All language subtitles for mothra.1961.1080p.bluray.x264-jrp.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,891 --> 00:00:23,997 MOTHRA 2 00:01:48,175 --> 00:01:52,327 Typhoon number 8 out of the Carolina Islands... 3 00:01:52,329 --> 00:01:55,780 with a central wind velocity of 60 meters per second... 4 00:01:55,782 --> 00:02:00,118 and peak wind velocities up to 80 meters per second... 5 00:02:00,120 --> 00:02:03,229 has developed into an extremely powerful typhoon. 6 00:02:03,231 --> 00:02:07,111 It is moving north toward the Japanese mainland at 50 kilometers per hour. 7 00:02:07,336 --> 00:02:09,463 Unit 7, Unit 7. 8 00:02:09,855 --> 00:02:12,380 A communication from the Shipping Association. 9 00:02:12,382 --> 00:02:15,044 Matsubishi Shipping's 5600-ton Genyo-Maru II... 10 00:02:15,046 --> 00:02:17,263 is caught at the center of the typhoon. 11 00:02:17,704 --> 00:02:19,598 They require immediate assistance. 12 00:02:39,100 --> 00:02:41,217 What is our present location? 13 00:02:41,219 --> 00:02:43,661 11.4 miles east of Infant Island. 14 00:02:44,081 --> 00:02:45,872 What? Infant Island? 15 00:02:48,476 --> 00:02:51,831 This is bad. This is the worst situation we could be in. 16 00:02:52,063 --> 00:02:56,167 Damn! We're sandwiched between the typhoon and radiation. 17 00:03:01,715 --> 00:03:04,893 Captain! We've run aground! 18 00:03:08,772 --> 00:03:10,974 We're taking on water! 19 00:03:11,892 --> 00:03:14,519 We're taking on water! 20 00:03:15,904 --> 00:03:17,731 All hands abandon ship! 21 00:03:17,931 --> 00:03:21,568 Abandon ship! Abandon ship! 22 00:03:58,321 --> 00:04:01,190 I've got a bad feeling about flying through this much radiation. 23 00:04:12,635 --> 00:04:15,121 Look! We're almost out of fuel. 24 00:04:16,831 --> 00:04:20,460 JA 7046 calling Satsuma. 25 00:04:21,803 --> 00:04:25,390 We are running low on fuel. We are now leaving the search area. 26 00:04:28,685 --> 00:04:30,220 Is that...? 27 00:04:30,887 --> 00:04:32,472 There are people! 28 00:04:34,365 --> 00:04:37,686 JA 7046 calling Satsuma. 29 00:04:38,445 --> 00:04:40,645 We're patrolling the Infant Island area. 30 00:04:40,647 --> 00:04:43,149 We see what appears to be four people in trouble. 31 00:04:49,481 --> 00:04:51,408 Hey! Hey! 32 00:05:16,766 --> 00:05:21,232 Genyo-Maru II Survivors Return Observed for Radiation Sickness 33 00:05:26,067 --> 00:05:28,484 One moment! One moment! 34 00:05:28,486 --> 00:05:31,563 We have already stated there will be no interviews. 35 00:05:31,565 --> 00:05:33,414 Is their condition that serious? 36 00:05:33,416 --> 00:05:35,810 How about a picture? Even through a window. 37 00:05:35,812 --> 00:05:37,330 - Please. - Come on. 38 00:05:37,837 --> 00:05:41,005 Dr. Harada. Now, this is a surprise. 39 00:05:41,007 --> 00:05:43,835 No signs of radiation contamination. 40 00:05:44,127 --> 00:05:46,383 Here are their charts with all the test results. 41 00:06:00,268 --> 00:06:04,064 Have any of you noticed any symptoms? 42 00:06:06,174 --> 00:06:10,442 For example, any unusual tiredness? Any pain in joints? 43 00:06:12,155 --> 00:06:13,484 No, nothing. 44 00:06:15,467 --> 00:06:16,587 Well... 45 00:06:17,619 --> 00:06:18,609 What is it? 46 00:06:19,321 --> 00:06:23,959 You know, they didn't really give us enough rice to eat on the ship. 47 00:06:27,862 --> 00:06:29,629 - You. - I'm from Nitto Press. 48 00:06:29,631 --> 00:06:31,007 Nitto Press? 49 00:06:31,716 --> 00:06:35,178 We said no pictures yet. I'll take that film. 50 00:06:35,879 --> 00:06:37,089 Zen. 51 00:06:42,018 --> 00:06:45,887 - I'm Fukuda, Nitto social column. - What are you thinking? 52 00:06:45,889 --> 00:06:49,132 - First of all, the radiation... - Poses no danger, right? 53 00:06:49,134 --> 00:06:51,402 That's what you said yourself, right? 54 00:06:51,694 --> 00:06:53,436 Hi. Fukuda. Nice to meet you. 55 00:06:53,438 --> 00:06:55,916 Nothing we can do now, I guess. You're in already. 56 00:06:56,066 --> 00:06:58,910 - They call Zen "The Snapping Turtle." - Snapping Turtle? 57 00:07:00,178 --> 00:07:06,251 Once I get ahold, I never let go. The old newspaperman spirit. 58 00:07:08,519 --> 00:07:13,842 We've got 3 million readers waiting for news about this. 59 00:07:14,059 --> 00:07:15,927 That's the real issue. 60 00:07:16,069 --> 00:07:19,889 So, what do your 3 million readers want to know most? 61 00:07:20,131 --> 00:07:24,531 These men came back alive and healthy from deadly levels of radiation. 62 00:07:25,512 --> 00:07:27,772 That's truly miraculous. 63 00:07:28,173 --> 00:07:31,359 How did they manage to live through it? 64 00:07:33,436 --> 00:07:35,536 I know. Maybe it was that red juice. 65 00:07:35,905 --> 00:07:38,950 - Red juice? - What are you talking about? 66 00:07:39,467 --> 00:07:41,131 The natives gave it to us. 67 00:07:41,978 --> 00:07:43,705 The natives... 68 00:07:45,023 --> 00:07:48,334 What natives? Infant Island is uninhabited! 69 00:07:48,776 --> 00:07:50,753 Headline on the evening edition: 70 00:07:52,288 --> 00:07:55,508 Mystery Natives of Infant Island. 71 00:07:56,593 --> 00:07:59,093 - Sounds like a detective novel. - Shut up. 72 00:07:59,095 --> 00:08:01,427 One more thing. The Rolisican Embassy statement. 73 00:08:03,041 --> 00:08:07,135 The Rolisican government verified... 74 00:08:07,137 --> 00:08:11,339 that Infant Island was totally uninhabited... 75 00:08:11,341 --> 00:08:14,525 before using the island... 76 00:08:14,527 --> 00:08:20,039 as a test site for atomic and hydrogen bombs. 77 00:08:20,041 --> 00:08:23,985 We see no need to question... 78 00:08:23,987 --> 00:08:27,642 this conclusion at the present time. 79 00:08:27,907 --> 00:08:30,983 Ambassador, what about the expedition team? 80 00:08:30,985 --> 00:08:35,385 It is not affiliated with the Rolisican government. 81 00:08:35,603 --> 00:08:38,239 Is there an authority on the geography of that area? 82 00:08:38,443 --> 00:08:40,887 - There's the linguist, Professor Ch没j么. - Ch没j么? 83 00:08:41,179 --> 00:08:44,939 Shinichi Ch没j么. He's recently back from doing research in Polynesia. 84 00:08:44,941 --> 00:08:46,614 Good. Get pictures, too. 85 00:08:46,616 --> 00:08:49,054 I thought you'd say that. I already sent Michi to get some. 86 00:08:55,436 --> 00:08:57,488 - He was toying with me. - You didn't get any pictures? 87 00:08:57,490 --> 00:08:58,699 - I took some. - Let's see. 88 00:09:02,167 --> 00:09:03,952 What is this? 89 00:09:05,186 --> 00:09:07,247 That's a real masterpiece. 90 00:09:07,630 --> 00:09:09,583 He says he likes pictures as much as taking medicine. 