All language subtitles for Dr.Brain.S01E04.Chapter.4.2160p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.H.265-NOSiViD_Kyle_track8_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,220 --> 00:00:14,681 Could you draw a picture of where you last saw Doyoon? 2 00:00:50,968 --> 00:00:55,639 DR. BRAIN 3 00:01:17,452 --> 00:01:18,704 Heejin. 4 00:01:19,997 --> 00:01:22,040 Do you know who this woman is? 5 00:01:23,959 --> 00:01:26,879 Where is this? Have you been there? 6 00:01:31,008 --> 00:01:32,968 Sir, Heejin needs to rest. 7 00:01:33,051 --> 00:01:34,219 One moment, please. 8 00:01:36,054 --> 00:01:41,602 Heejin, can I take this drawing with me? 9 00:01:44,229 --> 00:01:45,439 Thank you very much. 10 00:01:52,279 --> 00:01:53,906 I am certain that my son is alive. 11 00:01:54,948 --> 00:01:58,702 And this drawing is proof? Are you absolutely certain? 12 00:01:59,119 --> 00:02:01,205 The fire happened this summer. 13 00:02:01,747 --> 00:02:04,374 This drawing has fallen leaves on the ground. 14 00:02:06,418 --> 00:02:08,294 It could be last autumn. 15 00:02:08,377 --> 00:02:10,088 They only met a few months ago. 16 00:02:11,340 --> 00:02:14,051 She could have drawn something from her imagination, 17 00:02:14,718 --> 00:02:16,970 or it could be that she misunderstood what she saw. 18 00:02:17,054 --> 00:02:20,974 No, Heejin drew exactly what she saw. 19 00:02:21,391 --> 00:02:23,060 She has a very rare gift. 20 00:02:23,977 --> 00:02:25,646 She has a photographic memory, 21 00:02:25,729 --> 00:02:28,440 meaning she has the ability to remember 22 00:02:28,524 --> 00:02:30,776 and recreate things she has seen perfectly. 23 00:02:30,859 --> 00:02:31,902 Dr. Koh, 24 00:02:33,153 --> 00:02:36,907 I'm very grateful that you helped us find Heejin. 25 00:02:37,824 --> 00:02:41,203 I also want to apologize for treating you as a suspect, but-- 26 00:02:41,286 --> 00:02:42,496 You have to reopen my son's case. 27 00:02:43,038 --> 00:02:45,374 The police recovered Doyoon's body at the scene, 28 00:02:45,457 --> 00:02:47,543 and you even held a funeral for him. 29 00:02:48,210 --> 00:02:49,711 We can't reopen a missing person's case 30 00:02:49,795 --> 00:02:50,838 when the person is dead. 31 00:02:51,213 --> 00:02:54,091 But the brain sync that I did to find Heejin wasn't authorized either. 32 00:02:54,633 --> 00:02:57,219 I'm not going to continue breaking protocol like this. 33 00:03:00,597 --> 00:03:01,598 Never mind. 34 00:03:03,559 --> 00:03:04,935 If you want to find your son, 35 00:03:06,937 --> 00:03:08,981 you need to consider your own safety. 36 00:03:09,398 --> 00:03:11,108 We need to go after the real suspects. 37 00:03:11,942 --> 00:03:13,443 Please don't do this on your own. 38 00:03:14,111 --> 00:03:17,573 Come on. I'll take you home. 39 00:03:29,710 --> 00:03:31,170 You see that car? 40 00:03:31,253 --> 00:03:32,462 Those are my colleagues, 41 00:03:32,546 --> 00:03:34,339 and they were put there for your protection. 42 00:03:34,923 --> 00:03:36,633 You mean to keep an eye on me. 43 00:03:36,717 --> 00:03:37,843 That's right. 44 00:03:38,760 --> 00:03:40,929 Regardless of what I think of you, 45 00:03:41,388 --> 00:03:44,433 officially, you're still the primary suspect 46 00:03:44,516 --> 00:03:46,143 in Junki Lim's murder. 47 00:03:46,894 --> 00:03:48,187 I hope you understand. 