Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,375 --> 00:01:07,500
Aninha?
2
00:01:10,655 --> 00:01:14,453
Dwarf! Let's go for a walk.
3
00:01:14,875 --> 00:01:15,875
Okay.
4
00:01:16,476 --> 00:01:17,875
Shall we go to the park?
5
00:01:22,125 --> 00:01:25,992
Drink this milk so you don't get hungry.
And we'll have dinner on the way back.
6
00:01:28,992 --> 00:01:30,708
This milk has a strange taste!
7
00:01:30,792 --> 00:01:32,900
No, no, Ana. Take it all.
8
00:01:32,985 --> 00:01:35,486
Otherwise, we won't
have time to go to the rides.
9
00:01:37,917 --> 00:01:38,958
That…
10
00:01:43,567 --> 00:01:44,583
Let's go.
11
00:03:02,125 --> 00:03:05,042
Mom, let's go to the giant doll!
12
00:03:06,708 --> 00:03:08,917
Look at the doll, mom!
13
00:03:28,525 --> 00:03:29,667
Wait!
14
00:03:35,003 --> 00:03:37,011
I had come
here. I told you!
15
00:03:37,117 --> 00:03:38,668
And he didn't even warn me!
16
00:04:42,292 --> 00:04:43,583
Mom!
17
00:04:43,667 --> 00:04:45,458
I want to go home.
18
00:06:41,833 --> 00:06:43,042
Mother?
19
00:06:45,083 --> 00:06:50,683
Wake up, mommy!
Mommy! Mommy! Mommy?
20
00:06:53,500 --> 00:06:54,667
Mother!
21
00:06:55,708 --> 00:06:56,908
Morning!
22
00:07:48,500 --> 00:07:49,625
Mother!
23
00:07:51,000 --> 00:07:52,042
Mother!
24
00:07:52,875 --> 00:07:54,000
Mom!
25
00:07:55,000 --> 00:07:56,125
Mother!
26
00:07:56,750 --> 00:07:57,917
Mother!
27
00:07:59,417 --> 00:08:00,418
Dwarf?
28
00:08:00,503 --> 00:08:03,359
Mom! Mommy!
29
00:08:05,294 --> 00:08:07,971
Open the door!
Call the firefighter!
30
00:08:08,148 --> 00:08:10,023
Is anyone out there listening to me?
31
00:08:26,127 --> 00:08:29,147
Rio de Janeiro
faced yet another tragedy today.
32
00:08:29,247 --> 00:08:33,613
Entire neighborhoods were
flooded. Homes were destroyed.
33
00:08:37,000 --> 00:08:40,221
More than 300 dead and 30
34
00:08:40,327 --> 00:08:42,542
thousand homeless in the city of Rio de Janeiro.
35
00:08:55,083 --> 00:08:58,500
The Maracanã River
overflowed, invading buildings and houses.
36
00:09:06,875 --> 00:09:10,168
At Praça da Bandeira, 30 minutes of
37
00:09:10,271 --> 00:09:11,667
rain were enough for the water to cover everything.
38
00:09:26,125 --> 00:09:28,870
In January 1966,
39
00:09:28,958 --> 00:09:32,245
the wonderful city turned
into a stage of pain and mud.
40
00:09:32,330 --> 00:09:34,995
Water fell
over Rio on Carnival Friday.
41
00:09:35,083 --> 00:09:38,080
Meteorologists warn that extreme
42
00:09:38,167 --> 00:09:40,583
rainfall will become increasingly frequent.
43
00:10:06,208 --> 00:10:09,084
The cold front coming from the South
44
00:10:09,167 --> 00:10:11,042
could be responsible for the biggest rain in 25 years.
45
00:10:11,500 --> 00:10:14,792
According to the director of the Institute
46
00:10:14,877 --> 00:10:17,000
National Meteorological
Office in Rio, there is
47
00:10:17,085 --> 00:10:18,417
a risk of flooding and landslides due to the rain.
48
00:10:18,502 --> 00:10:20,333
Civil Defense advises that any
49
00:10:20,417 --> 00:10:25,167
must be communicated.
50
00:10:25,252 --> 00:10:27,792
Now we continue with our schedule.
51
00:10:27,877 --> 00:10:30,750
Two hours of lots of
music and information.
52
00:11:15,042 --> 00:11:16,044
Dwarf!
53
00:11:16,129 --> 00:11:18,529
Hi, Mourão. Sorry, I
can't talk right now.
54
00:11:18,614 --> 00:11:21,331
It's just that I hadn't been
able to talk to you yet.
55
00:11:21,417 --> 00:11:24,280
Since he came back, he's always
running from one place to another.
56
00:11:26,083 --> 00:11:27,167
I don't know if you saw it.
57
00:11:27,667 --> 00:11:29,125
Congratulations!
58
00:11:30,833 --> 00:11:32,917
It's a conductor. Thanks.
59
00:11:34,400 --> 00:11:36,250
I just wanted you to know that…
60
00:11:37,750 --> 00:11:39,458
It's good to have you back.
61
00:11:42,667 --> 00:11:43,958
It's today, right?
62
00:11:44,042 --> 00:11:45,333
AND. It's noon.
63
00:11:47,167 --> 00:11:48,458
Everything will be fine.
64
00:11:49,417 --> 00:11:51,708
The team will soon be together again.
65
00:11:53,608 --> 00:11:54,612
AND.
66
00:11:55,958 --> 00:11:57,500
AND. Let's see.
67
00:12:07,708 --> 00:12:09,908
-Hi, Roque.
-Aninha! All is well?
68
00:12:11,500 --> 00:12:14,250
-Were you with the colonel?
-They are waiting for you.
69
00:12:15,625 --> 00:12:17,000
What did you say to them?
70
00:12:18,233 --> 00:12:21,116
They asked me to tell them
again what happened that day.
71
00:12:21,292 --> 00:12:22,375
It's all right.
72
00:12:24,083 --> 00:12:25,583
Aninha, stay calm.
73
00:12:25,667 --> 00:12:29,167
It doesn't make sense for them to put
you in administration. They know that.
74
00:12:29,411 --> 00:12:30,876
-Yeah.
-Everything's fine.
75
00:12:32,476 --> 00:12:35,077
Mourão came to boast
that he had become a driver.
76
00:12:36,577 --> 00:12:39,737
Yeah, see? That's why
we need you on the team.
77
00:12:39,821 --> 00:12:41,103
To give it a balance.
78
00:12:43,625 --> 00:12:46,333
You're sure you didn't
say anything else, right?
79
00:12:46,417 --> 00:12:47,956
Just what happened that day.
80
00:12:48,797 --> 00:12:51,292
All good? Go there.
81
00:12:59,333 --> 00:13:00,500
Permission, Colonel.
82
00:13:04,486 --> 00:13:07,292
-Corporal Ana Santos introducing herself.
