All language subtitles for Across.The.River.And.Into.The.Trees.2022.1080p-ENGLISH

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,692 --> 00:02:55,192 We done? 2 00:02:58,924 --> 00:03:01,558 You mind if we go again on this, Colonel? 3 00:03:01,658 --> 00:03:03,492 I got barracks in 15, Wes. 4 00:03:09,692 --> 00:03:11,326 Those pills you're taking... 5 00:03:12,924 --> 00:03:15,459 do they help with the nausea or is it the pain? 6 00:03:19,525 --> 00:03:20,791 What pills? 7 00:03:20,824 --> 00:03:22,625 Mannitol hexanitrate. 8 00:03:22,791 --> 00:03:24,159 Mannitol hexa what now? 9 00:03:24,259 --> 00:03:25,857 Pumping yourself full of nitroglycerine 10 00:03:25,958 --> 00:03:28,326 is not the answer to your problem. 11 00:03:28,426 --> 00:03:29,658 I don't have a problem, Wes. 12 00:03:29,791 --> 00:03:32,292 I can't let you do this anymore. 13 00:03:35,292 --> 00:03:38,558 Do you know what a cardiac thrombosis is? 14 00:03:38,658 --> 00:03:40,226 Can't say that I do. 15 00:03:40,326 --> 00:03:42,992 It will drop you like a sack of dirt. 16 00:03:43,092 --> 00:03:44,791 You need to be in a hospital. 17 00:03:50,359 --> 00:03:52,824 You know what they'll do if you tell them that. 18 00:03:52,924 --> 00:03:54,092 Yeah, I do. 19 00:03:54,791 --> 00:03:56,226 They'll retire you. 20 00:03:57,326 --> 00:03:59,924 Something they should have done a long time ago. 21 00:04:02,226 --> 00:04:04,658 Your heart is beating on borrowed time, Richard. 22 00:04:04,791 --> 00:04:07,226 That's a debt you are not going to enjoy paying. 23 00:04:08,791 --> 00:04:09,959 Okay. 24 00:04:11,059 --> 00:04:14,159 Maybe I'll, uh, take it easy for the weekend. 25 00:04:14,259 --> 00:04:15,992 Drive down to Venice, do some duck shootin'. 26 00:04:16,092 --> 00:04:17,326 You're not driving anywhere. 27 00:04:17,426 --> 00:04:19,125 -Says who? -I do! 28 00:04:19,226 --> 00:04:21,525 You need to be in a hospital. Now! Today! 29 00:04:21,625 --> 00:04:24,824 You need to stop smoking. You need to give up the drink. 30 00:04:25,692 --> 00:04:29,226 Okay. I'll make a deal with you. 31 00:04:29,924 --> 00:04:31,959 You lose that report till after the weekend 32 00:04:32,059 --> 00:04:33,959 I get back from Venice, 33 00:04:34,459 --> 00:04:37,326 I'll let you prolong my life as long as you like. 34 00:04:38,292 --> 00:04:39,824 See you Monday, Wes. 35 00:04:47,925 --> 00:04:49,857 Have a good weekend, sir. 36 00:04:53,092 --> 00:04:54,125 Thank you. 37 00:05:01,059 --> 00:05:02,857 What the hell are you doing in my car? 38 00:05:04,359 --> 00:05:06,259 Sorry, Col. Cantwell, sir. 39 00:05:07,492 --> 00:05:08,625 Well? 40 00:05:08,791 --> 00:05:09,791 Uh, sir, Capt. O'Neil-- 41 00:05:09,824 --> 00:05:11,592 Nobody teach you to salute, son? 42 00:05:11,692 --> 00:05:13,558 Oh, sorry, sir. Yes, sir. 43 00:05:13,658 --> 00:05:17,525 Capt. O'Neil told me that I-- I will be driving you, sir. 44 00:05:40,025 --> 00:05:42,025 Thank you, sir. Thank you. 45 00:05:47,326 --> 00:05:48,226 Let's roll, son. 46 00:05:51,959 --> 00:05:53,658 Where we going, sir? 47 00:05:53,791 --> 00:05:54,858 Venice. 48 00:06:27,359 --> 00:06:30,825 You, uh, you looking for somethin' special, Colonel? 49 00:06:31,492 --> 00:06:32,791 In Venice, I mean. 50 00:06:35,892 --> 00:06:37,592 Where you from, son? 51 00:06:37,692 --> 00:06:38,858 Union, Kentucky. 52 00:06:40,392 --> 00:06:41,459 Sir. 53 00:06:41,558 --> 00:06:44,025 Sir. Sir. Sorry, sir. 54 00:06:44,858 --> 00:06:46,459 They shoot duck in Union? 55 00:06:46,558 --> 00:06:48,125 Hell, sir, we-- 56 00:06:48,226 --> 00:06:51,226 we shoot just about damn near everything in Kentucky. 57 00:06:51,326 --> 00:06:53,226 What's your name, anyway? 58 00:06:53,326 --> 00:06:55,226 I'm-- I'm Jackson, sir. 59 00:06:55,326 --> 00:06:57,025 Where's Burnham? 60 00:06:57,125 --> 00:06:59,792 Burnham's, uh, he's going home, sir. 61 00:06:59,825 --> 00:07:01,392 Why the hell he do that? 62 00:07:02,226 --> 00:07:05,059 Well, take it the army was through with him. 63 00:07:05,159 --> 00:07:07,259 Soon enough, they'll be through with all of us. 64 00:07:09,692 --> 00:07:11,792 I'd sure like to go home, sir. 65 00:07:11,892 --> 00:07:13,192 I'm sure Uncle Joe Stalin'd 66 00:07:13,292 --> 00:07:15,192 be happy to hear you say that, soldier. 67 00:07:16,959 --> 00:07:18,858 At this point, I don't really care 68 00:07:18,959 --> 00:07:20,792 if the Russians come in. 69 00:07:21,792 --> 00:07:23,492 I just want to go home. 70 00:07:23,592 --> 00:07:26,858 Nothing wrong with a man wanting to go home, I guess. 71 00:07:27,959 --> 00:07:29,792 Where exactly would home be for you, sir? 72 00:07:31,025 --> 00:07:32,625 I asked your name, Jackson. 73 00:07:32,792 --> 00:07:34,625 I didn't ask you to be my fucking date. 74 00:08:09,592 --> 00:08:13,226 Why on earth would they destroy a place like this? 75 00:08:15,226 --> 00:08:18,858 What lessons can mankind possibly learn from it? 76 00:08:18,959 --> 00:08:22,692 Mm. Don't pick a fight with the US Air Force. 77 00:08:22,792 --> 00:08:24,792 Don't build your church near your bridge? 78 00:08:35,059 --> 00:08:37,592 Sir, Bur-- Burnham told me they fought alongside you 79 00:08:37,693 --> 00:08:39,059 in France, sir. 80 00:08:39,159 --> 00:08:40,992 When you took that town by assault. 81 00:08:41,092 --> 00:08:44,192 Yeah? What else he tell you? 82 00:08:44,292 --> 00:08:47,693 Well, how you saw combat in two world wars. 83 00:08:47,792 --> 00:08:49,092 He called you a hero. 84 00:08:50,292 --> 00:08:53,359 Truth, sir, he didn't need to tell me anything. 85 00:08:53,459 --> 00:08:54,959 Whole army knows about you. 86 00:09:00,825 --> 00:09:02,825 You believe in heroes, Sergeant? 87 00:09:04,259 --> 00:09:06,792 Well, sir, my brother lost both his legs 88 00:09:06,825 --> 00:09:08,326 in the Pacific. 89 00:09:09,125 --> 00:09:10,025 Most of his company didn't make it, 90 00:09:10,125 --> 00:09:11,858 and to me, my brother's a hero. 91 00:09:14,492 --> 00:09:15,858 Your brother happy to be alive, 92 00:09:15,959 --> 00:09:19,326 or he sometimes wish he died with his buddies? 93 00:09:20,825 --> 00:09:22,025 Sir, I-- I never-- 94 00:09:22,125 --> 00:09:23,825 You like frescoes, Sergeant? 95 00:09:25,558 --> 00:09:26,892 Presco? 96 00:09:28,159 --> 00:09:31,359 - Frescoes. - Been there 600 years. 97 00:09:32,092 --> 00:09:35,858 Attributed to Giotto in all the books. 98 00:09:35,959 --> 00:09:38,359 That's what you call this kind of painting, sir? 99 00:09:38,459 --> 00:09:39,426 Well, the reason I ask is 100 00:09:39,525 --> 00:09:42,092 'cause I got a kinda theory about Italian painters. 101 00:09:42,192 --> 00:09:43,592 See, I went to that big painting gallery 102 00:09:43,693 --> 00:09:44,992 when we came through Florence. 103 00:09:45,092 --> 00:09:47,792 Sir, I tell you, I looked at the Madonna and the baby Jesus 104 00:09:47,892 --> 00:09:49,758 until they was comin' out of my ears. 105 00:09:49,858 --> 00:09:52,359 You know my theory? You know how Italians, 106 00:09:52,459 --> 00:09:55,725 they-- they're all so crazy about bambinis? 107 00:09:55,825 --> 00:09:56,825 You know, the less they have to eat, 108 00:09:56,925 --> 00:09:58,858 the more bambinis they got? 109 00:09:58,959 --> 00:10:00,659 Your point being? 