91 00:09:09,610 --> 00:09:10,669 Nitto Press 92 00:09:11,709 --> 00:09:12,835 Ch没j么 93 00:09:13,406 --> 00:09:15,119 This is no good. 94 00:09:15,121 --> 00:09:17,588 We've got lots of things we'd like to ask you. 95 00:09:17,590 --> 00:09:21,934 Mr. Ch没j么, why did Rolisica suddenly propose a joint expedition? 96 00:09:21,936 --> 00:09:24,443 They've even announced a leader for the expedition. 97 00:09:26,124 --> 00:09:28,434 You'd have to ask the Rolisican government. 98 00:09:32,063 --> 00:09:34,232 His attitude is just silly. 99 00:09:38,102 --> 00:09:40,029 Okay, okay, you win. 100 00:09:40,396 --> 00:09:42,490 We won't take your picture. 101 00:09:43,474 --> 00:09:45,458 Could you at least show your face? 102 00:09:45,802 --> 00:09:47,912 It's not a face worth showing. 103 00:09:51,366 --> 00:09:53,124 - I hate them! - What is it? 104 00:09:53,126 --> 00:09:54,627 - Zen... - What's this? 105 00:09:58,423 --> 00:09:59,482 I apologize. 106 00:10:00,249 --> 00:10:02,885 Hey, Shinji! Shinji! 107 00:10:03,302 --> 00:10:03,878 Yes? 108 00:10:05,989 --> 00:10:08,406 I told you not to let him out of your room. 109 00:10:08,408 --> 00:10:10,520 He got away. We were looking for him! 110 00:10:12,445 --> 00:10:16,699 Chiro! Don't run away! Chiro! Come here! 111 00:10:17,942 --> 00:10:21,037 Hold on, I'll catch him for you. 112 00:10:21,938 --> 00:10:24,157 Here, Chiro. Chiro, Chiro. 113 00:10:24,991 --> 00:10:27,410 - Don't squish him. - I won't. 114 00:10:30,624 --> 00:10:32,375 Did you catch him? 115 00:10:34,417 --> 00:10:36,169 What's wrong? 116 00:10:40,905 --> 00:10:43,165 - Could you...? - What? 117 00:10:43,167 --> 00:10:44,668 Right here. 118 00:10:47,105 --> 00:10:48,973 Chiro, Chiro. 119 00:10:56,548 --> 00:10:58,717 - Here. - Thank you. 120 00:11:00,860 --> 00:11:02,309 Thanks. 121 00:11:02,650 --> 00:11:06,206 So you're going with the expedition? 122 00:11:06,799 --> 00:11:09,199 It hasn't been decided yet. 123 00:11:09,324 --> 00:11:12,029 I heard that at the Ministry of Education. 124 00:11:13,006 --> 00:11:17,867 So if you're going as a linguist... 125 00:11:17,869 --> 00:11:20,671 it's to speak with the natives, right? 126 00:11:22,620 --> 00:11:26,051 We'll have to get there and see. 127 00:11:26,536 --> 00:11:29,745 The Polynesians have much in common... 128 00:11:29,747 --> 00:11:33,159 In language, customs and culture. 129 00:11:33,161 --> 00:11:37,732 So there are no great differences between natives of Hawaii and Tahiti? 130 00:11:38,606 --> 00:11:43,109 Have you heard the legend that Polynesia was once one huge landmass? 131 00:11:43,111 --> 00:11:45,363 Like Atlantis. 132 00:11:47,744 --> 00:11:49,671 Looks like you don't believe that theory. 133 00:11:50,360 --> 00:11:52,385 I only believe the reality I see through my camera. 134 00:11:52,753 --> 00:11:54,781 So that's why you want to take pictures so badly. 135 00:11:55,273 --> 00:11:58,501 The sound of the shutter reminds me of a guillotine. 136 00:11:58,768 --> 00:12:01,879 A guillotine? You're joking. 137 00:12:02,171 --> 00:12:05,336 Relax. The latest guillotines don't make any sound. 138 00:12:07,985 --> 00:12:13,008 Infant Island Expedition Rolisica Expedition Team 139 00:12:16,527 --> 00:12:18,896 That was Harada, the leader of the Japanese team. 140 00:12:34,170 --> 00:12:35,746 Hey, it's Nelson! 141 00:12:43,579 --> 00:12:46,229 Let us through! Let us through! 142 00:12:46,231 --> 00:12:47,675 {\an8}Social Column Editor 143 00:12:46,417 --> 00:12:49,093 What? No press? 144 00:12:49,310 --> 00:12:53,963 That's ridiculous, especially in this day and age! Who said that? 145 00:12:54,211 --> 00:13:00,327 Everyone is angry that we're not bringing the press along. 146 00:13:00,329 --> 00:13:03,981 There's no special reason. 147 00:13:03,983 --> 00:13:07,034 We just want this to be a success. 148 00:13:07,036 --> 00:13:10,029 So you're saying we reporters would get in your way? 149 00:13:10,031 --> 00:13:14,283 No, no. You and I are thinking about different things. 150 00:13:14,285 --> 00:13:17,353 In any case, I'm in charge. 151 00:13:17,355 --> 00:13:18,915 We can't take reporters along. 152 00:13:19,107 --> 00:13:21,957 Why are you hanging around here? 153 00:13:21,959 --> 00:13:24,844 I'm done listening to stupid excuses. 154 00:13:24,846 --> 00:13:27,363 So who is this Nelson? 155 00:13:28,182 --> 00:13:29,657 He's the man in charge. 156 00:13:29,659 --> 00:13:32,470 I know that. What's his background? 157 00:13:34,072 --> 00:13:35,982 I don't know. He doesn't look like a professor. 158 00:13:36,424 --> 00:13:40,903 Why is he being so secretive? Seems like he's hiding something. 159 00:13:41,796 --> 00:13:43,181 Don't you think? 160 00:13:43,723 --> 00:13:44,916 Yeah. 161 00:13:46,225 --> 00:13:49,260 - Very suspicious. - Yeah, it is suspicious. 162 00:13:49,262 --> 00:13:53,189 No, I mean you. What are you scheming about? 163 00:13:53,191 --> 00:13:54,726 Me? Scheming? 164 00:14:01,791 --> 00:14:05,589 Infant Island Expedition Sendoff 165 00:14:25,022 --> 00:14:26,200 Come back safely! 166 00:14:28,959 --> 00:14:30,820 Come back safely! 167 00:14:44,300 --> 00:14:45,876 Zen? 168 00:14:47,370 --> 00:14:47,962 Zen! 169 00:15:15,331 --> 00:15:17,358 Oh, Dr. Harada. 170 00:15:18,618 --> 00:15:20,534 Is the meeting over? 171 00:15:20,536 --> 00:15:22,900 You're lucky, sitting here carefree. 172 00:15:22,902 --> 00:15:24,583 Is there some problem? 173 00:15:25,908 --> 00:15:28,377 I don't like that Nelson's attitude. 174 00:15:30,738 --> 00:15:35,049 He says he's going to keep control of all the expedition data. 175 00:15:35,051 --> 00:15:36,467 That's ridiculous! 176 00:15:36,469 --> 00:15:39,934 An academic expedition like this should be pure and unhindered. 177 00:15:43,517 --> 00:15:45,811 There could be some secret agency behind this. 178 00:15:56,864 --> 00:15:58,240 Come out. 179 00:16:01,627 --> 00:16:04,997 - What were you doing? - Just cleaning. 180 00:16:09,602 --> 00:16:11,346 Why do you have this? 181 00:16:12,330 --> 00:16:14,215 It was on the floor. 182 00:16:14,674 --> 00:16:15,800 What is it? 183 00:16:21,764 --> 00:16:24,989 I don't remember hiring a cabin boy from Nitto Press. 184 00:16:26,402 --> 00:16:27,954 Oops. 185 00:16:31,674 --> 00:16:34,193 - So long. - Wait. 186 00:16:34,485 --> 00:16:37,405 Do you think you can just walk out of here? 187 00:16:41,592 --> 00:16:45,663 - What's that outfit? - Can I help you? 188 00:16:49,425 --> 00:16:51,291 I want to ask something. 189 00:16:51,293 --> 00:16:54,153 I have to submit my materials to you? 190 00:16:54,155 --> 00:16:55,846 Of course. 191 00:16:55,848 --> 00:16:58,885 Is that an order from the Rolisican government? 192 00:16:59,627 --> 00:17:01,137 It's the request of the team. 193 00:17:01,429 --> 00:17:03,430 Well, I refuse. 