Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
Sudáfrica, 1901
2
00:00:55,024 --> 00:01:00,224
En la guerra anglo-boer, los británicos utilizaron por primera
vez los campos de concentración como estrategia militar.
3
00:01:00,248 --> 00:01:03,000
Las mujeres y los niños fueron internados
en campos de concentración y esperaron
4
00:01:03,024 --> 00:01:06,248
la inevitable violencia contra la tierra y el cuerpo
para convencer al hombre de que se rindiera.
5
00:01:06,272 --> 00:01:12,072
48.000 personas murieron en estos campos
6
00:04:53,192 --> 00:04:55,595
Mantente despierta. No debes...
7
00:04:57,330 --> 00:05:02,244
Pronto volverás a tener
color en las mejillas, mi niña.
8
00:05:02,268 --> 00:05:04,670
Mi pobre niña.
9
00:05:05,938 --> 00:05:08,007
Volverás a ser fuerte.
10
00:05:13,613 --> 00:05:15,247
Por favor, no quiero.
11
00:05:15,381 --> 00:05:17,950
Tienes que prepararte,
lo sabes muy bien.
12
00:05:18,451 --> 00:05:22,388
Estoy cansada. Estoy tan
cansada. Simplemente no puedo.
13
00:05:22,889 --> 00:05:24,690
Entonces yo...
14
00:05:25,425 --> 00:05:26,591
Te vestiré.
15
00:05:26,592 --> 00:05:28,794
Apenas tendrás que hacer nada.
16
00:05:29,696 --> 00:05:33,366
Ya sabes que siempre
les encanta tu pelo.
17
00:05:33,900 --> 00:05:37,837
Por favor, déjame
en paz. Ya no quiero.
18
00:05:38,171 --> 00:05:41,116
Después de todo lo
que he hecho por ti.
19
00:05:41,140 --> 00:05:42,674
No quiero hacer lo mismo
20
00:05:42,675 --> 00:05:45,744
una y otra vez.
21
00:05:45,745 --> 00:05:49,381
Por favor, déjame en paz.
Estoy... Estoy demasiado cansada.
22
00:05:49,382 --> 00:05:52,785
¡Basta! ¡Para!
23
00:05:54,687 --> 00:05:57,957
¿Qué haría yo sin ti?
24
00:05:59,292 --> 00:06:02,695
Piensa en tu madre.
25
00:06:07,533 --> 00:06:10,670
No estés triste.
26
00:06:25,618 --> 00:06:29,889
Tengo que poner el
café. Estará encantado.
27
00:06:30,757 --> 00:06:33,926
Por eso siempre hay que
guardar las cosas bonitas.
28
00:06:34,360 --> 00:06:36,162
Para complacerlos.
29
00:06:37,630 --> 00:06:40,066
Para que se sientan a gusto.
30
00:06:52,311 --> 00:06:54,513
Siéntate. Siéntate.
31
00:06:54,514 --> 00:06:56,415
No te vas a quedar
dormido, ¿verdad?
32
00:06:56,749 --> 00:07:02,854
Mi pobre Annie. Mi pobre niña.
33
00:07:02,855 --> 00:07:07,592
Eres todo lo que
tengo en este mundo.
34
00:07:07,593 --> 00:07:09,028
Si me dejas...
35
00:07:10,029 --> 00:07:11,497
Me quedaré sola.
36
00:07:12,365 --> 00:07:15,401
Completamente sola.
37
00:07:15,902 --> 00:07:19,405
Completamente sola.
38
00:07:22,975 --> 00:07:25,044
Abre bien los ojos.
39
00:07:26,245 --> 00:07:27,545
Déjame ver.
40
00:07:28,047 --> 00:07:30,950
Sí, sí, sí, sí. Mantenlos así.
41
00:07:34,887 --> 00:07:35,855
Es la lluvia.
42
00:07:35,856 --> 00:07:38,824
Esta lluvia interminable
te está adormeciendo.
43
00:07:42,628 --> 00:07:44,930
Todo parece oscurecerse.
44
00:07:46,165 --> 00:07:48,467
Apenas sé dónde estoy.
45
00:07:51,237 --> 00:07:54,339
- Ponte a cubierto. Ya vienen.
46
00:07:54,340 --> 00:07:55,507
Déjale soñar,
47
00:07:55,508 --> 00:07:57,642
pobrecito, es lo
único que le queda.
48
00:07:57,643 --> 00:08:00,812
Qué sueños tan terribles
sobre luchar y matar.
49
00:08:00,813 --> 00:08:04,883
Alto el fuego. Aguanta...
aguanta el fuego.
50
00:08:04,884 --> 00:08:08,254
Eso es lo que tiene en mente.
51
00:08:12,358 --> 00:08:14,059
Cuando se despierta...
52
00:08:14,660 --> 00:08:17,263
Le daré un buen brebaje fuerte.
53
00:08:22,969 --> 00:08:25,838
Me recuerda...
54
00:08:26,906 --> 00:08:28,541
Me recuerda...
55
00:08:30,009 --> 00:08:33,245
No quiero pensar
en él. No quiero.
56
00:09:17,390 --> 00:09:20,292
Los mismos brazos fuertes.
57
00:09:21,394 --> 00:09:23,295
Las mismas manos.
58
00:09:25,531 --> 00:09:27,299
Un hombre de verdad.
59
00:09:29,368 --> 00:09:31,604
Pero los ojos de tu
padre eran negros.
60
00:09:31,804 --> 00:09:35,875
Tu padre tenía los ojos más
negros que jamás había visto.
61
00:09:43,516 --> 00:09:46,151
Casi puedo imaginar
que somos una familia.
62
00:09:47,687 --> 00:09:49,488
Que somos felices.
63
00:10:00,833 --> 00:10:02,901
Y que está durmiendo
64
00:10:02,902 --> 00:10:05,971
porque lleva todo el día
trabajando para nosotros.
65
00:10:17,950 --> 00:10:24,523
Usando sus... fuertes
manos para cuidarnos.
66
00:10:30,696 --> 00:10:32,998
- ¡Aléjate de mí!
67
00:10:32,999 --> 00:10:37,503
¡Aléjate! ¡Nunca me rendiré!
68
00:10:38,304 --> 00:10:40,005
Te vas a dormir.
69
00:10:40,439 --> 00:10:42,441
Ahora vete a dormir.
70
00:10:55,421 --> 00:10:57,423
¡Apesta a fiebre!
71
00:10:59,825 --> 00:11:02,428
Tenemos que vestirte, mi niña.
72
00:11:03,829 --> 00:11:06,198
Tienes que estar
muy guapa esta noche.
73
00:11:06,565 --> 00:11:09,668
- Pero tendré mucho
frío. No, no lo tendrás.
74
00:11:10,703 --> 00:11:12,771
Esta vez te verá, mi niña.
75
00:11:12,772 --> 00:11:15,708
Es un poco escuálido, pero...
76
00:11:16,409 --> 00:11:18,477
parece sano.
77
00:11:49,075 --> 00:11:51,176
Tranquila.
78
00:11:57,416 --> 00:12:02,488
Mi pobre niña. Estás
casi muerta de pie.
79
00:12:05,858 --> 00:12:07,659
Ahora levanta los brazos.
80
00:12:47,867 --> 00:12:49,735
Ya está.
81
00:12:51,570 --> 00:12:53,372
Sólo unos botones.
82
00:13:24,603 --> 00:13:26,438
Ahora tu pelo.
83
00:13:39,318 --> 00:13:44,356
Tu pelo está tan frío que se
me escurre entre los dedos.
84
00:13:46,258 --> 00:13:49,194
Qué sensación tan
extraña me está dando.
85
00:13:49,662 --> 00:13:51,563
Pero cierto de que no es nada.
86
00:13:54,867 --> 00:13:58,337
Ya está todo listo.
87
00:14:08,714 --> 00:14:10,125
Ahora está muy cerca.
88
00:14:10,149 --> 00:14:13,384
¿Te he hecho daño, mi
niña? Lo siento mucho.
89
00:14:13,385 --> 00:14:14,685
Lo siento mucho.
90
00:14:21,994 --> 00:14:23,929
Estás muy guapa.
91
00:14:46,986 --> 00:14:49,120
No acerques demasiado
la cara a la llama de la vela.
92
00:14:49,121 --> 00:14:50,855
No queremos que vea
93
00:14:50,856 --> 00:14:53,825
que no eres tan
joven como pareces.
94
00:14:59,698 --> 00:15:00,976
Ahí está.
95
00:15:01,000 --> 00:15:03,869
No levantes la vista
hasta que te lo presente.
96
00:15:49,548 --> 00:15:53,952
Lo siento. No sabía
que era usted, Ayudante.
97
00:15:54,019 --> 00:15:56,454
¿Cómo está?
- Tan bien como se puede esperar.
98
00:15:56,455 --> 00:15:58,690
Tengo asuntos urgentes con él.
99
00:15:58,824 --> 00:15:59,991
Está durmiendo plácidamente.
100
00:15:59,992 --> 00:16:02,126
Le he estado dando
algo para el dolor.
101
00:16:02,127 --> 00:16:05,229
General. General, soy
yo, el Ayudante Brand.
102
00:16:05,230 --> 00:16:06,764
- ¡General! Ya es inútil,
103
00:16:06,765 --> 00:16:08,066
necesita dormir.
104
00:16:08,400 --> 00:16:10,469
Te dije que cuidaría de él,
105
00:16:10,836 --> 00:16:14,739
y espero que nos des
una pequeña recompensa.
106
00:16:14,740 --> 00:16:16,140
¿Para cuidar al general?
107
00:16:16,141 --> 00:16:19,411
Debes quitarte esa
chaqueta empapada.
108
00:16:20,913 --> 00:16:23,315
Es nuestro general más valiente.
109
00:16:24,149 --> 00:16:27,218
Ha perdido a su hijo, a
su mujer, su granja, todo.
110
00:16:27,219 --> 00:16:28,753
No entiendo lo que dice.
111
00:16:28,754 --> 00:16:30,555
¿Sabes cómo sufrimos?
112
00:16:30,856 --> 00:16:32,890
Vamos, no te enfades.
113
00:16:32,891 --> 00:16:34,760
¿No quieres café?
114
00:16:34,860 --> 00:16:36,628
No quiero nada de ti.
115
00:16:37,696 --> 00:16:40,898
Bueno, entonces, al menos...
116
00:16:40,899 --> 00:16:43,568
permítame presentarle a mi hija.
117
00:16:45,537 --> 00:16:46,838
Aquí está.
118
00:16:51,043 --> 00:16:52,611
Su nombre es Annie.
119
00:16:53,679 --> 00:16:55,447
Es muy tímida.
120
00:16:57,116 --> 00:16:59,451
Da las buenas
noches al Ayudante.
121
00:16:59,818 --> 00:17:01,853
Es un hombre muy importante.
122
00:17:04,156 --> 00:17:05,691
Buenas noches.
123
00:17:07,826 --> 00:17:09,126
Buenas tardes.
124
00:17:11,196 --> 00:17:14,932
No está acostumbrada
a la compañía.
125
00:17:14,933 --> 00:17:18,102
Ojalá pudieras verla
cuando esté bien.
126
00:17:18,103 --> 00:17:20,806
- Ahora, ella está...
127
00:17:22,341 --> 00:17:24,810
Apenas puede mantenerse en pie.
128
00:17:25,210 --> 00:17:26,855
Y mientras caminamos
129
00:17:26,879 --> 00:17:31,116
cada paso le causa
un terrible dolor.
130
00:17:36,121 --> 00:17:37,622
Ven ahora.
131
00:17:38,557 --> 00:17:40,459
Tómate un café de verdad.
132
00:17:40,926 --> 00:17:43,061
Un hallazgo raro en estos días.
133
00:18:14,026 --> 00:18:15,326
Gracias.
134
00:18:20,232 --> 00:18:21,466
Déjeme quitarle los zapatos.
135
00:18:21,467 --> 00:18:23,501
- Nunca se secarán así.
- No, por favor.
136
00:18:23,502 --> 00:18:25,069
- No es molestia.
- No. Por favor.
137
00:18:25,070 --> 00:18:26,537
Nada más peligroso que
unos zapatos mojados.
138
00:18:26,538 --> 00:18:28,906
Hey, ¡al menos tengo zapatos!