110 00:10:00,758 --> 00:10:02,925 I think all those old Italian painters, 111 00:10:03,025 --> 00:10:05,025 well, they felt the same way about bambinis 112 00:10:05,125 --> 00:10:07,226 as these here Italians do to this very day, 113 00:10:07,326 --> 00:10:09,025 and that is why they always painted 114 00:10:09,125 --> 00:10:11,059 the baby Jesus and his mama. 115 00:10:11,792 --> 00:10:12,925 Uh-huh. 116 00:10:14,159 --> 00:10:16,892 Is that your entire theory, or is there more to it? 117 00:10:16,992 --> 00:10:18,426 Sir, what I'm trying to say is-- 118 00:10:18,525 --> 00:10:19,992 is it made me think you-- 119 00:10:20,092 --> 00:10:22,259 you got to have a love of life itself to be a painter. 120 00:10:23,792 --> 00:10:27,092 Sure. And a box of paints. 121 00:10:30,125 --> 00:10:32,558 Any more theories on Renaissance art, Jackson? 122 00:10:32,659 --> 00:10:33,725 No, sir. 123 00:10:33,825 --> 00:10:35,192 That's a comfort. 124 00:10:46,492 --> 00:10:47,392 You okay, sir? 125 00:10:51,125 --> 00:10:52,092 Sir? 126 00:10:54,659 --> 00:10:55,825 What? 127 00:10:56,626 --> 00:10:57,892 You okay, sir? 128 00:10:58,693 --> 00:11:00,025 Yeah, I'm fine. 129 00:11:04,858 --> 00:11:06,825 Do you believe in heroes, sir? 130 00:11:11,025 --> 00:11:13,159 I believe in human courage. 131 00:11:14,559 --> 00:11:17,892 But I've seen it made pointless all too often in war. 132 00:11:39,892 --> 00:11:41,792 Sir, I was told to not let you do that. 133 00:11:41,825 --> 00:11:42,858 By who? 134 00:11:42,959 --> 00:11:45,159 By Dr. O'Neil, sir. 135 00:11:45,259 --> 00:11:46,326 He say why? 136 00:11:46,426 --> 00:11:47,825 Well, no, but he was pretty clear about it. 137 00:11:54,925 --> 00:11:56,792 You coming or not? 138 00:12:15,626 --> 00:12:16,559 Mind how you go, Sergeant. 139 00:12:16,659 --> 00:12:18,459 I'll call you when I need you back here. 140 00:12:18,559 --> 00:12:19,693 Oh. Uh, sir, I-- 141 00:12:19,792 --> 00:12:20,792 I was told to stay with you at all times 142 00:12:20,858 --> 00:12:21,825 and bring you back safe 143 00:12:21,925 --> 00:12:23,226 when you're through with the ducks, sir. 144 00:12:24,792 --> 00:12:26,025 Thank you kindly, Nurse Jackson, 145 00:12:26,125 --> 00:12:27,959 but there's been a change of plan. 146 00:12:28,059 --> 00:12:29,092 You ride home safe now 147 00:12:29,192 --> 00:12:30,792 and tell the captain I'll see him on Monday. 148 00:13:05,292 --> 00:13:06,659 Yes? 149 00:13:06,792 --> 00:13:08,159 You speak English? 150 00:13:08,259 --> 00:13:09,292 I do. 151 00:13:09,392 --> 00:13:10,792 You for hire? 152 00:13:10,825 --> 00:13:11,959 For hire? 153 00:13:12,059 --> 00:13:15,125 Yeah, for hire. You speak English or not? 154 00:13:24,925 --> 00:13:25,858 Gritti Palace. 155 00:13:25,959 --> 00:13:26,792 - Step on it. - Colonel. 156 00:13:26,892 --> 00:13:28,059 Colonel, wait. 157 00:14:01,259 --> 00:14:02,460 What's your name? 158 00:14:02,559 --> 00:14:04,025 Renata. 159 00:14:04,125 --> 00:14:06,825 You don't look much like a taxi driver, Renata. 160 00:14:07,460 --> 00:14:09,025 I never said I was. 161 00:14:09,125 --> 00:14:10,559 Oh. 162 00:14:10,659 --> 00:14:12,493 Well, who are you then? 163 00:14:12,593 --> 00:14:15,025 My name is Renata Contarini. 164 00:14:15,125 --> 00:14:17,792 But I'm a taxi driver for the time being. 165 00:14:19,792 --> 00:14:22,092 You are the famous Colonnello Cantwell. 166 00:14:23,059 --> 00:14:24,059 Yeah! 167 00:14:24,825 --> 00:14:26,792 For the time being. 168 00:14:26,858 --> 00:14:28,360 I saw you once. 169 00:14:29,992 --> 00:14:33,125 I was a volunteer up at the transit camp. 170 00:14:33,226 --> 00:14:34,159 Were you? 171 00:14:36,292 --> 00:14:37,493 Must have missed you. 172 00:14:38,559 --> 00:14:42,226 Of course. Why should you notice me? 173 00:15:03,593 --> 00:15:06,393 Are you okay? Am I going too fast? 174 00:15:07,825 --> 00:15:09,659 Oh, I'm fine. 175 00:15:09,792 --> 00:15:11,792 How much am I gonna owe you, Renata? 176 00:15:11,858 --> 00:15:14,059 I haven't decided yet. 177 00:15:32,858 --> 00:15:35,858 So, what are you doing here, Colonnello? 178 00:15:36,792 --> 00:15:39,125 Well, that's a long story, Renata. 179 00:15:40,025 --> 00:15:40,959 Ducks. 180 00:15:42,460 --> 00:15:43,959 I'm here to shoot ducks. 181 00:15:44,059 --> 00:15:46,226 And where are your guns? 182 00:15:46,327 --> 00:15:48,125 Somewhere in Germany. 183 00:15:49,025 --> 00:15:50,559 But I know a guy who knows where I can get some. 184 00:15:50,659 --> 00:15:51,858 Good ones. 185 00:15:51,959 --> 00:15:54,360 Belong to one of those families 186 00:15:54,460 --> 00:15:57,159 that needs money more than guns at the moment. 187 00:15:57,260 --> 00:15:59,959 There are a lot of people like that in Venice. 188 00:16:03,125 --> 00:16:04,159 Yeah. 189 00:16:04,260 --> 00:16:06,427 And do you know the city well? 190 00:16:07,460 --> 00:16:08,992 Not as well as I'd like. 191 00:16:10,792 --> 00:16:12,460 Do you know the poet Byron? 192 00:16:14,626 --> 00:16:15,925 Not personally. 193 00:16:16,959 --> 00:16:19,260 Well, he was a soldier too. 194 00:16:19,659 --> 00:16:21,825 A war hero like you. 195 00:16:21,925 --> 00:16:24,792 He had a bed in that house there for a while. 196 00:16:24,858 --> 00:16:27,227 If my memory serves, he had two. 197 00:16:28,260 --> 00:16:30,493 The second one was on the bottom floor. 198 00:16:31,260 --> 00:16:33,493 He shared that one with a gondolier's wife. 199 00:16:34,360 --> 00:16:35,792 Right. 200 00:16:36,593 --> 00:16:39,293 A poet, a soldier... 201 00:16:40,693 --> 00:16:42,125 and a womanizer. 202 00:16:45,825 --> 00:16:48,327 "If I had been an unconnected man, 203 00:16:48,427 --> 00:16:51,792 I from this moment should have formed some plan, 204 00:16:51,858 --> 00:16:54,025 never to leave sweet Venice." 205 00:16:54,792 --> 00:16:56,092 That's not Byron. 206 00:16:57,659 --> 00:16:58,659 What? 207 00:16:58,792 --> 00:17:00,260 What you just said is Shelley. 208 00:17:00,360 --> 00:17:01,925 Not Byron. 209 00:17:05,593 --> 00:17:06,559 Okay... 210 00:17:24,160 --> 00:17:28,293 Well, sure was nice meeting you, Renata Contarini. 211 00:17:28,992 --> 00:17:30,493 What do I owe you? 212 00:17:30,593 --> 00:17:33,593 On the house, Colonnello. 213 00:17:33,693 --> 00:17:36,260 Happy hunting. Ciao. 214 00:18:10,858 --> 00:18:12,193 Renata... 215 00:19:02,792 --> 00:19:04,959 And what can I do for you? 216 00:19:05,060 --> 00:19:06,892 Oh, you could have a drink on it, Cantwell. 217 00:19:08,293 --> 00:19:09,460 What would I like? 218 00:19:09,559 --> 00:19:10,559 A very dry martini. 219 00:19:10,659 --> 00:19:12,227 Mmm. Certainly, sir. 220 00:19:12,327 --> 00:19:14,193 Shall I make it a double? 221 00:19:14,293 --> 00:19:17,193 Hmm. If you wish. 222 00:19:21,825 --> 00:19:23,493 Who's the toy soldier? 223 00:19:24,493 --> 00:19:26,060 That guy? 224 00:19:26,360 --> 00:19:28,792 He's from Milan. 225 00:19:28,858 --> 00:19:30,260 That explains it. 226 00:19:32,659 --> 00:19:34,460 Looks like he did well in the war. 227 00:19:38,093 --> 00:19:39,060 Uh-oh. 228 00:19:39,992 --> 00:19:42,126 Send in the cavalry if I don't come back. 229 00:19:43,160 --> 00:19:44,260 Will do. 230 00:19:44,892 --> 00:19:46,227 Colonel Cantwell. 