All language subtitles for They.Wait.2007.1080p.WEBRip.xtueth

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,740 --> 00:00:15,240 (tense suspenseful music) 4 00:00:18,840 --> 00:00:23,840 (twig snapping) (breathing heavily) 5 00:00:26,690 --> 00:00:30,600 (speaking in foreign language) 6 00:01:16,270 --> 00:01:18,930 (twig snapping) 7 00:01:28,760 --> 00:01:31,430 (bear growling) 8 00:01:49,870 --> 00:01:52,540 (wood creaking) 9 00:02:08,120 --> 00:02:10,790 (bear growling) 10 00:02:19,370 --> 00:02:22,870 (tense suspenseful music) 11 00:02:38,460 --> 00:02:41,130 (eerie humming) 12 00:02:49,530 --> 00:02:54,530 (trap snapping) (man screaming) 13 00:03:13,990 --> 00:03:16,660 (bear growling) 14 00:03:19,690 --> 00:03:23,350 (ethereal voice whispering) 15 00:03:33,430 --> 00:03:36,020 (bear rushing) 16 00:03:40,240 --> 00:03:42,740 (ax thumping) 17 00:03:53,140 --> 00:03:55,720 (somber music) 18 00:04:45,710 --> 00:04:48,710 (inquisitive music) 19 00:06:37,440 --> 00:06:40,690 (tense dramatic music) 20 00:07:09,390 --> 00:07:13,470 (sirens wailing in the distance) 21 00:07:29,860 --> 00:07:33,360 (eerie suspenseful music) 22 00:07:37,940 --> 00:07:38,770 (door creaking) 23 00:07:38,770 --> 00:07:41,090 - Oh I'm sorry, did I scare you? 24 00:07:41,090 --> 00:07:42,070 - No. 25 00:07:42,070 --> 00:07:44,090 - I think lights out technically means 26 00:07:44,090 --> 00:07:45,900 the lights have to be out. 27 00:07:45,900 --> 00:07:48,850 And you, under the covers. 28 00:07:49,890 --> 00:07:50,770 Sweet dreams. 29 00:07:51,860 --> 00:07:52,940 - Don't. 30 00:07:52,940 --> 00:07:54,160 - Sammy it's late. 31 00:07:57,990 --> 00:07:58,820 What's wrong? 32 00:07:59,800 --> 00:08:01,570 - Do you believe in ghosts? 33 00:08:01,570 --> 00:08:04,860 - Um, I like ghost stories. 34 00:08:06,600 --> 00:08:07,760 - It's ghost month now. 35 00:08:08,760 --> 00:08:09,630 - Ghost what? 36 00:08:10,700 --> 00:08:13,780 - Ghost month, actually in Mandarin it's called 37 00:08:13,780 --> 00:08:14,980 Hungry Ghost Month. 38 00:08:15,930 --> 00:08:18,220 It's a time of the year when the dead can eat you. 39 00:08:18,220 --> 00:08:20,560 - You know that you're too young for those comics. 40 00:08:20,560 --> 00:08:23,010 - It's not the comics, Susie Chang told me. 41 00:08:23,010 --> 00:08:24,180 - Well ghosts don't eat you. 42 00:08:24,180 --> 00:08:26,900 - They do, Susie Chang says if you don't give them 43 00:08:26,900 --> 00:08:28,670 sacrifices they'll eat you. 44 00:08:28,670 --> 00:08:30,450 - Susie Chang likes to scare you. 45 00:08:30,450 --> 00:08:32,590 - Susie's grandma didn't give them sacrifices, 46 00:08:32,590 --> 00:08:35,740 and they found her with half her face missing. 47 00:08:35,740 --> 00:08:37,510 They say a demon bit it right off. 48 00:08:39,150 --> 00:08:41,330 - Okay that's too much, I'm calling Mrs Chang. 49 00:08:41,330 --> 00:08:42,160 - No! 50 00:08:42,160 --> 00:08:44,320 - That girl has got you scared half to death. 51 00:08:45,870 --> 00:08:48,060 - I'll be fine, please don't call. 52 00:08:53,300 --> 00:08:55,400 - You want Reggie, he'll protect you. 53 00:08:55,400 --> 00:08:57,060 - I'm not scared. 