All language subtitles for Countess.Dracula.(HAMMER.1970)-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,679 --> 00:00:46,840 Kom igen! 2 00:01:13,910 --> 00:01:15,468 UrsĂ€kta mig. 3 00:01:19,482 --> 00:01:21,677 Fogden kallade honom. 4 00:01:21,717 --> 00:01:25,778 Det var grevens önskan att han skulle vara hĂ€r för testamentet. 5 00:03:58,077 --> 00:04:01,376 Grevinnan, er man lovade mig jobb. 6 00:04:01,413 --> 00:04:03,643 GĂ„ ivĂ€g! Bort med dig! 7 00:04:04,049 --> 00:04:06,711 Min fru och mina pojkar svĂ€lter. 8 00:04:06,752 --> 00:04:09,482 Ni lovade, för Guds skull. 9 00:04:09,521 --> 00:04:11,182 Ni lovade! 10 00:04:11,624 --> 00:04:14,092 SĂ„ dĂ€r, sĂ€tt fart! 11 00:04:16,061 --> 00:04:18,052 De körde över honom! 12 00:04:22,901 --> 00:04:24,892 Far! 13 00:04:26,105 --> 00:04:29,040 Kom igen! Vad vĂ€ntar ni pĂ„? 14 00:04:35,414 --> 00:04:39,214 DjĂ€vulskvinna! DjĂ€vul, djĂ€vul! 15 00:05:03,076 --> 00:05:07,570 Innan vi fortsĂ€tter med det formella, fĂ„r jag presentera lmre Toth. 16 00:05:08,648 --> 00:05:12,482 Son till din mans avlidna vĂ€n, general Toth. 17 00:05:14,487 --> 00:05:17,012 Grevinnan Elisabeth Nadasdy. 18 00:05:19,526 --> 00:05:22,927 Kapten Dobi, slottets förvaltare. 19 00:05:22,962 --> 00:05:25,362 MĂ€staren Fabio, historikern 20 00:05:25,799 --> 00:05:29,200 Och grevinnans följeslagare, Julie. 21 00:05:30,470 --> 00:05:33,439 En person som Ă€nnu inte anlĂ€nt Ă€r llona, 22 00:05:33,473 --> 00:05:35,464 grevinnans dotter. 23 00:05:35,508 --> 00:05:40,002 Hennes far skickade efter henne nĂ€r han han var döende, men tyvĂ€rr för sent. 24 00:05:40,046 --> 00:05:42,241 Ja, ja, lĂ„t oss gĂ„ vidare. 25 00:05:42,949 --> 00:05:45,281 VarsĂ„god. 26 00:05:51,325 --> 00:05:55,523 "Sista vilja och testamente efter greve Ferencz Nadasdy. 27 00:05:56,764 --> 00:05:58,925 "Till kapten Dobi, 28 00:06:00,668 --> 00:06:03,899 "Testamenterar jag mina vapen och uniformer. 29 00:06:08,375 --> 00:06:12,038 "Till Julie Szentes, 1000 korona 30 00:06:12,079 --> 00:06:15,879 "och mat och logi i mitt hem under resten av hennes liv. 31 00:06:16,951 --> 00:06:19,852 "Till mĂ€ster Fabio, mitt bibliotek. 32 00:06:23,791 --> 00:06:27,989 "Till lmre Toth, son till min kĂ€ra vĂ€n och armĂ©kamrat, 33 00:06:28,963 --> 00:06:34,128 "som kĂ€mpade nobelt vid min sida och rĂ€ddade mitt liv mer Ă€n en gĂ„ng, 34 00:06:34,168 --> 00:06:38,969 "testamenterar jag mitt berömda stall med alla hĂ€star och stugan. 35 00:06:44,780 --> 00:06:47,010 "Till min Ă€lskade fru Elisabeth, 36 00:06:48,550 --> 00:06:51,849 "min förmögenhet och egendomarna, som... 37 00:06:55,223 --> 00:06:58,989 "ska delas lika med vĂ„rt enda barn, llona." 38 00:07:05,634 --> 00:07:08,467 Vi mĂ„ste respektera hans vilja. 39 00:07:12,808 --> 00:07:16,335 Grevinnan, jag mĂ„ste be om ursĂ€kt för min sena ankomst. 40 00:07:16,378 --> 00:07:18,437 Min hĂ€st tappade en sko. 41 00:07:18,480 --> 00:07:21,540 Nu har ni alla hĂ€stskor ni behöver... 42 00:07:21,583 --> 00:07:23,574 och hĂ€star. 43 00:07:26,388 --> 00:07:31,291 Eftersom vi Ă€r nya grannar kommer vi utan tvekan att se mycket av varandra. 44 00:07:31,326 --> 00:07:33,453 Äran blir min. 45 00:07:33,495 --> 00:07:35,588 "...ett halvt kilo tobak varje Ă„r. 46 00:07:35,630 --> 00:07:39,032 "Till familjen Sendrey, fem penningar extra varje mĂ„nad 47 00:07:39,068 --> 00:07:41,093 "och min stuga." 48 00:07:42,271 --> 00:07:45,468 - Vill ni se dessa stall? - Verkligen. 49 00:07:45,508 --> 00:07:47,635 Kom, den hĂ€r vĂ€gen. 50 00:07:47,677 --> 00:07:50,874 "...penningar varje mĂ„nad och till Miklos Sendrey, 51 00:07:56,452 --> 00:07:59,046 Det verkar som om ni har Ă€rvt ett fint bibliotek. 52 00:07:59,088 --> 00:08:03,582 Landets bĂ€sta. Ni kan inte förestĂ€lla mig min glĂ€dje. Den hĂ€r vĂ€gen. 53 00:08:03,993 --> 00:08:07,326 Och ni, min vĂ€n. Jag kĂ€nner att ni ocksĂ„ Ă€r en lĂ€rd man. 54 00:08:07,363 --> 00:08:10,594 Det jag vet inte. Jag försöker lĂ€sa sĂ„ mycket jag kan. 55 00:08:17,707 --> 00:08:19,834 Vad bar hon pĂ„? 56 00:08:19,876 --> 00:08:21,537 En panna med kol. 57 00:08:21,577 --> 00:08:24,705 Änkors och ensamma dĂ„rars tröst. 58 00:08:24,747 --> 00:08:27,079 Den gör kalla sĂ€ngar varma. 59 00:08:28,918 --> 00:08:31,149 Kalla sĂ€ngar varma! 60 00:08:50,307 --> 00:08:54,038 Men det finns vĂ€rre platser att bo pĂ„ och nĂ€r llona Ă„tervĂ€nder... 61 00:08:54,077 --> 00:08:57,171 - Har hon varit borta lĂ€nge? - Sedan hon var sex Ă„r. 62 00:08:57,214 --> 00:09:00,377 De skickade henne till Wien för att undkomma de fruktade turkarna 63 00:09:00,417 --> 00:09:04,376 men har hört att Gud har gynnat henne, hon lĂ€r vara en fantastisk skönhet. 64 00:09:06,189 --> 00:09:09,590 Tjugo Ă„r som förvaltare av detta slott, hans dam beskyddare 65 00:09:09,626 --> 00:09:11,287 och vad fĂ„r jag? 66 00:09:11,328 --> 00:09:14,729 TvĂ„ rustningar och en koffert full av gamla uniformer. 67 00:09:15,565 --> 00:09:19,729 Vad förvĂ€ntade du dig? Trodde du att han var en idiot? 68 00:09:19,770 --> 00:09:23,467 Ni har naturligtvis rĂ€tt. Vem Ă€r jag att klaga nĂ€r han i sanningens namn, 69 00:09:23,507 --> 00:09:25,976 lĂ€mnade det största arvet av alla till mig? 70 00:09:26,010 --> 00:09:28,945 Jag insĂ„g inte att jag Ă€r bortlovad till dig. 71 00:09:28,980 --> 00:09:30,880 Ni Ă€r fri nu. 72 00:09:30,915 --> 00:09:33,349 Att vĂ€lja vem jag vill. 73 00:09:45,530 --> 00:09:47,760 Vill du att jag skulle brĂ€nna mig, jĂ€nta!? 74 00:09:47,799 --> 00:09:50,233 Snabbt. Kallt vatten! 75 00:09:53,471 --> 00:09:56,838 Har jag en rival? VĂ„r nya granne, kanske? 76 00:09:57,875 --> 00:10:00,366 Grevinnan, jag har Ă€lskat er i 20 Ă„r, 77 00:10:00,411 --> 00:10:02,606 och har vĂ€ntat tĂ„lmodigt pĂ„ den hĂ€r dagen. 78 00:10:02,647 --> 00:10:05,047 SnĂ€lla gĂ„, jag vill ta mitt bad. 79 00:10:07,986 --> 00:10:09,977 LĂ€mna mig. 80 00:10:19,564 --> 00:10:21,829 Det Ă€r svalare nu, grevinnan. 81 00:10:22,801 --> 00:10:24,792 Svalare? 82 00:10:27,773 --> 00:10:29,934 Skala en persika Ă„t mig! 83 00:10:36,048 --> 00:10:39,176 Vad försöker du göra? Förvandla mitt rum till en svinstia? 84 00:10:39,218 --> 00:10:42,051 - Mina hĂ€nder Ă€r brĂ€nda. - GĂ„ ut! 85 00:10:44,857 --> 00:10:47,018 GĂ„! 86 00:11:11,550 --> 00:11:13,950 Dobi! Julie! 87 00:11:19,392 --> 00:11:22,850 Blodet. Flickans blod! 88 00:11:25,031 --> 00:11:27,465 För henne till mig. 89 00:11:27,500 --> 00:11:30,526 - Vad vill ni med henne? - För flickan till mig! 90 00:11:30,570 --> 00:11:32,333 SnĂ€lla ni. 91 00:11:32,372 --> 00:11:35,637 Hitta nĂ„got annat nöje för er sjĂ€lv. UrsĂ€kta mig. 92 00:11:35,675 --> 00:11:38,007 Julie... 93 00:11:43,349 --> 00:11:46,045 Julie, du hjĂ€lper vĂ€l mig? 94 00:11:48,154 --> 00:11:50,486 Du hjĂ€lper mig vĂ€l, Julie? 95 00:11:51,891 --> 00:11:54,359 NĂ„vĂ€l. DĂ„ hĂ€mtar jag henne sjĂ€lv. 96 00:11:55,395 --> 00:11:57,920 Ta mig till hennes rum. Nu! 97 00:12:19,753 --> 00:12:21,744 Var inte rĂ€dd. 98 00:12:41,442 --> 00:12:45,606 Hon gick upp till grevinnan igĂ„r kvĂ€ll och det var det sista gĂ„ngen jag sĂ„g henne. 99 00:12:45,646 --> 00:12:47,876 Hon har inte sovit i sin sĂ€ng. 100 00:12:47,915 --> 00:12:51,510 Kapten, har ni sett min dotter? 101 00:12:51,552 --> 00:12:55,682 Teri, grevinnans kammarjungfru. Hon har försvunnit. 102 00:12:55,723 --> 00:12:57,588 Jag Ă€r sĂ„ orolig. 103 00:12:57,625 --> 00:13:00,492 Hur ska jag veta var hon Ă€r? 104 00:13:00,528 --> 00:13:02,758 Leta i horhuset. 