231 00:19:46,327 --> 00:19:48,825 We would be honored if you join us. 232 00:19:48,925 --> 00:19:51,792 My name is Guido Dalmasio. Agostina. 233 00:19:51,892 --> 00:19:54,193 The colonel is a war hero. 234 00:19:54,293 --> 00:19:56,493 We have a lot to thank you for in this country. 235 00:19:56,593 --> 00:19:58,026 You have saved us. 236 00:19:58,126 --> 00:19:59,026 Well... 237 00:19:59,126 --> 00:20:00,460 Again. 238 00:20:01,992 --> 00:20:03,792 We didn't do it all alone, Guido. 239 00:20:03,892 --> 00:20:06,892 Mm. Please sit. 240 00:20:07,825 --> 00:20:08,925 Unfortunately, I can't. 241 00:20:09,026 --> 00:20:11,160 I, uh, got some things I need to take care of. 242 00:20:12,160 --> 00:20:14,460 Like shooting ducks, I believe. 243 00:20:16,126 --> 00:20:18,758 News travels fast in the Gritti Palace. 244 00:20:19,659 --> 00:20:22,792 Please, Colonel. Join us for a moment. 245 00:20:25,260 --> 00:20:28,792 I'm told you fought for Italy in the first war as well. 246 00:20:28,892 --> 00:20:31,725 Second only to our brave armed forces for a while. 247 00:20:31,825 --> 00:20:33,725 Yeah, for about a year. 248 00:20:34,593 --> 00:20:36,360 How about you, Guido? That's... 249 00:20:36,460 --> 00:20:38,060 uh, some uniform you got there. 250 00:20:38,825 --> 00:20:40,959 I was given an honorary rank. 251 00:20:41,060 --> 00:20:41,892 Oh. 252 00:20:41,993 --> 00:20:45,093 Unfortunately, I wasn't able to fight. 253 00:20:45,792 --> 00:20:48,659 Medically unfit. To the hunting. 254 00:20:48,792 --> 00:20:50,593 And to Agostina. 255 00:20:50,693 --> 00:20:52,559 Like to know how he did it? 256 00:20:52,659 --> 00:20:54,093 It was so clever. 257 00:20:54,193 --> 00:20:58,460 He paid the doctor to inject paraffin into his knees. 258 00:20:59,293 --> 00:21:01,093 I had a business to run. 259 00:21:01,193 --> 00:21:02,193 'Course. 260 00:21:03,493 --> 00:21:04,892 To paraffin. 261 00:21:08,427 --> 00:21:09,493 Pleasure meeting you both. 262 00:21:11,792 --> 00:21:13,126 My Colonel. 263 00:22:18,393 --> 00:22:19,360 How are ya? 264 00:22:20,260 --> 00:22:21,960 I am awful. 265 00:22:22,060 --> 00:22:25,825 I have low blood pressure, I have ulcers and I owe money. 266 00:22:25,926 --> 00:22:28,126 Happy? 267 00:22:28,227 --> 00:22:29,227 All the time. 268 00:22:29,327 --> 00:22:32,160 I meet extraordinary and interesting characters. 269 00:22:32,260 --> 00:22:33,227 Oh, yeah. 270 00:22:33,327 --> 00:22:34,493 Also, many Belgians. 271 00:22:34,593 --> 00:22:36,460 -Belgians? -Belgians. 272 00:22:36,559 --> 00:22:39,193 They are what we have instead of locusts this year. 273 00:22:40,893 --> 00:22:42,626 -To Belgians. -To Belgians. 274 00:22:46,393 --> 00:22:47,393 I have news. 275 00:22:47,493 --> 00:22:48,792 -Yeah? -Mm. 276 00:22:48,893 --> 00:22:50,293 The moment you got off the phone, 277 00:22:50,393 --> 00:22:51,626 I started my research. 278 00:22:51,792 --> 00:22:53,792 It's um, the friend of a friend? 279 00:22:53,859 --> 00:22:54,792 You find some guns? 280 00:22:54,893 --> 00:22:57,026 The guns? They definitely exist, 281 00:22:57,126 --> 00:22:59,626 and he believes they are for sale. 282 00:22:59,792 --> 00:23:01,893 I have his address for you. 283 00:23:02,460 --> 00:23:03,926 Decoys? 284 00:23:04,427 --> 00:23:06,093 Yes, of course, decoys. 285 00:23:06,893 --> 00:23:08,826 Gran Maestro, you are a magician. 286 00:23:08,926 --> 00:23:09,960 Alfonso, two more. 287 00:23:10,060 --> 00:23:11,693 Oh, no, you must allow me to refuse. 288 00:23:11,792 --> 00:23:12,792 -No. -Yes. 289 00:23:12,826 --> 00:23:14,160 -No. -But the ulcers. 290 00:23:17,859 --> 00:23:19,792 What the hell are you doing here? 291 00:23:20,126 --> 00:23:21,693 Like I said, sir, I was told-- 292 00:23:21,792 --> 00:23:24,026 I don't give a shit what you were told. 293 00:23:24,792 --> 00:23:26,227 It's a time honored principle, Sergeant. 294 00:23:26,327 --> 00:23:28,526 Men like me give orders and men like you carry them out. 295 00:23:28,626 --> 00:23:29,960 Damn well worked for centuries. 296 00:23:30,060 --> 00:23:32,793 Nobody explained the goddamn rules to you? 297 00:23:33,659 --> 00:23:35,460 Sir, if-- if I may, I must apologize-- 298 00:23:35,559 --> 00:23:37,826 I don't want your fucking apology. 299 00:23:37,926 --> 00:23:39,626 What I want is for you to get your ass back on that boat 300 00:23:39,793 --> 00:23:40,859 to and stop following me around 301 00:23:40,960 --> 00:23:43,126 like some goddamn bird dog. 302 00:23:50,460 --> 00:23:52,126 All right, you might as well have a drink while you're here. 303 00:23:52,227 --> 00:23:53,360 Alfonso. 304 00:23:53,460 --> 00:23:54,993 Uh, sir, I don't consume alcohol. 305 00:23:55,093 --> 00:23:57,427 I find that it makes me behave in an undignified way. 306 00:24:04,826 --> 00:24:07,026 Was it your intention, Sergeant, 307 00:24:07,126 --> 00:24:08,793 to imply that your commanding officer 308 00:24:08,826 --> 00:24:11,793 is behaving himself in an undignified manner? 309 00:24:12,659 --> 00:24:14,227 No, sir, it was not. 310 00:24:15,193 --> 00:24:18,026 Well, that's too bad. For a minute there, 311 00:24:18,126 --> 00:24:20,026 I thought you had some lead in your pencil. 312 00:24:24,993 --> 00:24:26,960 You got any empty rooms, Gran Maestro? 313 00:24:27,060 --> 00:24:29,493 -Too many. -Give him your worst one. 314 00:24:29,593 --> 00:24:30,793 Sign for chow at the hotel, 315 00:24:30,893 --> 00:24:32,360 but I don't wanna see you here for me before Sunday. 316 00:24:32,460 --> 00:24:33,693 Are we clear, Jackson? 317 00:24:33,793 --> 00:24:35,193 Yes, sir. 318 00:24:35,293 --> 00:24:36,793 Follow me, please, Sergeant. 319 00:24:39,593 --> 00:24:41,060 Jackson? 320 00:24:42,659 --> 00:24:44,559 Try and have some fun. 321 00:24:44,960 --> 00:24:46,659 You're in Venice, for Christ's sake. 322 00:26:24,260 --> 00:26:25,193 Colonel? 323 00:26:26,593 --> 00:26:28,060 Colonel, are you okay? 324 00:26:30,960 --> 00:26:32,526 What are you doing? 325 00:26:32,993 --> 00:26:34,694 Get off of me. 326 00:26:49,026 --> 00:26:51,293 The hell are you doing here, Jackson? 327 00:26:51,960 --> 00:26:54,694 Captain O'Neil told me-- 328 00:26:54,793 --> 00:26:56,327 Told you what? 329 00:27:00,393 --> 00:27:02,193 He said you could collapse. 330 00:27:04,360 --> 00:27:05,960 And, um... 331 00:27:06,960 --> 00:27:10,227 at any moment, your-- your heart can just 332 00:27:11,126 --> 00:27:12,360 explode. 333 00:27:18,793 --> 00:27:20,327 Listen, son. 334 00:27:22,227 --> 00:27:24,393 This is the last time I'm gonna say this. 335 00:27:27,193 --> 00:27:29,660 Your shadow falls across me one more time this weekend, 336 00:27:29,793 --> 00:27:31,926 I'm gonna put you on a charge. You got that? 337 00:27:33,660 --> 00:27:34,960 Sir, I have orders. 338 00:27:35,060 --> 00:27:37,126 Yeah, well, now you got new ones. 339 00:27:39,793 --> 00:27:41,193 Sir... 340 00:27:44,627 --> 00:27:46,793 I hope you don't mind my asking but... 341 00:27:47,960 --> 00:27:50,093 you didn't come to Venice just to hunt ducks, did you? 342 00:28:12,694 --> 00:28:14,293 Come on, Jackson. 343 00:28:51,694 --> 00:28:54,427 Yes. He told me to expect you. 344 00:28:57,826 --> 00:28:59,360 Come, please. 345 00:29:17,293 --> 00:29:18,227 May I? 346 00:29:18,327 --> 00:29:19,260 Of course. 