All language subtitles for Countess.Dracula.(HAMMER.1970)-sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,679 --> 00:00:46,840
Kom igen!
2
00:01:13,910 --> 00:01:15,468
UrsÀkta mig.
3
00:01:19,482 --> 00:01:21,677
Fogden kallade honom.
4
00:01:21,717 --> 00:01:25,778
Det var grevens önskan att han
skulle vara hÀr för testamentet.
5
00:03:58,077 --> 00:04:01,376
Grevinnan, er man lovade mig jobb.
6
00:04:01,413 --> 00:04:03,643
GÄ ivÀg! Bort med dig!
7
00:04:04,049 --> 00:04:06,711
Min fru och mina pojkar svÀlter.
8
00:04:06,752 --> 00:04:09,482
Ni lovade, för Guds skull.
9
00:04:09,521 --> 00:04:11,182
Ni lovade!
10
00:04:11,624 --> 00:04:14,092
SÄ dÀr, sÀtt fart!
11
00:04:16,061 --> 00:04:18,052
De körde över honom!
12
00:04:22,901 --> 00:04:24,892
Far!
13
00:04:26,105 --> 00:04:29,040
Kom igen! Vad vÀntar ni pÄ?
14
00:04:35,414 --> 00:04:39,214
DjÀvulskvinna! DjÀvul, djÀvul!
15
00:05:03,076 --> 00:05:07,570
Innan vi fortsÀtter med det formella,
fÄr jag presentera lmre Toth.
16
00:05:08,648 --> 00:05:12,482
Son till din mans avlidna
vÀn, general Toth.
17
00:05:14,487 --> 00:05:17,012
Grevinnan Elisabeth Nadasdy.
18
00:05:19,526 --> 00:05:22,927
Kapten Dobi, slottets förvaltare.
19
00:05:22,962 --> 00:05:25,362
MĂ€staren Fabio, historikern
20
00:05:25,799 --> 00:05:29,200
Och grevinnans följeslagare, Julie.
21
00:05:30,470 --> 00:05:33,439
En person som Ànnu inte anlÀnt Àr llona,
22
00:05:33,473 --> 00:05:35,464
grevinnans dotter.
23
00:05:35,508 --> 00:05:40,002
Hennes far skickade efter henne nÀr han
han var döende, men tyvÀrr för sent.
24
00:05:40,046 --> 00:05:42,241
Ja, ja, lÄt oss gÄ vidare.
25
00:05:42,949 --> 00:05:45,281
VarsÄgod.
26
00:05:51,325 --> 00:05:55,523
"Sista vilja och testamente efter
greve Ferencz Nadasdy.
27
00:05:56,764 --> 00:05:58,925
"Till kapten Dobi,
28
00:06:00,668 --> 00:06:03,899
"Testamenterar jag mina vapen
och uniformer.
29
00:06:08,375 --> 00:06:12,038
"Till Julie Szentes, 1000 korona
30
00:06:12,079 --> 00:06:15,879
"och mat och logi i mitt hem
under resten av hennes liv.
31
00:06:16,951 --> 00:06:19,852
"Till mÀster Fabio, mitt bibliotek.
32
00:06:23,791 --> 00:06:27,989
"Till lmre Toth, son till min
kÀra vÀn och armékamrat,
33
00:06:28,963 --> 00:06:34,128
"som kÀmpade nobelt vid min sida
och rÀddade mitt liv mer Àn en gÄng,
34
00:06:34,168 --> 00:06:38,969
"testamenterar jag mitt berömda stall
med alla hÀstar och stugan.
35
00:06:44,780 --> 00:06:47,010
"Till min Àlskade fru Elisabeth,
36
00:06:48,550 --> 00:06:51,849
"min förmögenhet och egendomarna, som...
37
00:06:55,223 --> 00:06:58,989
"ska delas lika med vÄrt
enda barn, llona."
38
00:07:05,634 --> 00:07:08,467
Vi mÄste respektera hans vilja.
39
00:07:12,808 --> 00:07:16,335
Grevinnan, jag mÄste be om ursÀkt
för min sena ankomst.
40
00:07:16,378 --> 00:07:18,437
Min hÀst tappade en sko.
41
00:07:18,480 --> 00:07:21,540
Nu har ni alla hÀstskor
ni behöver...
42
00:07:21,583 --> 00:07:23,574
och hÀstar.
43
00:07:26,388 --> 00:07:31,291
Eftersom vi Àr nya grannar kommer vi utan
tvekan att se mycket av varandra.
44
00:07:31,326 --> 00:07:33,453
Ăran blir min.
45
00:07:33,495 --> 00:07:35,588
"...ett halvt kilo tobak varje Är.
46
00:07:35,630 --> 00:07:39,032
"Till familjen Sendrey, fem penningar
extra varje mÄnad
47
00:07:39,068 --> 00:07:41,093
"och min stuga."
48
00:07:42,271 --> 00:07:45,468
- Vill ni se dessa stall?
- Verkligen.
49
00:07:45,508 --> 00:07:47,635
Kom, den hÀr vÀgen.
50
00:07:47,677 --> 00:07:50,874
"...penningar varje mÄnad och
till Miklos Sendrey,
51
00:07:56,452 --> 00:07:59,046
Det verkar som om ni
har Àrvt ett fint bibliotek.
52
00:07:59,088 --> 00:08:03,582
Landets bÀsta. Ni kan inte förestÀlla
mig min glÀdje. Den hÀr vÀgen.
53
00:08:03,993 --> 00:08:07,326
Och ni, min vÀn. Jag kÀnner
att ni ocksÄ Àr en lÀrd man.
54
00:08:07,363 --> 00:08:10,594
Det jag vet inte. Jag försöker
lÀsa sÄ mycket jag kan.
55
00:08:17,707 --> 00:08:19,834
Vad bar hon pÄ?
56
00:08:19,876 --> 00:08:21,537
En panna med kol.
57
00:08:21,577 --> 00:08:24,705
Ănkors och ensamma dĂ„rars tröst.
58
00:08:24,747 --> 00:08:27,079
Den gör kalla sÀngar varma.
59
00:08:28,918 --> 00:08:31,149
Kalla sÀngar varma!
60
00:08:50,307 --> 00:08:54,038
Men det finns vÀrre platser att bo
pÄ och nÀr llona ÄtervÀnder...
61
00:08:54,077 --> 00:08:57,171
- Har hon varit borta lÀnge?
- Sedan hon var sex Är.
62
00:08:57,214 --> 00:09:00,377
De skickade henne till Wien för att
undkomma de fruktade turkarna
63
00:09:00,417 --> 00:09:04,376
men har hört att Gud har gynnat henne,
hon lÀr vara en fantastisk skönhet.
64
00:09:06,189 --> 00:09:09,590
Tjugo Är som förvaltare av detta
slott, hans dam beskyddare
65
00:09:09,626 --> 00:09:11,287
och vad fÄr jag?
66
00:09:11,328 --> 00:09:14,729
TvÄ rustningar och en koffert
full av gamla uniformer.
67
00:09:15,565 --> 00:09:19,729
Vad förvÀntade du dig? Trodde
du att han var en idiot?
68
00:09:19,770 --> 00:09:23,467
Ni har naturligtvis rÀtt. Vem Àr jag
att klaga nÀr han i sanningens namn,
69
00:09:23,507 --> 00:09:25,976
lÀmnade det största arvet
av alla till mig?
70
00:09:26,010 --> 00:09:28,945
Jag insÄg inte att jag
Ă€r bortlovad till dig.
71
00:09:28,980 --> 00:09:30,880
Ni Àr fri nu.
72
00:09:30,915 --> 00:09:33,349
Att vÀlja vem jag vill.
73
00:09:45,530 --> 00:09:47,760
Vill du att jag skulle brÀnna mig, jÀnta!?
74
00:09:47,799 --> 00:09:50,233
Snabbt. Kallt vatten!
75
00:09:53,471 --> 00:09:56,838
Har jag en rival?
VÄr nya granne, kanske?
76
00:09:57,875 --> 00:10:00,366
Grevinnan, jag har Àlskat er i 20 Är,
77
00:10:00,411 --> 00:10:02,606
och har vÀntat tÄlmodigt
pÄ den hÀr dagen.
78
00:10:02,647 --> 00:10:05,047
SnÀlla gÄ, jag vill ta mitt bad.
79
00:10:07,986 --> 00:10:09,977
LĂ€mna mig.
80
00:10:19,564 --> 00:10:21,829
Det Àr svalare nu, grevinnan.
81
00:10:22,801 --> 00:10:24,792
Svalare?
82
00:10:27,773 --> 00:10:29,934
Skala en persika Ät mig!
83
00:10:36,048 --> 00:10:39,176
Vad försöker du göra? Förvandla
mitt rum till en svinstia?
84
00:10:39,218 --> 00:10:42,051
- Mina hÀnder Àr brÀnda.
- GĂ„ ut!
85
00:10:44,857 --> 00:10:47,018
GĂ„!
86
00:11:11,550 --> 00:11:13,950
Dobi! Julie!
87
00:11:19,392 --> 00:11:22,850
Blodet. Flickans blod!
88
00:11:25,031 --> 00:11:27,465
För henne till mig.
89
00:11:27,500 --> 00:11:30,526
- Vad vill ni med henne?
- För flickan till mig!
90
00:11:30,570 --> 00:11:32,333
SnÀlla ni.
91
00:11:32,372 --> 00:11:35,637
Hitta nÄgot annat nöje för er sjÀlv.
UrsÀkta mig.
92
00:11:35,675 --> 00:11:38,007
Julie...
93
00:11:43,349 --> 00:11:46,045
Julie, du hjÀlper vÀl mig?
94
00:11:48,154 --> 00:11:50,486
Du hjÀlper mig vÀl, Julie?
95
00:11:51,891 --> 00:11:54,359
NÄvÀl.
DÄ hÀmtar jag henne sjÀlv.
96
00:11:55,395 --> 00:11:57,920
Ta mig till hennes rum.
Nu!
97
00:12:19,753 --> 00:12:21,744
Var inte rÀdd.
98
00:12:41,442 --> 00:12:45,606
Hon gick upp till grevinnan igÄr kvÀll och
det var det sista gÄngen jag sÄg henne.
99
00:12:45,646 --> 00:12:47,876
Hon har inte sovit i sin sÀng.
100
00:12:47,915 --> 00:12:51,510
Kapten, har ni sett min dotter?
101
00:12:51,552 --> 00:12:55,682
Teri, grevinnans kammarjungfru.
Hon har försvunnit.
102
00:12:55,723 --> 00:12:57,588
Jag Àr sÄ orolig.
103
00:12:57,625 --> 00:13:00,492
Hur ska jag veta var hon Àr?
104
00:13:00,528 --> 00:13:02,758
Leta i horhuset.
