Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,340 --> 00:00:44,340
www.titlovi.com
2
00:00:47,340 --> 00:00:49,331
Here it is!
Thank you!
3
00:00:52,980 --> 00:00:55,016
Mr Ambassador...
Director Hultzor.
4
00:00:55,100 --> 00:00:55,816
Thank you!
5
00:00:57,700 --> 00:00:58,496
Boschvil.
6
00:00:58,620 --> 00:01:00,019
- Thank you!
- Cheers.
7
00:01:07,620 --> 00:01:10,339
Prosit! Cin-cin!
Cheers! Cheers!
8
00:01:10,700 --> 00:01:12,452
Cheers!
Cin-cin!
9
00:01:12,780 --> 00:01:14,816
The italian spakling wine
is very good.
10
00:01:18,940 --> 00:01:20,419
Thank you, director Hultzor.
11
00:01:20,540 --> 00:01:22,815
Attention!
You'll begin in three weeks.
12
00:01:22,940 --> 00:01:25,170
If you fall behind,
another firm we'll take over.
13
00:01:25,260 --> 00:01:27,979
Categorically! We'll start in
three weeks.
14
00:01:28,060 --> 00:01:29,812
I'll stake my honour on it!
15
00:01:30,700 --> 00:01:31,610
Thank you! Thank you!
16
00:01:33,500 --> 00:01:34,330
Thank... you!
17
00:01:34,500 --> 00:01:35,853
Thank you, director Hultzor.
18
00:01:36,180 --> 00:01:37,090
Glad to meet you!
19
00:01:40,380 --> 00:01:42,894
You see, Your Excellency, down there
we'll build the houses...
20
00:01:43,020 --> 00:01:44,089
...for the tehnicians and workers.
21
00:01:44,340 --> 00:01:48,253
Well done! It's a sure thing, boys!
Thank you and good luck to everyone!
22
00:01:48,420 --> 00:01:49,899
Congratulations even to you surveyor!
23
00:01:50,060 --> 00:01:51,891
Thank you! Thank you, boys!
24
00:01:52,260 --> 00:01:55,013
- How can you begin in three weeks?
- It's not possible...
25
00:01:55,100 --> 00:01:57,773
...first, Your Excellency. We have
to wait for the materials...
26
00:01:57,860 --> 00:01:59,930
...from Finland,
so that I'll use the oppurtunity...
27
00:02:00,100 --> 00:02:02,409
...to take my wife and children
to Italy.
28
00:02:02,620 --> 00:02:05,612
- Bravo! You're going to Italy?
- Eh, I don't try to hide my emotion.
29
00:02:05,700 --> 00:02:08,772
At last, this year I'm going back
to Italy with my family.
30
00:02:08,860 --> 00:02:11,738
- How I wish I could come with you!
- Ah, ah... Really, Your Excellency?
31
00:02:12,100 --> 00:02:15,137
Yes, who's speaking?
Ah, it's you ma'am!
32
00:02:15,500 --> 00:02:18,731
- To you and to your co-workers.
All italians? - All! All!
33
00:02:18,980 --> 00:02:22,256
A sweet and loving break a leg,
long Italy!
34
00:02:22,700 --> 00:02:25,089
Thank you, Your Excellency!
It really is very nice of you!
35
00:02:25,340 --> 00:02:27,376
- Good-bye!
- And thank you for coming!
36
00:02:27,540 --> 00:02:29,770
- Are you already a cavaliere?
- No, Your Excellency! It doesn't matter.
37
00:02:29,940 --> 00:02:32,852
- Woking is what matters! - No,
I'll make a report to Rome concernig...
38
00:02:32,940 --> 00:02:35,738
...your thriving activity. - Too kind!
I'll come and see you...
39
00:02:35,820 --> 00:02:38,254
...when I'll return and thank you for
your moral support.
40
00:02:38,420 --> 00:02:40,536
- Cavaliere...
- Eh, you've already begun?
41
00:02:40,620 --> 00:02:43,578
- Your wife has called,
she's ready to go. - Alright, I'm going.
42
00:02:43,900 --> 00:02:47,017
Better than joking with the cavaliere,
remember...
43
00:02:47,100 --> 00:02:49,978
...how we've sweated for this contract
and how many firms...
44
00:02:50,060 --> 00:02:52,972
...are ready to steal it from us,
but everything's in our hands!
45
00:02:53,100 --> 00:02:56,092
Don't worry, everything will be ready
when you'll return.
46
00:02:56,180 --> 00:02:58,171
We'll meet again in three weeks!
You know...
47
00:02:58,260 --> 00:03:00,490
...the Swedes: If we go over the deadline
the contract's gone!
48
00:03:00,580 --> 00:03:03,048
- You can trust us!
- See you soon! Good-bye to you all!
49
00:03:03,220 --> 00:03:05,893
- Have a good trip!
- Good-bye! - I'm off to Italy!
50
00:03:06,500 --> 00:03:08,172
I'm off to Italy!
51
00:03:29,620 --> 00:03:34,057
IN PRISON AWAITING TRIAL
52
00:05:03,260 --> 00:05:09,699
From Russia to the North Pole
an endless range of colours.
53
00:05:10,180 --> 00:05:14,458
But Italy, Italy is something else.
54
00:05:14,740 --> 00:05:19,939
Ah, ah, ah. Is that thing
in your heart.
55
00:05:20,580 --> 00:05:23,014
From Swiss to the Ecuator...
56
00:05:23,100 --> 00:05:25,330
...From Brazil to Tennessee...
57
00:05:25,580 --> 00:05:29,459
...an endless range of colours.
58
00:05:29,780 --> 00:05:33,534
But Italy, Italy is something else,
59
00:05:33,780 --> 00:05:38,296
something called love.
60
00:05:38,460 --> 00:05:41,020
Ah, ah. Bella Italia,
beloved shores...
61
00:05:41,100 --> 00:05:44,695
...I return to see you.
Shiver does in chest the...
62
00:05:44,780 --> 00:05:49,331
...soul and shy with pleasure
sure is.
63
00:06:10,020 --> 00:06:12,011
Everything you see is wonderful,
64
00:06:12,100 --> 00:06:14,489
because Italy is the most
beautiful country in the world.
65
00:06:14,620 --> 00:06:16,770
But as I am objective,
I won't say it.
66
00:06:16,860 --> 00:06:20,057
You'll see it for yourselves,
I'm taking you just for that!
67
00:06:20,300 --> 00:06:22,768
- Mother, daddy.
- But that's not daddy.
68
00:06:23,340 --> 00:06:24,932
He's in love with you!
69
00:06:25,020 --> 00:06:26,976
He sees his father
in every man.
70
00:06:31,820 --> 00:06:33,538
Thank you! Have a good trip!
71
00:06:35,460 --> 00:06:36,813
- Good day!
- Good day!
72
00:06:36,940 --> 00:06:39,215
- Passports, please!
- Passports, Ingrid!
73
00:06:39,300 --> 00:06:40,619
Mother, can I have a candy?
74
00:06:40,700 --> 00:06:43,453
So, this is mine and the children
are indicated...
75
00:06:43,540 --> 00:06:44,689
...on my wife's.
- Thank you!
76
00:06:44,780 --> 00:06:46,133
- Please!
- Here it is! Come, take it!
77
00:06:46,780 --> 00:06:48,418
- You'll get no sweets!
- Ah, ah, ah.
78
00:06:48,580 --> 00:06:50,889
Afterward you'll be ashamed to
come out in the bathing suit.
79
00:06:50,980 --> 00:06:52,618
- This is the last one.
- Daddy, unwrap it for me!
80
00:06:52,780 --> 00:06:55,169
I won't eat all the holiday.
Yes, even he...
81
00:06:55,260 --> 00:06:56,773
...sweet! Yes, yes.
- Ma'am.
82
00:06:56,900 --> 00:06:58,174
- Thank you!
- Daddy'll unwrap it.
83
00:06:58,340 --> 00:07:00,490
- Daddy, I! - You want the chocolate?
Daddy'll unwrap it.
84
00:07:00,660 --> 00:07:03,413
Mr. Di Noi would you please come
for a second in the office?
85
00:07:03,500 --> 00:07:06,139
- Yes, immediately!
- It's just a formality.
86
00:07:09,980 --> 00:07:10,969
- Giuseppe.
- Yes?
87
00:07:11,340 --> 00:07:13,808
- Anything wrong?
- Eh, all the documents are ok.
88
00:07:13,900 --> 00:07:16,653
I hope they don't us to put
the muzzle to the dog! Ah ah.
89
00:07:16,780 --> 00:07:18,259
- I was joking with my wife.
- Pardon?
90
00:07:18,420 --> 00:07:21,139
"I hope they don't us to put
the muzzle to the dog!"
91
00:07:21,340 --> 00:07:22,011
This way.
92
00:07:24,460 --> 00:07:27,850
Ma'am, please, move on the right side,
you're hindering traffic.
93
00:07:28,020 --> 00:07:28,896
Yes, right now!
94
00:07:48,340 --> 00:07:52,299
What do you want from me? Where are
we going? My family's waiting.
95
00:07:52,500 --> 00:07:55,776
- Come, advance! - There's a mistake!
My wife and my children...
96
00:08:01,820 --> 00:08:03,572
Daddy, daddy...
Look, daddy!
97
00:08:03,740 --> 00:08:06,015
Cut it off with this daddy mania!
98
00:08:41,180 --> 00:08:43,614
Where have you taken me?
This is a cell!
99
00:08:43,780 --> 00:08:45,975
- Move! - It's not possible!
What have I done?
100
00:08:46,180 --> 00:08:48,648
- Please, make yourself comfortable! Please!
- Yes, but you've been telling...
101
00:08:48,740 --> 00:08:51,413
...me "make yourself comfortable" since this
morning! They say: "come, Mr Di Noi,
102
00:08:51,500 --> 00:08:54,060
...it's onlya formality. "
"Alright, I'm coming", says I.
103
00:08:54,500 --> 00:08:57,139
Now my family is at the border,
104
00:08:57,220 --> 00:08:59,450
they don't know anyone,
they don't know where to go.
105
00:08:59,540 --> 00:09:01,417
Excuse me, dottore, couldn't you tell
me what's all about?
106
00:09:02,260 --> 00:09:04,251
It's been a very sudden thing.
107
00:09:04,340 --> 00:09:06,410
What are you doing? Ah, thank you!
108
00:09:07,780 --> 00:09:10,248
Excuse me, could I know why am
I being arrested?
109
00:09:10,380 --> 00:09:13,372
You'll find it out from the
Investigating Judge when he'll hear you.
110
00:09:14,420 --> 00:09:17,378
What? But I haven't done anything!
It's a mistake,
111
00:09:17,460 --> 00:09:20,896
...why should I be interrogated by
the Judge? - We don't know!
112
00:09:21,140 --> 00:09:22,414
You don't know?
113
00:09:23,500 --> 00:09:25,297
And isn't there anyone who knows?
114
00:09:25,380 --> 00:09:28,178
But I have the right to know why have
I been taken here!
115
00:09:28,380 --> 00:09:29,859
Handcuffed! In jail!
116
00:09:30,100 --> 00:09:32,660
I was unwrapping a chocolate for
my son, when...
117
00:09:32,780 --> 00:09:35,772
Send a cable to the Prosecutor's Office
and try and find out what's the...
118
00:09:35,860 --> 00:09:37,612
...crime. - Name and surname!
- What are you doing to me?
119
00:09:37,740 --> 00:09:41,733
- Nothing! These are the rules!
- Giuseppe... Giuseppe Di Noi.
120
00:09:42,780 --> 00:09:46,011
Look what happened: I arrive at
the border, they tell me to sit down.
121
00:09:46,100 --> 00:09:48,455
- It's a little formality...
- Father? - Vincenzo, deceased.
122
00:09:48,540 --> 00:09:49,689
- Alright, says I...
- Born?
123
00:09:49,780 --> 00:09:50,656
- In Tivoli.
- Date?
124
00:09:50,740 --> 00:09:52,810
On... but excuse me,
isn't everything written here?
125
00:09:52,900 --> 00:09:55,050
Stay calm! I've told you,
these are the rules!
126
00:09:55,140 --> 00:09:58,735
I'm sorry, but I'm so confused.
You were saying, sorry?
127
00:09:58,820 --> 00:10:05,976
- When were you born?
- In Tivoli in '24. On 15/6/1924.
128
00:10:06,460 --> 00:10:09,338
- Occuaption?
- Surveyor. Graduated.
129
00:10:09,860 --> 00:10:13,933
Infestious diseases?
Have you ever had infectious diseases?
130
00:10:14,020 --> 00:10:17,979
- Eh, no! - None.
Identification marks: Negative.
131
00:10:18,980 --> 00:10:20,698
Is this your first detention?
132
00:10:20,780 --> 00:10:22,452
Have you ever been in jail before?
133
00:10:22,540 --> 00:10:25,293
Eh, no! Now! It's you that
asks me this?
134
00:10:25,420 --> 00:10:27,934
It's you that have told me
at the border:
135
00:10:28,020 --> 00:10:29,976
"Come, it's only a formality".
136
00:10:30,140 --> 00:10:31,892
And then? No!
What are you doing?
137
00:10:31,980 --> 00:10:34,778
Nothing! Rules!
Fingerprints.
138
00:10:34,860 --> 00:10:37,499
What do you mean fingerprints?
What am I, a delinquent?
139
00:10:37,580 --> 00:10:39,252
- I'm an honest man.
- Here!
140
00:10:39,380 --> 00:10:41,814
- I was going on holiday with my family
- And here.
141
00:10:44,660 --> 00:10:45,297
Profile!
142
00:10:47,940 --> 00:10:52,377
Now turn! The other way round!
The other profile!
143
00:10:53,900 --> 00:10:54,969
Done!
144
00:10:55,060 --> 00:10:57,574
- Let's go, come with me.
- Where?
145
00:10:57,940 --> 00:10:59,896
- Take off your coat!
- Do I have to? - Yes.
