All language subtitles for _ AE01 - Die Vorleserin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,240 --> 00:02:16,760 Und. Einen 2 00:02:16,880 --> 00:02:19,880 Film machen wollen. Ja. 3 00:02:20,520 --> 00:02:21,440 Und die Texte? 4 00:02:21,440 --> 00:02:23,440 Damit hast du dich inzwischen beschäftigt? 5 00:02:23,440 --> 00:02:24,120 Ja, ein bisschen. 6 00:02:24,120 --> 00:02:26,640 Also, ich meine, es ist natürlich unheimlich viel. 7 00:02:26,640 --> 00:02:27,800 Das war ein bisschen schwer. 8 00:02:27,800 --> 00:02:31,680 Und ich weiß auch nicht, wie ich das so hinkriegt mit der sexuellen Action. 9 00:02:31,680 --> 00:02:34,480 Also das hier müssen wir einfach ausprobieren. 10 00:02:34,480 --> 00:02:35,880 Das ist natürlich schwierig. 11 00:02:35,880 --> 00:02:38,160 Ja, ich meine, man 12 00:02:38,160 --> 00:02:43,160 sich so auf einlässt auf den Text und dann auf den Sex. 13 00:02:43,200 --> 00:02:47,440 Und da habe ich eben Angst, dass ich irgendwie hier rauskomme oder Text 14 00:02:49,080 --> 00:02:51,360 vielleicht nicht weiter lesen kann oder so Ist das. 15 00:02:51,360 --> 00:02:54,080 Ist das jetzt Problem oder? 16 00:02:54,080 --> 00:02:55,760 Nee, nee, nee, das wird schon gehen, weil ich 17 00:02:55,760 --> 00:02:57,560 werde auch zwischendurch Anweisungen geben 18 00:02:57,560 --> 00:03:00,160 und das kann man ja auch wiederholen, das wird kein Problem sein. 19 00:03:00,160 --> 00:03:03,000 Weil es halt dann jetzt erst mal 20 00:03:03,000 --> 00:03:05,600 was für eine Probe wird, dass wir erst mal. 21 00:03:05,600 --> 00:03:08,160 Gucken, wie weit überhaupt damit umgehen. 22 00:03:08,160 --> 00:03:09,800 Meines. Und 23 00:03:10,800 --> 00:03:11,720 dann sind die, 24 00:03:11,720 --> 00:03:14,720 die wir angestrichen haben, ich meine. 25 00:03:18,320 --> 00:03:19,720 Also machen wir die genauso 26 00:03:19,720 --> 00:03:22,720 wie wir es da drin steht, Wird nicht beweiskräftig. 27 00:03:23,080 --> 00:03:25,360 Das müssen viele Sachen davon 28 00:03:25,360 --> 00:03:28,360 werden schon in dieser Art sein. Ja. 29 00:03:28,560 --> 00:03:30,160 Also du musst dich schon ein bisschen was trauen. 30 00:03:30,160 --> 00:03:31,120 Und es werden sicherlich auch 31 00:03:31,120 --> 00:03:34,240 Dinge passieren, die du vielleicht mit denen du vielleicht nicht rechnest. 32 00:03:34,240 --> 00:03:37,000 Das kann schon sein. 33 00:03:37,000 --> 00:03:39,280 Aber bist du da? 34 00:03:39,280 --> 00:03:41,200 Ist nicht Lust, da was auszuprobieren? 35 00:03:41,200 --> 00:03:44,200 Das Du. Schon? Ja, doch, doch, schon. 36 00:03:44,520 --> 00:03:47,520 Es ist keine leichte Sache, meine Herren, 37 00:03:47,760 --> 00:03:50,280 vor einem Kreis in ihren zu trinken. 38 00:03:50,280 --> 00:03:53,040 Gewöhnt an das, was die feinsten und sublimen 39 00:03:53,040 --> 00:03:56,040 Schriftsteller produzieren. 40 00:03:56,440 --> 00:03:58,920 Wie werden Sie die beschränkte 41 00:03:58,920 --> 00:04:02,360 und grobe Erzählung einer unglücklichen Kreatur, 42 00:04:02,880 --> 00:04:05,640 wie ich ein tragen können, 43 00:04:05,640 --> 00:04:09,240 die ich niemals eine andere Erziehung erhalten habe, als die, 44 00:04:09,840 --> 00:04:12,480 welche die Ausschweifung mir gab? 45 00:04:14,480 --> 00:04:17,920 Aber Ihre Nachsicht beruhigt mich. 46 00:04:21,000 --> 00:04:25,200 Sie werden von mir nur Natur und Wahrheit. 47 00:04:27,720 --> 00:04:29,920 Und in dieser Hinsicht 48 00:04:29,920 --> 00:04:34,800 werde ich es zweifellos wagen, yellow anzustreben. 49 00:04:37,280 --> 00:04:40,280 Meine Mutter war 25 Jahre alt, 50 00:04:41,560 --> 00:04:45,640 als sie mich zur Welt brachte, 51 00:04:47,080 --> 00:04:50,080 und ich war ihr zweites Kind. 52 00:04:51,040 --> 00:04:56,040 Das erste war nur sechs Jahre älter und ein Mädchen. 53 00:04:57,320 --> 00:05:01,360 Die Abkunft meiner Mutter war keine von. 54 00:05:03,160 --> 00:05:05,400 Sie war sehr jung 55 00:05:05,400 --> 00:05:08,400 und Vater und Mutter nur sehr weise geworden, 56 00:05:09,480 --> 00:05:11,960 und da ihre Eltern beide Franziskaner 57 00:05:11,960 --> 00:05:14,960 von Paris gewohnt hatten. 58 00:05:16,560 --> 00:05:18,000 Erhielt sie, 59 00:05:18,000 --> 00:05:22,800 als sie sich verlassen und ohne Mittel sah, von diesen guten Vätern 60 00:05:22,800 --> 00:05:26,480 die Erlaubnis, in ihrer Kirche Almosen zu sammeln. 61 00:05:28,320 --> 00:05:31,400 Weil sie aber ziemlich jung und frisch 62 00:05:31,400 --> 00:05:35,440 war, stach sie ihnen in die Augen. 63 00:05:41,720 --> 00:05:44,520 Und allmählich 64 00:05:44,520 --> 00:05:48,160 stieg sie von der Kirche zu den Zimmer, 65 00:05:49,720 --> 00:05:53,040 von denen sie bald schwanger wieder herunterkam. 66 00:05:54,960 --> 00:05:56,600 Solchen Abenteuern 67 00:05:56,600 --> 00:05:59,560 verdankte meine Schwester einen, 68 00:05:59,560 --> 00:06:03,480 und es ist sehr wahrscheinlich, dass auch meine Gespurt 69 00:06:03,840 --> 00:06:06,840 keinen anderen Ursprung hatte. 70 00:06:07,080 --> 00:06:09,360 Die guten Väter, zufrieden 71 00:06:09,360 --> 00:06:12,360 mit der Gelehrigkeit meiner Mutter 72 00:06:12,920 --> 00:06:16,880 und ihrer Verwendbarkeit für die Gesellschaft 73 00:06:18,480 --> 00:06:22,280 kennen, entschädigte sie für ihre Dienste, 74 00:06:22,600 --> 00:06:27,000 indem sie ihr das Vermieten der Kirchenstühle übertrug. 75 00:06:28,120 --> 00:06:33,800 In der Kirche geboren, wohnte ich sozusagen mehr die Kirche als unser Heim. 76 00:06:35,000 --> 00:06:37,920 Ich half der Mutter, die Stühle aufstellen. 77 00:06:37,920 --> 00:06:42,600 Ich sekundierte dieser Christiane bei ihren verschiedenen Verrichtungen. 78 00:06:43,200 --> 00:06:46,600 Ich hätte die Messe gelesen, wenn es nötig gewesen wäre. 79 00:06:49,320 --> 00:06:50,760 Eines Tages, 80 00:06:50,760 --> 00:06:52,640 als ich von meinen 81 00:06:52,640 --> 00:06:57,520 heiligen Beschäftigungen zurückkehrte, fragte mich meine Schwester, ob ich 82 00:06:58,200 --> 00:07:02,400 noch nicht dem Pater Lorenzo begegnet wäre. 83 00:07:03,920 --> 00:07:06,240 Nein, sagte ich. 84 00:07:06,240 --> 00:07:09,240 Nun denn, sagte sie, 85 00:07:09,320 --> 00:07:12,320 er lauert dir auf. 86 00:07:14,280 --> 00:07:16,880 Ich weiß. 87 00:07:16,880 --> 00:07:20,720 Er will dir das zeigen, was er mir gezeigt. 88 00:07:21,040 --> 00:07:22,080 Lauf nicht davon. 89 00:07:23,600 --> 00:07:25,880 Sie ist dir ohne Furcht ab. 90 00:07:25,880 --> 00:07:27,720 Er wird dich nicht berühren, 91 00:07:27,720 --> 00:07:30,920 Aber er wird dich eine sehr traurige Sache sehen lassen. 92 00:07:31,200 --> 00:07:34,120 Und wenn du es in Zeigen ist, wird er dich 93 00:07:34,120 --> 00:07:37,120 gut belohnen. 94 00:07:37,560 --> 00:07:39,840 Es ist sein einzigstes Vergnügen. 95 00:07:39,840 --> 00:07:44,320 Und er hat jedes Mal ein Geschenk einige Geschenke gegeben. 96 00:07:45,440 --> 00:07:49,440 Es stellt Euch wohl vor, meine Herren, dass es nicht mehr bedurfte, 97 00:07:49,680 --> 00:07:53,560 damit ich dem Pater Leroy nicht nur nicht auswich, 98 00:07:53,840 --> 00:07:56,840 sondern ihn sogar suchte. 99 00:07:58,600 --> 00:08:01,320 Ich flog also sogleich zur Kirche, 100 00:08:01,320 --> 00:08:04,320 und wie ich einen kleinen Hof durchquerte, 101 00:08:04,360 --> 00:08:07,720 stieß ich Nase an Nase mit Pater Lehrer zusammen. 102 00:08:08,200 --> 00:08:10,800 Er war ein Mönch von ungefähr 103 00:08:10,800 --> 00:08:13,800 40 Jahren, von sehr schönem Antlitz. 104 00:08:14,400 --> 00:08:15,520 Er hielt mich ab. 105 00:08:15,520 --> 00:08:17,760 Wohin gehst du? Fasson. 106 00:08:17,760 --> 00:08:20,160 Die Stille ordnen. Mein Vater. 107 00:08:20,160 --> 00:08:22,160 Gut. Meine Mutter. 108 00:08:22,160 --> 00:08:23,520 Gut. Gut. 109 00:08:23,520 --> 00:08:26,400 Deine Mutter wird sie atmen. Komm. 110 00:08:26,400 --> 00:08:27,720 Komm in dieses Kabinett. 111 00:08:29,160 --> 00:08:32,080 Ich werde dir eine Sache zeigen, 112 00:08:32,080 --> 00:08:35,000 die du noch nie gesehen hast. 113 00:08:35,000 --> 00:08:36,920 Ich folge ihm. 114 00:08:36,920 --> 00:08:39,720 Er schließt die Tür nach 115 00:08:39,720 --> 00:08:42,720 und stellt mich vor sich. 116 00:08:43,520 --> 00:08:45,720 Sie Fasan, 117 00:08:45,720 --> 00:08:50,320 sagte er, indem er einen ungeheuren Schwanz aus 118 00:08:50,320 --> 00:08:53,320 der Hose zieht, worüber ich verschreckt 119 00:08:53,360 --> 00:08:56,360 auf den Rücken zu fallen meinte. 120 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 Sie, mein Kind, fuhr er fort, 121 00:09:00,840 --> 00:09:02,400 sich reibend. 122 00:09:02,400 --> 00:09:04,920 Hast du noch nie etwas 123 00:09:04,920 --> 00:09:07,520 Ähnliches gesehen? 124 00:09:07,520 --> 00:09:10,800 Das ist, was man einen Schwanz nennt, Mein Kind. 125 00:09:12,320 --> 00:09:15,320 Jawohl, Ein Schwanz. 126 00:09:15,680 --> 00:09:18,440 Es braucht nur zu ficken. 127 00:09:18,440 --> 00:09:21,280 Und das hast du da gleich heraus. 128 00:09:21,280 --> 00:09:24,280 Wenn sie sehen, das. 129 00:09:24,640 --> 00:09:26,880 Es ist der Saal, 130 00:09:26,880 --> 00:09:29,440 aus dem du gemacht bist. 131 00:09:29,440 --> 00:09:32,240 Ich habe es deiner Schwester gezeigt. 132 00:09:32,240 --> 00:09:35,240 Ich zeige es allen kleinen Mädchen deines Alters. 133 00:09:36,080 --> 00:09:39,240 Bring mir solche herbei, die sie zu mir 134 00:09:40,240 --> 00:09:40,760 machen. 135 00:09:40,760 --> 00:09:41,960 Wird eine Schwester. 136 00:09:41,960 --> 00:09:44,080 Für die nächste Szene wechseln, wird die Perücke. 137 00:09:45,720 --> 00:09:47,360 Ja. So. 138 00:09:47,360 --> 00:09:49,440 Nun gut. War es so? 139 00:09:49,440 --> 00:09:50,160 Ich habe mir gedacht, 140 00:09:50,160 --> 00:09:52,400 du stellst dich auf die Säulen und pinkelst dem Mann, 141 00:09:52,400 --> 00:09:54,800 der sich gleich drunter legen wird, aufs Gesicht. 142 00:09:54,800 --> 00:09:57,480 Na ja, kann man mal ausprobieren. 143 00:09:57,480 --> 00:09:59,360 Am Tag, als ich mein 17. 144 00:09:59,360 --> 00:10:03,040 Jahr erreichte, machte ich die Bekanntschaft eines neuen Liebhabers, 145 00:10:03,480 --> 00:10:08,000 dessen Manie, obwohl ziemlich kindisch, doch ein wenig ernster war. 146 00:10:09,000 --> 00:10:11,080 Dieser nannte sich Pater u. 147 00:10:11,080 --> 00:10:14,080 Er war älter als Parteio und hatte 148 00:10:14,640 --> 00:10:18,960 in seinem Gebaren etwas mehr von einem christlichen. 149 00:10:19,920 --> 00:10:22,320 Er sprach mich bei der Kirchenvater an, 150 00:10:22,320 --> 00:10:25,320 als ich dort eintrat, und lud mich ein, 151 00:10:25,880 --> 00:10:28,480 in sein Zimmer hinaufzusteigen. 152 00:10:28,480 --> 00:10:30,600 Ich machte zuerst einige Schwierigkeiten. 153 00:10:30,600 --> 00:10:32,240 Als er mir aber versicherte, 154 00:10:32,240 --> 00:10:35,440 dass meine Schwester vor drei Jahren auch hinaufgestiegen wäre, 155 00:10:36,400 --> 00:10:38,760 dass er dort täglich 156 00:10:38,760 --> 00:10:41,760 junge Mädchen empfange, folgte ich ihm. 157 00:10:42,120 --> 00:10:44,320 Wir waren kaum in seiner Zelle, 158 00:10:44,320 --> 00:10:48,360 als er sie sorgsam verschloss und Sirup 159 00:10:48,800 --> 00:10:54,240 in einen Becher gießt und mir nacheinander drei große Gläser davon austrinken. 