Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,547 --> 00:00:09,259
Ik stap voorzichtig het gevaar tegemoet
2
00:00:12,137 --> 00:00:14,848
Geen wapen in mijn hand
3
00:00:14,931 --> 00:00:15,932
STAR WARS VINTAGE: DROIDS
4
00:00:17,809 --> 00:00:22,939
Met mijn door mensen ontworpen verstand
5
00:00:23,023 --> 00:00:26,026
Zit ik weer in de knoei
6
00:00:27,652 --> 00:00:28,778
Weer in de knoei
7
00:00:30,905 --> 00:00:35,035
Ik zet mijn leven op het spel
8
00:00:37,454 --> 00:00:40,498
Ten dienste van mijn vrienden
9
00:00:43,585 --> 00:00:48,339
Het deert me niet
Maar er is gevaar in het verschiet
10
00:00:48,423 --> 00:00:51,426
Want ik zit weer in de knoei
11
00:00:53,386 --> 00:00:54,596
Weer in de knoei
12
00:00:55,221 --> 00:00:59,100
In de knoei, de knoei, de knoei
13
00:00:59,184 --> 00:01:01,644
STAR WARS VINTAGE: DROIDS
14
00:01:12,572 --> 00:01:14,365
Hij mag ons niet ontsnappen.
15
00:01:14,449 --> 00:01:15,784
Zoek overal.
16
00:01:27,253 --> 00:01:32,050
Als ik zo vrij mag zijn,
deze plek is onveilig voor mens en droid.
17
00:01:32,133 --> 00:01:37,472
Neem die kerel daar. Dat is echt een type
dat je zou carbonbevriezen.
18
00:01:37,555 --> 00:01:40,266
O, jee. Hij komt hierheen.
19
00:01:40,350 --> 00:01:43,728
Rustig, 3PO. Dat is Krox.
Voor hem zijn we hier.
20
00:01:47,899 --> 00:01:51,402
Goed je te zien.
Ik neem aan dat je hebt wat ik wil.
21
00:01:51,486 --> 00:01:54,405
Wat jij en iedereen wil, Mungo.
22
00:01:54,489 --> 00:01:57,450
Ik ben de stormtroopers net een stap voor.
23
00:01:57,534 --> 00:02:00,245
Laten we de deal afronden,
zodat ik weg kan.
24
00:02:03,331 --> 00:02:06,751
Eindelijk. Een kaart van het Roonstelsel.
25
00:02:11,256 --> 00:02:13,550
Je gaat nu toch niet dansen?
26
00:02:22,350 --> 00:02:24,602
Nu zul je het hebben.
27
00:02:26,187 --> 00:02:28,523
Fijn om zaken met je te doen.
28
00:02:28,606 --> 00:02:29,941
Ik zie je wel weer.
29
00:02:30,024 --> 00:02:32,652
Wat doen we nu, meester Mungo?
30
00:02:32,735 --> 00:02:35,947
Kalm blijven.
Misschien zoeken ze ons niet.
31
00:02:36,030 --> 00:02:38,449
Ik arresteer u in naam van de keizer.
32
00:02:39,159 --> 00:02:41,369
Maar misschien vergis ik me.
33
00:02:46,416 --> 00:02:47,667
Kom mee.
34
00:02:52,255 --> 00:02:55,383
R2 stoort hun audioversterkers. Wegwezen.
35
00:03:01,556 --> 00:03:02,807
Erachteraan.
36
00:03:04,017 --> 00:03:05,935
De keizer wil die kaart.
37
00:03:06,019 --> 00:03:08,104
3PO, R2, volg me.
38
00:03:08,688 --> 00:03:09,689
Halt.
39
00:03:11,107 --> 00:03:12,108
Zet je schrap.
40
00:03:15,111 --> 00:03:16,321
O, jee.
41
00:03:20,950 --> 00:03:22,076
We zijn ze kwijt.