194 00:17:05,274 --> 00:17:06,276 Let's go. 195 00:17:16,552 --> 00:17:19,294 Attention all expedition members. 196 00:17:19,296 --> 00:17:23,779 We will soon be entering the radiation danger zone. 197 00:17:24,043 --> 00:17:28,873 Report for radiation suit inspection. 198 00:17:33,961 --> 00:17:38,007 Dr. Harada, how did it go? Did you talk to him? 199 00:17:40,000 --> 00:17:42,052 Yes, I finally got him to consent. 200 00:17:42,787 --> 00:17:45,014 I promised absolutely no reporting. 201 00:17:46,265 --> 00:17:48,893 So I'm a security guard now. 202 00:17:49,483 --> 00:17:53,564 I'm Fukuda from Nitto. Thank you. 203 00:17:56,793 --> 00:18:00,713 Dr. Harada, why do we have to ask for Nelson's permission on everything? 204 00:18:02,439 --> 00:18:05,524 Professor Rakh defers completely to Nelson. 205 00:18:05,526 --> 00:18:09,038 He does? About this Professor Rakh... 206 00:18:12,241 --> 00:18:14,835 Just a security guard, that's me. 207 00:18:20,216 --> 00:18:23,237 We will now go ashore. 208 00:18:23,239 --> 00:18:26,603 We hope you will all perform your duties with caution and care. 209 00:18:26,605 --> 00:18:29,225 We have great hope for the expedition's success. 210 00:18:29,975 --> 00:18:33,135 If you encounter any emergencies... 211 00:18:33,137 --> 00:18:37,014 use your radio to call for help immediately. 212 00:18:37,016 --> 00:18:39,825 If you receive an emergency call... 213 00:18:39,827 --> 00:18:44,740 gather at the site and await directions. 214 00:18:45,257 --> 00:18:46,308 That is all. 215 00:19:11,892 --> 00:19:13,561 Ch没j么! 216 00:20:11,443 --> 00:20:12,828 What are you doing? 217 00:20:20,819 --> 00:20:22,337 I'm lost. 218 00:20:22,339 --> 00:20:24,865 - What? - I'm lost. 219 00:20:24,867 --> 00:20:27,038 I got separated from Ch没j么. 220 00:21:10,102 --> 00:21:12,721 What are these plants growing here? 221 00:21:14,573 --> 00:21:16,725 These aren't normal plants. 222 00:21:17,393 --> 00:21:19,395 They seem to be mutations of mold. 223 00:21:25,325 --> 00:21:27,109 Yes. It's mold. 224 00:21:27,111 --> 00:21:29,720 The drink the Genyo-Maru II survivors were given... 225 00:21:29,722 --> 00:21:31,865 must have come from this. 226 00:21:43,969 --> 00:21:46,956 We've searched this much, but we still haven't found anything. 227 00:21:47,598 --> 00:21:49,091 It's strange. 228 00:21:49,508 --> 00:21:50,634 Sir. 229 00:21:51,727 --> 00:21:53,429 Ch没j么's gone. 230 00:22:16,088 --> 00:22:17,162 Over there! 231 00:22:47,491 --> 00:22:49,285 Ch没j么! What happened? 232 00:22:54,598 --> 00:22:55,866 Ch没j么! 233 00:22:56,792 --> 00:22:58,619 Ch没j么! Wake up! 234 00:23:05,084 --> 00:23:06,752 Ch没j么. 235 00:23:13,158 --> 00:23:14,390 Hi. 236 00:23:14,392 --> 00:23:17,312 What do you mean, "Hi"? What happened? 237 00:23:19,581 --> 00:23:21,312 I was ensnared by a blood-sucking plant. 238 00:23:27,306 --> 00:23:33,112 The ones who saved me were extremely small humans. 239 00:23:34,029 --> 00:23:35,528 Small humans? 240 00:23:36,040 --> 00:23:37,456 Natives? 241 00:23:37,458 --> 00:23:38,826 No. 242 00:23:39,576 --> 00:23:44,429 They were these incredibly small women, only a foot tall. 243 00:23:44,431 --> 00:23:46,792 What? Small women? 244 00:23:48,602 --> 00:23:50,003 It wasn't a hallucination? 245 00:23:50,295 --> 00:23:51,755 No, I'm sure of it. 246 00:23:53,057 --> 00:23:57,636 You need some rest tonight. We'll look into it tomorrow. 247 00:24:01,606 --> 00:24:04,351 So how did the tiny beauties save you? 248 00:24:05,369 --> 00:24:08,812 - Tiny beauties? - Yeah. That's a news expression. 249 00:24:08,814 --> 00:24:13,068 We call every young woman a beauty. So these are tiny beauties. 250 00:24:16,497 --> 00:24:17,717 That's it! 251 00:24:18,509 --> 00:24:19,405 What? 252 00:24:20,585 --> 00:24:22,420 Yeah, that was it! 253 00:24:24,188 --> 00:24:26,165 Well, good night. 254 00:24:28,250 --> 00:24:32,504 What kind of attitude is that? What was that all about? 255 00:24:33,155 --> 00:24:36,300 You've got to be kidding. 256 00:25:12,269 --> 00:25:14,129 What happened? 257 00:25:14,513 --> 00:25:16,279 Ch没j么! What happened? 258 00:25:16,281 --> 00:25:19,101 - Stop fooling around. - I'm not fooling around. 259 00:25:31,188 --> 00:25:36,032 I realized last night that they're very sensitive to sound. 260 00:25:36,034 --> 00:25:39,741 They showed up to save me yesterday after hearing the alarm device. 261 00:25:47,771 --> 00:25:50,155 A song! They're singing! 262 00:25:50,157 --> 00:25:54,127 No, it's not a song. That's their language. 263 00:25:55,545 --> 00:25:57,589 It doesn't belong to any linguistic system. 264 00:25:59,141 --> 00:26:01,802 It's more of a code. 265 00:26:06,023 --> 00:26:08,308 Do you understand what they're saying? 266 00:26:12,246 --> 00:26:16,364 It seems like they're asking us not to harm their island. 267 00:26:16,366 --> 00:26:17,811 Of course. 268 00:26:17,813 --> 00:26:19,969 They've had atomic and nuclear testing here before. 269 00:26:27,861 --> 00:26:31,512 We're absolutely not going to test nuclear bombs here. 270 00:26:42,126 --> 00:26:44,678 - Hey! Don't hurt them! - What are you doing? 271 00:26:47,856 --> 00:26:50,611 These are hard-to-find specimens. I'm taking them. 272 00:26:52,569 --> 00:26:54,438 Poor things! Let them go. 273 00:27:01,653 --> 00:27:03,174 Doctor. 274 00:27:03,176 --> 00:27:03,878 Nelson! 275 00:27:03,880 --> 00:27:05,916 Natives! 276 00:27:10,132 --> 00:27:11,224 There! 277 00:27:14,675 --> 00:27:17,044 We're surrounded! Spread out! 278 00:27:28,326 --> 00:27:29,684 Release them. 279 00:27:29,690 --> 00:27:31,767 We have weapons. 280 00:27:32,476 --> 00:27:34,968 There's no need to fight on a scientific expedition. 281 00:27:34,970 --> 00:27:36,720 Guards, put your guns away! 282 00:27:36,722 --> 00:27:38,282 Guns down! 283 00:27:42,386 --> 00:27:44,821 Boss, what do we do? 284 00:27:50,452 --> 00:27:52,913 Really? Are you sure? 285 00:27:54,256 --> 00:27:55,665 Hand them over. 286 00:28:29,341 --> 00:28:31,543 Everybody gather back at the advance base. 287 00:28:32,100 --> 00:28:35,047 - Everybody back! - Gather at the base! 288 00:28:35,631 --> 00:28:40,327 You know, doctor, maybe this is just a romantic notion... 289 00:28:40,819 --> 00:28:43,856 but wouldn't it be better just to leave this island alone? 290 00:28:54,941 --> 00:28:57,750 They've finally returned. 291 00:28:57,752 --> 00:29:02,897 Nelson, head of the expedition, made only a brief statement about their trip... 292 00:29:02,899 --> 00:29:05,861 with no announcements, leaving everyone very curious. 293 00:29:06,536 --> 00:29:10,113 Curiosity? I can't publish curiosity. 