All language subtitles for Will.trent.S01E03.ION10+NTb+GOSSIP.Portuguese (Brazilian)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,797 --> 00:00:02,899 Anteriormente... 2 00:00:02,900 --> 00:00:04,274 Há quanto tempo estão nessa? 3 00:00:04,275 --> 00:00:05,276 25 anos. 4 00:00:05,277 --> 00:00:06,891 Realmente quer um relacionamento 5 00:00:06,892 --> 00:00:08,350 que te lembre momentos ruins? 6 00:00:08,351 --> 00:00:10,833 Preciso de um favor. Quero que fale sobre sua mãe. 7 00:00:10,834 --> 00:00:13,686 Eu tinha cinco anos na primeira vez que ela me prostituiu. 8 00:00:13,687 --> 00:00:15,580 -Foi um pedido difícil. -Só... 9 00:00:15,581 --> 00:00:17,406 deixou claro porque não damos certos. 10 00:00:17,407 --> 00:00:19,770 Lembramos um ao outro como somos problemáticos. 11 00:00:19,771 --> 00:00:21,583 Eu não deveria estar naquela posição. 12 00:00:21,584 --> 00:00:23,210 Só queria dizer que sinto muito. 13 00:00:23,211 --> 00:00:25,066 E, nunca contei a ninguém sobre nós. 14 00:00:25,067 --> 00:00:26,895 Por que está fazendo isso? 15 00:00:26,896 --> 00:00:28,210 Te colocando com o melhor? 16 00:00:28,211 --> 00:00:30,188 Prendendo-me a este cara estranho. 17 00:00:30,189 --> 00:00:31,585 Te conheço a sua vida toda. 18 00:00:31,586 --> 00:00:33,366 Will pode levá-la ao próximo nível. 19 00:00:33,367 --> 00:00:35,368 Você vai para a escola sem mim, não é? 20 00:00:35,369 --> 00:00:36,398 Vou. 21 00:00:38,632 --> 00:00:41,083 É por isso que deve me manter informada. 22 00:00:41,084 --> 00:00:42,337 Você se saiu bem. 23 00:00:42,338 --> 00:00:45,039 "Obrigado por salvar minha vida hoje, Faith." 24 00:00:48,476 --> 00:00:52,442 LAGO LANIER, GEORGIA 25 00:00:52,443 --> 00:00:55,656 Você está bem agora. 26 00:00:56,752 --> 00:00:58,703 Te peguei. 27 00:00:59,243 --> 00:01:02,234 Nós vamos resolver isso... 28 00:01:02,761 --> 00:01:04,172 -Te peguei. -Vamos. Vamos. 29 00:01:04,173 --> 00:01:05,977 Vamos levá-lo de volta, Sr. Merrick. 30 00:01:05,978 --> 00:01:07,790 Vamos. É a terceira vez esta semana. 31 00:01:07,791 --> 00:01:09,780 Você tem que parar com isso, tudo bem? 32 00:01:09,781 --> 00:01:11,157 Vamos. Vamos. 33 00:01:11,158 --> 00:01:14,242 -Eu... -Vamos. Muito bem. 34 00:01:16,914 --> 00:01:18,562 Vamos. 35 00:01:25,498 --> 00:01:29,242 Você voltou para mim! Você... 36 00:01:29,765 --> 00:01:32,197 Sinto muito! 37 00:01:32,198 --> 00:01:37,198 Sinto muito. Sinto muito! 38 00:01:38,568 --> 00:01:40,832 Randy Cordett, prefeito de Oakmeade. 39 00:01:40,833 --> 00:01:42,057 Um tiro no ombro, 40 00:01:42,058 --> 00:01:43,811 o segundo na cabeça foi fatal. 41 00:01:43,812 --> 00:01:46,104 E depois, colocaram fogo no barco dele? 42 00:01:46,105 --> 00:01:47,281 Que dramático. 43 00:01:47,282 --> 00:01:48,741 Acha que é uma declaração? 44 00:01:48,742 --> 00:01:50,657 -Talvez política? -Ou foram fantasmas. 45 00:01:50,658 --> 00:01:51,790 É o Lago Lanier. 46 00:01:51,791 --> 00:01:53,860 Roubaram terras, desenterraram cemitérios, 47 00:01:53,861 --> 00:01:55,375 ou simplesmente os devastaram. 48 00:01:55,376 --> 00:01:58,234 E para quê? Um ponto turístico? 49 00:01:58,920 --> 00:02:01,087 Um lago sobre uma cidade cheia de negros 50 00:02:01,088 --> 00:02:02,344 será um lago assombrado. 51 00:02:02,345 --> 00:02:04,110 É verdade, mas preciso de vocês lá. 52 00:02:04,111 --> 00:02:06,514 Como anda nossa relação com a xerife em Oakmeade? 53 00:02:06,515 --> 00:02:07,865 Ela é nova, 54 00:02:07,866 --> 00:02:09,781 mas espero que seja menos racista 55 00:02:09,782 --> 00:02:11,108 do que o último xerife. 56 00:02:11,800 --> 00:02:13,334 Aproveitem a viagem. 57 00:02:16,005 --> 00:02:17,398 Betty gosta de abóbora 58 00:02:17,399 --> 00:02:18,710 -com sua ração. -Entendi. 59 00:02:18,711 --> 00:02:20,562 Mas tem que misturar bem, 60 00:02:20,563 --> 00:02:23,044 ou então ela simplesmente colocará a ração de lado 61 00:02:23,045 --> 00:02:25,654 e comer só a abóbora, porque ela é espertinha, não é? 62 00:02:25,655 --> 00:02:26,679 Por falar nisso. 63 00:02:26,680 --> 00:02:29,695 Certifique-se de que ela faça pelo menos uma longa caminhada, 64 00:02:29,696 --> 00:02:32,062 mas não muito rápido. A principal causa de morte 65 00:02:32,063 --> 00:02:34,070 de Chihuahuas é a doença cardíaca, sabia? 66 00:02:34,071 --> 00:02:35,639 Você quer levá-la com você? 67 00:02:40,952 --> 00:02:42,287 Agente Especial Trent. 68 00:02:44,672 --> 00:02:47,342 Olá, Ava. 69 00:02:49,196 --> 00:02:50,718 O que posso fazer por você? 70 00:02:50,719 --> 00:02:54,727 Legenders: MilleG | Elacsc 71 00:02:54,728 --> 00:02:58,633 Layne | Lalinha | NGed 72 00:02:58,634 --> 00:03:01,297 Redlizze | JenJen 73 00:03:01,298 --> 00:03:03,551 Revisão: vitckari 74 00:03:03,552 --> 00:03:07,468 TheBlacklist_Br apresenta: "Don't Let It Happen Again" 75 00:03:08,301 --> 00:03:10,281 Já reabasteci seu cartão da lavanderia. 76 00:03:10,282 --> 00:03:12,788 {an8}Mãe, quer seu filho nas ruas parecendo maltrapilho? 77 00:03:12,789 --> 00:03:15,364 "Nas ruas" quer dizer a biblioteca do campus? 78 00:03:15,365 --> 00:03:17,633 {an8}Não quero ver outra nota medíocre, Jeremy. 79 00:03:17,634 --> 00:03:19,937 {an8}Will, como você está nessa longa viagem? 80 00:03:19,938 --> 00:03:22,766 {an8}Nada bem. Só espero chegar lá vivo. 81 00:03:22,767 --> 00:03:25,375 {an8}Onde encontra um porta-copos para molho? 82 00:03:25,376 --> 00:03:26,982 Mãe, você pulou o café de novo? 83 00:03:26,983 --> 00:03:28,944 Vá estudar, agora! 84 00:03:29,449 --> 00:03:31,351 {an8}Notei que sua energia está combinando 85 00:03:31,352 --> 00:03:33,186 {an8}com o interior do seu carro agora. 86 00:03:33,603 --> 00:03:35,445 {an8}Agitado. O que houve? 87 00:03:35,446 --> 00:03:37,687 É o Lago Lanier. Me assusta. 88 00:03:37,688 --> 00:03:39,312 Fantasmas? 89 00:03:39,313 --> 00:03:40,537 Como pode não haver? 90 00:03:47,314 --> 00:03:48,359 Viu? 91 00:03:48,360 --> 00:03:50,127 {an8}Eu sabia que deveria ter dirigido. 92 00:03:50,128 --> 00:03:51,587 {an8}Deve ter batido em uma pedra. 93 00:03:51,588 --> 00:03:53,265 Pode ser útil e pedir um reboque? 94 00:03:53,266 --> 00:03:54,484 Meu celular está atrás. 95 00:03:54,485 --> 00:03:57,002 -Está na sua frente. -Este é meu celular do Jeremy. 96 00:03:57,003 --> 00:03:59,148 -Por que dois... Tá bom. -Pode apenas... 97 00:03:59,149 --> 00:04:00,195 {an8}Abra o porta-malas. 98 00:04:00,196 --> 00:04:01,459 Vou colocar o estepe. 99 00:04:01,460 --> 00:04:03,883 Na verdade, eu quero que você me cronometre. 100 00:04:04,503 --> 00:04:06,821 Bem, não. Will. 101 00:04:07,374 --> 00:04:09,383 Will, estamos usando o estepe. 102 00:04:10,633 --> 00:04:13,789 {an8}Como? Como você vive assim? 103 00:04:16,273 --> 00:04:18,649 {an8}Você não tem um único pneu em toda essa bagunça? 104 00:04:18,650 --> 00:04:21,129 {an8}Não é uma bagunça. É uma belezura. 105 00:04:21,130 --> 00:04:22,440 Olhe, senhora, lamento, 106 00:04:22,441 --> 00:04:25,047 {an8}mas as pessoas por aqui não dirigem esses carrinhos. 107 00:04:25,048 --> 00:04:26,751 Posso conseguir um em alguns dias. 108 00:04:26,752 --> 00:04:28,783 Isso é uma caixa inteira de Silverados? 109 00:04:29,422 --> 00:04:31,357 {an8}-Silverado Pitmans são... -Caguei. 