347 00:29:29,260 --> 00:29:31,494 You've been to Italy before, Colonnello? 348 00:29:33,494 --> 00:29:34,826 Yeah, twice. 349 00:29:36,993 --> 00:29:39,193 They don't make them anymore. 350 00:29:39,660 --> 00:29:42,060 No one was spending money on gondolas 351 00:29:42,160 --> 00:29:44,759 so I started making the ducks. 352 00:29:47,428 --> 00:29:49,494 Keep it. It's a gift. 353 00:29:49,594 --> 00:29:52,327 Oh, no. I couldn't accept that. 354 00:32:45,627 --> 00:32:47,527 You speak very good Italian, Colonel. 355 00:32:47,627 --> 00:32:48,793 Why? 356 00:32:48,893 --> 00:32:51,793 Well, I spent some time here when I was younger. 357 00:32:52,893 --> 00:32:55,926 Contessa, I would very much like to own these guns. 358 00:33:01,294 --> 00:33:03,026 Own the guns? 359 00:33:03,126 --> 00:33:05,060 If you're willing, of course. 360 00:33:05,893 --> 00:33:07,926 They're not for sale. 361 00:33:09,294 --> 00:33:10,461 Not for sale? 362 00:33:10,560 --> 00:33:13,494 No. What a strange idea. 363 00:33:13,594 --> 00:33:16,926 Why should I sell my guns? I'm sorry. 364 00:33:20,993 --> 00:33:22,893 Must be my mistake. 365 00:34:11,394 --> 00:34:12,793 You again. 366 00:34:14,494 --> 00:34:15,859 Me again. 367 00:34:15,960 --> 00:34:17,594 Did you like the guns? 368 00:34:17,694 --> 00:34:19,428 Oh, I sure did, Contessa. 369 00:34:20,926 --> 00:34:23,026 But she wouldn't sell them, right? 370 00:34:23,926 --> 00:34:26,793 Yeah, maybe I should have warned you. 371 00:34:26,826 --> 00:34:28,793 I could try talking to her. 372 00:34:28,893 --> 00:34:30,428 Oh, she seemed pretty definite. 373 00:34:30,527 --> 00:34:31,793 Mm. 374 00:34:31,859 --> 00:34:34,494 Listen, I still owe you a fare. 375 00:34:34,594 --> 00:34:36,893 Sure. You can buy me a coffee. 376 00:34:36,993 --> 00:34:38,826 - Now? - Si. 377 00:34:39,694 --> 00:34:41,161 All right. 378 00:35:08,060 --> 00:35:10,261 I thought we were drinking coffee. 379 00:35:10,361 --> 00:35:12,060 Do you mind? 380 00:35:12,161 --> 00:35:14,261 Contessa, I couldn't be any happier. 381 00:35:17,960 --> 00:35:20,394 We can toast my wedding. 382 00:35:21,026 --> 00:35:22,694 Congratulations. 383 00:35:22,793 --> 00:35:24,793 Who's the lucky man? 384 00:35:26,294 --> 00:35:27,926 It was my father's wish 385 00:35:28,026 --> 00:35:30,960 that my family and Antonio's should be joined. 386 00:35:31,060 --> 00:35:32,494 Ah. 387 00:35:32,594 --> 00:35:34,228 My family is broke. 388 00:35:35,926 --> 00:35:39,394 Antonio's family still has money, so. 389 00:35:43,261 --> 00:35:45,826 In America, I don't think you do like that. 390 00:35:45,926 --> 00:35:47,660 Do like what? 391 00:35:47,793 --> 00:35:49,793 Marry for money. 392 00:35:49,826 --> 00:35:51,294 Well, some do. 393 00:35:52,361 --> 00:35:55,594 Mostly, they still marry for love over there. 394 00:35:55,694 --> 00:35:56,893 That's good. 395 00:35:56,993 --> 00:35:58,294 Cheers. 396 00:36:06,826 --> 00:36:08,859 Ah. 397 00:36:08,960 --> 00:36:10,560 And you? 398 00:36:10,660 --> 00:36:12,228 And me, what? 399 00:36:12,328 --> 00:36:13,494 Did you marry for love? 400 00:36:14,793 --> 00:36:16,228 Three times. 401 00:36:16,328 --> 00:36:17,594 - Wow. - Yeah. 402 00:36:17,694 --> 00:36:18,793 Three times. 403 00:36:18,859 --> 00:36:22,027 I guess maybe your way's best. 404 00:36:22,127 --> 00:36:23,594 Letting the family sort it out. 405 00:36:25,328 --> 00:36:27,793 I didn't say I don't love Antonio. 406 00:36:27,893 --> 00:36:30,826 Of course not. I meant no offense. 407 00:36:31,560 --> 00:36:32,993 I do love him. 408 00:36:34,660 --> 00:36:36,859 Well, then... 409 00:36:37,428 --> 00:36:39,394 he is truly a lucky man. 410 00:36:43,494 --> 00:36:44,826 Renata, are you hungry? 411 00:36:44,926 --> 00:36:45,893 Mmhm. 412 00:36:45,993 --> 00:36:47,859 Let's do something about that. 413 00:36:56,793 --> 00:36:59,228 I'm so very sorry, old chap. 414 00:37:12,793 --> 00:37:14,461 This grub is tops. 415 00:37:17,127 --> 00:37:18,926 Couldn't have said it better myself, Contessa. 416 00:37:22,127 --> 00:37:24,560 You get married, you gonna live in Venice? 417 00:37:24,660 --> 00:37:27,194 Uh, no. America. 418 00:37:27,294 --> 00:37:28,228 Really? 419 00:37:29,859 --> 00:37:32,893 No. But it's my dream. 420 00:37:35,994 --> 00:37:37,793 So, do you have children? 421 00:37:38,428 --> 00:37:40,428 Just one. A son. 422 00:37:41,527 --> 00:37:42,961 What is he like? 423 00:37:45,560 --> 00:37:46,826 Do you have a picture? 424 00:38:18,694 --> 00:38:20,826 He likes to shoot ducks, too? 425 00:38:22,361 --> 00:38:23,394 Yeah. 426 00:38:24,294 --> 00:38:25,394 Used to. 427 00:38:31,328 --> 00:38:32,859 You have the same eyes. 428 00:38:38,793 --> 00:38:40,494 Where's his mother? 429 00:38:40,594 --> 00:38:42,894 Gone. Like the other two. 430 00:38:46,294 --> 00:38:49,461 Maybe our paths will cross one day in America. 431 00:38:50,228 --> 00:38:51,261 Maybe. 432 00:38:56,061 --> 00:38:58,494 What on earth would a contessa be doing 433 00:38:58,594 --> 00:39:00,294 way out in the Wild West? 434 00:39:02,228 --> 00:39:03,294 Driving. 435 00:39:04,694 --> 00:39:06,793 Driving, driving, driving. 436 00:39:06,894 --> 00:39:08,927 On solid ground. 437 00:39:09,027 --> 00:39:12,228 For miles and miles and miles, in one direction. 438 00:39:15,627 --> 00:39:17,994 Not round in circles on water. 439 00:39:21,261 --> 00:39:22,361 Hm. 440 00:39:24,894 --> 00:39:27,261 To miles and miles and miles. 441 00:39:36,161 --> 00:39:38,428 What is your dream? 442 00:39:38,527 --> 00:39:40,061 - My dream? - Si. 443 00:39:40,860 --> 00:39:43,027 Your dream for the future. 444 00:39:44,994 --> 00:39:45,927 Hm. 445 00:39:48,860 --> 00:39:51,494 You've done everything you ever wanted to do? 446 00:39:55,061 --> 00:39:56,294 Okay. 447 00:39:56,860 --> 00:39:59,660 So maybe the world has nothing new to give you. 448 00:39:59,759 --> 00:40:00,927 Maybe not. 449 00:40:04,394 --> 00:40:05,394 Ricardo. 450 00:40:07,361 --> 00:40:08,827 Yes, Renata? 451 00:40:08,927 --> 00:40:10,494 Tell me your dream. 452 00:40:15,228 --> 00:40:16,361 Please tell me. 453 00:40:25,660 --> 00:40:27,161 Perfect duck shoot. 454 00:40:29,961 --> 00:40:31,927 Dawn on the lagoon. 455 00:40:35,294 --> 00:40:36,794 The still air. 456 00:40:38,694 --> 00:40:40,994 Gun's perfectly balanced. 457 00:40:42,660 --> 00:40:44,394 Wings whispering. 458 00:40:48,428 --> 00:40:50,194 Infinite possibilities. 459 00:40:52,494 --> 00:40:53,961 That's what I dream about. 460 00:40:59,961 --> 00:41:02,194 To infinite possibilities. 461 00:41:22,261 --> 00:41:26,461 Well, I guess I should be going now. 462 00:41:26,560 --> 00:41:28,860 Okay. Um, I'll run you home. 463 00:41:28,961 --> 00:41:29,927 Oh, that's all right. 464 00:41:30,027 --> 00:41:32,161 I think the walk will do me good. 465 00:41:32,261 --> 00:41:33,428 Colonnello. 466 00:41:35,061 --> 00:41:37,094 I have a suggestion to make. 467 00:41:38,627 --> 00:41:41,094 Why don't I show you my beautiful town? 468 00:41:45,860 --> 00:41:47,860 Isn't there someplace you should be? 469 00:41:50,261 --> 00:41:51,461 No, there isn't. 470 00:42:14,428 --> 00:42:15,860 Can you sing? 471 00:42:15,961 --> 00:42:18,328 Is the Pope Catholic? 472 00:42:18,428 --> 00:42:19,161 Like an angel. 