Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,740 --> 00:00:15,240
(tense suspenseful music)
4
00:00:18,840 --> 00:00:23,840
(twig snapping)
(breathing heavily)
5
00:00:26,690 --> 00:00:30,600
(speaking in foreign language)
6
00:01:16,270 --> 00:01:18,930
(twig snapping)
7
00:01:28,760 --> 00:01:31,430
(bear growling)
8
00:01:49,870 --> 00:01:52,540
(wood creaking)
9
00:02:08,120 --> 00:02:10,790
(bear growling)
10
00:02:19,370 --> 00:02:22,870
(tense suspenseful music)
11
00:02:38,460 --> 00:02:41,130
(eerie humming)
12
00:02:49,530 --> 00:02:54,530
(trap snapping)
(man screaming)
13
00:03:13,990 --> 00:03:16,660
(bear growling)
14
00:03:19,690 --> 00:03:23,350
(ethereal voice whispering)
15
00:03:33,430 --> 00:03:36,020
(bear rushing)
16
00:03:40,240 --> 00:03:42,740
(ax thumping)
17
00:03:53,140 --> 00:03:55,720
(somber music)
18
00:04:45,710 --> 00:04:48,710
(inquisitive music)
19
00:06:37,440 --> 00:06:40,690
(tense dramatic music)
20
00:07:09,390 --> 00:07:13,470
(sirens wailing in the distance)
21
00:07:29,860 --> 00:07:33,360
(eerie suspenseful music)
22
00:07:37,940 --> 00:07:38,770
(door creaking)
23
00:07:38,770 --> 00:07:41,090
- Oh I'm sorry, did I scare you?
24
00:07:41,090 --> 00:07:42,070
- No.
25
00:07:42,070 --> 00:07:44,090
- I think lights out technically means
26
00:07:44,090 --> 00:07:45,900
the lights have to be out.
27
00:07:45,900 --> 00:07:48,850
And you, under the covers.
28
00:07:49,890 --> 00:07:50,770
Sweet dreams.
29
00:07:51,860 --> 00:07:52,940
- Don't.
30
00:07:52,940 --> 00:07:54,160
- Sammy it's late.
31
00:07:57,990 --> 00:07:58,820
What's wrong?
32
00:07:59,800 --> 00:08:01,570
- Do you believe in ghosts?
33
00:08:01,570 --> 00:08:04,860
- Um, I like ghost stories.
34
00:08:06,600 --> 00:08:07,760
- It's ghost month now.
35
00:08:08,760 --> 00:08:09,630
- Ghost what?
36
00:08:10,700 --> 00:08:13,780
- Ghost month, actually
in Mandarin it's called
37
00:08:13,780 --> 00:08:14,980
Hungry Ghost Month.
38
00:08:15,930 --> 00:08:18,220
It's a time of the year
when the dead can eat you.
39
00:08:18,220 --> 00:08:20,560
- You know that you're too
young for those comics.
40
00:08:20,560 --> 00:08:23,010
- It's not the comics,
Susie Chang told me.
41
00:08:23,010 --> 00:08:24,180
- Well ghosts don't eat you.
42
00:08:24,180 --> 00:08:26,900
- They do, Susie Chang
says if you don't give them
43
00:08:26,900 --> 00:08:28,670
sacrifices they'll eat you.
44
00:08:28,670 --> 00:08:30,450
- Susie Chang likes to scare you.
45
00:08:30,450 --> 00:08:32,590
- Susie's grandma didn't
give them sacrifices,
46
00:08:32,590 --> 00:08:35,740
and they found her with
half her face missing.
47
00:08:35,740 --> 00:08:37,510
They say a demon bit it right off.
48
00:08:39,150 --> 00:08:41,330
- Okay that's too much,
I'm calling Mrs Chang.
49
00:08:41,330 --> 00:08:42,160
- No!
50
00:08:42,160 --> 00:08:44,320
- That girl has got you
scared half to death.
51
00:08:45,870 --> 00:08:48,060
- I'll be fine, please don't call.
52
00:08:53,300 --> 00:08:55,400
- You want Reggie, he'll protect you.
53
00:08:55,400 --> 00:08:57,060
- I'm not scared.
54
00:08:57,060 --> 00:08:58,050
- Okay big guy.
55
00:09:07,350 --> 00:09:08,260
Lights please.
56
00:09:12,050 --> 00:09:15,550
(eerie suspenseful music)
57
00:09:35,310 --> 00:09:40,310
(bear growling)
(Sam gasps)
58
00:09:42,890 --> 00:09:45,390
(phone rings)
59
00:09:48,970 --> 00:09:51,580
- Way, yes.
60
00:09:55,940 --> 00:09:56,770
What?
61
00:10:00,060 --> 00:10:00,890
When?
62
00:10:04,040 --> 00:10:06,890
Of course I'm coming, tell
aunt Mei that I'm coming, yes.
63
00:10:14,950 --> 00:10:16,430
- What is it?
64
00:10:16,430 --> 00:10:18,070
- Uncle Raymond died.
65
00:10:24,530 --> 00:10:25,360
- Oh no.
66
00:10:26,660 --> 00:10:29,440
- Yeah I need too... I need to go home.
67
00:10:30,860 --> 00:10:32,920
But I've got meetings all week.
68
00:10:32,920 --> 00:10:33,750
- Jason.
69
00:10:35,290 --> 00:10:36,640
That man raised you, you have to go.
70
00:10:36,640 --> 00:10:37,540
- Yeah I know.
71
00:10:39,630 --> 00:10:41,380
I'm sorry babe, I just...
72
00:10:41,380 --> 00:10:42,560
- We'll go with you.
73
00:10:42,560 --> 00:10:43,400
- No, no, no, no.
74
00:10:43,400 --> 00:10:45,250
- You're not gonna handle this alone.
75
00:10:47,060 --> 00:10:48,210
- We'll help you daddy.
76
00:10:51,120 --> 00:10:51,950
- Come here.
77
00:10:54,160 --> 00:10:54,990
Thanks buddy.
78
00:10:56,300 --> 00:10:59,640
(gentle tinkling music)
79
00:11:13,250 --> 00:11:17,920
(people chattering in foreign language)
80
00:11:23,860 --> 00:11:26,220
- [Sam] Dad, are those
sacrifices for the dead.
81
00:11:26,220 --> 00:11:27,910
- [Jason] Yeah, how'd you know?
82
00:11:27,910 --> 00:11:29,690
- [Sam] Kids at school told me.
83
00:11:29,690 --> 00:11:30,920
- What's she doing?
84
00:11:32,540 --> 00:11:34,710
- It's what the call hell
money for the spirits.
85
00:11:34,710 --> 00:11:36,170
It's supposed to be ghost month.
86
00:11:36,170 --> 00:11:37,690
It's an old superstition.
87
00:11:37,690 --> 00:11:38,930
- What if it's real?
88
00:11:38,930 --> 00:11:40,770
Should we burn money for Uncle Raymond?
89
00:11:40,770 --> 00:11:43,190
- No honey, I don't think
that that's necessary.
90
00:11:43,190 --> 00:11:45,470
- You know bud Uncle
Raymond loved money so much,
91
00:11:45,470 --> 00:11:47,840
I don't think he'd like to see it burned.
92
00:11:53,610 --> 00:11:55,380
- [Sarah] Are all these
people here for Uncle Raymond?
93
00:11:55,380 --> 00:11:57,060
- Yeah he did a lot for everyone.
94
00:11:57,060 --> 00:11:59,260
You know from the beginning he made jobs,
95
00:11:59,260 --> 00:12:01,170
formed the benevolent society,
96
00:12:01,170 --> 00:12:02,820
helped anyone who needed it.
97
00:12:02,820 --> 00:12:05,370
He always gave back that's
why they're still stuck
98
00:12:05,370 --> 00:12:07,320
living down here after all these years.
99
00:12:08,520 --> 00:12:10,330
- [Sarah] I had no idea.
100
00:12:10,330 --> 00:12:11,950
- You grew up in here?
101
00:12:11,950 --> 00:12:13,090
- [Jason] I sure did.
102
00:12:13,090 --> 00:12:15,000
You should have seen it when
the factory was still open.
103
00:12:15,000 --> 00:12:18,190
Busiest place in China Town,
my friends were all jealous.
104
00:12:19,040 --> 00:12:19,880
- [Sam] Why?
105
00:12:19,880 --> 00:12:21,300
- You could play hide and seek all day
106
00:12:21,300 --> 00:12:22,280
and never be found.
107
00:12:23,490 --> 00:12:24,920
Let's go check it out, come on.
108
00:12:46,350 --> 00:12:51,020
(people chattering in foreign language)
109
00:13:25,600 --> 00:13:28,520
(ethereal humming)
110
00:15:07,800 --> 00:15:10,300
(Sam humming)
111
00:15:16,920 --> 00:15:18,800
- This is no place for children.
