Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,891 --> 00:00:23,997
MOTHRA
2
00:01:48,175 --> 00:01:52,327
Typhoon number 8 out of
the Carolina Islands...
3
00:01:52,329 --> 00:01:55,780
with a central wind velocity
of 60 meters per second...
4
00:01:55,782 --> 00:02:00,118
and peak wind velocities up
to 80 meters per second...
5
00:02:00,120 --> 00:02:03,229
has developed into an
extremely powerful typhoon.
6
00:02:03,231 --> 00:02:07,111
It is moving north toward the Japanese
mainland at 50 kilometers per hour.
7
00:02:07,336 --> 00:02:09,463
Unit 7, Unit 7.
8
00:02:09,855 --> 00:02:12,380
A communication from the
Shipping Association.
9
00:02:12,382 --> 00:02:15,044
Matsubishi Shipping's
5600-ton Genyo-Maru II...
10
00:02:15,046 --> 00:02:17,263
is caught at the
center of the typhoon.
11
00:02:17,704 --> 00:02:19,598
They require immediate assistance.
12
00:02:39,100 --> 00:02:41,217
What is our present location?
13
00:02:41,219 --> 00:02:43,661
11.4 miles east
of Infant Island.
14
00:02:44,081 --> 00:02:45,872
What? Infant Island?
15
00:02:48,476 --> 00:02:51,831
This is bad. This is the worst
situation we could be in.
16
00:02:52,063 --> 00:02:56,167
Damn! We're sandwiched between
the typhoon and radiation.
17
00:03:01,715 --> 00:03:04,893
Captain! We've run aground!
18
00:03:08,772 --> 00:03:10,974
We're taking on water!
19
00:03:11,892 --> 00:03:14,519
We're taking on water!
20
00:03:15,904 --> 00:03:17,731
All hands abandon ship!
21
00:03:17,931 --> 00:03:21,568
Abandon ship! Abandon ship!
22
00:03:58,321 --> 00:04:01,190
I've got a bad feeling about
flying through this much radiation.
23
00:04:12,635 --> 00:04:15,121
Look! We're almost out of fuel.
24
00:04:16,831 --> 00:04:20,460
JA 7046 calling Satsuma.
25
00:04:21,803 --> 00:04:25,390
We are running low on fuel.
We are now leaving the search area.
26
00:04:28,685 --> 00:04:30,220
Is that...?
27
00:04:30,887 --> 00:04:32,472
There are people!
28
00:04:34,365 --> 00:04:37,686
JA 7046 calling Satsuma.
29
00:04:38,445 --> 00:04:40,645
We're patrolling the
Infant Island area.
30
00:04:40,647 --> 00:04:43,149
We see what appears to be
four people in trouble.
31
00:04:49,481 --> 00:04:51,408
Hey! Hey!
32
00:05:16,766 --> 00:05:21,232
Genyo-Maru II Survivors Return
Observed for Radiation Sickness
33
00:05:26,067 --> 00:05:28,484
One moment! One moment!
34
00:05:28,486 --> 00:05:31,563
We have already stated
there will be no interviews.
35
00:05:31,565 --> 00:05:33,414
Is their condition that serious?
36
00:05:33,416 --> 00:05:35,810
How about a picture?
Even through a window.
37
00:05:35,812 --> 00:05:37,330
- Please.
- Come on.
38
00:05:37,837 --> 00:05:41,005
Dr. Harada.
Now, this is a surprise.
39
00:05:41,007 --> 00:05:43,835
No signs of radiation
contamination.
40
00:05:44,127 --> 00:05:46,383
Here are their charts
with all the test results.
41
00:06:00,268 --> 00:06:04,064
Have any of you
noticed any symptoms?
42
00:06:06,174 --> 00:06:10,442
For example, any unusual tiredness?
Any pain in joints?
43
00:06:12,155 --> 00:06:13,484
No, nothing.
44
00:06:15,467 --> 00:06:16,587
Well...
45
00:06:17,619 --> 00:06:18,609
What is it?
46
00:06:19,321 --> 00:06:23,959
You know, they didn't really give
us enough rice to eat on the ship.
47
00:06:27,862 --> 00:06:29,629
- You.
- I'm from Nitto Press.
48
00:06:29,631 --> 00:06:31,007
Nitto Press?
49
00:06:31,716 --> 00:06:35,178
We said no pictures yet.
I'll take that film.
50
00:06:35,879 --> 00:06:37,089
Zen.
51
00:06:42,018 --> 00:06:45,887
- I'm Fukuda, Nitto social column.
- What are you thinking?
52
00:06:45,889 --> 00:06:49,132
- First of all, the radiation...
- Poses no danger, right?
53
00:06:49,134 --> 00:06:51,402
That's what you said
yourself, right?
54
00:06:51,694 --> 00:06:53,436
Hi. Fukuda. Nice to meet you.
55
00:06:53,438 --> 00:06:55,916
Nothing we can do now, I guess.
You're in already.
56
00:06:56,066 --> 00:06:58,910
- They call Zen "The Snapping Turtle."
- Snapping Turtle?
57
00:07:00,178 --> 00:07:06,251
Once I get ahold, I never let go.
The old newspaperman spirit.
58
00:07:08,519 --> 00:07:13,842
We've got 3 million readers
waiting for news about this.
59
00:07:14,059 --> 00:07:15,927
That's the real issue.
60
00:07:16,069 --> 00:07:19,889
So, what do your 3 million
readers want to know most?
61
00:07:20,131 --> 00:07:24,531
These men came back alive and healthy
from deadly levels of radiation.
62
00:07:25,512 --> 00:07:27,772
That's truly miraculous.
63
00:07:28,173 --> 00:07:31,359
How did they manage
to live through it?
64
00:07:33,436 --> 00:07:35,536
I know.
Maybe it was that red juice.
65
00:07:35,905 --> 00:07:38,950
- Red juice?
- What are you talking about?
66
00:07:39,467 --> 00:07:41,131
The natives gave it to us.
67
00:07:41,978 --> 00:07:43,705
The natives...
68
00:07:45,023 --> 00:07:48,334
What natives?
Infant Island is uninhabited!
69
00:07:48,776 --> 00:07:50,753
Headline on the evening edition:
70
00:07:52,288 --> 00:07:55,508
Mystery Natives of Infant Island.
71
00:07:56,593 --> 00:07:59,093
- Sounds like a detective novel.
- Shut up.
72
00:07:59,095 --> 00:08:01,427
One more thing.
The Rolisican Embassy statement.
73
00:08:03,041 --> 00:08:07,135
The Rolisican
government verified...
74
00:08:07,137 --> 00:08:11,339
that Infant Island was
totally uninhabited...
75
00:08:11,341 --> 00:08:14,525
before using the island...
76
00:08:14,527 --> 00:08:20,039
as a test site for atomic
and hydrogen bombs.
77
00:08:20,041 --> 00:08:23,985
We see no need to question...
78
00:08:23,987 --> 00:08:27,642
this conclusion at the present time.
79
00:08:27,907 --> 00:08:30,983
Ambassador,
what about the expedition team?
80
00:08:30,985 --> 00:08:35,385
It is not affiliated with
the Rolisican government.
81
00:08:35,603 --> 00:08:38,239
Is there an authority on
the geography of that area?
82
00:08:38,443 --> 00:08:40,887
- There's the linguist, Professor Ch没j么.
- Ch没j么?
83
00:08:41,179 --> 00:08:44,939
Shinichi Ch没j么. He's recently back
from doing research in Polynesia.
84
00:08:44,941 --> 00:08:46,614
Good. Get pictures, too.
85
00:08:46,616 --> 00:08:49,054
I thought you'd say that.
I already sent Michi to get some.
86
00:08:55,436 --> 00:08:57,488
- He was toying with me.
- You didn't get any pictures?
87
00:08:57,490 --> 00:08:58,699
- I took some.
- Let's see.
88
00:09:02,167 --> 00:09:03,952
What is this?
89
00:09:05,186 --> 00:09:07,247
That's a real masterpiece.
90
00:09:07,630 --> 00:09:09,583
He says he likes pictures
as much as taking medicine.
91
00:09:09,610 --> 00:09:10,669
Nitto Press
92
00:09:11,709 --> 00:09:12,835
Ch没j么
93
00:09:13,406 --> 00:09:15,119
This is no good.
94
00:09:15,121 --> 00:09:17,588
We've got lots of things
we'd like to ask you.