473 00:42:20,560 --> 00:42:21,961 I want to hear it. 474 00:42:24,294 --> 00:42:25,695 Oh, thank you. 475 00:42:25,794 --> 00:42:28,061 I should warn you, that's purely medicinal. 476 00:42:31,627 --> 00:42:33,027 Ooh, you have a good doctor. 477 00:42:34,927 --> 00:42:36,794 I'll tell him you said so. 478 00:42:39,927 --> 00:42:41,127 Grazie. 479 00:43:04,628 --> 00:43:06,027 What do you think? 480 00:43:06,927 --> 00:43:09,428 Yeah, it's nice. 481 00:43:10,661 --> 00:43:12,860 A little racy for a convent though. 482 00:43:14,228 --> 00:43:16,494 Well, it's our private collection. 483 00:43:16,594 --> 00:43:18,194 They're just watching it for us. 484 00:43:21,261 --> 00:43:23,228 Must be nice being a Contarini. 485 00:43:24,261 --> 00:43:27,094 Um, what do you mean? 486 00:43:27,194 --> 00:43:29,428 Well, you get to see these any time you want. 487 00:43:30,927 --> 00:43:32,361 True. 488 00:43:33,527 --> 00:43:37,194 But most of the time, it just feels very, very old. 489 00:43:38,527 --> 00:43:40,027 Old? 490 00:43:40,127 --> 00:43:41,428 Si. 491 00:43:41,794 --> 00:43:44,027 Six hundred years old, to be precise. 492 00:43:44,794 --> 00:43:47,127 My name is 600 years old. 493 00:43:47,494 --> 00:43:49,595 My house is 600 years old. 494 00:43:49,695 --> 00:43:52,194 My dog is 600 years old. 495 00:43:53,827 --> 00:43:56,794 Everything in my life is 600 years old. 496 00:43:57,994 --> 00:43:59,994 I couldn't even tell you my grandmother's maiden name. 497 00:44:02,094 --> 00:44:04,661 Well, three of my ancestors were Doges of Venice 498 00:44:04,794 --> 00:44:07,461 and I was baptized by a Pope. 499 00:44:07,561 --> 00:44:09,328 Wait till I tell the folks back home. 500 00:44:14,127 --> 00:44:16,261 Who is there back home? 501 00:44:17,794 --> 00:44:20,794 Who waits for the Colonnello to come home? 502 00:44:21,328 --> 00:44:22,428 None of the wives? 503 00:44:24,261 --> 00:44:25,361 All gone. 504 00:44:26,961 --> 00:44:27,961 Are you one of those men 505 00:44:28,061 --> 00:44:30,860 who likes to fall in love and then move on? 506 00:44:37,228 --> 00:44:38,994 No, I'm-- I'm one of those men 507 00:44:39,094 --> 00:44:40,827 who has to move on, whether he likes to or not. 508 00:44:40,927 --> 00:44:42,794 It's called being a soldier. 509 00:44:42,894 --> 00:44:44,461 Or a womanizer. 510 00:44:44,561 --> 00:44:45,994 Am I being interrogated? 511 00:44:46,094 --> 00:44:48,061 Have you broken hearts? 512 00:44:49,628 --> 00:44:51,461 Maybe a few. 513 00:44:51,561 --> 00:44:53,294 And had yours broken? 514 00:44:56,661 --> 00:45:00,494 Well, I don't think you're such a beast. 515 00:45:00,595 --> 00:45:01,794 - No. - No. 516 00:45:01,860 --> 00:45:05,394 I feel very safe with you. 517 00:45:06,328 --> 00:45:08,394 - Oh, you are, Contessa. - I am? 518 00:45:08,494 --> 00:45:09,794 Very safe. 519 00:45:13,528 --> 00:45:15,061 How can I be sure of that? 520 00:45:16,328 --> 00:45:19,394 Well well, for one thing, 521 00:45:19,495 --> 00:45:20,994 there's a priest right behind you. 522 00:45:23,261 --> 00:45:24,794 Father Damaso. 523 00:45:28,628 --> 00:45:30,294 - Let's get out of here. - Si. 524 00:46:40,027 --> 00:46:41,860 So, what are your plans, cowboy? 525 00:46:45,394 --> 00:46:46,628 Plans? 526 00:46:46,794 --> 00:46:48,394 You don't have any, do you? 527 00:46:52,027 --> 00:46:54,495 Do you even think about the future? 528 00:46:56,027 --> 00:46:58,294 Till recently, I never thought about anything 529 00:46:58,395 --> 00:47:00,061 but being a soldier. 530 00:47:00,161 --> 00:47:02,528 Why did you become a soldier? 531 00:47:02,628 --> 00:47:03,894 You don't want to talk about that. 532 00:47:03,994 --> 00:47:06,027 -Why not? -It would bore you. 533 00:47:06,127 --> 00:47:08,328 No, it wouldn't. 534 00:47:09,228 --> 00:47:11,061 It would bore me. 535 00:47:11,161 --> 00:47:12,395 No, it wouldn't. 536 00:47:15,228 --> 00:47:16,328 All right. 537 00:47:18,027 --> 00:47:20,194 What would you like to know? 538 00:47:20,294 --> 00:47:21,894 Why are you so lonely? 539 00:47:26,794 --> 00:47:28,194 Is it the army? 540 00:47:37,294 --> 00:47:37,961 Please. 541 00:47:38,061 --> 00:47:40,094 - Grazie. - Grazie. 542 00:47:45,994 --> 00:47:48,429 In our army, the men at the very top 543 00:47:48,528 --> 00:47:50,328 never see combat. 544 00:47:51,027 --> 00:47:53,794 They don't care much for those of us who have. 545 00:47:55,194 --> 00:47:56,094 Why? 546 00:47:58,228 --> 00:48:01,261 Well, I guess they figure it's undignified to fight. 547 00:48:03,961 --> 00:48:06,294 Pastime better left to boys... 548 00:48:07,329 --> 00:48:09,395 and old grunts like me. 549 00:48:09,495 --> 00:48:11,329 Grunts? 550 00:48:11,429 --> 00:48:14,329 Lowest of the low. Bottom of the totem pole. 551 00:48:14,429 --> 00:48:15,794 Ones no one cares about. 552 00:48:17,595 --> 00:48:19,228 Have you killed a lot of men? 553 00:48:23,161 --> 00:48:24,294 Yes, I have. 554 00:48:27,094 --> 00:48:28,228 I'm sorry. 555 00:48:29,127 --> 00:48:30,061 Don't be. 556 00:48:34,695 --> 00:48:36,495 You should write. 557 00:48:36,595 --> 00:48:38,661 About what? 558 00:48:38,794 --> 00:48:40,794 About war. 559 00:48:40,827 --> 00:48:43,161 - Oh. - What it's like. 560 00:48:43,261 --> 00:48:44,495 - No. - No? You don't think 561 00:48:44,595 --> 00:48:45,894 -it's important to tell? -No, I don't. 562 00:48:45,994 --> 00:48:47,429 Why not? 563 00:48:49,094 --> 00:48:50,127 Because too many books 564 00:48:50,228 --> 00:48:52,860 have already been written by men who had no right. 565 00:48:53,961 --> 00:48:56,894 Most of them written by men who weren't even there. 566 00:48:57,994 --> 00:49:00,794 I don't know what category of sin that falls under. 567 00:49:03,061 --> 00:49:04,061 Okay. 568 00:49:05,661 --> 00:49:09,661 Besides, I don't have time to write a book. 569 00:49:09,794 --> 00:49:12,860 Why? You're not that old. 570 00:49:14,027 --> 00:49:15,794 Well, you can't live forever. 571 00:49:18,262 --> 00:49:19,894 Why not? 572 00:49:27,561 --> 00:49:29,528 Dance with me. 573 00:49:49,727 --> 00:49:50,695 You may have to lead, 574 00:49:50,794 --> 00:49:52,362 because I'm as blind as a bat right now. 575 00:49:53,794 --> 00:49:54,827 It's okay. 576 00:50:00,027 --> 00:50:02,329 So you want to know about your future? 577 00:50:02,429 --> 00:50:03,362 All right. 578 00:50:07,061 --> 00:50:09,027 You will live forever. 579 00:50:10,295 --> 00:50:11,994 You will marry again. 580 00:50:12,727 --> 00:50:14,894 And you will have five more sons. 581 00:50:16,295 --> 00:50:19,794 And they will go to the five corners of the world. 582 00:50:20,595 --> 00:50:22,595 - Five corners, huh? - Si. 583 00:50:26,860 --> 00:50:29,794 You have to stop talking about death, Richard. 584 00:50:30,727 --> 00:50:32,794 You have to stay alive. 585 00:50:33,827 --> 00:50:34,961 Promise me. 586 00:50:37,961 --> 00:50:40,229 - People are staring, Renata. - Promise me. 587 00:50:43,094 --> 00:50:45,927 All right. I promise... 588 00:50:47,794 --> 00:50:49,495 I'm not gonna die. 589 00:50:50,395 --> 00:50:51,827 At least not today. 590 00:50:56,794 --> 00:50:58,794 -I think they're closing. -Yeah, looks that way. 591 00:50:58,827 --> 00:51:01,295 Yeah. I know a place... 