42
00:03:23,328 --> 00:03:25,580
Nu naar de Baobab Archieven.
43
00:03:33,838 --> 00:03:36,049
Nu eens zien wat we hebben.
44
00:03:36,966 --> 00:03:38,134
Wat staat daar?
45
00:03:38,218 --> 00:03:40,762
Dat zijn de coördinaten
voor het Roonstelsel.
46
00:03:40,845 --> 00:03:45,808
Volgens dit hologram ligt het verborgen
in een stofwolk, de Sithmantel.
47
00:03:45,892 --> 00:03:46,809
Prachtig.
48
00:03:46,893 --> 00:03:51,105
De Regenboogkometen passeren Manda
elk seizoen op weg naar het Roonstelsel.
49
00:03:51,189 --> 00:03:54,776
Met informatie over hun baan
kunnen we de weg erheen vinden.
50
00:03:55,485 --> 00:04:00,907
Misschien hebben we de informatie sneller
als we het de archivarisdroid vragen.
51
00:04:00,990 --> 00:04:02,575
Hij is vast ergens…
52
00:04:03,159 --> 00:04:04,118
Daar.
53
00:04:04,202 --> 00:04:08,706
Pardon. M'n meester zoekt informatie
over de Roonkomeet.
54
00:04:08,790 --> 00:04:09,958
Weet u…
55
00:04:25,014 --> 00:04:26,266
Dat is het.
56
00:04:26,349 --> 00:04:29,686
De coördinaten
voor de Regenboogkometen. Kopieer ze.
57
00:04:29,769 --> 00:04:32,105
U bent vast de archivaris.
58
00:04:32,188 --> 00:04:36,901
Ik vind uw catalogussysteem
niet bepaald effectief.
59
00:04:37,986 --> 00:04:39,404
Pardon.
60
00:04:42,865 --> 00:04:43,992
Goed nieuws.
61
00:04:44,075 --> 00:04:47,704
Ik heb de archivaris gevonden.
Die kan ons de informatie wijzen.
62
00:04:50,290 --> 00:04:52,041
Hoezo heb je het al?
63
00:04:52,125 --> 00:04:53,376
Kom mee.
64
00:04:53,459 --> 00:04:57,130
Moeten we het voor de zekerheid
niet even vragen?
65
00:04:57,213 --> 00:05:01,050
Niet dat ik de datasystemen
van R2 niet vertrouw.
66
00:05:01,134 --> 00:05:05,471
Als ik vragen mag,
waarom is het Roonstelsel zo belangrijk?
67
00:05:05,555 --> 00:05:07,307
Roonstenen, 3PO.
68
00:05:07,390 --> 00:05:10,351
We gaan een handelsroute beginnen.
69
00:05:11,602 --> 00:05:14,188
Toch niet weer een ruimtereis?
70
00:05:14,272 --> 00:05:18,443
Ik herinner me net
dat ik nog een afspraak had.
71
00:05:23,948 --> 00:05:27,994
Misschien kan het wel wachten
tot we weer terug zijn.
72
00:05:41,090 --> 00:05:45,428
Admiraal Screed, deze peildroid
is net terug van de Sithmantel.
73
00:05:45,511 --> 00:05:47,430
Uitstekend.
74
00:05:47,513 --> 00:05:52,727
Nu zullen we ontdekken of daar stelsels
zijn die het veroveren waard zijn.
75
00:05:53,436 --> 00:05:54,729
Activeren.
76
00:05:57,690 --> 00:05:59,901
Gegroet, o keizer.
77
00:05:59,984 --> 00:06:03,738
Hier gouverneur Koong
van de provincie Tawntoom op Roon.
78
00:06:03,821 --> 00:06:07,450
Ik wil u van harte welkom heten.
79
00:06:08,034 --> 00:06:13,081
Er zijn vele redenen waarom Roon
een waardevolle bondgenoot zou zijn.
