Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,797 --> 00:00:02,899
Anteriormente...
2
00:00:02,900 --> 00:00:04,274
Há quanto tempo
estão nessa?
3
00:00:04,275 --> 00:00:05,276
25 anos.
4
00:00:05,277 --> 00:00:06,891
Realmente quer um relacionamento
5
00:00:06,892 --> 00:00:08,350
que te lembre momentos ruins?
6
00:00:08,351 --> 00:00:10,833
Preciso de um favor.
Quero que fale sobre sua mãe.
7
00:00:10,834 --> 00:00:13,686
Eu tinha cinco anos na primeira
vez que ela me prostituiu.
8
00:00:13,687 --> 00:00:15,580
-Foi um pedido difícil.
-Só...
9
00:00:15,581 --> 00:00:17,406
deixou claro
porque não damos certos.
10
00:00:17,407 --> 00:00:19,770
Lembramos um ao outro
como somos problemáticos.
11
00:00:19,771 --> 00:00:21,583
Eu não deveria
estar naquela posição.
12
00:00:21,584 --> 00:00:23,210
Só queria dizer que sinto muito.
13
00:00:23,211 --> 00:00:25,066
E, nunca contei a ninguém
sobre nós.
14
00:00:25,067 --> 00:00:26,895
Por que está fazendo isso?
15
00:00:26,896 --> 00:00:28,210
Te colocando com o melhor?
16
00:00:28,211 --> 00:00:30,188
Prendendo-me
a este cara estranho.
17
00:00:30,189 --> 00:00:31,585
Te conheço a sua vida toda.
18
00:00:31,586 --> 00:00:33,366
Will pode levá-la
ao próximo nível.
19
00:00:33,367 --> 00:00:35,368
Você vai para a escola
sem mim, não é?
20
00:00:35,369 --> 00:00:36,398
Vou.
21
00:00:38,632 --> 00:00:41,083
É por isso
que deve me manter informada.
22
00:00:41,084 --> 00:00:42,337
Você se saiu bem.
23
00:00:42,338 --> 00:00:45,039
"Obrigado por salvar
minha vida hoje, Faith."
24
00:00:48,476 --> 00:00:52,442
LAGO LANIER, GEORGIA
25
00:00:52,443 --> 00:00:55,656
Você está bem agora.
26
00:00:56,752 --> 00:00:58,703
Te peguei.
27
00:00:59,243 --> 00:01:02,234
Nós vamos resolver isso...
28
00:01:02,761 --> 00:01:04,172
-Te peguei.
-Vamos. Vamos.
29
00:01:04,173 --> 00:01:05,977
Vamos levá-lo
de volta, Sr. Merrick.
30
00:01:05,978 --> 00:01:07,790
Vamos. É a terceira vez
esta semana.
31
00:01:07,791 --> 00:01:09,780
Você tem que parar
com isso, tudo bem?
32
00:01:09,781 --> 00:01:11,157
Vamos. Vamos.
33
00:01:11,158 --> 00:01:14,242
-Eu...
-Vamos. Muito bem.
34
00:01:16,914 --> 00:01:18,562
Vamos.
35
00:01:25,498 --> 00:01:29,242
Você voltou para mim! Você...
36
00:01:29,765 --> 00:01:32,197
Sinto muito!
37
00:01:32,198 --> 00:01:37,198
Sinto muito. Sinto muito!
38
00:01:38,568 --> 00:01:40,832
Randy Cordett,
prefeito de Oakmeade.
39
00:01:40,833 --> 00:01:42,057
Um tiro no ombro,
40
00:01:42,058 --> 00:01:43,811
o segundo na cabeça foi fatal.
41
00:01:43,812 --> 00:01:46,104
E depois, colocaram fogo
no barco dele?
42
00:01:46,105 --> 00:01:47,281
Que dramático.
43
00:01:47,282 --> 00:01:48,741
Acha que é uma declaração?
44
00:01:48,742 --> 00:01:50,657
-Talvez política?
-Ou foram fantasmas.
45
00:01:50,658 --> 00:01:51,790
É o Lago Lanier.
46
00:01:51,791 --> 00:01:53,860
Roubaram terras,
desenterraram cemitérios,
47
00:01:53,861 --> 00:01:55,375
ou simplesmente os devastaram.
48
00:01:55,376 --> 00:01:58,234
E para quê? Um ponto turístico?
49
00:01:58,920 --> 00:02:01,087
Um lago sobre uma cidade
cheia de negros
50
00:02:01,088 --> 00:02:02,344
será um lago assombrado.
51
00:02:02,345 --> 00:02:04,110
É verdade,
mas preciso de vocês lá.
52
00:02:04,111 --> 00:02:06,514
Como anda nossa relação
com a xerife em Oakmeade?
53
00:02:06,515 --> 00:02:07,865
Ela é nova,
54
00:02:07,866 --> 00:02:09,781
mas espero
que seja menos racista
55
00:02:09,782 --> 00:02:11,108
do que o último xerife.
56
00:02:11,800 --> 00:02:13,334
Aproveitem a viagem.
57
00:02:16,005 --> 00:02:17,398
Betty gosta de abóbora
58
00:02:17,399 --> 00:02:18,710
-com sua ração.
-Entendi.
59
00:02:18,711 --> 00:02:20,562
Mas tem que misturar bem,
60
00:02:20,563 --> 00:02:23,044
ou então ela simplesmente
colocará a ração de lado
61
00:02:23,045 --> 00:02:25,654
e comer só a abóbora,
porque ela é espertinha, não é?
62
00:02:25,655 --> 00:02:26,679
Por falar nisso.
63
00:02:26,680 --> 00:02:29,695
Certifique-se de que ela faça
pelo menos uma longa caminhada,
64
00:02:29,696 --> 00:02:32,062
mas não muito rápido.
A principal causa de morte
65
00:02:32,063 --> 00:02:34,070
de Chihuahuas
é a doença cardíaca, sabia?
66
00:02:34,071 --> 00:02:35,639
Você quer levá-la com você?
67
00:02:40,952 --> 00:02:42,287
Agente Especial Trent.
68
00:02:44,672 --> 00:02:47,342
Olá, Ava.
69
00:02:49,196 --> 00:02:50,718
O que posso fazer por você?
70
00:02:50,719 --> 00:02:54,727
Legenders:
MilleG | Elacsc
71
00:02:54,728 --> 00:02:58,633
Layne | Lalinha | NGed
72
00:02:58,634 --> 00:03:01,297
Redlizze | JenJen
73
00:03:01,298 --> 00:03:03,551
Revisão: vitckari
74
00:03:03,552 --> 00:03:07,468
TheBlacklist_Br apresenta:
"Don't Let It Happen Again"
75
00:03:08,301 --> 00:03:10,281
Já reabasteci
seu cartão da lavanderia.
76
00:03:10,282 --> 00:03:12,788
{an8}Mãe, quer seu filho nas ruas
parecendo maltrapilho?
77
00:03:12,789 --> 00:03:15,364
"Nas ruas" quer dizer
a biblioteca do campus?
78
00:03:15,365 --> 00:03:17,633
{an8}Não quero ver outra
nota medíocre, Jeremy.
79
00:03:17,634 --> 00:03:19,937
{an8}Will, como você está
nessa longa viagem?
80
00:03:19,938 --> 00:03:22,766
{an8}Nada bem. Só espero
chegar lá vivo.
81
00:03:22,767 --> 00:03:25,375
{an8}Onde encontra um porta-copos
para molho?
82
00:03:25,376 --> 00:03:26,982
Mãe, você pulou o café de novo?
83
00:03:26,983 --> 00:03:28,944
Vá estudar, agora!
84
00:03:29,449 --> 00:03:31,351
{an8}Notei que sua energia
está combinando
85
00:03:31,352 --> 00:03:33,186
{an8}com o interior
do seu carro agora.
86
00:03:33,603 --> 00:03:35,445
{an8}Agitado. O que houve?
87
00:03:35,446 --> 00:03:37,687
É o Lago Lanier. Me assusta.
88
00:03:37,688 --> 00:03:39,312
Fantasmas?
89
00:03:39,313 --> 00:03:40,537
Como pode não haver?
90
00:03:47,314 --> 00:03:48,359
Viu?
91
00:03:48,360 --> 00:03:50,127
{an8}Eu sabia
que deveria ter dirigido.
92
00:03:50,128 --> 00:03:51,587
{an8}Deve ter batido em uma pedra.
93
00:03:51,588 --> 00:03:53,265
Pode ser útil
e pedir um reboque?
94
00:03:53,266 --> 00:03:54,484
Meu celular está atrás.
95
00:03:54,485 --> 00:03:57,002
-Está na sua frente.
-Este é meu celular do Jeremy.
96
00:03:57,003 --> 00:03:59,148
-Por que dois... Tá bom.
-Pode apenas...
97
00:03:59,149 --> 00:04:00,195
{an8}Abra o porta-malas.
98
00:04:00,196 --> 00:04:01,459
Vou colocar o estepe.
99
00:04:01,460 --> 00:04:03,883
Na verdade, eu quero
que você me cronometre.
100
00:04:04,503 --> 00:04:06,821
Bem, não. Will.
101
00:04:07,374 --> 00:04:09,383
Will, estamos usando o estepe.
102
00:04:10,633 --> 00:04:13,789
{an8}Como? Como você vive assim?
103
00:04:16,273 --> 00:04:18,649
{an8}Você não tem um único pneu
em toda essa bagunça?
104
00:04:18,650 --> 00:04:21,129
{an8}Não é uma bagunça.
É uma belezura.
105
00:04:21,130 --> 00:04:22,440
Olhe, senhora, lamento,
106
00:04:22,441 --> 00:04:25,047
{an8}mas as pessoas por aqui
não dirigem esses carrinhos.
107
00:04:25,048 --> 00:04:26,751
Posso conseguir um
em alguns dias.
108
00:04:26,752 --> 00:04:28,783
Isso é uma caixa inteira
de Silverados?