592 00:51:02,429 --> 00:51:03,961 If you have time. 593 00:51:04,794 --> 00:51:07,262 Well, guess since I'm living forever... 594 00:51:09,395 --> 00:51:10,894 You said it. 595 00:51:34,027 --> 00:51:36,961 So, more than a hundred years ago, 596 00:51:37,061 --> 00:51:40,162 one of my ancestors built this garden. 597 00:51:45,429 --> 00:51:47,794 He was a terrible man. 598 00:51:48,162 --> 00:51:51,794 He was one of the 10 who sent all Venice's enemies 599 00:51:51,827 --> 00:51:53,429 to the torture chambers. 600 00:51:53,528 --> 00:51:54,794 Ah. 601 00:51:54,827 --> 00:51:57,994 Later, he was one of the three who sent them to die. 602 00:52:01,295 --> 00:52:03,061 That's a ponderosa pine. 603 00:52:03,162 --> 00:52:07,061 He was, as you might say, a tough customer. 604 00:52:07,695 --> 00:52:09,462 -Bad hombre, huh? -Evil. 605 00:52:10,162 --> 00:52:11,162 Okay. 606 00:52:13,695 --> 00:52:15,894 Now close your eyes. 607 00:52:15,994 --> 00:52:17,229 Why? 608 00:52:18,095 --> 00:52:19,362 Trust me. 609 00:52:28,095 --> 00:52:31,894 Nobody ever thought he had a heart beating inside him. 610 00:52:34,128 --> 00:52:36,961 But one day, he fell in love 611 00:52:37,062 --> 00:52:40,894 with an American beauty from Carolina. 612 00:52:42,894 --> 00:52:44,860 She came to Venice with her parents 613 00:52:44,961 --> 00:52:47,994 to finish her education in music. 614 00:52:57,961 --> 00:53:00,295 She was 19 years old. 615 00:53:00,561 --> 00:53:02,794 Of course, it was impossible. 616 00:53:04,229 --> 00:53:06,462 People said it was obscene for someone like him 617 00:53:06,561 --> 00:53:08,062 to be seen with her... 618 00:53:09,994 --> 00:53:13,794 an old man with blood on his hands. 619 00:53:15,894 --> 00:53:18,362 So, he followed her back to Carolina 620 00:53:19,495 --> 00:53:25,229 and wooed her in her father's plantation garden. 621 00:53:28,561 --> 00:53:31,429 That's it? How did it end? 622 00:53:32,794 --> 00:53:35,162 How do you think it should end, Ricardo? 623 00:53:36,661 --> 00:53:38,295 Well, happy is always good. 624 00:53:39,995 --> 00:53:43,794 No, he came home empty handed. 625 00:53:45,927 --> 00:53:50,894 She had to do her duty to her family. 626 00:53:53,794 --> 00:53:55,295 What happened to him? 627 00:53:56,329 --> 00:53:58,794 Well, after he gave his heart away, 628 00:53:58,827 --> 00:54:00,961 nobody ever feared him again. 629 00:54:03,062 --> 00:54:06,927 He spent his last days sitting here, 630 00:54:08,162 --> 00:54:11,860 listening to this aria over and over and over again... 631 00:54:16,561 --> 00:54:20,028 and thinking about the one chance that slipped away... 632 00:54:22,628 --> 00:54:26,295 wondering what that happiness what have tasted like. 633 00:55:00,561 --> 00:55:01,661 Renata, there's something that-- 634 00:55:03,928 --> 00:55:05,995 We're just telling stories. 635 00:55:11,528 --> 00:55:12,429 Look. 636 00:55:14,495 --> 00:55:16,162 The first peep of the sun. 637 00:55:32,794 --> 00:55:34,128 What? 638 00:55:34,229 --> 00:55:36,794 You won't like it. 639 00:55:37,695 --> 00:55:39,028 Try me. 640 00:55:41,595 --> 00:55:43,295 I'm hungry again. 641 00:55:51,462 --> 00:55:52,362 Mm. 642 00:55:55,695 --> 00:55:57,462 Tell me some more about Lord Byron. 643 00:55:59,362 --> 00:56:03,229 Well, they called that thing a coffin in a canoe. 644 00:56:04,195 --> 00:56:07,794 I told you, no more talking about death. 645 00:56:08,395 --> 00:56:09,928 That's an order, soldier. 646 00:56:13,395 --> 00:56:14,462 Well... 647 00:56:15,528 --> 00:56:18,262 it was nice meeting you again, Renata Contarini. 648 00:56:20,794 --> 00:56:22,928 Are you leaving today? 649 00:56:23,028 --> 00:56:25,229 Can't shoot ducks without guns. 650 00:56:26,195 --> 00:56:28,495 Besides, there's some things I have to do. 651 00:56:30,595 --> 00:56:32,128 Remember your promise. 652 00:56:34,395 --> 00:56:35,794 Oh, I will. 653 00:57:27,795 --> 00:57:28,895 Renata! 654 00:59:47,962 --> 00:59:49,128 Si, si, si. 655 00:59:59,429 --> 01:00:01,095 You ever hear about a... 656 01:00:02,495 --> 01:00:04,995 mass execution back in '43? 657 01:00:06,229 --> 01:00:08,962 SS killed a bunch of partisans and civilians 658 01:00:09,062 --> 01:00:10,895 on the road to Trieste. 659 01:00:10,995 --> 01:00:12,362 Yeah, I heard about it. 660 01:00:13,728 --> 01:00:14,928 Some people say it happened here. 661 01:00:15,028 --> 01:00:16,629 Some people say it happened there. 662 01:00:16,728 --> 01:00:19,295 Some say it never happened at all. 663 01:00:19,395 --> 01:00:21,329 Oh, it happened, all right. 664 01:00:21,429 --> 01:00:23,395 I just need to find out where. 665 01:00:23,696 --> 01:00:25,095 Is there a reason? 666 01:00:27,062 --> 01:00:28,962 You married, Gran Maestro? 667 01:00:30,162 --> 01:00:31,262 I was. 668 01:00:31,362 --> 01:00:32,761 -Children? -No. 669 01:00:32,861 --> 01:00:34,596 No, this-- this is-- this is my family. 670 01:00:34,696 --> 01:00:36,162 This is my home. 671 01:00:36,262 --> 01:00:38,162 Like the army for you, I imagine. 672 01:00:40,596 --> 01:00:41,828 Yeah. 673 01:00:42,962 --> 01:00:44,329 Table for dinner tonight, huh? 674 01:00:44,429 --> 01:00:45,362 No, thank you. 675 01:00:48,128 --> 01:00:49,095 No ducks? 676 01:00:49,195 --> 01:00:50,295 No guns. 677 01:00:50,395 --> 01:00:51,329 Ah. 678 01:00:51,429 --> 01:00:53,262 You have to understand the rules of the game. 679 01:00:54,429 --> 01:00:55,495 What rules are those? 680 01:00:55,596 --> 01:00:57,895 Well, you leave it one day, then you go again tomorrow. 681 01:00:57,995 --> 01:01:01,828 But this time, you must plead with her. 682 01:01:01,928 --> 01:01:03,162 She wants to sell or not? 683 01:01:03,262 --> 01:01:06,095 She is desperate to sell. That is why she cannot sell. 684 01:01:09,562 --> 01:01:10,495 Colonel... 685 01:01:14,229 --> 01:01:16,062 About Trieste. 686 01:01:16,162 --> 01:01:20,128 I can give you some names, but please be careful. 687 01:01:20,895 --> 01:01:23,861 For these people, Venice isn't as safe as it seems, 688 01:01:24,962 --> 01:01:26,895 and they have suffered enough. 689 01:04:05,195 --> 01:04:07,363 Everything all right, Colonel? 690 01:04:20,162 --> 01:04:21,062 You all right? 691 01:04:22,329 --> 01:04:23,828 Yeah, I'm fine. 692 01:04:26,696 --> 01:04:28,295 How far did you get? 693 01:04:30,861 --> 01:04:33,295 About four clicks outside Trestina. 694 01:04:33,396 --> 01:04:34,596 Did you hear anything? 695 01:04:34,696 --> 01:04:37,662 No. Nothing definitive. 696 01:04:37,795 --> 01:04:38,861 I mean, there's a lot of mass graves, 697 01:04:38,962 --> 01:04:41,828 but folks just don't really want to talk about it. 698 01:04:43,396 --> 01:04:44,496 Sorry, sir. 699 01:04:47,562 --> 01:04:49,430 Where's my prime, Jackson? 700 01:04:50,795 --> 01:04:51,696 Sir? 701 01:04:51,795 --> 01:04:53,463 Fifty-one years old. 702 01:04:54,463 --> 01:04:57,430 They promise you these years as your prime. 703 01:04:58,430 --> 01:05:00,162 That's the deal; in exchange for your youth, 704 01:05:00,262 --> 01:05:01,795 you have your prime. 705 01:05:04,795 --> 01:05:07,928 Survived two world wars, 30 years in the infantry. 706 01:05:08,562 --> 01:05:10,162 Where the hell's my prime? 