139
00:18:28,907 --> 00:18:30,208
A la mayoría de los
hombres no les queda nada,
140
00:18:30,209 --> 00:18:32,711
sólo los pies descalzos
cubiertos de llagas.
141
00:19:17,189 --> 00:19:19,624
Siento haber hablado
con dureza a tu madre.
142
00:19:20,192 --> 00:19:22,794
Sólo quiero que sepas
que no suelo ser tan...
143
00:19:23,128 --> 00:19:24,596
descortés.
144
00:19:27,166 --> 00:19:29,801
La guerra hace cosas
extrañas a un hombre.
145
00:19:33,005 --> 00:19:35,674
Por favor, debe perdonarme.
146
00:19:37,042 --> 00:19:38,543
Estoy agotado.
147
00:19:39,678 --> 00:19:42,980
He cabalgado durante horas para
entregar esos despachos y es...
148
00:19:42,981 --> 00:19:44,683
es duro en la oscuridad.
149
00:19:45,817 --> 00:19:47,519
También viajamos de noche.
150
00:19:51,757 --> 00:19:53,057
Tiene razón.
151
00:19:53,992 --> 00:19:55,259
No deberían vernos
a la luz del día.
152
00:19:55,260 --> 00:19:58,129
No querrás que
te pille el enemigo.
153
00:20:03,202 --> 00:20:06,705
Tu madre... Ella
cuida muy bien de ti...
154
00:20:08,106 --> 00:20:09,406
¿verdad?
155
00:20:13,312 --> 00:20:16,748
Sí. Lo hace todo por mí.
156
00:20:17,382 --> 00:20:19,084
Más de lo que puedas imaginar.
157
00:20:24,990 --> 00:20:27,559
- ¿Tienes mucho sueño?
- No.
158
00:20:30,229 --> 00:20:33,665
Sí. Nunca duermo lo suficiente.
159
00:20:34,933 --> 00:20:38,135
Sólo una hora aquí y allá.
160
00:20:38,136 --> 00:20:40,572
Incluso entonces, es
en el suelo duro o...
161
00:20:43,809 --> 00:20:45,109
en las trincheras.
162
00:20:45,944 --> 00:20:48,880
Cuando duermes, ¿sueñas?
163
00:20:53,352 --> 00:20:55,987
Sí, a veces.
164
00:20:57,289 --> 00:20:59,157
¿Qué sueñas?
165
00:21:00,425 --> 00:21:03,595
Con comida, sobre todo.
166
00:21:03,962 --> 00:21:05,897
Camas de plumas suaves.
167
00:21:07,399 --> 00:21:09,200
Sé lo que soñaría si pudiera.
168
00:21:11,203 --> 00:21:13,271
- ¿No puedes?
- No.
169
00:21:14,373 --> 00:21:16,675
Nunca puedo dormirme.
170
00:21:17,609 --> 00:21:19,510
Mi madre no me deja dormir.
171
00:21:19,511 --> 00:21:22,580
Ella dice que si duermo
será tan profundo
172
00:21:22,581 --> 00:21:25,059
y caeré y caeré y
seguiré cayendo.
173
00:21:25,083 --> 00:21:27,085
Déjala atrás para siempre.
174
00:21:40,132 --> 00:21:41,633
Pero si pudiera dormir...
175
00:21:42,234 --> 00:21:45,036
Soñaría con un
gran campo abierto.
176
00:21:45,837 --> 00:21:48,406
Mamá y yo estaríamos
sentadas fuera,
177
00:21:48,407 --> 00:21:50,375
mirando el cielo despejado.
178
00:21:52,411 --> 00:21:54,646
¿cómo lo sabes?
179
00:21:55,414 --> 00:21:57,048
Lo sé.
180
00:21:58,950 --> 00:22:01,052
A veces casi puedo verlo.
181
00:22:09,461 --> 00:22:12,130
Supongo que por eso
no te han capturado...
182
00:22:12,664 --> 00:22:15,877
porque viajas de noche,
si no, ¿quién sabe?
183
00:22:15,901 --> 00:22:18,136
No viajamos de noche por eso.
184
00:22:20,072 --> 00:22:21,372
Es la luz.
185
00:22:22,708 --> 00:22:25,777
No soportamos la luz
del día. Nos hace daño.
186
00:22:29,981 --> 00:22:31,281
Ya veo.
187
00:22:32,517 --> 00:22:33,551
Aquí.
188
00:22:33,552 --> 00:22:36,921
Creo que esto estaría muy bien.
189
00:22:38,990 --> 00:22:40,301
- Esos son...
- Lo sé,
190
00:22:40,325 --> 00:22:42,360
Pertenecieron a un
soldado enemigo caído.
191
00:22:42,361 --> 00:22:43,671
¿Así que se las quitaste?
192
00:22:43,695 --> 00:22:45,997
Pensé que podrían ser útiles.
193
00:22:46,164 --> 00:22:47,598
Y tenía razón, ¿verdad?
194
00:22:47,599 --> 00:22:50,035
¿Por quién me tomas?
¡Esos son del enemigo!
195
00:22:50,068 --> 00:22:51,803
No soy un carroñero.
196
00:22:52,971 --> 00:22:54,148
Soy un patriota,
197
00:22:54,172 --> 00:22:56,074
defendiendo el honor de mi país.
198
00:22:56,908 --> 00:22:58,886
Seguro que podrías
hacerlo mucho mejor
199
00:22:58,910 --> 00:22:59,821
si tienes los pies secos?
200
00:22:59,845 --> 00:23:02,914
Preferiría morir antes
que tocar estas botas.
201
00:23:03,215 --> 00:23:06,084
Algunos botones
de latón, hebillas,
202
00:23:06,218 --> 00:23:08,420
relojes de bolsillo.
¿Qué daño haría eso?
203
00:23:08,720 --> 00:23:12,123
¡Con seis botones de latón
se compra una bolsa de harina!
204
00:23:12,124 --> 00:23:13,424
Cállate
205
00:23:15,660 --> 00:23:19,296
Al menos hay alguien
que cierra los ojos,
206
00:23:19,297 --> 00:23:23,167
cruce las manos y diga
unas palabras amables.
207
00:23:23,168 --> 00:23:24,268
Pobrecitos.
208
00:23:24,269 --> 00:23:26,871
Apenas más que niños,
la mayoría de ellos.
209
00:23:29,007 --> 00:23:31,376
No debe pensar
mal de mí, Ayudante.
210
00:23:31,476 --> 00:23:34,145
Es por mi pobre hija, de verdad.
211
00:23:35,347 --> 00:23:40,919
Está tan débil,
enferma y frágil.
212
00:23:43,722 --> 00:23:45,724
Pero puedes verlo por ti.
213
00:23:46,291 --> 00:23:49,026
¡Mírala!
- Cállate
214
00:23:49,027 --> 00:23:50,495
Ayudante...
215
00:23:51,630 --> 00:23:53,597
Ayudante, ¿es usted?
216
00:23:53,598 --> 00:23:56,801
Sí. Sí, General.
217
00:23:59,337 --> 00:24:02,517
Aquí estoy. Ayudante
Brand reportándose.
218
00:24:02,541 --> 00:24:03,607
General, necesito hablar.
219
00:24:03,608 --> 00:24:04,742
Los hombres, necesitan hablar.
220
00:24:04,743 --> 00:24:06,577
Tuve que enviar un
grupo de búsqueda.
221
00:24:06,578 --> 00:24:10,048
- ¿Dónde has estado?
- Está delirando. Es la fiebre.
222
00:24:11,016 --> 00:24:12,082
¿Quién es esta mujer?
223
00:24:12,083 --> 00:24:15,453
¿Vamos a la batalla
y hay una mujer aquí?
224
00:24:15,487 --> 00:24:17,856
No vamos a entrar en
batalla ahora, General.
225
00:24:18,957 --> 00:24:22,060
Como dije, al
amanecer atacaremos.
226
00:24:22,160 --> 00:24:25,996
¿Me estás interrogando?
Haré que te fusilen por traición.
227
00:24:25,997 --> 00:24:29,066
Con Dios como testigo,
haré que te fusilen.
228
00:24:29,067 --> 00:24:30,534
¡Desertor!
229
00:24:30,535 --> 00:24:32,002
- ¡Traidor! Ahí, ahí.
230
00:24:32,003 --> 00:24:35,506
No te emociones tanto.
No es bueno para ti.
231
00:24:35,507 --> 00:24:37,641
¡Quítame las manos de encima!
232
00:24:37,642 --> 00:24:40,311
¿Quién... quién es esta mujer?
233
00:24:41,379 --> 00:24:42,679
¿Quién es ella?
234
00:24:45,317 --> 00:24:47,986
Hombres, cuando el sol...
235
00:24:48,386 --> 00:24:49,988
¡Listos!
236
00:24:50,956 --> 00:24:54,959
Estamos luchando
por...nuestra patria.
237
00:24:56,695 --> 00:25:00,564
Nuestra patria... juntos
debemos resistir...
238
00:25:00,565 --> 00:25:03,168
Llévalo a la cama.
Hay una dama presente.
239
00:25:06,738 --> 00:25:08,305
¿Por qué sigue así?
240
00:25:08,306 --> 00:25:09,974
La naturaleza debe
seguir su curso.
241
00:25:09,975 --> 00:25:11,719
Fui un tonto al confiar en ti.
242
00:25:11,743 --> 00:25:14,012
Sólo hago esto
porque me lo suplicaste.
243
00:25:14,045 --> 00:25:19,417
¿Crees que quiero estar aquí,
en este lugar húmedo y apestoso?
244
00:25:20,385 --> 00:25:23,321
Mi niña, te estás
quedando dormida.
245
00:25:23,622 --> 00:25:25,757
- ¡No debes dormirte!
246
00:25:25,857 --> 00:25:30,094
«No debo dormirme».
Dilo una y otra vez.
247
00:25:30,395 --> 00:25:32,330
Tendré que atarte.
248
00:25:34,766 --> 00:25:36,901
Me estoy muriendo.
249
00:25:38,069 --> 00:25:40,572
¿Por qué no me disparas?
250
00:25:41,306 --> 00:25:44,208
Vas a dispararme.
251
00:25:44,209 --> 00:25:47,445
- Quiero oírte decirlo.
- No debo dormirme.
252
00:25:49,781 --> 00:25:52,250
- ¡Mírame!
- ¿Dónde estoy?
253
00:25:52,384 --> 00:25:55,429
- Sí, madre.
- No conozco este lugar.
254
00:25:55,453 --> 00:25:56,988
Es el cobertizo de tu granja.
255
00:25:57,122 --> 00:25:59,890
General, hemos
intentado que sea cómodo.
256
00:25:59,891 --> 00:26:02,793
¿Por qué no estoy
en casa en la cama?
257
00:26:02,794 --> 00:26:05,029
No debo dormirme.
- Tu casa ha sido incendiada,
258
00:26:05,030 --> 00:26:07,966
- General. No debo...
259
00:26:08,733 --> 00:26:10,668
No debo dormirme.
260
00:26:10,669 --> 00:26:14,005
- ¿Y las vacas?
No debo dormirme.
261
00:26:14,873 --> 00:26:16,908
No debo dormirme.
262
00:26:18,310 --> 00:26:20,811
- No debo dormirme.
¿Dónde están las vacas?
263
00:26:20,812 --> 00:26:21,946
No debo dormirme
264
00:26:21,947 --> 00:26:23,581
Les han disparado, General.
265
00:26:23,582 --> 00:26:26,650
No debo dormirme.
- ¿Qué hace esta mujer aquí?
266
00:26:26,651 --> 00:26:28,619
No debo dormirme.
267
00:26:28,620 --> 00:26:31,422
- Quiero a mi mujer.
- No debo dormirme.
268
00:26:31,423 --> 00:26:32,856
Tu mujer no está aquí.
Levántalo un poco.
269
00:26:32,857 --> 00:26:34,091
No debo dormirme.
- No.
270
00:26:34,092 --> 00:26:36,160
No quiero. Déjame
en paz. Váyase.
271
00:26:36,161 --> 00:26:37,861
General, los hombres
están perdiendo su fuerza.
272
00:26:37,862 --> 00:26:39,396
Se pondrá mejor, General.
273
00:26:39,397 --> 00:26:40,841
No quiero morir aquí
274
00:26:40,865 --> 00:26:43,635
- como un animal en un
establo. No debo dormirme.
275
00:26:45,470 --> 00:26:47,771
No debo dormirme.
