All language subtitles for Abrazo de Madre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,375 --> 00:01:07,500 Aninha? 2 00:01:10,655 --> 00:01:14,453 Dwarf! Let's go for a walk. 3 00:01:14,875 --> 00:01:15,875 Okay. 4 00:01:16,476 --> 00:01:17,875 Shall we go to the park? 5 00:01:22,125 --> 00:01:25,992 Drink this milk so you don't get hungry. And we'll have dinner on the way back. 6 00:01:28,992 --> 00:01:30,708 This milk has a strange taste! 7 00:01:30,792 --> 00:01:32,900 No, no, Ana. Take it all. 8 00:01:32,985 --> 00:01:35,486 Otherwise, we won't have time to go to the rides. 9 00:01:37,917 --> 00:01:38,958 That… 10 00:01:43,567 --> 00:01:44,583 Let's go. 11 00:03:02,125 --> 00:03:05,042 Mom, let's go to the giant doll! 12 00:03:06,708 --> 00:03:08,917 Look at the doll, mom! 13 00:03:28,525 --> 00:03:29,667 Wait! 14 00:03:35,003 --> 00:03:37,011 I had come here. I told you! 15 00:03:37,117 --> 00:03:38,668 And he didn't even warn me! 16 00:04:42,292 --> 00:04:43,583 Mom! 17 00:04:43,667 --> 00:04:45,458 I want to go home. 18 00:06:41,833 --> 00:06:43,042 Mother? 19 00:06:45,083 --> 00:06:50,683 Wake up, mommy! Mommy! Mommy! Mommy? 20 00:06:53,500 --> 00:06:54,667 Mother! 21 00:06:55,708 --> 00:06:56,908 Morning! 22 00:07:48,500 --> 00:07:49,625 Mother! 23 00:07:51,000 --> 00:07:52,042 Mother! 24 00:07:52,875 --> 00:07:54,000 Mom! 25 00:07:55,000 --> 00:07:56,125 Mother! 26 00:07:56,750 --> 00:07:57,917 Mother! 27 00:07:59,417 --> 00:08:00,418 Dwarf? 28 00:08:00,503 --> 00:08:03,359 Mom! Mommy! 29 00:08:05,294 --> 00:08:07,971 Open the door! Call the firefighter! 30 00:08:08,148 --> 00:08:10,023 Is anyone out there listening to me? 31 00:08:26,127 --> 00:08:29,147 Rio de Janeiro faced yet another tragedy today. 32 00:08:29,247 --> 00:08:33,613 Entire neighborhoods were flooded. Homes were destroyed. 33 00:08:37,000 --> 00:08:40,221 More than 300 dead and 30 34 00:08:40,327 --> 00:08:42,542 thousand homeless in the city of Rio de Janeiro. 35 00:08:55,083 --> 00:08:58,500 The Maracanã River overflowed, invading buildings and houses. 36 00:09:06,875 --> 00:09:10,168 At Praça da Bandeira, 30 minutes of 37 00:09:10,271 --> 00:09:11,667 rain were enough for the water to cover everything. 38 00:09:26,125 --> 00:09:28,870 In January 1966, 39 00:09:28,958 --> 00:09:32,245 the wonderful city turned into a stage of pain and mud. 40 00:09:32,330 --> 00:09:34,995 Water fell over Rio on Carnival Friday. 41 00:09:35,083 --> 00:09:38,080 Meteorologists warn that extreme 42 00:09:38,167 --> 00:09:40,583 rainfall will become increasingly frequent. 43 00:10:06,208 --> 00:10:09,084 The cold front coming from the South 44 00:10:09,167 --> 00:10:11,042 could be responsible for the biggest rain in 25 years. 45 00:10:11,500 --> 00:10:14,792 According to the director of the Institute 46 00:10:14,877 --> 00:10:17,000 National Meteorological Office in Rio, there is 47 00:10:17,085 --> 00:10:18,417 a risk of flooding and landslides due to the rain. 48 00:10:18,502 --> 00:10:20,333 Civil Defense advises that any 49 00:10:20,417 --> 00:10:25,167 must be communicated. 50 00:10:25,252 --> 00:10:27,792 Now we continue with our schedule. 51 00:10:27,877 --> 00:10:30,750 Two hours of lots of music and information. 52 00:11:15,042 --> 00:11:16,044 Dwarf! 53 00:11:16,129 --> 00:11:18,529 Hi, Mourão. Sorry, I can't talk right now. 54 00:11:18,614 --> 00:11:21,331 It's just that I hadn't been able to talk to you yet. 55 00:11:21,417 --> 00:11:24,280 Since he came back, he's always running from one place to another. 56 00:11:26,083 --> 00:11:27,167 I don't know if you saw it. 57 00:11:27,667 --> 00:11:29,125 Congratulations! 58 00:11:30,833 --> 00:11:32,917 It's a conductor. Thanks. 59 00:11:34,400 --> 00:11:36,250 I just wanted you to know that… 60 00:11:37,750 --> 00:11:39,458 It's good to have you back. 61 00:11:42,667 --> 00:11:43,958 It's today, right? 62 00:11:44,042 --> 00:11:45,333 AND. It's noon. 63 00:11:47,167 --> 00:11:48,458 Everything will be fine. 64 00:11:49,417 --> 00:11:51,708 The team will soon be together again. 65 00:11:53,608 --> 00:11:54,612 AND. 66 00:11:55,958 --> 00:11:57,500 AND. Let's see. 67 00:12:07,708 --> 00:12:09,908 -Hi, Roque. -Aninha! All is well? 68 00:12:11,500 --> 00:12:14,250 -Were you with the colonel? -They are waiting for you. 69 00:12:15,625 --> 00:12:17,000 What did you say to them? 70 00:12:18,233 --> 00:12:21,116 They asked me to tell them again what happened that day. 71 00:12:21,292 --> 00:12:22,375 It's all right. 72 00:12:24,083 --> 00:12:25,583 Aninha, stay calm. 73 00:12:25,667 --> 00:12:29,167 It doesn't make sense for them to put you in administration. They know that. 74 00:12:29,411 --> 00:12:30,876 -Yeah. -Everything's fine. 75 00:12:32,476 --> 00:12:35,077 Mourão came to boast that he had become a driver. 76 00:12:36,577 --> 00:12:39,737 Yeah, see? That's why we need you on the team. 77 00:12:39,821 --> 00:12:41,103 To give it a balance. 78 00:12:43,625 --> 00:12:46,333 You're sure you didn't say anything else, right? 79 00:12:46,417 --> 00:12:47,956 Just what happened that day. 80 00:12:48,797 --> 00:12:51,292 All good? Go there. 81 00:12:59,333 --> 00:13:00,500 Permission, Colonel. 82 00:13:04,486 --> 00:13:07,292 -Corporal Ana Santos introducing herself. -At ease. 83 00:13:09,333 --> 00:13:11,833 Well, corporal, it was you who requested the meeting. 