146
00:11:00,060 --> 00:11:02,699
- Excuse me, but the Inspector...
- Nothing, there's no Inspector.
147
00:11:02,780 --> 00:11:05,613
E beh, but at this point
you must tell me what do you...
148
00:11:05,700 --> 00:11:08,134
...want from me?
- You must just get undressed.
149
00:11:08,220 --> 00:11:09,653
- Undress.
- O, yes! Everything.
150
00:11:09,980 --> 00:11:10,730
Lo Cascio!
151
00:11:11,860 --> 00:11:13,612
I'm going in inspection,
you take care.
152
00:11:13,780 --> 00:11:16,340
They must check but I
haven't done anything.
153
00:11:17,820 --> 00:11:21,051
Here I am, I always have to do
everything?
154
00:11:21,980 --> 00:11:24,972
Put everything down.
You take of your shirt and underwear!
155
00:11:25,060 --> 00:11:29,497
What have you said, excuse me? After all,
even the shirt and underwear...
156
00:11:29,860 --> 00:11:32,010
Must I even take off my underwear?
157
00:11:35,180 --> 00:11:36,169
And what's that?
158
00:11:36,580 --> 00:11:39,253
It's the Gibaud, for rheumatism.
You have to, in Sweden is very
159
00:11:39,340 --> 00:11:42,013
...cold. It's a northern country!
- As if Milano is...
160
00:11:42,100 --> 00:11:45,331
...in the south?! I'm aching all over.
Stand up a little!
161
00:11:45,460 --> 00:11:46,210
Even this?
162
00:11:46,340 --> 00:11:48,695
- How many pieces are there?
- Can't you see how many?
163
00:11:48,780 --> 00:11:50,577
- The back piece...
- The back piece.
164
00:11:50,740 --> 00:11:52,856
- Yes. The arm piece.
- The arm piece.
165
00:11:53,020 --> 00:11:54,976
- The panty piece.
- The panty piece.
166
00:11:55,860 --> 00:11:57,179
- The knee-pad.
- And?
167
00:11:57,340 --> 00:12:00,013
- And the ankle piece!
- The knee-pad and the ankle piece?
168
00:12:00,180 --> 00:12:04,810
- The ankle piece is coming. Aha! What...?
- What are you doing?
169
00:12:04,940 --> 00:12:07,170
It's nothing! Stay calm!
Don't worry!
170
00:12:07,260 --> 00:12:09,410
Stay calm!? You shove a finger down my
ass and you say...
171
00:12:09,500 --> 00:12:12,139
...don't worry.
- We have to do it, it's the rules.
172
00:12:12,220 --> 00:12:14,939
What "rules"? Did you think you'd
find a bomb?
173
00:12:15,020 --> 00:12:16,692
- I'm innocent!
- All are!
174
00:12:36,340 --> 00:12:39,138
179 judicial solitary!
175
00:12:40,380 --> 00:12:43,053
179 judicial solitary!
176
00:12:45,580 --> 00:12:48,811
179 judicial solitary!
177
00:13:07,060 --> 00:13:10,211
- Where?
- 179!
178
00:13:18,860 --> 00:13:24,093
What? Are you locking me now? You're
even putting me in a cell? Wait!
179
00:13:24,860 --> 00:13:29,490
Try to think! Take me to the judge!
Open up!
180
00:13:32,580 --> 00:13:36,129
How is it possible that you can do
what you're doing?
181
00:13:37,940 --> 00:13:39,851
It's not true,
you must wake him up right now!
182
00:13:39,940 --> 00:13:43,330
- You've already woken me up, madame!
- It's a very urgent matter!
183
00:13:43,420 --> 00:13:46,059
Then call tomorrow, but not at home,
at the office.
184
00:13:46,260 --> 00:13:49,411
But if the consul is not in Milan, how
can he be in the office tomorrow morning?
185
00:13:49,500 --> 00:13:51,616
Then don't call!
Good night!
186
00:13:54,300 --> 00:13:55,176
How much?
187
00:13:56,740 --> 00:13:59,493
- 2,025 lire.
- Keep the change!
188
00:13:59,860 --> 00:14:02,977
- I'm sorry, but what are these?
- Swedish crowns.
189
00:14:03,380 --> 00:14:05,769
- What can I do with those?
- And I?
190
00:14:06,020 --> 00:14:08,375
But, madame,
with this currency here...
191
00:14:08,460 --> 00:14:11,213
Listen, madame...
Please, come for one moment!
192
00:14:14,580 --> 00:14:20,496
What will, what will be,
what will be. What will be with my life...
193
00:14:20,940 --> 00:14:23,374
Ah, madame,
the fill is 7,002.
194
00:14:25,140 --> 00:14:26,971
Hey, what a blonde!
195
00:14:27,100 --> 00:14:30,058
I'm sorry, but I haven't yet had the
time to change.
196
00:14:30,140 --> 00:14:32,779
- I don't even know what they're worth!
- Come on, I'll give it to you.
197
00:14:33,500 --> 00:14:36,060
- What will be, will be.
- Here are 7,002.
198
00:14:50,660 --> 00:14:52,969
You must sleep with your face
uncovered!
199
00:14:53,140 --> 00:14:56,212
It's because of the light,
I can't turn it off.
200
00:14:57,020 --> 00:15:00,251
- Hey, are you playing it, or you really are?
- Isn't there a switch?
201
00:15:00,540 --> 00:15:03,418
- I dind't find it.
- The light must always stay on...
202
00:15:03,500 --> 00:15:05,218
...for surveillance reasons.
203
00:15:05,380 --> 00:15:06,938
- Let me see!
- What are you doing?
204
00:15:07,260 --> 00:15:11,014
- Why are you sleeping with your clothes on?
- What do you think, I was cold!
205
00:15:11,220 --> 00:15:14,371
You'll have to undress!
It's forbidden sleeping with...
206
00:15:14,460 --> 00:15:17,896
...your clothes on. - Forbidden, he says.
Everything's forbidden here!
207
00:15:18,340 --> 00:15:20,808
But you can't forbid me to know
why am I here,
208
00:15:20,900 --> 00:15:23,175
...why have you arrested me!
- Ah, I don't know anything.
209
00:15:23,260 --> 00:15:26,218
And neither do I! I was at the border
with my family,
210
00:15:26,300 --> 00:15:29,337
Hey, enough busting my balls,
or I'll send you to
211
00:15:29,420 --> 00:15:34,733
...the punishment cell!
- Punishment cell? And what is this?
212
00:15:50,900 --> 00:15:53,698
The one I'll be telling you now,
don't spread it around,
213
00:15:53,780 --> 00:15:55,975
please, because you'll spoil it!
214
00:15:56,140 --> 00:15:59,018
Nobody says jokes as I do.
215
00:15:59,100 --> 00:16:01,660
A policeman is looking for a girl.
216
00:16:01,820 --> 00:16:04,095
As soon as she sees him:
"What are you doing? Are you armed?"
217
00:16:04,220 --> 00:16:07,496
Miss, I'm a soldier and I'm always
armed!
218
00:16:07,940 --> 00:16:11,137
Hey, what's with this chaos?
Why are you still awake?
219
00:16:11,220 --> 00:16:14,451
I can't resist anymore!
I must go to the toilette.
220
00:16:14,620 --> 00:16:17,692
I'm calling, but nobody's hearing me!
I need the big one!
221
00:16:17,820 --> 00:16:20,812
Stand up when talking to a superior!
222
00:16:21,620 --> 00:16:23,531
Are you making fun of me?
223
00:16:23,700 --> 00:16:26,658
Why are you saying this, if I may?
I can't hold it anymore!
224
00:16:26,820 --> 00:16:30,051
- I have to!
- This is the toillet!
225
00:16:30,540 --> 00:16:34,453
- Ah, this is! I didn't know.
- Superior!
226
00:16:36,140 --> 00:16:38,700
When answering, you must say "superior".
227
00:16:39,940 --> 00:16:41,419
I didn't know, superior!
228
00:16:41,500 --> 00:16:44,492
Pick everything up! The cell must be
kept clean and in order.
229
00:16:44,620 --> 00:16:47,498
- Yes. I'm sorry, just a second.
- Shit a second.
230
00:16:47,660 --> 00:16:48,729
Superior!
231
00:16:52,940 --> 00:16:58,970
Superior to who? Superior to what?
To me?
232
00:17:25,020 --> 00:17:26,658
Everyone knows him, just ask!
233
00:17:35,780 --> 00:17:38,374
What are you doing at Poggio Reale?
234
00:17:38,580 --> 00:17:40,491
The escort?
Where's the escort?
235
00:17:40,940 --> 00:17:44,376
- It should be with those in transit.
- Move it Mickey Mouse!
236
00:17:44,580 --> 00:17:46,889
You must be polite with the
prisoners, got it?
237
00:17:51,660 --> 00:17:54,732
- Pasetti! Pasetti for transport!
- But now that there's the escort...
238
00:17:54,820 --> 00:17:57,653
...available the group Grosseto,
Volterra, Civitavecchia...
239
00:17:57,820 --> 00:17:59,572
- Sergeant.
... is no more? Where is it?
240
00:17:59,700 --> 00:18:02,533
We've inquired, but nothing came out.
241
00:18:02,620 --> 00:18:04,372
So? What do you mean "nothing"?
242
00:18:04,660 --> 00:18:06,935
Eh, I really don't know what
to do about it!
243
00:18:12,740 --> 00:18:15,652
Well, we could communicate at once
with the Public Prosecutor's Office...
244
00:18:15,820 --> 00:18:18,095
...the reasons for the wrong
translation.
245
00:18:18,260 --> 00:18:20,330
Make way!
246
00:18:23,300 --> 00:18:26,292
Because without the medical
certificate, without his personal file,
247
00:18:26,380 --> 00:18:29,497
and, especially without the prisoner,
I'm not leaving!
248
00:18:29,740 --> 00:18:33,699
Di Noi what are you doing here?
Di Noi? Where did you hide?
249
00:18:33,780 --> 00:18:37,455
- I? Where should I be?
- We've been waiting you for two hours.
250
00:18:37,540 --> 00:18:39,815
Move! Does it look we are
at your disposal?
251
00:18:39,940 --> 00:18:42,295
Move! Move ahead!
252
00:18:44,180 --> 00:18:47,138
- Mr Di Noi, listen!
- Yes...
253
00:18:47,220 --> 00:18:49,609
The Prosecutor's office has answered
why an arrest warrant has been...
254
00:18:49,780 --> 00:18:52,169
...issued on your name.
- At last.
255
00:18:52,260 --> 00:18:54,296
- Now you'll be happy.
- Thank you.
256
00:18:54,380 --> 00:18:57,258
You're accused of manslaughter
in the second degree...
257
00:18:57,340 --> 00:18:59,854
...against one
Mr. Franz Kaltenbrunner.
258
00:18:59,940 --> 00:19:04,252
So! And who's he? Who?
I don't know him!
259
00:19:35,540 --> 00:19:38,293
Move! Move!
Absolute silence
260
00:21:23,060 --> 00:21:25,130
Who can this
Franz Kaltenbrunner be?
261
00:21:25,420 --> 00:21:28,139
I've never dealt with Germans.
262
00:21:28,340 --> 00:21:31,412
Ah, yes, maybe during the war,
in '43!
263
00:21:31,860 --> 00:21:34,738
They've once stopped us at a checkpoint
at the Castelli Romani...
264
00:21:34,820 --> 00:21:37,288
...and a German frisked me.
265
00:21:37,380 --> 00:21:40,372
He threw me in a stable
and beat the hell out of me.
266
00:21:40,460 --> 00:21:42,815
Wanna bet he is
this Franz Kaltenbrunner?
267
00:21:43,500 --> 00:21:46,094
Maybe he died from the beating
he gave me!
268
00:22:18,700 --> 00:22:22,659
Damn shit!
What are we still doing here?
269
00:22:23,060 --> 00:22:25,528
We've been here for three hours,
standing still under the sun,
270
00:22:25,620 --> 00:22:27,736
are we moving or what?
271
00:22:29,060 --> 00:22:31,449
I don't want it!
These are not 25 grams!
272
00:22:31,540 --> 00:22:34,213
That's what the B table of the
subcontracting...
273
00:22:34,300 --> 00:22:36,416
...agreement says.
- Let me read it! I'm intitled to this!
274
00:22:36,540 --> 00:22:39,008
Even animals are fed to their hunger.
275
00:22:39,260 --> 00:22:42,093
Half a ciriola and 25 grams
of mortadella after six hours?
276
00:22:42,260 --> 00:22:43,579
You'll starve us to death!
277
00:22:44,700 --> 00:22:46,736
A little water...
278
00:23:00,260 --> 00:23:01,090
Thank you!
279
00:23:05,220 --> 00:23:08,371
Can I give it to that jerk that's
always protesting?
280
00:23:45,980 --> 00:23:51,008
- Fucking souls of your dead!
- My Rome!
281
00:23:51,580 --> 00:23:54,140
Get ready to get down!
282
00:23:57,380 --> 00:23:58,733
Come in!
283
00:23:58,860 --> 00:24:01,055
What "come in"?
Hurry up, let's go!
284
00:24:40,380 --> 00:24:41,608
- Hey, listen.
- What?
285
00:24:41,820 --> 00:24:44,254
- It's you that...
- I wasn't hungry...
286
00:24:44,340 --> 00:24:46,137
Thank you!
You're a friend!
287
00:24:49,500 --> 00:24:53,095
Careful with the Red!
He got life for a shoe.
288
00:24:53,180 --> 00:24:56,411
He burnt a sailor,
but forgot to burn one shoe.
289
00:25:05,580 --> 00:25:10,051
- Where're we going? Where're they taking
us? - In prison, at Regina Coeli.
290
00:25:10,780 --> 00:25:12,532
Who're you, I've never seen you?
291
00:25:12,620 --> 00:25:15,214
Cut it out! No!
Don't touch me!
292
00:25:17,180 --> 00:25:19,740
- Why at Regina Coeli?