276
00:26:47,772 --> 00:26:49,984
- No debo dormirme. Es que...
277
00:26:50,008 --> 00:26:51,508
los hombres,
quieren irse a casa.
278
00:26:51,509 --> 00:26:53,554
Si no estás allí, ¿cómo
puedo detenerlos?
279
00:26:53,578 --> 00:26:55,045
Morir como un animal.
280
00:26:55,046 --> 00:26:57,548
- No debo dormirme.
- ¿Qué debo decirles?
281
00:26:57,549 --> 00:26:59,483
Nunca me sentaré...
282
00:26:59,484 --> 00:27:02,519
No debo dormirme - ...en
un caballo otra vez, nunca.
283
00:27:02,520 --> 00:27:04,088
No debo dormirme.
284
00:27:04,255 --> 00:27:06,523
No está mejorando. Míralo.
285
00:27:06,524 --> 00:27:08,069
Estoy haciendo
todo lo que puedo.
286
00:27:08,093 --> 00:27:10,594
No he dicho que pueda
hacer milagros, ¿verdad?
287
00:27:10,595 --> 00:27:13,097
Si muere, te mataré. ¿Me oyes?
288
00:27:13,098 --> 00:27:16,968
- No debo dormirme.
- ¿Por qué sigue diciendo eso?
289
00:27:17,769 --> 00:27:19,069
¿Qué es eso?
290
00:27:19,137 --> 00:27:22,339
La ayuda a sentarse. Ayuda
a mantenerla despierta.
291
00:27:22,340 --> 00:27:24,018
Si se duerme ahora
292
00:27:24,042 --> 00:27:27,922
nadie podrá
despertarla nunca más.
293
00:27:27,946 --> 00:27:30,981
No debo dormirme.
- Sólo mírala.
294
00:27:30,982 --> 00:27:32,149
¿Pero no puedo hacer nada?
295
00:27:32,150 --> 00:27:34,251
Seguramente no podemos
quedarnos de brazos cruzados.
296
00:27:34,252 --> 00:27:36,587
- ¿Mientras ella se escabulle?
- Sí, pero ¿no hay nada
297
00:27:36,588 --> 00:27:38,522
- que pueda hacer?
298
00:27:38,523 --> 00:27:40,201
No debo dormirme.
299
00:27:40,225 --> 00:27:42,593
Si le cuentas un cuento,
se quedará despierta...
300
00:27:42,594 --> 00:27:45,763
No debo dormirme.
- Y podré descansar un rato.
301
00:27:45,764 --> 00:27:48,599
- No debo dormirme.
- No conozco ninguna historia.
302
00:27:48,600 --> 00:27:50,768
Cualquier cosa
que sea interesante.
303
00:27:51,970 --> 00:27:54,772
El Ayudante quiere decirte algo.
304
00:27:54,806 --> 00:27:57,041
¿No es muy amable por su parte?
305
00:27:59,711 --> 00:28:01,079
Siéntate aquí.
306
00:28:01,646 --> 00:28:03,614
Cuanto más cerca estés, mejor.
307
00:28:05,450 --> 00:28:07,685
A estas horas de la noche,
308
00:28:07,686 --> 00:28:10,421
Me siento tan vieja y cansada.
309
00:28:38,550 --> 00:28:40,418
Demuestra que estás agradecido.
310
00:28:44,055 --> 00:28:45,555
Gracias.
311
00:28:52,430 --> 00:28:55,566
Mis pobres huesos.
312
00:29:02,140 --> 00:29:03,775
Cómo me duelen.
313
00:29:43,148 --> 00:29:45,349
Realmente no sé qué decirte.
314
00:29:45,850 --> 00:29:48,653
No recuerdo mucho
de antes de la guerra.
315
00:29:50,722 --> 00:29:52,557
¿Qué pasó antes de la guerra?
316
00:29:54,726 --> 00:29:56,026
La luz.
317
00:29:57,428 --> 00:29:59,130
Háblame de la luz.
318
00:30:00,031 --> 00:30:02,867
- ¿La luz? Mamá
no me lo quiere decir.
319
00:30:02,901 --> 00:30:05,503
Dice que cuanto menos lo
sepa, menos me preocuparé.
320
00:30:06,871 --> 00:30:08,439
Por favor, ¿no me lo dirás?
321
00:30:08,973 --> 00:30:10,975
- ¿La luz? Sí.
322
00:30:11,409 --> 00:30:14,612
La solapa de la tienda debe
permanecer bien cerrada,
323
00:30:15,113 --> 00:30:16,814
para que no entre nada.
324
00:30:17,749 --> 00:30:19,616
A veces...
325
00:30:19,617 --> 00:30:21,952
salimos justo
antes del amanecer.
326
00:30:21,953 --> 00:30:23,754
Vemos un poco de mundo
327
00:30:24,455 --> 00:30:25,790
aunque sea tenue y sombrío.
328
00:30:25,791 --> 00:30:27,425
Aunque sea tenue y sombrío.
329
00:30:28,126 --> 00:30:30,328
Pero nunca he
visto brillar la luz.
330
00:30:30,862 --> 00:30:32,430
Nunca jamás.
331
00:30:33,832 --> 00:30:35,533
¿No me dirás cómo es?
332
00:30:36,534 --> 00:30:38,503
- Bueno... Por favor.
333
00:30:39,737 --> 00:30:41,439
Hay mucha luz.
334
00:30:42,874 --> 00:30:44,876
¿Y brilla por todas partes?
335
00:30:45,143 --> 00:30:47,778
Sí.
336
00:30:47,779 --> 00:30:49,413
Y puedes verlo todo.
337
00:30:51,549 --> 00:30:52,849
Los pájaros.
338
00:30:54,452 --> 00:30:57,421
Árboles. Todo.
339
00:31:03,228 --> 00:31:04,529
Y...
340
00:31:05,864 --> 00:31:08,299
a veces uso esto para
hacer señales a los hombres.
341
00:31:40,064 --> 00:31:43,301
Vaya, vaya, parece que
te has animado bastante.
342
00:31:46,371 --> 00:31:47,905
Ha sido de gran ayuda, Ayudante.
343
00:31:47,906 --> 00:31:49,840
¿Cómo puedo agradecérselo?
344
00:31:49,841 --> 00:31:52,276
El placer es mío.
- ¿Qué ha dicho?
345
00:31:52,911 --> 00:31:55,846
- Es un placer.
- ¿Por qué has hablado así?
346
00:31:55,847 --> 00:31:57,614
Lo siento mucho si
he dicho algo que...
347
00:31:57,615 --> 00:31:59,283
Para.
348
00:32:01,886 --> 00:32:03,721
¿Oyes eso?
349
00:32:04,222 --> 00:32:06,023
- Saldré a ver.
- Iré contigo.
350
00:32:06,024 --> 00:32:08,258
- No. Tengo que ir solo.
- Puedo verlo en la oscuridad.
351
00:32:08,259 --> 00:32:09,679
Por favor, no me dejes sola.
352
00:32:10,361 --> 00:32:12,363
No quiero ir al campamento.
353
00:32:12,897 --> 00:32:16,000
No te pasará nada.
Te doy mi palabra.
354
00:32:17,402 --> 00:32:19,403
¿Y si te pasa algo?
355
00:32:21,139 --> 00:32:23,808
¡Venga! No te quedes ahí parado.
356
00:34:19,123 --> 00:34:21,091
¡Ayuda!
357
00:34:21,092 --> 00:34:23,060
¡Ayúdame!
358
00:34:23,628 --> 00:34:25,529
Abre los ojos.
359
00:34:25,530 --> 00:34:28,075
¿Qué ha pasado?
360
00:34:28,099 --> 00:34:30,801
Levántala. Llévala a la estufa.
361
00:34:32,703 --> 00:34:34,605
Acuéstala en la silla.
362
00:34:35,239 --> 00:34:37,774
Debo calentar un poco de miel.
363
00:34:37,775 --> 00:34:41,412
Quiero que la cuides.
Necesito salir un rato.
364
00:34:42,046 --> 00:34:43,590
No deberías dejarla así.
365
00:34:43,614 --> 00:34:45,082
Ha salido la luna,
ahora puedo ver
366
00:34:45,083 --> 00:34:46,293
dónde están las raíces.
367
00:34:46,317 --> 00:34:49,787
Necesito hacer otra
cataplasma para sus heridas.
368
00:34:50,054 --> 00:34:51,354
Abre la boca.
369
00:34:59,163 --> 00:35:01,599
¿Te sientes más
caliente ahora, mi niña?
370
00:35:02,467 --> 00:35:04,935
Hay tan poca madera.
371
00:35:06,070 --> 00:35:07,671
Vigílala de cerca.
372
00:35:10,975 --> 00:35:15,212
A veces, cuando hace mucho frío,
373
00:35:15,213 --> 00:35:18,149
tengo que abrazarla
toda la noche.
374
00:36:03,594 --> 00:36:06,664
Tenía tanto miedo de que
te pasara algo ahí fuera.
375
00:36:08,132 --> 00:36:10,935
Tanto miedo que
me dolían los huesos.
376
00:36:12,236 --> 00:36:14,238
- ¿De verdad?
- Sí.
377
00:36:14,972 --> 00:36:16,874
Sólo era un caballo herido.
378
00:36:18,676 --> 00:36:19,976
Extraño.
379
00:36:20,611 --> 00:36:23,813
Es como si nunca hubiera
conocido a nadie más.
380
00:36:23,814 --> 00:36:25,114
Ni siquiera a mi madre.
381
00:36:25,983 --> 00:36:28,819
Antes de ti, creía que sí. Sí.
382
00:36:30,821 --> 00:36:32,223
Pero eso fue...
383
00:36:33,057 --> 00:36:34,391
No era verdad.
384
00:36:36,594 --> 00:36:38,162
No lo era.
385
00:37:14,131 --> 00:37:15,431
Te conozco.
386
00:37:18,302 --> 00:37:19,670
Yo también te conozco.
387
00:37:20,671 --> 00:37:22,673
Pero nunca te había visto antes.
388
00:37:24,942 --> 00:37:28,312
He viajado en nuestro
carro desde que era joven.
389
00:37:30,114 --> 00:37:31,949
Siempre he viajado, pero...
390
00:37:32,984 --> 00:37:34,552
Ahora sé por qué.
391
00:37:36,387 --> 00:37:38,856
Viajando todos estos años.
392
00:37:39,724 --> 00:37:41,125
Siguiendo pistas.
393
00:37:42,293 --> 00:37:44,762
Huellas que no pude ver.
394
00:37:45,529 --> 00:37:48,832
Huellas dejadas por la
sombra de los pájaros,
395
00:37:49,333 --> 00:37:53,070
por el viento en la hierba,
la luz de las estrellas.
396
00:37:54,372 --> 00:37:57,141
A veces me preguntaba:
«¿Qué significa?».
397
00:37:59,110 --> 00:38:01,245
Cuando veníamos
hacia aquí, era un árbol.
398
00:38:02,980 --> 00:38:05,149
Seguí mirando hacia atrás.
399
00:38:05,683 --> 00:38:08,018
Un árbol a la luz
de la luna. Cómo...
400
00:38:09,153 --> 00:38:10,955
inclinado hacia un lado.
401
00:38:12,189 --> 00:38:14,058
Me estaba diciendo algo.
402
00:38:15,826 --> 00:38:17,595
Pero eso fue antes.
403
00:38:20,264 --> 00:38:21,899
Antes de verte
404
00:38:23,301 --> 00:38:24,935
Antes de conocerte.
405
00:38:27,238 --> 00:38:29,340
Ahora ya no necesito
preguntármelo.
406
00:38:30,308 --> 00:38:32,176
Todo me conducía aquí...
407
00:38:32,877 --> 00:38:36,113
a este lugar donde
podrías encontrarme.
408
00:38:46,724 --> 00:38:48,258
Tu cara.
409
00:38:52,763 --> 00:38:55,899
Nunca supe que alguien pudiera
tener una cara como la tuya.
410
00:38:59,370 --> 00:39:01,939
Tu cara.
411
00:39:04,175 --> 00:39:05,776
Y tus manos.
412
00:39:07,211 --> 00:39:11,181
Tus manos están tan... frías.
413
00:39:11,182 --> 00:39:14,351
- ¿Por qué tiemblas?
- No lo sé.
414
00:39:14,352 --> 00:39:18,222
Y tu corazón... Está
latiendo muy rápido.
