Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,692 --> 00:02:55,192
We done?
2
00:02:58,924 --> 00:03:01,558
You mind if we go again
on this, Colonel?
3
00:03:01,658 --> 00:03:03,492
I got barracks in 15, Wes.
4
00:03:09,692 --> 00:03:11,326
Those pills you're taking...
5
00:03:12,924 --> 00:03:15,459
do they help with the nausea
or is it the pain?
6
00:03:19,525 --> 00:03:20,791
What pills?
7
00:03:20,824 --> 00:03:22,625
Mannitol hexanitrate.
8
00:03:22,791 --> 00:03:24,159
Mannitol hexa what now?
9
00:03:24,259 --> 00:03:25,857
Pumping yourself
full of nitroglycerine
10
00:03:25,958 --> 00:03:28,326
is not the answer
to your problem.
11
00:03:28,426 --> 00:03:29,658
I don't have a problem, Wes.
12
00:03:29,791 --> 00:03:32,292
I can't let you
do this anymore.
13
00:03:35,292 --> 00:03:38,558
Do you know what
a cardiac thrombosis is?
14
00:03:38,658 --> 00:03:40,226
Can't say that I do.
15
00:03:40,326 --> 00:03:42,992
It will drop you
like a sack of dirt.
16
00:03:43,092 --> 00:03:44,791
You need to be in a hospital.
17
00:03:50,359 --> 00:03:52,824
You know what they'll do
if you tell them that.
18
00:03:52,924 --> 00:03:54,092
Yeah, I do.
19
00:03:54,791 --> 00:03:56,226
They'll retire you.
20
00:03:57,326 --> 00:03:59,924
Something they should have done
a long time ago.
21
00:04:02,226 --> 00:04:04,658
Your heart is beating
on borrowed time, Richard.
22
00:04:04,791 --> 00:04:07,226
That's a debt you are not
going to enjoy paying.
23
00:04:08,791 --> 00:04:09,959
Okay.
24
00:04:11,059 --> 00:04:14,159
Maybe I'll, uh, take it easy
for the weekend.
25
00:04:14,259 --> 00:04:15,992
Drive down to Venice,
do some duck shootin'.
26
00:04:16,092 --> 00:04:17,326
You're not driving anywhere.
27
00:04:17,426 --> 00:04:19,125
-Says who?
-I do!
28
00:04:19,226 --> 00:04:21,525
You need to be in a hospital.
Now! Today!
29
00:04:21,625 --> 00:04:24,824
You need to stop smoking.
You need to give up the drink.
30
00:04:25,692 --> 00:04:29,226
Okay. I'll make a deal with you.
31
00:04:29,924 --> 00:04:31,959
You lose that report
till after the weekend
32
00:04:32,059 --> 00:04:33,959
I get back from Venice,
33
00:04:34,459 --> 00:04:37,326
I'll let you prolong my life
as long as you like.
34
00:04:38,292 --> 00:04:39,824
See you Monday, Wes.
35
00:04:47,925 --> 00:04:49,857
Have a good weekend, sir.
36
00:04:53,092 --> 00:04:54,125
Thank you.
37
00:05:01,059 --> 00:05:02,857
What the hell
are you doing in my car?
38
00:05:04,359 --> 00:05:06,259
Sorry, Col. Cantwell, sir.
39
00:05:07,492 --> 00:05:08,625
Well?
40
00:05:08,791 --> 00:05:09,791
Uh, sir, Capt. O'Neil--
41
00:05:09,824 --> 00:05:11,592
Nobody teach you
to salute, son?
42
00:05:11,692 --> 00:05:13,558
Oh, sorry, sir. Yes, sir.
43
00:05:13,658 --> 00:05:17,525
Capt. O'Neil told me that I--
I will be driving you, sir.
44
00:05:40,025 --> 00:05:42,025
Thank you, sir. Thank you.
45
00:05:47,326 --> 00:05:48,226
Let's roll, son.
46
00:05:51,959 --> 00:05:53,658
Where we going, sir?
47
00:05:53,791 --> 00:05:54,858
Venice.
48
00:06:27,359 --> 00:06:30,825
You, uh, you looking for
somethin' special, Colonel?
49
00:06:31,492 --> 00:06:32,791
In Venice, I mean.
50
00:06:35,892 --> 00:06:37,592
Where you from, son?
51
00:06:37,692 --> 00:06:38,858
Union, Kentucky.
52
00:06:40,392 --> 00:06:41,459
Sir.
53
00:06:41,558 --> 00:06:44,025
Sir. Sir. Sorry, sir.
54
00:06:44,858 --> 00:06:46,459
They shoot duck in Union?
55
00:06:46,558 --> 00:06:48,125
Hell, sir, we--
56
00:06:48,226 --> 00:06:51,226
we shoot just about damn
near everything in Kentucky.
57
00:06:51,326 --> 00:06:53,226
What's your name, anyway?
58
00:06:53,326 --> 00:06:55,226
I'm-- I'm Jackson, sir.
59
00:06:55,326 --> 00:06:57,025
Where's Burnham?
60
00:06:57,125 --> 00:06:59,792
Burnham's, uh,
he's going home, sir.
61
00:06:59,825 --> 00:07:01,392
Why the hell he do that?
62
00:07:02,226 --> 00:07:05,059
Well, take it the army
was through with him.
63
00:07:05,159 --> 00:07:07,259
Soon enough, they'll be
through with all of us.
64
00:07:09,692 --> 00:07:11,792
I'd sure like to go home, sir.
65
00:07:11,892 --> 00:07:13,192
I'm sure Uncle Joe Stalin'd
66
00:07:13,292 --> 00:07:15,192
be happy to hear you
say that, soldier.
67
00:07:16,959 --> 00:07:18,858
At this point,
I don't really care
68
00:07:18,959 --> 00:07:20,792
if the Russians come in.
69
00:07:21,792 --> 00:07:23,492
I just want to go home.
70
00:07:23,592 --> 00:07:26,858
Nothing wrong with a man
wanting to go home, I guess.
71
00:07:27,959 --> 00:07:29,792
Where exactly would
home be for you, sir?
72
00:07:31,025 --> 00:07:32,625
I asked your name, Jackson.
73
00:07:32,792 --> 00:07:34,625
I didn't ask you
to be my fucking date.
74
00:08:09,592 --> 00:08:13,226
Why on earth would
they destroy a place like this?
75
00:08:15,226 --> 00:08:18,858
What lessons can mankind
possibly learn from it?
76
00:08:18,959 --> 00:08:22,692
Mm. Don't pick a fight
with the US Air Force.
77
00:08:22,792 --> 00:08:24,792
Don't build your church
near your bridge?
78
00:08:35,059 --> 00:08:37,592
Sir, Bur-- Burnham told me
they fought alongside you
79
00:08:37,693 --> 00:08:39,059
in France, sir.
80
00:08:39,159 --> 00:08:40,992
When you took that town
by assault.
81
00:08:41,092 --> 00:08:44,192
Yeah? What else he tell you?
82
00:08:44,292 --> 00:08:47,693
Well, how you saw combat
in two world wars.
83
00:08:47,792 --> 00:08:49,092
He called you a hero.
84
00:08:50,292 --> 00:08:53,359
Truth, sir, he didn't
need to tell me anything.
85
00:08:53,459 --> 00:08:54,959
Whole army knows about you.
86
00:09:00,825 --> 00:09:02,825
You believe in heroes, Sergeant?
87
00:09:04,259 --> 00:09:06,792
Well, sir, my brother
lost both his legs
88
00:09:06,825 --> 00:09:08,326
in the Pacific.
89
00:09:09,125 --> 00:09:10,025
Most of his company
didn't make it,
90
00:09:10,125 --> 00:09:11,858
and to me,
my brother's a hero.
91
00:09:14,492 --> 00:09:15,858
Your brother happy to be alive,
92
00:09:15,959 --> 00:09:19,326
or he sometimes wish
he died with his buddies?
93
00:09:20,825 --> 00:09:22,025
Sir, I-- I never--
94
00:09:22,125 --> 00:09:23,825
You like frescoes, Sergeant?
95
00:09:25,558 --> 00:09:26,892
Presco?
96
00:09:28,159 --> 00:09:31,359
- Frescoes.
- Been there 600 years.
97
00:09:32,092 --> 00:09:35,858
Attributed to Giotto
in all the books.
98
00:09:35,959 --> 00:09:38,359
That's what you call
this kind of painting, sir?
99
00:09:38,459 --> 00:09:39,426
Well, the reason I ask is
100
00:09:39,525 --> 00:09:42,092
'cause I got a kinda theory
about Italian painters.
101
00:09:42,192 --> 00:09:43,592
See, I went to that
big painting gallery
102
00:09:43,693 --> 00:09:44,992
when we came through Florence.
103
00:09:45,092 --> 00:09:47,792
Sir, I tell you, I looked at
the Madonna and the baby Jesus
104
00:09:47,892 --> 00:09:49,758
until they was
comin' out of my ears.
105
00:09:49,858 --> 00:09:52,359
You know my theory?
You know how Italians,
106
00:09:52,459 --> 00:09:55,725
they-- they're all so crazy
about bambinis?
107
00:09:55,825 --> 00:09:56,825
You know, the less
they have to eat,
108
00:09:56,925 --> 00:09:58,858
the more bambinis they got?
109
00:09:58,959 --> 00:10:00,659
Your point being?