80
00:06:13,164 --> 00:06:16,292
Ik schenk u een ervan.
81
00:06:20,380 --> 00:06:22,382
Een roonsteen.
82
00:06:22,465 --> 00:06:25,301
De waardevolste edelsteen
van het sterrenstelsel.
83
00:06:25,385 --> 00:06:29,389
Ik verheug me op de handel
met het Keizerrijk.
84
00:06:29,472 --> 00:06:33,726
Wij zullen handelen zoals het ons uitkomt.
85
00:06:33,810 --> 00:06:37,814
Ik heb een routebeschrijving
in deze droid geprogrammeerd.
86
00:06:38,398 --> 00:06:42,860
Deprogrammeer de droid en
zet onmiddellijk koers naar de Sithmantel.
87
00:06:45,571 --> 00:06:48,408
Roonstenen.
88
00:06:53,913 --> 00:06:56,165
Ik heb zo'n hekel aan ruimtereizen.
89
00:06:56,249 --> 00:07:02,630
Maar misschien wordt het een rustige reis
en is het Roonstelsel een vredige plek.
90
00:07:03,506 --> 00:07:06,175
Om jouw mening heb ik niet gevraagd.
91
00:07:06,259 --> 00:07:11,514
Als we een nieuwe handelsroute openen,
kunnen we m'n vaders handelsvloot redden.
92
00:07:11,597 --> 00:07:15,268
Toch heb ik hier
een slecht voorgevoel over.
93
00:07:15,351 --> 00:07:17,728
Jij hebt altijd een slecht voorgevoel.
94
00:07:17,812 --> 00:07:21,858
Kijk, de Regenboogkometen.
We hebben onze baan perfect getimed.
95
00:07:21,941 --> 00:07:24,026
Die leiden ons naar het Roonstelsel.
96
00:07:30,783 --> 00:07:35,079
Precies zoals ik dacht. De kometen
leiden ons door de asteroïdengordel.
97
00:07:36,622 --> 00:07:39,834
Alleen als die asteroïden ons niet raken.
98
00:07:39,917 --> 00:07:41,377
Maak je niet druk.
99
00:07:41,461 --> 00:07:45,089
R2 kan die asteroïden heus wel omzeilen.
Toch, R2?
100
00:07:52,096 --> 00:07:53,598
Niets werkt meer.
101
00:07:53,681 --> 00:07:56,517
Door de schok
liggen onze stabilisatoren lam.
102
00:07:57,268 --> 00:07:59,520
Dat krijg je van overmoed.
103
00:08:00,688 --> 00:08:04,025
O, jee. We gaan recht
op die radioactieve wolk af.
104
00:08:04,108 --> 00:08:05,318
We zijn er geweest.
105
00:08:13,743 --> 00:08:15,495
Doe iets, R2. Snel.
106
00:08:15,578 --> 00:08:19,248
De straling in die ionenwolk
is dodelijk voor meester Mungo…
107
00:08:19,332 --> 00:08:21,834
…en ook niet goed voor onze circuits.
108
00:08:22,919 --> 00:08:25,463
Kan deze databank ons niet helpen?
109
00:08:25,546 --> 00:08:27,048
We hebben één kans.
110
00:08:28,966 --> 00:08:34,222
Als ik de achteraandrijvers op de wolk
richt, komen we er misschien door.
111
00:08:34,305 --> 00:08:36,974
Ik kan in de databank niets vinden.
112
00:08:37,058 --> 00:08:39,560
We zijn er geweest
-We zijn veilig.
113
00:08:39,644 --> 00:08:41,062
Echt?
114
00:08:41,145 --> 00:08:43,147
We zijn veilig. Hoera.
115
00:08:43,231 --> 00:08:47,443
Stel de stabilisatoren bij.
We moeten weer achter de komeet aan.
116
00:08:48,945 --> 00:08:54,033
Meester Mungo, u wilt dit roekeloze plan
toch niet doorzetten?