294 00:29:10,115 --> 00:29:12,907 How is that going to satisfy three million angry readers? 295 00:29:12,909 --> 00:29:14,953 Where's Fukuda? Get Fukuda for me. 296 00:29:21,701 --> 00:29:23,170 Hey, Zen. 297 00:29:23,662 --> 00:29:26,346 - Welcome back! - Oh, welcome back! 298 00:29:26,348 --> 00:29:28,300 Hope you had a good trip! 299 00:29:30,470 --> 00:29:33,211 What's with you? You never contacted anyone. 300 00:29:33,213 --> 00:29:36,433 I was worried. The boss is furious. 301 00:29:38,193 --> 00:29:41,388 That's just not enough. Can you give us more? 302 00:29:41,390 --> 00:29:43,483 What about the radiation? 303 00:29:45,892 --> 00:29:47,928 Any new discoveries? 304 00:29:47,930 --> 00:29:49,781 Can't you just tell us something? 305 00:29:51,081 --> 00:29:53,533 Are you ignoring us? 306 00:29:57,078 --> 00:29:58,439 Infant Island Expedition Dissolved 307 00:29:58,538 --> 00:30:00,582 Rakh Rushes Back Home No Findings Announced 308 00:30:01,575 --> 00:30:02,918 Clark Nelson. 309 00:30:03,185 --> 00:30:07,453 Date of birth, place of birth, prewar career all unlisted. 310 00:30:08,076 --> 00:30:13,999 In 1954, he made an expedition to the Amazon in search of beautiful women for use in entertainment. 311 00:30:15,021 --> 00:30:19,559 While this expedition failed, he is still known as an explorer. 312 00:30:20,285 --> 00:30:26,066 I think he's an international dealer in artifacts. Get it? 313 00:30:27,575 --> 00:30:28,984 An artifacts dealer? 314 00:30:30,078 --> 00:30:33,421 Digging up whatever ruins he finds and stealing artifacts. 315 00:30:33,423 --> 00:30:35,617 I hear there's a lot of money in it. 316 00:30:37,677 --> 00:30:39,287 You know something, don't you? 317 00:30:41,081 --> 00:30:45,877 I found some strange old writings he had on Infant Island. 318 00:30:48,613 --> 00:30:51,550 Fukuda, there's something about that island. 319 00:30:54,320 --> 00:30:56,104 - Look at this. - What is it? 320 00:31:00,966 --> 00:31:02,551 What are these? 321 00:31:04,921 --> 00:31:08,592 A rubbing of secret writings I found in a cave on the island. 322 00:31:09,134 --> 00:31:11,987 A cave? There was a cave? 323 00:31:13,496 --> 00:31:15,699 A very mysterious cave. 324 00:31:16,716 --> 00:31:20,193 I would have told Harada and the Japanese members... 325 00:31:20,195 --> 00:31:22,330 but hesitated because of Nelson. 326 00:31:24,708 --> 00:31:26,833 The same glyph appears four times here. 327 00:31:26,835 --> 00:31:29,302 I thought that was a clue to decoding it. 328 00:31:29,304 --> 00:31:31,029 Since there's a lot in common... 329 00:31:31,031 --> 00:31:35,051 I'm trying to work with this Polynesian reference to decipher it. 330 00:31:35,802 --> 00:31:37,929 So, what does this repeated glyph say? 331 00:31:39,072 --> 00:31:40,547 Mothra. 332 00:31:40,549 --> 00:31:43,685 What? Mothra? What does that mean? 333 00:31:46,828 --> 00:31:47,284 I don't know. 334 00:32:31,658 --> 00:32:36,146 Hello, my lovely ladies. I'm so happy to see you again. 335 00:33:01,471 --> 00:33:02,931 Boss! The natives! 336 00:33:11,264 --> 00:33:13,518 Fire! Fire and let's go! 337 00:34:00,380 --> 00:34:02,365 Mothra! 338 00:34:06,486 --> 00:34:08,496 Mothra! 339 00:34:34,214 --> 00:34:37,534 So, Snapping Turtle, how long have we been paying your salary? 340 00:34:38,159 --> 00:34:40,485 - Five years and three months. - Is that right? 341 00:34:40,487 --> 00:34:42,784 You saw them on Infant Island, didn't you? 342 00:34:44,482 --> 00:34:47,535 So why didn't you write a piece on this? 343 00:34:47,952 --> 00:34:49,786 I was keeping it quiet. 344 00:34:49,788 --> 00:34:52,413 Damn it! You've got no guts as a reporter! 345 00:34:52,415 --> 00:34:54,540 - Reporters are human, too. - What? 346 00:34:54,542 --> 00:34:57,910 I saw them. We all saw them. 347 00:34:57,912 --> 00:35:01,549 But did anyone say anything? 348 00:35:02,430 --> 00:35:06,916 We all thought, as human beings, it was better to keep it quiet. 349 00:35:06,921 --> 00:35:08,490 I'm a human being, too! 350 00:35:49,447 --> 00:35:52,141 Thank you all for coming. 351 00:35:52,508 --> 00:35:55,603 We now live in the atomic age. 352 00:35:56,045 --> 00:36:00,066 But are miracles a thing of the past? 353 00:36:00,308 --> 00:36:04,237 Is mystery merely a word? 354 00:36:05,438 --> 00:36:06,485 No. 355 00:36:07,663 --> 00:36:10,441 - Miracles still exist. - I'm going to the front! 356 00:36:10,443 --> 00:36:13,121 Mysteries are not just in dreams. 357 00:36:13,540 --> 00:36:15,381 Now, let me show you... 358 00:36:15,387 --> 00:36:19,149 the modern-day mystery, the modern-day miracle... 359 00:36:19,151 --> 00:36:24,338 that I have discovered after great hardships. 360 00:36:24,340 --> 00:36:27,594 Allow me to introduce my lovely fairies. 361 00:36:58,716 --> 00:37:02,754 - Are you by yourself? - No, my big brother's in the back. 362 00:38:13,207 --> 00:38:16,250 I got word by airmail from Rakh. 363 00:38:16,252 --> 00:38:19,656 He said the Rolisican government wasn't enthusiastic about launching the expedition. 364 00:38:20,707 --> 00:38:22,732 That must have irritated Nelson. 365 00:38:22,734 --> 00:38:27,128 So Nelson pushed them by paying all the expenses himself. 366 00:38:27,130 --> 00:38:30,842 That's why he got complete control. 367 00:38:50,847 --> 00:38:52,891 That melody. 368 00:40:48,671 --> 00:40:52,483 Out. Don't meddle around. Go home. 369 00:40:52,850 --> 00:40:55,695 I'm not here to meddle. I want an interview! 370 00:40:56,145 --> 00:41:01,450 I already told you that my fairies don't understand speech. 371 00:41:01,867 --> 00:41:03,077 Hey. 372 00:41:05,296 --> 00:41:09,926 What are you doing? Stop it! Cut it out! 373 00:41:09,928 --> 00:41:11,605 - What's going on? - Zen! 374 00:41:17,825 --> 00:41:18,752 Nelson. 375 00:41:20,553 --> 00:41:22,180 This is a rare pleasure. 376 00:41:22,721 --> 00:41:25,016 - I need to talk to you. - About what? 377 00:41:25,533 --> 00:41:29,185 I want you to stop this inhumanity and return them to their island. 378 00:41:29,187 --> 00:41:32,254 Inhumanity? Ridiculous. 379 00:41:32,256 --> 00:41:34,400 Strictly speaking, they're just scientific data. 380 00:41:34,942 --> 00:41:38,613 Those fairies aren't human. They're merchandise. 381 00:41:38,830 --> 00:41:40,146 What are you saying? 382 00:41:40,148 --> 00:41:42,823 The newspapers are full of criticism! 383 00:41:42,825 --> 00:41:45,426 People are just jealous of the show's success. 384 00:41:45,428 --> 00:41:49,922 You're keeping those girls confined to serve your own personal greed! 385 00:41:49,924 --> 00:41:55,044 Confined? What a joke. Did you see the show? 386 00:41:55,046 --> 00:41:58,364 The fairies are happy when they sing. 387 00:41:58,366 --> 00:41:59,467 Where are they? 388 00:42:03,254 --> 00:42:06,472 Well, you're not strangers... 