110
00:10:00,758 --> 00:10:02,925
I think all those
old Italian painters,
111
00:10:03,025 --> 00:10:05,025
well, they felt the same
way about bambinis
112
00:10:05,125 --> 00:10:07,226
as these here Italians do
to this very day,
113
00:10:07,326 --> 00:10:09,025
and that is why
they always painted
114
00:10:09,125 --> 00:10:11,059
the baby Jesus and his mama.
115
00:10:11,792 --> 00:10:12,925
Uh-huh.
116
00:10:14,159 --> 00:10:16,892
Is that your entire theory,
or is there more to it?
117
00:10:16,992 --> 00:10:18,426
Sir,
what I'm trying to say is--
118
00:10:18,525 --> 00:10:19,992
is it made me think you--
119
00:10:20,092 --> 00:10:22,259
you got to have a love of life
itself to be a painter.
120
00:10:23,792 --> 00:10:27,092
Sure. And a box of paints.
121
00:10:30,125 --> 00:10:32,558
Any more theories on
Renaissance art, Jackson?
122
00:10:32,659 --> 00:10:33,725
No, sir.
123
00:10:33,825 --> 00:10:35,192
That's a comfort.
124
00:10:46,492 --> 00:10:47,392
You okay, sir?
125
00:10:51,125 --> 00:10:52,092
Sir?
126
00:10:54,659 --> 00:10:55,825
What?
127
00:10:56,626 --> 00:10:57,892
You okay, sir?
128
00:10:58,693 --> 00:11:00,025
Yeah, I'm fine.
129
00:11:04,858 --> 00:11:06,825
Do you believe
in heroes, sir?
130
00:11:11,025 --> 00:11:13,159
I believe in human courage.
131
00:11:14,559 --> 00:11:17,892
But I've seen it made pointless
all too often in war.
132
00:11:39,892 --> 00:11:41,792
Sir, I was told
to not let you do that.
133
00:11:41,825 --> 00:11:42,858
By who?
134
00:11:42,959 --> 00:11:45,159
By Dr. O'Neil, sir.
135
00:11:45,259 --> 00:11:46,326
He say why?
136
00:11:46,426 --> 00:11:47,825
Well, no, but he was
pretty clear about it.
137
00:11:54,925 --> 00:11:56,792
You coming or not?
138
00:12:15,626 --> 00:12:16,559
Mind how you go, Sergeant.
139
00:12:16,659 --> 00:12:18,459
I'll call you
when I need you back here.
140
00:12:18,559 --> 00:12:19,693
Oh. Uh, sir, I--
141
00:12:19,792 --> 00:12:20,792
I was told to stay with you
at all times
142
00:12:20,858 --> 00:12:21,825
and bring you back safe
143
00:12:21,925 --> 00:12:23,226
when you're through
with the ducks, sir.
144
00:12:24,792 --> 00:12:26,025
Thank you kindly, Nurse Jackson,
145
00:12:26,125 --> 00:12:27,959
but there's been
a change of plan.
146
00:12:28,059 --> 00:12:29,092
You ride home safe now
147
00:12:29,192 --> 00:12:30,792
and tell the captain
I'll see him on Monday.
148
00:13:05,292 --> 00:13:06,659
Yes?
149
00:13:06,792 --> 00:13:08,159
You speak English?
150
00:13:08,259 --> 00:13:09,292
I do.
151
00:13:09,392 --> 00:13:10,792
You for hire?
152
00:13:10,825 --> 00:13:11,959
For hire?
153
00:13:12,059 --> 00:13:15,125
Yeah, for hire.
You speak English or not?
154
00:13:24,925 --> 00:13:25,858
Gritti Palace.
155
00:13:25,959 --> 00:13:26,792
- Step on it.
- Colonel.
156
00:13:26,892 --> 00:13:28,059
Colonel, wait.
157
00:14:01,259 --> 00:14:02,460
What's your name?
158
00:14:02,559 --> 00:14:04,025
Renata.
159
00:14:04,125 --> 00:14:06,825
You don't look much like
a taxi driver, Renata.
160
00:14:07,460 --> 00:14:09,025
I never said I was.
161
00:14:09,125 --> 00:14:10,559
Oh.
162
00:14:10,659 --> 00:14:12,493
Well, who are you then?
163
00:14:12,593 --> 00:14:15,025
My name is Renata Contarini.
164
00:14:15,125 --> 00:14:17,792
But I'm a taxi driver
for the time being.
165
00:14:19,792 --> 00:14:22,092
You are the famous
Colonnello Cantwell.
166
00:14:23,059 --> 00:14:24,059
Yeah!
167
00:14:24,825 --> 00:14:26,792
For the time being.
168
00:14:26,858 --> 00:14:28,360
I saw you once.
169
00:14:29,992 --> 00:14:33,125
I was a volunteer
up at the transit camp.
170
00:14:33,226 --> 00:14:34,159
Were you?
171
00:14:36,292 --> 00:14:37,493
Must have missed you.
172
00:14:38,559 --> 00:14:42,226
Of course.
Why should you notice me?
173
00:15:03,593 --> 00:15:06,393
Are you okay?
Am I going too fast?
174
00:15:07,825 --> 00:15:09,659
Oh, I'm fine.
175
00:15:09,792 --> 00:15:11,792
How much am I gonna owe you,
Renata?
176
00:15:11,858 --> 00:15:14,059
I haven't decided yet.
177
00:15:32,858 --> 00:15:35,858
So, what are you doing here,
Colonnello?
178
00:15:36,792 --> 00:15:39,125
Well, that's
a long story, Renata.
179
00:15:40,025 --> 00:15:40,959
Ducks.
180
00:15:42,460 --> 00:15:43,959
I'm here to shoot ducks.
181
00:15:44,059 --> 00:15:46,226
And where are your guns?
182
00:15:46,327 --> 00:15:48,125
Somewhere in Germany.
183
00:15:49,025 --> 00:15:50,559
But I know a guy who knows
where I can get some.
184
00:15:50,659 --> 00:15:51,858
Good ones.
185
00:15:51,959 --> 00:15:54,360
Belong to one of those families
186
00:15:54,460 --> 00:15:57,159
that needs money more than
guns at the moment.
187
00:15:57,260 --> 00:15:59,959
There are a lot of people
like that in Venice.
188
00:16:03,125 --> 00:16:04,159
Yeah.
189
00:16:04,260 --> 00:16:06,427
And do you know
the city well?
190
00:16:07,460 --> 00:16:08,992
Not as well as I'd like.
191
00:16:10,792 --> 00:16:12,460
Do you know the poet Byron?
192
00:16:14,626 --> 00:16:15,925
Not personally.
193
00:16:16,959 --> 00:16:19,260
Well, he was a soldier too.
194
00:16:19,659 --> 00:16:21,825
A war hero like you.
195
00:16:21,925 --> 00:16:24,792
He had a bed
in that house there for a while.
196
00:16:24,858 --> 00:16:27,227
If my memory serves,
he had two.
197
00:16:28,260 --> 00:16:30,493
The second one
was on the bottom floor.
198
00:16:31,260 --> 00:16:33,493
He shared that one
with a gondolier's wife.
199
00:16:34,360 --> 00:16:35,792
Right.
200
00:16:36,593 --> 00:16:39,293
A poet, a soldier...
201
00:16:40,693 --> 00:16:42,125
and a womanizer.
202
00:16:45,825 --> 00:16:48,327
"If I had been
an unconnected man,
203
00:16:48,427 --> 00:16:51,792
I from this moment
should have formed some plan,
204
00:16:51,858 --> 00:16:54,025
never to leave sweet Venice."
205
00:16:54,792 --> 00:16:56,092
That's not Byron.
206
00:16:57,659 --> 00:16:58,659
What?
207
00:16:58,792 --> 00:17:00,260
What you just said is Shelley.
208
00:17:00,360 --> 00:17:01,925
Not Byron.
209
00:17:05,593 --> 00:17:06,559
Okay...
210
00:17:24,160 --> 00:17:28,293
Well, sure was nice
meeting you, Renata Contarini.
211
00:17:28,992 --> 00:17:30,493
What do I owe you?
212
00:17:30,593 --> 00:17:33,593
On the house, Colonnello.
213
00:17:33,693 --> 00:17:36,260
Happy hunting. Ciao.
214
00:18:10,858 --> 00:18:12,193
Renata...
215
00:19:02,792 --> 00:19:04,959
And what can I do for you?
216
00:19:05,060 --> 00:19:06,892
Oh, you could have
a drink on it, Cantwell.
217
00:19:08,293 --> 00:19:09,460
What would I like?
218
00:19:09,559 --> 00:19:10,559
A very dry martini.
219
00:19:10,659 --> 00:19:12,227
Mmm. Certainly, sir.
220
00:19:12,327 --> 00:19:14,193
Shall I make it a double?
221
00:19:14,293 --> 00:19:17,193
Hmm. If you wish.
222
00:19:21,825 --> 00:19:23,493
Who's the toy soldier?
223
00:19:24,493 --> 00:19:26,060
That guy?
224
00:19:26,360 --> 00:19:28,792
He's from Milan.
225
00:19:28,858 --> 00:19:30,260
That explains it.
226
00:19:32,659 --> 00:19:34,460
Looks like he did well
in the war.
227
00:19:38,093 --> 00:19:39,060
Uh-oh.
228
00:19:39,992 --> 00:19:42,126
Send in the cavalry
if I don't come back.
229
00:19:43,160 --> 00:19:44,260
Will do.