105
00:13:04,031 --> 00:13:07,297
Hon skulle aldrig göra det.
Hon Àr en sedlig flicka.
106
00:13:07,335 --> 00:13:10,168
Han skulle veta om hon var i horhuset.
107
00:13:17,078 --> 00:13:19,774
Dobi! Julie!
108
00:13:40,802 --> 00:13:43,168
Vad har ni gjort?
109
00:13:45,407 --> 00:13:48,001
Ă
h, Dobi.
110
00:13:48,043 --> 00:13:50,136
- Var Àr hon?
- Vem?
111
00:13:50,178 --> 00:13:52,339
Flickan, din kammarjungru.
112
00:13:52,380 --> 00:13:55,281
Titta pÄ mig, Dobi. Titta pÄ mig.
113
00:14:00,256 --> 00:14:04,556
Och vad kommer er dotter att sÀga?
Hon anlÀnder i morgon...
114
00:14:04,594 --> 00:14:07,688
och kommer att hitta er lika ung
som hon sjÀlv Àr.
115
00:14:08,164 --> 00:14:10,223
Kommer hon att göra det?
116
00:15:02,286 --> 00:15:04,277
Kom igen! Ut!
117
00:15:23,106 --> 00:15:25,097
SlÀpp mig!
118
00:15:26,476 --> 00:15:28,467
SlÀpp mig!
119
00:15:31,748 --> 00:15:33,739
SnÀlla!
120
00:15:34,651 --> 00:15:36,642
SlÀpp mig!
121
00:15:36,687 --> 00:15:39,588
SnÀlla ni! SnÀlla, slÀpp mig!
122
00:15:43,126 --> 00:15:45,287
DÀr Àr ni ju.
123
00:15:46,430 --> 00:15:48,694
Ăr ni nöjd?
124
00:15:48,732 --> 00:15:51,258
Som ni med ditt bibliotek.
125
00:15:51,302 --> 00:15:55,204
- Kom, rid med mig.
- Nej, de dÀr varelserna skrÀmmer mig.
126
00:15:55,239 --> 00:15:57,730
Men jag tog med mig en karta
sÄ ni inte förlorar er.
127
00:15:57,775 --> 00:15:59,265
Tack.
128
00:15:59,310 --> 00:16:05,078
Grevinnan skulle anse det en Àra
om ni ville Àta middag med oss ikvÀll.
129
00:16:05,116 --> 00:16:08,779
Ser inte sÄ elÀndig ut. Den sköna
llona anlÀnde i gryningen.
130
00:16:08,820 --> 00:16:12,381
Jag har inte sett henne Àn. Hon har
varit inlÄst med sin mamma.
131
00:16:12,423 --> 00:16:14,584
Jag Àr övertygad.
132
00:16:14,625 --> 00:16:17,617
- Vi Àter klockan sju.
- Adjö!
133
00:16:18,396 --> 00:16:23,095
Hur ser jag ut? Tror du vÄr nya granne
kommer att anse mig oemotstÄndlig?
134
00:16:23,134 --> 00:16:25,602
Finns nÄgon som skulle kunna motstÄ er?
135
00:16:27,538 --> 00:16:31,804
Vi har tur. Grevinnan Àr övervÀldigad
efter Äterföreningen med sin dotter
136
00:16:31,843 --> 00:16:35,540
...och kommer att Àta middag pÄ sitt rum.
- SĂ„ trevligt. Och dottern?
137
00:16:35,580 --> 00:16:37,741
Hon kommrt ner.
138
00:16:41,452 --> 00:16:43,716
Ni tvÄ har trÀffats, tror jag?
139
00:16:48,794 --> 00:16:51,627
Min kÀra unga dam,
kommer ni ihÄg mig?
140
00:16:51,663 --> 00:16:53,824
Min kÀre mÀstare Fabio.
141
00:16:57,636 --> 00:16:59,968
Har jag förÀndrat mig sÄ mycket?
142
00:17:01,740 --> 00:17:06,575
Som nÀr en blomma gÄr frÄn knopp
till blom. Bortom igenkÀnnande.
143
00:17:09,181 --> 00:17:11,581
Det hÀr Àr min unge vÀn lmre Toth.
144
00:17:12,618 --> 00:17:15,018
Min mor har berÀttat om er.
145
00:17:15,053 --> 00:17:18,386
Jag har för mig att er far och min far
var de bÀsta vÀnner.
146
00:17:18,424 --> 00:17:20,915
Jag hoppas att er mor inte Àr alltför sjuk.
147
00:17:20,959 --> 00:17:25,794
Enbart utmattad. Hennes önskan Àr att vi
suddar bort henne frÄn vÄra sinnen
148
00:17:25,831 --> 00:17:28,265
och har det trevligt ikvÀll.
149
00:17:28,300 --> 00:17:30,359
Kan vi dÄ börja Àta, möjligen?
150
00:17:31,703 --> 00:17:33,898
Det Àr er mors stol.
151
00:17:35,174 --> 00:17:37,165
Ja, sjÀlvklart!
152
00:17:38,477 --> 00:17:41,038
Kommer ni ihÄg nÄgot av ert liv hÀr?
153
00:17:41,080 --> 00:17:42,741
MÄnga saker.
154
00:17:42,782 --> 00:17:46,616
SÀrskilt en berÀttelse.
Dagen för min avfÀrd.
155
00:17:46,653 --> 00:17:49,315
Jag skulle vilja utbringa en skÄl
för den nyanlÀnda.
156
00:17:50,356 --> 00:17:54,122
- SkÄl!
- Med vinet hennes far Àlskade sÄ.
157
00:17:54,160 --> 00:17:57,755
Inte bara smaken, brukade han
sÀga utan ocksÄ fÀrgen...
158
00:17:57,797 --> 00:17:59,788
som av tjur-blod.
159
00:18:02,869 --> 00:18:05,736
Var snÀll och fortsÀtt med er
förtjusande berÀttelse.
160
00:18:05,772 --> 00:18:09,572
- Jag kommer inte ihÄg.
- Dagen för er avfÀrd.
161
00:18:09,609 --> 00:18:11,600
Jag badade i sjön,
162
00:18:11,644 --> 00:18:15,307
nÀr jag sÄg en man pÄ strandbanken
som plockade rosor.
163
00:18:16,483 --> 00:18:19,452
De finaste, mest vackra, rosorna.
164
00:18:20,587 --> 00:18:22,487
Vem kunde det vara?
165
00:18:22,522 --> 00:18:26,219
TrÀdgÄrdsmÀstaren? Nej,
han gick alldeles för upprÀtt.
166
00:18:26,259 --> 00:18:28,159
En tjuv?
167
00:18:28,194 --> 00:18:32,221
Han var helt enkelt för lÄngt borta
för att jag skulle kunna kÀnna igen honom.
168
00:18:33,266 --> 00:18:36,236
Och min blygsamhet förbjöd
mig att stiga upp ur vattnet.
169
00:18:38,672 --> 00:18:43,234
Senare sÄg jag samma rosor
i min mors sovrum.
170
00:18:44,278 --> 00:18:46,678
Jag frÄgade henne vem
som hade gett dem till henne
171
00:18:46,714 --> 00:18:50,172
och hon svarade:
"En av mina hemliga Àlskare."
172
00:18:52,386 --> 00:18:53,853
Förtjusande.
173
00:18:53,888 --> 00:18:57,085
Jag var förvirrad. Vad menade hon?
174
00:18:57,124 --> 00:18:59,991
Hon lovade att berÀtta
nÀr jag hade blivit vuxen.
175
00:19:00,027 --> 00:19:03,463
Och ikvÀll, innan jag
kom ner till middagen,
176
00:19:04,498 --> 00:19:06,659
fick jag mitt svar.
177
00:19:07,268 --> 00:19:09,429
Och mannen var...
178
00:19:10,571 --> 00:19:12,334
Det var farbror Dobi!
179
00:19:19,380 --> 00:19:21,610
Men jag har talat tillrÀckligt om mig sjÀlv.
180
00:19:21,649 --> 00:19:23,742
HjÀlp mig att ÄterupptÀcka mitt hem
181
00:19:23,784 --> 00:19:27,652
och berÀtta om ert liv, era
planer och er familj.
182
00:19:27,688 --> 00:19:30,385
Jag vet verkligen inte var jag ska börja.
183
00:19:33,929 --> 00:19:35,920
Farbror Dobi!
184
00:20:38,761 --> 00:20:41,594
Jag vill ut hÀrifrÄn!
185
00:20:44,500 --> 00:20:46,593
Den hÀr vÀgen.
186
00:20:46,636 --> 00:20:49,833
- Mycket trevligt.
- Raphael, gillar ni den?
187
00:20:49,872 --> 00:20:51,806
- Raphael?
- Ja.
188
00:20:51,841 --> 00:20:53,832
Jag gillar den.
189
00:20:56,579 --> 00:20:58,410
Min farfar.
190
00:20:58,447 --> 00:21:02,781
Hans svaghet var kvinnor.
Han dog i armarna pÄ en kökspiga.
191
00:21:02,818 --> 00:21:04,809
Jag saluterar honom.
192
00:21:04,854 --> 00:21:07,015
Det Àr det enda sÀttet att dö pÄ.
193
00:21:09,091 --> 00:21:11,150
Hans fru.
194
00:21:12,995 --> 00:21:15,429
Utan tvekan en stor skönhet under sin tid.
195
00:21:18,234 --> 00:21:20,396
GÄ tyst förbi min mors rum.
196
00:21:24,641 --> 00:21:26,905
Och det hÀr Àr er far?
197
00:21:27,944 --> 00:21:30,674
Vilken modig och generös man han var.
198
00:21:30,714 --> 00:21:32,705
Ja.
199
00:21:35,419 --> 00:21:37,410
Ser han ut som ni kommer ihÄg honom?
200
00:21:37,454 --> 00:21:40,981
I stort sett.
Följ mig. Kom fort.
201
00:22:23,868 --> 00:22:26,428
Kommer ni att bo hÀr nu
eller ÄtervÀnda till Wien?
202
00:22:26,471 --> 00:22:28,962
Jag har inte bestÀmt mig Àn.
Och ni?
203
00:22:30,074 --> 00:22:32,440
Jag kÀnner redan att det hÀr Àr mitt hem.
204
00:22:32,477 --> 00:22:34,877
Det första riktiga hemmet jag haft.
205
00:22:35,913 --> 00:22:39,542
Men kriget Àr Ànnu inte slut och jag kan
fortfarande kallas ut i strid.
206
00:22:39,984 --> 00:22:42,418
Men tills det hÀnder, ska jag stanna.
207
00:22:43,454 --> 00:22:47,117
Och om ni Äker er vÀg sÄ svÀr jag
att jag ska ta mina hÀstar...
208
00:22:47,558 --> 00:22:50,322
- Alla?
- Alla. Och följa efter er.