84 00:13:11,917 --> 00:13:13,500 Then, you can proceed. 85 00:13:14,400 --> 00:13:16,500 I wanted to ask to come back for help. 86 00:13:17,792 --> 00:13:19,083 You are now in… 87 00:13:19,167 --> 00:13:21,458 In administrative. Here in the barracks. 88 00:13:21,811 --> 00:13:24,961 Corporal Batista left here just now and, from what I 89 00:13:25,046 --> 00:13:28,417 understand, he was the first to record what happened that day. 90 00:13:29,033 --> 00:13:32,167 He made a new statement, in light of our meeting today. 91 00:13:32,633 --> 00:13:33,833 Can you do the same? 92 00:13:36,250 --> 00:13:37,417 AND… 93 00:13:38,817 --> 00:13:40,967 Two months ago, I was part of a team 94 00:13:41,052 --> 00:13:42,750 commanded by Sub-Lieutenant Dias. 95 00:13:43,417 --> 00:13:47,431 We responded to an emergency call at Ladeira do Barroso, 731. 96 00:13:48,417 --> 00:13:50,500 It was a fire in a residential building. 97 00:13:50,875 --> 00:13:53,583 A big operation, with several garrisons, 98 00:13:53,983 --> 00:13:55,483 and my role was to check whether the 99 00:13:55,568 --> 00:13:58,071 apartments on the ground floor had been evacuated. 100 00:13:58,154 --> 00:13:59,155 Uhm. 101 00:14:00,258 --> 00:14:02,125 And what happened afterwards? 102 00:14:10,000 --> 00:14:11,250 I went into shock. 103 00:14:13,667 --> 00:14:14,958 I was out of breath. 104 00:14:15,542 --> 00:14:16,792 I couldn't move. 105 00:14:17,325 --> 00:14:18,375 Gave me a… 106 00:14:18,925 --> 00:14:21,125 And it was precisely Roque… 107 00:14:21,210 --> 00:14:23,667 Corporal Batista who helped me leave the building. 108 00:14:26,367 --> 00:14:30,167 I was forced to take psychiatric leave and take a 60-day leave. 109 00:14:30,608 --> 00:14:33,417 And, since then, I have undergone 110 00:14:33,502 --> 00:14:34,792 two toxicological tests, clinical evaluation… 111 00:14:37,167 --> 00:14:40,725 The report says there are no signs of depression or tendencies. 112 00:14:40,810 --> 00:14:43,500 No. There is no tendency, colonel. 113 00:14:44,442 --> 00:14:47,441 I was discharged. There's nothing wrong with me. 114 00:14:47,525 --> 00:14:49,855 -No one is saying there is. -Of course. 115 00:14:50,375 --> 00:14:51,956 But when I returned to the barracks, instead of 116 00:14:52,042 --> 00:14:55,225 returning to my garrison, I went to upload documents. 117 00:14:55,388 --> 00:14:57,488 The idea was never to transfer you forever. 118 00:14:58,067 --> 00:15:02,529 But I thought it would be better if I had more time before returning to help. 119 00:15:02,614 --> 00:15:03,973 Just a minute. 120 00:15:06,042 --> 00:15:10,222 Right before the meeting, Corporal Batista asked to redo his statement. 121 00:15:11,208 --> 00:15:13,667 Then he said that, on the day of the fire, you 122 00:15:13,752 --> 00:15:16,708 had just received the news of your mother's death. 123 00:15:25,625 --> 00:15:28,500 I hadn't had contact with my mother for over 20 years. 124 00:15:30,875 --> 00:15:32,917 That had nothing to do with what happened. 125 00:15:33,354 --> 00:15:34,375 Cable… 126 00:15:35,042 --> 00:15:38,458 Do you really feel like you're ready to go back? 127 00:15:39,292 --> 00:15:40,831 I'm not sorry, colonel. 128 00:15:41,358 --> 00:15:42,416 I'm sure. 129 00:15:43,750 --> 00:15:44,750 Very well. 130 00:15:49,380 --> 00:15:50,708 Welcome back then. 131 00:16:17,567 --> 00:16:20,068 I can't believe you told them about her. 132 00:16:20,500 --> 00:16:23,125 Ana, no one here is against you. 133 00:16:24,325 --> 00:16:27,076 On the contrary. I did this to help you. You know that! 134 00:16:27,161 --> 00:16:29,162 I don't need anyone to take care of me, Roque! 135 00:16:29,247 --> 00:16:30,291 Okay, okay. 136 00:16:35,667 --> 00:16:36,967 I thought that too. 137 00:16:38,250 --> 00:16:40,417 But you helped me when I needed it most, didn't you? 138 00:16:46,692 --> 00:16:48,417 You better forgive me soon, right? 139 00:16:48,725 --> 00:16:51,625 Because we're going to spend a lot of time together in the garrison. 140 00:16:52,625 --> 00:16:53,625 With Mourão. 141 00:17:01,417 --> 00:17:02,792 Welcome back, corporal. 142 00:17:08,385 --> 00:17:12,085 Confirmed. Vehicle rescue. AS Garrison 01. 143 00:17:12,250 --> 00:17:14,125 It's strange that I missed it. 144 00:17:14,210 --> 00:17:15,211 Isn't it? 145 00:17:15,704 --> 00:17:18,150 Accident in warehouse when leaving the red line. 146 00:17:18,234 --> 00:17:20,344 At the height of the Gasometer, towards the center. 147 00:17:21,586 --> 00:17:22,587 Welcome, Ana! 148 00:17:22,672 --> 00:17:23,673 Thanks. 149 00:17:23,758 --> 00:17:26,310 -Attention, wing 1. -To the rescue. 150 00:17:26,395 --> 00:17:27,500 I'm ready, Sub! 151 00:18:28,733 --> 00:18:30,535 Sub-Lieutenant Dias. What is the situation? 152 00:18:30,735 --> 00:18:33,417 We made contact with the driver, he is the only person in the car. 153 00:18:33,500 --> 00:18:35,417 He's conscious, but he can't move. 154 00:18:35,502 --> 00:18:36,603 And what is the risk? 155 00:18:36,688 --> 00:18:40,208 The garage door is energized. The car too. A cable fell there. 156 00:18:40,775 --> 00:18:44,008 We already called Light, but they won't arrive for another hour. 157 00:18:44,093 --> 00:18:46,708 Can't wait. This rain is going to fall any moment. 158 00:18:48,667 --> 00:18:49,875 Mourão. 159 00:18:50,325 --> 00:18:52,928 Tell Roque to bring the hook and Ana the crowbar. 