707 01:05:11,296 --> 01:05:14,396 The Lord is not slack concerning his promise, 708 01:05:15,028 --> 01:05:17,430 but is long suffering toward us. 709 01:05:18,662 --> 01:05:20,928 Not willing that any should perish 710 01:05:21,861 --> 01:05:24,028 but that all shall come to repentance. 711 01:05:28,895 --> 01:05:31,195 What the hell are you talking about? 712 01:05:31,296 --> 01:05:33,895 You were talking about God, sir, and promises, 713 01:05:33,995 --> 01:05:36,795 and that's-- that's the only one I know of. 714 01:05:37,861 --> 01:05:39,430 God send you all the way from Kentucky 715 01:05:39,529 --> 01:05:40,795 just to tell me that? 716 01:05:41,962 --> 01:05:43,795 Well, sir, I said my piece. 717 01:05:43,828 --> 01:05:45,162 It's really none of my business. 718 01:05:47,296 --> 01:05:49,396 Most intelligent thing I've heard you say. 719 01:06:00,330 --> 01:06:01,596 Oh, my. 720 01:06:18,095 --> 01:06:19,162 You again. 721 01:06:19,795 --> 01:06:20,928 Me again. 722 01:06:22,596 --> 01:06:24,296 How are you this evening, Renata? 723 01:06:25,795 --> 01:06:27,095 Thank you, Richard. 724 01:06:28,430 --> 01:06:30,795 Uh, this is Sergeant Jackson. 725 01:06:30,861 --> 01:06:33,128 God sent him all the way from Kentucky to 726 01:06:33,230 --> 01:06:35,529 tell me not to expect too much from my life. 727 01:06:36,629 --> 01:06:37,795 Okay. 728 01:06:40,162 --> 01:06:42,195 He has the eyes of an angel. 729 01:06:43,828 --> 01:06:44,828 How are you? 730 01:06:44,928 --> 01:06:47,696 I'm-- I'm very fine, ma'am. Thank you. 731 01:06:47,795 --> 01:06:49,330 And the voice, too. 732 01:06:49,962 --> 01:06:52,196 Is Jackson joining us? 733 01:06:53,662 --> 01:06:54,795 Joining us? 734 01:06:54,828 --> 01:06:56,962 Yeah, we're going to have a walk, aren't we? 735 01:06:57,062 --> 01:06:59,795 Yes, we are. And no, he damn well isn't. 736 01:06:59,861 --> 01:07:02,128 You have to speak nicely to angels. 737 01:07:02,230 --> 01:07:03,296 - Don't worry, ma'am. - It's quite all right. 738 01:07:03,396 --> 01:07:05,529 I was actually just doing some sightseeing, 739 01:07:05,629 --> 01:07:07,263 so I'm gonna... 740 01:07:07,363 --> 01:07:09,330 I'm gonna go and have a look at that big church 741 01:07:09,430 --> 01:07:11,562 over-- crossing the Grand Canal. 742 01:07:11,662 --> 01:07:13,296 Sir. Ma'am. 743 01:07:14,629 --> 01:07:16,062 Um, Sergeant. 744 01:07:16,995 --> 01:07:19,095 Santa Maria della Salute is that way. 745 01:07:31,995 --> 01:07:34,062 I hoped I might run into you. 746 01:07:34,163 --> 01:07:35,795 What are you doing here, Renata? 747 01:07:35,861 --> 01:07:37,263 Talking to you. 748 01:07:38,828 --> 01:07:40,263 I'm glad you came. 749 01:07:42,629 --> 01:07:46,263 Well, can I tell you something which may not surprise you? 750 01:07:46,895 --> 01:07:47,828 You're hungry? 751 01:07:47,928 --> 01:07:50,496 I'm starving. 752 01:07:50,596 --> 01:07:52,995 How'd I guess? 753 01:08:04,596 --> 01:08:06,163 Good evening, Colonel. 754 01:08:06,263 --> 01:08:08,529 So you are having dinner after all? 755 01:08:08,629 --> 01:08:10,529 -Well, I guess so. -Excellent. 756 01:08:10,629 --> 01:08:14,062 I have one very fine lobster. 757 01:08:17,928 --> 01:08:19,795 It was still alive the last time I looked. 758 01:08:19,895 --> 01:08:23,795 Dark green and very hostile. Possibly Russian. 759 01:08:23,895 --> 01:08:26,928 In that case, cold with mayonnaise. 760 01:08:48,396 --> 01:08:50,028 Put your hand on the table. 761 01:08:52,062 --> 01:08:54,363 -My hand is on the table. -The other one. 762 01:08:54,795 --> 01:08:56,096 Please. 763 01:09:06,096 --> 01:09:06,962 May I? 764 01:09:07,063 --> 01:09:08,895 Sure. 765 01:09:18,795 --> 01:09:20,795 -Renata... -I missed you. 766 01:09:32,928 --> 01:09:34,828 Voila. 767 01:09:45,928 --> 01:09:47,995 I missed you too. 768 01:09:48,096 --> 01:09:50,363 What that means, I have no idea. 769 01:09:57,861 --> 01:09:59,895 You get some sleep? 770 01:10:02,761 --> 01:10:06,463 Like a log. I had a dream about you. 771 01:10:06,562 --> 01:10:08,063 Sounds like a nightmare. 772 01:10:08,163 --> 01:10:09,895 No, it was good. 773 01:10:11,895 --> 01:10:16,129 We were in America, in a garden, planting trees. 774 01:10:16,230 --> 01:10:17,463 Mm. 775 01:10:17,562 --> 01:10:21,996 Cypresses, chestnuts, ponderosa pines. 776 01:10:22,096 --> 01:10:23,662 You always dream about trees? 777 01:10:23,761 --> 01:10:26,363 No. Never. 778 01:10:27,529 --> 01:10:32,396 In fact, I almost always have the same dream every night. 779 01:10:33,296 --> 01:10:34,296 What's that? 780 01:10:35,430 --> 01:10:37,396 I go skiing in the dark. 781 01:10:49,795 --> 01:10:51,296 Let's dance. 782 01:11:57,795 --> 01:11:59,996 Now, can you dance with me? 783 01:12:01,396 --> 01:12:03,063 Not tonight, Renata. 784 01:12:04,662 --> 01:12:06,795 Maybe I only have tonight. 785 01:12:45,296 --> 01:12:49,330 Fifty years old, and you don't know what it means 786 01:12:49,430 --> 01:12:51,330 when a girl says she misses you. 787 01:12:52,263 --> 01:12:53,795 Fifty-one. 788 01:12:54,795 --> 01:12:57,396 And the only thing I do know is that I don't know anything. 789 01:13:16,463 --> 01:13:17,396 Let's go. 790 01:13:21,330 --> 01:13:24,029 Yeah. Something I got to take care of. 791 01:13:24,129 --> 01:13:26,795 Why don't I meet you out on the dock in five? 792 01:13:27,996 --> 01:13:29,296 Are you all right? 793 01:13:30,396 --> 01:13:33,496 Yeah, I'm fine. I'll see you on the dock. 794 01:13:55,296 --> 01:13:56,463 Are you all right? 795 01:13:56,562 --> 01:13:57,929 Yeah, I'm fine. 796 01:13:59,129 --> 01:14:00,096 What's that? 797 01:14:01,796 --> 01:14:03,696 I found a survivor. 798 01:14:03,796 --> 01:14:05,230 Trieste? 799 01:14:05,330 --> 01:14:06,363 Yeah, he was a partisan 800 01:14:06,463 --> 01:14:09,463 and he's willing to talk to you but it has to be tonight. 801 01:14:10,629 --> 01:14:11,929 Where? 802 01:14:12,796 --> 01:14:14,196 It's all in there. 803 01:14:14,996 --> 01:14:16,929 How will I know him? 804 01:14:17,796 --> 01:14:19,163 Trust me, you will know him. 805 01:15:34,697 --> 01:15:36,996 Oh, fuck. 806 01:15:52,330 --> 01:15:53,896 Richard! 807 01:15:54,430 --> 01:15:55,363 Richard. 808 01:15:59,029 --> 01:16:00,430 Richard. 809 01:17:31,896 --> 01:17:34,463 Where's my clothes, Jackson? 810 01:17:35,163 --> 01:17:36,996 Oh, we already packed them up, sir. 811 01:17:37,096 --> 01:17:39,029 There is an ambulance on its way from Mestre right now. 812 01:17:39,129 --> 01:17:40,697 Should be here in about 20 minutes. 813 01:17:40,796 --> 01:17:42,929 I'm not going to any goddamn hospital. 814 01:18:05,663 --> 01:18:07,963 Pass me my shirt, Jackson. 815 01:18:08,263 --> 01:18:09,029 Sir... 816 01:18:09,129 --> 01:18:11,029 Remember the rules, Sergeant. 817 01:18:13,263 --> 01:18:14,496 You need to rest. 818 01:18:14,597 --> 01:18:15,963 Thank you, Contessa. 819 01:18:16,063 --> 01:18:17,630 I have every intention of resting. 820 01:18:17,796 --> 01:18:19,829 In fact, that's what I came here for. 821 01:18:21,163 --> 01:18:25,862 Gran Maestro, if you could find me some guns and a dog 822 01:18:25,963 --> 01:18:27,697 by tomorrow morning first line, I'd appreciate it. 823 01:18:27,796 --> 01:18:29,630 No, that's insane. 824 01:18:29,796 --> 01:18:31,630 You can't go hunting like this. 825 01:18:31,796 --> 01:18:33,196 Yeah, she's right, Colonel. It's not-- 826 01:18:33,296 --> 01:18:34,796 Shut up, Jackson. 