160 00:11:01,680 --> 00:11:03,480 Nach dieser Vorbereitung 161 00:11:03,480 --> 00:11:07,640 begann der Geistliche zärtlicher als der Berufskollege, mich zu küssen, 162 00:11:08,120 --> 00:11:11,520 und beim Scherzen wand er meinen Rock auf 163 00:11:11,760 --> 00:11:14,760 und schob mein Hemd unter mein Korsett. 164 00:11:15,760 --> 00:11:17,520 Er bemächtigte sich 165 00:11:17,520 --> 00:11:21,680 alle vorderen Körperteile, die er entblößt hatte, 166 00:11:22,280 --> 00:11:26,160 und nachdem er sie gründlich abgesch betrachtet hatte, 167 00:11:26,560 --> 00:11:30,800 fragte er mich, ob ich nicht Lust zu küssen hätte. 168 00:11:31,280 --> 00:11:35,400 Ich war durch das viele Getränk, das er mich hatte hinabgießen lassen, 169 00:11:35,640 --> 00:11:39,360 zu dieser Besorgung besonders angeregt, und versicherte ihm, 170 00:11:39,560 --> 00:11:42,800 dass dieses Bedürfnis in mir so dringend wie möglich wäre, 171 00:11:43,200 --> 00:11:46,200 dass ich aber dies nicht vor ihm machen möchte. 172 00:11:48,120 --> 00:11:51,120 Oh verflucht, du kleine Schelm, 173 00:11:51,720 --> 00:11:54,720 sagte der Schweinkerl, Schau! 174 00:11:55,080 --> 00:11:58,320 Sagte er, indem er den Schwanz aus seiner Hose zog. 175 00:11:59,280 --> 00:12:03,120 Hier ist das Werkzeug, das du überschwemmen wirst. 176 00:12:04,080 --> 00:12:08,400 Hierauf stellte er mich auf zwei Sessel, ein Bein auf dem einen, 177 00:12:08,400 --> 00:12:13,760 ein Bein auf dem anderen, spreizte mich, so weit er konnte, sagte mir dann, 178 00:12:14,320 --> 00:12:17,560 ich solle mich nieder kauern und stellte, 179 00:12:17,560 --> 00:12:21,760 indem er mich in dieser Lage festhielt, ein Gefäß unter mich. 180 00:12:22,680 --> 00:12:24,960 Er setzte sich auf einen kleinen Schemel 181 00:12:24,960 --> 00:12:28,600 von der Größe des Gefäßes, seine Maschine in der Hand. 182 00:12:28,960 --> 00:12:33,880 Genau unter meiner befand sich die süßeste Ekstase, 183 00:12:34,080 --> 00:12:37,880 krönte ihn in demselben Augenblick, 184 00:12:38,960 --> 00:12:41,960 wo die Flüssigkeit. 185 00:12:42,920 --> 00:12:44,280 Mit der 186 00:12:44,280 --> 00:12:47,280 er meinen Magen gebläht hatte, 187 00:12:47,880 --> 00:12:50,880 aufs reichlichste herabsah, 188 00:12:51,560 --> 00:12:54,120 und wir fühlten beide 189 00:12:54,120 --> 00:12:57,120 zu gleicher Zeit dasselbe Gefäß. 190 00:12:57,560 --> 00:13:00,560 Er mit kaltem Bedauern, ich mit einem Ring. 191 00:13:06,480 --> 00:13:08,640 Nach dieser Operation, 192 00:13:08,640 --> 00:13:11,040 wie du es hast, dieselbe Ansprache. 193 00:13:11,040 --> 00:13:13,320 An mich wiederholt. 194 00:13:13,320 --> 00:13:16,760 Er wollte aus seiner Kleinen eine Macht. 195 00:13:17,520 --> 00:13:21,360 Und diesmal kümmerte er sich um mich sehr wenig um die Drohung 196 00:13:21,680 --> 00:13:24,680 meiner Schwester. 197 00:13:27,760 --> 00:13:30,600 Und verschaffte ihm kühn alles, 198 00:13:30,600 --> 00:13:33,600 was ich an Kindern kannte. 199 00:13:34,080 --> 00:13:36,240 Er ließ alle das Gleiche tun, 200 00:13:36,240 --> 00:13:42,600 und da er sie sehr gern ohne Widerwillen zwei oder dreimal empfing 201 00:13:43,080 --> 00:13:46,080 und mich jedes Mal besonders gut zahlte, 202 00:13:46,400 --> 00:13:48,640 unabhängig von dem, was 203 00:13:48,640 --> 00:13:51,720 ich meinen kleinen Kameradinnen abzog, 204 00:13:52,640 --> 00:13:56,680 so sah ich mich nach sechs Monaten im Besitz einer kleinen Summe, 205 00:13:57,360 --> 00:13:59,960 über die ich nach Belieben verfügte. 206 00:13:59,960 --> 00:14:02,400 Mit der gleichen Vorsicht, 207 00:14:02,400 --> 00:14:05,360 sie vor meinen Schwestern zu verbergen. 208 00:14:13,800 --> 00:14:14,120 Übers 209 00:14:14,120 --> 00:14:17,120 Pausbacken haben wir ja schon vorher gesprochen. 210 00:14:17,600 --> 00:14:19,160 Mit den Säulen machen wir weiter. 211 00:14:19,160 --> 00:14:20,920 Das gefällt mir. 212 00:14:20,920 --> 00:14:23,920 Ja, Ich wollte einfach noch einen anderen Mann heran. 213 00:14:24,680 --> 00:14:27,680 Die Röcke verschwanden. 214 00:14:27,840 --> 00:14:31,080 Sie musste sich auf das Sofa legen, 215 00:14:32,480 --> 00:14:35,480 die Beine sehr hoch, den Kopf sehr tief. 216 00:14:38,440 --> 00:14:39,960 Der alte Notar 217 00:14:39,960 --> 00:14:43,120 rückte sie so zurecht, dass man zwischen den weit 218 00:14:43,440 --> 00:14:48,640 gespreizten Schenkeln die so weit als möglich geöffnete kleine sehen konnte. 219 00:14:50,280 --> 00:14:53,640 Sie war gerade in der Höhe des Arsch unseres Mannes, 220 00:14:54,280 --> 00:14:57,280 dass er sich ihrer nackt sehen konnte. 221 00:14:58,160 --> 00:15:01,160 Oh, das war ich. Ich. 222 00:15:02,440 --> 00:15:04,880 Und um das Geflecht bequemer zu gestalten, 223 00:15:04,880 --> 00:15:08,080 begann er, es mit beiden Händen mit aller Kraft auszuweiden. 224 00:15:10,920 --> 00:15:13,000 Plazierte sich, drückte. 225 00:15:13,000 --> 00:15:16,080 Bis es zu dem Auge selbst wurde 226 00:15:16,640 --> 00:15:19,640 und erreichte glatte. 227 00:15:20,080 --> 00:15:21,960 Drähte, 228 00:15:21,960 --> 00:15:23,760 sich um 229 00:15:23,760 --> 00:15:26,760 seinen Finger in die halboffene Vagina hinein 230 00:15:26,960 --> 00:15:30,200 .Dann hockte sich der Scheißkerl wieder zurecht 231 00:15:30,960 --> 00:15:32,880 und begann zum Zweiten Mal zu drücken. 232 00:15:33,880 --> 00:15:36,160 Dann, zum Dritten, war 233 00:15:36,160 --> 00:15:38,640 jedes Mal mit der Zeremonie. 234 00:15:38,640 --> 00:15:41,040 Des neuen Stoff 235 00:15:41,040 --> 00:15:44,040 und endlich zum letzten Mal 236 00:15:44,520 --> 00:15:45,840 einfach alles mit so viel. 237 00:15:45,840 --> 00:15:47,360 Brutalität. 238 00:15:47,360 --> 00:15:49,800 Bis der Kleine schrie 239 00:15:49,800 --> 00:15:53,600 und beleidigt durch diese widerliche Operation kam 240 00:15:54,160 --> 00:15:57,160 und verlor. 241 00:15:58,160 --> 00:16:00,840 Oh, mehr werde ich. 242 00:16:00,840 --> 00:16:02,720 Schönes Wort. 243 00:16:02,720 --> 00:16:06,160 Gestottert, was ein höchstes Entzücken war. 244 00:16:07,560 --> 00:16:10,160 Habt ihr aus seiner Hose ein ganz schlaffen, 245 00:16:10,160 --> 00:16:13,400 armseligen Schwanz hervor gezogen und abgewichst 246 00:16:15,080 --> 00:16:18,080 und durch es schließlich dazu gelangt, einiges 247 00:16:18,720 --> 00:16:21,360 Sperma auf die Erde zu. 248 00:16:21,360 --> 00:16:24,360 Nach Beendigung seiner Sache ging er fort, 249 00:16:25,800 --> 00:16:28,800 wusch sich gründlich das. 250 00:16:29,640 --> 00:16:32,680 Für die nächste Szene stehen zwei Männer zur Verfügung. 251 00:16:34,640 --> 00:16:37,640 Der eine Bitte hinausführen 252 00:16:38,400 --> 00:16:41,640 und wenn es möglich ist, kannst auch gerne nen Sandwich ausladen. 253 00:16:42,080 --> 00:16:45,240 Die Zeit nachher verlangte ein Junger ab. 254 00:16:45,720 --> 00:16:48,720 Meine Schwester, er war jung und hübsch, 255 00:16:48,880 --> 00:16:51,440 aber seinen Schwanz sah man kaum. 256 00:16:51,440 --> 00:16:52,840 So klein. Und schlaff. 257 00:16:54,920 --> 00:16:57,720 Er streckte sie fast nackt 258 00:16:57,720 --> 00:17:02,440 auf das Kanapee aus, kniete zwischen ihren Schenkeln hin, 259 00:17:03,120 --> 00:17:06,120 hielt ihre Arschbacken mit beiden Händen 260 00:17:06,320 --> 00:17:09,160 und kitzelte mit einem Finger 261 00:17:09,160 --> 00:17:12,320 das hübsche kleine Arschlecken, 262 00:17:13,440 --> 00:17:17,000 während er seinen Mund an die Prügel 263 00:17:18,680 --> 00:17:20,760 legte, den Kitzler 264 00:17:20,760 --> 00:17:23,760 mit seiner Zunge und tat es so geschickt, 265 00:17:24,600 --> 00:17:28,080 redete beide Bewegungen so gleichmäßig, 266 00:17:28,680 --> 00:17:32,040 dass er sie in drei Minuten lange in ihrem Takt 267 00:17:33,240 --> 00:17:34,680 bekam. 268 00:17:34,680 --> 00:17:39,080 Ich sah ihren Kopf sich leicht, ihre Augen sich verdrehen. 269 00:17:39,080 --> 00:17:41,400 Und ich schäme! Rief aus. 270 00:17:41,400 --> 00:17:43,040 Aber lieber ab. 271 00:17:43,040 --> 00:17:46,040 Du machst mich sterben vor Vergnügen. 272 00:17:46,520 --> 00:17:49,320 Es war die Gewohnheit des Abends, 273 00:17:49,320 --> 00:17:53,200 die Flüssigkeit zu trinken, die seine Ausschweifungen schließen. 274 00:17:54,240 --> 00:17:57,840 Dabei winkte er sich ab, indem er sein Glied gegen das Kanapee 275 00:17:58,880 --> 00:18:03,080 macht, und ich sah die Spuren seiner Männlichkeit über den Boden rinnen. 276 00:18:03,960 --> 00:18:06,440 Am nächsten Tag kam ich daran, 277 00:18:06,440 --> 00:18:09,240 und ich kann Ihnen versichern, meine Herren, dass dies 278 00:18:09,240 --> 00:18:13,280 eine der süßesten Operationen ist, die ich in meinem Leben erfahren habe. 279 00:18:14,160 --> 00:18:16,080 Der Fisch gewann. 280 00:18:18,560 --> 00:18:21,600 Meine erste, der erste Saft, die ich verlor, 281 00:18:22,160 --> 00:18:26,000 rann seine Mund näher als meine Schwester dazu gedrängt, 282 00:18:26,680 --> 00:18:30,400 ihnen das Vergnügen zurückzugeben, erfaßte ich, und mit ihr 283 00:18:30,400 --> 00:18:33,400 ist ein Schwanz. 284 00:18:34,400 --> 00:18:37,400 Meine kleine Hand, das zurück, 285 00:18:37,640 --> 00:18:40,640 was sein Mund an so viel 286 00:18:41,960 --> 00:18:44,960 Lust mich empfinden ließ. 287 00:18:47,960 --> 00:18:49,760 Hier konnte der Herzog nicht umhin 288 00:18:49,760 --> 00:18:55,120 zu unterbrechen, besonders aufgeregt durch die Masturbation, 289 00:18:55,720 --> 00:18:58,720 zu denen er sich am Morgen hingegeben hat. 290 00:18:59,000 --> 00:19:02,680 Er glaubte, dass diese Art der Geilheit exekutiert. 291 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 Bitte entzückend. August, 292 00:19:06,400 --> 00:19:08,880 der lebhafte, schelmische Augen, 293 00:19:08,880 --> 00:19:11,880 ein sehr verderbt verliebten. 294 00:19:12,360 --> 00:19:17,200 Und nun von dem Saft befreien würde, 295 00:19:17,720 --> 00:19:20,720 der seine Hoden. 296 00:19:22,280 --> 00:19:25,280 Allzu lebhaft kitzelte. 297 00:19:26,600 --> 00:19:29,000 Ich wiederhole das Ganze einfach noch mal! 298 00:19:29,000 --> 00:19:32,280 Am nächsten Tag kam ich daran, und ich kann Ihnen versichern, 299 00:19:32,280 --> 00:19:35,480 meine Herren, dass dies eine der süßeste Operationen ist, 300 00:19:36,120 --> 00:19:39,120 die ich in meinem Leben erfahren habe. 301 00:19:39,440 --> 00:19:41,720 Der Chef von Armee gewann mein. 302 00:19:45,560 --> 00:19:48,560 Meinen ersten Satz, den ich verlor. 303 00:19:48,760 --> 00:19:50,440 Haben in seinem Mund. 304 00:19:50,440 --> 00:19:55,920 Mehr als eine Schwester dazu gedrängt, ihm das Vergnügen zurückzugeben. 305 00:19:56,360 --> 00:19:59,360 Es hat sich unwillkürlich seinen Schwanz an 306 00:20:00,400 --> 00:20:03,160 und meine kleine Hand erstattet zurück, was 307 00:20:03,160 --> 00:20:06,160 der Mund an so viel Lust ist. 308 00:20:06,920 --> 00:20:09,040 Oh! Hier 309 00:20:09,040 --> 00:20:12,040 konnte der Herzog nicht umhin zu unterbrechen, 310 00:20:12,720 --> 00:20:16,200 besonders aufgeregt durch die Masturbation, zu denen er sich 311 00:20:16,480 --> 00:20:19,480 am Morgen hergegeben hatte. 