All language subtitles for DETENUTO_IN_ATTESA_DI_GIUDIZIO.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,340 --> 00:00:44,340 www.titlovi.com 2 00:00:47,340 --> 00:00:49,331 Here it is! Thank you! 3 00:00:52,980 --> 00:00:55,016 Mr Ambassador... Director Hultzor. 4 00:00:55,100 --> 00:00:55,816 Thank you! 5 00:00:57,700 --> 00:00:58,496 Boschvil. 6 00:00:58,620 --> 00:01:00,019 - Thank you! - Cheers. 7 00:01:07,620 --> 00:01:10,339 Prosit! Cin-cin! Cheers! Cheers! 8 00:01:10,700 --> 00:01:12,452 Cheers! Cin-cin! 9 00:01:12,780 --> 00:01:14,816 The italian spakling wine is very good. 10 00:01:18,940 --> 00:01:20,419 Thank you, director Hultzor. 11 00:01:20,540 --> 00:01:22,815 Attention! You'll begin in three weeks. 12 00:01:22,940 --> 00:01:25,170 If you fall behind, another firm we'll take over. 13 00:01:25,260 --> 00:01:27,979 Categorically! We'll start in three weeks. 14 00:01:28,060 --> 00:01:29,812 I'll stake my honour on it! 15 00:01:30,700 --> 00:01:31,610 Thank you! Thank you! 16 00:01:33,500 --> 00:01:34,330 Thank... you! 17 00:01:34,500 --> 00:01:35,853 Thank you, director Hultzor. 18 00:01:36,180 --> 00:01:37,090 Glad to meet you! 19 00:01:40,380 --> 00:01:42,894 You see, Your Excellency, down there we'll build the houses... 20 00:01:43,020 --> 00:01:44,089 ...for the tehnicians and workers. 21 00:01:44,340 --> 00:01:48,253 Well done! It's a sure thing, boys! Thank you and good luck to everyone! 22 00:01:48,420 --> 00:01:49,899 Congratulations even to you surveyor! 23 00:01:50,060 --> 00:01:51,891 Thank you! Thank you, boys! 24 00:01:52,260 --> 00:01:55,013 - How can you begin in three weeks? - It's not possible... 25 00:01:55,100 --> 00:01:57,773 ...first, Your Excellency. We have to wait for the materials... 26 00:01:57,860 --> 00:01:59,930 ...from Finland, so that I'll use the oppurtunity... 27 00:02:00,100 --> 00:02:02,409 ...to take my wife and children to Italy. 28 00:02:02,620 --> 00:02:05,612 - Bravo! You're going to Italy? - Eh, I don't try to hide my emotion. 29 00:02:05,700 --> 00:02:08,772 At last, this year I'm going back to Italy with my family. 30 00:02:08,860 --> 00:02:11,738 - How I wish I could come with you! - Ah, ah... Really, Your Excellency? 31 00:02:12,100 --> 00:02:15,137 Yes, who's speaking? Ah, it's you ma'am! 32 00:02:15,500 --> 00:02:18,731 - To you and to your co-workers. All italians? - All! All! 33 00:02:18,980 --> 00:02:22,256 A sweet and loving break a leg, long Italy! 34 00:02:22,700 --> 00:02:25,089 Thank you, Your Excellency! It really is very nice of you! 35 00:02:25,340 --> 00:02:27,376 - Good-bye! - And thank you for coming! 36 00:02:27,540 --> 00:02:29,770 - Are you already a cavaliere? - No, Your Excellency! It doesn't matter. 37 00:02:29,940 --> 00:02:32,852 - Woking is what matters! - No, I'll make a report to Rome concernig... 38 00:02:32,940 --> 00:02:35,738 ...your thriving activity. - Too kind! I'll come and see you... 39 00:02:35,820 --> 00:02:38,254 ...when I'll return and thank you for your moral support. 40 00:02:38,420 --> 00:02:40,536 - Cavaliere... - Eh, you've already begun? 41 00:02:40,620 --> 00:02:43,578 - Your wife has called, she's ready to go. - Alright, I'm going. 42 00:02:43,900 --> 00:02:47,017 Better than joking with the cavaliere, remember... 43 00:02:47,100 --> 00:02:49,978 ...how we've sweated for this contract and how many firms... 44 00:02:50,060 --> 00:02:52,972 ...are ready to steal it from us, but everything's in our hands! 45 00:02:53,100 --> 00:02:56,092 Don't worry, everything will be ready when you'll return. 46 00:02:56,180 --> 00:02:58,171 We'll meet again in three weeks! You know... 47 00:02:58,260 --> 00:03:00,490 ...the Swedes: If we go over the deadline the contract's gone! 48 00:03:00,580 --> 00:03:03,048 - You can trust us! - See you soon! Good-bye to you all! 49 00:03:03,220 --> 00:03:05,893 - Have a good trip! - Good-bye! - I'm off to Italy! 50 00:03:06,500 --> 00:03:08,172 I'm off to Italy! 51 00:03:29,620 --> 00:03:34,057 IN PRISON AWAITING TRIAL 52 00:05:03,260 --> 00:05:09,699 From Russia to the North Pole an endless range of colours. 53 00:05:10,180 --> 00:05:14,458 But Italy, Italy is something else. 54 00:05:14,740 --> 00:05:19,939 Ah, ah, ah. Is that thing in your heart. 55 00:05:20,580 --> 00:05:23,014 From Swiss to the Ecuator... 56 00:05:23,100 --> 00:05:25,330 ...From Brazil to Tennessee... 57 00:05:25,580 --> 00:05:29,459 ...an endless range of colours. 58 00:05:29,780 --> 00:05:33,534 But Italy, Italy is something else, 59 00:05:33,780 --> 00:05:38,296 something called love. 60 00:05:38,460 --> 00:05:41,020 Ah, ah. Bella Italia, beloved shores... 61 00:05:41,100 --> 00:05:44,695 ...I return to see you. Shiver does in chest the... 62 00:05:44,780 --> 00:05:49,331 ...soul and shy with pleasure sure is. 63 00:06:10,020 --> 00:06:12,011 Everything you see is wonderful, 64 00:06:12,100 --> 00:06:14,489 because Italy is the most beautiful country in the world. 65 00:06:14,620 --> 00:06:16,770 But as I am objective, I won't say it. 66 00:06:16,860 --> 00:06:20,057 You'll see it for yourselves, I'm taking you just for that! 67 00:06:20,300 --> 00:06:22,768 - Mother, daddy. - But that's not daddy. 68 00:06:23,340 --> 00:06:24,932 He's in love with you! 69 00:06:25,020 --> 00:06:26,976 He sees his father in every man. 70 00:06:31,820 --> 00:06:33,538 Thank you! Have a good trip! 71 00:06:35,460 --> 00:06:36,813 - Good day! - Good day! 72 00:06:36,940 --> 00:06:39,215 - Passports, please! - Passports, Ingrid! 73 00:06:39,300 --> 00:06:40,619 Mother, can I have a candy? 74 00:06:40,700 --> 00:06:43,453 So, this is mine and the children are indicated... 75 00:06:43,540 --> 00:06:44,689 ...on my wife's. - Thank you! 76 00:06:44,780 --> 00:06:46,133 - Please! - Here it is! Come, take it! 77 00:06:46,780 --> 00:06:48,418 - You'll get no sweets! - Ah, ah, ah. 78 00:06:48,580 --> 00:06:50,889 Afterward you'll be ashamed to come out in the bathing suit. 79 00:06:50,980 --> 00:06:52,618 - This is the last one. - Daddy, unwrap it for me! 80 00:06:52,780 --> 00:06:55,169 I won't eat all the holiday. Yes, even he... 81 00:06:55,260 --> 00:06:56,773 ...sweet! Yes, yes. - Ma'am. 82 00:06:56,900 --> 00:06:58,174 - Thank you! - Daddy'll unwrap it. 83 00:06:58,340 --> 00:07:00,490 - Daddy, I! - You want the chocolate? Daddy'll unwrap it. 84 00:07:00,660 --> 00:07:03,413 Mr. Di Noi would you please come for a second in the office? 85 00:07:03,500 --> 00:07:06,139 - Yes, immediately! - It's just a formality. 86 00:07:09,980 --> 00:07:10,969 - Giuseppe. - Yes? 87 00:07:11,340 --> 00:07:13,808 - Anything wrong? - Eh, all the documents are ok. 88 00:07:13,900 --> 00:07:16,653 I hope they don't us to put the muzzle to the dog! Ah ah. 89 00:07:16,780 --> 00:07:18,259 - I was joking with my wife. - Pardon? 90 00:07:18,420 --> 00:07:21,139 "I hope they don't us to put the muzzle to the dog!" 91 00:07:21,340 --> 00:07:22,011 This way. 92 00:07:24,460 --> 00:07:27,850 Ma'am, please, move on the right side, you're hindering traffic. 93 00:07:28,020 --> 00:07:28,896 Yes, right now! 94 00:07:48,340 --> 00:07:52,299 What do you want from me? Where are we going? My family's waiting. 95 00:07:52,500 --> 00:07:55,776 - Come, advance! - There's a mistake! My wife and my children... 96 00:08:01,820 --> 00:08:03,572 Daddy, daddy... Look, daddy! 97 00:08:03,740 --> 00:08:06,015 Cut it off with this daddy mania! 98 00:08:41,180 --> 00:08:43,614 Where have you taken me? This is a cell! 99 00:08:43,780 --> 00:08:45,975 - Move! - It's not possible! What have I done? 100 00:08:46,180 --> 00:08:48,648 - Please, make yourself comfortable! Please! - Yes, but you've been telling... 101 00:08:48,740 --> 00:08:51,413 ...me "make yourself comfortable" since this morning! They say: "come, Mr Di Noi, 102 00:08:51,500 --> 00:08:54,060 ...it's onlya formality. " "Alright, I'm coming", says I. 103 00:08:54,500 --> 00:08:57,139 Now my family is at the border, 104 00:08:57,220 --> 00:08:59,450 they don't know anyone, they don't know where to go. 105 00:08:59,540 --> 00:09:01,417 Excuse me, dottore, couldn't you tell me what's all about? 106 00:09:02,260 --> 00:09:04,251 It's been a very sudden thing. 107 00:09:04,340 --> 00:09:06,410 What are you doing? Ah, thank you! 108 00:09:07,780 --> 00:09:10,248 Excuse me, could I know why am I being arrested? 109 00:09:10,380 --> 00:09:13,372 You'll find it out from the Investigating Judge when he'll hear you. 110 00:09:14,420 --> 00:09:17,378 What? But I haven't done anything! It's a mistake, 111 00:09:17,460 --> 00:09:20,896 ...why should I be interrogated by the Judge? - We don't know! 112 00:09:21,140 --> 00:09:22,414 You don't know? 113 00:09:23,500 --> 00:09:25,297 And isn't there anyone who knows? 114 00:09:25,380 --> 00:09:28,178 But I have the right to know why have I been taken here! 115 00:09:28,380 --> 00:09:29,859 Handcuffed! In jail! 116 00:09:30,100 --> 00:09:32,660 I was unwrapping a chocolate for my son, when... 117 00:09:32,780 --> 00:09:35,772 Send a cable to the Prosecutor's Office and try and find out what's the... 118 00:09:35,860 --> 00:09:37,612 ...crime. - Name and surname! - What are you doing to me? 119 00:09:37,740 --> 00:09:41,733 - Nothing! These are the rules! - Giuseppe... Giuseppe Di Noi. 120 00:09:42,780 --> 00:09:46,011 Look what happened: I arrive at the border, they tell me to sit down. 121 00:09:46,100 --> 00:09:48,455 - It's a little formality... - Father? - Vincenzo, deceased. 122 00:09:48,540 --> 00:09:49,689 - Alright, says I... - Born? 123 00:09:49,780 --> 00:09:50,656 - In Tivoli. - Date? 124 00:09:50,740 --> 00:09:52,810 On... but excuse me, isn't everything written here? 125 00:09:52,900 --> 00:09:55,050 Stay calm! I've told you, these are the rules! 126 00:09:55,140 --> 00:09:58,735 I'm sorry, but I'm so confused. You were saying, sorry? 127 00:09:58,820 --> 00:10:05,976 - When were you born? - In Tivoli in '24. On 15/6/1924. 128 00:10:06,460 --> 00:10:09,338 - Occuaption? - Surveyor. Graduated. 129 00:10:09,860 --> 00:10:13,933 Infestious diseases? Have you ever had infectious diseases? 130 00:10:14,020 --> 00:10:17,979 - Eh, no! - None. Identification marks: Negative. 131 00:10:18,980 --> 00:10:20,698 Is this your first detention? 132 00:10:20,780 --> 00:10:22,452 Have you ever been in jail before? 133 00:10:22,540 --> 00:10:25,293 Eh, no! Now! It's you that asks me this? 134 00:10:25,420 --> 00:10:27,934 It's you that have told me at the border: 135 00:10:28,020 --> 00:10:29,976 "Come, it's only a formality". 136 00:10:30,140 --> 00:10:31,892 And then? No! What are you doing? 137 00:10:31,980 --> 00:10:34,778 Nothing! Rules! Fingerprints. 138 00:10:34,860 --> 00:10:37,499 What do you mean fingerprints? What am I, a delinquent? 139 00:10:37,580 --> 00:10:39,252 - I'm an honest man. - Here! 140 00:10:39,380 --> 00:10:41,814 - I was going on holiday with my family - And here. 141 00:10:44,660 --> 00:10:45,297 Profile! 142 00:10:47,940 --> 00:10:52,377 Now turn! The other way round! The other profile! 143 00:10:53,900 --> 00:10:54,969 Done! 144 00:10:55,060 --> 00:10:57,574 - Let's go, come with me. - Where? 145 00:10:57,940 --> 00:10:59,896 - Take off your coat! - Do I have to? - Yes. 146 00:11:00,060 --> 00:11:02,699 - Excuse me, but the Inspector... - Nothing, there's no Inspector. 