415
00:40:01,465 --> 00:40:02,743
Los pájaros revolotean
en los árboles
416
00:40:02,767 --> 00:40:08,115
a estas horas de la
noche. Me inquieta.
417
00:40:08,139 --> 00:40:10,974
Ya no estoy tan pálido.
418
00:40:11,275 --> 00:40:13,577
La has cuidado muy bien.
419
00:40:14,211 --> 00:40:16,546
Debes agradecer al Ayudante
que se ha portado bien contigo,
420
00:40:16,547 --> 00:40:19,016
mi niña. ¿Dónde
están tus modales?
421
00:40:23,187 --> 00:40:24,487
Gracias.
422
00:41:10,501 --> 00:41:11,668
Disculpe. Lo siento.
423
00:41:11,669 --> 00:41:13,937
Creo que necesito
un poco de aire fresco.
424
00:41:14,438 --> 00:41:15,873
Lo siento.
425
00:41:16,407 --> 00:41:18,342
Disculpe, Ayudante.
426
00:41:20,478 --> 00:41:22,479
¿Por qué no te pones esas botas?
427
00:41:23,180 --> 00:41:24,480
- Sólo por ahora.
428
00:41:26,851 --> 00:41:28,511
Puedes quitártelos
cuando vuelvas.
429
00:41:29,787 --> 00:41:31,255
Está oscuro.
430
00:41:31,355 --> 00:41:34,558
No podrás ver
muchas piedras afiladas
431
00:41:34,625 --> 00:41:37,360
y huesos de animales muertos.
432
00:41:37,361 --> 00:41:41,265
Si se te clavan en
los pies, puedes morir.
433
00:41:41,632 --> 00:41:44,201
Ni siquiera yo podría salvarte.
434
00:41:44,502 --> 00:41:48,172
¿Y de qué serviría eso?
435
00:42:29,713 --> 00:42:31,982
¿Hay algo que no
me estás contando?
436
00:42:41,025 --> 00:42:44,328
No te habrás inventado
nada, ¿verdad?
437
00:42:44,628 --> 00:42:47,030
No, no me lo he inventado.
438
00:42:52,636 --> 00:42:54,972
«Nunca he visto una
cara como la tuya».
439
00:42:57,107 --> 00:42:59,943
«Nunca he visto una
cara como la tuya».
440
00:43:00,978 --> 00:43:02,522
¿Qué ha sido eso?
441
00:43:02,546 --> 00:43:04,658
Nunca había oído nada parecido.
442
00:43:04,682 --> 00:43:06,516
¿Te has inventado cosas?
443
00:43:11,589 --> 00:43:14,324
Tal vez pienses que es él.
444
00:43:15,526 --> 00:43:18,328
Sólo es un hombre débil
como todos los demás.
445
00:43:18,329 --> 00:43:20,297
Débil, te digo.
446
00:43:22,199 --> 00:43:24,034
No, ha pasado algo.
447
00:43:26,770 --> 00:43:28,105
Vamos, cuéntame.
448
00:43:28,906 --> 00:43:32,743
Tal vez... tal vez empiece
a caminar y nunca regrese.
449
00:43:34,044 --> 00:43:36,680
¿Cómo puedes decir algo así?
450
00:43:39,450 --> 00:43:41,618
Será el fin.
451
00:43:43,120 --> 00:43:45,389
Y te perdería.
452
00:43:45,489 --> 00:43:48,158
¿Qué haría entonces?
453
00:44:14,618 --> 00:44:18,322
Él te quiere. Ya lo veo.
454
00:44:18,555 --> 00:44:20,424
Volverá.
455
00:44:23,761 --> 00:44:25,696
Mira. He encontrado algo.
456
00:44:26,463 --> 00:44:27,763
Una golosina.
457
00:44:37,041 --> 00:44:41,278
Está bastante fresco,
incluso ligeramente caliente.
458
00:44:52,756 --> 00:44:55,358
Es tan... huesudo.
459
00:44:55,359 --> 00:44:59,162
No consigo agarrarlo.
460
00:45:04,201 --> 00:45:07,236
Tiene un caballo
461
00:45:07,237 --> 00:45:09,939
Un gran caballo negro
462
00:45:09,940 --> 00:45:14,277
♪ Y nos lleva lejos
463
00:45:16,113 --> 00:45:18,815
Tiene un caballo
464
00:45:18,816 --> 00:45:21,350
Un gran caballo negro
465
00:45:21,351 --> 00:45:26,056
♪ Y nos lleva lejos
466
00:45:28,092 --> 00:45:33,397
♪Llevándonos a
una tierra lejana♪
467
00:45:33,530 --> 00:45:38,635
♪Donde la noche es
tan clara como el día♪
468
00:45:39,169 --> 00:45:41,904
Tiene un caballo
469
00:45:41,905 --> 00:45:43,973
Un gran caballo negro
470
00:45:43,974 --> 00:45:49,346
♪ Y nos lleva lejos
471
00:45:50,748 --> 00:45:55,285
Tiene un caballo
472
00:45:56,754 --> 00:46:02,125
Un gran caballo negro...
473
00:48:21,865 --> 00:48:23,266
¿Eres tú?
474
00:48:24,434 --> 00:48:26,836
- Sí.
475
00:48:26,837 --> 00:48:28,805
Pensé que nunca volverías.
476
00:48:29,406 --> 00:48:31,574
Tenía tanto miedo, que
he estado retorciéndome
477
00:48:31,575 --> 00:48:36,246
y retorciéndome las manos.
Mira. Me he roto la piel.
478
00:48:39,549 --> 00:48:40,894
¿Dónde está tu madre?
479
00:48:40,918 --> 00:48:44,254
La envié a buscarte.
480
00:48:44,788 --> 00:48:46,055
Pensé que podría
haber pasado algo.
481
00:48:46,056 --> 00:48:47,356
¿Por qué pensaste eso?
482
00:48:47,357 --> 00:48:49,793
Han pasado horas y horas.
483
00:48:54,031 --> 00:48:55,832
¿Por qué no me miras?
484
00:49:00,337 --> 00:49:02,339
Sólo he venido a despedirme.
485
00:49:02,839 --> 00:49:04,608
Tengo que volver
con mis hombres.
486
00:49:05,709 --> 00:49:07,009
Me necesitan.
487
00:49:09,713 --> 00:49:11,481
Verás, son tan...
488
00:49:12,149 --> 00:49:15,285
cansados, agotados...
489
00:49:15,786 --> 00:49:17,687
hambriento y con frío.
490
00:49:19,489 --> 00:49:21,324
Ahora hay muchos desertores.
491
00:49:23,961 --> 00:49:26,129
Donde hay vida, hay esperanza.
492
00:49:28,665 --> 00:49:30,000
Eso es lo que les diré.
493
00:49:32,169 --> 00:49:33,469
Sí.
494
00:49:35,672 --> 00:49:37,407
Debes irte ahora.
495
00:49:39,943 --> 00:49:41,411
Sí.
496
00:49:47,284 --> 00:49:50,353
Debes irte antes de
que vuelva mi madre.
497
00:49:54,424 --> 00:49:55,825
Y después de esto...
498
00:49:56,860 --> 00:49:58,361
¿a dónde irás?
499
00:49:58,695 --> 00:49:59,995
No lo sé.
500
00:50:01,431 --> 00:50:05,502
De verdad de que nos volveremos
a ver cuando todo esto termine.
501
00:50:06,103 --> 00:50:07,871
No lo creo.
502
00:50:11,875 --> 00:50:13,175
Puede que sí.
503
00:50:17,280 --> 00:50:19,015
¿Entonces no volveré a verte?
504
00:50:29,159 --> 00:50:31,628
Cuando cierre los
ojos, veré tu cara.
505
00:50:32,896 --> 00:50:35,365
¿Lo verás?
- Sí.
506
00:50:35,966 --> 00:50:38,468
Cuando cierre la
mía, veré la tuya.
507
00:50:39,336 --> 00:50:42,105
Y oiré tu voz en la
oscuridad de la noche.
508
00:50:42,806 --> 00:50:44,407
¿Qué diré?
509
00:50:44,975 --> 00:50:46,609
No lo sé.
510
00:50:53,917 --> 00:50:55,718
Tengo que irme.
511
00:50:55,719 --> 00:50:58,621
- Adiós.
512
00:51:16,173 --> 00:51:18,708
Lo siento. Casi
olvido mis zapatos.
513
00:51:33,023 --> 00:51:34,824
- Estás temblando.
- No es nada.
514
00:51:34,825 --> 00:51:36,226
No, tienes frío.
515
00:51:36,526 --> 00:51:38,994
- Vete. Vete ya.
- Tienes la cara fría.
516
00:51:38,995 --> 00:51:41,007
¿Cómo puedo irme
si veo que tienes frío?
517
00:51:41,031 --> 00:51:44,734
Estás temblando.
518
00:52:10,727 --> 00:52:12,061
Estaba caminando.
519
00:52:13,697 --> 00:52:14,998
Sólo caminaba.
520
00:52:17,367 --> 00:52:18,901
Ni siquiera sabía a dónde iba
521
00:52:18,902 --> 00:52:20,503
o qué me estaba pasando.
522
00:52:22,239 --> 00:52:25,208
He estado diciendo
una y otra vez...
523
00:52:25,375 --> 00:52:29,412
«Mis hombres, mi
general, mi país».
524
00:52:29,613 --> 00:52:34,683
«Mis hombres, mi
general, mi país».
525
00:52:34,684 --> 00:52:38,588
«Mi país. Mis hombres,
mi general, mi país».
526
00:52:40,924 --> 00:52:42,892
Pero si no puedo estar contigo
527
00:52:43,293 --> 00:52:46,229
entonces cualquier otro
lugar es un país extraño.
528
00:52:50,667 --> 00:52:54,871
¿Por qué lloras?
Porque es terrible.
529
00:53:06,116 --> 00:53:08,017
Porque soy feliz.
530
00:54:13,383 --> 00:54:15,685
Aquí estás.
531
00:54:16,219 --> 00:54:19,856
La pobre chica estaba
muy preocupada.
532
00:54:21,558 --> 00:54:23,860
La has mantenido
caliente, ¿verdad?
533
00:54:24,894 --> 00:54:26,629
He encontrado algo.
534
00:54:32,402 --> 00:54:35,881
Lo vi brillar,
colgando de una rama.
535
00:54:35,905 --> 00:54:37,205
Dámela.
536
00:54:42,412 --> 00:54:44,948
Debe haber pertenecido
a la esposa del general.
537
00:54:45,115 --> 00:54:47,149
¿Qué hacía colgado de un árbol?
538
00:54:47,150 --> 00:54:49,586
Prefiero no pensar en ello.
539
00:54:50,720 --> 00:54:52,722
¿Por qué no se lo das a Annie?
540
00:54:52,989 --> 00:54:55,291
Ella nunca ha
tenido nada tan fino.
541
00:54:55,392 --> 00:54:57,426
Porque pertenece a
la mujer del general.
542
00:54:57,427 --> 00:55:00,562
Ya no lo necesitará
donde se ha ido.
543
00:55:00,563 --> 00:55:04,099
Piensa en lo guapa que estará
544
00:55:04,100 --> 00:55:06,769
con esto brillando
contra su piel.
545
00:55:07,537 --> 00:55:09,639
¿No quieres hacerla feliz?
546
00:55:11,274 --> 00:55:12,976
No me parece correcto.
547
00:55:13,677 --> 00:55:14,810
Vamos.
548
00:55:14,811 --> 00:55:17,146
Te regalará una
sonrisa adorable.
549
00:55:18,448 --> 00:55:20,316
- ¡Ten un poco de respeto!
550
00:55:21,484 --> 00:55:24,453
¿Sabes lo que
realmente le gustaría?
551
00:55:24,454 --> 00:55:27,389
Un poco de tu pelo
en el medallón. Sí.
552
00:55:27,390 --> 00:55:30,360
Eso realmente la
complacería. Toma.
553
00:55:31,695 --> 00:55:35,431
Bueno, seguramente
no es mucho pedir.
554
00:55:35,432 --> 00:55:38,301
Y la hará muy feliz.
555
00:55:38,968 --> 00:55:41,938
- Siempre se lo quedará.
556
00:55:44,874 --> 00:55:46,409
Quédate quieto.
557
00:55:56,152 --> 00:55:57,987
Lo siento mucho.