209
00:22:52,263 --> 00:22:54,857
Men jag Àr ovÀrdig ett sÄdant offer.
210
00:22:56,167 --> 00:22:58,829
LÄt mig avgöra det.
211
00:23:07,745 --> 00:23:11,079
Nej. Vi har vÄra rykten att tÀnka pÄ.
212
00:23:13,018 --> 00:23:16,818
- Vi har nyss trÀffats.
- NÀr kan jag trÀffa er igen?
213
00:23:16,855 --> 00:23:19,255
PÄ söndag.
Vi ska rida tillsammans pÄ söndag.
214
00:23:19,291 --> 00:23:21,657
TvÄ dagar? Omöjligt!
215
00:23:22,895 --> 00:23:26,490
Imorgon dÄ. Men sent,
nÀr de andra sover.
216
00:23:27,533 --> 00:23:29,899
Kom till den lilla dörren under tornet.
217
00:23:29,935 --> 00:23:34,031
Jag stÀller ett ljus i fönstret.
Det betyder att ingen fara hotar.
218
00:23:34,573 --> 00:23:36,734
Men nu mÄste ni gÄ.
219
00:23:57,629 --> 00:24:01,292
SĂ€g mig, vad anser ni om
vÄr lilla hÀrskarinna?
220
00:24:02,334 --> 00:24:05,168
ĂvertrĂ€ffar hon inte era
vildaste fantasier?
221
00:24:05,205 --> 00:24:07,901
PÄ vilket sÀtt, mÀster Fabio?
222
00:24:07,941 --> 00:24:11,035
PÄ alla sÀtt och vis.
En flicka pÄ knappt 19 Är
223
00:24:11,077 --> 00:24:15,741
sÄpass mogen och vÀlutvecklad.
224
00:24:15,782 --> 00:24:17,841
JasÄ?
225
00:24:17,884 --> 00:24:20,648
Ni vet, en sak förvirrar mig.
226
00:24:20,687 --> 00:24:23,212
Jag tyckte alltid att hon liknade sin far.
227
00:24:23,256 --> 00:24:26,020
Men nu Àr hon som en
spegelbild av sin mamma.
228
00:24:29,963 --> 00:24:32,158
Eller delar ni inte mina tankar?
229
00:24:32,699 --> 00:24:35,429
Jag tror att ni blivit gammal,
mÀster Fabio,
230
00:24:35,468 --> 00:24:37,629
och ert minne Àr förvirrat.
231
00:24:38,338 --> 00:24:42,399
LÄt det i sÄ fall passera.
Man grÀlar aldrig med en amma.
232
00:24:46,579 --> 00:24:49,377
SÄvida man inte vill ha en örfil.
233
00:26:02,857 --> 00:26:04,848
Kom igen. Tyst.
234
00:26:09,731 --> 00:26:11,722
Tyst.
235
00:26:55,077 --> 00:26:56,738
Det Àr omöjligt...
236
00:28:28,972 --> 00:28:31,133
Min Àlskling.
237
00:28:31,174 --> 00:28:33,836
Jag trodde att dagen
aldrig skulle ta slut.
238
00:28:38,916 --> 00:28:40,907
SÀg att ni Àlskar mig.
239
00:28:42,019 --> 00:28:44,351
- SĂ€g det.
- Ja!
240
00:28:44,388 --> 00:28:46,481
Ja, jag Àlskar er!
241
00:29:08,713 --> 00:29:10,704
Julie!
242
00:29:14,952 --> 00:29:16,943
Grevinnan?
243
00:29:21,959 --> 00:29:26,987
LÄt honom inte se mig sÄ hÀr.
Skicka bort honom, Julie!
244
00:29:28,032 --> 00:29:33,164
Kom hit, alla! Allt kul pÄ
marknads-cirkusen ikvÀll.
245
00:29:33,205 --> 00:29:36,333
Se djuren - lejon, apor, kameler.
246
00:29:36,375 --> 00:29:38,741
Den indiska fakiren som gÄr pÄ spikar.
247
00:29:38,777 --> 00:29:41,245
VĂ€rldens fetaste kvinna.
248
00:29:41,280 --> 00:29:43,805
Följ zigenarna som dansar.
249
00:29:43,849 --> 00:29:49,981
Kom hit!
Allt kul pÄ marknads-cirkusen ikvÀll!
250
00:29:50,022 --> 00:29:52,013
Musik.
251
00:30:45,578 --> 00:30:47,876
Vill ni inte se mig ung och lycklig igen?
252
00:30:47,914 --> 00:30:50,576
SÄ att ni kan Àlska med
unga officerare?
253
00:30:50,617 --> 00:30:53,142
Jag föredrar er som ni Àr
254
00:30:53,186 --> 00:30:57,179
istÀllet för att paradera som en
billig slampa frÄn horhuset.
255
00:30:57,223 --> 00:31:00,317
- I Äldrandet finns ÀndÄ vÀrdighet.
- Ni Àr grym.
256
00:31:00,360 --> 00:31:04,694
- Ni har aldrig Àlskat mig.
- Oh, ja, visst har jag Àlskat er.
257
00:31:04,731 --> 00:31:06,961
Men kan ni inte se vad som
kommer att hÀnda?
258
00:31:07,000 --> 00:31:11,494
Ni kommer bli galen.
Eller sÄ tar fogden er och hÀnger er.
259
00:31:11,537 --> 00:31:16,531
Om det skulle hÀnda sÄ glöm inte -
ni kommer att vara dÀr bredvid mig.
260
00:31:20,079 --> 00:31:23,709
- Har du pratat med honom?
- Ja, min kÀra. Han blev inte förolÀmpad.
261
00:31:23,751 --> 00:31:27,517
Jag sa till honom att ni sprang ivÀg
eftersom ni hörde er mor ropa.
262
00:31:27,554 --> 00:31:31,320
Och han hoppas att ni rider ut
med honom som ni avtalat.
263
00:31:32,359 --> 00:31:34,987
Rider ut med honom?
264
00:31:35,029 --> 00:31:38,362
Men hur kan jag göra det?
Hur kan jag rida med honom?
265
00:31:41,468 --> 00:31:43,459
Julie.
266
00:31:46,006 --> 00:31:49,806
Hitta nÄgon och
och för henne hit.
267
00:31:49,843 --> 00:31:51,606
Ja, grevinnan.
268
00:31:51,645 --> 00:31:55,240
Men först, vilka nyheter
om den lilla, vÄr riktiga dotter?
269
00:31:55,282 --> 00:31:58,410
Jag Àr sÄ orolig.
Hon borde ha varit hÀr nu.
270
00:32:00,654 --> 00:32:04,317
- Men berÀttade inte kapten Dobi för dig?
- Nej.
271
00:32:06,960 --> 00:32:10,828
Donau svÀmmade över dÀr
hon skulle ha korsat floden.
272
00:32:10,864 --> 00:32:14,527
- Mitt stackars barn.
- Hon Àr i sÀkerhet.
273
00:32:14,568 --> 00:32:17,560
Nu, Julie, gör som jag ber dig.
274
00:32:29,417 --> 00:32:31,408
Grevinnan.
275
00:32:34,122 --> 00:32:37,148
Vill grevinnan att fÄ sin framtid spÄdd?
276
00:32:46,101 --> 00:32:49,093
TvÄ dagar har hon varit borta
och inga nyheter om henne.
277
00:32:49,137 --> 00:32:52,300
Jag tror att grevinnan vet
vad som hÀnde med henne.
278
00:32:52,340 --> 00:32:55,707
Ja, berÀtta för honom hur den gamla
hÀxan brukade behandla henne.
279
00:32:55,744 --> 00:32:58,679
BerÀtta för honom hur hon brukade
brÀnna henne och slÄ henne.
280
00:32:58,713 --> 00:33:01,910
- Ja, det stÀmmer, det gjorde hon.
- Tyst!
281
00:33:02,517 --> 00:33:06,544
Ni dumma, okunniga mÀnniskor.
Visa lite respekt för grevinnan.
282
00:33:06,588 --> 00:33:10,490
- Varför ska vi göra det?
- För er mat och vÀrmen i det hÀr köket.
283
00:33:10,525 --> 00:33:14,656
Och hennes soldater som skyddar dig
frÄn turkarna och de fredslösa.
284
00:33:14,697 --> 00:33:19,361
Ert otacksamma slödder.
Ni Àr de mest avundade i byn, vet ni det?
285
00:33:19,402 --> 00:33:22,860
SÄ var nöjd och hÄll munnen stÀngd.
286
00:33:22,905 --> 00:33:24,896
Jag vill bara se min Teri igen.
287
00:33:25,941 --> 00:33:27,932
Min lilla flicka.
288
00:33:28,978 --> 00:33:32,277
Jag vill bara se henne igen.
Vid liv.
289
00:33:32,314 --> 00:33:35,112
Hon dyker upp.
Det gör de alltid.
290
00:33:35,751 --> 00:33:38,447
Hon gömmer sig antagligen ute
i skogen nÄgonstans.
291
00:33:39,488 --> 00:33:43,424
Hur mÄnga andra barn har du, förresten?
292
00:33:43,459 --> 00:33:46,394
- Sju.
- I sÄ fall, vad oroar du dig för?
293
00:33:46,429 --> 00:33:48,522
Du kommer inte att mÀrka
nÄgon skillnad!
294
00:33:53,803 --> 00:33:56,101
Jag ser en ny kÀrlek i ert liv.
295
00:33:57,139 --> 00:34:00,302
Han kommer att lyfta bort
ÀnkestÄndets svarta slöja
296
00:34:00,342 --> 00:34:03,243
och fÄ er att kÀnna er
ung i ert hjÀrta igen.
297
00:34:03,279 --> 00:34:05,270
Tack, mitt barn.
298
00:34:17,594 --> 00:34:19,619
SĂ„ vackert!
299
00:34:21,998 --> 00:34:24,523
Ă
h, det Àr sÄ vackert.
300
00:35:13,651 --> 00:35:15,983
Ni förlÄter mig vÀl för igÄr kvÀll?
301
00:35:18,689 --> 00:35:20,850
Julie förklarade allt.
302
00:35:26,697 --> 00:35:28,756
Hur Àr er mamma?
303
00:35:28,799 --> 00:35:32,360
Lite bÀttre. Men fortfarande
sÀngliggandes i sitt rum.
304
00:35:33,404 --> 00:35:36,066
Min fars död.
Min egen hemkomst.
305
00:35:36,107 --> 00:35:38,575
Hon blir snart bÀttre.
306
00:35:38,609 --> 00:35:40,941
Hon blir snart...mycket, mycket bÀttre.
307
00:35:48,819 --> 00:35:50,810
Ni Àr sÄ vacker.
308
00:36:50,482 --> 00:36:52,314
Hoppa!
309
00:36:55,355 --> 00:36:57,346
Titta pÄ det dÀr!