230
00:19:44,892 --> 00:19:46,227
Colonel Cantwell.
231
00:19:46,327 --> 00:19:48,825
We would be honored
if you join us.
232
00:19:48,925 --> 00:19:51,792
My name is Guido Dalmasio.
Agostina.
233
00:19:51,892 --> 00:19:54,193
The colonel is a war hero.
234
00:19:54,293 --> 00:19:56,493
We have a lot to thank you for
in this country.
235
00:19:56,593 --> 00:19:58,026
You have saved us.
236
00:19:58,126 --> 00:19:59,026
Well...
237
00:19:59,126 --> 00:20:00,460
Again.
238
00:20:01,992 --> 00:20:03,792
We didn't do it
all alone, Guido.
239
00:20:03,892 --> 00:20:06,892
Mm. Please sit.
240
00:20:07,825 --> 00:20:08,925
Unfortunately, I can't.
241
00:20:09,026 --> 00:20:11,160
I, uh, got some things
I need to take care of.
242
00:20:12,160 --> 00:20:14,460
Like shooting ducks,
I believe.
243
00:20:16,126 --> 00:20:18,758
News travels fast
in the Gritti Palace.
244
00:20:19,659 --> 00:20:22,792
Please, Colonel.
Join us for a moment.
245
00:20:25,260 --> 00:20:28,792
I'm told you fought for Italy
in the first war as well.
246
00:20:28,892 --> 00:20:31,725
Second only to our brave
armed forces for a while.
247
00:20:31,825 --> 00:20:33,725
Yeah, for about a year.
248
00:20:34,593 --> 00:20:36,360
How about you, Guido? That's...
249
00:20:36,460 --> 00:20:38,060
uh, some uniform you got there.
250
00:20:38,825 --> 00:20:40,959
I was given an honorary rank.
251
00:20:41,060 --> 00:20:41,892
Oh.
252
00:20:41,993 --> 00:20:45,093
Unfortunately,
I wasn't able to fight.
253
00:20:45,792 --> 00:20:48,659
Medically unfit.
To the hunting.
254
00:20:48,792 --> 00:20:50,593
And to Agostina.
255
00:20:50,693 --> 00:20:52,559
Like to know how he did it?
256
00:20:52,659 --> 00:20:54,093
It was so clever.
257
00:20:54,193 --> 00:20:58,460
He paid the doctor to inject
paraffin into his knees.
258
00:20:59,293 --> 00:21:01,093
I had a business to run.
259
00:21:01,193 --> 00:21:02,193
'Course.
260
00:21:03,493 --> 00:21:04,892
To paraffin.
261
00:21:08,427 --> 00:21:09,493
Pleasure meeting you both.
262
00:21:11,792 --> 00:21:13,126
My Colonel.
263
00:22:18,393 --> 00:22:19,360
How are ya?
264
00:22:20,260 --> 00:22:21,960
I am awful.
265
00:22:22,060 --> 00:22:25,825
I have low blood pressure,
I have ulcers and I owe money.
266
00:22:25,926 --> 00:22:28,126
Happy?
267
00:22:28,227 --> 00:22:29,227
All the time.
268
00:22:29,327 --> 00:22:32,160
I meet extraordinary
and interesting characters.
269
00:22:32,260 --> 00:22:33,227
Oh, yeah.
270
00:22:33,327 --> 00:22:34,493
Also, many Belgians.
271
00:22:34,593 --> 00:22:36,460
-Belgians?
-Belgians.
272
00:22:36,559 --> 00:22:39,193
They are what we have
instead of locusts this year.
273
00:22:40,893 --> 00:22:42,626
-To Belgians.
-To Belgians.
274
00:22:46,393 --> 00:22:47,393
I have news.
275
00:22:47,493 --> 00:22:48,792
-Yeah?
-Mm.
276
00:22:48,893 --> 00:22:50,293
The moment
you got off the phone,
277
00:22:50,393 --> 00:22:51,626
I started my research.
278
00:22:51,792 --> 00:22:53,792
It's um, the friend
of a friend?
279
00:22:53,859 --> 00:22:54,792
You find some guns?
280
00:22:54,893 --> 00:22:57,026
The guns?
They definitely exist,
281
00:22:57,126 --> 00:22:59,626
and he believes
they are for sale.
282
00:22:59,792 --> 00:23:01,893
I have his address for you.
283
00:23:02,460 --> 00:23:03,926
Decoys?
284
00:23:04,427 --> 00:23:06,093
Yes, of course, decoys.
285
00:23:06,893 --> 00:23:08,826
Gran Maestro,
you are a magician.
286
00:23:08,926 --> 00:23:09,960
Alfonso, two more.
287
00:23:10,060 --> 00:23:11,693
Oh, no,
you must allow me to refuse.
288
00:23:11,792 --> 00:23:12,792
-No.
-Yes.
289
00:23:12,826 --> 00:23:14,160
-No.
-But the ulcers.
290
00:23:17,859 --> 00:23:19,792
What the hell
are you doing here?
291
00:23:20,126 --> 00:23:21,693
Like I said, sir, I was told--
292
00:23:21,792 --> 00:23:24,026
I don't give a shit
what you were told.
293
00:23:24,792 --> 00:23:26,227
It's a time honored
principle, Sergeant.
294
00:23:26,327 --> 00:23:28,526
Men like me give orders
and men like you carry them out.
295
00:23:28,626 --> 00:23:29,960
Damn well worked for centuries.
296
00:23:30,060 --> 00:23:32,793
Nobody explained
the goddamn rules to you?
297
00:23:33,659 --> 00:23:35,460
Sir, if--
if I may, I must apologize--
298
00:23:35,559 --> 00:23:37,826
I don't want
your fucking apology.
299
00:23:37,926 --> 00:23:39,626
What I want is for you to get
your ass back on that boat
300
00:23:39,793 --> 00:23:40,859
to
and stop following me around
301
00:23:40,960 --> 00:23:43,126
like some goddamn bird dog.
302
00:23:50,460 --> 00:23:52,126
All right, you might as well
have a drink while you're here.
303
00:23:52,227 --> 00:23:53,360
Alfonso.
304
00:23:53,460 --> 00:23:54,993
Uh, sir,
I don't consume alcohol.
305
00:23:55,093 --> 00:23:57,427
I find that it makes me behave
in an undignified way.
306
00:24:04,826 --> 00:24:07,026
Was it your intention,
Sergeant,
307
00:24:07,126 --> 00:24:08,793
to imply that your
commanding officer
308
00:24:08,826 --> 00:24:11,793
is behaving himself
in an undignified manner?
309
00:24:12,659 --> 00:24:14,227
No, sir, it was not.
310
00:24:15,193 --> 00:24:18,026
Well, that's too bad.
For a minute there,
311
00:24:18,126 --> 00:24:20,026
I thought you had some lead
in your pencil.
312
00:24:24,993 --> 00:24:26,960
You got any empty rooms,
Gran Maestro?
313
00:24:27,060 --> 00:24:29,493
-Too many.
-Give him your worst one.
314
00:24:29,593 --> 00:24:30,793
Sign for chow at the hotel,
315
00:24:30,893 --> 00:24:32,360
but I don't wanna see you here
for me before Sunday.
316
00:24:32,460 --> 00:24:33,693
Are we clear, Jackson?
317
00:24:33,793 --> 00:24:35,193
Yes, sir.
318
00:24:35,293 --> 00:24:36,793
Follow me, please, Sergeant.
319
00:24:39,593 --> 00:24:41,060
Jackson?
320
00:24:42,659 --> 00:24:44,559
Try and have some fun.
321
00:24:44,960 --> 00:24:46,659
You're in Venice,
for Christ's sake.
322
00:26:24,260 --> 00:26:25,193
Colonel?
323
00:26:26,593 --> 00:26:28,060
Colonel, are you okay?
324
00:26:30,960 --> 00:26:32,526
What are you doing?
325
00:26:32,993 --> 00:26:34,694
Get off of me.
326
00:26:49,026 --> 00:26:51,293
The hell are you doing here,
Jackson?
327
00:26:51,960 --> 00:26:54,694
Captain O'Neil told me--
328
00:26:54,793 --> 00:26:56,327
Told you what?
329
00:27:00,393 --> 00:27:02,193
He said you could collapse.
330
00:27:04,360 --> 00:27:05,960
And, um...
331
00:27:06,960 --> 00:27:10,227
at any moment, your--
your heart can just
332
00:27:11,126 --> 00:27:12,360
explode.
333
00:27:18,793 --> 00:27:20,327
Listen, son.
334
00:27:22,227 --> 00:27:24,393
This is the last time
I'm gonna say this.
335
00:27:27,193 --> 00:27:29,660
Your shadow falls across me
one more time this weekend,
336
00:27:29,793 --> 00:27:31,926
I'm gonna put you on a charge.
You got that?
337
00:27:33,660 --> 00:27:34,960
Sir, I have orders.
338
00:27:35,060 --> 00:27:37,126
Yeah, well,
now you got new ones.
339
00:27:39,793 --> 00:27:41,193
Sir...
340
00:27:44,627 --> 00:27:46,793
I hope you don't mind
my asking but...
341
00:27:47,960 --> 00:27:50,093
you didn't come to Venice
just to hunt ducks, did you?
342
00:28:12,694 --> 00:28:14,293
Come on, Jackson.
343
00:28:51,694 --> 00:28:54,427
Yes.
He told me to expect you.
344
00:28:57,826 --> 00:28:59,360
Come, please.