-At ease.
83
00:13:09,333 --> 00:13:11,833
Well, corporal, it was you
who requested the meeting.
84
00:13:11,917 --> 00:13:13,500
Then, you can proceed.
85
00:13:14,400 --> 00:13:16,500
I wanted to ask to come back for help.
86
00:13:17,792 --> 00:13:19,083
You are now in…
87
00:13:19,167 --> 00:13:21,458
In administrative.
Here in the barracks.
88
00:13:21,811 --> 00:13:24,961
Corporal Batista left here
just now and, from what I
89
00:13:25,046 --> 00:13:28,417
understand, he was the first to
record what happened that day.
90
00:13:29,033 --> 00:13:32,167
He made a new statement,
in light of our meeting today.
91
00:13:32,633 --> 00:13:33,833
Can you do the same?
92
00:13:36,250 --> 00:13:37,417
AND…
93
00:13:38,817 --> 00:13:40,967
Two months ago, I was part of a team
94
00:13:41,052 --> 00:13:42,750
commanded by Sub-Lieutenant Dias.
95
00:13:43,417 --> 00:13:47,431
We responded to an emergency
call at Ladeira do Barroso, 731.
96
00:13:48,417 --> 00:13:50,500
It was a fire in a
residential building.
97
00:13:50,875 --> 00:13:53,583
A big operation,
with several garrisons,
98
00:13:53,983 --> 00:13:55,483
and my role was to check whether the
99
00:13:55,568 --> 00:13:58,071
apartments on the ground
floor had been evacuated.
100
00:13:58,154 --> 00:13:59,155
Uhm.
101
00:14:00,258 --> 00:14:02,125
And what happened afterwards?
102
00:14:10,000 --> 00:14:11,250
I went into shock.
103
00:14:13,667 --> 00:14:14,958
I was out of breath.
104
00:14:15,542 --> 00:14:16,792
I couldn't move.
105
00:14:17,325 --> 00:14:18,375
Gave me a…
106
00:14:18,925 --> 00:14:21,125
And it was precisely Roque…
107
00:14:21,210 --> 00:14:23,667
Corporal Batista who
helped me leave the building.
108
00:14:26,367 --> 00:14:30,167
I was forced to take psychiatric
leave and take a 60-day leave.
109
00:14:30,608 --> 00:14:33,417
And, since then, I have undergone
110
00:14:33,502 --> 00:14:34,792
two toxicological tests, clinical evaluation…
111
00:14:37,167 --> 00:14:40,725
The report says there are no
signs of depression or tendencies.
112
00:14:40,810 --> 00:14:43,500
No. There is no
tendency, colonel.
113
00:14:44,442 --> 00:14:47,441
I was discharged. There's
nothing wrong with me.
114
00:14:47,525 --> 00:14:49,855
-No one is saying there is.
-Of course.
115
00:14:50,375 --> 00:14:51,956
But when I returned to the barracks, instead of
116
00:14:52,042 --> 00:14:55,225
returning to my garrison, I went to upload documents.
117
00:14:55,388 --> 00:14:57,488
The idea was never
to transfer you forever.
118
00:14:58,067 --> 00:15:02,529
But I thought it would be better if I
had more time before returning to help.
119
00:15:02,614 --> 00:15:03,973
Just a minute.
120
00:15:06,042 --> 00:15:10,222
Right before the meeting, Corporal
Batista asked to redo his statement.
121
00:15:11,208 --> 00:15:13,667
Then he said that, on the day of the fire, you
122
00:15:13,752 --> 00:15:16,708
had just received the
news of your mother's death.
123
00:15:25,625 --> 00:15:28,500
I hadn't had contact with
my mother for over 20 years.
124
00:15:30,875 --> 00:15:32,917
That had nothing to
do with what happened.
125
00:15:33,354 --> 00:15:34,375
Cable…
126
00:15:35,042 --> 00:15:38,458
Do you really feel like
you're ready to go back?
127
00:15:39,292 --> 00:15:40,831
I'm not sorry, colonel.
128
00:15:41,358 --> 00:15:42,416
I'm sure.
129
00:15:43,750 --> 00:15:44,750
Very well.
130
00:15:49,380 --> 00:15:50,708
Welcome back then.
131
00:16:17,567 --> 00:16:20,068
I can't believe you
told them about her.
132
00:16:20,500 --> 00:16:23,125
Ana, no one here is against you.
133
00:16:24,325 --> 00:16:27,076
On the contrary. I did this
to help you. You know that!
134
00:16:27,161 --> 00:16:29,162
I don't need anyone to
take care of me, Roque!
135
00:16:29,247 --> 00:16:30,291
Okay, okay.
136
00:16:35,667 --> 00:16:36,967
I thought that too.
137
00:16:38,250 --> 00:16:40,417
But you helped me when I
needed it most, didn't you?
138
00:16:46,692 --> 00:16:48,417
You better forgive me soon, right?
139
00:16:48,725 --> 00:16:51,625
Because we're going to spend a
lot of time together in the garrison.
140
00:16:52,625 --> 00:16:53,625
With Mourão.
141
00:17:01,417 --> 00:17:02,792
Welcome back, corporal.
142
00:17:08,385 --> 00:17:12,085
Confirmed. Vehicle
rescue. AS Garrison 01.
143
00:17:12,250 --> 00:17:14,125
It's strange that I missed it.
144
00:17:14,210 --> 00:17:15,211
Isn't it?
145
00:17:15,704 --> 00:17:18,150
Accident in warehouse
when leaving the red line.
146
00:17:18,234 --> 00:17:20,344
At the height of the
Gasometer, towards the center.
147
00:17:21,586 --> 00:17:22,587
Welcome, Ana!
148
00:17:22,672 --> 00:17:23,673
Thanks.
149
00:17:23,758 --> 00:17:26,310
-Attention, wing 1.
-To the rescue.
150
00:17:26,395 --> 00:17:27,500
I'm ready, Sub!
151
00:18:28,733 --> 00:18:30,535
Sub-Lieutenant Dias.
What is the situation?
152
00:18:30,735 --> 00:18:33,417
We made contact with the driver,
he is the only person in the car.
153
00:18:33,500 --> 00:18:35,417
He's conscious, but he can't move.
154
00:18:35,502 --> 00:18:36,603
And what is the risk?
155
00:18:36,688 --> 00:18:40,208
The garage door is energized.
The car too. A cable fell there.
156
00:18:40,775 --> 00:18:44,008
We already called Light, but
they won't arrive for another hour.
157
00:18:44,093 --> 00:18:46,708
Can't wait. This rain is
going to fall any moment.
158
00:18:48,667 --> 00:18:49,875
Mourão.
159
00:18:50,325 --> 00:18:52,928
Tell Roque to bring the
hook and Ana the crowbar.