109
00:04:29,422 --> 00:04:31,357
{an8}-Silverado Pitmans são...
-Caguei.
110
00:04:31,358 --> 00:04:34,057
{an8}Ganhei mais de US$ 5 mil
só nessa caixa.
111
00:04:34,058 --> 00:04:36,197
{an8}Ficam aqui dando sopa?
112
00:04:36,593 --> 00:04:39,025
{an8}Confie em mim, irmão.
Eles estão seguros.
113
00:04:40,506 --> 00:04:42,509
Isso aqui, é seu também?
114
00:04:43,064 --> 00:04:44,702
{an8}Esta é uma mina de ouro.
115
00:04:44,703 --> 00:04:46,596
{an8}Eu restaurei meu Targa 73.
116
00:04:46,597 --> 00:04:49,267
{an8}Teria sido rápido se eu tivesse
metade dessas coisas.
117
00:04:49,658 --> 00:04:52,249
Eu ouvi o que aconteceu
com o prefeito.
118
00:04:52,250 --> 00:04:53,466
Isso foi terrível.
119
00:04:53,467 --> 00:04:55,668
{an8}Sim, eu e Randy
crescemos juntos,
120
00:04:55,669 --> 00:04:57,361
fizemos juntos o ensino médio.
121
00:04:57,362 --> 00:04:59,843
{an8}Claro, ele foi eleito
e fez o que todos fazem...
122
00:04:59,844 --> 00:05:01,629
{an8}Fodem o trabalhador, certo?
123
00:05:01,630 --> 00:05:04,698
{an8}Ele se reelegeu com uma folga
considerável, não foi?
124
00:05:04,699 --> 00:05:07,338
{an8}Bem, sim, mas isso
é porque as pessoas são gados.
125
00:05:07,339 --> 00:05:08,462
{an8}Eu não.
126
00:05:08,791 --> 00:05:10,594
{an8}Estou pronto
para o que está por vir.
127
00:05:10,595 --> 00:05:12,409
{an8}Em que acha que ele
estava envolvido?
128
00:05:12,410 --> 00:05:14,697
{an8}"Acho"? Irmão, eu sei.
129
00:05:16,924 --> 00:05:18,783
Ele era um dos reptilianos.
130
00:05:25,189 --> 00:05:26,455
Certo.
131
00:05:26,456 --> 00:05:29,023
Então o que é?
Acidente ou homicídio?
132
00:05:29,024 --> 00:05:30,479
Ele simplesmente caiu, certo?
133
00:05:30,480 --> 00:05:32,713
Bem, seu cara
definitivamente teria morrido
134
00:05:32,714 --> 00:05:37,040
com a queda,
mas veem o cascalho nas bordas?
135
00:05:38,414 --> 00:05:40,471
Sim, claro. E daí?
136
00:05:40,472 --> 00:05:42,915
O cascalho não está embutido.
137
00:05:42,916 --> 00:05:46,237
Isso significa que alguém bateu
no seu cara com tanta força
138
00:05:46,238 --> 00:05:50,040
que o fez voar
e, em seguida, baque.
139
00:05:50,884 --> 00:05:53,177
Obrigada por vir, Sr. Parnell.
140
00:05:53,178 --> 00:05:55,872
Então, por que você
não nos conta o que viu?
141
00:05:55,873 --> 00:05:58,003
Estava verificando
um novo condomínio...
142
00:05:58,004 --> 00:05:59,880
Vai ser legal,
diga-se de passagem...
143
00:05:59,881 --> 00:06:01,555
mas disse a eles
que não entraria,
144
00:06:01,556 --> 00:06:03,323
não até que o prédio
passe o código
145
00:06:03,324 --> 00:06:04,416
e as janelas prontas.
146
00:06:04,417 --> 00:06:06,682
E olha o que aconteceu.
Viram o que aconteceu?
147
00:06:06,683 --> 00:06:08,548
Não, por que não termina
de contar?
148
00:06:08,549 --> 00:06:10,238
Bem, John... O outro guarda,
149
00:06:10,239 --> 00:06:11,372
o que morreu...
150
00:06:11,373 --> 00:06:13,565
Eu ouço John gritar
para alguém: "Pare!"
151
00:06:13,566 --> 00:06:15,948
Então olho por um buraco
onde uma janela estará,
152
00:06:15,949 --> 00:06:17,680
e vejo um idiota girar,
153
00:06:17,681 --> 00:06:19,830
um monte de encanamento
de cobre no ombro.
154
00:06:19,831 --> 00:06:21,565
Idiota? Por que idiota?
155
00:06:21,566 --> 00:06:22,872
Porque ele era um idiota.
156
00:06:22,873 --> 00:06:24,680
Um dos canos
acerta John na cabeça
157
00:06:24,681 --> 00:06:26,036
e o faz voar pela janela...
158
00:06:26,037 --> 00:06:27,985
ou onde vai ser a janela,
159
00:06:27,986 --> 00:06:30,547
Então o cara sai correndo
em minha direção.
160
00:06:30,548 --> 00:06:33,217
Eu não me mexi,
e ele disse: "'Com licença."
161
00:06:33,218 --> 00:06:36,506
Agora eu vi o rosto do idiota
e ouvi a voz do idiota.
162
00:06:36,507 --> 00:06:37,791
Excelente.
163
00:06:38,178 --> 00:06:39,398
Muito obrigada.
164
00:06:39,399 --> 00:06:41,654
Vamos fazer você olhar
algumas fotos agora.
165
00:06:41,655 --> 00:06:43,299
Achei que você ficaria feliz.
166
00:06:43,300 --> 00:06:45,050
"Tomarei o recorde
de Will Trent."
167
00:06:45,051 --> 00:06:46,159
Eu não falo assim.
168
00:06:46,160 --> 00:06:47,361
Olha, eu preciso...
169
00:06:47,915 --> 00:06:49,860
Quer vir jantar amanhã à noite?
170
00:06:49,861 --> 00:06:51,368
Não. Por que eu...
171
00:06:51,369 --> 00:06:52,657
Sua esposa vai estar lá?
172
00:06:52,658 --> 00:06:54,284
Claro que vai. A ideia foi dela.
173
00:06:54,285 --> 00:06:56,343
Se alguém me convida
para jantar, eu vou.
174
00:06:56,344 --> 00:06:57,345
Você deveria ir.
175
00:06:58,330 --> 00:07:00,812
Pode... Ela sabe que nós...
176
00:07:00,813 --> 00:07:01,898
Não, idiota.
177
00:07:01,899 --> 00:07:04,423
Por que iria te convidar
se soubesse que transamos?
178
00:07:04,424 --> 00:07:06,534
Não, ela quer conhecer
minha nova parceira.
179
00:07:06,535 --> 00:07:07,947
-É só isso.
-Não.
180
00:07:11,129 --> 00:07:13,994
Fico muito feliz
que o GBI esteja aqui.
181
00:07:14,777 --> 00:07:17,291
Não vemos esse tipo de coisa
com muita frequência.
182
00:07:17,292 --> 00:07:19,853
Invasões ocasionais,
crianças bebendo. Isso é tudo.
183
00:07:19,854 --> 00:07:21,517
Ajudaremos
como pudermos, xerife.
184
00:07:21,518 --> 00:07:23,056
E obrigada por trazer o barco.
185
00:07:23,057 --> 00:07:25,094
É claro. E, por favor,
me chame de Josie.
186
00:07:25,095 --> 00:07:27,838
A pericia diz que o tiro
no ombro era de uma rifle?
187
00:07:27,839 --> 00:07:30,524
-Isso mesmo.
-Com licença.
188
00:07:31,993 --> 00:07:35,845
Então, este é o cais
particular do prefeito.
189
00:07:35,846 --> 00:07:37,680
Surpreendentemente bonito.
190
00:07:37,681 --> 00:07:41,977
A tranquilidade do Lago Lanier
é uma contradição.
191
00:07:43,123 --> 00:07:44,930
O prefeito estava no barco dele.
192
00:07:45,374 --> 00:07:48,376
O atirador estava aqui
em algum lugar em terra.
193
00:07:48,710 --> 00:07:50,180
Por que tão longe?
194
00:07:51,157 --> 00:07:52,946
Ele é experiente.
195
00:07:53,469 --> 00:07:55,680
Tinha confiança
de que atingiria o alvo.
196
00:07:56,133 --> 00:07:58,048
Mas o primeiro tiro não o matou.
197
00:08:00,212 --> 00:08:01,415
Tem sangue aqui.
198
00:08:02,107 --> 00:08:03,107
Faith!
199
00:08:08,313 --> 00:08:10,012
Xerife, pode embalar isto?
200
00:08:10,013 --> 00:08:11,647
Acha que é o sangue
do assassino?
201
00:08:11,985 --> 00:08:13,750
Correndo com adrenalina.
202
00:08:13,751 --> 00:08:15,993
Nem percebeu que foi cortado.
203
00:08:16,452 --> 00:08:17,709
Quer saber, Faith?
204
00:08:18,062 --> 00:08:20,114
Venha até mim
como se quisesse me matar.
205
00:08:20,115 --> 00:08:22,740
-Com prazer.
-Tudo bem.
206
00:08:22,741 --> 00:08:24,873
Então o assassino
embarcou no barco.
207
00:08:24,874 --> 00:08:26,330
O prefeito lutava pela vida.
208
00:08:26,331 --> 00:08:28,429
Eles lutam,
eles lutam, eles lutam,
209
00:08:28,430 --> 00:08:30,487
depois o assassino
atira no prefeito.
210
00:08:30,488 --> 00:08:32,588
E deixa o cadáver
pendurado no barco.
211
00:08:33,012 --> 00:08:34,342
Como um aviso.
212
00:08:34,343 --> 00:08:36,225
Bem, é um salto e tanto.
213
00:08:36,563 --> 00:08:38,307
É uma ideia. Você pediu...
214
00:08:38,308 --> 00:08:39,708
Ele não pediu a minha ajuda?
215
00:08:39,709 --> 00:08:40,759
Foi o sangue.
