> 00:25:30,235
Lacey?
298
00:25:38,994 --> 00:25:40,579
nog niet
299
00:25:40,746 --> 00:25:42,706
Nog niet.
- Wat is dat voor boek?
300
00:25:42,873 --> 00:25:46,710
Hij speelt met ons.
We spelen hem in de kaart.
301
00:25:46,877 --> 00:25:50,756
Hij reageert op m'n persconferentie.
- Het boek is de boodschap.
302
00:25:50,923 --> 00:25:54,468
In Native Son is Bigger
een product van de maatschappij.
303
00:25:54,635 --> 00:25:56,970
Mary's dood door Bigger
was een ongeluk.
304
00:25:58,138 --> 00:26:01,767
Dat bedoelt hij.
- Gabi, we moeten naar het ziekenhuis.
305
00:26:01,934 --> 00:26:03,727
Het is Zeke.
306
00:26:07,106 --> 00:26:08,774
Nee, laat me los.
307
00:26:08,941 --> 00:26:11,360
Is dit nodig? Hij is in paniek.
308
00:26:11,527 --> 00:26:14,029
Hij is een gevaar voor zichzelf,
zoals u ziet.
309
00:26:14,196 --> 00:26:17,116
We moeten hem opnemen
voor psychiatrisch onderzoek.
310
00:26:17,282 --> 00:26:21,036
Nee, alsjeblieft. Laat me los. Nee.
311
00:26:21,203 --> 00:26:24,456
Laat hem. Laat hem los.
- Geef ons toestemming, Mr Wallace.
312
00:26:24,623 --> 00:26:26,125
Voor uw zoons bestwil.
313
00:26:26,291 --> 00:26:28,544
Wacht op de gang, je maakt het erger.
314
00:26:28,710 --> 00:26:32,798
Rustig maar, Zeke. Het is ok�.
Kijk me aan, ik ben hier.
315
00:26:34,466 --> 00:26:36,802
Hij moet naar huis.
Dat heeft hij nodig.
316
00:26:36,969 --> 00:26:39,805
Hij heeft zorg nodig.
- Hij heeft pleinvrees.
317
00:26:39,972 --> 00:26:43,100
Dit is geen paniekaanval.
U traumatiseert uw zoon.
318
00:26:43,267 --> 00:26:47,896
Zeke kan nog niet naar huis. Hij is
nog geen 24 uur geleden vergiftigd.
319
00:26:48,063 --> 00:26:50,065
Geef me 2,5 milligram midazolam.
320
00:26:50,232 --> 00:26:52,234
Nee. Luister naar ons.
321
00:26:52,401 --> 00:26:55,612
Darrell, doe het juiste
en laat ons hem meenemen.
322
00:26:57,197 --> 00:27:01,034
Pap, alsjeblieft.
323
00:27:03,787 --> 00:27:06,665
Help me hem naar huis te brengen.
- Doe het niet.
324
00:27:06,832 --> 00:27:09,543
Laat hem gaan.
325
00:27:30,689 --> 00:27:33,984
'Je hebt al genoeg moed.
326
00:27:34,151 --> 00:27:38,822
Je hebt alleen zelfvertrouwen nodig.
327
00:27:38,989 --> 00:27:45,078
Geen enkel levend wezen
is niet bang voor gevaar.
328
00:27:45,245 --> 00:27:49,750
Ware moed ligt
in het onder ogen zien van gevaar...
329
00:27:49,917 --> 00:27:52,836
terwijl je bang bent.'
330
00:27:58,800 --> 00:28:03,263
Bella, lieverd, alsjeblieft.
331
00:28:06,308 --> 00:28:11,813
Je bent al een maand thuis.
En je hebt nog geen woord gezegd.
332
00:28:14,066 --> 00:28:16,652
Vertel me hoe ik je kan helpen.
333
00:28:19,863 --> 00:28:21,907
Het is ok�.
334
00:28:23,033 --> 00:28:25,619
Het is ok�.
335
00:28:27,287 --> 00:28:29,206
Waarom...
336
00:28:32,376 --> 00:28:37,047
Waarom ga je niet douchen
en je klaarmaken voor bed?
337
00:28:57,150 --> 00:28:58,860
Lacey vond het hier fijn.
338
00:29:01,196 --> 00:29:04,324
Ze zou het overal fijn vinden,
met jou.
339
00:29:04,491 --> 00:29:07,703
Maar ze vond het vooral hier fijn.
340
00:29:09,955 --> 00:29:13,458
Native Son.
Heeft dat met de zaak te maken?
341
00:29:13,625 --> 00:29:16,670
Ik denk het wel,
maar ik ben er nog niet helemaal uit.
342
00:29:19,006 --> 00:29:22,217
Lacey's foto's van jou
doen je geen recht.