110 00:04:31,358 --> 00:04:34,057 {an8}Ganhei mais de US$ 5 mil só nessa caixa. 111 00:04:34,058 --> 00:04:36,197 {an8}Ficam aqui dando sopa? 112 00:04:36,593 --> 00:04:39,025 {an8}Confie em mim, irmão. Eles estão seguros. 113 00:04:40,506 --> 00:04:42,509 Isso aqui, é seu também? 114 00:04:43,064 --> 00:04:44,702 {an8}Esta é uma mina de ouro. 115 00:04:44,703 --> 00:04:46,596 {an8}Eu restaurei meu Targa 73. 116 00:04:46,597 --> 00:04:49,267 {an8}Teria sido rápido se eu tivesse metade dessas coisas. 117 00:04:49,658 --> 00:04:52,249 Eu ouvi o que aconteceu com o prefeito. 118 00:04:52,250 --> 00:04:53,466 Isso foi terrível. 119 00:04:53,467 --> 00:04:55,668 {an8}Sim, eu e Randy crescemos juntos, 120 00:04:55,669 --> 00:04:57,361 fizemos juntos o ensino médio. 121 00:04:57,362 --> 00:04:59,843 {an8}Claro, ele foi eleito e fez o que todos fazem... 122 00:04:59,844 --> 00:05:01,629 {an8}Fodem o trabalhador, certo? 123 00:05:01,630 --> 00:05:04,698 {an8}Ele se reelegeu com uma folga considerável, não foi? 124 00:05:04,699 --> 00:05:07,338 {an8}Bem, sim, mas isso é porque as pessoas são gados. 125 00:05:07,339 --> 00:05:08,462 {an8}Eu não. 126 00:05:08,791 --> 00:05:10,594 {an8}Estou pronto para o que está por vir. 127 00:05:10,595 --> 00:05:12,409 {an8}Em que acha que ele estava envolvido? 128 00:05:12,410 --> 00:05:14,697 {an8}"Acho"? Irmão, eu sei. 129 00:05:16,924 --> 00:05:18,783 Ele era um dos reptilianos. 130 00:05:25,189 --> 00:05:26,455 Certo. 131 00:05:26,456 --> 00:05:29,023 Então o que é? Acidente ou homicídio? 132 00:05:29,024 --> 00:05:30,479 Ele simplesmente caiu, certo? 133 00:05:30,480 --> 00:05:32,713 Bem, seu cara definitivamente teria morrido 134 00:05:32,714 --> 00:05:37,040 com a queda, mas veem o cascalho nas bordas? 135 00:05:38,414 --> 00:05:40,471 Sim, claro. E daí? 136 00:05:40,472 --> 00:05:42,915 O cascalho não está embutido. 137 00:05:42,916 --> 00:05:46,237 Isso significa que alguém bateu no seu cara com tanta força 138 00:05:46,238 --> 00:05:50,040 que o fez voar e, em seguida, baque. 139 00:05:50,884 --> 00:05:53,177 Obrigada por vir, Sr. Parnell. 140 00:05:53,178 --> 00:05:55,872 Então, por que você não nos conta o que viu? 141 00:05:55,873 --> 00:05:58,003 Estava verificando um novo condomínio... 142 00:05:58,004 --> 00:05:59,880 Vai ser legal, diga-se de passagem... 143 00:05:59,881 --> 00:06:01,555 mas disse a eles que não entraria, 144 00:06:01,556 --> 00:06:03,323 não até que o prédio passe o código 145 00:06:03,324 --> 00:06:04,416 e as janelas prontas. 146 00:06:04,417 --> 00:06:06,682 E olha o que aconteceu. Viram o que aconteceu? 147 00:06:06,683 --> 00:06:08,548 Não, por que não termina de contar? 148 00:06:08,549 --> 00:06:10,238 Bem, John... O outro guarda, 149 00:06:10,239 --> 00:06:11,372 o que morreu... 150 00:06:11,373 --> 00:06:13,565 Eu ouço John gritar para alguém: "Pare!" 151 00:06:13,566 --> 00:06:15,948 Então olho por um buraco onde uma janela estará, 152 00:06:15,949 --> 00:06:17,680 e vejo um idiota girar, 153 00:06:17,681 --> 00:06:19,830 um monte de encanamento de cobre no ombro. 154 00:06:19,831 --> 00:06:21,565 Idiota? Por que idiota? 155 00:06:21,566 --> 00:06:22,872 Porque ele era um idiota. 156 00:06:22,873 --> 00:06:24,680 Um dos canos acerta John na cabeça 157 00:06:24,681 --> 00:06:26,036 e o faz voar pela janela... 158 00:06:26,037 --> 00:06:27,985 ou onde vai ser a janela, 159 00:06:27,986 --> 00:06:30,547 Então o cara sai correndo em minha direção. 160 00:06:30,548 --> 00:06:33,217 Eu não me mexi, e ele disse: "'Com licença." 161 00:06:33,218 --> 00:06:36,506 Agora eu vi o rosto do idiota e ouvi a voz do idiota. 162 00:06:36,507 --> 00:06:37,791 Excelente. 163 00:06:38,178 --> 00:06:39,398 Muito obrigada. 164 00:06:39,399 --> 00:06:41,654 Vamos fazer você olhar algumas fotos agora. 165 00:06:41,655 --> 00:06:43,299 Achei que você ficaria feliz. 166 00:06:43,300 --> 00:06:45,050 "Tomarei o recorde de Will Trent." 167 00:06:45,051 --> 00:06:46,159 Eu não falo assim. 168 00:06:46,160 --> 00:06:47,361 Olha, eu preciso... 169 00:06:47,915 --> 00:06:49,860 Quer vir jantar amanhã à noite? 170 00:06:49,861 --> 00:06:51,368 Não. Por que eu... 171 00:06:51,369 --> 00:06:52,657 Sua esposa vai estar lá? 172 00:06:52,658 --> 00:06:54,284 Claro que vai. A ideia foi dela. 173 00:06:54,285 --> 00:06:56,343 Se alguém me convida para jantar, eu vou. 174 00:06:56,344 --> 00:06:57,345 Você deveria ir. 175 00:06:58,330 --> 00:07:00,812 Pode... Ela sabe que nós... 176 00:07:00,813 --> 00:07:01,898 Não, idiota. 177 00:07:01,899 --> 00:07:04,423 Por que iria te convidar se soubesse que transamos? 178 00:07:04,424 --> 00:07:06,534 Não, ela quer conhecer minha nova parceira. 179 00:07:06,535 --> 00:07:07,947 -É só isso. -Não. 180 00:07:11,129 --> 00:07:13,994 Fico muito feliz que o GBI esteja aqui. 181 00:07:14,777 --> 00:07:17,291 Não vemos esse tipo de coisa com muita frequência. 182 00:07:17,292 --> 00:07:19,853 Invasões ocasionais, crianças bebendo. Isso é tudo. 183 00:07:19,854 --> 00:07:21,517 Ajudaremos como pudermos, xerife. 184 00:07:21,518 --> 00:07:23,056 E obrigada por trazer o barco. 185 00:07:23,057 --> 00:07:25,094 É claro. E, por favor, me chame de Josie. 186 00:07:25,095 --> 00:07:27,838 A pericia diz que o tiro no ombro era de uma rifle? 187 00:07:27,839 --> 00:07:30,524 -Isso mesmo. -Com licença. 188 00:07:31,993 --> 00:07:35,845 Então, este é o cais particular do prefeito. 189 00:07:35,846 --> 00:07:37,680 Surpreendentemente bonito. 190 00:07:37,681 --> 00:07:41,977 A tranquilidade do Lago Lanier é uma contradição. 191 00:07:43,123 --> 00:07:44,930 O prefeito estava no barco dele. 192 00:07:45,374 --> 00:07:48,376 O atirador estava aqui em algum lugar em terra. 193 00:07:48,710 --> 00:07:50,180 Por que tão longe? 194 00:07:51,157 --> 00:07:52,946 Ele é experiente. 195 00:07:53,469 --> 00:07:55,680 Tinha confiança de que atingiria o alvo. 196 00:07:56,133 --> 00:07:58,048 Mas o primeiro tiro não o matou. 197 00:08:00,212 --> 00:08:01,415 Tem sangue aqui. 198 00:08:02,107 --> 00:08:03,107 Faith! 199 00:08:08,313 --> 00:08:10,012 Xerife, pode embalar isto? 200 00:08:10,013 --> 00:08:11,647 Acha que é o sangue do assassino? 201 00:08:11,985 --> 00:08:13,750 Correndo com adrenalina. 202 00:08:13,751 --> 00:08:15,993 Nem percebeu que foi cortado. 203 00:08:16,452 --> 00:08:17,709 Quer saber, Faith? 204 00:08:18,062 --> 00:08:20,114 Venha até mim como se quisesse me matar. 205 00:08:20,115 --> 00:08:22,740 -Com prazer. -Tudo bem. 206 00:08:22,741 --> 00:08:24,873 Então o assassino embarcou no barco. 207 00:08:24,874 --> 00:08:26,330 O prefeito lutava pela vida. 208 00:08:26,331 --> 00:08:28,429 Eles lutam, eles lutam, eles lutam, 209 00:08:28,430 --> 00:08:30,487 depois o assassino atira no prefeito. 210 00:08:30,488 --> 00:08:32,588 E deixa o cadáver pendurado no barco. 211 00:08:33,012 --> 00:08:34,342 Como um aviso. 212 00:08:34,343 --> 00:08:36,225 Bem, é um salto e tanto. 213 00:08:36,563 --> 00:08:38,307 É uma ideia. Você pediu... 214 00:08:38,308 --> 00:08:39,708 Ele não pediu a minha ajuda? 215 00:08:39,709 --> 00:08:40,759 Foi o sangue. 