312 00:20:22,440 --> 00:20:24,120 Aber er glaubte, 313 00:20:24,120 --> 00:20:28,200 dass diese Art der Geilheit exekutiert mit der entzückenden 314 00:20:29,240 --> 00:20:32,760 August in der Hand lebhafte, schelmische Augen, 315 00:20:33,360 --> 00:20:38,880 ein sehr verderbliches Temperament verrieten, ein Talent, 316 00:20:39,560 --> 00:20:42,160 ihn von dem Saft befreien würde, 317 00:20:42,160 --> 00:20:44,920 der seine Hoden allzu lebhaft kitzelte. 318 00:20:44,920 --> 00:20:50,280 Er liebte sie sehr, und sie war ihm zur Defloration bestimmt. 319 00:20:50,880 --> 00:20:53,520 Er rief sie herbei. 320 00:20:53,520 --> 00:20:56,640 Sie war an diesem Abend als Murmeltier verkleidet. 321 00:20:57,600 --> 00:21:02,480 Der Herzog bemächtigte sich zuerst der Arschbacken, kniete sich nieder, 322 00:21:02,800 --> 00:21:07,240 führte einen Finger etwas in den Anus ein, den er leicht kitzelte, 323 00:21:08,280 --> 00:21:10,560 und erfaßte saugend den Kitzler, 324 00:21:10,560 --> 00:21:15,120 der bei diesem liebenswürdigen Kinde schon sehr ausgeprägt war. 325 00:21:15,840 --> 00:21:19,200 Er verschlang das Sperma dieses reizenden Kindes, 326 00:21:19,640 --> 00:21:22,920 um das das seine fließen wollte. 327 00:21:23,960 --> 00:21:26,880 Man sah den Augenblick kommen, Haha! 328 00:21:26,880 --> 00:21:29,800 Denn nichts ist inkonsequenter als ein Wüstling. 329 00:21:29,800 --> 00:21:33,320 Den Augenblick sage ich, wo er dieses arme, kleine, 330 00:21:33,320 --> 00:21:37,400 unglücklich anklagende, die ganz verwirrt 331 00:21:37,920 --> 00:21:40,920 zum ersten Mal der Natur gehorcht. 332 00:21:40,920 --> 00:21:43,920 Ihr Köpfe verbarg und auf ihren Platz 333 00:21:44,160 --> 00:21:47,040 zurück zu flüchten 334 00:21:47,040 --> 00:21:48,720 führte 335 00:21:48,720 --> 00:21:50,800 sie mir dabei 336 00:21:50,800 --> 00:21:54,720 das zweite Mädchen seiner Kleider, das ihm gleichfalls bestimmt war. 337 00:21:55,040 --> 00:21:57,720 Sie war im selben Alter wie Augustine, 338 00:21:57,720 --> 00:22:00,720 aber der Kummer über ihre Situation 339 00:22:01,120 --> 00:22:04,120 und alle Fähigkeiten zum Verlust blieb 340 00:22:04,120 --> 00:22:08,480 und mehr in gleich die Natur, als uns erlaubt hätte, ebenso zu genießen. 341 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 Das macht einen runter und. 342 00:22:16,240 --> 00:22:20,280 Lässt sie ein kleines 30 jähriges. 343 00:22:23,840 --> 00:22:26,840 Bleichen Flauer kaum zu wachsen beginnen 344 00:22:27,960 --> 00:22:29,720 oder platzierte sie 345 00:22:29,720 --> 00:22:33,080 gezwungen, sich hinzugeben, gehorchte sie automatisch. 346 00:22:34,160 --> 00:22:36,120 Aber der Herzog 347 00:22:36,120 --> 00:22:38,880 arbeiten nicht gekonnt. 348 00:22:38,880 --> 00:22:40,680 Er hat sich nach einer. 349 00:22:40,680 --> 00:22:43,920 Viertelstunde wütend und stürzte sich mit Herkules 350 00:22:43,920 --> 00:22:46,920 und Narziss in sein Kabinett. 351 00:22:47,040 --> 00:22:49,400 Ach, schwamm! Sacht rief er. 352 00:22:49,400 --> 00:22:53,880 Aber nach einer Viertelstunde hörte man Schreie und Laute, 353 00:22:54,480 --> 00:22:57,480 die seinen Sieg verkündeten und dies lehrt, 354 00:22:57,800 --> 00:23:00,800 dass Sklaven für eine Entladung 355 00:23:01,200 --> 00:23:03,400 immer ein sicheres Mittel 356 00:23:03,400 --> 00:23:06,400 als die anbetungswürdigsten Mädchen sind. 357 00:23:06,600 --> 00:23:09,600 Während dessen sie sterblich. 358 00:23:11,280 --> 00:23:14,280 Bleibt. Oh! 359 00:23:16,080 --> 00:23:21,440 Oh, oh, oh, oh, Oh Gott! 360 00:23:21,440 --> 00:23:28,720 Oh, oh, oh! 361 00:23:31,920 --> 00:23:39,160 Oh! Oh, Oh! 362 00:23:39,800 --> 00:23:42,800 Oh! Oh! 363 00:23:46,040 --> 00:23:48,840 Ho! Ho, ho, ho, 364 00:23:48,840 --> 00:23:51,840 ho, ho! Oh! 365 00:23:51,840 --> 00:23:53,640 Oh! Ho! 366 00:23:53,640 --> 00:23:55,560 Ho, ho, ho, ho! Ho! 367 00:23:55,560 --> 00:23:58,560 Ho, ho! Oh! Oh! 368 00:23:58,560 --> 00:24:04,280 Oh! Oh, Oh, Oh, Oh, Oh, Oh, Oh, 369 00:24:05,040 --> 00:24:09,920 Oh, Oh, Oh, Oh, Oh, Oh, oh, oh, 370 00:24:10,480 --> 00:24:13,480 oh, oh, oh, oh! 371 00:24:16,080 --> 00:24:18,920 Oh! Oh, Oh, 372 00:24:20,280 --> 00:24:24,480 oh, Oh, oh, Oh, Oh, 373 00:24:25,920 --> 00:24:28,560 Oh, oh, 374 00:24:28,560 --> 00:24:32,240 oh, oh, Oh, Oh, Oh! 375 00:24:35,040 --> 00:24:39,200 Oh, oh, oh, oh! 376 00:24:39,400 --> 00:24:42,400 Oh, Oh! 377 00:24:46,640 --> 00:24:58,240 Oh! Oh! 378 00:25:02,240 --> 00:25:05,600 Oh! Oh, 379 00:25:06,680 --> 00:25:08,440 Oh, Oh, Oh! 380 00:25:08,440 --> 00:25:10,680 Oh! Oh! 381 00:25:10,680 --> 00:25:13,680 Oh! Oh! 382 00:25:14,520 --> 00:25:19,320 Oh! Oh, Oh, Oh, Oh, Oh, 383 00:25:20,440 --> 00:25:23,440 Oh, Oh! 384 00:25:28,200 --> 00:25:31,440 Oh, Vögel einfach weiter und lies weiter. 385 00:25:31,440 --> 00:25:35,240 Ich gehorche und gehe hinab als über 50 Jahre. 386 00:25:36,080 --> 00:25:38,400 Nein, 387 00:25:38,400 --> 00:25:41,400 war der gierige. 388 00:25:44,560 --> 00:25:47,560 Das ist ja. 389 00:25:48,560 --> 00:25:51,560 Sagte der Herr. 390 00:25:52,600 --> 00:25:55,600 Ich bin nicht älter als 15. 391 00:25:56,480 --> 00:25:59,520 Und so heilig, was abzugeben 392 00:26:00,520 --> 00:26:03,520 aus dem Bauch. 393 00:26:12,440 --> 00:26:14,960 Dafür kann ich mich verbürgen. 394 00:26:14,960 --> 00:26:16,360 Der Galan untersuchte. 395 00:26:16,360 --> 00:26:21,120 Ich ließ mich den Mund aufmachen, prüfte meinen Atem und ging mit mir. 396 00:26:21,120 --> 00:26:24,120 Zweifellos in jeder Hinsicht zufrieden. 397 00:26:26,040 --> 00:26:30,040 Alleine in die Vergnügungen geweihten Tempel. 398 00:26:31,200 --> 00:26:32,440 Ah! Wir setzen uns. 399 00:26:32,440 --> 00:26:37,920 Gesicht, ein Gesicht ganz nah einander gegenüber. 400 00:26:38,520 --> 00:26:40,760 Aber es gab nichts ernsthafter. 401 00:26:40,760 --> 00:26:43,760 Das hatte ich erfasst. 402 00:26:43,880 --> 00:26:46,240 Oh, als mein Galan! 403 00:26:48,400 --> 00:26:51,400 Betrachtete mich durch die 404 00:26:51,840 --> 00:26:54,960 blauen Himmel mit hochgeschlossenen Augen und. 405 00:26:55,440 --> 00:26:57,360 Und ich könnte. 406 00:26:57,360 --> 00:26:59,640 Ich konnte nicht begreifen. 407 00:26:59,640 --> 00:27:02,640 Warum dies Herz zitterte. 408 00:27:03,160 --> 00:27:06,000 Bis er endlich das Schweigen brach und mir 409 00:27:06,000 --> 00:27:09,000 also viel Speichel mit meinem Sohn zusammen. 410 00:27:12,480 --> 00:27:15,480 Als ich. 411 00:27:18,800 --> 00:27:21,000 Ich gehorchte, 412 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 und er glaubte, den Mund, 413 00:27:25,040 --> 00:27:28,040 dass mein Mund voll frei. 414 00:27:29,600 --> 00:27:34,120 Stürzte er sich mit Wärme auf meinen Mund. 415 00:27:35,360 --> 00:27:38,040 Uma schlang seinen Arm 416 00:27:38,040 --> 00:27:41,040 um meinen Kopf und festzuhalten. 417 00:27:41,240 --> 00:27:43,320 Und sagte 418 00:27:43,320 --> 00:27:46,320 seine Lippen. 419 00:27:47,520 --> 00:27:50,520 Auf meine gepresst. 420 00:27:51,520 --> 00:27:55,480 Zu funkelte und schluckte eifrig alles hinab, 421 00:27:56,520 --> 00:27:59,520 was ich an dieser entzückenden Flüssigkeit gesammelt hatte. 422 00:28:00,360 --> 00:28:03,360 Dies schien der Gipfel, der seiner Ekstase. 423 00:28:03,880 --> 00:28:06,000 Zog meine Zunge begierig an sich, 424 00:28:06,000 --> 00:28:09,680 und da sie ihm trocken vorkam und er bemerkte, 425 00:28:10,720 --> 00:28:13,720 dass nichts mehr in meinem Munde war, 426 00:28:14,000 --> 00:28:16,120 befahl er mir, 427 00:28:16,120 --> 00:28:19,120 meine Operation wieder zu beginnen. 428 00:28:19,760 --> 00:28:21,000 Er erneuerte die seine, 429 00:28:22,800 --> 00:28:25,080 ich niemals die meine. 430 00:28:25,080 --> 00:28:29,400 Und so acht oder zehn Mal hintereinander. 431 00:28:30,960 --> 00:28:33,200 Er sagte Mein Speichel 432 00:28:33,200 --> 00:28:36,200 mit solcher Gier. 433 00:28:36,960 --> 00:28:39,840 Dass mir die Brust wehtat. 434 00:28:39,840 --> 00:28:42,840 Ich meinte, dass wenigstens 435 00:28:43,000 --> 00:28:47,280 einige Funken der Leidenschaft seine Ekstase krönen werden. 436 00:28:47,600 --> 00:28:49,800 Ich täuschte mich. 437 00:28:49,800 --> 00:28:54,240 Fleck war, dass er nur in den Augenblicken dieser gierigen Sauger rein 438 00:28:54,240 --> 00:28:57,240 verlor, kehrte wieder, sobald er fertig war, 439 00:28:58,200 --> 00:29:00,720 und nachdem ich ihm gesagt hatte, 440 00:29:00,720 --> 00:29:03,120 dass ich nicht mehr könne, 441 00:29:03,120 --> 00:29:05,480 begann er mich wieder 442 00:29:05,480 --> 00:29:08,480 wie am Anfang durch das Loch zu betrachten 443 00:29:08,560 --> 00:29:11,560 und mich zu fixieren. 444 00:29:11,720 --> 00:29:14,800 Dann erhob er sich, ohne ein Wort zu sagen, 445 00:29:15,480 --> 00:29:18,480 bezahlte die Kohärenz 446 00:29:19,400 --> 00:29:24,920 und ging. So. 447 00:29:27,480 --> 00:29:28,680 Wenn du einverstanden bist, 448 00:29:28,680 --> 00:29:31,680 gehen wir zu einem extremeren Teil über. 449 00:29:33,400 --> 00:29:33,920 Und zwar 450 00:29:33,920 --> 00:29:37,320 stelle ich mir vor, dass du im Pranger eingesperrt weiterliest 451 00:29:37,320 --> 00:29:40,800 und dich gleichzeitig jemand von hinten mit der Peitsche bearbeitet. 452 00:29:41,160 --> 00:29:45,240 Ich gab eines Tages dem Prior der Benediktiner, 453 00:29:47,120 --> 00:29:50,120 der mir von Zeit zu Zeit einen Besuch abstattete 454 00:29:50,280 --> 00:29:53,280 und sich gewöhnlich mit Eugenie amüsierte, 455 00:29:54,320 --> 00:29:57,360 nachdem dieser gute Pater die Furcht des Mädchens 456 00:29:57,360 --> 00:30:00,360 mit der Zunge gekitzelt und ihren Mund geschleckt hatte, 457 00:30:00,760 --> 00:30:04,320 mußte sie ihn mit Ruten leicht am Schwanz 458 00:30:04,320 --> 00:30:07,320 und an den Hut peitschen. 459 00:30:08,160 --> 00:30:11,160 Er entlud, ohne dass er wurde, 460 00:30:12,120 --> 00:30:15,000 lediglich infolge des Peitschens 461 00:30:15,000 --> 00:30:19,080 an diesen Partien, und sein größtes Vergnügen bestand darin, 462 00:30:20,160 --> 00:30:23,360 zu sehen, wie das Mädchen die Samentropfen, 463 00:30:23,360 --> 00:30:26,360 die aus seinem Schwanz hinausflossen, 464 00:30:26,360 --> 00:30:29,560 mit dem Ende der Rute in die Luft schnitt. 465 00:30:31,680 --> 00:30:33,640 Am nächsten Tag praktizierte 466 00:30:33,640 --> 00:30:37,760 ich selbst mit einem, dem ich 100 wohlgezählte Ruten 467 00:30:37,760 --> 00:30:40,760 Ich liebe auf den Hintern applizieren mußte. 468 00:30:42,080 --> 00:30:45,080 Vorher küsste er meinen Hintern, 469 00:30:45,360 --> 00:30:47,800 und während man ihn durchschaute, 470 00:30:47,800 --> 00:30:50,800 wechselte er sich selbst ab. 471 00:30:51,120 --> 00:30:52,960 Ein dritter 472 00:30:52,960 --> 00:30:56,640 wollte einige Zeit später sich auch mit mir amüsieren. 473 00:30:57,400 --> 00:31:00,720 Er machte viel mehr Zeremonien als sein Vorgänger. 474 00:31:02,080 --> 00:31:05,160 Ich wurde acht Tage vorher benachrichtigt. 475 00:31:05,760 --> 00:31:08,760 Ich möge diese ganze Zeit verbringen, 476 00:31:08,880 --> 00:31:11,880 ohne irgendein Teil meines Körpers zu waschen. 