147 00:11:02,780 --> 00:11:05,613 E beh, but at this point you must tell me what do you... 148 00:11:05,700 --> 00:11:08,134 ...want from me? - You must just get undressed. 149 00:11:08,220 --> 00:11:09,653 - Undress. - O, yes! Everything. 150 00:11:09,980 --> 00:11:10,730 Lo Cascio! 151 00:11:11,860 --> 00:11:13,612 I'm going in inspection, you take care. 152 00:11:13,780 --> 00:11:16,340 They must check but I haven't done anything. 153 00:11:17,820 --> 00:11:21,051 Here I am, I always have to do everything? 154 00:11:21,980 --> 00:11:24,972 Put everything down. You take of your shirt and underwear! 155 00:11:25,060 --> 00:11:29,497 What have you said, excuse me? After all, even the shirt and underwear... 156 00:11:29,860 --> 00:11:32,010 Must I even take off my underwear? 157 00:11:35,180 --> 00:11:36,169 And what's that? 158 00:11:36,580 --> 00:11:39,253 It's the Gibaud, for rheumatism. You have to, in Sweden is very 159 00:11:39,340 --> 00:11:42,013 ...cold. It's a northern country! - As if Milano is... 160 00:11:42,100 --> 00:11:45,331 ...in the south?! I'm aching all over. Stand up a little! 161 00:11:45,460 --> 00:11:46,210 Even this? 162 00:11:46,340 --> 00:11:48,695 - How many pieces are there? - Can't you see how many? 163 00:11:48,780 --> 00:11:50,577 - The back piece... - The back piece. 164 00:11:50,740 --> 00:11:52,856 - Yes. The arm piece. - The arm piece. 165 00:11:53,020 --> 00:11:54,976 - The panty piece. - The panty piece. 166 00:11:55,860 --> 00:11:57,179 - The knee-pad. - And? 167 00:11:57,340 --> 00:12:00,013 - And the ankle piece! - The knee-pad and the ankle piece? 168 00:12:00,180 --> 00:12:04,810 - The ankle piece is coming. Aha! What...? - What are you doing? 169 00:12:04,940 --> 00:12:07,170 It's nothing! Stay calm! Don't worry! 170 00:12:07,260 --> 00:12:09,410 Stay calm!? You shove a finger down my ass and you say... 171 00:12:09,500 --> 00:12:12,139 ...don't worry. - We have to do it, it's the rules. 172 00:12:12,220 --> 00:12:14,939 What "rules"? Did you think you'd find a bomb? 173 00:12:15,020 --> 00:12:16,692 - I'm innocent! - All are! 174 00:12:36,340 --> 00:12:39,138 179 judicial solitary! 175 00:12:40,380 --> 00:12:43,053 179 judicial solitary! 176 00:12:45,580 --> 00:12:48,811 179 judicial solitary! 177 00:13:07,060 --> 00:13:10,211 - Where? - 179! 178 00:13:18,860 --> 00:13:24,093 What? Are you locking me now? You're even putting me in a cell? Wait! 179 00:13:24,860 --> 00:13:29,490 Try to think! Take me to the judge! Open up! 180 00:13:32,580 --> 00:13:36,129 How is it possible that you can do what you're doing? 181 00:13:37,940 --> 00:13:39,851 It's not true, you must wake him up right now! 182 00:13:39,940 --> 00:13:43,330 - You've already woken me up, madame! - It's a very urgent matter! 183 00:13:43,420 --> 00:13:46,059 Then call tomorrow, but not at home, at the office. 184 00:13:46,260 --> 00:13:49,411 But if the consul is not in Milan, how can he be in the office tomorrow morning? 185 00:13:49,500 --> 00:13:51,616 Then don't call! Good night! 186 00:13:54,300 --> 00:13:55,176 How much? 187 00:13:56,740 --> 00:13:59,493 - 2,025 lire. - Keep the change! 188 00:13:59,860 --> 00:14:02,977 - I'm sorry, but what are these? - Swedish crowns. 189 00:14:03,380 --> 00:14:05,769 - What can I do with those? - And I? 190 00:14:06,020 --> 00:14:08,375 But, madame, with this currency here... 191 00:14:08,460 --> 00:14:11,213 Listen, madame... Please, come for one moment! 192 00:14:14,580 --> 00:14:20,496 What will, what will be, what will be. What will be with my life... 193 00:14:20,940 --> 00:14:23,374 Ah, madame, the fill is 7,002. 194 00:14:25,140 --> 00:14:26,971 Hey, what a blonde! 195 00:14:27,100 --> 00:14:30,058 I'm sorry, but I haven't yet had the time to change. 196 00:14:30,140 --> 00:14:32,779 - I don't even know what they're worth! - Come on, I'll give it to you. 197 00:14:33,500 --> 00:14:36,060 - What will be, will be. - Here are 7,002. 198 00:14:50,660 --> 00:14:52,969 You must sleep with your face uncovered! 199 00:14:53,140 --> 00:14:56,212 It's because of the light, I can't turn it off. 200 00:14:57,020 --> 00:15:00,251 - Hey, are you playing it, or you really are? - Isn't there a switch? 201 00:15:00,540 --> 00:15:03,418 - I dind't find it. - The light must always stay on... 202 00:15:03,500 --> 00:15:05,218 ...for surveillance reasons. 203 00:15:05,380 --> 00:15:06,938 - Let me see! - What are you doing? 204 00:15:07,260 --> 00:15:11,014 - Why are you sleeping with your clothes on? - What do you think, I was cold! 205 00:15:11,220 --> 00:15:14,371 You'll have to undress! It's forbidden sleeping with... 206 00:15:14,460 --> 00:15:17,896 ...your clothes on. - Forbidden, he says. Everything's forbidden here! 207 00:15:18,340 --> 00:15:20,808 But you can't forbid me to know why am I here, 208 00:15:20,900 --> 00:15:23,175 ...why have you arrested me! - Ah, I don't know anything. 209 00:15:23,260 --> 00:15:26,218 And neither do I! I was at the border with my family, 210 00:15:26,300 --> 00:15:29,337 Hey, enough busting my balls, or I'll send you to 211 00:15:29,420 --> 00:15:34,733 ...the punishment cell! - Punishment cell? And what is this? 212 00:15:50,900 --> 00:15:53,698 The one I'll be telling you now, don't spread it around, 213 00:15:53,780 --> 00:15:55,975 please, because you'll spoil it! 214 00:15:56,140 --> 00:15:59,018 Nobody says jokes as I do. 215 00:15:59,100 --> 00:16:01,660 A policeman is looking for a girl. 216 00:16:01,820 --> 00:16:04,095 As soon as she sees him: "What are you doing? Are you armed?" 217 00:16:04,220 --> 00:16:07,496 Miss, I'm a soldier and I'm always armed! 218 00:16:07,940 --> 00:16:11,137 Hey, what's with this chaos? Why are you still awake? 219 00:16:11,220 --> 00:16:14,451 I can't resist anymore! I must go to the toilette. 220 00:16:14,620 --> 00:16:17,692 I'm calling, but nobody's hearing me! I need the big one! 221 00:16:17,820 --> 00:16:20,812 Stand up when talking to a superior! 222 00:16:21,620 --> 00:16:23,531 Are you making fun of me? 223 00:16:23,700 --> 00:16:26,658 Why are you saying this, if I may? I can't hold it anymore! 224 00:16:26,820 --> 00:16:30,051 - I have to! - This is the toillet! 225 00:16:30,540 --> 00:16:34,453 - Ah, this is! I didn't know. - Superior! 226 00:16:36,140 --> 00:16:38,700 When answering, you must say "superior". 227 00:16:39,940 --> 00:16:41,419 I didn't know, superior! 228 00:16:41,500 --> 00:16:44,492 Pick everything up! The cell must be kept clean and in order. 229 00:16:44,620 --> 00:16:47,498 - Yes. I'm sorry, just a second. - Shit a second. 230 00:16:47,660 --> 00:16:48,729 Superior! 231 00:16:52,940 --> 00:16:58,970 Superior to who? Superior to what? To me? 232 00:17:25,020 --> 00:17:26,658 Everyone knows him, just ask! 233 00:17:35,780 --> 00:17:38,374 What are you doing at Poggio Reale? 234 00:17:38,580 --> 00:17:40,491 The escort? Where's the escort? 235 00:17:40,940 --> 00:17:44,376 - It should be with those in transit. - Move it Mickey Mouse! 236 00:17:44,580 --> 00:17:46,889 You must be polite with the prisoners, got it? 237 00:17:51,660 --> 00:17:54,732 - Pasetti! Pasetti for transport! - But now that there's the escort... 238 00:17:54,820 --> 00:17:57,653 ...available the group Grosseto, Volterra, Civitavecchia... 239 00:17:57,820 --> 00:17:59,572 - Sergeant. ... is no more? Where is it? 240 00:17:59,700 --> 00:18:02,533 We've inquired, but nothing came out. 241 00:18:02,620 --> 00:18:04,372 So? What do you mean "nothing"? 242 00:18:04,660 --> 00:18:06,935 Eh, I really don't know what to do about it! 243 00:18:12,740 --> 00:18:15,652 Well, we could communicate at once with the Public Prosecutor's Office... 244 00:18:15,820 --> 00:18:18,095 ...the reasons for the wrong translation. 245 00:18:18,260 --> 00:18:20,330 Make way! 246 00:18:23,300 --> 00:18:26,292 Because without the medical certificate, without his personal file, 247 00:18:26,380 --> 00:18:29,497 and, especially without the prisoner, I'm not leaving! 248 00:18:29,740 --> 00:18:33,699 Di Noi what are you doing here? Di Noi? Where did you hide? 249 00:18:33,780 --> 00:18:37,455 - I? Where should I be? - We've been waiting you for two hours. 250 00:18:37,540 --> 00:18:39,815 Move! Does it look we are at your disposal? 251 00:18:39,940 --> 00:18:42,295 Move! Move ahead! 252 00:18:44,180 --> 00:18:47,138 - Mr Di Noi, listen! - Yes... 253 00:18:47,220 --> 00:18:49,609 The Prosecutor's office has answered why an arrest warrant has been... 254 00:18:49,780 --> 00:18:52,169 ...issued on your name. - At last. 255 00:18:52,260 --> 00:18:54,296 - Now you'll be happy. - Thank you. 256 00:18:54,380 --> 00:18:57,258 You're accused of manslaughter in the second degree... 257 00:18:57,340 --> 00:18:59,854 ...against one Mr. Franz Kaltenbrunner. 258 00:18:59,940 --> 00:19:04,252 So! And who's he? Who? I don't know him! 259 00:19:35,540 --> 00:19:38,293 Move! Move! Absolute silence 260 00:21:23,060 --> 00:21:25,130 Who can this Franz Kaltenbrunner be? 261 00:21:25,420 --> 00:21:28,139 I've never dealt with Germans. 262 00:21:28,340 --> 00:21:31,412 Ah, yes, maybe during the war, in '43! 263 00:21:31,860 --> 00:21:34,738 They've once stopped us at a checkpoint at the Castelli Romani... 264 00:21:34,820 --> 00:21:37,288 ...and a German frisked me. 265 00:21:37,380 --> 00:21:40,372 He threw me in a stable and beat the hell out of me. 266 00:21:40,460 --> 00:21:42,815 Wanna bet he is this Franz Kaltenbrunner? 267 00:21:43,500 --> 00:21:46,094 Maybe he died from the beating he gave me! 268 00:22:18,700 --> 00:22:22,659 Damn shit! What are we still doing here? 269 00:22:23,060 --> 00:22:25,528 We've been here for three hours, standing still under the sun, 270 00:22:25,620 --> 00:22:27,736 are we moving or what? 271 00:22:29,060 --> 00:22:31,449 I don't want it! These are not 25 grams! 272 00:22:31,540 --> 00:22:34,213 That's what the B table of the subcontracting... 273 00:22:34,300 --> 00:22:36,416 ...agreement says. - Let me read it! I'm intitled to this! 274 00:22:36,540 --> 00:22:39,008 Even animals are fed to their hunger. 275 00:22:39,260 --> 00:22:42,093 Half a ciriola and 25 grams of mortadella after six hours? 276 00:22:42,260 --> 00:22:43,579 You'll starve us to death! 277 00:22:44,700 --> 00:22:46,736 A little water... 278 00:23:00,260 --> 00:23:01,090 Thank you! 279 00:23:05,220 --> 00:23:08,371 Can I give it to that jerk that's always protesting? 280 00:23:45,980 --> 00:23:51,008 - Fucking souls of your dead! - My Rome! 281 00:23:51,580 --> 00:23:54,140 Get ready to get down! 282 00:23:57,380 --> 00:23:58,733 Come in! 283 00:23:58,860 --> 00:24:01,055 What "come in"? Hurry up, let's go! 284 00:24:40,380 --> 00:24:41,608 - Hey, listen. - What? 285 00:24:41,820 --> 00:24:44,254 - It's you that... - I wasn't hungry... 286 00:24:44,340 --> 00:24:46,137 Thank you! You're a friend! 287 00:24:49,500 --> 00:24:53,095 Careful with the Red! He got life for a shoe. 288 00:24:53,180 --> 00:24:56,411 He burnt a sailor, but forgot to burn one shoe. 289 00:25:05,580 --> 00:25:10,051 - Where're we going? Where're they taking us? - In prison, at Regina Coeli. 290 00:25:10,780 --> 00:25:12,532 Who're you, I've never seen you? 291 00:25:12,620 --> 00:25:15,214 Cut it out! No! Don't touch me! 292 00:25:17,180 --> 00:25:19,740 - Why at Regina Coeli? - Inmates can't... 293 00:25:19,820 --> 00:25:21,094 ...travel by night. 