- Inmates can't...
293
00:25:19,820 --> 00:25:21,094
...travel by night.
294
00:25:45,820 --> 00:25:48,857
- Courage! Don't let yourself down!
- No. I must only have...
295
00:25:48,940 --> 00:25:51,898
...a little patience,
and I'll be out soon.
296
00:26:08,100 --> 00:26:14,539
The Consul asks you to forgive him for
not being able to receive you personally.
297
00:26:15,020 --> 00:26:19,889
He phoned he'll only be back in
Milan tomorrow.
298
00:26:20,180 --> 00:26:22,057
Have you known Di Noi
for a long time?
299
00:26:22,140 --> 00:26:26,895
- For more than six years. - Oh, then it
isn't just someone you happen to know.
300
00:26:26,980 --> 00:26:30,017
Happen to know?
We've got two children.
301
00:26:30,100 --> 00:26:37,097
Oh, then things do change.
Do they live in Italy?
302
00:26:38,020 --> 00:26:41,456
No, no, in Sweden. He has a building
company in Norkopping.
303
00:26:41,820 --> 00:26:44,129
Does Mr. Di Noi
come in Italy often?
304
00:26:44,420 --> 00:26:46,251
No. Since coming in Sweden,
305
00:26:46,340 --> 00:26:50,299
more than six years ago,
he never went back in Italy.
306
00:26:50,780 --> 00:26:54,455
But, maybe he went to Italy
without you knowing it...
307
00:26:54,540 --> 00:26:59,739
You know the way italians are.
Has he ever talked to you about his...
308
00:26:59,820 --> 00:27:05,850
...italian past? - Can we at least know
why has he been arrested?
309
00:27:10,060 --> 00:27:14,929
He's accused of having killed a man.
310
00:27:15,180 --> 00:27:19,298
Manslaughter
in the second degree.
311
00:27:40,820 --> 00:27:43,129
- Out with all your things.
- Si! Here I am! Ready!
312
00:27:43,220 --> 00:27:45,290
- All, I said all your things! - All?
This is not my stuff.
313
00:27:45,500 --> 00:27:48,412
Must I take it also? It's been a
weeking you've been keeping me...
314
00:27:48,500 --> 00:27:51,492
...inside. I had already begun speaking
to myself! - Where're you going?
315
00:27:51,580 --> 00:27:53,810
- Where to? - This way,
you must return the things.
316
00:27:53,900 --> 00:27:56,289
- Are they giving me back my personal
belongings? - Di Noi Giuseppe!
317
00:27:56,460 --> 00:27:59,293
- He's coming!
- Documents and personal belongings.
318
00:27:59,420 --> 00:28:00,535
- Thank you!
- Where're you taking me?
319
00:28:00,700 --> 00:28:01,735
- To Sagunto.
- To Sagunto?
320
00:28:01,900 --> 00:28:04,368
- To the Judicial Prison.
- I thought I was going out!
321
00:28:13,540 --> 00:28:15,417
Hey, Vittorio,
did you make it?
322
00:28:15,660 --> 00:28:18,379
- Yes, I made it.
- Hey, Vittorio, where're you coming from?
323
00:28:18,580 --> 00:28:21,538
From Trani. I demanded Regina Coeli,
for the clinic.
324
00:28:21,700 --> 00:28:24,612
- Or they'll send me to Pianosa.
- I'm going to Sagunto for the appeal.
325
00:28:24,700 --> 00:28:26,531
- How is it going'?
- Fine! I've got TB.
326
00:28:26,700 --> 00:28:29,453
- I'm also going to Sagunto. Where's it?
- What do you care?
327
00:28:29,540 --> 00:28:31,098
- Move!
- It's in Salerno.
328
00:28:31,220 --> 00:28:33,290
- It's a good place!
- But my family...
329
00:28:33,420 --> 00:28:35,775
Get a place in the third wing,
you can see the sea.
330
00:28:35,860 --> 00:28:37,976
Did you manage getting
a guitar?
331
00:28:40,700 --> 00:28:43,214
It's been 16 month my mother's
sent me the guitar.
332
00:28:43,340 --> 00:28:45,729
- And you still haven't got it?
- No way! They take me around...
333
00:28:45,860 --> 00:28:48,215
...from one prison to another,
and the guitar stays put...
334
00:28:48,380 --> 00:28:50,974
...and doesn't get to me.
- You're also going for appeal?
335
00:28:51,060 --> 00:28:53,733
No, I'm only to be interrogated
by the judge.
336
00:28:53,820 --> 00:28:56,288
- Eh, then everything's only begining
for you. - No, it's ending.
337
00:28:56,380 --> 00:28:58,291
It's a confusion,
it only needs clearing up.
338
00:28:58,380 --> 00:29:01,372
Nothing's simple when
dealing with justice,
339
00:29:01,460 --> 00:29:02,176
remember this.
340
00:29:02,260 --> 00:29:05,377
Hurry up,
and don't talk anymore!
341
00:29:05,860 --> 00:29:09,330
That's where you belong,
learn you lesson, thieves!
342
00:29:16,500 --> 00:29:19,970
The hands!
They should cut your hands of!
343
00:29:21,100 --> 00:29:23,136
What's there to look at,
jerks?
344
00:29:23,220 --> 00:29:26,417
- Where're you going?
- 3 kg of olives and 16 months in prison...
345
00:29:26,500 --> 00:29:28,889
...because I stole 3 kg of olives!
- Stop it!
346
00:29:29,220 --> 00:29:31,575
Let me go, shitface!
347
00:29:31,740 --> 00:29:35,494
- What are you looking at? Jerks!
- What are you doing? Leaning?
348
00:29:35,740 --> 00:29:36,616
Yes.
349
00:29:37,740 --> 00:29:39,139
Make way!
350
00:29:39,660 --> 00:29:42,458
- Please, let us through!
- Come, Ganriella, there's a seat!
351
00:29:42,540 --> 00:29:48,695
- Get going! Get going!
- Let us through! Please.
352
00:29:49,300 --> 00:29:50,892
Please, leave!
353
00:29:52,500 --> 00:29:53,694
Come, come! Out!
354
00:30:28,660 --> 00:30:31,572
And these, you're leaving them on?
I'm not going to escape!
355
00:31:13,300 --> 00:31:17,259
Excuse me! They say
"manslaughter in the second degree".
356
00:31:17,340 --> 00:31:20,776
- What does it mean?
- Manslaughter: It wasn't your fault.
357
00:31:23,540 --> 00:31:24,939
On the contrary!
358
00:31:26,420 --> 00:31:28,058
And "in second degree"?
359
00:31:28,140 --> 00:31:31,052
The damage was greater than you
had anticipated.
360
00:31:39,300 --> 00:31:41,609
Did you get it?
I'll explain it better now.
361
00:31:41,860 --> 00:31:45,057
Let's admit you only wanted to
threaten or hit him.
362
00:31:45,300 --> 00:31:50,090
- This... What's his name?
- Franz Kaltenbrunner.
363
00:31:50,180 --> 00:31:53,252
You did it without the intent.
Like if you were innocent.
364
00:31:53,340 --> 00:31:56,696
- But you killed him.
- Who? I didn't kill anyone!
365
00:31:56,780 --> 00:31:58,930
I don't even know
Franz Kaltenbrunner!
366
00:31:59,020 --> 00:32:02,410
Stay calm! As soon as you'll get to
Sagunto you'll tell it all to the judge.
367
00:32:02,500 --> 00:32:05,810
As for me, I'm "with intent".
I got aggravation...
368
00:32:05,900 --> 00:32:09,688
...for house-breaking. It means
I intended...
369
00:32:09,780 --> 00:32:12,533
...to do it, because to
pinch the olives I put aside...
370
00:32:12,660 --> 00:32:14,298
...the barbed wire fence.
371
00:32:14,460 --> 00:32:16,974
Then, I also got aggravation
for association to commit a crime...
372
00:32:17,100 --> 00:32:19,375
...because my brothers
came after me.
373
00:32:19,580 --> 00:32:23,016
It was an association to commit a crime
because there were three of us.
374
00:32:23,100 --> 00:32:25,853
And, besides, the harshest aggravation,
was due to the fact that the olives...
375
00:32:25,940 --> 00:32:30,252
...belonged to the State.
- No, I got mine.
376
00:32:31,100 --> 00:32:34,649
- Can I have one? Hey, can I have one?
- Yes.
377
00:32:43,380 --> 00:32:46,178
You're going to Sagunto to appeal?
378
00:32:46,260 --> 00:32:51,493
No, no! It's for something else!
It's beacuse I spat in the face of...
379
00:32:51,580 --> 00:32:55,414
...a deputy,
because I'm a psychopath.
380
00:32:56,420 --> 00:32:59,093
The manager of the asylum for the
criminal insane told me that...
381
00:32:59,180 --> 00:33:02,889
If not, I wouldn't have spat. I went
sick with my nerves in prison.
382
00:33:03,180 --> 00:33:05,410
I did a lot of punishment cells...
383
00:33:05,540 --> 00:33:08,577
...and then
from one cell to another,
384
00:33:08,660 --> 00:33:11,777
...from one asylum to the next one.
I spat the deputy in the face
385
00:33:12,260 --> 00:33:13,693
but he provoked me!
386
00:33:14,340 --> 00:33:17,377
And at the trial, either
the judge believes...
387
00:33:17,460 --> 00:33:20,372
...all my witnesses and
acquits me,
388
00:33:20,460 --> 00:33:22,974
...or, when I get out,
I'll kill him.
389
00:33:24,580 --> 00:33:27,617
I always curse the moment I was brought
into this world.
390
00:33:29,940 --> 00:33:33,171
Calm, you must keep! Calm!
Always calm!
391
00:33:35,020 --> 00:33:37,853
You must endure every humiliation
without rebelling,
392
00:33:37,940 --> 00:33:40,500
every injustice,
without ever protesting.
393
00:33:40,740 --> 00:33:42,298
Calm, I says to you!
Always calm!
394
00:33:42,380 --> 00:33:45,213
'Cause, surveyor, you,
a learned person,
395
00:33:45,300 --> 00:33:48,895
...keep this in mind for ever:
It's enough to turn your head once,
396
00:33:48,980 --> 00:33:52,097
only once, I says,
and you, from the prison,
397
00:33:52,180 --> 00:33:53,693
you'll never get out!
398
00:33:55,100 --> 00:33:57,660
And now let me 'cause
me wants to have a sleep.
399
00:34:27,100 --> 00:34:29,455
Excuse me, carabiniere,
can I go to the toillet?
400
00:34:29,540 --> 00:34:33,374
- Can't you do without it?
- How could I? I have to go.
401
00:34:33,620 --> 00:34:35,531
- Go!
- Come on!
402
00:34:52,820 --> 00:34:53,855
Thank you!
403
00:34:55,500 --> 00:34:56,535
What is it?
404
00:34:57,180 --> 00:34:59,296
- Ah, the door must stay open!
- Yes.
405
00:35:17,020 --> 00:35:17,816
Please!
406
00:35:34,940 --> 00:35:38,330
Beh what? I feel it coming from the
border,
407
00:35:38,500 --> 00:35:40,855
...but I can't do it with a carabiniere
looking at me!
408
00:36:17,100 --> 00:36:18,135
Good evening!
409
00:36:21,300 --> 00:36:22,733
Hello to everyone!
410
00:36:22,940 --> 00:36:24,293
- Good evening!
- Good evening.
411
00:36:24,380 --> 00:36:26,416
Inmates from there,
to the Registration Office.
412
00:36:26,500 --> 00:36:28,616
- How are you, chief? You look well!
- Hi!
413
00:36:28,820 --> 00:36:31,334
I wanted to know if there's a package
stored for me.
414
00:36:34,300 --> 00:36:36,609
Chief, after all,
has that guitar arrived?
415
00:36:36,700 --> 00:36:38,292
Is there a guitar?
416
00:36:38,380 --> 00:36:40,336
- Yes.
- At last!
417
00:36:40,420 --> 00:36:43,218
But he was in Grosseto,
we sent it there.
418
00:36:43,340 --> 00:36:45,979
You heard? It's in Grosseto.
We'll inquire.
419
00:36:46,260 --> 00:36:48,455
Can we have this a little louder?
420
00:36:53,180 --> 00:36:55,375
Guardascione Saverio
and Di Noi Giuseppe.
421
00:36:55,460 --> 00:37:00,170
Ah, Di Noi! Di Noi Giuseppe!
You've made it at last!
422
00:37:00,460 --> 00:37:02,416
We've been waiting you for some time.
423
00:37:02,500 --> 00:37:05,492
- Where have you been till now?
- You are asking me? I'm...
424
00:37:05,580 --> 00:37:08,572
...asking you where are you taking me.
425
00:37:08,660 --> 00:37:11,128
What's this way of talking?
How dare you?
426
00:37:11,220 --> 00:37:14,371
Another one that protests,
who says big words. Everything...
427
00:37:14,460 --> 00:37:16,371
...must happen to us.
Where do you think you are?
428
00:37:16,460 --> 00:37:19,372
In prison! You've shown
me all of them...
429
00:37:19,460 --> 00:37:22,293
...and the cell waggons,
and the carabinieri, and the chains...
430
00:37:22,460 --> 00:37:25,020
I can't even remember for how long
you've been moving me around,
431
00:37:25,180 --> 00:37:26,533
...as if I were a package!
432
00:37:27,180 --> 00:37:30,252
Italy. Perfect!
We're in the 85th minute.
433
00:37:30,340 --> 00:37:33,377
What teams are playing!
- They're stubborn these Maceratesi!
434
00:37:33,460 --> 00:37:37,533
But stupid, also. They should play
the joker, and right now!
435
00:37:38,700 --> 00:37:41,976
- Eh... Beh? What is it?
- I'm sorry, sergeant.
436
00:37:42,060 --> 00:37:45,211
- There's a big mistake going on!
- The joker...
437
00:37:45,380 --> 00:37:47,689
You're a sensitive and learned person.