112
00:15:18,800 --> 00:15:21,550
(dramatic music)
113
00:15:22,470 --> 00:15:25,030
- Sammy, there you are.
114
00:15:25,030 --> 00:15:28,860
- Oh so, this is Sam, you must be Sarah.
115
00:15:28,860 --> 00:15:30,860
How nice to finally meet you.
116
00:15:30,860 --> 00:15:32,440
- Hi, I'm sorry, I don't...
117
00:15:32,440 --> 00:15:34,840
- Sheng Wu, Raymond's partner in crime.
118
00:15:34,840 --> 00:15:35,710
- Oh yes.
119
00:15:35,710 --> 00:15:38,310
- You are even lovelier
then your wedding pictures.
120
00:15:38,310 --> 00:15:39,670
- Thank you.
121
00:15:39,670 --> 00:15:41,460
Sammy, this is daddy's uncle Sheng
122
00:15:41,460 --> 00:15:42,900
who worked with Uncle Raymond.
123
00:15:42,900 --> 00:15:44,190
- You're such a big boy.
124
00:15:46,430 --> 00:15:48,250
I think I scared him.
125
00:15:48,250 --> 00:15:50,620
- Uncle Xiang.
- Hey Jason.
126
00:15:50,620 --> 00:15:52,210
- Hi, good to see you.
127
00:15:52,210 --> 00:15:53,860
- You have a lovely family.
128
00:15:53,860 --> 00:15:55,500
- Thank you.
129
00:15:55,500 --> 00:16:00,500
- So the bone collector is
dead, the end of an era.
130
00:16:00,660 --> 00:16:02,700
- Yeah, Uncle Raymond was a great man.
131
00:16:02,700 --> 00:16:04,180
- Jason, I'm gonna take him for a walk
132
00:16:04,180 --> 00:16:05,720
he's getting kinda squirly.
133
00:16:05,720 --> 00:16:06,550
- Okay.
- Okay.
134
00:16:06,550 --> 00:16:07,510
- See you in a bit.
135
00:16:07,510 --> 00:16:08,530
- You wanna go explore hun?
136
00:16:08,530 --> 00:16:09,570
- Yeah.
- Yeah.
137
00:16:09,570 --> 00:16:10,410
It was nice to meet you.
138
00:16:10,410 --> 00:16:11,240
- Bye-bye.
- Take care.
139
00:16:12,770 --> 00:16:16,270
(tense suspenseful music)
140
00:16:22,690 --> 00:16:23,710
You okay.
141
00:16:23,710 --> 00:16:24,540
(groans)
Excuse me.
142
00:16:24,540 --> 00:16:26,160
- I'm sorry.
143
00:16:26,160 --> 00:16:27,210
It's the lady from Shanghai.
144
00:16:27,210 --> 00:16:29,830
- The man with the golden lens.
145
00:16:29,830 --> 00:16:31,390
- Oh you look great.
- Thanks.
146
00:16:31,390 --> 00:16:33,560
- This must be the heir to the throne.
147
00:16:33,560 --> 00:16:35,140
- This is Blake, mommy's friend.
148
00:16:35,140 --> 00:16:37,210
We used to work together at the newspaper.
149
00:16:37,210 --> 00:16:38,620
- Hello.
- Hi.
150
00:16:38,620 --> 00:16:40,240
- Nice to meet you young man.
151
00:16:40,240 --> 00:16:41,380
- Thanks.
152
00:16:41,380 --> 00:16:42,730
- Are you back?
153
00:16:42,730 --> 00:16:45,320
- We're here for Jason's uncles funeral.
154
00:16:46,300 --> 00:16:47,440
What are you shooting?
155
00:16:47,440 --> 00:16:49,960
- Spook month or whatever they call it.
156
00:16:49,960 --> 00:16:52,840
Touring for a day and a half,
and as usual I got nadda.
157
00:16:52,840 --> 00:16:56,090
(tense dramatic music)
158
00:17:03,610 --> 00:17:05,840
- Can we go?
- Sure.
159
00:17:05,840 --> 00:17:07,280
He's right, we should probably go.
160
00:17:07,280 --> 00:17:09,070
My head is splitting.
161
00:17:09,070 --> 00:17:10,850
Do you know of a drug store around here?
162
00:17:10,850 --> 00:17:12,830
- Yeah, right around the corner.
163
00:17:14,450 --> 00:17:16,580
It's good to see you.
- It's good to see you too.
164
00:17:17,440 --> 00:17:18,960
Take care huh.
- Yeah, you too.
165
00:17:18,960 --> 00:17:20,640
- Okay bye.
- Bye.
166
00:17:20,640 --> 00:17:21,470
Let's go.
167
00:17:49,700 --> 00:17:50,740
- Hello.
168
00:17:50,740 --> 00:17:52,230
- Do you have any ibuprofen?
169
00:17:52,230 --> 00:17:55,480
- Yes, right back that way in the corner.
170
00:17:55,480 --> 00:17:56,860
- I'll be right back, okay.
171
00:17:56,860 --> 00:17:57,940
- [Sam] Okay.
172
00:18:00,420 --> 00:18:01,250
- Hi.
- Hi.
173
00:18:40,140 --> 00:18:43,720
(distant eerie whispering)
174
00:18:53,490 --> 00:18:54,390
- You like ghosts?
175
00:18:56,120 --> 00:18:57,430
- Yeah.
176
00:18:57,430 --> 00:18:58,460
- You know what season this is?
177
00:18:58,460 --> 00:19:00,070
- Hungry ghost month.
178
00:19:00,070 --> 00:19:01,460
- That's right.
179
00:19:01,460 --> 00:19:03,310
You even know the proper name for it.
180
00:19:04,660 --> 00:19:05,870
Do you wanna hear a secret?
181
00:19:05,870 --> 00:19:07,050
- Sure.
182
00:19:07,050 --> 00:19:09,670
- All those offerings,
the fruit, the cakes,
183
00:19:09,670 --> 00:19:12,080
burning money, you know
about that stuff right?
184
00:19:12,080 --> 00:19:12,910
- Yeah.
185
00:19:12,910 --> 00:19:15,560
- Doesn't count for much,
you wanna know what ghosts
186
00:19:15,560 --> 00:19:16,930
really like to eat?
187
00:19:16,930 --> 00:19:18,040
- What?
188
00:19:18,040 --> 00:19:19,610
- Children.
189
00:19:19,610 --> 00:19:21,940
(man roars)
190
00:19:24,730 --> 00:19:27,480
(rattle shaking)
191
00:19:34,370 --> 00:19:37,490
- Don't worry, it's gone.
192
00:19:37,490 --> 00:19:38,940
- Was that a ghost?
193
00:19:38,940 --> 00:19:41,410
- A yuragi, a demon.
194
00:19:41,410 --> 00:19:44,360
Angry ghosts can become demons,
195
00:19:44,360 --> 00:19:47,620
that's why we try to
make peace with the dead.
196
00:19:47,620 --> 00:19:51,620
This time of year when the dead
walk the world of the living
197
00:19:51,620 --> 00:19:56,350
those who can see them,
they must be most careful.
198
00:19:56,350 --> 00:19:58,170
- Why can't everyone see ghosts?
199
00:19:58,170 --> 00:20:01,170
- Most people just feel the fear,
200
00:20:01,170 --> 00:20:04,170
but to see it takes a special kind,
201
00:20:04,170 --> 00:20:06,740
a very sensitive soul.
202
00:20:08,110 --> 00:20:10,330
- Hi, do you have
something for a headache,
203
00:20:10,330 --> 00:20:12,340
your associate said it was back here
204
00:20:12,340 --> 00:20:13,740
but I couldn't find anything.
205
00:20:13,740 --> 00:20:17,440
- Oh I see, the gift was
passed from mother to son.
206
00:20:18,380 --> 00:20:19,210
- What gift?
207
00:20:22,220 --> 00:20:25,270
- For your headache make tea from this,
208
00:20:25,270 --> 00:20:26,770
boiled with fish head.
209
00:20:28,710 --> 00:20:30,560
- Um, thanks,
210
00:20:30,560 --> 00:20:32,140
I'm not really a tea person.
211
00:20:32,140 --> 00:20:35,820
Do you have anything like
Advil or Tylenol or something?
212
00:20:35,820 --> 00:20:39,400
- Taking pills for what
ails you this time of year
213
00:20:39,400 --> 00:20:43,170
is like using straw to build a skyscraper.
214
00:20:44,660 --> 00:20:45,520
- Okay.
215
00:20:47,060 --> 00:20:49,060
We've gotta go, thank you for your help.
216
00:20:50,040 --> 00:20:50,870
- Wait.
217
00:20:52,420 --> 00:20:55,270
You are here for the bone collector?
218
00:20:57,660 --> 00:20:59,010
- For Raymond Xi's funeral.