294 00:25:45,820 --> 00:25:48,857 - Courage! Don't let yourself down! - No. I must only have... 295 00:25:48,940 --> 00:25:51,898 ...a little patience, and I'll be out soon. 296 00:26:08,100 --> 00:26:14,539 The Consul asks you to forgive him for not being able to receive you personally. 297 00:26:15,020 --> 00:26:19,889 He phoned he'll only be back in Milan tomorrow. 298 00:26:20,180 --> 00:26:22,057 Have you known Di Noi for a long time? 299 00:26:22,140 --> 00:26:26,895 - For more than six years. - Oh, then it isn't just someone you happen to know. 300 00:26:26,980 --> 00:26:30,017 Happen to know? We've got two children. 301 00:26:30,100 --> 00:26:37,097 Oh, then things do change. Do they live in Italy? 302 00:26:38,020 --> 00:26:41,456 No, no, in Sweden. He has a building company in Norkopping. 303 00:26:41,820 --> 00:26:44,129 Does Mr. Di Noi come in Italy often? 304 00:26:44,420 --> 00:26:46,251 No. Since coming in Sweden, 305 00:26:46,340 --> 00:26:50,299 more than six years ago, he never went back in Italy. 306 00:26:50,780 --> 00:26:54,455 But, maybe he went to Italy without you knowing it... 307 00:26:54,540 --> 00:26:59,739 You know the way italians are. Has he ever talked to you about his... 308 00:26:59,820 --> 00:27:05,850 ...italian past? - Can we at least know why has he been arrested? 309 00:27:10,060 --> 00:27:14,929 He's accused of having killed a man. 310 00:27:15,180 --> 00:27:19,298 Manslaughter in the second degree. 311 00:27:40,820 --> 00:27:43,129 - Out with all your things. - Si! Here I am! Ready! 312 00:27:43,220 --> 00:27:45,290 - All, I said all your things! - All? This is not my stuff. 313 00:27:45,500 --> 00:27:48,412 Must I take it also? It's been a weeking you've been keeping me... 314 00:27:48,500 --> 00:27:51,492 ...inside. I had already begun speaking to myself! - Where're you going? 315 00:27:51,580 --> 00:27:53,810 - Where to? - This way, you must return the things. 316 00:27:53,900 --> 00:27:56,289 - Are they giving me back my personal belongings? - Di Noi Giuseppe! 317 00:27:56,460 --> 00:27:59,293 - He's coming! - Documents and personal belongings. 318 00:27:59,420 --> 00:28:00,535 - Thank you! - Where're you taking me? 319 00:28:00,700 --> 00:28:01,735 - To Sagunto. - To Sagunto? 320 00:28:01,900 --> 00:28:04,368 - To the Judicial Prison. - I thought I was going out! 321 00:28:13,540 --> 00:28:15,417 Hey, Vittorio, did you make it? 322 00:28:15,660 --> 00:28:18,379 - Yes, I made it. - Hey, Vittorio, where're you coming from? 323 00:28:18,580 --> 00:28:21,538 From Trani. I demanded Regina Coeli, for the clinic. 324 00:28:21,700 --> 00:28:24,612 - Or they'll send me to Pianosa. - I'm going to Sagunto for the appeal. 325 00:28:24,700 --> 00:28:26,531 - How is it going'? - Fine! I've got TB. 326 00:28:26,700 --> 00:28:29,453 - I'm also going to Sagunto. Where's it? - What do you care? 327 00:28:29,540 --> 00:28:31,098 - Move! - It's in Salerno. 328 00:28:31,220 --> 00:28:33,290 - It's a good place! - But my family... 329 00:28:33,420 --> 00:28:35,775 Get a place in the third wing, you can see the sea. 330 00:28:35,860 --> 00:28:37,976 Did you manage getting a guitar? 331 00:28:40,700 --> 00:28:43,214 It's been 16 month my mother's sent me the guitar. 332 00:28:43,340 --> 00:28:45,729 - And you still haven't got it? - No way! They take me around... 333 00:28:45,860 --> 00:28:48,215 ...from one prison to another, and the guitar stays put... 334 00:28:48,380 --> 00:28:50,974 ...and doesn't get to me. - You're also going for appeal? 335 00:28:51,060 --> 00:28:53,733 No, I'm only to be interrogated by the judge. 336 00:28:53,820 --> 00:28:56,288 - Eh, then everything's only begining for you. - No, it's ending. 337 00:28:56,380 --> 00:28:58,291 It's a confusion, it only needs clearing up. 338 00:28:58,380 --> 00:29:01,372 Nothing's simple when dealing with justice, 339 00:29:01,460 --> 00:29:02,176 remember this. 340 00:29:02,260 --> 00:29:05,377 Hurry up, and don't talk anymore! 341 00:29:05,860 --> 00:29:09,330 That's where you belong, learn you lesson, thieves! 342 00:29:16,500 --> 00:29:19,970 The hands! They should cut your hands of! 343 00:29:21,100 --> 00:29:23,136 What's there to look at, jerks? 344 00:29:23,220 --> 00:29:26,417 - Where're you going? - 3 kg of olives and 16 months in prison... 345 00:29:26,500 --> 00:29:28,889 ...because I stole 3 kg of olives! - Stop it! 346 00:29:29,220 --> 00:29:31,575 Let me go, shitface! 347 00:29:31,740 --> 00:29:35,494 - What are you looking at? Jerks! - What are you doing? Leaning? 348 00:29:35,740 --> 00:29:36,616 Yes. 349 00:29:37,740 --> 00:29:39,139 Make way! 350 00:29:39,660 --> 00:29:42,458 - Please, let us through! - Come, Ganriella, there's a seat! 351 00:29:42,540 --> 00:29:48,695 - Get going! Get going! - Let us through! Please. 352 00:29:49,300 --> 00:29:50,892 Please, leave! 353 00:29:52,500 --> 00:29:53,694 Come, come! Out! 354 00:30:28,660 --> 00:30:31,572 And these, you're leaving them on? I'm not going to escape! 355 00:31:13,300 --> 00:31:17,259 Excuse me! They say "manslaughter in the second degree". 356 00:31:17,340 --> 00:31:20,776 - What does it mean? - Manslaughter: It wasn't your fault. 357 00:31:23,540 --> 00:31:24,939 On the contrary! 358 00:31:26,420 --> 00:31:28,058 And "in second degree"? 359 00:31:28,140 --> 00:31:31,052 The damage was greater than you had anticipated. 360 00:31:39,300 --> 00:31:41,609 Did you get it? I'll explain it better now. 361 00:31:41,860 --> 00:31:45,057 Let's admit you only wanted to threaten or hit him. 362 00:31:45,300 --> 00:31:50,090 - This... What's his name? - Franz Kaltenbrunner. 363 00:31:50,180 --> 00:31:53,252 You did it without the intent. Like if you were innocent. 364 00:31:53,340 --> 00:31:56,696 - But you killed him. - Who? I didn't kill anyone! 365 00:31:56,780 --> 00:31:58,930 I don't even know Franz Kaltenbrunner! 366 00:31:59,020 --> 00:32:02,410 Stay calm! As soon as you'll get to Sagunto you'll tell it all to the judge. 367 00:32:02,500 --> 00:32:05,810 As for me, I'm "with intent". I got aggravation... 368 00:32:05,900 --> 00:32:09,688 ...for house-breaking. It means I intended... 369 00:32:09,780 --> 00:32:12,533 ...to do it, because to pinch the olives I put aside... 370 00:32:12,660 --> 00:32:14,298 ...the barbed wire fence. 371 00:32:14,460 --> 00:32:16,974 Then, I also got aggravation for association to commit a crime... 372 00:32:17,100 --> 00:32:19,375 ...because my brothers came after me. 373 00:32:19,580 --> 00:32:23,016 It was an association to commit a crime because there were three of us. 374 00:32:23,100 --> 00:32:25,853 And, besides, the harshest aggravation, was due to the fact that the olives... 375 00:32:25,940 --> 00:32:30,252 ...belonged to the State. - No, I got mine. 376 00:32:31,100 --> 00:32:34,649 - Can I have one? Hey, can I have one? - Yes. 377 00:32:43,380 --> 00:32:46,178 You're going to Sagunto to appeal? 378 00:32:46,260 --> 00:32:51,493 No, no! It's for something else! It's beacuse I spat in the face of... 379 00:32:51,580 --> 00:32:55,414 ...a deputy, because I'm a psychopath. 380 00:32:56,420 --> 00:32:59,093 The manager of the asylum for the criminal insane told me that... 381 00:32:59,180 --> 00:33:02,889 If not, I wouldn't have spat. I went sick with my nerves in prison. 382 00:33:03,180 --> 00:33:05,410 I did a lot of punishment cells... 383 00:33:05,540 --> 00:33:08,577 ...and then from one cell to another, 384 00:33:08,660 --> 00:33:11,777 ...from one asylum to the next one. I spat the deputy in the face 385 00:33:12,260 --> 00:33:13,693 but he provoked me! 386 00:33:14,340 --> 00:33:17,377 And at the trial, either the judge believes... 387 00:33:17,460 --> 00:33:20,372 ...all my witnesses and acquits me, 388 00:33:20,460 --> 00:33:22,974 ...or, when I get out, I'll kill him. 389 00:33:24,580 --> 00:33:27,617 I always curse the moment I was brought into this world. 390 00:33:29,940 --> 00:33:33,171 Calm, you must keep! Calm! Always calm! 391 00:33:35,020 --> 00:33:37,853 You must endure every humiliation without rebelling, 392 00:33:37,940 --> 00:33:40,500 every injustice, without ever protesting. 393 00:33:40,740 --> 00:33:42,298 Calm, I says to you! Always calm! 394 00:33:42,380 --> 00:33:45,213 'Cause, surveyor, you, a learned person, 395 00:33:45,300 --> 00:33:48,895 ...keep this in mind for ever: It's enough to turn your head once, 396 00:33:48,980 --> 00:33:52,097 only once, I says, and you, from the prison, 397 00:33:52,180 --> 00:33:53,693 you'll never get out! 398 00:33:55,100 --> 00:33:57,660 And now let me 'cause me wants to have a sleep. 399 00:34:27,100 --> 00:34:29,455 Excuse me, carabiniere, can I go to the toillet? 400 00:34:29,540 --> 00:34:33,374 - Can't you do without it? - How could I? I have to go. 401 00:34:33,620 --> 00:34:35,531 - Go! - Come on! 402 00:34:52,820 --> 00:34:53,855 Thank you! 403 00:34:55,500 --> 00:34:56,535 What is it? 404 00:34:57,180 --> 00:34:59,296 - Ah, the door must stay open! - Yes. 405 00:35:17,020 --> 00:35:17,816 Please! 406 00:35:34,940 --> 00:35:38,330 Beh what? I feel it coming from the border, 407 00:35:38,500 --> 00:35:40,855 ...but I can't do it with a carabiniere looking at me! 408 00:36:17,100 --> 00:36:18,135 Good evening! 409 00:36:21,300 --> 00:36:22,733 Hello to everyone! 410 00:36:22,940 --> 00:36:24,293 - Good evening! - Good evening. 411 00:36:24,380 --> 00:36:26,416 Inmates from there, to the Registration Office. 412 00:36:26,500 --> 00:36:28,616 - How are you, chief? You look well! - Hi! 413 00:36:28,820 --> 00:36:31,334 I wanted to know if there's a package stored for me. 414 00:36:34,300 --> 00:36:36,609 Chief, after all, has that guitar arrived? 415 00:36:36,700 --> 00:36:38,292 Is there a guitar? 416 00:36:38,380 --> 00:36:40,336 - Yes. - At last! 417 00:36:40,420 --> 00:36:43,218 But he was in Grosseto, we sent it there. 418 00:36:43,340 --> 00:36:45,979 You heard? It's in Grosseto. We'll inquire. 419 00:36:46,260 --> 00:36:48,455 Can we have this a little louder? 420 00:36:53,180 --> 00:36:55,375 Guardascione Saverio and Di Noi Giuseppe. 421 00:36:55,460 --> 00:37:00,170 Ah, Di Noi! Di Noi Giuseppe! You've made it at last! 422 00:37:00,460 --> 00:37:02,416 We've been waiting you for some time. 423 00:37:02,500 --> 00:37:05,492 - Where have you been till now? - You are asking me? I'm... 424 00:37:05,580 --> 00:37:08,572 ...asking you where are you taking me. 425 00:37:08,660 --> 00:37:11,128 What's this way of talking? How dare you? 426 00:37:11,220 --> 00:37:14,371 Another one that protests, who says big words. Everything... 427 00:37:14,460 --> 00:37:16,371 ...must happen to us. Where do you think you are? 428 00:37:16,460 --> 00:37:19,372 In prison! You've shown me all of them... 429 00:37:19,460 --> 00:37:22,293 ...and the cell waggons, and the carabinieri, and the chains... 430 00:37:22,460 --> 00:37:25,020 I can't even remember for how long you've been moving me around, 431 00:37:25,180 --> 00:37:26,533 ...as if I were a package! 432 00:37:27,180 --> 00:37:30,252 Italy. Perfect! We're in the 85th minute. 433 00:37:30,340 --> 00:37:33,377 What teams are playing! - They're stubborn these Maceratesi! 