All language subtitles for Breathing.In.2023.720p.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 Sudáfrica, 1901 2 00:00:55,024 --> 00:01:00,224 En la guerra anglo-boer, los británicos utilizaron por primera vez los campos de concentración como estrategia militar. 3 00:01:00,248 --> 00:01:03,000 Las mujeres y los niños fueron internados en campos de concentración y esperaron 4 00:01:03,024 --> 00:01:06,248 la inevitable violencia contra la tierra y el cuerpo para convencer al hombre de que se rindiera. 5 00:01:06,272 --> 00:01:12,072 48.000 personas murieron en estos campos 6 00:04:53,192 --> 00:04:55,595 Mantente despierta. No debes... 7 00:04:57,330 --> 00:05:02,244 Pronto volverás a tener color en las mejillas, mi niña. 8 00:05:02,268 --> 00:05:04,670 Mi pobre niña. 9 00:05:05,938 --> 00:05:08,007 Volverás a ser fuerte. 10 00:05:13,613 --> 00:05:15,247 Por favor, no quiero. 11 00:05:15,381 --> 00:05:17,950 Tienes que prepararte, lo sabes muy bien. 12 00:05:18,451 --> 00:05:22,388 Estoy cansada. Estoy tan cansada. Simplemente no puedo. 13 00:05:22,889 --> 00:05:24,690 Entonces yo... 14 00:05:25,425 --> 00:05:26,591 Te vestiré. 15 00:05:26,592 --> 00:05:28,794 Apenas tendrás que hacer nada. 16 00:05:29,696 --> 00:05:33,366 Ya sabes que siempre les encanta tu pelo. 17 00:05:33,900 --> 00:05:37,837 Por favor, déjame en paz. Ya no quiero. 18 00:05:38,171 --> 00:05:41,116 Después de todo lo que he hecho por ti. 19 00:05:41,140 --> 00:05:42,674 No quiero hacer lo mismo 20 00:05:42,675 --> 00:05:45,744 una y otra vez. 21 00:05:45,745 --> 00:05:49,381 Por favor, déjame en paz. Estoy... Estoy demasiado cansada. 22 00:05:49,382 --> 00:05:52,785 ¡Basta! ¡Para! 23 00:05:54,687 --> 00:05:57,957 ¿Qué haría yo sin ti? 24 00:05:59,292 --> 00:06:02,695 Piensa en tu madre. 25 00:06:07,533 --> 00:06:10,670 No estés triste. 26 00:06:25,618 --> 00:06:29,889 Tengo que poner el café. Estará encantado. 27 00:06:30,757 --> 00:06:33,926 Por eso siempre hay que guardar las cosas bonitas. 28 00:06:34,360 --> 00:06:36,162 Para complacerlos. 29 00:06:37,630 --> 00:06:40,066 Para que se sientan a gusto. 30 00:06:52,311 --> 00:06:54,513 Siéntate. Siéntate. 31 00:06:54,514 --> 00:06:56,415 No te vas a quedar dormido, ¿verdad? 32 00:06:56,749 --> 00:07:02,854 Mi pobre Annie. Mi pobre niña. 33 00:07:02,855 --> 00:07:07,592 Eres todo lo que tengo en este mundo. 34 00:07:07,593 --> 00:07:09,028 Si me dejas... 35 00:07:10,029 --> 00:07:11,497 Me quedaré sola. 36 00:07:12,365 --> 00:07:15,401 Completamente sola. 37 00:07:15,902 --> 00:07:19,405 Completamente sola. 38 00:07:22,975 --> 00:07:25,044 Abre bien los ojos. 39 00:07:26,245 --> 00:07:27,545 Déjame ver. 40 00:07:28,047 --> 00:07:30,950 Sí, sí, sí, sí. Mantenlos así. 41 00:07:34,887 --> 00:07:35,855 Es la lluvia. 42 00:07:35,856 --> 00:07:38,824 Esta lluvia interminable te está adormeciendo. 43 00:07:42,628 --> 00:07:44,930 Todo parece oscurecerse. 44 00:07:46,165 --> 00:07:48,467 Apenas sé dónde estoy. 45 00:07:51,237 --> 00:07:54,339 - Ponte a cubierto. Ya vienen. 46 00:07:54,340 --> 00:07:55,507 Déjale soñar, 47 00:07:55,508 --> 00:07:57,642 pobrecito, es lo único que le queda. 48 00:07:57,643 --> 00:08:00,812 Qué sueños tan terribles sobre luchar y matar. 49 00:08:00,813 --> 00:08:04,883 Alto el fuego. Aguanta... aguanta el fuego. 50 00:08:04,884 --> 00:08:08,254 Eso es lo que tiene en mente. 51 00:08:12,358 --> 00:08:14,059 Cuando se despierta... 52 00:08:14,660 --> 00:08:17,263 Le daré un buen brebaje fuerte. 53 00:08:22,969 --> 00:08:25,838 Me recuerda... 54 00:08:26,906 --> 00:08:28,541 Me recuerda... 55 00:08:30,009 --> 00:08:33,245 No quiero pensar en él. No quiero. 56 00:09:17,390 --> 00:09:20,292 Los mismos brazos fuertes. 57 00:09:21,394 --> 00:09:23,295 Las mismas manos. 58 00:09:25,531 --> 00:09:27,299 Un hombre de verdad. 59 00:09:29,368 --> 00:09:31,604 Pero los ojos de tu padre eran negros. 60 00:09:31,804 --> 00:09:35,875 Tu padre tenía los ojos más negros que jamás había visto. 61 00:09:43,516 --> 00:09:46,151 Casi puedo imaginar que somos una familia. 62 00:09:47,687 --> 00:09:49,488 Que somos felices. 63 00:10:00,833 --> 00:10:02,901 Y que está durmiendo 64 00:10:02,902 --> 00:10:05,971 porque lleva todo el día trabajando para nosotros. 65 00:10:17,950 --> 00:10:24,523 Usando sus... fuertes manos para cuidarnos. 66 00:10:30,696 --> 00:10:32,998 - ¡Aléjate de mí! 67 00:10:32,999 --> 00:10:37,503 ¡Aléjate! ¡Nunca me rendiré! 68 00:10:38,304 --> 00:10:40,005 Te vas a dormir. 69 00:10:40,439 --> 00:10:42,441 Ahora vete a dormir. 70 00:10:55,421 --> 00:10:57,423 ¡Apesta a fiebre! 71 00:10:59,825 --> 00:11:02,428 Tenemos que vestirte, mi niña. 72 00:11:03,829 --> 00:11:06,198 Tienes que estar muy guapa esta noche. 73 00:11:06,565 --> 00:11:09,668 - Pero tendré mucho frío. No, no lo tendrás. 74 00:11:10,703 --> 00:11:12,771 Esta vez te verá, mi niña. 75 00:11:12,772 --> 00:11:15,708 Es un poco escuálido, pero... 76 00:11:16,409 --> 00:11:18,477 parece sano. 77 00:11:49,075 --> 00:11:51,176 Tranquila. 78 00:11:57,416 --> 00:12:02,488 Mi pobre niña. Estás casi muerta de pie. 79 00:12:05,858 --> 00:12:07,659 Ahora levanta los brazos. 80 00:12:47,867 --> 00:12:49,735 Ya está. 81 00:12:51,570 --> 00:12:53,372 Sólo unos botones. 82 00:13:24,603 --> 00:13:26,438 Ahora tu pelo. 83 00:13:39,318 --> 00:13:44,356 Tu pelo está tan frío que se me escurre entre los dedos. 84 00:13:46,258 --> 00:13:49,194 Qué sensación tan extraña me está dando. 85 00:13:49,662 --> 00:13:51,563 Pero cierto de que no es nada. 86 00:13:54,867 --> 00:13:58,337 Ya está todo listo. 87 00:14:08,714 --> 00:14:10,125 Ahora está muy cerca. 88 00:14:10,149 --> 00:14:13,384 ¿Te he hecho daño, mi niña? Lo siento mucho. 89 00:14:13,385 --> 00:14:14,685 Lo siento mucho. 90 00:14:21,994 --> 00:14:23,929 Estás muy guapa. 91 00:14:46,986 --> 00:14:49,120 No acerques demasiado la cara a la llama de la vela. 92 00:14:49,121 --> 00:14:50,855 No queremos que vea 93 00:14:50,856 --> 00:14:53,825 que no eres tan joven como pareces. 94 00:14:59,698 --> 00:15:00,976 Ahí está. 95 00:15:01,000 --> 00:15:03,869 No levantes la vista hasta que te lo presente. 96 00:15:49,548 --> 00:15:53,952 Lo siento. No sabía que era usted, Ayudante. 97 00:15:54,019 --> 00:15:56,454 ¿Cómo está? - Tan bien como se puede esperar. 98 00:15:56,455 --> 00:15:58,690 Tengo asuntos urgentes con él. 99 00:15:58,824 --> 00:15:59,991 Está durmiendo plácidamente. 100 00:15:59,992 --> 00:16:02,126 Le he estado dando algo para el dolor. 101 00:16:02,127 --> 00:16:05,229 General. General, soy yo, el Ayudante Brand. 102 00:16:05,230 --> 00:16:06,764 - ¡General! Ya es inútil, 103 00:16:06,765 --> 00:16:08,066 necesita dormir. 104 00:16:08,400 --> 00:16:10,469 Te dije que cuidaría de él, 105 00:16:10,836 --> 00:16:14,739 y espero que nos des una pequeña recompensa. 106 00:16:14,740 --> 00:16:16,140 ¿Para cuidar al general? 107 00:16:16,141 --> 00:16:19,411 Debes quitarte esa chaqueta empapada. 108 00:16:20,913 --> 00:16:23,315 Es nuestro general más valiente. 109 00:16:24,149 --> 00:16:27,218 Ha perdido a su hijo, a su mujer, su granja, todo. 110 00:16:27,219 --> 00:16:28,753 No entiendo lo que dice. 111 00:16:28,754 --> 00:16:30,555 ¿Sabes cómo sufrimos? 112 00:16:30,856 --> 00:16:32,890 Vamos, no te enfades. 113 00:16:32,891 --> 00:16:34,760 ¿No quieres café? 114 00:16:34,860 --> 00:16:36,628 No quiero nada de ti. 115 00:16:37,696 --> 00:16:40,898 Bueno, entonces, al menos... 116 00:16:40,899 --> 00:16:43,568 permítame presentarle a mi hija. 117 00:16:45,537 --> 00:16:46,838 Aquí está. 118 00:16:51,043 --> 00:16:52,611 Su nombre es Annie. 119 00:16:53,679 --> 00:16:55,447 Es muy tímida. 120 00:16:57,116 --> 00:16:59,451 Da las buenas noches al Ayudante. 121 00:16:59,818 --> 00:17:01,853 Es un hombre muy importante. 122 00:17:04,156 --> 00:17:05,691 Buenas noches. 123 00:17:07,826 --> 00:17:09,126 Buenas tardes. 124 00:17:11,196 --> 00:17:14,932 No está acostumbrada a la compañía. 125 00:17:14,933 --> 00:17:18,102 Ojalá pudieras verla cuando esté bien. 126 00:17:18,103 --> 00:17:20,806 - Ahora, ella está... 127 00:17:22,341 --> 00:17:24,810 Apenas puede mantenerse en pie. 128 00:17:25,210 --> 00:17:26,855 Y mientras caminamos 129 00:17:26,879 --> 00:17:31,116 cada paso le causa un terrible dolor. 130 00:17:36,121 --> 00:17:37,622 Ven ahora. 131 00:17:38,557 --> 00:17:40,459 Tómate un café de verdad. 132 00:17:40,926 --> 00:17:43,061 Un hallazgo raro en estos días. 133 00:18:14,026 --> 00:18:15,326 Gracias. 134 00:18:20,232 --> 00:18:21,466 Déjeme quitarle los zapatos. 135 00:18:21,467 --> 00:18:23,501 - Nunca se secarán así. - No, por favor. 136 00:18:23,502 --> 00:18:25,069 - No es molestia. - No. Por favor. 137 00:18:25,070 --> 00:18:26,537 Nada más peligroso que unos zapatos mojados. 