216
00:08:40,760 --> 00:08:43,462
O assassino percebeu
que o sangue estava pelo barco,
217
00:08:44,197 --> 00:08:45,753
então ele...
218
00:08:46,591 --> 00:08:48,026
Qual é. Então ele...
219
00:08:48,027 --> 00:08:50,729
-Queimou as provas.
-Muito bom.
220
00:08:50,730 --> 00:08:52,080
O que está fazendo agora?
221
00:08:52,081 --> 00:08:53,681
Amanda pediu
para ser seu mentor.
222
00:08:53,682 --> 00:08:55,294
Ainda tem DNA naquele prego.
223
00:08:55,295 --> 00:08:56,753
É de quem matou o prefeito.
224
00:08:59,907 --> 00:09:01,531
Isso que é excesso de confiança.
225
00:09:01,532 --> 00:09:02,880
Não faz ideia.
226
00:09:03,434 --> 00:09:05,957
Sabe se seu marido
tinha algum inimigo,
227
00:09:05,958 --> 00:09:07,306
político ou não?
228
00:09:08,107 --> 00:09:09,182
Alguém está sempre
229
00:09:09,183 --> 00:09:10,983
arrumando confusão
por causa de terra
230
00:09:10,984 --> 00:09:13,095
ou no colegial
ensinando Anne Frank,
231
00:09:13,096 --> 00:09:15,750
mas nada que valha a pena
matar um homem.
232
00:09:15,751 --> 00:09:16,951
Algum visitante recente?
233
00:09:16,952 --> 00:09:18,882
Discussões que tenha ouvido?
234
00:09:19,624 --> 00:09:21,930
Desculpe. Não.
235
00:09:21,931 --> 00:09:24,541
Se lembrar de algo,
qualquer coisa,
236
00:09:24,542 --> 00:09:25,892
ligue para nós.
237
00:09:29,776 --> 00:09:32,680
Provavelmente não é nada,
mas há uma semana mais ou menos,
238
00:09:32,681 --> 00:09:36,727
alguém deixou
um brinquedo na nossa porta.
239
00:09:36,728 --> 00:09:38,185
Era um daqueles carrinhos
240
00:09:38,186 --> 00:09:40,426
que as crianças
correm nas pistas.
241
00:09:40,427 --> 00:09:43,726
Era uma caminhonete laranja.
242
00:09:44,170 --> 00:09:46,170
Com painéis de madeira?
Meu Deus.
243
00:09:46,171 --> 00:09:49,000
-Aguente aí, delegada.
-Desculpe.
244
00:09:49,401 --> 00:09:52,961
Então encontrou um carrinho
de brinquedo na varanda.
245
00:09:52,962 --> 00:09:54,745
Pareceu estranho para você?
246
00:09:54,746 --> 00:09:56,094
O brinquedo, não.
247
00:09:56,095 --> 00:09:57,879
Eram só crianças, provavelmente.
248
00:09:57,880 --> 00:10:01,547
Mas Randy ficou tão chateado,
249
00:10:01,548 --> 00:10:03,507
e isso foi estranho.
250
00:10:03,508 --> 00:10:05,408
Ele precisa cuidar
da pressão arterial.
251
00:10:05,409 --> 00:10:06,809
Vivo dizendo isso a ele.
252
00:10:06,810 --> 00:10:08,410
Obrigada, Irene.
253
00:10:08,804 --> 00:10:10,154
Manteremos contato.
254
00:10:14,309 --> 00:10:16,616
Delegada Riley, pode trazer!
255
00:10:18,443 --> 00:10:21,611
Tiramos isso de Allen Cramer,
um morador local.
256
00:10:21,612 --> 00:10:24,112
O corpo dele foi encontrado
na mata há alguns dias.
257
00:10:24,113 --> 00:10:25,323
Por que não falou antes?
258
00:10:25,324 --> 00:10:27,024
Tudo indicava
que a morte do Cramer
259
00:10:27,025 --> 00:10:28,225
foi um acidente de caça.
260
00:10:28,226 --> 00:10:29,345
Início da temporada,
261
00:10:29,346 --> 00:10:31,682
muita gente ansiosa
e sem experiência.
262
00:10:31,683 --> 00:10:33,936
Ele não estava usando
colete de segurança.
263
00:10:33,937 --> 00:10:35,237
Sim, Delegada Riley,
264
00:10:35,238 --> 00:10:37,770
é lamentável, mas não incomum.
265
00:10:37,771 --> 00:10:40,573
Então agora temos dois corpos,
266
00:10:40,574 --> 00:10:42,885
ambos com o mesmo token
deixado para trás?
267
00:10:45,074 --> 00:10:46,325
Ótimo.
268
00:10:47,576 --> 00:10:49,626
Sabia que o carro era familiar.
269
00:10:49,627 --> 00:10:51,477
Fiz alguns telefonemas
para confirmar.
270
00:10:51,478 --> 00:10:53,617
Teve um caso aí há 30 anos,
271
00:10:53,618 --> 00:10:55,549
envolvendo
uma caminhonete laranja.
272
00:10:55,550 --> 00:10:57,971
-Foi um homicídio?
-Três.
273
00:10:57,972 --> 00:11:00,031
Um casal e o filho adolescente.
274
00:11:00,458 --> 00:11:03,775
Vivendo uma vida de negros
em uma tarde de sábado.
275
00:11:04,272 --> 00:11:06,012
No final de semana
de 4 de julho.
276
00:11:06,013 --> 00:11:09,632
-E a família inteira foi morta?
-Na caminhonete deles.
277
00:11:11,018 --> 00:11:12,714
O caso nunca foi resolvido.
278
00:11:12,715 --> 00:11:14,544
Era um caso simples
de se fechar,
279
00:11:14,545 --> 00:11:16,849
mas o xerife na época
não deu atenção.
280
00:11:16,850 --> 00:11:19,503
Xerife Miller, não ouviu falar
desse caso?
281
00:11:19,504 --> 00:11:21,848
Eu era um bebê quando aconteceu
282
00:11:21,849 --> 00:11:23,378
e sou do Arkansas, então não.
283
00:11:23,379 --> 00:11:25,060
O prefeito, o caçador
284
00:11:25,061 --> 00:11:28,125
e a família morta
naquela caminhonete há 30 anos.
285
00:11:28,126 --> 00:11:31,586
Eles estão todos conectados.
Vamos descobrir como.
286
00:11:40,819 --> 00:11:43,399
-Você pode tirar seu...
-Pode simplesmente esperar?
287
00:11:43,400 --> 00:11:45,810
Um quarto, um maldito quarto.
288
00:11:45,811 --> 00:11:47,468
Maldita convenção Buck-o-Rama.
289
00:11:47,469 --> 00:11:49,561
Difícil dividir o quarto
com outra pessoa?
290
00:11:49,562 --> 00:11:52,134
Tente dividir com 6
e o de cima fazendo xixi.
291
00:11:52,135 --> 00:11:53,821
Como conseguiu o beliche
de cima?
292
00:11:53,822 --> 00:11:56,027
Essa foi boa. Estava na hora.
293
00:12:03,689 --> 00:12:06,313
O que é mais assustador?
Um bando de brancos armados,
294
00:12:06,314 --> 00:12:07,882
ou fantasmas?
295
00:12:07,883 --> 00:12:09,674
Não é engraçado.
296
00:12:09,675 --> 00:12:12,978
Coisas ruins aconteceram quando
construíram a cidade e o lago
297
00:12:12,979 --> 00:12:14,373
e isso me assusta.
298
00:12:14,374 --> 00:12:16,471
Precisa compartimentalizar
algumas coisas.
299
00:12:16,472 --> 00:12:19,014
-Para fazer o trabalho.
-É isso que você faz?
300
00:12:19,374 --> 00:12:20,600
Compartimentaliza?
301
00:12:20,601 --> 00:12:23,307
Igual quando você espancou
Paul Campano no meio do GBI?
302
00:12:23,640 --> 00:12:25,729
Eu não disse
que era um sistema perfeito.
303
00:12:26,571 --> 00:12:28,224
Crescendo no orfanato,
304
00:12:28,225 --> 00:12:31,495
aprende a esconder
seus sentimentos rapidamente.
305
00:12:31,933 --> 00:12:34,821
Às vezes, eles surgem
em um caso de sequestro ativo.
306
00:12:35,240 --> 00:12:37,411
E outras vezes,
quando está fazendo compras.
307
00:12:37,926 --> 00:12:41,104
Essa é a coisa mais pessoal
que você já me disse.
308
00:12:41,692 --> 00:12:43,587
Quer saber, bom, continue.
309
00:12:43,588 --> 00:12:47,090
Me fale outra coisa.
Uma coisa, parceiro.
310
00:12:48,593 --> 00:12:51,236
Você estava certa.
Eu tenho um encontro.
311
00:12:51,237 --> 00:12:53,991
-E a Angie?
-Eu não falei que vou.
312
00:12:53,992 --> 00:12:55,765
Você não respondeu
minha pergunta.
313
00:12:55,766 --> 00:12:57,254
É complicado.
314
00:12:57,664 --> 00:12:59,359
Conheço Ange desde sempre mas...
315
00:13:00,793 --> 00:13:03,424
Ela esconde partes dela de mim,
316
00:13:03,425 --> 00:13:05,567
como uma parede
pela qual nunca vou passar.
317
00:13:05,568 --> 00:13:07,089
Me parece familiar.
318
00:13:07,090 --> 00:13:08,658
Quer saber? Acho que devia ir.
319
00:13:08,659 --> 00:13:09,705
Divirta-se.
320
00:13:09,706 --> 00:13:11,798
Ela falou da inauguração
de uma galeria.
321
00:13:11,799 --> 00:13:13,657
Não use esse terno.
322
00:13:16,227 --> 00:13:17,489
Algo está errado.
323
00:13:17,811 --> 00:13:20,752
Todos querem um lugar
para os fogos de 4 de julho,
324
00:13:20,753 --> 00:13:24,554
mas a família estacionou aqui
embaixo dessas árvores.