95
00:09:17,590 --> 00:09:21,934
Mr. Ch没j么, why did Rolisica
suddenly propose a joint expedition?
96
00:09:21,936 --> 00:09:24,443
They've even announced a
leader for the expedition.
97
00:09:26,124 --> 00:09:28,434
You'd have to ask the
Rolisican government.
98
00:09:32,063 --> 00:09:34,232
His attitude is just silly.
99
00:09:38,102 --> 00:09:40,029
Okay, okay, you win.
100
00:09:40,396 --> 00:09:42,490
We won't take your picture.
101
00:09:43,474 --> 00:09:45,458
Could you at least
show your face?
102
00:09:45,802 --> 00:09:47,912
It's not a face worth showing.
103
00:09:51,366 --> 00:09:53,124
- I hate them!
- What is it?
104
00:09:53,126 --> 00:09:54,627
- Zen...
- What's this?
105
00:09:58,423 --> 00:09:59,482
I apologize.
106
00:10:00,249 --> 00:10:02,885
Hey, Shinji! Shinji!
107
00:10:03,302 --> 00:10:03,878
Yes?
108
00:10:05,989 --> 00:10:08,406
I told you not to let
him out of your room.
109
00:10:08,408 --> 00:10:10,520
He got away.
We were looking for him!
110
00:10:12,445 --> 00:10:16,699
Chiro! Don't run away!
Chiro! Come here!
111
00:10:17,942 --> 00:10:21,037
Hold on, I'll catch him for you.
112
00:10:21,938 --> 00:10:24,157
Here, Chiro. Chiro, Chiro.
113
00:10:24,991 --> 00:10:27,410
- Don't squish him.
- I won't.
114
00:10:30,624 --> 00:10:32,375
Did you catch him?
115
00:10:34,417 --> 00:10:36,169
What's wrong?
116
00:10:40,905 --> 00:10:43,165
- Could you...?
- What?
117
00:10:43,167 --> 00:10:44,668
Right here.
118
00:10:47,105 --> 00:10:48,973
Chiro, Chiro.
119
00:10:56,548 --> 00:10:58,717
- Here.
- Thank you.
120
00:11:00,860 --> 00:11:02,309
Thanks.
121
00:11:02,650 --> 00:11:06,206
So you're going with the expedition?
122
00:11:06,799 --> 00:11:09,199
It hasn't been decided yet.
123
00:11:09,324 --> 00:11:12,029
I heard that at the Ministry of Education.
124
00:11:13,006 --> 00:11:17,867
So if you're going as a linguist...
125
00:11:17,869 --> 00:11:20,671
it's to speak with the natives, right?
126
00:11:22,620 --> 00:11:26,051
We'll have to get there and see.
127
00:11:26,536 --> 00:11:29,745
The Polynesians have
much in common...
128
00:11:29,747 --> 00:11:33,159
In language, customs and culture.
129
00:11:33,161 --> 00:11:37,732
So there are no great differences
between natives of Hawaii and Tahiti?
130
00:11:38,606 --> 00:11:43,109
Have you heard the legend that
Polynesia was once one huge landmass?
131
00:11:43,111 --> 00:11:45,363
Like Atlantis.
132
00:11:47,744 --> 00:11:49,671
Looks like you don't believe that theory.
133
00:11:50,360 --> 00:11:52,385
I only believe the reality
I see through my camera.
134
00:11:52,753 --> 00:11:54,781
So that's why you want to
take pictures so badly.
135
00:11:55,273 --> 00:11:58,501
The sound of the shutter
reminds me of a guillotine.
136
00:11:58,768 --> 00:12:01,879
A guillotine? You're joking.
137
00:12:02,171 --> 00:12:05,336
Relax. The latest guillotines
don't make any sound.
138
00:12:07,985 --> 00:12:13,008
Infant Island Expedition
Rolisica Expedition Team
139
00:12:16,527 --> 00:12:18,896
That was Harada,
the leader of the Japanese team.
140
00:12:34,170 --> 00:12:35,746
Hey, it's Nelson!
141
00:12:43,579 --> 00:12:46,229
Let us through! Let us through!
142
00:12:46,231 --> 00:12:47,675
{\an8}Social Column Editor
143
00:12:46,417 --> 00:12:49,093
What? No press?
144
00:12:49,310 --> 00:12:53,963
That's ridiculous, especially in
this day and age! Who said that?
145
00:12:54,211 --> 00:13:00,327
Everyone is angry that we're
not bringing the press along.
146
00:13:00,329 --> 00:13:03,981
There's no special reason.
147
00:13:03,983 --> 00:13:07,034
We just want this to be a success.
148
00:13:07,036 --> 00:13:10,029
So you're saying we reporters
would get in your way?
149
00:13:10,031 --> 00:13:14,283
No, no. You and I are thinking
about different things.
150
00:13:14,285 --> 00:13:17,353
In any case, I'm in charge.
151
00:13:17,355 --> 00:13:18,915
We can't take reporters along.
152
00:13:19,107 --> 00:13:21,957
Why are you hanging around here?
153
00:13:21,959 --> 00:13:24,844
I'm done listening to stupid excuses.
154
00:13:24,846 --> 00:13:27,363
So who is this Nelson?
155
00:13:28,182 --> 00:13:29,657
He's the man in charge.
156
00:13:29,659 --> 00:13:32,470
I know that. What's his background?
157
00:13:34,072 --> 00:13:35,982
I don't know.
He doesn't look like a professor.
158
00:13:36,424 --> 00:13:40,903
Why is he being so secretive?
Seems like he's hiding something.
159
00:13:41,796 --> 00:13:43,181
Don't you think?
160
00:13:43,723 --> 00:13:44,916
Yeah.
161
00:13:46,225 --> 00:13:49,260
- Very suspicious.
- Yeah, it is suspicious.
162
00:13:49,262 --> 00:13:53,189
No, I mean you.
What are you scheming about?
163
00:13:53,191 --> 00:13:54,726
Me? Scheming?
164
00:14:01,791 --> 00:14:05,589
Infant Island Expedition Sendoff
165
00:14:25,022 --> 00:14:26,200
Come back safely!
166
00:14:28,959 --> 00:14:30,820
Come back safely!
167
00:14:44,300 --> 00:14:45,876
Zen?
168
00:14:47,370 --> 00:14:47,962
Zen!
169
00:15:15,331 --> 00:15:17,358
Oh, Dr. Harada.
170
00:15:18,618 --> 00:15:20,534
Is the meeting over?
171
00:15:20,536 --> 00:15:22,900
You're lucky, sitting here carefree.
172
00:15:22,902 --> 00:15:24,583
Is there some problem?
173
00:15:25,908 --> 00:15:28,377
I don't like that Nelson's attitude.
174
00:15:30,738 --> 00:15:35,049
He says he's going to keep control
of all the expedition data.
175
00:15:35,051 --> 00:15:36,467
That's ridiculous!
176
00:15:36,469 --> 00:15:39,934
An academic expedition like this
should be pure and unhindered.
177
00:15:43,517 --> 00:15:45,811
There could be some
secret agency behind this.
178
00:15:56,864 --> 00:15:58,240
Come out.
179
00:16:01,627 --> 00:16:04,997
- What were you doing?
- Just cleaning.
180
00:16:09,602 --> 00:16:11,346
Why do you have this?
181
00:16:12,330 --> 00:16:14,215
It was on the floor.
182
00:16:14,674 --> 00:16:15,800
What is it?
183
00:16:21,764 --> 00:16:24,989
I don't remember hiring a
cabin boy from Nitto Press.
184
00:16:26,402 --> 00:16:27,954
Oops.
185
00:16:31,674 --> 00:16:34,193
- So long.
- Wait.
186
00:16:34,485 --> 00:16:37,405
Do you think you can
just walk out of here?
187
00:16:41,592 --> 00:16:45,663
- What's that outfit?
- Can I help you?
188
00:16:49,425 --> 00:16:51,291
I want to ask something.
189
00:16:51,293 --> 00:16:54,153
I have to submit my
materials to you?
190
00:16:54,155 --> 00:16:55,846
Of course.
191
00:16:55,848 --> 00:16:58,885
Is that an order from
the Rolisican government?
192
00:16:59,627 --> 00:17:01,137
It's the request of the team.
193
00:17:01,429 --> 00:17:03,430
Well, I refuse.
194
00:17:05,274 --> 00:17:06,276
Let's go.