138 00:18:26,538 --> 00:18:28,906 Hey, ¡al menos tengo zapatos! 139 00:18:28,907 --> 00:18:30,208 A la mayoría de los hombres no les queda nada, 140 00:18:30,209 --> 00:18:32,711 sólo los pies descalzos cubiertos de llagas. 141 00:19:17,189 --> 00:19:19,624 Siento haber hablado con dureza a tu madre. 142 00:19:20,192 --> 00:19:22,794 Sólo quiero que sepas que no suelo ser tan... 143 00:19:23,128 --> 00:19:24,596 descortés. 144 00:19:27,166 --> 00:19:29,801 La guerra hace cosas extrañas a un hombre. 145 00:19:33,005 --> 00:19:35,674 Por favor, debe perdonarme. 146 00:19:37,042 --> 00:19:38,543 Estoy agotado. 147 00:19:39,678 --> 00:19:42,980 He cabalgado durante horas para entregar esos despachos y es... 148 00:19:42,981 --> 00:19:44,683 es duro en la oscuridad. 149 00:19:45,817 --> 00:19:47,519 También viajamos de noche. 150 00:19:51,757 --> 00:19:53,057 Tiene razón. 151 00:19:53,992 --> 00:19:55,259 No deberían vernos a la luz del día. 152 00:19:55,260 --> 00:19:58,129 No querrás que te pille el enemigo. 153 00:20:03,202 --> 00:20:06,705 Tu madre... Ella cuida muy bien de ti... 154 00:20:08,106 --> 00:20:09,406 ¿verdad? 155 00:20:13,312 --> 00:20:16,748 Sí. Lo hace todo por mí. 156 00:20:17,382 --> 00:20:19,084 Más de lo que puedas imaginar. 157 00:20:24,990 --> 00:20:27,559 - ¿Tienes mucho sueño? - No. 158 00:20:30,229 --> 00:20:33,665 Sí. Nunca duermo lo suficiente. 159 00:20:34,933 --> 00:20:38,135 Sólo una hora aquí y allá. 160 00:20:38,136 --> 00:20:40,572 Incluso entonces, es en el suelo duro o... 161 00:20:43,809 --> 00:20:45,109 en las trincheras. 162 00:20:45,944 --> 00:20:48,880 Cuando duermes, ¿sueñas? 163 00:20:53,352 --> 00:20:55,987 Sí, a veces. 164 00:20:57,289 --> 00:20:59,157 ¿Qué sueñas? 165 00:21:00,425 --> 00:21:03,595 Con comida, sobre todo. 166 00:21:03,962 --> 00:21:05,897 Camas de plumas suaves. 167 00:21:07,399 --> 00:21:09,200 Sé lo que soñaría si pudiera. 168 00:21:11,203 --> 00:21:13,271 - ¿No puedes? - No. 169 00:21:14,373 --> 00:21:16,675 Nunca puedo dormirme. 170 00:21:17,609 --> 00:21:19,510 Mi madre no me deja dormir. 171 00:21:19,511 --> 00:21:22,580 Ella dice que si duermo será tan profundo 172 00:21:22,581 --> 00:21:25,059 y caeré y caeré y seguiré cayendo. 173 00:21:25,083 --> 00:21:27,085 Déjala atrás para siempre. 174 00:21:40,132 --> 00:21:41,633 Pero si pudiera dormir... 175 00:21:42,234 --> 00:21:45,036 Soñaría con un gran campo abierto. 176 00:21:45,837 --> 00:21:48,406 Mamá y yo estaríamos sentadas fuera, 177 00:21:48,407 --> 00:21:50,375 mirando el cielo despejado. 178 00:21:52,411 --> 00:21:54,646 ¿cómo lo sabes? 179 00:21:55,414 --> 00:21:57,048 Lo sé. 180 00:21:58,950 --> 00:22:01,052 A veces casi puedo verlo. 181 00:22:09,461 --> 00:22:12,130 Supongo que por eso no te han capturado... 182 00:22:12,664 --> 00:22:15,877 porque viajas de noche, si no, ¿quién sabe? 183 00:22:15,901 --> 00:22:18,136 No viajamos de noche por eso. 184 00:22:20,072 --> 00:22:21,372 Es la luz. 185 00:22:22,708 --> 00:22:25,777 No soportamos la luz del día. Nos hace daño. 186 00:22:29,981 --> 00:22:31,281 Ya veo. 187 00:22:32,517 --> 00:22:33,551 Aquí. 188 00:22:33,552 --> 00:22:36,921 Creo que esto estaría muy bien. 189 00:22:38,990 --> 00:22:40,301 - Esos son... - Lo sé, 190 00:22:40,325 --> 00:22:42,360 Pertenecieron a un soldado enemigo caído. 191 00:22:42,361 --> 00:22:43,671 ¿Así que se las quitaste? 192 00:22:43,695 --> 00:22:45,997 Pensé que podrían ser útiles. 193 00:22:46,164 --> 00:22:47,598 Y tenía razón, ¿verdad? 194 00:22:47,599 --> 00:22:50,035 ¿Por quién me tomas? ¡Esos son del enemigo! 195 00:22:50,068 --> 00:22:51,803 No soy un carroñero. 196 00:22:52,971 --> 00:22:54,148 Soy un patriota, 197 00:22:54,172 --> 00:22:56,074 defendiendo el honor de mi país. 198 00:22:56,908 --> 00:22:58,886 Seguro que podrías hacerlo mucho mejor 199 00:22:58,910 --> 00:22:59,821 si tienes los pies secos? 200 00:22:59,845 --> 00:23:02,914 Preferiría morir antes que tocar estas botas. 201 00:23:03,215 --> 00:23:06,084 Algunos botones de latón, hebillas, 202 00:23:06,218 --> 00:23:08,420 relojes de bolsillo. ¿Qué daño haría eso? 203 00:23:08,720 --> 00:23:12,123 ¡Con seis botones de latón se compra una bolsa de harina! 204 00:23:12,124 --> 00:23:13,424 Cállate 205 00:23:15,660 --> 00:23:19,296 Al menos hay alguien que cierra los ojos, 206 00:23:19,297 --> 00:23:23,167 cruce las manos y diga unas palabras amables. 207 00:23:23,168 --> 00:23:24,268 Pobrecitos. 208 00:23:24,269 --> 00:23:26,871 Apenas más que niños, la mayoría de ellos. 209 00:23:29,007 --> 00:23:31,376 No debe pensar mal de mí, Ayudante. 210 00:23:31,476 --> 00:23:34,145 Es por mi pobre hija, de verdad. 211 00:23:35,347 --> 00:23:40,919 Está tan débil, enferma y frágil. 212 00:23:43,722 --> 00:23:45,724 Pero puedes verlo por ti. 213 00:23:46,291 --> 00:23:49,026 ¡Mírala! - Cállate 214 00:23:49,027 --> 00:23:50,495 Ayudante... 215 00:23:51,630 --> 00:23:53,597 Ayudante, ¿es usted? 216 00:23:53,598 --> 00:23:56,801 Sí. Sí, General. 217 00:23:59,337 --> 00:24:02,517 Aquí estoy. Ayudante Brand reportándose. 218 00:24:02,541 --> 00:24:03,607 General, necesito hablar. 219 00:24:03,608 --> 00:24:04,742 Los hombres, necesitan hablar. 220 00:24:04,743 --> 00:24:06,577 Tuve que enviar un grupo de búsqueda. 221 00:24:06,578 --> 00:24:10,048 - ¿Dónde has estado? - Está delirando. Es la fiebre. 222 00:24:11,016 --> 00:24:12,082 ¿Quién es esta mujer? 223 00:24:12,083 --> 00:24:15,453 ¿Vamos a la batalla y hay una mujer aquí? 224 00:24:15,487 --> 00:24:17,856 No vamos a entrar en batalla ahora, General. 225 00:24:18,957 --> 00:24:22,060 Como dije, al amanecer atacaremos. 226 00:24:22,160 --> 00:24:25,996 ¿Me estás interrogando? Haré que te fusilen por traición. 227 00:24:25,997 --> 00:24:29,066 Con Dios como testigo, haré que te fusilen. 228 00:24:29,067 --> 00:24:30,534 ¡Desertor! 229 00:24:30,535 --> 00:24:32,002 - ¡Traidor! Ahí, ahí. 230 00:24:32,003 --> 00:24:35,506 No te emociones tanto. No es bueno para ti. 231 00:24:35,507 --> 00:24:37,641 ¡Quítame las manos de encima! 232 00:24:37,642 --> 00:24:40,311 ¿Quién... quién es esta mujer? 233 00:24:41,379 --> 00:24:42,679 ¿Quién es ella? 234 00:24:45,317 --> 00:24:47,986 Hombres, cuando el sol... 235 00:24:48,386 --> 00:24:49,988 ¡Listos! 236 00:24:50,956 --> 00:24:54,959 Estamos luchando por...nuestra patria. 237 00:24:56,695 --> 00:25:00,564 Nuestra patria... juntos debemos resistir... 238 00:25:00,565 --> 00:25:03,168 Llévalo a la cama. Hay una dama presente. 239 00:25:06,738 --> 00:25:08,305 ¿Por qué sigue así? 240 00:25:08,306 --> 00:25:09,974 La naturaleza debe seguir su curso. 241 00:25:09,975 --> 00:25:11,719 Fui un tonto al confiar en ti. 242 00:25:11,743 --> 00:25:14,012 Sólo hago esto porque me lo suplicaste. 243 00:25:14,045 --> 00:25:19,417 ¿Crees que quiero estar aquí, en este lugar húmedo y apestoso? 244 00:25:20,385 --> 00:25:23,321 Mi niña, te estás quedando dormida. 245 00:25:23,622 --> 00:25:25,757 - ¡No debes dormirte! 246 00:25:25,857 --> 00:25:30,094 «No debo dormirme». Dilo una y otra vez. 247 00:25:30,395 --> 00:25:32,330 Tendré que atarte. 248 00:25:34,766 --> 00:25:36,901 Me estoy muriendo. 249 00:25:38,069 --> 00:25:40,572 ¿Por qué no me disparas? 250 00:25:41,306 --> 00:25:44,208 Vas a dispararme. 251 00:25:44,209 --> 00:25:47,445 - Quiero oírte decirlo. - No debo dormirme. 252 00:25:49,781 --> 00:25:52,250 - ¡Mírame! - ¿Dónde estoy? 253 00:25:52,384 --> 00:25:55,429 - Sí, madre. - No conozco este lugar. 254 00:25:55,453 --> 00:25:56,988 Es el cobertizo de tu granja. 255 00:25:57,122 --> 00:25:59,890 General, hemos intentado que sea cómodo. 256 00:25:59,891 --> 00:26:02,793 ¿Por qué no estoy en casa en la cama? 257 00:26:02,794 --> 00:26:05,029 No debo dormirme. - Tu casa ha sido incendiada, 258 00:26:05,030 --> 00:26:07,966 - General. No debo... 259 00:26:08,733 --> 00:26:10,668 No debo dormirme. 260 00:26:10,669 --> 00:26:14,005 - ¿Y las vacas? No debo dormirme. 261 00:26:14,873 --> 00:26:16,908 No debo dormirme. 262 00:26:18,310 --> 00:26:20,811 - No debo dormirme. ¿Dónde están las vacas? 263 00:26:20,812 --> 00:26:21,946 No debo dormirme 264 00:26:21,947 --> 00:26:23,581 Les han disparado, General. 265 00:26:23,582 --> 00:26:26,650 No debo dormirme. - ¿Qué hace esta mujer aquí? 266 00:26:26,651 --> 00:26:28,619 No debo dormirme. 267 00:26:28,620 --> 00:26:31,422 - Quiero a mi mujer. - No debo dormirme. 268 00:26:31,423 --> 00:26:32,856 Tu mujer no está aquí. Levántalo un poco. 269 00:26:32,857 --> 00:26:34,091 No debo dormirme. - No. 270 00:26:34,092 --> 00:26:36,160 No quiero. Déjame en paz. Váyase. 271 00:26:36,161 --> 00:26:37,861 General, los hombres están perdiendo su fuerza. 272 00:26:37,862 --> 00:26:39,396 Se pondrá mejor, General. 