219
00:20:59,940 --> 00:21:01,070
How did you know?
220
00:21:02,460 --> 00:21:06,650
- If it gets too much come see me,
221
00:21:06,650 --> 00:21:08,460
my door is always open.
222
00:21:12,670 --> 00:21:13,500
- Thanks.
223
00:21:25,220 --> 00:21:26,050
- [Mei] You want this?
224
00:21:26,050 --> 00:21:27,130
- [Jason] Thank you auntie.
225
00:21:27,130 --> 00:21:28,610
- Tomorrow I'm going to market,
226
00:21:28,610 --> 00:21:30,090
I can get whatever you like.
227
00:21:30,090 --> 00:21:31,750
You must be use to Chinese food,
228
00:21:31,750 --> 00:21:33,700
or you are really sick of it.
229
00:21:33,700 --> 00:21:34,930
- Oh no, no, no, this is great.
230
00:21:34,930 --> 00:21:36,240
- We're fine, don't worry about us.
231
00:21:36,240 --> 00:21:38,660
- Of course I worry, with your uncle,
232
00:21:38,660 --> 00:21:41,220
if I didn't worry we'd
be living in the street.
233
00:21:45,300 --> 00:21:47,860
Don't you like it, you
want something else?
234
00:21:47,860 --> 00:21:49,860
- Please try it Sammy, you know the rule,
235
00:21:49,860 --> 00:21:51,510
you have to at least try it once.
236
00:21:53,540 --> 00:21:56,480
(speaking in foreign language)
237
00:21:56,480 --> 00:21:58,280
- She wants to know if you like duck?
238
00:21:58,280 --> 00:21:59,110
- [Sarah] He loves duck.
239
00:21:59,110 --> 00:21:59,990
- You don't speak Chinese?
240
00:21:59,990 --> 00:22:02,960
- He speaks a few words.
241
00:22:02,960 --> 00:22:06,130
- All this time in Shanghai,
he doesn't speak Chinese.
242
00:22:06,130 --> 00:22:08,540
- He goes to the International Academy.
243
00:22:08,540 --> 00:22:10,340
It's an excellent school,
and we wanted him to have
244
00:22:10,340 --> 00:22:12,740
good language skills for
when we move back home.
245
00:22:15,330 --> 00:22:16,160
- I see.
246
00:22:28,800 --> 00:22:29,630
- This is delicious.
247
00:22:29,630 --> 00:22:30,820
- The spice is delicious.
248
00:22:32,980 --> 00:22:36,750
(Sarah gasps)
(worms slithering)
249
00:22:36,750 --> 00:22:39,090
- Sarah.
- Are you all right?
250
00:22:43,130 --> 00:22:47,350
- I'm, I'm fine, my
head, I'll be right back.
251
00:22:47,350 --> 00:22:48,300
- Are you all right mommy?
252
00:22:48,300 --> 00:22:49,850
- I'm fine honey, you just eat.
253
00:22:51,490 --> 00:22:52,330
- [Mei] What's wrong with her?
254
00:22:52,330 --> 00:22:55,190
- Sometimes she gets migraines,
let me go check on her.
255
00:22:56,590 --> 00:22:58,290
Mommy's fine buddy, eat your food.
256
00:23:11,250 --> 00:23:13,330
- You want to know a secret?
257
00:23:17,380 --> 00:23:19,880
There's ice cream for dessert.
258
00:23:23,320 --> 00:23:25,430
- God damn it I can't
get a signal in here.
259
00:23:25,430 --> 00:23:28,200
- It was bizarre, I
didn't just feel nauseous,
260
00:23:28,200 --> 00:23:32,030
it was like the food moved.
261
00:23:33,380 --> 00:23:35,220
- Let's just get some sleep.
262
00:23:35,220 --> 00:23:36,850
- This whole place feels weird.
263
00:23:38,450 --> 00:23:39,280
It's creepy.
264
00:23:40,780 --> 00:23:41,650
Can you feel it?
265
00:23:43,000 --> 00:23:47,360
- What's weird is being in
my old room, with a girl
266
00:23:47,360 --> 00:23:48,670
in my bed.
267
00:23:48,670 --> 00:23:50,590
- Your Aunt Mei still hasn't changed.
268
00:23:50,590 --> 00:23:52,020
She still can't stand me.
269
00:23:53,130 --> 00:23:53,960
- That's not true.
270
00:23:53,960 --> 00:23:56,600
- Oh please, you heard that.
271
00:23:56,600 --> 00:23:57,780
All these years in Shanghai,
272
00:23:57,780 --> 00:24:00,120
and he still doesn't speak Chinese?
273
00:24:00,120 --> 00:24:01,670
- Well she's kinda got a point.
274
00:24:02,800 --> 00:24:05,060
- You said that we would
be in China for a year,
275
00:24:05,060 --> 00:24:07,750
two at the most, we agreed
that an English school
276
00:24:07,750 --> 00:24:09,410
made sense, you didn't want him come back
277
00:24:09,410 --> 00:24:11,380
with lousy language skills remember?
278
00:24:11,380 --> 00:24:12,660
- Sarah.
279
00:24:12,660 --> 00:24:13,500
- But what's the God damn point?
280
00:24:13,500 --> 00:24:15,520
You don't even care if we ever come back.
281
00:24:26,270 --> 00:24:28,690
- Hey, easy, baby, I'm sorry.
282
00:24:30,620 --> 00:24:31,900
Look I know it's been tough on you.
283
00:24:31,900 --> 00:24:33,800
The Shanghai office is almost ready,
284
00:24:33,800 --> 00:24:37,160
and we'll come home soon I promise.
285
00:24:41,000 --> 00:24:41,830
Do you trust me?
286
00:24:42,810 --> 00:24:45,890
(somber piano music)
287
00:24:52,140 --> 00:24:55,830
- [Sarah] Why do they call Uncle
Raymond the bone collector?
288
00:24:55,830 --> 00:24:57,910
- Back in the day he used
to take immigrants bones
289
00:24:57,910 --> 00:24:59,480
back to China for reburial.
290
00:25:00,820 --> 00:25:01,650
- Why?
291
00:25:03,000 --> 00:25:04,350
- Another old superstition.
292
00:25:05,960 --> 00:25:07,840
They believe that unless
your bones are buried
293
00:25:07,840 --> 00:25:11,190
near your ancestors
your spirit can't rest.
294
00:25:12,170 --> 00:25:13,970
- Just the bones?
295
00:25:13,970 --> 00:25:14,820
- Yeah.
296
00:25:16,150 --> 00:25:18,520
After seven years he'd dig them up,
297
00:25:18,520 --> 00:25:23,520
clean them off, do this whole
ceremony, him and uncle Xiang.
298
00:25:23,520 --> 00:25:24,790
I think it was the most important thing
299
00:25:24,790 --> 00:25:26,440
the benevolent society did when they first
300
00:25:26,440 --> 00:25:27,290
started up here.
301
00:25:29,140 --> 00:25:31,240
- Why didn't you ever tell me any of this?
302
00:25:31,240 --> 00:25:33,140
- Happened way before I was born.
303
00:25:34,230 --> 00:25:36,180
They never really talked about it much.
304
00:25:37,940 --> 00:25:39,250
- Some family history.
305
00:25:40,270 --> 00:25:42,600
- We all have our skeletons.
306
00:25:42,600 --> 00:25:44,650
- Yeah, yours were just real.
307
00:25:44,650 --> 00:25:46,610
- Good one.
(giggles)
308
00:25:46,610 --> 00:25:47,530
Good night.
309
00:26:12,510 --> 00:26:17,510
(metal creaking)
(suspenseful music)
310
00:26:35,320 --> 00:26:38,070
(fire crackling)
311
00:27:13,220 --> 00:27:15,800
(fire roaring)
312
00:27:49,630 --> 00:27:54,630
(bear growling)
(dramatic music)
313
00:28:23,320 --> 00:28:26,320
(suspenseful music)
314
00:29:15,980 --> 00:29:18,310
(Sam gasps)
315
00:29:23,680 --> 00:29:28,680
(radio whirring)
(smooth jazz music)
316
00:29:54,270 --> 00:29:58,340
- Hello.
(radio whirring)
317
00:29:58,340 --> 00:29:59,170
Hello.
318
00:30:01,030 --> 00:30:04,360
(electricity crackling)
319
00:30:41,850 --> 00:30:44,680
(chimes tinkling)
320
00:31:11,690 --> 00:31:14,110
(Sam groans)
321
00:31:15,950 --> 00:31:18,280
(Sam gasps)
322
00:31:34,170 --> 00:31:35,000
Reggie?