195
00:17:16,552 --> 00:17:19,294
Attention all expedition members.
196
00:17:19,296 --> 00:17:23,779
We will soon be entering
the radiation danger zone.
197
00:17:24,043 --> 00:17:28,873
Report for radiation suit inspection.
198
00:17:33,961 --> 00:17:38,007
Dr. Harada, how did it go?
Did you talk to him?
199
00:17:40,000 --> 00:17:42,052
Yes, I finally got him to consent.
200
00:17:42,787 --> 00:17:45,014
I promised absolutely no reporting.
201
00:17:46,265 --> 00:17:48,893
So I'm a security guard now.
202
00:17:49,483 --> 00:17:53,564
I'm Fukuda from Nitto. Thank you.
203
00:17:56,793 --> 00:18:00,713
Dr. Harada, why do we have to ask for
Nelson's permission on everything?
204
00:18:02,439 --> 00:18:05,524
Professor Rakh defers completely to Nelson.
205
00:18:05,526 --> 00:18:09,038
He does? About this Professor Rakh...
206
00:18:12,241 --> 00:18:14,835
Just a security guard, that's me.
207
00:18:20,216 --> 00:18:23,237
We will now go ashore.
208
00:18:23,239 --> 00:18:26,603
We hope you will all perform your
duties with caution and care.
209
00:18:26,605 --> 00:18:29,225
We have great hope for
the expedition's success.
210
00:18:29,975 --> 00:18:33,135
If you encounter any emergencies...
211
00:18:33,137 --> 00:18:37,014
use your radio to call
for help immediately.
212
00:18:37,016 --> 00:18:39,825
If you receive an emergency call...
213
00:18:39,827 --> 00:18:44,740
gather at the site and await directions.
214
00:18:45,257 --> 00:18:46,308
That is all.
215
00:19:11,892 --> 00:19:13,561
Ch没j么!
216
00:20:11,443 --> 00:20:12,828
What are you doing?
217
00:20:20,819 --> 00:20:22,337
I'm lost.
218
00:20:22,339 --> 00:20:24,865
- What?
- I'm lost.
219
00:20:24,867 --> 00:20:27,038
I got separated from Ch没j么.
220
00:21:10,102 --> 00:21:12,721
What are these
plants growing here?
221
00:21:14,573 --> 00:21:16,725
These aren't normal plants.
222
00:21:17,393 --> 00:21:19,395
They seem to be mutations of mold.
223
00:21:25,325 --> 00:21:27,109
Yes. It's mold.
224
00:21:27,111 --> 00:21:29,720
The drink the Genyo-Maru
II survivors were given...
225
00:21:29,722 --> 00:21:31,865
must have come from this.
226
00:21:43,969 --> 00:21:46,956
We've searched this much,
but we still haven't found anything.
227
00:21:47,598 --> 00:21:49,091
It's strange.
228
00:21:49,508 --> 00:21:50,634
Sir.
229
00:21:51,727 --> 00:21:53,429
Ch没j么's gone.
230
00:22:16,088 --> 00:22:17,162
Over there!
231
00:22:47,491 --> 00:22:49,285
Ch没j么! What happened?
232
00:22:54,598 --> 00:22:55,866
Ch没j么!
233
00:22:56,792 --> 00:22:58,619
Ch没j么! Wake up!
234
00:23:05,084 --> 00:23:06,752
Ch没j么.
235
00:23:13,158 --> 00:23:14,390
Hi.
236
00:23:14,392 --> 00:23:17,312
What do you mean, "Hi"?
What happened?
237
00:23:19,581 --> 00:23:21,312
I was ensnared by a
blood-sucking plant.
238
00:23:27,306 --> 00:23:33,112
The ones who saved me were
extremely small humans.
239
00:23:34,029 --> 00:23:35,528
Small humans?
240
00:23:36,040 --> 00:23:37,456
Natives?
241
00:23:37,458 --> 00:23:38,826
No.
242
00:23:39,576 --> 00:23:44,429
They were these incredibly small
women, only a foot tall.
243
00:23:44,431 --> 00:23:46,792
What? Small women?
244
00:23:48,602 --> 00:23:50,003
It wasn't a hallucination?
245
00:23:50,295 --> 00:23:51,755
No, I'm sure of it.
246
00:23:53,057 --> 00:23:57,636
You need some rest tonight.
We'll look into it tomorrow.
247
00:24:01,606 --> 00:24:04,351
So how did the tiny beauties save you?
248
00:24:05,369 --> 00:24:08,812
- Tiny beauties?
- Yeah. That's a news expression.
249
00:24:08,814 --> 00:24:13,068
We call every young woman a beauty.
So these are tiny beauties.
250
00:24:16,497 --> 00:24:17,717
That's it!
251
00:24:18,509 --> 00:24:19,405
What?
252
00:24:20,585 --> 00:24:22,420
Yeah, that was it!
253
00:24:24,188 --> 00:24:26,165
Well, good night.
254
00:24:28,250 --> 00:24:32,504
What kind of attitude is that?
What was that all about?
255
00:24:33,155 --> 00:24:36,300
You've got to be kidding.
256
00:25:12,269 --> 00:25:14,129
What happened?
257
00:25:14,513 --> 00:25:16,279
Ch没j么! What happened?
258
00:25:16,281 --> 00:25:19,101
- Stop fooling around.
- I'm not fooling around.
259
00:25:31,188 --> 00:25:36,032
I realized last night that
they're very sensitive to sound.
260
00:25:36,034 --> 00:25:39,741
They showed up to save me yesterday
after hearing the alarm device.
261
00:25:47,771 --> 00:25:50,155
A song! They're singing!
262
00:25:50,157 --> 00:25:54,127
No, it's not a song.
That's their language.
263
00:25:55,545 --> 00:25:57,589
It doesn't belong to
any linguistic system.
264
00:25:59,141 --> 00:26:01,802
It's more of a code.
265
00:26:06,023 --> 00:26:08,308
Do you understand
what they're saying?
266
00:26:12,246 --> 00:26:16,364
It seems like they're asking
us not to harm their island.
267
00:26:16,366 --> 00:26:17,811
Of course.
268
00:26:17,813 --> 00:26:19,969
They've had atomic and
nuclear testing here before.
269
00:26:27,861 --> 00:26:31,512
We're absolutely not going
to test nuclear bombs here.
270
00:26:42,126 --> 00:26:44,678
- Hey! Don't hurt them!
- What are you doing?
271
00:26:47,856 --> 00:26:50,611
These are hard-to-find specimens.
I'm taking them.
272
00:26:52,569 --> 00:26:54,438
Poor things! Let them go.
273
00:27:01,653 --> 00:27:03,174
Doctor.
274
00:27:03,176 --> 00:27:03,878
Nelson!
275
00:27:03,880 --> 00:27:05,916
Natives!
276
00:27:10,132 --> 00:27:11,224
There!
277
00:27:14,675 --> 00:27:17,044
We're surrounded! Spread out!
278
00:27:28,326 --> 00:27:29,684
Release them.
279
00:27:29,690 --> 00:27:31,767
We have weapons.
280
00:27:32,476 --> 00:27:34,968
There's no need to fight
on a scientific expedition.
281
00:27:34,970 --> 00:27:36,720
Guards, put your guns away!
282
00:27:36,722 --> 00:27:38,282
Guns down!
283
00:27:42,386 --> 00:27:44,821
Boss, what do we do?
284
00:27:50,452 --> 00:27:52,913
Really? Are you sure?
285
00:27:54,256 --> 00:27:55,665
Hand them over.
286
00:28:29,341 --> 00:28:31,543
Everybody gather back
at the advance base.
287
00:28:32,100 --> 00:28:35,047
- Everybody back!
- Gather at the base!
288
00:28:35,631 --> 00:28:40,327
You know, doctor,
maybe this is just a romantic notion...
289
00:28:40,819 --> 00:28:43,856
but wouldn't it be better just
to leave this island alone?
290
00:28:54,941 --> 00:28:57,750
They've finally returned.
291
00:28:57,752 --> 00:29:02,897
Nelson, head of the expedition,
made only a brief statement about their trip...
292
00:29:02,899 --> 00:29:05,861
with no announcements,
leaving everyone very curious.
293
00:29:06,536 --> 00:29:10,113
Curiosity? I can't publish curiosity.
294
00:29:10,115 --> 00:29:12,907
How is that going to satisfy
three million angry readers?