160
00:18:53,042 --> 00:18:56,625
I need her to go into the
shed and disconnect the car battery.
161
00:18:56,710 --> 00:18:57,711
Did you hear?
162
00:18:58,500 --> 00:18:59,625
Good work, Mourão.
163
00:19:00,233 --> 00:19:02,917
Keep that volume high and by the end
of the year they will give you a medal.
164
00:19:03,002 --> 00:19:04,003
Serious?
165
00:19:09,003 --> 00:19:11,208
Dias will want us to turn this off.
166
00:19:12,575 --> 00:19:13,775
Have you done this before?
167
00:19:13,860 --> 00:19:16,000
Yes, man. In a workout.
168
00:19:44,850 --> 00:19:48,042
Sir! Do you work here?
169
00:19:51,559 --> 00:19:52,583
Ana!
170
00:19:53,500 --> 00:19:56,792
Sir, after the corridor
there is an exit.
171
00:19:57,417 --> 00:19:59,750
Go over there and wait for me outside.
172
00:20:01,667 --> 00:20:03,467
It's not safe here.
173
00:20:05,542 --> 00:20:08,917
Ana, Roque has already
cut the power to the transformer.
174
00:20:09,002 --> 00:20:10,833
You can open the hood of the car.
175
00:20:15,083 --> 00:20:16,479
Ana! Are you there?
176
00:20:16,679 --> 00:20:19,208
As soon as I disconnect
the battery, I give a sign.
177
00:20:38,992 --> 00:20:40,892
-Did you hang up?
-I turned it off!
178
00:20:41,086 --> 00:20:43,486
Let's go! Geez.
Strength! Go!
179
00:20:43,595 --> 00:20:46,067
Then you can open
the door. You can open the door.
180
00:20:46,150 --> 00:20:47,375
It's okay, Ana.
181
00:20:53,400 --> 00:20:54,405
Sir?
182
00:20:58,250 --> 00:20:59,542
Are you listening to me?
183
00:22:03,525 --> 00:22:04,725
Ana!
184
00:22:10,242 --> 00:22:11,583
Daughter!
185
00:22:15,375 --> 00:22:18,075
Ana! Are you there? Dwarf!
186
00:22:18,208 --> 00:22:21,854
I am fine! I'm here. I am fine.
187
00:22:29,833 --> 00:22:30,917
It's okay.
188
00:22:31,098 --> 00:22:35,474
Ana! Let me help
you. Give me your hand here.
189
00:22:35,559 --> 00:22:37,060
Be careful, Ana.
190
00:23:07,667 --> 00:23:08,833
There you go.
191
00:23:19,458 --> 00:23:21,083
-Thanks.
-You're welcome...
192
00:23:25,833 --> 00:23:27,250
It was a superficial cut.
193
00:23:31,950 --> 00:23:34,933
The doctor gave me an antibiotic and
said that I would be better tomorrow.
194
00:23:35,250 --> 00:23:38,211
-Ana...
-Yeah, sub... That's it for today.
195
00:23:40,511 --> 00:23:42,262
You did a good job in there.
196
00:23:46,583 --> 00:23:48,167
What happened, Mourão?
197
00:23:48,987 --> 00:23:51,042
Did you finally decide
to get out of the truck?
198
00:23:52,250 --> 00:23:54,000
I wanted to know how you were.
199
00:23:54,667 --> 00:23:56,250
Thank you for being concerned.
200
00:23:57,833 --> 00:24:00,235
Guys, I just received a call about a
201
00:24:00,335 --> 00:24:02,375
collapse in a nursing
home in São Cristóvão.
202
00:24:02,467 --> 00:24:05,134
Saint Christopher? There
has to be another team nearby.
203
00:24:05,375 --> 00:24:07,042
There were two teams nearby, but they had
204
00:24:07,342 --> 00:24:10,917
to cover a pileup followed
by a fire near UERJ.
205
00:24:11,792 --> 00:24:13,708
Central is sending us there.
206
00:24:13,793 --> 00:24:14,794
What is the address?
207
00:24:15,094 --> 00:24:16,667
Rua do Bonfim, 1013.
208
00:24:17,833 --> 00:24:18,875
It's not far from here.
209
00:24:21,375 --> 00:24:22,776
I left my car at the barracks.
210
00:24:24,125 --> 00:24:26,525
I'll have to get back with you anyway.
211
00:24:28,454 --> 00:24:30,354
-Okay.
-Let's go.
212
00:24:41,375 --> 00:24:43,325
Rua do Bonfim is further ahead.
213
00:24:44,042 --> 00:24:45,167
Turn right here.
214
00:24:46,167 --> 00:24:49,375
Then another two blocks to the left.
215
00:24:52,708 --> 00:24:54,508
Have you ever lived
here in São Cristóvão?
216
00:24:55,333 --> 00:24:56,500
When I was a child.
217
00:26:09,917 --> 00:26:10,958
Good evening.
218
00:26:11,517 --> 00:26:14,083
I am Sub-Lieutenant Dias,
of the Fire Department.
219
00:26:14,708 --> 00:26:17,468
We were called. They
said there was a collapse.
220
00:26:17,668 --> 00:26:18,875
Is anyone injured?
221
00:26:18,965 --> 00:26:22,584
There was no collapse
and no one called you here.
222
00:26:23,042 --> 00:26:26,267
But it could have been the
worried neighbor who heard a noise.
223
00:26:27,375 --> 00:26:29,292
Madam, understand my side.
224
00:26:29,892 --> 00:26:33,000
I need to go back to Central with
the certainty that everything is ok.
225
00:26:33,483 --> 00:26:35,233
Do you mind us evaluating?
226
00:26:35,333 --> 00:26:37,725
Let's not get in the way. I
just want to look at the house.
227
00:26:37,833 --> 00:26:39,233
I bother, yes.
228
00:26:40,208 --> 00:26:41,708
And no one called you here.
229
00:26:41,808 --> 00:26:46,042
Madam, if you don't cooperate,
I will have to call the police.
230
00:26:47,508 --> 00:26:48,809
What happened?
231
00:26:48,894 --> 00:26:51,145
Sub-Lieutenant
Dias, of the Fire Department.
232
00:26:51,345 --> 00:26:53,833
We were called because
there was a collapse.
233
00:26:53,917 --> 00:26:56,833
We just want to go into the house
and check that everything is in order.
234
00:26:57,103 --> 00:26:59,292
Did you say collapse?
235
00:27:01,417 --> 00:27:03,014
The house is fine. It's whole.
236
00:27:04,514 --> 00:27:08,625
I'm not an engineer, but
since I arrived, there has been nothing.
237
00:27:10,374 --> 00:27:12,708
That's exactly what we want to see.
238
00:27:14,817 --> 00:27:16,717
It won't take more than half an hour.
239
00:27:18,422 --> 00:27:19,473
Come in.