323
00:31:40,360 --> 00:31:45,360
(dramatic music)
(Sam screams)
324
00:31:48,770 --> 00:31:51,580
(Sam screams)
325
00:31:51,580 --> 00:31:54,100
(Sarah gasps)
326
00:31:54,100 --> 00:31:58,100
(Sam screaming in the distance)
327
00:32:00,730 --> 00:32:01,560
- Sam!
328
00:32:04,810 --> 00:32:07,730
(Sam screams)
Sam!
329
00:32:15,100 --> 00:32:17,520
(gong rings)
330
00:32:19,130 --> 00:32:22,630
(tense suspenseful music)
331
00:32:25,760 --> 00:32:26,590
Sam!
332
00:32:33,690 --> 00:32:34,520
Sam!
333
00:32:38,430 --> 00:32:40,110
(Sam gasps)
334
00:32:40,110 --> 00:32:41,890
It's okay, it's okay honey.
335
00:32:41,890 --> 00:32:43,300
It's okay baby, I got you.
336
00:32:43,300 --> 00:32:45,080
- What's happening mommy?
337
00:32:45,080 --> 00:32:47,310
- I think you're just sleep
walking sweetie, it's okay.
338
00:32:47,310 --> 00:32:49,800
Come on, up to bed, up to bed come on.
339
00:32:49,800 --> 00:32:51,300
Come on.
340
00:32:51,300 --> 00:32:52,510
- I can't go mommy.
341
00:32:53,400 --> 00:32:54,700
- [Sarah] Why not sweetie?
342
00:32:55,770 --> 00:32:58,570
- I have to work, lots of work to do.
343
00:32:58,570 --> 00:33:01,070
- I think you're still
sleeping sweetheart.
344
00:33:01,070 --> 00:33:02,130
Just close your eyes.
345
00:33:02,130 --> 00:33:05,810
- I can't, lots of work to do or else.
346
00:33:20,700 --> 00:33:22,190
- How's Sam?
347
00:33:22,190 --> 00:33:23,020
- Sleeping.
348
00:33:24,710 --> 00:33:25,900
Poor thing.
349
00:33:25,900 --> 00:33:27,290
I can't believe neither of you woke up,
350
00:33:27,290 --> 00:33:28,690
he was screaming his lungs out.
351
00:33:28,690 --> 00:33:30,800
- I'm sorry, I took my sleeping pills.
352
00:33:30,800 --> 00:33:31,980
- I don't care what the contract says,
353
00:33:31,980 --> 00:33:34,340
we're on the hook for the whole amount.
354
00:33:34,340 --> 00:33:36,160
I know it's easier in
person, I'm at a funeral
355
00:33:36,160 --> 00:33:37,430
for Christ sakes.
356
00:33:38,440 --> 00:33:39,640
Yeah I'll call you back.
357
00:33:44,760 --> 00:33:47,180
- They can't manage
for a week without you?
358
00:33:47,180 --> 00:33:48,760
- Apparently not.
359
00:33:48,760 --> 00:33:50,270
- You can go, I'm okay.
360
00:33:50,270 --> 00:33:53,500
- No auntie, it's too soon,
we're not going anywhere.
361
00:33:53,500 --> 00:33:56,560
- Business comes first,
Raymond always say that.
362
00:33:57,560 --> 00:33:58,390
We need some juice.
363
00:33:58,390 --> 00:33:59,280
- I'll go.
364
00:33:59,280 --> 00:34:02,640
- No, no, I need to see the
sun, I'll be right back.
365
00:34:05,920 --> 00:34:08,960
- I'm screwed, the
timing couldn't be worse.
366
00:34:09,890 --> 00:34:12,730
(phone vibrating)
367
00:34:14,210 --> 00:34:17,690
- Just go, we'll stay
and I'll help her out.
368
00:34:17,690 --> 00:34:19,810
- I can't leave you alone
with Sam while he's sick.
369
00:34:19,810 --> 00:34:22,770
- He's not sick, he
was just sleep walking.
370
00:34:22,770 --> 00:34:24,090
- Well he's never sleep walked before.
371
00:34:24,090 --> 00:34:27,200
- Well he's never had jet lag
before, or seen a dead person.
372
00:34:28,140 --> 00:34:29,560
He's got a lot on his mind.
373
00:34:31,860 --> 00:34:32,840
- You sure?
374
00:34:32,840 --> 00:34:33,670
- We'll be fine.
375
00:34:37,380 --> 00:34:39,660
- You're the best, I'm gonna go pack okay.
376
00:34:39,660 --> 00:34:40,490
- Yeah.
377
00:34:42,540 --> 00:34:45,540
(eerie tense music)
378
00:34:51,400 --> 00:34:54,070
(Sarah shivers)
379
00:35:31,840 --> 00:35:34,590
(walls creaking)
380
00:35:49,310 --> 00:35:51,810
(eerie music)
381
00:36:15,000 --> 00:36:17,410
(Sam groans)
382
00:36:33,140 --> 00:36:34,340
(Sarah gasps)
383
00:36:34,340 --> 00:36:35,170
- Oh God.
384
00:36:36,200 --> 00:36:39,190
I'm sorry, I didn't see you there.
385
00:36:39,190 --> 00:36:40,050
- Still sleeping?
386
00:36:41,200 --> 00:36:43,280
- I think that he's running a fever.
387
00:36:43,280 --> 00:36:45,550
Is there a trick to opening
the window in there,
388
00:36:45,550 --> 00:36:47,910
it's stuck and it's gotten kinda stuffy?
389
00:36:47,910 --> 00:36:48,740
- [Mei] I will do it.
390
00:36:48,740 --> 00:36:49,570
- Oh no that's all right.
391
00:36:49,570 --> 00:36:52,380
- Sarah, why don't you go lie down,
392
00:36:52,380 --> 00:36:53,480
you were up all night.
393
00:36:54,400 --> 00:36:55,500
I'll watch over him.
394
00:36:58,100 --> 00:37:01,120
- Maybe I'll go take a shower, thank you.
395
00:37:37,010 --> 00:37:39,600
(mug rattling)
396
00:37:44,340 --> 00:37:47,420
(furniture rattling)
397
00:37:54,360 --> 00:37:57,390
(window slamming)
398
00:37:57,390 --> 00:37:58,570
(Mei gasps)
399
00:37:58,570 --> 00:38:00,460
- Get away from me witch,
(speaking in foreign language).
400
00:38:08,510 --> 00:38:11,400
- You do speak Chinese, you lied to me.
401
00:38:11,400 --> 00:38:13,160
- I'm not the liar, you are.
402
00:38:13,160 --> 00:38:16,240
- What kind of boy fools an old lady?
403
00:38:16,240 --> 00:38:18,300
- What kind of old lady fools herself?
404
00:38:37,290 --> 00:38:42,290
(door slamming)
(Mei breathing heavily)
405
00:39:03,850 --> 00:39:07,190
(electricity crackling)
406
00:39:10,070 --> 00:39:12,740
(water running)
407
00:39:33,310 --> 00:39:38,310
(Sarah gasps)
(tense suspenseful music)
408
00:40:04,500 --> 00:40:07,840
(dramatic violin music)
409
00:40:29,930 --> 00:40:33,100
(Sarah gasps in pain)
410
00:41:05,010 --> 00:41:07,510
- Mommy, I don't feel so good.
411
00:41:10,990 --> 00:41:11,990
- Oh my God.
412
00:41:14,000 --> 00:41:16,570
Oh my God, what happened to your arms.
413
00:41:16,570 --> 00:41:18,460
(Sarah screams)
414
00:41:18,460 --> 00:41:20,460
Mei, Mei, Mei, call 911.
415
00:41:22,090 --> 00:41:24,840
(sirens wailing)
416
00:41:26,010 --> 00:41:28,480
And his arms, I don't know
he was down in the basement.
417
00:41:28,480 --> 00:41:29,460
There used to be a factory there,
418
00:41:29,460 --> 00:41:30,890
he might have gotten into something.
419
00:41:30,890 --> 00:41:33,260
But he was fine, he
was just sleep walking.
420
00:41:33,260 --> 00:41:34,630
- [Paramedic] Okay man, can
I get some space please.
421
00:41:46,960 --> 00:41:47,960
- How is he?
422
00:41:48,870 --> 00:41:51,530
- He's still not responding.
423
00:41:51,530 --> 00:41:54,500
- Why, he was perfectly healthy child?
424
00:41:54,500 --> 00:41:56,780
- It's really too early to tell ma'am.
425
00:41:56,780 --> 00:41:58,480
We're running a series of tests.
426
00:41:58,480 --> 00:42:01,090
- What about his arms, his arms?
427
00:42:01,090 --> 00:42:03,610
- You said he was playing
at an industrial site,
428
00:42:03,610 --> 00:42:05,950
could there have been any inks or dyes?
429
00:42:05,950 --> 00:42:08,430
- He was in my basement,
there hasn't been dye
430
00:42:08,430 --> 00:42:11,270
in that place for over 40 years.