105 00:13:04,031 --> 00:13:07,297 Hon skulle aldrig göra det. Hon Ă€r en sedlig flicka. 106 00:13:07,335 --> 00:13:10,168 Han skulle veta om hon var i horhuset. 107 00:13:17,078 --> 00:13:19,774 Dobi! Julie! 108 00:13:40,802 --> 00:13:43,168 Vad har ni gjort? 109 00:13:45,407 --> 00:13:48,001 Åh, Dobi. 110 00:13:48,043 --> 00:13:50,136 - Var Ă€r hon? - Vem? 111 00:13:50,178 --> 00:13:52,339 Flickan, din kammarjungru. 112 00:13:52,380 --> 00:13:55,281 Titta pĂ„ mig, Dobi. Titta pĂ„ mig. 113 00:14:00,256 --> 00:14:04,556 Och vad kommer er dotter att sĂ€ga? Hon anlĂ€nder i morgon... 114 00:14:04,594 --> 00:14:07,688 och kommer att hitta er lika ung som hon sjĂ€lv Ă€r. 115 00:14:08,164 --> 00:14:10,223 Kommer hon att göra det? 116 00:15:02,286 --> 00:15:04,277 Kom igen! Ut! 117 00:15:23,106 --> 00:15:25,097 SlĂ€pp mig! 118 00:15:26,476 --> 00:15:28,467 SlĂ€pp mig! 119 00:15:31,748 --> 00:15:33,739 SnĂ€lla! 120 00:15:34,651 --> 00:15:36,642 SlĂ€pp mig! 121 00:15:36,687 --> 00:15:39,588 SnĂ€lla ni! SnĂ€lla, slĂ€pp mig! 122 00:15:43,126 --> 00:15:45,287 DĂ€r Ă€r ni ju. 123 00:15:46,430 --> 00:15:48,694 Är ni nöjd? 124 00:15:48,732 --> 00:15:51,258 Som ni med ditt bibliotek. 125 00:15:51,302 --> 00:15:55,204 - Kom, rid med mig. - Nej, de dĂ€r varelserna skrĂ€mmer mig. 126 00:15:55,239 --> 00:15:57,730 Men jag tog med mig en karta sĂ„ ni inte förlorar er. 127 00:15:57,775 --> 00:15:59,265 Tack. 128 00:15:59,310 --> 00:16:05,078 Grevinnan skulle anse det en Ă€ra om ni ville Ă€ta middag med oss ikvĂ€ll. 129 00:16:05,116 --> 00:16:08,779 Ser inte sĂ„ elĂ€ndig ut. Den sköna llona anlĂ€nde i gryningen. 130 00:16:08,820 --> 00:16:12,381 Jag har inte sett henne Ă€n. Hon har varit inlĂ„st med sin mamma. 131 00:16:12,423 --> 00:16:14,584 Jag Ă€r övertygad. 132 00:16:14,625 --> 00:16:17,617 - Vi Ă€ter klockan sju. - Adjö! 133 00:16:18,396 --> 00:16:23,095 Hur ser jag ut? Tror du vĂ„r nya granne kommer att anse mig oemotstĂ„ndlig? 134 00:16:23,134 --> 00:16:25,602 Finns nĂ„gon som skulle kunna motstĂ„ er? 135 00:16:27,538 --> 00:16:31,804 Vi har tur. Grevinnan Ă€r övervĂ€ldigad efter Ă„terföreningen med sin dotter 136 00:16:31,843 --> 00:16:35,540 ...och kommer att Ă€ta middag pĂ„ sitt rum. - SĂ„ trevligt. Och dottern? 137 00:16:35,580 --> 00:16:37,741 Hon kommrt ner. 138 00:16:41,452 --> 00:16:43,716 Ni tvĂ„ har trĂ€ffats, tror jag? 139 00:16:48,794 --> 00:16:51,627 Min kĂ€ra unga dam, kommer ni ihĂ„g mig? 140 00:16:51,663 --> 00:16:53,824 Min kĂ€re mĂ€stare Fabio. 141 00:16:57,636 --> 00:16:59,968 Har jag förĂ€ndrat mig sĂ„ mycket? 142 00:17:01,740 --> 00:17:06,575 Som nĂ€r en blomma gĂ„r frĂ„n knopp till blom. Bortom igenkĂ€nnande. 143 00:17:09,181 --> 00:17:11,581 Det hĂ€r Ă€r min unge vĂ€n lmre Toth. 144 00:17:12,618 --> 00:17:15,018 Min mor har berĂ€ttat om er. 145 00:17:15,053 --> 00:17:18,386 Jag har för mig att er far och min far var de bĂ€sta vĂ€nner. 146 00:17:18,424 --> 00:17:20,915 Jag hoppas att er mor inte Ă€r alltför sjuk. 147 00:17:20,959 --> 00:17:25,794 Enbart utmattad. Hennes önskan Ă€r att vi suddar bort henne frĂ„n vĂ„ra sinnen 148 00:17:25,831 --> 00:17:28,265 och har det trevligt ikvĂ€ll. 149 00:17:28,300 --> 00:17:30,359 Kan vi dĂ„ börja Ă€ta, möjligen? 150 00:17:31,703 --> 00:17:33,898 Det Ă€r er mors stol. 151 00:17:35,174 --> 00:17:37,165 Ja, sjĂ€lvklart! 152 00:17:38,477 --> 00:17:41,038 Kommer ni ihĂ„g nĂ„got av ert liv hĂ€r? 153 00:17:41,080 --> 00:17:42,741 MĂ„nga saker. 154 00:17:42,782 --> 00:17:46,616 SĂ€rskilt en berĂ€ttelse. Dagen för min avfĂ€rd. 155 00:17:46,653 --> 00:17:49,315 Jag skulle vilja utbringa en skĂ„l för den nyanlĂ€nda. 156 00:17:50,356 --> 00:17:54,122 - SkĂ„l! - Med vinet hennes far Ă€lskade sĂ„. 157 00:17:54,160 --> 00:17:57,755 Inte bara smaken, brukade han sĂ€ga utan ocksĂ„ fĂ€rgen... 158 00:17:57,797 --> 00:17:59,788 som av tjur-blod. 159 00:18:02,869 --> 00:18:05,736 Var snĂ€ll och fortsĂ€tt med er förtjusande berĂ€ttelse. 160 00:18:05,772 --> 00:18:09,572 - Jag kommer inte ihĂ„g. - Dagen för er avfĂ€rd. 161 00:18:09,609 --> 00:18:11,600 Jag badade i sjön, 162 00:18:11,644 --> 00:18:15,307 nĂ€r jag sĂ„g en man pĂ„ strandbanken som plockade rosor. 163 00:18:16,483 --> 00:18:19,452 De finaste, mest vackra, rosorna. 164 00:18:20,587 --> 00:18:22,487 Vem kunde det vara? 165 00:18:22,522 --> 00:18:26,219 TrĂ€dgĂ„rdsmĂ€staren? Nej, han gick alldeles för upprĂ€tt. 166 00:18:26,259 --> 00:18:28,159 En tjuv? 167 00:18:28,194 --> 00:18:32,221 Han var helt enkelt för lĂ„ngt borta för att jag skulle kunna kĂ€nna igen honom. 168 00:18:33,266 --> 00:18:36,236 Och min blygsamhet förbjöd mig att stiga upp ur vattnet. 169 00:18:38,672 --> 00:18:43,234 Senare sĂ„g jag samma rosor i min mors sovrum. 170 00:18:44,278 --> 00:18:46,678 Jag frĂ„gade henne vem som hade gett dem till henne 171 00:18:46,714 --> 00:18:50,172 och hon svarade: "En av mina hemliga Ă€lskare." 172 00:18:52,386 --> 00:18:53,853 Förtjusande. 173 00:18:53,888 --> 00:18:57,085 Jag var förvirrad. Vad menade hon? 174 00:18:57,124 --> 00:18:59,991 Hon lovade att berĂ€tta nĂ€r jag hade blivit vuxen. 175 00:19:00,027 --> 00:19:03,463 Och ikvĂ€ll, innan jag kom ner till middagen, 176 00:19:04,498 --> 00:19:06,659 fick jag mitt svar. 177 00:19:07,268 --> 00:19:09,429 Och mannen var... 178 00:19:10,571 --> 00:19:12,334 Det var farbror Dobi! 179 00:19:19,380 --> 00:19:21,610 Men jag har talat tillrĂ€ckligt om mig sjĂ€lv. 180 00:19:21,649 --> 00:19:23,742 HjĂ€lp mig att Ă„terupptĂ€cka mitt hem 181 00:19:23,784 --> 00:19:27,652 och berĂ€tta om ert liv, era planer och er familj. 182 00:19:27,688 --> 00:19:30,385 Jag vet verkligen inte var jag ska börja. 183 00:19:33,929 --> 00:19:35,920 Farbror Dobi! 184 00:20:38,761 --> 00:20:41,594 Jag vill ut hĂ€rifrĂ„n! 185 00:20:44,500 --> 00:20:46,593 Den hĂ€r vĂ€gen. 186 00:20:46,636 --> 00:20:49,833 - Mycket trevligt. - Raphael, gillar ni den? 187 00:20:49,872 --> 00:20:51,806 - Raphael? - Ja. 188 00:20:51,841 --> 00:20:53,832 Jag gillar den. 189 00:20:56,579 --> 00:20:58,410 Min farfar. 190 00:20:58,447 --> 00:21:02,781 Hans svaghet var kvinnor. Han dog i armarna pĂ„ en kökspiga. 191 00:21:02,818 --> 00:21:04,809 Jag saluterar honom. 192 00:21:04,854 --> 00:21:07,015 Det Ă€r det enda sĂ€ttet att dö pĂ„. 193 00:21:09,091 --> 00:21:11,150 Hans fru. 194 00:21:12,995 --> 00:21:15,429 Utan tvekan en stor skönhet under sin tid. 195 00:21:18,234 --> 00:21:20,396 GĂ„ tyst förbi min mors rum. 196 00:21:24,641 --> 00:21:26,905 Och det hĂ€r Ă€r er far? 197 00:21:27,944 --> 00:21:30,674 Vilken modig och generös man han var. 198 00:21:30,714 --> 00:21:32,705 Ja. 199 00:21:35,419 --> 00:21:37,410 Ser han ut som ni kommer ihĂ„g honom? 200 00:21:37,454 --> 00:21:40,981 I stort sett. Följ mig. Kom fort. 201 00:22:23,868 --> 00:22:26,428 Kommer ni att bo hĂ€r nu eller Ă„tervĂ€nda till Wien? 202 00:22:26,471 --> 00:22:28,962 Jag har inte bestĂ€mt mig Ă€n. Och ni? 203 00:22:30,074 --> 00:22:32,440 Jag kĂ€nner redan att det hĂ€r Ă€r mitt hem. 204 00:22:32,477 --> 00:22:34,877 Det första riktiga hemmet jag haft. 205 00:22:35,913 --> 00:22:39,542 Men kriget Ă€r Ă€nnu inte slut och jag kan fortfarande kallas ut i strid. 206 00:22:39,984 --> 00:22:42,418 Men tills det hĂ€nder, ska jag stanna. 207 00:22:43,454 --> 00:22:47,117 Och om ni Ă„ker er vĂ€g sĂ„ svĂ€r jag att jag ska ta mina hĂ€star... 208 00:22:47,558 --> 00:22:50,322 - Alla? - Alla. Och följa efter er. 209 00:22:52,263 --> 00:22:54,857 Men jag Ă€r ovĂ€rdig ett sĂ„dant offer. 