273 00:26:39,397 --> 00:26:40,841 No quiero morir aquí 274 00:26:40,865 --> 00:26:43,635 - como un animal en un establo. No debo dormirme. 275 00:26:45,470 --> 00:26:47,771 No debo dormirme. 276 00:26:47,772 --> 00:26:49,984 - No debo dormirme. Es que... 277 00:26:50,008 --> 00:26:51,508 los hombres, quieren irse a casa. 278 00:26:51,509 --> 00:26:53,554 Si no estás allí, ¿cómo puedo detenerlos? 279 00:26:53,578 --> 00:26:55,045 Morir como un animal. 280 00:26:55,046 --> 00:26:57,548 - No debo dormirme. - ¿Qué debo decirles? 281 00:26:57,549 --> 00:26:59,483 Nunca me sentaré... 282 00:26:59,484 --> 00:27:02,519 No debo dormirme - ...en un caballo otra vez, nunca. 283 00:27:02,520 --> 00:27:04,088 No debo dormirme. 284 00:27:04,255 --> 00:27:06,523 No está mejorando. Míralo. 285 00:27:06,524 --> 00:27:08,069 Estoy haciendo todo lo que puedo. 286 00:27:08,093 --> 00:27:10,594 No he dicho que pueda hacer milagros, ¿verdad? 287 00:27:10,595 --> 00:27:13,097 Si muere, te mataré. ¿Me oyes? 288 00:27:13,098 --> 00:27:16,968 - No debo dormirme. - ¿Por qué sigue diciendo eso? 289 00:27:17,769 --> 00:27:19,069 ¿Qué es eso? 290 00:27:19,137 --> 00:27:22,339 La ayuda a sentarse. Ayuda a mantenerla despierta. 291 00:27:22,340 --> 00:27:24,018 Si se duerme ahora 292 00:27:24,042 --> 00:27:27,922 nadie podrá despertarla nunca más. 293 00:27:27,946 --> 00:27:30,981 No debo dormirme. - Sólo mírala. 294 00:27:30,982 --> 00:27:32,149 ¿Pero no puedo hacer nada? 295 00:27:32,150 --> 00:27:34,251 Seguramente no podemos quedarnos de brazos cruzados. 296 00:27:34,252 --> 00:27:36,587 - ¿Mientras ella se escabulle? - Sí, pero ¿no hay nada 297 00:27:36,588 --> 00:27:38,522 - que pueda hacer? 298 00:27:38,523 --> 00:27:40,201 No debo dormirme. 299 00:27:40,225 --> 00:27:42,593 Si le cuentas un cuento, se quedará despierta... 300 00:27:42,594 --> 00:27:45,763 No debo dormirme. - Y podré descansar un rato. 301 00:27:45,764 --> 00:27:48,599 - No debo dormirme. - No conozco ninguna historia. 302 00:27:48,600 --> 00:27:50,768 Cualquier cosa que sea interesante. 303 00:27:51,970 --> 00:27:54,772 El Ayudante quiere decirte algo. 304 00:27:54,806 --> 00:27:57,041 ¿No es muy amable por su parte? 305 00:27:59,711 --> 00:28:01,079 Siéntate aquí. 306 00:28:01,646 --> 00:28:03,614 Cuanto más cerca estés, mejor. 307 00:28:05,450 --> 00:28:07,685 A estas horas de la noche, 308 00:28:07,686 --> 00:28:10,421 Me siento tan vieja y cansada. 309 00:28:38,550 --> 00:28:40,418 Demuestra que estás agradecido. 310 00:28:44,055 --> 00:28:45,555 Gracias. 311 00:28:52,430 --> 00:28:55,566 Mis pobres huesos. 312 00:29:02,140 --> 00:29:03,775 Cómo me duelen. 313 00:29:43,148 --> 00:29:45,349 Realmente no sé qué decirte. 314 00:29:45,850 --> 00:29:48,653 No recuerdo mucho de antes de la guerra. 315 00:29:50,722 --> 00:29:52,557 ¿Qué pasó antes de la guerra? 316 00:29:54,726 --> 00:29:56,026 La luz. 317 00:29:57,428 --> 00:29:59,130 Háblame de la luz. 318 00:30:00,031 --> 00:30:02,867 - ¿La luz? Mamá no me lo quiere decir. 319 00:30:02,901 --> 00:30:05,503 Dice que cuanto menos lo sepa, menos me preocuparé. 320 00:30:06,871 --> 00:30:08,439 Por favor, ¿no me lo dirás? 321 00:30:08,973 --> 00:30:10,975 - ¿La luz? Sí. 322 00:30:11,409 --> 00:30:14,612 La solapa de la tienda debe permanecer bien cerrada, 323 00:30:15,113 --> 00:30:16,814 para que no entre nada. 324 00:30:17,749 --> 00:30:19,616 A veces... 325 00:30:19,617 --> 00:30:21,952 salimos justo antes del amanecer. 326 00:30:21,953 --> 00:30:23,754 Vemos un poco de mundo 327 00:30:24,455 --> 00:30:25,790 aunque sea tenue y sombrío. 328 00:30:25,791 --> 00:30:27,425 Aunque sea tenue y sombrío. 329 00:30:28,126 --> 00:30:30,328 Pero nunca he visto brillar la luz. 330 00:30:30,862 --> 00:30:32,430 Nunca jamás. 331 00:30:33,832 --> 00:30:35,533 ¿No me dirás cómo es? 332 00:30:36,534 --> 00:30:38,503 - Bueno... Por favor. 333 00:30:39,737 --> 00:30:41,439 Hay mucha luz. 334 00:30:42,874 --> 00:30:44,876 ¿Y brilla por todas partes? 335 00:30:45,143 --> 00:30:47,778 Sí. 336 00:30:47,779 --> 00:30:49,413 Y puedes verlo todo. 337 00:30:51,549 --> 00:30:52,849 Los pájaros. 338 00:30:54,452 --> 00:30:57,421 Árboles. Todo. 339 00:31:03,228 --> 00:31:04,529 Y... 340 00:31:05,864 --> 00:31:08,299 a veces uso esto para hacer señales a los hombres. 341 00:31:40,064 --> 00:31:43,301 Vaya, vaya, parece que te has animado bastante. 342 00:31:46,371 --> 00:31:47,905 Ha sido de gran ayuda, Ayudante. 343 00:31:47,906 --> 00:31:49,840 ¿Cómo puedo agradecérselo? 344 00:31:49,841 --> 00:31:52,276 El placer es mío. - ¿Qué ha dicho? 345 00:31:52,911 --> 00:31:55,846 - Es un placer. - ¿Por qué has hablado así? 346 00:31:55,847 --> 00:31:57,614 Lo siento mucho si he dicho algo que... 347 00:31:57,615 --> 00:31:59,283 Para. 348 00:32:01,886 --> 00:32:03,721 ¿Oyes eso? 349 00:32:04,222 --> 00:32:06,023 - Saldré a ver. - Iré contigo. 350 00:32:06,024 --> 00:32:08,258 - No. Tengo que ir solo. - Puedo verlo en la oscuridad. 351 00:32:08,259 --> 00:32:09,679 Por favor, no me dejes sola. 352 00:32:10,361 --> 00:32:12,363 No quiero ir al campamento. 353 00:32:12,897 --> 00:32:16,000 No te pasará nada. Te doy mi palabra. 354 00:32:17,402 --> 00:32:19,403 ¿Y si te pasa algo? 355 00:32:21,139 --> 00:32:23,808 ¡Venga! No te quedes ahí parado. 356 00:34:19,123 --> 00:34:21,091 ¡Ayuda! 357 00:34:21,092 --> 00:34:23,060 ¡Ayúdame! 358 00:34:23,628 --> 00:34:25,529 Abre los ojos. 359 00:34:25,530 --> 00:34:28,075 ¿Qué ha pasado? 360 00:34:28,099 --> 00:34:30,801 Levántala. Llévala a la estufa. 361 00:34:32,703 --> 00:34:34,605 Acuéstala en la silla. 362 00:34:35,239 --> 00:34:37,774 Debo calentar un poco de miel. 363 00:34:37,775 --> 00:34:41,412 Quiero que la cuides. Necesito salir un rato. 364 00:34:42,046 --> 00:34:43,590 No deberías dejarla así. 365 00:34:43,614 --> 00:34:45,082 Ha salido la luna, ahora puedo ver 366 00:34:45,083 --> 00:34:46,293 dónde están las raíces. 367 00:34:46,317 --> 00:34:49,787 Necesito hacer otra cataplasma para sus heridas. 368 00:34:50,054 --> 00:34:51,354 Abre la boca. 369 00:34:59,163 --> 00:35:01,599 ¿Te sientes más caliente ahora, mi niña? 370 00:35:02,467 --> 00:35:04,935 Hay tan poca madera. 371 00:35:06,070 --> 00:35:07,671 Vigílala de cerca. 372 00:35:10,975 --> 00:35:15,212 A veces, cuando hace mucho frío, 373 00:35:15,213 --> 00:35:18,149 tengo que abrazarla toda la noche. 374 00:36:03,594 --> 00:36:06,664 Tenía tanto miedo de que te pasara algo ahí fuera. 375 00:36:08,132 --> 00:36:10,935 Tanto miedo que me dolían los huesos. 376 00:36:12,236 --> 00:36:14,238 - ¿De verdad? - Sí. 377 00:36:14,972 --> 00:36:16,874 Sólo era un caballo herido. 378 00:36:18,676 --> 00:36:19,976 Extraño. 379 00:36:20,611 --> 00:36:23,813 Es como si nunca hubiera conocido a nadie más. 380 00:36:23,814 --> 00:36:25,114 Ni siquiera a mi madre. 381 00:36:25,983 --> 00:36:28,819 Antes de ti, creía que sí. Sí. 382 00:36:30,821 --> 00:36:32,223 Pero eso fue... 383 00:36:33,057 --> 00:36:34,391 No era verdad. 384 00:36:36,594 --> 00:36:38,162 No lo era. 385 00:37:14,131 --> 00:37:15,431 Te conozco. 386 00:37:18,302 --> 00:37:19,670 Yo también te conozco. 387 00:37:20,671 --> 00:37:22,673 Pero nunca te había visto antes. 388 00:37:24,942 --> 00:37:28,312 He viajado en nuestro carro desde que era joven. 389 00:37:30,114 --> 00:37:31,949 Siempre he viajado, pero... 390 00:37:32,984 --> 00:37:34,552 Ahora sé por qué. 391 00:37:36,387 --> 00:37:38,856 Viajando todos estos años. 392 00:37:39,724 --> 00:37:41,125 Siguiendo pistas. 393 00:37:42,293 --> 00:37:44,762 Huellas que no pude ver. 394 00:37:45,529 --> 00:37:48,832 Huellas dejadas por la sombra de los pájaros, 395 00:37:49,333 --> 00:37:53,070 por el viento en la hierba, la luz de las estrellas. 396 00:37:54,372 --> 00:37:57,141 A veces me preguntaba: «¿Qué significa?». 397 00:37:59,110 --> 00:38:01,245 Cuando veníamos hacia aquí, era un árbol. 398 00:38:02,980 --> 00:38:05,149 Seguí mirando hacia atrás. 399 00:38:05,683 --> 00:38:08,018 Un árbol a la luz de la luna. Cómo... 400 00:38:09,153 --> 00:38:10,955 inclinado hacia un lado. 401 00:38:12,189 --> 00:38:14,058 Me estaba diciendo algo. 402 00:38:15,826 --> 00:38:17,595 Pero eso fue antes. 403 00:38:20,264 --> 00:38:21,899 Antes de verte 404 00:38:23,301 --> 00:38:24,935 Antes de conocerte. 405 00:38:27,238 --> 00:38:29,340 Ahora ya no necesito preguntármelo. 406 00:38:30,308 --> 00:38:32,176 Todo me conducía aquí... 407 00:38:32,877 --> 00:38:36,113 a este lugar donde podrías encontrarme. 408 00:38:46,724 --> 00:38:48,258 Tu cara. 409 00:38:52,763 --> 00:38:55,899 Nunca supe que alguien pudiera tener una cara como la tuya. 410 00:38:59,370 --> 00:39:01,939 Tu cara. 411 00:39:04,175 --> 00:39:05,776 Y tus manos. 