431
00:42:11,270 --> 00:42:12,570
- When's he gonna wake up?
432
00:42:13,650 --> 00:42:16,080
- In cases like these it's
really impossible to predict.
433
00:42:17,110 --> 00:42:19,350
We'll have some preliminary
results tomorrow.
434
00:42:19,350 --> 00:42:20,330
- Can I see him?
435
00:42:20,330 --> 00:42:22,480
- A nurse will come get
you in a little while.
436
00:42:23,720 --> 00:42:26,080
We're going to get you
and your son through this.
437
00:42:28,170 --> 00:42:29,170
- Thank you.
438
00:42:31,520 --> 00:42:34,460
(Sarah sobs)
439
00:42:34,460 --> 00:42:37,120
- [Mei] Come on Sarah, let's go.
440
00:42:43,900 --> 00:42:48,900
(machines beeping)
(suspenseful music)
441
00:43:09,150 --> 00:43:11,820
(Sarah sobbing)
442
00:43:51,570 --> 00:43:55,370
(phone rings)
(Sarah gasps)
443
00:43:55,370 --> 00:43:57,280
- Jason, Jason hold on.
444
00:43:59,980 --> 00:44:02,450
Jason, my God, you've gotta come back.
445
00:44:02,450 --> 00:44:03,510
Something terrible...
446
00:44:04,670 --> 00:44:07,090
Jason, hello.
447
00:44:08,430 --> 00:44:09,260
Hello.
448
00:44:10,900 --> 00:44:11,730
Damn it.
449
00:44:13,040 --> 00:44:18,040
(machines beeping)
(Sarah gasps)
450
00:44:27,230 --> 00:44:28,150
Help, help!
451
00:44:30,060 --> 00:44:32,810
(dramatic music)
452
00:44:36,030 --> 00:44:37,000
- What's the problem?
453
00:44:37,000 --> 00:44:37,840
- Problem?
454
00:44:52,380 --> 00:44:54,910
I'm not making this up.
455
00:44:54,910 --> 00:44:57,500
- Mrs Xi, you might wanna get some rest.
456
00:44:57,500 --> 00:44:58,740
You can't stay here every night.
457
00:44:58,740 --> 00:45:01,140
- Something is wrong,
458
00:45:01,140 --> 00:45:03,600
something very wrong is happening here.
459
00:45:03,600 --> 00:45:04,900
- Of course there's something wrong,
460
00:45:04,900 --> 00:45:05,730
your little boy is sick.
461
00:45:05,730 --> 00:45:08,220
- I know that he is sick.
462
00:45:08,220 --> 00:45:11,340
Why can't you people tell
me what's wrong with him?
463
00:45:11,340 --> 00:45:13,380
What is happening to my son?
464
00:45:15,180 --> 00:45:17,850
- We're doing everything
that we can, we really are.
465
00:45:28,020 --> 00:45:30,550
- I'm sorry, I just...
466
00:45:30,550 --> 00:45:33,140
- [Nurse] It's okay,
you've gotta let it out.
467
00:45:33,140 --> 00:45:35,040
Sometimes it just gets to be too much.
468
00:45:42,940 --> 00:45:44,240
- I'm gonna go for a walk.
469
00:45:46,490 --> 00:45:47,320
Any change.
470
00:45:48,730 --> 00:45:52,520
Any change you call me, please.
471
00:45:52,520 --> 00:45:54,450
- Of course.
- Of course.
472
00:46:02,040 --> 00:46:07,040
- I love you.
473
00:46:08,760 --> 00:46:13,760
(eerie tinkling music)
(people chattering)
474
00:46:21,210 --> 00:46:22,050
You said,
475
00:46:23,750 --> 00:46:26,350
you said if it got to be
too much I could come here.
476
00:46:28,500 --> 00:46:30,370
- Where did you get this?
477
00:46:30,370 --> 00:46:31,970
- I found it in front of my son.
478
00:46:32,880 --> 00:46:33,940
He was sleep walking.
479
00:46:33,940 --> 00:46:36,760
- This is a grave box.
480
00:46:36,760 --> 00:46:37,870
- A what?
481
00:46:37,870 --> 00:46:41,360
- The bones of the deceased
were shipped back to China
482
00:46:41,360 --> 00:46:42,990
in these.
483
00:46:42,990 --> 00:46:44,790
One person to a box.
484
00:46:44,790 --> 00:46:46,610
- Is this made of lead?
485
00:46:46,610 --> 00:46:47,930
Or something toxic?
486
00:46:50,100 --> 00:46:54,580
- There, her name was Shen
Liu from Quang Dong province,
487
00:46:54,580 --> 00:46:56,570
she was 17 when she died.
488
00:46:58,050 --> 00:46:58,970
- The girl.
489
00:47:00,900 --> 00:47:02,030
- You have seen her?
490
00:47:03,430 --> 00:47:04,680
- I keep having these em,
491
00:47:06,880 --> 00:47:07,960
waking nightmares.
492
00:47:09,240 --> 00:47:14,240
- Those of us who see, when
we dream we are more awake
493
00:47:15,270 --> 00:47:17,440
then ever, let me show you something.
494
00:47:21,030 --> 00:47:24,250
I record my dreams, trying
to learn what the world
495
00:47:24,250 --> 00:47:26,310
beyond this world has to tell me.
496
00:47:34,100 --> 00:47:38,530
Here, when I first saw
your boy I recognized him.
497
00:47:41,910 --> 00:47:43,960
I had that dream one year ago.
498
00:48:00,400 --> 00:48:01,800
- What have you done with my son?
499
00:48:01,800 --> 00:48:02,910
- I'm not your enemy.
500
00:48:02,910 --> 00:48:04,380
- What have you done to him?
501
00:48:04,380 --> 00:48:08,580
- From what you described
I fear the spirit have him.
502
00:48:08,580 --> 00:48:10,960
His linghun, his soul.
503
00:48:17,050 --> 00:48:18,050
- I'm sorry.
504
00:48:19,520 --> 00:48:21,770
I can't believe I did that.
505
00:48:22,830 --> 00:48:24,960
- You are confused, frightened.
506
00:48:24,960 --> 00:48:28,090
A mother desperate for her child.
507
00:48:28,090 --> 00:48:29,480
This is natural.
508
00:48:31,940 --> 00:48:33,340
- Even if I were to believe any of this,
509
00:48:33,340 --> 00:48:34,940
what am I supposed to do?
510
00:48:34,940 --> 00:48:37,500
- Find out what the spirits want from you.
511
00:48:40,360 --> 00:48:44,360
This girl Shen Liu, if
this is her grave box
512
00:48:44,360 --> 00:48:47,750
then where are her bones?
513
00:48:47,750 --> 00:48:51,110
It is said that if ones
bones are not buried
514
00:48:51,110 --> 00:48:56,110
near ones ancestors
the spirit cannot rest.
515
00:48:57,700 --> 00:49:00,140
- So I have to find her bones?
516
00:49:00,140 --> 00:49:03,950
- Perhaps, ask Raymond Xi's wife.
517
00:49:03,950 --> 00:49:07,070
In the old days many
young girls came to work
518
00:49:07,070 --> 00:49:07,920
at their factory.
519
00:49:10,840 --> 00:49:11,670
- Okay.
520
00:49:13,430 --> 00:49:17,620
- You should hurry, a
childs soul is very fragile.
521
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
- Thank you.
522
00:49:23,070 --> 00:49:26,570
(tense suspenseful music)
523
00:49:44,910 --> 00:49:48,820
(speaking in foreign language)
524
00:50:28,060 --> 00:50:29,570
- Hey Sarah hello.
525
00:50:29,570 --> 00:50:30,770
- [Sarah] Hello.
526
00:50:30,770 --> 00:50:32,530
- I'm so sorry about your boy.
527
00:50:32,530 --> 00:50:33,630
- Thank you.
528
00:50:33,630 --> 00:50:35,880
- This is Ben Lee, an old associate.
529
00:50:35,880 --> 00:50:37,470
- Hi.
- Hello.
530
00:50:37,470 --> 00:50:39,020
- Sit down, please.
531
00:50:42,480 --> 00:50:43,310
- What's that?
532
00:50:46,000 --> 00:50:49,710
- This may sound strange
but was there a girl
533
00:50:49,710 --> 00:50:51,280
who worked at the factory in the old days
534
00:50:51,280 --> 00:50:53,910
by the name of Shen, Shen Liu.
535
00:50:53,910 --> 00:50:57,310
- I can't remember, we have
many girls working for us.
536
00:50:57,310 --> 00:50:59,290
It was 40, 50 years ago.
537
00:50:59,290 --> 00:51:01,160
- Were he bones left behind?
538
00:51:01,160 --> 00:51:02,400
- Her what?