210 00:22:56,167 --> 00:22:58,829 LĂ„t mig avgöra det. 211 00:23:07,745 --> 00:23:11,079 Nej. Vi har vĂ„ra rykten att tĂ€nka pĂ„. 212 00:23:13,018 --> 00:23:16,818 - Vi har nyss trĂ€ffats. - NĂ€r kan jag trĂ€ffa er igen? 213 00:23:16,855 --> 00:23:19,255 PĂ„ söndag. Vi ska rida tillsammans pĂ„ söndag. 214 00:23:19,291 --> 00:23:21,657 TvĂ„ dagar? Omöjligt! 215 00:23:22,895 --> 00:23:26,490 Imorgon dĂ„. Men sent, nĂ€r de andra sover. 216 00:23:27,533 --> 00:23:29,899 Kom till den lilla dörren under tornet. 217 00:23:29,935 --> 00:23:34,031 Jag stĂ€ller ett ljus i fönstret. Det betyder att ingen fara hotar. 218 00:23:34,573 --> 00:23:36,734 Men nu mĂ„ste ni gĂ„. 219 00:23:57,629 --> 00:24:01,292 SĂ€g mig, vad anser ni om vĂ„r lilla hĂ€rskarinna? 220 00:24:02,334 --> 00:24:05,168 ÖvertrĂ€ffar hon inte era vildaste fantasier? 221 00:24:05,205 --> 00:24:07,901 PĂ„ vilket sĂ€tt, mĂ€ster Fabio? 222 00:24:07,941 --> 00:24:11,035 PĂ„ alla sĂ€tt och vis. En flicka pĂ„ knappt 19 Ă„r 223 00:24:11,077 --> 00:24:15,741 sĂ„pass mogen och vĂ€lutvecklad. 224 00:24:15,782 --> 00:24:17,841 JasĂ„? 225 00:24:17,884 --> 00:24:20,648 Ni vet, en sak förvirrar mig. 226 00:24:20,687 --> 00:24:23,212 Jag tyckte alltid att hon liknade sin far. 227 00:24:23,256 --> 00:24:26,020 Men nu Ă€r hon som en spegelbild av sin mamma. 228 00:24:29,963 --> 00:24:32,158 Eller delar ni inte mina tankar? 229 00:24:32,699 --> 00:24:35,429 Jag tror att ni blivit gammal, mĂ€ster Fabio, 230 00:24:35,468 --> 00:24:37,629 och ert minne Ă€r förvirrat. 231 00:24:38,338 --> 00:24:42,399 LĂ„t det i sĂ„ fall passera. Man grĂ€lar aldrig med en amma. 232 00:24:46,579 --> 00:24:49,377 SĂ„vida man inte vill ha en örfil. 233 00:26:02,857 --> 00:26:04,848 Kom igen. Tyst. 234 00:26:09,731 --> 00:26:11,722 Tyst. 235 00:26:55,077 --> 00:26:56,738 Det Ă€r omöjligt... 236 00:28:28,972 --> 00:28:31,133 Min Ă€lskling. 237 00:28:31,174 --> 00:28:33,836 Jag trodde att dagen aldrig skulle ta slut. 238 00:28:38,916 --> 00:28:40,907 SĂ€g att ni Ă€lskar mig. 239 00:28:42,019 --> 00:28:44,351 - SĂ€g det. - Ja! 240 00:28:44,388 --> 00:28:46,481 Ja, jag Ă€lskar er! 241 00:29:08,713 --> 00:29:10,704 Julie! 242 00:29:14,952 --> 00:29:16,943 Grevinnan? 243 00:29:21,959 --> 00:29:26,987 LĂ„t honom inte se mig sĂ„ hĂ€r. Skicka bort honom, Julie! 244 00:29:28,032 --> 00:29:33,164 Kom hit, alla! Allt kul pĂ„ marknads-cirkusen ikvĂ€ll. 245 00:29:33,205 --> 00:29:36,333 Se djuren - lejon, apor, kameler. 246 00:29:36,375 --> 00:29:38,741 Den indiska fakiren som gĂ„r pĂ„ spikar. 247 00:29:38,777 --> 00:29:41,245 VĂ€rldens fetaste kvinna. 248 00:29:41,280 --> 00:29:43,805 Följ zigenarna som dansar. 249 00:29:43,849 --> 00:29:49,981 Kom hit! Allt kul pĂ„ marknads-cirkusen ikvĂ€ll! 250 00:29:50,022 --> 00:29:52,013 Musik. 251 00:30:45,578 --> 00:30:47,876 Vill ni inte se mig ung och lycklig igen? 252 00:30:47,914 --> 00:30:50,576 SĂ„ att ni kan Ă€lska med unga officerare? 253 00:30:50,617 --> 00:30:53,142 Jag föredrar er som ni Ă€r 254 00:30:53,186 --> 00:30:57,179 istĂ€llet för att paradera som en billig slampa frĂ„n horhuset. 255 00:30:57,223 --> 00:31:00,317 - I Ă„ldrandet finns Ă€ndĂ„ vĂ€rdighet. - Ni Ă€r grym. 256 00:31:00,360 --> 00:31:04,694 - Ni har aldrig Ă€lskat mig. - Oh, ja, visst har jag Ă€lskat er. 257 00:31:04,731 --> 00:31:06,961 Men kan ni inte se vad som kommer att hĂ€nda? 258 00:31:07,000 --> 00:31:11,494 Ni kommer bli galen. Eller sĂ„ tar fogden er och hĂ€nger er. 259 00:31:11,537 --> 00:31:16,531 Om det skulle hĂ€nda sĂ„ glöm inte - ni kommer att vara dĂ€r bredvid mig. 260 00:31:20,079 --> 00:31:23,709 - Har du pratat med honom? - Ja, min kĂ€ra. Han blev inte förolĂ€mpad. 261 00:31:23,751 --> 00:31:27,517 Jag sa till honom att ni sprang ivĂ€g eftersom ni hörde er mor ropa. 262 00:31:27,554 --> 00:31:31,320 Och han hoppas att ni rider ut med honom som ni avtalat. 263 00:31:32,359 --> 00:31:34,987 Rider ut med honom? 264 00:31:35,029 --> 00:31:38,362 Men hur kan jag göra det? Hur kan jag rida med honom? 265 00:31:41,468 --> 00:31:43,459 Julie. 266 00:31:46,006 --> 00:31:49,806 Hitta nĂ„gon och och för henne hit. 267 00:31:49,843 --> 00:31:51,606 Ja, grevinnan. 268 00:31:51,645 --> 00:31:55,240 Men först, vilka nyheter om den lilla, vĂ„r riktiga dotter? 269 00:31:55,282 --> 00:31:58,410 Jag Ă€r sĂ„ orolig. Hon borde ha varit hĂ€r nu. 270 00:32:00,654 --> 00:32:04,317 - Men berĂ€ttade inte kapten Dobi för dig? - Nej. 271 00:32:06,960 --> 00:32:10,828 Donau svĂ€mmade över dĂ€r hon skulle ha korsat floden. 272 00:32:10,864 --> 00:32:14,527 - Mitt stackars barn. - Hon Àr i sÀkerhet. 273 00:32:14,568 --> 00:32:17,560 Nu, Julie, gör som jag ber dig. 274 00:32:29,417 --> 00:32:31,408 Grevinnan. 275 00:32:34,122 --> 00:32:37,148 Vill grevinnan att fĂ„ sin framtid spĂ„dd? 276 00:32:46,101 --> 00:32:49,093 TvĂ„ dagar har hon varit borta och inga nyheter om henne. 277 00:32:49,137 --> 00:32:52,300 Jag tror att grevinnan vet vad som hĂ€nde med henne. 278 00:32:52,340 --> 00:32:55,707 Ja, berĂ€tta för honom hur den gamla hĂ€xan brukade behandla henne. 279 00:32:55,744 --> 00:32:58,679 BerĂ€tta för honom hur hon brukade brĂ€nna henne och slĂ„ henne. 280 00:32:58,713 --> 00:33:01,910 - Ja, det stĂ€mmer, det gjorde hon. - Tyst! 281 00:33:02,517 --> 00:33:06,544 Ni dumma, okunniga mĂ€nniskor. Visa lite respekt för grevinnan. 282 00:33:06,588 --> 00:33:10,490 - Varför ska vi göra det? - För er mat och vĂ€rmen i det hĂ€r köket. 283 00:33:10,525 --> 00:33:14,656 Och hennes soldater som skyddar dig frĂ„n turkarna och de fredslösa. 284 00:33:14,697 --> 00:33:19,361 Ert otacksamma slödder. Ni Ă€r de mest avundade i byn, vet ni det? 285 00:33:19,402 --> 00:33:22,860 SĂ„ var nöjd och hĂ„ll munnen stĂ€ngd. 286 00:33:22,905 --> 00:33:24,896 Jag vill bara se min Teri igen. 287 00:33:25,941 --> 00:33:27,932 Min lilla flicka. 288 00:33:28,978 --> 00:33:32,277 Jag vill bara se henne igen. Vid liv. 289 00:33:32,314 --> 00:33:35,112 Hon dyker upp. Det gör de alltid. 290 00:33:35,751 --> 00:33:38,447 Hon gömmer sig antagligen ute i skogen nĂ„gonstans. 291 00:33:39,488 --> 00:33:43,424 Hur mĂ„nga andra barn har du, förresten? 292 00:33:43,459 --> 00:33:46,394 - Sju. - I sĂ„ fall, vad oroar du dig för? 293 00:33:46,429 --> 00:33:48,522 Du kommer inte att mĂ€rka nĂ„gon skillnad! 294 00:33:53,803 --> 00:33:56,101 Jag ser en ny kĂ€rlek i ert liv. 295 00:33:57,139 --> 00:34:00,302 Han kommer att lyfta bort Ă€nkestĂ„ndets svarta slöja 296 00:34:00,342 --> 00:34:03,243 och fĂ„ er att kĂ€nna er ung i ert hjĂ€rta igen. 297 00:34:03,279 --> 00:34:05,270 Tack, mitt barn. 298 00:34:17,594 --> 00:34:19,619 SĂ„ vackert! 299 00:34:21,998 --> 00:34:24,523 Åh, det Ă€r sĂ„ vackert. 300 00:35:13,651 --> 00:35:15,983 Ni förlĂ„ter mig vĂ€l för igĂ„r kvĂ€ll? 301 00:35:18,689 --> 00:35:20,850 Julie förklarade allt. 302 00:35:26,697 --> 00:35:28,756 Hur Ă€r er mamma? 303 00:35:28,799 --> 00:35:32,360 Lite bĂ€ttre. Men fortfarande sĂ€ngliggandes i sitt rum. 304 00:35:33,404 --> 00:35:36,066 Min fars död. Min egen hemkomst. 305 00:35:36,107 --> 00:35:38,575 Hon blir snart bĂ€ttre. 306 00:35:38,609 --> 00:35:40,941 Hon blir snart...mycket, mycket bĂ€ttre. 307 00:35:48,819 --> 00:35:50,810 Ni Ă€r sĂ„ vacker. 308 00:36:50,482 --> 00:36:52,314 Hoppa! 