160 00:18:53,042 --> 00:18:56,625 I need her to go into the shed and disconnect the car battery. 161 00:18:56,710 --> 00:18:57,711 Did you hear? 162 00:18:58,500 --> 00:18:59,625 Good work, Mourão. 163 00:19:00,233 --> 00:19:02,917 Keep that volume high and by the end of the year they will give you a medal. 164 00:19:03,002 --> 00:19:04,003 Serious? 165 00:19:09,003 --> 00:19:11,208 Dias will want us to turn this off. 166 00:19:12,575 --> 00:19:13,775 Have you done this before? 167 00:19:13,860 --> 00:19:16,000 Yes, man. In a workout. 168 00:19:44,850 --> 00:19:48,042 Sir! Do you work here? 169 00:19:51,559 --> 00:19:52,583 Ana! 170 00:19:53,500 --> 00:19:56,792 Sir, after the corridor there is an exit. 171 00:19:57,417 --> 00:19:59,750 Go over there and wait for me outside. 172 00:20:01,667 --> 00:20:03,467 It's not safe here. 173 00:20:05,542 --> 00:20:08,917 Ana, Roque has already cut the power to the transformer. 174 00:20:09,002 --> 00:20:10,833 You can open the hood of the car. 175 00:20:15,083 --> 00:20:16,479 Ana! Are you there? 176 00:20:16,679 --> 00:20:19,208 As soon as I disconnect the battery, I give a sign. 177 00:20:38,992 --> 00:20:40,892 -Did you hang up? -I turned it off! 178 00:20:41,086 --> 00:20:43,486 Let's go! Geez. Strength! Go! 179 00:20:43,595 --> 00:20:46,067 Then you can open the door. You can open the door. 180 00:20:46,150 --> 00:20:47,375 It's okay, Ana. 181 00:20:53,400 --> 00:20:54,405 Sir? 182 00:20:58,250 --> 00:20:59,542 Are you listening to me? 183 00:22:03,525 --> 00:22:04,725 Ana! 184 00:22:10,242 --> 00:22:11,583 Daughter! 185 00:22:15,375 --> 00:22:18,075 Ana! Are you there? Dwarf! 186 00:22:18,208 --> 00:22:21,854 I am fine! I'm here. I am fine. 187 00:22:29,833 --> 00:22:30,917 It's okay. 188 00:22:31,098 --> 00:22:35,474 Ana! Let me help you. Give me your hand here. 189 00:22:35,559 --> 00:22:37,060 Be careful, Ana. 190 00:23:07,667 --> 00:23:08,833 There you go. 191 00:23:19,458 --> 00:23:21,083 -Thanks. -You're welcome... 192 00:23:25,833 --> 00:23:27,250 It was a superficial cut. 193 00:23:31,950 --> 00:23:34,933 The doctor gave me an antibiotic and said that I would be better tomorrow. 194 00:23:35,250 --> 00:23:38,211 -Ana... -Yeah, sub... That's it for today. 195 00:23:40,511 --> 00:23:42,262 You did a good job in there. 196 00:23:46,583 --> 00:23:48,167 What happened, Mourão? 197 00:23:48,987 --> 00:23:51,042 Did you finally decide to get out of the truck? 198 00:23:52,250 --> 00:23:54,000 I wanted to know how you were. 199 00:23:54,667 --> 00:23:56,250 Thank you for being concerned. 200 00:23:57,833 --> 00:24:00,235 Guys, I just received a call about a 201 00:24:00,335 --> 00:24:02,375 collapse in a nursing home in São Cristóvão. 202 00:24:02,467 --> 00:24:05,134 Saint Christopher? There has to be another team nearby. 203 00:24:05,375 --> 00:24:07,042 There were two teams nearby, but they had 204 00:24:07,342 --> 00:24:10,917 to cover a pileup followed by a fire near UERJ. 205 00:24:11,792 --> 00:24:13,708 Central is sending us there. 206 00:24:13,793 --> 00:24:14,794 What is the address? 207 00:24:15,094 --> 00:24:16,667 Rua do Bonfim, 1013. 208 00:24:17,833 --> 00:24:18,875 It's not far from here. 209 00:24:21,375 --> 00:24:22,776 I left my car at the barracks. 210 00:24:24,125 --> 00:24:26,525 I'll have to get back with you anyway. 211 00:24:28,454 --> 00:24:30,354 -Okay. -Let's go. 212 00:24:41,375 --> 00:24:43,325 Rua do Bonfim is further ahead. 213 00:24:44,042 --> 00:24:45,167 Turn right here. 214 00:24:46,167 --> 00:24:49,375 Then another two blocks to the left. 215 00:24:52,708 --> 00:24:54,508 Have you ever lived here in São Cristóvão? 216 00:24:55,333 --> 00:24:56,500 When I was a child. 217 00:26:09,917 --> 00:26:10,958 Good evening. 218 00:26:11,517 --> 00:26:14,083 I am Sub-Lieutenant Dias, of the Fire Department. 219 00:26:14,708 --> 00:26:17,468 We were called. They said there was a collapse. 220 00:26:17,668 --> 00:26:18,875 Is anyone injured? 221 00:26:18,965 --> 00:26:22,584 There was no collapse and no one called you here. 222 00:26:23,042 --> 00:26:26,267 But it could have been the worried neighbor who heard a noise. 223 00:26:27,375 --> 00:26:29,292 Madam, understand my side. 224 00:26:29,892 --> 00:26:33,000 I need to go back to Central with the certainty that everything is ok. 225 00:26:33,483 --> 00:26:35,233 Do you mind us evaluating? 226 00:26:35,333 --> 00:26:37,725 Let's not get in the way. I just want to look at the house. 227 00:26:37,833 --> 00:26:39,233 I bother, yes. 228 00:26:40,208 --> 00:26:41,708 And no one called you here. 229 00:26:41,808 --> 00:26:46,042 Madam, if you don't cooperate, I will have to call the police. 230 00:26:47,508 --> 00:26:48,809 What happened? 231 00:26:48,894 --> 00:26:51,145 Sub-Lieutenant Dias, of the Fire Department. 232 00:26:51,345 --> 00:26:53,833 We were called because there was a collapse. 233 00:26:53,917 --> 00:26:56,833 We just want to go into the house and check that everything is in order. 234 00:26:57,103 --> 00:26:59,292 Did you say collapse? 235 00:27:01,417 --> 00:27:03,014 The house is fine. It's whole. 236 00:27:04,514 --> 00:27:08,625 I'm not an engineer, but since I arrived, there has been nothing. 237 00:27:10,374 --> 00:27:12,708 That's exactly what we want to see. 238 00:27:14,817 --> 00:27:16,717 It won't take more than half an hour. 239 00:27:18,422 --> 00:27:19,473 Come in. 240 00:27:50,717 --> 00:27:53,668 Why is the light off? You can't see anything. 