345
00:29:17,293 --> 00:29:18,227
May I?
346
00:29:18,327 --> 00:29:19,260
Of course.
347
00:29:29,260 --> 00:29:31,494
You've been to Italy
before, Colonnello?
348
00:29:33,494 --> 00:29:34,826
Yeah, twice.
349
00:29:36,993 --> 00:29:39,193
They don't make them anymore.
350
00:29:39,660 --> 00:29:42,060
No one was spending money
on gondolas
351
00:29:42,160 --> 00:29:44,759
so I started making the ducks.
352
00:29:47,428 --> 00:29:49,494
Keep it. It's a gift.
353
00:29:49,594 --> 00:29:52,327
Oh, no. I couldn't accept that.
354
00:32:45,627 --> 00:32:47,527
You speak
very good Italian, Colonel.
355
00:32:47,627 --> 00:32:48,793
Why?
356
00:32:48,893 --> 00:32:51,793
Well, I spent some time here
when I was younger.
357
00:32:52,893 --> 00:32:55,926
Contessa, I would very much
like to own these guns.
358
00:33:01,294 --> 00:33:03,026
Own the guns?
359
00:33:03,126 --> 00:33:05,060
If you're willing, of course.
360
00:33:05,893 --> 00:33:07,926
They're not for sale.
361
00:33:09,294 --> 00:33:10,461
Not for sale?
362
00:33:10,560 --> 00:33:13,494
No. What a strange idea.
363
00:33:13,594 --> 00:33:16,926
Why should I sell my guns?
I'm sorry.
364
00:33:20,993 --> 00:33:22,893
Must be my mistake.
365
00:34:11,394 --> 00:34:12,793
You again.
366
00:34:14,494 --> 00:34:15,859
Me again.
367
00:34:15,960 --> 00:34:17,594
Did you like the guns?
368
00:34:17,694 --> 00:34:19,428
Oh, I sure did, Contessa.
369
00:34:20,926 --> 00:34:23,026
But she wouldn't sell them,
right?
370
00:34:23,926 --> 00:34:26,793
Yeah, maybe I should have
warned you.
371
00:34:26,826 --> 00:34:28,793
I could try talking to her.
372
00:34:28,893 --> 00:34:30,428
Oh, she seemed
pretty definite.
373
00:34:30,527 --> 00:34:31,793
Mm.
374
00:34:31,859 --> 00:34:34,494
Listen, I still owe you a fare.
375
00:34:34,594 --> 00:34:36,893
Sure. You can buy me a coffee.
376
00:34:36,993 --> 00:34:38,826
- Now?
- Si.
377
00:34:39,694 --> 00:34:41,161
All right.
378
00:35:08,060 --> 00:35:10,261
I thought
we were drinking coffee.
379
00:35:10,361 --> 00:35:12,060
Do you mind?
380
00:35:12,161 --> 00:35:14,261
Contessa,
I couldn't be any happier.
381
00:35:17,960 --> 00:35:20,394
We can toast my wedding.
382
00:35:21,026 --> 00:35:22,694
Congratulations.
383
00:35:22,793 --> 00:35:24,793
Who's the lucky man?
384
00:35:26,294 --> 00:35:27,926
It was my father's wish
385
00:35:28,026 --> 00:35:30,960
that my family and Antonio's
should be joined.
386
00:35:31,060 --> 00:35:32,494
Ah.
387
00:35:32,594 --> 00:35:34,228
My family is broke.
388
00:35:35,926 --> 00:35:39,394
Antonio's family
still has money, so.
389
00:35:43,261 --> 00:35:45,826
In America,
I don't think you do like that.
390
00:35:45,926 --> 00:35:47,660
Do like what?
391
00:35:47,793 --> 00:35:49,793
Marry for money.
392
00:35:49,826 --> 00:35:51,294
Well, some do.
393
00:35:52,361 --> 00:35:55,594
Mostly, they still marry
for love over there.
394
00:35:55,694 --> 00:35:56,893
That's good.
395
00:35:56,993 --> 00:35:58,294
Cheers.
396
00:36:06,826 --> 00:36:08,859
Ah.
397
00:36:08,960 --> 00:36:10,560
And you?
398
00:36:10,660 --> 00:36:12,228
And me, what?
399
00:36:12,328 --> 00:36:13,494
Did you marry for love?
400
00:36:14,793 --> 00:36:16,228
Three times.
401
00:36:16,328 --> 00:36:17,594
- Wow.
- Yeah.
402
00:36:17,694 --> 00:36:18,793
Three times.
403
00:36:18,859 --> 00:36:22,027
I guess
maybe your way's best.
404
00:36:22,127 --> 00:36:23,594
Letting the family sort it out.
405
00:36:25,328 --> 00:36:27,793
I didn't say
I don't love Antonio.
406
00:36:27,893 --> 00:36:30,826
Of course not.
I meant no offense.
407
00:36:31,560 --> 00:36:32,993
I do love him.
408
00:36:34,660 --> 00:36:36,859
Well, then...
409
00:36:37,428 --> 00:36:39,394
he is truly a lucky man.
410
00:36:43,494 --> 00:36:44,826
Renata, are you hungry?
411
00:36:44,926 --> 00:36:45,893
Mmhm.
412
00:36:45,993 --> 00:36:47,859
Let's do something about that.
413
00:36:56,793 --> 00:36:59,228
I'm so very sorry, old chap.
414
00:37:12,793 --> 00:37:14,461
This grub is tops.
415
00:37:17,127 --> 00:37:18,926
Couldn't have said it
better myself, Contessa.
416
00:37:22,127 --> 00:37:24,560
You get married,
you gonna live in Venice?
417
00:37:24,660 --> 00:37:27,194
Uh, no. America.
418
00:37:27,294 --> 00:37:28,228
Really?
419
00:37:29,859 --> 00:37:32,893
No. But it's my dream.
420
00:37:35,994 --> 00:37:37,793
So, do you have children?
421
00:37:38,428 --> 00:37:40,428
Just one. A son.
422
00:37:41,527 --> 00:37:42,961
What is he like?
423
00:37:45,560 --> 00:37:46,826
Do you have a picture?
424
00:38:18,694 --> 00:38:20,826
He likes to shoot ducks, too?
425
00:38:22,361 --> 00:38:23,394
Yeah.
426
00:38:24,294 --> 00:38:25,394
Used to.
427
00:38:31,328 --> 00:38:32,859
You have the same eyes.
428
00:38:38,793 --> 00:38:40,494
Where's his mother?
429
00:38:40,594 --> 00:38:42,894
Gone. Like the other two.
430
00:38:46,294 --> 00:38:49,461
Maybe our paths
will cross one day in America.
431
00:38:50,228 --> 00:38:51,261
Maybe.
432
00:38:56,061 --> 00:38:58,494
What on earth
would a contessa be doing
433
00:38:58,594 --> 00:39:00,294
way out in the Wild West?
434
00:39:02,228 --> 00:39:03,294
Driving.
435
00:39:04,694 --> 00:39:06,793
Driving, driving, driving.
436
00:39:06,894 --> 00:39:08,927
On solid ground.
437
00:39:09,027 --> 00:39:12,228
For miles and miles and miles,
in one direction.
438
00:39:15,627 --> 00:39:17,994
Not round in circles on water.
439
00:39:21,261 --> 00:39:22,361
Hm.
440
00:39:24,894 --> 00:39:27,261
To miles and miles and miles.
441
00:39:36,161 --> 00:39:38,428
What is your dream?
442
00:39:38,527 --> 00:39:40,061
- My dream?
- Si.
443
00:39:40,860 --> 00:39:43,027
Your dream for the future.
444
00:39:44,994 --> 00:39:45,927
Hm.
445
00:39:48,860 --> 00:39:51,494
You've done everything
you ever wanted to do?
446
00:39:55,061 --> 00:39:56,294
Okay.
447
00:39:56,860 --> 00:39:59,660
So maybe the world
has nothing new to give you.
448
00:39:59,759 --> 00:40:00,927
Maybe not.
449
00:40:04,394 --> 00:40:05,394
Ricardo.
450
00:40:07,361 --> 00:40:08,827
Yes, Renata?
451
00:40:08,927 --> 00:40:10,494
Tell me your dream.
452
00:40:15,228 --> 00:40:16,361
Please tell me.
453
00:40:25,660 --> 00:40:27,161
Perfect duck shoot.
454
00:40:29,961 --> 00:40:31,927
Dawn on the lagoon.
455
00:40:35,294 --> 00:40:36,794
The still air.
456
00:40:38,694 --> 00:40:40,994
Gun's perfectly balanced.
457
00:40:42,660 --> 00:40:44,394
Wings whispering.
458
00:40:48,428 --> 00:40:50,194
Infinite possibilities.
459
00:40:52,494 --> 00:40:53,961
That's what I dream about.
460
00:40:59,961 --> 00:41:02,194
To infinite possibilities.
461
00:41:22,261 --> 00:41:26,461
Well, I guess
I should be going now.
462
00:41:26,560 --> 00:41:28,860
Okay. Um, I'll run you home.
463
00:41:28,961 --> 00:41:29,927
Oh, that's all right.
464
00:41:30,027 --> 00:41:32,161
I think the walk
will do me good.
465
00:41:32,261 --> 00:41:33,428
Colonnello.
466
00:41:35,061 --> 00:41:37,094
I have a suggestion to make.
467
00:41:38,627 --> 00:41:41,094
Why don't I show you
my beautiful town?