412 00:39:07,211 --> 00:39:11,181 Tus manos están tan... frías. 413 00:39:11,182 --> 00:39:14,351 - ¿Por qué tiemblas? - No lo sé. 414 00:39:14,352 --> 00:39:18,222 Y tu corazón... Está latiendo muy rápido. 415 00:40:01,465 --> 00:40:02,743 Los pájaros revolotean en los árboles 416 00:40:02,767 --> 00:40:08,115 a estas horas de la noche. Me inquieta. 417 00:40:08,139 --> 00:40:10,974 Ya no estoy tan pálido. 418 00:40:11,275 --> 00:40:13,577 La has cuidado muy bien. 419 00:40:14,211 --> 00:40:16,546 Debes agradecer al Ayudante que se ha portado bien contigo, 420 00:40:16,547 --> 00:40:19,016 mi niña. ¿Dónde están tus modales? 421 00:40:23,187 --> 00:40:24,487 Gracias. 422 00:41:10,501 --> 00:41:11,668 Disculpe. Lo siento. 423 00:41:11,669 --> 00:41:13,937 Creo que necesito un poco de aire fresco. 424 00:41:14,438 --> 00:41:15,873 Lo siento. 425 00:41:16,407 --> 00:41:18,342 Disculpe, Ayudante. 426 00:41:20,478 --> 00:41:22,479 ¿Por qué no te pones esas botas? 427 00:41:23,180 --> 00:41:24,480 - Sólo por ahora. 428 00:41:26,851 --> 00:41:28,511 Puedes quitártelos cuando vuelvas. 429 00:41:29,787 --> 00:41:31,255 Está oscuro. 430 00:41:31,355 --> 00:41:34,558 No podrás ver muchas piedras afiladas 431 00:41:34,625 --> 00:41:37,360 y huesos de animales muertos. 432 00:41:37,361 --> 00:41:41,265 Si se te clavan en los pies, puedes morir. 433 00:41:41,632 --> 00:41:44,201 Ni siquiera yo podría salvarte. 434 00:41:44,502 --> 00:41:48,172 ¿Y de qué serviría eso? 435 00:42:29,713 --> 00:42:31,982 ¿Hay algo que no me estás contando? 436 00:42:41,025 --> 00:42:44,328 No te habrás inventado nada, ¿verdad? 437 00:42:44,628 --> 00:42:47,030 No, no me lo he inventado. 438 00:42:52,636 --> 00:42:54,972 «Nunca he visto una cara como la tuya». 439 00:42:57,107 --> 00:42:59,943 «Nunca he visto una cara como la tuya». 440 00:43:00,978 --> 00:43:02,522 ¿Qué ha sido eso? 441 00:43:02,546 --> 00:43:04,658 Nunca había oído nada parecido. 442 00:43:04,682 --> 00:43:06,516 ¿Te has inventado cosas? 443 00:43:11,589 --> 00:43:14,324 Tal vez pienses que es él. 444 00:43:15,526 --> 00:43:18,328 Sólo es un hombre débil como todos los demás. 445 00:43:18,329 --> 00:43:20,297 Débil, te digo. 446 00:43:22,199 --> 00:43:24,034 No, ha pasado algo. 447 00:43:26,770 --> 00:43:28,105 Vamos, cuéntame. 448 00:43:28,906 --> 00:43:32,743 Tal vez... tal vez empiece a caminar y nunca regrese. 449 00:43:34,044 --> 00:43:36,680 ¿Cómo puedes decir algo así? 450 00:43:39,450 --> 00:43:41,618 Será el fin. 451 00:43:43,120 --> 00:43:45,389 Y te perdería. 452 00:43:45,489 --> 00:43:48,158 ¿Qué haría entonces? 453 00:44:14,618 --> 00:44:18,322 Él te quiere. Ya lo veo. 454 00:44:18,555 --> 00:44:20,424 Volverá. 455 00:44:23,761 --> 00:44:25,696 Mira. He encontrado algo. 456 00:44:26,463 --> 00:44:27,763 Una golosina. 457 00:44:37,041 --> 00:44:41,278 Está bastante fresco, incluso ligeramente caliente. 458 00:44:52,756 --> 00:44:55,358 Es tan... huesudo. 459 00:44:55,359 --> 00:44:59,162 No consigo agarrarlo. 460 00:45:04,201 --> 00:45:07,236 Tiene un caballo 461 00:45:07,237 --> 00:45:09,939 Un gran caballo negro 462 00:45:09,940 --> 00:45:14,277 ♪ Y nos lleva lejos 463 00:45:16,113 --> 00:45:18,815 Tiene un caballo 464 00:45:18,816 --> 00:45:21,350 Un gran caballo negro 465 00:45:21,351 --> 00:45:26,056 ♪ Y nos lleva lejos 466 00:45:28,092 --> 00:45:33,397 ♪Llevándonos a una tierra lejana♪ 467 00:45:33,530 --> 00:45:38,635 ♪Donde la noche es tan clara como el día♪ 468 00:45:39,169 --> 00:45:41,904 Tiene un caballo 469 00:45:41,905 --> 00:45:43,973 Un gran caballo negro 470 00:45:43,974 --> 00:45:49,346 ♪ Y nos lleva lejos 471 00:45:50,748 --> 00:45:55,285 Tiene un caballo 472 00:45:56,754 --> 00:46:02,125 Un gran caballo negro... 473 00:48:21,865 --> 00:48:23,266 ¿Eres tú? 474 00:48:24,434 --> 00:48:26,836 - Sí. 475 00:48:26,837 --> 00:48:28,805 Pensé que nunca volverías. 476 00:48:29,406 --> 00:48:31,574 Tenía tanto miedo, que he estado retorciéndome 477 00:48:31,575 --> 00:48:36,246 y retorciéndome las manos. Mira. Me he roto la piel. 478 00:48:39,549 --> 00:48:40,894 ¿Dónde está tu madre? 479 00:48:40,918 --> 00:48:44,254 La envié a buscarte. 480 00:48:44,788 --> 00:48:46,055 Pensé que podría haber pasado algo. 481 00:48:46,056 --> 00:48:47,356 ¿Por qué pensaste eso? 482 00:48:47,357 --> 00:48:49,793 Han pasado horas y horas. 483 00:48:54,031 --> 00:48:55,832 ¿Por qué no me miras? 484 00:49:00,337 --> 00:49:02,339 Sólo he venido a despedirme. 485 00:49:02,839 --> 00:49:04,608 Tengo que volver con mis hombres. 486 00:49:05,709 --> 00:49:07,009 Me necesitan. 487 00:49:09,713 --> 00:49:11,481 Verás, son tan... 488 00:49:12,149 --> 00:49:15,285 cansados, agotados... 489 00:49:15,786 --> 00:49:17,687 hambriento y con frío. 490 00:49:19,489 --> 00:49:21,324 Ahora hay muchos desertores. 491 00:49:23,961 --> 00:49:26,129 Donde hay vida, hay esperanza. 492 00:49:28,665 --> 00:49:30,000 Eso es lo que les diré. 493 00:49:32,169 --> 00:49:33,469 Sí. 494 00:49:35,672 --> 00:49:37,407 Debes irte ahora. 495 00:49:39,943 --> 00:49:41,411 Sí. 496 00:49:47,284 --> 00:49:50,353 Debes irte antes de que vuelva mi madre. 497 00:49:54,424 --> 00:49:55,825 Y después de esto... 498 00:49:56,860 --> 00:49:58,361 ¿a dónde irás? 499 00:49:58,695 --> 00:49:59,995 No lo sé. 500 00:50:01,431 --> 00:50:05,502 De verdad de que nos volveremos a ver cuando todo esto termine. 501 00:50:06,103 --> 00:50:07,871 No lo creo. 502 00:50:11,875 --> 00:50:13,175 Puede que sí. 503 00:50:17,280 --> 00:50:19,015 ¿Entonces no volveré a verte? 504 00:50:29,159 --> 00:50:31,628 Cuando cierre los ojos, veré tu cara. 505 00:50:32,896 --> 00:50:35,365 ¿Lo verás? - Sí. 506 00:50:35,966 --> 00:50:38,468 Cuando cierre la mía, veré la tuya. 507 00:50:39,336 --> 00:50:42,105 Y oiré tu voz en la oscuridad de la noche. 508 00:50:42,806 --> 00:50:44,407 ¿Qué diré? 509 00:50:44,975 --> 00:50:46,609 No lo sé. 510 00:50:53,917 --> 00:50:55,718 Tengo que irme. 511 00:50:55,719 --> 00:50:58,621 - Adiós. 512 00:51:16,173 --> 00:51:18,708 Lo siento. Casi olvido mis zapatos. 513 00:51:33,023 --> 00:51:34,824 - Estás temblando. - No es nada. 514 00:51:34,825 --> 00:51:36,226 No, tienes frío. 515 00:51:36,526 --> 00:51:38,994 - Vete. Vete ya. - Tienes la cara fría. 516 00:51:38,995 --> 00:51:41,007 ¿Cómo puedo irme si veo que tienes frío? 517 00:51:41,031 --> 00:51:44,734 Estás temblando. 518 00:52:10,727 --> 00:52:12,061 Estaba caminando. 519 00:52:13,697 --> 00:52:14,998 Sólo caminaba. 520 00:52:17,367 --> 00:52:18,901 Ni siquiera sabía a dónde iba 521 00:52:18,902 --> 00:52:20,503 o qué me estaba pasando. 522 00:52:22,239 --> 00:52:25,208 He estado diciendo una y otra vez... 523 00:52:25,375 --> 00:52:29,412 «Mis hombres, mi general, mi país». 524 00:52:29,613 --> 00:52:34,683 «Mis hombres, mi general, mi país». 525 00:52:34,684 --> 00:52:38,588 «Mi país. Mis hombres, mi general, mi país». 526 00:52:40,924 --> 00:52:42,892 Pero si no puedo estar contigo 527 00:52:43,293 --> 00:52:46,229 entonces cualquier otro lugar es un país extraño. 528 00:52:50,667 --> 00:52:54,871 ¿Por qué lloras? Porque es terrible. 529 00:53:06,116 --> 00:53:08,017 Porque soy feliz. 530 00:54:13,383 --> 00:54:15,685 Aquí estás. 531 00:54:16,219 --> 00:54:19,856 La pobre chica estaba muy preocupada. 532 00:54:21,558 --> 00:54:23,860 La has mantenido caliente, ¿verdad? 533 00:54:24,894 --> 00:54:26,629 He encontrado algo. 534 00:54:32,402 --> 00:54:35,881 Lo vi brillar, colgando de una rama. 535 00:54:35,905 --> 00:54:37,205 Dámela. 536 00:54:42,412 --> 00:54:44,948 Debe haber pertenecido a la esposa del general. 537 00:54:45,115 --> 00:54:47,149 ¿Qué hacía colgado de un árbol? 538 00:54:47,150 --> 00:54:49,586 Prefiero no pensar en ello. 539 00:54:50,720 --> 00:54:52,722 ¿Por qué no se lo das a Annie? 540 00:54:52,989 --> 00:54:55,291 Ella nunca ha tenido nada tan fino. 541 00:54:55,392 --> 00:54:57,426 Porque pertenece a la mujer del general. 542 00:54:57,427 --> 00:55:00,562 Ya no lo necesitará donde se ha ido. 543 00:55:00,563 --> 00:55:04,099 Piensa en lo guapa que estará 544 00:55:04,100 --> 00:55:06,769 con esto brillando contra su piel. 545 00:55:07,537 --> 00:55:09,639 ¿No quieres hacerla feliz? 546 00:55:11,274 --> 00:55:12,976 No me parece correcto. 547 00:55:13,677 --> 00:55:14,810 Vamos. 548 00:55:14,811 --> 00:55:17,146 Te regalará una sonrisa adorable. 549 00:55:18,448 --> 00:55:20,316 - ¡Ten un poco de respeto! 550 00:55:21,484 --> 00:55:24,453 ¿Sabes lo que realmente le gustaría? 551 00:55:24,454 --> 00:55:27,389 Un poco de tu pelo en el medallón. Sí. 552 00:55:27,390 --> 00:55:30,360 Eso realmente la complacería. Toma. 553 00:55:31,695 --> 00:55:35,431 Bueno, seguramente no es mucho pedir. 554 00:55:35,432 --> 00:55:38,301 Y la hará muy feliz. 