325
00:13:24,555 --> 00:13:26,631
O relatório diz
que tinha uma testemunha.
326
00:13:27,989 --> 00:13:30,570
Aqui, a testemunha viu
quatro homens no local,
327
00:13:30,571 --> 00:13:31,756
em um Ford Bronco.
328
00:13:31,757 --> 00:13:33,698
Deram ao xerife
uma placa parcial,
329
00:13:33,699 --> 00:13:36,790
mas é claro que o xerife
nunca investigou.
330
00:13:36,791 --> 00:13:38,041
Xerife Merrick...
331
00:13:39,497 --> 00:13:41,574
Por que você enterrou este caso?
332
00:13:43,474 --> 00:13:45,498
Vamos, cara.
Já estamos nessa o dia todo.
333
00:13:45,499 --> 00:13:47,469
Falei que era mais magro.
334
00:13:47,470 --> 00:13:48,676
Certo...
335
00:13:50,438 --> 00:13:53,609
É só um jantar, Ange.
Vai ser um pouco estranho.
336
00:13:53,610 --> 00:13:56,631
É igual ao trânsito,
sente-se e acabou, certo?
337
00:13:56,632 --> 00:13:58,258
Não estamos mais transando.
338
00:13:58,259 --> 00:14:00,824
Não estávamos transando.
Foi uma vez.
339
00:14:00,825 --> 00:14:02,449
Ei, esperem aí.
340
00:14:02,450 --> 00:14:04,482
Vocês não falaram
que eram íntimos.
341
00:14:04,483 --> 00:14:06,716
Isso muda tudo, não vá lá.
342
00:14:06,717 --> 00:14:08,758
-Ache o criminoso.
-Cala a boca.
343
00:14:08,759 --> 00:14:11,019
-Achei ele aqui.
-Sério?
344
00:14:11,981 --> 00:14:14,728
-Tem certeza?
-Sim, é ele.
345
00:14:15,923 --> 00:14:17,806
A menos que tenha
um irmão gêmeo.
346
00:14:23,514 --> 00:14:26,908
-Você deve estar me zoando.
-Espere... O quê?
347
00:14:26,909 --> 00:14:29,391
Nosso cara
é um trigêmeo idêntico.
348
00:14:30,353 --> 00:14:31,669
Não.
349
00:14:33,350 --> 00:14:34,725
Meu Deus.
350
00:14:35,754 --> 00:14:39,007
-Sério? Por quê?
-Bom dia para vocês também.
351
00:14:39,008 --> 00:14:41,960
Olha, não consegui ficar parada
ontem à noite.
352
00:14:41,961 --> 00:14:44,926
Este caso me incomodava
mesmo quando era novata
353
00:14:44,927 --> 00:14:46,955
mas eu não tinha poder
naquela época.
354
00:14:46,956 --> 00:14:49,496
-Isso não é um problema agora.
-Você está certo.
355
00:14:49,497 --> 00:14:52,698
Estou ocupando espaço
e me mexendo no GBI.
356
00:14:52,699 --> 00:14:54,457
Vamos resolver isso.
357
00:14:54,458 --> 00:14:56,679
-Está disposta, Xerife?
-Sim, senhora.
358
00:14:56,680 --> 00:14:58,042
Tudo bem.
359
00:14:58,043 --> 00:15:00,768
Investiguei a placa parcial
do Bronco.
360
00:15:00,769 --> 00:15:02,945
-40 mil resultados.
-Agulha num palheiro.
361
00:15:02,946 --> 00:15:04,662
Não, ainda não terminei.
362
00:15:04,663 --> 00:15:07,424
Cruzei os veículos registrados
no momento das mortes
363
00:15:07,425 --> 00:15:09,710
com nossas vítimas
mais recentes.
364
00:15:10,562 --> 00:15:11,941
Encontrei nossa agulha.
365
00:15:13,390 --> 00:15:15,980
Allen Cramer, o caçador morto.
366
00:15:15,981 --> 00:15:18,742
Certo, então temos
quatro homens neste Bronco.
367
00:15:18,743 --> 00:15:20,614
Um deles é Allen Cramer.
368
00:15:20,615 --> 00:15:22,444
O prefeito Cordett
foi criado aqui.
369
00:15:22,445 --> 00:15:23,672
Pode ter sido um deles.
370
00:15:23,673 --> 00:15:26,008
Alguém pensou nisso.
Morreram em dias próximos.
371
00:15:26,009 --> 00:15:27,945
E se um dos outros
estivesse tentando
372
00:15:27,946 --> 00:15:29,546
calar o Cordett e o Cramer?
373
00:15:29,547 --> 00:15:30,757
Sim, mas por que agora?
374
00:15:30,758 --> 00:15:33,825
Precisamos encontrar
os dois últimos vivos.
375
00:15:33,826 --> 00:15:35,728
Eles precisam pagar
pelo que fizeram.
376
00:15:35,729 --> 00:15:38,036
A testemunha ocular original
que viu o Bronco
377
00:15:38,037 --> 00:15:39,667
morreu há mais de 10 anos.
378
00:15:39,668 --> 00:15:43,222
Não tinha internet,
nem mídia social para confiar.
379
00:15:43,917 --> 00:15:45,247
Crianças.
380
00:15:45,248 --> 00:15:49,909
Antes de existir redes sociais
existiam coisas com páginas...
381
00:15:50,914 --> 00:15:52,086
Jornais!
382
00:15:52,537 --> 00:15:55,405
Tenho um contato
que pode ajudar. Eu dirijo.
383
00:15:55,406 --> 00:15:58,187
Na verdade, pode me dar
o endereço do ex-xerife?
384
00:15:58,188 --> 00:16:00,772
Quero perguntar
por que não investigou o Bronco.
385
00:16:01,338 --> 00:16:02,482
Boa sorte com isso.
386
00:16:04,710 --> 00:16:08,265
Quero perguntar
sobre uma investigação sua.
387
00:16:08,576 --> 00:16:09,825
Foi há algum tempo,
388
00:16:09,826 --> 00:16:12,710
então qualquer detalhes
que possa fornecer...
389
00:16:12,711 --> 00:16:14,438
Eles vieram atrás de mim?
390
00:16:16,115 --> 00:16:17,204
Sua família?
391
00:16:17,716 --> 00:16:20,432
Vamos começar
com o que aconteceu.
392
00:16:21,409 --> 00:16:23,553
Me explique.
Você recebeu uma ligação.
393
00:16:23,554 --> 00:16:26,182
Uma ligação, muitas ligações.
394
00:16:26,507 --> 00:16:28,161
Reclamações.
395
00:16:28,162 --> 00:16:32,217
Me fale sobre a ligação
sobre a caminhonete, a família.
396
00:16:34,423 --> 00:16:38,029
Foi a coisa mais terrível
397
00:16:38,030 --> 00:16:39,977
que eu já vi.
398
00:16:40,390 --> 00:16:42,175
Me fale o que você achou.
399
00:16:42,928 --> 00:16:46,177
A pior parte era...
400
00:16:46,832 --> 00:16:49,214
Era o barulho.
401
00:16:49,215 --> 00:16:50,582
Que barulho?
402
00:16:51,590 --> 00:16:53,444
Você está bem.
403
00:16:54,391 --> 00:16:58,489
Te peguei Te peguei.
404
00:16:59,189 --> 00:17:00,741
Quem está aí?
405
00:17:00,742 --> 00:17:02,659
Com quem está falando?
406
00:17:02,660 --> 00:17:05,186
O pai ainda estava vivo
quando você chegou?
407
00:17:05,751 --> 00:17:07,250
Te peguei.
408
00:17:07,251 --> 00:17:09,289
Vou consertar isso.
409
00:17:09,290 --> 00:17:10,972
Acalme-se. Respire.
410
00:17:12,774 --> 00:17:14,567
O que aconteceu
com a caminhonete?
411
00:17:14,568 --> 00:17:15,797
Cadê o carro?
412
00:17:15,798 --> 00:17:17,467
Com licença. O que está havendo?
413
00:17:17,468 --> 00:17:20,110
Certo, preciso
que vocês dois saiam.
414
00:17:24,195 --> 00:17:25,723
Há quanto tempo
ele está assim?
415
00:17:25,724 --> 00:17:28,535
Bem, começou há dois anos,
mas ultimamente...
416
00:17:29,680 --> 00:17:31,860
A enfermeira ligou,
disse que eu devia vir.
417
00:17:31,861 --> 00:17:33,622
Voltei para a cidade ontem.
418
00:17:34,124 --> 00:17:36,816
Então,
do que se trata realmente?
419
00:17:36,817 --> 00:17:39,623
GBI está investigando
um dos antigos casos de seu pai.
420
00:17:39,624 --> 00:17:41,550
Homicídio múltiplo
de uma família negra
421
00:17:41,551 --> 00:17:42,991
morta na caminhonete deles.
422
00:17:43,923 --> 00:17:46,239
Sim, esse...
423
00:17:46,822 --> 00:17:49,648
Papai ficou abalado
com o que houve com a família.
424
00:17:49,649 --> 00:17:51,892
Sim, acho que faz sentido
que ainda esteja...
425
00:17:51,893 --> 00:17:54,712
Assombrado?
Já falou com você sobre isso?
426
00:17:55,072 --> 00:17:56,795
Não, soube pela minha mãe.
427
00:17:56,796 --> 00:17:58,415
Eu já estava na faculdade.
428
00:17:58,416 --> 00:18:00,253
Gostaria de falar com sua mãe.
429
00:18:01,358 --> 00:18:02,950
Ela faleceu há seis anos.
430
00:18:03,809 --> 00:18:05,909
Agente, espero
que encontre o que precisa,
431
00:18:05,910 --> 00:18:08,737
mas, por favor, deixe-o em paz.
432
00:18:15,301 --> 00:18:16,950
Sabemos que foi você.
433
00:18:17,683 --> 00:18:19,054
Estou tentando te ajudar.