54 00:08:57,060 --> 00:08:58,050 - Okay big guy. 55 00:09:07,350 --> 00:09:08,260 Lights please. 56 00:09:12,050 --> 00:09:15,550 (eerie suspenseful music) 57 00:09:35,310 --> 00:09:40,310 (bear growling) (Sam gasps) 58 00:09:42,890 --> 00:09:45,390 (phone rings) 59 00:09:48,970 --> 00:09:51,580 - Way, yes. 60 00:09:55,940 --> 00:09:56,770 What? 61 00:10:00,060 --> 00:10:00,890 When? 62 00:10:04,040 --> 00:10:06,890 Of course I'm coming, tell aunt Mei that I'm coming, yes. 63 00:10:14,950 --> 00:10:16,430 - What is it? 64 00:10:16,430 --> 00:10:18,070 - Uncle Raymond died. 65 00:10:24,530 --> 00:10:25,360 - Oh no. 66 00:10:26,660 --> 00:10:29,440 - Yeah I need too... I need to go home. 67 00:10:30,860 --> 00:10:32,920 But I've got meetings all week. 68 00:10:32,920 --> 00:10:33,750 - Jason. 69 00:10:35,290 --> 00:10:36,640 That man raised you, you have to go. 70 00:10:36,640 --> 00:10:37,540 - Yeah I know. 71 00:10:39,630 --> 00:10:41,380 I'm sorry babe, I just... 72 00:10:41,380 --> 00:10:42,560 - We'll go with you. 73 00:10:42,560 --> 00:10:43,400 - No, no, no, no. 74 00:10:43,400 --> 00:10:45,250 - You're not gonna handle this alone. 75 00:10:47,060 --> 00:10:48,210 - We'll help you daddy. 76 00:10:51,120 --> 00:10:51,950 - Come here. 77 00:10:54,160 --> 00:10:54,990 Thanks buddy. 78 00:10:56,300 --> 00:10:59,640 (gentle tinkling music) 79 00:11:13,250 --> 00:11:17,920 (people chattering in foreign language) 80 00:11:23,860 --> 00:11:26,220 - [Sam] Dad, are those sacrifices for the dead. 81 00:11:26,220 --> 00:11:27,910 - [Jason] Yeah, how'd you know? 82 00:11:27,910 --> 00:11:29,690 - [Sam] Kids at school told me. 83 00:11:29,690 --> 00:11:30,920 - What's she doing? 84 00:11:32,540 --> 00:11:34,710 - It's what the call hell money for the spirits. 85 00:11:34,710 --> 00:11:36,170 It's supposed to be ghost month. 86 00:11:36,170 --> 00:11:37,690 It's an old superstition. 87 00:11:37,690 --> 00:11:38,930 - What if it's real? 88 00:11:38,930 --> 00:11:40,770 Should we burn money for Uncle Raymond? 89 00:11:40,770 --> 00:11:43,190 - No honey, I don't think that that's necessary. 90 00:11:43,190 --> 00:11:45,470 - You know bud Uncle Raymond loved money so much, 91 00:11:45,470 --> 00:11:47,840 I don't think he'd like to see it burned. 92 00:11:53,610 --> 00:11:55,380 - [Sarah] Are all these people here for Uncle Raymond? 93 00:11:55,380 --> 00:11:57,060 - Yeah he did a lot for everyone. 94 00:11:57,060 --> 00:11:59,260 You know from the beginning he made jobs, 95 00:11:59,260 --> 00:12:01,170 formed the benevolent society, 96 00:12:01,170 --> 00:12:02,820 helped anyone who needed it. 97 00:12:02,820 --> 00:12:05,370 He always gave back that's why they're still stuck 98 00:12:05,370 --> 00:12:07,320 living down here after all these years. 99 00:12:08,520 --> 00:12:10,330 - [Sarah] I had no idea. 100 00:12:10,330 --> 00:12:11,950 - You grew up in here? 101 00:12:11,950 --> 00:12:13,090 - [Jason] I sure did. 102 00:12:13,090 --> 00:12:15,000 You should have seen it when the factory was still open. 103 00:12:15,000 --> 00:12:18,190 Busiest place in China Town, my friends were all jealous. 