310
00:37:09,936 --> 00:37:11,927
Vad Àr det?
311
00:37:11,971 --> 00:37:13,962
Ingenting.
312
00:37:15,541 --> 00:37:18,806
Jag kan bara inte vÀnja mig
vid min lycka, det Àr allt.
313
00:37:18,845 --> 00:37:21,837
För tvÄ veckor sedan var jag
bara en vanlig ung soldat -
314
00:37:21,881 --> 00:37:25,044
och hÀr Àr jag nu,
en man med medel,
315
00:37:26,085 --> 00:37:30,044
med den vackraste kvinnan vid min sida.
316
00:37:30,089 --> 00:37:31,920
Jag delar din lycka.
317
00:37:31,958 --> 00:37:34,984
- Men kan ni verkligen Àlska mig?
- Det Àr klart att jag kan.
318
00:37:35,028 --> 00:37:38,486
Varför stÀller ni en sÄ dum frÄga?
319
00:37:38,531 --> 00:37:41,125
För att ni Àr en ung grevinna...
320
00:37:41,167 --> 00:37:43,158
och jag Àr bara son till en soldat.
321
00:37:43,703 --> 00:37:47,071
En mycket modig soldat. En general.
322
00:37:47,107 --> 00:37:50,634
Sant. Men jag kan inte leva pÄ hans rykte.
323
00:37:51,879 --> 00:37:53,972
Jag skapa mitt eget.
324
00:37:55,015 --> 00:37:58,917
Och enligt er standard har
jag mycket att lÀra mig.
325
00:37:58,952 --> 00:38:01,546
LÄt mig i sÄ fall lÀra er.
326
00:38:16,603 --> 00:38:19,766
Vad har ni för samröre med
de tvÄ skurkarna?
327
00:38:19,807 --> 00:38:21,798
Jag sÄg dem för knappt tvÄ timmar sedan,
328
00:38:21,842 --> 00:38:24,402
smygande ut i skogen
med en tung last.
329
00:38:25,446 --> 00:38:28,472
De Àr vÀnner till Janco, jaktmÀstaren.
330
00:38:28,515 --> 00:38:30,574
De förser honom med proviant.
331
00:38:30,617 --> 00:38:32,744
Det var det ni sÄg, min vÀn.
332
00:38:34,788 --> 00:38:38,246
Var det?
Han mÄste i sÄ fall ha en stor aptit.
333
00:38:44,866 --> 00:38:48,233
Det avtrubbar mina sinnen
vid denna tid pÄ dagen.
334
00:38:48,269 --> 00:38:51,830
Drick, Fabio. Drick till grevinnan llona.
335
00:38:51,873 --> 00:38:54,899
Tja, om ni insisterar.
Grevinnan llona.
336
00:38:58,146 --> 00:39:01,912
NÀr vi ÀndÄ Àr inne pÄ Àmnet,
vad har hÀnt med grevinnan Elisabeth?
337
00:39:01,950 --> 00:39:04,748
Kommer hon att stanna kvar
i sitt rum för alltid?
338
00:39:04,786 --> 00:39:08,620
Hon kan inte vara allvarligt sjuk,
dÄ hade hon kallat pÄ sin doktor.
339
00:39:08,656 --> 00:39:13,184
Och jag kan inte tro att det Àr
ÀnkestÄndet som hÄller henne dÀr.
340
00:39:14,229 --> 00:39:17,323
Vad oroar ni er för, Fabio?
341
00:39:17,365 --> 00:39:20,027
HÀr Àr en bÀttre plats
utan henne, eller hur?
342
00:39:38,120 --> 00:39:40,111
Jag Àr sÄ glad.
343
00:39:41,390 --> 00:39:43,915
DĂ„ kommer ni att gifta er med mig?
344
00:39:43,959 --> 00:39:46,120
Ja, naturligtvis kommer jag att göra det!
345
00:39:48,197 --> 00:39:51,166
- Jag ska tala med er mor.
- Nej.
346
00:39:51,200 --> 00:39:54,294
- LÄt mig ta hand om henne.
- Varför? Tror ni hon har invÀndningar?
347
00:39:54,336 --> 00:39:57,533
Var inte dum,
hon Àlskar dig redan.
348
00:39:57,573 --> 00:40:00,269
Men hon Àr gammal och
mÄste göras till lags.
349
00:40:02,378 --> 00:40:05,370
Gör det snabbt. Prata med henne imorgon.
350
00:40:21,230 --> 00:40:23,221
Se!
351
00:40:56,066 --> 00:40:58,296
Vid det dÀr trÀdet.
352
00:40:58,335 --> 00:41:00,326
- Det finns en dÀr.
- Var?
353
00:41:00,370 --> 00:41:02,235
Nej, det gör det inte.
Kom igen.
354
00:41:04,541 --> 00:41:06,566
Titta, det finns en dÀr!
355
00:41:07,944 --> 00:41:11,573
Jag tar den.
Kom igen, sölkorv.
356
00:41:14,651 --> 00:41:17,051
HjÀlp!
357
00:41:20,156 --> 00:41:22,852
Gifta er? Ni Àr sinnessjuk!
358
00:41:23,894 --> 00:41:27,956
Inser ni inte att ni blir fulare
varje gÄng ni blir gammal?
359
00:41:27,999 --> 00:41:30,126
Och ni kan inte fortsÀtta döda för alltid.
360
00:41:30,167 --> 00:41:33,136
Varför inte?
Med dig och Julie som hjÀlp.
361
00:41:33,170 --> 00:41:35,195
Och Fabio och tjÀnarna dÄ?
362
00:41:35,239 --> 00:41:38,299
- Ni behöver inte vara rÀdd för Fabio.
- Han Àr ingen idiot.
363
00:41:38,342 --> 00:41:40,071
Vi kan kÀnna oss trygga.
364
00:41:41,112 --> 00:41:43,103
Och jag Àr lycklig.
365
00:41:44,982 --> 00:41:47,644
Ni missunnar mig vÀl inte det?
366
00:41:53,624 --> 00:41:56,889
- Vart ska ni?
- TrÀffa er fÀstman.
367
00:41:56,928 --> 00:41:59,089
Vi ska skriva under testamentet
368
00:41:59,130 --> 00:42:01,758
sÄ ikvÀll fÄr jag nöjet
att njuta av hans sÀllskap.
369
00:42:01,799 --> 00:42:05,895
BerÀtta för honom att grevinnan
Elisabeth samtycker till Àktenskapet
370
00:42:05,937 --> 00:42:09,930
och har gjort er ansvarig
för arrangemanget.
371
00:42:11,475 --> 00:42:14,808
Ă
t helvete med grevinnan Elisabeth.
372
00:42:14,845 --> 00:42:20,147
Var inte sÄ arg. Jag har inte
glömt dig, det lovar jag.
373
00:42:24,856 --> 00:42:27,484
- Inte nu, Dobi.
- NĂ€r?
374
00:42:27,526 --> 00:42:29,926
- Snart.
- IkvÀll?
375
00:42:29,962 --> 00:42:31,953
Om ni vill.
376
00:42:33,732 --> 00:42:35,757
Jag kommer att vara hÀr.
377
00:42:45,811 --> 00:42:47,802
Har nÄgon av er sett henne tidigare?
378
00:42:50,515 --> 00:42:54,849
- Finns det nÄgra zigenare i trakten?
- Jag sett nÄgra som henne hos cirkusen.
379
00:42:55,887 --> 00:42:58,014
PÄ marknaden i gÄr kvÀll.
380
00:43:22,415 --> 00:43:25,043
SÄja, jag ska inte arrestera dig.
381
00:43:25,918 --> 00:43:29,183
SÄvida du inte har gömt en
mördare dÀr inne.
382
00:43:29,622 --> 00:43:34,321
Har du sett nÄgon med gÄ in i skogen
med en zigenar-kvinna?
383
00:44:00,586 --> 00:44:03,111
SlÀpp mig, slÀpp!
384
00:44:03,156 --> 00:44:04,919
HjÀlp!
385
00:44:28,382 --> 00:44:30,680
Varför stirrar de pÄ oss?
386
00:44:32,219 --> 00:44:35,450
- RĂ€dsla.
- RÀdsla? RÀdsla för vad?
387
00:44:35,489 --> 00:44:37,480
Som en hund fruktar sin herre.
388
00:44:38,325 --> 00:44:41,192
Men en hund Àr ocksÄ angelÀgen om
att tjÀna sin herre.
389
00:44:41,228 --> 00:44:43,219
Jag Àr rÀdd att vi inte
har nÄgon att tjÀna oss.
390
00:44:43,263 --> 00:44:45,424
Pojke, en flaska vin.
Fort.
391
00:44:49,269 --> 00:44:51,260
En till sejdel hÀr.
392
00:45:02,616 --> 00:45:04,447
DÀr Àr ni ju, löjtnant.
393
00:45:04,485 --> 00:45:09,253
Ni Àr nu den obestridde Àgaren
av 34 hÀstar och 59 ston.
394
00:45:12,594 --> 00:45:14,755
SÄ vad tÀnker ni göra med dem?
395
00:45:14,796 --> 00:45:18,596
Ge dem som gÄva till
min gode vÀn hÀr, kaptenen?
396
00:45:18,633 --> 00:45:23,627
- Eller tÀnker ni bo kvar hÀr i trakten?
- Jag har utmÀrkta skÀl att stanna kvar.
397
00:45:23,671 --> 00:45:28,574
- Pojken tror sig vara kÀr.
- FÄr man frÄga i vem?
398
00:45:28,610 --> 00:45:31,875
Det Àr ingen hemlighet.
Grevinnan llona.
399
00:45:32,714 --> 00:45:36,150
- De ska gifta sig.
- Har hon ÄtervÀnt? Jag hade ingen aning.
400
00:45:36,184 --> 00:45:39,017
- Mina hjÀrtligaste gratulationer.
- Tack.
401
00:45:39,053 --> 00:45:41,078
- Kapten. - Ja,
sergent?
402
00:45:41,122 --> 00:45:44,182
Det Àr zigenar-flickan, sir, frÄn cirkusen.
403
00:45:44,225 --> 00:45:47,524
Vi har henne utanför.
Hon Àr illa tilltygad, sir.
404
00:45:47,562 --> 00:45:50,554
- Blodet Àr borta.
- Vad pratar ni om?
405
00:45:50,598 --> 00:45:52,896
Hon har tömts pÄ blod.
Hon Àr lika vit som krita.
406
00:45:52,934 --> 00:45:55,232
Byborna börjar bli rÀdda.
407
00:45:56,905 --> 00:45:59,066
Ziza, mitt lilla knyte.
408
00:46:00,976 --> 00:46:02,637
KĂ€nner du kaptenen?
409
00:46:02,678 --> 00:46:04,976
Jag har gjort hans bekantskap.