241 00:27:55,943 --> 00:27:57,809 I'll take care of it. Do your thing. 242 00:27:58,292 --> 00:28:02,292 Nobody called them here. I don't want them here! 243 00:28:09,000 --> 00:28:10,208 She is the… 244 00:28:10,292 --> 00:28:11,917 She is the owner of this house. 245 00:28:13,042 --> 00:28:15,167 She has lived here almost all her life. 246 00:28:16,958 --> 00:28:19,750 The residents and the house are… 247 00:28:19,836 --> 00:28:21,750 that. Your life. 248 00:28:22,150 --> 00:28:23,150 And you? 249 00:28:23,458 --> 00:28:26,250 Me? Here we all do a little bit of everything. 250 00:28:27,958 --> 00:28:31,417 We could say that I am a kind of administrator. 251 00:28:32,792 --> 00:28:35,439 I help with the papers… a little bit of everything. 252 00:28:36,039 --> 00:28:37,739 -Look… -Ulises. 253 00:28:37,939 --> 00:28:40,218 Ulises, I will try to be objective. 254 00:28:40,667 --> 00:28:42,763 If we need to evacuate the house, it 255 00:28:42,848 --> 00:28:45,098 will have to be before this rain gets worse. 256 00:28:45,891 --> 00:28:48,291 My team will take a look and evaluate. 257 00:28:48,421 --> 00:28:51,122 If necessary, I need you to be prepared to leave. 258 00:28:51,667 --> 00:28:53,767 It won't be necessary. You will see. 259 00:28:53,875 --> 00:28:55,275 He had taken. 260 00:28:55,458 --> 00:28:57,458 "My house is your house." 261 00:28:57,542 --> 00:28:59,083 Review everything you need. 262 00:28:59,167 --> 00:29:02,067 I just ask that you don't disturb the residents. 263 00:29:02,167 --> 00:29:06,333 Their peace of mind and well-being is the most important thing to us. 264 00:29:06,417 --> 00:29:07,583 Don't worry. 265 00:29:08,787 --> 00:29:11,125 I wouldn't wait another second. 266 00:29:11,833 --> 00:29:15,873 Whether a part of the house collapsed or not, This is a health crisis here! 267 00:29:16,958 --> 00:29:18,750 Let's get everyone out of here now. 268 00:29:19,350 --> 00:29:22,301 I don't know how the Civil Defense didn't ban this before. 269 00:29:22,386 --> 00:29:24,887 It's not that simple. And it won't be easy to get 270 00:29:24,972 --> 00:29:27,372 these elderly people out of here in the middle of this rain. 271 00:29:27,583 --> 00:29:29,683 We will need reinforcement for this. 272 00:29:29,833 --> 00:29:31,667 We need to do this right, otherwise they'll 273 00:29:32,150 --> 00:29:34,790 come back here as soon as we turn our backs. 274 00:29:35,692 --> 00:29:37,917 Okay. Let's take a look at the house. 275 00:29:38,002 --> 00:29:39,958 If it's as bad as it seems, we call 276 00:29:40,042 --> 00:29:43,333 the ambulance to evacuate people. 277 00:29:43,417 --> 00:29:46,375 I'll look upstairs while Ana is in the area below. 278 00:29:46,515 --> 00:29:49,375 And Roque, do a sweep outside. 279 00:29:49,917 --> 00:29:51,000 Sub… 280 00:29:51,792 --> 00:29:53,936 Go. And see you here in 15. 281 00:29:58,417 --> 00:29:59,980 Just like old times, right? 282 00:30:05,125 --> 00:30:06,126 Excuse me. 283 00:31:29,017 --> 00:31:30,018 Goodnight. 284 00:31:31,833 --> 00:31:34,917 I am Sub-Lieutenant Dias, of the Fire Department. 285 00:31:39,042 --> 00:31:40,625 We are carrying out the inspection. 286 00:31:46,285 --> 00:31:48,467 Sir, are you okay? 287 00:31:50,667 --> 00:31:52,167 What are you feeling? 288 00:31:56,292 --> 00:31:57,917 Better pack his things. 289 00:31:58,833 --> 00:32:00,542 We're going to evacuate the house. 290 00:32:02,542 --> 00:32:05,742 Can you hear me? We have to get out of here! 291 00:32:31,417 --> 00:32:33,417 They are concrete walls. 292 00:32:34,708 --> 00:32:35,958 Thick. 293 00:32:40,067 --> 00:32:42,500 I don't know who sent you here. 294 00:32:43,208 --> 00:32:46,375 But it certainly wasn't any of the residents. 295 00:32:46,958 --> 00:32:50,042 Everyone here is treated very well. 296 00:32:52,625 --> 00:32:53,708 I am sure. 297 00:32:55,250 --> 00:32:57,750 I've lived my whole life here. 298 00:32:58,583 --> 00:33:03,383 This house has weathered real storms. 299 00:33:03,500 --> 00:33:05,917 Thick, heavy rain. 300 00:33:07,042 --> 00:33:09,942 Do you think a little rain like that will shake the house? 301 00:33:10,750 --> 00:33:12,417 Nothing lasts forever. 302 00:33:26,000 --> 00:33:27,625 Was this always an asylum? 303 00:33:28,583 --> 00:33:33,219 No. This has always been a temple. 304 00:33:57,042 --> 00:33:59,442 Rivers of mud invade the houses. 305 00:33:59,725 --> 00:34:02,276 The cars are carried away by the current. 306 00:34:02,476 --> 00:34:05,677 A mother takes risks with her daughter to get home. 307 00:34:06,009 --> 00:34:08,889 The flood affected the city's main access roads. 308 00:34:35,683 --> 00:34:39,167 Rock! What's the situation out there? 309 00:34:39,283 --> 00:34:41,875 Too bad! The structure is worse than I imagined. 310 00:34:41,960 --> 00:34:43,542 There are full of cracks in the walls and the 311 00:34:43,627 --> 00:34:46,525 side appears slightly sunken into the ground. 312 00:34:46,625 --> 00:34:49,375 Ok. Finish turning around and we'll see you at the entrance. 313 00:34:49,505 --> 00:34:50,708 Okay. 314 00:36:09,775 --> 00:36:10,775 Sir. 315 00:36:14,483 --> 00:36:15,484 Sir? 316 00:36:22,333 --> 00:36:23,583 Did you get lost? 317 00:36:30,292 --> 00:36:31,362 Sorry. 