48 00:03:53,150 --> 00:03:56,445 Hey, can you please help me find Dr. Hong? 49 00:03:57,362 --> 00:04:00,949 The day you saw me at the mall I was supposed to meet up with him. 50 00:04:01,783 --> 00:04:03,368 I'm not exactly sure how, 51 00:04:04,119 --> 00:04:06,330 but it's possible that Dr. Hong is involved. 52 00:04:06,413 --> 00:04:07,831 If that's the case, 53 00:04:08,498 --> 00:04:12,586 he could have some information about the guy that got away. 54 00:04:13,504 --> 00:04:15,047 But I haven't been able to reach him. 55 00:04:15,797 --> 00:04:17,507 OK. I'll look into it. 56 00:04:17,591 --> 00:04:18,550 Thanks. 57 00:04:31,396 --> 00:04:33,315 This is very disappointing. 58 00:04:34,316 --> 00:04:35,817 The girl's alive, 59 00:04:35,901 --> 00:04:38,570 and Dr. Koh continues to cause problems. 60 00:04:42,491 --> 00:04:44,868 The most infuriating thing, though 61 00:04:52,209 --> 00:04:54,920 is that Dr. Hong is nowhere to be found. 62 00:04:56,255 --> 00:05:00,801 I get it. There's a lot to do. I'll take care of it right away. 63 00:05:18,318 --> 00:05:21,572 One person came in, and the three left together? 64 00:05:21,655 --> 00:05:23,323 Yes, they came separately but left together. 65 00:05:23,407 --> 00:05:27,369 -Around what time was that? -Around 10:20 p.m., I think. 66 00:05:27,828 --> 00:05:28,745 Thank you. 67 00:05:33,166 --> 00:05:37,379 Maybe those guys took the elevator instead of the escalator, 68 00:05:37,921 --> 00:05:40,257 because they were heading to the parking lot in the basement. 69 00:05:41,717 --> 00:05:44,219 Or maybe they just didn't want to be seen. 70 00:05:44,887 --> 00:05:46,096 So, check this out. 71 00:05:46,847 --> 00:05:49,474 This is the last time the suspect was caught on camera. 72 00:05:50,309 --> 00:05:53,145 If he came in a car, wouldn't he have left in it? 73 00:05:53,228 --> 00:05:55,731 He must have known where the cameras were. 74 00:05:55,814 --> 00:05:58,192 So he stuck to the alleyways and sidewalks. 75 00:05:59,860 --> 00:06:03,363 He knew his way around. Get any witness statements yet? 76 00:06:03,989 --> 00:06:05,991 Well, I checked with the employees. 77 00:06:06,074 --> 00:06:07,951 I'll check the license plates in the parking lot as well. 78 00:06:08,327 --> 00:06:10,996 What do we do about Dr. Hong? 79 00:06:11,496 --> 00:06:13,790 -We still don't know where he is? -No. 80 00:06:15,000 --> 00:06:17,085 You need to go to the BC Research Center 81 00:06:17,169 --> 00:06:18,754 and see if you can find out anything more. 82 00:06:18,837 --> 00:06:20,631 Then send that footage out for analysis. 83 00:06:20,714 --> 00:06:21,590 Hang on, 84 00:06:21,673 --> 00:06:23,592 do I look up the plates first or do I go to the BC? 85 00:06:23,675 --> 00:06:24,676 Both. 86 00:06:28,555 --> 00:06:29,389 Jaeyi. 87 00:06:30,724 --> 00:06:32,434 Doyoon is alive. 88 00:06:33,852 --> 00:06:35,729 He's the boy in this drawing. 89 00:07:14,142 --> 00:07:16,186 I'm all over the place right now. 90 00:07:17,521 --> 00:07:19,857 I can't tell if I'm holding your hand 91 00:07:21,149 --> 00:07:23,694 because of my feelings for you or his. 92 00:07:29,032 --> 00:07:30,576 Is this how Junki felt? 93 00:07:56,977 --> 00:07:58,645 I'm so confused. 94 00:08:01,023 --> 00:08:03,609 How were you so sure that Doyoon is still alive? 95 00:08:05,736 --> 00:08:08,238 I don't think your wife can answer that question. 96 00:08:09,364 --> 00:08:13,243 You've been out of sorts lately. That's very unlike you. 97 00:08:16,663 --> 00:08:18,790 I don't know how to find Doyoon. 