434
00:18:19,055 --> 00:18:22,057
Realmente quer cumprir pena
pelo que seu irmão fez?
435
00:18:23,182 --> 00:18:27,085
-Seus irmãos já te entregaram!
-Não, não me entregaram.
436
00:18:27,838 --> 00:18:29,325
Me enrolando...
437
00:18:32,914 --> 00:18:34,448
Você acha engraçado?
438
00:18:34,449 --> 00:18:35,936
Sim, é muito engraçado.
439
00:18:37,025 --> 00:18:38,152
Cala a boca, Franklin.
440
00:18:38,153 --> 00:18:40,145
-Você perguntou.
-É o meu caso também.
441
00:18:40,146 --> 00:18:41,648
Tenho um plano. Me dê apoio.
442
00:18:41,649 --> 00:18:42,680
Espere, espere.
443
00:18:42,681 --> 00:18:44,219
Não estrague nosso caso.
444
00:18:44,220 --> 00:18:45,704
Que porra acha que vou fazer?
445
00:18:45,705 --> 00:18:47,934
Não sei...
Força excessiva me vem à mente.
446
00:18:47,935 --> 00:18:50,144
Sempre funciona
com meus filhos, certo?
447
00:18:50,145 --> 00:18:52,645
Ninguém quer ser punido
por algo que o irmão fez.
448
00:18:52,646 --> 00:18:55,142
No fim, dois deles
se voltarão contra o culpado.
449
00:18:55,472 --> 00:18:56,883
Certo, vamos fazer isso.
450
00:19:01,898 --> 00:19:04,031
-Ei, T.
-Ei, como vai?
451
00:19:04,032 --> 00:19:05,165
Oi.
452
00:19:05,166 --> 00:19:07,320
Theresa é uma pioneira
no jornalismo negro.
453
00:19:07,321 --> 00:19:09,184
Administrou o Crusader
por 40 anos.
454
00:19:09,185 --> 00:19:10,186
42.
455
00:19:10,654 --> 00:19:11,973
Mas de que importa?
456
00:19:11,974 --> 00:19:13,822
Vamos.
Os arquivos estão lá atrás.
457
00:19:13,823 --> 00:19:16,442
-Gosto de você de verde.
-Você está bem como sempre.
458
00:19:16,443 --> 00:19:18,399
Mandy, por que você
não entra em casa
459
00:19:18,400 --> 00:19:20,785
e pegarei um copo de chá gelado?
460
00:19:21,245 --> 00:19:22,465
Você ainda gosta doce?
461
00:19:22,466 --> 00:19:24,822
Pare de brincar, T.
Você sabe como gosto.
462
00:19:25,207 --> 00:19:26,708
Me desculpe, podemos...
463
00:19:26,709 --> 00:19:29,611
Sra. Rothwell, seu jornal
cobriu os assassinatos.
464
00:19:29,612 --> 00:19:32,261
Os grandes jornais da cidade
certamente não cobriram.
465
00:19:32,262 --> 00:19:35,048
Ninguém daqui acreditou,
de fato,
466
00:19:35,049 --> 00:19:38,158
que a justiça seria feita,
mas uma família inteira?
467
00:19:38,159 --> 00:19:39,755
Deus nos ajude.
468
00:19:39,756 --> 00:19:42,201
Tudo o que precisam
está nas caixas lá atrás.
469
00:19:42,202 --> 00:19:43,488
Só precisa procurar.
470
00:19:43,489 --> 00:19:45,601
Antigamente,
eu tirava fotos de tudo.
471
00:19:45,602 --> 00:19:46,627
Obrigada.
472
00:19:48,673 --> 00:19:49,693
Como você está?
473
00:19:49,694 --> 00:19:51,265
Eu estou bem.
474
00:19:51,266 --> 00:19:53,841
Sim, ela fez isso.
Chamou a polícia para mim.
475
00:19:53,842 --> 00:19:56,005
Disse que estava
roubando um carro patrulha.
476
00:19:56,698 --> 00:19:57,864
E estava de uniforme?
477
00:19:57,865 --> 00:20:00,087
Garota, sim.
Foi minha primeira semana.
478
00:20:00,088 --> 00:20:03,127
Essa camisa era nítida.
O distintivo, cintilante.
479
00:20:03,128 --> 00:20:04,783
Deveria tê-la prendido logo.
480
00:20:04,784 --> 00:20:06,004
Com toda certeza.
481
00:20:06,005 --> 00:20:08,230
Sabe, quando comecei,
tinha um ex-capitão
482
00:20:08,231 --> 00:20:09,696
dizendo não poder me promover
483
00:20:09,697 --> 00:20:12,459
porque era
contra a Constituição.
484
00:20:12,460 --> 00:20:13,794
Ex-capitão?
485
00:20:13,795 --> 00:20:15,201
Foi transferido, ou você?
486
00:20:15,202 --> 00:20:17,298
Eu tinha amigos
em lugares mais altos.
487
00:20:17,299 --> 00:20:18,712
Ele perdeu o certificado.
488
00:20:19,398 --> 00:20:21,144
Amanda fez isso para você?
489
00:20:21,145 --> 00:20:22,244
Não.
490
00:20:22,245 --> 00:20:25,390
Na verdade, foi a minha mãe,
mas não está mais na polícia.
491
00:20:25,391 --> 00:20:26,404
Por escolha?
492
00:20:28,190 --> 00:20:29,610
Digamos que...
493
00:20:30,891 --> 00:20:32,704
Ela passou do limite
494
00:20:33,397 --> 00:20:34,897
e perdeu o propósito.
495
00:20:36,794 --> 00:20:37,900
Acontece.
496
00:20:38,707 --> 00:20:39,714
Sinto muito.
497
00:20:43,349 --> 00:20:45,919
Para onde Amanda e Theresa
fugiram?
498
00:20:45,920 --> 00:20:46,975
Não.
499
00:20:46,976 --> 00:20:48,935
Não quero essa informação
na cabeça.
500
00:20:48,936 --> 00:20:51,208
Estou bem assim, muito obrigada.
501
00:20:52,339 --> 00:20:53,423
Espera...
502
00:20:53,424 --> 00:20:55,602
4 de julho de 1994.
503
00:20:55,603 --> 00:20:57,223
É isso.
É o dia dos assassinatos.
504
00:20:59,194 --> 00:21:00,914
Espere. Deixe-me ver essa.
505
00:21:01,301 --> 00:21:02,390
Este é o Bronco?
506
00:21:02,391 --> 00:21:03,614
As placas batem?
507
00:21:08,902 --> 00:21:10,121
Aí estão eles.
508
00:21:10,122 --> 00:21:12,001
Não consigo ver o rosto desse.
509
00:21:12,002 --> 00:21:14,108
Vamos descobrir.
Reconhece os outros?
510
00:21:14,608 --> 00:21:16,224
O homem da direita é Cramer.
511
00:21:16,225 --> 00:21:17,836
-O caçador. Tem certeza?
-Sim.
512
00:21:17,837 --> 00:21:19,458
O de verde é o prefeito,
Cordett.
513
00:21:19,459 --> 00:21:20,735
Com mais cabelo, mas é.
514
00:21:20,736 --> 00:21:23,815
O outro parece tão familiar,
mas não consigo lembrar.
515
00:21:24,208 --> 00:21:26,107
Estou tentando imaginá-lo
mais velho,
516
00:21:26,108 --> 00:21:27,534
com mais barba, talvez?
517
00:21:27,535 --> 00:21:28,887
Bem, não precisa imaginar.
518
00:21:28,888 --> 00:21:30,593
Vantagens do GBI. Vamos.
519
00:21:43,508 --> 00:21:44,928
Deve ser seu?
520
00:21:45,401 --> 00:21:47,314
Vi você entrando
para tomar seu café.
521
00:21:47,894 --> 00:21:49,031
-Você...
-Sim.
522
00:21:49,032 --> 00:21:51,813
Imaginei que se você pode
ocupar duas vagas,
523
00:21:51,814 --> 00:21:54,497
eu posso me espalhar
o quanto eu quiser.
524
00:21:57,463 --> 00:22:00,099
Vamos, entre aqui.
525
00:22:00,100 --> 00:22:01,107
Anda logo.
526
00:22:01,711 --> 00:22:02,713
Vamos.
527
00:22:04,290 --> 00:22:05,738
Ele encostou no meu carro.
528
00:22:07,699 --> 00:22:08,705
Eu amei ela.
529
00:22:09,506 --> 00:22:11,756
Estou usando o software
de progressão de idade
530
00:22:11,757 --> 00:22:13,392
nas fotos que encontramos
na casa
531
00:22:13,393 --> 00:22:15,196
Da sua amiga?
532
00:22:15,197 --> 00:22:16,705
Cuide da sua vida.
533
00:22:17,192 --> 00:22:18,607
O computador terminou.
534
00:22:18,608 --> 00:22:19,904
Graças a Deus.
535
00:22:21,082 --> 00:22:22,589
Ainda não consigo lembrar.
536
00:22:22,590 --> 00:22:24,110
Menos barba?
537
00:22:27,100 --> 00:22:28,129
Esse é o mecânico.
538
00:22:28,130 --> 00:22:30,485
Otis Granger.
Ele é um preparador.
539
00:22:30,486 --> 00:22:32,226
Mora na saída da cidade.
540
00:22:32,227 --> 00:22:33,246
Vamos ter cuidado.
541
00:22:33,247 --> 00:22:35,247
Pode ser a próxima vítima
ou o assassino.
542
00:22:35,248 --> 00:22:37,848
Temos que pegá-lo
antes que mais corpos apareçam.
543
00:22:37,849 --> 00:22:38,899
Vamos indo.
544
00:22:44,317 --> 00:22:45,867
Merrick estava confuso,
545
00:22:45,868 --> 00:22:47,561
mas definitivamente
sabia de algo.
546
00:22:47,562 --> 00:22:49,432
E esse cara, Otis?
547
00:22:49,433 --> 00:22:51,183
Faith disse que vocês
se conectaram.