117
00:08:54,116 --> 00:08:57,203
Natuurlijk wel.
-Ik had het kunnen weten.
118
00:09:00,957 --> 00:09:05,586
De sensors geven aan dat er
in die rookwolk een planetenstelsel is.
119
00:09:05,670 --> 00:09:08,297
Dit is misschien wat we zoeken.
120
00:09:09,382 --> 00:09:13,302
Een nieuwe wereld gaat open.
Wat voor wonderen zullen we zien?
121
00:09:13,928 --> 00:09:15,972
Daar komen we zo achter.
122
00:09:19,183 --> 00:09:20,434
Goeie genade.
123
00:09:22,311 --> 00:09:23,729
Precies wat ik dacht.
124
00:09:23,813 --> 00:09:24,855
Wat is dit?
125
00:09:24,939 --> 00:09:28,693
Het heeft in ieder geval een trekstraal
en is reusachtig.
126
00:09:31,737 --> 00:09:33,698
We worden de mond in getrokken.
127
00:09:33,781 --> 00:09:34,824
Hemel.
128
00:09:45,585 --> 00:09:48,838
Blijf kalm en laat mij het woord voeren.
129
00:09:49,839 --> 00:09:51,757
Gegroet.
130
00:09:51,841 --> 00:09:52,842
Stil, R2.
131
00:09:52,925 --> 00:09:56,304
Welkom op het nieuwe Umboo Lichtstation.
132
00:09:56,387 --> 00:09:58,014
Excuses voor de trekstraal.
133
00:09:58,097 --> 00:10:01,434
We wilden geen problemen bij de koppeling.
134
00:10:01,517 --> 00:10:06,022
Het is een eer om de gezanten
van het Keizerrijk te verwelkomen.
135
00:10:06,105 --> 00:10:09,275
Meester Mungo, ze denken dat we…
-Ik hoor het.
136
00:10:09,358 --> 00:10:12,194
Bedankt, maar we zijn geen gezanten.
137
00:10:12,278 --> 00:10:14,238
Of niet precies.
138
00:10:14,322 --> 00:10:16,532
We zijn hier meer als observators.
139
00:10:17,116 --> 00:10:18,117
Sta recht.
140
00:10:19,577 --> 00:10:24,874
Gouverneur, ik had me keizerlijke gezanten
anders voorgesteld.
141
00:10:24,957 --> 00:10:26,834
Stil, Gaff. Beledig ze niet.
142
00:10:26,917 --> 00:10:30,504
Ik zal u rondleiden.
143
00:10:31,172 --> 00:10:34,925
We hebben hier veel
dat het Keizerrijk zal interesseren.
144
00:10:49,565 --> 00:10:50,650
Tjonge.
145
00:10:52,735 --> 00:10:54,445
Het wordt nog beter.
146
00:10:58,741 --> 00:10:59,742
O, nee.
147
00:10:59,825 --> 00:11:01,035
Zie je wel?
148
00:11:02,662 --> 00:11:04,914
Dit is het hart van m'n onderneming.
149
00:11:07,458 --> 00:11:10,419
Zie hier de schatten
van het keizerlijk stelsel.
150
00:11:10,503 --> 00:11:12,213
Allemaal van mij.
151
00:11:14,048 --> 00:11:17,343
Hier bewaar ik kisten nergon-14.
152
00:11:17,426 --> 00:11:22,682
Er zijn veel partijen die schatten zouden
betalen voor dit zeldzame explosief.
153
00:11:22,765 --> 00:11:23,766
En dat ook doen.
154
00:11:29,188 --> 00:11:33,776
Ik verzeker u dat ons bedrijf
een flinke winst oplevert.
155
00:11:36,362 --> 00:11:41,575
Dit zijn mupples.
Een delicatesse en bijzonder waardevol.