104 00:12:19,040 --> 00:12:19,880 - [Sam] Why? 105 00:12:19,880 --> 00:12:21,300 - You could play hide and seek all day 106 00:12:21,300 --> 00:12:22,280 and never be found. 107 00:12:23,490 --> 00:12:24,920 Let's go check it out, come on. 108 00:12:46,350 --> 00:12:51,020 (people chattering in foreign language) 109 00:13:25,600 --> 00:13:28,520 (ethereal humming) 110 00:15:07,800 --> 00:15:10,300 (Sam humming) 111 00:15:16,920 --> 00:15:18,800 - This is no place for children. 112 00:15:18,800 --> 00:15:21,550 (dramatic music) 113 00:15:22,470 --> 00:15:25,030 - Sammy, there you are. 114 00:15:25,030 --> 00:15:28,860 - Oh so, this is Sam, you must be Sarah. 115 00:15:28,860 --> 00:15:30,860 How nice to finally meet you. 116 00:15:30,860 --> 00:15:32,440 - Hi, I'm sorry, I don't... 117 00:15:32,440 --> 00:15:34,840 - Sheng Wu, Raymond's partner in crime. 118 00:15:34,840 --> 00:15:35,710 - Oh yes. 119 00:15:35,710 --> 00:15:38,310 - You are even lovelier then your wedding pictures. 120 00:15:38,310 --> 00:15:39,670 - Thank you. 121 00:15:39,670 --> 00:15:41,460 Sammy, this is daddy's uncle Sheng 122 00:15:41,460 --> 00:15:42,900 who worked with Uncle Raymond. 123 00:15:42,900 --> 00:15:44,190 - You're such a big boy. 124 00:15:46,430 --> 00:15:48,250 I think I scared him. 125 00:15:48,250 --> 00:15:50,620 - Uncle Xiang. - Hey Jason. 126 00:15:50,620 --> 00:15:52,210 - Hi, good to see you. 127 00:15:52,210 --> 00:15:53,860 - You have a lovely family. 128 00:15:53,860 --> 00:15:55,500 - Thank you. 129 00:15:55,500 --> 00:16:00,500 - So the bone collector is dead, the end of an era. 130 00:16:00,660 --> 00:16:02,700 - Yeah, Uncle Raymond was a great man. 131 00:16:02,700 --> 00:16:04,180 - Jason, I'm gonna take him for a walk 132 00:16:04,180 --> 00:16:05,720 he's getting kinda squirly. 133 00:16:05,720 --> 00:16:06,550 - Okay. - Okay. 134 00:16:06,550 --> 00:16:07,510 - See you in a bit. 135 00:16:07,510 --> 00:16:08,530 - You wanna go explore hun? 136 00:16:08,530 --> 00:16:09,570 - Yeah. - Yeah. 137 00:16:09,570 --> 00:16:10,410 It was nice to meet you. 138 00:16:10,410 --> 00:16:11,240 - Bye-bye. - Take care. 139 00:16:12,770 --> 00:16:16,270 (tense suspenseful music) 140 00:16:22,690 --> 00:16:23,710 You okay. 141 00:16:23,710 --> 00:16:24,540 (groans) Excuse me. 142 00:16:24,540 --> 00:16:26,160 - I'm sorry. 143 00:16:26,160 --> 00:16:27,210 It's the lady from Shanghai. 144 00:16:27,210 --> 00:16:29,830 - The man with the golden lens. 145 00:16:29,830 --> 00:16:31,390 - Oh you look great. - Thanks. 146 00:16:31,390 --> 00:16:33,560 - This must be the heir to the throne. 147 00:16:33,560 --> 00:16:35,140 - This is Blake, mommy's friend. 148 00:16:35,140 --> 00:16:37,210 We used to work together at the newspaper. 149 00:16:37,210 --> 00:16:38,620 - Hello. - Hi. 150 00:16:38,620 --> 00:16:40,240 - Nice to meet you young man. 151 00:16:40,240 --> 00:16:41,380 - Thanks. 152 00:16:41,380 --> 00:16:42,730 - Are you back? 153 00:16:42,730 --> 00:16:45,320 - We're here for Jason's uncles funeral. 154 00:16:46,300 --> 00:16:47,440 What are you shooting? 155 00:16:47,440 --> 00:16:49,960 - Spook month or whatever they call it. 156 00:16:49,960 --> 00:16:52,840 Touring for a day and a half, and as usual I got nadda. 