434 00:37:33,460 --> 00:37:37,533 But stupid, also. They should play the joker, and right now! 435 00:37:38,700 --> 00:37:41,976 - Eh... Beh? What is it? - I'm sorry, sergeant. 436 00:37:42,060 --> 00:37:45,211 - There's a big mistake going on! - The joker... 437 00:37:45,380 --> 00:37:47,689 You're a sensitive and learned person. 438 00:37:47,980 --> 00:37:49,652 I even see you like TV... 439 00:37:49,740 --> 00:37:52,891 - These imbeciles! - I'd like to know what do you want from me? 440 00:37:53,180 --> 00:37:56,138 Does it seem right to you? I know nothing about my family! 441 00:37:56,220 --> 00:37:58,211 I've spent my holiday in prison, 442 00:37:58,300 --> 00:37:59,858 but I must go back to Sweden! 443 00:37:59,940 --> 00:38:02,010 It's important! I want to speak to the judge! 444 00:38:02,220 --> 00:38:03,733 Go search him! 445 00:38:04,180 --> 00:38:06,171 It's the third time you've searched me! 446 00:38:06,300 --> 00:38:08,655 - The sergeant can vouch for it. - Vouch what? 447 00:38:08,780 --> 00:38:10,850 Young master, here it's I that am in command! 448 00:38:11,100 --> 00:38:14,058 Take him away, or I'll also dennounce him! 449 00:38:15,700 --> 00:38:18,134 What's this son of a bitch? Eh? An intellectual? 450 00:38:18,220 --> 00:38:21,132 No, he's just a little conceited because he lived abroad. 451 00:38:21,220 --> 00:38:22,892 Excuse us, we're a little tired, 452 00:38:22,980 --> 00:38:26,017 and we'd like to leave. If you'd just sign for the transfer... 453 00:38:26,100 --> 00:38:27,419 They should play the joker! 454 00:38:27,580 --> 00:38:30,777 - Is anything the matter? - Uhm? No, no! We have... 455 00:38:30,940 --> 00:38:32,771 ...to check the jail things... 456 00:38:32,940 --> 00:38:34,419 No, we've already done that. 457 00:38:34,620 --> 00:38:36,212 Sign, please! 458 00:38:39,340 --> 00:38:43,299 - Imbeciles! They should play the joker... - Good night! 459 00:38:43,500 --> 00:38:44,535 Good night! 460 00:38:47,220 --> 00:38:48,494 Gloves... 461 00:38:49,500 --> 00:38:51,297 They've sat down all day long... 462 00:38:51,380 --> 00:38:53,735 - Yellow ring. - And they got the allowance, 463 00:38:53,900 --> 00:38:55,697 ...and the per diem. - 700 dollars... 464 00:38:55,780 --> 00:38:57,930 - Tired. - International driving licence. 465 00:38:58,140 --> 00:38:59,892 - Show me! - Compass. 466 00:38:59,980 --> 00:39:01,459 Turn the TV off. 467 00:39:01,620 --> 00:39:06,740 Anti-pain arm piece, technicolor watch... 468 00:39:06,940 --> 00:39:09,090 - Ah... He's got money, this one! - Picnic knife... 469 00:39:09,180 --> 00:39:12,138 ...with chain. - Wouldn't he be a rich one? 470 00:39:47,900 --> 00:39:48,889 How is it going? 471 00:39:58,340 --> 00:39:59,534 Then? 472 00:40:12,180 --> 00:40:13,135 Alright! 473 00:40:44,420 --> 00:40:46,854 Good day, warden! All calm. 474 00:40:47,060 --> 00:40:49,528 - Good day! Any complaints? - Yes, verbal ones: For a problem... 475 00:40:49,700 --> 00:40:51,099 ...with the showers. 476 00:40:51,260 --> 00:40:52,978 Write to the contractor firm. 477 00:40:53,100 --> 00:40:54,897 - Haven't I wrote it already? - Write another one! 478 00:40:55,100 --> 00:40:58,729 We must show the Inquiring Judge we've done everything in our power. 479 00:40:58,820 --> 00:41:00,856 You, know, regarding Carrano Bruno everything's alright. 480 00:41:00,940 --> 00:41:03,295 - He was sentenced for life. - Yes, yes, calm... 481 00:41:03,380 --> 00:41:05,940 From life they'll comuite his sentence to thirty years, 482 00:41:06,020 --> 00:41:08,409 he does fifteen, and then he busts our balls. 483 00:41:08,540 --> 00:41:09,893 Mala tempora currunt. 484 00:41:10,220 --> 00:41:12,450 What are you doing dressed like this? 485 00:41:12,540 --> 00:41:15,259 - Is it New Year's? Order, Zacaria! - Good day. 486 00:41:15,380 --> 00:41:17,940 - How is it going? - My daughter graduates with honors. 487 00:41:18,020 --> 00:41:19,373 - Bravo! Congratulations! - Thank you! 488 00:41:19,460 --> 00:41:21,894 Oh, as for the money for the roof for the walk yard... 489 00:41:21,980 --> 00:41:24,972 ...when it rains, there's nothing from the Ministry. 490 00:41:25,060 --> 00:41:26,652 I'm bringing the warden in. 491 00:41:28,460 --> 00:41:31,452 In Rome they don't give a shit on what we're doing here. 492 00:41:31,540 --> 00:41:34,293 They think about fucking, making a career and fucking. 493 00:41:34,500 --> 00:41:37,333 - How the sppirit, boys? - Dead and gone! No one lauhgs here! 494 00:41:37,420 --> 00:41:41,015 - If you wanna laugh, laugh! - Fine, fine! Laugh, laugh! 495 00:41:41,260 --> 00:41:44,570 Prisoner Pierantoni begs Your Illustrious Excellency... 496 00:41:44,660 --> 00:41:47,015 ...to be allowed to change cell, for health reasons. - Yes, health. 497 00:41:47,220 --> 00:41:51,338 - He's loaded. - Health? What are we gonna do? - He stays put. 498 00:41:52,020 --> 00:41:53,976 - He's coming. - Warden, excuse me. 499 00:41:54,100 --> 00:41:56,898 - Yes? Here I am, Father! Tell me. - I wanted to remind you... 500 00:41:56,980 --> 00:42:00,052 ...about that special leave, if you could endorse the application... 501 00:42:00,140 --> 00:42:02,449 ...with the tutelary judge. - No. Better not. 502 00:42:02,620 --> 00:42:05,180 - Let's help him, because it's a case... - I know it, dear Don Paolo! 503 00:42:05,340 --> 00:42:08,935 That's too much turmoil here. I must apply the rules. 504 00:42:09,180 --> 00:42:11,614 Ah, we've got something on Guardascione Saverio, 505 00:42:11,700 --> 00:42:14,453 - an old acquaintance. Remember, the one with the spit? - Yes. 506 00:42:14,580 --> 00:42:17,492 He writes: I pray your lordship to have my suit cleaned, 507 00:42:17,620 --> 00:42:19,372 on my expense, in an external laundry, 508 00:42:19,540 --> 00:42:21,974 - as I have a lawsuit. - No, it could by body of evidence. 509 00:42:22,140 --> 00:42:25,894 If it's be a body of evidence, it'd be in custody with the Tribunal. 510 00:42:25,980 --> 00:42:28,448 - I don't want no trouble. Ask for permission! - And? 511 00:42:28,540 --> 00:42:30,496 - The suit stays where it is. - There also is... 512 00:42:30,700 --> 00:42:32,816 ...Di Noi, whose presence... - Ah Don Paolo, I have to... 513 00:42:33,020 --> 00:42:35,170 ...take the kids to the sea. I'll give you a ride. 514 00:42:35,300 --> 00:42:39,179 - No thank you, I prefer walking. - Fuck you, then! 515 00:42:39,260 --> 00:42:41,854 - Oh, I was talking about Di Noi. - Yes. - Whose presence was... 516 00:42:41,940 --> 00:42:44,329 ...demanded a couple of times by the examining magistrate. - Uhm. 517 00:42:44,420 --> 00:42:46,490 He has asked permission to send these cables. 518 00:42:46,580 --> 00:42:49,538 - How many are there? Fifteen? - Express. 519 00:42:49,740 --> 00:42:53,130 Ingrid Werner Knorkopping, what kind of guy is he? 520 00:42:55,300 --> 00:42:57,894 "To Ingrid Werner, swedish consulate in Rome... " 521 00:42:58,140 --> 00:43:02,816 "Di Noi Limited Contractors LKVQQ. " Well... 522 00:43:23,500 --> 00:43:25,377 - How do you know it's swedish? - Because... 523 00:43:25,460 --> 00:43:28,293 ...the cables were sent to the Swedish Embassy in Rome... 524 00:43:28,380 --> 00:43:30,735 ...or in Sweden, then I assumed they are written in... 525 00:43:30,860 --> 00:43:33,932 Let's send them to the Ministry of Justice for the green light. 526 00:43:34,060 --> 00:43:35,698 - Percuoco? - Di Noi has enclosed... 527 00:43:35,860 --> 00:43:41,253 ...the Italian translation. - Who says they match? 528 00:43:42,020 --> 00:43:43,772 How stupid I am, I hadn't thought at this! 529 00:43:45,060 --> 00:43:47,733 No massage today, because I feel nervous! 530 00:43:48,580 --> 00:43:52,209 Ah! Take, Percuoco, contraband stuff! 531 00:43:52,420 --> 00:43:54,809 - Thank you! - We'll send the cables, sergeant, 532 00:43:54,900 --> 00:43:57,698 all of them, to the Prosecutor's Office, so it's their problem. 533 00:43:58,260 --> 00:44:02,299 So, as they may be proofs in th examening proceedings, 534 00:44:02,380 --> 00:44:04,291 we're sending you... 535 00:44:04,460 --> 00:44:07,452 We never lose anyone. As you can see, we have here... 536 00:44:07,540 --> 00:44:10,418 ...files containing records of all... 537 00:44:10,500 --> 00:44:13,936 ...detentions and all the movements of all prisoners. 538 00:44:14,100 --> 00:44:14,691 Gargiulo. 539 00:44:14,940 --> 00:44:17,659 - Then, where is Giuseppe? - Have you found Di Noi's file? 540 00:44:17,820 --> 00:44:19,856 Not yet, dottore! Should we send a... 541 00:44:20,020 --> 00:44:22,978 ...cable? - Yes, send it to all detention centers. 542 00:44:23,140 --> 00:44:25,256 Please, where can we get in touch with you? 543 00:44:25,580 --> 00:44:28,333 - Where do you live? - Here, in front 544 00:44:28,980 --> 00:44:32,131 - At the Colosseum? - Yes, in a trailer. So, please, 545 00:44:32,220 --> 00:44:34,893 let me know as soon as you find out something, because Giuseppe... 546 00:44:34,980 --> 00:44:37,892 ...must repair right away in Sweden, for his work. 547 00:44:37,980 --> 00:44:41,336 And if he doesn't repair right away, everything goes to shit! 548 00:44:43,180 --> 00:44:46,968 - I don't speak Italian too good. Haven't you understood? - No, I have. 549 00:44:47,100 --> 00:44:48,931 Dottore, there's no need to cable We've found him. 550 00:44:49,220 --> 00:44:50,699 - Where is he? - He was taken... 551 00:44:50,780 --> 00:44:53,089 He was taken to San Vittore Prison. 552 00:44:53,180 --> 00:44:55,853 - I already knew that, isn't there more? - Yes, yes, you're right! 553 00:44:56,020 --> 00:44:58,773 As a matter of fact, it seems he was transferred from Milan. 554 00:44:58,900 --> 00:45:00,891 - Where? - To Regina Coeli. 555 00:45:01,460 --> 00:45:03,291 But he isn't there anymore, he was transferred! 556 00:45:04,540 --> 00:45:05,370 Where to? 557 00:45:12,740 --> 00:45:14,253 You know, your cables... 558 00:45:14,340 --> 00:45:17,059 What are you mumbling? Prisoners in solitary confinement can't... 559 00:45:17,140 --> 00:45:19,449 ...talk with anyone! - That's exactly why... 560 00:45:19,620 --> 00:45:22,418 ...I was talking to him, telling him he shouldn't talk to me. 561 00:45:22,500 --> 00:45:23,899 - Di Noi Giuseppe! - Here! 562 00:45:24,060 --> 00:45:25,493 - To the judge! - Right now! 563 00:45:26,020 --> 00:45:29,615 - Are we moving? - Yes, yes, I'm ready! Here I am! 564 00:45:32,580 --> 00:45:34,730 Hey, easy! Easy! Where're you running? Hey? 565 00:45:34,820 --> 00:45:37,209 Sorry, I didn't realise. It seems natural, 566 00:45:37,300 --> 00:45:38,653 it's been so long I've been waiting. 567 00:45:38,820 --> 00:45:40,139 - Calm! - Yes, sorry! 568 00:45:46,860 --> 00:45:48,452 Di Noi for the judge. 569 00:45:56,220 --> 00:45:57,938 Di Noi for the judge. 570 00:46:00,300 --> 00:46:02,018 Di Noi for the judge. 571 00:46:04,140 --> 00:46:05,493 Di Noi for the judge. 572 00:46:08,780 --> 00:46:09,735 Thank you! 573 00:46:13,660 --> 00:46:15,616 - Di Noi for the judge. - Sit down and wait! 574 00:46:15,700 --> 00:46:17,850 - When your turn comes, you'll get in. - Yes, but when? 575 00:46:17,940 --> 00:46:19,373 - One moment! - Yes. 576 00:46:21,060 --> 00:46:23,528 You already wanted to get in? I've been waiting so long... 577 00:46:23,620 --> 00:46:25,815 ...my ass got to my head. - Well... 578 00:46:28,660 --> 00:46:30,059 Excuse me, may I? 579 00:46:30,220 --> 00:46:32,415 - Di Noi for the judge. - Yes. 580 00:46:38,340 --> 00:46:39,898 Di Noi for the judge. 