295
00:29:12,909 --> 00:29:14,953
Where's Fukuda?
Get Fukuda for me.
296
00:29:21,701 --> 00:29:23,170
Hey, Zen.
297
00:29:23,662 --> 00:29:26,346
- Welcome back!
- Oh, welcome back!
298
00:29:26,348 --> 00:29:28,300
Hope you had a good trip!
299
00:29:30,470 --> 00:29:33,211
What's with you?
You never contacted anyone.
300
00:29:33,213 --> 00:29:36,433
I was worried. The boss is furious.
301
00:29:38,193 --> 00:29:41,388
That's just not enough.
Can you give us more?
302
00:29:41,390 --> 00:29:43,483
What about the radiation?
303
00:29:45,892 --> 00:29:47,928
Any new discoveries?
304
00:29:47,930 --> 00:29:49,781
Can't you just tell us something?
305
00:29:51,081 --> 00:29:53,533
Are you ignoring us?
306
00:29:57,078 --> 00:29:58,439
Infant Island
Expedition Dissolved
307
00:29:58,538 --> 00:30:00,582
Rakh Rushes Back Home
No Findings Announced
308
00:30:01,575 --> 00:30:02,918
Clark Nelson.
309
00:30:03,185 --> 00:30:07,453
Date of birth, place of birth,
prewar career all unlisted.
310
00:30:08,076 --> 00:30:13,999
In 1954, he made an expedition to the Amazon in
search of beautiful women for use in entertainment.
311
00:30:15,021 --> 00:30:19,559
While this expedition failed,
he is still known as an explorer.
312
00:30:20,285 --> 00:30:26,066
I think he's an international
dealer in artifacts. Get it?
313
00:30:27,575 --> 00:30:28,984
An artifacts dealer?
314
00:30:30,078 --> 00:30:33,421
Digging up whatever ruins he
finds and stealing artifacts.
315
00:30:33,423 --> 00:30:35,617
I hear there's a lot of money in it.
316
00:30:37,677 --> 00:30:39,287
You know something, don't you?
317
00:30:41,081 --> 00:30:45,877
I found some strange old
writings he had on Infant Island.
318
00:30:48,613 --> 00:30:51,550
Fukuda, there's something
about that island.
319
00:30:54,320 --> 00:30:56,104
- Look at this.
- What is it?
320
00:31:00,966 --> 00:31:02,551
What are these?
321
00:31:04,921 --> 00:31:08,592
A rubbing of secret writings I
found in a cave on the island.
322
00:31:09,134 --> 00:31:11,987
A cave? There was a cave?
323
00:31:13,496 --> 00:31:15,699
A very mysterious cave.
324
00:31:16,716 --> 00:31:20,193
I would have told Harada
and the Japanese members...
325
00:31:20,195 --> 00:31:22,330
but hesitated because of Nelson.
326
00:31:24,708 --> 00:31:26,833
The same glyph appears
four times here.
327
00:31:26,835 --> 00:31:29,302
I thought that was a
clue to decoding it.
328
00:31:29,304 --> 00:31:31,029
Since there's a lot in common...
329
00:31:31,031 --> 00:31:35,051
I'm trying to work with this
Polynesian reference to decipher it.
330
00:31:35,802 --> 00:31:37,929
So, what does this repeated glyph say?
331
00:31:39,072 --> 00:31:40,547
Mothra.
332
00:31:40,549 --> 00:31:43,685
What? Mothra?
What does that mean?
333
00:31:46,828 --> 00:31:47,284
I don't know.
334
00:32:31,658 --> 00:32:36,146
Hello, my lovely ladies.
I'm so happy to see you again.
335
00:33:01,471 --> 00:33:02,931
Boss! The natives!
336
00:33:11,264 --> 00:33:13,518
Fire! Fire and let's go!
337
00:34:00,380 --> 00:34:02,365
Mothra!
338
00:34:06,486 --> 00:34:08,496
Mothra!
339
00:34:34,214 --> 00:34:37,534
So, Snapping Turtle,
how long have we been paying your salary?
340
00:34:38,159 --> 00:34:40,485
- Five years and three months.
- Is that right?
341
00:34:40,487 --> 00:34:42,784
You saw them on Infant
Island, didn't you?
342
00:34:44,482 --> 00:34:47,535
So why didn't you
write a piece on this?
343
00:34:47,952 --> 00:34:49,786
I was keeping it quiet.
344
00:34:49,788 --> 00:34:52,413
Damn it!
You've got no guts as a reporter!
345
00:34:52,415 --> 00:34:54,540
- Reporters are human, too.
- What?
346
00:34:54,542 --> 00:34:57,910
I saw them. We all saw them.
347
00:34:57,912 --> 00:35:01,549
But did anyone say anything?
348
00:35:02,430 --> 00:35:06,916
We all thought, as human beings,
it was better to keep it quiet.
349
00:35:06,921 --> 00:35:08,490
I'm a human being, too!
350
00:35:49,447 --> 00:35:52,141
Thank you all for coming.
351
00:35:52,508 --> 00:35:55,603
We now live in the atomic age.
352
00:35:56,045 --> 00:36:00,066
But are miracles a
thing of the past?
353
00:36:00,308 --> 00:36:04,237
Is mystery merely a word?
354
00:36:05,438 --> 00:36:06,485
No.
355
00:36:07,663 --> 00:36:10,441
- Miracles still exist.
- I'm going to the front!
356
00:36:10,443 --> 00:36:13,121
Mysteries are not just in dreams.
357
00:36:13,540 --> 00:36:15,381
Now, let me show you...
358
00:36:15,387 --> 00:36:19,149
the modern-day mystery,
the modern-day miracle...
359
00:36:19,151 --> 00:36:24,338
that I have discovered
after great hardships.
360
00:36:24,340 --> 00:36:27,594
Allow me to introduce my lovely fairies.
361
00:36:58,716 --> 00:37:02,754
- Are you by yourself?
- No, my big brother's in the back.
362
00:38:13,207 --> 00:38:16,250
I got word by airmail from Rakh.
363
00:38:16,252 --> 00:38:19,656
He said the Rolisican government wasn't
enthusiastic about launching the expedition.
364
00:38:20,707 --> 00:38:22,732
That must have irritated Nelson.
365
00:38:22,734 --> 00:38:27,128
So Nelson pushed them by paying
all the expenses himself.
366
00:38:27,130 --> 00:38:30,842
That's why he got complete control.
367
00:38:50,847 --> 00:38:52,891
That melody.
368
00:40:48,671 --> 00:40:52,483
Out. Don't meddle around. Go home.
369
00:40:52,850 --> 00:40:55,695
I'm not here to meddle.
I want an interview!
370
00:40:56,145 --> 00:41:01,450
I already told you that my
fairies don't understand speech.
371
00:41:01,867 --> 00:41:03,077
Hey.
372
00:41:05,296 --> 00:41:09,926
What are you doing?
Stop it! Cut it out!
373
00:41:09,928 --> 00:41:11,605
- What's going on?
- Zen!
374
00:41:17,825 --> 00:41:18,752
Nelson.
375
00:41:20,553 --> 00:41:22,180
This is a rare pleasure.
376
00:41:22,721 --> 00:41:25,016
- I need to talk to you.
- About what?
377
00:41:25,533 --> 00:41:29,185
I want you to stop this inhumanity
and return them to their island.
378
00:41:29,187 --> 00:41:32,254
Inhumanity? Ridiculous.
379
00:41:32,256 --> 00:41:34,400
Strictly speaking,
they're just scientific data.
380
00:41:34,942 --> 00:41:38,613
Those fairies aren't human.
They're merchandise.
381
00:41:38,830 --> 00:41:40,146
What are you saying?
382
00:41:40,148 --> 00:41:42,823
The newspapers are full of criticism!
383
00:41:42,825 --> 00:41:45,426
People are just jealous
of the show's success.
384
00:41:45,428 --> 00:41:49,922
You're keeping those girls confined
to serve your own personal greed!
385
00:41:49,924 --> 00:41:55,044
Confined? What a joke.
Did you see the show?
386
00:41:55,046 --> 00:41:58,364
The fairies are happy when they sing.
387
00:41:58,366 --> 00:41:59,467
Where are they?
388
00:42:03,254 --> 00:42:06,472
Well, you're not strangers...
389
00:42:06,474 --> 00:42:08,768
so I'll let you see
them for three minutes.