558
00:55:58,755 --> 00:56:00,956
Realmente debo
disculparme profundamente.
559
00:56:00,957 --> 00:56:04,293
Apenas sé qué decir.
560
00:56:06,996 --> 00:56:10,133
El Ayudante tiene un
regalo para ti, mi niña.
561
00:56:10,300 --> 00:56:12,168
¿No es un detalle por su parte?
562
00:56:15,171 --> 00:56:17,407
Es un hombre muy amable.
563
00:56:23,780 --> 00:56:25,314
¿Es realmente para mí?
564
00:56:30,019 --> 00:56:31,454
Sí.
565
00:56:38,528 --> 00:56:40,295
Cómo brilla.
566
00:56:40,296 --> 00:56:42,465
Nunca he visto
nada tan brillante.
567
00:56:51,341 --> 00:56:52,775
¿Qué hay dentro?
568
00:56:53,576 --> 00:56:54,876
Díselo.
569
00:56:57,080 --> 00:56:58,848
Es sólo un poco de mi pelo.
570
00:57:00,283 --> 00:57:01,784
¿Tu pelo?
571
00:57:02,285 --> 00:57:03,786
¿Aquí?
572
00:57:05,555 --> 00:57:07,190
¿Me lo pones?
573
00:57:31,548 --> 00:57:36,151
Ya está. Bonito como un cuadro.
¿No está de acuerdo, Ayudante?
574
00:57:36,152 --> 00:57:38,087
Es muy... Es muy bonita.
575
00:57:39,489 --> 00:57:41,457
¿Por qué no la besas al menos?
576
00:57:42,525 --> 00:57:44,427
Pero sólo en la mejilla.
577
00:57:54,103 --> 00:57:55,403
Gracias.
578
00:58:31,407 --> 00:58:33,176
¡A nuestro alrededor!
579
00:58:33,676 --> 00:58:35,444
¡Un muro de fuego!
580
00:58:36,546 --> 00:58:38,580
¡Humo negro!
581
00:58:38,581 --> 00:58:41,584
Sujeta los caballos.
Mantenlos tranquilos.
582
00:58:47,891 --> 00:58:50,893
Sueña con nuestra última
batalla en una colina.
583
00:58:52,362 --> 00:58:53,996
Les estábamos esperando.
584
00:58:56,533 --> 00:58:58,234
El viento sólo...
585
00:58:59,068 --> 00:59:00,279
giró.
586
00:59:00,303 --> 00:59:03,506
El general se dio cuenta al
principio, pero giró de repente y...
587
00:59:06,709 --> 00:59:08,878
Muchos de los hombres
ardieron ese día.
588
00:59:10,647 --> 00:59:12,080
Por favor, mire hacia
otro lado, Ayudante.
589
00:59:12,081 --> 00:59:16,318
Debo desvestirme.
Debe perdonarme,
590
00:59:16,319 --> 00:59:19,989
la modestia es un lujo
que no puedo permitirme.
591
00:59:30,433 --> 00:59:32,401
Debo haber dejado
la puerta abierta.
592
00:59:32,735 --> 00:59:34,904
Ciérrela, ¿quiere, Ayudante?
593
00:59:45,348 --> 00:59:47,483
Se avecina una
tormenta de nuevo.
594
00:59:59,963 --> 01:00:04,267
Mis hombres están
solos ahí fuera.
595
01:00:06,636 --> 01:00:10,006
Pero no quiero irme.
De verdad que no.
596
01:00:11,274 --> 01:00:14,653
- Es sólo que tengo que...
- El Ayudante tiene que irse, madre.
597
01:00:14,677 --> 01:00:17,513
Sí, pero yo no
quiero. No quiero.
598
01:00:18,815 --> 01:00:21,751
- ¿Qué debo hacer?
- Debe irse, ahora.
599
01:00:21,884 --> 01:00:25,454
¿Es cierto, Ayudante?
¿Debe marcharse?
600
01:00:26,589 --> 01:00:28,324
Es sólo por un tiempo.
601
01:00:28,858 --> 01:00:31,360
Prometo que volveré. Bien,
602
01:00:31,361 --> 01:00:34,096
si tienes que irte, entonces
no hay nada que hacer.
603
01:00:38,735 --> 01:00:41,170
Bueno, entonces sólo tengo
que ponerme los zapatos.
604
01:00:42,405 --> 01:00:44,339
En cuanto esté mejor,
tendremos que irnos.
605
01:00:44,340 --> 01:00:49,145
No podemos quedarnos aquí mucho
más tiempo. Este lugar es muy insalubre.
606
01:00:50,647 --> 01:00:52,467
¿A dónde iréis
cuando salgáis de aquí?
607
01:00:53,383 --> 01:00:54,717
No lo sé.
608
01:00:55,251 --> 01:00:58,054
Viajamos todo el tiempo,
casi siempre de noche.
609
01:00:58,488 --> 01:01:01,324
Es difícil ver dónde estamos.
610
01:01:01,658 --> 01:01:04,360
A veces todo me parece lo mismo.
611
01:01:04,494 --> 01:01:06,429
Y durante el día,
¿dónde estás entonces?
612
01:01:06,929 --> 01:01:11,767
Nos escondemos. Cuevas,
barrancos, cauces secos.
613
01:01:11,768 --> 01:01:13,588
Pero siempre nos
quedamos en el carro.
614
01:01:14,504 --> 01:01:16,172
¿Dónde te encontraré?
615
01:01:17,707 --> 01:01:20,076
Realmente no puedo decirlo.
616
01:01:20,410 --> 01:01:22,244
¿Y si nunca te
vuelvo a encontrar?
617
01:01:23,646 --> 01:01:26,581
Me dolerá, como un moretón
618
01:01:26,582 --> 01:01:28,327
- que no desaparece.
619
01:01:28,351 --> 01:01:30,118
Entonces debo saber
dónde estás cada día,
620
01:01:30,119 --> 01:01:33,556
- cada momento.
Debes irte, ahora.
621
01:01:33,623 --> 01:01:35,534
Debo saber siempre
dónde encontrarte.
622
01:01:35,558 --> 01:01:37,059
Sí.
623
01:01:58,781 --> 01:02:01,850
¿Y si esperas aquí?
Quédate aquí y espérame,
624
01:02:01,851 --> 01:02:04,053
y yo... vendré a
verte cada pocos días.
625
01:02:04,520 --> 01:02:05,820
¿Lo harás?
626
01:02:07,657 --> 01:02:09,658
No sé qué dirá mi madre.
627
01:02:09,659 --> 01:02:11,460
Hablaré con tu madre.
628
01:02:13,696 --> 01:02:15,297
Tengo que hablar contigo.
629
01:02:18,701 --> 01:02:20,503
Tengo que hablar contigo.
630
01:02:21,704 --> 01:02:23,706
¡He dicho que
quiero hablar contigo!
631
01:02:27,710 --> 01:02:28,954
- ¿No te ibas ya?
632
01:02:28,978 --> 01:02:30,813
Sí, pero antes
quiero hablar contigo.
633
01:02:30,980 --> 01:02:32,748
Quiero hablar contigo.
634
01:02:34,283 --> 01:02:35,583
Ahora
635
01:02:36,953 --> 01:02:39,455
Veo que eres Ayudante.
636
01:02:39,822 --> 01:02:42,792
Entonces, ¿qué es
lo que quieres decir?
637
01:02:45,595 --> 01:02:47,063
Bueno, yo...
638
01:02:53,069 --> 01:02:54,669
Quería preguntarte
si te quedarías aquí
639
01:02:54,670 --> 01:02:55,970
sólo un poco más.
640
01:02:56,339 --> 01:02:58,106
¿Y por qué querríamos hacer eso?
641
01:02:58,107 --> 01:03:00,743
Sólo podemos sobrevivir
si seguimos moviéndonos.
642
01:03:00,977 --> 01:03:02,745
Si te quedas aquí,
yo cuidaré de ti.
643
01:03:03,880 --> 01:03:06,582
Te traeré comida, cuando...
cuando vuelva... Y leña.
644
01:03:06,616 --> 01:03:09,284
Comida y leña. ¿De
dónde sacarías eso?
645
01:03:09,285 --> 01:03:12,420
Voy a cazar. ¿Cazar?
646
01:03:12,421 --> 01:03:15,157
Haré lo que sea, incluso
robaré si es necesario.
647
01:03:15,158 --> 01:03:18,027
- ¿Y me llamas ladrón?
- Eso ya no importa.
648
01:03:18,094 --> 01:03:20,629
¿Y por qué querrías hacer eso?
649
01:03:20,630 --> 01:03:23,499
¿Y por qué debería creerte?
650
01:03:24,400 --> 01:03:28,670
Ahora lo veo.
651
01:03:28,671 --> 01:03:30,473
Entiendo.
652
01:03:33,509 --> 01:03:35,778
¿Te gusta mi hija?
653
01:03:37,446 --> 01:03:41,650
Bueno, en ese caso tenemos
muchas cosas de las que hablar.
654
01:03:42,552 --> 01:03:46,122
Pero no quiero que se
entere. No sería apropiado.
655
01:03:46,589 --> 01:03:49,492
Tendrás que llevarla
al carro un rato.
656
01:03:52,495 --> 01:03:56,165
Mi niña. El Ayudante
quiere hablar conmigo.
657
01:05:32,128 --> 01:05:37,900
Espero que no le importe, Ayudante,
pero no puedo llegar hasta el final.
658
01:05:39,035 --> 01:05:40,903
Se lo agradecería mucho.
659
01:05:57,486 --> 01:06:00,256
Menos mal que
estamos solos, ¿no?
660
01:06:13,202 --> 01:06:17,773
Ven a sentarte a mi lado. Ven.
Te prometo que no te morderé.
661
01:06:24,013 --> 01:06:28,117
Es una buena
chica, pero es débil.
662
01:06:28,351 --> 01:06:32,488
Habrá que hacer algo
si no queremos perderla.
663
01:06:33,055 --> 01:06:34,490
¿Perderla?
664
01:06:34,623 --> 01:06:37,860
No hay mucho tiempo.
665
01:06:38,694 --> 01:06:40,238
Tengo que ser honesta contigo,
666
01:06:40,262 --> 01:06:43,765
viendo que vas a
cuidar de nosotros,
667
01:06:43,766 --> 01:06:46,302
vas a ser parte de la familia.
668
01:06:47,269 --> 01:06:51,640
Me parece correcto
que lo sepas todo.
669
01:06:53,209 --> 01:06:56,678
- La naturaleza de su condición.
- No va a morir, ¿verdad?
670
01:06:56,679 --> 01:07:00,715
No si hacemos lo necesario.
Pero no quiero disgustarte.
671
01:07:00,716 --> 01:07:05,020
Después de todo, tienes que
irte por un asunto importante.
672
01:07:05,021 --> 01:07:06,681
- Por favor, tienes
que decírmelo.
673
01:07:07,089 --> 01:07:09,892
- Puede que te angusties.
- Mira, ¡no me importa!
674
01:07:11,594 --> 01:07:13,374
Bueno, supongo que
tengo que hacerlo.
675
01:07:13,496 --> 01:07:16,398
Después de todo, es una
cuestión de vida o muerte.
676
01:07:18,100 --> 01:07:20,000
- ¿Es tan serio?
- Sí, lo es. Sí, lo es.
677
01:07:20,269 --> 01:07:21,313
Bueno, ¡vamos, mujer!
678
01:07:21,337 --> 01:07:24,406
Por favor. Te lo contaré todo.
679
01:07:25,541 --> 01:07:27,876
Y si te preocupas por mi hija...
680
01:07:27,877 --> 01:07:30,579
- Me importa.
- Quiero decir que me importa de verdad...
681
01:07:31,414 --> 01:07:33,081
entonces podrás ayudarme.
682
01:07:33,082 --> 01:07:35,827
Por supuesto que te
ayudaré. Haré lo que sea.
683
01:07:35,851 --> 01:07:38,787
Ya veremos.
684
01:07:43,826 --> 01:07:45,527
Debes sentarte ahí.
685
01:07:55,104 --> 01:07:58,841
Debes estar en
silencio y escuchar.
686
01:08:09,485 --> 01:08:13,088
Quiero que me veas
muy, muy claramente.