827 01:18:36,829 --> 01:18:38,463 I appreciate your concern, Contessa, 828 01:18:38,563 --> 01:18:42,829 but I think I'm old enough to look after myself. 829 01:18:43,796 --> 01:18:47,296 Don't be stubborn. You're sick. 830 01:18:48,330 --> 01:18:50,929 You need to be in a hospital right now. 831 01:18:51,829 --> 01:18:53,963 That's the last thing I need. 832 01:18:54,796 --> 01:18:57,796 What I need is a boat, some guns, and a dog 833 01:18:57,829 --> 01:18:59,929 so I can go get out on that lagoon 834 01:19:00,029 --> 01:19:01,996 and do what I came here for. 835 01:19:10,597 --> 01:19:12,029 Why didn't you tell me... 836 01:19:14,396 --> 01:19:15,796 last night? 837 01:19:17,663 --> 01:19:19,430 Last night was a... 838 01:19:21,963 --> 01:19:24,396 truly enjoyable distraction, 839 01:19:25,996 --> 01:19:27,796 and I appreciate your hospitality, Renata, 840 01:19:27,862 --> 01:19:30,063 but I think you should probably be going. 841 01:19:32,563 --> 01:19:34,430 Antonio will be worried about you. 842 01:19:37,762 --> 01:19:39,296 You want me to go? 843 01:19:42,896 --> 01:19:45,762 Yeah. I think it'd be best. 844 01:20:24,829 --> 01:20:27,263 Where's my goddamn tie, Jackson? 845 01:20:27,363 --> 01:20:28,397 It's in your bag. 846 01:20:33,230 --> 01:20:34,263 Sir. 847 01:20:38,096 --> 01:20:39,796 She's just a little girl. 848 01:20:43,096 --> 01:20:45,996 Little girl with a bad case of wedding nerves, that's all. 849 01:20:48,330 --> 01:20:50,796 Well, sir, that may be the case. Um... 850 01:20:52,530 --> 01:20:53,929 But it's-- it's 12:30 right now, 851 01:20:54,029 --> 01:20:57,530 so that little girl just sat by your side for 14 hours. 852 01:20:57,630 --> 01:20:59,497 She doesn't understand, Jackson. 853 01:21:01,096 --> 01:21:03,431 She thinks she does, but she doesn't. 854 01:21:05,563 --> 01:21:08,996 I have death sewn into the lining of my clothes, son. 855 01:21:41,963 --> 01:21:43,230 You think he'll come? 856 01:21:46,929 --> 01:21:48,331 I will talk to him. 857 01:21:55,431 --> 01:21:57,896 But please, Colonel... 858 01:21:59,597 --> 01:22:03,464 once you have met him, go home. 859 01:22:30,163 --> 01:22:33,063 Here. Stop here. 860 01:23:14,163 --> 01:23:16,297 What exactly are you waiting for, Colonel? 861 01:23:45,796 --> 01:23:47,630 I was given an order by a politician 862 01:23:47,796 --> 01:23:48,996 in a uniform who... 863 01:23:51,231 --> 01:23:54,063 never killed anyone in his life without a telephone. 864 01:23:58,896 --> 01:24:00,431 And I obeyed it. 865 01:24:23,264 --> 01:24:25,129 Go! Go! 866 01:24:25,231 --> 01:24:28,563 Retreat! Retreat! 867 01:24:33,597 --> 01:24:35,896 I lost an entire company in that river. 868 01:24:37,563 --> 01:24:39,929 338 souls. 869 01:24:44,063 --> 01:24:46,197 What was I supposed to do, Jackson? 870 01:24:48,197 --> 01:24:49,130 Sir? 871 01:24:50,164 --> 01:24:52,364 I had an order, and I obeyed it. 872 01:24:55,231 --> 01:24:57,697 What else was I supposed to do? 873 01:25:01,963 --> 01:25:03,896 But we got into that town. 874 01:25:16,130 --> 01:25:18,164 Cost the business $10,000 apiece 875 01:25:18,264 --> 01:25:20,862 in insurance payouts, so work that out. 876 01:25:22,464 --> 01:25:23,929 What business, sir? 877 01:25:28,597 --> 01:25:30,929 War is business, son. 878 01:25:32,563 --> 01:25:36,063 And the US Army's the biggest business in the world. 879 01:25:39,297 --> 01:25:40,929 Only ours. 880 01:25:41,029 --> 01:25:44,364 Clerks and stock boys in the company business. 881 01:25:46,896 --> 01:25:49,796 Colonel, what do you say we head back, sir? 882 01:25:50,597 --> 01:25:53,397 You can be with Dr. O'Neil in under two hours, sir. 883 01:26:23,597 --> 01:26:25,064 Colonel. 884 01:26:26,530 --> 01:26:28,064 It was your son. 885 01:26:31,331 --> 01:26:32,862 Yeah. 886 01:26:32,963 --> 01:26:34,929 When you came to see me, I knew. 887 01:26:36,829 --> 01:26:37,929 You knew him? 888 01:26:38,030 --> 01:26:39,064 Oh, yes. 889 01:26:40,264 --> 01:26:43,264 We all knew him, and who he really was. 890 01:26:44,663 --> 01:26:48,497 He told us the army had sent him to work with logistics... 891 01:26:50,264 --> 01:26:51,431 but we knew. 892 01:27:00,064 --> 01:27:01,097 Yeah. 893 01:27:14,563 --> 01:27:18,497 The SS came to my house and they took us and your son. 894 01:27:20,796 --> 01:27:22,130 They brought us here. 895 01:27:23,530 --> 01:27:25,164 They wanted information... 896 01:27:27,297 --> 01:27:30,164 so they divided us in two groups. 897 01:27:34,197 --> 01:27:37,497 The first group had to dig while we watched. 898 01:27:38,431 --> 01:27:42,097 They told us we could leave if we said something. 899 01:27:46,297 --> 01:27:48,164 No one said anything. 900 01:27:52,397 --> 01:27:53,697 What happened? 901 01:27:53,796 --> 01:27:55,397 They started shooting. 902 01:28:01,563 --> 01:28:03,164 I thought they would never stop... 903 01:28:04,896 --> 01:28:06,231 and then they did. 904 01:28:09,130 --> 01:28:12,164 They threw dirt on us and went away. 905 01:28:14,097 --> 01:28:15,130 Nobody more than me. 906 01:28:15,231 --> 01:28:19,796 I couldn't move. I had two dead men over me. 907 01:28:29,796 --> 01:28:30,930 Thank you. 908 01:28:32,862 --> 01:28:34,331 Why do you thank me? 909 01:28:36,164 --> 01:28:40,130 It could have been your son who lived, but it was me. 910 01:28:41,796 --> 01:28:43,197 I'm sorry. 911 01:29:38,897 --> 01:29:40,431 I failed them, Jackson. 912 01:29:42,264 --> 01:29:43,497 Sir? 913 01:29:47,964 --> 01:29:49,497 I failed them all. 914 01:29:51,497 --> 01:29:52,762 No, sir. 915 01:29:53,729 --> 01:29:56,197 No, you-- you didn't fail anybody, sir. 916 01:29:57,464 --> 01:29:59,231 That's not the way I see it. 917 01:30:00,997 --> 01:30:04,897 You did what had to be done. That's it. 918 01:30:07,697 --> 01:30:11,397 Like you said, sir, clerks and stock boys. 919 01:30:17,497 --> 01:30:21,431 At the end of the day, if you hadn't done it... 920 01:30:23,231 --> 01:30:24,364 then who would? 921 01:30:32,497 --> 01:30:34,064 Someone like you, Jackson. 922 01:30:40,064 --> 01:30:41,797 Someone like you. 923 01:31:07,797 --> 01:31:09,797 What on God's earth are you doing here? 924 01:31:09,897 --> 01:31:12,064 Gran Maestro sends his love. 925 01:31:13,164 --> 01:31:15,130 No secrets at the Gritti, huh? 926 01:31:17,130 --> 01:31:19,497 I thought you wanted to go duck hunting. 927 01:31:22,297 --> 01:31:24,064 I sure do, Contessa. 928 01:31:31,464 --> 01:31:33,964 Look, Jackson, there may be a court martial 929 01:31:34,064 --> 01:31:35,530 in all this for you, but-- 930 01:31:35,630 --> 01:31:37,663 Sir, as far as I'm concerned, 931 01:31:37,797 --> 01:31:41,130 they can all go fornicate themselves... sir. 932 01:31:43,697 --> 01:31:45,164 Thank you, Sergeant. 933 01:31:48,597 --> 01:31:50,097 It was an honor, sir. 934 01:35:49,331 --> 01:35:52,030 Looks like he's gonna need that dog more than I do. 935 01:36:12,498 --> 01:36:13,897 Thank you. 936 01:36:14,531 --> 01:36:15,897 For what? 937 01:36:17,432 --> 01:36:19,030 Everything. 938 01:36:45,097 --> 01:36:47,397 It's time for you to go ski in the dark, Renata.58913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.