240
00:27:50,717 --> 00:27:53,668
Why is the light
off? You can't see anything.
241
00:27:55,943 --> 00:27:57,809
I'll take care of
it. Do your thing.
242
00:27:58,292 --> 00:28:02,292
Nobody called them here.
I don't want them here!
243
00:28:09,000 --> 00:28:10,208
She is the…
244
00:28:10,292 --> 00:28:11,917
She is the owner of this house.
245
00:28:13,042 --> 00:28:15,167
She has lived here almost all her life.
246
00:28:16,958 --> 00:28:19,750
The residents and the house are…
247
00:28:19,836 --> 00:28:21,750
that. Your life.
248
00:28:22,150 --> 00:28:23,150
And you?
249
00:28:23,458 --> 00:28:26,250
Me? Here we all
do a little bit of everything.
250
00:28:27,958 --> 00:28:31,417
We could say that I am
a kind of administrator.
251
00:28:32,792 --> 00:28:35,439
I help with the papers…
a little bit of everything.
252
00:28:36,039 --> 00:28:37,739
-Look…
-Ulises.
253
00:28:37,939 --> 00:28:40,218
Ulises, I will try to be objective.
254
00:28:40,667 --> 00:28:42,763
If we need to evacuate the house, it
255
00:28:42,848 --> 00:28:45,098
will have to be before
this rain gets worse.
256
00:28:45,891 --> 00:28:48,291
My team will take a look and evaluate.
257
00:28:48,421 --> 00:28:51,122
If necessary, I need you
to be prepared to leave.
258
00:28:51,667 --> 00:28:53,767
It won't be necessary.
You will see.
259
00:28:53,875 --> 00:28:55,275
He had taken.
260
00:28:55,458 --> 00:28:57,458
"My house is your house."
261
00:28:57,542 --> 00:28:59,083
Review everything you need.
262
00:28:59,167 --> 00:29:02,067
I just ask that you don't
disturb the residents.
263
00:29:02,167 --> 00:29:06,333
Their peace of mind and well-being
is the most important thing to us.
264
00:29:06,417 --> 00:29:07,583
Don't worry.
265
00:29:08,787 --> 00:29:11,125
I wouldn't wait another second.
266
00:29:11,833 --> 00:29:15,873
Whether a part of the house collapsed
or not, This is a health crisis here!
267
00:29:16,958 --> 00:29:18,750
Let's get everyone out of here now.
268
00:29:19,350 --> 00:29:22,301
I don't know how the Civil
Defense didn't ban this before.
269
00:29:22,386 --> 00:29:24,887
It's not that simple. And it won't be easy to get
270
00:29:24,972 --> 00:29:27,372
these elderly people out of
here in the middle of this rain.
271
00:29:27,583 --> 00:29:29,683
We will need reinforcement for this.
272
00:29:29,833 --> 00:29:31,667
We need to do this right, otherwise they'll
273
00:29:32,150 --> 00:29:34,790
come back here as soon
as we turn our backs.
274
00:29:35,692 --> 00:29:37,917
Okay. Let's take a
look at the house.
275
00:29:38,002 --> 00:29:39,958
If it's as bad as it seems, we call
276
00:29:40,042 --> 00:29:43,333
the ambulance to evacuate people.
277
00:29:43,417 --> 00:29:46,375
I'll look upstairs while
Ana is in the area below.
278
00:29:46,515 --> 00:29:49,375
And Roque, do a sweep outside.
279
00:29:49,917 --> 00:29:51,000
Sub…
280
00:29:51,792 --> 00:29:53,936
Go. And see you here in 15.
281
00:29:58,417 --> 00:29:59,980
Just like old times, right?
282
00:30:05,125 --> 00:30:06,126
Excuse me.
283
00:31:29,017 --> 00:31:30,018
Goodnight.
284
00:31:31,833 --> 00:31:34,917
I am Sub-Lieutenant Dias,
of the Fire Department.
285
00:31:39,042 --> 00:31:40,625
We are carrying out the inspection.
286
00:31:46,285 --> 00:31:48,467
Sir, are you okay?
287
00:31:50,667 --> 00:31:52,167
What are you feeling?
288
00:31:56,292 --> 00:31:57,917
Better pack his things.
289
00:31:58,833 --> 00:32:00,542
We're going to evacuate the house.
290
00:32:02,542 --> 00:32:05,742
Can you hear me?
We have to get out of here!
291
00:32:31,417 --> 00:32:33,417
They are concrete walls.
292
00:32:34,708 --> 00:32:35,958
Thick.
293
00:32:40,067 --> 00:32:42,500
I don't know who sent you here.
294
00:32:43,208 --> 00:32:46,375
But it certainly wasn't
any of the residents.
295
00:32:46,958 --> 00:32:50,042
Everyone here is treated very well.
296
00:32:52,625 --> 00:32:53,708
I am sure.
297
00:32:55,250 --> 00:32:57,750
I've lived my whole life here.
298
00:32:58,583 --> 00:33:03,383
This house has weathered real storms.
299
00:33:03,500 --> 00:33:05,917
Thick, heavy rain.
300
00:33:07,042 --> 00:33:09,942
Do you think a little rain
like that will shake the house?
301
00:33:10,750 --> 00:33:12,417
Nothing lasts forever.
302
00:33:26,000 --> 00:33:27,625
Was this always an asylum?
303
00:33:28,583 --> 00:33:33,219
No. This has
always been a temple.
304
00:33:57,042 --> 00:33:59,442
Rivers of mud invade the houses.
305
00:33:59,725 --> 00:34:02,276
The cars are carried
away by the current.
306
00:34:02,476 --> 00:34:05,677
A mother takes risks with
her daughter to get home.
307
00:34:06,009 --> 00:34:08,889
The flood affected the
city's main access roads.
308
00:34:35,683 --> 00:34:39,167
Rock! What's the
situation out there?
309
00:34:39,283 --> 00:34:41,875
Too bad! The structure
is worse than I imagined.
310
00:34:41,960 --> 00:34:43,542
There are full of cracks in the walls and the
311
00:34:43,627 --> 00:34:46,525
side appears slightly
sunken into the ground.
312
00:34:46,625 --> 00:34:49,375
Ok. Finish turning around and
we'll see you at the entrance.
313
00:34:49,505 --> 00:34:50,708
Okay.
314
00:36:09,775 --> 00:36:10,775
Sir.
315
00:36:14,483 --> 00:36:15,484
Sir?
316
00:36:22,333 --> 00:36:23,583
Did you get lost?
317
00:36:30,292 --> 00:36:31,362
Sorry.
318
00:36:43,662 --> 00:36:45,042
We received a call that something had
319
00:36:45,127 --> 00:36:48,000
collapsed in the house
and we are evaluating it.
320
00:36:48,708 --> 00:36:50,765
We'll probably have to evacuate.