98 00:08:24,213 --> 00:08:26,882 Every investigation hits a point like this. 99 00:08:28,425 --> 00:08:31,220 You're backed into a corner, and everything goes haywire. 100 00:08:33,096 --> 00:08:35,849 That's when you go back to basics and start over. 101 00:08:36,725 --> 00:08:37,643 So, 102 00:08:38,309 --> 00:08:40,770 what information do we already have? 103 00:08:41,688 --> 00:08:45,359 Where was your son the last time you saw him alive? 104 00:08:45,442 --> 00:08:47,402 Meaning I should go back to the cabin? 105 00:08:48,028 --> 00:08:49,404 Got any other ideas? 106 00:08:52,366 --> 00:08:54,493 The cops are keeping watch outside the house. 107 00:08:56,453 --> 00:08:58,288 Then I guess you can't do anything. 108 00:08:59,373 --> 00:09:02,042 You'll just have to sit around and kill some time. 109 00:09:18,141 --> 00:09:19,685 -Someone's coming. -Who? 110 00:09:20,686 --> 00:09:24,189 -I think it's the caregiver. -Oh, yeah, it is. 111 00:09:27,109 --> 00:09:28,151 -Hello, ma'am. -Hello. 112 00:09:28,318 --> 00:09:32,406 The doctor asked me to give this to you for all your hard work. Here you go! 113 00:09:32,489 --> 00:09:34,157 Thank you. You didn't have to. 114 00:09:34,491 --> 00:09:37,369 We've been feeling so much safer thanks to you. 115 00:09:37,452 --> 00:09:38,453 -No, no. -We're just doing our job. 116 00:09:38,537 --> 00:09:40,330 -We're just thankful. -Appreciate it. 117 00:09:40,414 --> 00:09:42,374 -Here, have some oranges. -We will. Thank you so much. 118 00:09:42,457 --> 00:09:44,042 Oh, thank you. 119 00:09:44,293 --> 00:09:46,170 -Hey, that's Dr. Koh. We have to go! -Since you're staying, 120 00:09:46,253 --> 00:09:48,380 -Sorry, watch out! -where are you having your meals? 121 00:09:48,463 --> 00:09:49,590 Hurry! Follow him! 122 00:10:08,358 --> 00:10:11,236 What? Did something happen at Koh's place? 123 00:10:11,403 --> 00:10:12,654 He drove out of there so suddenly. 124 00:10:12,738 --> 00:10:14,072 We're following him now. 125 00:10:14,531 --> 00:10:17,659 Don't lose him. See what he does. 126 00:10:17,743 --> 00:10:21,246 Protect him if you have to. Call me if anything changes. 127 00:10:21,580 --> 00:10:22,497 Copy that. 128 00:10:29,171 --> 00:10:31,131 Send that to me as soon as you're done. 129 00:10:31,215 --> 00:10:33,050 And wire them to all the other precincts. 130 00:10:43,018 --> 00:10:44,436 What's wrong with him? 131 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 Whoa, whoa, whoa! What the hell? 132 00:11:17,553 --> 00:11:19,096 Ah, shit. 133 00:11:21,431 --> 00:11:25,394 Dr. Hong hasn't called in and hasn't been here the last two days. 134 00:11:26,311 --> 00:11:28,272 He's never done this before. 135 00:11:28,355 --> 00:11:30,065 He's not usually this irresponsible. 136 00:11:31,567 --> 00:11:33,443 We're all so worried about him. 137 00:11:34,611 --> 00:11:36,947 When's the last time you saw him? 138 00:11:39,408 --> 00:11:42,995 I think 9:00 p.m. on Monday. when he was leaving work. 139 00:11:43,078 --> 00:11:46,790 Did you notice anything strange or unusual? 140 00:11:49,626 --> 00:11:53,797 Well, it was like any other night. We just said good night. 141 00:11:59,261 --> 00:12:01,513 Do you mind if I look at his employee file? 142 00:12:01,597 --> 00:12:03,765 He must have an emergency contact or something like that. 143 00:12:03,849 --> 00:12:05,517 I think his mother is the contact, 144 00:12:05,601 --> 00:12:08,061 but she hasn't seen him in a while. 