687
01:08:13,189 --> 01:08:16,224
Quiero que veas todo
mi sufrimiento en mis ojos,
688
01:08:16,225 --> 01:08:18,760
las líneas de mi cara,
las canas de mi pelo,
689
01:08:18,761 --> 01:08:20,061
y mi boca.
690
01:08:20,529 --> 01:08:24,800
Cada palabra amarga
que necesito escupir.
691
01:08:28,938 --> 01:08:30,872
No quiero recordar.
692
01:08:30,873 --> 01:08:35,611
No quiero.
693
01:08:37,379 --> 01:08:40,416
La primera vez que vi su cara...
694
01:08:40,883 --> 01:08:45,687
sostenía un palo
hendido y buscaba agua.
695
01:08:46,422 --> 01:08:50,759
Lo observé mientras se
movía silenciosamente...
696
01:08:52,528 --> 01:08:55,898
sintiendo fluir el
agua profunda.
697
01:08:57,933 --> 01:09:01,837
Brazos fuertes y
sus ojos negros.
698
01:09:06,075 --> 01:09:07,676
Sé lo que sientes.
699
01:09:07,843 --> 01:09:13,882
El fuego se mueve bajo la piel
y nada vuelve a ser lo mismo.
700
01:09:16,819 --> 01:09:19,621
Le pregunté si podía ir
con él y me dijo que sí.
701
01:09:19,622 --> 01:09:22,658
Después de eso,
siempre estábamos juntos.
702
01:09:23,292 --> 01:09:26,228
Pero estaba inquieto.
703
01:09:26,295 --> 01:09:29,231
Una mañana me
desperté y se había ido.
704
01:09:29,265 --> 01:09:32,177
Le llamé. Le busqué.
705
01:09:32,201 --> 01:09:35,637
Los días. Noches.
Todo estaba oscuro.
706
01:09:35,638 --> 01:09:38,006
Incluso cuando brillaba el sol.
707
01:09:38,340 --> 01:09:41,443
El sol salió. El sol se puso.
708
01:09:41,710 --> 01:09:44,279
Sopló el viento. Las
flores florecieron.
709
01:09:44,280 --> 01:09:46,014
Cayó la lluvia.
710
01:09:46,282 --> 01:09:50,185
Pero yo sólo
sabía que lo quería.
711
01:09:51,020 --> 01:09:56,124
Todo parecía
vacío, interminable,
712
01:09:56,158 --> 01:09:59,738
porque él no estaba allí.
713
01:09:59,762 --> 01:10:02,598
Todo. Para siempre.
714
01:10:06,335 --> 01:10:08,670
Entonces, un día, supe
que estaba embarazada.
715
01:10:10,039 --> 01:10:12,674
Algo que siempre
podría llevar conmigo.
716
01:10:14,043 --> 01:10:17,913
Sentí tanta ternura
hacia el niño.
717
01:10:21,083 --> 01:10:24,887
Pero entonces el anhelo
volvió a arder en mí.
718
01:10:30,726 --> 01:10:32,294
Tenía algo.
719
01:10:33,362 --> 01:10:36,064
Algo con lo que podía regatear.
720
01:10:38,267 --> 01:10:39,568
E hice una promesa.
721
01:10:40,402 --> 01:10:42,237
Renunciaría al niño
722
01:10:42,238 --> 01:10:45,173
si eso significara que
podría encontrarlo de nuevo.
723
01:10:46,542 --> 01:10:50,112
Y seguí repitiéndolo
una y otra vez.
724
01:10:50,613 --> 01:10:56,118
«El niño para él,
el niño para él».
725
01:10:56,952 --> 01:11:02,658
Poco a poco podía sentir que el
niño seguía creciendo en mi interior.
726
01:11:03,926 --> 01:11:09,831
Entonces, una noche,
sentí que el niño se enfriaba.
727
01:11:10,199 --> 01:11:11,733
Como una piedra.
728
01:11:15,237 --> 01:11:19,641
Me entró miedo. Quizás
había cometido un error.
729
01:11:22,578 --> 01:11:24,479
Lloré...
730
01:11:24,480 --> 01:11:28,283
y escondí mi cara
entre mis cabellos.
731
01:11:35,791 --> 01:11:39,895
Entonces, de repente,
oí su voz llamándome.
732
01:11:41,196 --> 01:11:45,834
Rápidamente, me puse todas
mis galas y salí a buscarle.
733
01:11:47,236 --> 01:11:51,673
Estaba cansado, sediento
y medio muerto de hambre.
734
01:11:51,840 --> 01:11:56,678
Había estado caminando, me
dijo, sin descanso, sin dormir,
735
01:11:57,012 --> 01:11:58,680
buscándome.
736
01:11:59,081 --> 01:12:04,052
Le ayudé a subir al carro y
le limpié el polvo de la cara.
737
01:12:04,353 --> 01:12:06,188
Le besé los ojos.
738
01:12:08,123 --> 01:12:12,394
El niño se había quedado
completamente quieto.
739
01:12:13,562 --> 01:12:16,397
Ni un aleteo, ni
una respiración.
740
01:12:16,398 --> 01:12:19,334
Debes saber que he sido
maldecido por esto. ¡Sí!
741
01:12:19,335 --> 01:12:21,903
Nunca descanso, nunca duermo.
742
01:12:21,904 --> 01:12:26,240
Tengo que mantener los
ojos abiertos para vigilarla,
743
01:12:26,241 --> 01:12:29,144
y nunca termina.
744
01:12:30,913 --> 01:12:33,848
Durmió un rato, y
después de despertarse
745
01:12:33,849 --> 01:12:39,121
me dijo que amaba a
una mujer que no le quería.
746
01:12:39,355 --> 01:12:41,456
No podía comer. No podía dormir.
747
01:12:41,457 --> 01:12:44,393
Sólo podía pensar en ella.
748
01:12:47,229 --> 01:12:49,398
Por eso me buscaba.
749
01:12:49,498 --> 01:12:50,865
Dijo que sólo yo podía ayudarle
750
01:12:50,866 --> 01:12:54,446
con mis raíces y mis hierbas
y mis hechizos secretos.
751
01:12:54,470 --> 01:12:55,837
Me suplicó.
752
01:12:55,838 --> 01:13:01,309
Lloriqueó y se untó
la cara de lágrimas.
753
01:13:01,944 --> 01:13:04,880
Y sólo entonces
recordé a su hijo.
754
01:13:06,181 --> 01:13:07,481
Todavía.
755
01:13:08,384 --> 01:13:10,686
Inmóvil como la muerte.
756
01:13:11,687 --> 01:13:16,458
Su vida entregada
por un hombre sin fe.
757
01:13:18,560 --> 01:13:20,862
Y mientras lo miraba...
758
01:13:22,064 --> 01:13:24,800
débil y débilmente dormido...
759
01:13:25,567 --> 01:13:27,736
Sabía lo que tenía que hacer.
760
01:13:28,837 --> 01:13:31,940
Tenía que devolver lo
que me había quitado.
761
01:13:35,878 --> 01:13:39,247
Me quité la media que
me había puesto para él...
762
01:13:41,250 --> 01:13:46,421
y se la enrosqué rápidamente
alrededor del cuello.
763
01:13:46,422 --> 01:13:50,435
Luchó y se agitó, pero
estaba demasiado débil.
764
01:13:50,459 --> 01:13:53,228
Y mientras exhalaba
su último aliento
765
01:13:53,796 --> 01:13:55,596
se deslizó dentro,
766
01:13:55,597 --> 01:13:58,900
cálido y vigoroso,
entre mis labios,
767
01:13:59,067 --> 01:14:00,701
ardiendo por mis venas
768
01:14:00,702 --> 01:14:04,239
y devolvió la vida al niño.
769
01:14:10,312 --> 01:14:12,013
Y entonces lo supe.
770
01:14:12,614 --> 01:14:18,019
Supe que fue el último aliento
lo que la devolvió a la vida.
771
01:14:18,554 --> 01:14:24,359
Y supe lo que tenía que
hacer para mantenerla conmigo.
772
01:14:26,862 --> 01:14:28,964
Un último suspiro.
773
01:14:34,436 --> 01:14:37,539
- No te entiendo.
- ¿No me has oído?
774
01:14:38,173 --> 01:14:41,309
¡He dicho un último aliento!
775
01:14:46,482 --> 01:14:48,116
No lo entiendo.
776
01:14:48,450 --> 01:14:52,087
¡Un último aliento!
777
01:14:57,292 --> 01:15:01,062
Apesto, ¿verdad?
Apesto a muerte.
778
01:15:01,063 --> 01:15:04,900
Porque vivo de la
enfermedad y la muerte.
779
01:15:05,167 --> 01:15:07,535
Y nada puede limpiarme.
780
01:15:07,536 --> 01:15:09,013
Es parte de mí.
781
01:15:09,037 --> 01:15:13,575
Está en mis huesos.
En mi pelo. En mi piel.
782
01:15:15,477 --> 01:15:17,345
¡Aléjate! ¡Aléjate! ¡Aléjate!
783
01:15:18,380 --> 01:15:20,916
- ¿Te estoy asustando?
784
01:15:20,949 --> 01:15:22,016
No era mi intención.
785
01:15:22,017 --> 01:15:24,252
Cosa vil. ¡No quiero oír más!
786
01:15:24,253 --> 01:15:26,888
- ¡No! ¡No!
787
01:15:27,723 --> 01:15:29,857
¡Por favor, no te
vayas! ¡Por favor!
788
01:15:29,858 --> 01:15:32,460
¡Sólo quería decirte
lo que necesita!
789
01:15:33,262 --> 01:15:35,330
- ¡Suéltame!
- ¡No!
790
01:15:36,899 --> 01:15:39,267
- ¡Escucha! ¡Escucha!
791
01:15:39,268 --> 01:15:41,435
¿No lo oyes? ¿No lo oyes?
792
01:15:41,436 --> 01:15:44,038
- ¡Escucha!
793
01:15:44,039 --> 01:15:45,306
Es muy débil,
794
01:15:45,307 --> 01:15:46,774
sólo algo que una
madre podría oír.
795
01:15:46,775 --> 01:15:49,644
- Ya está. Ahí está otra vez.
796
01:15:49,645 --> 01:15:51,112
¡Es Annie!
797
01:15:51,113 --> 01:15:53,582
Ella... me está llamando.
798
01:15:53,682 --> 01:15:55,716
¿No quieres ir a ver?
799
01:15:55,717 --> 01:15:57,385
¡Entonces me voy!
800
01:16:04,326 --> 01:16:05,861
Es el final.
801
01:16:07,162 --> 01:16:08,563
El final.
802
01:16:17,039 --> 01:16:18,906
¡Tuve que traerla!
Apenas respira.
803
01:16:18,907 --> 01:16:20,775
Sus párpados aún están agitados.
804
01:16:20,776 --> 01:16:23,511
Menos mal que no
está dormida del todo.
805
01:16:23,512 --> 01:16:25,180
Acércala al fuego.
806
01:16:29,751 --> 01:16:32,387
Sostenla mientras me desabrocho.
807
01:16:47,636 --> 01:16:50,238
Yo le soplaré en los
pies, tú en las manos.
808
01:16:59,881 --> 01:17:03,351
Y luego quiero que le
frotes las piernas así.
809
01:17:03,619 --> 01:17:05,387
Para que la sangre fluya.
810
01:17:06,321 --> 01:17:08,290
Calentaré un poco de miel.
811
01:17:20,168 --> 01:17:21,468
No pares.
812
01:17:49,531 --> 01:17:50,831
Eres tú.
813
01:17:52,100 --> 01:17:55,036
Tus manos son
tan fuertes y cálidas.
814
01:17:55,037 --> 01:17:57,839
Me siento mejor.
815
01:18:09,985 --> 01:18:13,020
Lo siento. Lo siento.
816
01:18:13,021 --> 01:18:14,622
Ponla en la silla.
817
01:18:14,823 --> 01:18:17,525
Por favor, debe
permanecer muy cerca.
818
01:18:27,235 --> 01:18:30,538
¿Hablaste con mi
madre? ¿Qué te ha dicho?
819
01:18:36,511 --> 01:18:39,214
Le has puesto un
brillo en las mejillas.
820
01:18:40,582 --> 01:18:43,218
Qué toque tan
maravilloso tiene, Ayudante.
821
01:18:44,119 --> 01:18:45,419
Allí.
822
01:18:46,021 --> 01:18:48,690
Bueno, supongo que
debes estar en camino.