321
00:36:52,208 --> 00:36:53,542
With this rain?
322
00:36:59,250 --> 00:37:00,458
Can I talk to him?
323
00:37:00,542 --> 00:37:02,583
I don't think he'll want to talk much.
324
00:37:03,333 --> 00:37:04,500
He's tired.
325
00:37:04,585 --> 00:37:06,167
I saw him just now in the hallway.
326
00:37:08,567 --> 00:37:11,669
This is impossible.
Mr. Carvalho can't even get up.
327
00:37:15,083 --> 00:37:16,833
Maybe he leaves without you knowing.
328
00:37:19,500 --> 00:37:20,583
I would know.
329
00:37:26,283 --> 00:37:29,433
We're going to have to
remove the residents, anyway.
330
00:37:29,518 --> 00:37:32,418
It would be nice if you
could help with their transfer.
331
00:37:32,503 --> 00:37:34,553
Do you think they will
want to leave here?
332
00:37:34,638 --> 00:37:37,189
It doesn't matter if they want
it or not. It's dangerous here.
333
00:37:37,274 --> 00:37:39,667
And do you really think it's safer out
334
00:37:39,752 --> 00:37:42,042
there for a person
like him than in here?
335
00:37:42,435 --> 00:37:43,708
We will call ambulances and the idea
336
00:37:43,792 --> 00:37:46,625
is to evacuate in the
best way possible.
337
00:37:48,208 --> 00:37:49,333
The truth…
338
00:37:50,233 --> 00:37:52,883
It's just that in a few
hours this rain will have
339
00:37:53,708 --> 00:37:55,292
passed and the house will still be standing.
340
00:37:58,792 --> 00:38:01,417
At the right time, I'm sure you'll make
341
00:38:01,500 --> 00:38:02,692
the best decision for your patients.
342
00:38:03,500 --> 00:38:04,958
You can be sure.
343
00:38:09,292 --> 00:38:10,492
Are there children here?
344
00:38:12,667 --> 00:38:14,567
Every family has a child.
345
00:38:19,567 --> 00:38:22,068
Civil Defense has just announced that the
346
00:38:22,153 --> 00:38:26,083
number of victims due to
intense rain has increased.
347
00:38:26,167 --> 00:38:29,067
The total is now 55, with approximately
348
00:38:29,152 --> 00:38:32,833
3 thousand homeless people.
349
00:38:32,917 --> 00:38:34,855
Civil Defense makes an appeal…
350
00:38:34,940 --> 00:38:38,377
so that the population
remains at home at night.
351
00:38:41,300 --> 00:38:44,033
How's everything going, captain?
Did we pass the inspection?
352
00:38:44,875 --> 00:38:47,076
Look, Ulises, we're
going to need to talk.
353
00:38:48,958 --> 00:38:50,208
You have a leak, right?
354
00:38:50,359 --> 00:38:51,794
AND?
355
00:38:52,958 --> 00:38:55,458
No. It's a broken
pipe in the bathroom.
356
00:38:56,260 --> 00:38:59,061
Look here, Ulises, we're going to
have to get everyone out of here.
357
00:38:59,375 --> 00:39:03,266
The rain is getting worse and
the house is obviously not safe.
358
00:39:04,417 --> 00:39:07,753
But for everything to go
well, I will need your help.
359
00:39:10,653 --> 00:39:12,917
It won't be easy to convince Dona Drika.
360
00:39:13,958 --> 00:39:15,708
This is very serious, Ulises.
361
00:39:17,458 --> 00:39:19,500
This house has a lot of problems and…
362
00:39:19,800 --> 00:39:22,852
and I don't know to what extent
you are responsible or not for this.
363
00:39:23,452 --> 00:39:25,712
But I'm counting on
you to do the right thing.
364
00:39:26,708 --> 00:39:28,875
Yes, yes, yes. Count on me.
365
00:39:29,458 --> 00:39:32,083
Residents are, for me,
the most important thing.
366
00:39:32,582 --> 00:39:34,917
Then I'll gather the team and
start evacuating the house.
367
00:39:35,517 --> 00:39:36,518
Yes, yes, yes.
368
00:39:40,583 --> 00:39:42,042
Count on me, captain.
369
00:41:10,500 --> 00:41:11,708
Mourão listening.
370
00:41:15,667 --> 00:41:17,567
Mourão listening, 1.1.
371
00:41:28,754 --> 00:41:30,247
Damn...
372
00:41:35,448 --> 00:41:37,292
Sub-Lieutenant Dias! In listening?
373
00:41:41,192 --> 00:41:42,193
Dwarf?
374
00:41:42,278 --> 00:41:43,579
Ana?
375
00:41:51,473 --> 00:41:53,373
Is anyone listening?
376
00:42:02,333 --> 00:42:06,792
Who's there?
I can't get out of the car!
377
00:42:22,667 --> 00:42:23,668
Roque!
378
00:42:26,208 --> 00:42:28,125
I hope it's not a joke!
379
00:43:17,417 --> 00:43:19,117
Is there anyone down there?
380
00:43:22,067 --> 00:43:23,068
There!
381
00:44:12,088 --> 00:44:13,089
Hey!
382
00:44:15,150 --> 00:44:16,551
Hi, what's your name?
383
00:44:19,451 --> 00:44:20,458
My name is Ana.
384
00:44:24,358 --> 00:44:26,792
There's no need to
be afraid. I'm here to help you.
385
00:44:27,044 --> 00:44:28,045
Are you okay?
386
00:44:28,667 --> 00:44:29,708
Ana!
387
00:44:30,292 --> 00:44:31,833
It's okay, Dias!
388
00:44:32,333 --> 00:44:33,825
I'm just... no, calm down!
389
00:44:33,910 --> 00:44:34,917
Wait!
390
00:44:35,417 --> 00:44:36,458
Come back here!
391
00:44:38,674 --> 00:44:40,416
Be careful, the wood is giving way.
392
00:44:40,500 --> 00:44:42,500
We have to evacuate
people from here now.
393
00:44:42,768 --> 00:44:43,839
The rain is getting worse.
394
00:44:43,923 --> 00:44:46,233
There's a girl down here. I
have to get her out of here.
395
00:44:47,708 --> 00:44:49,500
No need to be afraid!
396
00:44:51,583 --> 00:44:53,708
Come, let's go up with us.
397
00:44:53,792 --> 00:44:54,793
Come on, Ana.
398
00:44:54,878 --> 00:44:57,208
If the girl is in the
house, she will appear.
399
00:44:57,292 --> 00:44:59,167
And her parents must be looking for her.
400
00:44:59,252 --> 00:45:00,833
What if the problem is the parents?
401
00:45:07,917 --> 00:45:08,918
Let's get out of here.
402
00:45:14,417 --> 00:45:15,958
Days!
403
00:45:20,667 --> 00:45:22,418
I think I broke my leg.