438
00:37:47,980 --> 00:37:49,652
I even see you like TV...
439
00:37:49,740 --> 00:37:52,891
- These imbeciles! - I'd like to know what
do you want from me?
440
00:37:53,180 --> 00:37:56,138
Does it seem right to you? I know nothing
about my family!
441
00:37:56,220 --> 00:37:58,211
I've spent my holiday in prison,
442
00:37:58,300 --> 00:37:59,858
but I must go back to Sweden!
443
00:37:59,940 --> 00:38:02,010
It's important!
I want to speak to the judge!
444
00:38:02,220 --> 00:38:03,733
Go search him!
445
00:38:04,180 --> 00:38:06,171
It's the third time you've
searched me!
446
00:38:06,300 --> 00:38:08,655
- The sergeant can vouch for it.
- Vouch what?
447
00:38:08,780 --> 00:38:10,850
Young master,
here it's I that am in command!
448
00:38:11,100 --> 00:38:14,058
Take him away, or I'll
also dennounce him!
449
00:38:15,700 --> 00:38:18,134
What's this son of a bitch?
Eh? An intellectual?
450
00:38:18,220 --> 00:38:21,132
No, he's just a little conceited
because he lived abroad.
451
00:38:21,220 --> 00:38:22,892
Excuse us, we're a little tired,
452
00:38:22,980 --> 00:38:26,017
and we'd like to leave. If you'd just
sign for the transfer...
453
00:38:26,100 --> 00:38:27,419
They should play the joker!
454
00:38:27,580 --> 00:38:30,777
- Is anything the matter?
- Uhm? No, no! We have...
455
00:38:30,940 --> 00:38:32,771
...to check the jail things...
456
00:38:32,940 --> 00:38:34,419
No, we've already done that.
457
00:38:34,620 --> 00:38:36,212
Sign, please!
458
00:38:39,340 --> 00:38:43,299
- Imbeciles! They should play the joker...
- Good night!
459
00:38:43,500 --> 00:38:44,535
Good night!
460
00:38:47,220 --> 00:38:48,494
Gloves...
461
00:38:49,500 --> 00:38:51,297
They've sat down all day long...
462
00:38:51,380 --> 00:38:53,735
- Yellow ring.
- And they got the allowance,
463
00:38:53,900 --> 00:38:55,697
...and the per diem.
- 700 dollars...
464
00:38:55,780 --> 00:38:57,930
- Tired.
- International driving licence.
465
00:38:58,140 --> 00:38:59,892
- Show me!
- Compass.
466
00:38:59,980 --> 00:39:01,459
Turn the TV off.
467
00:39:01,620 --> 00:39:06,740
Anti-pain arm piece,
technicolor watch...
468
00:39:06,940 --> 00:39:09,090
- Ah... He's got money, this one!
- Picnic knife...
469
00:39:09,180 --> 00:39:12,138
...with chain.
- Wouldn't he be a rich one?
470
00:39:47,900 --> 00:39:48,889
How is it going?
471
00:39:58,340 --> 00:39:59,534
Then?
472
00:40:12,180 --> 00:40:13,135
Alright!
473
00:40:44,420 --> 00:40:46,854
Good day, warden!
All calm.
474
00:40:47,060 --> 00:40:49,528
- Good day! Any complaints?
- Yes, verbal ones: For a problem...
475
00:40:49,700 --> 00:40:51,099
...with the showers.
476
00:40:51,260 --> 00:40:52,978
Write to the contractor firm.
477
00:40:53,100 --> 00:40:54,897
- Haven't I wrote it already?
- Write another one!
478
00:40:55,100 --> 00:40:58,729
We must show the Inquiring Judge
we've done everything in our power.
479
00:40:58,820 --> 00:41:00,856
You, know, regarding Carrano Bruno
everything's alright.
480
00:41:00,940 --> 00:41:03,295
- He was sentenced for life.
- Yes, yes, calm...
481
00:41:03,380 --> 00:41:05,940
From life they'll comuite his sentence to
thirty years,
482
00:41:06,020 --> 00:41:08,409
he does fifteen,
and then he busts our balls.
483
00:41:08,540 --> 00:41:09,893
Mala tempora currunt.
484
00:41:10,220 --> 00:41:12,450
What are you doing
dressed like this?
485
00:41:12,540 --> 00:41:15,259
- Is it New Year's? Order, Zacaria!
- Good day.
486
00:41:15,380 --> 00:41:17,940
- How is it going?
- My daughter graduates with honors.
487
00:41:18,020 --> 00:41:19,373
- Bravo! Congratulations!
- Thank you!
488
00:41:19,460 --> 00:41:21,894
Oh, as for the money for the
roof for the walk yard...
489
00:41:21,980 --> 00:41:24,972
...when it rains,
there's nothing from the Ministry.
490
00:41:25,060 --> 00:41:26,652
I'm bringing the warden in.
491
00:41:28,460 --> 00:41:31,452
In Rome they don't give a shit on
what we're doing here.
492
00:41:31,540 --> 00:41:34,293
They think about fucking,
making a career and fucking.
493
00:41:34,500 --> 00:41:37,333
- How the sppirit, boys?
- Dead and gone! No one lauhgs here!
494
00:41:37,420 --> 00:41:41,015
- If you wanna laugh, laugh!
- Fine, fine! Laugh, laugh!
495
00:41:41,260 --> 00:41:44,570
Prisoner Pierantoni begs Your
Illustrious Excellency...
496
00:41:44,660 --> 00:41:47,015
...to be allowed to change cell,
for health reasons. - Yes, health.
497
00:41:47,220 --> 00:41:51,338
- He's loaded. - Health? What are we
gonna do? - He stays put.
498
00:41:52,020 --> 00:41:53,976
- He's coming.
- Warden, excuse me.
499
00:41:54,100 --> 00:41:56,898
- Yes? Here I am, Father! Tell me.
- I wanted to remind you...
500
00:41:56,980 --> 00:42:00,052
...about that special leave, if you
could endorse the application...
501
00:42:00,140 --> 00:42:02,449
...with the tutelary judge.
- No. Better not.
502
00:42:02,620 --> 00:42:05,180
- Let's help him, because it's a case...
- I know it, dear Don Paolo!
503
00:42:05,340 --> 00:42:08,935
That's too much turmoil here.
I must apply the rules.
504
00:42:09,180 --> 00:42:11,614
Ah, we've got something on
Guardascione Saverio,
505
00:42:11,700 --> 00:42:14,453
- an old acquaintance. Remember, the
one with the spit? - Yes.
506
00:42:14,580 --> 00:42:17,492
He writes: I pray your lordship to
have my suit cleaned,
507
00:42:17,620 --> 00:42:19,372
on my expense,
in an external laundry,
508
00:42:19,540 --> 00:42:21,974
- as I have a lawsuit. - No, it could by
body of evidence.
509
00:42:22,140 --> 00:42:25,894
If it's be a body of evidence,
it'd be in custody with the Tribunal.
510
00:42:25,980 --> 00:42:28,448
- I don't want no trouble. Ask for
permission! - And?
511
00:42:28,540 --> 00:42:30,496
- The suit stays where it is.
- There also is...
512
00:42:30,700 --> 00:42:32,816
...Di Noi, whose presence...
- Ah Don Paolo, I have to...
513
00:42:33,020 --> 00:42:35,170
...take the kids to the sea.
I'll give you a ride.
514
00:42:35,300 --> 00:42:39,179
- No thank you, I prefer walking.
- Fuck you, then!
515
00:42:39,260 --> 00:42:41,854
- Oh, I was talking about Di Noi.
- Yes. - Whose presence was...
516
00:42:41,940 --> 00:42:44,329
...demanded a couple of times by the
examining magistrate. - Uhm.
517
00:42:44,420 --> 00:42:46,490
He has asked permission
to send these cables.
518
00:42:46,580 --> 00:42:49,538
- How many are there? Fifteen?
- Express.
519
00:42:49,740 --> 00:42:53,130
Ingrid Werner Knorkopping,
what kind of guy is he?
520
00:42:55,300 --> 00:42:57,894
"To Ingrid Werner,
swedish consulate in Rome... "
521
00:42:58,140 --> 00:43:02,816
"Di Noi Limited
Contractors LKVQQ. " Well...
522
00:43:23,500 --> 00:43:25,377
- How do you know it's swedish?
- Because...
523
00:43:25,460 --> 00:43:28,293
...the cables were sent to the Swedish
Embassy in Rome...
524
00:43:28,380 --> 00:43:30,735
...or in Sweden, then I assumed they are
written in...
525
00:43:30,860 --> 00:43:33,932
Let's send them to the Ministry of Justice
for the green light.
526
00:43:34,060 --> 00:43:35,698
- Percuoco?
- Di Noi has enclosed...
527
00:43:35,860 --> 00:43:41,253
...the Italian translation.
- Who says they match?
528
00:43:42,020 --> 00:43:43,772
How stupid I am,
I hadn't thought at this!
529
00:43:45,060 --> 00:43:47,733
No massage today,
because I feel nervous!
530
00:43:48,580 --> 00:43:52,209
Ah! Take, Percuoco,
contraband stuff!
531
00:43:52,420 --> 00:43:54,809
- Thank you!
- We'll send the cables, sergeant,
532
00:43:54,900 --> 00:43:57,698
all of them, to the Prosecutor's Office,
so it's their problem.
533
00:43:58,260 --> 00:44:02,299
So, as they may be proofs
in th examening proceedings,
534
00:44:02,380 --> 00:44:04,291
we're sending you...
535
00:44:04,460 --> 00:44:07,452
We never lose anyone.
As you can see, we have here...
536
00:44:07,540 --> 00:44:10,418
...files containing
records of all...
537
00:44:10,500 --> 00:44:13,936
...detentions and all the movements
of all prisoners.
538
00:44:14,100 --> 00:44:14,691
Gargiulo.
539
00:44:14,940 --> 00:44:17,659
- Then, where is Giuseppe?
- Have you found Di Noi's file?
540
00:44:17,820 --> 00:44:19,856
Not yet, dottore!
Should we send a...
541
00:44:20,020 --> 00:44:22,978
...cable?
- Yes, send it to all detention centers.
542
00:44:23,140 --> 00:44:25,256
Please, where can we get
in touch with you?
543
00:44:25,580 --> 00:44:28,333
- Where do you live?
- Here, in front
544
00:44:28,980 --> 00:44:32,131
- At the Colosseum? - Yes, in a trailer.
So, please,
545
00:44:32,220 --> 00:44:34,893
let me know as soon as you find out
something, because Giuseppe...
546
00:44:34,980 --> 00:44:37,892
...must repair right away in
Sweden, for his work.
547
00:44:37,980 --> 00:44:41,336
And if he doesn't repair right away,
everything goes to shit!
548
00:44:43,180 --> 00:44:46,968
- I don't speak Italian too good.
Haven't you understood? - No, I have.
549
00:44:47,100 --> 00:44:48,931
Dottore, there's no need to cable
We've found him.
550
00:44:49,220 --> 00:44:50,699
- Where is he?
- He was taken...
551
00:44:50,780 --> 00:44:53,089
He was taken
to San Vittore Prison.
552
00:44:53,180 --> 00:44:55,853
- I already knew that, isn't there more?
- Yes, yes, you're right!
553
00:44:56,020 --> 00:44:58,773
As a matter of fact, it seems
he was transferred from Milan.
554
00:44:58,900 --> 00:45:00,891
- Where?
- To Regina Coeli.
555
00:45:01,460 --> 00:45:03,291
But he isn't there anymore,
he was transferred!
556
00:45:04,540 --> 00:45:05,370
Where to?
557
00:45:12,740 --> 00:45:14,253
You know, your cables...
558
00:45:14,340 --> 00:45:17,059
What are you mumbling?
Prisoners in solitary confinement can't...
559
00:45:17,140 --> 00:45:19,449
...talk with anyone!
- That's exactly why...
560
00:45:19,620 --> 00:45:22,418
...I was talking to him,
telling him he shouldn't talk to me.
561
00:45:22,500 --> 00:45:23,899
- Di Noi Giuseppe!
- Here!
562
00:45:24,060 --> 00:45:25,493
- To the judge!
- Right now!
563
00:45:26,020 --> 00:45:29,615
- Are we moving?
- Yes, yes, I'm ready! Here I am!
564
00:45:32,580 --> 00:45:34,730
Hey, easy! Easy!
Where're you running? Hey?
565
00:45:34,820 --> 00:45:37,209
Sorry, I didn't realise.
It seems natural,
566
00:45:37,300 --> 00:45:38,653
it's been so long
I've been waiting.
567
00:45:38,820 --> 00:45:40,139
- Calm!
- Yes, sorry!
568
00:45:46,860 --> 00:45:48,452
Di Noi for the judge.
569
00:45:56,220 --> 00:45:57,938
Di Noi for the judge.
570
00:46:00,300 --> 00:46:02,018
Di Noi for the judge.
571
00:46:04,140 --> 00:46:05,493
Di Noi for the judge.
572
00:46:08,780 --> 00:46:09,735
Thank you!
573
00:46:13,660 --> 00:46:15,616
- Di Noi for the judge.
- Sit down and wait!
574
00:46:15,700 --> 00:46:17,850
- When your turn comes, you'll get in.
- Yes, but when?
575
00:46:17,940 --> 00:46:19,373
- One moment!
- Yes.
576
00:46:21,060 --> 00:46:23,528
You already wanted to get in?
I've been waiting so long...
577
00:46:23,620 --> 00:46:25,815
...my ass got to my head.
- Well...
578
00:46:28,660 --> 00:46:30,059
Excuse me, may I?
579
00:46:30,220 --> 00:46:32,415
- Di Noi for the judge.
- Yes.
580
00:46:38,340 --> 00:46:39,898
Di Noi for the judge.
581
00:46:41,660 --> 00:46:42,809
Hey, what are you doing?
Are you mad?
582
00:46:43,180 --> 00:46:45,330
- I'm sorry, I didn't see you.