216 00:08:40,760 --> 00:08:43,462 O assassino percebeu que o sangue estava pelo barco, 217 00:08:44,197 --> 00:08:45,753 então ele... 218 00:08:46,591 --> 00:08:48,026 Qual é. Então ele... 219 00:08:48,027 --> 00:08:50,729 -Queimou as provas. -Muito bom. 220 00:08:50,730 --> 00:08:52,080 O que está fazendo agora? 221 00:08:52,081 --> 00:08:53,681 Amanda pediu para ser seu mentor. 222 00:08:53,682 --> 00:08:55,294 Ainda tem DNA naquele prego. 223 00:08:55,295 --> 00:08:56,753 É de quem matou o prefeito. 224 00:08:59,907 --> 00:09:01,531 Isso que é excesso de confiança. 225 00:09:01,532 --> 00:09:02,880 Não faz ideia. 226 00:09:03,434 --> 00:09:05,957 Sabe se seu marido tinha algum inimigo, 227 00:09:05,958 --> 00:09:07,306 político ou não? 228 00:09:08,107 --> 00:09:09,182 Alguém está sempre 229 00:09:09,183 --> 00:09:10,983 arrumando confusão por causa de terra 230 00:09:10,984 --> 00:09:13,095 ou no colegial ensinando Anne Frank, 231 00:09:13,096 --> 00:09:15,750 mas nada que valha a pena matar um homem. 232 00:09:15,751 --> 00:09:16,951 Algum visitante recente? 233 00:09:16,952 --> 00:09:18,882 Discussões que tenha ouvido? 234 00:09:19,624 --> 00:09:21,930 Desculpe. Não. 235 00:09:21,931 --> 00:09:24,541 Se lembrar de algo, qualquer coisa, 236 00:09:24,542 --> 00:09:25,892 ligue para nós. 237 00:09:29,776 --> 00:09:32,680 Provavelmente não é nada, mas há uma semana mais ou menos, 238 00:09:32,681 --> 00:09:36,727 alguém deixou um brinquedo na nossa porta. 239 00:09:36,728 --> 00:09:38,185 Era um daqueles carrinhos 240 00:09:38,186 --> 00:09:40,426 que as crianças correm nas pistas. 241 00:09:40,427 --> 00:09:43,726 Era uma caminhonete laranja. 242 00:09:44,170 --> 00:09:46,170 Com painéis de madeira? Meu Deus. 243 00:09:46,171 --> 00:09:49,000 -Aguente aí, delegada. -Desculpe. 244 00:09:49,401 --> 00:09:52,961 Então encontrou um carrinho de brinquedo na varanda. 245 00:09:52,962 --> 00:09:54,745 Pareceu estranho para você? 246 00:09:54,746 --> 00:09:56,094 O brinquedo, não. 247 00:09:56,095 --> 00:09:57,879 Eram só crianças, provavelmente. 248 00:09:57,880 --> 00:10:01,547 Mas Randy ficou tão chateado, 249 00:10:01,548 --> 00:10:03,507 e isso foi estranho. 250 00:10:03,508 --> 00:10:05,408 Ele precisa cuidar da pressão arterial. 251 00:10:05,409 --> 00:10:06,809 Vivo dizendo isso a ele. 252 00:10:06,810 --> 00:10:08,410 Obrigada, Irene. 253 00:10:08,804 --> 00:10:10,154 Manteremos contato. 254 00:10:14,309 --> 00:10:16,616 Delegada Riley, pode trazer! 255 00:10:18,443 --> 00:10:21,611 Tiramos isso de Allen Cramer, um morador local. 256 00:10:21,612 --> 00:10:24,112 O corpo dele foi encontrado na mata há alguns dias. 257 00:10:24,113 --> 00:10:25,323 Por que não falou antes? 258 00:10:25,324 --> 00:10:27,024 Tudo indicava que a morte do Cramer 259 00:10:27,025 --> 00:10:28,225 foi um acidente de caça. 260 00:10:28,226 --> 00:10:29,345 Início da temporada, 261 00:10:29,346 --> 00:10:31,682 muita gente ansiosa e sem experiência. 262 00:10:31,683 --> 00:10:33,936 Ele não estava usando colete de segurança. 263 00:10:33,937 --> 00:10:35,237 Sim, Delegada Riley, 264 00:10:35,238 --> 00:10:37,770 é lamentável, mas não incomum. 265 00:10:37,771 --> 00:10:40,573 Então agora temos dois corpos, 266 00:10:40,574 --> 00:10:42,885 ambos com o mesmo token deixado para trás? 267 00:10:45,074 --> 00:10:46,325 Ótimo. 268 00:10:47,576 --> 00:10:49,626 Sabia que o carro era familiar. 269 00:10:49,627 --> 00:10:51,477 Fiz alguns telefonemas para confirmar. 270 00:10:51,478 --> 00:10:53,617 Teve um caso aí há 30 anos, 271 00:10:53,618 --> 00:10:55,549 envolvendo uma caminhonete laranja. 272 00:10:55,550 --> 00:10:57,971 -Foi um homicídio? -Três. 273 00:10:57,972 --> 00:11:00,031 Um casal e o filho adolescente. 274 00:11:00,458 --> 00:11:03,775 Vivendo uma vida de negros em uma tarde de sábado. 275 00:11:04,272 --> 00:11:06,012 No final de semana de 4 de julho. 276 00:11:06,013 --> 00:11:09,632 -E a família inteira foi morta? -Na caminhonete deles. 277 00:11:11,018 --> 00:11:12,714 O caso nunca foi resolvido. 278 00:11:12,715 --> 00:11:14,544 Era um caso simples de se fechar, 279 00:11:14,545 --> 00:11:16,849 mas o xerife na época não deu atenção. 280 00:11:16,850 --> 00:11:19,503 Xerife Miller, não ouviu falar desse caso? 281 00:11:19,504 --> 00:11:21,848 Eu era um bebê quando aconteceu 282 00:11:21,849 --> 00:11:23,378 e sou do Arkansas, então não. 283 00:11:23,379 --> 00:11:25,060 O prefeito, o caçador 284 00:11:25,061 --> 00:11:28,125 e a família morta naquela caminhonete há 30 anos. 285 00:11:28,126 --> 00:11:31,586 Eles estão todos conectados. Vamos descobrir como. 286 00:11:40,819 --> 00:11:43,399 -Você pode tirar seu... -Pode simplesmente esperar? 287 00:11:43,400 --> 00:11:45,810 Um quarto, um maldito quarto. 288 00:11:45,811 --> 00:11:47,468 Maldita convenção Buck-o-Rama. 289 00:11:47,469 --> 00:11:49,561 Difícil dividir o quarto com outra pessoa? 290 00:11:49,562 --> 00:11:52,134 Tente dividir com 6 e o de cima fazendo xixi. 291 00:11:52,135 --> 00:11:53,821 Como conseguiu o beliche de cima? 292 00:11:53,822 --> 00:11:56,027 Essa foi boa. Estava na hora. 293 00:12:03,689 --> 00:12:06,313 O que é mais assustador? Um bando de brancos armados, 294 00:12:06,314 --> 00:12:07,882 ou fantasmas? 295 00:12:07,883 --> 00:12:09,674 Não é engraçado. 296 00:12:09,675 --> 00:12:12,978 Coisas ruins aconteceram quando construíram a cidade e o lago 297 00:12:12,979 --> 00:12:14,373 e isso me assusta. 298 00:12:14,374 --> 00:12:16,471 Precisa compartimentalizar algumas coisas. 299 00:12:16,472 --> 00:12:19,014 -Para fazer o trabalho. -É isso que você faz? 300 00:12:19,374 --> 00:12:20,600 Compartimentaliza? 301 00:12:20,601 --> 00:12:23,307 Igual quando você espancou Paul Campano no meio do GBI? 302 00:12:23,640 --> 00:12:25,729 Eu não disse que era um sistema perfeito. 303 00:12:26,571 --> 00:12:28,224 Crescendo no orfanato, 304 00:12:28,225 --> 00:12:31,495 aprende a esconder seus sentimentos rapidamente. 305 00:12:31,933 --> 00:12:34,821 Às vezes, eles surgem em um caso de sequestro ativo. 306 00:12:35,240 --> 00:12:37,411 E outras vezes, quando está fazendo compras. 307 00:12:37,926 --> 00:12:41,104 Essa é a coisa mais pessoal que você já me disse. 308 00:12:41,692 --> 00:12:43,587 Quer saber, bom, continue. 309 00:12:43,588 --> 00:12:47,090 Me fale outra coisa. Uma coisa, parceiro. 310 00:12:48,593 --> 00:12:51,236 Você estava certa. Eu tenho um encontro. 311 00:12:51,237 --> 00:12:53,991 -E a Angie? -Eu não falei que vou. 312 00:12:53,992 --> 00:12:55,765 Você não respondeu minha pergunta. 313 00:12:55,766 --> 00:12:57,254 É complicado. 314 00:12:57,664 --> 00:12:59,359 Conheço Ange desde sempre mas... 315 00:13:00,793 --> 00:13:03,424 Ela esconde partes dela de mim, 316 00:13:03,425 --> 00:13:05,567 como uma parede pela qual nunca vou passar. 317 00:13:05,568 --> 00:13:07,089 Me parece familiar. 318 00:13:07,090 --> 00:13:08,658 Quer saber? Acho que devia ir. 319 00:13:08,659 --> 00:13:09,705 Divirta-se. 320 00:13:09,706 --> 00:13:11,798 Ela falou da inauguração de uma galeria. 321 00:13:11,799 --> 00:13:13,657 Não use esse terno. 322 00:13:16,227 --> 00:13:17,489 Algo está errado. 