410
00:46:05,014 --> 00:46:07,881
En person du inte har trÀffat
Àr löjtnant Toth.
411
00:46:07,917 --> 00:46:11,717
Han Àr bara en hÄrsmÄn frÄn ett
Àktenskap med en dam av nobel börd.
412
00:46:11,754 --> 00:46:13,415
De kommer att bli ett vackert par.
413
00:46:14,423 --> 00:46:16,823
Men inte ett lika vackert par
som de hÀr, eller hur?
414
00:46:17,860 --> 00:46:20,021
Damen Àr slagfÀrdig.
415
00:47:21,291 --> 00:47:22,952
Kapten!
416
00:47:22,992 --> 00:47:25,187
Ja, sergent, vad Àr det?
417
00:47:26,229 --> 00:47:28,254
Ja, ja.
UrsÀkta mig, mina herrar.
418
00:47:28,298 --> 00:47:32,359
Min vakthund kallar pÄ mig.
Jag kommer att ÄtervÀnda.
419
00:47:32,402 --> 00:47:36,532
DÄ sÄ, för mig till ditt blodlösa lik.
420
00:48:31,529 --> 00:48:33,520
Mer!
421
00:48:38,903 --> 00:48:41,929
- Vill ni ha henne?
- Ziza?
422
00:48:41,972 --> 00:48:46,672
Nej, hon Àr för dig, min vÀn.
Ditt behov Àr större.
423
00:48:46,711 --> 00:48:48,542
Inte ikvÀll.
424
00:48:48,580 --> 00:48:50,878
Nej, du behöver henne i kvÀll.
425
00:48:50,916 --> 00:48:52,577
Men jag Àr bortlovad.
426
00:48:54,019 --> 00:48:58,149
SÀg mig, Dobi. Jag Àr nyfiken pÄ en sak.
427
00:48:58,190 --> 00:49:01,523
En man med din position och auktoritet...
428
00:49:01,560 --> 00:49:04,393
varför har du aldrig gift dig?
429
00:49:04,429 --> 00:49:07,227
- Tror du inte pÄ det?
- Det passar vissa mÀnniskor.
430
00:49:07,699 --> 00:49:09,690
Jag tycker att ni borde vara gift.
431
00:49:10,735 --> 00:49:12,760
Med grevinnan Elisabeth.
432
00:49:12,804 --> 00:49:14,795
Hon Àr fri, erfaren...
433
00:49:14,840 --> 00:49:18,799
Vi borde ha ett dubbel-bröllop!
Ska vi skÄla för det?
434
00:49:19,311 --> 00:49:22,303
Varför vara slav Ät en kvinna
nÀr man kan fÄ vem som helst?
435
00:49:22,347 --> 00:49:25,475
Men tÀnk om den kvinnan förkroppsligar
alla dessa dygder?
436
00:49:25,517 --> 00:49:29,681
Ălskarinna, vĂ€n och mamma i en?
Finns ens en sÄdan kvinna?
437
00:49:29,721 --> 00:49:31,518
Du vet att hon gör det.
438
00:49:33,325 --> 00:49:35,156
Och jag har hittat henne.
439
00:49:36,895 --> 00:49:39,159
I sÄ fall Àr du verkligen vÀlsignad.
440
00:49:40,466 --> 00:49:43,401
- Men ocksÄ sÄrbar.
- Hur sÄ?
441
00:49:43,436 --> 00:49:45,802
Att bli sÄ blÀndad av ljuset hos din kÀrlek
442
00:49:45,838 --> 00:49:48,830
att ni inte kan se en man
stjÀla ifrÄn er i mörkret.
443
00:49:51,878 --> 00:49:54,574
Skulle ni vilja köpa nÄgra av dessa?
444
00:49:54,614 --> 00:49:58,812
Eller en turkisk dolk?
För att skydda er frÄn era fiender?
445
00:49:58,851 --> 00:50:00,876
Varför skulle jag ha fiender?
446
00:50:01,921 --> 00:50:03,889
Alla mÀn har fiender.
447
00:50:03,923 --> 00:50:07,222
Men vÀlsignade mÀn mer
eftersom de Àr avundade.
448
00:50:07,760 --> 00:50:10,923
Ge dig ivÀg, fÄne!
Det hÀr Àr turkiskt struntprat.
449
00:50:10,963 --> 00:50:13,727
- Ziza!
- Jag, kapten?
450
00:50:13,766 --> 00:50:16,200
VÄr unge vÀn Àr mycket betagen i dig.
451
00:50:16,235 --> 00:50:18,226
Nej, du ska ha henne.
452
00:50:18,271 --> 00:50:21,468
Kom igen, njut av henne medan du kan.
453
00:50:22,041 --> 00:50:25,704
Vad Àr det?
TÀnker du pÄ din kÀrleksdam?
454
00:50:53,073 --> 00:50:55,837
Vad var det för skÀmt?
Se sÄ, berÀtta för mig.
455
00:50:56,643 --> 00:50:59,476
- Jag har slagit vad med honom.
- Om mig?
456
00:50:59,513 --> 00:51:02,175
Jag tar honom nÀr som helst.
457
00:51:02,215 --> 00:51:05,241
Slagit vad om att han inte kan
ta dig in i slottet utan att bli sedd.
458
00:51:05,285 --> 00:51:08,948
Slottet? Du vinner vadet
- jag gÄr inte in dÀr.
459
00:51:09,990 --> 00:51:11,480
Varför inte?
460
00:51:11,525 --> 00:51:14,221
Har du inte hört vad de sÀger
om grevinnan.
461
00:51:14,261 --> 00:51:16,320
- Att hon Àr en hÀxa.
- En hÀxa?
462
00:51:16,363 --> 00:51:20,356
Alla Bathorys Àr hÀxor. De har sÄlt
sina sjÀlar till djÀvulen.
463
00:51:20,400 --> 00:51:24,234
Deras förfader var
en sjuhövdad drake.
464
00:51:24,271 --> 00:51:28,571
Och den vÀrsta av dem alla
Ă€r grevinnan Elisabeth.
465
00:51:29,944 --> 00:51:33,345
- 50 korona om du följer med oss.
- 50?
466
00:51:33,381 --> 00:51:35,611
Och mitt skydd mot hÀxan.
467
00:51:35,650 --> 00:51:37,777
- Lovar du?
- Jag lovar.
468
00:51:38,453 --> 00:51:41,547
NÄja, jag har aldrig brytt mig
mycket om skvaller.
469
00:51:41,589 --> 00:51:44,649
Kom nu, vi ska gÄ.
470
00:51:44,692 --> 00:51:46,751
VĂ€nta lite. Min hatt.
471
00:51:50,732 --> 00:51:52,723
Adjö.
472
00:52:03,277 --> 00:52:05,404
FörlÄt mig.
473
00:52:14,589 --> 00:52:16,648
HjÀlp mig.
474
00:52:29,004 --> 00:52:30,665
Tyst!
475
00:52:48,190 --> 00:52:50,488
Var Àr vi? Ja, just det!
476
00:52:53,062 --> 00:52:55,394
Vi ska gÄ ditÄt.
477
00:52:55,431 --> 00:52:58,832
Jag gÄr inte den vÀgen, jag gÄr inte
den dÀr vÀgen. Jag gÄr den hÀr vÀgen.
478
00:52:58,867 --> 00:53:00,960
Ner dÀr ska vi gÄ.
479
00:53:42,512 --> 00:53:44,980
Ha sÄ kul, mina smÄ.
480
00:53:46,916 --> 00:53:48,907
Kom igen, sötnos.
481
00:53:59,062 --> 00:54:02,088
Den galante kaptenen.
Jag trodde ni var ett spöke.
482
00:54:02,132 --> 00:54:06,466
Och jag misstog er för en skurk
och höll pÄ att skÀra halsen av er.
483
00:54:06,503 --> 00:54:08,664
Vad har ni för er?
484
00:54:09,873 --> 00:54:11,864
Jag hittade en mycket spÀnnande karta
485
00:54:11,908 --> 00:54:15,675
som markerar dörrar och passager som
jag inte visste existerade.
486
00:54:15,713 --> 00:54:18,204
Jag har spÄrat upp dem. Se hÀr!
487
00:54:18,249 --> 00:54:20,683
Vid denna sena timme?
488
00:54:20,718 --> 00:54:24,620
Mitt sinne Àr mest vaket pÄ natten.
Medan mÀnniskor sover.
489
00:54:25,656 --> 00:54:29,319
Gör som ni vill, men hÄll er till biblioteket.
490
00:54:29,360 --> 00:54:33,160
Smyg inte runt,
ni kan skrÀmma nÄgon.
491
00:54:34,498 --> 00:54:37,160
Eller sluta sjÀlv som ett spöke.
492
00:55:07,164 --> 00:55:09,155
Ni lurade mig.
493
00:55:10,702 --> 00:55:14,138
Ni visste att det hÀr skulle hÀnda
och ni gjorde mig till Ätlöje.
494
00:55:14,172 --> 00:55:16,163
Nej, det lovar jag.
495
00:55:18,844 --> 00:55:20,869
Vad vill ni?
496
00:55:20,912 --> 00:55:25,042
Att vi ska Àlska?
Nu? Som ni ser ut?
497
00:55:25,083 --> 00:55:28,985
- Likt tvÄ gamla fÄnar, fumlandes?
- Var inte grym.
498
00:55:29,020 --> 00:55:32,353
- HjÀlp mig.
- Varför ska jag hjÀlpa er?
499
00:55:33,391 --> 00:55:36,986
Ni vill inte ha mig utan honom, lmre.
500
00:55:37,028 --> 00:55:41,226
Det Àr honom ni tÀnker pÄ och hur
ni kommer att se ut inför honom imorgon.
501
00:55:42,267 --> 00:55:46,499
Men ni behöver mig fortfarande, eller hur?
Likt en hora som behöver sin hallick.
502
00:55:47,539 --> 00:55:51,737
Men det finns en kund som inte
vill ha er, ung eller gammal -
503
00:55:51,776 --> 00:55:54,370
din lilla Àlskare.
504
00:55:54,412 --> 00:55:56,471
Jag ska visa er.
505
00:55:57,515 --> 00:56:01,042
- Kom och se honom...
- Nej!
506
00:56:01,086 --> 00:56:05,581
...nÀr han tillfredsstÀller sig
med en riktig ung kvinna.
507
00:56:07,159 --> 00:56:11,528
Just nu liggandes i min sÀng...
508
00:56:12,565 --> 00:56:16,433
kopulerandes med stans billigaste hora.
509
00:56:16,469 --> 00:56:18,994
- Nej, jag vill inte se honom.
- Kom!
510
00:56:26,746 --> 00:56:28,236
Kom.
511
00:56:28,281 --> 00:56:30,272
Se.