823
01:18:50,358 --> 01:18:52,093
¿Te vas tan pronto?
824
01:18:52,494 --> 01:18:54,629
¿Volverás?
825
01:18:55,397 --> 01:18:56,974
Por supuesto. Por
supuesto que volverá.
826
01:18:56,998 --> 01:18:59,034
He dicho que le esperaremos.
827
01:19:00,802 --> 01:19:03,471
No debe olvidar su
sombrero, Ayudante.
828
01:19:08,443 --> 01:19:12,814
Y dijo que cuando vuelva,
te tomará en sus brazos,
829
01:19:13,415 --> 01:19:16,818
pondrá tu cabeza en su
pecho, y te acariciará el pelo.
830
01:19:17,786 --> 01:19:19,287
¿Quieres?
831
01:19:22,557 --> 01:19:24,259
Sentiré que me dejas.
832
01:19:24,960 --> 01:19:26,060
Mientras te alejas
833
01:19:26,061 --> 01:19:28,263
mi corazón se hará
cada vez más pequeño.
834
01:19:32,968 --> 01:19:35,203
Cuando vuelvas, debes quedarte.
835
01:19:35,737 --> 01:19:37,439
No debes irte nunca más.
836
01:20:08,537 --> 01:20:10,305
¿No acabará nunca la noche?
837
01:20:12,340 --> 01:20:14,609
¿Por qué sigue siendo de noche?
838
01:20:15,377 --> 01:20:17,545
Se ha hecho de noche.
839
01:20:17,546 --> 01:20:21,149
No sé lo que ha pasado.
No sé qué ha pasado.
840
01:20:27,656 --> 01:20:30,457
Parecen semanas, meses,
841
01:20:30,458 --> 01:20:32,003
desde que me
paraste en el camino.
842
01:20:32,027 --> 01:20:35,897
Pero sólo han pasado unas
horas desde que te traje aquí.
843
01:20:37,098 --> 01:20:38,800
Estaba oscureciendo y oscurecía.
844
01:20:40,602 --> 01:20:43,037
Todavía está oscuro.
845
01:20:43,038 --> 01:20:45,439
¡Todavía está oscuro!
846
01:20:45,440 --> 01:20:48,843
Me fui a entregar
los despachos y volví.
847
01:20:48,844 --> 01:20:49,877
Volví. Nunca.
848
01:20:49,878 --> 01:20:51,679
¡Nunca debí haber parado por ti!
849
01:20:51,680 --> 01:20:54,816
¡Nunca!
850
01:20:56,918 --> 01:20:58,753
Me detuviste en el camino.
851
01:21:02,324 --> 01:21:05,193
Y la luz de la luna
en tu pálido rostro...
852
01:21:05,927 --> 01:21:08,163
Mi caballo se sacudió
y casi me corcoveó.
853
01:21:10,298 --> 01:21:12,634
Al principio, pensé
que eras un fantasma.
854
01:21:14,903 --> 01:21:16,103
¿Estás enfadado?
855
01:21:16,104 --> 01:21:17,972
¿Qué le ha pasado a tu vagón?
856
01:21:18,340 --> 01:21:20,407
¿Por qué necesitabas mi
ayuda? ¡No me acuerdo!
857
01:21:20,408 --> 01:21:22,943
¿Por qué...? ¿Por
qué no me acuerdo?
858
01:21:22,944 --> 01:21:24,378
¿Por qué hablas así?
859
01:21:24,379 --> 01:21:27,815
La carreta estaba
atascada. Ayudaste a sacarla.
860
01:21:27,816 --> 01:21:29,918
Y estuvimos muy agradecidos.
861
01:21:30,018 --> 01:21:31,553
¡Tengo que irme!
862
01:21:35,523 --> 01:21:36,824
¿Por qué has hecho eso?
863
01:21:37,325 --> 01:21:39,294
¿Qué significa eso? ¿Ese sonido?
864
01:21:39,761 --> 01:21:42,073
Pobrecito, todo colgado.
865
01:21:42,097 --> 01:21:44,064
Te vas a reventar una
vena si no tienes cuidado.
866
01:21:44,065 --> 01:21:47,268
- ¡Vete al infierno!
- ¿Por qué estás tan enfadado?
867
01:21:47,602 --> 01:21:49,103
No está enfadado,
querido corazón.
868
01:21:49,104 --> 01:21:53,341
Sólo está molesto e
infeliz porque tiene que irse.
869
01:21:54,109 --> 01:21:56,611
- ¿Estás enfadado conmigo?
- No.
870
01:21:56,645 --> 01:21:57,945
Sí.
871
01:21:58,647 --> 01:22:00,014
Sí, estás enfadado.
872
01:22:00,215 --> 01:22:02,650
Y nunca, nunca vas a volver.
873
01:22:02,784 --> 01:22:04,084
Lo sé.
874
01:22:08,156 --> 01:22:09,591
- ¡No llores!
875
01:22:22,837 --> 01:22:25,673
Lo siento... Lo siento.
Por favor, no llores.
876
01:22:26,174 --> 01:22:28,375
- Deja de llorar. Sto... para.
877
01:22:28,376 --> 01:22:30,611
Mira. Hey, hey. Volveré.
878
01:22:30,612 --> 01:22:33,414
¿Vale? Volveré.
879
01:22:36,451 --> 01:22:39,420
- Ha dicho que va
a volver. ¿En serio?
880
01:22:40,088 --> 01:22:42,099
Bueno, todo está bien entonces.
881
01:22:42,123 --> 01:22:44,325
Te has enfadado por nada.
882
01:22:46,261 --> 01:22:49,897
Estoy profundamente conmovida.
Eres un caballero después de todo.
883
01:22:50,732 --> 01:22:51,932
Tenemos que celebrarlo.
884
01:22:51,933 --> 01:22:54,435
Seguro que no tienes
que irte en este momento.
885
01:22:54,736 --> 01:22:56,671
Tengo justo lo que necesitas.
886
01:23:05,480 --> 01:23:07,748
Puedes sostenerla
en tu regazo si quieres.
887
01:23:07,749 --> 01:23:09,784
Ahora puedes hacerlo.
888
01:23:25,066 --> 01:23:26,634
Puedo oler tu caballo.
889
01:23:28,636 --> 01:23:29,936
Y tu piel.
890
01:23:31,172 --> 01:23:32,872
Lo... lo siento.
No estoy muy limpio.
891
01:23:56,698 --> 01:23:59,000
Brindemos por un viaje seguro.
892
01:24:01,736 --> 01:24:03,471
Por un viaje seguro.
893
01:24:08,910 --> 01:24:10,444
¿Y qué hay de mí?
894
01:24:10,445 --> 01:24:12,347
Lo siento.
895
01:24:14,816 --> 01:24:18,486
Pronto, los dos dormiréis
en el carro por la noche.
896
01:24:18,887 --> 01:24:21,088
Y si la sujetas muy ligeramente
897
01:24:21,089 --> 01:24:24,325
nunca volverá a alejarse.
898
01:24:27,228 --> 01:24:28,528
¿Qué pasa?
899
01:24:30,999 --> 01:24:33,401
Ha comenzado. No tardará mucho.
900
01:24:33,768 --> 01:24:37,037
¡La está destrozando!
901
01:24:37,038 --> 01:24:40,974
¡Sus huesos! Su
suave y tierno corazón.
902
01:24:40,975 --> 01:24:43,644
¡No puedo soportar verla así!
903
01:24:43,645 --> 01:24:45,412
¡Vete! ¡Huye!
904
01:24:45,413 --> 01:24:48,182
¡Sólo servís para
eso, todos vosotros!
905
01:24:59,761 --> 01:25:02,830
¡Haz algo!
906
01:25:02,831 --> 01:25:05,933
¡Tenemos que hacer algo!
¡Haz que se detenga! Por favor.
907
01:25:05,934 --> 01:25:09,369
¡Silencio! Hay algo
que podemos hacer.
908
01:25:09,370 --> 01:25:11,572
Te lo he dicho, ¿no?
909
01:25:13,908 --> 01:25:15,786
En un momento
todo podría acabar,
910
01:25:15,810 --> 01:25:18,513
todo su dolor y sufrimiento.
911
01:25:24,352 --> 01:25:26,053
- ¿Qué intentas decir?
912
01:25:27,055 --> 01:25:29,890
Le ayudaremos, de verdad.
Sacándole de su miseria.
913
01:25:29,891 --> 01:25:31,368
¡Aléjate de él!
914
01:25:31,392 --> 01:25:33,227
No te emociones tanto.
915
01:25:35,029 --> 01:25:37,198
Pero puedo ver.
916
01:25:38,900 --> 01:25:41,869
¡Es inútil!
917
01:25:41,870 --> 01:25:44,115
¡Es inútil!
918
01:25:44,139 --> 01:25:45,740
¿Qué estás haciendo?
919
01:25:45,907 --> 01:25:48,242
Voy a cortarme el pelo de raíz
920
01:25:48,243 --> 01:25:52,580
y me embadurnaré la
cara con la ceniza del fuego.
921
01:25:55,116 --> 01:25:57,828
¡Por favor! Tendrás
que enterrarla.
922
01:25:57,852 --> 01:26:00,431
No me quedarán fuerzas.
923
01:26:00,455 --> 01:26:02,990
¡Por favor, te lo ruego!
924
01:26:05,793 --> 01:26:08,095
Una tumba adecuada, y profunda,
925
01:26:08,096 --> 01:26:11,866
para que no la encuentren
los animales salvajes.
926
01:26:12,700 --> 01:26:14,201
¡Hazlo entonces!
927
01:26:14,202 --> 01:26:17,014
¡Hazlo! ¡No puedo
soportarlo más!
928
01:26:17,038 --> 01:26:19,874
Gracias. Gracias a ti.
929
01:26:20,008 --> 01:26:21,308
Sabía que lo entenderías.
930
01:26:21,543 --> 01:26:23,210
No quiero saber. No quiero ver.
931
01:26:23,211 --> 01:26:27,181
Perdona, parece que no entiendes
932
01:26:27,182 --> 01:26:30,450
que necesito tu ayuda.
933
01:26:30,451 --> 01:26:34,055
Sé que es difícil,
pero la necesito.
934
01:26:34,122 --> 01:26:35,923
Ayúdeme, Ayudante.
Debemos levantarla
935
01:26:35,924 --> 01:26:38,759
y llevarla lo más cerca
posible del General.
936
01:26:46,301 --> 01:26:49,504
Me gustaría que me
llevaras lejos de este lugar.
937
01:26:51,406 --> 01:26:53,741
Debes irte. Por favor.
938
01:26:55,443 --> 01:26:57,111
¿No me has oído?
939
01:26:58,046 --> 01:27:00,214
Pensé que había
hablado claramente.
940
01:27:00,215 --> 01:27:02,082
Te dije que te necesitaba.
941
01:27:02,083 --> 01:27:05,563
¿Para que? ¿Para
qué me necesitas?
942
01:27:05,587 --> 01:27:09,223
Para sujetarle los
pies y que no se agite.
943
01:27:12,927 --> 01:27:15,730
Aunque estén dormidos,
siempre se despiertan al final.
944
01:27:21,970 --> 01:27:23,270
Eso debería bastar.
945
01:27:25,039 --> 01:27:26,339
Vamos
946
01:27:40,321 --> 01:27:41,989
Vamos, mi niña.
947
01:27:41,990 --> 01:27:45,126
Gira la cabeza hacia un lado y
abre bien los orificios nasales.
948
01:27:59,507 --> 01:28:03,411
¡Debo estar loco!
¡Debo estar loco!
949
01:28:06,014 --> 01:28:08,582
Hazlo a tu manera.
950
01:28:08,583 --> 01:28:12,253
Estoy cansada y no puedo más.
951
01:28:17,558 --> 01:28:18,526
Ya está.
952
01:28:18,527 --> 01:28:20,227
- Bajo el árbol.
953
01:28:50,391 --> 01:28:51,859
¿Eres tú?
954
01:28:52,393 --> 01:28:55,129
Abrázame. Abrázame.
955
01:28:58,766 --> 01:29:00,967
Para, para. Por favor.
956
01:29:00,968 --> 01:29:03,603
- ¡Despierta! ¡Despierta!
957
01:29:03,604 --> 01:29:04,904
Despierta.
958
01:29:07,442 --> 01:29:10,044
¡Despierta, bruja
estúpida! ¡Despierta!