390
00:42:12,196 --> 00:42:15,298
I want you to listen
to how happy they are.
391
00:42:15,300 --> 00:42:17,300
So don't try anything funny.
392
00:42:21,063 --> 00:42:23,407
Your camera, Miss.
393
00:42:24,583 --> 00:42:26,661
We have enough advertising.
394
00:42:28,012 --> 00:42:31,247
All right, all right!
Here, take it.
395
00:42:36,220 --> 00:42:39,429
- You don't have to worry.
- Oh, they're cute.
396
00:42:45,045 --> 00:42:46,551
Do you remember me?
397
00:42:49,984 --> 00:42:53,482
You saved me from that
blood-sucking plant.
398
00:42:59,510 --> 00:43:03,862
We can't leave them in a cage.
We should take them home with us.
399
00:43:03,864 --> 00:43:07,783
No. We don't know what
Nelson and his men might do.
400
00:43:07,785 --> 00:43:09,545
Those guys are all too cocky.
401
00:43:09,547 --> 00:43:11,457
I agree with you.
402
00:43:12,790 --> 00:43:15,751
Hey, don't give up hope.
403
00:43:16,327 --> 00:43:19,880
There are lots of people in the
world who sympathize with you.
404
00:43:23,751 --> 00:43:24,844
Thank you.
405
00:43:29,807 --> 00:43:34,520
We won't give up hope.
406
00:43:35,588 --> 00:43:37,189
Do you understand our language?
407
00:43:38,366 --> 00:43:41,619
Not just language.
408
00:43:42,461 --> 00:43:45,362
We can communicate
our feelings...
409
00:43:45,364 --> 00:43:51,036
to places far, far away.
410
00:43:51,038 --> 00:43:52,121
You mean telepathy?
411
00:43:52,905 --> 00:43:54,582
Telepathy!
412
00:44:06,210 --> 00:44:12,266
We will get back to our island.
413
00:44:13,951 --> 00:44:15,436
But...
414
00:44:16,512 --> 00:44:18,703
But what?
415
00:44:19,582 --> 00:44:21,793
For us to be saved...
416
00:44:22,628 --> 00:44:26,103
Innocent people in your
country will suffer...
417
00:44:26,105 --> 00:44:27,907
a great misfortune.
418
00:44:29,008 --> 00:44:31,452
- A great misfortune?
- Why?
419
00:44:37,216 --> 00:44:39,010
Mothra will come.
420
00:44:39,869 --> 00:44:41,380
Mothra?
421
00:44:41,770 --> 00:44:46,217
Mothra is coming.
Coming to save us.
422
00:45:00,623 --> 00:45:05,334
Life eternal to Mothra!
423
00:45:05,336 --> 00:45:11,025
Mothra, answer our prayers!
424
00:45:11,817 --> 00:45:13,994
Arise now!
425
00:46:34,467 --> 00:46:36,850
This is libel!
Retract these comments!
426
00:46:36,852 --> 00:46:39,705
There's no basis for
this negative press.
427
00:46:40,164 --> 00:46:42,743
We're very responsible for
verifying the facts we print.
428
00:46:42,900 --> 00:46:44,282
Fine.
429
00:46:44,284 --> 00:46:47,035
So you refuse to retract this.
430
00:46:47,037 --> 00:46:49,329
I'm going to the Rolisican Embassy.
431
00:46:49,331 --> 00:46:52,053
This will turn into an
international issue.
432
00:46:52,078 --> 00:46:53,127
Boss!
433
00:46:53,644 --> 00:46:55,328
This should be our front-page headline!
434
00:46:56,914 --> 00:47:02,609
"From RP. Large unidentified object
floating in the South Pacific."
435
00:47:03,320 --> 00:47:05,481
- What is this?
- I'm sure it's Mothra!
436
00:47:06,849 --> 00:47:08,025
Mothra.
437
00:47:08,401 --> 00:47:10,361
What the hell is Mothra?
438
00:47:11,237 --> 00:47:13,864
It's a dinosaur-like...
439
00:47:14,607 --> 00:47:17,299
An ancient monster in
Infant Island legends.
440
00:47:17,301 --> 00:47:19,218
It's coming to save the tiny beauties.
441
00:47:19,220 --> 00:47:23,999
You should be in advertising
instead of being a journalist.
442
00:47:26,185 --> 00:47:29,350
- We heard it from the two girls.
- What?
443
00:47:29,488 --> 00:47:30,794
It's true.
444
00:47:31,190 --> 00:47:34,285
They clearly said Mothra
would come to save them.
445
00:48:16,685 --> 00:48:20,264
Radio listeners,
this is truly the mystery of the century.
446
00:48:21,223 --> 00:48:25,769
We regret that we are only able
to broadcast these sounds to you.
447
00:49:43,222 --> 00:49:44,757
- Hard to port!
- Hard to port!
448
00:49:48,544 --> 00:49:50,346
No, bring it back!
449
00:49:59,797 --> 00:50:02,116
Luxury Liner Orion-Maru
Meets with Disaster
450
00:50:02,408 --> 00:50:03,617
Floating Object Found
451
00:50:04,026 --> 00:50:06,109
You're going too far!
452
00:50:06,111 --> 00:50:09,206
Too far? Do you deny what
happened to the Orion-Maru?
453
00:50:09,623 --> 00:50:13,669
- It has nothing to do with me.
- That's exactly right.
454
00:50:14,111 --> 00:50:18,215
Whatever some giant monster does is
completely unrelated with our work.
455
00:50:19,374 --> 00:50:20,575
Listen!
456
00:50:20,576 --> 00:50:23,935
Unless you return the tiny beauties
to the island, Mothra will come here!
457
00:50:23,937 --> 00:50:26,513
To Japan! Right here to Tokyo!
458
00:50:26,515 --> 00:50:28,142
By then, it'll be too late!
459
00:50:28,751 --> 00:50:31,518
Stop with these false accusations!
I'm getting annoyed!
460
00:50:31,520 --> 00:50:33,395
- Nelson...
- Shut up!
461
00:50:33,397 --> 00:50:34,732
Boss...
462
00:50:38,369 --> 00:50:40,786
There's no use talking about it.
463
00:50:40,788 --> 00:50:45,650
In order to defend his rights and honor as a
Rolisican citizen, we will leave this country.
464
00:50:46,034 --> 00:50:47,703
Then we can resolve this.
465
00:50:48,287 --> 00:50:50,654
- Leaving the country?
- Sounds fine.
466
00:50:50,656 --> 00:50:54,001
Leave the country, do whatever you want.
Let's go, Ch没j么.
467
00:50:59,122 --> 00:51:01,179
Ch没j么, there's nothing we can do.
468
00:51:01,181 --> 00:51:01,964
Yeah.
469
00:51:02,943 --> 00:51:06,054
It's frustrating,
but whatever we do won't matter.
470
00:51:08,398 --> 00:51:11,268
- Maybe, but we have one more option.
- One more?
471
00:51:11,810 --> 00:51:13,854
To talk to the girls.
472
00:51:23,755 --> 00:51:25,032
What do you want?
473
00:51:25,858 --> 00:51:27,532
We want to talk to the girls.
474
00:51:27,534 --> 00:51:30,788
No way. Didn't you see the
"do not enter" sign downstairs?
475
00:51:31,279 --> 00:51:32,581
I saw it.
476
00:51:34,266 --> 00:51:36,126
You can't go in!
477
00:51:38,229 --> 00:51:39,514
Stop it.
478
00:51:43,308 --> 00:51:45,367
Let's not resort to violence.
479
00:51:45,369 --> 00:51:46,163
Come on, Ch没j么.
480
00:51:52,176 --> 00:51:55,185
- What's going on here?
- We'll take care of them!
481
00:51:55,187 --> 00:51:57,045
We don't have any other choice.
482
00:51:57,047 --> 00:52:00,859
I'll take care of this bunch.
Go talk to them, fast.
483
00:52:01,401 --> 00:52:02,820
I'm counting on you.
484
00:52:15,057 --> 00:52:17,634
Let go! Let go! Let go of my leg!
485
00:52:36,270 --> 00:52:39,648
Zen, The Snapping Turtle,
never lets go once he gets ahold!
486
00:52:44,244 --> 00:52:48,438
Innocent people are
going to suffer.
487
00:52:48,440 --> 00:52:51,589
Can't you make Mothra turn back?