468
00:41:45,860 --> 00:41:47,860
Isn't there someplace
you should be?
469
00:41:50,261 --> 00:41:51,461
No, there isn't.
470
00:42:14,428 --> 00:42:15,860
Can you sing?
471
00:42:15,961 --> 00:42:18,328
Is the Pope Catholic?
472
00:42:18,428 --> 00:42:19,161
Like an angel.
473
00:42:20,560 --> 00:42:21,961
I want to hear it.
474
00:42:24,294 --> 00:42:25,695
Oh, thank you.
475
00:42:25,794 --> 00:42:28,061
I should warn you,
that's purely medicinal.
476
00:42:31,627 --> 00:42:33,027
Ooh, you have a good doctor.
477
00:42:34,927 --> 00:42:36,794
I'll tell him you said so.
478
00:42:39,927 --> 00:42:41,127
Grazie.
479
00:43:04,628 --> 00:43:06,027
What do you think?
480
00:43:06,927 --> 00:43:09,428
Yeah, it's nice.
481
00:43:10,661 --> 00:43:12,860
A little racy
for a convent though.
482
00:43:14,228 --> 00:43:16,494
Well, it's our private
collection.
483
00:43:16,594 --> 00:43:18,194
They're just watching it for us.
484
00:43:21,261 --> 00:43:23,228
Must be nice
being a Contarini.
485
00:43:24,261 --> 00:43:27,094
Um, what do you mean?
486
00:43:27,194 --> 00:43:29,428
Well, you get to see these
any time you want.
487
00:43:30,927 --> 00:43:32,361
True.
488
00:43:33,527 --> 00:43:37,194
But most of the time,
it just feels very, very old.
489
00:43:38,527 --> 00:43:40,027
Old?
490
00:43:40,127 --> 00:43:41,428
Si.
491
00:43:41,794 --> 00:43:44,027
Six hundred years old,
to be precise.
492
00:43:44,794 --> 00:43:47,127
My name is 600 years old.
493
00:43:47,494 --> 00:43:49,595
My house is 600 years old.
494
00:43:49,695 --> 00:43:52,194
My dog is 600 years old.
495
00:43:53,827 --> 00:43:56,794
Everything in my life
is 600 years old.
496
00:43:57,994 --> 00:43:59,994
I couldn't even tell you
my grandmother's maiden name.
497
00:44:02,094 --> 00:44:04,661
Well, three of my ancestors
were Doges of Venice
498
00:44:04,794 --> 00:44:07,461
and I was baptized by a Pope.
499
00:44:07,561 --> 00:44:09,328
Wait till I tell
the folks back home.
500
00:44:14,127 --> 00:44:16,261
Who is there back home?
501
00:44:17,794 --> 00:44:20,794
Who waits for the Colonnello
to come home?
502
00:44:21,328 --> 00:44:22,428
None of the wives?
503
00:44:24,261 --> 00:44:25,361
All gone.
504
00:44:26,961 --> 00:44:27,961
Are you one of those men
505
00:44:28,061 --> 00:44:30,860
who likes to fall in love
and then move on?
506
00:44:37,228 --> 00:44:38,994
No, I'm--
I'm one of those men
507
00:44:39,094 --> 00:44:40,827
who has to move on,
whether he likes to or not.
508
00:44:40,927 --> 00:44:42,794
It's called being a soldier.
509
00:44:42,894 --> 00:44:44,461
Or a womanizer.
510
00:44:44,561 --> 00:44:45,994
Am I being interrogated?
511
00:44:46,094 --> 00:44:48,061
Have you broken hearts?
512
00:44:49,628 --> 00:44:51,461
Maybe a few.
513
00:44:51,561 --> 00:44:53,294
And had yours broken?
514
00:44:56,661 --> 00:45:00,494
Well, I don't think
you're such a beast.
515
00:45:00,595 --> 00:45:01,794
- No.
- No.
516
00:45:01,860 --> 00:45:05,394
I feel very safe with you.
517
00:45:06,328 --> 00:45:08,394
- Oh, you are, Contessa.
- I am?
518
00:45:08,494 --> 00:45:09,794
Very safe.
519
00:45:13,528 --> 00:45:15,061
How can I be sure of that?
520
00:45:16,328 --> 00:45:19,394
Well well, for one thing,
521
00:45:19,495 --> 00:45:20,994
there's a priest
right behind you.
522
00:45:23,261 --> 00:45:24,794
Father Damaso.
523
00:45:28,628 --> 00:45:30,294
- Let's get out of here.
- Si.
524
00:46:40,027 --> 00:46:41,860
So, what are your plans,
cowboy?
525
00:46:45,394 --> 00:46:46,628
Plans?
526
00:46:46,794 --> 00:46:48,394
You don't have any, do you?
527
00:46:52,027 --> 00:46:54,495
Do you even
think about the future?
528
00:46:56,027 --> 00:46:58,294
Till recently, I never
thought about anything
529
00:46:58,395 --> 00:47:00,061
but being a soldier.
530
00:47:00,161 --> 00:47:02,528
Why did you become a soldier?
531
00:47:02,628 --> 00:47:03,894
You don't want
to talk about that.
532
00:47:03,994 --> 00:47:06,027
-Why not?
-It would bore you.
533
00:47:06,127 --> 00:47:08,328
No, it wouldn't.
534
00:47:09,228 --> 00:47:11,061
It would bore me.
535
00:47:11,161 --> 00:47:12,395
No, it wouldn't.
536
00:47:15,228 --> 00:47:16,328
All right.
537
00:47:18,027 --> 00:47:20,194
What would you like to know?
538
00:47:20,294 --> 00:47:21,894
Why are you so lonely?
539
00:47:26,794 --> 00:47:28,194
Is it the army?
540
00:47:37,294 --> 00:47:37,961
Please.
541
00:47:38,061 --> 00:47:40,094
- Grazie.
- Grazie.
542
00:47:45,994 --> 00:47:48,429
In our army,
the men at the very top
543
00:47:48,528 --> 00:47:50,328
never see combat.
544
00:47:51,027 --> 00:47:53,794
They don't care much
for those of us who have.
545
00:47:55,194 --> 00:47:56,094
Why?
546
00:47:58,228 --> 00:48:01,261
Well, I guess they figure
it's undignified to fight.
547
00:48:03,961 --> 00:48:06,294
Pastime better left to boys...
548
00:48:07,329 --> 00:48:09,395
and old grunts like me.
549
00:48:09,495 --> 00:48:11,329
Grunts?
550
00:48:11,429 --> 00:48:14,329
Lowest of the low.
Bottom of the totem pole.
551
00:48:14,429 --> 00:48:15,794
Ones no one cares about.
552
00:48:17,595 --> 00:48:19,228
Have you killed
a lot of men?
553
00:48:23,161 --> 00:48:24,294
Yes, I have.
554
00:48:27,094 --> 00:48:28,228
I'm sorry.
555
00:48:29,127 --> 00:48:30,061
Don't be.
556
00:48:34,695 --> 00:48:36,495
You should write.
557
00:48:36,595 --> 00:48:38,661
About what?
558
00:48:38,794 --> 00:48:40,794
About war.
559
00:48:40,827 --> 00:48:43,161
- Oh.
- What it's like.
560
00:48:43,261 --> 00:48:44,495
- No.
- No? You don't think
561
00:48:44,595 --> 00:48:45,894
-it's important to tell?
-No, I don't.
562
00:48:45,994 --> 00:48:47,429
Why not?
563
00:48:49,094 --> 00:48:50,127
Because too many books
564
00:48:50,228 --> 00:48:52,860
have already been written
by men who had no right.
565
00:48:53,961 --> 00:48:56,894
Most of them written by men
who weren't even there.
566
00:48:57,994 --> 00:49:00,794
I don't know what category
of sin that falls under.
567
00:49:03,061 --> 00:49:04,061
Okay.
568
00:49:05,661 --> 00:49:09,661
Besides, I don't have time
to write a book.
569
00:49:09,794 --> 00:49:12,860
Why? You're not that old.
570
00:49:14,027 --> 00:49:15,794
Well, you can't live forever.
571
00:49:18,262 --> 00:49:19,894
Why not?
572
00:49:27,561 --> 00:49:29,528
Dance with me.
573
00:49:49,727 --> 00:49:50,695
You may have to lead,
574
00:49:50,794 --> 00:49:52,362
because I'm as blind as a bat
right now.
575
00:49:53,794 --> 00:49:54,827
It's okay.
576
00:50:00,027 --> 00:50:02,329
So you want to know
about your future?
577
00:50:02,429 --> 00:50:03,362
All right.
578
00:50:07,061 --> 00:50:09,027
You will live forever.
579
00:50:10,295 --> 00:50:11,994
You will marry again.
580
00:50:12,727 --> 00:50:14,894
And you will have
five more sons.
581
00:50:16,295 --> 00:50:19,794
And they will go to
the five corners of the world.
582
00:50:20,595 --> 00:50:22,595
- Five corners, huh?
- Si.
583
00:50:26,860 --> 00:50:29,794
You have to stop talking
about death, Richard.
584
00:50:30,727 --> 00:50:32,794
You have to stay alive.
585
00:50:33,827 --> 00:50:34,961
Promise me.
586
00:50:37,961 --> 00:50:40,229
- People are staring, Renata.
- Promise me.
587
00:50:43,094 --> 00:50:45,927
All right. I promise...