309 00:36:55,355 --> 00:36:57,346 Titta pĂ„ det dĂ€r! 310 00:37:09,936 --> 00:37:11,927 Vad Ă€r det? 311 00:37:11,971 --> 00:37:13,962 Ingenting. 312 00:37:15,541 --> 00:37:18,806 Jag kan bara inte vĂ€nja mig vid min lycka, det Ă€r allt. 313 00:37:18,845 --> 00:37:21,837 För tvĂ„ veckor sedan var jag bara en vanlig ung soldat - 314 00:37:21,881 --> 00:37:25,044 och hĂ€r Ă€r jag nu, en man med medel, 315 00:37:26,085 --> 00:37:30,044 med den vackraste kvinnan vid min sida. 316 00:37:30,089 --> 00:37:31,920 Jag delar din lycka. 317 00:37:31,958 --> 00:37:34,984 - Men kan ni verkligen Ă€lska mig? - Det Ă€r klart att jag kan. 318 00:37:35,028 --> 00:37:38,486 Varför stĂ€ller ni en sĂ„ dum frĂ„ga? 319 00:37:38,531 --> 00:37:41,125 För att ni Ă€r en ung grevinna... 320 00:37:41,167 --> 00:37:43,158 och jag Ă€r bara son till en soldat. 321 00:37:43,703 --> 00:37:47,071 En mycket modig soldat. En general. 322 00:37:47,107 --> 00:37:50,634 Sant. Men jag kan inte leva pĂ„ hans rykte. 323 00:37:51,879 --> 00:37:53,972 Jag skapa mitt eget. 324 00:37:55,015 --> 00:37:58,917 Och enligt er standard har jag mycket att lĂ€ra mig. 325 00:37:58,952 --> 00:38:01,546 LĂ„t mig i sĂ„ fall lĂ€ra er. 326 00:38:16,603 --> 00:38:19,766 Vad har ni för samröre med de tvĂ„ skurkarna? 327 00:38:19,807 --> 00:38:21,798 Jag sĂ„g dem för knappt tvĂ„ timmar sedan, 328 00:38:21,842 --> 00:38:24,402 smygande ut i skogen med en tung last. 329 00:38:25,446 --> 00:38:28,472 De Ă€r vĂ€nner till Janco, jaktmĂ€staren. 330 00:38:28,515 --> 00:38:30,574 De förser honom med proviant. 331 00:38:30,617 --> 00:38:32,744 Det var det ni sĂ„g, min vĂ€n. 332 00:38:34,788 --> 00:38:38,246 Var det? Han mĂ„ste i sĂ„ fall ha en stor aptit. 333 00:38:44,866 --> 00:38:48,233 Det avtrubbar mina sinnen vid denna tid pĂ„ dagen. 334 00:38:48,269 --> 00:38:51,830 Drick, Fabio. Drick till grevinnan llona. 335 00:38:51,873 --> 00:38:54,899 Tja, om ni insisterar. Grevinnan llona. 336 00:38:58,146 --> 00:39:01,912 NĂ€r vi Ă€ndĂ„ Ă€r inne pĂ„ Ă€mnet, vad har hĂ€nt med grevinnan Elisabeth? 337 00:39:01,950 --> 00:39:04,748 Kommer hon att stanna kvar i sitt rum för alltid? 338 00:39:04,786 --> 00:39:08,620 Hon kan inte vara allvarligt sjuk, dĂ„ hade hon kallat pĂ„ sin doktor. 339 00:39:08,656 --> 00:39:13,184 Och jag kan inte tro att det Ă€r Ă€nkestĂ„ndet som hĂ„ller henne dĂ€r. 340 00:39:14,229 --> 00:39:17,323 Vad oroar ni er för, Fabio? 341 00:39:17,365 --> 00:39:20,027 HĂ€r Ă€r en bĂ€ttre plats utan henne, eller hur? 342 00:39:38,120 --> 00:39:40,111 Jag Ă€r sĂ„ glad. 343 00:39:41,390 --> 00:39:43,915 DĂ„ kommer ni att gifta er med mig? 344 00:39:43,959 --> 00:39:46,120 Ja, naturligtvis kommer jag att göra det! 345 00:39:48,197 --> 00:39:51,166 - Jag ska tala med er mor. - Nej. 346 00:39:51,200 --> 00:39:54,294 - LĂ„t mig ta hand om henne. - Varför? Tror ni hon har invĂ€ndningar? 347 00:39:54,336 --> 00:39:57,533 Var inte dum, hon Ă€lskar dig redan. 348 00:39:57,573 --> 00:40:00,269 Men hon Ă€r gammal och mĂ„ste göras till lags. 349 00:40:02,378 --> 00:40:05,370 Gör det snabbt. Prata med henne imorgon. 350 00:40:21,230 --> 00:40:23,221 Se! 351 00:40:56,066 --> 00:40:58,296 Vid det dĂ€r trĂ€det. 352 00:40:58,335 --> 00:41:00,326 - Det finns en dĂ€r. - Var? 353 00:41:00,370 --> 00:41:02,235 Nej, det gör det inte. Kom igen. 354 00:41:04,541 --> 00:41:06,566 Titta, det finns en dĂ€r! 355 00:41:07,944 --> 00:41:11,573 Jag tar den. Kom igen, sölkorv. 356 00:41:14,651 --> 00:41:17,051 HjĂ€lp! 357 00:41:20,156 --> 00:41:22,852 Gifta er? Ni Ă€r sinnessjuk! 358 00:41:23,894 --> 00:41:27,956 Inser ni inte att ni blir fulare varje gĂ„ng ni blir gammal? 359 00:41:27,999 --> 00:41:30,126 Och ni kan inte fortsĂ€tta döda för alltid. 360 00:41:30,167 --> 00:41:33,136 Varför inte? Med dig och Julie som hjĂ€lp. 361 00:41:33,170 --> 00:41:35,195 Och Fabio och tjĂ€narna dĂ„? 362 00:41:35,239 --> 00:41:38,299 - Ni behöver inte vara rĂ€dd för Fabio. - Han Ă€r ingen idiot. 363 00:41:38,342 --> 00:41:40,071 Vi kan kĂ€nna oss trygga. 364 00:41:41,112 --> 00:41:43,103 Och jag Ă€r lycklig. 365 00:41:44,982 --> 00:41:47,644 Ni missunnar mig vĂ€l inte det? 366 00:41:53,624 --> 00:41:56,889 - Vart ska ni? - TrĂ€ffa er fĂ€stman. 367 00:41:56,928 --> 00:41:59,089 Vi ska skriva under testamentet 368 00:41:59,130 --> 00:42:01,758 sĂ„ ikvĂ€ll fĂ„r jag nöjet att njuta av hans sĂ€llskap. 369 00:42:01,799 --> 00:42:05,895 BerĂ€tta för honom att grevinnan Elisabeth samtycker till Ă€ktenskapet 370 00:42:05,937 --> 00:42:09,930 och har gjort er ansvarig för arrangemanget. 371 00:42:11,475 --> 00:42:14,808 Åt helvete med grevinnan Elisabeth. 372 00:42:14,845 --> 00:42:20,147 Var inte sĂ„ arg. Jag har inte glömt dig, det lovar jag. 373 00:42:24,856 --> 00:42:27,484 - Inte nu, Dobi. - NĂ€r? 374 00:42:27,526 --> 00:42:29,926 - Snart. - IkvĂ€ll? 375 00:42:29,962 --> 00:42:31,953 Om ni vill. 376 00:42:33,732 --> 00:42:35,757 Jag kommer att vara hĂ€r. 377 00:42:45,811 --> 00:42:47,802 Har nĂ„gon av er sett henne tidigare? 378 00:42:50,515 --> 00:42:54,849 - Finns det nĂ„gra zigenare i trakten? - Jag sett nĂ„gra som henne hos cirkusen. 379 00:42:55,887 --> 00:42:58,014 PĂ„ marknaden i gĂ„r kvĂ€ll. 380 00:43:22,415 --> 00:43:25,043 SĂ„ja, jag ska inte arrestera dig. 381 00:43:25,918 --> 00:43:29,183 SĂ„vida du inte har gömt en mördare dĂ€r inne. 382 00:43:29,622 --> 00:43:34,321 Har du sett nĂ„gon med gĂ„ in i skogen med en zigenar-kvinna? 383 00:44:00,586 --> 00:44:03,111 SlĂ€pp mig, slĂ€pp! 384 00:44:03,156 --> 00:44:04,919 HjĂ€lp! 385 00:44:28,382 --> 00:44:30,680 Varför stirrar de pĂ„ oss? 386 00:44:32,219 --> 00:44:35,450 - RĂ€dsla. - RĂ€dsla? RĂ€dsla för vad? 387 00:44:35,489 --> 00:44:37,480 Som en hund fruktar sin herre. 388 00:44:38,325 --> 00:44:41,192 Men en hund Ă€r ocksĂ„ angelĂ€gen om att tjĂ€na sin herre. 389 00:44:41,228 --> 00:44:43,219 Jag Ă€r rĂ€dd att vi inte har nĂ„gon att tjĂ€na oss. 390 00:44:43,263 --> 00:44:45,424 Pojke, en flaska vin. Fort. 391 00:44:49,269 --> 00:44:51,260 En till sejdel hĂ€r. 392 00:45:02,616 --> 00:45:04,447 DĂ€r Ă€r ni ju, löjtnant. 393 00:45:04,485 --> 00:45:09,253 Ni Ă€r nu den obestridde Ă€garen av 34 hĂ€star och 59 ston. 394 00:45:12,594 --> 00:45:14,755 SĂ„ vad tĂ€nker ni göra med dem? 395 00:45:14,796 --> 00:45:18,596 Ge dem som gĂ„va till min gode vĂ€n hĂ€r, kaptenen? 396 00:45:18,633 --> 00:45:23,627 - Eller tĂ€nker ni bo kvar hĂ€r i trakten? - Jag har utmĂ€rkta skĂ€l att stanna kvar. 397 00:45:23,671 --> 00:45:28,574 - Pojken tror sig vara kĂ€r. - FĂ„r man frĂ„ga i vem? 398 00:45:28,610 --> 00:45:31,875 Det Ă€r ingen hemlighet. Grevinnan llona. 399 00:45:32,714 --> 00:45:36,150 - De ska gifta sig. - Har hon Ă„tervĂ€nt? Jag hade ingen aning. 400 00:45:36,184 --> 00:45:39,017 - Mina hjĂ€rtligaste gratulationer. - Tack. 401 00:45:39,053 --> 00:45:41,078 - Kapten. - Ja, sergent? 402 00:45:41,122 --> 00:45:44,182 Det Ă€r zigenar-flickan, sir, frĂ„n cirkusen. 403 00:45:44,225 --> 00:45:47,524 Vi har henne utanför. Hon Ă€r illa tilltygad, sir. 404 00:45:47,562 --> 00:45:50,554 - Blodet Ă€r borta. - Vad pratar ni om? 405 00:45:50,598 --> 00:45:52,896 Hon har tömts pĂ„ blod. Hon Ă€r lika vit som krita. 406 00:45:52,934 --> 00:45:55,232 Byborna börjar bli rĂ€dda. 407 00:45:56,905 --> 00:45:59,066 Ziza, mitt lilla knyte. 408 00:46:00,976 --> 00:46:02,637 KĂ€nner du kaptenen? 409 00:46:02,678 --> 00:46:04,976 Jag har gjort hans bekantskap. 