157 00:16:52,840 --> 00:16:56,090 (tense dramatic music) 158 00:17:03,610 --> 00:17:05,840 - Can we go? - Sure. 159 00:17:05,840 --> 00:17:07,280 He's right, we should probably go. 160 00:17:07,280 --> 00:17:09,070 My head is splitting. 161 00:17:09,070 --> 00:17:10,850 Do you know of a drug store around here? 162 00:17:10,850 --> 00:17:12,830 - Yeah, right around the corner. 163 00:17:14,450 --> 00:17:16,580 It's good to see you. - It's good to see you too. 164 00:17:17,440 --> 00:17:18,960 Take care huh. - Yeah, you too. 165 00:17:18,960 --> 00:17:20,640 - Okay bye. - Bye. 166 00:17:20,640 --> 00:17:21,470 Let's go. 167 00:17:49,700 --> 00:17:50,740 - Hello. 168 00:17:50,740 --> 00:17:52,230 - Do you have any ibuprofen? 169 00:17:52,230 --> 00:17:55,480 - Yes, right back that way in the corner. 170 00:17:55,480 --> 00:17:56,860 - I'll be right back, okay. 171 00:17:56,860 --> 00:17:57,940 - [Sam] Okay. 172 00:18:00,420 --> 00:18:01,250 - Hi. - Hi. 173 00:18:40,140 --> 00:18:43,720 (distant eerie whispering) 174 00:18:53,490 --> 00:18:54,390 - You like ghosts? 175 00:18:56,120 --> 00:18:57,430 - Yeah. 176 00:18:57,430 --> 00:18:58,460 - You know what season this is? 177 00:18:58,460 --> 00:19:00,070 - Hungry ghost month. 178 00:19:00,070 --> 00:19:01,460 - That's right. 179 00:19:01,460 --> 00:19:03,310 You even know the proper name for it. 180 00:19:04,660 --> 00:19:05,870 Do you wanna hear a secret? 181 00:19:05,870 --> 00:19:07,050 - Sure. 182 00:19:07,050 --> 00:19:09,670 - All those offerings, the fruit, the cakes, 183 00:19:09,670 --> 00:19:12,080 burning money, you know about that stuff right? 184 00:19:12,080 --> 00:19:12,910 - Yeah. 185 00:19:12,910 --> 00:19:15,560 - Doesn't count for much, you wanna know what ghosts 186 00:19:15,560 --> 00:19:16,930 really like to eat? 187 00:19:16,930 --> 00:19:18,040 - What? 188 00:19:18,040 --> 00:19:19,610 - Children. 189 00:19:19,610 --> 00:19:21,940 (man roars) 190 00:19:24,730 --> 00:19:27,480 (rattle shaking) 191 00:19:34,370 --> 00:19:37,490 - Don't worry, it's gone. 192 00:19:37,490 --> 00:19:38,940 - Was that a ghost? 193 00:19:38,940 --> 00:19:41,410 - A yuragi, a demon. 194 00:19:41,410 --> 00:19:44,360 Angry ghosts can become demons, 195 00:19:44,360 --> 00:19:47,620 that's why we try to make peace with the dead. 196 00:19:47,620 --> 00:19:51,620 This time of year when the dead walk the world of the living 197 00:19:51,620 --> 00:19:56,350 those who can see them, they must be most careful. 198 00:19:56,350 --> 00:19:58,170 - Why can't everyone see ghosts? 199 00:19:58,170 --> 00:20:01,170 - Most people just feel the fear, 200 00:20:01,170 --> 00:20:04,170 but to see it takes a special kind, 201 00:20:04,170 --> 00:20:06,740 a very sensitive soul. 202 00:20:08,110 --> 00:20:10,330 - Hi, do you have something for a headache, 203 00:20:10,330 --> 00:20:12,340 your associate said it was back here 204 00:20:12,340 --> 00:20:13,740 but I couldn't find anything. 205 00:20:13,740 --> 00:20:17,440 - Oh I see, the gift was passed from mother to son. 206 00:20:18,380 --> 00:20:19,210 - What gift? 207 00:20:22,220 --> 00:20:25,270 - For your headache make tea from this, 208 00:20:25,270 --> 00:20:26,770 boiled with fish head. 209 00:20:28,710 --> 00:20:30,560 - Um, thanks, 210 00:20:30,560 --> 00:20:32,140 I'm not really a tea person. 