539
00:51:02,400 --> 00:51:04,750
- Uncle Raymond, the benevolent society,
540
00:51:04,750 --> 00:51:06,410
you shipped the bones back to China,
541
00:51:06,410 --> 00:51:08,020
were any bones left behind?
542
00:51:09,730 --> 00:51:13,650
(speaking in foreign language)
543
00:51:18,090 --> 00:51:21,850
- Sarah, the Chinese
benevolent society stopped
544
00:51:21,850 --> 00:51:24,850
the shipping of bones many years ago.
545
00:51:24,850 --> 00:51:28,250
The communists came to power
and closed the borders,
546
00:51:28,250 --> 00:51:30,270
even to the deceased.
547
00:51:30,270 --> 00:51:33,130
Many peoples bones were left behind.
548
00:51:33,130 --> 00:51:34,090
- What happened to them?
549
00:51:34,090 --> 00:51:37,720
- They stayed buried, we
stopped exhuming the bodies.
550
00:51:42,480 --> 00:51:43,320
- Thank you.
551
00:51:45,520 --> 00:51:47,790
- What do the doctors say about Sam?
552
00:51:47,790 --> 00:51:48,940
- Still no change.
553
00:51:52,200 --> 00:51:55,430
Were there any files kept
on the workers, any records?
554
00:51:55,430 --> 00:51:57,810
I remember seeing some
filing cabinets downstairs.
555
00:51:57,810 --> 00:51:59,930
- We threw all them out years ago.
556
00:51:59,930 --> 00:52:01,280
- Do you mind if I go and poke around.
557
00:52:01,280 --> 00:52:02,110
- No!
- No!
558
00:52:07,770 --> 00:52:09,430
- Why is there a new
lock on the factory door?
559
00:52:09,430 --> 00:52:11,620
- Because of what happened to Sam.
560
00:52:11,620 --> 00:52:14,720
I worry there are dangerous
chemicals still down there.
561
00:52:14,720 --> 00:52:16,030
- Then what is the truck doing outside,
562
00:52:16,030 --> 00:52:17,340
if you don't want anyone down there,
563
00:52:17,340 --> 00:52:18,530
what are they letting in?
564
00:52:18,530 --> 00:52:22,650
- They work for me, Mrs Xi is allowing me
565
00:52:23,580 --> 00:52:26,310
to store some supplies in the warehouse.
566
00:52:28,400 --> 00:52:30,430
I'm sorry ladies, we must be off.
567
00:52:31,690 --> 00:52:32,930
Sarah.
568
00:52:32,930 --> 00:52:33,950
- What are you hiding from me?
569
00:52:33,950 --> 00:52:34,790
- Sarah!
570
00:52:38,040 --> 00:52:40,820
- I understand that the
stress you must be under,
571
00:52:41,680 --> 00:52:45,960
for your sons sake you
should get some rest.
572
00:52:49,780 --> 00:52:53,700
(speaking in foreign language)
573
00:52:54,610 --> 00:52:56,610
- Why are you insulting our guests?
574
00:52:56,610 --> 00:52:57,930
What's wrong with you?
575
00:52:57,930 --> 00:53:00,020
- Can I please go down
and check the records?
576
00:53:00,020 --> 00:53:04,950
- There are no records, who
keeps records for 50 years?
577
00:53:06,830 --> 00:53:10,160
(dramatic upbeat music)
578
00:53:14,840 --> 00:53:18,040
- [Jason] I got your message, a coma.
579
00:53:18,040 --> 00:53:20,840
I should never have left, I love you.
580
00:53:20,840 --> 00:53:22,480
Hang in there okay, I'm
getting on a plane now
581
00:53:22,480 --> 00:53:23,990
and I'll see you soon.
582
00:53:40,340 --> 00:53:41,690
- Hey.
583
00:53:41,690 --> 00:53:44,090
- Hey, let me guess you changed you mind,
584
00:53:44,090 --> 00:53:45,320
you wanna come back to work?
585
00:53:45,320 --> 00:53:47,110
I could use a stringer.
586
00:53:47,110 --> 00:53:48,490
- I need your help.
587
00:53:48,490 --> 00:53:49,560
- I'm your man.
588
00:53:49,560 --> 00:53:51,030
- Do you know where I can get the records
589
00:53:51,030 --> 00:53:52,820
of immigrants who used
to work at a factory
590
00:53:52,820 --> 00:53:53,960
back in the 40s?
591
00:53:53,960 --> 00:53:55,640
- Are you working on a story?
592
00:53:55,640 --> 00:53:59,140
- I just need the info, please.
593
00:54:01,590 --> 00:54:03,760
- Okay, I'll give it a try.
594
00:54:03,760 --> 00:54:05,320
What's the name of the company?
595
00:54:05,320 --> 00:54:07,340
- Jason's uncle used to
own a garment factory
596
00:54:07,340 --> 00:54:10,260
in Chinatown, Xi Fabrics or something.
597
00:54:10,260 --> 00:54:12,040
- A garment factory in...
598
00:54:13,480 --> 00:54:16,110
I don't think they kept records like that.
599
00:54:16,110 --> 00:54:18,600
- What do you mean, there
had to be payroll records,
600
00:54:18,600 --> 00:54:21,290
immigration papers, something.
601
00:54:21,290 --> 00:54:23,950
- Think about it Sarah,
a Chinese garment factory
602
00:54:23,950 --> 00:54:26,050
in the 40s, 50s.
603
00:54:26,050 --> 00:54:27,610
That's girls off the longboat from China,
604
00:54:27,610 --> 00:54:29,890
there's definitely not
gonna be any records.
605
00:54:32,150 --> 00:54:33,650
- You mean a sweat shop?
606
00:54:33,650 --> 00:54:35,850
- I don't wanna malign
your relatives but...
607
00:54:37,920 --> 00:54:41,720
Hold on, hold on they had
a shipping company too.
608
00:54:45,720 --> 00:54:47,020
Xi Imports right.
609
00:54:47,020 --> 00:54:47,850
- Yeah.
610
00:54:51,110 --> 00:54:52,760
- I swear to God I'm going blind.
611
00:54:57,080 --> 00:54:59,770
Here we go, complaints to the labor board.
612
00:54:59,770 --> 00:55:01,440
But the workers wouldn't testify,
613
00:55:01,440 --> 00:55:04,510
that was in 1949.
614
00:55:04,510 --> 00:55:07,210
There was another
investigation done in the 70s,
615
00:55:07,210 --> 00:55:09,320
allegations of smuggling.
616
00:55:09,320 --> 00:55:12,810
Insufficient evidence,
all charges were dropped.
617
00:55:14,020 --> 00:55:15,510
- Was it drugs?
618
00:55:15,510 --> 00:55:16,850
- Animal parts.
619
00:55:16,850 --> 00:55:18,840
- Animal parts?
620
00:55:18,840 --> 00:55:21,000
- Yeah around here it
would be bears mostly.
621
00:55:21,000 --> 00:55:23,520
I did a piece on it a few years ago.
622
00:55:23,520 --> 00:55:26,200
Bear paws are huge delicacies in China,
623
00:55:26,200 --> 00:55:27,840
they make them into soup.
624
00:55:27,840 --> 00:55:28,670
- That's disgusting.
625
00:55:28,670 --> 00:55:29,790
- Yeah well it gets worse.
626
00:55:29,790 --> 00:55:33,730
They use bear bile in their
traditional medicines.
627
00:55:33,730 --> 00:55:36,280
They stick a catheter into
the bears gall bladder,
628
00:55:37,190 --> 00:55:39,990
and siphon out all the bile, nasty stuff.
629
00:55:39,990 --> 00:55:40,950
Hell on the bear.
630
00:55:40,950 --> 00:55:43,510
- That's awful, why would
Jason's uncle be involved
631
00:55:43,510 --> 00:55:44,900
in anything like that?
632
00:55:44,900 --> 00:55:47,040
- It's illegal, it's worth a fortune,
633
00:55:47,040 --> 00:55:48,940
if you can get it back to China.
634
00:55:48,940 --> 00:55:51,600
(phone ringing)
635
00:55:52,740 --> 00:55:53,570
- Jason?
636
00:55:56,060 --> 00:55:57,310
Yes this is Sam's mother.
637
00:56:00,380 --> 00:56:03,000
Oh my God, I'll be right there.
638
00:56:03,000 --> 00:56:05,750
(dramatic music)
639
00:56:24,630 --> 00:56:25,460
What happened?
640
00:56:25,460 --> 00:56:27,070
- We had to get him into
surgery, his heart is failing.
641
00:56:27,070 --> 00:56:27,910
- What?
642
00:56:27,910 --> 00:56:30,410
- Dr. Kent is with him,
we'll get him through this.
643
00:56:30,410 --> 00:56:31,710
Let me get you some water.
644
00:56:33,990 --> 00:56:38,990
- Sam!