555 00:55:38,968 --> 00:55:41,938 - Siempre se lo quedará. 556 00:55:44,874 --> 00:55:46,409 Quédate quieto. 557 00:55:56,152 --> 00:55:57,987 Lo siento mucho. 558 00:55:58,755 --> 00:56:00,956 Realmente debo disculparme profundamente. 559 00:56:00,957 --> 00:56:04,293 Apenas sé qué decir. 560 00:56:06,996 --> 00:56:10,133 El Ayudante tiene un regalo para ti, mi niña. 561 00:56:10,300 --> 00:56:12,168 ¿No es un detalle por su parte? 562 00:56:15,171 --> 00:56:17,407 Es un hombre muy amable. 563 00:56:23,780 --> 00:56:25,314 ¿Es realmente para mí? 564 00:56:30,019 --> 00:56:31,454 Sí. 565 00:56:38,528 --> 00:56:40,295 Cómo brilla. 566 00:56:40,296 --> 00:56:42,465 Nunca he visto nada tan brillante. 567 00:56:51,341 --> 00:56:52,775 ¿Qué hay dentro? 568 00:56:53,576 --> 00:56:54,876 Díselo. 569 00:56:57,080 --> 00:56:58,848 Es sólo un poco de mi pelo. 570 00:57:00,283 --> 00:57:01,784 ¿Tu pelo? 571 00:57:02,285 --> 00:57:03,786 ¿Aquí? 572 00:57:05,555 --> 00:57:07,190 ¿Me lo pones? 573 00:57:31,548 --> 00:57:36,151 Ya está. Bonito como un cuadro. ¿No está de acuerdo, Ayudante? 574 00:57:36,152 --> 00:57:38,087 Es muy... Es muy bonita. 575 00:57:39,489 --> 00:57:41,457 ¿Por qué no la besas al menos? 576 00:57:42,525 --> 00:57:44,427 Pero sólo en la mejilla. 577 00:57:54,103 --> 00:57:55,403 Gracias. 578 00:58:31,407 --> 00:58:33,176 ¡A nuestro alrededor! 579 00:58:33,676 --> 00:58:35,444 ¡Un muro de fuego! 580 00:58:36,546 --> 00:58:38,580 ¡Humo negro! 581 00:58:38,581 --> 00:58:41,584 Sujeta los caballos. Mantenlos tranquilos. 582 00:58:47,891 --> 00:58:50,893 Sueña con nuestra última batalla en una colina. 583 00:58:52,362 --> 00:58:53,996 Les estábamos esperando. 584 00:58:56,533 --> 00:58:58,234 El viento sólo... 585 00:58:59,068 --> 00:59:00,279 giró. 586 00:59:00,303 --> 00:59:03,506 El general se dio cuenta al principio, pero giró de repente y... 587 00:59:06,709 --> 00:59:08,878 Muchos de los hombres ardieron ese día. 588 00:59:10,647 --> 00:59:12,080 Por favor, mire hacia otro lado, Ayudante. 589 00:59:12,081 --> 00:59:16,318 Debo desvestirme. Debe perdonarme, 590 00:59:16,319 --> 00:59:19,989 la modestia es un lujo que no puedo permitirme. 591 00:59:30,433 --> 00:59:32,401 Debo haber dejado la puerta abierta. 592 00:59:32,735 --> 00:59:34,904 Ciérrela, ¿quiere, Ayudante? 593 00:59:45,348 --> 00:59:47,483 Se avecina una tormenta de nuevo. 594 00:59:59,963 --> 01:00:04,267 Mis hombres están solos ahí fuera. 595 01:00:06,636 --> 01:00:10,006 Pero no quiero irme. De verdad que no. 596 01:00:11,274 --> 01:00:14,653 - Es sólo que tengo que... - El Ayudante tiene que irse, madre. 597 01:00:14,677 --> 01:00:17,513 Sí, pero yo no quiero. No quiero. 598 01:00:18,815 --> 01:00:21,751 - ¿Qué debo hacer? - Debe irse, ahora. 599 01:00:21,884 --> 01:00:25,454 ¿Es cierto, Ayudante? ¿Debe marcharse? 600 01:00:26,589 --> 01:00:28,324 Es sólo por un tiempo. 601 01:00:28,858 --> 01:00:31,360 Prometo que volveré. Bien, 602 01:00:31,361 --> 01:00:34,096 si tienes que irte, entonces no hay nada que hacer. 603 01:00:38,735 --> 01:00:41,170 Bueno, entonces sólo tengo que ponerme los zapatos. 604 01:00:42,405 --> 01:00:44,339 En cuanto esté mejor, tendremos que irnos. 605 01:00:44,340 --> 01:00:49,145 No podemos quedarnos aquí mucho más tiempo. Este lugar es muy insalubre. 606 01:00:50,647 --> 01:00:52,467 ¿A dónde iréis cuando salgáis de aquí? 607 01:00:53,383 --> 01:00:54,717 No lo sé. 608 01:00:55,251 --> 01:00:58,054 Viajamos todo el tiempo, casi siempre de noche. 609 01:00:58,488 --> 01:01:01,324 Es difícil ver dónde estamos. 610 01:01:01,658 --> 01:01:04,360 A veces todo me parece lo mismo. 611 01:01:04,494 --> 01:01:06,429 Y durante el día, ¿dónde estás entonces? 612 01:01:06,929 --> 01:01:11,767 Nos escondemos. Cuevas, barrancos, cauces secos. 613 01:01:11,768 --> 01:01:13,588 Pero siempre nos quedamos en el carro. 614 01:01:14,504 --> 01:01:16,172 ¿Dónde te encontraré? 615 01:01:17,707 --> 01:01:20,076 Realmente no puedo decirlo. 616 01:01:20,410 --> 01:01:22,244 ¿Y si nunca te vuelvo a encontrar? 617 01:01:23,646 --> 01:01:26,581 Me dolerá, como un moretón 618 01:01:26,582 --> 01:01:28,327 - que no desaparece. 619 01:01:28,351 --> 01:01:30,118 Entonces debo saber dónde estás cada día, 620 01:01:30,119 --> 01:01:33,556 - cada momento. Debes irte, ahora. 621 01:01:33,623 --> 01:01:35,534 Debo saber siempre dónde encontrarte. 622 01:01:35,558 --> 01:01:37,059 Sí. 623 01:01:58,781 --> 01:02:01,850 ¿Y si esperas aquí? Quédate aquí y espérame, 624 01:02:01,851 --> 01:02:04,053 y yo... vendré a verte cada pocos días. 625 01:02:04,520 --> 01:02:05,820 ¿Lo harás? 626 01:02:07,657 --> 01:02:09,658 No sé qué dirá mi madre. 627 01:02:09,659 --> 01:02:11,460 Hablaré con tu madre. 628 01:02:13,696 --> 01:02:15,297 Tengo que hablar contigo. 629 01:02:18,701 --> 01:02:20,503 Tengo que hablar contigo. 630 01:02:21,704 --> 01:02:23,706 ¡He dicho que quiero hablar contigo! 631 01:02:27,710 --> 01:02:28,954 - ¿No te ibas ya? 632 01:02:28,978 --> 01:02:30,813 Sí, pero antes quiero hablar contigo. 633 01:02:30,980 --> 01:02:32,748 Quiero hablar contigo. 634 01:02:34,283 --> 01:02:35,583 Ahora 635 01:02:36,953 --> 01:02:39,455 Veo que eres Ayudante. 636 01:02:39,822 --> 01:02:42,792 Entonces, ¿qué es lo que quieres decir? 637 01:02:45,595 --> 01:02:47,063 Bueno, yo... 638 01:02:53,069 --> 01:02:54,669 Quería preguntarte si te quedarías aquí 639 01:02:54,670 --> 01:02:55,970 sólo un poco más. 640 01:02:56,339 --> 01:02:58,106 ¿Y por qué querríamos hacer eso? 641 01:02:58,107 --> 01:03:00,743 Sólo podemos sobrevivir si seguimos moviéndonos. 642 01:03:00,977 --> 01:03:02,745 Si te quedas aquí, yo cuidaré de ti. 643 01:03:03,880 --> 01:03:06,582 Te traeré comida, cuando... cuando vuelva... Y leña. 644 01:03:06,616 --> 01:03:09,284 Comida y leña. ¿De dónde sacarías eso? 645 01:03:09,285 --> 01:03:12,420 Voy a cazar. ¿Cazar? 646 01:03:12,421 --> 01:03:15,157 Haré lo que sea, incluso robaré si es necesario. 647 01:03:15,158 --> 01:03:18,027 - ¿Y me llamas ladrón? - Eso ya no importa. 648 01:03:18,094 --> 01:03:20,629 ¿Y por qué querrías hacer eso? 649 01:03:20,630 --> 01:03:23,499 ¿Y por qué debería creerte? 650 01:03:24,400 --> 01:03:28,670 Ahora lo veo. 651 01:03:28,671 --> 01:03:30,473 Entiendo. 652 01:03:33,509 --> 01:03:35,778 ¿Te gusta mi hija? 653 01:03:37,446 --> 01:03:41,650 Bueno, en ese caso tenemos muchas cosas de las que hablar. 654 01:03:42,552 --> 01:03:46,122 Pero no quiero que se entere. No sería apropiado. 655 01:03:46,589 --> 01:03:49,492 Tendrás que llevarla al carro un rato. 656 01:03:52,495 --> 01:03:56,165 Mi niña. El Ayudante quiere hablar conmigo. 657 01:05:32,128 --> 01:05:37,900 Espero que no le importe, Ayudante, pero no puedo llegar hasta el final. 658 01:05:39,035 --> 01:05:40,903 Se lo agradecería mucho. 659 01:05:57,486 --> 01:06:00,256 Menos mal que estamos solos, ¿no? 660 01:06:13,202 --> 01:06:17,773 Ven a sentarte a mi lado. Ven. Te prometo que no te morderé. 661 01:06:24,013 --> 01:06:28,117 Es una buena chica, pero es débil. 662 01:06:28,351 --> 01:06:32,488 Habrá que hacer algo si no queremos perderla. 663 01:06:33,055 --> 01:06:34,490 ¿Perderla? 664 01:06:34,623 --> 01:06:37,860 No hay mucho tiempo. 665 01:06:38,694 --> 01:06:40,238 Tengo que ser honesta contigo, 666 01:06:40,262 --> 01:06:43,765 viendo que vas a cuidar de nosotros, 667 01:06:43,766 --> 01:06:46,302 vas a ser parte de la familia. 668 01:06:47,269 --> 01:06:51,640 Me parece correcto que lo sepas todo. 669 01:06:53,209 --> 01:06:56,678 - La naturaleza de su condición. - No va a morir, ¿verdad? 670 01:06:56,679 --> 01:07:00,715 No si hacemos lo necesario. Pero no quiero disgustarte. 671 01:07:00,716 --> 01:07:05,020 Después de todo, tienes que irte por un asunto importante. 672 01:07:05,021 --> 01:07:06,681 - Por favor, tienes que decírmelo. 673 01:07:07,089 --> 01:07:09,892 - Puede que te angusties. - Mira, ¡no me importa! 674 01:07:11,594 --> 01:07:13,374 Bueno, supongo que tengo que hacerlo. 675 01:07:13,496 --> 01:07:16,398 Después de todo, es una cuestión de vida o muerte. 676 01:07:18,100 --> 01:07:20,000 - ¿Es tan serio? - Sí, lo es. Sí, lo es. 677 01:07:20,269 --> 01:07:21,313 Bueno, ¡vamos, mujer! 678 01:07:21,337 --> 01:07:24,406 Por favor. Te lo contaré todo. 679 01:07:25,541 --> 01:07:27,876 Y si te preocupas por mi hija... 680 01:07:27,877 --> 01:07:30,579 - Me importa. - Quiero decir que me importa de verdad... 681 01:07:31,414 --> 01:07:33,081 entonces podrás ayudarme. 682 01:07:33,082 --> 01:07:35,827 Por supuesto que te ayudaré. Haré lo que sea. 683 01:07:35,851 --> 01:07:38,787 Ya veremos. 684 01:07:43,826 --> 01:07:45,527 Debes sentarte ahí. 685 01:07:55,104 --> 01:07:58,841 Debes estar en silencio y escuchar. 