410 00:46:05,014 --> 00:46:07,881 En person du inte har trĂ€ffat Ă€r löjtnant Toth. 411 00:46:07,917 --> 00:46:11,717 Han Ă€r bara en hĂ„rsmĂ„n frĂ„n ett Ă€ktenskap med en dam av nobel börd. 412 00:46:11,754 --> 00:46:13,415 De kommer att bli ett vackert par. 413 00:46:14,423 --> 00:46:16,823 Men inte ett lika vackert par som de hĂ€r, eller hur? 414 00:46:17,860 --> 00:46:20,021 Damen Ă€r slagfĂ€rdig. 415 00:47:21,291 --> 00:47:22,952 Kapten! 416 00:47:22,992 --> 00:47:25,187 Ja, sergent, vad Ă€r det? 417 00:47:26,229 --> 00:47:28,254 Ja, ja. UrsĂ€kta mig, mina herrar. 418 00:47:28,298 --> 00:47:32,359 Min vakthund kallar pĂ„ mig. Jag kommer att Ă„tervĂ€nda. 419 00:47:32,402 --> 00:47:36,532 DĂ„ sĂ„, för mig till ditt blodlösa lik. 420 00:48:31,529 --> 00:48:33,520 Mer! 421 00:48:38,903 --> 00:48:41,929 - Vill ni ha henne? - Ziza? 422 00:48:41,972 --> 00:48:46,672 Nej, hon Ă€r för dig, min vĂ€n. Ditt behov Ă€r större. 423 00:48:46,711 --> 00:48:48,542 Inte ikvĂ€ll. 424 00:48:48,580 --> 00:48:50,878 Nej, du behöver henne i kvĂ€ll. 425 00:48:50,916 --> 00:48:52,577 Men jag Ă€r bortlovad. 426 00:48:54,019 --> 00:48:58,149 SĂ€g mig, Dobi. Jag Ă€r nyfiken pĂ„ en sak. 427 00:48:58,190 --> 00:49:01,523 En man med din position och auktoritet... 428 00:49:01,560 --> 00:49:04,393 varför har du aldrig gift dig? 429 00:49:04,429 --> 00:49:07,227 - Tror du inte pĂ„ det? - Det passar vissa mĂ€nniskor. 430 00:49:07,699 --> 00:49:09,690 Jag tycker att ni borde vara gift. 431 00:49:10,735 --> 00:49:12,760 Med grevinnan Elisabeth. 432 00:49:12,804 --> 00:49:14,795 Hon Ă€r fri, erfaren... 433 00:49:14,840 --> 00:49:18,799 Vi borde ha ett dubbel-bröllop! Ska vi skĂ„la för det? 434 00:49:19,311 --> 00:49:22,303 Varför vara slav Ă„t en kvinna nĂ€r man kan fĂ„ vem som helst? 435 00:49:22,347 --> 00:49:25,475 Men tĂ€nk om den kvinnan förkroppsligar alla dessa dygder? 436 00:49:25,517 --> 00:49:29,681 Älskarinna, vĂ€n och mamma i en? Finns ens en sĂ„dan kvinna? 437 00:49:29,721 --> 00:49:31,518 Du vet att hon gör det. 438 00:49:33,325 --> 00:49:35,156 Och jag har hittat henne. 439 00:49:36,895 --> 00:49:39,159 I sĂ„ fall Ă€r du verkligen vĂ€lsignad. 440 00:49:40,466 --> 00:49:43,401 - Men ocksĂ„ sĂ„rbar. - Hur sĂ„? 441 00:49:43,436 --> 00:49:45,802 Att bli sĂ„ blĂ€ndad av ljuset hos din kĂ€rlek 442 00:49:45,838 --> 00:49:48,830 att ni inte kan se en man stjĂ€la ifrĂ„n er i mörkret. 443 00:49:51,878 --> 00:49:54,574 Skulle ni vilja köpa nĂ„gra av dessa? 444 00:49:54,614 --> 00:49:58,812 Eller en turkisk dolk? För att skydda er frĂ„n era fiender? 445 00:49:58,851 --> 00:50:00,876 Varför skulle jag ha fiender? 446 00:50:01,921 --> 00:50:03,889 Alla mĂ€n har fiender. 447 00:50:03,923 --> 00:50:07,222 Men vĂ€lsignade mĂ€n mer eftersom de Ă€r avundade. 448 00:50:07,760 --> 00:50:10,923 Ge dig ivĂ€g, fĂ„ne! Det hĂ€r Ă€r turkiskt struntprat. 449 00:50:10,963 --> 00:50:13,727 - Ziza! - Jag, kapten? 450 00:50:13,766 --> 00:50:16,200 VĂ„r unge vĂ€n Ă€r mycket betagen i dig. 451 00:50:16,235 --> 00:50:18,226 Nej, du ska ha henne. 452 00:50:18,271 --> 00:50:21,468 Kom igen, njut av henne medan du kan. 453 00:50:22,041 --> 00:50:25,704 Vad Ă€r det? TĂ€nker du pĂ„ din kĂ€rleksdam? 454 00:50:53,073 --> 00:50:55,837 Vad var det för skĂ€mt? Se sĂ„, berĂ€tta för mig. 455 00:50:56,643 --> 00:50:59,476 - Jag har slagit vad med honom. - Om mig? 456 00:50:59,513 --> 00:51:02,175 Jag tar honom nĂ€r som helst. 457 00:51:02,215 --> 00:51:05,241 Slagit vad om att han inte kan ta dig in i slottet utan att bli sedd. 458 00:51:05,285 --> 00:51:08,948 Slottet? Du vinner vadet - jag gĂ„r inte in dĂ€r. 459 00:51:09,990 --> 00:51:11,480 Varför inte? 460 00:51:11,525 --> 00:51:14,221 Har du inte hört vad de sĂ€ger om grevinnan. 461 00:51:14,261 --> 00:51:16,320 - Att hon Ă€r en hĂ€xa. - En hĂ€xa? 462 00:51:16,363 --> 00:51:20,356 Alla Bathorys Ă€r hĂ€xor. De har sĂ„lt sina sjĂ€lar till djĂ€vulen. 463 00:51:20,400 --> 00:51:24,234 Deras förfader var en sjuhövdad drake. 464 00:51:24,271 --> 00:51:28,571 Och den vĂ€rsta av dem alla Ă€r grevinnan Elisabeth. 465 00:51:29,944 --> 00:51:33,345 - 50 korona om du följer med oss. - 50? 466 00:51:33,381 --> 00:51:35,611 Och mitt skydd mot hĂ€xan. 467 00:51:35,650 --> 00:51:37,777 - Lovar du? - Jag lovar. 468 00:51:38,453 --> 00:51:41,547 NĂ„ja, jag har aldrig brytt mig mycket om skvaller. 469 00:51:41,589 --> 00:51:44,649 Kom nu, vi ska gĂ„. 470 00:51:44,692 --> 00:51:46,751 VĂ€nta lite. Min hatt. 471 00:51:50,732 --> 00:51:52,723 Adjö. 472 00:52:03,277 --> 00:52:05,404 FörlĂ„t mig. 473 00:52:14,589 --> 00:52:16,648 HjĂ€lp mig. 474 00:52:29,004 --> 00:52:30,665 Tyst! 475 00:52:48,190 --> 00:52:50,488 Var Ă€r vi? Ja, just det! 476 00:52:53,062 --> 00:52:55,394 Vi ska gĂ„ ditĂ„t. 477 00:52:55,431 --> 00:52:58,832 Jag gĂ„r inte den vĂ€gen, jag gĂ„r inte den dĂ€r vĂ€gen. Jag gĂ„r den hĂ€r vĂ€gen. 478 00:52:58,867 --> 00:53:00,960 Ner dĂ€r ska vi gĂ„. 479 00:53:42,512 --> 00:53:44,980 Ha sĂ„ kul, mina smĂ„. 480 00:53:46,916 --> 00:53:48,907 Kom igen, sötnos. 481 00:53:59,062 --> 00:54:02,088 Den galante kaptenen. Jag trodde ni var ett spöke. 482 00:54:02,132 --> 00:54:06,466 Och jag misstog er för en skurk och höll pĂ„ att skĂ€ra halsen av er. 483 00:54:06,503 --> 00:54:08,664 Vad har ni för er? 484 00:54:09,873 --> 00:54:11,864 Jag hittade en mycket spĂ€nnande karta 485 00:54:11,908 --> 00:54:15,675 som markerar dörrar och passager som jag inte visste existerade. 486 00:54:15,713 --> 00:54:18,204 Jag har spĂ„rat upp dem. Se hĂ€r! 487 00:54:18,249 --> 00:54:20,683 Vid denna sena timme? 488 00:54:20,718 --> 00:54:24,620 Mitt sinne Ă€r mest vaket pĂ„ natten. Medan mĂ€nniskor sover. 489 00:54:25,656 --> 00:54:29,319 Gör som ni vill, men hĂ„ll er till biblioteket. 490 00:54:29,360 --> 00:54:33,160 Smyg inte runt, ni kan skrĂ€mma nĂ„gon. 491 00:54:34,498 --> 00:54:37,160 Eller sluta sjĂ€lv som ett spöke. 492 00:55:07,164 --> 00:55:09,155 Ni lurade mig. 493 00:55:10,702 --> 00:55:14,138 Ni visste att det hĂ€r skulle hĂ€nda och ni gjorde mig till Ă„tlöje. 494 00:55:14,172 --> 00:55:16,163 Nej, det lovar jag. 495 00:55:18,844 --> 00:55:20,869 Vad vill ni? 496 00:55:20,912 --> 00:55:25,042 Att vi ska Ă€lska? Nu? Som ni ser ut? 497 00:55:25,083 --> 00:55:28,985 - Likt tvĂ„ gamla fĂ„nar, fumlandes? - Var inte grym. 498 00:55:29,020 --> 00:55:32,353 - HjĂ€lp mig. - Varför ska jag hjĂ€lpa er? 499 00:55:33,391 --> 00:55:36,986 Ni vill inte ha mig utan honom, lmre. 500 00:55:37,028 --> 00:55:41,226 Det Ă€r honom ni tĂ€nker pĂ„ och hur ni kommer att se ut inför honom imorgon. 501 00:55:42,267 --> 00:55:46,499 Men ni behöver mig fortfarande, eller hur? Likt en hora som behöver sin hallick. 502 00:55:47,539 --> 00:55:51,737 Men det finns en kund som inte vill ha er, ung eller gammal - 503 00:55:51,776 --> 00:55:54,370 din lilla Ă€lskare. 504 00:55:54,412 --> 00:55:56,471 Jag ska visa er. 505 00:55:57,515 --> 00:56:01,042 - Kom och se honom... - Nej! 506 00:56:01,086 --> 00:56:05,581 ...nĂ€r han tillfredsstĂ€ller sig med en riktig ung kvinna. 507 00:56:07,159 --> 00:56:11,528 Just nu liggandes i min sĂ€ng... 508 00:56:12,565 --> 00:56:16,433 kopulerandes med stans billigaste hora. 509 00:56:16,469 --> 00:56:18,994 - Nej, jag vill inte se honom. - Kom! 510 00:56:26,746 --> 00:56:28,236 Kom. 511 00:56:28,281 --> 00:56:30,272 Se. 512 00:56:30,316 --> 00:56:32,409 Er unge Ă€lskare. 513 00:56:36,622 --> 00:56:38,647 Tillsammans med det dĂ€r. 514 00:56:44,664 --> 00:56:46,325 Vad Ă€r spelar du för spel, egentligen? 