488
00:52:54,521 --> 00:52:57,389
Mothra doesn't understand
right and wrong.
489
00:52:57,391 --> 00:52:59,449
She has only the instinct...
490
00:52:59,451 --> 00:53:00,878
to take us back to the island.
491
00:53:02,421 --> 00:53:05,424
Really, there's nothing you can do?
492
00:53:07,526 --> 00:53:11,847
We're sad too,
but there's nothing we can do.
493
00:53:27,471 --> 00:53:29,448
I've got one more idea.
494
00:53:31,024 --> 00:53:32,492
Telepathy.
495
00:53:42,369 --> 00:53:44,869
- Their telepathy.
- Can you block it off?
496
00:53:44,871 --> 00:53:47,674
What you see here
is her brain waves.
497
00:53:49,918 --> 00:53:53,545
This is a synthetic material
used in nuclear reactors.
498
00:53:53,547 --> 00:53:56,266
It blocks all forms of wave energy.
499
00:54:02,205 --> 00:54:03,688
Look at that.
500
00:54:03,690 --> 00:54:08,028
If we make a box from this, we can hide
the tiny beauties from Mothra.
501
00:54:16,286 --> 00:54:19,212
Target sighted!
It's a monster 100 meters in length!
502
00:54:19,214 --> 00:54:23,001
- Location?
- Longitude, 137 degrees 10 minutes.
503
00:54:23,003 --> 00:54:28,717
Latitude, north 23 degrees 10 minutes.
Heading 011.
504
00:54:34,696 --> 00:54:36,890
It's heading north.
505
00:54:51,822 --> 00:54:53,586
Dispatch Attack Squadron 1 now.
506
00:55:23,303 --> 00:55:25,605
Here's the title. What?
507
00:55:25,607 --> 00:55:27,442
I don't care if we're past deadline.
508
00:55:28,074 --> 00:55:30,325
Put in this headline:
509
00:55:30,327 --> 00:55:33,363
Mothra to be Annihilated at Sea.
510
00:55:35,757 --> 00:55:38,016
- I feel kind of sorry for Mothra.
- What?
511
00:55:38,018 --> 00:55:39,578
It's Nelson's fault.
512
00:55:39,580 --> 00:55:41,778
If he'd return the tiny
beauties to the island...
513
00:55:40,996 --> 00:55:42,339
{\an3}Damn it!
514
00:55:43,088 --> 00:55:44,002
What's the matter?
515
00:55:44,658 --> 00:55:46,877
Rolisica is backing Nelson up.
516
00:55:48,074 --> 00:55:52,432
"The government of Rolisica shall defend the
rights and property of its citizens overseas."
517
00:55:56,086 --> 00:55:58,644
Go! Get a statement from
the Defense Ministry!
518
00:56:05,126 --> 00:56:07,314
Target spotted.
Commence bombing!
519
00:56:22,004 --> 00:56:22,863
Fire!
520
00:56:41,456 --> 00:56:42,018
Fire!
521
00:57:23,173 --> 00:57:26,026
So all your cares
were for nothing.
522
00:57:27,060 --> 00:57:29,542
You've concluded that Mothra
is dead from the attack?
523
00:57:29,544 --> 00:57:32,965
Of course.
There's nothing more to worry about.
524
00:57:34,851 --> 00:57:39,546
They haven't confirmed the kill.
I think it's too soon to tell.
525
00:57:39,548 --> 00:57:42,176
You're all so kind
in your concern.
526
00:57:43,009 --> 00:57:44,911
We're not concerned about you!
527
00:57:45,524 --> 00:57:46,576
Easy.
528
00:57:48,623 --> 00:57:53,927
A lot of people may suffer
because of your greed!
529
00:57:53,929 --> 00:57:58,717
That box can block their telepathy,
but we're not doing it for you.
530
00:57:59,401 --> 00:58:01,094
Don't misunderstand us.
531
00:58:16,409 --> 00:58:17,951
- All clear.
- Good work.
532
00:58:17,953 --> 00:58:20,270
- We hit the jackpot.
- You outdid yourself.
533
00:58:20,272 --> 00:58:23,031
Not me. The lady at the
tea shop made it for us.
534
00:58:23,033 --> 00:58:26,901
She said no tour groups are coming
out with all this Mothra hubbub.
535
00:58:26,903 --> 00:58:29,080
Works out great for us.
536
00:58:31,941 --> 00:58:33,293
Another earthquake?
537
00:58:33,685 --> 00:58:35,295
It's not a very big one.
538
00:59:01,905 --> 00:59:03,448
Thank you, gentlemen.
539
00:59:04,557 --> 00:59:06,532
I probably won't need it...
540
00:59:06,534 --> 00:59:08,810
but I'll keep that box around.
541
00:59:08,812 --> 00:59:11,905
How about staying for the show?
It's about to start.
542
00:59:11,907 --> 00:59:12,965
No, thanks.
543
00:59:12,967 --> 00:59:17,705
You don't have to pay.
You're all my guests.
544
00:59:19,258 --> 00:59:21,293
Mr. Nelson, you have a call.
545
00:59:23,209 --> 00:59:24,844
Pardon me.
546
00:59:26,963 --> 00:59:29,307
Hello, this is Nelson.
547
00:59:31,958 --> 00:59:32,986
What?
548
00:59:33,503 --> 00:59:35,313
My show's been shut down?
549
00:59:35,805 --> 00:59:38,149
I can't believe these Japanese police!
550
00:59:38,933 --> 00:59:40,969
Why are you shutting me down?
551
00:59:41,436 --> 00:59:43,110
Take it up with my embassy!
552
00:59:44,493 --> 00:59:45,530
Now I'm offended.
553
00:59:45,857 --> 00:59:46,652
Zen!
554
00:59:48,321 --> 00:59:49,384
Why are you still here?
555
00:59:49,386 --> 00:59:52,432
I know, the show's been shut down.
Nelson just got the call.
556
00:59:52,434 --> 00:59:54,914
Not the show! Dam 3 is in trouble!
557
00:59:54,916 --> 00:59:56,093
The dam?
558
00:59:56,643 --> 00:59:58,251
Could it be...
559
00:59:58,253 --> 00:59:59,171
Mothra?
560
01:00:00,622 --> 01:00:03,508
- I don't know the details, but hurry.
- Let's go.
561
01:00:22,285 --> 01:00:23,403
What's that?
562
01:00:25,980 --> 01:00:27,991
It's cracking! Get out!
563
01:00:35,281 --> 01:00:36,514
Stop it!
564
01:00:36,516 --> 01:00:41,171
No matter how much you cry,
you're not going back to your island.
565
01:00:49,887 --> 01:00:53,892
Shut up! I'm not letting
you go even if Mothra comes!
566
01:01:09,776 --> 01:01:11,328
Get out of here!
567
01:01:11,876 --> 01:01:14,212
Stop! Stop! Hey!
568
01:01:16,670 --> 01:01:18,883
You in the car, stop!
569
01:01:24,414 --> 01:01:27,258
Doctor! It must be Mothra!
570
01:01:28,042 --> 01:01:29,844
Why is it all the way out here?
571
01:01:30,837 --> 01:01:34,330
Get out! It's too dangerous!
You have to get out of here!
572
01:01:34,332 --> 01:01:36,851
Get out! Get out! Hurry!
573
01:02:19,527 --> 01:02:21,187
Hey! Hurry!
574
01:03:26,578 --> 01:03:28,611
"Mothra" Appears In Tokyo
575
01:03:28,613 --> 01:03:30,663
Vanishes After Destroying Dam
576
01:03:30,665 --> 01:03:33,551
Nelson Firmly Refuses
"To Return Tiny Beauties to Island!"
577
01:03:34,703 --> 01:03:36,702
Mothra is rampaging...
578
01:03:36,704 --> 01:03:39,607
because Nelson won't
return those small women.
579
01:03:40,149 --> 01:03:43,561
Many are suffering
because of him.
580
01:03:44,053 --> 01:03:45,188
It's all Nelson's fault.
581
01:03:45,580 --> 01:03:48,566
- Where is he?
- What's going on?
582
01:03:49,058 --> 01:03:53,071
- A kid got in here.
- A little punk in a red baseball cap.
583
01:03:53,363 --> 01:03:55,073
That's a problem.
584
01:03:55,440 --> 01:03:56,908
The boss is gonna be mad.
585
01:03:57,350 --> 01:04:00,451
We have to find the kid before
he gets back from the embassy.