588
00:50:47,794 --> 00:50:49,495
I'm not gonna die.
589
00:50:50,395 --> 00:50:51,827
At least not today.
590
00:50:56,794 --> 00:50:58,794
-I think they're closing.
-Yeah, looks that way.
591
00:50:58,827 --> 00:51:01,295
Yeah. I know a place...
592
00:51:02,429 --> 00:51:03,961
If you have time.
593
00:51:04,794 --> 00:51:07,262
Well, guess
since I'm living forever...
594
00:51:09,395 --> 00:51:10,894
You said it.
595
00:51:34,027 --> 00:51:36,961
So, more than
a hundred years ago,
596
00:51:37,061 --> 00:51:40,162
one of my ancestors
built this garden.
597
00:51:45,429 --> 00:51:47,794
He was a terrible man.
598
00:51:48,162 --> 00:51:51,794
He was one of the 10
who sent all Venice's enemies
599
00:51:51,827 --> 00:51:53,429
to the torture chambers.
600
00:51:53,528 --> 00:51:54,794
Ah.
601
00:51:54,827 --> 00:51:57,994
Later, he was one of the
three who sent them to die.
602
00:52:01,295 --> 00:52:03,061
That's a ponderosa pine.
603
00:52:03,162 --> 00:52:07,061
He was, as you might say,
a tough customer.
604
00:52:07,695 --> 00:52:09,462
-Bad hombre, huh?
-Evil.
605
00:52:10,162 --> 00:52:11,162
Okay.
606
00:52:13,695 --> 00:52:15,894
Now close your eyes.
607
00:52:15,994 --> 00:52:17,229
Why?
608
00:52:18,095 --> 00:52:19,362
Trust me.
609
00:52:28,095 --> 00:52:31,894
Nobody ever thought he had
a heart beating inside him.
610
00:52:34,128 --> 00:52:36,961
But one day,
he fell in love
611
00:52:37,062 --> 00:52:40,894
with an American beauty
from Carolina.
612
00:52:42,894 --> 00:52:44,860
She came to Venice
with her parents
613
00:52:44,961 --> 00:52:47,994
to finish her education
in music.
614
00:52:57,961 --> 00:53:00,295
She was 19 years old.
615
00:53:00,561 --> 00:53:02,794
Of course, it was impossible.
616
00:53:04,229 --> 00:53:06,462
People said it was obscene
for someone like him
617
00:53:06,561 --> 00:53:08,062
to be seen with her...
618
00:53:09,994 --> 00:53:13,794
an old man
with blood on his hands.
619
00:53:15,894 --> 00:53:18,362
So, he followed her
back to Carolina
620
00:53:19,495 --> 00:53:25,229
and wooed her in her father's
plantation garden.
621
00:53:28,561 --> 00:53:31,429
That's it?
How did it end?
622
00:53:32,794 --> 00:53:35,162
How do you think
it should end, Ricardo?
623
00:53:36,661 --> 00:53:38,295
Well, happy is always good.
624
00:53:39,995 --> 00:53:43,794
No, he came home
empty handed.
625
00:53:45,927 --> 00:53:50,894
She had to do her duty
to her family.
626
00:53:53,794 --> 00:53:55,295
What happened to him?
627
00:53:56,329 --> 00:53:58,794
Well, after he gave
his heart away,
628
00:53:58,827 --> 00:54:00,961
nobody ever feared him again.
629
00:54:03,062 --> 00:54:06,927
He spent his last days
sitting here,
630
00:54:08,162 --> 00:54:11,860
listening to this aria
over and over and over again...
631
00:54:16,561 --> 00:54:20,028
and thinking about the one
chance that slipped away...
632
00:54:22,628 --> 00:54:26,295
wondering what that happiness
what have tasted like.
633
00:55:00,561 --> 00:55:01,661
Renata,
there's something that--
634
00:55:03,928 --> 00:55:05,995
We're just telling stories.
635
00:55:11,528 --> 00:55:12,429
Look.
636
00:55:14,495 --> 00:55:16,162
The first peep of the sun.
637
00:55:32,794 --> 00:55:34,128
What?
638
00:55:34,229 --> 00:55:36,794
You won't like it.
639
00:55:37,695 --> 00:55:39,028
Try me.
640
00:55:41,595 --> 00:55:43,295
I'm hungry again.
641
00:55:51,462 --> 00:55:52,362
Mm.
642
00:55:55,695 --> 00:55:57,462
Tell me some more
about Lord Byron.
643
00:55:59,362 --> 00:56:03,229
Well, they called that thing
a coffin in a canoe.
644
00:56:04,195 --> 00:56:07,794
I told you,
no more talking about death.
645
00:56:08,395 --> 00:56:09,928
That's an order, soldier.
646
00:56:13,395 --> 00:56:14,462
Well...
647
00:56:15,528 --> 00:56:18,262
it was nice meeting you
again, Renata Contarini.
648
00:56:20,794 --> 00:56:22,928
Are you leaving today?
649
00:56:23,028 --> 00:56:25,229
Can't shoot ducks
without guns.
650
00:56:26,195 --> 00:56:28,495
Besides, there's some things
I have to do.
651
00:56:30,595 --> 00:56:32,128
Remember your promise.
652
00:56:34,395 --> 00:56:35,794
Oh, I will.
653
00:57:27,795 --> 00:57:28,895
Renata!
654
00:59:47,962 --> 00:59:49,128
Si, si, si.
655
00:59:59,429 --> 01:00:01,095
You ever hear about a...
656
01:00:02,495 --> 01:00:04,995
mass execution back in '43?
657
01:00:06,229 --> 01:00:08,962
SS killed a bunch
of partisans and civilians
658
01:00:09,062 --> 01:00:10,895
on the road to Trieste.
659
01:00:10,995 --> 01:00:12,362
Yeah, I heard about it.
660
01:00:13,728 --> 01:00:14,928
Some people say
it happened here.
661
01:00:15,028 --> 01:00:16,629
Some people say
it happened there.
662
01:00:16,728 --> 01:00:19,295
Some say it never
happened at all.
663
01:00:19,395 --> 01:00:21,329
Oh, it happened, all right.
664
01:00:21,429 --> 01:00:23,395
I just need to find out where.
665
01:00:23,696 --> 01:00:25,095
Is there a reason?
666
01:00:27,062 --> 01:00:28,962
You married, Gran Maestro?
667
01:00:30,162 --> 01:00:31,262
I was.
668
01:00:31,362 --> 01:00:32,761
-Children?
-No.
669
01:00:32,861 --> 01:00:34,596
No, this-- this is--
this is my family.
670
01:00:34,696 --> 01:00:36,162
This is my home.
671
01:00:36,262 --> 01:00:38,162
Like the army for you,
I imagine.
672
01:00:40,596 --> 01:00:41,828
Yeah.
673
01:00:42,962 --> 01:00:44,329
Table for dinner tonight, huh?
674
01:00:44,429 --> 01:00:45,362
No, thank you.
675
01:00:48,128 --> 01:00:49,095
No ducks?
676
01:00:49,195 --> 01:00:50,295
No guns.
677
01:00:50,395 --> 01:00:51,329
Ah.
678
01:00:51,429 --> 01:00:53,262
You have to understand
the rules of the game.
679
01:00:54,429 --> 01:00:55,495
What rules are those?
680
01:00:55,596 --> 01:00:57,895
Well, you leave it one day,
then you go again tomorrow.
681
01:00:57,995 --> 01:01:01,828
But this time,
you must plead with her.
682
01:01:01,928 --> 01:01:03,162
She wants to sell or not?
683
01:01:03,262 --> 01:01:06,095
She is desperate to sell.
That is why she cannot sell.
684
01:01:09,562 --> 01:01:10,495
Colonel...
685
01:01:14,229 --> 01:01:16,062
About Trieste.
686
01:01:16,162 --> 01:01:20,128
I can give you some names,
but please be careful.
687
01:01:20,895 --> 01:01:23,861
For these people, Venice
isn't as safe as it seems,
688
01:01:24,962 --> 01:01:26,895
and they have suffered enough.
689
01:04:05,195 --> 01:04:07,363
Everything all right, Colonel?
690
01:04:20,162 --> 01:04:21,062
You all right?
691
01:04:22,329 --> 01:04:23,828
Yeah, I'm fine.
692
01:04:26,696 --> 01:04:28,295
How far did you get?
693
01:04:30,861 --> 01:04:33,295
About four clicks
outside Trestina.
694
01:04:33,396 --> 01:04:34,596
Did you hear anything?
695
01:04:34,696 --> 01:04:37,662
No. Nothing definitive.
696
01:04:37,795 --> 01:04:38,861
I mean, there's
a lot of mass graves,
697
01:04:38,962 --> 01:04:41,828
but folks just don't really
want to talk about it.
698
01:04:43,396 --> 01:04:44,496
Sorry, sir.
699
01:04:47,562 --> 01:04:49,430
Where's my prime, Jackson?
700
01:04:50,795 --> 01:04:51,696
Sir?
701
01:04:51,795 --> 01:04:53,463
Fifty-one years old.
702
01:04:54,463 --> 01:04:57,430
They promise you these years
as your prime.
703
01:04:58,430 --> 01:05:00,162
That's the deal;
in exchange for your youth,
704
01:05:00,262 --> 01:05:01,795
you have your prime.
705
01:05:04,795 --> 01:05:07,928
Survived two world wars,
30 years in the infantry.
706
01:05:08,562 --> 01:05:10,162
Where the hell's my prime?