145 00:12:09,188 --> 00:12:10,856 So, you've reached out to her? 146 00:12:13,400 --> 00:12:16,528 Yes, well, we can't get ahold of him at all. 147 00:12:17,654 --> 00:12:18,780 I see what you mean. 148 00:12:42,137 --> 00:12:43,805 There's even a lake next to the cabin. 149 00:12:44,848 --> 00:12:45,682 Hmm? 150 00:12:47,601 --> 00:12:48,644 Oh. 151 00:12:49,811 --> 00:12:51,271 Actually, I can't go. 152 00:12:56,944 --> 00:12:59,363 Doyoon was really excited you were going. 153 00:13:01,698 --> 00:13:02,491 So was I. 154 00:13:03,325 --> 00:13:07,037 The lab scheduled an approval review for early next week. 155 00:13:11,291 --> 00:13:12,876 I don't understand. 156 00:13:15,921 --> 00:13:18,215 Why are you always working? 157 00:13:18,590 --> 00:13:20,884 Is that really your only priority? 158 00:13:23,595 --> 00:13:25,222 What can't you understand? 159 00:13:25,931 --> 00:13:28,308 You used to be consumed by your own research as well. 160 00:13:28,392 --> 00:13:30,310 You're right. I really was. 161 00:13:31,937 --> 00:13:33,814 I still think about it sometimes, 162 00:13:35,566 --> 00:13:38,235 and I really do miss that part of my life. 163 00:13:41,238 --> 00:13:47,327 But I made the choice to put it aside for you and for Doyoon. 164 00:13:49,079 --> 00:13:51,498 Can't you do the same for us? 165 00:13:52,958 --> 00:13:55,419 Sacrificing work won't make me a better father. 166 00:13:56,003 --> 00:13:58,088 I don't want you to sacrifice work. 167 00:13:59,381 --> 00:14:02,259 I just want to know when we'll be a priority. 168 00:14:03,719 --> 00:14:04,887 Soon, I promise. 169 00:14:05,679 --> 00:14:07,181 But not now. 170 00:14:11,476 --> 00:14:13,395 You'll both have to go without me. 171 00:14:40,881 --> 00:14:42,508 Look, it's Doyoon! 172 00:14:43,800 --> 00:14:44,968 Hey! 173 00:15:08,242 --> 00:15:10,244 -Sorry we're late. -It's okay. 174 00:15:10,327 --> 00:15:12,621 -You must be tired. -I'm fine. 175 00:15:54,997 --> 00:15:56,623 Want me to give you a push? 176 00:16:01,211 --> 00:16:02,921 This place is beautiful. 177 00:16:05,841 --> 00:16:06,925 Thank you for inviting us. 178 00:16:07,384 --> 00:16:09,928 Thank you both for coming all this way. 179 00:16:16,602 --> 00:16:19,313 I think Doyoon is so happy now that Heejin is here. 180 00:16:31,909 --> 00:16:33,785 Mom and Dad are gone 181 00:16:33,952 --> 00:16:36,121 -Oh, thanks much! -Oh, be careful. 182 00:16:36,205 --> 00:16:37,331 -I got it. I got it. -Looks good! 183 00:16:37,414 --> 00:16:40,042 -You guys want snacks? -Looks yummy! 184 00:16:44,129 --> 00:16:46,423 -Are you having fun? -So good. 185 00:16:46,507 --> 00:16:48,509 -Are you happy Heejin is here? -Yes. 186 00:16:52,763 --> 00:16:54,806 Is Dr. Koh OK with this? 187 00:16:56,308 --> 00:16:57,392 What do you mean? 188 00:16:57,768 --> 00:16:59,394 Well, with me and Heejin… 189 00:17:00,354 --> 00:17:02,439 being here with you. 190 00:17:06,401 --> 00:17:07,653 It's fine really. 191 00:17:09,112 --> 00:17:13,116 He's too preoccupied to care about you guys being here. 192 00:17:14,034 --> 00:17:18,413 He also doesn't even know how to be jealous. 193 00:17:19,873 --> 00:17:21,375 There are times 194 00:17:23,210 --> 00:17:26,713 I wonder if he's capable of having emotions at all. 195 00:17:30,801 --> 00:17:32,302 I wish he would 196 00:17:34,388 --> 00:17:36,348 just once try to understand me 197 00:17:36,431 --> 00:17:38,225 or how I'm feeling. 