389 00:42:06,474 --> 00:42:08,768 so I'll let you see them for three minutes. 390 00:42:12,196 --> 00:42:15,298 I want you to listen to how happy they are. 391 00:42:15,300 --> 00:42:17,300 So don't try anything funny. 392 00:42:21,063 --> 00:42:23,407 Your camera, Miss. 393 00:42:24,583 --> 00:42:26,661 We have enough advertising. 394 00:42:28,012 --> 00:42:31,247 All right, all right! Here, take it. 395 00:42:36,220 --> 00:42:39,429 - You don't have to worry. - Oh, they're cute. 396 00:42:45,045 --> 00:42:46,551 Do you remember me? 397 00:42:49,984 --> 00:42:53,482 You saved me from that blood-sucking plant. 398 00:42:59,510 --> 00:43:03,862 We can't leave them in a cage. We should take them home with us. 399 00:43:03,864 --> 00:43:07,783 No. We don't know what Nelson and his men might do. 400 00:43:07,785 --> 00:43:09,545 Those guys are all too cocky. 401 00:43:09,547 --> 00:43:11,457 I agree with you. 402 00:43:12,790 --> 00:43:15,751 Hey, don't give up hope. 403 00:43:16,327 --> 00:43:19,880 There are lots of people in the world who sympathize with you. 404 00:43:23,751 --> 00:43:24,844 Thank you. 405 00:43:29,807 --> 00:43:34,520 We won't give up hope. 406 00:43:35,588 --> 00:43:37,189 Do you understand our language? 407 00:43:38,366 --> 00:43:41,619 Not just language. 408 00:43:42,461 --> 00:43:45,362 We can communicate our feelings... 409 00:43:45,364 --> 00:43:51,036 to places far, far away. 410 00:43:51,038 --> 00:43:52,121 You mean telepathy? 411 00:43:52,905 --> 00:43:54,582 Telepathy! 412 00:44:06,210 --> 00:44:12,266 We will get back to our island. 413 00:44:13,951 --> 00:44:15,436 But... 414 00:44:16,512 --> 00:44:18,703 But what? 415 00:44:19,582 --> 00:44:21,793 For us to be saved... 416 00:44:22,628 --> 00:44:26,103 Innocent people in your country will suffer... 417 00:44:26,105 --> 00:44:27,907 a great misfortune. 418 00:44:29,008 --> 00:44:31,452 - A great misfortune? - Why? 419 00:44:37,216 --> 00:44:39,010 Mothra will come. 420 00:44:39,869 --> 00:44:41,380 Mothra? 421 00:44:41,770 --> 00:44:46,217 Mothra is coming. Coming to save us. 422 00:45:00,623 --> 00:45:05,334 Life eternal to Mothra! 423 00:45:05,336 --> 00:45:11,025 Mothra, answer our prayers! 424 00:45:11,817 --> 00:45:13,994 Arise now! 425 00:46:34,467 --> 00:46:36,850 This is libel! Retract these comments! 426 00:46:36,852 --> 00:46:39,705 There's no basis for this negative press. 427 00:46:40,164 --> 00:46:42,743 We're very responsible for verifying the facts we print. 428 00:46:42,900 --> 00:46:44,282 Fine. 429 00:46:44,284 --> 00:46:47,035 So you refuse to retract this. 430 00:46:47,037 --> 00:46:49,329 I'm going to the Rolisican Embassy. 431 00:46:49,331 --> 00:46:52,053 This will turn into an international issue. 432 00:46:52,078 --> 00:46:53,127 Boss! 433 00:46:53,644 --> 00:46:55,328 This should be our front-page headline! 434 00:46:56,914 --> 00:47:02,609 "From RP. Large unidentified object floating in the South Pacific." 435 00:47:03,320 --> 00:47:05,481 - What is this? - I'm sure it's Mothra! 436 00:47:06,849 --> 00:47:08,025 Mothra. 437 00:47:08,401 --> 00:47:10,361 What the hell is Mothra? 438 00:47:11,237 --> 00:47:13,864 It's a dinosaur-like... 439 00:47:14,607 --> 00:47:17,299 An ancient monster in Infant Island legends. 440 00:47:17,301 --> 00:47:19,218 It's coming to save the tiny beauties. 441 00:47:19,220 --> 00:47:23,999 You should be in advertising instead of being a journalist. 442 00:47:26,185 --> 00:47:29,350 - We heard it from the two girls. - What? 443 00:47:29,488 --> 00:47:30,794 It's true. 444 00:47:31,190 --> 00:47:34,285 They clearly said Mothra would come to save them. 445 00:48:16,685 --> 00:48:20,264 Radio listeners, this is truly the mystery of the century. 446 00:48:21,223 --> 00:48:25,769 We regret that we are only able to broadcast these sounds to you. 447 00:49:43,222 --> 00:49:44,757 - Hard to port! - Hard to port! 448 00:49:48,544 --> 00:49:50,346 No, bring it back! 449 00:49:59,797 --> 00:50:02,116 Luxury Liner Orion-Maru Meets with Disaster 450 00:50:02,408 --> 00:50:03,617 Floating Object Found 451 00:50:04,026 --> 00:50:06,109 You're going too far! 452 00:50:06,111 --> 00:50:09,206 Too far? Do you deny what happened to the Orion-Maru? 453 00:50:09,623 --> 00:50:13,669 - It has nothing to do with me. - That's exactly right. 454 00:50:14,111 --> 00:50:18,215 Whatever some giant monster does is completely unrelated with our work. 455 00:50:19,374 --> 00:50:20,575 Listen! 456 00:50:20,576 --> 00:50:23,935 Unless you return the tiny beauties to the island, Mothra will come here! 457 00:50:23,937 --> 00:50:26,513 To Japan! Right here to Tokyo! 458 00:50:26,515 --> 00:50:28,142 By then, it'll be too late! 459 00:50:28,751 --> 00:50:31,518 Stop with these false accusations! I'm getting annoyed! 460 00:50:31,520 --> 00:50:33,395 - Nelson... - Shut up! 461 00:50:33,397 --> 00:50:34,732 Boss... 462 00:50:38,369 --> 00:50:40,786 There's no use talking about it. 463 00:50:40,788 --> 00:50:45,650 In order to defend his rights and honor as a Rolisican citizen, we will leave this country. 464 00:50:46,034 --> 00:50:47,703 Then we can resolve this. 465 00:50:48,287 --> 00:50:50,654 - Leaving the country? - Sounds fine. 466 00:50:50,656 --> 00:50:54,001 Leave the country, do whatever you want. Let's go, Ch没j么. 467 00:50:59,122 --> 00:51:01,179 Ch没j么, there's nothing we can do. 468 00:51:01,181 --> 00:51:01,964 Yeah. 469 00:51:02,943 --> 00:51:06,054 It's frustrating, but whatever we do won't matter. 470 00:51:08,398 --> 00:51:11,268 - Maybe, but we have one more option. - One more? 471 00:51:11,810 --> 00:51:13,854 To talk to the girls. 472 00:51:23,755 --> 00:51:25,032 What do you want? 473 00:51:25,858 --> 00:51:27,532 We want to talk to the girls. 474 00:51:27,534 --> 00:51:30,788 No way. Didn't you see the "do not enter" sign downstairs? 475 00:51:31,279 --> 00:51:32,581 I saw it. 476 00:51:34,266 --> 00:51:36,126 You can't go in! 477 00:51:38,229 --> 00:51:39,514 Stop it. 478 00:51:43,308 --> 00:51:45,367 Let's not resort to violence. 479 00:51:45,369 --> 00:51:46,163 Come on, Ch没j么. 480 00:51:52,176 --> 00:51:55,185 - What's going on here? - We'll take care of them! 481 00:51:55,187 --> 00:51:57,045 We don't have any other choice. 482 00:51:57,047 --> 00:52:00,859 I'll take care of this bunch. Go talk to them, fast. 483 00:52:01,401 --> 00:52:02,820 I'm counting on you. 484 00:52:15,057 --> 00:52:17,634 Let go! Let go! Let go of my leg! 485 00:52:36,270 --> 00:52:39,648 Zen, The Snapping Turtle, never lets go once he gets ahold! 