548
00:22:52,523 --> 00:22:53,784
Meu Deus.
549
00:22:53,785 --> 00:22:55,986
Otis, ei, sou eu.
550
00:22:55,987 --> 00:22:59,090
-Lembra?
-Sim, você veio com o Mini.
551
00:22:59,717 --> 00:23:01,204
O que faz aqui com a xerife?
552
00:23:01,205 --> 00:23:02,793
Somos do GBI, Otis.
553
00:23:02,794 --> 00:23:04,194
Vocês nunca falaram isso.
554
00:23:04,195 --> 00:23:06,567
Precisam se identificar!
555
00:23:06,568 --> 00:23:07,718
Acabamos de fazer isso.
556
00:23:08,173 --> 00:23:09,543
Calem a boca!
557
00:23:10,654 --> 00:23:12,954
É por isso que estava
bisbilhotando minha loja.
558
00:23:12,955 --> 00:23:15,405
Provavelmente estragou
o pneu de propósito também.
559
00:23:17,130 --> 00:23:18,330
Sou um cidadão soberano!
560
00:23:18,331 --> 00:23:20,563
Vocês não têm jurisdição
nessa terra.
561
00:23:20,564 --> 00:23:23,185
Otis, ei. Está tudo bem.
562
00:23:23,186 --> 00:23:25,120
Só preciso que me fale
563
00:23:25,121 --> 00:23:27,596
sobre o que aconteceu
com família na caminhonete.
564
00:23:27,597 --> 00:23:29,147
Não tenho
nada a ver com aquilo.
565
00:23:29,148 --> 00:23:30,798
Pergunte ao Merrick. Ele sabe.
566
00:23:30,799 --> 00:23:32,301
Tudo bem, vamos conversar.
567
00:23:32,302 --> 00:23:34,113
Abaixe a arma, Otis.
568
00:23:36,458 --> 00:23:39,592
Que tal eu abaixar a sua garota
em vez disso?
569
00:23:53,310 --> 00:23:54,656
Como está a Josie?
570
00:23:54,657 --> 00:23:56,546
Primeiro tiroteio
envolvendo policial.
571
00:23:56,547 --> 00:23:57,935
Vai demorar um pouco.
572
00:23:57,936 --> 00:23:59,336
Uma vida é uma vida.
573
00:23:59,337 --> 00:24:00,787
-Como está a perna?
-Está bem.
574
00:24:00,788 --> 00:24:02,488
Estou puto com o maldito terno
575
00:24:02,489 --> 00:24:04,189
e com o Otis
não ter nos dado nada.
576
00:24:04,190 --> 00:24:05,640
O cara com a camisa
do Chipper
577
00:24:05,641 --> 00:24:07,191
pode ter se mudado há 20 anos
578
00:24:07,192 --> 00:24:08,442
ou estar morto faz tempo.
579
00:24:08,443 --> 00:24:09,843
Também pode ser o assassino.
580
00:24:09,844 --> 00:24:11,711
Acho que vou
perguntar ao Merrick.
581
00:24:12,929 --> 00:24:15,105
Bem, não temos nada.
Mal não vai fazer.
582
00:24:20,637 --> 00:24:21,687
Ei.
583
00:24:23,774 --> 00:24:26,334
Sabe...
sei que Amanda é complicada,
584
00:24:26,335 --> 00:24:29,261
mas não teria alguém melhor
para ajudá-la com isso.
585
00:24:31,078 --> 00:24:32,187
Onde está indo?
586
00:24:32,188 --> 00:24:33,488
Ver Merrick.
587
00:24:33,489 --> 00:24:36,189
Fotos podem abalar a memória
de pacientes com demência.
588
00:24:36,190 --> 00:24:39,299
Merrick foi bom para mim
quando comecei aqui.
589
00:24:39,300 --> 00:24:40,550
Me deixe ir com você.
590
00:24:40,936 --> 00:24:42,288
Quero ir até o fim.
591
00:24:42,289 --> 00:24:45,800
Vamos pegar seu carro. Vamos.
592
00:24:54,323 --> 00:24:56,023
Não confia
no bicicletário externo?
593
00:24:56,024 --> 00:24:57,827
Não é minha.
594
00:24:57,828 --> 00:25:00,592
Não conte para ninguém
mas não sei andar de bicicleta.
595
00:25:00,593 --> 00:25:02,397
Nunca aprendi. Loucura, né?
596
00:25:02,398 --> 00:25:04,567
Não, essa é a prova de um roubo.
597
00:25:04,568 --> 00:25:05,786
Que dia é hoje?
598
00:25:05,787 --> 00:25:08,049
Terça-feira? Fico tão...
599
00:25:08,050 --> 00:25:09,964
Terça-feira,
sim, estava agendado.
600
00:25:09,965 --> 00:25:11,726
Vai para o depósito
semana que vem,
601
00:25:11,727 --> 00:25:14,490
mas o Otis não vai mais
poder coletar, então...
602
00:25:14,491 --> 00:25:16,958
Acha que a xerife Miller
vai me obrigar agora?
603
00:25:16,959 --> 00:25:18,777
-Vou alugar caminhonete...
-Pare.
604
00:25:18,778 --> 00:25:22,259
O armazenamento de evidências
é o ferro-velho do Otis?
605
00:25:27,430 --> 00:25:28,638
Me dê um desses.
606
00:25:28,639 --> 00:25:31,092
Como compulsivamente
de substituto para meu vício,
607
00:25:31,093 --> 00:25:32,531
dizendo que vai passar.
608
00:25:32,532 --> 00:25:34,053
-Então não vou te dar.
-Certo.
609
00:25:34,054 --> 00:25:35,197
O que houve com você?
610
00:25:35,882 --> 00:25:38,803
Gina Ormewood
quer que eu vá jantar,
611
00:25:38,804 --> 00:25:40,318
-e...
-E?
612
00:25:40,319 --> 00:25:42,162
E estou a flor da pele, cara.
613
00:25:42,163 --> 00:25:43,685
Como eu vou na casa dela?
614
00:25:43,686 --> 00:25:46,263
Conhecer a esposa do parceiro
é uma tradição.
615
00:25:46,264 --> 00:25:48,508
Ela está confiando
o pai dos filhos a você.
616
00:25:48,509 --> 00:25:50,700
Então vá comer
o frango seco daquela mulher
617
00:25:50,701 --> 00:25:52,324
e se sentir vontade de beber,
618
00:25:52,325 --> 00:25:54,728
pode ir bater na minha porta,
não importa a hora.
619
00:25:54,729 --> 00:25:56,433
Precisamos das salas, Polaski.
620
00:25:56,434 --> 00:25:58,025
Conseguiu uma confissão?
621
00:25:58,026 --> 00:25:59,861
Ormewood está muito perto,
Capitão.
622
00:26:00,210 --> 00:26:02,381
Acabe com isso, Polaski.
623
00:26:04,699 --> 00:26:06,847
-Que se foda
-O que você vai fazer?
624
00:26:06,848 --> 00:26:09,829
-Acabar com isso.
-Te disse que leva tempo.
625
00:26:09,830 --> 00:26:11,449
É um plano sólido.
626
00:26:11,450 --> 00:26:13,471
Sabe qual é a coisa
que menos gosto?
627
00:26:13,472 --> 00:26:14,472
Esperar...
628
00:26:16,840 --> 00:26:18,218
Sei que estão com fome.
629
00:26:18,219 --> 00:26:20,318
Duas barras de chocolate,
três de vocês.
630
00:26:20,319 --> 00:26:21,787
Lutem por isso, vadias.
631
00:26:25,586 --> 00:26:26,735
Me dê isso!
632
00:26:28,111 --> 00:26:30,044
-Estou com fome!
-Podemos dividir!
633
00:26:30,045 --> 00:26:33,047
Não dá para dividir
duas coisas por três.
634
00:26:33,048 --> 00:26:34,526
Cale a boca, Steve!
635
00:26:34,527 --> 00:26:36,725
Não estaríamos aqui
se não fosse por você!
636
00:26:37,683 --> 00:26:39,183
Você quer fazer a papelada?
637
00:26:45,604 --> 00:26:47,606
Posso me dar a... Obrigada.
638
00:26:48,742 --> 00:26:50,734
Dá uma olhada
nisso para mim, Dale.
639
00:26:51,207 --> 00:26:53,648
Fale quem você vê na foto.
640
00:26:55,091 --> 00:26:57,497
São eles, não são?
641
00:26:58,715 --> 00:27:01,015
São eles.
642
00:27:01,016 --> 00:27:02,425
Fale os nomes deles.
643
00:27:05,449 --> 00:27:07,147
Allen Cramer.
644
00:27:08,757 --> 00:27:09,886
Otis.
645
00:27:11,338 --> 00:27:12,505
Randy...
646
00:27:15,801 --> 00:27:17,231
Quem é o outro homem?
647
00:27:17,849 --> 00:27:19,087
Com a camisa de futebol.
648
00:27:19,434 --> 00:27:20,434
Chip.
649
00:27:21,399 --> 00:27:22,779
Chip.
650
00:27:22,780 --> 00:27:26,373
-Chip. Chip.
-Chip não vem hoje, xerife.
651
00:27:26,374 --> 00:27:27,749
Quem é Chip? Conhece Chip?
652
00:27:27,750 --> 00:27:30,163
Chip é o apelido
que o Sr. Merrick deu ao filho.
653
00:27:30,164 --> 00:27:31,983
Ele é um grande fã
do Chipper Jones
654
00:27:31,984 --> 00:27:33,953
antes mesmo do Jones
entrar nos Braves.
655
00:27:33,954 --> 00:27:37,037
Acho que ele ainda jogava
na escola na Flórida, certo?
656
00:27:37,038 --> 00:27:39,158
Senhor Merrick,
esse é seu filho?
657
00:27:39,640 --> 00:27:40,911
Chip.
658
00:27:43,034 --> 00:27:44,385
Chip.