343
00:29:22,384 --> 00:29:24,011
Jij bent vast Margaret.
344
00:29:31,351 --> 00:29:33,687
Je was dus in het ziekenhuis
bij Zeke.
345
00:29:33,854 --> 00:29:37,024
Hoe gaat het met hem? Komt het goed?
346
00:29:40,861 --> 00:29:42,654
Rustig, maatje. Rustig aan.
347
00:29:42,821 --> 00:29:46,575
Ik moet achter m'n computer zitten.
- Doe ons een plezier.
348
00:29:46,742 --> 00:29:49,578
Stap voor stap.
- Ik kan het niet.
349
00:29:49,745 --> 00:29:52,622
Lacey wordt vermist
en ze heeft me nodig.
350
00:29:58,420 --> 00:30:01,715
Ik ben zwak, maar niet blind. Wat?
351
00:30:04,176 --> 00:30:06,845
Gezien de sporen in haar woning...
352
00:30:08,805 --> 00:30:11,141
is de kans groot dat ze niet...
353
00:30:12,184 --> 00:30:14,269
Dat ze niet meer leeft.
354
00:30:16,146 --> 00:30:18,190
Je hebt het mis. Je kent haar niet.
355
00:30:18,357 --> 00:30:19,941
Maar ik wel.
- Maar dan nog.
356
00:30:20,108 --> 00:30:21,526
Onderschat haar niet.
357
00:30:21,693 --> 00:30:25,655
Ja, ze was constant bang
dat Sir ooit terug zou komen.
358
00:30:26,698 --> 00:30:28,533
Dus ze had zich voorbereid.
359
00:30:29,785 --> 00:30:31,161
Wat bedoel je?
360
00:30:31,328 --> 00:30:34,331
Messen onder een dressoir
op de gang.
361
00:30:34,498 --> 00:30:37,376
Een knuppel onder haar bed.
Priemen in haar bureau.
362
00:30:37,542 --> 00:30:42,255
Cruiser was niet haar enige
bescherming tegen Sirs terugkeer.
363
00:30:42,422 --> 00:30:46,885
Als hij haar kwam ontvoeren,
gaf Lacey zich niet zomaar over.
364
00:30:48,095 --> 00:30:49,596
We moeten Sir vinden.
365
00:30:49,763 --> 00:30:52,099
Ik haal Gabi en Margaret erbij.
- Nee.
366
00:30:52,265 --> 00:30:59,106
Ik snap dat je boos bent op Gabi,
maar eerst moeten we Lacey vinden.
367
00:31:02,567 --> 00:31:04,277
Fijn dat je terug bent.
368
00:31:04,444 --> 00:31:05,946
Ik heb jou ook gemist.
369
00:31:06,113 --> 00:31:09,116
Miss Quinn,
sorry dat we elkaar zo ontmoeten.
370
00:31:09,282 --> 00:31:12,536
Zeg maar Gina.
En ik ben het met Margaret eens.
371
00:31:12,702 --> 00:31:17,207
Sir houdt zich gedeisd.
Ergens waar hij geen aandacht trekt.
372
00:31:17,374 --> 00:31:19,751
Begin met motels, verlaten huizen...
373
00:31:19,918 --> 00:31:23,505
Lege scholen, vakantiehuisjes,
afgelegen kantoorgebouwen.
374
00:31:23,672 --> 00:31:27,092
Hij wil geen nieuwsgierige buren.
- Ok�, kortetermijnhuur.
375
00:31:27,259 --> 00:31:29,761
Daar verwachten de buren al vreemden.
376
00:31:29,928 --> 00:31:32,889
Er is een douche.
Sir blijft graag goed verzorgd.
377
00:31:33,056 --> 00:31:36,393
Online boeken is makkelijk,
al heeft Sir geen creditcards.
378
00:31:36,560 --> 00:31:38,645
Niet zelf.
- En onze creditcards?
379
00:31:38,812 --> 00:31:41,314
Hij kon bij ons voedsel,
dus ook bij de rest.
380
00:31:41,481 --> 00:31:45,277
Ik heb al onze creditcards gecheckt.
Geen abnormale activiteit.
381
00:31:45,444 --> 00:31:48,864
Sir ziet jullie als gevaar.
Hij heeft Lacey gepakt, en Zeke.
382
00:31:49,030 --> 00:31:52,200
En jou ook bijna, Margaret.
Maar waarom jou niet, Dhan?
383
00:31:52,367 --> 00:31:54,202
Jij bent z'n grootste bedreiging.
384
00:31:54,369 --> 00:31:57,122
Controleer Ethans creditcards.
385
00:32:00,876 --> 00:32:02,377
We hebben hem.
386
00:32:02,544 --> 00:32:05,130
Drie vakantiehuisjes
voor dezelfde week.