515 00:56:46,365 --> 00:56:49,000 Parar ihop mig med en liten jĂ€kel som inte vill ha mig? Vad Ă€r problemet? 516 00:56:49,100 --> 00:56:52,766 Vet han inte hur man gör? Du borde ge honom lektioner. 517 00:56:52,805 --> 00:56:55,433 - En hel natt har jag slösat bort... - Stanna dĂ€r inne! 518 00:56:55,474 --> 00:56:57,465 Jag vill ha mina pengar! 519 00:56:59,379 --> 00:57:02,576 - Du arrangerade det hĂ€r. - Nej, det gjorde jag inte. 520 00:57:02,616 --> 00:57:04,277 Var tyst! 521 00:57:04,318 --> 00:57:07,082 Du tog med den dĂ€r slampan hit in. 522 00:57:07,120 --> 00:57:10,783 Bra, sĂ„ omtĂ€nksamt av dig. 523 00:57:12,726 --> 00:57:16,059 Imre behöver inte henne. Men det gör jag! 524 00:57:16,596 --> 00:57:18,621 För henne till mig. 525 00:57:18,665 --> 00:57:20,656 Nu! 526 00:57:30,377 --> 00:57:34,404 Var Ă€r mina pengar, dĂ„? Det Ă€r inte mitt fel att han somnade. 527 00:57:34,448 --> 00:57:39,010 Jag vill ha mina 50 korona. Hör du mig!? Jag vill ha mina pengar. 528 00:57:45,492 --> 00:57:47,983 - Hundra? - För en bĂ€ttre kund. 529 00:57:48,028 --> 00:57:50,189 Du hade inget trevligt hĂ€r, men nu borde du fĂ„ det. 530 00:57:50,230 --> 00:57:54,668 Det Ă€r inte en man, det Ă€r en kvinna. Hon kanske ber om speciella favörer. 531 00:57:54,702 --> 00:57:58,536 För hundra kan jag ta mig an ett helt turkiskt harem. 532 00:58:56,632 --> 00:59:00,898 Titta pĂ„ mig! Jag gjorde som förut, men nu fungerade det inte. 533 00:59:00,936 --> 00:59:04,337 - VĂ€nta! Boken. - Vilken bok? 534 00:59:26,161 --> 00:59:28,322 Är det den hĂ€r som ni letar efter? 535 00:59:31,967 --> 00:59:34,435 Om ni dödar mig fĂ„r hon aldrig veta sanningen! 536 00:59:34,470 --> 00:59:36,938 LĂ„t honom vara. 537 00:59:40,175 --> 00:59:44,078 - Lita inte pĂ„ honom. - Lita pĂ„ mig sĂ„ hjĂ€lper jag er. 538 00:59:46,082 --> 00:59:48,550 LĂ„t honom tala. 539 00:59:52,021 --> 00:59:55,320 - Kapitlet om blodoffer. - Jag har lĂ€st det. 540 00:59:55,358 --> 00:59:59,124 Inte tillrĂ€ckligt lĂ„ngt, annars skulle ni inte ha gjort ett sĂ„ enkelt misstag. 541 00:59:59,162 --> 01:00:01,392 Den sĂ€ger ganska tydligt, 542 01:00:01,431 --> 01:00:03,797 "För att Ă„terstĂ€lla ungdom och skönhet, 543 01:00:03,833 --> 01:00:07,269 "fĂ„r bara en jungfrus blod anvĂ€ndas." 544 01:00:07,937 --> 01:00:10,371 - Och hon var en vanlig hora. - NĂ„ja... 545 01:00:10,406 --> 01:00:12,738 Din idiot! 546 01:00:12,775 --> 01:00:15,744 Tack, mĂ€ster Fabio, för er efterforskning i Ă€mnet. 547 01:00:16,513 --> 01:00:19,073 Ni ska inte bli utan belöning. 548 01:00:19,115 --> 01:00:22,016 Grevinnan, om jag pĂ„ nĂ„got sĂ€tt kan hjĂ€lpa till... 549 01:00:22,051 --> 01:00:24,542 Jag finner Ă€mnet högst fascinerande. 550 01:00:25,588 --> 01:00:27,249 Tack. 551 01:00:29,259 --> 01:00:32,023 I morgon ska du rĂ€tta till ditt misstag. 552 01:00:36,232 --> 01:00:38,223 Kom ihĂ„g, en jungfru. 553 01:00:44,308 --> 01:00:47,141 - Det Ă€r vansinne att lita pĂ„ honom. - Varför? 554 01:00:47,178 --> 01:00:51,672 LĂ„t honom leva i rĂ€dsla för sitt liv. PĂ„ sĂ„ sĂ€tt kommer han aldrig att förrĂ„da oss. 555 01:01:30,421 --> 01:01:33,151 Herrn! Titta pĂ„ den hĂ€r, sir! 556 01:01:33,190 --> 01:01:35,489 KĂ€nn musklerna i de hĂ€r armarna 557 01:01:35,527 --> 01:01:40,055 och de hĂ€r lĂ„ren, de kan dra vilken vagn som helst. 558 01:01:40,098 --> 01:01:43,067 Och de hĂ€r brösten, som gjorda i solid teak. 559 01:01:43,101 --> 01:01:46,832 Hon kan arbeta fler timmar Ă€n nĂ„gon annan jag kĂ€nner till. 560 01:01:46,871 --> 01:01:49,499 Ett fynd, sir, för 100 korona, 561 01:01:49,541 --> 01:01:55,072 och dessutom, herrn, Ă€r hon villig dessutom. 562 01:02:01,987 --> 01:02:04,785 - Hur mycket för hon hĂ€r? - Vad? 563 01:02:04,823 --> 01:02:07,485 Unga Bertha? Ni kan fĂ„ henne gratis, 564 01:02:07,525 --> 01:02:10,790 om ni köper en get för 25 korona. 565 01:02:11,963 --> 01:02:15,524 - Har hon nĂ„gonsin varit med en man? - Skojar ni? 566 01:02:16,568 --> 01:02:19,298 Kan ni förestĂ€lla er att nĂ„gon skulle vilja det? 567 01:02:20,338 --> 01:02:23,330 - Jag tar henne. - Kom igen, flicka lilla. 568 01:02:23,375 --> 01:02:27,641 Upp med dig. Okej, fortsĂ€tt. Följ med honom. 569 01:02:27,679 --> 01:02:32,242 Och nu har vi tvĂ„ till. TvĂ„ skönheter till. 570 01:03:22,735 --> 01:03:26,467 Jag Ă€r ledsen att behöva störa er, jag letade efter er dotter. 571 01:03:26,506 --> 01:03:29,373 Hon gick ut tidigt för att plocka nĂ„gra blommor. 572 01:03:29,409 --> 01:03:32,071 - Tack. - Var snĂ€ll och bli kvar. 573 01:03:34,047 --> 01:03:36,641 Vi har mycket att prata om, tror jag. 574 01:03:36,683 --> 01:03:38,878 Ja, verkligen. 575 01:03:45,726 --> 01:03:50,857 Jag ville prata med er tidigare, men llona berĂ€ttade om er sjukdom. 576 01:03:50,897 --> 01:03:53,388 Jag Ă€r vĂ€ldigt glad att se att ni mĂ„r bĂ€ttre. 577 01:03:53,433 --> 01:03:56,095 Jag mĂ„r bĂ€ttre idag, men jag Ă€r inte frisk. 578 01:03:56,136 --> 01:04:00,072 - De senaste dagarnas chocker, förstĂ„r ni. - SjĂ€lvklart. 579 01:04:00,107 --> 01:04:04,339 - Ilona har vĂ€l sagt till er... - Att ni Ă€r kĂ€r och vill gifta er? 580 01:04:04,378 --> 01:04:06,350 Jag hoppas innerligen att ni ger ert samtycke. 581 01:04:06,400 --> 01:04:12,452 Det var alltid min framlidne makes önskan att ni, sonen till hans bĂ€sta vĂ€n, 582 01:04:12,486 --> 01:04:15,216 en dag skulle trĂ€ffa vĂ„r dotter. 583 01:04:15,255 --> 01:04:18,657 TyvĂ€rr levde han inte lĂ€nge nog för att fĂ„ uppleva det. 584 01:04:18,693 --> 01:04:22,094 Men ni har gjort hans Ă€nka vĂ€ldigt lycklig. 585 01:04:23,965 --> 01:04:29,232 Jag lovar er, grevinnan, att hedra och vĂ€rna om llona resten av mitt liv. 586 01:04:31,005 --> 01:04:32,996 Kom till mig. 587 01:04:43,017 --> 01:04:45,577 Min son. 588 01:06:13,643 --> 01:06:15,304 Fabio, vad Ă€r det? 589 01:06:15,345 --> 01:06:19,179 Jag var tvungen att tala med er skyndsamt. Har ni sett llona idag? 590 01:06:19,215 --> 01:06:21,206 Jag tĂ€nkte precis leta efter henne. 591 01:06:21,251 --> 01:06:24,618 Bli inte besviken ifall ni inte hittar henne. 592 01:06:24,654 --> 01:06:27,020 - Jag kan inte prata nu. - Fabio? 593 01:06:27,056 --> 01:06:29,081 Möt mig ikvĂ€ll efter kvĂ€llsmaten. 594 01:08:56,175 --> 01:08:58,200 Stackars man. 595 01:08:58,244 --> 01:09:01,702 Lysande vetenskapsman. Sökare efter visdom. 596 01:09:03,649 --> 01:09:08,484 Han lĂ€ste alla dessa böcker, visste allt. Men nu... 597 01:09:09,522 --> 01:09:11,717 vet han ingenting. 598 01:09:17,630 --> 01:09:19,621 Du dödade honom. 599 01:09:20,566 --> 01:09:24,900 Du dödade honom för att han visste nĂ„got om dig och grevinnan. 600 01:09:24,937 --> 01:09:27,462 Han tĂ€nkte berĂ€tta det för mig, men du stoppade honom. 601 01:09:27,506 --> 01:09:29,269 Lyssna pĂ„ mig, din ungvalp. 602 01:09:29,308 --> 01:09:31,708 Du fick stallen, okej, behĂ„ll dem. 603 01:09:31,744 --> 01:09:34,713 Men grevinnan Ă€r min, jag har vĂ€ntat i 20 Ă„r... 604 01:09:34,747 --> 01:09:37,045 Ta henne dĂ„! Jag vill inte ha henne. 605 01:09:38,284 --> 01:09:40,275 Det Ă€r llona jag Ă€lskar. 606 01:09:42,021 --> 01:09:44,489 - Var Ă€r hon? - Vill du trĂ€ffa henne? 607 01:09:45,024 --> 01:09:47,858 - Vill du se din brud? - Ja! 608 01:09:48,428 --> 01:09:52,330 DĂ„ ska du fĂ„ det, i hela hennes prakt. 609 01:09:53,366 --> 01:09:55,357 Kom med mig. 610 01:10:12,285 --> 01:10:14,845 Julie? Är det du? 611 01:10:17,624 --> 01:10:19,615 Svara mig. 612 01:10:32,072 --> 01:10:34,063 Kom, Julie. 