323 00:13:17,811 --> 00:13:20,752 Todos querem um lugar para os fogos de 4 de julho, 324 00:13:20,753 --> 00:13:24,554 mas a família estacionou aqui embaixo dessas árvores. 325 00:13:24,555 --> 00:13:26,631 O relatório diz que tinha uma testemunha. 326 00:13:27,989 --> 00:13:30,570 Aqui, a testemunha viu quatro homens no local, 327 00:13:30,571 --> 00:13:31,756 em um Ford Bronco. 328 00:13:31,757 --> 00:13:33,698 Deram ao xerife uma placa parcial, 329 00:13:33,699 --> 00:13:36,790 mas é claro que o xerife nunca investigou. 330 00:13:36,791 --> 00:13:38,041 Xerife Merrick... 331 00:13:39,497 --> 00:13:41,574 Por que você enterrou este caso? 332 00:13:43,474 --> 00:13:45,498 Vamos, cara. Já estamos nessa o dia todo. 333 00:13:45,499 --> 00:13:47,469 Falei que era mais magro. 334 00:13:47,470 --> 00:13:48,676 Certo... 335 00:13:50,438 --> 00:13:53,609 É só um jantar, Ange. Vai ser um pouco estranho. 336 00:13:53,610 --> 00:13:56,631 É igual ao trânsito, sente-se e acabou, certo? 337 00:13:56,632 --> 00:13:58,258 Não estamos mais transando. 338 00:13:58,259 --> 00:14:00,824 Não estávamos transando. Foi uma vez. 339 00:14:00,825 --> 00:14:02,449 Ei, esperem aí. 340 00:14:02,450 --> 00:14:04,482 Vocês não falaram que eram íntimos. 341 00:14:04,483 --> 00:14:06,716 Isso muda tudo, não vá lá. 342 00:14:06,717 --> 00:14:08,758 -Ache o criminoso. -Cala a boca. 343 00:14:08,759 --> 00:14:11,019 -Achei ele aqui. -Sério? 344 00:14:11,981 --> 00:14:14,728 -Tem certeza? -Sim, é ele. 345 00:14:15,923 --> 00:14:17,806 A menos que tenha um irmão gêmeo. 346 00:14:23,514 --> 00:14:26,908 -Você deve estar me zoando. -Espere... O quê? 347 00:14:26,909 --> 00:14:29,391 Nosso cara é um trigêmeo idêntico. 348 00:14:30,353 --> 00:14:31,669 Não. 349 00:14:33,350 --> 00:14:34,725 Meu Deus. 350 00:14:35,754 --> 00:14:39,007 -Sério? Por quê? -Bom dia para vocês também. 351 00:14:39,008 --> 00:14:41,960 Olha, não consegui ficar parada ontem à noite. 352 00:14:41,961 --> 00:14:44,926 Este caso me incomodava mesmo quando era novata 353 00:14:44,927 --> 00:14:46,955 mas eu não tinha poder naquela época. 354 00:14:46,956 --> 00:14:49,496 -Isso não é um problema agora. -Você está certo. 355 00:14:49,497 --> 00:14:52,698 Estou ocupando espaço e me mexendo no GBI. 356 00:14:52,699 --> 00:14:54,457 Vamos resolver isso. 357 00:14:54,458 --> 00:14:56,679 -Está disposta, Xerife? -Sim, senhora. 358 00:14:56,680 --> 00:14:58,042 Tudo bem. 359 00:14:58,043 --> 00:15:00,768 Investiguei a placa parcial do Bronco. 360 00:15:00,769 --> 00:15:02,945 -40 mil resultados. -Agulha num palheiro. 361 00:15:02,946 --> 00:15:04,662 Não, ainda não terminei. 362 00:15:04,663 --> 00:15:07,424 Cruzei os veículos registrados no momento das mortes 363 00:15:07,425 --> 00:15:09,710 com nossas vítimas mais recentes. 364 00:15:10,562 --> 00:15:11,941 Encontrei nossa agulha. 365 00:15:13,390 --> 00:15:15,980 Allen Cramer, o caçador morto. 366 00:15:15,981 --> 00:15:18,742 Certo, então temos quatro homens neste Bronco. 367 00:15:18,743 --> 00:15:20,614 Um deles é Allen Cramer. 368 00:15:20,615 --> 00:15:22,444 O prefeito Cordett foi criado aqui. 369 00:15:22,445 --> 00:15:23,672 Pode ter sido um deles. 370 00:15:23,673 --> 00:15:26,008 Alguém pensou nisso. Morreram em dias próximos. 371 00:15:26,009 --> 00:15:27,945 E se um dos outros estivesse tentando 372 00:15:27,946 --> 00:15:29,546 calar o Cordett e o Cramer? 373 00:15:29,547 --> 00:15:30,757 Sim, mas por que agora? 374 00:15:30,758 --> 00:15:33,825 Precisamos encontrar os dois últimos vivos. 375 00:15:33,826 --> 00:15:35,728 Eles precisam pagar pelo que fizeram. 376 00:15:35,729 --> 00:15:38,036 A testemunha ocular original que viu o Bronco 377 00:15:38,037 --> 00:15:39,667 morreu há mais de 10 anos. 378 00:15:39,668 --> 00:15:43,222 Não tinha internet, nem mídia social para confiar. 379 00:15:43,917 --> 00:15:45,247 Crianças. 380 00:15:45,248 --> 00:15:49,909 Antes de existir redes sociais existiam coisas com páginas... 381 00:15:50,914 --> 00:15:52,086 Jornais! 382 00:15:52,537 --> 00:15:55,405 Tenho um contato que pode ajudar. Eu dirijo. 383 00:15:55,406 --> 00:15:58,187 Na verdade, pode me dar o endereço do ex-xerife? 384 00:15:58,188 --> 00:16:00,772 Quero perguntar por que não investigou o Bronco. 385 00:16:01,338 --> 00:16:02,482 Boa sorte com isso. 386 00:16:04,710 --> 00:16:08,265 Quero perguntar sobre uma investigação sua. 387 00:16:08,576 --> 00:16:09,825 Foi há algum tempo, 388 00:16:09,826 --> 00:16:12,710 então qualquer detalhes que possa fornecer... 389 00:16:12,711 --> 00:16:14,438 Eles vieram atrás de mim? 390 00:16:16,115 --> 00:16:17,204 Sua família? 391 00:16:17,716 --> 00:16:20,432 Vamos começar com o que aconteceu. 392 00:16:21,409 --> 00:16:23,553 Me explique. Você recebeu uma ligação. 393 00:16:23,554 --> 00:16:26,182 Uma ligação, muitas ligações. 394 00:16:26,507 --> 00:16:28,161 Reclamações. 395 00:16:28,162 --> 00:16:32,217 Me fale sobre a ligação sobre a caminhonete, a família. 396 00:16:34,423 --> 00:16:38,029 Foi a coisa mais terrível 397 00:16:38,030 --> 00:16:39,977 que eu já vi. 398 00:16:40,390 --> 00:16:42,175 Me fale o que você achou. 399 00:16:42,928 --> 00:16:46,177 A pior parte era... 400 00:16:46,832 --> 00:16:49,214 Era o barulho. 401 00:16:49,215 --> 00:16:50,582 Que barulho? 402 00:16:51,590 --> 00:16:53,444 Você está bem. 403 00:16:54,391 --> 00:16:58,489 Te peguei Te peguei. 404 00:16:59,189 --> 00:17:00,741 Quem está aí? 405 00:17:00,742 --> 00:17:02,659 Com quem está falando? 406 00:17:02,660 --> 00:17:05,186 O pai ainda estava vivo quando você chegou? 407 00:17:05,751 --> 00:17:07,250 Te peguei. 408 00:17:07,251 --> 00:17:09,289 Vou consertar isso. 409 00:17:09,290 --> 00:17:10,972 Acalme-se. Respire. 410 00:17:12,774 --> 00:17:14,567 O que aconteceu com a caminhonete? 411 00:17:14,568 --> 00:17:15,797 Cadê o carro? 412 00:17:15,798 --> 00:17:17,467 Com licença. O que está havendo? 413 00:17:17,468 --> 00:17:20,110 Certo, preciso que vocês dois saiam. 414 00:17:24,195 --> 00:17:25,723 Há quanto tempo ele está assim? 415 00:17:25,724 --> 00:17:28,535 Bem, começou há dois anos, mas ultimamente... 416 00:17:29,680 --> 00:17:31,860 A enfermeira ligou, disse que eu devia vir. 417 00:17:31,861 --> 00:17:33,622 Voltei para a cidade ontem. 418 00:17:34,124 --> 00:17:36,816 Então, do que se trata realmente? 419 00:17:36,817 --> 00:17:39,623 GBI está investigando um dos antigos casos de seu pai. 420 00:17:39,624 --> 00:17:41,550 Homicídio múltiplo de uma família negra 421 00:17:41,551 --> 00:17:42,991 morta na caminhonete deles. 422 00:17:43,923 --> 00:17:46,239 Sim, esse... 423 00:17:46,822 --> 00:17:49,648 Papai ficou abalado com o que houve com a família. 424 00:17:49,649 --> 00:17:51,892 Sim, acho que faz sentido que ainda esteja... 425 00:17:51,893 --> 00:17:54,712 Assombrado? Já falou com você sobre isso? 426 00:17:55,072 --> 00:17:56,795 Não, soube pela minha mãe. 427 00:17:56,796 --> 00:17:58,415 Eu já estava na faculdade. 428 00:17:58,416 --> 00:18:00,253 Gostaria de falar com sua mãe. 429 00:18:01,358 --> 00:18:02,950 Ela faleceu há seis anos. 430 00:18:03,809 --> 00:18:05,909 Agente, espero que encontre o que precisa, 431 00:18:05,910 --> 00:18:08,737 mas, por favor, deixe-o em paz. 432 00:18:15,301 --> 00:18:16,950 Sabemos que foi você. 433 00:18:17,683 --> 00:18:19,054 Estou tentando te ajudar. 