659
00:27:46,936 --> 00:27:48,239
Merrick arquivou o caso
660
00:27:48,240 --> 00:27:50,030
porque o filho estava envolvido.
661
00:27:50,031 --> 00:27:51,350
Vou buscar o David.
662
00:27:51,351 --> 00:27:53,061
Ele não é o Otis,
mas no passado,
663
00:27:53,062 --> 00:27:54,453
eles eram do mesmo estilo.
664
00:27:54,454 --> 00:27:55,728
Vou ter cuidado.
665
00:27:57,964 --> 00:27:59,943
É do laboratório. Já vou.
666
00:28:02,550 --> 00:28:05,118
Então, como conseguiu
fazer o Merrick falar?
667
00:28:05,581 --> 00:28:07,656
Josie veio comigo ver o Merrick.
668
00:28:07,657 --> 00:28:08,823
Josie?
669
00:28:08,824 --> 00:28:10,685
Ela está de licença.
670
00:28:10,686 --> 00:28:12,919
-Você sabe que não pode...
-Inacreditável!
671
00:28:12,920 --> 00:28:14,365
Está me zoando?
672
00:28:14,366 --> 00:28:15,737
Eu sei, eu sei.
673
00:28:15,738 --> 00:28:17,570
Mas Josie conseguiu
fazer ele falar.
674
00:28:17,571 --> 00:28:19,878
Amanda está ocupada
gritando com o laboratório,
675
00:28:19,879 --> 00:28:21,269
então considere uma bênção.
676
00:28:26,084 --> 00:28:27,651
Mandamos o prego para vocês!
677
00:28:28,273 --> 00:28:29,685
Está com vocês.
678
00:28:29,686 --> 00:28:31,718
Não quero mais desculpas!
679
00:28:33,189 --> 00:28:35,135
Perderam o prego do ancoradouro?
680
00:28:35,452 --> 00:28:37,491
Falei que odeio
cidades pequenas.
681
00:28:39,935 --> 00:28:41,828
Vamos nos separar,
encontrar o carro.
682
00:28:41,829 --> 00:28:42,935
Vou por aqui.
683
00:28:50,554 --> 00:28:55,516
Otis, prefeito Cordett,
Allen Cramer e David Merrick.
684
00:28:57,118 --> 00:28:59,084
Por que a família parou
onde não se via
685
00:28:59,085 --> 00:29:00,884
a exibição
de fogos de artifício?
686
00:29:01,783 --> 00:29:02,851
Talvez não importe.
687
00:29:03,315 --> 00:29:04,553
Mas me intriga.
688
00:29:08,224 --> 00:29:09,349
E aí aconteceu.
689
00:29:11,837 --> 00:29:14,817
Atiraram na família e fugiram.
690
00:29:14,818 --> 00:29:17,559
A testemunha apareceu,
mas David falou com o pai.
691
00:29:17,560 --> 00:29:20,386
O xerife chegou rápido
para limpar a bagunça do filho.
692
00:29:20,387 --> 00:29:22,532
O pai ainda estava vivo.
693
00:29:22,533 --> 00:29:24,361
Esse foi o barulho
que Merrick ouviu?
694
00:29:24,362 --> 00:29:26,695
Você está bem. Te peguei.
695
00:29:33,534 --> 00:29:34,994
Amanda, aqui!
696
00:29:39,989 --> 00:29:42,104
Essa é uma boa forma
de encobrir um crime.
697
00:29:42,105 --> 00:29:44,903
Pagar o assassino
para esconder as provas.
698
00:29:51,093 --> 00:29:52,442
Marcas de dentes?
699
00:30:12,811 --> 00:30:14,056
Já volto.
700
00:30:14,638 --> 00:30:15,814
-Você está bem?
-Sim.
701
00:30:15,815 --> 00:30:16,817
Obrigada.
702
00:30:23,299 --> 00:30:26,758
Então, você quer ser adulto,
mas pedir dinheiro a sua mãe?
703
00:30:26,759 --> 00:30:28,586
Só liguei para dizer "oi, mãe".
704
00:30:28,587 --> 00:30:30,153
Certo. De quanto você precisa?
705
00:30:30,154 --> 00:30:31,814
E Jeremy, não posso continuar...
706
00:30:33,875 --> 00:30:36,141
Certo, já te ligo de volta.
707
00:30:40,341 --> 00:30:41,865
Excelente. Maravilha.
708
00:30:46,241 --> 00:30:49,258
Tenho certeza que muitos
vão reconhecer essa música.
709
00:30:49,259 --> 00:30:53,252
Eu cantei muitas vezes
com muitos meninos e meninas.
710
00:30:58,442 --> 00:31:00,465
Tinha marcas de dentes no cinto.
711
00:31:03,828 --> 00:31:07,130
O barulho que Merrick ouviu
não era de uma buzina de carro.
712
00:31:07,508 --> 00:31:10,165
A família não se importava
com os fogos de artifício.
713
00:31:10,166 --> 00:31:12,165
Eles estacionaram
para alimentar o bebê.
714
00:31:14,779 --> 00:31:16,149
Meu Deus.
715
00:31:16,150 --> 00:31:18,191
Você está bem. Está tudo bem.
716
00:31:18,565 --> 00:31:20,206
Está tudo bem. Te peguei.
717
00:31:21,577 --> 00:31:24,232
Não chore, não chore. Te peguei.
718
00:31:29,650 --> 00:31:31,164
Mulher, eu espero de verdade
719
00:31:31,165 --> 00:31:33,364
que você tenha
uma caneta tira-manchas aqui.
720
00:31:42,281 --> 00:31:44,054
Faith, tinha um bebê no carro.
721
00:31:44,055 --> 00:31:46,234
-Will, acabei de encontrar...
-Escute!
722
00:31:46,235 --> 00:31:48,414
Acho que sei quem é a assassina.
723
00:31:50,221 --> 00:31:52,632
Eu era um bebê quando aconteceu.
724
00:31:53,302 --> 00:31:54,835
É a Josie.
725
00:31:56,131 --> 00:31:58,877
Sua arma e celular. Agora.
726
00:32:08,616 --> 00:32:10,092
Hora de pegar o Chip.
727
00:32:17,892 --> 00:32:19,697
Todos seus amigos estão mortos.
728
00:32:19,698 --> 00:32:22,616
Randy Cordett, Cramer, Otis...
729
00:32:24,464 --> 00:32:25,922
É só você agora, Chipper.
730
00:32:25,923 --> 00:32:29,159
-Josie, não.
-Acho que sabe que vou atirar.
731
00:32:29,753 --> 00:32:32,823
O que aconteceu?
732
00:32:34,280 --> 00:32:35,772
Éramos idiotas.
733
00:32:35,773 --> 00:32:37,469
Bebemos, Allen estava dirigindo,
734
00:32:37,470 --> 00:32:38,892
e vimos a caminhonete.
735
00:32:38,893 --> 00:32:40,922
Estavam onde
ninguém devia estar.
736
00:32:40,923 --> 00:32:42,582
Eles estavam incomodando alguém?
737
00:32:44,554 --> 00:32:45,987
Tentamos conversar com eles,
738
00:32:45,988 --> 00:32:48,942
-mas o homem na caminhonete...
-Você quer dizer meu pai?
739
00:32:51,327 --> 00:32:52,327
Sim.
740
00:32:53,547 --> 00:32:55,550
Seu pai nos ignorou,
741
00:32:55,551 --> 00:32:57,503
e isso irritou Allen mais,
então ele.
742
00:32:57,504 --> 00:33:00,614
Não, você!
O que você fez, David?
743
00:33:03,628 --> 00:33:04,977
Eu atirei nele.
744
00:33:12,555 --> 00:33:17,386
Seu pai foi consertar a bagunça,
mas ele ouviu um barulho.
745
00:33:17,749 --> 00:33:18,832
Ele me ouviu.
746
00:33:18,833 --> 00:33:21,086
Minha tia Louise
teria morrido com o segredo,
747
00:33:21,087 --> 00:33:23,821
mas tive que saber
da minha família.
748
00:33:23,822 --> 00:33:25,648
Então você entrou
na polícia para...
749
00:33:25,953 --> 00:33:29,311
-Por vingança?
-Por propósito, Faith.
750
00:33:30,445 --> 00:33:33,358
Eu queria que você não tivesse
aberto aquele porta-luvas,
751
00:33:33,359 --> 00:33:35,083
mas aqui estamos nós.
752
00:33:35,084 --> 00:33:37,132
Então vai atirar
em uma agente da GBI?
753
00:33:37,133 --> 00:33:39,077
Não, irmã.
Por que eu faria isso?
754
00:33:39,078 --> 00:33:41,099
Eu só preciso te atrasar.
755
00:33:46,258 --> 00:33:49,071
Critiquei ela
por ter um segundo celular.
756
00:33:49,072 --> 00:33:50,422
Graças a Deus que ela tem.
757
00:33:50,423 --> 00:33:52,469
Não teríamos chegado a tempo.
758
00:33:53,125 --> 00:33:56,120
Aquela é uma agente do GBI
que foi algemada ao refém.
759
00:33:56,121 --> 00:33:58,561
Mantenham ambas extremidades
da ponte bloqueadas.
760
00:33:58,562 --> 00:34:00,646
Ninguém atira.
761
00:34:00,647 --> 00:34:02,101
Vocês me entenderam?
762
00:34:04,351 --> 00:34:07,307
Nem fodendo que vou perder
a filha da Evelyn Mitchell hoje.
763
00:34:07,308 --> 00:34:08,875
Vamos pegar a Faith.
764
00:34:16,008 --> 00:34:17,358
Conseguiu suas respostas.
765
00:34:17,359 --> 00:34:19,771
Eu ouvi a confissão dele.
Agora nos deixe ir.
766
00:34:19,772 --> 00:34:22,913
Faith, sabe que não fiz isso
para prendê-lo.
767
00:34:26,031 --> 00:34:28,429
Faith, fale comigo.
Você está bem?
768
00:34:28,816 --> 00:34:31,290
Ela está bem! Diga a ela.