- Where're you running to?
583
00:46:45,500 --> 00:46:47,570
- I'm going to the judge.
- Room number twelve.
584
00:46:47,660 --> 00:46:50,572
- Thank you! - Don't run! Walk,
you don't have to here.
585
00:46:52,780 --> 00:46:54,054
How is the judge?
Is he kind?
586
00:46:54,140 --> 00:46:55,698
Neither good, nor bad,
He's a judge.
587
00:46:55,780 --> 00:46:58,613
- It's in your interest to deny.
Always deny! - I'm innocent!
588
00:47:02,580 --> 00:47:03,330
Come in!
589
00:47:05,100 --> 00:47:06,010
May I?
590
00:47:09,140 --> 00:47:11,449
- Good afternoon, your honor!
- Good afternoon!
591
00:47:11,540 --> 00:47:13,849
- Here I am at last!
- You are...
592
00:47:14,620 --> 00:47:17,612
Unfortunately I am the one who came from
Sweden in Italy...
593
00:47:17,700 --> 00:47:20,533
...with his family
to spend a happy holiday.
594
00:47:20,620 --> 00:47:23,373
A hell of a holiday!
I don't know where...
595
00:47:23,460 --> 00:47:26,213
...my family is, and I'm chained together
with thieves,
596
00:47:26,300 --> 00:47:28,131
not knowing why!
Without understanding!
597
00:47:28,220 --> 00:47:30,176
Please,
don't gesticulate so much!
598
00:47:30,260 --> 00:47:33,013
It's not me that's gesticulating.
Judge, sir, it's like a nervous spasm...
599
00:47:33,100 --> 00:47:37,093
...a nervous spasm I can't control,
it has never happened to me.
600
00:47:37,500 --> 00:47:39,331
But here they treat me as if I were
a criminal!
601
00:47:39,420 --> 00:47:42,173
- I'll decied if you're one.
- As you wish, Judge, sir.
602
00:47:44,260 --> 00:47:46,455
- Sit down!
- Thank you!
603
00:47:55,340 --> 00:47:58,013
I had forgotten how a chair
was llike.
604
00:48:14,500 --> 00:48:17,537
I've been waiting for you for some time.
Where have you been?
605
00:48:18,580 --> 00:48:19,808
Where have I been?
606
00:48:20,460 --> 00:48:23,372
- I'm on the point of laughing.
- I don't think it's the right time!
607
00:48:23,700 --> 00:48:26,578
I take it lightly
because my conscience's clear.
608
00:48:26,660 --> 00:48:28,776
- But if you'd know how I've cried!
- Name and surname!
609
00:48:28,860 --> 00:48:30,896
- Di Noi Giuseppe.
- "Di Noi" in two words?
610
00:48:31,060 --> 00:48:33,972
- What do you mean?
- Yes, two. Born in?
611
00:48:34,260 --> 00:48:35,818
- In Tivoli.
- Region?
612
00:48:35,900 --> 00:48:36,935
- Rome.
- On the?
613
00:48:37,180 --> 00:48:39,569
- 15/6/1924.
- With domicile in?
614
00:48:39,940 --> 00:48:42,408
- In Norkopping.
- Where?
615
00:48:42,740 --> 00:48:45,129
In Norkopping,
It's a town in Sweden.
616
00:48:45,340 --> 00:48:48,252
- How do you spell it?
- N-O-R-K-O with two dots.
617
00:48:48,820 --> 00:48:52,096
- Street?
- Ingorsveganbrunkebaiscattan.
618
00:48:54,100 --> 00:48:57,217
Forget about the address.
Profession in civil life?
619
00:48:57,300 --> 00:48:59,860
- Surveyor.
- Have you served?
620
00:49:01,420 --> 00:49:04,378
- If I did what, beg your pardon?
- Have you done your military service?
621
00:49:04,860 --> 00:49:07,852
- Yes, Albania and Greece.
- You haven't yet chosen a...
622
00:49:07,940 --> 00:49:11,012
...a lawyer.
- I don't need a lawyer.
623
00:49:11,100 --> 00:49:13,409
- I'd only want to know...
- You don't have to know anything!
624
00:49:13,620 --> 00:49:16,771
According to the new law,
I can't proceed...
625
00:49:16,860 --> 00:49:19,533
...if your lawyer is not present.
- Excuse me, but I'm...
626
00:49:19,620 --> 00:49:22,214
...sure you'll agree with me when you'll
have listened to me.
627
00:49:22,300 --> 00:49:25,019
I don't have to listen to what you're
saying, I only have to interrogate you.
628
00:49:25,180 --> 00:49:26,772
Where can I find a lawyer?
I don't know anyone!
629
00:49:26,980 --> 00:49:30,529
- And you'd like me to find one for you?
- If only! You know them better.
630
00:49:30,620 --> 00:49:33,009
- Get out! And find yourself a lawyer.
- Yessir.
631
00:49:33,100 --> 00:49:35,819
- Or we'll meet after my holiday.
- No, no.
632
00:49:35,900 --> 00:49:38,368
- I'll do as you say, Judge, sir!
- Alright! Go!
633
00:49:38,460 --> 00:49:39,370
Thank you!
634
00:49:40,980 --> 00:49:43,494
If I m ay, what am I to do?
Whom must I talk to for the lawyer?
635
00:49:43,700 --> 00:49:46,089
Put it in writing at the prison's
registry office
636
00:49:46,260 --> 00:49:47,329
- Thank you!
- You're welcome!
637
00:49:47,500 --> 00:49:51,618
Please excuse me, Judge, sir.
And I'll always be grateful to you!
638
00:49:58,700 --> 00:49:59,610
Come, move it!
639
00:50:00,020 --> 00:50:01,533
Di Noi for the office!
640
00:50:03,060 --> 00:50:04,539
Di Noi for the office!
641
00:50:05,460 --> 00:50:08,452
Guardascione, are you ready?
642
00:50:08,740 --> 00:50:11,334
- All done, youngmaster!
- Of course I am,
643
00:50:11,420 --> 00:50:15,413
Chief? Do you think it was possible
I wasn't ready?
644
00:50:15,500 --> 00:50:18,890
- What's this, a brush?
- Have you spat on it?
645
00:50:19,060 --> 00:50:22,291
- No. - Spit!
Spit! Well done!
646
00:50:22,460 --> 00:50:24,178
Saverio, what if your guitar
gets here?
647
00:50:24,260 --> 00:50:27,411
Who the fuck carea about the guitar?
If case be, you'll send it to me at home.
648
00:50:27,500 --> 00:50:29,092
Guardascione for the lawsuit.
649
00:50:29,380 --> 00:50:32,770
Today they'll fry me, and I'll be off.
Hey, surveyor...
650
00:50:32,860 --> 00:50:35,294
- How are you? - Very well!
The big day's here.
651
00:50:35,380 --> 00:50:37,610
I'll be out this time!
A pity they haven't...
652
00:50:37,860 --> 00:50:40,499
...cleaned my trousers and my T-shirt.
If I'd have...
653
00:50:40,580 --> 00:50:43,413
...a jacket like yours, the judge'd listen!
- You want it?
654
00:50:43,620 --> 00:50:46,817
- Not allowed to talk in solitary.
- Thanks! I'll give it back.
655
00:50:46,900 --> 00:50:48,379
Yes, but not here.
You'll give it back outside.
656
00:50:48,460 --> 00:50:50,451
- Have you already talked to the judge?
- No.
657
00:50:50,540 --> 00:50:52,690
- I need a lawyer.
- Take mine, it's cheap...
658
00:50:52,780 --> 00:50:53,769
...but he's good!
659
00:50:53,940 --> 00:50:57,899
You see I'm almost out!
He's name is Sallustio Giordana.
660
00:50:58,420 --> 00:51:01,537
- Thank you!
- Thank you! You're a pal.
661
00:51:02,580 --> 00:51:03,899
- Another one!
- Yes.
662
00:51:04,100 --> 00:51:06,455
I have the best lawyer.
Write Santoro...
663
00:51:06,540 --> 00:51:07,575
...and you won't be sorry.
664
00:51:10,300 --> 00:51:15,852
Don't lick it. Open, for censorship.
Ballpoint, paper, envelope.
665
00:51:16,180 --> 00:51:19,456
Trust me, D'Angelo is the Iwayer you need!
Another one!
666
00:51:40,180 --> 00:51:42,410
- What are you doing?
- I'm thinking.
667
00:51:44,860 --> 00:51:47,658
Giacchesi, let's go!
668
00:51:50,220 --> 00:51:51,050
Thank you!
669
00:51:55,020 --> 00:51:56,658
All bribed here.
670
00:51:56,740 --> 00:52:00,096
Forget Santoro and D'Angelo.
Take Lombardi!
671
00:52:21,980 --> 00:52:24,858
But why did you recommend him to me
if he was away on holiday,
672
00:52:24,940 --> 00:52:30,139
especially he was together with
the ambassador? Give me the name...
673
00:52:30,220 --> 00:52:31,414
...of another lawyer,
who can leave for...
674
00:52:32,860 --> 00:52:37,251
...Sagunto, as soon as I get
the confirmation.
675
00:52:38,820 --> 00:52:40,811
Miss, what about Sagunto?
676
00:52:40,940 --> 00:52:43,773
- The prefix doesn't work.
- But, ten minutes for Stockholm,
677
00:52:43,860 --> 00:52:46,249
and more than an hour for Sagunto?
It can't be!
678
00:52:46,780 --> 00:52:48,611
- I'll retry right away.
- Thank you! Thank you!
679
00:52:51,580 --> 00:52:53,377
Hey, don't rattle,
or I'll fix you!
680
00:52:53,620 --> 00:52:56,771
- Answer that phone!
- Let me out! I'm innocent!
681
00:52:56,860 --> 00:52:58,532
You all are innocents.
682
00:52:58,660 --> 00:53:01,333
Answer the phone!
It's useless complaining to me...
683
00:53:01,420 --> 00:53:02,773
...because I don't count a shit!
684
00:53:02,860 --> 00:53:04,418
Hello, Judicial Prison...
685
00:53:04,620 --> 00:53:07,578
I'd like to speak right away with
mister Giuseppe Di Noi.
686
00:53:07,820 --> 00:53:10,288
One moment.
Who's this Di Noi Giuseppe?
687
00:53:10,380 --> 00:53:12,132
One that was brought yesterday.
688
00:53:12,220 --> 00:53:15,098
- A warder?
- Warder my ass? A prisoner!
689
00:53:15,180 --> 00:53:15,976
A prisoner?
690
00:53:16,780 --> 00:53:19,419
- Madame, you want to talk
to a prisoner? - Yes!
691
00:53:20,100 --> 00:53:22,455
Do you think the prison's a hotel?
692
00:53:25,620 --> 00:53:29,056
Superior!
Excuse me, superior! Please open!
693
00:53:30,460 --> 00:53:33,770
- What do you want?
- I must empty the can, I can't breathe.
694
00:53:33,860 --> 00:53:35,930
- Why don't you open the window
if you want air. - No!
695
00:53:36,020 --> 00:53:39,057
- What window? You call that a window?
It's a hole. - No!
696
00:53:39,540 --> 00:53:44,489
Let me go! Let me go!
I'll kill you all!
697
00:53:44,780 --> 00:53:47,055
- Let me go!
- What do you want to do?
698
00:53:47,660 --> 00:53:51,494
And fuck you, you and your jacket!
Holy Virgin!
699
00:53:51,660 --> 00:53:54,458
- Stop!
- Holy Virgin! Beautiful Virgin!
700
00:53:54,620 --> 00:53:57,134
- Have you gone mad?
- Four and a half years they've...
701
00:53:57,220 --> 00:53:58,619
...put me in because of you!
702
00:53:58,700 --> 00:54:01,134
I've prayed and you've betrayed me!
Damn it!
703
00:54:01,540 --> 00:54:04,816
- Stay calm!
- Let me go! Don't touch me!
704
00:54:05,180 --> 00:54:12,131
I wanna get out! I must get out!
No! No! No! No!
705
00:54:12,700 --> 00:54:14,338
- Be reasonable!
- I don't want to go in!
706
00:54:14,540 --> 00:54:17,577
- Calm! - I don't want to go in!
I don't want to get back inside!
707
00:54:17,660 --> 00:54:18,775
No! No! No!
708
00:54:18,940 --> 00:54:22,489
- No! No! No! - Make a report!
- Superior!
709
00:54:23,460 --> 00:54:24,529
Excuse me, superior...
710
00:54:25,660 --> 00:54:27,571
...why are you reporting him?
What happened?
711
00:54:27,620 --> 00:54:28,450
Nothing!
712
00:54:39,180 --> 00:54:40,693
- Who are you?
- A friend.
713
00:54:40,980 --> 00:54:42,698
Do you know anything?
What did Saverio do?
714
00:54:42,780 --> 00:54:44,930
- Did he get an hysterical attack?
- No. He got...
715
00:54:45,020 --> 00:54:48,137
...four and a half years.
- No! And the lawyer?
716
00:54:48,500 --> 00:54:53,016
- He bungled everything!
- Lh! O God! What about me?
717
00:54:54,380 --> 00:54:55,290
Superior!
718
00:54:56,220 --> 00:54:59,132
Superior! Is it true Saverio
got four years?
719
00:54:59,220 --> 00:55:00,255
Ahh, what's this stench?
720
00:55:00,340 --> 00:55:02,854
Don't you recognize it? It's the soup.
It doesn't change it's perfume,
721
00:55:02,940 --> 00:55:05,818
...we give it back just how we receive it.
- Come empty it!
722
00:55:09,580 --> 00:55:10,171
It's mine.
723
00:55:10,260 --> 00:55:12,251
- Give it!
- I had given it to Saverio.
724
00:55:12,340 --> 00:55:13,853
- Did he throw it?
- Mingozzi! - At your orders!
725
00:55:13,940 --> 00:55:15,692
Take it back to 59.
726
00:55:15,780 --> 00:55:18,658
Excuse me, superior, but is it true
Saverio took 4 years in appeal?