434 00:18:19,055 --> 00:18:22,057 Realmente quer cumprir pena pelo que seu irmão fez? 435 00:18:23,182 --> 00:18:27,085 -Seus irmãos já te entregaram! -Não, não me entregaram. 436 00:18:27,838 --> 00:18:29,325 Me enrolando... 437 00:18:32,914 --> 00:18:34,448 Você acha engraçado? 438 00:18:34,449 --> 00:18:35,936 Sim, é muito engraçado. 439 00:18:37,025 --> 00:18:38,152 Cala a boca, Franklin. 440 00:18:38,153 --> 00:18:40,145 -Você perguntou. -É o meu caso também. 441 00:18:40,146 --> 00:18:41,648 Tenho um plano. Me dê apoio. 442 00:18:41,649 --> 00:18:42,680 Espere, espere. 443 00:18:42,681 --> 00:18:44,219 Não estrague nosso caso. 444 00:18:44,220 --> 00:18:45,704 Que porra acha que vou fazer? 445 00:18:45,705 --> 00:18:47,934 Não sei... Força excessiva me vem à mente. 446 00:18:47,935 --> 00:18:50,144 Sempre funciona com meus filhos, certo? 447 00:18:50,145 --> 00:18:52,645 Ninguém quer ser punido por algo que o irmão fez. 448 00:18:52,646 --> 00:18:55,142 No fim, dois deles se voltarão contra o culpado. 449 00:18:55,472 --> 00:18:56,883 Certo, vamos fazer isso. 450 00:19:01,898 --> 00:19:04,031 -Ei, T. -Ei, como vai? 451 00:19:04,032 --> 00:19:05,165 Oi. 452 00:19:05,166 --> 00:19:07,320 Theresa é uma pioneira no jornalismo negro. 453 00:19:07,321 --> 00:19:09,184 Administrou o Crusader por 40 anos. 454 00:19:09,185 --> 00:19:10,186 42. 455 00:19:10,654 --> 00:19:11,973 Mas de que importa? 456 00:19:11,974 --> 00:19:13,822 Vamos. Os arquivos estão lá atrás. 457 00:19:13,823 --> 00:19:16,442 -Gosto de você de verde. -Você está bem como sempre. 458 00:19:16,443 --> 00:19:18,399 Mandy, por que você não entra em casa 459 00:19:18,400 --> 00:19:20,785 e pegarei um copo de chá gelado? 460 00:19:21,245 --> 00:19:22,465 Você ainda gosta doce? 461 00:19:22,466 --> 00:19:24,822 Pare de brincar, T. Você sabe como gosto. 462 00:19:25,207 --> 00:19:26,708 Me desculpe, podemos... 463 00:19:26,709 --> 00:19:29,611 Sra. Rothwell, seu jornal cobriu os assassinatos. 464 00:19:29,612 --> 00:19:32,261 Os grandes jornais da cidade certamente não cobriram. 465 00:19:32,262 --> 00:19:35,048 Ninguém daqui acreditou, de fato, 466 00:19:35,049 --> 00:19:38,158 que a justiça seria feita, mas uma família inteira? 467 00:19:38,159 --> 00:19:39,755 Deus nos ajude. 468 00:19:39,756 --> 00:19:42,201 Tudo o que precisam está nas caixas lá atrás. 469 00:19:42,202 --> 00:19:43,488 Só precisa procurar. 470 00:19:43,489 --> 00:19:45,601 Antigamente, eu tirava fotos de tudo. 471 00:19:45,602 --> 00:19:46,627 Obrigada. 472 00:19:48,673 --> 00:19:49,693 Como você está? 473 00:19:49,694 --> 00:19:51,265 Eu estou bem. 474 00:19:51,266 --> 00:19:53,841 Sim, ela fez isso. Chamou a polícia para mim. 475 00:19:53,842 --> 00:19:56,005 Disse que estava roubando um carro patrulha. 476 00:19:56,698 --> 00:19:57,864 E estava de uniforme? 477 00:19:57,865 --> 00:20:00,087 Garota, sim. Foi minha primeira semana. 478 00:20:00,088 --> 00:20:03,127 Essa camisa era nítida. O distintivo, cintilante. 479 00:20:03,128 --> 00:20:04,783 Deveria tê-la prendido logo. 480 00:20:04,784 --> 00:20:06,004 Com toda certeza. 481 00:20:06,005 --> 00:20:08,230 Sabe, quando comecei, tinha um ex-capitão 482 00:20:08,231 --> 00:20:09,696 dizendo não poder me promover 483 00:20:09,697 --> 00:20:12,459 porque era contra a Constituição. 484 00:20:12,460 --> 00:20:13,794 Ex-capitão? 485 00:20:13,795 --> 00:20:15,201 Foi transferido, ou você? 486 00:20:15,202 --> 00:20:17,298 Eu tinha amigos em lugares mais altos. 487 00:20:17,299 --> 00:20:18,712 Ele perdeu o certificado. 488 00:20:19,398 --> 00:20:21,144 Amanda fez isso para você? 489 00:20:21,145 --> 00:20:22,244 Não. 490 00:20:22,245 --> 00:20:25,390 Na verdade, foi a minha mãe, mas não está mais na polícia. 491 00:20:25,391 --> 00:20:26,404 Por escolha? 492 00:20:28,190 --> 00:20:29,610 Digamos que... 493 00:20:30,891 --> 00:20:32,704 Ela passou do limite 494 00:20:33,397 --> 00:20:34,897 e perdeu o propósito. 495 00:20:36,794 --> 00:20:37,900 Acontece. 496 00:20:38,707 --> 00:20:39,714 Sinto muito. 497 00:20:43,349 --> 00:20:45,919 Para onde Amanda e Theresa fugiram? 498 00:20:45,920 --> 00:20:46,975 Não. 499 00:20:46,976 --> 00:20:48,935 Não quero essa informação na cabeça. 500 00:20:48,936 --> 00:20:51,208 Estou bem assim, muito obrigada. 501 00:20:52,339 --> 00:20:53,423 Espera... 502 00:20:53,424 --> 00:20:55,602 4 de julho de 1994. 503 00:20:55,603 --> 00:20:57,223 É isso. É o dia dos assassinatos. 504 00:20:59,194 --> 00:21:00,914 Espere. Deixe-me ver essa. 505 00:21:01,301 --> 00:21:02,390 Este é o Bronco? 506 00:21:02,391 --> 00:21:03,614 As placas batem? 507 00:21:08,902 --> 00:21:10,121 Aí estão eles. 508 00:21:10,122 --> 00:21:12,001 Não consigo ver o rosto desse. 509 00:21:12,002 --> 00:21:14,108 Vamos descobrir. Reconhece os outros? 510 00:21:14,608 --> 00:21:16,224 O homem da direita é Cramer. 511 00:21:16,225 --> 00:21:17,836 -O caçador. Tem certeza? -Sim. 512 00:21:17,837 --> 00:21:19,458 O de verde é o prefeito, Cordett. 513 00:21:19,459 --> 00:21:20,735 Com mais cabelo, mas é. 514 00:21:20,736 --> 00:21:23,815 O outro parece tão familiar, mas não consigo lembrar. 515 00:21:24,208 --> 00:21:26,107 Estou tentando imaginá-lo mais velho, 516 00:21:26,108 --> 00:21:27,534 com mais barba, talvez? 517 00:21:27,535 --> 00:21:28,887 Bem, não precisa imaginar. 518 00:21:28,888 --> 00:21:30,593 Vantagens do GBI. Vamos. 519 00:21:43,508 --> 00:21:44,928 Deve ser seu? 520 00:21:45,401 --> 00:21:47,314 Vi você entrando para tomar seu café. 521 00:21:47,894 --> 00:21:49,031 -Você... -Sim. 522 00:21:49,032 --> 00:21:51,813 Imaginei que se você pode ocupar duas vagas, 523 00:21:51,814 --> 00:21:54,497 eu posso me espalhar o quanto eu quiser. 524 00:21:57,463 --> 00:22:00,099 Vamos, entre aqui. 525 00:22:00,100 --> 00:22:01,107 Anda logo. 526 00:22:01,711 --> 00:22:02,713 Vamos. 527 00:22:04,290 --> 00:22:05,738 Ele encostou no meu carro. 528 00:22:07,699 --> 00:22:08,705 Eu amei ela. 529 00:22:09,506 --> 00:22:11,756 Estou usando o software de progressão de idade 530 00:22:11,757 --> 00:22:13,392 nas fotos que encontramos na casa 531 00:22:13,393 --> 00:22:15,196 Da sua amiga? 532 00:22:15,197 --> 00:22:16,705 Cuide da sua vida. 533 00:22:17,192 --> 00:22:18,607 O computador terminou. 534 00:22:18,608 --> 00:22:19,904 Graças a Deus. 535 00:22:21,082 --> 00:22:22,589 Ainda não consigo lembrar. 536 00:22:22,590 --> 00:22:24,110 Menos barba? 537 00:22:27,100 --> 00:22:28,129 Esse é o mecânico. 538 00:22:28,130 --> 00:22:30,485 Otis Granger. Ele é um preparador. 539 00:22:30,486 --> 00:22:32,226 Mora na saída da cidade. 540 00:22:32,227 --> 00:22:33,246 Vamos ter cuidado. 541 00:22:33,247 --> 00:22:35,247 Pode ser a próxima vítima ou o assassino. 542 00:22:35,248 --> 00:22:37,848 Temos que pegá-lo antes que mais corpos apareçam. 543 00:22:37,849 --> 00:22:38,899 Vamos indo. 544 00:22:44,317 --> 00:22:45,867 Merrick estava confuso, 545 00:22:45,868 --> 00:22:47,561 mas definitivamente sabia de algo. 546 00:22:47,562 --> 00:22:49,432 E esse cara, Otis? 547 00:22:49,433 --> 00:22:51,183 Faith disse que vocês se conectaram. 