318 00:36:43,662 --> 00:36:45,042 We received a call that something had 319 00:36:45,127 --> 00:36:48,000 collapsed in the house and we are evaluating it. 320 00:36:48,708 --> 00:36:50,765 We'll probably have to evacuate. 321 00:36:52,208 --> 00:36:53,542 With this rain? 322 00:36:59,250 --> 00:37:00,458 Can I talk to him? 323 00:37:00,542 --> 00:37:02,583 I don't think he'll want to talk much. 324 00:37:03,333 --> 00:37:04,500 He's tired. 325 00:37:04,585 --> 00:37:06,167 I saw him just now in the hallway. 326 00:37:08,567 --> 00:37:11,669 This is impossible. Mr. Carvalho can't even get up. 327 00:37:15,083 --> 00:37:16,833 Maybe he leaves without you knowing. 328 00:37:19,500 --> 00:37:20,583 I would know. 329 00:37:26,283 --> 00:37:29,433 We're going to have to remove the residents, anyway. 330 00:37:29,518 --> 00:37:32,418 It would be nice if you could help with their transfer. 331 00:37:32,503 --> 00:37:34,553 Do you think they will want to leave here? 332 00:37:34,638 --> 00:37:37,189 It doesn't matter if they want it or not. It's dangerous here. 333 00:37:37,274 --> 00:37:39,667 And do you really think it's safer out 334 00:37:39,752 --> 00:37:42,042 there for a person like him than in here? 335 00:37:42,435 --> 00:37:43,708 We will call ambulances and the idea 336 00:37:43,792 --> 00:37:46,625 is to evacuate in the best way possible. 337 00:37:48,208 --> 00:37:49,333 The truth… 338 00:37:50,233 --> 00:37:52,883 It's just that in a few hours this rain will have 339 00:37:53,708 --> 00:37:55,292 passed and the house will still be standing. 340 00:37:58,792 --> 00:38:01,417 At the right time, I'm sure you'll make 341 00:38:01,500 --> 00:38:02,692 the best decision for your patients. 342 00:38:03,500 --> 00:38:04,958 You can be sure. 343 00:38:09,292 --> 00:38:10,492 Are there children here? 344 00:38:12,667 --> 00:38:14,567 Every family has a child. 345 00:38:19,567 --> 00:38:22,068 Civil Defense has just announced that the 346 00:38:22,153 --> 00:38:26,083 number of victims due to intense rain has increased. 347 00:38:26,167 --> 00:38:29,067 The total is now 55, with approximately 348 00:38:29,152 --> 00:38:32,833 3 thousand homeless people. 349 00:38:32,917 --> 00:38:34,855 Civil Defense makes an appeal… 350 00:38:34,940 --> 00:38:38,377 so that the population remains at home at night. 351 00:38:41,300 --> 00:38:44,033 How's everything going, captain? Did we pass the inspection? 352 00:38:44,875 --> 00:38:47,076 Look, Ulises, we're going to need to talk. 353 00:38:48,958 --> 00:38:50,208 You have a leak, right? 354 00:38:50,359 --> 00:38:51,794 AND? 355 00:38:52,958 --> 00:38:55,458 No. It's a broken pipe in the bathroom. 356 00:38:56,260 --> 00:38:59,061 Look here, Ulises, we're going to have to get everyone out of here. 357 00:38:59,375 --> 00:39:03,266 The rain is getting worse and the house is obviously not safe. 358 00:39:04,417 --> 00:39:07,753 But for everything to go well, I will need your help. 359 00:39:10,653 --> 00:39:12,917 It won't be easy to convince Dona Drika. 360 00:39:13,958 --> 00:39:15,708 This is very serious, Ulises. 361 00:39:17,458 --> 00:39:19,500 This house has a lot of problems and… 362 00:39:19,800 --> 00:39:22,852 and I don't know to what extent you are responsible or not for this. 363 00:39:23,452 --> 00:39:25,712 But I'm counting on you to do the right thing. 364 00:39:26,708 --> 00:39:28,875 Yes, yes, yes. Count on me. 365 00:39:29,458 --> 00:39:32,083 Residents are, for me, the most important thing. 366 00:39:32,582 --> 00:39:34,917 Then I'll gather the team and start evacuating the house. 367 00:39:35,517 --> 00:39:36,518 Yes, yes, yes. 368 00:39:40,583 --> 00:39:42,042 Count on me, captain. 369 00:41:10,500 --> 00:41:11,708 Mourão listening. 370 00:41:15,667 --> 00:41:17,567 Mourão listening, 1.1. 371 00:41:28,754 --> 00:41:30,247 Damn... 372 00:41:35,448 --> 00:41:37,292 Sub-Lieutenant Dias! In listening? 373 00:41:41,192 --> 00:41:42,193 Dwarf? 374 00:41:42,278 --> 00:41:43,579 Ana? 375 00:41:51,473 --> 00:41:53,373 Is anyone listening? 376 00:42:02,333 --> 00:42:06,792 Who's there? I can't get out of the car! 377 00:42:22,667 --> 00:42:23,668 Roque! 378 00:42:26,208 --> 00:42:28,125 I hope it's not a joke! 379 00:43:17,417 --> 00:43:19,117 Is there anyone down there? 380 00:43:22,067 --> 00:43:23,068 There! 381 00:44:12,088 --> 00:44:13,089 Hey! 382 00:44:15,150 --> 00:44:16,551 Hi, what's your name? 383 00:44:19,451 --> 00:44:20,458 My name is Ana. 384 00:44:24,358 --> 00:44:26,792 There's no need to be afraid. I'm here to help you. 385 00:44:27,044 --> 00:44:28,045 Are you okay? 386 00:44:28,667 --> 00:44:29,708 Ana! 387 00:44:30,292 --> 00:44:31,833 It's okay, Dias! 388 00:44:32,333 --> 00:44:33,825 I'm just... no, calm down! 389 00:44:33,910 --> 00:44:34,917 Wait! 390 00:44:35,417 --> 00:44:36,458 Come back here! 391 00:44:38,674 --> 00:44:40,416 Be careful, the wood is giving way. 392 00:44:40,500 --> 00:44:42,500 We have to evacuate people from here now. 393 00:44:42,768 --> 00:44:43,839 The rain is getting worse. 394 00:44:43,923 --> 00:44:46,233 There's a girl down here. I have to get her out of here. 395 00:44:47,708 --> 00:44:49,500 No need to be afraid! 396 00:44:51,583 --> 00:44:53,708 Come, let's go up with us. 397 00:44:53,792 --> 00:44:54,793 Come on, Ana. 398 00:44:54,878 --> 00:44:57,208 If the girl is in the house, she will appear. 399 00:44:57,292 --> 00:44:59,167 And her parents must be looking for her. 400 00:44:59,252 --> 00:45:00,833 What if the problem is the parents? 