613 01:10:39,513 --> 01:10:41,674 Var Ă€r er mor? 614 01:10:42,717 --> 01:10:45,379 Grevinnan Elisabeth, var Ă€r hon? 615 01:10:49,757 --> 01:10:52,191 Blod. Var Ă€r hon? 616 01:10:52,226 --> 01:10:55,525 - Glöm henne. - Var? 617 01:10:58,566 --> 01:11:01,364 - Ni har dödat henne. - Nej. 618 01:11:04,172 --> 01:11:06,402 Jag Ă€r Elisabeth. 619 01:11:07,441 --> 01:11:09,272 Titta pĂ„ mig. 620 01:11:09,310 --> 01:11:12,643 Mitt ansikte. Min kropp. 621 01:11:13,681 --> 01:11:16,582 - HĂ„ll mig. - Nej. 622 01:11:17,618 --> 01:11:20,143 Blod. Vems blod? 623 01:11:20,688 --> 01:11:23,851 Det spelar ingen roll. Jag gjorde det för din skull, min Ă€lskling, 624 01:11:24,892 --> 01:11:27,554 för att behaga dig. 625 01:11:27,595 --> 01:11:29,825 Jag Ă€r llona. 626 01:11:30,598 --> 01:11:33,089 Rör mig inte! 627 01:11:34,502 --> 01:11:36,994 Du försökte vara otrogen mot mig igĂ„r kvĂ€ll, men 628 01:11:37,039 --> 01:11:39,701 kunde inte ens klara av det. 629 01:11:41,109 --> 01:11:44,010 - Du Ă€r besatt av mig. - IgĂ„r kvĂ€ll? 630 01:11:44,046 --> 01:11:46,071 Du tog hit den dĂ€r horan. 631 01:11:47,049 --> 01:11:51,110 Tror du att jag inte visste det. Tror du att Dobi inte berĂ€ttade för mig? 632 01:11:51,153 --> 01:11:53,519 - Han ljuger. - Gör han? 633 01:11:59,228 --> 01:12:01,219 DĂ€r. 634 01:12:05,100 --> 01:12:09,434 - Vad har du gjort med henne? - Jag? Jag har inte gjort nĂ„got. 635 01:12:13,041 --> 01:12:15,373 Du dödade henne. 636 01:12:22,551 --> 01:12:24,542 Och det finns vittnen. 637 01:12:24,586 --> 01:12:26,986 - Dobi? - SĂ„ mĂ„nga som jag skulle vilja ha. 638 01:12:31,159 --> 01:12:32,923 Min Ă€lskling. 639 01:12:33,963 --> 01:12:36,056 Du kan inte fly nu. 640 01:12:40,003 --> 01:12:41,834 Min son. 641 01:13:12,535 --> 01:13:15,129 Har grevinnan fĂ„tt veta? 642 01:13:15,171 --> 01:13:19,540 Hon blev mycket upprörd. MĂ€ster Fabio var mycket Ă€lskad av oss alla. 643 01:13:29,520 --> 01:13:31,511 Varför gjorde han det? 644 01:13:33,724 --> 01:13:37,626 Grevens död. De var mycket goda vĂ€nner. 645 01:13:41,932 --> 01:13:46,634 Men det finns en annan möjlighet. 646 01:13:46,670 --> 01:13:49,696 SpĂ„kort. Menar ni zigenar-flickan? 647 01:13:50,741 --> 01:13:52,971 Jag hittade dem i en lĂ„da i hans skrivbordet. 648 01:13:53,010 --> 01:13:58,004 Tror ni att han dödade henne och hĂ€ngde sig pĂ„ grund av Ă„nger eller skuld? 649 01:13:58,048 --> 01:13:59,709 Jag förstĂ„r. 650 01:14:00,651 --> 01:14:03,211 Anförtrodde han sig aldrig till dig om sitt förhĂ„llande till kvinnor? 651 01:14:03,253 --> 01:14:06,950 Det var inte min angelĂ€genhet. Men jag sĂ„g honom aldrig pĂ„ Shepherd's Inn, gjorde du? 652 01:14:06,991 --> 01:14:09,755 Kanske bĂ€ttre om vi hade gjort det. Det Ă€r Ă„tminstone sunt. 653 01:14:10,794 --> 01:14:15,629 Naturligtvis kunde han ha rĂ„kat pĂ„ den riktiga mördaren som sen tystade honom. 654 01:14:17,368 --> 01:14:19,529 För fantasifullt, kanske? 655 01:14:19,570 --> 01:14:24,065 Hur som helst, mina mĂ€n genomsöker slottet. Vi borde fĂ„ reda pĂ„ nĂ„got. 656 01:14:33,985 --> 01:14:36,351 Vart Ă€r ni pĂ„ vĂ€g!? 657 01:14:36,388 --> 01:14:39,789 Jag stannar inte hĂ€r. Det vilar en förbannelse över den hĂ€r platsen. 658 01:14:40,592 --> 01:14:43,891 Kom tillbaks genast! Och din skitunge ocksĂ„. 659 01:14:43,928 --> 01:14:46,362 Ingen gĂ„r hĂ€rifrĂ„n utan mitt tillstĂ„nd! 660 01:14:46,398 --> 01:14:48,229 FörstĂ„tt?! 661 01:14:49,267 --> 01:14:52,668 Var Ă€r hon? Har ni hittat min lilla flicka? 662 01:14:52,704 --> 01:14:56,970 Sluta oroa dig. Inget finns som knyter din dotter ihop med en zigenar-flicka. 663 01:14:57,008 --> 01:14:59,772 Sergeant! HĂ€r! 664 01:15:06,351 --> 01:15:08,717 - Vad Ă€r det? - Se. 665 01:15:34,847 --> 01:15:36,838 En av dem var stackars Ziza. 666 01:15:36,882 --> 01:15:38,873 Ja, jag fick höra det. 667 01:15:39,919 --> 01:15:43,082 - Är alla nĂ€rvarande? - Gör ditt val. 668 01:15:57,903 --> 01:16:02,272 Ni mĂ„ste ha problem om ni behöver dessa skurkar som tjĂ€nare. 669 01:16:02,308 --> 01:16:05,072 Vi har inget val, kriget tog de bĂ€sta. 670 01:16:05,111 --> 01:16:08,945 Ta dessa mĂ€n till lĂ€nshuset för förhör. 671 01:16:09,982 --> 01:16:11,974 Och dessa tvĂ„ ocksĂ„! 672 01:16:16,056 --> 01:16:18,081 Resten kan stanna. 673 01:16:19,426 --> 01:16:25,228 Nu vill jag att alla kvinnor, unga som gamla, lĂ€mnar slottet inom en timme. 674 01:16:25,265 --> 01:16:27,062 SĂ„ja, fĂ„ inte panik. 675 01:16:27,100 --> 01:16:30,467 Ni fĂ„r lov att Ă„tervĂ€nda sĂ„ snart fallet Ă€r avslutat. 676 01:16:30,504 --> 01:16:33,769 SesĂ„, flytta pĂ„ er. Kom igĂ„ng, rör pĂ„ er. 677 01:16:34,808 --> 01:16:37,242 SesĂ„, börja packa, skynda er. 678 01:16:38,078 --> 01:16:40,740 UrsĂ€kta mig, kapten Balogh. 679 01:16:41,915 --> 01:16:44,475 Inkluderar ni Ă€ven min mor och mig? 680 01:16:44,518 --> 01:16:48,978 Nej, förlĂ„t. Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att ni Ă€r sĂ€kra med kapten Dobi och er fĂ€stman, 681 01:16:49,022 --> 01:16:51,991 men vi kan inte ansvara för alla 682 01:16:52,025 --> 01:16:54,858 och mördaren kanske gömmer sig nĂ„gonstans. 683 01:16:54,895 --> 01:16:57,056 HĂ„ll er nĂ€ra henne. 684 01:17:22,190 --> 01:17:24,181 Schack! 685 01:17:28,095 --> 01:17:30,086 Du har schack. 686 01:17:36,337 --> 01:17:38,805 Kom igen, varför Ă€r du sĂ„ nedstĂ€md? 687 01:17:38,839 --> 01:17:40,830 Inser du vad som kommer att hĂ€nda? 688 01:17:40,875 --> 01:17:44,367 Hon kommer att bli gammal, utan smĂ„ jungfru-flickor till hands. 689 01:17:44,412 --> 01:17:46,744 Och dĂ„ Ă€r hon min. 690 01:17:46,781 --> 01:17:49,079 Och du kan dra ivĂ€g. 691 01:17:49,116 --> 01:17:51,141 Det Ă€r det du vill, eller hur? 692 01:17:51,185 --> 01:17:53,676 - Grevinnan vill trĂ€ffa er. - Vem av oss? 693 01:17:53,721 --> 01:17:55,712 Ni, kapten. 694 01:18:06,935 --> 01:18:09,563 Ni visste om det frĂ„n första början. 695 01:18:11,607 --> 01:18:15,270 - Varför sa ni ingenting? - Jag ville se henne lycklig. 696 01:18:15,310 --> 01:18:18,837 - Jag hjĂ€lpte hennes lilla flicka till vĂ€rlden. - Ilona? 697 01:18:19,881 --> 01:18:22,315 Den verkliga llona? 698 01:18:22,351 --> 01:18:24,876 Hon var sĂ„ vacker. 699 01:18:24,920 --> 01:18:28,117 Jag berĂ€ttade historier för henne, sjöng henne till sömns. 700 01:18:29,725 --> 01:18:31,886 Men de var tvungna att skicka bort henne. 701 01:18:31,927 --> 01:18:35,419 Varför kom hon inte tillbaka? De sa att hon var pĂ„ vĂ€g. 702 01:18:36,098 --> 01:18:38,089 Det var översvĂ€mningen som stoppade henne. 703 01:18:38,133 --> 01:18:40,124 Lyssna, Julie. 704 01:18:40,168 --> 01:18:44,104 Ni vet, likavĂ€l som jag, att jag kapten Balogh inte kommer att hitta mördaren. 705 01:18:44,139 --> 01:18:46,699 Det betyder att vi Ă€r fĂ€ngslade hĂ€r. 706 01:18:46,742 --> 01:18:51,179 - FĂ„ngade för evigt. - Men jag Ă€r inte fĂ€ngslad. 707 01:18:51,213 --> 01:18:53,704 Det hĂ€r Ă€r mitt hem. 708 01:19:02,258 --> 01:19:04,920 Vad vill du ha av mig? 709 01:19:06,763 --> 01:19:12,167 Jag kan inte sova inatt och tĂ€nka pĂ„ att det kan hĂ€nda igen. 710 01:19:12,201 --> 01:19:15,398 Kan vi inte ha nĂ„gon redo pĂ„ slottet? 711 01:19:15,438 --> 01:19:19,772 Hur kan jag fĂ„ in nĂ„gon med fogden bevakandes porten? 712 01:19:20,610 --> 01:19:25,138 Men du kan överlista dem, du kan göra vad som helst. Vad som helst. 713 01:19:29,285 --> 01:19:31,276 DĂ„ sĂ„. 