198 00:17:40,769 --> 00:17:41,979 What did you see? 199 00:17:52,698 --> 00:17:53,740 Without me… 200 00:17:56,076 --> 00:17:58,662 they looked more like a family. 201 00:18:06,670 --> 00:18:08,755 It's that sort of insecurity 202 00:18:09,882 --> 00:18:11,592 that tears relationships apart. 203 00:18:14,469 --> 00:18:15,679 What am I doing here? 204 00:18:17,181 --> 00:18:18,724 The only thing I've learned 205 00:18:19,308 --> 00:18:21,560 is that I was a terrible husband, 206 00:18:23,145 --> 00:18:25,439 and that my wife was seeing someone else. 207 00:18:27,983 --> 00:18:30,944 None of this is going to help me find Doyoon. 208 00:18:37,618 --> 00:18:40,370 I have no idea what else I should be doing. 209 00:18:40,829 --> 00:18:42,706 Then stop trying so damn hard. 210 00:18:44,583 --> 00:18:47,127 And maybe wait for your eyes to adjust to the darkness. 211 00:20:01,159 --> 00:20:02,327 Who is it? 212 00:20:03,453 --> 00:20:06,832 Hello, ma'am. I'm Namil's friend. I came by because I was worried. 213 00:20:07,374 --> 00:20:08,625 What do you mean? Why? 214 00:20:08,709 --> 00:20:11,211 We were supposed to have drinks last night, 215 00:20:11,587 --> 00:20:13,505 but he never showed up at the bar. 216 00:20:13,589 --> 00:20:17,134 Oh, is that so? That's just terribly rude of him. 217 00:20:18,510 --> 00:20:22,389 Do you also work at the research center? 218 00:20:54,880 --> 00:20:56,340 Ah, well, I'm so sorry, 219 00:20:56,507 --> 00:21:00,344 but Namil is visiting relatives and won't be back for a while. 220 00:21:00,427 --> 00:21:03,138 But I'll let him know you stopped by. 221 00:21:03,597 --> 00:21:06,266 And I'll give him a piece of my mind for breaking a promise like that. 222 00:21:17,653 --> 00:21:19,321 Where is your son, that bastard? 223 00:21:29,373 --> 00:21:31,500 STOP IMMEDIATELY. LEAVE NO EVIDENCE AND RETURN. 224 00:24:56,914 --> 00:24:57,998 Mika. 225 00:25:04,588 --> 00:25:05,797 Mika? 226 00:25:09,259 --> 00:25:12,387 Oh, no! How did you get outside? 227 00:25:14,890 --> 00:25:15,974 Mika? 228 00:25:56,473 --> 00:25:57,516 Mommy? 229 00:26:05,524 --> 00:26:06,650 Come here, Mika! 230 00:26:07,276 --> 00:26:09,194 Mika! 231 00:26:20,080 --> 00:26:20,998 Mika? 232 00:26:23,125 --> 00:26:25,377 Come back. It's dangerous out here. 233 00:26:31,508 --> 00:26:33,135 Mika, where are you? 234 00:26:34,261 --> 00:26:35,262 Mika? 235 00:26:39,558 --> 00:26:40,559 What the hell is that? 236 00:26:40,976 --> 00:26:44,479 We have to give the cops something to find. 237 00:27:04,291 --> 00:27:07,044 That's enough. Go get the car. 238 00:27:20,724 --> 00:27:21,850 Mika! 239 00:27:22,726 --> 00:27:25,437 Mika, what are you doing here? 240 00:27:27,189 --> 00:27:28,690 How did you get out? 241 00:27:35,822 --> 00:27:39,284 Imagine how sad Doyoon would be if you disappeared. 242 00:27:53,006 --> 00:27:53,841 Doyoon. 243 00:27:54,007 --> 00:27:54,800 Doyoon! 244 00:27:56,218 --> 00:27:57,261 Doyoon! 245 00:27:57,344 --> 00:27:58,303 Doyoon! 246 00:28:05,102 --> 00:28:06,144 Doyoon. 247 00:28:10,357 --> 00:28:12,651 Doyoon! 248 00:28:14,319 --> 00:28:16,154 Doyoon! 249 00:28:18,657 --> 00:28:20,075 Doyoon! 250 00:28:46,101 --> 00:28:47,019 Let's go! 251 00:28:53,859 --> 00:28:55,110 It wasn't Doyoon. 252 00:28:56,945 --> 00:29:00,199 The child in that coffin is not my son. 253 00:29:01,658 --> 00:29:05,746 He's alive, and I can finally prove it. 254 00:29:06,455 --> 00:29:10,375 You were right. They drove a car into the mall parking lot. 255 00:29:10,459 --> 00:29:12,753 Detective Nam is looking for fingerprints. 