548 00:22:52,523 --> 00:22:53,784 Meu Deus. 549 00:22:53,785 --> 00:22:55,986 Otis, ei, sou eu. 550 00:22:55,987 --> 00:22:59,090 -Lembra? -Sim, você veio com o Mini. 551 00:22:59,717 --> 00:23:01,204 O que faz aqui com a xerife? 552 00:23:01,205 --> 00:23:02,793 Somos do GBI, Otis. 553 00:23:02,794 --> 00:23:04,194 Vocês nunca falaram isso. 554 00:23:04,195 --> 00:23:06,567 Precisam se identificar! 555 00:23:06,568 --> 00:23:07,718 Acabamos de fazer isso. 556 00:23:08,173 --> 00:23:09,543 Calem a boca! 557 00:23:10,654 --> 00:23:12,954 É por isso que estava bisbilhotando minha loja. 558 00:23:12,955 --> 00:23:15,405 Provavelmente estragou o pneu de propósito também. 559 00:23:17,130 --> 00:23:18,330 Sou um cidadão soberano! 560 00:23:18,331 --> 00:23:20,563 Vocês não têm jurisdição nessa terra. 561 00:23:20,564 --> 00:23:23,185 Otis, ei. Está tudo bem. 562 00:23:23,186 --> 00:23:25,120 Só preciso que me fale 563 00:23:25,121 --> 00:23:27,596 sobre o que aconteceu com família na caminhonete. 564 00:23:27,597 --> 00:23:29,147 Não tenho nada a ver com aquilo. 565 00:23:29,148 --> 00:23:30,798 Pergunte ao Merrick. Ele sabe. 566 00:23:30,799 --> 00:23:32,301 Tudo bem, vamos conversar. 567 00:23:32,302 --> 00:23:34,113 Abaixe a arma, Otis. 568 00:23:36,458 --> 00:23:39,592 Que tal eu abaixar a sua garota em vez disso? 569 00:23:53,310 --> 00:23:54,656 Como está a Josie? 570 00:23:54,657 --> 00:23:56,546 Primeiro tiroteio envolvendo policial. 571 00:23:56,547 --> 00:23:57,935 Vai demorar um pouco. 572 00:23:57,936 --> 00:23:59,336 Uma vida é uma vida. 573 00:23:59,337 --> 00:24:00,787 -Como está a perna? -Está bem. 574 00:24:00,788 --> 00:24:02,488 Estou puto com o maldito terno 575 00:24:02,489 --> 00:24:04,189 e com o Otis não ter nos dado nada. 576 00:24:04,190 --> 00:24:05,640 O cara com a camisa do Chipper 577 00:24:05,641 --> 00:24:07,191 pode ter se mudado há 20 anos 578 00:24:07,192 --> 00:24:08,442 ou estar morto faz tempo. 579 00:24:08,443 --> 00:24:09,843 Também pode ser o assassino. 580 00:24:09,844 --> 00:24:11,711 Acho que vou perguntar ao Merrick. 581 00:24:12,929 --> 00:24:15,105 Bem, não temos nada. Mal não vai fazer. 582 00:24:20,637 --> 00:24:21,687 Ei. 583 00:24:23,774 --> 00:24:26,334 Sabe... sei que Amanda é complicada, 584 00:24:26,335 --> 00:24:29,261 mas não teria alguém melhor para ajudá-la com isso. 585 00:24:31,078 --> 00:24:32,187 Onde está indo? 586 00:24:32,188 --> 00:24:33,488 Ver Merrick. 587 00:24:33,489 --> 00:24:36,189 Fotos podem abalar a memória de pacientes com demência. 588 00:24:36,190 --> 00:24:39,299 Merrick foi bom para mim quando comecei aqui. 589 00:24:39,300 --> 00:24:40,550 Me deixe ir com você. 590 00:24:40,936 --> 00:24:42,288 Quero ir até o fim. 591 00:24:42,289 --> 00:24:45,800 Vamos pegar seu carro. Vamos. 592 00:24:54,323 --> 00:24:56,023 Não confia no bicicletário externo? 593 00:24:56,024 --> 00:24:57,827 Não é minha. 594 00:24:57,828 --> 00:25:00,592 Não conte para ninguém mas não sei andar de bicicleta. 595 00:25:00,593 --> 00:25:02,397 Nunca aprendi. Loucura, né? 596 00:25:02,398 --> 00:25:04,567 Não, essa é a prova de um roubo. 597 00:25:04,568 --> 00:25:05,786 Que dia é hoje? 598 00:25:05,787 --> 00:25:08,049 Terça-feira? Fico tão... 599 00:25:08,050 --> 00:25:09,964 Terça-feira, sim, estava agendado. 600 00:25:09,965 --> 00:25:11,726 Vai para o depósito semana que vem, 601 00:25:11,727 --> 00:25:14,490 mas o Otis não vai mais poder coletar, então... 602 00:25:14,491 --> 00:25:16,958 Acha que a xerife Miller vai me obrigar agora? 603 00:25:16,959 --> 00:25:18,777 -Vou alugar caminhonete... -Pare. 604 00:25:18,778 --> 00:25:22,259 O armazenamento de evidências é o ferro-velho do Otis? 605 00:25:27,430 --> 00:25:28,638 Me dê um desses. 606 00:25:28,639 --> 00:25:31,092 Como compulsivamente de substituto para meu vício, 607 00:25:31,093 --> 00:25:32,531 dizendo que vai passar. 608 00:25:32,532 --> 00:25:34,053 -Então não vou te dar. -Certo. 609 00:25:34,054 --> 00:25:35,197 O que houve com você? 610 00:25:35,882 --> 00:25:38,803 Gina Ormewood quer que eu vá jantar, 611 00:25:38,804 --> 00:25:40,318 -e... -E? 612 00:25:40,319 --> 00:25:42,162 E estou a flor da pele, cara. 613 00:25:42,163 --> 00:25:43,685 Como eu vou na casa dela? 614 00:25:43,686 --> 00:25:46,263 Conhecer a esposa do parceiro é uma tradição. 615 00:25:46,264 --> 00:25:48,508 Ela está confiando o pai dos filhos a você. 616 00:25:48,509 --> 00:25:50,700 Então vá comer o frango seco daquela mulher 617 00:25:50,701 --> 00:25:52,324 e se sentir vontade de beber, 618 00:25:52,325 --> 00:25:54,728 pode ir bater na minha porta, não importa a hora. 619 00:25:54,729 --> 00:25:56,433 Precisamos das salas, Polaski. 620 00:25:56,434 --> 00:25:58,025 Conseguiu uma confissão? 621 00:25:58,026 --> 00:25:59,861 Ormewood está muito perto, Capitão. 622 00:26:00,210 --> 00:26:02,381 Acabe com isso, Polaski. 623 00:26:04,699 --> 00:26:06,847 -Que se foda -O que você vai fazer? 624 00:26:06,848 --> 00:26:09,829 -Acabar com isso. -Te disse que leva tempo. 625 00:26:09,830 --> 00:26:11,449 É um plano sólido. 626 00:26:11,450 --> 00:26:13,471 Sabe qual é a coisa que menos gosto? 627 00:26:13,472 --> 00:26:14,472 Esperar... 628 00:26:16,840 --> 00:26:18,218 Sei que estão com fome. 629 00:26:18,219 --> 00:26:20,318 Duas barras de chocolate, três de vocês. 630 00:26:20,319 --> 00:26:21,787 Lutem por isso, vadias. 631 00:26:25,586 --> 00:26:26,735 Me dê isso! 632 00:26:28,111 --> 00:26:30,044 -Estou com fome! -Podemos dividir! 633 00:26:30,045 --> 00:26:33,047 Não dá para dividir duas coisas por três. 634 00:26:33,048 --> 00:26:34,526 Cale a boca, Steve! 635 00:26:34,527 --> 00:26:36,725 Não estaríamos aqui se não fosse por você! 636 00:26:37,683 --> 00:26:39,183 Você quer fazer a papelada? 637 00:26:45,604 --> 00:26:47,606 Posso me dar a... Obrigada. 638 00:26:48,742 --> 00:26:50,734 Dá uma olhada nisso para mim, Dale. 639 00:26:51,207 --> 00:26:53,648 Fale quem você vê na foto. 640 00:26:55,091 --> 00:26:57,497 São eles, não são? 641 00:26:58,715 --> 00:27:01,015 São eles. 642 00:27:01,016 --> 00:27:02,425 Fale os nomes deles. 643 00:27:05,449 --> 00:27:07,147 Allen Cramer. 644 00:27:08,757 --> 00:27:09,886 Otis. 645 00:27:11,338 --> 00:27:12,505 Randy... 646 00:27:15,801 --> 00:27:17,231 Quem é o outro homem? 647 00:27:17,849 --> 00:27:19,087 Com a camisa de futebol. 648 00:27:19,434 --> 00:27:20,434 Chip. 649 00:27:21,399 --> 00:27:22,779 Chip. 650 00:27:22,780 --> 00:27:26,373 -Chip. Chip. -Chip não vem hoje, xerife. 651 00:27:26,374 --> 00:27:27,749 Quem é Chip? Conhece Chip? 652 00:27:27,750 --> 00:27:30,163 Chip é o apelido que o Sr. Merrick deu ao filho. 653 00:27:30,164 --> 00:27:31,983 Ele é um grande fã do Chipper Jones 654 00:27:31,984 --> 00:27:33,953 antes mesmo do Jones entrar nos Braves. 655 00:27:33,954 --> 00:27:37,037 Acho que ele ainda jogava na escola na Flórida, certo? 656 00:27:37,038 --> 00:27:39,158 Senhor Merrick, esse é seu filho? 657 00:27:39,640 --> 00:27:40,911 Chip. 658 00:27:43,034 --> 00:27:44,385 Chip. 659 00:27:46,936 --> 00:27:48,239 Merrick arquivou o caso 660 00:27:48,240 --> 00:27:50,030 porque o filho estava envolvido. 