211 00:20:32,140 --> 00:20:35,820 Do you have anything like Advil or Tylenol or something? 212 00:20:35,820 --> 00:20:39,400 - Taking pills for what ails you this time of year 213 00:20:39,400 --> 00:20:43,170 is like using straw to build a skyscraper. 214 00:20:44,660 --> 00:20:45,520 - Okay. 215 00:20:47,060 --> 00:20:49,060 We've gotta go, thank you for your help. 216 00:20:50,040 --> 00:20:50,870 - Wait. 217 00:20:52,420 --> 00:20:55,270 You are here for the bone collector? 218 00:20:57,660 --> 00:20:59,010 - For Raymond Xi's funeral. 219 00:20:59,940 --> 00:21:01,070 How did you know? 220 00:21:02,460 --> 00:21:06,650 - If it gets too much come see me, 221 00:21:06,650 --> 00:21:08,460 my door is always open. 222 00:21:12,670 --> 00:21:13,500 - Thanks. 223 00:21:25,220 --> 00:21:26,050 - [Mei] You want this? 224 00:21:26,050 --> 00:21:27,130 - [Jason] Thank you auntie. 225 00:21:27,130 --> 00:21:28,610 - Tomorrow I'm going to market, 226 00:21:28,610 --> 00:21:30,090 I can get whatever you like. 227 00:21:30,090 --> 00:21:31,750 You must be use to Chinese food, 228 00:21:31,750 --> 00:21:33,700 or you are really sick of it. 229 00:21:33,700 --> 00:21:34,930 - Oh no, no, no, this is great. 230 00:21:34,930 --> 00:21:36,240 - We're fine, don't worry about us. 231 00:21:36,240 --> 00:21:38,660 - Of course I worry, with your uncle, 232 00:21:38,660 --> 00:21:41,220 if I didn't worry we'd be living in the street. 233 00:21:45,300 --> 00:21:47,860 Don't you like it, you want something else? 234 00:21:47,860 --> 00:21:49,860 - Please try it Sammy, you know the rule, 235 00:21:49,860 --> 00:21:51,510 you have to at least try it once. 236 00:21:53,540 --> 00:21:56,480 (speaking in foreign language) 237 00:21:56,480 --> 00:21:58,280 - She wants to know if you like duck? 238 00:21:58,280 --> 00:21:59,110 - [Sarah] He loves duck. 239 00:21:59,110 --> 00:21:59,990 - You don't speak Chinese? 240 00:21:59,990 --> 00:22:02,960 - He speaks a few words. 241 00:22:02,960 --> 00:22:06,130 - All this time in Shanghai, he doesn't speak Chinese. 242 00:22:06,130 --> 00:22:08,540 - He goes to the International Academy. 243 00:22:08,540 --> 00:22:10,340 It's an excellent school, and we wanted him to have 244 00:22:10,340 --> 00:22:12,740 good language skills for when we move back home. 245 00:22:15,330 --> 00:22:16,160 - I see. 246 00:22:28,800 --> 00:22:29,630 - This is delicious. 247 00:22:29,630 --> 00:22:30,820 - The spice is delicious. 248 00:22:32,980 --> 00:22:36,750 (Sarah gasps) (worms slithering) 249 00:22:36,750 --> 00:22:39,090 - Sarah. - Are you all right? 250 00:22:43,130 --> 00:22:47,350 - I'm, I'm fine, my head, I'll be right back. 251 00:22:47,350 --> 00:22:48,300 - Are you all right mommy? 252 00:22:48,300 --> 00:22:49,850 - I'm fine honey, you just eat. 253 00:22:51,490 --> 00:22:52,330 - [Mei] What's wrong with her? 254 00:22:52,330 --> 00:22:55,190 - Sometimes she gets migraines, let me go check on her. 255 00:22:56,590 --> 00:22:58,290 Mommy's fine buddy, eat your food. 256 00:23:11,250 --> 00:23:13,330 - You want to know a secret? 