256 00:29:12,836 --> 00:29:14,922 -He'll tell me if he finds anything. -And Dr. Hong? 257 00:29:15,005 --> 00:29:18,133 I found some websites in his search history. 258 00:29:18,217 --> 00:29:23,055 He looked up rental cars, sea fare, and train tickets. He's on the run. 259 00:29:23,555 --> 00:29:25,516 -Where did he log in from? -Dobong-dong. 260 00:29:25,599 --> 00:29:28,143 His mom lives there, so I'm heading over. 261 00:29:28,227 --> 00:29:30,562 I'll meet you there. Send me the address. 262 00:29:30,646 --> 00:29:31,480 Yes, ma'am. 263 00:30:12,354 --> 00:30:15,232 DOYOON KOH, OUR BELOVED SON 264 00:31:14,750 --> 00:31:18,420 Hey! You trying to shoot a horror movie? 265 00:31:20,339 --> 00:31:22,090 I'm taking a video for proof. 266 00:31:23,342 --> 00:31:24,301 Proof? 267 00:31:25,886 --> 00:31:27,179 Wait a minute… 268 00:31:28,597 --> 00:31:29,389 Dr. Koh. 269 00:31:39,191 --> 00:31:43,070 This video will also prove that you desecrated a grave site. 270 00:32:07,302 --> 00:32:08,762 I don't think anyone is here. 271 00:32:14,101 --> 00:32:16,144 -You saw that? -Someone's inside. 272 00:32:32,369 --> 00:32:33,662 Anyone home? 273 00:32:35,831 --> 00:32:38,917 Wait. That door's open. 274 00:32:57,477 --> 00:32:58,604 Anyone here? 275 00:33:01,481 --> 00:33:03,984 We can see you. Can you open the door? 276 00:33:07,404 --> 00:33:08,488 Anyone there? 277 00:33:12,993 --> 00:33:13,994 Who is it? 278 00:33:17,831 --> 00:33:19,875 Are you Namil's mother? 279 00:33:20,542 --> 00:33:22,085 Yes, I am. 280 00:33:22,169 --> 00:33:25,589 Do you know where your son is? 281 00:33:25,672 --> 00:33:30,469 I haven't been able to get in touch with him. 282 00:33:31,261 --> 00:33:34,556 We knocked several times. I guess you were busy. 283 00:33:34,640 --> 00:33:36,600 Sorry, I just woke up. 284 00:33:37,893 --> 00:33:41,271 Are you OK? You don't look well. 285 00:33:41,355 --> 00:33:43,565 I don't feel well. 286 00:33:49,821 --> 00:33:54,159 Tell me, do you know where your son could have gone? 287 00:33:54,910 --> 00:33:56,954 Or if there's a way to contact him? 288 00:33:57,579 --> 00:34:00,165 I'm sorry, I couldn't tell you. 289 00:34:01,750 --> 00:34:03,544 Just one more thing before we go. 290 00:34:05,254 --> 00:34:07,130 We're looking for someone. 291 00:34:09,925 --> 00:34:14,972 Can you tell us if you've seen this man? 292 00:34:16,139 --> 00:34:19,643 SAY NO. WHEN I COUNT TO THREE, STEP ASIDE. 293 00:34:24,022 --> 00:34:25,148 I haven't seen him, no. 294 00:34:31,071 --> 00:34:31,864 One… 295 00:34:34,408 --> 00:34:35,409 Two… 296 00:34:37,244 --> 00:34:38,036 Three. 297 00:35:18,619 --> 00:35:23,415 I have Dr. Hong's location. I'm on my way over there. 298 00:35:24,583 --> 00:35:26,835 I'll call you as soon as I take care of him. 299 00:35:26,919 --> 00:35:28,420 TAXI FREE 300 00:35:28,587 --> 00:35:29,630 Hello. 301 00:35:31,423 --> 00:35:32,633 Let's go to Hapcheon. 302 00:35:54,696 --> 00:35:55,447 Yes? 303 00:35:55,864 --> 00:35:58,617 He was torturing her to get Dr. Hong's location. 304 00:35:59,618 --> 00:36:03,664 And he took one of her fingers. 305 00:36:04,414 --> 00:36:06,375 That psychotic son of a bitch. 306 00:36:06,959 --> 00:36:08,669 If they find out where he is, Hong is dead. 307 00:36:08,752 --> 00:36:10,128 We have to find him first. 308 00:36:10,212 --> 00:36:13,841 Dr. Hong took his mother's card and bought a train ticket. 