156
00:11:42,785 --> 00:11:47,707
En binnenkort heb ik
nog veel grotere schatten in voorraad.
157
00:11:47,790 --> 00:11:49,208
Immense rijkdommen.
158
00:11:49,792 --> 00:11:52,086
Allemaal kosteloos.
159
00:11:52,169 --> 00:11:56,215
Volgens mij zijn deze bruten
niets meer dan piraten.
160
00:11:56,298 --> 00:11:58,217
We moeten vertrekken.
161
00:12:08,644 --> 00:12:11,230
Opgepast, kleine roestbak.
162
00:12:11,313 --> 00:12:13,649
Zoals ik zei…
163
00:12:13,733 --> 00:12:16,527
Als we nu vertrekken, verraden we onszelf.
164
00:12:16,610 --> 00:12:17,486
Kijk.
165
00:12:20,823 --> 00:12:22,908
Let me gaan, ruimtepiraten.
166
00:12:23,534 --> 00:12:25,953
Je vindt jezelf heel wat, hè?
167
00:12:26,036 --> 00:12:29,248
Het Keizerrijk heerst nog niet
over de Sithmantel.
168
00:12:29,331 --> 00:12:33,377
Excuses voor het gedrag
van deze gevangene.
169
00:12:33,461 --> 00:12:36,088
Zal ik z'n geest laten geselen?
170
00:12:36,756 --> 00:12:38,299
Nee, dank u.
171
00:12:38,841 --> 00:12:39,842
Wie is dat?
172
00:12:39,925 --> 00:12:45,514
Een man die de leiding had over het
oude Umboo Lichtstation voor ik het sloot.
173
00:12:45,598 --> 00:12:48,434
Dit is het nieuwe Umboo Lichtstation.
174
00:12:48,517 --> 00:12:51,937
En het dient om mij schatrijk te maken.
175
00:12:52,021 --> 00:12:56,108
Kijk, gouverneur Koong.
-Een keizerlijke shuttle.
176
00:13:02,281 --> 00:13:04,658
De keizer laat u groeten.
177
00:13:05,576 --> 00:13:07,203
Ik ben admiraal Screed.
178
00:13:07,286 --> 00:13:12,958
Maar als u de afgezant van de keizer bent,
wie zijn dan die…
179
00:13:13,876 --> 00:13:15,294
Bedriegers.
180
00:13:15,377 --> 00:13:16,712
Hou ze tegen.
181
00:13:16,796 --> 00:13:18,672
Zullen we nu vertrekken?
182
00:13:19,507 --> 00:13:20,508
Grijp ze.
183
00:13:21,550 --> 00:13:22,551
Snel.
184
00:13:29,225 --> 00:13:30,559
O, jee.
185
00:13:30,643 --> 00:13:31,852
En blijf daar.
186
00:13:33,270 --> 00:13:35,689
Halt.
-Wacht op mij.
187
00:13:35,773 --> 00:13:36,941
We zijn ze kwijt.
188
00:13:37,525 --> 00:13:38,692
Screed.
189
00:13:40,110 --> 00:13:43,072
Zo zien we elkaar weer.
-Maar niet voor lang.
190
00:13:43,155 --> 00:13:44,448
Verspil geen energie.
191
00:13:44,532 --> 00:13:45,741
Hierin.
192
00:13:49,286 --> 00:13:50,287
Goed gedaan, R2.
193
00:13:51,872 --> 00:13:54,625
Wat nu? Kijk daar.
194
00:13:55,376 --> 00:13:56,293
En daar.
195
00:13:58,295 --> 00:13:59,296
Liggen.
196
00:14:04,510 --> 00:14:06,387
Welke kant op?
197
00:14:06,470 --> 00:14:07,638
Daar zijn ze.
198
00:14:07,721 --> 00:14:08,722
Opsplitsen.
199
00:14:13,727 --> 00:14:17,731
In de val. De stormtroopers
weten tenminste niet waar ik ben.