586
01:04:00,453 --> 01:04:01,704
Let's go!
587
01:04:39,659 --> 01:04:40,910
I'm taking you out of here.
588
01:04:41,402 --> 01:04:45,248
Thank you. But Mothra is coming.
589
01:04:46,799 --> 01:04:49,085
Run away, quickly.
590
01:04:50,036 --> 01:04:52,653
I'm fine. Come to my house.
591
01:04:52,655 --> 01:04:54,924
My brother will be
glad to see you.
592
01:05:04,676 --> 01:05:09,245
- You weren't doing your job!
- Idiots! What are you doing?
593
01:05:09,247 --> 01:05:11,984
- A kid snuck in...
- Forget the kid! We're leaving now!
594
01:05:12,492 --> 01:05:14,277
There he is!
595
01:05:14,354 --> 01:05:16,197
- Hey! Get him!
- Hey, wait!
596
01:05:20,083 --> 01:05:22,452
- Did you see him?
- He's not here.
597
01:05:27,949 --> 01:05:29,459
- Was he there?
- He's not downstairs.
598
01:05:29,461 --> 01:05:31,119
Where'd that little brat go?
599
01:05:33,221 --> 01:05:35,089
Boss! He's here!
600
01:05:40,653 --> 01:05:44,515
- Come on, kid.
- No point struggling.
601
01:05:51,514 --> 01:05:52,774
Idiot!
602
01:05:53,232 --> 01:05:54,984
Oh, that hurt!
603
01:05:57,011 --> 01:06:00,782
Boss! The Rolisican Embassy
finally came through.
604
01:06:01,574 --> 01:06:05,621
"The Rolisican government requests
that Mr. Nelson renounce ownership...
605
01:06:05,623 --> 01:06:08,259
of the tiny beauties for
the sake of good relations."
606
01:06:09,031 --> 01:06:11,866
- Good. Make it the headline.
- I'm going to see the handover.
607
01:06:11,868 --> 01:06:14,087
I want to see Nelson's face.
608
01:06:14,504 --> 01:06:16,914
- Big trouble!
- I know. You better hurry!
609
01:06:24,680 --> 01:06:27,214
- Come on.
- Fukuda!
610
01:06:27,216 --> 01:06:29,686
Hey, Ch没j么! How did you know?
611
01:06:30,302 --> 01:06:32,978
- Know what?
- Nelson's finally done for.
612
01:06:32,980 --> 01:06:35,818
I didn't. My little brother Shinji
came here to get the tiny beauties.
613
01:06:37,210 --> 01:06:38,194
He did?
614
01:06:54,076 --> 01:06:56,087
Fukuda! This is Shinji's!
615
01:06:57,105 --> 01:06:58,588
He was here.
616
01:07:05,188 --> 01:07:06,472
It's Shinji!
617
01:07:07,865 --> 01:07:09,684
Shinji! Shinji!
618
01:07:17,191 --> 01:07:19,402
- Shinji!
- Shinji.
619
01:07:25,274 --> 01:07:26,075
Brother!
620
01:07:26,367 --> 01:07:27,493
He's awake!
621
01:07:27,860 --> 01:07:30,206
- Are you okay?
- Nelson got away!
622
01:07:30,208 --> 01:07:33,203
Don't worry. They're going
to catch Nelson in no time.
623
01:07:35,785 --> 01:07:38,672
- We've got trouble.
- I know it. Nelson got away.
624
01:07:38,674 --> 01:07:41,260
No, that's not it.
Mothra's back!
625
01:07:41,824 --> 01:07:43,050
What did you say?
626
01:07:44,126 --> 01:07:45,709
Mothra? Where?
627
01:07:45,711 --> 01:07:47,806
Yokota Base,
heading towards Tokyo.
628
01:09:08,286 --> 01:09:12,715
9:00, special artillery battalion assembled
on Keihin Highway 2 at Tama River.
629
01:09:24,275 --> 01:09:27,177
Yes. Defense Squad 2,
change course to Shibuya.
630
01:09:27,179 --> 01:09:30,032
Defense Squad 3 assembled
at National Stadium.
631
01:09:46,816 --> 01:09:49,468
Go back! Everybody back!
632
01:10:08,145 --> 01:10:10,446
Mothra has passed Ome Highway...
633
01:10:10,448 --> 01:10:14,408
into the southern district,
headed for Shibuya.
634
01:10:14,410 --> 01:10:17,266
All residents of the Shibuya area,
please evacuate quickly...
635
01:10:17,268 --> 01:10:19,435
following the direction
of the defense forces.
636
01:12:20,019 --> 01:12:22,163
Back up! Turn around!
637
01:13:05,256 --> 01:13:07,361
Boss, this way's no good either!
638
01:13:08,167 --> 01:13:10,586
We can only get away by sea.
639
01:13:12,104 --> 01:13:14,053
Turn back. I have an idea.
640
01:13:14,156 --> 01:13:19,629
We'll gather our forces at Tameike and
Akasaka Mitsuke and launch an attack.
641
01:14:23,943 --> 01:14:27,494
2150 hours, Mothra has
reached Tokyo Tower.
642
01:14:27,496 --> 01:14:29,999
It is showing signs of
some kind of change.
643
01:15:44,823 --> 01:15:46,492
All right!
644
01:15:46,809 --> 01:15:48,911
- Standing by!
- Ready!
645
01:15:49,470 --> 01:15:51,163
Commander! Emergency orders!
646
01:15:53,031 --> 01:15:55,417
Cease fire? Roger!
647
01:15:56,393 --> 01:15:58,128
Cease fire!
648
01:16:17,731 --> 01:16:18,606
What's that thread?
649
01:17:08,390 --> 01:17:11,201
Headquarters!
It's building a cocoon!
650
01:17:13,190 --> 01:17:15,996
If Mothra comes out as an adult,
we're in big trouble.
651
01:17:15,998 --> 01:17:19,209
We have to return those girls to
Infant Island before that happens.
652
01:17:23,872 --> 01:17:26,631
Director, where is Nelson now?
653
01:17:26,633 --> 01:17:31,013
We're putting in every effort,
but we still have no leads.
654
01:17:33,265 --> 01:17:38,185
Special flight 203 to
Rolisica, now departing.
655
01:17:38,187 --> 01:17:39,262
Boss,
656
01:17:40,912 --> 01:17:44,943
you're now George Walker...
member of the Rolisican Embassy staff.
657
01:17:52,426 --> 01:17:53,994
Excuse me.
658
01:18:02,110 --> 01:18:05,631
- Boss!
- You're standing here watching?
659
01:18:06,198 --> 01:18:10,135
- We're covering Mothra.
- You should be going after Nelson.
660
01:18:10,611 --> 01:18:14,279
- Tell that to the police.
- You call yourself a reporter?
661
01:18:14,281 --> 01:18:18,018
A child could report on Mothra in a cocoon.
Go after Nelson!
662
01:18:27,528 --> 01:18:31,198
In all this confusion, I'm afraid
there's no way to search for Nelson.
663
01:18:31,640 --> 01:18:36,078
If Nelson gets on a plane,
he could be in Rolisica by tomorrow morning.
664
01:18:36,495 --> 01:18:38,607
Then what would happen?
665
01:18:38,609 --> 01:18:40,938
That would cut off our last hope.
666
01:18:40,940 --> 01:18:45,295
As he follows the tiny beauties,
Mothra's rampage will get worse.
667
01:18:52,998 --> 01:18:54,817
To Haneda Airport!
668
01:19:01,061 --> 01:19:02,771
We apologize for the inconvenience.
669
01:19:11,421 --> 01:19:16,039
Rolisica will send all possible support...
670
01:19:16,041 --> 01:19:19,192
to help with this great misfortune.
671
01:19:20,200 --> 01:19:22,439
And the atomic heat cannon?
672
01:19:22,441 --> 01:19:24,833
Will it be here before
the adult Mothra emerges?
673
01:19:24,835 --> 01:19:28,005
Don't worry.
It will be here in time.
674
01:19:50,819 --> 01:19:53,445
Mothra remains quiet at present...
675
01:19:53,447 --> 01:19:56,298
in the cocoon it built on Tokyo Tower.
676
01:19:56,300 --> 01:19:59,709
However, if it emerges as an adult...
677
01:19:59,711 --> 01:20:02,664
we fear it will show
unimaginable ferocity.