686 01:08:09,485 --> 01:08:13,088 Quiero que me veas muy, muy claramente. 687 01:08:13,189 --> 01:08:16,224 Quiero que veas todo mi sufrimiento en mis ojos, 688 01:08:16,225 --> 01:08:18,760 las líneas de mi cara, las canas de mi pelo, 689 01:08:18,761 --> 01:08:20,061 y mi boca. 690 01:08:20,529 --> 01:08:24,800 Cada palabra amarga que necesito escupir. 691 01:08:28,938 --> 01:08:30,872 No quiero recordar. 692 01:08:30,873 --> 01:08:35,611 No quiero. 693 01:08:37,379 --> 01:08:40,416 La primera vez que vi su cara... 694 01:08:40,883 --> 01:08:45,687 sostenía un palo hendido y buscaba agua. 695 01:08:46,422 --> 01:08:50,759 Lo observé mientras se movía silenciosamente... 696 01:08:52,528 --> 01:08:55,898 sintiendo fluir el agua profunda. 697 01:08:57,933 --> 01:09:01,837 Brazos fuertes y sus ojos negros. 698 01:09:06,075 --> 01:09:07,676 Sé lo que sientes. 699 01:09:07,843 --> 01:09:13,882 El fuego se mueve bajo la piel y nada vuelve a ser lo mismo. 700 01:09:16,819 --> 01:09:19,621 Le pregunté si podía ir con él y me dijo que sí. 701 01:09:19,622 --> 01:09:22,658 Después de eso, siempre estábamos juntos. 702 01:09:23,292 --> 01:09:26,228 Pero estaba inquieto. 703 01:09:26,295 --> 01:09:29,231 Una mañana me desperté y se había ido. 704 01:09:29,265 --> 01:09:32,177 Le llamé. Le busqué. 705 01:09:32,201 --> 01:09:35,637 Los días. Noches. Todo estaba oscuro. 706 01:09:35,638 --> 01:09:38,006 Incluso cuando brillaba el sol. 707 01:09:38,340 --> 01:09:41,443 El sol salió. El sol se puso. 708 01:09:41,710 --> 01:09:44,279 Sopló el viento. Las flores florecieron. 709 01:09:44,280 --> 01:09:46,014 Cayó la lluvia. 710 01:09:46,282 --> 01:09:50,185 Pero yo sólo sabía que lo quería. 711 01:09:51,020 --> 01:09:56,124 Todo parecía vacío, interminable, 712 01:09:56,158 --> 01:09:59,738 porque él no estaba allí. 713 01:09:59,762 --> 01:10:02,598 Todo. Para siempre. 714 01:10:06,335 --> 01:10:08,670 Entonces, un día, supe que estaba embarazada. 715 01:10:10,039 --> 01:10:12,674 Algo que siempre podría llevar conmigo. 716 01:10:14,043 --> 01:10:17,913 Sentí tanta ternura hacia el niño. 717 01:10:21,083 --> 01:10:24,887 Pero entonces el anhelo volvió a arder en mí. 718 01:10:30,726 --> 01:10:32,294 Tenía algo. 719 01:10:33,362 --> 01:10:36,064 Algo con lo que podía regatear. 720 01:10:38,267 --> 01:10:39,568 E hice una promesa. 721 01:10:40,402 --> 01:10:42,237 Renunciaría al niño 722 01:10:42,238 --> 01:10:45,173 si eso significara que podría encontrarlo de nuevo. 723 01:10:46,542 --> 01:10:50,112 Y seguí repitiéndolo una y otra vez. 724 01:10:50,613 --> 01:10:56,118 «El niño para él, el niño para él». 725 01:10:56,952 --> 01:11:02,658 Poco a poco podía sentir que el niño seguía creciendo en mi interior. 726 01:11:03,926 --> 01:11:09,831 Entonces, una noche, sentí que el niño se enfriaba. 727 01:11:10,199 --> 01:11:11,733 Como una piedra. 728 01:11:15,237 --> 01:11:19,641 Me entró miedo. Quizás había cometido un error. 729 01:11:22,578 --> 01:11:24,479 Lloré... 730 01:11:24,480 --> 01:11:28,283 y escondí mi cara entre mis cabellos. 731 01:11:35,791 --> 01:11:39,895 Entonces, de repente, oí su voz llamándome. 732 01:11:41,196 --> 01:11:45,834 Rápidamente, me puse todas mis galas y salí a buscarle. 733 01:11:47,236 --> 01:11:51,673 Estaba cansado, sediento y medio muerto de hambre. 734 01:11:51,840 --> 01:11:56,678 Había estado caminando, me dijo, sin descanso, sin dormir, 735 01:11:57,012 --> 01:11:58,680 buscándome. 736 01:11:59,081 --> 01:12:04,052 Le ayudé a subir al carro y le limpié el polvo de la cara. 737 01:12:04,353 --> 01:12:06,188 Le besé los ojos. 738 01:12:08,123 --> 01:12:12,394 El niño se había quedado completamente quieto. 739 01:12:13,562 --> 01:12:16,397 Ni un aleteo, ni una respiración. 740 01:12:16,398 --> 01:12:19,334 Debes saber que he sido maldecido por esto. ¡Sí! 741 01:12:19,335 --> 01:12:21,903 Nunca descanso, nunca duermo. 742 01:12:21,904 --> 01:12:26,240 Tengo que mantener los ojos abiertos para vigilarla, 743 01:12:26,241 --> 01:12:29,144 y nunca termina. 744 01:12:30,913 --> 01:12:33,848 Durmió un rato, y después de despertarse 745 01:12:33,849 --> 01:12:39,121 me dijo que amaba a una mujer que no le quería. 746 01:12:39,355 --> 01:12:41,456 No podía comer. No podía dormir. 747 01:12:41,457 --> 01:12:44,393 Sólo podía pensar en ella. 748 01:12:47,229 --> 01:12:49,398 Por eso me buscaba. 749 01:12:49,498 --> 01:12:50,865 Dijo que sólo yo podía ayudarle 750 01:12:50,866 --> 01:12:54,446 con mis raíces y mis hierbas y mis hechizos secretos. 751 01:12:54,470 --> 01:12:55,837 Me suplicó. 752 01:12:55,838 --> 01:13:01,309 Lloriqueó y se untó la cara de lágrimas. 753 01:13:01,944 --> 01:13:04,880 Y sólo entonces recordé a su hijo. 754 01:13:06,181 --> 01:13:07,481 Todavía. 755 01:13:08,384 --> 01:13:10,686 Inmóvil como la muerte. 756 01:13:11,687 --> 01:13:16,458 Su vida entregada por un hombre sin fe. 757 01:13:18,560 --> 01:13:20,862 Y mientras lo miraba... 758 01:13:22,064 --> 01:13:24,800 débil y débilmente dormido... 759 01:13:25,567 --> 01:13:27,736 Sabía lo que tenía que hacer. 760 01:13:28,837 --> 01:13:31,940 Tenía que devolver lo que me había quitado. 761 01:13:35,878 --> 01:13:39,247 Me quité la media que me había puesto para él... 762 01:13:41,250 --> 01:13:46,421 y se la enrosqué rápidamente alrededor del cuello. 763 01:13:46,422 --> 01:13:50,435 Luchó y se agitó, pero estaba demasiado débil. 764 01:13:50,459 --> 01:13:53,228 Y mientras exhalaba su último aliento 765 01:13:53,796 --> 01:13:55,596 se deslizó dentro, 766 01:13:55,597 --> 01:13:58,900 cálido y vigoroso, entre mis labios, 767 01:13:59,067 --> 01:14:00,701 ardiendo por mis venas 768 01:14:00,702 --> 01:14:04,239 y devolvió la vida al niño. 769 01:14:10,312 --> 01:14:12,013 Y entonces lo supe. 770 01:14:12,614 --> 01:14:18,019 Supe que fue el último aliento lo que la devolvió a la vida. 771 01:14:18,554 --> 01:14:24,359 Y supe lo que tenía que hacer para mantenerla conmigo. 772 01:14:26,862 --> 01:14:28,964 Un último suspiro. 773 01:14:34,436 --> 01:14:37,539 - No te entiendo. - ¿No me has oído? 774 01:14:38,173 --> 01:14:41,309 ¡He dicho un último aliento! 775 01:14:46,482 --> 01:14:48,116 No lo entiendo. 776 01:14:48,450 --> 01:14:52,087 ¡Un último aliento! 777 01:14:57,292 --> 01:15:01,062 Apesto, ¿verdad? Apesto a muerte. 778 01:15:01,063 --> 01:15:04,900 Porque vivo de la enfermedad y la muerte. 779 01:15:05,167 --> 01:15:07,535 Y nada puede limpiarme. 780 01:15:07,536 --> 01:15:09,013 Es parte de mí. 781 01:15:09,037 --> 01:15:13,575 Está en mis huesos. En mi pelo. En mi piel. 782 01:15:15,477 --> 01:15:17,345 ¡Aléjate! ¡Aléjate! ¡Aléjate! 783 01:15:18,380 --> 01:15:20,916 - ¿Te estoy asustando? 784 01:15:20,949 --> 01:15:22,016 No era mi intención. 785 01:15:22,017 --> 01:15:24,252 Cosa vil. ¡No quiero oír más! 786 01:15:24,253 --> 01:15:26,888 - ¡No! ¡No! 787 01:15:27,723 --> 01:15:29,857 ¡Por favor, no te vayas! ¡Por favor! 788 01:15:29,858 --> 01:15:32,460 ¡Sólo quería decirte lo que necesita! 789 01:15:33,262 --> 01:15:35,330 - ¡Suéltame! - ¡No! 790 01:15:36,899 --> 01:15:39,267 - ¡Escucha! ¡Escucha! 791 01:15:39,268 --> 01:15:41,435 ¿No lo oyes? ¿No lo oyes? 792 01:15:41,436 --> 01:15:44,038 - ¡Escucha! 793 01:15:44,039 --> 01:15:45,306 Es muy débil, 794 01:15:45,307 --> 01:15:46,774 sólo algo que una madre podría oír. 795 01:15:46,775 --> 01:15:49,644 - Ya está. Ahí está otra vez. 796 01:15:49,645 --> 01:15:51,112 ¡Es Annie! 797 01:15:51,113 --> 01:15:53,582 Ella... me está llamando. 798 01:15:53,682 --> 01:15:55,716 ¿No quieres ir a ver? 799 01:15:55,717 --> 01:15:57,385 ¡Entonces me voy! 800 01:16:04,326 --> 01:16:05,861 Es el final. 801 01:16:07,162 --> 01:16:08,563 El final. 802 01:16:17,039 --> 01:16:18,906 ¡Tuve que traerla! Apenas respira. 803 01:16:18,907 --> 01:16:20,775 Sus párpados aún están agitados. 804 01:16:20,776 --> 01:16:23,511 Menos mal que no está dormida del todo. 805 01:16:23,512 --> 01:16:25,180 Acércala al fuego. 806 01:16:29,751 --> 01:16:32,387 Sostenla mientras me desabrocho. 807 01:16:47,636 --> 01:16:50,238 Yo le soplaré en los pies, tú en las manos. 808 01:16:59,881 --> 01:17:03,351 Y luego quiero que le frotes las piernas así. 809 01:17:03,619 --> 01:17:05,387 Para que la sangre fluya. 810 01:17:06,321 --> 01:17:08,290 Calentaré un poco de miel. 811 01:17:20,168 --> 01:17:21,468 No pares. 812 01:17:49,531 --> 01:17:50,831 Eres tú. 813 01:17:52,100 --> 01:17:55,036 Tus manos son tan fuertes y cálidas. 814 01:17:55,037 --> 01:17:57,839 Me siento mejor. 815 01:18:09,985 --> 01:18:13,020 Lo siento. Lo siento. 816 01:18:13,021 --> 01:18:14,622 Ponla en la silla. 817 01:18:14,823 --> 01:18:17,525 Por favor, debe permanecer muy cerca. 818 01:18:27,235 --> 01:18:30,538 ¿Hablaste con mi madre? ¿Qué te ha dicho? 