200
00:14:17,815 --> 00:14:20,734
Zij niet, maar ik wel.
201
00:14:28,450 --> 00:14:29,577
Hierheen.
202
00:14:31,829 --> 00:14:34,832
Doe niet zo dom.
Zo komen we weer bij ze uit.
203
00:14:34,915 --> 00:14:36,333
Deze kant op.
204
00:14:39,920 --> 00:14:41,672
Misschien had ik het toch mis.
205
00:14:42,256 --> 00:14:45,259
Schakel ze uit.
-O, nee.
206
00:14:45,342 --> 00:14:46,343
We worden…
207
00:14:47,052 --> 00:14:51,849
We worden uitgezet.
208
00:14:53,350 --> 00:14:55,895
Admiraal Screed heeft plannen met ze.
209
00:15:02,276 --> 00:15:04,862
De droids zijn uitgeschakeld, admiraal.
210
00:15:04,945 --> 00:15:10,200
En deze ook.
Die is wel een paar uur buiten westen.
211
00:15:12,077 --> 00:15:15,664
Goed gedaan.
Laten we uitzoeken wie het is.
212
00:15:16,290 --> 00:15:21,587
Fouilleren hoeft niet. Dat is Mungo Baobab
van de Baobab Handelsmaatschappij.
213
00:15:21,670 --> 00:15:24,423
De keizer zoekt hem al een tijdje.
214
00:15:25,966 --> 00:15:28,802
Dat hadden we even niet door, admiraal.
215
00:15:28,886 --> 00:15:35,768
Neem die Baboobab-kerel vooral mee
als… dienaar van het Keizerrijk.
216
00:15:35,851 --> 00:15:37,770
Gooi hem in die kooi.
217
00:15:41,398 --> 00:15:44,318
Wat jou betreft…
218
00:15:44,401 --> 00:15:46,820
Die stormtroopers gaan schieten.
219
00:15:46,904 --> 00:15:48,447
O, jee.
220
00:15:48,530 --> 00:15:51,450
Ik geef me over.
221
00:15:54,662 --> 00:15:57,081
Die R2-eenheid mag je houden.
222
00:15:57,665 --> 00:16:01,210
Maar een protocoldroid
kan ik wel gebruiken.
223
00:16:01,293 --> 00:16:05,255
Maak hem klaar voor herprogrammering.
-Jawel, meneer.
224
00:16:05,339 --> 00:16:09,510
Herprogrammering? Nee, dank u.
Ik ben tevreden met hoe ik nu ben.
225
00:16:12,429 --> 00:16:14,056
Kom mee, roestbak.
226
00:16:16,392 --> 00:16:17,768
Dat is fijn.
227
00:16:18,394 --> 00:16:19,228
Wat?
228
00:16:19,812 --> 00:16:23,315
Bah. Wat is hier aan de hand?
Ga van me af.
229
00:16:23,399 --> 00:16:24,775
Opgehoepeld.
230
00:16:24,858 --> 00:16:27,277
Zo ga je niet met mupples om.
231
00:16:28,862 --> 00:16:30,614
Hoe dan wel?
232
00:16:30,698 --> 00:16:32,282
Zo.
233
00:16:38,247 --> 00:16:39,248
Bedankt.
234
00:16:40,082 --> 00:16:41,500
Noop is de naam.
235
00:16:41,583 --> 00:16:42,960
Noop Yeldarb.
236
00:16:43,544 --> 00:16:48,424
Ik dacht even dat je bij Koongs
rotte bende hoorde, maar dat had ik mis.
237
00:16:48,507 --> 00:16:50,551
Stop. Meester, help.
238
00:16:50,634 --> 00:16:52,511
Ze gaan me herprogrammeren.
239
00:16:52,594 --> 00:16:55,514
Dat kan u niet maken.
-Jawel, hoor.