645
00:56:41,140 --> 00:56:46,140
(eerie whispering)
(Sarah crying)
646
00:56:46,860 --> 00:56:47,690
- Mrs Xi.
647
00:56:48,540 --> 00:56:49,770
Are you okay?
648
00:56:49,770 --> 00:56:51,330
You really should sit down.
649
00:56:52,230 --> 00:56:54,440
You need to take care of yourself.
650
00:56:54,440 --> 00:56:55,270
- I'm fine, I'm fine.
651
00:56:56,340 --> 00:56:58,170
- I'll go check on his progress.
652
00:57:02,380 --> 00:57:05,670
- This is not real, this is a nightmare.
653
00:57:07,590 --> 00:57:09,000
This is not real.
654
00:57:14,160 --> 00:57:16,740
(somber music)
655
00:57:21,580 --> 00:57:23,470
- Your boy is getting worse yes.
656
00:57:25,090 --> 00:57:29,020
It makes sense, ghost month
ends tomorrow at dawn.
657
00:57:29,020 --> 00:57:29,850
- Enough.
658
00:57:29,850 --> 00:57:32,310
- Once the sun rises the
tie between our world
659
00:57:32,310 --> 00:57:36,350
and theirs will be broken
and your son will be lost.
660
00:57:36,350 --> 00:57:37,180
- Stop it.
661
00:57:37,180 --> 00:57:39,660
- I cannot let a child perish.
662
00:57:39,660 --> 00:57:41,450
- Then do something.
663
00:57:41,450 --> 00:57:44,500
- There is something you can
try, but it's very dangerous.
664
00:57:47,900 --> 00:57:49,360
- What?
665
00:57:49,360 --> 00:57:50,190
- Come with me.
666
00:57:53,890 --> 00:57:57,190
Standing here, waiting,
does it help your boy?
667
00:58:10,270 --> 00:58:15,270
The sacrifices we make on the
street are mere decoration.
668
00:58:15,630 --> 00:58:18,720
They allow the living
the illusion of safety.
669
00:58:24,600 --> 00:58:26,910
When we want something from the spirits
670
00:58:26,910 --> 00:58:29,360
we must sacrifice something precious.
671
00:58:35,550 --> 00:58:39,630
This time of year the realms
of the living and the dead
672
00:58:39,630 --> 00:58:42,950
intersect and the world
is thrown into madness.
673
00:58:44,610 --> 00:58:47,040
Angry spirits driven by vengeance
674
00:58:47,040 --> 00:58:49,990
are at the height of their power.
675
00:58:49,990 --> 00:58:53,940
But you have no choice, if
you want to save your son
676
00:58:53,940 --> 00:58:55,550
you must face them now.
677
00:58:57,870 --> 00:59:01,750
This will protect you, as will these.
678
00:59:05,170 --> 00:59:06,000
- What's what?
679
00:59:06,000 --> 00:59:07,150
- You'll take it with you.
680
00:59:09,530 --> 00:59:10,480
- Where am I going?
681
00:59:11,970 --> 00:59:15,100
- Unhappy spirits are trapped
where they suffered most.
682
00:59:20,550 --> 00:59:23,460
Hurry, you only have until sunrise.
683
00:59:27,430 --> 00:59:30,420
You will see with the eyes of the dead
684
00:59:30,420 --> 00:59:32,030
but don't let them touch you.
685
00:59:32,030 --> 00:59:34,640
They cannot touch you unless you allow it.
686
00:59:34,640 --> 00:59:38,690
Don't allow it, or they
will trap you in their world
687
00:59:38,690 --> 00:59:40,200
like they did your son.
688
00:59:41,260 --> 00:59:45,920
The angriest spirits become
demons, they are devious
689
00:59:45,920 --> 00:59:47,910
and come in all forms.
690
00:59:49,830 --> 00:59:52,950
The orange is for the guardian demon
691
00:59:52,950 --> 00:59:54,970
to buy yourself entrance.
692
00:59:55,980 --> 00:59:58,050
The drum will call the dead.
693
00:59:59,910 --> 01:00:01,030
Tap it only once.
694
01:00:04,520 --> 01:00:07,100
(drum tapping)
695
01:00:13,480 --> 01:00:18,480
(dramatic music)
(eerie whispering)
696
01:00:20,760 --> 01:00:25,760
And the final step, the
needle holds a poison
697
01:00:26,970 --> 01:00:29,440
that will bring you to the brink of death
698
01:00:30,380 --> 01:00:34,470
to see as the dead do, you must join them.
699
01:00:43,330 --> 01:00:44,660
- I can't do it.
700
01:01:02,660 --> 01:01:05,250
(Sarah hisses)
701
01:01:09,220 --> 01:01:11,720
(Sarah gasps)
702
01:01:16,340 --> 01:01:17,170
- Sarah!
703
01:01:20,530 --> 01:01:22,940
- Jason, thank God you're here.
704
01:01:22,940 --> 01:01:24,360
- What are you doing?
705
01:01:24,360 --> 01:01:25,760
- Trying to save Sammy.
706
01:01:25,760 --> 01:01:27,150
- Is Sam here?
- No.
707
01:01:29,670 --> 01:01:31,200
- Come on, I'll help you.
708
01:01:40,900 --> 01:01:42,740
Let's go, we've gotta get to the hospital.
709
01:01:55,420 --> 01:01:57,330
You're pretty smart for a woman.
710
01:01:59,280 --> 01:02:01,780
(Sarah gasps)
711
01:02:12,850 --> 01:02:15,690
(chains rattling)
712
01:02:34,360 --> 01:02:37,280
(eerie whispering)
713
01:03:01,700 --> 01:03:04,700
(machinery hissing)
714
01:03:13,800 --> 01:03:17,720
(speaking in foreign language)
715
01:03:40,810 --> 01:03:43,810
(scissors snipping)
716
01:03:51,440 --> 01:03:54,100
(Shen humming)
717
01:04:26,560 --> 01:04:27,400
- Shen?
718
01:05:16,470 --> 01:05:19,970
(tense suspenseful music)
719
01:05:35,890 --> 01:05:38,390
(Sarah gasps)
720
01:06:14,490 --> 01:06:15,690
Hey!
721
01:06:15,690 --> 01:06:16,580
- I come to you tonight, (laughs).
722
01:06:20,010 --> 01:06:20,840
- Uncle Raymond.
723
01:06:27,600 --> 01:06:29,670
(radio whirring)
724
01:06:29,670 --> 01:06:31,300
- [Man On Radio] And
now live from the studio
725
01:06:31,300 --> 01:06:33,500
the hit you've been waiting for.
726
01:06:33,500 --> 01:06:36,500
(smooth jazz music)
727
01:06:49,210 --> 01:06:52,130
(cleaver thumping)
728
01:07:02,410 --> 01:07:05,070
- [Xiang] Raymond, I
think this one is done.
729
01:07:05,070 --> 01:07:07,560
- [Raymond] Good they're
expecting the shipment tomorrow.
730
01:07:14,660 --> 01:07:15,670
(gasps)
731
01:07:15,670 --> 01:07:17,590
- Are you spying on us?
732
01:07:18,830 --> 01:07:20,180
- You never sent the bones.
733
01:07:21,060 --> 01:07:22,860
You smuggled the bear parts instead.
734
01:07:29,270 --> 01:07:31,470
- I knew this one would be trouble.
735
01:07:31,470 --> 01:07:35,120
- How can you do this,
the bones must go home.
736
01:07:35,120 --> 01:07:36,640
- Let's send your bones home.
737
01:07:37,550 --> 01:07:40,290
- No, please I won't tell.
738
01:07:40,290 --> 01:07:42,370
- Raymond, do we trust her?
739
01:07:43,460 --> 01:07:44,510
- Raymond please.
740
01:07:44,510 --> 01:07:47,680
- Shut up, I'm Mr. Xi to you.
741
01:07:51,410 --> 01:07:52,970
She won't talk, look at her.
742
01:07:56,660 --> 01:08:00,250
- You say one word, I
will cut your tongue out
743
01:08:00,250 --> 01:08:02,040
and make you eat it, understand?
744
01:08:05,930 --> 01:08:06,760
Get back to work.
745
01:08:10,920 --> 01:08:13,420
(Mei screams)
746
01:08:19,330 --> 01:08:21,410
(speaking in foreign language)
747
01:08:21,410 --> 01:08:23,610
- We can't trust her,
she would have talked.
748
01:08:29,350 --> 01:08:30,380
- We have to move her.
749
01:08:30,380 --> 01:08:32,430
- We can't move her now,
wait till it gets dark.
750
01:08:32,430 --> 01:08:35,280
- She can help, she made the mess.
751
01:08:35,280 --> 01:08:36,720
She can clean it up.
752
01:08:54,860 --> 01:08:58,340
(door squeaking)
753
01:08:58,340 --> 01:09:01,590
(dramatic tense music)
754
01:09:04,010 --> 01:09:04,850
- Mommy?