477 00:31:11,920 --> 00:31:13,000 Hauptsächlich nicht. 478 00:31:13,000 --> 00:31:17,040 Pot nicht den Arsch und nicht den Mund. 479 00:31:19,360 --> 00:31:24,200 Außerdem sollte ich drei Rutenbündel vorbereiten, 480 00:31:25,920 --> 00:31:31,600 die während dieser Zeit in einen Topf mit Dreck und Urin getaucht werden sollten. 481 00:31:32,760 --> 00:31:37,640 Er kam endlich an, es war ein alter Steuereinnehmer, 482 00:31:38,080 --> 00:31:41,680 ein sehr wohlhabender Mann, ein Witwer ohne Kinder, 483 00:31:42,120 --> 00:31:45,120 der sehr oft solche Partien machte. 484 00:31:46,960 --> 00:31:49,080 Die erste Sache, 485 00:31:49,080 --> 00:31:52,560 nach der er sich erkundigte, war die, ob ich mich wirklich, 486 00:31:52,560 --> 00:31:55,560 wie er es vorgeschrieben hatte. 487 00:31:56,680 --> 00:31:59,640 Jeder Reinigung enthalten hatte. 488 00:31:59,640 --> 00:32:02,040 Ich versicherte es ihm. 489 00:32:02,040 --> 00:32:05,840 Um sich davon zu überzeugen, gab er mir einen Kuss auf die Lippen. 490 00:32:07,280 --> 00:32:09,000 Dieser 491 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 befriedigte ihn offenbar, 492 00:32:12,440 --> 00:32:14,320 denn wir stiegen hinauf. 493 00:32:14,320 --> 00:32:15,520 Ich glaube, 494 00:32:15,520 --> 00:32:18,960 wenn er durch den Kuss, den er mir gab, gespielt hätte, 495 00:32:19,240 --> 00:32:22,800 dass ich irgendeine Reinigung vorgenommen hatte, er würde 496 00:32:23,720 --> 00:32:27,120 die Partie auf die Partie verzichtet haben. 497 00:32:28,760 --> 00:32:30,840 Wir stiegen also hinauf. 498 00:32:30,840 --> 00:32:33,560 Er betrachtete die Ruten in dem Topf 499 00:32:33,560 --> 00:32:36,560 und befahl mir, mich auszukleiden. 500 00:32:37,400 --> 00:32:40,400 Hierauf mußte ich ihm den Hintern streicheln. 501 00:32:41,280 --> 00:32:44,280 Dieser hintere war genau wie gekochtes Leder, 502 00:32:44,640 --> 00:32:47,640 obwohl der Farbe, als auch die Härte der Haut. 503 00:32:47,880 --> 00:32:49,200 Nachdem ich diesen Arsch 504 00:32:49,200 --> 00:32:52,680 eine Weile mit großer Freude gestreichelt und gedrückt hatte, 505 00:32:53,040 --> 00:32:55,880 nahm ich die Ruten aus dem Topf 506 00:32:55,880 --> 00:32:58,760 und begann diese abzutragen, 507 00:32:58,760 --> 00:33:01,760 um zehn Hiebe mit aller Kraft auszupressen. 508 00:33:02,160 --> 00:33:07,320 Nachdem ich diesen Arsch eine Weile liebkost, 509 00:33:08,160 --> 00:33:10,640 gestreichelt und gedrückt hatte, 510 00:33:10,640 --> 00:33:14,480 nahm ich die Ruten aus dem Topf und begann, 511 00:33:15,560 --> 00:33:18,280 ohne diese abzutrocknen, 512 00:33:18,280 --> 00:33:21,480 eine Weile, ohne diese abzutrocknen. 513 00:33:22,080 --> 00:33:25,680 In zehn Hiebe mit aller Kraft aufzumessen. 514 00:33:27,480 --> 00:33:29,200 Er machte dabei nicht 515 00:33:29,200 --> 00:33:33,280 nur die geringste Bewegung, sondern meine Hiebe schienen 516 00:33:33,280 --> 00:33:37,720 diese unangreifbare Zitadelle nicht einmal zu rücken. 517 00:33:38,720 --> 00:33:41,600 Auch nachdem. 518 00:33:41,600 --> 00:33:46,720 Nach diesem ersten Angriff bohrte ich drei Finger in seinen Anus 519 00:33:46,960 --> 00:33:50,000 und begann den Hintern mit aller Kraft zu schütteln. 520 00:33:50,560 --> 00:33:54,000 Aber unser Mann blieb in gleicher Weise unempfindlich. 521 00:33:54,160 --> 00:33:57,400 Er zuckte nicht einmal nach diesen 522 00:33:57,960 --> 00:34:00,680 zwei gleitenden Ziffern. 523 00:34:00,680 --> 00:34:05,760 Sie begann er nun aktiv auf zu treten. 524 00:34:06,320 --> 00:34:09,200 Er ließ mich aber nicht 525 00:34:09,200 --> 00:34:12,120 mit dem Bauch über das Brett. 526 00:34:12,120 --> 00:34:16,080 Er kniete nieder und spreizte 527 00:34:16,080 --> 00:34:22,560 meine Schenkel auseinander und kombinierte Eier mit seiner Zunge 528 00:34:22,560 --> 00:34:27,520 abwechselnd in beide Löcher, wie in Folge einer an, 529 00:34:29,440 --> 00:34:32,680 die in Folge falscher Anordnungen. 530 00:34:33,120 --> 00:34:36,160 Jedenfalls sind und sein mussten. 531 00:34:37,760 --> 00:34:40,920 Als er genug gesteckt hatte, 532 00:34:41,400 --> 00:34:44,280 musste ich ihn wieder peitschen, 533 00:34:44,280 --> 00:34:47,280 und so kauerte sie ihren. 534 00:34:47,400 --> 00:34:50,520 Dann kniete er wieder nieder und leckte mich. 535 00:34:51,240 --> 00:34:53,520 Und so wechselten wir 536 00:34:53,520 --> 00:34:56,520 wenigstens fünf zehn mal ab. 537 00:34:56,760 --> 00:35:00,600 Endlich über meine Probleme von Harald unterrichtet 538 00:35:01,280 --> 00:35:05,520 und mich nach dem Zustand seines Schwanzes richtend, 539 00:35:05,840 --> 00:35:09,520 den ich, ohne ihn zu berühren, sorgfältig 540 00:35:09,840 --> 00:35:12,840 beobachtete, ließ 541 00:35:12,960 --> 00:35:17,760 ich ihn, als er wieder von meinem Arsch kniete, 542 00:35:18,240 --> 00:35:21,240 meinen Dreck auf die Nasen. 543 00:35:23,880 --> 00:35:24,520 In der nächsten. 544 00:35:24,520 --> 00:35:29,760 Szene geht es mir um das groteske Porträt einer Frau, die mit vollem Mund spricht. 545 00:35:31,120 --> 00:35:34,120 Okay, ein Herr vom Hofe, 546 00:35:34,320 --> 00:35:38,760 ein Mann von etwa 35 Jahren, verlangte von mir 547 00:35:38,760 --> 00:35:41,760 eines der hübschen Mädchen, die ich finden könnte. 548 00:35:42,680 --> 00:35:46,080 Er hatte mich von seiner Manie nicht unterrichtet, 549 00:35:47,080 --> 00:35:49,400 und ich führte ihm eine junge Modistin 550 00:35:49,400 --> 00:35:52,560 zu, die derlei noch nie gemacht hatte, 551 00:35:53,120 --> 00:35:55,720 und die zweifellos eines der hübschesten 552 00:35:55,720 --> 00:35:58,720 Geschöpfe war, die es geben konnte. 553 00:35:59,720 --> 00:36:01,920 Ich führte sie zusammen, 554 00:36:01,920 --> 00:36:04,920 und neugierig, was sich ereignen würde, 555 00:36:05,440 --> 00:36:08,760 beeilte ich mich, mich an 556 00:36:08,760 --> 00:36:11,760 mein Guckloch zu stellen. 557 00:36:15,080 --> 00:36:18,080 Wo zum Teufel? 558 00:36:19,200 --> 00:36:21,080 Hat Madame Duklo. 559 00:36:21,080 --> 00:36:22,160 Ein so. 560 00:36:22,160 --> 00:36:25,000 Hässliches Frauenzimmer aufgetrieben? 561 00:36:25,000 --> 00:36:27,960 Auf der Straße wahrscheinlich, wo du dir vermutlich 562 00:36:27,960 --> 00:36:31,000 einige Soldaten auftreiben wolltest, 563 00:36:32,760 --> 00:36:35,520 als man dich tot. 564 00:36:35,520 --> 00:36:37,600 Das arme, schüchterne Mädchen, 565 00:36:37,600 --> 00:36:41,040 das alles andere als auf dieses vorbereitet war. 566 00:36:41,960 --> 00:36:44,600 Wusste nicht, was sie sagen oder tun sollte. 567 00:36:44,600 --> 00:36:48,320 Vorwärts, zieh dich aus, fuhr der Herr Hofmann fort. 568 00:36:49,560 --> 00:36:51,960 Was bist du doch ungeschickt! 569 00:36:51,960 --> 00:36:54,880 Ich habe im Leben keine hässlichere 570 00:36:54,880 --> 00:36:57,880 und dümmere Hure gesehen. 571 00:36:58,800 --> 00:37:01,800 Nun wirst du noch fertig. 572 00:37:02,760 --> 00:37:07,640 Ha! Das ist also der Körper, den man mir so gerühmt hat. 573 00:37:08,680 --> 00:37:11,400 Was für Brüste? 574 00:37:11,400 --> 00:37:15,040 Man könnte sie für die Euter einer alten Kuh 575 00:37:15,040 --> 00:37:18,040 halten. 576 00:37:18,160 --> 00:37:19,800 Und er fasste sie brutal 577 00:37:19,800 --> 00:37:23,400 an, und dieser Bauch voller Runzeln. 578 00:37:23,920 --> 00:37:26,920 Du hast wohl schon 20 Kinder gehabt? 579 00:37:27,120 --> 00:37:28,880 Nicht ein einziges. 580 00:37:28,880 --> 00:37:31,880 Gnädiger Herr, ich versichere es Ihnen. 581 00:37:33,120 --> 00:37:35,880 Jawohl, nicht ein einziges. 582 00:37:35,880 --> 00:37:36,880 So reden sie alle. 583 00:37:36,880 --> 00:37:39,960 Die Weibsbilder, Wenn man sie anhört, 584 00:37:41,240 --> 00:37:42,920 sind sie noch alle Jungfrauen. 585 00:37:42,920 --> 00:37:44,160 Vorwärts! 586 00:37:44,160 --> 00:37:45,720 Dreh dich um! 587 00:37:45,720 --> 00:37:47,760 Welch ein elender Arsch! 588 00:37:47,760 --> 00:37:50,400 Was für schlaffe, hässliche Schenkel! 589 00:37:50,400 --> 00:37:53,520 Man hat ja wohl mit Fußtritten den Arsch so zugerichtet. 590 00:37:54,120 --> 00:37:56,640 Und daran müssen Sie wissen, meine Herren, 591 00:37:56,640 --> 00:37:59,920 dass sie den schönsten Hintern hatte, den man sich vorstellen konnte. 592 00:38:00,120 --> 00:38:03,120 Das arme Mädchen wurde ganz bestürzt. 593 00:38:03,440 --> 00:38:06,440 Ich konnte fast das Kosten ihres Herzens hören. 594 00:38:06,640 --> 00:38:09,640 Und doch, wo es doch wurde. 595 00:38:09,920 --> 00:38:12,600 Desto ärger 596 00:38:12,600 --> 00:38:14,400 Sie der Elender. 597 00:38:14,400 --> 00:38:16,200 Es ist mir unmöglich, ihn. 598 00:38:16,200 --> 00:38:19,760 All die Demütigungen zu wiederholen, die er ihr zufügte. 599 00:38:20,080 --> 00:38:23,760 Man hätte derlei dem gemeinsamen Sohn 600 00:38:24,240 --> 00:38:27,440 und schamloses Frauenzimmer nicht zu sagen gewagt. 601 00:38:29,000 --> 00:38:30,120 Einzig 602 00:38:30,120 --> 00:38:33,120 Gymnastik, Herrschaft über die Grenze, 603 00:38:33,840 --> 00:38:36,840 Augen und in diesem Augenblick 604 00:38:37,400 --> 00:38:39,040 auch, wie schön! 605 00:38:39,040 --> 00:38:42,040 Auch langer Krach um die Ecke, 606 00:38:42,200 --> 00:38:44,800 als Streifen wie ein Vogel. 607 00:38:44,800 --> 00:38:50,080 Und hier im Haus über ihrem und Jag 608 00:38:51,240 --> 00:38:54,240 uke auch ohne Geruch 609 00:38:54,240 --> 00:38:57,280 dem Hühnerstall rauchen, obwohl 610 00:38:58,480 --> 00:39:01,880 für ihre Haltung sofort kein so 611 00:39:03,800 --> 00:39:05,880 Krieg 612 00:39:05,880 --> 00:39:08,880 unglaublicher auch, 613 00:39:10,200 --> 00:39:13,200 um auf keinen Fall. 614 00:39:15,440 --> 00:39:17,680 Und entlud schließlich auf sie, 615 00:39:17,680 --> 00:39:20,680 indem er Scheußlichkeiten hervor rudelte, 616 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 die ein Lastträger nicht auszusprechen wagen würde. 617 00:39:25,560 --> 00:39:28,560 Diese Szene hatte eine sehr lustige Folge. 618 00:39:28,920 --> 00:39:31,920 Sie wirkte auf das junge Mädchen wie eine Predigt. 619 00:39:32,520 --> 00:39:35,520 Sie schwur, dass sie sich nie mehr im Leben 620 00:39:36,560 --> 00:39:39,160 einem solchen Abenteuer aussetzen würde. 621 00:39:39,160 --> 00:39:43,600 Und acht Tage später hörte ich, dass sie für den Rest ihres jungen 622 00:39:43,600 --> 00:39:46,600 Lebenszyklus war. 623 00:39:47,480 --> 00:39:49,680 Ich erzählte das dem jungen Manne, 624 00:39:49,680 --> 00:39:53,640 der davon höchst belustigt war, aber von mir verlangte, 625 00:39:54,080 --> 00:39:58,800 ich solle ihm möglichst bald Gelegenheit zu einer neuen Bekehrung geben. 626 00:40:00,520 --> 00:40:01,080 War ja ganz 627 00:40:01,080 --> 00:40:04,080 gut, aber das kannst du noch besser. 628 00:40:04,400 --> 00:40:06,680 Ein anderer 629 00:40:06,680 --> 00:40:09,000 beauftragte mich, ihm Mädchen 630 00:40:09,000 --> 00:40:14,560 von sehr empfindlichen Gemüt zu suchen, die in Erwartung irgend einer Nachricht 631 00:40:14,560 --> 00:40:20,040 waren, deren schlechte Ausfall ihnen schwersten Kummer bereiten würde. 