240
00:16:55,597 --> 00:16:58,851
Wat wil je voor nieuwe naam?
241
00:16:58,934 --> 00:17:03,856
Iets wat beter
bij je nieuwe gedragscircuitmatrix past.
242
00:17:03,939 --> 00:17:06,483
Weet je wat ik een mooie naam vind? Anth…
243
00:17:07,234 --> 00:17:08,527
Wat zeg ik nou?
244
00:17:09,111 --> 00:17:12,448
R2. Meester Mungo. Help.
245
00:17:13,991 --> 00:17:16,285
R2. 3PO.
246
00:17:16,952 --> 00:17:20,914
Als ik niet zo koppig was geweest,
zaten we nu niet in de knoei.
247
00:17:26,045 --> 00:17:32,051
Je mag proberen me te overtuigen dat je
piratenclub het Keizerrijk iets waard is.
248
00:17:32,134 --> 00:17:34,678
U kwetst me, admiraal.
249
00:17:34,762 --> 00:17:38,557
Ons plan werkt tot dusver perfect
en zal dat blijven doen.
250
00:17:39,433 --> 00:17:43,562
We hebben het trouwens liever
over 'bergen' dan over 'piraterij'.
251
00:17:44,813 --> 00:17:49,902
Sinds Gaff het oude Umboo Lichtstation
op mijn bevel heeft gesloten…
252
00:17:49,985 --> 00:17:54,656
…lokken we handelsschepen met nepbakens
hun ondergang tegemoet.
253
00:17:54,740 --> 00:17:59,411
Alle rijkdommen van het Roonstelsel
zijn weldra van mij.
254
00:17:59,495 --> 00:18:03,040
Je bedoelt van ons, gouverneur Koong.
255
00:18:03,123 --> 00:18:06,168
Meester Mungo, help. R2.
256
00:18:10,339 --> 00:18:13,759
We moeten wat doen.
Kun jij niets verzinnen?
257
00:18:13,842 --> 00:18:20,099
Ja hoor, heel veel. Maar alleen methoden
waarbij wij niet opgesloten zitten.
258
00:18:23,435 --> 00:18:25,104
Wegwezen, droid.
259
00:18:29,900 --> 00:18:31,527
Vast 'n doorgebrand circuit.
260
00:18:36,198 --> 00:18:38,033
Wat is er aan de hand?
261
00:18:38,117 --> 00:18:40,661
R2. Wat ben ik blij om jou te zien.
262
00:18:45,999 --> 00:18:46,917
Pas op.
263
00:18:53,340 --> 00:18:55,551
We zijn vrij. Goed zo, R2.
264
00:18:56,885 --> 00:18:57,970
Wegwezen.
265
00:18:59,680 --> 00:19:01,265
Laat ze niet ontsnappen.
266
00:19:03,100 --> 00:19:04,560
Daar beneden.
267
00:19:06,895 --> 00:19:08,188
Mooie hoed.
268
00:19:08,856 --> 00:19:10,149
Pas op.
269
00:19:12,151 --> 00:19:13,068
Hou ze tegen.
270
00:19:13,986 --> 00:19:15,237
Daar gaan we weer.
271
00:19:25,664 --> 00:19:27,082
Hé.
-Kijk uit, R2.
272
00:19:29,168 --> 00:19:32,504
Die dozen zitten vol nergon-14.
273
00:19:34,256 --> 00:19:37,384
Ze kunnen ontploffen.
274
00:19:38,760 --> 00:19:40,220
De nergon-14.
275
00:19:40,888 --> 00:19:44,183
Laat die dozen niet op de motoren vallen.
276
00:19:45,517 --> 00:19:47,227
Dat houdt ze wel tegen.
277
00:19:54,860 --> 00:19:56,069
Iedereen aan boord?
278
00:20:05,204 --> 00:20:06,455
Sukkels.
279
00:20:06,538 --> 00:20:08,040
Ze ontsnappen.