581 00:46:41,660 --> 00:46:42,809 Hey, what are you doing? Are you mad? 582 00:46:43,180 --> 00:46:45,330 - I'm sorry, I didn't see you. - Where're you running to? 583 00:46:45,500 --> 00:46:47,570 - I'm going to the judge. - Room number twelve. 584 00:46:47,660 --> 00:46:50,572 - Thank you! - Don't run! Walk, you don't have to here. 585 00:46:52,780 --> 00:46:54,054 How is the judge? Is he kind? 586 00:46:54,140 --> 00:46:55,698 Neither good, nor bad, He's a judge. 587 00:46:55,780 --> 00:46:58,613 - It's in your interest to deny. Always deny! - I'm innocent! 588 00:47:02,580 --> 00:47:03,330 Come in! 589 00:47:05,100 --> 00:47:06,010 May I? 590 00:47:09,140 --> 00:47:11,449 - Good afternoon, your honor! - Good afternoon! 591 00:47:11,540 --> 00:47:13,849 - Here I am at last! - You are... 592 00:47:14,620 --> 00:47:17,612 Unfortunately I am the one who came from Sweden in Italy... 593 00:47:17,700 --> 00:47:20,533 ...with his family to spend a happy holiday. 594 00:47:20,620 --> 00:47:23,373 A hell of a holiday! I don't know where... 595 00:47:23,460 --> 00:47:26,213 ...my family is, and I'm chained together with thieves, 596 00:47:26,300 --> 00:47:28,131 not knowing why! Without understanding! 597 00:47:28,220 --> 00:47:30,176 Please, don't gesticulate so much! 598 00:47:30,260 --> 00:47:33,013 It's not me that's gesticulating. Judge, sir, it's like a nervous spasm... 599 00:47:33,100 --> 00:47:37,093 ...a nervous spasm I can't control, it has never happened to me. 600 00:47:37,500 --> 00:47:39,331 But here they treat me as if I were a criminal! 601 00:47:39,420 --> 00:47:42,173 - I'll decied if you're one. - As you wish, Judge, sir. 602 00:47:44,260 --> 00:47:46,455 - Sit down! - Thank you! 603 00:47:55,340 --> 00:47:58,013 I had forgotten how a chair was llike. 604 00:48:14,500 --> 00:48:17,537 I've been waiting for you for some time. Where have you been? 605 00:48:18,580 --> 00:48:19,808 Where have I been? 606 00:48:20,460 --> 00:48:23,372 - I'm on the point of laughing. - I don't think it's the right time! 607 00:48:23,700 --> 00:48:26,578 I take it lightly because my conscience's clear. 608 00:48:26,660 --> 00:48:28,776 - But if you'd know how I've cried! - Name and surname! 609 00:48:28,860 --> 00:48:30,896 - Di Noi Giuseppe. - "Di Noi" in two words? 610 00:48:31,060 --> 00:48:33,972 - What do you mean? - Yes, two. Born in? 611 00:48:34,260 --> 00:48:35,818 - In Tivoli. - Region? 612 00:48:35,900 --> 00:48:36,935 - Rome. - On the? 613 00:48:37,180 --> 00:48:39,569 - 15/6/1924. - With domicile in? 614 00:48:39,940 --> 00:48:42,408 - In Norkopping. - Where? 615 00:48:42,740 --> 00:48:45,129 In Norkopping, It's a town in Sweden. 616 00:48:45,340 --> 00:48:48,252 - How do you spell it? - N-O-R-K-O with two dots. 617 00:48:48,820 --> 00:48:52,096 - Street? - Ingorsveganbrunkebaiscattan. 618 00:48:54,100 --> 00:48:57,217 Forget about the address. Profession in civil life? 619 00:48:57,300 --> 00:48:59,860 - Surveyor. - Have you served? 620 00:49:01,420 --> 00:49:04,378 - If I did what, beg your pardon? - Have you done your military service? 621 00:49:04,860 --> 00:49:07,852 - Yes, Albania and Greece. - You haven't yet chosen a... 622 00:49:07,940 --> 00:49:11,012 ...a lawyer. - I don't need a lawyer. 623 00:49:11,100 --> 00:49:13,409 - I'd only want to know... - You don't have to know anything! 624 00:49:13,620 --> 00:49:16,771 According to the new law, I can't proceed... 625 00:49:16,860 --> 00:49:19,533 ...if your lawyer is not present. - Excuse me, but I'm... 626 00:49:19,620 --> 00:49:22,214 ...sure you'll agree with me when you'll have listened to me. 627 00:49:22,300 --> 00:49:25,019 I don't have to listen to what you're saying, I only have to interrogate you. 628 00:49:25,180 --> 00:49:26,772 Where can I find a lawyer? I don't know anyone! 629 00:49:26,980 --> 00:49:30,529 - And you'd like me to find one for you? - If only! You know them better. 630 00:49:30,620 --> 00:49:33,009 - Get out! And find yourself a lawyer. - Yessir. 631 00:49:33,100 --> 00:49:35,819 - Or we'll meet after my holiday. - No, no. 632 00:49:35,900 --> 00:49:38,368 - I'll do as you say, Judge, sir! - Alright! Go! 633 00:49:38,460 --> 00:49:39,370 Thank you! 634 00:49:40,980 --> 00:49:43,494 If I m ay, what am I to do? Whom must I talk to for the lawyer? 635 00:49:43,700 --> 00:49:46,089 Put it in writing at the prison's registry office 636 00:49:46,260 --> 00:49:47,329 - Thank you! - You're welcome! 637 00:49:47,500 --> 00:49:51,618 Please excuse me, Judge, sir. And I'll always be grateful to you! 638 00:49:58,700 --> 00:49:59,610 Come, move it! 639 00:50:00,020 --> 00:50:01,533 Di Noi for the office! 640 00:50:03,060 --> 00:50:04,539 Di Noi for the office! 641 00:50:05,460 --> 00:50:08,452 Guardascione, are you ready? 642 00:50:08,740 --> 00:50:11,334 - All done, youngmaster! - Of course I am, 643 00:50:11,420 --> 00:50:15,413 Chief? Do you think it was possible I wasn't ready? 644 00:50:15,500 --> 00:50:18,890 - What's this, a brush? - Have you spat on it? 645 00:50:19,060 --> 00:50:22,291 - No. - Spit! Spit! Well done! 646 00:50:22,460 --> 00:50:24,178 Saverio, what if your guitar gets here? 647 00:50:24,260 --> 00:50:27,411 Who the fuck carea about the guitar? If case be, you'll send it to me at home. 648 00:50:27,500 --> 00:50:29,092 Guardascione for the lawsuit. 649 00:50:29,380 --> 00:50:32,770 Today they'll fry me, and I'll be off. Hey, surveyor... 650 00:50:32,860 --> 00:50:35,294 - How are you? - Very well! The big day's here. 651 00:50:35,380 --> 00:50:37,610 I'll be out this time! A pity they haven't... 652 00:50:37,860 --> 00:50:40,499 ...cleaned my trousers and my T-shirt. If I'd have... 653 00:50:40,580 --> 00:50:43,413 ...a jacket like yours, the judge'd listen! - You want it? 654 00:50:43,620 --> 00:50:46,817 - Not allowed to talk in solitary. - Thanks! I'll give it back. 655 00:50:46,900 --> 00:50:48,379 Yes, but not here. You'll give it back outside. 656 00:50:48,460 --> 00:50:50,451 - Have you already talked to the judge? - No. 657 00:50:50,540 --> 00:50:52,690 - I need a lawyer. - Take mine, it's cheap... 658 00:50:52,780 --> 00:50:53,769 ...but he's good! 659 00:50:53,940 --> 00:50:57,899 You see I'm almost out! He's name is Sallustio Giordana. 660 00:50:58,420 --> 00:51:01,537 - Thank you! - Thank you! You're a pal. 661 00:51:02,580 --> 00:51:03,899 - Another one! - Yes. 662 00:51:04,100 --> 00:51:06,455 I have the best lawyer. Write Santoro... 663 00:51:06,540 --> 00:51:07,575 ...and you won't be sorry. 664 00:51:10,300 --> 00:51:15,852 Don't lick it. Open, for censorship. Ballpoint, paper, envelope. 665 00:51:16,180 --> 00:51:19,456 Trust me, D'Angelo is the Iwayer you need! Another one! 666 00:51:40,180 --> 00:51:42,410 - What are you doing? - I'm thinking. 667 00:51:44,860 --> 00:51:47,658 Giacchesi, let's go! 668 00:51:50,220 --> 00:51:51,050 Thank you! 669 00:51:55,020 --> 00:51:56,658 All bribed here. 670 00:51:56,740 --> 00:52:00,096 Forget Santoro and D'Angelo. Take Lombardi! 671 00:52:21,980 --> 00:52:24,858 But why did you recommend him to me if he was away on holiday, 672 00:52:24,940 --> 00:52:30,139 especially he was together with the ambassador? Give me the name... 673 00:52:30,220 --> 00:52:31,414 ...of another lawyer, who can leave for... 674 00:52:32,860 --> 00:52:37,251 ...Sagunto, as soon as I get the confirmation. 675 00:52:38,820 --> 00:52:40,811 Miss, what about Sagunto? 676 00:52:40,940 --> 00:52:43,773 - The prefix doesn't work. - But, ten minutes for Stockholm, 677 00:52:43,860 --> 00:52:46,249 and more than an hour for Sagunto? It can't be! 678 00:52:46,780 --> 00:52:48,611 - I'll retry right away. - Thank you! Thank you! 679 00:52:51,580 --> 00:52:53,377 Hey, don't rattle, or I'll fix you! 680 00:52:53,620 --> 00:52:56,771 - Answer that phone! - Let me out! I'm innocent! 681 00:52:56,860 --> 00:52:58,532 You all are innocents. 682 00:52:58,660 --> 00:53:01,333 Answer the phone! It's useless complaining to me... 683 00:53:01,420 --> 00:53:02,773 ...because I don't count a shit! 684 00:53:02,860 --> 00:53:04,418 Hello, Judicial Prison... 685 00:53:04,620 --> 00:53:07,578 I'd like to speak right away with mister Giuseppe Di Noi. 686 00:53:07,820 --> 00:53:10,288 One moment. Who's this Di Noi Giuseppe? 687 00:53:10,380 --> 00:53:12,132 One that was brought yesterday. 688 00:53:12,220 --> 00:53:15,098 - A warder? - Warder my ass? A prisoner! 689 00:53:15,180 --> 00:53:15,976 A prisoner? 690 00:53:16,780 --> 00:53:19,419 - Madame, you want to talk to a prisoner? - Yes! 691 00:53:20,100 --> 00:53:22,455 Do you think the prison's a hotel? 692 00:53:25,620 --> 00:53:29,056 Superior! Excuse me, superior! Please open! 693 00:53:30,460 --> 00:53:33,770 - What do you want? - I must empty the can, I can't breathe. 694 00:53:33,860 --> 00:53:35,930 - Why don't you open the window if you want air. - No! 695 00:53:36,020 --> 00:53:39,057 - What window? You call that a window? It's a hole. - No! 696 00:53:39,540 --> 00:53:44,489 Let me go! Let me go! I'll kill you all! 697 00:53:44,780 --> 00:53:47,055 - Let me go! - What do you want to do? 698 00:53:47,660 --> 00:53:51,494 And fuck you, you and your jacket! Holy Virgin! 699 00:53:51,660 --> 00:53:54,458 - Stop! - Holy Virgin! Beautiful Virgin! 700 00:53:54,620 --> 00:53:57,134 - Have you gone mad? - Four and a half years they've... 701 00:53:57,220 --> 00:53:58,619 ...put me in because of you! 702 00:53:58,700 --> 00:54:01,134 I've prayed and you've betrayed me! Damn it! 703 00:54:01,540 --> 00:54:04,816 - Stay calm! - Let me go! Don't touch me! 704 00:54:05,180 --> 00:54:12,131 I wanna get out! I must get out! No! No! No! No! 705 00:54:12,700 --> 00:54:14,338 - Be reasonable! - I don't want to go in! 706 00:54:14,540 --> 00:54:17,577 - Calm! - I don't want to go in! I don't want to get back inside! 707 00:54:17,660 --> 00:54:18,775 No! No! No! 708 00:54:18,940 --> 00:54:22,489 - No! No! No! - Make a report! - Superior! 709 00:54:23,460 --> 00:54:24,529 Excuse me, superior... 710 00:54:25,660 --> 00:54:27,571 ...why are you reporting him? What happened? 711 00:54:27,620 --> 00:54:28,450 Nothing! 712 00:54:39,180 --> 00:54:40,693 - Who are you? - A friend. 713 00:54:40,980 --> 00:54:42,698 Do you know anything? What did Saverio do? 714 00:54:42,780 --> 00:54:44,930 - Did he get an hysterical attack? - No. He got... 715 00:54:45,020 --> 00:54:48,137 ...four and a half years. - No! And the lawyer? 716 00:54:48,500 --> 00:54:53,016 - He bungled everything! - Lh! O God! What about me? 717 00:54:54,380 --> 00:54:55,290 Superior! 718 00:54:56,220 --> 00:54:59,132 Superior! Is it true Saverio got four years? 719 00:54:59,220 --> 00:55:00,255 Ahh, what's this stench? 720 00:55:00,340 --> 00:55:02,854 Don't you recognize it? It's the soup. It doesn't change it's perfume, 721 00:55:02,940 --> 00:55:05,818 ...we give it back just how we receive it. - Come empty it! 722 00:55:09,580 --> 00:55:10,171 It's mine. 723 00:55:10,260 --> 00:55:12,251 - Give it! - I had given it to Saverio. 724 00:55:12,340 --> 00:55:13,853 - Did he throw it? - Mingozzi! - At your orders! 725 00:55:13,940 --> 00:55:15,692 Take it back to 59. 726 00:55:15,780 --> 00:55:18,658 Excuse me, superior, but is it true Saverio took 4 years in appeal? 