486 00:52:44,244 --> 00:52:48,438 Innocent people are going to suffer. 487 00:52:48,440 --> 00:52:51,589 Can't you make Mothra turn back? 488 00:52:54,521 --> 00:52:57,389 Mothra doesn't understand right and wrong. 489 00:52:57,391 --> 00:52:59,449 She has only the instinct... 490 00:52:59,451 --> 00:53:00,878 to take us back to the island. 491 00:53:02,421 --> 00:53:05,424 Really, there's nothing you can do? 492 00:53:07,526 --> 00:53:11,847 We're sad too, but there's nothing we can do. 493 00:53:27,471 --> 00:53:29,448 I've got one more idea. 494 00:53:31,024 --> 00:53:32,492 Telepathy. 495 00:53:42,369 --> 00:53:44,869 - Their telepathy. - Can you block it off? 496 00:53:44,871 --> 00:53:47,674 What you see here is her brain waves. 497 00:53:49,918 --> 00:53:53,545 This is a synthetic material used in nuclear reactors. 498 00:53:53,547 --> 00:53:56,266 It blocks all forms of wave energy. 499 00:54:02,205 --> 00:54:03,688 Look at that. 500 00:54:03,690 --> 00:54:08,028 If we make a box from this, we can hide the tiny beauties from Mothra. 501 00:54:16,286 --> 00:54:19,212 Target sighted! It's a monster 100 meters in length! 502 00:54:19,214 --> 00:54:23,001 - Location? - Longitude, 137 degrees 10 minutes. 503 00:54:23,003 --> 00:54:28,717 Latitude, north 23 degrees 10 minutes. Heading 011. 504 00:54:34,696 --> 00:54:36,890 It's heading north. 505 00:54:51,822 --> 00:54:53,586 Dispatch Attack Squadron 1 now. 506 00:55:23,303 --> 00:55:25,605 Here's the title. What? 507 00:55:25,607 --> 00:55:27,442 I don't care if we're past deadline. 508 00:55:28,074 --> 00:55:30,325 Put in this headline: 509 00:55:30,327 --> 00:55:33,363 Mothra to be Annihilated at Sea. 510 00:55:35,757 --> 00:55:38,016 - I feel kind of sorry for Mothra. - What? 511 00:55:38,018 --> 00:55:39,578 It's Nelson's fault. 512 00:55:39,580 --> 00:55:41,778 If he'd return the tiny beauties to the island... 513 00:55:40,996 --> 00:55:42,339 {\an3}Damn it! 514 00:55:43,088 --> 00:55:44,002 What's the matter? 515 00:55:44,658 --> 00:55:46,877 Rolisica is backing Nelson up. 516 00:55:48,074 --> 00:55:52,432 "The government of Rolisica shall defend the rights and property of its citizens overseas." 517 00:55:56,086 --> 00:55:58,644 Go! Get a statement from the Defense Ministry! 518 00:56:05,126 --> 00:56:07,314 Target spotted. Commence bombing! 519 00:56:22,004 --> 00:56:22,863 Fire! 520 00:56:41,456 --> 00:56:42,018 Fire! 521 00:57:23,173 --> 00:57:26,026 So all your cares were for nothing. 522 00:57:27,060 --> 00:57:29,542 You've concluded that Mothra is dead from the attack? 523 00:57:29,544 --> 00:57:32,965 Of course. There's nothing more to worry about. 524 00:57:34,851 --> 00:57:39,546 They haven't confirmed the kill. I think it's too soon to tell. 525 00:57:39,548 --> 00:57:42,176 You're all so kind in your concern. 526 00:57:43,009 --> 00:57:44,911 We're not concerned about you! 527 00:57:45,524 --> 00:57:46,576 Easy. 528 00:57:48,623 --> 00:57:53,927 A lot of people may suffer because of your greed! 529 00:57:53,929 --> 00:57:58,717 That box can block their telepathy, but we're not doing it for you. 530 00:57:59,401 --> 00:58:01,094 Don't misunderstand us. 531 00:58:16,409 --> 00:58:17,951 - All clear. - Good work. 532 00:58:17,953 --> 00:58:20,270 - We hit the jackpot. - You outdid yourself. 533 00:58:20,272 --> 00:58:23,031 Not me. The lady at the tea shop made it for us. 534 00:58:23,033 --> 00:58:26,901 She said no tour groups are coming out with all this Mothra hubbub. 535 00:58:26,903 --> 00:58:29,080 Works out great for us. 536 00:58:31,941 --> 00:58:33,293 Another earthquake? 537 00:58:33,685 --> 00:58:35,295 It's not a very big one. 538 00:59:01,905 --> 00:59:03,448 Thank you, gentlemen. 539 00:59:04,557 --> 00:59:06,532 I probably won't need it... 540 00:59:06,534 --> 00:59:08,810 but I'll keep that box around. 541 00:59:08,812 --> 00:59:11,905 How about staying for the show? It's about to start. 542 00:59:11,907 --> 00:59:12,965 No, thanks. 543 00:59:12,967 --> 00:59:17,705 You don't have to pay. You're all my guests. 544 00:59:19,258 --> 00:59:21,293 Mr. Nelson, you have a call. 545 00:59:23,209 --> 00:59:24,844 Pardon me. 546 00:59:26,963 --> 00:59:29,307 Hello, this is Nelson. 547 00:59:31,958 --> 00:59:32,986 What? 548 00:59:33,503 --> 00:59:35,313 My show's been shut down? 549 00:59:35,805 --> 00:59:38,149 I can't believe these Japanese police! 550 00:59:38,933 --> 00:59:40,969 Why are you shutting me down? 551 00:59:41,436 --> 00:59:43,110 Take it up with my embassy! 552 00:59:44,493 --> 00:59:45,530 Now I'm offended. 553 00:59:45,857 --> 00:59:46,652 Zen! 554 00:59:48,321 --> 00:59:49,384 Why are you still here? 555 00:59:49,386 --> 00:59:52,432 I know, the show's been shut down. Nelson just got the call. 556 00:59:52,434 --> 00:59:54,914 Not the show! Dam 3 is in trouble! 557 00:59:54,916 --> 00:59:56,093 The dam? 558 00:59:56,643 --> 00:59:58,251 Could it be... 559 00:59:58,253 --> 00:59:59,171 Mothra? 560 01:00:00,622 --> 01:00:03,508 - I don't know the details, but hurry. - Let's go. 561 01:00:22,285 --> 01:00:23,403 What's that? 562 01:00:25,980 --> 01:00:27,991 It's cracking! Get out! 563 01:00:35,281 --> 01:00:36,514 Stop it! 564 01:00:36,516 --> 01:00:41,171 No matter how much you cry, you're not going back to your island. 565 01:00:49,887 --> 01:00:53,892 Shut up! I'm not letting you go even if Mothra comes! 566 01:01:09,776 --> 01:01:11,328 Get out of here! 567 01:01:11,876 --> 01:01:14,212 Stop! Stop! Hey! 568 01:01:16,670 --> 01:01:18,883 You in the car, stop! 569 01:01:24,414 --> 01:01:27,258 Doctor! It must be Mothra! 570 01:01:28,042 --> 01:01:29,844 Why is it all the way out here? 571 01:01:30,837 --> 01:01:34,330 Get out! It's too dangerous! You have to get out of here! 572 01:01:34,332 --> 01:01:36,851 Get out! Get out! Hurry! 573 01:02:19,527 --> 01:02:21,187 Hey! Hurry! 574 01:03:26,578 --> 01:03:28,611 "Mothra" Appears In Tokyo 575 01:03:28,613 --> 01:03:30,663 Vanishes After Destroying Dam 576 01:03:30,665 --> 01:03:33,551 Nelson Firmly Refuses "To Return Tiny Beauties to Island!" 577 01:03:34,703 --> 01:03:36,702 Mothra is rampaging... 578 01:03:36,704 --> 01:03:39,607 because Nelson won't return those small women. 579 01:03:40,149 --> 01:03:43,561 Many are suffering because of him. 580 01:03:44,053 --> 01:03:45,188 It's all Nelson's fault. 581 01:03:45,580 --> 01:03:48,566 - Where is he? - What's going on? 582 01:03:49,058 --> 01:03:53,071 - A kid got in here. - A little punk in a red baseball cap. 583 01:03:53,363 --> 01:03:55,073 That's a problem. 584 01:03:55,440 --> 01:03:56,908 The boss is gonna be mad. 585 01:03:57,350 --> 01:04:00,451 We have to find the kid before he gets back from the embassy. 