707
01:05:11,296 --> 01:05:14,396
The Lord is not slack
concerning his promise,
708
01:05:15,028 --> 01:05:17,430
but is long suffering toward us.
709
01:05:18,662 --> 01:05:20,928
Not willing
that any should perish
710
01:05:21,861 --> 01:05:24,028
but that all shall come
to repentance.
711
01:05:28,895 --> 01:05:31,195
What the hell
are you talking about?
712
01:05:31,296 --> 01:05:33,895
You were talking about God,
sir, and promises,
713
01:05:33,995 --> 01:05:36,795
and that's--
that's the only one I know of.
714
01:05:37,861 --> 01:05:39,430
God send you
all the way from Kentucky
715
01:05:39,529 --> 01:05:40,795
just to tell me that?
716
01:05:41,962 --> 01:05:43,795
Well, sir, I said my piece.
717
01:05:43,828 --> 01:05:45,162
It's really none of my business.
718
01:05:47,296 --> 01:05:49,396
Most intelligent thing
I've heard you say.
719
01:06:00,330 --> 01:06:01,596
Oh, my.
720
01:06:18,095 --> 01:06:19,162
You again.
721
01:06:19,795 --> 01:06:20,928
Me again.
722
01:06:22,596 --> 01:06:24,296
How are you
this evening, Renata?
723
01:06:25,795 --> 01:06:27,095
Thank you, Richard.
724
01:06:28,430 --> 01:06:30,795
Uh, this is Sergeant Jackson.
725
01:06:30,861 --> 01:06:33,128
God sent him
all the way from Kentucky to
726
01:06:33,230 --> 01:06:35,529
tell me not to expect
too much from my life.
727
01:06:36,629 --> 01:06:37,795
Okay.
728
01:06:40,162 --> 01:06:42,195
He has the eyes of an angel.
729
01:06:43,828 --> 01:06:44,828
How are you?
730
01:06:44,928 --> 01:06:47,696
I'm-- I'm very fine, ma'am.
Thank you.
731
01:06:47,795 --> 01:06:49,330
And the voice, too.
732
01:06:49,962 --> 01:06:52,196
Is Jackson joining us?
733
01:06:53,662 --> 01:06:54,795
Joining us?
734
01:06:54,828 --> 01:06:56,962
Yeah, we're going
to have a walk, aren't we?
735
01:06:57,062 --> 01:06:59,795
Yes, we are.
And no, he damn well isn't.
736
01:06:59,861 --> 01:07:02,128
You have to speak
nicely to angels.
737
01:07:02,230 --> 01:07:03,296
- Don't worry, ma'am.
- It's quite all right.
738
01:07:03,396 --> 01:07:05,529
I was actually just doing
some sightseeing,
739
01:07:05,629 --> 01:07:07,263
so I'm gonna...
740
01:07:07,363 --> 01:07:09,330
I'm gonna go and have a look
at that big church
741
01:07:09,430 --> 01:07:11,562
over-- crossing the Grand Canal.
742
01:07:11,662 --> 01:07:13,296
Sir. Ma'am.
743
01:07:14,629 --> 01:07:16,062
Um, Sergeant.
744
01:07:16,995 --> 01:07:19,095
Santa Maria della Salute
is that way.
745
01:07:31,995 --> 01:07:34,062
I hoped I might run into you.
746
01:07:34,163 --> 01:07:35,795
What are you doing here, Renata?
747
01:07:35,861 --> 01:07:37,263
Talking to you.
748
01:07:38,828 --> 01:07:40,263
I'm glad you came.
749
01:07:42,629 --> 01:07:46,263
Well, can I tell you something
which may not surprise you?
750
01:07:46,895 --> 01:07:47,828
You're hungry?
751
01:07:47,928 --> 01:07:50,496
I'm starving.
752
01:07:50,596 --> 01:07:52,995
How'd I guess?
753
01:08:04,596 --> 01:08:06,163
Good evening, Colonel.
754
01:08:06,263 --> 01:08:08,529
So you are having dinner
after all?
755
01:08:08,629 --> 01:08:10,529
-Well, I guess so.
-Excellent.
756
01:08:10,629 --> 01:08:14,062
I have one very fine lobster.
757
01:08:17,928 --> 01:08:19,795
It was still alive
the last time I looked.
758
01:08:19,895 --> 01:08:23,795
Dark green and very hostile.
Possibly Russian.
759
01:08:23,895 --> 01:08:26,928
In that case,
cold with mayonnaise.
760
01:08:48,396 --> 01:08:50,028
Put your hand on the table.
761
01:08:52,062 --> 01:08:54,363
-My hand is on the table.
-The other one.
762
01:08:54,795 --> 01:08:56,096
Please.
763
01:09:06,096 --> 01:09:06,962
May I?
764
01:09:07,063 --> 01:09:08,895
Sure.
765
01:09:18,795 --> 01:09:20,795
-Renata...
-I missed you.
766
01:09:32,928 --> 01:09:34,828
Voila.
767
01:09:45,928 --> 01:09:47,995
I missed you too.
768
01:09:48,096 --> 01:09:50,363
What that means,
I have no idea.
769
01:09:57,861 --> 01:09:59,895
You get some sleep?
770
01:10:02,761 --> 01:10:06,463
Like a log.
I had a dream about you.
771
01:10:06,562 --> 01:10:08,063
Sounds like a nightmare.
772
01:10:08,163 --> 01:10:09,895
No, it was good.
773
01:10:11,895 --> 01:10:16,129
We were in America,
in a garden, planting trees.
774
01:10:16,230 --> 01:10:17,463
Mm.
775
01:10:17,562 --> 01:10:21,996
Cypresses, chestnuts,
ponderosa pines.
776
01:10:22,096 --> 01:10:23,662
You always dream about trees?
777
01:10:23,761 --> 01:10:26,363
No. Never.
778
01:10:27,529 --> 01:10:32,396
In fact, I almost always have
the same dream every night.
779
01:10:33,296 --> 01:10:34,296
What's that?
780
01:10:35,430 --> 01:10:37,396
I go skiing in the dark.
781
01:10:49,795 --> 01:10:51,296
Let's dance.
782
01:11:57,795 --> 01:11:59,996
Now, can you dance with me?
783
01:12:01,396 --> 01:12:03,063
Not tonight, Renata.
784
01:12:04,662 --> 01:12:06,795
Maybe I only have tonight.
785
01:12:45,296 --> 01:12:49,330
Fifty years old,
and you don't know what it means
786
01:12:49,430 --> 01:12:51,330
when a girl says she misses you.
787
01:12:52,263 --> 01:12:53,795
Fifty-one.
788
01:12:54,795 --> 01:12:57,396
And the only thing I do know
is that I don't know anything.
789
01:13:16,463 --> 01:13:17,396
Let's go.
790
01:13:21,330 --> 01:13:24,029
Yeah. Something
I got to take care of.
791
01:13:24,129 --> 01:13:26,795
Why don't I meet you out
on the dock in five?
792
01:13:27,996 --> 01:13:29,296
Are you all right?
793
01:13:30,396 --> 01:13:33,496
Yeah, I'm fine.
I'll see you on the dock.
794
01:13:55,296 --> 01:13:56,463
Are you all right?
795
01:13:56,562 --> 01:13:57,929
Yeah, I'm fine.
796
01:13:59,129 --> 01:14:00,096
What's that?
797
01:14:01,796 --> 01:14:03,696
I found a survivor.
798
01:14:03,796 --> 01:14:05,230
Trieste?
799
01:14:05,330 --> 01:14:06,363
Yeah, he was a partisan
800
01:14:06,463 --> 01:14:09,463
and he's willing to talk to you
but it has to be tonight.
801
01:14:10,629 --> 01:14:11,929
Where?
802
01:14:12,796 --> 01:14:14,196
It's all in there.
803
01:14:14,996 --> 01:14:16,929
How will I know him?
804
01:14:17,796 --> 01:14:19,163
Trust me, you will know him.
805
01:15:34,697 --> 01:15:36,996
Oh, fuck.
806
01:15:52,330 --> 01:15:53,896
Richard!
807
01:15:54,430 --> 01:15:55,363
Richard.
808
01:15:59,029 --> 01:16:00,430
Richard.
809
01:17:31,896 --> 01:17:34,463
Where's my clothes, Jackson?
810
01:17:35,163 --> 01:17:36,996
Oh, we already
packed them up, sir.
811
01:17:37,096 --> 01:17:39,029
There is an ambulance on its way
from Mestre right now.
812
01:17:39,129 --> 01:17:40,697
Should be here
in about 20 minutes.
813
01:17:40,796 --> 01:17:42,929
I'm not going
to any goddamn hospital.
814
01:18:05,663 --> 01:18:07,963
Pass me my shirt, Jackson.
815
01:18:08,263 --> 01:18:09,029
Sir...
816
01:18:09,129 --> 01:18:11,029
Remember the rules, Sergeant.
817
01:18:13,263 --> 01:18:14,496
You need to rest.
818
01:18:14,597 --> 01:18:15,963
Thank you, Contessa.
819
01:18:16,063 --> 01:18:17,630
I have every intention
of resting.
820
01:18:17,796 --> 01:18:19,829
In fact, that's what
I came here for.
821
01:18:21,163 --> 01:18:25,862
Gran Maestro, if you could
find me some guns and a dog
822
01:18:25,963 --> 01:18:27,697
by tomorrow morning first line,
I'd appreciate it.