401 00:45:07,917 --> 00:45:08,918 Let's get out of here. 402 00:45:14,417 --> 00:45:15,958 Days! 403 00:45:20,667 --> 00:45:22,418 I think I broke my leg. 404 00:45:24,208 --> 00:45:25,500 It hurts like hell! 405 00:45:30,717 --> 00:45:32,833 Some days, I'll get a ladder from the car. 406 00:45:32,918 --> 00:45:35,568 Keep your leg out of the water. I'll get you out of there. 407 00:45:35,653 --> 00:45:36,654 Okay. Go. 408 00:45:58,292 --> 00:46:00,812 Ulises, right? Have you seen my colleague? 409 00:46:01,512 --> 00:46:03,882 What happened? He is well? Did something happen? 410 00:46:03,967 --> 00:46:07,333 Sub-Lieutenant Dias suffered an accident. I need to find my colleague. Did you see him? 411 00:46:07,417 --> 00:46:09,542 No, not after he left. 412 00:46:10,317 --> 00:46:12,821 Stay here. Get ready to evacuate the house. 413 00:46:21,267 --> 00:46:22,268 This way. 414 00:46:23,758 --> 00:46:25,067 It's on the stairs. 415 00:46:25,567 --> 00:46:26,583 Roque! 416 00:46:54,000 --> 00:46:55,167 Mourão! 417 00:47:43,157 --> 00:47:46,292 Roque! Dwarf! 418 00:47:52,125 --> 00:47:54,292 Did you meet your colleagues? 419 00:47:55,542 --> 00:47:56,917 I need a ladder. 420 00:47:57,517 --> 00:48:00,817 Sub-Lieutenant Dias suffered an accident. He fell into some sort of basement. 421 00:48:00,902 --> 00:48:02,852 He broke his leg and I need to get down there. 422 00:48:03,452 --> 00:48:05,458 In the back room there must be something that… 423 00:48:05,542 --> 00:48:08,601 Ladder or rope, whatever you have. I need it now! 424 00:48:26,625 --> 00:48:27,708 Days! 425 00:48:55,241 --> 00:48:56,243 What's your name? 426 00:48:59,042 --> 00:49:00,292 Your name? 427 00:49:03,625 --> 00:49:04,733 Lia. 428 00:49:05,417 --> 00:49:07,542 My name is Ana. I'm a firefighter. 429 00:49:08,742 --> 00:49:11,699 Did you see my friend who was down there with me? That fell. 430 00:49:15,233 --> 00:49:16,850 What were you doing down there? 431 00:49:19,208 --> 00:49:20,333 I wanted to leave. 432 00:49:29,669 --> 00:49:31,719 Do you know if there is a phone around here? 433 00:49:36,875 --> 00:49:38,000 Ulises! 434 00:49:40,167 --> 00:49:41,500 Miss Drika? 435 00:49:47,167 --> 00:49:50,245 Lia, I'm going to go out and try to find a way to talk to Central 436 00:49:50,348 --> 00:49:52,748 to ask for support in evacuating everyone from here, okay? 437 00:50:03,248 --> 00:50:04,917 Do you know any other way out? 438 00:50:07,083 --> 00:50:09,167 No. No, honey. Exit. 439 00:50:10,417 --> 00:50:11,625 Exit, understand? 440 00:50:23,250 --> 00:50:25,000 The door is locked! 441 00:50:33,167 --> 00:50:34,750 I can't open it! 442 00:50:43,417 --> 00:50:46,333 You better find another place to get out of the rain. 443 00:50:55,125 --> 00:50:57,208 I don't have the key! 444 00:51:13,417 --> 00:51:15,083 No! To! 445 00:51:27,733 --> 00:51:29,500 What's going on here? 446 00:51:30,200 --> 00:51:33,300 There are people out there wanting to get in, but the door is locked. 447 00:51:33,385 --> 00:51:36,121 What do you mean, locked? She had to be open. 448 00:51:36,434 --> 00:51:37,488 And you? 449 00:51:37,917 --> 00:51:40,958 Does your daddy know you're walking around alone, girl? 450 00:51:47,458 --> 00:51:49,208 Your colleague is looking for you. 451 00:51:49,750 --> 00:51:51,050 Roque? 452 00:51:51,208 --> 00:51:53,125 AND. Up there. 453 00:51:55,417 --> 00:51:56,825 You didn't want to leave? 454 00:51:57,275 --> 00:51:58,833 I'll call Roque first. 455 00:51:59,575 --> 00:52:03,241 Start bringing together the residents. Let's evacuate everyone from here! 456 00:52:03,325 --> 00:52:06,417 Lia, don't you want to wait with us here? 457 00:52:12,125 --> 00:52:13,167 Roque! 458 00:52:15,267 --> 00:52:16,833 Did you come here with your parents? 459 00:52:29,033 --> 00:52:31,125 Do you want to tell me what you came here to do? 460 00:52:33,875 --> 00:52:36,292 My father brought me to the party. 461 00:53:32,583 --> 00:53:33,833 Roque! 462 00:53:42,917 --> 00:53:44,708 Lia, where were you? 463 00:53:44,792 --> 00:53:45,875 I was worried. 464 00:53:51,650 --> 00:53:53,083 What happened, daughter? 465 00:53:57,983 --> 00:53:59,783 Is Lia your daughter, Ulises? 466 00:53:59,958 --> 00:54:01,558 Thanks for finding her, Ana. 467 00:54:02,067 --> 00:54:04,264 You don't know how difficult it is to raise it alone. 468 00:54:07,250 --> 00:54:08,833 Come, Leah. Come with daddy. 469 00:54:10,875 --> 00:54:11,875 What it was? 470 00:54:15,208 --> 00:54:16,750 He looks like my father... 471 00:54:21,000 --> 00:54:22,333 but it's not. 472 00:54:26,542 --> 00:54:28,811 Come with me. Let's go down. 473 00:54:29,400 --> 00:54:31,208 I found a ladder in the storage room. 474 00:54:32,508 --> 00:54:33,509 OK. 475 00:55:00,758 --> 00:55:02,458 Excuse me. Let me through! 476 00:55:02,543 --> 00:55:04,292 You should have already left. 477 00:55:17,375 --> 00:55:18,417 Let's go. 478 00:55:19,017 --> 00:55:21,500 I need everyone to pay attention, please. 479 00:55:24,458 --> 00:55:25,625 First thing. 480 00:55:26,375 --> 00:55:29,417 I need a phone to speak to the Fire Department. 481 00:55:29,502 --> 00:55:31,125 It's very important! 482 00:55:31,338 --> 00:55:34,780 Here's a phone. You can use it whenever you want. 483 00:55:35,241 --> 00:55:36,917 We won't charge anything. 484 00:55:37,917 --> 00:55:39,292 Okay, perfect. 