755
01:09:10,760 --> 01:09:12,600
- Come here, let's go.
756
01:09:16,530 --> 01:09:18,580
(Sarah gasps)
757
01:09:18,580 --> 01:09:21,330
(demon growling)
758
01:09:28,910 --> 01:09:30,300
(Sarah gasps)
759
01:09:30,300 --> 01:09:32,760
- Sarah, relax.
760
01:09:32,760 --> 01:09:34,670
Sarah, relax, relax.
761
01:09:34,670 --> 01:09:36,390
- Get them off me.
- Sarah you're okay.
762
01:09:36,390 --> 01:09:37,400
- Get them off.
763
01:09:37,400 --> 01:09:38,240
Listen the doctors want to make sure
764
01:09:38,240 --> 01:09:39,860
you don't try and hurt
yourself again okay.
765
01:09:43,020 --> 01:09:46,010
- You don't understand,
we have to save Sam.
766
01:09:46,010 --> 01:09:49,270
- Sweetheart, the doctors are
doing everything they can,
767
01:09:49,270 --> 01:09:50,770
okay.
768
01:09:50,770 --> 01:09:51,670
- What time is it?
769
01:09:52,510 --> 01:09:55,130
- It's like 3:30 in the
morning, you need to rest.
770
01:09:55,130 --> 01:09:56,700
- We still have time, we still have time.
771
01:09:56,700 --> 01:09:58,510
He said until sunrise.
772
01:09:58,510 --> 01:10:00,010
- Who said that?
773
01:10:00,010 --> 01:10:02,260
- Shall we call the doctor?
774
01:10:03,890 --> 01:10:04,720
- Ask her.
775
01:10:05,960 --> 01:10:07,730
Ask her about the bones.
776
01:10:07,730 --> 01:10:08,640
- What bones?
777
01:10:08,640 --> 01:10:10,410
- What did you do with the bones Mei.
778
01:10:10,410 --> 01:10:12,400
You didn't send any of
them back to China did you.
779
01:10:12,400 --> 01:10:13,480
- I'm upsetting her.
780
01:10:13,480 --> 01:10:14,310
- [Jason] Sarah.
781
01:10:14,310 --> 01:10:15,620
- It wasn't enough that
you worked them to death,
782
01:10:15,620 --> 01:10:18,520
you didn't have the decency
to lay them to rest.
783
01:10:18,520 --> 01:10:19,350
- I'll go check on Sam.
784
01:10:19,350 --> 01:10:20,180
- Stay away.
785
01:10:21,930 --> 01:10:23,810
Don't let her near him.
786
01:10:23,810 --> 01:10:25,130
Listen to me, listen to me.
787
01:10:25,130 --> 01:10:28,390
Your aunt and your uncle,
they ran a sweatshop
788
01:10:28,390 --> 01:10:29,710
and they killed a girl.
789
01:10:29,710 --> 01:10:30,650
- What are you talking about?
790
01:10:30,650 --> 01:10:32,640
- Shen Liu, her name was Shen Liu.
791
01:10:32,640 --> 01:10:34,860
She saw what they did and they killed her.
792
01:10:34,860 --> 01:10:35,690
- Sarah listen to yourself.
793
01:10:35,690 --> 01:10:37,160
- The girls spirit has Sam.
794
01:10:38,430 --> 01:10:40,440
We have until sunrise to bind her bones
795
01:10:40,440 --> 01:10:42,290
or we'll never get our boy back.
796
01:10:44,620 --> 01:10:45,450
- Sarah.
797
01:10:47,530 --> 01:10:48,370
I love you.
798
01:10:50,030 --> 01:10:51,770
I'm gonna go check on Sam,
I'm gonna go check on him
799
01:10:51,770 --> 01:10:54,240
myself okay, I'll be right back.
800
01:10:54,240 --> 01:10:55,300
- Don't leave me.
801
01:10:56,160 --> 01:10:57,660
Don't.
802
01:10:57,660 --> 01:10:58,510
Take me with you.
803
01:10:59,890 --> 01:11:02,310
(Sarah sobs)
804
01:11:05,510 --> 01:11:07,570
(machines beeping)
805
01:11:07,570 --> 01:11:12,530
- [Doctor] It may be a matter
of hours, I'm very sorry.
806
01:11:48,690 --> 01:11:49,530
- Who is Shen Liu?
807
01:11:49,530 --> 01:11:50,960
- What did you say?
808
01:11:50,960 --> 01:11:53,660
- Shen Liu, did she work for you?
809
01:11:55,110 --> 01:11:56,700
- A lot of people worked for us.
810
01:11:56,700 --> 01:11:59,450
- Okay, okay aunt Mei well then
811
01:12:00,670 --> 01:12:03,330
what did we pay the
people who worked for us?
812
01:12:03,330 --> 01:12:04,500
- Why would you ask such a thing?
813
01:12:04,500 --> 01:12:06,040
- Because I wanna know.
814
01:12:06,040 --> 01:12:07,710
I wanna know if any of them moved on,
815
01:12:07,710 --> 01:12:09,850
went to school, started
their own businesses.
816
01:12:09,850 --> 01:12:13,640
- Enough, those people worshiped us.
817
01:12:13,640 --> 01:12:17,160
They did what they were told,
and they were grateful for it.
818
01:12:17,160 --> 01:12:17,990
- Really.
819
01:12:18,850 --> 01:12:20,220
So you did run a sweatshop.
820
01:12:22,200 --> 01:12:24,200
And what about Sarah, my wife?
821
01:12:25,300 --> 01:12:27,100
What else did she say that was true?
822
01:12:41,690 --> 01:12:42,890
I don't know what to do.
823
01:12:44,020 --> 01:12:45,780
- I need you to trust me.
824
01:12:50,400 --> 01:12:51,230
Please?
825
01:12:55,350 --> 01:12:58,100
(dramatic music)
826
01:13:14,600 --> 01:13:18,510
(speaking in foreign language)
827
01:13:46,390 --> 01:13:48,300
They're still doing it.
828
01:13:50,840 --> 01:13:52,940
- Shouldn't you be at the hospital?
829
01:13:57,460 --> 01:13:59,170
- What the hell's going on here?
830
01:13:59,170 --> 01:14:02,010
- Don't be an idiot, it's just a business.
831
01:14:02,010 --> 01:14:03,740
- Yeah but that's my company.
832
01:14:03,740 --> 01:14:04,790
You've been using me.
833
01:14:11,960 --> 01:14:12,960
- They walled it up.
834
01:14:13,970 --> 01:14:15,950
There was a room back there
where they dumped the bones.
835
01:14:15,950 --> 01:14:17,260
- Your woman is crazy.
836
01:14:17,260 --> 01:14:18,090
- Easy.
837
01:14:25,090 --> 01:14:27,490
- Hey what are you doing.
838
01:14:27,490 --> 01:14:28,480
- Tell me how we get in there.
839
01:14:28,480 --> 01:14:30,650
- There is nothing to see.
840
01:14:44,650 --> 01:14:47,980
(electricity crackling)
841
01:14:50,430 --> 01:14:54,330
(speaking in foreign language)
842
01:14:54,330 --> 01:14:57,000
(walls banging)
843
01:15:09,300 --> 01:15:11,050
- What have you done?
844
01:15:11,970 --> 01:15:13,050
- Sarah move.
845
01:15:14,540 --> 01:15:17,040
(Sarah gasps)
846
01:15:47,740 --> 01:15:51,120
- You have your bones,
will this save your son?
847
01:15:52,260 --> 01:15:54,590
(screaming)
848
01:16:25,610 --> 01:16:27,940
(Mei gasps)
849
01:16:38,010 --> 01:16:41,010
(suspenseful music)
850
01:16:45,700 --> 01:16:48,200
(Mei retches)
851
01:18:00,460 --> 01:18:01,290
- Sam?
852
01:18:20,420 --> 01:18:22,000
Well send you home.
853
01:18:24,590 --> 01:18:29,590
Please, can we have our son back?
854
01:18:48,460 --> 01:18:51,420
Let's go.
855
01:18:51,420 --> 01:18:55,170
(dramatic suspenseful music)
856
01:19:03,120 --> 01:19:06,700
- I don't know what to
say, it's a miracle.
857
01:19:07,940 --> 01:19:08,990
- Can we go home now?
858
01:19:09,870 --> 01:19:12,290
(Sarah sobs)
859
01:19:37,250 --> 01:19:41,000
(dramatic suspenseful music)
860
01:19:45,110 --> 01:19:47,860
(bones creaking)
861
01:20:07,930 --> 01:20:10,590
(eerie humming)
862
01:20:36,440 --> 01:20:39,770
(gentle tinkling music)
863
01:22:03,770 --> 01:22:07,520
(dramatic suspenseful music)
55587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.