823
01:18:27,796 --> 01:18:29,630
No, that's insane.
824
01:18:29,796 --> 01:18:31,630
You can't go hunting like this.
825
01:18:31,796 --> 01:18:33,196
Yeah, she's right, Colonel.
It's not--
826
01:18:33,296 --> 01:18:34,796
Shut up, Jackson.
827
01:18:36,829 --> 01:18:38,463
I appreciate your concern,
Contessa,
828
01:18:38,563 --> 01:18:42,829
but I think I'm old enough
to look after myself.
829
01:18:43,796 --> 01:18:47,296
Don't be stubborn.
You're sick.
830
01:18:48,330 --> 01:18:50,929
You need to be
in a hospital right now.
831
01:18:51,829 --> 01:18:53,963
That's the last thing I need.
832
01:18:54,796 --> 01:18:57,796
What I need is a boat,
some guns, and a dog
833
01:18:57,829 --> 01:18:59,929
so I can go get out
on that lagoon
834
01:19:00,029 --> 01:19:01,996
and do what I came here for.
835
01:19:10,597 --> 01:19:12,029
Why didn't you tell me...
836
01:19:14,396 --> 01:19:15,796
last night?
837
01:19:17,663 --> 01:19:19,430
Last night was a...
838
01:19:21,963 --> 01:19:24,396
truly enjoyable distraction,
839
01:19:25,996 --> 01:19:27,796
and I appreciate
your hospitality, Renata,
840
01:19:27,862 --> 01:19:30,063
but I think
you should probably be going.
841
01:19:32,563 --> 01:19:34,430
Antonio will be worried
about you.
842
01:19:37,762 --> 01:19:39,296
You want me to go?
843
01:19:42,896 --> 01:19:45,762
Yeah. I think it'd be best.
844
01:20:24,829 --> 01:20:27,263
Where's my goddamn tie, Jackson?
845
01:20:27,363 --> 01:20:28,397
It's in your bag.
846
01:20:33,230 --> 01:20:34,263
Sir.
847
01:20:38,096 --> 01:20:39,796
She's just a little girl.
848
01:20:43,096 --> 01:20:45,996
Little girl with a bad case
of wedding nerves, that's all.
849
01:20:48,330 --> 01:20:50,796
Well, sir,
that may be the case. Um...
850
01:20:52,530 --> 01:20:53,929
But it's--
it's 12:30 right now,
851
01:20:54,029 --> 01:20:57,530
so that little girl just
sat by your side for 14 hours.
852
01:20:57,630 --> 01:20:59,497
She doesn't understand,
Jackson.
853
01:21:01,096 --> 01:21:03,431
She thinks she does,
but she doesn't.
854
01:21:05,563 --> 01:21:08,996
I have death sewn into
the lining of my clothes, son.
855
01:21:41,963 --> 01:21:43,230
You think he'll come?
856
01:21:46,929 --> 01:21:48,331
I will talk to him.
857
01:21:55,431 --> 01:21:57,896
But please, Colonel...
858
01:21:59,597 --> 01:22:03,464
once you have met him, go home.
859
01:22:30,163 --> 01:22:33,063
Here. Stop here.
860
01:23:14,163 --> 01:23:16,297
What exactly are you
waiting for, Colonel?
861
01:23:45,796 --> 01:23:47,630
I was given an order
by a politician
862
01:23:47,796 --> 01:23:48,996
in a uniform who...
863
01:23:51,231 --> 01:23:54,063
never killed anyone
in his life without a telephone.
864
01:23:58,896 --> 01:24:00,431
And I obeyed it.
865
01:24:23,264 --> 01:24:25,129
Go! Go!
866
01:24:25,231 --> 01:24:28,563
Retreat! Retreat!
867
01:24:33,597 --> 01:24:35,896
I lost an entire companyin that river.
868
01:24:37,563 --> 01:24:39,929
338 souls.
869
01:24:44,063 --> 01:24:46,197
What was I supposed to do,
Jackson?
870
01:24:48,197 --> 01:24:49,130
Sir?
871
01:24:50,164 --> 01:24:52,364
I had an order,
and I obeyed it.
872
01:24:55,231 --> 01:24:57,697
What else was I supposed to do?
873
01:25:01,963 --> 01:25:03,896
But we got into that town.
874
01:25:16,130 --> 01:25:18,164
Cost the business
$10,000 apiece
875
01:25:18,264 --> 01:25:20,862
in insurance payouts,
so work that out.
876
01:25:22,464 --> 01:25:23,929
What business, sir?
877
01:25:28,597 --> 01:25:30,929
War is business, son.
878
01:25:32,563 --> 01:25:36,063
And the US Army's the biggest
business in the world.
879
01:25:39,297 --> 01:25:40,929
Only ours.
880
01:25:41,029 --> 01:25:44,364
Clerks and stock boys
in the company business.
881
01:25:46,896 --> 01:25:49,796
Colonel, what do you say
we head back, sir?
882
01:25:50,597 --> 01:25:53,397
You can be with Dr. O'Neil
in under two hours, sir.
883
01:26:23,597 --> 01:26:25,064
Colonel.
884
01:26:26,530 --> 01:26:28,064
It was your son.
885
01:26:31,331 --> 01:26:32,862
Yeah.
886
01:26:32,963 --> 01:26:34,929
When you came
to see me, I knew.
887
01:26:36,829 --> 01:26:37,929
You knew him?
888
01:26:38,030 --> 01:26:39,064
Oh, yes.
889
01:26:40,264 --> 01:26:43,264
We all knew him,
and who he really was.
890
01:26:44,663 --> 01:26:48,497
He told us the army had sent him
to work with logistics...
891
01:26:50,264 --> 01:26:51,431
but we knew.
892
01:27:00,064 --> 01:27:01,097
Yeah.
893
01:27:14,563 --> 01:27:18,497
The SS came to my house
and they took us and your son.
894
01:27:20,796 --> 01:27:22,130
They brought us here.
895
01:27:23,530 --> 01:27:25,164
They wanted information...
896
01:27:27,297 --> 01:27:30,164
so they divided us
in two groups.
897
01:27:34,197 --> 01:27:37,497
The first group had to dig
while we watched.
898
01:27:38,431 --> 01:27:42,097
They told us we could leave
if we said something.
899
01:27:46,297 --> 01:27:48,164
No one said anything.
900
01:27:52,397 --> 01:27:53,697
What happened?
901
01:27:53,796 --> 01:27:55,397
They started shooting.
902
01:28:01,563 --> 01:28:03,164
I thought
they would never stop...
903
01:28:04,896 --> 01:28:06,231
and then they did.
904
01:28:09,130 --> 01:28:12,164
They threw dirt on us
and went away.
905
01:28:14,097 --> 01:28:15,130
Nobody
more than me.
906
01:28:15,231 --> 01:28:19,796
I couldn't move.
I had two dead men over me.
907
01:28:29,796 --> 01:28:30,930
Thank you.
908
01:28:32,862 --> 01:28:34,331
Why do you thank me?
909
01:28:36,164 --> 01:28:40,130
It could have been your son
who lived, but it was me.
910
01:28:41,796 --> 01:28:43,197
I'm sorry.
911
01:29:38,897 --> 01:29:40,431
I failed them, Jackson.
912
01:29:42,264 --> 01:29:43,497
Sir?
913
01:29:47,964 --> 01:29:49,497
I failed them all.
914
01:29:51,497 --> 01:29:52,762
No, sir.
915
01:29:53,729 --> 01:29:56,197
No, you--
you didn't fail anybody, sir.
916
01:29:57,464 --> 01:29:59,231
That's not the way I see it.
917
01:30:00,997 --> 01:30:04,897
You did what had to be done.
That's it.
918
01:30:07,697 --> 01:30:11,397
Like you said, sir,
clerks and stock boys.
919
01:30:17,497 --> 01:30:21,431
At the end of the day,
if you hadn't done it...
920
01:30:23,231 --> 01:30:24,364
then who would?
921
01:30:32,497 --> 01:30:34,064
Someone like you, Jackson.
922
01:30:40,064 --> 01:30:41,797
Someone like you.
923
01:31:07,797 --> 01:31:09,797
What on God's earth
are you doing here?
924
01:31:09,897 --> 01:31:12,064
Gran Maestro sends his love.
925
01:31:13,164 --> 01:31:15,130
No secrets
at the Gritti, huh?
926
01:31:17,130 --> 01:31:19,497
I thought you wanted
to go duck hunting.
927
01:31:22,297 --> 01:31:24,064
I sure do, Contessa.
928
01:31:31,464 --> 01:31:33,964
Look, Jackson,
there may be a court martial
929
01:31:34,064 --> 01:31:35,530
in all this for you, but--
930
01:31:35,630 --> 01:31:37,663
Sir, as far as I'm concerned,
931
01:31:37,797 --> 01:31:41,130
they can all go fornicate
themselves... sir.
932
01:31:43,697 --> 01:31:45,164
Thank you, Sergeant.
933
01:31:48,597 --> 01:31:50,097
It was an honor, sir.
934
01:35:49,331 --> 01:35:52,030
Looks like he's gonna
need that dog more than I do.
935
01:36:12,498 --> 01:36:13,897
Thank you.
936
01:36:14,531 --> 01:36:15,897
For what?
937
01:36:17,432 --> 01:36:19,030
Everything.
938
01:36:45,097 --> 01:36:47,397
It's time for you to go ski
in the dark, Renata.58913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.