819 01:18:36,511 --> 01:18:39,214 Le has puesto un brillo en las mejillas. 820 01:18:40,582 --> 01:18:43,218 Qué toque tan maravilloso tiene, Ayudante. 821 01:18:44,119 --> 01:18:45,419 Allí. 822 01:18:46,021 --> 01:18:48,690 Bueno, supongo que debes estar en camino. 823 01:18:50,358 --> 01:18:52,093 ¿Te vas tan pronto? 824 01:18:52,494 --> 01:18:54,629 ¿Volverás? 825 01:18:55,397 --> 01:18:56,974 Por supuesto. Por supuesto que volverá. 826 01:18:56,998 --> 01:18:59,034 He dicho que le esperaremos. 827 01:19:00,802 --> 01:19:03,471 No debe olvidar su sombrero, Ayudante. 828 01:19:08,443 --> 01:19:12,814 Y dijo que cuando vuelva, te tomará en sus brazos, 829 01:19:13,415 --> 01:19:16,818 pondrá tu cabeza en su pecho, y te acariciará el pelo. 830 01:19:17,786 --> 01:19:19,287 ¿Quieres? 831 01:19:22,557 --> 01:19:24,259 Sentiré que me dejas. 832 01:19:24,960 --> 01:19:26,060 Mientras te alejas 833 01:19:26,061 --> 01:19:28,263 mi corazón se hará cada vez más pequeño. 834 01:19:32,968 --> 01:19:35,203 Cuando vuelvas, debes quedarte. 835 01:19:35,737 --> 01:19:37,439 No debes irte nunca más. 836 01:20:08,537 --> 01:20:10,305 ¿No acabará nunca la noche? 837 01:20:12,340 --> 01:20:14,609 ¿Por qué sigue siendo de noche? 838 01:20:15,377 --> 01:20:17,545 Se ha hecho de noche. 839 01:20:17,546 --> 01:20:21,149 No sé lo que ha pasado. No sé qué ha pasado. 840 01:20:27,656 --> 01:20:30,457 Parecen semanas, meses, 841 01:20:30,458 --> 01:20:32,003 desde que me paraste en el camino. 842 01:20:32,027 --> 01:20:35,897 Pero sólo han pasado unas horas desde que te traje aquí. 843 01:20:37,098 --> 01:20:38,800 Estaba oscureciendo y oscurecía. 844 01:20:40,602 --> 01:20:43,037 Todavía está oscuro. 845 01:20:43,038 --> 01:20:45,439 ¡Todavía está oscuro! 846 01:20:45,440 --> 01:20:48,843 Me fui a entregar los despachos y volví. 847 01:20:48,844 --> 01:20:49,877 Volví. Nunca. 848 01:20:49,878 --> 01:20:51,679 ¡Nunca debí haber parado por ti! 849 01:20:51,680 --> 01:20:54,816 ¡Nunca! 850 01:20:56,918 --> 01:20:58,753 Me detuviste en el camino. 851 01:21:02,324 --> 01:21:05,193 Y la luz de la luna en tu pálido rostro... 852 01:21:05,927 --> 01:21:08,163 Mi caballo se sacudió y casi me corcoveó. 853 01:21:10,298 --> 01:21:12,634 Al principio, pensé que eras un fantasma. 854 01:21:14,903 --> 01:21:16,103 ¿Estás enfadado? 855 01:21:16,104 --> 01:21:17,972 ¿Qué le ha pasado a tu vagón? 856 01:21:18,340 --> 01:21:20,407 ¿Por qué necesitabas mi ayuda? ¡No me acuerdo! 857 01:21:20,408 --> 01:21:22,943 ¿Por qué...? ¿Por qué no me acuerdo? 858 01:21:22,944 --> 01:21:24,378 ¿Por qué hablas así? 859 01:21:24,379 --> 01:21:27,815 La carreta estaba atascada. Ayudaste a sacarla. 860 01:21:27,816 --> 01:21:29,918 Y estuvimos muy agradecidos. 861 01:21:30,018 --> 01:21:31,553 ¡Tengo que irme! 862 01:21:35,523 --> 01:21:36,824 ¿Por qué has hecho eso? 863 01:21:37,325 --> 01:21:39,294 ¿Qué significa eso? ¿Ese sonido? 864 01:21:39,761 --> 01:21:42,073 Pobrecito, todo colgado. 865 01:21:42,097 --> 01:21:44,064 Te vas a reventar una vena si no tienes cuidado. 866 01:21:44,065 --> 01:21:47,268 - ¡Vete al infierno! - ¿Por qué estás tan enfadado? 867 01:21:47,602 --> 01:21:49,103 No está enfadado, querido corazón. 868 01:21:49,104 --> 01:21:53,341 Sólo está molesto e infeliz porque tiene que irse. 869 01:21:54,109 --> 01:21:56,611 - ¿Estás enfadado conmigo? - No. 870 01:21:56,645 --> 01:21:57,945 Sí. 871 01:21:58,647 --> 01:22:00,014 Sí, estás enfadado. 872 01:22:00,215 --> 01:22:02,650 Y nunca, nunca vas a volver. 873 01:22:02,784 --> 01:22:04,084 Lo sé. 874 01:22:08,156 --> 01:22:09,591 - ¡No llores! 875 01:22:22,837 --> 01:22:25,673 Lo siento... Lo siento. Por favor, no llores. 876 01:22:26,174 --> 01:22:28,375 - Deja de llorar. Sto... para. 877 01:22:28,376 --> 01:22:30,611 Mira. Hey, hey. Volveré. 878 01:22:30,612 --> 01:22:33,414 ¿Vale? Volveré. 879 01:22:36,451 --> 01:22:39,420 - Ha dicho que va a volver. ¿En serio? 880 01:22:40,088 --> 01:22:42,099 Bueno, todo está bien entonces. 881 01:22:42,123 --> 01:22:44,325 Te has enfadado por nada. 882 01:22:46,261 --> 01:22:49,897 Estoy profundamente conmovida. Eres un caballero después de todo. 883 01:22:50,732 --> 01:22:51,932 Tenemos que celebrarlo. 884 01:22:51,933 --> 01:22:54,435 Seguro que no tienes que irte en este momento. 885 01:22:54,736 --> 01:22:56,671 Tengo justo lo que necesitas. 886 01:23:05,480 --> 01:23:07,748 Puedes sostenerla en tu regazo si quieres. 887 01:23:07,749 --> 01:23:09,784 Ahora puedes hacerlo. 888 01:23:25,066 --> 01:23:26,634 Puedo oler tu caballo. 889 01:23:28,636 --> 01:23:29,936 Y tu piel. 890 01:23:31,172 --> 01:23:32,872 Lo... lo siento. No estoy muy limpio. 891 01:23:56,698 --> 01:23:59,000 Brindemos por un viaje seguro. 892 01:24:01,736 --> 01:24:03,471 Por un viaje seguro. 893 01:24:08,910 --> 01:24:10,444 ¿Y qué hay de mí? 894 01:24:10,445 --> 01:24:12,347 Lo siento. 895 01:24:14,816 --> 01:24:18,486 Pronto, los dos dormiréis en el carro por la noche. 896 01:24:18,887 --> 01:24:21,088 Y si la sujetas muy ligeramente 897 01:24:21,089 --> 01:24:24,325 nunca volverá a alejarse. 898 01:24:27,228 --> 01:24:28,528 ¿Qué pasa? 899 01:24:30,999 --> 01:24:33,401 Ha comenzado. No tardará mucho. 900 01:24:33,768 --> 01:24:37,037 ¡La está destrozando! 901 01:24:37,038 --> 01:24:40,974 ¡Sus huesos! Su suave y tierno corazón. 902 01:24:40,975 --> 01:24:43,644 ¡No puedo soportar verla así! 903 01:24:43,645 --> 01:24:45,412 ¡Vete! ¡Huye! 904 01:24:45,413 --> 01:24:48,182 ¡Sólo servís para eso, todos vosotros! 905 01:24:59,761 --> 01:25:02,830 ¡Haz algo! 906 01:25:02,831 --> 01:25:05,933 ¡Tenemos que hacer algo! ¡Haz que se detenga! Por favor. 907 01:25:05,934 --> 01:25:09,369 ¡Silencio! Hay algo que podemos hacer. 908 01:25:09,370 --> 01:25:11,572 Te lo he dicho, ¿no? 909 01:25:13,908 --> 01:25:15,786 En un momento todo podría acabar, 910 01:25:15,810 --> 01:25:18,513 todo su dolor y sufrimiento. 911 01:25:24,352 --> 01:25:26,053 - ¿Qué intentas decir? 912 01:25:27,055 --> 01:25:29,890 Le ayudaremos, de verdad. Sacándole de su miseria. 913 01:25:29,891 --> 01:25:31,368 ¡Aléjate de él! 914 01:25:31,392 --> 01:25:33,227 No te emociones tanto. 915 01:25:35,029 --> 01:25:37,198 Pero puedo ver. 916 01:25:38,900 --> 01:25:41,869 ¡Es inútil! 917 01:25:41,870 --> 01:25:44,115 ¡Es inútil! 918 01:25:44,139 --> 01:25:45,740 ¿Qué estás haciendo? 919 01:25:45,907 --> 01:25:48,242 Voy a cortarme el pelo de raíz 920 01:25:48,243 --> 01:25:52,580 y me embadurnaré la cara con la ceniza del fuego. 921 01:25:55,116 --> 01:25:57,828 ¡Por favor! Tendrás que enterrarla. 922 01:25:57,852 --> 01:26:00,431 No me quedarán fuerzas. 923 01:26:00,455 --> 01:26:02,990 ¡Por favor, te lo ruego! 924 01:26:05,793 --> 01:26:08,095 Una tumba adecuada, y profunda, 925 01:26:08,096 --> 01:26:11,866 para que no la encuentren los animales salvajes. 926 01:26:12,700 --> 01:26:14,201 ¡Hazlo entonces! 927 01:26:14,202 --> 01:26:17,014 ¡Hazlo! ¡No puedo soportarlo más! 928 01:26:17,038 --> 01:26:19,874 Gracias. Gracias a ti. 929 01:26:20,008 --> 01:26:21,308 Sabía que lo entenderías. 930 01:26:21,543 --> 01:26:23,210 No quiero saber. No quiero ver. 931 01:26:23,211 --> 01:26:27,181 Perdona, parece que no entiendes 932 01:26:27,182 --> 01:26:30,450 que necesito tu ayuda. 933 01:26:30,451 --> 01:26:34,055 Sé que es difícil, pero la necesito. 934 01:26:34,122 --> 01:26:35,923 Ayúdeme, Ayudante. Debemos levantarla 935 01:26:35,924 --> 01:26:38,759 y llevarla lo más cerca posible del General. 936 01:26:46,301 --> 01:26:49,504 Me gustaría que me llevaras lejos de este lugar. 937 01:26:51,406 --> 01:26:53,741 Debes irte. Por favor. 938 01:26:55,443 --> 01:26:57,111 ¿No me has oído? 939 01:26:58,046 --> 01:27:00,214 Pensé que había hablado claramente. 940 01:27:00,215 --> 01:27:02,082 Te dije que te necesitaba. 941 01:27:02,083 --> 01:27:05,563 ¿Para que? ¿Para qué me necesitas? 942 01:27:05,587 --> 01:27:09,223 Para sujetarle los pies y que no se agite. 943 01:27:12,927 --> 01:27:15,730 Aunque estén dormidos, siempre se despiertan al final. 944 01:27:21,970 --> 01:27:23,270 Eso debería bastar. 945 01:27:25,039 --> 01:27:26,339 Vamos 946 01:27:40,321 --> 01:27:41,989 Vamos, mi niña. 947 01:27:41,990 --> 01:27:45,126 Gira la cabeza hacia un lado y abre bien los orificios nasales. 948 01:27:59,507 --> 01:28:03,411 ¡Debo estar loco! ¡Debo estar loco! 949 01:28:06,014 --> 01:28:08,582 Hazlo a tu manera. 950 01:28:08,583 --> 01:28:12,253 Estoy cansada y no puedo más. 951 01:28:17,558 --> 01:28:18,526 Ya está. 952 01:28:18,527 --> 01:28:20,227 - Bajo el árbol. 953 01:28:50,391 --> 01:28:51,859 ¿Eres tú? 954 01:28:52,393 --> 01:28:55,129 Abrázame. Abrázame. 955 01:28:58,766 --> 01:29:00,967 Para, para. Por favor. 