727 00:55:19,580 --> 00:55:20,569 Is it true? 728 00:55:20,740 --> 00:55:23,538 Then I've made a big mistake! I didn't need... 729 00:55:23,620 --> 00:55:25,497 ...a lawyer, but the judge says: 730 00:55:25,580 --> 00:55:27,889 "You can't be interrogated". Alright", says I. 731 00:55:27,980 --> 00:55:31,211 "But I don't have a lawyer". Saverio says "take mine"... 732 00:55:31,300 --> 00:55:34,451 Percuoco says: "He's a phenomenon". Hell of a phenomenon. 733 00:55:34,540 --> 00:55:37,100 The judge aquits him, and what does the lawyer do? 734 00:55:37,900 --> 00:55:41,449 Get's him convicted? Then I must change my lawyer! Can I? 735 00:55:41,660 --> 00:55:45,175 - Make a request. - Alright! To whom must I make it, if I may? - To me. 736 00:55:45,340 --> 00:55:46,659 Then I'll make it right away. 737 00:55:46,740 --> 00:55:48,332 No, tomorrow morning, at breakfast. 738 00:55:48,420 --> 00:55:50,536 I thank you from the bottom of my heart, superior! 739 00:55:50,740 --> 00:55:53,129 You're good people, despite your uniforms. 740 00:55:53,220 --> 00:55:54,289 What have I to do with it? 741 00:55:54,380 --> 00:55:56,848 I don't even know why they've sent me to prison! 742 00:55:56,940 --> 00:55:59,454 I'm here only to get out... 743 00:55:59,900 --> 00:56:00,776 Superior... 744 00:56:02,980 --> 00:56:04,129 Superior... 745 00:56:04,820 --> 00:56:06,617 Mingozzi. Mingozzi! 746 00:56:07,660 --> 00:56:10,379 Call the guard commander. Quickly! And go to the infirmary! 747 00:56:11,020 --> 00:56:17,129 Castaldo, Mazzullo, come! Piras, Scimeni, Russo! 748 00:56:28,580 --> 00:56:31,140 Easy! Go easy! Easy! 749 00:56:33,420 --> 00:56:36,173 Come! Go in your cell! What are you doing there? 750 00:56:36,740 --> 00:56:39,379 They sent me empty the can. 751 00:56:44,260 --> 00:56:50,495 Raffaele, I'm Carmen. Maria couldn't come. She's worried. 752 00:56:51,020 --> 00:56:54,774 Nannina, don't worry! 753 00:58:11,780 --> 00:58:17,696 No! O, no! Who is it? Why? Tonight also? 754 00:58:17,900 --> 00:58:19,936 - Shut up and sleep! - How can I sleep, 755 00:58:20,020 --> 00:58:22,580 - if you wake people up at this hour? - What people are to taking about? 756 00:58:22,660 --> 00:58:25,049 - What's this, a complaint? - No, no! Please, superior! 757 00:58:25,220 --> 00:58:28,178 But at least tonight you could have checked the bars on the first round! 758 00:58:28,260 --> 00:58:29,898 We're doing our duty. 759 00:58:29,980 --> 00:58:32,699 No! Because the regulation doesn't say when you must... 760 00:58:32,780 --> 00:58:35,578 ...check the bars. - It's written, but you don't give a shit! 761 00:58:50,260 --> 00:58:51,295 Calm down! 762 00:58:52,460 --> 00:58:54,052 Calm down, surveyor! 763 00:58:55,340 --> 00:58:56,534 Always calm! 764 00:59:41,500 --> 00:59:43,809 Guardascione spat in their face. 765 00:59:53,420 --> 00:59:54,330 Silence! 766 01:00:46,420 --> 01:00:49,730 In the name of the Father, of the Son and of the Holy Ghost. 767 01:00:52,020 --> 01:00:55,171 - May the Lord be with you. - And with your ghost. 768 01:00:59,540 --> 01:01:01,053 The regulation forbids it. 769 01:01:01,500 --> 01:01:02,455 Almighty God... 770 01:01:02,540 --> 01:01:05,532 - What's forbidden? - You can't answer. 771 01:01:06,380 --> 01:01:09,929 ...and bring us to everlasting life. - Amen! 772 01:01:11,860 --> 01:01:12,895 Hey, you! 773 01:01:13,340 --> 01:01:15,012 Don't forget you're in solitary. 774 01:01:16,260 --> 01:01:17,693 You must shut down, got it? 775 01:01:17,820 --> 01:01:20,573 - I was praying, not speaking. - Article 142 says... 776 01:01:20,660 --> 01:01:23,379 ...that inmates but observe silence while attending Mass! 777 01:01:23,580 --> 01:01:26,617 You may not know it, but in the New Mass it's... 778 01:01:26,700 --> 01:01:28,577 ...the whorshippers that answer the priest. 779 01:01:28,660 --> 01:01:31,128 - You pray in your mind! - I'll answer in silence. 780 01:01:31,220 --> 01:01:32,255 Silence! 781 01:01:38,020 --> 01:01:39,089 Have mercy, O Lord! 782 01:01:41,700 --> 01:01:43,372 Have mercy, O Lord! 783 01:01:44,660 --> 01:01:45,854 Have mercy, O Christ! 784 01:01:48,180 --> 01:01:49,693 Have mercy, O Christ! 785 01:01:50,820 --> 01:01:52,731 May the Lord be with you. 786 01:01:53,260 --> 01:01:57,139 - And with your ghost! - Let's raise our hearts. 787 01:01:58,020 --> 01:02:00,295 They have turned to the Lord. 788 01:02:02,660 --> 01:02:03,854 Yes? 789 01:02:05,060 --> 01:02:06,413 What's this bullshit, sergeant? 790 01:02:06,420 --> 01:02:08,297 Is now a prison warden forced to... 791 01:02:08,300 --> 01:02:09,699 ...attend the inmates's Mass? 792 01:02:09,780 --> 01:02:12,055 No, no, no, no! But in certain delicate situations, he should. 793 01:02:12,140 --> 01:02:14,096 Come quickly, I'll wait for you outside! 794 01:02:15,340 --> 01:02:18,776 What are these packages doing here? And the ham? Take it away! 795 01:02:18,860 --> 01:02:21,693 No, no, that is n ot a ham, it's a guitar. 796 01:02:21,780 --> 01:02:23,259 Oh, yes? Come on, let's go! 797 01:02:23,380 --> 01:02:27,737 ...in Heaven. O Lord, Who art mercy and forgiveness, 798 01:02:28,540 --> 01:02:31,612 O Lord, Who art mercy and forgiveness, 799 01:02:32,100 --> 01:02:36,013 we pray Thee for the soul of Thine servant... 800 01:02:36,140 --> 01:02:38,574 ...Saverio Guardascione. - We pray Thee for... 801 01:02:38,660 --> 01:02:43,495 ...for the soul of Thine servant, Saverio Gardascione. 802 01:02:44,060 --> 01:02:46,449 Don't abandon it in the hands of the Evil one. 803 01:02:46,700 --> 01:02:49,897 Don't abandon it in the hands of the Evil one. 804 01:02:50,420 --> 01:02:54,095 But receive it with your saint angels. 805 01:02:54,420 --> 01:02:57,890 But receive it with your saint angels. 806 01:02:58,300 --> 01:02:59,210 Well? 807 01:03:00,380 --> 01:03:03,258 Are you using the Mass for a demonstration? 808 01:03:03,340 --> 01:03:05,695 - To stir the souls? - Can't I even conduct... 809 01:03:05,780 --> 01:03:08,931 ...a commemoration, any more? - You can, but not a rally. 810 01:03:09,820 --> 01:03:11,697 I want no rallies inside here! 811 01:03:11,900 --> 01:03:14,175 I'm using my prerogatives. 812 01:03:15,220 --> 01:03:17,211 That must be agreed... 813 01:03:17,420 --> 01:03:19,251 ...with the managing authority. 814 01:03:20,100 --> 01:03:21,931 Even the regulation says it. 815 01:03:24,460 --> 01:03:27,736 And, here inside, let it be clear for all. 816 01:03:30,740 --> 01:03:32,253 Until proven otherwise, 817 01:03:32,740 --> 01:03:34,651 the managing authority, it's me! 818 01:03:42,780 --> 01:03:46,056 Listen, o merciful God, our prayer. 819 01:03:47,300 --> 01:03:51,339 Listen, o merciful God, our prayer. 820 01:03:52,260 --> 01:03:56,378 Receive this soul in the home of Thine Heaven. 821 01:03:57,300 --> 01:04:02,328 Receive this soul in the home of Thine Heaven. 822 01:04:02,700 --> 01:04:06,454 Listen, o merciful God, our prayer. 823 01:04:06,980 --> 01:04:10,529 Listen, o merciful God, our prayer. 824 01:04:10,780 --> 01:04:14,978 And deliver Thine servants from the chains of their captivity. 825 01:04:15,220 --> 01:04:20,010 And deliver Thine servants from the chains of their captivity. 826 01:04:20,340 --> 01:04:22,012 - Amen. - Amen! 827 01:04:50,500 --> 01:04:53,572 - Take the papers. - I don't want them! The warden... 828 01:04:53,660 --> 01:04:56,732 ...removes everything: Asses, tits, thighs, anyway. Everything! We can't... 829 01:04:56,820 --> 01:04:59,414 ...even wank off! And I don't want this also! 830 01:05:01,180 --> 01:05:02,693 I don't want it, it makes me sick. 831 01:05:15,860 --> 01:05:17,213 I don't want this shit! 832 01:05:17,300 --> 01:05:19,370 Bad luck for you! Inside! 833 01:05:20,300 --> 01:05:22,768 What the fuck do you put in this soup? 834 01:05:22,860 --> 01:05:24,009 Farts? 835 01:05:24,140 --> 01:05:26,859 - Ah, that's good. - If you don't want it, bad luck for you! Inside! 836 01:05:30,260 --> 01:05:32,376 You also don't want to eat? 837 01:05:32,460 --> 01:05:36,294 - No, no, I'll eat! Thank you! - You don't protest? 838 01:05:36,380 --> 01:05:39,497 Me? I wouldn't want to get punished, now that I've found a lawyer. 839 01:05:39,580 --> 01:05:42,094 The judge must interrogate me. Thank you from the bottom of my heart! 840 01:05:42,180 --> 01:05:43,898 - Kiss my ass! - That's it! 841 01:05:47,580 --> 01:05:48,899 You throw it? What are you doing? 842 01:05:49,140 --> 01:05:51,449 - What am I doing? - You're on hunger strike also, aren't you? 843 01:05:51,540 --> 01:05:53,531 Not me. Please! What strike? 844 01:05:55,140 --> 01:05:55,970 I like it! 845 01:06:00,700 --> 01:06:01,576 It's tasty! 846 01:06:04,180 --> 01:06:06,136 I'm telling the truth, it's tasty! 847 01:06:06,900 --> 01:06:09,812 That's how my mother made, when I was a kid. 848 01:06:10,300 --> 01:06:14,088 Because she kneew I liked it. I was mad about codfish! 849 01:07:05,620 --> 01:07:08,498 Hands off, piece of shit! 850 01:07:08,740 --> 01:07:11,095 Castaldo! Piras! 851 01:07:11,900 --> 01:07:14,698 - You eat this shit! - Call the guard commander. 852 01:07:14,900 --> 01:07:18,370 Upstairs, Bergelli with Santonocito. At 36, Frangibene. 853 01:07:18,620 --> 01:07:22,215 Let me go! Don't touch me! Leave me alone. 854 01:07:22,300 --> 01:07:26,293 I don't want to get inside, got it? Let go of me! 855 01:07:26,500 --> 01:07:28,138 Take your hands off me, don't you get it? 856 01:07:28,220 --> 01:07:29,972 Leave me alone! 857 01:07:35,140 --> 01:07:36,971 Son of a bitch! 858 01:07:39,260 --> 01:07:46,052 Piece of shit! Hangmen! Slobs! Bastards! 859 01:07:50,460 --> 01:07:52,610 There's a fire in the third wing! 860 01:07:54,220 --> 01:07:56,529 They are setting fire to all the mattresses! 861 01:08:01,260 --> 01:08:04,935 Must we all hang ourselves to make you happy? 862 01:08:06,980 --> 01:08:11,815 Out! Everyone out! 863 01:08:18,140 --> 01:08:21,655 Set the fire guys! Set everything on fire! 864 01:08:24,700 --> 01:08:25,416 Listen to me! 865 01:08:25,820 --> 01:08:28,015 Listen to me carefully! It's your warden, who's speaking to you! 866 01:08:28,100 --> 01:08:31,012 Get the commander... And I'm only doing it for your own good. 867 01:08:31,100 --> 01:08:33,773 It's in your best interest to get back immediately into your cells... 868 01:08:33,860 --> 01:08:37,489 - I'm talking to you like a father. - I'm a parricide! 869 01:08:37,620 --> 01:08:40,578 Listen carefully, guys. Like this you only manage... 870 01:08:40,660 --> 01:08:43,049 ...to hinder our work, that's only intended towards... 871 01:08:43,140 --> 01:08:46,416 ...your rehabilitation... Alert the police headquarters! 872 01:08:46,700 --> 01:08:48,770 Moral and spiritual rehabilitation. 873 01:08:50,260 --> 01:08:52,490 Instead, in this moments, you should acknowledge... 874 01:08:52,580 --> 01:08:53,933 ...all the progress made in the prison, 875 01:08:54,700 --> 01:08:57,009 hygienic, educational... 876 01:08:57,660 --> 01:08:59,730 Come on, don't make us force! Get down, 877 01:08:59,820 --> 01:09:03,051 - and go back into your cells! - You go inot the cell and... 878 01:09:03,140 --> 01:09:06,576 ...get bitten by bugs and cockroaches. 