309 00:36:14,299 --> 00:36:17,135 He arrived in Jinju two hours ago. 310 00:36:17,219 --> 00:36:19,888 He took a bus from Jinju station to Hapcheon. 311 00:36:20,264 --> 00:36:23,433 Hapcheon? What's he doing over there? 312 00:36:24,810 --> 00:36:27,896 Ask his mother what he might be looking for in Hapcheon. 313 00:36:27,980 --> 00:36:30,607 I realize she's in a lot of pain, but tell her that her son's in danger. 314 00:36:32,901 --> 00:36:33,777 Yes, ma'am. 315 00:36:34,236 --> 00:36:35,195 Wait. 316 00:36:40,492 --> 00:36:42,327 A HEALING JOURNEY TONGINSA TEMPLE STAY 317 00:38:05,118 --> 00:38:05,953 What's that? 318 00:38:07,037 --> 00:38:08,372 What are you gonna do? 319 00:38:08,914 --> 00:38:11,333 To obtain DNA from a burnt body, 320 00:38:12,209 --> 00:38:14,545 I need to extract a sample from deep in the bone. 321 00:39:04,303 --> 00:39:05,596 Dr. Koh's back. 322 00:39:10,726 --> 00:39:12,060 What's he doing? 323 00:39:13,645 --> 00:39:15,230 I think he's trying to be stealthy. 324 00:39:31,205 --> 00:39:32,080 You're right. 325 00:39:37,127 --> 00:39:39,796 -ALL GOOD WITH DR. SEWON KOH. -OK. 326 00:39:39,880 --> 00:39:41,256 DR. KOH HOME SAFE. 327 00:39:56,813 --> 00:39:58,857 PROBABILITY OF PATERNITY TEST RESULTS: NO MATCH 328 00:40:01,026 --> 00:40:02,027 I have regrets. 329 00:40:06,073 --> 00:40:07,658 I shouldn't have ignored you 330 00:40:09,535 --> 00:40:11,662 at Doyoon's funeral. 331 00:40:14,706 --> 00:40:16,667 Even if I wasn't able to grieve, 332 00:40:20,587 --> 00:40:23,006 I could have held you. 333 00:40:25,175 --> 00:40:26,552 But you were right, 334 00:40:28,762 --> 00:40:30,556 the child they found at the cabin, 335 00:40:34,309 --> 00:40:35,936 it was not our son. 336 00:40:44,736 --> 00:40:45,821 I wish that… 337 00:40:49,491 --> 00:40:51,326 I had believed you. 338 00:41:48,634 --> 00:41:51,094 I don't know who took Doyoon's place, 339 00:41:52,846 --> 00:41:54,806 or where the body came from. 340 00:41:57,100 --> 00:41:58,769 The DNA only says 341 00:42:01,063 --> 00:42:02,814 that this was not Doyoon. 342 00:42:07,569 --> 00:42:08,987 If it were you, 343 00:42:10,531 --> 00:42:12,449 you'd worry for the boy's parents. 344 00:42:14,743 --> 00:42:16,995 You'd say someone lost their child, like us. 345 00:42:52,155 --> 00:42:53,282 What are you doing? 346 00:42:54,283 --> 00:42:58,161 That child had surgical scars on his head. 347 00:42:59,079 --> 00:43:01,957 It could have been brain cancer or epilepsy. 348 00:43:02,541 --> 00:43:06,795 If I can figure out what kind of surgery he had and why, 349 00:43:07,296 --> 00:43:09,089 I can figure out who he was. 350 00:43:12,634 --> 00:43:15,387 It's 78% likely that he was somewhere on the autism spectrum. 351 00:43:17,097 --> 00:43:18,390 An abnormal brain. 352 00:43:20,559 --> 00:43:23,228 Doyoon could seriously benefit from a program like this. 353 00:43:23,312 --> 00:43:24,813 Doyoon, let's go. 354 00:43:29,109 --> 00:43:29,943 I found him. 355 00:43:41,538 --> 00:43:42,414 Dr. Koh? 356 00:43:42,497 --> 00:43:45,000 I can prove that Doyoon is alive. 357 00:43:46,001 --> 00:43:47,085 What was that? 358 00:43:47,794 --> 00:43:48,629 Dr. Koh-- 359 00:43:48,712 --> 00:43:50,172 I need to see you right away. 360 00:43:50,672 --> 00:43:55,302 I can't right now. I'm down south looking for Dr. Hong. 361 00:43:55,636 --> 00:43:57,137 Do you know where he is? 362 00:43:57,596 --> 00:43:59,848 I'll let you know as soon as I get back to Seoul. 