485 00:55:41,542 --> 00:55:42,875 The situation is as follows. 486 00:55:45,292 --> 00:55:49,417 It's raining a lot and the house is not safe. 487 00:55:50,781 --> 00:55:53,042 I need to evacuate you from here immediately. 488 00:55:53,958 --> 00:55:55,958 Why don't you get out of here? 489 00:55:56,958 --> 00:55:58,908 After all, nobody wants you here. 490 00:55:59,000 --> 00:56:01,167 -Enough, Drika! -This house is still mine. 491 00:56:05,042 --> 00:56:07,708 -Fire Center? -Hello, Central? 492 00:56:07,792 --> 00:56:09,987 Central, this is Corporal Ana Santos. It's an emergency. 493 00:56:10,072 --> 00:56:12,845 -Lia, come with your father. -What is the emergency? 494 00:56:12,928 --> 00:56:15,500 We responded to a call in the São Cristóvão neighborhood. 495 00:56:16,478 --> 00:56:20,645 It's a nursing home with serious structural damage and is full of elderly people. 496 00:56:20,752 --> 00:56:22,667 I need ambulances to get them out of here. 497 00:56:23,167 --> 00:56:25,292 Corporal, which crew are you with? 498 00:56:26,417 --> 00:56:29,927 I came with Sublieutenant Dias, with Corporal Batista and soldier Mourão. 499 00:56:30,627 --> 00:56:32,178 But I don't know where they are. 500 00:56:33,483 --> 00:56:36,833 Cable, it's cutting! Can you repeat that, please? 501 00:56:40,292 --> 00:56:43,583 Please, I need help. 502 00:56:44,250 --> 00:56:46,117 Let's send a team now. 503 00:56:46,202 --> 00:56:48,000 I need you to tell me the address. 504 00:56:48,833 --> 00:56:50,708 You sent us here! 505 00:56:52,042 --> 00:56:55,584 There is no record of an occurrence in a nursing home in São Cristóvão. 506 00:56:55,667 --> 00:56:57,333 Can you repeat the address, please? 507 00:56:58,833 --> 00:56:59,833 Like this? 508 00:57:03,208 --> 00:57:04,583 Ana, can you hear me? 509 00:57:08,792 --> 00:57:10,292 What did you do? 510 00:57:11,492 --> 00:57:12,993 Lia, come with dad. 511 00:57:13,087 --> 00:57:15,927 No! Let me go! Please, I don't want it! 512 00:57:16,112 --> 00:57:17,230 Let go of me! 513 00:57:21,083 --> 00:57:22,625 What did you do to me? 514 00:57:43,333 --> 00:57:45,868 Why are you doing this? 515 00:57:57,301 --> 00:57:58,308 Leah! 516 00:58:00,358 --> 00:58:01,359 Leah? 517 00:58:09,317 --> 00:58:10,375 Calm down, Ana. 518 00:58:12,125 --> 00:58:15,483 Calm. It will pass. 519 00:58:26,615 --> 00:58:28,015 Let's go for a walk. 520 00:58:30,167 --> 00:58:31,417 Shall we go to the park? 521 00:58:35,167 --> 00:58:36,500 Drink that milk... 522 00:58:37,583 --> 00:58:38,917 so you don't get hungry. 523 00:58:44,025 --> 00:58:45,792 What did I do to you? 524 00:58:49,625 --> 00:58:50,997 Open the door! 525 00:59:55,714 --> 00:59:57,640 Mom, I want to go home. 526 00:59:59,632 --> 01:00:03,083 Mom. Mom! Mother! 527 01:00:04,792 --> 01:00:07,846 Mom! I want to go home! 528 01:00:08,646 --> 01:00:09,647 Come on, mom! 529 01:00:11,147 --> 01:00:12,167 Let's go! 530 01:00:12,708 --> 01:00:13,834 I want to leave! 531 01:00:14,667 --> 01:00:15,833 Come on, mommy! 532 01:00:15,917 --> 01:00:17,000 Come on, mom! 533 01:00:22,375 --> 01:00:23,708 Come on! 534 01:00:27,125 --> 01:00:29,366 Let's go! Come on, mom! 535 01:01:14,843 --> 01:01:16,658 No, no, no… no! 536 01:01:25,186 --> 01:01:26,187 Who's there? 537 01:01:47,100 --> 01:01:48,851 They told me you had died. 538 01:01:53,208 --> 01:01:56,667 And you have no right to change that! 539 01:04:11,612 --> 01:04:14,750 Central? Central, this is Corporal Ana Santos. Are you listening to me? 540 01:04:19,601 --> 01:04:20,667 Central? 541 01:04:22,067 --> 01:04:23,500 Cable, thank God! 542 01:04:23,585 --> 01:04:25,705 We were trying to talk to your garrison. 543 01:04:27,292 --> 01:04:28,732 They trapped me here. 544 01:04:28,965 --> 01:04:32,125 It's Rua do Bonfim, 1013. It's an asylum in São Cristóvão. 545 01:04:32,347 --> 01:04:35,306 I don't know what's happening. Only that Sub-Lieutenant Dias had an accident 546 01:04:35,391 --> 01:04:39,025 and I don't know where the rest of my team is. They have a girl inside. 547 01:04:39,110 --> 01:04:41,530 With a child inside. Inside the house there is a child 548 01:04:41,652 --> 01:04:43,417 and they are going to do something with him! 549 01:04:44,083 --> 01:04:46,792 Calm down, Ana. Repeat slowly. 550 01:04:47,493 --> 01:04:49,443 Where are you? What happened? 551 01:04:51,708 --> 01:04:54,125 I'm outside. I managed to get out. 552 01:04:54,583 --> 01:04:57,042 It's Rua do Bonfim, 1013. 553 01:04:58,083 --> 01:05:00,833 Rua do Bonfim, 1013. Ok. 554 01:05:01,333 --> 01:05:04,333 We are sending a support team and police to the scene now. 555 01:05:04,417 --> 01:05:06,458 Go to the street and wait for them to arrive. 556 01:05:07,667 --> 01:05:10,625 It can leave. But it doesn't take long. Please don't delay! 557 01:05:11,417 --> 01:05:14,834 Ana, the access to the neighborhood was compromised due to the rain. 558 01:05:14,917 --> 01:05:16,417 Everything is flooded. 559 01:05:16,502 --> 01:05:19,083 It will take them at least an hour to get there. 560 01:05:19,167 --> 01:05:20,208 An hour? 561 01:05:20,292 --> 01:05:22,625 No! Not one hour! An hour is a long time. 562 01:05:24,125 --> 01:05:26,083 You need to wait outside. 563 01:05:26,625 --> 01:05:29,333 Get to a safe place and wait for the team to arrive. 