879 01:09:07,540 --> 01:09:10,930 Go back into your cells, my sons! How many haven't suffered the consequences, 880 01:09:11,100 --> 01:09:12,977 even more innocent than you? 881 01:09:20,580 --> 01:09:23,299 Until a date to be made known your... 882 01:09:23,380 --> 01:09:26,417 ...walk and conversation privileges have been revoked... 883 01:10:10,580 --> 01:10:13,538 I didn't do anything! I was arrested because... 884 01:10:13,620 --> 01:10:16,418 ...I sold the fridge they had distrained from... 885 01:10:16,500 --> 01:10:18,536 ...from my wife. - Our cell is four meters on two... 886 01:10:18,620 --> 01:10:20,417 ...and there're six of us. 887 01:10:20,500 --> 01:10:23,458 We're in prison without knowing if we'll get out or not! 888 01:10:23,540 --> 01:10:25,531 Justice is always guity! 889 01:10:25,620 --> 01:10:31,172 The delay for investigation has expired! 890 01:10:32,260 --> 01:10:35,889 You must abolish the fascist penitentiary laws in use! 891 01:10:36,300 --> 01:10:37,699 No, no, everything's calm around here. 892 01:10:37,780 --> 01:10:40,692 Sure, the inmates are a little exasperated especially... 893 01:10:40,780 --> 01:10:43,294 ...by the length of procedures. Do you understand, Your Excellency? 894 01:10:43,380 --> 01:10:45,610 Here we have prisoners waiting for their trial, 895 01:10:45,700 --> 01:10:49,409 who've been waiting for eleven moths, eighteen... two... Yes. No, no. 896 01:10:49,500 --> 01:10:52,378 Alright! I'll keep you posted. It's in my power! 897 01:10:53,740 --> 01:10:59,258 Let me go! No! Let me go! No! Let me go. 898 01:11:02,940 --> 01:11:05,329 Call the Attorney General! 899 01:11:05,460 --> 01:11:07,610 And the examining magistrate. And the journalists. 900 01:11:07,740 --> 01:11:10,812 We also want the journalists And the lawyers also... 901 01:11:10,900 --> 01:11:14,017 ...here - They must all find out the kind of life we live! 902 01:11:14,180 --> 01:11:15,135 I'll dennounce you! 903 01:11:15,620 --> 01:11:17,850 Bastards, what are you waiting to come here... 904 01:11:17,940 --> 01:11:20,500 ...so we can kill you. - I'm Francesco Nicosia, 905 01:11:20,580 --> 01:11:23,572 ...it's been a year I've been waiting a supplement of investigation! 906 01:11:23,740 --> 01:11:27,130 Renzo Peverello, outrage and resisting arrest. 907 01:11:27,220 --> 01:11:29,415 After three months I haven't yet seen the judge. 908 01:11:30,100 --> 01:11:35,413 Luigi Donato, class of 1942. Waiting trial for seventh months! 909 01:11:36,020 --> 01:11:39,410 I have a wife and children who starve because of you! 910 01:11:39,700 --> 01:11:41,736 My name is Di Noi! Di Noi Giuseppe! 911 01:11:41,820 --> 01:11:43,697 They say I've killed a german. 912 01:11:43,900 --> 01:11:46,368 But I don't even know him. Help me prove... 913 01:11:46,460 --> 01:11:48,815 ...my innocence! Help me talk to the judge! 914 01:11:48,980 --> 01:11:51,892 - Free! We're free! - I can't take it anymore! 915 01:11:52,020 --> 01:11:56,332 - Get me out of here! - What are you waiting for? Get out! 916 01:11:56,980 --> 01:11:58,254 Get out, you're free! 917 01:11:58,340 --> 01:12:01,457 - Who says so? - We! Come, we'll take care of it! 918 01:12:04,220 --> 01:12:05,130 Out! 919 01:12:05,700 --> 01:12:10,296 - Everyone out! - Who cares, they are dogs! 920 01:12:10,540 --> 01:12:12,770 They won't shoot! They don't have the guts! 921 01:12:17,620 --> 01:12:19,815 To the gates! To the gates! 922 01:12:21,100 --> 01:12:23,694 - Excuse me, what's happening? Are you leaving? - Of course! Hurry up! 923 01:12:23,780 --> 01:12:26,772 But can we? Is it legal? 924 01:12:32,580 --> 01:12:35,014 No, they're crazy! O God! 925 01:12:37,260 --> 01:12:38,534 They killed me! 926 01:12:40,500 --> 01:12:42,730 - What are you doing inside? - What am I doing inside? 927 01:12:42,820 --> 01:12:46,335 - But you put me inside! - Delinquent! S wine! 928 01:12:46,660 --> 01:12:49,413 Ten requests for a special leave to see my mother. 929 01:12:49,500 --> 01:12:52,936 And now she's underground. Criminals! 930 01:12:58,500 --> 01:13:00,252 - Are you a father? - Yes, I have seven children. 931 01:13:00,380 --> 01:13:02,416 I've got two. They're swedes. I live in S weden. 932 01:13:02,500 --> 01:13:05,219 Happy you, living in S weden. I've got a cousin there... 933 01:13:05,300 --> 01:13:08,372 ...who sells fabric. He has a car and women. 934 01:13:08,460 --> 01:13:11,213 - Because swedish women are all whores. - Well, not all. 935 01:13:11,300 --> 01:13:13,655 - All! All! - No! - Give me a cigarette! - Yes. 936 01:13:13,740 --> 01:13:14,616 Excuse me, sergeant. 937 01:13:14,700 --> 01:13:16,975 You're a witness. You'll tell the warden... 938 01:13:17,060 --> 01:13:20,655 ...that I've got nothing to do with what's happening! 939 01:13:20,740 --> 01:13:22,970 - And to me are you telling it? - To whom else? - I'm less than shit. 940 01:13:23,060 --> 01:13:27,133 They give me 86.000 lire a month, and for it I have to stick my neck out! 941 01:13:27,220 --> 01:13:28,289 Does it seem right to you? 942 01:13:28,380 --> 01:13:30,735 But, at least, you're paid! Me, I've lost my job! 943 01:13:30,820 --> 01:13:32,139 - Silence! - Yes, silence. 944 01:13:32,220 --> 01:13:32,970 S witch it off! 945 01:14:10,420 --> 01:14:12,331 O God, tear gas! 946 01:14:15,500 --> 01:14:21,894 I'm a warder, open up. I'm sergeant Saporito. 947 01:14:22,420 --> 01:14:23,978 Open up! 948 01:14:24,780 --> 01:14:27,089 What are you doing, moron? I'm sergeant Saporito. 949 01:14:27,180 --> 01:14:29,694 I'm Giuseppe Di Noi. Can you tell me where... 950 01:14:52,100 --> 01:14:54,295 Out! Out! Move! 951 01:14:59,060 --> 01:15:00,493 Get going! Get going! 952 01:15:00,620 --> 01:15:04,693 Move it! Quickly! You also! Face to the all! 953 01:16:00,340 --> 01:16:03,412 Come, get down! Move it! Move it! 954 01:16:03,580 --> 01:16:05,138 Forward, move! 955 01:16:11,180 --> 01:16:12,295 Make way! Make way! 956 01:16:14,340 --> 01:16:16,376 Come on, up! Up! 957 01:16:21,820 --> 01:16:23,094 Make way! Let us through! 958 01:16:27,540 --> 01:16:29,292 Move away! Move away! 959 01:16:43,260 --> 01:16:45,728 Come on, walk, hurry! Come on! Come on! 960 01:17:23,820 --> 01:17:26,539 Sit wherever you want, here there are four available beds. 961 01:17:26,620 --> 01:17:28,099 Listen, can I have a glass of water? 962 01:17:28,180 --> 01:17:30,819 Sure! Here we have running water and all facilities. 963 01:17:30,900 --> 01:17:33,494 This is a model prison, we'll soon even have a... 964 01:17:33,580 --> 01:17:36,048 ...nice brothel! - So that even your wife we'll get tired? 965 01:17:36,140 --> 01:17:39,337 - And your mother, your sister and your daughters! - I'm a founding. 966 01:17:39,420 --> 01:17:42,298 - Go suck it! - Your sister, mother and your father. 967 01:17:43,100 --> 01:17:44,533 Not there, it's Luigi's. 968 01:17:47,700 --> 01:17:49,053 It's Nicola's. 969 01:17:53,340 --> 01:17:54,932 It's the lame's. 970 01:17:58,020 --> 01:18:02,377 Don't you refresh yourself? Who are you? What did you do? 971 01:18:03,700 --> 01:18:06,134 Oh, let it be understood, you don't have to answer. 972 01:18:06,820 --> 01:18:08,412 You're one from the riot. 973 01:18:08,500 --> 01:18:10,331 I heard you did a hell of a job! 974 01:18:10,460 --> 01:18:13,896 You've killed three deputies and two from the riot squad. Well done! 975 01:18:15,060 --> 01:18:17,733 I like you! You're a real man! 976 01:18:19,580 --> 01:18:22,617 Real men don't speak much, and never brag. 977 01:18:26,340 --> 01:18:28,854 Damn it, you're cool! Well done! 978 01:18:29,140 --> 01:18:32,849 That's the way! Never speak! Don't trust anyone! 979 01:18:32,980 --> 01:18:38,054 It's better for you! I'm Rosario Scalia. Doesn't it mean anything to you? 980 01:18:38,500 --> 01:18:40,138 You can trust me, boy. 981 01:18:41,020 --> 01:18:42,533 Rosario, you're done for! 982 01:18:42,540 --> 01:18:44,417 Get your coffin ready! Sartana's here! 983 01:18:44,500 --> 01:18:46,934 - Tatatata. - No, it was better had you met Sartana, pray... 984 01:18:47,020 --> 01:18:49,170 ...for your death. - Tell him to blow me, 985 01:18:49,260 --> 01:18:52,332 ...tell him I says so. Who's this one? - No! Leave him, he's a friend! 986 01:18:52,420 --> 01:18:54,809 He's from there, but don't ask him anything. 987 01:18:54,900 --> 01:18:58,131 He knows nothing, has seen nothing. He's a just! 988 01:18:58,540 --> 01:19:01,179 I heard they've stormed the entire second... 989 01:19:01,260 --> 01:19:04,457 ...wing. - How the fuck did you get organized so well? 990 01:19:04,860 --> 01:19:08,170 What do you want from me? I don't know anything, I haven't seen anything. 991 01:19:09,380 --> 01:19:12,053 They locked me in a cell, with a superior. He was a good man! 992 01:19:14,340 --> 01:19:16,854 Are you stupid, or are you taking us for fools? 993 01:19:17,540 --> 01:19:19,019 "A superior", that's what you've said? 994 01:19:19,100 --> 01:19:23,776 A good man. Then you're not the one you tried to make me believe you were! 995 01:19:23,980 --> 01:19:26,733 - I didn't want to make you believe anything. - You're not one of the heads... 996 01:19:26,820 --> 01:19:29,334 ...of the riot? - I can't even stand up. 997 01:19:29,540 --> 01:19:31,929 I don't even know why I'm in prison for. 998 01:19:32,620 --> 01:19:36,579 - I'm not like one of you! - Ah! Have you heard, guys? 999 01:19:36,700 --> 01:19:39,658 He's not like one of us: Brutal delinquents, mafiosi, 1000 01:19:39,740 --> 01:19:41,856 ...scoudrels, killing thieves, slobs. 1001 01:19:42,060 --> 01:19:44,210 Maybe you're only passing by. 1002 01:19:44,300 --> 01:19:46,097 They must have put you in prison by mistake! 1003 01:19:46,180 --> 01:19:48,774 Rosario, you got fooled! 1004 01:19:57,060 --> 01:19:59,813 I wouldn't mind being fucked in the ass by you. 1005 01:20:00,940 --> 01:20:02,055 What are you talking about? 1006 01:20:05,020 --> 01:20:07,773 But when we're alone. Eh? So? 1007 01:20:18,820 --> 01:20:20,811 - Superior. - Still up? It's a mistake. 1008 01:20:20,940 --> 01:20:23,500 I'm Giuseppe Di Noi. I am to be interrogated. 1009 01:20:23,580 --> 01:20:26,378 For not tampering with the evidence I should be in solitary. 1010 01:20:26,460 --> 01:20:29,213 What can you tamper with? You're one of those in Sagunto. 1011 01:20:29,300 --> 01:20:32,531 No solitary! You should be in a punishment cell. 1012 01:20:32,620 --> 01:20:34,372 Six and one. Where're you going? 1013 01:20:34,460 --> 01:20:37,099 - To the punishment cell. - Don't bust my balls, make... 1014 01:20:37,180 --> 01:20:39,410 ...your bed and go to sleep! - Please! 1015 01:20:53,380 --> 01:20:58,898 Ssssss... Not there, you're interrupting. Come here! Come! Come! 1016 01:20:59,340 --> 01:21:02,650 Please! Come! Climb! Climb! 1017 01:21:02,980 --> 01:21:05,175 How do you dare, you full of shit, telling... 1018 01:21:05,260 --> 01:21:07,535 ...young master where he should stay? 1019 01:21:07,980 --> 01:21:11,097 Mister Giuseppe Di Noi is our special guest. 1020 01:21:11,660 --> 01:21:13,730 Go, lay under Angiolino! 1021 01:21:13,940 --> 01:21:15,453 Please, make yourself at home! 1022 01:21:16,740 --> 01:21:20,176 Make yourself at home! Don't be shy. 1023 01:21:20,820 --> 01:21:22,936 He's an honorable and respectful lad. 1024 01:21:25,340 --> 01:21:28,218 You farting bastard! Stinking and full of shit. 1025 01:21:28,740 --> 01:21:31,015 Excuse him. It's the Republic's food. 1026 01:21:31,540 --> 01:21:34,771 Come! Lay under me, Giuseppino, I eat special... 