512
00:56:30,316 --> 00:56:32,409
Er unge Àlskare.
513
00:56:36,622 --> 00:56:38,647
Tillsammans med det dÀr.
514
00:56:44,664 --> 00:56:46,325
Vad Àr spelar du för spel, egentligen?
515
00:56:46,365 --> 00:56:49,000
Parar ihop mig med en liten jÀkel
som inte vill ha mig? Vad Àr problemet?
516
00:56:49,100 --> 00:56:52,766
Vet han inte hur man gör?
Du borde ge honom lektioner.
517
00:56:52,805 --> 00:56:55,433
- En hel natt har jag slösat bort...
- Stanna dÀr inne!
518
00:56:55,474 --> 00:56:57,465
Jag vill ha mina pengar!
519
00:56:59,379 --> 00:57:02,576
- Du arrangerade det hÀr.
- Nej, det gjorde jag inte.
520
00:57:02,616 --> 00:57:04,277
Var tyst!
521
00:57:04,318 --> 00:57:07,082
Du tog med den dÀr slampan hit in.
522
00:57:07,120 --> 00:57:10,783
Bra, sÄ omtÀnksamt av dig.
523
00:57:12,726 --> 00:57:16,059
Imre behöver inte henne.
Men det gör jag!
524
00:57:16,596 --> 00:57:18,621
För henne till mig.
525
00:57:18,665 --> 00:57:20,656
Nu!
526
00:57:30,377 --> 00:57:34,404
Var Àr mina pengar, dÄ? Det Àr
inte mitt fel att han somnade.
527
00:57:34,448 --> 00:57:39,010
Jag vill ha mina 50 korona. Hör du mig!?
Jag vill ha mina pengar.
528
00:57:45,492 --> 00:57:47,983
- Hundra?
- För en bÀttre kund.
529
00:57:48,028 --> 00:57:50,189
Du hade inget trevligt hÀr,
men nu borde du fÄ det.
530
00:57:50,230 --> 00:57:54,668
Det Àr inte en man, det Àr en kvinna.
Hon kanske ber om speciella favörer.
531
00:57:54,702 --> 00:57:58,536
För hundra kan jag ta mig an
ett helt turkiskt harem.
532
00:58:56,632 --> 00:59:00,898
Titta pÄ mig! Jag gjorde som förut,
men nu fungerade det inte.
533
00:59:00,936 --> 00:59:04,337
- VĂ€nta! Boken.
- Vilken bok?
534
00:59:26,161 --> 00:59:28,322
Ăr det den hĂ€r som ni letar efter?
535
00:59:31,967 --> 00:59:34,435
Om ni dödar mig fÄr hon aldrig
veta sanningen!
536
00:59:34,470 --> 00:59:36,938
LÄt honom vara.
537
00:59:40,175 --> 00:59:44,078
- Lita inte pÄ honom.
- Lita pÄ mig sÄ hjÀlper jag er.
538
00:59:46,082 --> 00:59:48,550
LÄt honom tala.
539
00:59:52,021 --> 00:59:55,320
- Kapitlet om blodoffer.
- Jag har lÀst det.
540
00:59:55,358 --> 00:59:59,124
Inte tillrÀckligt lÄngt, annars skulle
ni inte ha gjort ett sÄ enkelt misstag.
541
00:59:59,162 --> 01:00:01,392
Den sÀger ganska tydligt,
542
01:00:01,431 --> 01:00:03,797
"För att ÄterstÀlla ungdom och skönhet,
543
01:00:03,833 --> 01:00:07,269
"fÄr bara en jungfrus blod anvÀndas."
544
01:00:07,937 --> 01:00:10,371
- Och hon var en vanlig hora.
- NÄja...
545
01:00:10,406 --> 01:00:12,738
Din idiot!
546
01:00:12,775 --> 01:00:15,744
Tack, mÀster Fabio,
för er efterforskning i Àmnet.
547
01:00:16,513 --> 01:00:19,073
Ni ska inte bli utan belöning.
548
01:00:19,115 --> 01:00:22,016
Grevinnan, om jag
pÄ nÄgot sÀtt kan hjÀlpa till...
549
01:00:22,051 --> 01:00:24,542
Jag finner Àmnet högst fascinerande.
550
01:00:25,588 --> 01:00:27,249
Tack.
551
01:00:29,259 --> 01:00:32,023
I morgon ska du rÀtta till ditt misstag.
552
01:00:36,232 --> 01:00:38,223
Kom ihÄg, en jungfru.
553
01:00:44,308 --> 01:00:47,141
- Det Àr vansinne att lita pÄ honom.
- Varför?
554
01:00:47,178 --> 01:00:51,672
LÄt honom leva i rÀdsla för sitt liv. PÄ sÄ
sÀtt kommer han aldrig att förrÄda oss.
555
01:01:30,421 --> 01:01:33,151
Herrn! Titta pÄ den hÀr, sir!
556
01:01:33,190 --> 01:01:35,489
KÀnn musklerna i de hÀr armarna
557
01:01:35,527 --> 01:01:40,055
och de hÀr lÄren, de kan dra
vilken vagn som helst.
558
01:01:40,098 --> 01:01:43,067
Och de hÀr brösten,
som gjorda i solid teak.
559
01:01:43,101 --> 01:01:46,832
Hon kan arbeta fler timmar
Àn nÄgon annan jag kÀnner till.
560
01:01:46,871 --> 01:01:49,499
Ett fynd, sir, för 100 korona,
561
01:01:49,541 --> 01:01:55,072
och dessutom, herrn,
Ă€r hon villig dessutom.
562
01:02:01,987 --> 01:02:04,785
- Hur mycket för hon hÀr?
- Vad?
563
01:02:04,823 --> 01:02:07,485
Unga Bertha?
Ni kan fÄ henne gratis,
564
01:02:07,525 --> 01:02:10,790
om ni köper en get för 25 korona.
565
01:02:11,963 --> 01:02:15,524
- Har hon nÄgonsin varit med en man?
- Skojar ni?
566
01:02:16,568 --> 01:02:19,298
Kan ni förestÀlla er
att nÄgon skulle vilja det?
567
01:02:20,338 --> 01:02:23,330
- Jag tar henne.
- Kom igen, flicka lilla.
568
01:02:23,375 --> 01:02:27,641
Upp med dig. Okej, fortsÀtt.
Följ med honom.
569
01:02:27,679 --> 01:02:32,242
Och nu har vi tvÄ till.
TvÄ skönheter till.
570
01:03:22,735 --> 01:03:26,467
Jag Àr ledsen att behöva störa er,
jag letade efter er dotter.
571
01:03:26,506 --> 01:03:29,373
Hon gick ut tidigt för att
plocka nÄgra blommor.
572
01:03:29,409 --> 01:03:32,071
- Tack.
- Var snÀll och bli kvar.
573
01:03:34,047 --> 01:03:36,641
Vi har mycket att prata om, tror jag.
574
01:03:36,683 --> 01:03:38,878
Ja, verkligen.
575
01:03:45,726 --> 01:03:50,857
Jag ville prata med er tidigare, men
llona berÀttade om er sjukdom.
576
01:03:50,897 --> 01:03:53,388
Jag Àr vÀldigt glad att se
att ni mÄr bÀttre.
577
01:03:53,433 --> 01:03:56,095
Jag mÄr bÀttre idag, men
jag Àr inte frisk.
578
01:03:56,136 --> 01:04:00,072
- De senaste dagarnas chocker, förstÄr ni.
- SjÀlvklart.
579
01:04:00,107 --> 01:04:04,339
- Ilona har vÀl sagt till er...
- Att ni Àr kÀr och vill gifta er?
580
01:04:04,378 --> 01:04:06,350
Jag hoppas innerligen
att ni ger ert samtycke.
581
01:04:06,400 --> 01:04:12,452
Det var alltid min framlidne makes önskan
att ni, sonen till hans bÀsta vÀn,
582
01:04:12,486 --> 01:04:15,216
en dag skulle trÀffa vÄr dotter.
583
01:04:15,255 --> 01:04:18,657
TyvÀrr levde han inte lÀnge nog
för att fÄ uppleva det.
584
01:04:18,693 --> 01:04:22,094
Men ni har gjort hans
Ànka vÀldigt lycklig.
585
01:04:23,965 --> 01:04:29,232
Jag lovar er, grevinnan, att hedra
och vÀrna om llona resten av mitt liv.
586
01:04:31,005 --> 01:04:32,996
Kom till mig.
587
01:04:43,017 --> 01:04:45,577
Min son.
588
01:06:13,643 --> 01:06:15,304
Fabio, vad Àr det?
589
01:06:15,345 --> 01:06:19,179
Jag var tvungen att tala med er
skyndsamt. Har ni sett llona idag?
590
01:06:19,215 --> 01:06:21,206
Jag tÀnkte precis leta efter henne.
591
01:06:21,251 --> 01:06:24,618
Bli inte besviken ifall ni inte hittar henne.
592
01:06:24,654 --> 01:06:27,020
- Jag kan inte prata nu.
- Fabio?
593
01:06:27,056 --> 01:06:29,081
Möt mig ikvÀll efter kvÀllsmaten.
594
01:08:56,175 --> 01:08:58,200
Stackars man.
595
01:08:58,244 --> 01:09:01,702
Lysande vetenskapsman.
Sökare efter visdom.
596
01:09:03,649 --> 01:09:08,484
Han lÀste alla dessa böcker, visste allt.
Men nu...
597
01:09:09,522 --> 01:09:11,717
vet han ingenting.
598
01:09:17,630 --> 01:09:19,621
Du dödade honom.
599
01:09:20,566 --> 01:09:24,900
Du dödade honom för att han visste
nÄgot om dig och grevinnan.
600
01:09:24,937 --> 01:09:27,462
Han tÀnkte berÀtta det för mig,
men du stoppade honom.
601
01:09:27,506 --> 01:09:29,269
Lyssna pÄ mig, din ungvalp.
602
01:09:29,308 --> 01:09:31,708
Du fick stallen, okej, behÄll dem.
603
01:09:31,744 --> 01:09:34,713
Men grevinnan Àr min,
jag har vÀntat i 20 Är...
604
01:09:34,747 --> 01:09:37,045
Ta henne dÄ!
Jag vill inte ha henne.
605
01:09:38,284 --> 01:09:40,275
Det Àr llona jag Àlskar.
606
01:09:42,021 --> 01:09:44,489
- Var Àr hon?
- Vill du trÀffa henne?
607
01:09:45,024 --> 01:09:47,858
- Vill du se din brud?
- Ja!
608
01:09:48,428 --> 01:09:52,330
DÄ ska du fÄ det,
i hela hennes prakt.
609
01:09:53,366 --> 01:09:55,357
Kom med mig.
610
01:10:12,285 --> 01:10:14,845
Julie? Ăr det du?
611
01:10:17,624 --> 01:10:19,615
Svara mig.