632 00:40:21,840 --> 00:40:23,320 Ich hatte sehr große Mühe, 633 00:40:23,320 --> 00:40:26,320 diese Gattung zu finden, wie Sie sich denken können. 634 00:40:26,640 --> 00:40:29,640 Der Mann war Kenner aus langer Erfahrung, 635 00:40:30,560 --> 00:40:33,360 und er sah mit einem Blick, 636 00:40:33,360 --> 00:40:36,360 ob der Schlag, den er führte, richtig traf. 637 00:40:36,600 --> 00:40:39,000 Ich betrog ihn also nicht und führte ihm 638 00:40:39,000 --> 00:40:42,000 stets junge Mädchen zu. 639 00:40:44,760 --> 00:40:47,760 Die sich gerade in der gewünschten Gemütsverfassung befanden. 640 00:40:47,760 --> 00:40:50,880 Eines Tages brachte ich ihm eine, die ausgesandt 641 00:40:50,880 --> 00:40:53,880 Nachricht von einem jungen Mann erwartete, 642 00:40:54,240 --> 00:40:57,640 den sie unsterblich verliebt war und dessen Name bei Cour. 643 00:40:58,560 --> 00:41:00,720 Ich führe sie zusammen. 644 00:41:00,720 --> 00:41:01,560 Woher sind sie? 645 00:41:01,560 --> 00:41:03,400 Fragte sie freundlich. 646 00:41:03,400 --> 00:41:06,240 Unser Wüstling? Aus Dijon. 647 00:41:06,240 --> 00:41:07,920 Aus Dijon. Teufel! 648 00:41:07,920 --> 00:41:10,720 Da bekomme ich gerade einen Brief aus dem Jahr, 649 00:41:10,720 --> 00:41:13,760 der eine Nachricht enthält, die mich sehr betrübt. 650 00:41:14,160 --> 00:41:16,440 Und was ist das für eine Nachricht? 651 00:41:16,440 --> 00:41:18,640 Fragte neugierig das junge Mädchen. 652 00:41:19,920 --> 00:41:21,720 Da ich die Leute in 653 00:41:21,720 --> 00:41:25,200 dieser kenne, so interessiert sie mich vielleicht. 654 00:41:25,800 --> 00:41:29,760 Oh nein, erwiderte der Mann, Sie interessiert nur mich allein. 655 00:41:30,640 --> 00:41:34,400 Es ist die Nachricht von dem Tode eines jungen Mannes, 656 00:41:34,840 --> 00:41:37,840 der mir sehr nahe stand. 657 00:41:37,920 --> 00:41:39,960 Er hatte ein Mädchen geheiratet. 658 00:41:39,960 --> 00:41:41,320 Das war ein Bruder. 659 00:41:41,320 --> 00:41:45,240 In dieser Art lebt, ihm verschafft hatte. 660 00:41:45,680 --> 00:41:48,680 Ein Mädchen, in das er sehr verliebt war. 661 00:41:52,080 --> 00:41:54,840 Und am Tage nach der Hochzeit 662 00:41:54,840 --> 00:41:57,600 ist er gestorben. 663 00:41:57,600 --> 00:42:00,040 Und wie heißt er? 664 00:42:00,040 --> 00:42:01,080 Es war ein Kummer. 665 00:42:01,080 --> 00:42:02,920 Und war es Paris? 666 00:42:02,920 --> 00:42:06,360 Oh, das ist sicher nicht. 667 00:42:06,720 --> 00:42:10,080 Sagte das junge Mädchen und fiel ohnmächtig zu Boden. 668 00:42:10,840 --> 00:42:12,480 Teufel, Teufel! 669 00:42:12,480 --> 00:42:15,840 Rief da und alles aus, was ich wolle. 670 00:42:17,680 --> 00:42:19,920 Indem er sich auf sie stürzte, 671 00:42:19,920 --> 00:42:22,920 So wollte ich Sie haben, den Arsch! 672 00:42:23,280 --> 00:42:26,520 Ha! Ich brauche nichts, als den Arsch um zu spritzen 673 00:42:28,040 --> 00:42:30,400 und in. 674 00:42:30,400 --> 00:42:33,400 In dem er die Bewusstlose hin und her wandte, 675 00:42:33,720 --> 00:42:36,080 spritzt er ihr sieben oder 676 00:42:36,080 --> 00:42:38,720 acht Mal in den Hintern 677 00:42:38,720 --> 00:42:41,640 und geht, ohne sich darum zu kümmern, 678 00:42:41,640 --> 00:42:45,320 was die Folgen seiner Lügen sind und was aus der Unglücklichen wird, 679 00:42:46,560 --> 00:42:48,840 und kopierte sie dann. 680 00:42:48,840 --> 00:42:51,840 Fragte die Clo. 681 00:42:52,120 --> 00:42:55,520 Aber sie verfiel in eine Krankheit, 682 00:42:57,040 --> 00:43:00,720 die länger als sechs Wochen dauert. 683 00:43:00,760 --> 00:43:03,760 Oh, wie schön! 684 00:43:04,280 --> 00:43:07,280 Rief der Herzog. 685 00:43:09,240 --> 00:43:11,040 Aber ich für meinen Teil, 686 00:43:11,040 --> 00:43:14,040 für den Bösewicht ward. 687 00:43:17,680 --> 00:43:20,680 Hätte gewünscht, dass Ihr Mann 688 00:43:21,480 --> 00:43:26,200 die Zeit der Regel gewählt hätte, um mir das zu sagen. 689 00:43:26,880 --> 00:43:28,760 Jawohl, sagte Caval. 690 00:43:28,760 --> 00:43:31,560 Sagen Sie, lieber Herr Herzog, 691 00:43:31,560 --> 00:43:34,000 dass Sie steif sind, 692 00:43:34,000 --> 00:43:37,440 und sehe es von hier aus. 693 00:43:40,200 --> 00:43:43,200 Jawohl, sagte Caval. 694 00:43:43,760 --> 00:43:47,400 Sagen Sie, lieber Herzog, dass Sie steif sind. 695 00:43:47,680 --> 00:43:52,240 Ich sehe es von hier aus, und Sie hätten am liebsten gewollt, 696 00:43:52,560 --> 00:43:55,560 dass Sie auf der Stelle tot geblieben wären. 697 00:43:56,360 --> 00:43:59,720 Ei, ei, ja, erwiderte der Herzog. 698 00:44:00,160 --> 00:44:02,880 Da Sie es wollen, 699 00:44:02,880 --> 00:44:06,000 so bin ich ganz einverstanden. 700 00:44:06,360 --> 00:44:09,720 Ich mache nicht viel Wesens 701 00:44:09,960 --> 00:44:13,320 aus dem Tod eines Mädchens der Seele. 702 00:44:13,360 --> 00:44:14,840 Sagte der Bischof. 703 00:44:14,840 --> 00:44:17,760 Sie führten wohl auch Ihre Herde. 704 00:44:17,760 --> 00:44:20,760 Aber zwei oder drei mehr oder weniger. 705 00:44:20,880 --> 00:44:23,280 Was macht das? Jetzt gib mir Saures. 706 00:44:23,280 --> 00:44:24,480 Mach mit dem Knüppel weiter. 707 00:44:25,440 --> 00:44:27,440 Vorwärts, Herr Herzog! 708 00:44:27,440 --> 00:44:31,000 Gehen wir uns ins Boudoir und begeben wir uns dahin. 709 00:44:31,000 --> 00:44:34,000 Gemeinschaftlich und in Gesellschaft. 710 00:44:34,000 --> 00:44:38,120 Denn ich sehe, die Herren da wollen heute nicht skandalisiert 711 00:44:38,120 --> 00:44:41,120 werden. 712 00:44:41,160 --> 00:44:43,480 Einige Zeit nach diesem Abenteuer erzählte sie 713 00:44:43,480 --> 00:44:46,560 die Flucht, war ich allein mit einem anderen. 714 00:44:46,560 --> 00:44:54,000 Das dessen Art, wenn auch vielleicht gar nicht so grausig war als die des anderen. 715 00:44:54,400 --> 00:44:56,760 Er empfing mich in seinem Salon, 716 00:44:56,760 --> 00:44:59,280 dessen Boden mit einem sehr schönen Teppich bedeckt 717 00:44:59,280 --> 00:45:02,560 war, ließ mich nackt entkleiden und mich 718 00:45:02,560 --> 00:45:05,560 sodann auf alle viere auf den Boden stellen. 719 00:45:06,840 --> 00:45:09,240 Wir wollen sehen, sagte er, auf 720 00:45:09,240 --> 00:45:13,200 zwei große Doggen deutend, die er neben sich hatte. 721 00:45:13,680 --> 00:45:15,560 Ob du. Oder. 722 00:45:15,560 --> 00:45:18,080 Einer meiner Hunde flinker ist. 723 00:45:18,080 --> 00:45:19,320 Such mal! 724 00:45:19,320 --> 00:45:23,760 Damit warf er eine große gebratene Kastanie auf den Fußboden 725 00:45:23,760 --> 00:45:27,640 und rief mir, wie einem Hunde wiederholt zu Such. 726 00:45:27,960 --> 00:45:28,560 Such! 727 00:45:29,520 --> 00:45:31,800 Bemüht, auf seine Laune einzugehen, 728 00:45:31,800 --> 00:45:34,800 lief ich auf dem Buchfußboden. 729 00:45:35,480 --> 00:45:38,400 Ja noch einmal auf seine Launen 730 00:45:38,400 --> 00:45:42,240 Laune einzugehen, ließ ich auf allen vieren 731 00:45:42,240 --> 00:45:45,880 den rollenden Kastanie nach und versuchte, sie zu erwischen. 732 00:45:46,320 --> 00:45:49,680 Aber die Hunde hatten mich jedes Mal überholt. 733 00:45:50,040 --> 00:45:53,480 Einer fraß die Kastanie und brachte sie seiner. 734 00:45:54,840 --> 00:45:57,120 Du bist sehr ungeschickt, sagte der Mann. 735 00:45:57,120 --> 00:46:00,520 Hast du Furcht, meine Hunde, dass meine Hunde dich beißen? 736 00:46:00,880 --> 00:46:03,640 Sei unbesorgt, Sie tun mir nichts. 737 00:46:03,640 --> 00:46:06,640 Aber immer machen sie sich lustig über mich. 738 00:46:07,240 --> 00:46:09,800 Das du weniger geschickt ist als sie. 739 00:46:09,800 --> 00:46:10,760 Vorwärts! 740 00:46:10,760 --> 00:46:13,640 Revanchiere dich. So, so! 741 00:46:13,640 --> 00:46:16,320 Abermals warf er die Kastanie hin, 742 00:46:16,320 --> 00:46:19,320 und abermals trugen die Hunde den Sieg über mich davon. 743 00:46:19,640 --> 00:46:23,360 Alles dieses Spiel dauerte zwei Stunden. 744 00:46:23,720 --> 00:46:27,160 Während welcher Zeit es mir nur ein einziges Mal 745 00:46:27,160 --> 00:46:29,040 gelang, die Kastanie zu fassen 746 00:46:29,040 --> 00:46:32,640 und sie im Mund, die, der sie geworfen hatte, zurückzubringen. 747 00:46:33,200 --> 00:46:36,000 Die Tiere, die auf diese Prozedur dressiert waren, 748 00:46:36,000 --> 00:46:40,360 taten mir nie etwas zuleide, sondern schienen sich mit mir 749 00:46:40,920 --> 00:46:43,800 zu amüsieren, zu spielen und zu unterhalten. 750 00:46:44,960 --> 00:46:46,440 Er klingelte. 751 00:46:46,440 --> 00:46:50,160 Ein vertrauter Diener trat ein, und er befahl ihm 752 00:46:51,520 --> 00:46:54,520 Bring deinen Tieren zu essen. 753 00:46:54,960 --> 00:46:58,920 Alsbald brachte der Diener einen Latz aus 754 00:46:58,920 --> 00:47:02,560 Ebenholz, den er auf den Boden stellte 755 00:47:02,880 --> 00:47:08,440 und der mit klein gehackten, sehr wohlschmeckenden Fleisch gefüllt war. 756 00:47:09,600 --> 00:47:12,880 Da sagte er zu mir Ist 757 00:47:14,040 --> 00:47:16,800 mit meinen Hunden, und sieh zu, 758 00:47:16,800 --> 00:47:20,280 dass du beim Essen nicht ebenso flink sein 759 00:47:20,760 --> 00:47:23,760 wie vorhin beim Laufen. 760 00:47:24,600 --> 00:47:27,160 Und so steckte ich denn immer noch 761 00:47:27,160 --> 00:47:30,160 auf allen vieren den Kopf in den Nacken, 762 00:47:30,720 --> 00:47:34,520 da das Gericht reichlich auf und zubereitet war. 763 00:47:35,040 --> 00:47:39,760 So auch ich nach Hundeart mit den Hunden, die mir wohlerzogen 764 00:47:39,760 --> 00:47:43,200 meinen Teil überließen, ohne zu versuchen, mich zu verkürzen. 765 00:47:44,200 --> 00:47:46,040 Dies war der Augenblick, 766 00:47:46,040 --> 00:47:50,080 in welchem man meinen Wüstling, der Höhepunkt der Lust, eintrat. 767 00:47:50,400 --> 00:47:54,440 Demütigung gegen die Erniedrigung, die eine Weile auferlegte, 768 00:47:54,440 --> 00:47:57,800 versetzte seine Sinne in unglaubliche Rhythmus. 769 00:47:58,200 --> 00:47:58,920 Die Messer! 770 00:47:58,920 --> 00:48:02,760 Rief er, die Hure, wie sie meinen Hunden frißt! 771 00:48:03,280 --> 00:48:05,320 So sollte man alle Weiber behandeln. 772 00:48:06,480 --> 00:48:08,520 Dann wären sie nicht so unverschämt. 773 00:48:08,520 --> 00:48:11,480 Sie sind genauso Haustiere wie die Hunde. 774 00:48:11,480 --> 00:48:14,640 Warum sollen wir sie nicht anders behandeln als sie? 775 00:48:15,080 --> 00:48:15,960 Elende Hure! 776 00:48:15,960 --> 00:48:20,040 Schrie er, indem er sich auf mich warf und mir seinen Samen 777 00:48:20,280 --> 00:48:21,680 auf den Hintern spritzt. 778 00:48:21,680 --> 00:48:24,680 Du hast also mit meinen Hunden gefressen. 779 00:48:24,720 --> 00:48:25,760 Das war's. 780 00:48:25,760 --> 00:48:29,560 Der Mann hielt sich, kleidet mich wieder an und von zwei 781 00:48:29,920 --> 00:48:32,880 in meinen Mantel den üblichen Betrag 782 00:48:32,880 --> 00:48:35,880 und mit der Wüste offenbar seine Wüste zu bezahlen. 783 00:48:36,760 --> 00:48:39,040 Nun, meine Herren, Politik 784 00:48:39,040 --> 00:48:41,800 muss ich ein wenig übertreiben. 785 00:48:41,800 --> 00:48:44,800 Gut, dann kommen wir jetzt zum Teil mit den Exkrementen. 786 00:48:45,320 --> 00:48:49,320 Es ist absolut unumgänglich, dass dir Arschloch so richtig genüsslich 787 00:48:49,320 --> 00:48:50,840 sauberlegst. 