404
00:45:24,208 --> 00:45:25,500
It hurts like hell!
405
00:45:30,717 --> 00:45:32,833
Some days, I'll get
a ladder from the car.
406
00:45:32,918 --> 00:45:35,568
Keep your leg out of the
water. I'll get you out of there.
407
00:45:35,653 --> 00:45:36,654
Okay. Go.
408
00:45:58,292 --> 00:46:00,812
Ulises, right? Have
you seen my colleague?
409
00:46:01,512 --> 00:46:03,882
What happened?
He is well? Did something happen?
410
00:46:03,967 --> 00:46:07,333
Sub-Lieutenant Dias suffered an accident. I
need to find my colleague. Did you see him?
411
00:46:07,417 --> 00:46:09,542
No, not after he left.
412
00:46:10,317 --> 00:46:12,821
Stay here. Get ready
to evacuate the house.
413
00:46:21,267 --> 00:46:22,268
This way.
414
00:46:23,758 --> 00:46:25,067
It's on the stairs.
415
00:46:25,567 --> 00:46:26,583
Roque!
416
00:46:54,000 --> 00:46:55,167
Mourão!
417
00:47:43,157 --> 00:47:46,292
Roque! Dwarf!
418
00:47:52,125 --> 00:47:54,292
Did you meet your colleagues?
419
00:47:55,542 --> 00:47:56,917
I need a ladder.
420
00:47:57,517 --> 00:48:00,817
Sub-Lieutenant Dias suffered an accident.
He fell into some sort of basement.
421
00:48:00,902 --> 00:48:02,852
He broke his leg and I
need to get down there.
422
00:48:03,452 --> 00:48:05,458
In the back room there
must be something that…
423
00:48:05,542 --> 00:48:08,601
Ladder or rope, whatever
you have. I need it now!
424
00:48:26,625 --> 00:48:27,708
Days!
425
00:48:55,241 --> 00:48:56,243
What's your name?
426
00:48:59,042 --> 00:49:00,292
Your name?
427
00:49:03,625 --> 00:49:04,733
Lia.
428
00:49:05,417 --> 00:49:07,542
My name is Ana.
I'm a firefighter.
429
00:49:08,742 --> 00:49:11,699
Did you see my friend who was
down there with me? That fell.
430
00:49:15,233 --> 00:49:16,850
What were you doing down there?
431
00:49:19,208 --> 00:49:20,333
I wanted to leave.
432
00:49:29,669 --> 00:49:31,719
Do you know if there
is a phone around here?
433
00:49:36,875 --> 00:49:38,000
Ulises!
434
00:49:40,167 --> 00:49:41,500
Miss Drika?
435
00:49:47,167 --> 00:49:50,245
Lia, I'm going to go out and
try to find a way to talk to Central
436
00:49:50,348 --> 00:49:52,748
to ask for support in evacuating
everyone from here, okay?
437
00:50:03,248 --> 00:50:04,917
Do you know any other way out?
438
00:50:07,083 --> 00:50:09,167
No. No, honey. Exit.
439
00:50:10,417 --> 00:50:11,625
Exit, understand?
440
00:50:23,250 --> 00:50:25,000
The door is locked!
441
00:50:33,167 --> 00:50:34,750
I can't open it!
442
00:50:43,417 --> 00:50:46,333
You better find another
place to get out of the rain.
443
00:50:55,125 --> 00:50:57,208
I don't have the key!
444
00:51:13,417 --> 00:51:15,083
No! To!
445
00:51:27,733 --> 00:51:29,500
What's going on here?
446
00:51:30,200 --> 00:51:33,300
There are people out there wanting
to get in, but the door is locked.
447
00:51:33,385 --> 00:51:36,121
What do you mean,
locked? She had to be open.
448
00:51:36,434 --> 00:51:37,488
And you?
449
00:51:37,917 --> 00:51:40,958
Does your daddy know you're
walking around alone, girl?
450
00:51:47,458 --> 00:51:49,208
Your colleague is looking for you.
451
00:51:49,750 --> 00:51:51,050
Roque?
452
00:51:51,208 --> 00:51:53,125
AND. Up there.
453
00:51:55,417 --> 00:51:56,825
You didn't want to leave?
454
00:51:57,275 --> 00:51:58,833
I'll call Roque first.
455
00:51:59,575 --> 00:52:03,241
Start bringing together the residents.
Let's evacuate everyone from here!
456
00:52:03,325 --> 00:52:06,417
Lia, don't you want
to wait with us here?
457
00:52:12,125 --> 00:52:13,167
Roque!
458
00:52:15,267 --> 00:52:16,833
Did you come here with your parents?
459
00:52:29,033 --> 00:52:31,125
Do you want to tell me
what you came here to do?
460
00:52:33,875 --> 00:52:36,292
My father brought me to the party.
461
00:53:32,583 --> 00:53:33,833
Roque!
462
00:53:42,917 --> 00:53:44,708
Lia, where were you?
463
00:53:44,792 --> 00:53:45,875
I was worried.
464
00:53:51,650 --> 00:53:53,083
What happened, daughter?
465
00:53:57,983 --> 00:53:59,783
Is Lia your daughter, Ulises?
466
00:53:59,958 --> 00:54:01,558
Thanks for finding her, Ana.
467
00:54:02,067 --> 00:54:04,264
You don't know how
difficult it is to raise it alone.
468
00:54:07,250 --> 00:54:08,833
Come, Leah. Come with daddy.
469
00:54:10,875 --> 00:54:11,875
What it was?
470
00:54:15,208 --> 00:54:16,750
He looks like my father...
471
00:54:21,000 --> 00:54:22,333
but it's not.
472
00:54:26,542 --> 00:54:28,811
Come
with me. Let's go down.
473
00:54:29,400 --> 00:54:31,208
I found a ladder in the storage room.
474
00:54:32,508 --> 00:54:33,509
OK.
475
00:55:00,758 --> 00:55:02,458
Excuse me. Let me through!
476
00:55:02,543 --> 00:55:04,292
You should have already left.
477
00:55:17,375 --> 00:55:18,417
Let's go.
478
00:55:19,017 --> 00:55:21,500
I need everyone to
pay attention, please.
479
00:55:24,458 --> 00:55:25,625
First thing.
480
00:55:26,375 --> 00:55:29,417
I need a phone to speak
to the Fire Department.
481
00:55:29,502 --> 00:55:31,125
It's very important!
482
00:55:31,338 --> 00:55:34,780
Here's a phone.
You can use it whenever you want.
483
00:55:35,241 --> 00:55:36,917
We won't charge anything.
484
00:55:37,917 --> 00:55:39,292
Okay, perfect.
485
00:55:41,542 --> 00:55:42,875
The situation is as follows.
486
00:55:45,292 --> 00:55:49,417
It's raining a lot and
the house is not safe.