612
01:10:32,072 --> 01:10:34,063
Kom, Julie.
613
01:10:39,513 --> 01:10:41,674
Var Àr er mor?
614
01:10:42,717 --> 01:10:45,379
Grevinnan Elisabeth, var Àr hon?
615
01:10:49,757 --> 01:10:52,191
Blod. Var Àr hon?
616
01:10:52,226 --> 01:10:55,525
- Glöm henne.
- Var?
617
01:10:58,566 --> 01:11:01,364
- Ni har dödat henne.
- Nej.
618
01:11:04,172 --> 01:11:06,402
Jag Àr Elisabeth.
619
01:11:07,441 --> 01:11:09,272
Titta pÄ mig.
620
01:11:09,310 --> 01:11:12,643
Mitt ansikte. Min kropp.
621
01:11:13,681 --> 01:11:16,582
- HÄll mig.
- Nej.
622
01:11:17,618 --> 01:11:20,143
Blod. Vems blod?
623
01:11:20,688 --> 01:11:23,851
Det spelar ingen roll. Jag gjorde det
för din skull, min Àlskling,
624
01:11:24,892 --> 01:11:27,554
för att behaga dig.
625
01:11:27,595 --> 01:11:29,825
Jag Àr llona.
626
01:11:30,598 --> 01:11:33,089
Rör mig inte!
627
01:11:34,502 --> 01:11:36,994
Du försökte vara otrogen
mot mig igÄr kvÀll, men
628
01:11:37,039 --> 01:11:39,701
kunde inte ens klara av det.
629
01:11:41,109 --> 01:11:44,010
- Du Àr besatt av mig.
- IgÄr kvÀll?
630
01:11:44,046 --> 01:11:46,071
Du tog hit den dÀr horan.
631
01:11:47,049 --> 01:11:51,110
Tror du att jag inte visste det.
Tror du att Dobi inte berÀttade för mig?
632
01:11:51,153 --> 01:11:53,519
- Han ljuger.
- Gör han?
633
01:11:59,228 --> 01:12:01,219
DĂ€r.
634
01:12:05,100 --> 01:12:09,434
- Vad har du gjort med henne?
- Jag? Jag har inte gjort nÄgot.
635
01:12:13,041 --> 01:12:15,373
Du dödade henne.
636
01:12:22,551 --> 01:12:24,542
Och det finns vittnen.
637
01:12:24,586 --> 01:12:26,986
- Dobi?
- SÄ mÄnga som jag skulle vilja ha.
638
01:12:31,159 --> 01:12:32,923
Min Àlskling.
639
01:12:33,963 --> 01:12:36,056
Du kan inte fly nu.
640
01:12:40,003 --> 01:12:41,834
Min son.
641
01:13:12,535 --> 01:13:15,129
Har grevinnan fÄtt veta?
642
01:13:15,171 --> 01:13:19,540
Hon blev mycket upprörd. MÀster Fabio
var mycket Àlskad av oss alla.
643
01:13:29,520 --> 01:13:31,511
Varför gjorde han det?
644
01:13:33,724 --> 01:13:37,626
Grevens död.
De var mycket goda vÀnner.
645
01:13:41,932 --> 01:13:46,634
Men det finns en annan möjlighet.
646
01:13:46,670 --> 01:13:49,696
SpÄkort.
Menar ni zigenar-flickan?
647
01:13:50,741 --> 01:13:52,971
Jag hittade dem i en lÄda
i hans skrivbordet.
648
01:13:53,010 --> 01:13:58,004
Tror ni att han dödade henne och
hÀngde sig pÄ grund av Änger eller skuld?
649
01:13:58,048 --> 01:13:59,709
Jag förstÄr.
650
01:14:00,651 --> 01:14:03,211
Anförtrodde han sig aldrig till dig
om sitt förhÄllande till kvinnor?
651
01:14:03,253 --> 01:14:06,950
Det var inte min angelÀgenhet. Men jag sÄg
honom aldrig pÄ Shepherd's Inn, gjorde du?
652
01:14:06,991 --> 01:14:09,755
Kanske bÀttre om vi hade gjort det.
Det Àr Ätminstone sunt.
653
01:14:10,794 --> 01:14:15,629
Naturligtvis kunde han ha rÄkat pÄ den
riktiga mördaren som sen tystade honom.
654
01:14:17,368 --> 01:14:19,529
För fantasifullt, kanske?
655
01:14:19,570 --> 01:14:24,065
Hur som helst, mina mÀn genomsöker
slottet. Vi borde fÄ reda pÄ nÄgot.
656
01:14:33,985 --> 01:14:36,351
Vart Àr ni pÄ vÀg!?
657
01:14:36,388 --> 01:14:39,789
Jag stannar inte hÀr. Det vilar en
förbannelse över den hÀr platsen.
658
01:14:40,592 --> 01:14:43,891
Kom tillbaks genast!
Och din skitunge ocksÄ.
659
01:14:43,928 --> 01:14:46,362
Ingen gÄr hÀrifrÄn
utan mitt tillstÄnd!
660
01:14:46,398 --> 01:14:48,229
FörstÄtt?!
661
01:14:49,267 --> 01:14:52,668
Var Àr hon?
Har ni hittat min lilla flicka?
662
01:14:52,704 --> 01:14:56,970
Sluta oroa dig. Inget finns som knyter
din dotter ihop med en zigenar-flicka.
663
01:14:57,008 --> 01:14:59,772
Sergeant! HĂ€r!
664
01:15:06,351 --> 01:15:08,717
- Vad Àr det?
- Se.
665
01:15:34,847 --> 01:15:36,838
En av dem var stackars Ziza.
666
01:15:36,882 --> 01:15:38,873
Ja, jag fick höra det.
667
01:15:39,919 --> 01:15:43,082
- Ăr alla nĂ€rvarande?
- Gör ditt val.
668
01:15:57,903 --> 01:16:02,272
Ni mÄste ha problem om ni behöver
dessa skurkar som tjÀnare.
669
01:16:02,308 --> 01:16:05,072
Vi har inget val,
kriget tog de bÀsta.
670
01:16:05,111 --> 01:16:08,945
Ta dessa mÀn till lÀnshuset
för förhör.
671
01:16:09,982 --> 01:16:11,974
Och dessa tvÄ ocksÄ!
672
01:16:16,056 --> 01:16:18,081
Resten kan stanna.
673
01:16:19,426 --> 01:16:25,228
Nu vill jag att alla kvinnor, unga som
gamla, lÀmnar slottet inom en timme.
674
01:16:25,265 --> 01:16:27,062
SÄja, fÄ inte panik.
675
01:16:27,100 --> 01:16:30,467
Ni fÄr lov att ÄtervÀnda
sÄ snart fallet Àr avslutat.
676
01:16:30,504 --> 01:16:33,769
SesÄ, flytta pÄ er.
Kom igÄng, rör pÄ er.
677
01:16:34,808 --> 01:16:37,242
SesÄ, börja packa, skynda er.
678
01:16:38,078 --> 01:16:40,740
UrsÀkta mig, kapten Balogh.
679
01:16:41,915 --> 01:16:44,475
Inkluderar ni Àven min mor och mig?
680
01:16:44,518 --> 01:16:48,978
Nej, förlÄt. Jag Àr sÀker pÄ att ni Àr
sÀkra med kapten Dobi och er fÀstman,
681
01:16:49,022 --> 01:16:51,991
men vi kan inte
ansvara för alla
682
01:16:52,025 --> 01:16:54,858
och mördaren kanske
gömmer sig nÄgonstans.
683
01:16:54,895 --> 01:16:57,056
HÄll er nÀra henne.
684
01:17:22,190 --> 01:17:24,181
Schack!
685
01:17:28,095 --> 01:17:30,086
Du har schack.
686
01:17:36,337 --> 01:17:38,805
Kom igen, varför Àr du sÄ nedstÀmd?
687
01:17:38,839 --> 01:17:40,830
Inser du vad som kommer att hÀnda?
688
01:17:40,875 --> 01:17:44,367
Hon kommer att bli gammal,
utan smÄ jungfru-flickor till hands.
689
01:17:44,412 --> 01:17:46,744
Och dÄ Àr hon min.
690
01:17:46,781 --> 01:17:49,079
Och du kan dra ivÀg.
691
01:17:49,116 --> 01:17:51,141
Det Àr det du vill, eller hur?
692
01:17:51,185 --> 01:17:53,676
- Grevinnan vill trÀffa er.
- Vem av oss?
693
01:17:53,721 --> 01:17:55,712
Ni, kapten.
694
01:18:06,935 --> 01:18:09,563
Ni visste om det frÄn första början.
695
01:18:11,607 --> 01:18:15,270
- Varför sa ni ingenting?
- Jag ville se henne lycklig.
696
01:18:15,310 --> 01:18:18,837
- Jag hjÀlpte hennes lilla flicka
till vÀrlden. - Ilona?
697
01:18:19,881 --> 01:18:22,315
Den verkliga llona?
698
01:18:22,351 --> 01:18:24,876
Hon var sÄ vacker.
699
01:18:24,920 --> 01:18:28,117
Jag berÀttade historier för henne,
sjöng henne till sömns.
700
01:18:29,725 --> 01:18:31,886
Men de var tvungna att skicka bort henne.
701
01:18:31,927 --> 01:18:35,419
Varför kom hon inte tillbaka?
De sa att hon var pÄ vÀg.
702
01:18:36,098 --> 01:18:38,089
Det var översvÀmningen
som stoppade henne.
703
01:18:38,133 --> 01:18:40,124
Lyssna, Julie.
704
01:18:40,168 --> 01:18:44,104
Ni vet, likavÀl som jag, att jag kapten
Balogh inte kommer att hitta mördaren.
705
01:18:44,139 --> 01:18:46,699
Det betyder att vi Àr fÀngslade hÀr.
706
01:18:46,742 --> 01:18:51,179
- FÄngade för evigt.
- Men jag Àr inte fÀngslad.
707
01:18:51,213 --> 01:18:53,704
Det hÀr Àr mitt hem.
708
01:19:02,258 --> 01:19:04,920
Vad vill du ha av mig?
709
01:19:06,763 --> 01:19:12,167
Jag kan inte sova inatt och tÀnka
pÄ att det kan hÀnda igen.
710
01:19:12,201 --> 01:19:15,398
Kan vi inte ha nÄgon
redo pÄ slottet?
711
01:19:15,438 --> 01:19:19,772
Hur kan jag fÄ in nÄgon med
fogden bevakandes porten?
712
01:19:20,610 --> 01:19:25,138
Men du kan överlista dem, du kan
göra vad som helst. Vad som helst.
713
01:19:29,285 --> 01:19:31,276
DÄ sÄ.
714
01:19:41,397 --> 01:19:43,831
Tar du hit nÄgon ikvÀll?