788 00:48:50,840 --> 00:48:53,560 Auch wenn sie dir ins Gesicht Wurzel sollten. 789 00:48:53,560 --> 00:48:56,960 Der Mann, der uns das fünfte Beispiel liefert, 790 00:48:57,240 --> 00:49:00,240 befand sich mit einem Mädchen in einem Zimmer, eingeschlossen. 791 00:49:00,960 --> 00:49:03,480 Er küsste den Hintern des Mädchens. 792 00:49:10,480 --> 00:49:12,000 Ein Mann. 793 00:49:12,000 --> 00:49:14,760 Der hierfür bezahlt wurde, drang brüsk in das Zimmer 794 00:49:14,760 --> 00:49:19,160 ein, gebärdete sich als Alleshalter des Mädchens 795 00:49:19,280 --> 00:49:23,280 und fragte unseren Mann, mit welchem Recht dieser so 796 00:49:23,280 --> 00:49:26,280 mit seiner Geliebten umgehe. 797 00:49:26,360 --> 00:49:28,280 Er gab ihm hierauf einen Degen in die Hand 798 00:49:28,280 --> 00:49:31,280 und forderte ihn auf, sich zu verteidigen. 799 00:49:31,520 --> 00:49:35,240 Dieser Mann fiel ganz bestürzt auf die Knie und bat um Gnade. 800 00:49:35,280 --> 00:49:35,720 Er küsste. 801 00:49:35,720 --> 00:49:38,360 Den Rücken. Und die Füße seines Gegners 802 00:49:38,360 --> 00:49:41,360 und schwur ihm, dass er ihm seine Geliebte zurückgeben. 803 00:49:42,160 --> 00:49:46,200 Er habe keine Lust, sich wegen eines Weibes zu schlagen. 804 00:49:46,760 --> 00:49:49,680 Aber der innere Dringling zeigte sich 805 00:49:49,680 --> 00:49:53,240 diesen Schwächen seines Gegners gegenüber unerbittlich. 806 00:49:53,600 --> 00:49:57,200 Er gebärdete sich immer befehlshaberischer 807 00:49:57,440 --> 00:50:00,440 und drohte dem Schänder seiner Geliebten 808 00:50:00,640 --> 00:50:04,120 mit der Klinge seines Beckens den Kopf abzuspalten. 809 00:50:05,200 --> 00:50:09,240 Und je bösartiger der eine wurde, desto demütiger wurde der andere. 810 00:50:10,120 --> 00:50:13,000 Endlich, nach einer kurzen Debatte, 811 00:50:13,000 --> 00:50:17,680 ließ sich der Angreifer herbei, seinem Feinde Bedingungen stellen. 812 00:50:19,800 --> 00:50:21,520 Ich sehe wohl, 813 00:50:21,520 --> 00:50:24,640 dass du um Gnade bittest, sprach er zu ihm. 814 00:50:25,200 --> 00:50:26,920 Ich will dich begnadigen. 815 00:50:26,920 --> 00:50:31,240 Unter der Bedingung, dass du meinen Arsch. 816 00:50:45,400 --> 00:50:46,960 Oh, mein Herr. 817 00:50:46,960 --> 00:50:48,240 Alles. 818 00:50:48,240 --> 00:50:49,320 Alles, was Sie wollen. 819 00:50:49,320 --> 00:50:51,720 Rief der andere. 820 00:50:51,720 --> 00:50:53,400 Ich will ihn küssen, 821 00:50:53,400 --> 00:50:56,400 auch wenn er dreckig ist. 822 00:50:59,120 --> 00:51:02,120 Tun Sie mir nichts zuleide. 823 00:51:16,320 --> 00:51:18,120 Der Eindringling 824 00:51:18,120 --> 00:51:21,120 entblößte sogleich seinen Arm, 825 00:51:21,360 --> 00:51:23,560 und der überglückliche Wüstling 826 00:51:23,560 --> 00:51:28,600 machte sich mit Enthusiasmus ans Werk, während er, 827 00:51:28,800 --> 00:51:33,240 denen man ihm ein halbes Dutzend vor die Nase ließ. 828 00:51:34,720 --> 00:51:37,720 Dies versetzte unseren Mann auf den Gipfel der Freude, 829 00:51:38,560 --> 00:51:41,560 und er entlud. 830 00:51:42,360 --> 00:51:45,360 Mit dem Phallus. 831 00:52:13,280 --> 00:52:13,920 Ganz gut. 832 00:52:13,920 --> 00:52:16,240 Aber du kannst es noch besser. Also noch. Mal! 833 00:52:16,240 --> 00:52:19,760 Einige Zeit später hatte ich es mit einem Mann zu tun, 834 00:52:20,360 --> 00:52:23,360 dessen Manie mir noch abstoßender erschien. 835 00:52:24,240 --> 00:52:27,240 Er war ein alter Rad 836 00:52:27,240 --> 00:52:29,280 der großen Kammer. 837 00:52:29,280 --> 00:52:33,000 Ich musste ihm nicht nur beim Scheißen zusehen, 838 00:52:33,920 --> 00:52:36,720 sondern ihm auch mit meinen Finger 839 00:52:36,720 --> 00:52:39,480 den Austritt aus der Materie erleichtern. 840 00:52:41,520 --> 00:52:43,280 Ich presste 841 00:52:43,280 --> 00:52:46,280 es zu und drückte sein 842 00:52:46,920 --> 00:52:48,960 zusammen. 843 00:52:48,960 --> 00:52:51,200 Nach der Operation 844 00:52:51,200 --> 00:52:54,200 musste ich ihm mit meiner Zunge. 845 00:52:54,640 --> 00:52:57,320 Die ganze Kraft. 846 00:52:57,320 --> 00:53:00,320 Die beschmutzt worden war, 847 00:53:00,480 --> 00:53:03,480 mit größter Sorgfalt rein. 848 00:53:18,600 --> 00:53:21,600 Nun ja, sagte der Bischof, dieser Dienst 849 00:53:21,760 --> 00:53:24,760 ist ja allerdings nicht sehr angenehm. 850 00:53:29,120 --> 00:53:31,920 Aber Sie sehen hier diese vier Damen, 851 00:53:31,920 --> 00:53:35,280 die sowohl Sie, unsere Gattin, 852 00:53:35,600 --> 00:53:39,040 Tochter und Nichten sind, täglich uns 853 00:53:39,040 --> 00:53:42,040 die gleichen Dienste erweisen müssen. 854 00:53:54,800 --> 00:53:58,480 Und wozu, zum Teufel, frage ich sie? 855 00:53:59,160 --> 00:54:02,160 Wozu soll denn die Zunge 856 00:54:02,240 --> 00:54:04,560 einer Frau dienen, wenn nicht 857 00:54:04,560 --> 00:54:07,560 zum Arschauswischen? 858 00:54:49,480 --> 00:54:51,880 Es kam eine neue Genossin zu Madame. 859 00:54:51,880 --> 00:54:53,040 Zu mir, 860 00:54:53,040 --> 00:54:54,800 die im Hinblick auf die Rolle, 861 00:54:54,800 --> 00:54:58,080 die Sie im Detail der folgenden Passion spielen wird, 862 00:54:58,080 --> 00:55:01,560 verdient, dass ich sie ihn wenigstens in Kürze beschreibe. 863 00:55:02,400 --> 00:55:05,320 Es war eine junge Arbeiterin, 864 00:55:05,320 --> 00:55:10,800 die von jenem Geistlichen verführt worden war, von welchen ich Ihnen erzählt habe. 865 00:55:18,160 --> 00:55:20,520 Sie war 14 Jahre alt, 866 00:55:20,520 --> 00:55:24,080 hatte kastanienbraune Haare, feurige Augen. 867 00:55:24,480 --> 00:55:27,520 Das wollen sie, weil es diese kleine Gesicht, 868 00:55:27,520 --> 00:55:32,280 dass man nur sehen konnte und eine lilienweiße, samtweicher Haut. 869 00:55:33,040 --> 00:55:36,040 Sie war wohl gebaut und geschmeidig. 870 00:55:36,680 --> 00:55:38,920 Obwohl ein wenig dick, 871 00:55:38,920 --> 00:55:42,120 hatte sie einen frischen, festen, zierlichen, 872 00:55:42,480 --> 00:55:45,480 fleischigen und weißen Popo. 873 00:55:45,960 --> 00:55:48,960 Den Schützen, den es in Paris geben konnte. 874 00:55:50,040 --> 00:55:55,200 Der Mann, der wie ich durch das Sehloch sah. 875 00:55:56,520 --> 00:55:58,560 Ihr zugeführt wurde. 876 00:55:58,560 --> 00:56:01,560 War ihr erster Liebhaber. 877 00:56:02,480 --> 00:56:05,400 Denn sie waren noch auf beiden Seiten 878 00:56:05,400 --> 00:56:08,400 eine sichtbare Jungfrau. 879 00:56:12,920 --> 00:56:15,280 Ein so fein Braten 880 00:56:15,280 --> 00:56:18,280 wird natürlich nur einem besonders 881 00:56:18,360 --> 00:56:21,960 feinen Freund des Hauses geliefert. 882 00:56:30,680 --> 00:56:33,440 Es war der junge Abbe. 883 00:56:33,440 --> 00:56:38,720 Von ihr will ebenso durch seinen Reichtum 884 00:56:39,200 --> 00:56:42,200 wie durch seine Ausschweifungen bekannt, 885 00:56:42,400 --> 00:56:45,080 verderbt bis in die Fingerspitzen. 886 00:56:45,080 --> 00:56:50,400 Er kam ganz geil an, etablierte sich im Zimmer, prüfte alle Utensilien, 887 00:56:50,400 --> 00:56:53,880 die er später brauchen würde, und die Kleine trat ein. 888 00:56:54,840 --> 00:56:57,480 Sie hieß Eugenie. 889 00:56:57,480 --> 00:57:01,000 Ein wenig erschreckt über das groteske Gesicht 890 00:57:01,400 --> 00:57:04,400 ihres Liebhabers. 891 00:57:05,760 --> 00:57:07,600 Ihres Liebhabers 892 00:57:07,600 --> 00:57:10,600 schlug sie die Augen nieder und drückte. 893 00:57:13,920 --> 00:57:15,120 Näher sie sich! 894 00:57:15,120 --> 00:57:19,920 Sagte der Wüstling zu ihr und zeigte mir ihre Arschbacken. 895 00:57:20,760 --> 00:57:23,760 Mein Herr, stammelte das Kind. 896 00:57:26,960 --> 00:57:28,520 Vorwärts, vorwärts! 897 00:57:28,520 --> 00:57:30,840 Rief der alte Wüstling. 898 00:57:30,840 --> 00:57:34,880 Es gibt nichts Ärgerlicheres, als diese kleine Novizin den 899 00:57:35,200 --> 00:57:39,000 die begreifen nicht, dass man einen Arsch sehen. 900 00:57:44,640 --> 00:57:46,280 Vorwärts, vorwärts! 901 00:57:46,280 --> 00:57:49,520 Auch in die Kleine näherte sich endlich, 902 00:57:49,880 --> 00:57:52,880 und aus Furcht der vor ihr 903 00:57:53,240 --> 00:57:57,160 zu mißfallen, die unbedingt gehorsam versprochen hatte, 904 00:57:57,440 --> 00:58:00,520 hob sie endlich die Röcke bis zur Hälfte des Hintern auf. 905 00:58:00,920 --> 00:58:03,200 Höher! Rief der schlanke. 906 00:58:03,200 --> 00:58:05,120 Glauben Sie, 907 00:58:05,120 --> 00:58:06,600 dass ich mir selbst die. 908 00:58:06,600 --> 00:58:09,280 Mühe machen werde? 909 00:58:09,280 --> 00:58:12,280 Und endlich erschien 910 00:58:12,320 --> 00:58:15,320 der schöne Alte ganz. 911 00:58:26,720 --> 00:58:28,000 Körper ab! 912 00:58:28,000 --> 00:58:30,880 Betrachtete. 913 00:58:30,880 --> 00:58:33,640 Er ließ das Mädchen sich gerade halten. 914 00:58:33,640 --> 00:58:35,040 Wie vorbeugen. 915 00:58:35,040 --> 00:58:37,640 Die Beine zusammenpressen. 916 00:58:37,640 --> 00:58:38,960 Auseinander spreizen. 917 00:58:47,600 --> 00:58:48,520 Schließlich beugte 918 00:58:48,520 --> 00:58:52,440 er sich auf das Bett, zog seinen Schwanz heraus und rieb ihn mit 919 00:58:53,400 --> 00:58:56,720 brutaler Weise in den schönen Arsch. 920 00:58:56,720 --> 00:59:00,720 Eugenie Penis, so als ob er sich elektrisieren wolle, 921 00:59:01,000 --> 00:59:04,920 so als ob er ein bisschen von Wärme 922 00:59:04,920 --> 00:59:08,200 dieses schönen Kindes an sich bringen wollte. 923 00:59:10,280 --> 00:59:13,280 Dann ging er zu den Küssen über. 924 00:59:14,520 --> 00:59:16,800 Er kniete sich nieder, 925 00:59:16,800 --> 00:59:19,680 um es bequemer zu haben, 926 00:59:19,680 --> 00:59:22,560 und hielt mit beiden Händen 927 00:59:22,560 --> 00:59:26,080 die schönen Arschbacken so weit wie möglich auseinander. 928 00:59:26,600 --> 00:59:28,680 Und seine Zunge und seine Lippe durch. 929 00:59:28,680 --> 00:59:30,000 Wühlten. 930 00:59:30,000 --> 00:59:33,000 Die Schätze. 931 00:59:42,920 --> 00:59:45,920 Man hat mich wahrlich nicht betrogen, 932 00:59:46,440 --> 00:59:47,720 murmelte sie. 933 00:59:47,720 --> 00:59:49,720 Sie haben ein sehr hübsches Aussehen. 934 00:59:49,720 --> 00:59:52,720 Ist es lange her, dass Sie nicht geschissen haben? 935 01:00:05,760 --> 01:00:08,560 Soeben erst, mein Herr, sagte die kleine. 936 01:00:08,560 --> 01:00:11,160 Madame ließ mich, ehe ich hierher 937 01:00:11,160 --> 01:00:14,160 kam, ihre Vorsicht. 938 01:00:22,560 --> 01:00:28,000 Ah! Es ist also nichts mehr in den Eingeweiden. 939 01:00:29,840 --> 01:00:32,840 Nun gut, Wir wollen sehen. 940 01:00:53,400 --> 01:00:55,200 Er bemächtigte sich einer Spritze, 941 01:00:55,200 --> 01:00:59,040 füllte sie mit Milch, näherte sich wieder 942 01:00:59,040 --> 01:01:02,040 dem Objekt, setzte die Kanüle an 943 01:01:02,320 --> 01:01:05,320 und verabreichte das Klistier. 944 01:01:25,560 --> 01:01:27,880 Er setzte die Kanüle 945 01:01:27,880 --> 01:01:30,880 nochmals an. 946 01:01:31,400 --> 01:01:34,400 Und verabreichte das Christi 947 01:01:34,720 --> 01:01:37,240 .Die instruierte Eugenie 948 01:01:37,240 --> 01:01:43,920 hielt sich still. Und. 949 01:01:49,840 --> 01:01:51,720 Er legte sich, als die. 950 01:01:51,720 --> 01:01:52,920 Milch. 