727
00:55:19,580 --> 00:55:20,569
Is it true?
728
00:55:20,740 --> 00:55:23,538
Then I've made a big mistake!
I didn't need...
729
00:55:23,620 --> 00:55:25,497
...a lawyer,
but the judge says:
730
00:55:25,580 --> 00:55:27,889
"You can't be interrogated".
Alright", says I.
731
00:55:27,980 --> 00:55:31,211
"But I don't have a lawyer".
Saverio says "take mine"...
732
00:55:31,300 --> 00:55:34,451
Percuoco says: "He's a phenomenon".
Hell of a phenomenon.
733
00:55:34,540 --> 00:55:37,100
The judge aquits him,
and what does the lawyer do?
734
00:55:37,900 --> 00:55:41,449
Get's him convicted? Then I must change
my lawyer! Can I?
735
00:55:41,660 --> 00:55:45,175
- Make a request. - Alright! To whom must
I make it, if I may? - To me.
736
00:55:45,340 --> 00:55:46,659
Then I'll make it right away.
737
00:55:46,740 --> 00:55:48,332
No, tomorrow morning,
at breakfast.
738
00:55:48,420 --> 00:55:50,536
I thank you from the bottom of my heart,
superior!
739
00:55:50,740 --> 00:55:53,129
You're good people,
despite your uniforms.
740
00:55:53,220 --> 00:55:54,289
What have I to do with it?
741
00:55:54,380 --> 00:55:56,848
I don't even know why they've sent
me to prison!
742
00:55:56,940 --> 00:55:59,454
I'm here only to get out...
743
00:55:59,900 --> 00:56:00,776
Superior...
744
00:56:02,980 --> 00:56:04,129
Superior...
745
00:56:04,820 --> 00:56:06,617
Mingozzi. Mingozzi!
746
00:56:07,660 --> 00:56:10,379
Call the guard commander. Quickly!
And go to the infirmary!
747
00:56:11,020 --> 00:56:17,129
Castaldo, Mazzullo, come!
Piras, Scimeni, Russo!
748
00:56:28,580 --> 00:56:31,140
Easy! Go easy!
Easy!
749
00:56:33,420 --> 00:56:36,173
Come! Go in your cell!
What are you doing there?
750
00:56:36,740 --> 00:56:39,379
They sent me empty the can.
751
00:56:44,260 --> 00:56:50,495
Raffaele, I'm Carmen. Maria couldn't come.
She's worried.
752
00:56:51,020 --> 00:56:54,774
Nannina, don't worry!
753
00:58:11,780 --> 00:58:17,696
No! O, no! Who is it? Why?
Tonight also?
754
00:58:17,900 --> 00:58:19,936
- Shut up and sleep!
- How can I sleep,
755
00:58:20,020 --> 00:58:22,580
- if you wake people up at this hour?
- What people are to taking about?
756
00:58:22,660 --> 00:58:25,049
- What's this, a complaint?
- No, no! Please, superior!
757
00:58:25,220 --> 00:58:28,178
But at least tonight you could have
checked the bars on the first round!
758
00:58:28,260 --> 00:58:29,898
We're doing our duty.
759
00:58:29,980 --> 00:58:32,699
No! Because the regulation doesn't say
when you must...
760
00:58:32,780 --> 00:58:35,578
...check the bars.
- It's written, but you don't give a shit!
761
00:58:50,260 --> 00:58:51,295
Calm down!
762
00:58:52,460 --> 00:58:54,052
Calm down, surveyor!
763
00:58:55,340 --> 00:58:56,534
Always calm!
764
00:59:41,500 --> 00:59:43,809
Guardascione
spat in their face.
765
00:59:53,420 --> 00:59:54,330
Silence!
766
01:00:46,420 --> 01:00:49,730
In the name of the Father, of the Son
and of the Holy Ghost.
767
01:00:52,020 --> 01:00:55,171
- May the Lord be with you.
- And with your ghost.
768
01:00:59,540 --> 01:01:01,053
The regulation forbids it.
769
01:01:01,500 --> 01:01:02,455
Almighty God...
770
01:01:02,540 --> 01:01:05,532
- What's forbidden?
- You can't answer.
771
01:01:06,380 --> 01:01:09,929
...and bring us to everlasting life.
- Amen!
772
01:01:11,860 --> 01:01:12,895
Hey, you!
773
01:01:13,340 --> 01:01:15,012
Don't forget you're in solitary.
774
01:01:16,260 --> 01:01:17,693
You must shut down, got it?
775
01:01:17,820 --> 01:01:20,573
- I was praying, not speaking.
- Article 142 says...
776
01:01:20,660 --> 01:01:23,379
...that inmates but observe silence
while attending Mass!
777
01:01:23,580 --> 01:01:26,617
You may not know it,
but in the New Mass it's...
778
01:01:26,700 --> 01:01:28,577
...the whorshippers that answer
the priest.
779
01:01:28,660 --> 01:01:31,128
- You pray in your mind!
- I'll answer in silence.
780
01:01:31,220 --> 01:01:32,255
Silence!
781
01:01:38,020 --> 01:01:39,089
Have mercy, O Lord!
782
01:01:41,700 --> 01:01:43,372
Have mercy, O Lord!
783
01:01:44,660 --> 01:01:45,854
Have mercy, O Christ!
784
01:01:48,180 --> 01:01:49,693
Have mercy, O Christ!
785
01:01:50,820 --> 01:01:52,731
May the Lord be with you.
786
01:01:53,260 --> 01:01:57,139
- And with your ghost!
- Let's raise our hearts.
787
01:01:58,020 --> 01:02:00,295
They have turned to the Lord.
788
01:02:02,660 --> 01:02:03,854
Yes?
789
01:02:05,060 --> 01:02:06,413
What's this bullshit,
sergeant?
790
01:02:06,420 --> 01:02:08,297
Is now a prison warden forced to...
791
01:02:08,300 --> 01:02:09,699
...attend the inmates's Mass?
792
01:02:09,780 --> 01:02:12,055
No, no, no, no! But in certain
delicate situations, he should.
793
01:02:12,140 --> 01:02:14,096
Come quickly,
I'll wait for you outside!
794
01:02:15,340 --> 01:02:18,776
What are these packages doing here?
And the ham? Take it away!
795
01:02:18,860 --> 01:02:21,693
No, no, that is n ot a ham,
it's a guitar.
796
01:02:21,780 --> 01:02:23,259
Oh, yes? Come on, let's go!
797
01:02:23,380 --> 01:02:27,737
...in Heaven. O Lord, Who art
mercy and forgiveness,
798
01:02:28,540 --> 01:02:31,612
O Lord, Who art
mercy and forgiveness,
799
01:02:32,100 --> 01:02:36,013
we pray Thee for the
soul of Thine servant...
800
01:02:36,140 --> 01:02:38,574
...Saverio Guardascione.
- We pray Thee for...
801
01:02:38,660 --> 01:02:43,495
...for the soul of Thine servant,
Saverio Gardascione.
802
01:02:44,060 --> 01:02:46,449
Don't abandon it in the hands
of the Evil one.
803
01:02:46,700 --> 01:02:49,897
Don't abandon it in the hands
of the Evil one.
804
01:02:50,420 --> 01:02:54,095
But receive it with your saint angels.
805
01:02:54,420 --> 01:02:57,890
But receive it with your saint angels.
806
01:02:58,300 --> 01:02:59,210
Well?
807
01:03:00,380 --> 01:03:03,258
Are you using the Mass
for a demonstration?
808
01:03:03,340 --> 01:03:05,695
- To stir the souls?
- Can't I even conduct...
809
01:03:05,780 --> 01:03:08,931
...a commemoration, any more?
- You can, but not a rally.
810
01:03:09,820 --> 01:03:11,697
I want no rallies inside here!
811
01:03:11,900 --> 01:03:14,175
I'm using my prerogatives.
812
01:03:15,220 --> 01:03:17,211
That must be agreed...
813
01:03:17,420 --> 01:03:19,251
...with the managing authority.
814
01:03:20,100 --> 01:03:21,931
Even the regulation says it.
815
01:03:24,460 --> 01:03:27,736
And, here inside,
let it be clear for all.
816
01:03:30,740 --> 01:03:32,253
Until proven otherwise,
817
01:03:32,740 --> 01:03:34,651
the managing authority,
it's me!
818
01:03:42,780 --> 01:03:46,056
Listen, o merciful God,
our prayer.
819
01:03:47,300 --> 01:03:51,339
Listen, o merciful God,
our prayer.
820
01:03:52,260 --> 01:03:56,378
Receive this soul in the
home of Thine Heaven.
821
01:03:57,300 --> 01:04:02,328
Receive this soul in the
home of Thine Heaven.
822
01:04:02,700 --> 01:04:06,454
Listen, o merciful God,
our prayer.
823
01:04:06,980 --> 01:04:10,529
Listen, o merciful God,
our prayer.
824
01:04:10,780 --> 01:04:14,978
And deliver Thine servants from the chains
of their captivity.
825
01:04:15,220 --> 01:04:20,010
And deliver Thine servants from the chains
of their captivity.
826
01:04:20,340 --> 01:04:22,012
- Amen.
- Amen!
827
01:04:50,500 --> 01:04:53,572
- Take the papers.
- I don't want them! The warden...
828
01:04:53,660 --> 01:04:56,732
...removes everything: Asses, tits,
thighs, anyway. Everything! We can't...
829
01:04:56,820 --> 01:04:59,414
...even wank off!
And I don't want this also!
830
01:05:01,180 --> 01:05:02,693
I don't want it,
it makes me sick.
831
01:05:15,860 --> 01:05:17,213
I don't want this shit!
832
01:05:17,300 --> 01:05:19,370
Bad luck for you!
Inside!
833
01:05:20,300 --> 01:05:22,768
What the fuck do you
put in this soup?
834
01:05:22,860 --> 01:05:24,009
Farts?
835
01:05:24,140 --> 01:05:26,859
- Ah, that's good. - If you don't want it,
bad luck for you! Inside!
836
01:05:30,260 --> 01:05:32,376
You also don't want to eat?
837
01:05:32,460 --> 01:05:36,294
- No, no, I'll eat! Thank you!
- You don't protest?
838
01:05:36,380 --> 01:05:39,497
Me? I wouldn't want to get punished,
now that I've found a lawyer.
839
01:05:39,580 --> 01:05:42,094
The judge must interrogate me.
Thank you from the bottom of my heart!
840
01:05:42,180 --> 01:05:43,898
- Kiss my ass!
- That's it!
841
01:05:47,580 --> 01:05:48,899
You throw it?
What are you doing?
842
01:05:49,140 --> 01:05:51,449
- What am I doing? - You're on
hunger strike also, aren't you?
843
01:05:51,540 --> 01:05:53,531
Not me. Please!
What strike?
844
01:05:55,140 --> 01:05:55,970
I like it!
845
01:06:00,700 --> 01:06:01,576
It's tasty!
846
01:06:04,180 --> 01:06:06,136
I'm telling the truth,
it's tasty!
847
01:06:06,900 --> 01:06:09,812
That's how my mother made,
when I was a kid.
848
01:06:10,300 --> 01:06:14,088
Because she kneew I liked it.
I was mad about codfish!
849
01:07:05,620 --> 01:07:08,498
Hands off,
piece of shit!
850
01:07:08,740 --> 01:07:11,095
Castaldo! Piras!
851
01:07:11,900 --> 01:07:14,698
- You eat this shit!
- Call the guard commander.
852
01:07:14,900 --> 01:07:18,370
Upstairs, Bergelli with
Santonocito. At 36, Frangibene.
853
01:07:18,620 --> 01:07:22,215
Let me go! Don't touch me!
Leave me alone.
854
01:07:22,300 --> 01:07:26,293
I don't want to get inside, got it?
Let go of me!
855
01:07:26,500 --> 01:07:28,138
Take your hands off me,
don't you get it?
856
01:07:28,220 --> 01:07:29,972
Leave me alone!
857
01:07:35,140 --> 01:07:36,971
Son of a bitch!
858
01:07:39,260 --> 01:07:46,052
Piece of shit! Hangmen!
Slobs! Bastards!
859
01:07:50,460 --> 01:07:52,610
There's a fire
in the third wing!
860
01:07:54,220 --> 01:07:56,529
They are setting fire
to all the mattresses!
861
01:08:01,260 --> 01:08:04,935
Must we all hang ourselves
to make you happy?
862
01:08:06,980 --> 01:08:11,815
Out!
Everyone out!
863
01:08:18,140 --> 01:08:21,655
Set the fire guys!
Set everything on fire!
864
01:08:24,700 --> 01:08:25,416
Listen to me!
865
01:08:25,820 --> 01:08:28,015
Listen to me carefully!
It's your warden, who's speaking to you!
866
01:08:28,100 --> 01:08:31,012
Get the commander... And I'm only
doing it for your own good.
867
01:08:31,100 --> 01:08:33,773
It's in your best interest to get back
immediately into your cells...
868
01:08:33,860 --> 01:08:37,489
- I'm talking to you like a father.
- I'm a parricide!
869
01:08:37,620 --> 01:08:40,578
Listen carefully, guys. Like this
you only manage...
870
01:08:40,660 --> 01:08:43,049
...to hinder our work, that's only
intended towards...
871
01:08:43,140 --> 01:08:46,416
...your rehabilitation...
Alert the police headquarters!
872
01:08:46,700 --> 01:08:48,770
Moral and spiritual rehabilitation.
873
01:08:50,260 --> 01:08:52,490
Instead, in this moments,
you should acknowledge...
874
01:08:52,580 --> 01:08:53,933
...all the progress made
in the prison,
875
01:08:54,700 --> 01:08:57,009
hygienic, educational...
876
01:08:57,660 --> 01:08:59,730
Come on, don't make us force!
Get down,
877
01:08:59,820 --> 01:09:03,051
- and go back into your cells!
- You go inot the cell and...
878
01:09:03,140 --> 01:09:06,576
...get bitten by bugs
and cockroaches.