1027 01:21:34,860 --> 01:21:37,215 ...food! - What do you want from me? Leave me alone, 1028 01:21:37,300 --> 01:21:41,578 ...be good! - But we're very good, you should taste us! 1029 01:21:41,660 --> 01:21:43,890 Let me be, I'll be out of here anyway tomorrow! 1030 01:21:43,980 --> 01:21:46,050 That's exactly why I want to take you right now! 1031 01:21:46,140 --> 01:21:48,415 Come on! Come on, get undressed! Show me what you've got! 1032 01:21:48,580 --> 01:21:49,296 No! No! 1033 01:21:49,460 --> 01:21:50,176 - No? - No! 1034 01:21:50,300 --> 01:21:51,528 - Di Noi has said no! - No! No! 1035 01:21:51,620 --> 01:21:53,292 But if it "Di Noi" - "of us" - it means he's ours, and we can do... 1036 01:21:53,380 --> 01:21:55,974 ...what we want. - Help! Help! 1037 01:21:56,060 --> 01:21:58,654 Scream! The more you scream, the more I fancy you. 1038 01:22:00,500 --> 01:22:01,774 No! No! No! 1039 01:22:18,220 --> 01:22:19,699 Hey, what are you doing here? 1040 01:22:19,780 --> 01:22:21,498 It was him! It was him, mister superior! 1041 01:22:21,580 --> 01:22:25,732 It was him! This pervert... 1042 01:22:25,820 --> 01:22:28,573 ...jumped him and wanted to take advantage of Angelino. 1043 01:22:28,700 --> 01:22:30,816 This pervert! It was him! 1044 01:22:31,020 --> 01:22:33,215 It was him! He wanted to fuck Saint Anthony. 1045 01:22:33,620 --> 01:22:36,088 Saint Anthony. This pervert! This pervert! 1046 01:24:00,300 --> 01:24:02,689 Never go near that tree. 1047 01:24:02,860 --> 01:24:05,818 - Why? - Once, when I was under it, 1048 01:24:05,900 --> 01:24:09,688 ...dust fell on me from high above, and I had some... 1049 01:24:09,780 --> 01:24:13,409 ...incredible big fractures that went all the way... 1050 01:24:13,500 --> 01:24:16,060 ...to hernia. You see? I still wear the girdle. 1051 01:24:17,260 --> 01:24:19,979 Never go near that tree. 1052 01:24:34,740 --> 01:24:38,415 Listen, will you untie me? 1053 01:24:38,860 --> 01:24:43,695 Di Noi come! Come with me! 1054 01:25:11,860 --> 01:25:13,612 Enter! 1055 01:25:13,980 --> 01:25:17,256 My dear! I'm lawyer Giordana. 1056 01:25:17,540 --> 01:25:19,849 I haven't had the pleasure to meet you yet, 1057 01:25:19,940 --> 01:25:22,773 ...but I'm sure mrs. Ingrid must have written to you how... 1058 01:25:22,900 --> 01:25:24,697 ...I've toiled. - Yes. 1059 01:25:24,900 --> 01:25:26,970 I've taken to your case right from the start, 1060 01:25:27,060 --> 01:25:29,369 ...but there's little I could have done without the alacrity... 1061 01:25:29,460 --> 01:25:31,416 ...and the understanding shown by the judge, 1062 01:25:31,500 --> 01:25:33,968 ...thanks to whom we've gotten to the bottom of this. 1063 01:25:34,060 --> 01:25:35,891 Forget, sir, there's no need for it! 1064 01:25:35,980 --> 01:25:37,971 No, no! I want my client to know... 1065 01:25:38,060 --> 01:25:40,210 ...that the Judge has even postponed... 1066 01:25:40,300 --> 01:25:42,450 ...for a few days his holiday, 1067 01:25:42,540 --> 01:25:44,974 ...so he could follow up on the procedures. 1068 01:25:45,300 --> 01:25:49,532 Which took slightly too much! And, partly, it was your fault, 1069 01:25:49,620 --> 01:25:52,088 ...mister Di Noi. Please, sit down! 1070 01:25:52,260 --> 01:25:55,377 - Thank you! - Can we start, and end this? 1071 01:25:55,660 --> 01:25:59,653 - So, surname? - Tell your name. - Di Noi. 1072 01:25:59,740 --> 01:26:01,253 - Name? - Giuseppe. 1073 01:26:01,340 --> 01:26:03,092 - Born in? - Tivoli. 1074 01:26:03,220 --> 01:26:05,814 - On the? - 15/6/1924. 1075 01:26:05,940 --> 01:26:07,931 - Domicile? - Norkopping. 1076 01:26:08,020 --> 01:26:09,578 - Can you spell it? - Of course! 1077 01:26:09,660 --> 01:26:11,059 Forget the address! 1078 01:26:11,140 --> 01:26:14,052 So, profession: Surveyor, has made his military service, etc... 1079 01:26:14,140 --> 01:26:18,258 Let's come to the facts. You're a lucky man because during... 1080 01:26:18,340 --> 01:26:21,571 ...the preliminary investigation the Court of inquiry has ended it's procedures. 1081 01:26:21,660 --> 01:26:24,379 The collapse was due to bradyseism phenomena. 1082 01:26:24,460 --> 01:26:26,496 - Bradyseism. - Of the inferior strata. 1083 01:26:26,580 --> 01:26:28,889 Like in Pozzuoli, the same type of collapse. 1084 01:26:30,260 --> 01:26:34,094 - What collapse? - The collapse of the viaduct. 1085 01:26:35,420 --> 01:26:37,695 - What viaduct? - At the 57 th km... 1086 01:26:37,780 --> 01:26:40,055 ...of the Matera - Battipaglia highway! 1087 01:26:40,860 --> 01:26:45,854 - Has it collapsed? When? - Sir. 1088 01:28:05,660 --> 01:28:07,491 Don't get up! Don't get up! 1089 01:28:08,260 --> 01:28:10,820 Try and stay calm and answer accurately... 1090 01:28:10,900 --> 01:28:13,334 ...the questions the judge is going to ask you. Yes? 1091 01:28:13,420 --> 01:28:16,935 So, Di Noi, you remember that in 1962... 1092 01:28:17,020 --> 01:28:19,773 ...you were employed by the Battistoni company... 1093 01:28:19,860 --> 01:28:25,730 ...as an assistant. Is it true? - Yessir. 1094 01:28:25,820 --> 01:28:28,175 And it's during that time that the Battistoni company... 1095 01:28:28,260 --> 01:28:30,979 ...was building the highway between... 1096 01:28:31,060 --> 01:28:33,415 ...Battipaglia-Matera. Is it true? - Yessir. 1097 01:28:33,500 --> 01:28:37,209 Then how can you not remember that on the 6/11/1970 the viaduct... 1098 01:28:37,420 --> 01:28:40,412 ...on the 57 th km collapsed? - Because I never knew it. 1099 01:28:40,740 --> 01:28:44,938 - I've been living in S weden since 1963. - Professor, theoretically, 1100 01:28:45,020 --> 01:28:47,853 ...I shouldn't even proceed because he doesn't know the reasons... 1101 01:28:47,940 --> 01:28:49,339 ...for his indictment. 1102 01:28:49,420 --> 01:28:52,492 Listen to me carefully, Di Noi! As soon as you have reached the border... 1103 01:28:52,580 --> 01:28:54,616 ...they've arrested you. But what did they tell you... 1104 01:28:54,700 --> 01:28:56,179 ...when they arrested you? 1105 01:28:59,140 --> 01:28:59,970 Nothing. 1106 01:29:00,260 --> 01:29:03,058 But it'd have been your right and duty... 1107 01:29:03,140 --> 01:29:05,370 ...to ask for the copy of the warrant for your arrest. 1108 01:29:07,060 --> 01:29:08,049 I did ask for it. 1109 01:29:08,140 --> 01:29:10,051 And what did they tell you? 1110 01:29:11,260 --> 01:29:13,012 That I had killed a german. 1111 01:29:13,100 --> 01:29:15,170 - Bravo! - Franz Kaltenbrunner. 1112 01:29:15,260 --> 01:29:19,219 - Very well! You see you remember? - But I didn't kill him. 1113 01:29:19,580 --> 01:29:22,140 Forget it! It's not you that killed that german. 1114 01:29:23,500 --> 01:29:25,491 - Who did? - No one! 1115 01:29:25,940 --> 01:29:29,330 He died on his own! It happened he was passing through in his Volkswagen... 1116 01:29:29,500 --> 01:29:31,650 ...on the viaduct when the collapse took place. 1117 01:29:31,740 --> 01:29:34,459 But, excuse me, if he didn't do anything. If he has no... 1118 01:29:34,540 --> 01:29:37,418 responsibility, if he didn't kill anyone, can you... 1119 01:29:37,500 --> 01:29:41,493 ...tel me why was he arrested? - Why was I arrested? 1120 01:29:43,140 --> 01:29:46,098 - Why? - In certain cases, the Judges, under pression... 1121 01:29:46,180 --> 01:29:48,648 ...from the public opinion, are forced to issue... 1122 01:29:48,740 --> 01:29:51,334 ...arrest warrants, to take steps... 1123 01:29:51,420 --> 01:29:53,376 ...how should I call them? Maybe a little excesive. 1124 01:29:53,460 --> 01:29:56,338 I don't need anyone to justifing me! 1125 01:29:56,420 --> 01:29:59,492 Let's write this report! The accused Di Noi Giuseppe son of... 1126 01:29:59,580 --> 01:30:02,219 ...Vincenzo is acquited of the charge relating... 1127 01:30:02,300 --> 01:30:04,734 ...to the collapse of the viaduct and of manslaughter in the second degree... 1128 01:30:04,820 --> 01:30:06,492 ...of the death of the german citizen... 1129 01:30:06,580 --> 01:30:09,890 ...Franz Kaltenbrunner and can be set free, 1130 01:30:09,980 --> 01:30:13,131 ...if he isn't to be remanded into custody for other reasons. 1131 01:30:13,220 --> 01:30:15,450 Let it be read by the accused... sorry, by Di Noi, 1132 01:30:15,540 --> 01:30:19,215 and if you confirm it, sign it and you'll be free! 1133 01:30:20,540 --> 01:30:23,259 You see, if your client would have... 1134 01:30:23,340 --> 01:30:26,218 ...come spontaneously when he heard about the collapse, 1135 01:30:26,300 --> 01:30:29,133 ...he would have been judged in liberty. - Will you sign? 1136 01:30:29,220 --> 01:30:30,619 - He was in S weden! - Mister Di Noi! 1137 01:30:30,700 --> 01:30:32,895 He had no way of knowing it! And at the border no one... 1138 01:30:32,980 --> 01:30:35,289 - Di Noi, you must sign it! - I know it! The fact is that... 1139 01:30:35,380 --> 01:30:38,690 ...the Ministry of the Interior doesn't send the warrant, 1140 01:30:38,780 --> 01:30:41,499 ...and only contends itself with mentioning in the wanted list... 1141 01:30:41,580 --> 01:30:43,571 ...only generalities. 1142 01:30:43,660 --> 01:30:45,412 Exactly! That's where the problem arose! 1143 01:30:45,500 --> 01:30:48,810 As a matter of fact, now the prosecutor's office in Sagunto should communicate... 1144 01:30:48,900 --> 01:30:51,050 ...to the General Attorney's office in Rome. - Easy to say it... 1145 01:30:51,140 --> 01:30:53,859 - To the Ministry of the Interior... - Yes, it's true! 1146 01:30:53,940 --> 01:30:55,009 I can't do it! 1147 01:30:55,660 --> 01:30:56,456 I can't do it! 1148 01:30:56,540 --> 01:31:00,169 Stay calm! Stay calm! It was the same thing with the matches. 1149 01:31:00,340 --> 01:31:03,138 You couldn't light them, but with a little calm you... 1150 01:31:03,220 --> 01:31:05,893 ...made it. Stay calm! Come, sign! 1151 01:31:19,860 --> 01:31:24,729 - Here it is judge! - I've signed. Is it over now? 1152 01:31:24,820 --> 01:31:27,414 - Yes, the case is closed. - Thank the judge! 1153 01:31:27,500 --> 01:31:30,378 - Thank you, Judge! - Everything's well that ends well. 1154 01:31:30,460 --> 01:31:33,691 - Thank you! Thank you too, sir! - Have a good day! 1155 01:31:34,500 --> 01:31:36,650 - Thank you, professor! - No, you're coming with me now. 1156 01:31:36,740 --> 01:31:38,378 - Come, come! - Thank you! 1157 01:31:38,460 --> 01:31:39,688 Come with me! 1158 01:31:41,820 --> 01:31:44,095 Go change. Go by yourself! 1159 01:31:44,820 --> 01:31:46,094 - Go! - Thank you! 1160 01:34:08,940 --> 01:34:11,374 Good day, madame! Your passports, please. 1161 01:34:14,100 --> 01:34:16,898 - The kids are on mine. - Thank you! 1162 01:34:48,780 --> 01:34:51,772 - Are you mister Di Noi? Yes. 1163 01:34:52,700 --> 01:34:55,453 Please, will you come with us? It's just a formality! 1164 01:36:04,260 --> 01:36:06,535 Everything in order! Did you have a nice vacation? 1165 01:36:14,100 --> 01:36:17,809 Answer! Yes, thank you! 1166 01:36:18,060 --> 01:36:20,335 Have a good trip and see you back in Italy! 1167 01:37:19,660 --> 01:37:25,178 "The events and characters presented in this film are fictional and any relation to reality is purely accidental" 1168 01:37:28,178 --> 01:37:32,178 Preuzeto sa www.titlovi.com 98537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.