387
00:32:05,297 --> 00:32:10,969
In een van haar favoriete boeken
zegt Aristophanes:
388
00:32:11,136 --> 00:32:14,431
'Liefde wordt geboren in ieder mens.
389
00:32:14,598 --> 00:32:20,604
Het roept de helften
van ons oorspronkelijke wezen samen.
390
00:32:20,770 --> 00:32:24,107
Het probeert, onder andere...
391
00:32:24,274 --> 00:32:27,819
de wonden
van de menselijke aard te helen.
392
00:32:30,989 --> 00:32:35,994
Ieder van ons is dus de helft
van een menselijk geheel.'
393
00:32:36,161 --> 00:32:38,330
Het citaat gaat verder:
394
00:32:38,497 --> 00:32:44,961
'En ieder van ons is altijd op zoek
naar de helft die bij hem past.'
395
00:32:48,340 --> 00:32:55,639
'En ieder van ons is altijd op zoek
naar de helft die bij hem past.'
396
00:33:21,831 --> 00:33:24,459
Politie. Handen omhoog.
397
00:33:24,626 --> 00:33:28,296
Woonkamer veilig.
- Keuken veilig.
398
00:33:32,259 --> 00:33:35,303
Wat is dat?
- Vocht.
399
00:33:51,486 --> 00:33:54,364
We zijn net te laat.
Hij was hier. Verdomme.
400
00:33:54,531 --> 00:33:56,616
Lacey's kleren lagen bij het vuilnis.
401
00:34:11,631 --> 00:34:15,051
Je mannen doorzoeken de omgeving,
maar het huis is leeg.
402
00:34:16,428 --> 00:34:18,555
Wat is dat?
403
00:34:19,806 --> 00:34:22,309
Weer een boodschap
van Sir aan Gabi.
404
00:34:22,475 --> 00:34:25,979
Hoezo 'ok�'?
- Geen idee.
405
00:34:31,818 --> 00:34:33,194
Lacey was daar niet.
406
00:34:33,361 --> 00:34:38,908
We hebben geen andere aanwijzingen.
Ik wist dat de kans klein was.
407
00:34:39,075 --> 00:34:42,912
Sir laat alleen een spoor achter
als hij wil dat we het volgen.
408
00:34:43,955 --> 00:34:47,751
Maar ik hoopte erop.
409
00:34:47,917 --> 00:34:51,129
Het spijt me zo.
410
00:34:51,296 --> 00:34:54,215
Je hoeft je niet te verontschuldigen.
411
00:34:54,382 --> 00:34:57,636
Nee, je begrijpt het niet.
Ik heb dit in gang gezet.
412
00:34:57,802 --> 00:34:59,971
Dit is mijn schuld.
413
00:35:02,182 --> 00:35:06,019
Gabi, ik begrijp het wel.
414
00:35:07,896 --> 00:35:10,231
Ik weet dat je Sir hebt ontvoerd.
415
00:35:11,358 --> 00:35:15,945
Lacey belde me gisteren, op weg
naar huis, en heeft me alles verteld.
416
00:35:16,112 --> 00:35:20,784
Er is maar ��n verantwoordelijke
voor deze ontvoering.
417
00:35:21,826 --> 00:35:23,203
Sir.
418
00:35:24,913 --> 00:35:27,332
Lacey leeft nog.
419
00:35:28,958 --> 00:35:30,335
Dat weet ik.
420
00:35:32,253 --> 00:35:36,591
M'n dochter is een vechter.
Dat heeft ze van jou geleerd.
421
00:35:38,593 --> 00:35:42,931
Je hebt haar meer dan eens gered.
Ik weet dat je haar weer zult redden.
422
00:35:44,474 --> 00:35:47,435
Ik denk dat ze gelijk heeft.
Lacey leeft nog.
423
00:35:47,602 --> 00:35:48,978
Heb je iets?
424
00:35:49,145 --> 00:35:52,524
Dit zijn beelden van eerder vandaag
bij Lacey thuis.
425
00:35:52,691 --> 00:35:54,984
Gezien de schade en de...
426
00:35:55,151 --> 00:35:57,237
Het is ok�. Ik kan het wel aan.
427
00:35:59,823 --> 00:36:03,118
Op basis van de schade
en de bloedspetters...
428
00:36:03,284 --> 00:36:05,495
kon ik reconstrueren
wat er gebeurd is.
429
00:36:12,836 --> 00:36:14,504
Ze heeft zich hevig verzet.
430
00:36:22,470 --> 00:36:25,223
Lacey vocht nog
toen ze naar buiten werd gesleept.
431
00:36:25,390 --> 00:36:31,396
Zeke, kun je inzoomen?
Bij de rommel bij haar bureau.