661 00:27:50,031 --> 00:27:51,350 Vou buscar o David. 662 00:27:51,351 --> 00:27:53,061 Ele não é o Otis, mas no passado, 663 00:27:53,062 --> 00:27:54,453 eles eram do mesmo estilo. 664 00:27:54,454 --> 00:27:55,728 Vou ter cuidado. 665 00:27:57,964 --> 00:27:59,943 É do laboratório. Já vou. 666 00:28:02,550 --> 00:28:05,118 Então, como conseguiu fazer o Merrick falar? 667 00:28:05,581 --> 00:28:07,656 Josie veio comigo ver o Merrick. 668 00:28:07,657 --> 00:28:08,823 Josie? 669 00:28:08,824 --> 00:28:10,685 Ela está de licença. 670 00:28:10,686 --> 00:28:12,919 -Você sabe que não pode... -Inacreditável! 671 00:28:12,920 --> 00:28:14,365 Está me zoando? 672 00:28:14,366 --> 00:28:15,737 Eu sei, eu sei. 673 00:28:15,738 --> 00:28:17,570 Mas Josie conseguiu fazer ele falar. 674 00:28:17,571 --> 00:28:19,878 Amanda está ocupada gritando com o laboratório, 675 00:28:19,879 --> 00:28:21,269 então considere uma bênção. 676 00:28:26,084 --> 00:28:27,651 Mandamos o prego para vocês! 677 00:28:28,273 --> 00:28:29,685 Está com vocês. 678 00:28:29,686 --> 00:28:31,718 Não quero mais desculpas! 679 00:28:33,189 --> 00:28:35,135 Perderam o prego do ancoradouro? 680 00:28:35,452 --> 00:28:37,491 Falei que odeio cidades pequenas. 681 00:28:39,935 --> 00:28:41,828 Vamos nos separar, encontrar o carro. 682 00:28:41,829 --> 00:28:42,935 Vou por aqui. 683 00:28:50,554 --> 00:28:55,516 Otis, prefeito Cordett, Allen Cramer e David Merrick. 684 00:28:57,118 --> 00:28:59,084 Por que a família parou onde não se via 685 00:28:59,085 --> 00:29:00,884 a exibição de fogos de artifício? 686 00:29:01,783 --> 00:29:02,851 Talvez não importe. 687 00:29:03,315 --> 00:29:04,553 Mas me intriga. 688 00:29:08,224 --> 00:29:09,349 E aí aconteceu. 689 00:29:11,837 --> 00:29:14,817 Atiraram na família e fugiram. 690 00:29:14,818 --> 00:29:17,559 A testemunha apareceu, mas David falou com o pai. 691 00:29:17,560 --> 00:29:20,386 O xerife chegou rápido para limpar a bagunça do filho. 692 00:29:20,387 --> 00:29:22,532 O pai ainda estava vivo. 693 00:29:22,533 --> 00:29:24,361 Esse foi o barulho que Merrick ouviu? 694 00:29:24,362 --> 00:29:26,695 Você está bem. Te peguei. 695 00:29:33,534 --> 00:29:34,994 Amanda, aqui! 696 00:29:39,989 --> 00:29:42,104 Essa é uma boa forma de encobrir um crime. 697 00:29:42,105 --> 00:29:44,903 Pagar o assassino para esconder as provas. 698 00:29:51,093 --> 00:29:52,442 Marcas de dentes? 699 00:30:12,811 --> 00:30:14,056 Já volto. 700 00:30:14,638 --> 00:30:15,814 -Você está bem? -Sim. 701 00:30:15,815 --> 00:30:16,817 Obrigada. 702 00:30:23,299 --> 00:30:26,758 Então, você quer ser adulto, mas pedir dinheiro a sua mãe? 703 00:30:26,759 --> 00:30:28,586 Só liguei para dizer "oi, mãe". 704 00:30:28,587 --> 00:30:30,153 Certo. De quanto você precisa? 705 00:30:30,154 --> 00:30:31,814 E Jeremy, não posso continuar... 706 00:30:33,875 --> 00:30:36,141 Certo, já te ligo de volta. 707 00:30:40,341 --> 00:30:41,865 Excelente. Maravilha. 708 00:30:46,241 --> 00:30:49,258 Tenho certeza que muitos vão reconhecer essa música. 709 00:30:49,259 --> 00:30:53,252 Eu cantei muitas vezes com muitos meninos e meninas. 710 00:30:58,442 --> 00:31:00,465 Tinha marcas de dentes no cinto. 711 00:31:03,828 --> 00:31:07,130 O barulho que Merrick ouviu não era de uma buzina de carro. 712 00:31:07,508 --> 00:31:10,165 A família não se importava com os fogos de artifício. 713 00:31:10,166 --> 00:31:12,165 Eles estacionaram para alimentar o bebê. 714 00:31:14,779 --> 00:31:16,149 Meu Deus. 715 00:31:16,150 --> 00:31:18,191 Você está bem. Está tudo bem. 716 00:31:18,565 --> 00:31:20,206 Está tudo bem. Te peguei. 717 00:31:21,577 --> 00:31:24,232 Não chore, não chore. Te peguei. 718 00:31:29,650 --> 00:31:31,164 Mulher, eu espero de verdade 719 00:31:31,165 --> 00:31:33,364 que você tenha uma caneta tira-manchas aqui. 720 00:31:42,281 --> 00:31:44,054 Faith, tinha um bebê no carro. 721 00:31:44,055 --> 00:31:46,234 -Will, acabei de encontrar... -Escute! 722 00:31:46,235 --> 00:31:48,414 Acho que sei quem é a assassina. 723 00:31:50,221 --> 00:31:52,632 Eu era um bebê quando aconteceu. 724 00:31:53,302 --> 00:31:54,835 É a Josie. 725 00:31:56,131 --> 00:31:58,877 Sua arma e celular. Agora. 726 00:32:08,616 --> 00:32:10,092 Hora de pegar o Chip. 727 00:32:17,892 --> 00:32:19,697 Todos seus amigos estão mortos. 728 00:32:19,698 --> 00:32:22,616 Randy Cordett, Cramer, Otis... 729 00:32:24,464 --> 00:32:25,922 É só você agora, Chipper. 730 00:32:25,923 --> 00:32:29,159 -Josie, não. -Acho que sabe que vou atirar. 731 00:32:29,753 --> 00:32:32,823 O que aconteceu? 732 00:32:34,280 --> 00:32:35,772 Éramos idiotas. 733 00:32:35,773 --> 00:32:37,469 Bebemos, Allen estava dirigindo, 734 00:32:37,470 --> 00:32:38,892 e vimos a caminhonete. 735 00:32:38,893 --> 00:32:40,922 Estavam onde ninguém devia estar. 736 00:32:40,923 --> 00:32:42,582 Eles estavam incomodando alguém? 737 00:32:44,554 --> 00:32:45,987 Tentamos conversar com eles, 738 00:32:45,988 --> 00:32:48,942 -mas o homem na caminhonete... -Você quer dizer meu pai? 739 00:32:51,327 --> 00:32:52,327 Sim. 740 00:32:53,547 --> 00:32:55,550 Seu pai nos ignorou, 741 00:32:55,551 --> 00:32:57,503 e isso irritou Allen mais, então ele. 742 00:32:57,504 --> 00:33:00,614 Não, você! O que você fez, David? 743 00:33:03,628 --> 00:33:04,977 Eu atirei nele. 744 00:33:12,555 --> 00:33:17,386 Seu pai foi consertar a bagunça, mas ele ouviu um barulho. 745 00:33:17,749 --> 00:33:18,832 Ele me ouviu. 746 00:33:18,833 --> 00:33:21,086 Minha tia Louise teria morrido com o segredo, 747 00:33:21,087 --> 00:33:23,821 mas tive que saber da minha família. 748 00:33:23,822 --> 00:33:25,648 Então você entrou na polícia para... 749 00:33:25,953 --> 00:33:29,311 -Por vingança? -Por propósito, Faith. 750 00:33:30,445 --> 00:33:33,358 Eu queria que você não tivesse aberto aquele porta-luvas, 751 00:33:33,359 --> 00:33:35,083 mas aqui estamos nós. 752 00:33:35,084 --> 00:33:37,132 Então vai atirar em uma agente da GBI? 753 00:33:37,133 --> 00:33:39,077 Não, irmã. Por que eu faria isso? 754 00:33:39,078 --> 00:33:41,099 Eu só preciso te atrasar. 755 00:33:46,258 --> 00:33:49,071 Critiquei ela por ter um segundo celular. 756 00:33:49,072 --> 00:33:50,422 Graças a Deus que ela tem. 757 00:33:50,423 --> 00:33:52,469 Não teríamos chegado a tempo. 758 00:33:53,125 --> 00:33:56,120 Aquela é uma agente do GBI que foi algemada ao refém. 759 00:33:56,121 --> 00:33:58,561 Mantenham ambas extremidades da ponte bloqueadas. 760 00:33:58,562 --> 00:34:00,646 Ninguém atira. 761 00:34:00,647 --> 00:34:02,101 Vocês me entenderam? 762 00:34:04,351 --> 00:34:07,307 Nem fodendo que vou perder a filha da Evelyn Mitchell hoje. 763 00:34:07,308 --> 00:34:08,875 Vamos pegar a Faith. 764 00:34:16,008 --> 00:34:17,358 Conseguiu suas respostas. 765 00:34:17,359 --> 00:34:19,771 Eu ouvi a confissão dele. Agora nos deixe ir. 766 00:34:19,772 --> 00:34:22,913 Faith, sabe que não fiz isso para prendê-lo. 767 00:34:26,031 --> 00:34:28,429 Faith, fale comigo. Você está bem? 768 00:34:28,816 --> 00:34:31,290 Ela está bem! Diga a ela. 769 00:34:31,291 --> 00:34:32,292 Eu estou bem. 770 00:34:32,293 --> 00:34:33,782 O suspeito foi ferido. 