280
00:20:15,380 --> 00:20:17,382
Ontploffingen?
281
00:20:17,466 --> 00:20:19,635
De motoren begeven het.
282
00:20:19,718 --> 00:20:23,639
We gaan de asteroïdengordel in.
Dat wordt een botsing.
283
00:20:28,435 --> 00:20:29,645
Daarheen.
284
00:20:29,728 --> 00:20:31,146
We zijn nog niet vrij.
285
00:20:34,107 --> 00:20:36,193
Vangen, jongens.
286
00:20:42,282 --> 00:20:45,619
M'n mannen hebben alles in de hand.
287
00:20:45,702 --> 00:20:47,371
Verlaat het schip.
288
00:20:47,454 --> 00:20:51,375
Run je zo een bergingsbedrijf?
289
00:20:51,458 --> 00:20:55,629
Een kleine tegenslag, admiraal.
Laten we wegwezen.
290
00:20:55,712 --> 00:20:58,882
Neem het schip van Baobab. Dat is snel.
291
00:21:01,969 --> 00:21:05,389
Iedereen heeft het schip verlaten,
gouverneur Koong.
292
00:21:05,472 --> 00:21:08,809
Behalve Baobab en z'n vrienden.
293
00:21:08,892 --> 00:21:10,978
We moeten het schip van Koong nemen.
294
00:21:24,825 --> 00:21:29,246
De piraten zijn ontsnapt, maar hun
praktijken zijn in ieder geval voorbij.
295
00:21:33,208 --> 00:21:36,586
Waarom vinden buitenaardse wezens
me onweerstaanbaar?
296
00:21:41,925 --> 00:21:47,764
Doe geen dingen waar u spijt van krijgt.
297
00:21:47,848 --> 00:21:51,601
Ik krijg geen spijt, maar jij wel.
298
00:21:52,519 --> 00:21:53,687
Gooi ze in de cel.
299
00:21:53,770 --> 00:21:58,859
Zonder mij vindt u
de bron van de roonstenen nooit.
300
00:22:02,321 --> 00:22:04,781
Bedankt voor je hulp, Mungo.
301
00:22:05,365 --> 00:22:11,788
Als ik iets voor je kan doen…
-Vertel ons waar het Roonstelsel is.
302
00:22:11,872 --> 00:22:15,959
Meester Mungo, wilt u verder zoeken
naar roonstenen?
303
00:22:16,043 --> 00:22:20,464
We moeten wel. Deze cloudspeeder
haalt het niet naar Manda.
304
00:22:20,547 --> 00:22:23,633
Als het Roonstelsel niet dichtbij is,
zitten we hier vast.
305
00:22:23,717 --> 00:22:26,219
Het is inderdaad dichtbij.
306
00:22:26,303 --> 00:22:27,471
Kijk maar.
307
00:22:29,473 --> 00:22:32,392
Welkom in het Roonstelsel.
308
00:22:32,476 --> 00:22:33,810
Ik heb het gevonden.
309
00:22:34,394 --> 00:22:37,481
Die handelsroute voor de Baobabvloot
komt er wel.
310
00:22:37,564 --> 00:22:40,484
Ik heb nog steeds een slecht voorgevoel.
311
00:22:40,567 --> 00:22:43,737
Maar misschien nu geen verrassingen meer.
-Misschien.
312
00:22:44,571 --> 00:22:46,406
Pak de navigatiekaarten.
313
00:22:46,490 --> 00:22:49,368
Zeker. Ik vermoed dat ze hier liggen.
314
00:22:52,662 --> 00:22:54,247
Misschien ook niet.
315
00:22:55,832 --> 00:22:58,335
R2-D2, doe iets.
316
00:22:59,753 --> 00:23:01,963
Houdt het nooit op?
317
00:23:29,866 --> 00:23:31,868
Ondertiteld door: Edward Rekkers
23013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.