257 00:23:17,380 --> 00:23:19,880 There's ice cream for dessert. 258 00:23:23,320 --> 00:23:25,430 - God damn it I can't get a signal in here. 259 00:23:25,430 --> 00:23:28,200 - It was bizarre, I didn't just feel nauseous, 260 00:23:28,200 --> 00:23:32,030 it was like the food moved. 261 00:23:33,380 --> 00:23:35,220 - Let's just get some sleep. 262 00:23:35,220 --> 00:23:36,850 - This whole place feels weird. 263 00:23:38,450 --> 00:23:39,280 It's creepy. 264 00:23:40,780 --> 00:23:41,650 Can you feel it? 265 00:23:43,000 --> 00:23:47,360 - What's weird is being in my old room, with a girl 266 00:23:47,360 --> 00:23:48,670 in my bed. 267 00:23:48,670 --> 00:23:50,590 - Your Aunt Mei still hasn't changed. 268 00:23:50,590 --> 00:23:52,020 She still can't stand me. 269 00:23:53,130 --> 00:23:53,960 - That's not true. 270 00:23:53,960 --> 00:23:56,600 - Oh please, you heard that. 271 00:23:56,600 --> 00:23:57,780 All these years in Shanghai, 272 00:23:57,780 --> 00:24:00,120 and he still doesn't speak Chinese? 273 00:24:00,120 --> 00:24:01,670 - Well she's kinda got a point. 274 00:24:02,800 --> 00:24:05,060 - You said that we would be in China for a year, 275 00:24:05,060 --> 00:24:07,750 two at the most, we agreed that an English school 276 00:24:07,750 --> 00:24:09,410 made sense, you didn't want him come back 277 00:24:09,410 --> 00:24:11,380 with lousy language skills remember? 278 00:24:11,380 --> 00:24:12,660 - Sarah. 279 00:24:12,660 --> 00:24:13,500 - But what's the God damn point? 280 00:24:13,500 --> 00:24:15,520 You don't even care if we ever come back. 281 00:24:26,270 --> 00:24:28,690 - Hey, easy, baby, I'm sorry. 282 00:24:30,620 --> 00:24:31,900 Look I know it's been tough on you. 283 00:24:31,900 --> 00:24:33,800 The Shanghai office is almost ready, 284 00:24:33,800 --> 00:24:37,160 and we'll come home soon I promise. 285 00:24:41,000 --> 00:24:41,830 Do you trust me? 286 00:24:42,810 --> 00:24:45,890 (somber piano music) 287 00:24:52,140 --> 00:24:55,830 - [Sarah] Why do they call Uncle Raymond the bone collector? 288 00:24:55,830 --> 00:24:57,910 - Back in the day he used to take immigrants bones 289 00:24:57,910 --> 00:24:59,480 back to China for reburial. 290 00:25:00,820 --> 00:25:01,650 - Why? 291 00:25:03,000 --> 00:25:04,350 - Another old superstition. 292 00:25:05,960 --> 00:25:07,840 They believe that unless your bones are buried 293 00:25:07,840 --> 00:25:11,190 near your ancestors your spirit can't rest. 294 00:25:12,170 --> 00:25:13,970 - Just the bones? 295 00:25:13,970 --> 00:25:14,820 - Yeah. 296 00:25:16,150 --> 00:25:18,520 After seven years he'd dig them up, 297 00:25:18,520 --> 00:25:23,520 clean them off, do this whole ceremony, him and uncle Xiang. 298 00:25:23,520 --> 00:25:24,790 I think it was the most important thing 299 00:25:24,790 --> 00:25:26,440 the benevolent society did when they first 300 00:25:26,440 --> 00:25:27,290 started up here. 301 00:25:29,140 --> 00:25:31,240 - Why didn't you ever tell me any of this? 302 00:25:31,240 --> 00:25:33,140 - Happened way before I was born. 303 00:25:34,230 --> 00:25:36,180 They never really talked about it much. 304 00:25:37,940 --> 00:25:39,250 - Some family history. 