951 01:01:52,920 --> 01:01:55,920 In ihrem Bauch war, rücklings auf den 952 01:01:56,600 --> 01:02:00,360 und befahl ihr, sich rittlings über seinen Mund zu hocken 953 01:02:00,360 --> 01:02:10,000 und ihm die Milch in den Mund zurück zu geben. Und. 954 01:02:29,280 --> 01:02:30,720 Die furchtsame Kreatur 955 01:02:30,720 --> 01:02:34,320 plazierte sich, wie man ihr gesagt hatte, und drückte los. 956 01:02:34,320 --> 01:02:38,760 Verwüstung ließ sie sich ab und verlor seinen Mund hermetisch an ihr Schloss. 957 01:02:39,120 --> 01:02:41,480 Loch gepreßt, gepreßt. 958 01:02:41,480 --> 01:02:44,480 Nicht ein Tropfen der köstlichen Flüssigkeit. 959 01:02:46,520 --> 01:02:47,160 Verliert! 960 01:02:47,160 --> 01:02:49,120 Er schlürfte sorgfältig alles. 961 01:02:49,120 --> 01:02:52,560 Und kaum hat er den letzten Tropfen drunten im Sinn, 962 01:02:53,080 --> 01:02:56,680 als ein Same hervorspritzt und ihn in ein Delirium taucht. 963 01:03:03,720 --> 01:03:26,680 Da! Wiederholt den letzten Absatz. 964 01:03:26,680 --> 01:03:29,680 Einfach noch mal mit dem anderen Mann. 965 01:03:30,040 --> 01:03:31,800 Er schluckte. 966 01:03:31,800 --> 01:03:34,280 Es schluckte sorgfältig alles. 967 01:03:34,280 --> 01:03:38,160 Und kaum hat er in den letzten Tropfen drunten, als sein Same 968 01:03:38,160 --> 01:03:43,120 hervor spritzte und ihm in einem Delirium tauchte und. 969 01:03:43,400 --> 01:03:47,280 Aber welcher Art ist doch jener Horror, jener Abscheu, 970 01:03:48,760 --> 01:03:51,760 der bei fast allen wirklich Wichtigen 971 01:03:52,080 --> 01:03:54,880 dem Verschwinden der Illusion folgt? 972 01:03:54,880 --> 01:03:57,360 Der Ab stieß das kleine Mädchen 973 01:03:57,360 --> 01:04:00,360 brutal von sich, als er zur Erde war. 974 01:04:00,400 --> 01:04:02,040 Als er zu Ende war, 975 01:04:02,040 --> 01:04:05,560 und machte Toilette und brummte dabei, dass man ihn betrogen habe. 976 01:04:06,120 --> 01:04:08,840 Als man. Toilette. 977 01:04:08,840 --> 01:04:11,880 Als man ihm gesagt hatte, das Kind hätte schon geschissen, 978 01:04:13,480 --> 01:04:15,520 sie habe sicherlich nicht geschissen, 979 01:04:15,520 --> 01:04:19,000 und sie habe infolgedessen ihren halben Dreck mit verschluckt. 980 01:04:20,040 --> 01:04:22,040 Sie versicherte 981 01:04:22,040 --> 01:04:25,040 trocken, selbst zu kotzen. 982 01:04:31,720 --> 01:04:33,920 Na, ist alles gut überstanden? 983 01:04:33,920 --> 01:04:35,040 Wollen wir gleich weitermachen? 984 01:04:36,680 --> 01:04:42,240 Ja. Riefen die hier zum Flaschenzug hoch und du bist kopfüber. 985 01:04:42,240 --> 01:04:45,240 Weiter. Hast. 986 01:04:45,480 --> 01:04:48,160 Erfindet ein Mädchen 987 01:04:48,160 --> 01:04:50,520 an ein Andreaskreuz, 988 01:04:50,520 --> 01:04:54,600 das emporgezogen wird, und peitschte aus Leibeskräften. 989 01:04:55,120 --> 01:04:58,120 Auf der ganzen Rückseite. 990 01:04:58,760 --> 01:05:00,240 Dann bindet er sie los 991 01:05:00,240 --> 01:05:03,280 und wirft sie durchs Fenster hinaus. 992 01:05:03,960 --> 01:05:06,960 Aber sie fällt auf Matratzen, und er entläßt, 993 01:05:07,560 --> 01:05:12,240 indem er sie fallen sieht, die Vorbereitungen detailliert, 994 01:05:12,960 --> 01:05:16,600 die nötig sind, um dies dem Mädchen glaubwürdig zu machen. 995 01:05:17,800 --> 01:05:20,720 Es gibt nur ein Präparat, 996 01:05:20,720 --> 01:05:23,720 das er ihr eingibt und das sie glaubt, 997 01:05:24,160 --> 01:05:27,160 sich in einem der furchtbaren, 998 01:05:27,440 --> 01:05:30,440 mit furchtbaren Dingen erfüllten Haut zu sehen. 999 01:05:31,200 --> 01:05:35,400 Sie sieht einen Teich des Kaspar zu ihr herauf, schwillt 1000 01:05:35,880 --> 01:05:38,880 und steigt auf einen Sessel, um sich zu retten. 1001 01:05:39,000 --> 01:05:42,360 Er sagt ihr, dass ihr nichts anderes übrig bleibt, als sich in 1002 01:05:43,480 --> 01:05:45,960 Nein zu stürzen und herauszuschwimmen. 1003 01:05:47,040 --> 01:05:49,440 Sie springt und fällt flach 1004 01:05:49,440 --> 01:05:53,520 auf einen Polster, nicht ohne sich sehr häufig dabei weh zu tun. 1005 01:05:54,200 --> 01:05:57,480 Ist der Augenblick, da der Wüstling aus Paris, dessen Genuss 1006 01:05:57,800 --> 01:06:01,680 bis dahin darin bestanden hat, sie auf den Hintern zu küssen? 1007 01:06:02,400 --> 01:06:07,080 Er sieht sie auf einer Windel zu einem Turm, Fenster auf. 1008 01:06:07,880 --> 01:06:10,880 Er steht an einem Fenster oberhalb, schüttelt den Strick 1009 01:06:10,880 --> 01:06:12,960 und droht ihn durchzuschneiden. 1010 01:06:12,960 --> 01:06:16,120 Dabei onaniert er und entlädt schließlich. 1011 01:06:16,960 --> 01:06:19,440 Vorher und nachher läßt er sich peitschen. 1012 01:06:19,440 --> 01:06:20,200 Und das Mädchen? 1013 01:06:20,200 --> 01:06:23,200 Hat er vorher scheißen? 1014 01:06:24,080 --> 01:06:27,000 Sie ist an ihr 1015 01:06:27,000 --> 01:06:30,320 schmieren, in qualvoller Weise 1016 01:06:31,160 --> 01:06:34,160 an den vier Gliedmaßen aufgehängt. 1017 01:06:34,760 --> 01:06:38,520 Unter ihr öffnet sich eine Falle, und sie sieht unter sich 1018 01:06:38,520 --> 01:06:41,600 den ein Plätzchen mit glühenden Kohlen. 1019 01:06:42,560 --> 01:06:45,560 Wenn die Stiefel besser fielen. 1020 01:06:46,920 --> 01:06:49,920 Man schüttelt die Schnüre. 1021 01:06:50,640 --> 01:06:52,000 Und der Wüstling 1022 01:06:52,000 --> 01:06:55,000 steht nackt dabei, bis er ausspritzt. 1023 01:06:55,200 --> 01:06:55,840 Manchmal 1024 01:06:57,120 --> 01:07:00,120 hängt er ihr auch ein Gewicht auf den Leib 1025 01:07:00,200 --> 01:07:03,200 und läßt sie hoch empor ziehen. 1026 01:07:03,200 --> 01:07:06,200 Sie muß so bleiben, bis er entladen hat. 1027 01:07:07,120 --> 01:07:09,160 Er bindet sie an, 1028 01:07:09,160 --> 01:07:12,160 an ein Tabu, rettet 1029 01:07:12,480 --> 01:07:14,040 einen Fuß. 1030 01:07:14,040 --> 01:07:17,320 Über ihrem Kopfe hängt ein sehr scharf geschlechtlich 1031 01:07:17,800 --> 01:07:20,360 geschliffener Dolch 1032 01:07:20,360 --> 01:07:22,080 an einem Haken. 1033 01:07:22,080 --> 01:07:24,560 Wenn das Haar risse, würde ihr 1034 01:07:24,560 --> 01:07:28,440 die Spitze des Dolches in den Kopf 1035 01:07:29,480 --> 01:07:32,480 eindringen. 1036 01:07:32,680 --> 01:07:36,160 Ein onaniert vor ihr, 1037 01:07:37,240 --> 01:07:40,240 ergötzt sich daran, 1038 01:07:40,320 --> 01:07:43,320 wie sich sein Opfer vor Angst und 1039 01:07:44,760 --> 01:07:46,920 nach einer grünen. 1040 01:07:46,920 --> 01:07:49,360 Befreit, ergreift. 1041 01:07:49,360 --> 01:07:52,360 Und stecken sie darin den Hintern. 1042 01:07:55,640 --> 01:07:58,640 Da wird sie sehr. 1043 01:07:58,640 --> 01:08:02,120 O. Und sie gehen. 1044 01:08:02,880 --> 01:08:12,880 Ich hab selber. Ah! 1045 01:08:13,440 --> 01:08:17,160 Er zieht sie aus einer Winde zu einem Turm. 1046 01:08:17,160 --> 01:08:19,360 Fenster hinauf. 1047 01:08:19,360 --> 01:08:22,840 Er steht an einem Fenster und. 1048 01:08:50,440 --> 01:08:52,440 Viertel denkt 1049 01:08:52,440 --> 01:08:54,600 Strick 1050 01:08:54,600 --> 01:08:58,200 um und droht, ihn zu durchschneiden. 1051 01:08:59,880 --> 01:09:02,320 Und urplötzlich. 1052 01:09:02,320 --> 01:09:09,960 Ihr. Gleichzeitig richtet sich 20 Dolche auf ihren Körper. 1053 01:09:10,280 --> 01:09:13,280 Der Mann oder liegt vor ihr und sagt ihr, dass sie, 1054 01:09:13,280 --> 01:09:16,200 wenn sie nur die geringste Bewegung mache. 1055 01:09:17,560 --> 01:09:20,040 Von den solchen durchbohrt würde. 1056 01:09:20,040 --> 01:09:21,560 Worauf er. 1057 01:09:21,560 --> 01:09:21,960 Seinen. 1058 01:09:21,960 --> 01:09:24,960 Samen auf sie aus spritzt. 1059 01:09:29,760 --> 01:09:33,240 Worauf er seinen Samen auf sie aus spritzt, 1060 01:09:34,560 --> 01:09:35,040 worauf. 1061 01:09:35,040 --> 01:09:38,040 Er seinen Samen auf sie ausb. 1062 01:09:42,120 --> 01:09:43,800 Worauf er seinen Samen. 1063 01:09:43,800 --> 01:09:46,800 Auf sie aus spritzt. 1064 01:09:57,640 --> 01:10:01,600 Worauf er seinen Samen auf sie aus spritzt. 1065 01:10:08,360 --> 01:10:11,360 Du legst dich jetzt auf den Rücken und machst die Beine überm Kopf 1066 01:10:11,880 --> 01:10:14,880 und pinkelt dir selber ins Gesicht, während du weiterliest. 1067 01:10:17,640 --> 01:10:20,640 Er will ein Mädchen, das die Regel hat. 1068 01:10:21,240 --> 01:10:26,720 Sie kommt zu ihm und er erzählt, sie neben einem Reservoir 1069 01:10:27,360 --> 01:10:30,760 mit eiskaltem Wasser, zwölf Fuß lang, 1070 01:10:31,320 --> 01:10:34,320 ebenso breit. 1071 01:10:34,560 --> 01:10:37,400 Und acht Fuß tief. 1072 01:10:37,400 --> 01:10:40,280 Das aber so. 1073 01:10:40,280 --> 01:10:42,400 Verborgen ist, 1074 01:10:42,400 --> 01:10:44,640 dass sie es nicht sieht. 1075 01:10:44,640 --> 01:10:47,640 Sobald sie ihm nahe gekommen ist, 1076 01:10:48,040 --> 01:10:52,200 stößt er sie hinein und entlädt im Augenblick 1077 01:10:53,280 --> 01:10:54,720 ihres Falls. 1078 01:10:54,720 --> 01:10:57,840 Sie wird sogleich herausgezogen, aber 1079 01:10:58,960 --> 01:11:01,160 da sie die Regel hatte, 1080 01:11:01,160 --> 01:11:04,160 verfehlt sie nichtsdestoweniger 1081 01:11:04,280 --> 01:11:09,000 häufig in eine schwere Krankheit. Sie. 1082 01:11:11,920 --> 01:11:13,200 Er läßt sie. 1083 01:11:13,200 --> 01:11:16,200 Nackt. 1084 01:11:19,120 --> 01:11:21,840 Läßt. 1085 01:11:21,840 --> 01:11:24,840 Er läßt sie, kann er nie mehr lesen. 1086 01:11:25,280 --> 01:11:28,280 Nackt in einem tiefen Brunnen hinab. 1087 01:11:30,480 --> 01:11:32,240 Ach, ich mache ihn nicht. 1088 01:11:32,240 --> 01:11:35,240 Ist arm 1089 01:11:35,360 --> 01:11:39,000 und droht sie mit einem Stein zu. 1090 01:11:39,160 --> 01:11:43,800 Er Schrecken und spritzt in den Brunnen auf den. 1091 01:11:43,800 --> 01:11:46,800 Kopf des Mädchens, auf. 1092 01:12:05,360 --> 01:12:08,200 Das tappte sie in eine finstere. 1093 01:12:08,200 --> 01:12:10,480 Kammer inmitten von. 1094 01:12:10,480 --> 01:12:13,480 Katzen, Ratten und Mäusen und sagt ihr, 1095 01:12:13,600 --> 01:12:16,880 dass sie hier ihr Leben lang bleiben müsse 1096 01:12:17,560 --> 01:12:20,560 und analysiert jeden Tag vor der Türe der Kammer, 1097 01:12:20,760 --> 01:12:23,760 in dem er sie verspottet. 1098 01:12:24,480 --> 01:12:27,560 Er steckt ihr Feuerwerkskörper in den Hintern, 1099 01:12:28,560 --> 01:12:31,920 deren Funken sie beim Herausfallen 1100 01:12:31,920 --> 01:12:34,920 verschlingen. 1101 01:12:38,480 --> 01:12:39,040 An dem. 1102 01:12:39,040 --> 01:12:40,080 Abend. 1103 01:12:40,080 --> 01:12:44,760 Erkennt Serena ihre Körper als ihre als seine Frau. An. 1104 01:12:45,120 --> 01:12:48,840 Und läßt sie durch den Bischof mit ihr öffentlich trauen. 1105 01:12:49,480 --> 01:12:51,960 Er verstößt gegen die 1106 01:12:51,960 --> 01:12:56,680 in die tiefste Ungnade fällt, der aber ihre Sittenlosigkeit 1107 01:12:56,680 --> 01:13:00,800 zugute kommt und die der Bischof ein wenig protestiert, 1108 01:13:02,200 --> 01:13:03,440 protegiert, 1109 01:13:03,440 --> 01:13:06,440 bis er sich ganz für sie erklärt. 