769
00:34:31,291 --> 00:34:32,292
Eu estou bem.
770
00:34:32,293 --> 00:34:33,782
O suspeito foi ferido.
771
00:34:33,783 --> 00:34:35,158
Tiro na perna.
772
00:34:35,159 --> 00:34:37,953
Xerife Miller, eu entendo.
773
00:34:38,436 --> 00:34:41,522
Você quer se vingar das pessoas
que machucaram sua família.
774
00:34:41,523 --> 00:34:43,789
Mas sabe quem é
a agente Mitchell para mim?
775
00:34:44,497 --> 00:34:46,921
-Ela é minha família.
-Amanda, não! Não!
776
00:34:48,273 --> 00:34:51,507
Josie, precisa se render. Agora.
777
00:34:52,922 --> 00:34:54,358
Já era.
778
00:34:54,359 --> 00:34:56,223
-Seus pais, Josie...
-Não.
779
00:34:56,224 --> 00:34:58,204
Seu irmão... Eles te amavam.
780
00:34:58,205 --> 00:34:59,859
Eles ainda estão aqui com você.
781
00:34:59,860 --> 00:35:01,608
Acha que gostariam
que sua filhinha
782
00:35:01,609 --> 00:35:04,437
fosse mais um cadáver
no Lago Lanier?
783
00:35:08,223 --> 00:35:09,668
Josie, não.
784
00:35:11,062 --> 00:35:14,630
Josie, por favor, não.
Josie! Josie!
785
00:35:14,976 --> 00:35:16,804
Por favor, Josie!
786
00:35:33,772 --> 00:35:36,133
Por favor me diga
que um desses é um milk-shake
787
00:35:36,134 --> 00:35:37,839
que eu possa me abraçar.
788
00:35:38,356 --> 00:35:39,356
Chocolate.
789
00:35:42,682 --> 00:35:44,684
Pode ficar com os dois,
se quiser.
790
00:35:56,328 --> 00:35:58,152
Encontraram o corpo da Josie.
791
00:36:08,331 --> 00:36:10,354
O que você está fazendo?
792
00:36:11,921 --> 00:36:13,692
Compartimentalizando.
793
00:36:13,693 --> 00:36:16,083
Não, eu já uso
a compartimentalização,
794
00:36:16,084 --> 00:36:17,552
então vai ter que encontrar
795
00:36:17,553 --> 00:36:19,300
outro mecanismo
de enfrentamento.
796
00:36:19,657 --> 00:36:21,402
Não funciona mesmo.
797
00:36:24,269 --> 00:36:25,566
Sua vez.
798
00:36:26,800 --> 00:36:29,050
Me conte algo. Uma coisa.
799
00:36:31,666 --> 00:36:33,660
É tão idiota.
800
00:36:34,366 --> 00:36:36,997
Eu tenho essa fantasia
na minha cabeça
801
00:36:36,998 --> 00:36:39,129
onde ela nadou, nadou e nadou
802
00:36:39,130 --> 00:36:41,198
até o outro lado do lago,
803
00:36:41,199 --> 00:36:43,909
e ela saiu
e tinha um pequeno avião
804
00:36:43,910 --> 00:36:46,379
esperando para levá-la
para Belize ou...
805
00:36:46,380 --> 00:36:48,636
Ou El Salvador.
806
00:36:51,034 --> 00:36:54,410
Sim. Eu gosto mais
desse final também.
807
00:36:55,702 --> 00:36:58,269
A coisa toda é tão triste.
808
00:37:01,883 --> 00:37:03,113
E agora,
809
00:37:05,761 --> 00:37:07,785
ela é só mais um fantasma.
810
00:37:31,901 --> 00:37:34,301
Eu me lembro
da festa de despedida do Vince.
811
00:37:34,302 --> 00:37:35,989
Quantas brigas aconteceram?
812
00:37:35,990 --> 00:37:37,906
Lembro de separar
pelo menos uma.
813
00:37:37,907 --> 00:37:38,909
Vince começou!
814
00:37:38,910 --> 00:37:40,478
A festa era dele!
815
00:37:40,479 --> 00:37:41,808
A festa era dele.
816
00:37:42,174 --> 00:37:45,075
Enfim, esses pratos
não vão se lavar sozinhos,
817
00:37:45,076 --> 00:37:46,864
e ninguém mais
nessa casa vai lavar.
818
00:37:46,865 --> 00:37:48,356
-Deixe-me ajudar.
-Não, não.
819
00:37:48,357 --> 00:37:50,571
Fique, converse com as garotas.
820
00:37:50,572 --> 00:37:52,332
Só as duas, sem trigêmeos.
821
00:38:31,205 --> 00:38:34,097
Central da missão,
estamos autorizados a pousar?
822
00:38:34,415 --> 00:38:37,613
Não? Você quer lidar com esse?
823
00:38:42,015 --> 00:38:43,878
Está tudo bem aí em cima?
824
00:38:46,587 --> 00:38:48,277
Meu Deus.
825
00:38:48,881 --> 00:38:51,583
Tchau, Max,
onde quer que você esteja.
826
00:38:51,584 --> 00:38:53,417
Michael, você pode ver
como ele está?
827
00:38:53,418 --> 00:38:55,542
A banheira não pode
transbordar novamente.
828
00:38:55,543 --> 00:38:57,089
Podemos doá-lo.
829
00:38:58,197 --> 00:39:00,641
Vocês duas.
Hora de dormir, subam, vão.
830
00:39:00,642 --> 00:39:02,079
Mamãe, há monstros.
831
00:39:02,080 --> 00:39:04,384
-Não, sem essa. Vamos.
-Boa noite. Amo vocês.
832
00:39:04,385 --> 00:39:05,800
-Quero ir com ela.
-Vamos.
833
00:39:06,863 --> 00:39:08,910
Isso foi muito legal.
834
00:39:08,911 --> 00:39:10,218
Obrigada, de novo.
835
00:39:10,219 --> 00:39:12,608
Eu não me lembro
da última vez que eu...
836
00:39:12,609 --> 00:39:13,941
Angie, pare.
837
00:39:15,971 --> 00:39:18,964
Te convidei aqui essa noite
para poder te olhar nos olhos,
838
00:39:19,560 --> 00:39:20,964
ver quem você é,
839
00:39:21,391 --> 00:39:22,740
e eu entendo agora.
840
00:39:23,088 --> 00:39:24,253
Você é...
841
00:39:26,709 --> 00:39:27,957
Você é aquela policial
842
00:39:28,621 --> 00:39:30,567
que quer prender
todos os bandidos
843
00:39:30,568 --> 00:39:32,230
e fazer a coisa certa
844
00:39:32,761 --> 00:39:34,863
para que ninguém olhe para você.
845
00:39:36,682 --> 00:39:37,858
Desculpe.
846
00:39:37,859 --> 00:39:39,199
Do que você...
847
00:39:40,072 --> 00:39:41,900
Esposas de policiais conversam.
848
00:39:44,829 --> 00:39:46,812
A esposa de Kenny Storier
849
00:39:47,117 --> 00:39:50,429
viu você em um estacionamento
850
00:39:51,148 --> 00:39:53,062
indo para o carro do Michael.
851
00:39:54,293 --> 00:39:56,906
Não sei o que aconteceu
entre vocês dois.
852
00:40:00,920 --> 00:40:02,640
Não deixe acontecer de novo.
853
00:40:04,904 --> 00:40:07,718
Tudo bem, monstrinhos,
é melhor estarem na cama.
854
00:40:27,964 --> 00:40:29,749
Cala a boca e escuta, tá bom?
855
00:40:30,516 --> 00:40:32,124
Tenho guardado isso...
856
00:40:32,430 --> 00:40:33,867
Eu fiz uma coisa.
857
00:40:33,868 --> 00:40:35,764
Não hoje, há muito tempo,
858
00:40:35,765 --> 00:40:36,957
mas não pude te contar.
859
00:40:36,958 --> 00:40:38,304
Você está usando perfume?
860
00:40:38,827 --> 00:40:40,969
Não, digo, sim. É apenas...
861
00:40:40,970 --> 00:40:42,741
Cale a boca. Não importa.
862
00:40:48,835 --> 00:40:52,593
Eu dormi com Ormewood
alguns anos atrás.
863
00:40:54,125 --> 00:40:56,695
Vocês dois estavam saindo?
864
00:40:57,929 --> 00:40:59,179
Não.
865
00:40:59,664 --> 00:41:01,507
Você e eu estávamos
dando um tempo,
866
00:41:02,988 --> 00:41:04,329
e eu estava chapada.
867
00:41:04,656 --> 00:41:06,430
Acho que ele também estava.
Não sei.
868
00:41:06,431 --> 00:41:08,670
Eu estava no carro dele.
869
00:41:08,671 --> 00:41:11,140
Foi uma vez.
870
00:41:12,590 --> 00:41:14,320
Certo...
871
00:41:17,014 --> 00:41:19,132
Por que está me contando agora?
872
00:41:19,765 --> 00:41:21,757
Estou cansada de segredos.
873
00:41:22,081 --> 00:41:25,003
Esse tempo todo foi tão ruim.
874
00:41:25,004 --> 00:41:26,214
Foi tão horrível.
875
00:41:26,215 --> 00:41:28,769
E não posso deixar que me veja
como alguém horrível.
876
00:41:28,770 --> 00:41:30,524
Eu não quero isso.
877
00:41:36,144 --> 00:41:37,545
Angie.
878
00:41:40,200 --> 00:41:42,630
Eu nunca te veria
como alguém horrível.
879
00:41:54,599 --> 00:41:56,036
Eu...
880
00:41:56,037 --> 00:41:59,138
Vou fazer jantar para nós, tá?
881
00:41:59,560 --> 00:42:00,724
Vem aqui.
882
00:42:04,581 --> 00:42:06,575
Eu só preciso fazer uma ligação.
883
00:42:08,055 --> 00:42:13,055
Legende conosco!
www.theblacklistbr.com
63288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.