879
01:09:07,540 --> 01:09:10,930
Go back into your cells, my sons! How
many haven't suffered the consequences,
880
01:09:11,100 --> 01:09:12,977
even more innocent than you?
881
01:09:20,580 --> 01:09:23,299
Until a date to be
made known your...
882
01:09:23,380 --> 01:09:26,417
...walk and conversation privileges
have been revoked...
883
01:10:10,580 --> 01:10:13,538
I didn't do anything!
I was arrested because...
884
01:10:13,620 --> 01:10:16,418
...I sold the fridge they had
distrained from...
885
01:10:16,500 --> 01:10:18,536
...from my wife.
- Our cell is four meters on two...
886
01:10:18,620 --> 01:10:20,417
...and there're six of us.
887
01:10:20,500 --> 01:10:23,458
We're in prison without knowing if
we'll get out or not!
888
01:10:23,540 --> 01:10:25,531
Justice is always guity!
889
01:10:25,620 --> 01:10:31,172
The delay for investigation has
expired!
890
01:10:32,260 --> 01:10:35,889
You must abolish the fascist
penitentiary laws in use!
891
01:10:36,300 --> 01:10:37,699
No, no,
everything's calm around here.
892
01:10:37,780 --> 01:10:40,692
Sure, the inmates are a little
exasperated especially...
893
01:10:40,780 --> 01:10:43,294
...by the length of procedures.
Do you understand, Your Excellency?
894
01:10:43,380 --> 01:10:45,610
Here we have prisoners
waiting for their trial,
895
01:10:45,700 --> 01:10:49,409
who've been waiting for eleven moths,
eighteen... two... Yes. No, no.
896
01:10:49,500 --> 01:10:52,378
Alright! I'll keep you posted.
It's in my power!
897
01:10:53,740 --> 01:10:59,258
Let me go! No!
Let me go! No! Let me go.
898
01:11:02,940 --> 01:11:05,329
Call the Attorney General!
899
01:11:05,460 --> 01:11:07,610
And the examining magistrate.
And the journalists.
900
01:11:07,740 --> 01:11:10,812
We also want the journalists
And the lawyers also...
901
01:11:10,900 --> 01:11:14,017
...here - They must all find out
the kind of life we live!
902
01:11:14,180 --> 01:11:15,135
I'll dennounce you!
903
01:11:15,620 --> 01:11:17,850
Bastards,
what are you waiting to come here...
904
01:11:17,940 --> 01:11:20,500
...so we can kill you.
- I'm Francesco Nicosia,
905
01:11:20,580 --> 01:11:23,572
...it's been a year I've been waiting
a supplement of investigation!
906
01:11:23,740 --> 01:11:27,130
Renzo Peverello, outrage
and resisting arrest.
907
01:11:27,220 --> 01:11:29,415
After three months I haven't
yet seen the judge.
908
01:11:30,100 --> 01:11:35,413
Luigi Donato, class of 1942.
Waiting trial for seventh months!
909
01:11:36,020 --> 01:11:39,410
I have a wife and children who
starve because of you!
910
01:11:39,700 --> 01:11:41,736
My name is Di Noi!
Di Noi Giuseppe!
911
01:11:41,820 --> 01:11:43,697
They say I've killed a german.
912
01:11:43,900 --> 01:11:46,368
But I don't even know him.
Help me prove...
913
01:11:46,460 --> 01:11:48,815
...my innocence!
Help me talk to the judge!
914
01:11:48,980 --> 01:11:51,892
- Free! We're free!
- I can't take it anymore!
915
01:11:52,020 --> 01:11:56,332
- Get me out of here!
- What are you waiting for? Get out!
916
01:11:56,980 --> 01:11:58,254
Get out, you're free!
917
01:11:58,340 --> 01:12:01,457
- Who says so?
- We! Come, we'll take care of it!
918
01:12:04,220 --> 01:12:05,130
Out!
919
01:12:05,700 --> 01:12:10,296
- Everyone out!
- Who cares, they are dogs!
920
01:12:10,540 --> 01:12:12,770
They won't shoot!
They don't have the guts!
921
01:12:17,620 --> 01:12:19,815
To the gates!
To the gates!
922
01:12:21,100 --> 01:12:23,694
- Excuse me, what's happening?
Are you leaving? - Of course! Hurry up!
923
01:12:23,780 --> 01:12:26,772
But can we? Is it legal?
924
01:12:32,580 --> 01:12:35,014
No, they're crazy! O God!
925
01:12:37,260 --> 01:12:38,534
They killed me!
926
01:12:40,500 --> 01:12:42,730
- What are you doing inside?
- What am I doing inside?
927
01:12:42,820 --> 01:12:46,335
- But you put me inside!
- Delinquent! S wine!
928
01:12:46,660 --> 01:12:49,413
Ten requests for a special leave
to see my mother.
929
01:12:49,500 --> 01:12:52,936
And now she's underground.
Criminals!
930
01:12:58,500 --> 01:13:00,252
- Are you a father?
- Yes, I have seven children.
931
01:13:00,380 --> 01:13:02,416
I've got two. They're swedes.
I live in S weden.
932
01:13:02,500 --> 01:13:05,219
Happy you, living in S weden.
I've got a cousin there...
933
01:13:05,300 --> 01:13:08,372
...who sells fabric.
He has a car and women.
934
01:13:08,460 --> 01:13:11,213
- Because swedish women are all whores.
- Well, not all.
935
01:13:11,300 --> 01:13:13,655
- All! All! - No! - Give me a
cigarette! - Yes.
936
01:13:13,740 --> 01:13:14,616
Excuse me, sergeant.
937
01:13:14,700 --> 01:13:16,975
You're a witness.
You'll tell the warden...
938
01:13:17,060 --> 01:13:20,655
...that I've got nothing to do
with what's happening!
939
01:13:20,740 --> 01:13:22,970
- And to me are you telling it? - To
whom else? - I'm less than shit.
940
01:13:23,060 --> 01:13:27,133
They give me 86.000 lire a month,
and for it I have to stick my neck out!
941
01:13:27,220 --> 01:13:28,289
Does it seem right to you?
942
01:13:28,380 --> 01:13:30,735
But, at least, you're paid!
Me, I've lost my job!
943
01:13:30,820 --> 01:13:32,139
- Silence!
- Yes, silence.
944
01:13:32,220 --> 01:13:32,970
S witch it off!
945
01:14:10,420 --> 01:14:12,331
O God, tear gas!
946
01:14:15,500 --> 01:14:21,894
I'm a warder, open up.
I'm sergeant Saporito.
947
01:14:22,420 --> 01:14:23,978
Open up!
948
01:14:24,780 --> 01:14:27,089
What are you doing, moron?
I'm sergeant Saporito.
949
01:14:27,180 --> 01:14:29,694
I'm Giuseppe Di Noi.
Can you tell me where...
950
01:14:52,100 --> 01:14:54,295
Out! Out! Move!
951
01:14:59,060 --> 01:15:00,493
Get going! Get going!
952
01:15:00,620 --> 01:15:04,693
Move it! Quickly!
You also! Face to the all!
953
01:16:00,340 --> 01:16:03,412
Come, get down!
Move it! Move it!
954
01:16:03,580 --> 01:16:05,138
Forward, move!
955
01:16:11,180 --> 01:16:12,295
Make way! Make way!
956
01:16:14,340 --> 01:16:16,376
Come on, up! Up!
957
01:16:21,820 --> 01:16:23,094
Make way!
Let us through!
958
01:16:27,540 --> 01:16:29,292
Move away! Move away!
959
01:16:43,260 --> 01:16:45,728
Come on, walk, hurry!
Come on! Come on!
960
01:17:23,820 --> 01:17:26,539
Sit wherever you want, here there are
four available beds.
961
01:17:26,620 --> 01:17:28,099
Listen, can I have a glass of water?
962
01:17:28,180 --> 01:17:30,819
Sure! Here we have running water
and all facilities.
963
01:17:30,900 --> 01:17:33,494
This is a model prison,
we'll soon even have a...
964
01:17:33,580 --> 01:17:36,048
...nice brothel!
- So that even your wife we'll get tired?
965
01:17:36,140 --> 01:17:39,337
- And your mother, your sister and your
daughters! - I'm a founding.
966
01:17:39,420 --> 01:17:42,298
- Go suck it!
- Your sister, mother and your father.
967
01:17:43,100 --> 01:17:44,533
Not there, it's Luigi's.
968
01:17:47,700 --> 01:17:49,053
It's Nicola's.
969
01:17:53,340 --> 01:17:54,932
It's the lame's.
970
01:17:58,020 --> 01:18:02,377
Don't you refresh yourself?
Who are you? What did you do?
971
01:18:03,700 --> 01:18:06,134
Oh, let it be understood,
you don't have to answer.
972
01:18:06,820 --> 01:18:08,412
You're one from the riot.
973
01:18:08,500 --> 01:18:10,331
I heard you did a hell of a job!
974
01:18:10,460 --> 01:18:13,896
You've killed three deputies
and two from the riot squad. Well done!
975
01:18:15,060 --> 01:18:17,733
I like you!
You're a real man!
976
01:18:19,580 --> 01:18:22,617
Real men don't speak much,
and never brag.
977
01:18:26,340 --> 01:18:28,854
Damn it,
you're cool! Well done!
978
01:18:29,140 --> 01:18:32,849
That's the way! Never speak!
Don't trust anyone!
979
01:18:32,980 --> 01:18:38,054
It's better for you! I'm Rosario
Scalia. Doesn't it mean anything to you?
980
01:18:38,500 --> 01:18:40,138
You can trust me, boy.
981
01:18:41,020 --> 01:18:42,533
Rosario, you're done for!
982
01:18:42,540 --> 01:18:44,417
Get your coffin ready!
Sartana's here!
983
01:18:44,500 --> 01:18:46,934
- Tatatata. - No, it was better had you
met Sartana, pray...
984
01:18:47,020 --> 01:18:49,170
...for your death.
- Tell him to blow me,
985
01:18:49,260 --> 01:18:52,332
...tell him I says so. Who's this one?
- No! Leave him, he's a friend!
986
01:18:52,420 --> 01:18:54,809
He's from there,
but don't ask him anything.
987
01:18:54,900 --> 01:18:58,131
He knows nothing, has seen nothing.
He's a just!
988
01:18:58,540 --> 01:19:01,179
I heard they've stormed
the entire second...
989
01:19:01,260 --> 01:19:04,457
...wing. - How the fuck did you get
organized so well?
990
01:19:04,860 --> 01:19:08,170
What do you want from me? I don't know
anything, I haven't seen anything.
991
01:19:09,380 --> 01:19:12,053
They locked me in a cell, with a superior.
He was a good man!
992
01:19:14,340 --> 01:19:16,854
Are you stupid,
or are you taking us for fools?
993
01:19:17,540 --> 01:19:19,019
"A superior",
that's what you've said?
994
01:19:19,100 --> 01:19:23,776
A good man. Then you're not the one you
tried to make me believe you were!
995
01:19:23,980 --> 01:19:26,733
- I didn't want to make you believe
anything. - You're not one of the heads...
996
01:19:26,820 --> 01:19:29,334
...of the riot?
- I can't even stand up.
997
01:19:29,540 --> 01:19:31,929
I don't even know
why I'm in prison for.
998
01:19:32,620 --> 01:19:36,579
- I'm not like one of you!
- Ah! Have you heard, guys?
999
01:19:36,700 --> 01:19:39,658
He's not like one of us:
Brutal delinquents, mafiosi,
1000
01:19:39,740 --> 01:19:41,856
...scoudrels,
killing thieves, slobs.
1001
01:19:42,060 --> 01:19:44,210
Maybe you're only passing by.
1002
01:19:44,300 --> 01:19:46,097
They must have put you in
prison by mistake!
1003
01:19:46,180 --> 01:19:48,774
Rosario, you got fooled!
1004
01:19:57,060 --> 01:19:59,813
I wouldn't mind being fucked in the ass
by you.
1005
01:20:00,940 --> 01:20:02,055
What are you talking about?
1006
01:20:05,020 --> 01:20:07,773
But when we're alone.
Eh? So?
1007
01:20:18,820 --> 01:20:20,811
- Superior.
- Still up? It's a mistake.
1008
01:20:20,940 --> 01:20:23,500
I'm Giuseppe Di Noi.
I am to be interrogated.
1009
01:20:23,580 --> 01:20:26,378
For not tampering with the evidence
I should be in solitary.
1010
01:20:26,460 --> 01:20:29,213
What can you tamper with?
You're one of those in Sagunto.
1011
01:20:29,300 --> 01:20:32,531
No solitary!
You should be in a punishment cell.
1012
01:20:32,620 --> 01:20:34,372
Six and one.
Where're you going?
1013
01:20:34,460 --> 01:20:37,099
- To the punishment cell.
- Don't bust my balls, make...
1014
01:20:37,180 --> 01:20:39,410
...your bed and go to sleep!
- Please!
1015
01:20:53,380 --> 01:20:58,898
Ssssss... Not there, you're interrupting.
Come here! Come! Come!
1016
01:20:59,340 --> 01:21:02,650
Please! Come!
Climb! Climb!
1017
01:21:02,980 --> 01:21:05,175
How do you dare,
you full of shit, telling...
1018
01:21:05,260 --> 01:21:07,535
...young master where he should stay?
1019
01:21:07,980 --> 01:21:11,097
Mister Giuseppe Di Noi
is our special guest.
1020
01:21:11,660 --> 01:21:13,730
Go, lay under Angiolino!
1021
01:21:13,940 --> 01:21:15,453
Please, make yourself at home!
1022
01:21:16,740 --> 01:21:20,176
Make yourself at home!
Don't be shy.
1023
01:21:20,820 --> 01:21:22,936
He's an honorable and
respectful lad.
1024
01:21:25,340 --> 01:21:28,218
You farting bastard!
Stinking and full of shit.
1025
01:21:28,740 --> 01:21:31,015
Excuse him.