1110 01:13:06,560 --> 01:13:10,600 Wie man sehen wird an diesem Abend tritt mehr 1111 01:13:11,640 --> 01:13:16,040 als je der krämerischer Haß, der sie 1112 01:13:17,480 --> 01:13:20,480 gegen alle hervor quält, 1113 01:13:21,440 --> 01:13:24,440 und mißhandelt, sie auf jede Weise. 1114 01:13:24,880 --> 01:13:27,880 Sie gerät in Verzweiflung, und der Präsident, 1115 01:13:28,400 --> 01:13:31,280 ihr Vater, kommt ihr nicht. 1116 01:13:31,280 --> 01:13:32,320 So, ich. 1117 01:13:32,320 --> 01:13:37,200 Stimme vor, wir wachsen dein Gesicht jetzt vollständig ein, und wenn Uwe will, 1118 01:13:37,200 --> 01:13:40,200 dann kann er auch noch seinen Senf dazugeben. 1119 01:13:41,000 --> 01:13:45,200 Er läßt sich von seinem Diener 1120 01:13:45,200 --> 01:13:48,720 den Schweif streichen, während 1121 01:13:50,240 --> 01:13:56,200 das Mädchen nackt auf einem Podest steht. 1122 01:13:57,840 --> 01:14:00,840 Sie darf sich während der ganzen Zeit nicht rühren 1123 01:14:01,360 --> 01:14:04,360 und das Gleichgewicht nicht verlieren. 1124 01:14:06,240 --> 01:14:08,240 Er läßt sich 1125 01:14:08,240 --> 01:14:11,760 unerkennsweise streichen 1126 01:14:12,320 --> 01:14:15,320 und knetet dabei ihren Hintern, 1127 01:14:16,240 --> 01:14:19,240 während das Mädchen. 1128 01:14:19,720 --> 01:14:21,880 Ein kleines Stückchen 1129 01:14:21,880 --> 01:14:24,880 einer brennenden Kerze in der Hand hält. 1130 01:14:25,000 --> 01:14:26,440 Daß sie nicht viel eher. 1131 01:14:26,440 --> 01:14:31,240 Los lassen darf, als bis er abgespritzt hat, 1132 01:14:32,200 --> 01:14:33,400 was der Lüstling. 1133 01:14:33,400 --> 01:14:36,400 Nicht. Eher tun, als. 1134 01:14:36,800 --> 01:14:38,920 Bis sie sich die Finger. 1135 01:14:38,920 --> 01:14:41,920 Verbrennt. 1136 01:14:45,440 --> 01:14:47,880 Was der Lüstling nicht eher. 1137 01:14:47,880 --> 01:14:50,200 Tut, als bis. 1138 01:14:50,200 --> 01:14:53,200 Sie sich die Finger verbrennen und. 1139 01:14:56,040 --> 01:14:59,040 Das sechs Mädchen auf dem Bau. 1140 01:14:59,400 --> 01:15:01,560 Auf den Tisch legen, 1141 01:15:01,560 --> 01:15:05,760 jede mit einer brennenden Kerze im Hintern und es. 1142 01:15:05,760 --> 01:15:08,760 So sein Abendbrot. 1143 01:15:09,360 --> 01:15:12,360 Er läßt ein Mädchen 1144 01:15:13,040 --> 01:15:15,880 mit spitzen Kitzeln 1145 01:15:15,880 --> 01:15:18,920 knien, während er isst. 1146 01:15:19,560 --> 01:15:23,840 Und wenn es sich während der ganzen Mahlzeit rührt, 1147 01:15:25,000 --> 01:15:28,000 wird sie nicht bezahlt. 1148 01:15:32,280 --> 01:15:35,280 Er besticht einen Beichtvater 1149 01:15:35,400 --> 01:15:38,400 um der viele Jung. 1150 01:15:39,280 --> 01:15:42,760 Pensionat Mädchen zu beichten. 1151 01:15:42,760 --> 01:15:46,720 Dann hat ihm ein Platz zu überlassen. 1152 01:15:48,840 --> 01:15:51,840 Nimmt den Mädchen die Beichte ab 1153 01:15:51,840 --> 01:15:54,560 und gibt ihnen 1154 01:15:54,560 --> 01:15:56,840 dabei 1155 01:15:56,840 --> 01:16:00,120 die Möglichkeit, schlechten Ratschläge. 1156 01:16:02,280 --> 01:16:04,800 Er läßt seine Tochter 1157 01:16:04,800 --> 01:16:09,120 zu einem von ihm bestochenen 1158 01:16:10,160 --> 01:16:14,000 in die Beichte gehen und läßt sich selbst 1159 01:16:15,000 --> 01:16:18,640 einen solchen Platz anweisen, 1160 01:16:20,160 --> 01:16:21,360 dass es alles. 1161 01:16:23,720 --> 01:16:26,720 Hören. 1162 01:16:27,640 --> 01:16:31,200 Denn nichts verlangt von dem Mädchen, 1163 01:16:31,680 --> 01:16:34,680 dass sie während der Beichte die Röcke aufheben 1164 01:16:35,160 --> 01:16:38,160 und der Art und 1165 01:16:39,600 --> 01:16:42,600 dass der Vater ihren Hintern sehen. 1166 01:16:44,200 --> 01:16:47,200 Und er hört also die Beichte 1167 01:16:48,680 --> 01:16:49,680 seiner. Töchter. 1168 01:16:49,680 --> 01:16:52,680 Und sie zugleich ihren Hintern. 1169 01:16:53,520 --> 01:16:56,160 Er läßt. 1170 01:16:56,160 --> 01:16:59,720 Von nackten Mädchen die Messe lesen und. 1171 01:16:59,880 --> 01:17:02,400 Wird dabei, 1172 01:17:02,400 --> 01:17:04,440 und er gießt. 1173 01:17:04,440 --> 01:17:09,160 Seinen Samen auf den Hintern eines Mädchens. 1174 01:17:10,960 --> 01:17:13,960 Er läßt seine Frau 1175 01:17:14,240 --> 01:17:15,640 zu einem rechtschaffenen. 1176 01:17:15,640 --> 01:17:18,640 Mönch in die Beichte gehen. 1177 01:17:19,440 --> 01:17:23,720 Der die Frau verführen und von den Augen. 1178 01:17:23,800 --> 01:17:26,800 Das, worauf es zu bestehen und zu. 1179 01:17:28,560 --> 01:17:30,600 Und wenn die Frau sich. 1180 01:17:30,600 --> 01:17:32,640 Weigert, tritt er. 1181 01:17:32,640 --> 01:17:34,320 Hervor und hilft. 1182 01:17:34,320 --> 01:17:36,880 Der Mönch. 1183 01:17:36,880 --> 01:17:39,880 Und er hilft. 1184 01:17:41,320 --> 01:17:44,520 Und auf dem Altar, im Augenblick. 1185 01:17:44,840 --> 01:17:46,400 Da die Mädchen. 1186 01:17:46,400 --> 01:17:50,760 Gelesen werden, sagen sie dir Liebe heute nackten 1187 01:17:50,760 --> 01:17:53,760 Arsch auf dem geweihten Stein. 1188 01:17:54,480 --> 01:17:56,360 Er ist ein nacktes Mädchen 1189 01:17:57,800 --> 01:17:58,560 auf einem. 1190 01:17:58,560 --> 01:18:01,640 Großen Kruzifix reiten, 1191 01:18:01,680 --> 01:18:05,880 und jeder weiß von hinten, und zwar so, 1192 01:18:06,880 --> 01:18:10,560 dass der Kopf der Gekreuzigten die Klitoris. 1193 01:18:10,560 --> 01:18:13,560 Des Weibchens kitz. 1194 01:18:15,240 --> 01:18:18,240 O vorzieht 1195 01:18:19,760 --> 01:18:21,520 in den Armen. 1196 01:18:21,520 --> 01:18:24,800 Als König, und läßt das Mädchen. 1197 01:18:24,800 --> 01:18:27,800 In einem fort. 1198 01:18:28,160 --> 01:18:31,240 Fest hinein und läßt sie in einen festen. 1199 01:18:32,520 --> 01:18:34,280 Er schleicht hinein und läßt 1200 01:18:34,280 --> 01:18:37,280 sie hineinschießen 1201 01:18:37,680 --> 01:18:41,520 und entläßt schließlich seinen Samen hinein. 1202 01:18:44,160 --> 01:18:47,920 Und er läßt zwei Mädchen 1203 01:18:48,960 --> 01:18:51,960 auf ein Kruzifix scheißen, 1204 01:18:52,960 --> 01:18:56,080 scheißt dann selbst heraus und läßt. 1205 01:18:56,080 --> 01:18:58,440 Sich angesichts der. 1206 01:18:58,440 --> 01:19:01,440 Dreckhaufen den Schweiß streichen. 1207 01:19:09,440 --> 01:19:12,440 Schickt eine Hure in seiner Kapelle, 1208 01:19:12,440 --> 01:19:16,080 während er die Bücher lesen läßt und entlädt. 1209 01:19:16,080 --> 01:19:19,080 Während der Verhandlung. 1210 01:19:20,280 --> 01:19:23,200 Und diesen Abend entjungfert 1211 01:19:23,200 --> 01:19:26,560 der Herzog Sophie in der Scheide 1212 01:19:28,080 --> 01:19:30,440 und führt ihre 1213 01:19:30,440 --> 01:19:33,440 gotteslästerliche Reden. 1214 01:19:35,640 --> 01:19:39,840 O! Er selber! 1215 01:19:40,520 --> 01:19:46,760 Man hatte man nie eine Hure mit in die Kirche zu nehmen und sich während. 1216 01:19:46,760 --> 01:19:48,080 Der Predigt von ihr. 1217 01:19:48,080 --> 01:19:51,080 Den Schweif streichen zu lassen. 1218 01:19:51,080 --> 01:19:53,640 Er geht zur Kommunion, läßt sich unmittelbar 1219 01:19:53,640 --> 01:19:57,560 danach von ihr Mädchen in den Mund scheißen. 1220 01:20:00,280 --> 01:20:02,400 Er schickt ein Mädchen zur Kommunion. 1221 01:20:02,400 --> 01:20:05,840 Und schickt sie unmittelbar nach der Rückkehr 1222 01:20:06,040 --> 01:20:09,040 in den neun und. 1223 01:20:09,920 --> 01:20:11,160 Er unterbricht. 1224 01:20:11,160 --> 01:20:14,160 Den Priester in der Messe, 1225 01:20:14,520 --> 01:20:17,160 die er sich. 1226 01:20:17,160 --> 01:20:19,600 Wesentlich steckt, 1227 01:20:19,600 --> 01:20:24,240 seinen Schweif in den Kelch, läßt dadurch. 1228 01:20:26,280 --> 01:20:29,280 Das Mädchen 1229 01:20:29,280 --> 01:20:31,560 dem Priester 1230 01:20:31,560 --> 01:20:34,040 den Schweif streichen 1231 01:20:34,040 --> 01:20:37,120 und ihn in den Kelch einladen, 1232 01:20:37,760 --> 01:20:40,760 und zwingt ihn misslich 1233 01:20:40,800 --> 01:20:44,280 den Geistlichen, das alles 1234 01:20:45,360 --> 01:20:48,360 hinunterzuschlucken. 1235 01:20:48,480 --> 01:20:50,160 Ihn dafür, für diese letzte Szene 1236 01:20:50,160 --> 01:20:53,160 geben wir noch unser Bestes. 1237 01:20:53,720 --> 01:20:55,600 Innerlich 1238 01:20:55,600 --> 01:20:56,280 entzückt. 1239 01:20:56,280 --> 01:20:59,280 Darüber. 1240 01:20:59,440 --> 01:21:03,560 O eine so schöne Summe in Händen zu. 1241 01:21:03,560 --> 01:21:06,600 Haben und fest entschlossen, nicht davon abzugehen. 1242 01:21:09,440 --> 01:21:12,320 Und alles für sich zu behalten, 1243 01:21:12,320 --> 01:21:13,680 zerfloß. 1244 01:21:13,680 --> 01:21:16,680 Ich künstlich in. Tränen. 1245 01:21:17,040 --> 01:21:20,040 Der alte Macron Umarmung 1246 01:21:20,080 --> 01:21:22,920 und die Augen rollen 1247 01:21:22,920 --> 01:21:25,920 meine treue Hand. 1248 01:21:26,200 --> 01:21:29,200 Ich dachte da nur. 1249 01:21:36,320 --> 01:21:41,640 Ja, das Universum kannte keinen. 1250 01:21:42,880 --> 01:21:44,920 Ah, gut. 1251 01:21:44,920 --> 01:21:48,960 Ich werde euch ein andermal von diesen Dingen unterhalten. 1252 01:21:49,560 --> 01:21:53,640 Ah, jetzt muss ich vor allem fressen, 1253 01:21:54,480 --> 01:21:57,280 Denn dieser verfluchte Kerl 1254 01:21:57,280 --> 01:22:00,280 mit seinen Exekutionen. Oh! 1255 01:22:00,600 --> 01:22:01,880 Oh! Ach! 1256 01:22:06,400 --> 01:22:09,800 Äh. So, Also. 1257 01:22:10,000 --> 01:22:14,600 Ja, meine Freunde, ich werde euch alle rotzen. 1258 01:22:15,040 --> 01:22:19,480 Dann die Hufe klauen, sein Exekution. 1259 01:22:20,960 --> 01:22:22,960 Ah ja. Ha! 1260 01:22:22,960 --> 01:22:23,760 Bereit? 1261 01:22:23,760 --> 01:22:26,320 Hab mir den Bogen voll. 1262 01:22:26,320 --> 01:22:28,840 Und in geh ich, äh. 1263 01:22:28,840 --> 01:22:31,840 Er nicht in das Rohr. 1264 01:22:34,800 --> 01:22:56,400 Oh! Da. 1265 01:22:59,760 --> 01:23:02,120 In dem er sich 1266 01:23:02,120 --> 01:23:04,560 in das. Boudoir mit. 1267 01:23:04,560 --> 01:23:07,560 Der, die gerade ist, umfassend zurückzog. 1268 01:23:08,560 --> 01:23:11,240 Seinen beiden guten Freundinnen. 1269 01:23:11,240 --> 01:23:14,240 Weil sie ebenso verrucht waren wie er, 1270 01:23:14,640 --> 01:23:16,920 bedeutete er Alice. 1271 01:23:16,920 --> 01:23:22,160 Sophie Hebesanos und sie für ihn zu folgen. 1272 01:23:23,400 --> 01:23:26,400 Ich weiß nicht, was der Lüstling da drinnen 1273 01:23:26,400 --> 01:23:29,000 mit den sieben Personen anfing, 1274 01:23:29,000 --> 01:23:33,680 aber es dauert sehr lange, und man hörte ihn schreien Vorwärts! 1275 01:23:34,280 --> 01:23:36,640 Was geht mich? 1276 01:23:36,640 --> 01:23:39,640 Das habe ich dich geheißen? Ein. 1277 01:23:50,280 --> 01:23:50,520 Licht. 1278 01:23:50,520 --> 01:23:51,080 Das sag ich. 1279 01:23:51,080 --> 01:23:53,680 Vielleicht möchte du dir alles ehrlich zu dir. 1280 01:23:53,680 --> 01:23:54,680 Es ist gut. 1281 01:23:54,680 --> 01:23:58,600 Es ist dir so aus egal, weil ich bin dich und 1282 01:23:59,560 --> 01:24:02,160 ihm geht es so gut 1283 01:24:02,160 --> 01:24:02,640 wie Angst. 1284 01:24:02,640 --> 01:24:05,640 Und sehen können wir das Licht so kalt rein. 1285 01:24:07,360 --> 01:24:07,680 Hält. 95837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.