956 01:29:00,968 --> 01:29:03,603 - ¡Despierta! ¡Despierta! 957 01:29:03,604 --> 01:29:04,904 Despierta. 958 01:29:07,442 --> 01:29:10,044 ¡Despierta, bruja estúpida! ¡Despierta! 959 01:29:12,413 --> 01:29:15,349 ¡No me dejes con ella! ¡Haz algo! 960 01:29:17,085 --> 01:29:18,385 Puedes tenerme. Puedes tenerme. 961 01:29:18,386 --> 01:29:19,363 Me pegaré un tiro. 962 01:29:19,387 --> 01:29:21,021 Quiero que se acabe de una vez. 963 01:29:21,022 --> 01:29:23,033 ¡Quiero que se termine! 964 01:29:23,057 --> 01:29:25,226 ¡Espera! ¡Espera! 965 01:29:25,560 --> 01:29:27,828 Eso no servirá de nada. 966 01:29:29,530 --> 01:29:33,134 La muerte repentina y violenta no sirve de nada. 967 01:29:33,501 --> 01:29:35,135 Es demasiado rápido. 968 01:29:35,136 --> 01:29:38,439 El último aliento debe salir lentamente. 969 01:29:39,240 --> 01:29:42,008 Respiraciones largas. 970 01:29:42,009 --> 01:29:44,111 Estrangular es lo mejor... 971 01:29:44,345 --> 01:29:45,813 o la hemorragia. 972 01:29:46,147 --> 01:29:48,215 Pero no hay tiempo para eso. 973 01:29:49,050 --> 01:29:51,829 Estrangúlame entonces. ¡Estrangúlame! 974 01:29:51,853 --> 01:29:55,790 Qué amable eres. Me abrumas. 975 01:29:58,359 --> 01:30:00,179 Pero, ¿quién te va a sujetar los pies? 976 01:30:00,795 --> 01:30:03,440 Si te ahogas, tus piernas podrían patear. 977 01:30:03,464 --> 01:30:05,266 Tendré que atarte. 978 01:30:05,967 --> 01:30:07,401 Siéntate aquí. 979 01:30:13,040 --> 01:30:15,175 Ahora dame las manos. 980 01:30:15,176 --> 01:30:16,810 No, por favor, no le hagas daño. 981 01:30:16,811 --> 01:30:20,013 Te lo ruego. Por favor, ¡no le hagas daño! 982 01:30:20,014 --> 01:30:21,448 Él quiere, mi niña. 983 01:30:21,449 --> 01:30:23,784 Se preocupa por ti más que por su propia vida. 984 01:30:23,785 --> 01:30:26,186 ¡No! 985 01:30:26,187 --> 01:30:27,320 Pobrecito. 986 01:30:27,321 --> 01:30:29,190 Ella te perdonaría si pudiera. 987 01:30:32,627 --> 01:30:35,295 Tu nombre siempre estará en sus labios 988 01:30:35,296 --> 01:30:37,231 y te llevará en su corazón. 989 01:30:44,071 --> 01:30:47,384 Mi pobre espalda. 990 01:30:47,408 --> 01:30:50,044 Cada vez es más difícil. 991 01:30:50,711 --> 01:30:53,180 Necesito sentarme un rato. 992 01:30:56,150 --> 01:30:58,185 Mis pobres huesos. 993 01:31:13,634 --> 01:31:15,503 Creo que no quiero hacer esto. 994 01:31:18,473 --> 01:31:20,250 Lo haría si pudiera, pero... 995 01:31:20,274 --> 01:31:22,810 Desearía... Ojalá pudiera dejarte ir. 996 01:31:23,845 --> 01:31:27,080 Sé que eres un hombre importante y que estás a tope, 997 01:31:27,081 --> 01:31:29,616 pero desafortunadamente, no puedo. 998 01:31:29,617 --> 01:31:33,086 Verás, te necesito. En realidad es para mi hija. 999 01:31:33,087 --> 01:31:36,557 ¡Hay una guerra ahí fuera y me necesitan! 1000 01:31:39,193 --> 01:31:40,493 Suéltame. 1001 01:31:42,363 --> 01:31:43,864 ¡Te lo ordeno! 1002 01:31:44,799 --> 01:31:48,502 ¡Perra asesina! ¡Suéltame! 1003 01:31:48,503 --> 01:31:51,315 Si te vas en silencio, será mucho más fácil. 1004 01:31:51,339 --> 01:31:53,941 - Créeme, lo sé. - ¡No, llévatelo! 1005 01:31:54,942 --> 01:31:57,812 Llévatelo. Eso es lo que quieres que diga, ¿no? 1006 01:31:57,845 --> 01:32:00,825 Quiero decir, está medio muerto de todos modos, ¡así que llévatelo! 1007 01:32:03,618 --> 01:32:05,486 Nunca lo quise. 1008 01:32:08,389 --> 01:32:09,600 ¿Qué quieres decir? 1009 01:32:09,624 --> 01:32:11,969 Pues que no es bueno. 1010 01:32:11,993 --> 01:32:14,294 Tan enfermo y al borde de la muerte. 1011 01:32:14,295 --> 01:32:16,373 No, no, no, eso no servirá. 1012 01:32:16,397 --> 01:32:19,466 Necesitamos una buena y fuerte respiración. 1013 01:32:24,005 --> 01:32:26,073 Siempre fui yo. 1014 01:32:26,440 --> 01:32:28,352 Me quisiste desde el principio. 1015 01:32:28,376 --> 01:32:31,178 ¿Lo sabía? 1016 01:32:32,613 --> 01:32:34,949 ¿Por qué estás en silencio? 1017 01:32:35,416 --> 01:32:37,518 ¿Por qué estás en silencio? 1018 01:32:37,785 --> 01:32:38,785 Te dije que marcharas. 1019 01:32:38,786 --> 01:32:40,086 - Te lo dije. 1020 01:32:40,154 --> 01:32:42,622 Pero no debes tener miedo. Todo saldrá bien. 1021 01:32:42,623 --> 01:32:46,193 ¡Socorro! ¡Ayuda, General! 1022 01:32:47,228 --> 01:32:48,929 ¡Despierta! 1023 01:32:49,196 --> 01:32:51,065 - ¡Ayúdenme! - ¿Quién está ahí? 1024 01:32:52,667 --> 01:32:55,536 ¡Socorro! ¡Socorro! 1025 01:33:07,048 --> 01:33:11,161 Por favor, hazlo sólo porque quieres. 1026 01:33:11,185 --> 01:33:12,485 Aléjate. 1027 01:33:16,223 --> 01:33:17,158 Por favor. 1028 01:33:17,159 --> 01:33:22,997 ¡Suéltame, cosa vil! 1029 01:33:26,334 --> 01:33:28,469 Ahora. ¿Estás a punto? 1030 01:34:54,255 --> 01:34:56,023 Ya está. 1031 01:34:56,657 --> 01:34:58,525 Todo mejor ahora. 1032 01:34:59,427 --> 01:35:01,395 Todo mejor. 1033 01:35:04,532 --> 01:35:06,566 Ven, mi niña. Debes levantarte. 1034 01:35:06,567 --> 01:35:08,068 No le mires. 1035 01:35:08,903 --> 01:35:10,771 Sólo te molestará. 1036 01:35:11,205 --> 01:35:12,505 No lo haré. 1037 01:35:20,715 --> 01:35:24,385 ¡Mírate! Tan firme sobre tus pies. 1038 01:35:24,785 --> 01:35:27,688 Agárrate a mi brazo. Intenta caminar un poco. 1039 01:35:28,856 --> 01:35:31,792 Puedo ver el color volviendo a tus mejillas. 1040 01:35:32,493 --> 01:35:35,095 Sólo un pequeño rubor inicial. 1041 01:35:35,096 --> 01:35:38,798 Pero me dice que la sangre fuerte y caliente 1042 01:35:38,799 --> 01:35:40,801 corre por tus venas. 1043 01:35:42,103 --> 01:35:44,571 Pero, ¿por qué no eres feliz, mi niña? 1044 01:35:45,539 --> 01:35:48,375 ¿Por qué esa tristeza en tus ojos? 1045 01:35:49,944 --> 01:35:52,112 Me gustaba mucho. 1046 01:35:52,680 --> 01:35:54,548 Mucho, mucho. 1047 01:35:57,518 --> 01:35:59,353 Me duele el corazón. 1048 01:36:00,888 --> 01:36:03,524 Mi pobre niña. 1049 01:36:05,259 --> 01:36:06,560 Duele. 1050 01:36:07,528 --> 01:36:10,164 Mejorará. Ya lo verás. 1051 01:36:13,667 --> 01:36:15,436 No puedes quedarte con eso. 1052 01:36:16,203 --> 01:36:17,171 ¿Por qué? 1053 01:36:17,172 --> 01:36:19,440 Porque él te lo dio. 1054 01:36:19,640 --> 01:36:21,809 Sólo te lo recordará. 1055 01:36:34,655 --> 01:36:36,824 Ahí estás. 1056 01:36:40,895 --> 01:36:44,731 Tenía tantas esperanzas de que fuera él. 1057 01:36:46,167 --> 01:36:49,203 Después de todo, era un joven apuesto. 1058 01:36:52,940 --> 01:36:56,543 Incluso imaginé que reconocía su cara. 1059 01:36:56,777 --> 01:36:59,513 Hubo un momento a la luz de las velas. 1060 01:36:59,747 --> 01:37:02,116 Las palabras que pronunció. 1061 01:37:02,716 --> 01:37:04,118 A él. 1062 01:37:04,952 --> 01:37:08,889 El que sigo viendo en mis sueños. 1063 01:37:10,624 --> 01:37:12,259 Pero nunca lo es. 1064 01:37:17,665 --> 01:37:19,867 El pobre joven. 1065 01:37:20,768 --> 01:37:22,603 No te creyó. 1066 01:37:23,204 --> 01:37:28,408 Sabía de guerra y honor, pero no te conocía a ti. 1067 01:37:29,910 --> 01:37:32,813 No conocía tu corazón puro y sencillo. 1068 01:37:34,782 --> 01:37:37,818 No llores. 1069 01:37:38,919 --> 01:37:40,687 No llores. 1070 01:37:42,456 --> 01:37:44,457 Un día lo encontraremos. 1071 01:37:44,458 --> 01:37:48,395 Y cuando se lo pida, estará dispuesto... 1072 01:37:48,429 --> 01:37:49,863 Sí. 1073 01:37:49,864 --> 01:37:53,433 Para insuflarte su fuerte vida. 1074 01:37:54,969 --> 01:37:57,714 Y la atraerás tan profundamente... 1075 01:37:57,738 --> 01:37:59,506 Tan ardiente. 1076 01:37:59,940 --> 01:38:04,845 Qué placer. Te hará suspirar. 1077 01:38:08,716 --> 01:38:11,050 Y ese suspiro se te escapará 1078 01:38:11,051 --> 01:38:13,887 entre tus labios abiertos 1079 01:38:14,321 --> 01:38:17,291 y lo resucitarás de entre los muertos. 1080 01:38:17,691 --> 01:38:21,562 Cada uno dando lo que el otro toma. 1081 01:38:26,433 --> 01:38:29,736 Pero mientras tanto, nos las arreglaremos. 1082 01:38:30,237 --> 01:38:32,339 Siempre lo hemos hecho, ¿verdad? 1083 01:38:37,144 --> 01:38:38,645 Pero ya basta. 1084 01:38:38,646 --> 01:38:42,459 Debemos ser felices. 1085 01:38:42,483 --> 01:38:44,585 ¡Mírate! 1086 01:38:45,352 --> 01:38:49,690 Tus labios son como cerezas. ¿Cómo te sientes, mi niña? 1087 01:38:54,495 --> 01:38:57,998 - ¡Me siento ligera! ¡Me siento tan ligera! 1088 01:38:58,332 --> 01:39:01,468 Bueno, la luna se está poniendo, pero todavía hay suficiente luz. 1089 01:39:01,635 --> 01:39:03,870 ¡Las estrellas! ¡Espera, espera, espera! 1090 01:39:03,871 --> 01:39:05,539 Ponte los zapatos. 1091 01:39:05,940 --> 01:39:08,642 Hay piedras afiladas y espinas. 1092 01:39:20,988 --> 01:39:22,789 ¡No tardes mucho! 1093 01:39:23,257 --> 01:39:26,526 - ¡Tenemos que irnos antes del amanecer! ¡Ya lo sé! 1094 01:41:51,105 --> 01:41:53,840 Nun..ca 1095 01:41:54,441 --> 01:41:56,877 rendirse... 77145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.