487
00:55:50,781 --> 00:55:53,042
I need to evacuate you
from here immediately.
488
00:55:53,958 --> 00:55:55,958
Why don't you get out of here?
489
00:55:56,958 --> 00:55:58,908
After all, nobody wants you here.
490
00:55:59,000 --> 00:56:01,167
-Enough, Drika!
-This house is still mine.
491
00:56:05,042 --> 00:56:07,708
-Fire Center?
-Hello, Central?
492
00:56:07,792 --> 00:56:09,987
Central, this is Corporal Ana
Santos. It's an emergency.
493
00:56:10,072 --> 00:56:12,845
-Lia, come with your father.
-What is the emergency?
494
00:56:12,928 --> 00:56:15,500
We responded to a call in the
São Cristóvão neighborhood.
495
00:56:16,478 --> 00:56:20,645
It's a nursing home with serious structural
damage and is full of elderly people.
496
00:56:20,752 --> 00:56:22,667
I need ambulances
to get them out of here.
497
00:56:23,167 --> 00:56:25,292
Corporal, which crew are you with?
498
00:56:26,417 --> 00:56:29,927
I came with Sublieutenant Dias, with
Corporal Batista and soldier Mourão.
499
00:56:30,627 --> 00:56:32,178
But I don't know where they are.
500
00:56:33,483 --> 00:56:36,833
Cable, it's cutting!
Can you repeat that, please?
501
00:56:40,292 --> 00:56:43,583
Please, I need help.
502
00:56:44,250 --> 00:56:46,117
Let's send a team now.
503
00:56:46,202 --> 00:56:48,000
I need you to tell me the address.
504
00:56:48,833 --> 00:56:50,708
You sent us here!
505
00:56:52,042 --> 00:56:55,584
There is no record of an
occurrence in a nursing home in São Cristóvão.
506
00:56:55,667 --> 00:56:57,333
Can you repeat the address, please?
507
00:56:58,833 --> 00:56:59,833
Like this?
508
00:57:03,208 --> 00:57:04,583
Ana, can you hear me?
509
00:57:08,792 --> 00:57:10,292
What did you do?
510
00:57:11,492 --> 00:57:12,993
Lia, come with dad.
511
00:57:13,087 --> 00:57:15,927
No! Let me go! Please, I don't want it!
512
00:57:16,112 --> 00:57:17,230
Let go of me!
513
00:57:21,083 --> 00:57:22,625
What did you do to me?
514
00:57:43,333 --> 00:57:45,868
Why are you doing this?
515
00:57:57,301 --> 00:57:58,308
Leah!
516
00:58:00,358 --> 00:58:01,359
Leah?
517
00:58:09,317 --> 00:58:10,375
Calm down, Ana.
518
00:58:12,125 --> 00:58:15,483
Calm. It will pass.
519
00:58:26,615 --> 00:58:28,015
Let's go for a walk.
520
00:58:30,167 --> 00:58:31,417
Shall we go to the park?
521
00:58:35,167 --> 00:58:36,500
Drink that milk...
522
00:58:37,583 --> 00:58:38,917
so you don't get hungry.
523
00:58:44,025 --> 00:58:45,792
What did I do to you?
524
00:58:49,625 --> 00:58:50,997
Open the door!
525
00:59:55,714 --> 00:59:57,640
Mom, I want to go home.
526
00:59:59,632 --> 01:00:03,083
Mom. Mom! Mother!
527
01:00:04,792 --> 01:00:07,846
Mom! I want to go home!
528
01:00:08,646 --> 01:00:09,647
Come on, mom!
529
01:00:11,147 --> 01:00:12,167
Let's go!
530
01:00:12,708 --> 01:00:13,834
I want to leave!
531
01:00:14,667 --> 01:00:15,833
Come on, mommy!
532
01:00:15,917 --> 01:00:17,000
Come on, mom!
533
01:00:22,375 --> 01:00:23,708
Come on!
534
01:00:27,125 --> 01:00:29,366
Let's go! Come on, mom!
535
01:01:14,843 --> 01:01:16,658
No, no, no… no!
536
01:01:25,186 --> 01:01:26,187
Who's there?
537
01:01:47,100 --> 01:01:48,851
They told me you had died.
538
01:01:53,208 --> 01:01:56,667
And you have no right to change that!
539
01:04:11,612 --> 01:04:14,750
Central? Central, this is Corporal
Ana Santos. Are you listening to me?
540
01:04:19,601 --> 01:04:20,667
Central?
541
01:04:22,067 --> 01:04:23,500
Cable, thank God!
542
01:04:23,585 --> 01:04:25,705
We were trying to
talk to your garrison.
543
01:04:27,292 --> 01:04:28,732
They trapped me here.
544
01:04:28,965 --> 01:04:32,125
It's Rua do Bonfim, 1013.
It's an asylum in São Cristóvão.
545
01:04:32,347 --> 01:04:35,306
I don't know what's happening. Only that Sub-Lieutenant Dias had an accident
546
01:04:35,391 --> 01:04:39,025
and I don't know where the rest of my team is. They have a girl inside.
547
01:04:39,110 --> 01:04:41,530
With a child inside.
Inside the house there is a child
548
01:04:41,652 --> 01:04:43,417
and they are going to do something with him!
549
01:04:44,083 --> 01:04:46,792
Calm down,
Ana. Repeat slowly.
550
01:04:47,493 --> 01:04:49,443
Where are you? What happened?
551
01:04:51,708 --> 01:04:54,125
I'm outside. I
managed to get out.
552
01:04:54,583 --> 01:04:57,042
It's Rua do Bonfim, 1013.
553
01:04:58,083 --> 01:05:00,833
Rua do
Bonfim, 1013. Ok.
554
01:05:01,333 --> 01:05:04,333
We are sending a support
team and police to the scene now.
555
01:05:04,417 --> 01:05:06,458
Go to the street and
wait for them to arrive.
556
01:05:07,667 --> 01:05:10,625
It can leave. But it doesn't
take long. Please don't delay!
557
01:05:11,417 --> 01:05:14,834
Ana, the access to the
neighborhood was compromised due to the rain.
558
01:05:14,917 --> 01:05:16,417
Everything is flooded.
559
01:05:16,502 --> 01:05:19,083
It will take them at least
an hour to get there.
560
01:05:19,167 --> 01:05:20,208
An hour?
561
01:05:20,292 --> 01:05:22,625
No! Not one hour!
An hour is a long time.
562
01:05:24,125 --> 01:05:26,083
You need to wait outside.
563
01:05:26,625 --> 01:05:29,333
Get to a safe place and
wait for the team to arrive.
564
01:05:33,919 --> 01:05:36,292
It's OK. It's OK.
565
01:05:39,458 --> 01:05:41,832
Stay calm. They
are already on their way.