959
01:29:12,413 --> 01:29:15,349
¡No me dejes con
ella! ¡Haz algo!
960
01:29:17,085 --> 01:29:18,385
Puedes tenerme. Puedes tenerme.
961
01:29:18,386 --> 01:29:19,363
Me pegaré un tiro.
962
01:29:19,387 --> 01:29:21,021
Quiero que se acabe de una vez.
963
01:29:21,022 --> 01:29:23,033
¡Quiero que se termine!
964
01:29:23,057 --> 01:29:25,226
¡Espera! ¡Espera!
965
01:29:25,560 --> 01:29:27,828
Eso no servirá de nada.
966
01:29:29,530 --> 01:29:33,134
La muerte repentina y
violenta no sirve de nada.
967
01:29:33,501 --> 01:29:35,135
Es demasiado rápido.
968
01:29:35,136 --> 01:29:38,439
El último aliento
debe salir lentamente.
969
01:29:39,240 --> 01:29:42,008
Respiraciones largas.
970
01:29:42,009 --> 01:29:44,111
Estrangular es lo mejor...
971
01:29:44,345 --> 01:29:45,813
o la hemorragia.
972
01:29:46,147 --> 01:29:48,215
Pero no hay tiempo para eso.
973
01:29:49,050 --> 01:29:51,829
Estrangúlame
entonces. ¡Estrangúlame!
974
01:29:51,853 --> 01:29:55,790
Qué amable eres. Me abrumas.
975
01:29:58,359 --> 01:30:00,179
Pero, ¿quién te va
a sujetar los pies?
976
01:30:00,795 --> 01:30:03,440
Si te ahogas, tus
piernas podrían patear.
977
01:30:03,464 --> 01:30:05,266
Tendré que atarte.
978
01:30:05,967 --> 01:30:07,401
Siéntate aquí.
979
01:30:13,040 --> 01:30:15,175
Ahora dame las manos.
980
01:30:15,176 --> 01:30:16,810
No, por favor, no le hagas daño.
981
01:30:16,811 --> 01:30:20,013
Te lo ruego. Por favor,
¡no le hagas daño!
982
01:30:20,014 --> 01:30:21,448
Él quiere, mi niña.
983
01:30:21,449 --> 01:30:23,784
Se preocupa por ti más
que por su propia vida.
984
01:30:23,785 --> 01:30:26,186
¡No!
985
01:30:26,187 --> 01:30:27,320
Pobrecito.
986
01:30:27,321 --> 01:30:29,190
Ella te perdonaría si pudiera.
987
01:30:32,627 --> 01:30:35,295
Tu nombre siempre
estará en sus labios
988
01:30:35,296 --> 01:30:37,231
y te llevará en su corazón.
989
01:30:44,071 --> 01:30:47,384
Mi pobre espalda.
990
01:30:47,408 --> 01:30:50,044
Cada vez es más difícil.
991
01:30:50,711 --> 01:30:53,180
Necesito sentarme un rato.
992
01:30:56,150 --> 01:30:58,185
Mis pobres huesos.
993
01:31:13,634 --> 01:31:15,503
Creo que no quiero hacer esto.
994
01:31:18,473 --> 01:31:20,250
Lo haría si pudiera, pero...
995
01:31:20,274 --> 01:31:22,810
Desearía... Ojalá
pudiera dejarte ir.
996
01:31:23,845 --> 01:31:27,080
Sé que eres un hombre
importante y que estás a tope,
997
01:31:27,081 --> 01:31:29,616
pero desafortunadamente,
no puedo.
998
01:31:29,617 --> 01:31:33,086
Verás, te necesito. En
realidad es para mi hija.
999
01:31:33,087 --> 01:31:36,557
¡Hay una guerra ahí
fuera y me necesitan!
1000
01:31:39,193 --> 01:31:40,493
Suéltame.
1001
01:31:42,363 --> 01:31:43,864
¡Te lo ordeno!
1002
01:31:44,799 --> 01:31:48,502
¡Perra asesina! ¡Suéltame!
1003
01:31:48,503 --> 01:31:51,315
Si te vas en silencio,
será mucho más fácil.
1004
01:31:51,339 --> 01:31:53,941
- Créeme, lo sé.
- ¡No, llévatelo!
1005
01:31:54,942 --> 01:31:57,812
Llévatelo. Eso es lo que
quieres que diga, ¿no?
1006
01:31:57,845 --> 01:32:00,825
Quiero decir, está medio muerto
de todos modos, ¡así que llévatelo!
1007
01:32:03,618 --> 01:32:05,486
Nunca lo quise.
1008
01:32:08,389 --> 01:32:09,600
¿Qué quieres decir?
1009
01:32:09,624 --> 01:32:11,969
Pues que no es bueno.
1010
01:32:11,993 --> 01:32:14,294
Tan enfermo y al
borde de la muerte.
1011
01:32:14,295 --> 01:32:16,373
No, no, no, eso no servirá.
1012
01:32:16,397 --> 01:32:19,466
Necesitamos una buena
y fuerte respiración.
1013
01:32:24,005 --> 01:32:26,073
Siempre fui yo.
1014
01:32:26,440 --> 01:32:28,352
Me quisiste desde el principio.
1015
01:32:28,376 --> 01:32:31,178
¿Lo sabía?
1016
01:32:32,613 --> 01:32:34,949
¿Por qué estás en silencio?
1017
01:32:35,416 --> 01:32:37,518
¿Por qué estás en silencio?
1018
01:32:37,785 --> 01:32:38,785
Te dije que marcharas.
1019
01:32:38,786 --> 01:32:40,086
- Te lo dije.
1020
01:32:40,154 --> 01:32:42,622
Pero no debes tener
miedo. Todo saldrá bien.
1021
01:32:42,623 --> 01:32:46,193
¡Socorro! ¡Ayuda, General!
1022
01:32:47,228 --> 01:32:48,929
¡Despierta!
1023
01:32:49,196 --> 01:32:51,065
- ¡Ayúdenme!
- ¿Quién está ahí?
1024
01:32:52,667 --> 01:32:55,536
¡Socorro! ¡Socorro!
1025
01:33:07,048 --> 01:33:11,161
Por favor, hazlo
sólo porque quieres.
1026
01:33:11,185 --> 01:33:12,485
Aléjate.
1027
01:33:16,223 --> 01:33:17,158
Por favor.
1028
01:33:17,159 --> 01:33:22,997
¡Suéltame, cosa vil!
1029
01:33:26,334 --> 01:33:28,469
Ahora. ¿Estás a punto?
1030
01:34:54,255 --> 01:34:56,023
Ya está.
1031
01:34:56,657 --> 01:34:58,525
Todo mejor ahora.
1032
01:34:59,427 --> 01:35:01,395
Todo mejor.
1033
01:35:04,532 --> 01:35:06,566
Ven, mi niña. Debes levantarte.
1034
01:35:06,567 --> 01:35:08,068
No le mires.
1035
01:35:08,903 --> 01:35:10,771
Sólo te molestará.
1036
01:35:11,205 --> 01:35:12,505
No lo haré.
1037
01:35:20,715 --> 01:35:24,385
¡Mírate! Tan firme
sobre tus pies.
1038
01:35:24,785 --> 01:35:27,688
Agárrate a mi brazo.
Intenta caminar un poco.
1039
01:35:28,856 --> 01:35:31,792
Puedo ver el color
volviendo a tus mejillas.
1040
01:35:32,493 --> 01:35:35,095
Sólo un pequeño rubor inicial.
1041
01:35:35,096 --> 01:35:38,798
Pero me dice que la
sangre fuerte y caliente
1042
01:35:38,799 --> 01:35:40,801
corre por tus venas.
1043
01:35:42,103 --> 01:35:44,571
Pero, ¿por qué no
eres feliz, mi niña?
1044
01:35:45,539 --> 01:35:48,375
¿Por qué esa
tristeza en tus ojos?
1045
01:35:49,944 --> 01:35:52,112
Me gustaba mucho.
1046
01:35:52,680 --> 01:35:54,548
Mucho, mucho.
1047
01:35:57,518 --> 01:35:59,353
Me duele el corazón.
1048
01:36:00,888 --> 01:36:03,524
Mi pobre niña.
1049
01:36:05,259 --> 01:36:06,560
Duele.
1050
01:36:07,528 --> 01:36:10,164
Mejorará. Ya lo verás.
1051
01:36:13,667 --> 01:36:15,436
No puedes quedarte con eso.
1052
01:36:16,203 --> 01:36:17,171
¿Por qué?
1053
01:36:17,172 --> 01:36:19,440
Porque él te lo dio.
1054
01:36:19,640 --> 01:36:21,809
Sólo te lo recordará.
1055
01:36:34,655 --> 01:36:36,824
Ahí estás.
1056
01:36:40,895 --> 01:36:44,731
Tenía tantas esperanzas
de que fuera él.
1057
01:36:46,167 --> 01:36:49,203
Después de todo,
era un joven apuesto.
1058
01:36:52,940 --> 01:36:56,543
Incluso imaginé que
reconocía su cara.
1059
01:36:56,777 --> 01:36:59,513
Hubo un momento
a la luz de las velas.
1060
01:36:59,747 --> 01:37:02,116
Las palabras que pronunció.
1061
01:37:02,716 --> 01:37:04,118
A él.
1062
01:37:04,952 --> 01:37:08,889
El que sigo viendo
en mis sueños.
1063
01:37:10,624 --> 01:37:12,259
Pero nunca lo es.
1064
01:37:17,665 --> 01:37:19,867
El pobre joven.
1065
01:37:20,768 --> 01:37:22,603
No te creyó.
1066
01:37:23,204 --> 01:37:28,408
Sabía de guerra y honor,
pero no te conocía a ti.
1067
01:37:29,910 --> 01:37:32,813
No conocía tu
corazón puro y sencillo.
1068
01:37:34,782 --> 01:37:37,818
No llores.
1069
01:37:38,919 --> 01:37:40,687
No llores.
1070
01:37:42,456 --> 01:37:44,457
Un día lo encontraremos.
1071
01:37:44,458 --> 01:37:48,395
Y cuando se lo pida,
estará dispuesto...
1072
01:37:48,429 --> 01:37:49,863
Sí.
1073
01:37:49,864 --> 01:37:53,433
Para insuflarte su fuerte vida.
1074
01:37:54,969 --> 01:37:57,714
Y la atraerás tan
profundamente...
1075
01:37:57,738 --> 01:37:59,506
Tan ardiente.
1076
01:37:59,940 --> 01:38:04,845
Qué placer. Te hará suspirar.
1077
01:38:08,716 --> 01:38:11,050
Y ese suspiro se te escapará
1078
01:38:11,051 --> 01:38:13,887
entre tus labios abiertos
1079
01:38:14,321 --> 01:38:17,291
y lo resucitarás de
entre los muertos.
1080
01:38:17,691 --> 01:38:21,562
Cada uno dando
lo que el otro toma.
1081
01:38:26,433 --> 01:38:29,736
Pero mientras tanto,
nos las arreglaremos.
1082
01:38:30,237 --> 01:38:32,339
Siempre lo hemos hecho, ¿verdad?
1083
01:38:37,144 --> 01:38:38,645
Pero ya basta.
1084
01:38:38,646 --> 01:38:42,459
Debemos ser felices.
1085
01:38:42,483 --> 01:38:44,585
¡Mírate!
1086
01:38:45,352 --> 01:38:49,690
Tus labios son como cerezas.
¿Cómo te sientes, mi niña?
1087
01:38:54,495 --> 01:38:57,998
- ¡Me siento ligera!
¡Me siento tan ligera!
1088
01:38:58,332 --> 01:39:01,468
Bueno, la luna se está poniendo,
pero todavía hay suficiente luz.
1089
01:39:01,635 --> 01:39:03,870
¡Las estrellas!
¡Espera, espera, espera!
1090
01:39:03,871 --> 01:39:05,539
Ponte los zapatos.
1091
01:39:05,940 --> 01:39:08,642
Hay piedras afiladas y espinas.
1092
01:39:20,988 --> 01:39:22,789
¡No tardes mucho!
1093
01:39:23,257 --> 01:39:26,526
- ¡Tenemos que irnos antes
del amanecer! ¡Ya lo sé!
1094
01:41:51,105 --> 01:41:53,840
Nun..ca
1095
01:41:54,441 --> 01:41:56,877
rendirse...
77145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.