564 01:05:33,919 --> 01:05:36,292 It's OK. It's OK. 565 01:05:39,458 --> 01:05:41,832 Stay calm. They are already on their way. 566 01:06:24,750 --> 01:06:27,083 Mom, I want to go home... 567 01:08:51,125 --> 01:08:52,792 I just want to get the girl out of here. 568 01:08:55,899 --> 01:08:58,707 It doesn't matter what you do to yourselves, but please... 569 01:09:00,875 --> 01:09:02,207 She's a child! 570 01:09:05,750 --> 01:09:08,917 She's with her father upstairs, in one of the rooms. 571 01:09:09,542 --> 01:09:11,042 He's preparing her. 572 01:09:13,042 --> 01:09:16,045 Salvation is only for those who want it. 573 01:09:41,375 --> 01:09:42,375 Leah! 574 01:10:37,792 --> 01:10:39,917 I have nothing against you, Ana. 575 01:10:40,630 --> 01:10:42,281 It wasn't my idea to bring her here 576 01:10:42,366 --> 01:10:44,766 and I don't care if she stays or leaves. 577 01:10:45,792 --> 01:10:48,250 I only ask that you do not interfere between my daughter and me. 578 01:10:49,833 --> 01:10:51,333 Let go of her now! 579 01:10:57,083 --> 01:10:59,167 When you have children, You will 580 01:10:59,252 --> 01:11:01,452 understand that every parent just wants them not to suffer. 581 01:11:01,537 --> 01:11:05,083 You're saying that when you're about to cut your daughter, you son of a bitch! 582 01:11:07,208 --> 01:11:08,875 Let her go now! 583 01:11:15,500 --> 01:11:16,833 Ulises! 584 01:11:43,417 --> 01:11:44,500 Lia, come down. 585 01:11:45,750 --> 01:11:46,917 Lia! 586 01:11:49,333 --> 01:11:51,292 Take this here. Get down. 587 01:11:52,254 --> 01:11:54,000 Go down and wait for me downstairs. 588 01:12:02,500 --> 01:12:04,583 I'm taking Lia with me! 589 01:12:06,458 --> 01:12:09,735 I don't care if you're the father. You have no right to hurt her! 590 01:12:10,708 --> 01:12:13,000 Do you know how 591 01:12:13,084 --> 01:12:14,750 long we've been waiting for a storm like this? 592 01:12:17,500 --> 01:12:20,300 How many of them didn't live to see it? 593 01:12:20,417 --> 01:12:21,583 She comes with me. 594 01:12:29,042 --> 01:12:33,009 Do you think I'm going to let you ruin everything for those who are left? 595 01:12:36,809 --> 01:12:41,917 Don't you understand that he only comes to see us if he brings water? 596 01:12:51,000 --> 01:12:52,583 I'm Lia's father. 597 01:12:53,042 --> 01:12:55,042 I know what's best for her. 598 01:13:09,792 --> 01:13:12,125 You don't know shit! 599 01:13:53,167 --> 01:13:54,750 Ana, what is this? 600 01:13:55,667 --> 01:13:57,412 It's me, Ana. It's me. 601 01:13:59,532 --> 01:14:00,542 Dwarf… 602 01:14:01,750 --> 01:14:03,417 I was looking for you. 603 01:14:14,042 --> 01:14:15,500 Are you bleeding? 604 01:14:17,167 --> 01:14:18,750 It's my wound, Ana. 605 01:14:20,667 --> 01:14:21,875 But how? 606 01:14:22,375 --> 01:14:24,750 Dias is downstairs waiting for us. 607 01:14:26,542 --> 01:14:27,625 Days? 608 01:14:30,292 --> 01:14:31,295 Is he okay? 609 01:14:31,458 --> 01:14:34,901 We need to get him out of here as quickly as possible, okay? 610 01:14:35,833 --> 01:14:37,750 I can't do it alone. Come on. 611 01:14:42,734 --> 01:14:44,534 Do you know about Mourão? 612 01:14:44,734 --> 01:14:46,833 Mourão, I just spoke to him on the radio. 613 01:14:47,333 --> 01:14:50,708 He had to park the car on the street above because of the flood. 614 01:14:50,917 --> 01:14:52,468 As soon as we catch Dias, 615 01:14:52,553 --> 01:14:54,500 he will meet us up front. 616 01:14:54,584 --> 01:14:59,208 Roque, the people here… It's not just that they don't want to leave. 617 01:14:59,667 --> 01:15:01,567 They are waiting for something. 618 01:15:01,652 --> 01:15:02,708 Stay calm. 619 01:15:02,792 --> 01:15:04,792 I spoke to Central to send support. 620 01:15:05,167 --> 01:15:06,708 They must be arriving by now. 621 01:15:07,358 --> 01:15:10,209 They said that the accesses are all blocked. 622 01:15:11,167 --> 01:15:13,208 I found your radio outside. 623 01:15:14,417 --> 01:15:15,583 Rock... 624 01:15:15,667 --> 01:15:17,467 There was so little left, Ana. 625 01:15:17,583 --> 01:15:18,588 Son of a bitch! 626 01:15:18,673 --> 01:15:20,843 I won't hurt you. Stay calm. 627 01:15:20,928 --> 01:15:22,028 Why, Roque? 628 01:15:22,113 --> 01:15:25,064 Why? You ask as if it were something bad, Ana. 629 01:15:25,298 --> 01:15:27,838 It's the opposite. I'm doing this to help you. 630 01:15:32,975 --> 01:15:35,500 You helped me understand that everyone carries this pain. 631 01:15:39,083 --> 01:15:40,584 Unless you have that. 632 01:15:44,328 --> 01:15:45,329 Aninha… 633 01:15:47,192 --> 01:15:50,208 I hope that one day you will understand all the effort I made... 634 01:15:51,917 --> 01:15:53,625 to bring you here today. 635 01:20:39,317 --> 01:20:40,817 Let's get out of here. 636 01:20:43,713 --> 01:20:44,714 No! 637 01:20:48,200 --> 01:20:49,283 Over there. 638 01:21:00,167 --> 01:21:01,208 Ana! 639 01:21:08,858 --> 01:21:12,132 -Lia, go! Go, save yourself. Go! -Ana, no! 640 01:21:12,542 --> 01:21:13,833 Go, Lia! Get out! 641 01:21:26,625 --> 01:21:27,708 Ana… 642 01:21:30,083 --> 01:21:31,417 Stop fighting! 643 01:21:39,542 --> 01:21:40,998 Ready, Ana. 644 01:21:42,167 --> 01:21:43,250 He finished. 645 01:21:44,417 --> 01:21:47,542 You don't have to carry this pain anymore. 646 01:23:11,792 --> 01:23:12,875 Hello? 647 01:23:14,250 --> 01:23:16,208 Help me, please. 648 01:24:58,833 --> 01:24:59,917 Is it hurting? 649 01:25:05,042 --> 01:25:06,317 Yes.47053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.