305 00:25:40,270 --> 00:25:42,600 - We all have our skeletons. 306 00:25:42,600 --> 00:25:44,650 - Yeah, yours were just real. 307 00:25:44,650 --> 00:25:46,610 - Good one. (giggles) 308 00:25:46,610 --> 00:25:47,530 Good night. 309 00:26:12,510 --> 00:26:17,510 (metal creaking) (suspenseful music) 310 00:26:35,320 --> 00:26:38,070 (fire crackling) 311 00:27:13,220 --> 00:27:15,800 (fire roaring) 312 00:27:49,630 --> 00:27:54,630 (bear growling) (dramatic music) 313 00:28:23,320 --> 00:28:26,320 (suspenseful music) 314 00:29:15,980 --> 00:29:18,310 (Sam gasps) 315 00:29:23,680 --> 00:29:28,680 (radio whirring) (smooth jazz music) 316 00:29:54,270 --> 00:29:58,340 - Hello. (radio whirring) 317 00:29:58,340 --> 00:29:59,170 Hello. 318 00:30:01,030 --> 00:30:04,360 (electricity crackling) 319 00:30:41,850 --> 00:30:44,680 (chimes tinkling) 320 00:31:11,690 --> 00:31:14,110 (Sam groans) 321 00:31:15,950 --> 00:31:18,280 (Sam gasps) 322 00:31:34,170 --> 00:31:35,000 Reggie? 323 00:31:40,360 --> 00:31:45,360 (dramatic music) (Sam screams) 324 00:31:48,770 --> 00:31:51,580 (Sam screams) 325 00:31:51,580 --> 00:31:54,100 (Sarah gasps) 326 00:31:54,100 --> 00:31:58,100 (Sam screaming in the distance) 327 00:32:00,730 --> 00:32:01,560 - Sam! 328 00:32:04,810 --> 00:32:07,730 (Sam screams) Sam! 329 00:32:15,100 --> 00:32:17,520 (gong rings) 330 00:32:19,130 --> 00:32:22,630 (tense suspenseful music) 331 00:32:25,760 --> 00:32:26,590 Sam! 332 00:32:33,690 --> 00:32:34,520 Sam! 333 00:32:38,430 --> 00:32:40,110 (Sam gasps) 334 00:32:40,110 --> 00:32:41,890 It's okay, it's okay honey. 335 00:32:41,890 --> 00:32:43,300 It's okay baby, I got you. 336 00:32:43,300 --> 00:32:45,080 - What's happening mommy? 337 00:32:45,080 --> 00:32:47,310 - I think you're just sleep walking sweetie, it's okay. 338 00:32:47,310 --> 00:32:49,800 Come on, up to bed, up to bed come on. 339 00:32:49,800 --> 00:32:51,300 Come on. 340 00:32:51,300 --> 00:32:52,510 - I can't go mommy. 341 00:32:53,400 --> 00:32:54,700 - [Sarah] Why not sweetie? 342 00:32:55,770 --> 00:32:58,570 - I have to work, lots of work to do. 343 00:32:58,570 --> 00:33:01,070 - I think you're still sleeping sweetheart. 344 00:33:01,070 --> 00:33:02,130 Just close your eyes. 345 00:33:02,130 --> 00:33:05,810 - I can't, lots of work to do or else. 346 00:33:20,700 --> 00:33:22,190 - How's Sam? 347 00:33:22,190 --> 00:33:23,020 - Sleeping. 348 00:33:24,710 --> 00:33:25,900 Poor thing. 349 00:33:25,900 --> 00:33:27,290 I can't believe neither of you woke up, 350 00:33:27,290 --> 00:33:28,690 he was screaming his lungs out. 351 00:33:28,690 --> 00:33:30,800 - I'm sorry, I took my sleeping pills. 352 00:33:30,800 --> 00:33:31,980 - I don't care what the contract says, 353 00:33:31,980 --> 00:33:34,340 we're on the hook for the whole amount. 354 00:33:34,340 --> 00:33:36,160 I know it's easier in person, I'm at a funeral 355 00:33:36,160 --> 00:33:37,430 for Christ sakes. 356 00:33:38,440 --> 00:33:39,640 Yeah I'll call you back. 357 00:33:44,760 --> 00:33:47,180 - They can't manage for a week without you? 358 00:33:47,180 --> 00:33:48,760 - Apparently not. 359 00:33:48,760 --> 00:33:50,270 - You can go, I'm okay. 360 00:33:50,270 --> 00:33:53,500 - No auntie, it's too soon, we're not going anywhere. 