566
01:06:24,750 --> 01:06:27,083
Mom, I want to go home...
567
01:08:51,125 --> 01:08:52,792
I just want to get the girl out of here.
568
01:08:55,899 --> 01:08:58,707
It doesn't matter what you
do to yourselves, but please...
569
01:09:00,875 --> 01:09:02,207
She's a child!
570
01:09:05,750 --> 01:09:08,917
She's with her father
upstairs, in one of the rooms.
571
01:09:09,542 --> 01:09:11,042
He's preparing her.
572
01:09:13,042 --> 01:09:16,045
Salvation is only for those who want it.
573
01:09:41,375 --> 01:09:42,375
Leah!
574
01:10:37,792 --> 01:10:39,917
I have nothing against you, Ana.
575
01:10:40,630 --> 01:10:42,281
It wasn't my idea to bring her here
576
01:10:42,366 --> 01:10:44,766
and I don't care if she stays or leaves.
577
01:10:45,792 --> 01:10:48,250
I only ask that you do not interfere
between my daughter and me.
578
01:10:49,833 --> 01:10:51,333
Let go of her now!
579
01:10:57,083 --> 01:10:59,167
When you have children, You will
580
01:10:59,252 --> 01:11:01,452
understand that every parent
just wants them not to suffer.
581
01:11:01,537 --> 01:11:05,083
You're saying that when you're about
to cut your daughter, you son of a bitch!
582
01:11:07,208 --> 01:11:08,875
Let her go now!
583
01:11:15,500 --> 01:11:16,833
Ulises!
584
01:11:43,417 --> 01:11:44,500
Lia, come down.
585
01:11:45,750 --> 01:11:46,917
Lia!
586
01:11:49,333 --> 01:11:51,292
Take this here. Get down.
587
01:11:52,254 --> 01:11:54,000
Go down and wait for me downstairs.
588
01:12:02,500 --> 01:12:04,583
I'm taking Lia with me!
589
01:12:06,458 --> 01:12:09,735
I don't care if you're the father.
You have no right to hurt her!
590
01:12:10,708 --> 01:12:13,000
Do you know how
591
01:12:13,084 --> 01:12:14,750
long we've been waiting for a storm like this?
592
01:12:17,500 --> 01:12:20,300
How many of them didn't live to see it?
593
01:12:20,417 --> 01:12:21,583
She comes with me.
594
01:12:29,042 --> 01:12:33,009
Do you think I'm going to let
you ruin everything for those who are left?
595
01:12:36,809 --> 01:12:41,917
Don't you understand that he only
comes to see us if he brings water?
596
01:12:51,000 --> 01:12:52,583
I'm Lia's father.
597
01:12:53,042 --> 01:12:55,042
I know what's best for her.
598
01:13:09,792 --> 01:13:12,125
You don't know shit!
599
01:13:53,167 --> 01:13:54,750
Ana, what is this?
600
01:13:55,667 --> 01:13:57,412
It's me, Ana. It's me.
601
01:13:59,532 --> 01:14:00,542
Dwarf…
602
01:14:01,750 --> 01:14:03,417
I was looking for you.
603
01:14:14,042 --> 01:14:15,500
Are you bleeding?
604
01:14:17,167 --> 01:14:18,750
It's my wound, Ana.
605
01:14:20,667 --> 01:14:21,875
But how?
606
01:14:22,375 --> 01:14:24,750
Dias is downstairs waiting for us.
607
01:14:26,542 --> 01:14:27,625
Days?
608
01:14:30,292 --> 01:14:31,295
Is he okay?
609
01:14:31,458 --> 01:14:34,901
We need to get him out of here
as quickly as possible, okay?
610
01:14:35,833 --> 01:14:37,750
I can't do it alone. Come on.
611
01:14:42,734 --> 01:14:44,534
Do you know about Mourão?
612
01:14:44,734 --> 01:14:46,833
Mourão, I just
spoke to him on the radio.
613
01:14:47,333 --> 01:14:50,708
He had to park the car on the
street above because of the flood.
614
01:14:50,917 --> 01:14:52,468
As soon as we catch Dias,
615
01:14:52,553 --> 01:14:54,500
he will meet us up front.
616
01:14:54,584 --> 01:14:59,208
Roque, the people here… It's
not just that they don't want to leave.
617
01:14:59,667 --> 01:15:01,567
They are waiting for something.
618
01:15:01,652 --> 01:15:02,708
Stay calm.
619
01:15:02,792 --> 01:15:04,792
I spoke to Central to send support.
620
01:15:05,167 --> 01:15:06,708
They must be arriving by now.
621
01:15:07,358 --> 01:15:10,209
They said that the
accesses are all blocked.
622
01:15:11,167 --> 01:15:13,208
I found your radio outside.
623
01:15:14,417 --> 01:15:15,583
Rock...
624
01:15:15,667 --> 01:15:17,467
There was so little left, Ana.
625
01:15:17,583 --> 01:15:18,588
Son of a bitch!
626
01:15:18,673 --> 01:15:20,843
I won't
hurt you. Stay calm.
627
01:15:20,928 --> 01:15:22,028
Why, Roque?
628
01:15:22,113 --> 01:15:25,064
Why? You ask as if
it were something bad, Ana.
629
01:15:25,298 --> 01:15:27,838
It's the opposite. I'm
doing this to help you.
630
01:15:32,975 --> 01:15:35,500
You helped me understand
that everyone carries this pain.
631
01:15:39,083 --> 01:15:40,584
Unless you have that.
632
01:15:44,328 --> 01:15:45,329
Aninha…
633
01:15:47,192 --> 01:15:50,208
I hope that one day you will
understand all the effort I made...
634
01:15:51,917 --> 01:15:53,625
to bring you here today.
635
01:20:39,317 --> 01:20:40,817
Let's get out of here.
636
01:20:43,713 --> 01:20:44,714
No!
637
01:20:48,200 --> 01:20:49,283
Over there.
638
01:21:00,167 --> 01:21:01,208
Ana!
639
01:21:08,858 --> 01:21:12,132
-Lia, go! Go, save yourself. Go!
-Ana, no!
640
01:21:12,542 --> 01:21:13,833
Go, Lia! Get out!
641
01:21:26,625 --> 01:21:27,708
Ana…
642
01:21:30,083 --> 01:21:31,417
Stop fighting!
643
01:21:39,542 --> 01:21:40,998
Ready, Ana.
644
01:21:42,167 --> 01:21:43,250
He finished.
645
01:21:44,417 --> 01:21:47,542
You don't have
to carry this pain anymore.
646
01:23:11,792 --> 01:23:12,875
Hello?
647
01:23:14,250 --> 01:23:16,208
Help me, please.
648
01:24:58,833 --> 01:24:59,917
Is it hurting?
649
01:25:05,042 --> 01:25:06,317
Yes.47053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.