586 01:04:00,453 --> 01:04:01,704 Let's go! 587 01:04:39,659 --> 01:04:40,910 I'm taking you out of here. 588 01:04:41,402 --> 01:04:45,248 Thank you. But Mothra is coming. 589 01:04:46,799 --> 01:04:49,085 Run away, quickly. 590 01:04:50,036 --> 01:04:52,653 I'm fine. Come to my house. 591 01:04:52,655 --> 01:04:54,924 My brother will be glad to see you. 592 01:05:04,676 --> 01:05:09,245 - You weren't doing your job! - Idiots! What are you doing? 593 01:05:09,247 --> 01:05:11,984 - A kid snuck in... - Forget the kid! We're leaving now! 594 01:05:12,492 --> 01:05:14,277 There he is! 595 01:05:14,354 --> 01:05:16,197 - Hey! Get him! - Hey, wait! 596 01:05:20,083 --> 01:05:22,452 - Did you see him? - He's not here. 597 01:05:27,949 --> 01:05:29,459 - Was he there? - He's not downstairs. 598 01:05:29,461 --> 01:05:31,119 Where'd that little brat go? 599 01:05:33,221 --> 01:05:35,089 Boss! He's here! 600 01:05:40,653 --> 01:05:44,515 - Come on, kid. - No point struggling. 601 01:05:51,514 --> 01:05:52,774 Idiot! 602 01:05:53,232 --> 01:05:54,984 Oh, that hurt! 603 01:05:57,011 --> 01:06:00,782 Boss! The Rolisican Embassy finally came through. 604 01:06:01,574 --> 01:06:05,621 "The Rolisican government requests that Mr. Nelson renounce ownership... 605 01:06:05,623 --> 01:06:08,259 of the tiny beauties for the sake of good relations." 606 01:06:09,031 --> 01:06:11,866 - Good. Make it the headline. - I'm going to see the handover. 607 01:06:11,868 --> 01:06:14,087 I want to see Nelson's face. 608 01:06:14,504 --> 01:06:16,914 - Big trouble! - I know. You better hurry! 609 01:06:24,680 --> 01:06:27,214 - Come on. - Fukuda! 610 01:06:27,216 --> 01:06:29,686 Hey, Ch没j么! How did you know? 611 01:06:30,302 --> 01:06:32,978 - Know what? - Nelson's finally done for. 612 01:06:32,980 --> 01:06:35,818 I didn't. My little brother Shinji came here to get the tiny beauties. 613 01:06:37,210 --> 01:06:38,194 He did? 614 01:06:54,076 --> 01:06:56,087 Fukuda! This is Shinji's! 615 01:06:57,105 --> 01:06:58,588 He was here. 616 01:07:05,188 --> 01:07:06,472 It's Shinji! 617 01:07:07,865 --> 01:07:09,684 Shinji! Shinji! 618 01:07:17,191 --> 01:07:19,402 - Shinji! - Shinji. 619 01:07:25,274 --> 01:07:26,075 Brother! 620 01:07:26,367 --> 01:07:27,493 He's awake! 621 01:07:27,860 --> 01:07:30,206 - Are you okay? - Nelson got away! 622 01:07:30,208 --> 01:07:33,203 Don't worry. They're going to catch Nelson in no time. 623 01:07:35,785 --> 01:07:38,672 - We've got trouble. - I know it. Nelson got away. 624 01:07:38,674 --> 01:07:41,260 No, that's not it. Mothra's back! 625 01:07:41,824 --> 01:07:43,050 What did you say? 626 01:07:44,126 --> 01:07:45,709 Mothra? Where? 627 01:07:45,711 --> 01:07:47,806 Yokota Base, heading towards Tokyo. 628 01:09:08,286 --> 01:09:12,715 9:00, special artillery battalion assembled on Keihin Highway 2 at Tama River. 629 01:09:24,275 --> 01:09:27,177 Yes. Defense Squad 2, change course to Shibuya. 630 01:09:27,179 --> 01:09:30,032 Defense Squad 3 assembled at National Stadium. 631 01:09:46,816 --> 01:09:49,468 Go back! Everybody back! 632 01:10:08,145 --> 01:10:10,446 Mothra has passed Ome Highway... 633 01:10:10,448 --> 01:10:14,408 into the southern district, headed for Shibuya. 634 01:10:14,410 --> 01:10:17,266 All residents of the Shibuya area, please evacuate quickly... 635 01:10:17,268 --> 01:10:19,435 following the direction of the defense forces. 636 01:12:20,019 --> 01:12:22,163 Back up! Turn around! 637 01:13:05,256 --> 01:13:07,361 Boss, this way's no good either! 638 01:13:08,167 --> 01:13:10,586 We can only get away by sea. 639 01:13:12,104 --> 01:13:14,053 Turn back. I have an idea. 640 01:13:14,156 --> 01:13:19,629 We'll gather our forces at Tameike and Akasaka Mitsuke and launch an attack. 641 01:14:23,943 --> 01:14:27,494 2150 hours, Mothra has reached Tokyo Tower. 642 01:14:27,496 --> 01:14:29,999 It is showing signs of some kind of change. 643 01:15:44,823 --> 01:15:46,492 All right! 644 01:15:46,809 --> 01:15:48,911 - Standing by! - Ready! 645 01:15:49,470 --> 01:15:51,163 Commander! Emergency orders! 646 01:15:53,031 --> 01:15:55,417 Cease fire? Roger! 647 01:15:56,393 --> 01:15:58,128 Cease fire! 648 01:16:17,731 --> 01:16:18,606 What's that thread? 649 01:17:08,390 --> 01:17:11,201 Headquarters! It's building a cocoon! 650 01:17:13,190 --> 01:17:15,996 If Mothra comes out as an adult, we're in big trouble. 651 01:17:15,998 --> 01:17:19,209 We have to return those girls to Infant Island before that happens. 652 01:17:23,872 --> 01:17:26,631 Director, where is Nelson now? 653 01:17:26,633 --> 01:17:31,013 We're putting in every effort, but we still have no leads. 654 01:17:33,265 --> 01:17:38,185 Special flight 203 to Rolisica, now departing. 655 01:17:38,187 --> 01:17:39,262 Boss, 656 01:17:40,912 --> 01:17:44,943 you're now George Walker... member of the Rolisican Embassy staff. 657 01:17:52,426 --> 01:17:53,994 Excuse me. 658 01:18:02,110 --> 01:18:05,631 - Boss! - You're standing here watching? 659 01:18:06,198 --> 01:18:10,135 - We're covering Mothra. - You should be going after Nelson. 660 01:18:10,611 --> 01:18:14,279 - Tell that to the police. - You call yourself a reporter? 661 01:18:14,281 --> 01:18:18,018 A child could report on Mothra in a cocoon. Go after Nelson! 662 01:18:27,528 --> 01:18:31,198 In all this confusion, I'm afraid there's no way to search for Nelson. 663 01:18:31,640 --> 01:18:36,078 If Nelson gets on a plane, he could be in Rolisica by tomorrow morning. 664 01:18:36,495 --> 01:18:38,607 Then what would happen? 665 01:18:38,609 --> 01:18:40,938 That would cut off our last hope. 666 01:18:40,940 --> 01:18:45,295 As he follows the tiny beauties, Mothra's rampage will get worse. 667 01:18:52,998 --> 01:18:54,817 To Haneda Airport! 668 01:19:01,061 --> 01:19:02,771 We apologize for the inconvenience. 669 01:19:11,421 --> 01:19:16,039 Rolisica will send all possible support... 670 01:19:16,041 --> 01:19:19,192 to help with this great misfortune. 671 01:19:20,200 --> 01:19:22,439 And the atomic heat cannon? 672 01:19:22,441 --> 01:19:24,833 Will it be here before the adult Mothra emerges? 673 01:19:24,835 --> 01:19:28,005 Don't worry. It will be here in time. 674 01:19:50,819 --> 01:19:53,445 Mothra remains quiet at present... 675 01:19:53,447 --> 01:19:56,298 in the cocoon it built on Tokyo Tower. 676 01:19:56,300 --> 01:19:59,709 However, if it emerges as an adult... 677 01:19:59,711 --> 01:20:02,664 we fear it will show unimaginable ferocity. 678 01:20:08,426 --> 01:20:13,465 The Japanese government with the assistance of the Rolisican Atomic Heat Ray Brigade... 