715
01:19:48,838 --> 01:19:51,672
Hon kommer att vara redo
nÀr du behöver henne.
716
01:20:23,907 --> 01:20:25,841
God natt, grevinnan.
717
01:20:26,310 --> 01:20:28,301
- Julie.
- Ja, min kÀra?
718
01:20:31,949 --> 01:20:35,578
Kapten Dobi lovade att ta
hit en flicka frÄn byn.
719
01:20:35,619 --> 01:20:38,247
Jag fruktar att han kan ha lurat mig.
720
01:20:38,288 --> 01:20:40,756
Han Àr avundsjuk pÄ min skönhet.
721
01:20:40,791 --> 01:20:44,249
- Och min kÀrlek till lmre.
- Vad vill ni att jag ska göra?
722
01:20:44,294 --> 01:20:48,789
Sök i slottet, varje rum, och om ni
hittar henne, stör henne inte.
723
01:20:48,833 --> 01:20:51,233
Bara sÄ att min sjÀl kan fÄ ro.
724
01:20:52,270 --> 01:20:54,261
GĂ„ nu, skynda dig.
725
01:21:23,435 --> 01:21:25,426
Letar du efter nÄgon?
726
01:21:30,809 --> 01:21:32,800
Grevinnan Àr orolig.
727
01:21:33,711 --> 01:21:36,703
Hon Àr hÀr. Flickan Àr redo.
728
01:21:42,488 --> 01:21:44,479
God natt, Julie.
729
01:22:40,280 --> 01:22:42,271
Dadda?
730
01:22:43,717 --> 01:22:45,708
Ăr det du, dadda?
731
01:22:50,023 --> 01:22:52,014
Min lilla.
732
01:22:54,227 --> 01:22:56,821
Minns du mig?
733
01:22:56,863 --> 01:22:58,626
Ă
h, ja.
734
01:22:59,666 --> 01:23:01,827
Jag kommer ihÄg dig.
735
01:23:02,869 --> 01:23:06,862
Mitt barn. Min lilla Àlskling.
736
01:23:10,510 --> 01:23:14,241
SnÀlla, hjÀlp mig. Jag vet inte
vad som har hÀnt mig.
737
01:23:14,281 --> 01:23:17,717
Min far Àr död, jag har
inte trÀffat min mor.
738
01:23:17,751 --> 01:23:20,584
Ni mÄste vara tÄlamodig, min lilla.
739
01:23:27,294 --> 01:23:30,753
De sÀger att det Àr ett dÄligt omen
att vi trÀffas
740
01:23:30,798 --> 01:23:32,993
pÄ morgonen av vÄr bröllopsdag.
741
01:23:34,602 --> 01:23:37,093
Men jag Àr inte vidskeplig.
742
01:23:37,138 --> 01:23:39,265
Ăr du, min Ă€lskling?
743
01:23:49,650 --> 01:23:51,641
Jag Àr sÄ lycklig.
744
01:23:53,187 --> 01:23:57,214
Jag har beslutat att ÄsidosÀtta kapten
Baloghs order, men bara idag.
745
01:23:57,258 --> 01:24:01,558
Jag vill att alla ska dela min
lycka och delta i ceremonin.
746
01:24:02,997 --> 01:24:07,366
Alla kvinnliga tjÀnare, handelsmÀnnen.
Till och med vÄra vÀnliga fogdar.
747
01:24:07,401 --> 01:24:09,130
Och dryck till alla.
748
01:24:09,170 --> 01:24:11,866
Ser du till att det blir gjort, snÀlla?
749
01:24:11,906 --> 01:24:13,965
Och din...
750
01:24:15,009 --> 01:24:16,772
mor?
751
01:24:16,811 --> 01:24:20,144
- Kommer hon att delta?
- TyvÀrr inte.
752
01:24:20,181 --> 01:24:23,742
Hon Àr verkligen ganska sjuk idag.
Jag Àr mycket bekymrad.
753
01:24:32,260 --> 01:24:37,129
NÀr du Àr klar, kom dÄ och hjÀlp mig
med min bröllopsklÀnning, snÀlla.
754
01:24:44,172 --> 01:24:46,163
MĂ€ster lmre?
755
01:24:48,477 --> 01:24:51,105
Ăr ni snĂ€ll och följer med mig?
756
01:24:51,146 --> 01:24:53,341
Det finns nÄgon ni mÄste trÀffa.
757
01:24:53,382 --> 01:24:55,213
SnÀlla?
758
01:24:55,250 --> 01:24:57,081
Skynda.
759
01:25:07,396 --> 01:25:11,457
Var inte rÀdd, min Àlskling.
Det hÀr Àr Imre Toth, han besöker oss.
760
01:25:11,500 --> 01:25:15,095
MÀster lmre, det hÀr Àr grevinnan llona.
761
01:25:19,741 --> 01:25:21,733
Ert namn Àr bekant för mig.
762
01:25:21,778 --> 01:25:24,645
- Min far var general Toth.
- SjÀlvklart.
763
01:25:24,681 --> 01:25:28,014
Min far talade om honom i brev.
Han talade ocksÄ om er.
764
01:25:28,051 --> 01:25:31,851
Jag tror att det var hans önskan
att vi en dag skulle trÀffas.
765
01:25:31,888 --> 01:25:33,719
- Vi mÄste gÄ.
- Vem Àr det?
766
01:25:33,756 --> 01:25:36,418
Kom fort. Vi kommer tillbaka.
767
01:25:43,466 --> 01:25:47,129
Dobi förde henne till grevinnan.
Hon mÄste fly.
768
01:25:49,072 --> 01:25:51,063
VĂ€nta.
769
01:25:53,409 --> 01:25:55,969
Ni mÄste leda bort henne
under ceremonin.
770
01:25:56,012 --> 01:25:59,413
Ingen kommer att mÀrka din frÄnvaro.
Ta henne till stallen.
771
01:25:59,449 --> 01:26:03,385
- Möter ni oss dÀr?
- Ni vet att jag inte kan.
772
01:26:03,820 --> 01:26:08,154
Gud vet att jag önskar det,
men jag har sett för mycket blod.
773
01:26:08,191 --> 01:26:10,250
Men ni Àr oskyldig liksom hon Àr.
774
01:26:10,293 --> 01:26:12,488
- Ni mÄste fly tillsammans.
- Tillsammans?
775
01:26:12,528 --> 01:26:14,963
Julie, jag vÀntar.
776
01:26:14,998 --> 01:26:18,263
- Ta henne. - Och vÀcka falska
förhoppningar för att sedan bryta dem?
777
01:26:18,302 --> 01:26:21,567
Nej, det Àr otÀnkbart.
Ni mÄste rÀdda henne.
778
01:26:21,605 --> 01:26:24,165
GĂ„ nu, snabbt.
Innan vi upptÀcks.
779
01:26:35,819 --> 01:26:37,810
BerÀtta vad som hÀnder.
780
01:26:37,855 --> 01:26:41,882
Dumma dadda sÀger att jag ska
tÄlamodig, men hur kan jag vara det?
781
01:26:41,925 --> 01:26:44,155
Hon Àr sÄ envis att hon gör mig arg.
782
01:26:44,194 --> 01:26:47,925
- Ert liv Àr i allvarlig fara.
- FrÄn vem?
783
01:26:47,965 --> 01:26:51,901
Det kan jag inte sÀga, men snÀlla, lita
pÄ mig. Ni mÄste hÀrifrÄn omedelbart.
784
01:26:52,936 --> 01:26:54,927
LĂ€mna mitt hem?
785
01:26:56,874 --> 01:26:59,707
Men jag vill se min fars grav.
786
01:26:59,743 --> 01:27:02,541
Och min mor, jag mÄste tala med henne.
787
01:27:02,579 --> 01:27:05,343
- Jag Àr rÀdd att det inte Àr möjligt.
- Varför?
788
01:27:06,383 --> 01:27:08,374
BerÀtta för mig.
789
01:27:12,457 --> 01:27:14,789
SnÀlla, jag ber er,
argumentera inte emot mig.
790
01:27:14,826 --> 01:27:18,489
Mycket snart kommer Julie
att ta dig till stallen.
791
01:27:18,530 --> 01:27:20,521
Prata inte med nÄgon.
792
01:27:20,565 --> 01:27:23,033
Men jag sÀger ju att
jag Àr grevinnan llona.
793
01:27:23,067 --> 01:27:27,197
Ni kommer inte att bli trodd.
Ta en hÀst och Äk till lÀnshuset
794
01:27:27,238 --> 01:27:29,172
dÀr ni vÀntar pÄ kapten Balogh.
795
01:27:29,207 --> 01:27:32,904
NÀr han kommer, berÀtta dÄ för
honom om era olyckor.
796
01:27:32,944 --> 01:27:35,139
Kommer ni inte att följa med mig?
797
01:27:36,181 --> 01:27:39,309
- Det skrÀmmer mig att gÄ ensam.
- Ni ska inte vara rÀdd.
798
01:27:40,151 --> 01:27:41,812
SnÀlla, kom med mig.
799
01:27:45,290 --> 01:27:47,451
Jag trÀffar er vid stallen.
800
01:27:47,492 --> 01:27:50,325
- Ni kommer inte att svika mig?
- Nej.
801
01:27:54,365 --> 01:27:56,356
Jag mÄste gÄ nu.
802
01:27:58,136 --> 01:28:00,468
Gör allt som Julie ber dig om.
803
01:29:57,725 --> 01:30:00,285
- Kom, mitt barn.
- Nej.
804
01:30:00,328 --> 01:30:03,627
Dadda, jag hör en prÀst.
Vad Àr det som hÀnder?
805
01:30:03,664 --> 01:30:07,156
Det Àr inget du ska bry dig om.
Vi mÄste skynda oss.
806
01:30:07,201 --> 01:30:10,898
Nej, lÀmna mig. Jag vill veta.
Jag mÄste fÄ veta.
807
01:31:03,800 --> 01:31:06,800
Var Àr hon? Var Àr hon?
808
01:31:10,280 --> 01:31:11,900
Var Àr hon?
809
01:31:11,933 --> 01:31:13,798
Mor?
810
01:31:13,835 --> 01:31:16,065
Rör henne inte!
811
01:31:54,544 --> 01:31:57,012
Bödeln kommer.
812
01:31:57,046 --> 01:31:59,037
- DjÀvulskvinnan.
- Bödeln.
813
01:31:59,082 --> 01:32:02,142
- DjÀvulskvinnan.
- De ska döda henne.
814
01:32:04,253 --> 01:32:06,448
Grevinnan...
815
01:32:06,489 --> 01:32:09,356
DjÀvulskvinnan.
816
01:32:11,394 --> 01:32:13,954
Grevinnan Dracula.
817
01:32:38,883 --> 01:32:42,883
Ăversatt av
Profondo Rosso
63723