771 00:34:33,783 --> 00:34:35,158 Tiro na perna. 772 00:34:35,159 --> 00:34:37,953 Xerife Miller, eu entendo. 773 00:34:38,436 --> 00:34:41,522 Você quer se vingar das pessoas que machucaram sua família. 774 00:34:41,523 --> 00:34:43,789 Mas sabe quem é a agente Mitchell para mim? 775 00:34:44,497 --> 00:34:46,921 -Ela é minha família. -Amanda, não! Não! 776 00:34:48,273 --> 00:34:51,507 Josie, precisa se render. Agora. 777 00:34:52,922 --> 00:34:54,358 Já era. 778 00:34:54,359 --> 00:34:56,223 -Seus pais, Josie... -Não. 779 00:34:56,224 --> 00:34:58,204 Seu irmão... Eles te amavam. 780 00:34:58,205 --> 00:34:59,859 Eles ainda estão aqui com você. 781 00:34:59,860 --> 00:35:01,608 Acha que gostariam que sua filhinha 782 00:35:01,609 --> 00:35:04,437 fosse mais um cadáver no Lago Lanier? 783 00:35:08,223 --> 00:35:09,668 Josie, não. 784 00:35:11,062 --> 00:35:14,630 Josie, por favor, não. Josie! Josie! 785 00:35:14,976 --> 00:35:16,804 Por favor, Josie! 786 00:35:33,772 --> 00:35:36,133 Por favor me diga que um desses é um milk-shake 787 00:35:36,134 --> 00:35:37,839 que eu possa me abraçar. 788 00:35:38,356 --> 00:35:39,356 Chocolate. 789 00:35:42,682 --> 00:35:44,684 Pode ficar com os dois, se quiser. 790 00:35:56,328 --> 00:35:58,152 Encontraram o corpo da Josie. 791 00:36:08,331 --> 00:36:10,354 O que você está fazendo? 792 00:36:11,921 --> 00:36:13,692 Compartimentalizando. 793 00:36:13,693 --> 00:36:16,083 Não, eu já uso a compartimentalização, 794 00:36:16,084 --> 00:36:17,552 então vai ter que encontrar 795 00:36:17,553 --> 00:36:19,300 outro mecanismo de enfrentamento. 796 00:36:19,657 --> 00:36:21,402 Não funciona mesmo. 797 00:36:24,269 --> 00:36:25,566 Sua vez. 798 00:36:26,800 --> 00:36:29,050 Me conte algo. Uma coisa. 799 00:36:31,666 --> 00:36:33,660 É tão idiota. 800 00:36:34,366 --> 00:36:36,997 Eu tenho essa fantasia na minha cabeça 801 00:36:36,998 --> 00:36:39,129 onde ela nadou, nadou e nadou 802 00:36:39,130 --> 00:36:41,198 até o outro lado do lago, 803 00:36:41,199 --> 00:36:43,909 e ela saiu e tinha um pequeno avião 804 00:36:43,910 --> 00:36:46,379 esperando para levá-la para Belize ou... 805 00:36:46,380 --> 00:36:48,636 Ou El Salvador. 806 00:36:51,034 --> 00:36:54,410 Sim. Eu gosto mais desse final também. 807 00:36:55,702 --> 00:36:58,269 A coisa toda é tão triste. 808 00:37:01,883 --> 00:37:03,113 E agora, 809 00:37:05,761 --> 00:37:07,785 ela é só mais um fantasma. 810 00:37:31,901 --> 00:37:34,301 Eu me lembro da festa de despedida do Vince. 811 00:37:34,302 --> 00:37:35,989 Quantas brigas aconteceram? 812 00:37:35,990 --> 00:37:37,906 Lembro de separar pelo menos uma. 813 00:37:37,907 --> 00:37:38,909 Vince começou! 814 00:37:38,910 --> 00:37:40,478 A festa era dele! 815 00:37:40,479 --> 00:37:41,808 A festa era dele. 816 00:37:42,174 --> 00:37:45,075 Enfim, esses pratos não vão se lavar sozinhos, 817 00:37:45,076 --> 00:37:46,864 e ninguém mais nessa casa vai lavar. 818 00:37:46,865 --> 00:37:48,356 -Deixe-me ajudar. -Não, não. 819 00:37:48,357 --> 00:37:50,571 Fique, converse com as garotas. 820 00:37:50,572 --> 00:37:52,332 Só as duas, sem trigêmeos. 821 00:38:31,205 --> 00:38:34,097 Central da missão, estamos autorizados a pousar? 822 00:38:34,415 --> 00:38:37,613 Não? Você quer lidar com esse? 823 00:38:42,015 --> 00:38:43,878 Está tudo bem aí em cima? 824 00:38:46,587 --> 00:38:48,277 Meu Deus. 825 00:38:48,881 --> 00:38:51,583 Tchau, Max, onde quer que você esteja. 826 00:38:51,584 --> 00:38:53,417 Michael, você pode ver como ele está? 827 00:38:53,418 --> 00:38:55,542 A banheira não pode transbordar novamente. 828 00:38:55,543 --> 00:38:57,089 Podemos doá-lo. 829 00:38:58,197 --> 00:39:00,641 Vocês duas. Hora de dormir, subam, vão. 830 00:39:00,642 --> 00:39:02,079 Mamãe, há monstros. 831 00:39:02,080 --> 00:39:04,384 -Não, sem essa. Vamos. -Boa noite. Amo vocês. 832 00:39:04,385 --> 00:39:05,800 -Quero ir com ela. -Vamos. 833 00:39:06,863 --> 00:39:08,910 Isso foi muito legal. 834 00:39:08,911 --> 00:39:10,218 Obrigada, de novo. 835 00:39:10,219 --> 00:39:12,608 Eu não me lembro da última vez que eu... 836 00:39:12,609 --> 00:39:13,941 Angie, pare. 837 00:39:15,971 --> 00:39:18,964 Te convidei aqui essa noite para poder te olhar nos olhos, 838 00:39:19,560 --> 00:39:20,964 ver quem você é, 839 00:39:21,391 --> 00:39:22,740 e eu entendo agora. 840 00:39:23,088 --> 00:39:24,253 Você é... 841 00:39:26,709 --> 00:39:27,957 Você é aquela policial 842 00:39:28,621 --> 00:39:30,567 que quer prender todos os bandidos 843 00:39:30,568 --> 00:39:32,230 e fazer a coisa certa 844 00:39:32,761 --> 00:39:34,863 para que ninguém olhe para você. 845 00:39:36,682 --> 00:39:37,858 Desculpe. 846 00:39:37,859 --> 00:39:39,199 Do que você... 847 00:39:40,072 --> 00:39:41,900 Esposas de policiais conversam. 848 00:39:44,829 --> 00:39:46,812 A esposa de Kenny Storier 849 00:39:47,117 --> 00:39:50,429 viu você em um estacionamento 850 00:39:51,148 --> 00:39:53,062 indo para o carro do Michael. 851 00:39:54,293 --> 00:39:56,906 Não sei o que aconteceu entre vocês dois. 852 00:40:00,920 --> 00:40:02,640 Não deixe acontecer de novo. 853 00:40:04,904 --> 00:40:07,718 Tudo bem, monstrinhos, é melhor estarem na cama. 854 00:40:27,964 --> 00:40:29,749 Cala a boca e escuta, tá bom? 855 00:40:30,516 --> 00:40:32,124 Tenho guardado isso... 856 00:40:32,430 --> 00:40:33,867 Eu fiz uma coisa. 857 00:40:33,868 --> 00:40:35,764 Não hoje, há muito tempo, 858 00:40:35,765 --> 00:40:36,957 mas não pude te contar. 859 00:40:36,958 --> 00:40:38,304 Você está usando perfume? 860 00:40:38,827 --> 00:40:40,969 Não, digo, sim. É apenas... 861 00:40:40,970 --> 00:40:42,741 Cale a boca. Não importa. 862 00:40:48,835 --> 00:40:52,593 Eu dormi com Ormewood alguns anos atrás. 863 00:40:54,125 --> 00:40:56,695 Vocês dois estavam saindo? 864 00:40:57,929 --> 00:40:59,179 Não. 865 00:40:59,664 --> 00:41:01,507 Você e eu estávamos dando um tempo, 866 00:41:02,988 --> 00:41:04,329 e eu estava chapada. 867 00:41:04,656 --> 00:41:06,430 Acho que ele também estava. Não sei. 868 00:41:06,431 --> 00:41:08,670 Eu estava no carro dele. 869 00:41:08,671 --> 00:41:11,140 Foi uma vez. 870 00:41:12,590 --> 00:41:14,320 Certo... 871 00:41:17,014 --> 00:41:19,132 Por que está me contando agora? 872 00:41:19,765 --> 00:41:21,757 Estou cansada de segredos. 873 00:41:22,081 --> 00:41:25,003 Esse tempo todo foi tão ruim. 874 00:41:25,004 --> 00:41:26,214 Foi tão horrível. 875 00:41:26,215 --> 00:41:28,769 E não posso deixar que me veja como alguém horrível. 876 00:41:28,770 --> 00:41:30,524 Eu não quero isso. 877 00:41:36,144 --> 00:41:37,545 Angie. 878 00:41:40,200 --> 00:41:42,630 Eu nunca te veria como alguém horrível. 879 00:41:54,599 --> 00:41:56,036 Eu... 880 00:41:56,037 --> 00:41:59,138 Vou fazer jantar para nós, tá? 881 00:41:59,560 --> 00:42:00,724 Vem aqui. 882 00:42:04,581 --> 00:42:06,575 Eu só preciso fazer uma ligação. 883 00:42:08,055 --> 00:42:13,055 Legende conosco! www.theblacklistbr.com 63288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.