It's the Republic's food.
1026
01:21:31,540 --> 01:21:34,771
Come! Lay under me,
Giuseppino, I eat special...
1027
01:21:34,860 --> 01:21:37,215
...food! - What do you want from
me? Leave me alone,
1028
01:21:37,300 --> 01:21:41,578
...be good! - But we're very good,
you should taste us!
1029
01:21:41,660 --> 01:21:43,890
Let me be,
I'll be out of here anyway tomorrow!
1030
01:21:43,980 --> 01:21:46,050
That's exactly why I want to take you
right now!
1031
01:21:46,140 --> 01:21:48,415
Come on! Come on, get undressed!
Show me what you've got!
1032
01:21:48,580 --> 01:21:49,296
No! No!
1033
01:21:49,460 --> 01:21:50,176
- No?
- No!
1034
01:21:50,300 --> 01:21:51,528
- Di Noi has said no!
- No! No!
1035
01:21:51,620 --> 01:21:53,292
But if it "Di Noi" - "of us" - it means
he's ours, and we can do...
1036
01:21:53,380 --> 01:21:55,974
...what we want.
- Help! Help!
1037
01:21:56,060 --> 01:21:58,654
Scream! The more you scream,
the more I fancy you.
1038
01:22:00,500 --> 01:22:01,774
No! No! No!
1039
01:22:18,220 --> 01:22:19,699
Hey, what are you doing here?
1040
01:22:19,780 --> 01:22:21,498
It was him! It was him,
mister superior!
1041
01:22:21,580 --> 01:22:25,732
It was him!
This pervert...
1042
01:22:25,820 --> 01:22:28,573
...jumped him and wanted to take
advantage of Angelino.
1043
01:22:28,700 --> 01:22:30,816
This pervert!
It was him!
1044
01:22:31,020 --> 01:22:33,215
It was him!
He wanted to fuck Saint Anthony.
1045
01:22:33,620 --> 01:22:36,088
Saint Anthony. This pervert!
This pervert!
1046
01:24:00,300 --> 01:24:02,689
Never go near that tree.
1047
01:24:02,860 --> 01:24:05,818
- Why?
- Once, when I was under it,
1048
01:24:05,900 --> 01:24:09,688
...dust fell on me from high above,
and I had some...
1049
01:24:09,780 --> 01:24:13,409
...incredible big fractures
that went all the way...
1050
01:24:13,500 --> 01:24:16,060
...to hernia. You see?
I still wear the girdle.
1051
01:24:17,260 --> 01:24:19,979
Never go near that tree.
1052
01:24:34,740 --> 01:24:38,415
Listen, will you untie me?
1053
01:24:38,860 --> 01:24:43,695
Di Noi come!
Come with me!
1054
01:25:11,860 --> 01:25:13,612
Enter!
1055
01:25:13,980 --> 01:25:17,256
My dear!
I'm lawyer Giordana.
1056
01:25:17,540 --> 01:25:19,849
I haven't had the pleasure
to meet you yet,
1057
01:25:19,940 --> 01:25:22,773
...but I'm sure mrs. Ingrid must have
written to you how...
1058
01:25:22,900 --> 01:25:24,697
...I've toiled.
- Yes.
1059
01:25:24,900 --> 01:25:26,970
I've taken to your case right
from the start,
1060
01:25:27,060 --> 01:25:29,369
...but there's little I could have done
without the alacrity...
1061
01:25:29,460 --> 01:25:31,416
...and the understanding
shown by the judge,
1062
01:25:31,500 --> 01:25:33,968
...thanks to whom we've gotten
to the bottom of this.
1063
01:25:34,060 --> 01:25:35,891
Forget, sir, there's no need for it!
1064
01:25:35,980 --> 01:25:37,971
No, no! I want my client to know...
1065
01:25:38,060 --> 01:25:40,210
...that the Judge
has even postponed...
1066
01:25:40,300 --> 01:25:42,450
...for a few days his holiday,
1067
01:25:42,540 --> 01:25:44,974
...so he could follow up
on the procedures.
1068
01:25:45,300 --> 01:25:49,532
Which took slightly too much!
And, partly, it was your fault,
1069
01:25:49,620 --> 01:25:52,088
...mister Di Noi.
Please, sit down!
1070
01:25:52,260 --> 01:25:55,377
- Thank you!
- Can we start, and end this?
1071
01:25:55,660 --> 01:25:59,653
- So, surname?
- Tell your name. - Di Noi.
1072
01:25:59,740 --> 01:26:01,253
- Name?
- Giuseppe.
1073
01:26:01,340 --> 01:26:03,092
- Born in?
- Tivoli.
1074
01:26:03,220 --> 01:26:05,814
- On the?
- 15/6/1924.
1075
01:26:05,940 --> 01:26:07,931
- Domicile?
- Norkopping.
1076
01:26:08,020 --> 01:26:09,578
- Can you spell it?
- Of course!
1077
01:26:09,660 --> 01:26:11,059
Forget the address!
1078
01:26:11,140 --> 01:26:14,052
So, profession: Surveyor,
has made his military service, etc...
1079
01:26:14,140 --> 01:26:18,258
Let's come to the facts. You're a lucky man
because during...
1080
01:26:18,340 --> 01:26:21,571
...the preliminary investigation the
Court of inquiry has ended it's procedures.
1081
01:26:21,660 --> 01:26:24,379
The collapse was due to
bradyseism phenomena.
1082
01:26:24,460 --> 01:26:26,496
- Bradyseism.
- Of the inferior strata.
1083
01:26:26,580 --> 01:26:28,889
Like in Pozzuoli,
the same type of collapse.
1084
01:26:30,260 --> 01:26:34,094
- What collapse?
- The collapse of the viaduct.
1085
01:26:35,420 --> 01:26:37,695
- What viaduct?
- At the 57 th km...
1086
01:26:37,780 --> 01:26:40,055
...of the
Matera - Battipaglia highway!
1087
01:26:40,860 --> 01:26:45,854
- Has it collapsed? When?
- Sir.
1088
01:28:05,660 --> 01:28:07,491
Don't get up! Don't get up!
1089
01:28:08,260 --> 01:28:10,820
Try and stay calm and answer
accurately...
1090
01:28:10,900 --> 01:28:13,334
...the questions the judge
is going to ask you. Yes?
1091
01:28:13,420 --> 01:28:16,935
So, Di Noi, you remember
that in 1962...
1092
01:28:17,020 --> 01:28:19,773
...you were employed by the
Battistoni company...
1093
01:28:19,860 --> 01:28:25,730
...as an assistant. Is it true?
- Yessir.
1094
01:28:25,820 --> 01:28:28,175
And it's during that time that the
Battistoni company...
1095
01:28:28,260 --> 01:28:30,979
...was building the highway between...
1096
01:28:31,060 --> 01:28:33,415
...Battipaglia-Matera. Is it true?
- Yessir.
1097
01:28:33,500 --> 01:28:37,209
Then how can you not remember
that on the 6/11/1970 the viaduct...
1098
01:28:37,420 --> 01:28:40,412
...on the 57 th km collapsed?
- Because I never knew it.
1099
01:28:40,740 --> 01:28:44,938
- I've been living in S weden since 1963.
- Professor, theoretically,
1100
01:28:45,020 --> 01:28:47,853
...I shouldn't even proceed
because he doesn't know the reasons...
1101
01:28:47,940 --> 01:28:49,339
...for his indictment.
1102
01:28:49,420 --> 01:28:52,492
Listen to me carefully, Di Noi!
As soon as you have reached the border...
1103
01:28:52,580 --> 01:28:54,616
...they've arrested you.
But what did they tell you...
1104
01:28:54,700 --> 01:28:56,179
...when they arrested you?
1105
01:28:59,140 --> 01:28:59,970
Nothing.
1106
01:29:00,260 --> 01:29:03,058
But it'd have been your
right and duty...
1107
01:29:03,140 --> 01:29:05,370
...to ask for the copy of
the warrant for your arrest.
1108
01:29:07,060 --> 01:29:08,049
I did ask for it.
1109
01:29:08,140 --> 01:29:10,051
And what did they tell you?
1110
01:29:11,260 --> 01:29:13,012
That I had killed a german.
1111
01:29:13,100 --> 01:29:15,170
- Bravo!
- Franz Kaltenbrunner.
1112
01:29:15,260 --> 01:29:19,219
- Very well! You see you remember?
- But I didn't kill him.
1113
01:29:19,580 --> 01:29:22,140
Forget it!
It's not you that killed that german.
1114
01:29:23,500 --> 01:29:25,491
- Who did?
- No one!
1115
01:29:25,940 --> 01:29:29,330
He died on his own! It happened he was
passing through in his Volkswagen...
1116
01:29:29,500 --> 01:29:31,650
...on the viaduct when the collapse
took place.
1117
01:29:31,740 --> 01:29:34,459
But, excuse me, if he didn't do anything.
If he has no...
1118
01:29:34,540 --> 01:29:37,418
responsibility, if he didn't kill anyone,
can you...
1119
01:29:37,500 --> 01:29:41,493
...tel me why was he arrested?
- Why was I arrested?
1120
01:29:43,140 --> 01:29:46,098
- Why? - In certain cases,
the Judges, under pression...
1121
01:29:46,180 --> 01:29:48,648
...from the public opinion,
are forced to issue...
1122
01:29:48,740 --> 01:29:51,334
...arrest warrants,
to take steps...
1123
01:29:51,420 --> 01:29:53,376
...how should I call them?
Maybe a little excesive.
1124
01:29:53,460 --> 01:29:56,338
I don't need anyone to justifing me!
1125
01:29:56,420 --> 01:29:59,492
Let's write this report!
The accused Di Noi Giuseppe son of...
1126
01:29:59,580 --> 01:30:02,219
...Vincenzo is acquited
of the charge relating...
1127
01:30:02,300 --> 01:30:04,734
...to the collapse of the viaduct
and of manslaughter in the second degree...
1128
01:30:04,820 --> 01:30:06,492
...of the death of the german citizen...
1129
01:30:06,580 --> 01:30:09,890
...Franz Kaltenbrunner
and can be set free,
1130
01:30:09,980 --> 01:30:13,131
...if he isn't to be remanded into custody
for other reasons.
1131
01:30:13,220 --> 01:30:15,450
Let it be read by the accused... sorry,
by Di Noi,
1132
01:30:15,540 --> 01:30:19,215
and if you confirm it,
sign it and you'll be free!
1133
01:30:20,540 --> 01:30:23,259
You see, if your client would have...
1134
01:30:23,340 --> 01:30:26,218
...come spontaneously when
he heard about the collapse,
1135
01:30:26,300 --> 01:30:29,133
...he would have been judged in liberty.
- Will you sign?
1136
01:30:29,220 --> 01:30:30,619
- He was in S weden!
- Mister Di Noi!
1137
01:30:30,700 --> 01:30:32,895
He had no way of knowing it!
And at the border no one...
1138
01:30:32,980 --> 01:30:35,289
- Di Noi, you must sign it!
- I know it! The fact is that...
1139
01:30:35,380 --> 01:30:38,690
...the Ministry of the Interior
doesn't send the warrant,
1140
01:30:38,780 --> 01:30:41,499
...and only contends itself with
mentioning in the wanted list...
1141
01:30:41,580 --> 01:30:43,571
...only generalities.
1142
01:30:43,660 --> 01:30:45,412
Exactly!
That's where the problem arose!
1143
01:30:45,500 --> 01:30:48,810
As a matter of fact, now the prosecutor's
office in Sagunto should communicate...
1144
01:30:48,900 --> 01:30:51,050
...to the General Attorney's office in
Rome. - Easy to say it...
1145
01:30:51,140 --> 01:30:53,859
- To the Ministry of the Interior...
- Yes, it's true!
1146
01:30:53,940 --> 01:30:55,009
I can't do it!
1147
01:30:55,660 --> 01:30:56,456
I can't do it!
1148
01:30:56,540 --> 01:31:00,169
Stay calm! Stay calm! It was the same
thing with the matches.
1149
01:31:00,340 --> 01:31:03,138
You couldn't light them, but with
a little calm you...
1150
01:31:03,220 --> 01:31:05,893
...made it. Stay calm!
Come, sign!
1151
01:31:19,860 --> 01:31:24,729
- Here it is judge!
- I've signed. Is it over now?
1152
01:31:24,820 --> 01:31:27,414
- Yes, the case is closed.
- Thank the judge!
1153
01:31:27,500 --> 01:31:30,378
- Thank you, Judge!
- Everything's well that ends well.
1154
01:31:30,460 --> 01:31:33,691
- Thank you! Thank you too, sir!
- Have a good day!
1155
01:31:34,500 --> 01:31:36,650
- Thank you, professor!
- No, you're coming with me now.
1156
01:31:36,740 --> 01:31:38,378
- Come, come!
- Thank you!
1157
01:31:38,460 --> 01:31:39,688
Come with me!
1158
01:31:41,820 --> 01:31:44,095
Go change.
Go by yourself!
1159
01:31:44,820 --> 01:31:46,094
- Go!
- Thank you!
1160
01:34:08,940 --> 01:34:11,374
Good day, madame!
Your passports, please.
1161
01:34:14,100 --> 01:34:16,898
- The kids are on mine.
- Thank you!
1162
01:34:48,780 --> 01:34:51,772
- Are you mister Di Noi?
Yes.
1163
01:34:52,700 --> 01:34:55,453
Please, will you come with us?
It's just a formality!
1164
01:36:04,260 --> 01:36:06,535
Everything in order!
Did you have a nice vacation?
1165
01:36:14,100 --> 01:36:17,809
Answer!
Yes, thank you!
1166
01:36:18,060 --> 01:36:20,335
Have a good trip and
see you back in Italy!
1167
01:37:19,660 --> 01:37:25,178
"The events and characters presented in this film are
fictional and any relation to reality is purely accidental"
1168
01:37:28,178 --> 01:37:32,178
Preuzeto sa www.titlovi.com
98537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.