679 01:20:13,467 --> 01:20:17,771 will soon commence attacks upon Mothra's cocoon. 680 01:20:22,951 --> 01:20:24,178 This is amazing. 681 01:20:33,178 --> 01:20:36,323 - The attack commences at 10:00. - Ten o'clock? 682 01:20:40,043 --> 01:20:43,747 Orders from Defense Headquarters. 683 01:20:44,214 --> 01:20:46,792 The attack will commence at 10 am. 684 01:20:47,309 --> 01:20:51,622 As the atomic heat cannon produces great heat... 685 01:20:51,624 --> 01:20:54,386 we ask all onlookers to take all necessary precautions. 686 01:21:10,148 --> 01:21:12,526 Minus 60 seconds to attack! 687 01:21:16,972 --> 01:21:18,699 Zen, your glasses. 688 01:21:25,195 --> 01:21:26,689 Minus 30 seconds! 689 01:21:29,518 --> 01:21:30,377 Minus 20 seconds! 690 01:21:42,180 --> 01:21:46,224 Minus 10 seconds! Nine, eight, seven... 691 01:21:46,226 --> 01:21:51,773 six, five, four, three, two, one! 692 01:22:54,035 --> 01:22:56,928 To my radio listeners and all people of the world... 693 01:23:07,165 --> 01:23:10,936 Boss, if we got this far, we're safe. 694 01:23:12,245 --> 01:23:17,490 Of course. This isn't Japan. It's the great land of Rolisica. 695 01:23:17,492 --> 01:23:20,529 I didn't know you had such a marvelous ranch. 696 01:23:22,230 --> 01:23:26,592 We seem to have defeated Mothra... one of the great monsters of this century. 697 01:23:26,919 --> 01:23:30,908 You can hear relief in the voices on microphones at the battle site. 698 01:23:31,337 --> 01:23:35,368 People, people of the world, breathe easy. 699 01:23:35,370 --> 01:23:37,574 Mothra has been destroyed! 700 01:23:39,781 --> 01:23:42,976 Boss, boss! We can breathe easy as we get filthy rich! 701 01:23:57,991 --> 01:24:02,035 Go ahead and sing. Sing more. 702 01:24:02,037 --> 01:24:04,865 Sing all you want. Mothra won't come. 703 01:24:07,067 --> 01:24:09,035 Sing! Sing! 704 01:25:34,721 --> 01:25:35,997 Ch没j么! 705 01:25:38,725 --> 01:25:41,749 Look! I think it's flying off to Rolisica. 706 01:25:41,751 --> 01:25:43,077 Do you think so, doctor? 707 01:25:43,079 --> 01:25:46,216 So I guess Nelson did run off to Rolisica. 708 01:25:56,359 --> 01:26:01,857 Rolisica's air force has been completely annihilated by Mothra. 709 01:26:02,198 --> 01:26:05,527 This report has come as a great shock to the Rolisican people. 710 01:26:06,094 --> 01:26:08,837 Criticism of Mr. Nelson, who has disappeared... 711 01:26:08,839 --> 01:26:10,866 continues to spread and grow. 712 01:26:11,232 --> 01:26:14,961 The federal police has ordered an emergency search for Nelson. 713 01:26:17,864 --> 01:26:20,166 Boss, it's over! 714 01:26:20,558 --> 01:26:23,670 Even if we flee, they're just going to corner us. 715 01:26:42,356 --> 01:26:45,033 This must have surprised you. 716 01:26:48,761 --> 01:26:53,950 - Was this your doing? - We're going at Rolisica's request. 717 01:26:55,902 --> 01:27:00,582 Don't tell me they want us to talk to Mothra. 718 01:27:01,391 --> 01:27:04,511 - Something like that. - "Something like that"? 719 01:27:04,512 --> 01:27:08,390 Seriously? That's crazy, just crazy. 720 01:27:09,199 --> 01:27:11,607 The problem is the tiny beauties. 721 01:27:11,609 --> 01:27:16,222 We're known to be the only friends the tiny beauties will talk to. 722 01:27:16,669 --> 01:27:17,974 I see. 723 01:27:18,366 --> 01:27:20,602 But we don't know where they are. 724 01:27:21,118 --> 01:27:25,873 So we have to catch Nelson and take the girls back to the island. 725 01:27:27,760 --> 01:27:29,592 Attention, all passengers. 726 01:27:29,594 --> 01:27:34,741 Mothra has been sighted in New Kirk City. 727 01:28:12,262 --> 01:28:14,195 Boss! We're going the wrong way. 728 01:31:38,751 --> 01:31:40,286 Ch没j么, what do we do? 729 01:31:41,469 --> 01:31:43,779 - Shall we open it right up? - No! 730 01:31:43,781 --> 01:31:46,709 Mothra's extremely irritated. It'll fly right to us. 731 01:31:46,710 --> 01:31:48,787 This whole area will be destroyed. 732 01:32:19,683 --> 01:32:22,186 It's all over for New Kirk City. 733 01:32:50,531 --> 01:32:52,183 Do you remember this? 734 01:32:53,326 --> 01:32:56,735 - The writing from Infant Island. - That's right. 735 01:32:56,737 --> 01:32:58,231 Look at that. 736 01:33:00,977 --> 01:33:02,239 I get it. 737 01:33:02,241 --> 01:33:06,124 This mark is something the natives used to pray to Mothra. 738 01:33:06,126 --> 01:33:06,865 Right. 739 01:33:07,952 --> 01:33:12,578 Hey, those bells... they sound like the melody those girls were singing. 740 01:33:14,956 --> 01:33:20,918 Ch没j么, isn't there a way to use this mark and the bells to... do something? 741 01:33:20,920 --> 01:33:24,882 Mothra, the secret prayer and the song. 742 01:33:26,663 --> 01:33:29,207 Okay, let's give it a try. 743 01:33:35,494 --> 01:33:39,281 Please make a giant drawing of this mark on the airfield. 744 01:33:39,283 --> 01:33:41,534 - This one? - As quickly as possible. 745 01:33:42,362 --> 01:33:43,496 We'll try it. 746 01:33:44,794 --> 01:33:49,824 And could you have all the churches in town ring their bells at 3:00? 747 01:33:50,116 --> 01:33:52,714 - All church bells at 3? - That's right. 748 01:33:53,257 --> 01:33:54,543 I'll contact them immediately. 749 01:34:00,468 --> 01:34:02,168 Do you think it'll work? 750 01:34:02,170 --> 01:34:05,590 I don't know. We can only pray for success. 751 01:34:06,983 --> 01:34:10,762 I'm no priest, but we'll just have to leave it all to the grace of God. 752 01:34:16,467 --> 01:34:17,935 Let's get to the airport. 753 01:36:01,405 --> 01:36:02,999 It's 3:00 now. 754 01:36:20,474 --> 01:36:22,894 Is it my imagination, or has Mothra calmed down? 755 01:36:30,778 --> 01:36:32,314 It's coming this way. 756 01:36:36,474 --> 01:36:38,075 Is everything okay? 757 01:36:54,759 --> 01:36:56,719 Okay, let's open the box. 758 01:37:31,719 --> 01:37:33,212 Thank you all. 759 01:37:33,214 --> 01:37:37,759 We pray that all the world's people can live in peace. 760 01:37:37,761 --> 01:37:39,326 Thank you all. 761 01:37:39,328 --> 01:37:43,024 And we promise we'll never disturb the peace of Infant Island. 762 01:37:43,471 --> 01:37:47,678 Thank you. Mothra is waiting. Goodbye. 763 01:37:47,853 --> 01:37:49,146 Take care of yourselves. 764 01:37:49,672 --> 01:37:52,717 It's kind of strange to say it, but take care. 765 01:37:52,997 --> 01:37:54,524 Goodbye. 766 01:38:42,483 --> 01:38:46,037 - Goodbye! - Goodbye! 767 01:39:03,729 --> 01:39:08,140 I have to call the boss. This'll be the top story. 768 01:39:08,142 --> 01:39:11,437 Oh, no! I forgot to take pictures! 769 01:40:06,542 --> 01:40:10,830 A prayer for peace and prosperity to last for all eternity. 57481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.