363 00:44:00,599 --> 00:44:01,558 Hello? Hello? 364 00:44:13,237 --> 00:44:15,531 Hey! Now he's not even hiding it. 365 00:44:15,614 --> 00:44:18,158 -Dr. Koh. Dr. Koh. -What? 366 00:44:18,242 --> 00:44:20,577 Dr. Koh! Who else would I be talking about? 367 00:44:20,661 --> 00:44:21,703 Where's he off to? 368 00:44:33,465 --> 00:44:34,550 Wow. 369 00:44:35,634 --> 00:44:37,636 Shit, we lost him again. Damn it. 370 00:44:37,719 --> 00:44:40,264 What kind of doctor drives like that? 371 00:44:40,973 --> 00:44:42,975 He's like a racer. Damn it. 372 00:45:14,548 --> 00:45:16,550 I'm Doyoon Koh's father. 373 00:45:16,842 --> 00:45:18,051 One moment, please. 374 00:45:18,135 --> 00:45:20,179 I would like to speak to his primary doctor. 375 00:45:20,554 --> 00:45:21,513 Yes, of course. 376 00:45:35,110 --> 00:45:38,155 DR. SOOJUNG HYUN, DIRECTOR, CHILDREN / TEEN SPECIALIST COUNSELOR 377 00:45:45,078 --> 00:45:46,413 Excuse me, sir. 378 00:45:47,414 --> 00:45:50,626 If you'll please take a seat, we'll assist you shortly. 379 00:45:51,543 --> 00:45:54,713 -Sanghee, could you help him? -Please, follow me, sir. 380 00:45:59,510 --> 00:46:01,053 Please have a seat. 381 00:46:06,767 --> 00:46:10,229 Dr. Hyun, Doyoon Koh's father is waiting for you. 382 00:46:34,169 --> 00:46:35,212 Heejin. 383 00:46:37,214 --> 00:46:38,507 What are you doing here? 384 00:46:39,049 --> 00:46:40,759 Doyoon was over there. 385 00:47:15,294 --> 00:47:17,421 OK, yes, ma'am. 386 00:47:45,657 --> 00:47:49,161 Excuse me. Sir, you can't just walk in. 387 00:47:50,078 --> 00:47:51,205 Dr. Hyun, I'm sorry. 388 00:47:51,288 --> 00:47:52,831 He let himself in while I was on the phone. 389 00:47:53,498 --> 00:47:55,459 It's all right. We'll be fine. 390 00:48:03,050 --> 00:48:04,259 Please, have a seat. 391 00:48:11,475 --> 00:48:13,018 I've always wanted to meet you, 392 00:48:13,101 --> 00:48:15,145 so thank you for coming here. 393 00:48:15,229 --> 00:48:17,981 Meet me? Why? 394 00:48:18,982 --> 00:48:21,777 Your book had quite an impact on me. 395 00:48:21,860 --> 00:48:24,196 I know that my son was here receiving treatment. 396 00:48:24,655 --> 00:48:28,700 Obviously, I wanted to meet you as Doyoon's father as well. 397 00:48:29,201 --> 00:48:33,247 I'd like to review his medical records. May I? 398 00:48:34,414 --> 00:48:36,959 Of course. Just one minute. 399 00:48:44,758 --> 00:48:45,884 Doyoon… 400 00:48:46,218 --> 00:48:47,553 Doyoon… 401 00:48:50,848 --> 00:48:53,851 DR. KOH IS IN MY OFFICE 402 00:49:10,868 --> 00:49:12,452 DR. M: WHAT DOES HE WANT? 403 00:49:15,622 --> 00:49:20,127 Doyoon's file number is… 404 00:49:21,253 --> 00:49:22,838 REQUESTED DIAGNOSTIC RECORDS 405 00:49:44,610 --> 00:49:45,319 CALL ME 406 00:49:51,074 --> 00:49:52,159 No, this is unfortunate. 407 00:49:52,534 --> 00:49:54,912 I think his records have been archived already. 408 00:49:54,995 --> 00:49:58,040 I'll go ask the manager. I'll be right back. 409 00:50:22,606 --> 00:50:25,734 Yeah, he's in my office right now. What should I do? 410 00:50:28,278 --> 00:50:29,613 I'll take care of it. 411 00:50:39,248 --> 00:50:40,832 DOYOON KOH: NO RECORD FOUND 412 00:50:50,092 --> 00:50:51,385 DOYOON KOH: NO RECORD FOUND 413 00:51:59,036 --> 00:52:00,996 BASED ON "DR. BRAIN" WEBTOON BY HONG JACGA 414 00:53:11,108 --> 00:53:13,026 Subtitles: DUBBING BROTHERS 29660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.