432
00:36:31,563 --> 00:36:33,106
Dot en de kangoeroe
433
00:36:33,273 --> 00:36:35,650
Dot en de kangoeroe.
434
00:36:40,989 --> 00:36:44,117
Het was geen bericht van Sir,
maar van Lacey.
435
00:36:44,284 --> 00:36:47,162
Ze schreef een punt, een 'dot',
en een K.
436
00:36:47,328 --> 00:36:51,666
Kort voor Dot en de kangoeroe.
- Hoe weet je dat?
437
00:36:51,833 --> 00:36:55,545
Gabi gaf haar dat boek
na hun ontsnapping.
438
00:36:59,549 --> 00:37:01,384
Schat...
439
00:37:05,346 --> 00:37:08,475
Het spijt me
dat ik je niet kan helpen.
440
00:37:11,144 --> 00:37:15,857
Maar ik besefte iets. Misschien...
441
00:37:16,900 --> 00:37:19,194
ben ik niet degene die je nodig hebt.
442
00:37:19,360 --> 00:37:22,405
Kom maar binnen.
443
00:37:23,615 --> 00:37:24,991
Hallo, prinses.
444
00:37:50,308 --> 00:37:52,560
Al die jaren geleden...
445
00:37:53,603 --> 00:37:59,609
dacht ik dat ik nachtmerries had.
Hallucinaties van jou.
446
00:38:00,735 --> 00:38:03,530
Maar dat waren
geen hallucinaties, h�?
447
00:38:04,697 --> 00:38:06,282
Je was er echt.
448
00:38:06,449 --> 00:38:09,702
Een beslissing die goed uitpakte,
op meerdere manieren.
449
00:38:09,869 --> 00:38:13,122
Ik vroeg me al af wanneer je
het eindelijk zou beseffen.
450
00:38:13,289 --> 00:38:14,666
Gefeliciteerd.
451
00:38:20,964 --> 00:38:22,340
Waarom?
452
00:38:24,217 --> 00:38:27,095
Waarom ontvoer je mij en niet Gabi?
453
00:38:27,262 --> 00:38:29,722
Ze was verhuisd
en ik wist niet waar ze was.
454
00:38:29,889 --> 00:38:32,225
Maar ik wist wel waar jij was.
455
00:38:32,392 --> 00:38:37,438
Ik dacht dat je wel wist dat je
m'n sleutel tot Gabrielle bent.
456
00:38:37,605 --> 00:38:42,861
Je bent altijd m'n sleutel geweest...
tot Gabrielle.
457
00:38:52,662 --> 00:38:55,206
bewijs/eigendom
458
00:38:57,417 --> 00:39:02,922
Ik vind je wel.
Ik beloof je dat ik je zal vinden.
459
00:39:14,309 --> 00:39:16,144
De deur is voorlopig veilig.
460
00:39:16,311 --> 00:39:20,064
Maar ik zou er morgen nog wel
een vakman naar laten kijken.
461
00:39:20,231 --> 00:39:24,986
Bedankt, pap. Niet alleen hiervoor.
462
00:39:32,577 --> 00:39:38,207
Wat je voor je zoon hebt gedaan,
hem thuisbrengen, was heel wat.
463
00:39:38,374 --> 00:39:40,710
Het is het minste
dat ik voor hem kon doen.
464
00:39:41,753 --> 00:39:45,506
Na Zeke's ontvoering toen hij klein
was, was het thuis moeilijk.
465
00:39:47,258 --> 00:39:50,720
Ik ben er toen niet voor hem geweest
zoals had gemoeten.
466
00:39:50,887 --> 00:39:52,889
Hopelijk vergeeft hij me ooit.
467
00:39:56,768 --> 00:40:02,398
Ik denk dat we als mensen
allemaal dezelfde wens hebben.
468
00:40:02,565 --> 00:40:07,612
Dat onze grootste fouten
ons niet defini�ren.
469
00:40:11,908 --> 00:40:15,787
Ik moet nu gaan. Mag ik?
470
00:40:18,247 --> 00:40:21,709
Red je het wel in je eentje?
471
00:40:21,876 --> 00:40:23,461
Ja, dat moet wel lukken.
472
00:40:23,628 --> 00:40:26,214
Ik ga naar een heel openbare plek.
473
00:40:26,381 --> 00:40:30,385
Hoe dan ook, ik... Ik moet erheen.
474
00:40:51,197 --> 00:40:54,283
romeinse I = 20
475
00:41:15,805 --> 00:41:17,974
centrum DC
betaaltelefoon (202) 555-0176
476
00:41:51,007 --> 00:41:55,970
Lacey?
- Hallo, Gabrielle.
477
00:42:03,394 --> 00:42:07,565
Vertaling: Geert Spekken
Iyuno38629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.