678
01:20:08,426 --> 01:20:13,465
The Japanese government with the assistance
of the Rolisican Atomic Heat Ray Brigade...
679
01:20:13,467 --> 01:20:17,771
will soon commence attacks
upon Mothra's cocoon.
680
01:20:22,951 --> 01:20:24,178
This is amazing.
681
01:20:33,178 --> 01:20:36,323
- The attack commences at 10:00.
- Ten o'clock?
682
01:20:40,043 --> 01:20:43,747
Orders from Defense Headquarters.
683
01:20:44,214 --> 01:20:46,792
The attack will commence at 10 am.
684
01:20:47,309 --> 01:20:51,622
As the atomic heat cannon
produces great heat...
685
01:20:51,624 --> 01:20:54,386
we ask all onlookers to take
all necessary precautions.
686
01:21:10,148 --> 01:21:12,526
Minus 60 seconds to attack!
687
01:21:16,972 --> 01:21:18,699
Zen, your glasses.
688
01:21:25,195 --> 01:21:26,689
Minus 30 seconds!
689
01:21:29,518 --> 01:21:30,377
Minus 20 seconds!
690
01:21:42,180 --> 01:21:46,224
Minus 10 seconds!
Nine, eight, seven...
691
01:21:46,226 --> 01:21:51,773
six, five, four, three, two, one!
692
01:22:54,035 --> 01:22:56,928
To my radio listeners and
all people of the world...
693
01:23:07,165 --> 01:23:10,936
Boss, if we got this far, we're safe.
694
01:23:12,245 --> 01:23:17,490
Of course. This isn't Japan.
It's the great land of Rolisica.
695
01:23:17,492 --> 01:23:20,529
I didn't know you had
such a marvelous ranch.
696
01:23:22,230 --> 01:23:26,592
We seem to have defeated Mothra...
one of the great monsters of this century.
697
01:23:26,919 --> 01:23:30,908
You can hear relief in the voices
on microphones at the battle site.
698
01:23:31,337 --> 01:23:35,368
People, people of the world, breathe easy.
699
01:23:35,370 --> 01:23:37,574
Mothra has been destroyed!
700
01:23:39,781 --> 01:23:42,976
Boss, boss! We can breathe
easy as we get filthy rich!
701
01:23:57,991 --> 01:24:02,035
Go ahead and sing. Sing more.
702
01:24:02,037 --> 01:24:04,865
Sing all you want.
Mothra won't come.
703
01:24:07,067 --> 01:24:09,035
Sing! Sing!
704
01:25:34,721 --> 01:25:35,997
Ch没j么!
705
01:25:38,725 --> 01:25:41,749
Look! I think it's flying off to Rolisica.
706
01:25:41,751 --> 01:25:43,077
Do you think so, doctor?
707
01:25:43,079 --> 01:25:46,216
So I guess Nelson did run off to Rolisica.
708
01:25:56,359 --> 01:26:01,857
Rolisica's air force has been
completely annihilated by Mothra.
709
01:26:02,198 --> 01:26:05,527
This report has come as a great
shock to the Rolisican people.
710
01:26:06,094 --> 01:26:08,837
Criticism of Mr. Nelson,
who has disappeared...
711
01:26:08,839 --> 01:26:10,866
continues to spread and grow.
712
01:26:11,232 --> 01:26:14,961
The federal police has ordered
an emergency search for Nelson.
713
01:26:17,864 --> 01:26:20,166
Boss, it's over!
714
01:26:20,558 --> 01:26:23,670
Even if we flee,
they're just going to corner us.
715
01:26:42,356 --> 01:26:45,033
This must have surprised you.
716
01:26:48,761 --> 01:26:53,950
- Was this your doing?
- We're going at Rolisica's request.
717
01:26:55,902 --> 01:27:00,582
Don't tell me they want
us to talk to Mothra.
718
01:27:01,391 --> 01:27:04,511
- Something like that.
- "Something like that"?
719
01:27:04,512 --> 01:27:08,390
Seriously? That's crazy, just crazy.
720
01:27:09,199 --> 01:27:11,607
The problem is the tiny beauties.
721
01:27:11,609 --> 01:27:16,222
We're known to be the only friends
the tiny beauties will talk to.
722
01:27:16,669 --> 01:27:17,974
I see.
723
01:27:18,366 --> 01:27:20,602
But we don't know where they are.
724
01:27:21,118 --> 01:27:25,873
So we have to catch Nelson and
take the girls back to the island.
725
01:27:27,760 --> 01:27:29,592
Attention, all passengers.
726
01:27:29,594 --> 01:27:34,741
Mothra has been sighted
in New Kirk City.
727
01:28:12,262 --> 01:28:14,195
Boss! We're going the wrong way.
728
01:31:38,751 --> 01:31:40,286
Ch没j么, what do we do?
729
01:31:41,469 --> 01:31:43,779
- Shall we open it right up?
- No!
730
01:31:43,781 --> 01:31:46,709
Mothra's extremely irritated.
It'll fly right to us.
731
01:31:46,710 --> 01:31:48,787
This whole area will be destroyed.
732
01:32:19,683 --> 01:32:22,186
It's all over for New Kirk City.
733
01:32:50,531 --> 01:32:52,183
Do you remember this?
734
01:32:53,326 --> 01:32:56,735
- The writing from Infant Island.
- That's right.
735
01:32:56,737 --> 01:32:58,231
Look at that.
736
01:33:00,977 --> 01:33:02,239
I get it.
737
01:33:02,241 --> 01:33:06,124
This mark is something the
natives used to pray to Mothra.
738
01:33:06,126 --> 01:33:06,865
Right.
739
01:33:07,952 --> 01:33:12,578
Hey, those bells... they sound like
the melody those girls were singing.
740
01:33:14,956 --> 01:33:20,918
Ch没j么, isn't there a way to use this
mark and the bells to... do something?
741
01:33:20,920 --> 01:33:24,882
Mothra, the secret prayer and the song.
742
01:33:26,663 --> 01:33:29,207
Okay, let's give it a try.
743
01:33:35,494 --> 01:33:39,281
Please make a giant drawing
of this mark on the airfield.
744
01:33:39,283 --> 01:33:41,534
- This one?
- As quickly as possible.
745
01:33:42,362 --> 01:33:43,496
We'll try it.
746
01:33:44,794 --> 01:33:49,824
And could you have all the churches
in town ring their bells at 3:00?
747
01:33:50,116 --> 01:33:52,714
- All church bells at 3?
- That's right.
748
01:33:53,257 --> 01:33:54,543
I'll contact them immediately.
749
01:34:00,468 --> 01:34:02,168
Do you think it'll work?
750
01:34:02,170 --> 01:34:05,590
I don't know.
We can only pray for success.
751
01:34:06,983 --> 01:34:10,762
I'm no priest, but we'll just have
to leave it all to the grace of God.
752
01:34:16,467 --> 01:34:17,935
Let's get to the airport.
753
01:36:01,405 --> 01:36:02,999
It's 3:00 now.
754
01:36:20,474 --> 01:36:22,894
Is it my imagination,
or has Mothra calmed down?
755
01:36:30,778 --> 01:36:32,314
It's coming this way.
756
01:36:36,474 --> 01:36:38,075
Is everything okay?
757
01:36:54,759 --> 01:36:56,719
Okay, let's open the box.
758
01:37:31,719 --> 01:37:33,212
Thank you all.
759
01:37:33,214 --> 01:37:37,759
We pray that all the world's
people can live in peace.
760
01:37:37,761 --> 01:37:39,326
Thank you all.
761
01:37:39,328 --> 01:37:43,024
And we promise we'll never disturb
the peace of Infant Island.
762
01:37:43,471 --> 01:37:47,678
Thank you. Mothra is waiting.
Goodbye.
763
01:37:47,853 --> 01:37:49,146
Take care of yourselves.
764
01:37:49,672 --> 01:37:52,717
It's kind of strange to say it,
but take care.
765
01:37:52,997 --> 01:37:54,524
Goodbye.
766
01:38:42,483 --> 01:38:46,037
- Goodbye!
- Goodbye!
767
01:39:03,729 --> 01:39:08,140
I have to call the boss.
This'll be the top story.
768
01:39:08,142 --> 01:39:11,437
Oh, no! I forgot to take pictures!
769
01:40:06,542 --> 01:40:10,830
A prayer for peace and prosperity
to last for all eternity.
57481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.