714 01:19:41,397 --> 01:19:43,831 Tar du hit nĂ„gon ikvĂ€ll? 715 01:19:48,838 --> 01:19:51,672 Hon kommer att vara redo nĂ€r du behöver henne. 716 01:20:23,907 --> 01:20:25,841 God natt, grevinnan. 717 01:20:26,310 --> 01:20:28,301 - Julie. - Ja, min kĂ€ra? 718 01:20:31,949 --> 01:20:35,578 Kapten Dobi lovade att ta hit en flicka frĂ„n byn. 719 01:20:35,619 --> 01:20:38,247 Jag fruktar att han kan ha lurat mig. 720 01:20:38,288 --> 01:20:40,756 Han Ă€r avundsjuk pĂ„ min skönhet. 721 01:20:40,791 --> 01:20:44,249 - Och min kĂ€rlek till lmre. - Vad vill ni att jag ska göra? 722 01:20:44,294 --> 01:20:48,789 Sök i slottet, varje rum, och om ni hittar henne, stör henne inte. 723 01:20:48,833 --> 01:20:51,233 Bara sĂ„ att min sjĂ€l kan fĂ„ ro. 724 01:20:52,270 --> 01:20:54,261 GĂ„ nu, skynda dig. 725 01:21:23,435 --> 01:21:25,426 Letar du efter nĂ„gon? 726 01:21:30,809 --> 01:21:32,800 Grevinnan Ă€r orolig. 727 01:21:33,711 --> 01:21:36,703 Hon Ă€r hĂ€r. Flickan Ă€r redo. 728 01:21:42,488 --> 01:21:44,479 God natt, Julie. 729 01:22:40,280 --> 01:22:42,271 Dadda? 730 01:22:43,717 --> 01:22:45,708 Är det du, dadda? 731 01:22:50,023 --> 01:22:52,014 Min lilla. 732 01:22:54,227 --> 01:22:56,821 Minns du mig? 733 01:22:56,863 --> 01:22:58,626 Åh, ja. 734 01:22:59,666 --> 01:23:01,827 Jag kommer ihĂ„g dig. 735 01:23:02,869 --> 01:23:06,862 Mitt barn. Min lilla Ă€lskling. 736 01:23:10,510 --> 01:23:14,241 SnĂ€lla, hjĂ€lp mig. Jag vet inte vad som har hĂ€nt mig. 737 01:23:14,281 --> 01:23:17,717 Min far Ă€r död, jag har inte trĂ€ffat min mor. 738 01:23:17,751 --> 01:23:20,584 Ni mĂ„ste vara tĂ„lamodig, min lilla. 739 01:23:27,294 --> 01:23:30,753 De sĂ€ger att det Ă€r ett dĂ„ligt omen att vi trĂ€ffas 740 01:23:30,798 --> 01:23:32,993 pĂ„ morgonen av vĂ„r bröllopsdag. 741 01:23:34,602 --> 01:23:37,093 Men jag Ă€r inte vidskeplig. 742 01:23:37,138 --> 01:23:39,265 Är du, min Ă€lskling? 743 01:23:49,650 --> 01:23:51,641 Jag Ă€r sĂ„ lycklig. 744 01:23:53,187 --> 01:23:57,214 Jag har beslutat att Ă„sidosĂ€tta kapten Baloghs order, men bara idag. 745 01:23:57,258 --> 01:24:01,558 Jag vill att alla ska dela min lycka och delta i ceremonin. 746 01:24:02,997 --> 01:24:07,366 Alla kvinnliga tjĂ€nare, handelsmĂ€nnen. Till och med vĂ„ra vĂ€nliga fogdar. 747 01:24:07,401 --> 01:24:09,130 Och dryck till alla. 748 01:24:09,170 --> 01:24:11,866 Ser du till att det blir gjort, snĂ€lla? 749 01:24:11,906 --> 01:24:13,965 Och din... 750 01:24:15,009 --> 01:24:16,772 mor? 751 01:24:16,811 --> 01:24:20,144 - Kommer hon att delta? - TyvĂ€rr inte. 752 01:24:20,181 --> 01:24:23,742 Hon Ă€r verkligen ganska sjuk idag. Jag Ă€r mycket bekymrad. 753 01:24:32,260 --> 01:24:37,129 NĂ€r du Ă€r klar, kom dĂ„ och hjĂ€lp mig med min bröllopsklĂ€nning, snĂ€lla. 754 01:24:44,172 --> 01:24:46,163 MĂ€ster lmre? 755 01:24:48,477 --> 01:24:51,105 Är ni snĂ€ll och följer med mig? 756 01:24:51,146 --> 01:24:53,341 Det finns nĂ„gon ni mĂ„ste trĂ€ffa. 757 01:24:53,382 --> 01:24:55,213 SnĂ€lla? 758 01:24:55,250 --> 01:24:57,081 Skynda. 759 01:25:07,396 --> 01:25:11,457 Var inte rĂ€dd, min Ă€lskling. Det hĂ€r Ă€r Imre Toth, han besöker oss. 760 01:25:11,500 --> 01:25:15,095 MĂ€ster lmre, det hĂ€r Ă€r grevinnan llona. 761 01:25:19,741 --> 01:25:21,733 Ert namn Ă€r bekant för mig. 762 01:25:21,778 --> 01:25:24,645 - Min far var general Toth. - SjĂ€lvklart. 763 01:25:24,681 --> 01:25:28,014 Min far talade om honom i brev. Han talade ocksĂ„ om er. 764 01:25:28,051 --> 01:25:31,851 Jag tror att det var hans önskan att vi en dag skulle trĂ€ffas. 765 01:25:31,888 --> 01:25:33,719 - Vi mĂ„ste gĂ„. - Vem Ă€r det? 766 01:25:33,756 --> 01:25:36,418 Kom fort. Vi kommer tillbaka. 767 01:25:43,466 --> 01:25:47,129 Dobi förde henne till grevinnan. Hon mĂ„ste fly. 768 01:25:49,072 --> 01:25:51,063 VĂ€nta. 769 01:25:53,409 --> 01:25:55,969 Ni mĂ„ste leda bort henne under ceremonin. 770 01:25:56,012 --> 01:25:59,413 Ingen kommer att mĂ€rka din frĂ„nvaro. Ta henne till stallen. 771 01:25:59,449 --> 01:26:03,385 - Möter ni oss dĂ€r? - Ni vet att jag inte kan. 772 01:26:03,820 --> 01:26:08,154 Gud vet att jag önskar det, men jag har sett för mycket blod. 773 01:26:08,191 --> 01:26:10,250 Men ni Ă€r oskyldig liksom hon Ă€r. 774 01:26:10,293 --> 01:26:12,488 - Ni mĂ„ste fly tillsammans. - Tillsammans? 775 01:26:12,528 --> 01:26:14,963 Julie, jag vĂ€ntar. 776 01:26:14,998 --> 01:26:18,263 - Ta henne. - Och vĂ€cka falska förhoppningar för att sedan bryta dem? 777 01:26:18,302 --> 01:26:21,567 Nej, det Ă€r otĂ€nkbart. Ni mĂ„ste rĂ€dda henne. 778 01:26:21,605 --> 01:26:24,165 GĂ„ nu, snabbt. Innan vi upptĂ€cks. 779 01:26:35,819 --> 01:26:37,810 BerĂ€tta vad som hĂ€nder. 780 01:26:37,855 --> 01:26:41,882 Dumma dadda sĂ€ger att jag ska tĂ„lamodig, men hur kan jag vara det? 781 01:26:41,925 --> 01:26:44,155 Hon Ă€r sĂ„ envis att hon gör mig arg. 782 01:26:44,194 --> 01:26:47,925 - Ert liv Ă€r i allvarlig fara. - FrĂ„n vem? 783 01:26:47,965 --> 01:26:51,901 Det kan jag inte sĂ€ga, men snĂ€lla, lita pĂ„ mig. Ni mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n omedelbart. 784 01:26:52,936 --> 01:26:54,927 LĂ€mna mitt hem? 785 01:26:56,874 --> 01:26:59,707 Men jag vill se min fars grav. 786 01:26:59,743 --> 01:27:02,541 Och min mor, jag mĂ„ste tala med henne. 787 01:27:02,579 --> 01:27:05,343 - Jag Ă€r rĂ€dd att det inte Ă€r möjligt. - Varför? 788 01:27:06,383 --> 01:27:08,374 BerĂ€tta för mig. 789 01:27:12,457 --> 01:27:14,789 SnĂ€lla, jag ber er, argumentera inte emot mig. 790 01:27:14,826 --> 01:27:18,489 Mycket snart kommer Julie att ta dig till stallen. 791 01:27:18,530 --> 01:27:20,521 Prata inte med nĂ„gon. 792 01:27:20,565 --> 01:27:23,033 Men jag sĂ€ger ju att jag Ă€r grevinnan llona. 793 01:27:23,067 --> 01:27:27,197 Ni kommer inte att bli trodd. Ta en hĂ€st och Ă„k till lĂ€nshuset 794 01:27:27,238 --> 01:27:29,172 dĂ€r ni vĂ€ntar pĂ„ kapten Balogh. 795 01:27:29,207 --> 01:27:32,904 NĂ€r han kommer, berĂ€tta dĂ„ för honom om era olyckor. 796 01:27:32,944 --> 01:27:35,139 Kommer ni inte att följa med mig? 797 01:27:36,181 --> 01:27:39,309 - Det skrĂ€mmer mig att gĂ„ ensam. - Ni ska inte vara rĂ€dd. 798 01:27:40,151 --> 01:27:41,812 SnĂ€lla, kom med mig. 799 01:27:45,290 --> 01:27:47,451 Jag trĂ€ffar er vid stallen. 800 01:27:47,492 --> 01:27:50,325 - Ni kommer inte att svika mig? - Nej. 801 01:27:54,365 --> 01:27:56,356 Jag mĂ„ste gĂ„ nu. 802 01:27:58,136 --> 01:28:00,468 Gör allt som Julie ber dig om. 803 01:29:57,725 --> 01:30:00,285 - Kom, mitt barn. - Nej. 804 01:30:00,328 --> 01:30:03,627 Dadda, jag hör en prĂ€st. Vad Ă€r det som hĂ€nder? 805 01:30:03,664 --> 01:30:07,156 Det Ă€r inget du ska bry dig om. Vi mĂ„ste skynda oss. 806 01:30:07,201 --> 01:30:10,898 Nej, lĂ€mna mig. Jag vill veta. Jag mĂ„ste fĂ„ veta. 807 01:31:03,800 --> 01:31:06,800 Var Ă€r hon? Var Ă€r hon? 808 01:31:10,280 --> 01:31:11,900 Var Ă€r hon? 809 01:31:11,933 --> 01:31:13,798 Mor? 810 01:31:13,835 --> 01:31:16,065 Rör henne inte! 811 01:31:54,544 --> 01:31:57,012 Bödeln kommer. 812 01:31:57,046 --> 01:31:59,037 - DjĂ€vulskvinnan. - Bödeln. 813 01:31:59,082 --> 01:32:02,142 - DjĂ€vulskvinnan. - De ska döda henne. 814 01:32:04,253 --> 01:32:06,448 Grevinnan... 815 01:32:06,489 --> 01:32:09,356 DjĂ€vulskvinnan. 816 01:32:11,394 --> 01:32:13,954 Grevinnan Dracula. 817 01:32:38,883 --> 01:32:42,883 Översatt av Profondo Rosso 63723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.