361 00:33:53,500 --> 00:33:56,560 - Business comes first, Raymond always say that. 362 00:33:57,560 --> 00:33:58,390 We need some juice. 363 00:33:58,390 --> 00:33:59,280 - I'll go. 364 00:33:59,280 --> 00:34:02,640 - No, no, I need to see the sun, I'll be right back. 365 00:34:05,920 --> 00:34:08,960 - I'm screwed, the timing couldn't be worse. 366 00:34:09,890 --> 00:34:12,730 (phone vibrating) 367 00:34:14,210 --> 00:34:17,690 - Just go, we'll stay and I'll help her out. 368 00:34:17,690 --> 00:34:19,810 - I can't leave you alone with Sam while he's sick. 369 00:34:19,810 --> 00:34:22,770 - He's not sick, he was just sleep walking. 370 00:34:22,770 --> 00:34:24,090 - Well he's never sleep walked before. 371 00:34:24,090 --> 00:34:27,200 - Well he's never had jet lag before, or seen a dead person. 372 00:34:28,140 --> 00:34:29,560 He's got a lot on his mind. 373 00:34:31,860 --> 00:34:32,840 - You sure? 374 00:34:32,840 --> 00:34:33,670 - We'll be fine. 375 00:34:37,380 --> 00:34:39,660 - You're the best, I'm gonna go pack okay. 376 00:34:39,660 --> 00:34:40,490 - Yeah. 377 00:34:42,540 --> 00:34:45,540 (eerie tense music) 378 00:34:51,400 --> 00:34:54,070 (Sarah shivers) 379 00:35:31,840 --> 00:35:34,590 (walls creaking) 380 00:35:49,310 --> 00:35:51,810 (eerie music) 381 00:36:15,000 --> 00:36:17,410 (Sam groans) 382 00:36:33,140 --> 00:36:34,340 (Sarah gasps) 383 00:36:34,340 --> 00:36:35,170 - Oh God. 384 00:36:36,200 --> 00:36:39,190 I'm sorry, I didn't see you there. 385 00:36:39,190 --> 00:36:40,050 - Still sleeping? 386 00:36:41,200 --> 00:36:43,280 - I think that he's running a fever. 387 00:36:43,280 --> 00:36:45,550 Is there a trick to opening the window in there, 388 00:36:45,550 --> 00:36:47,910 it's stuck and it's gotten kinda stuffy? 389 00:36:47,910 --> 00:36:48,740 - [Mei] I will do it. 390 00:36:48,740 --> 00:36:49,570 - Oh no that's all right. 391 00:36:49,570 --> 00:36:52,380 - Sarah, why don't you go lie down, 392 00:36:52,380 --> 00:36:53,480 you were up all night. 393 00:36:54,400 --> 00:36:55,500 I'll watch over him. 394 00:36:58,100 --> 00:37:01,120 - Maybe I'll go take a shower, thank you. 395 00:37:37,010 --> 00:37:39,600 (mug rattling) 396 00:37:44,340 --> 00:37:47,420 (furniture rattling) 397 00:37:54,360 --> 00:37:57,390 (window slamming) 398 00:37:57,390 --> 00:37:58,570 (Mei gasps) 399 00:37:58,570 --> 00:38:00,460 - Get away from me witch, (speaking in foreign language). 400 00:38:08,510 --> 00:38:11,400 - You do speak Chinese, you lied to me. 401 00:38:11,400 --> 00:38:13,160 - I'm not the liar, you are. 402 00:38:13,160 --> 00:38:16,240 - What kind of boy fools an old lady? 403 00:38:16,240 --> 00:38:18,300 - What kind of old lady fools herself? 404 00:38:37,290 --> 00:38:42,290 (door slamming) (Mei breathing heavily) 405 00:39:03,850 --> 00:39:07,190 (electricity crackling) 406 00:39:10,070 --> 00:39:12,740 (water running) 407 00:39:33,310 --> 00:39:38,310 (Sarah gasps) (tense suspenseful music) 408 00:40:04,500 --> 00:40:07,840 (dramatic violin music) 409 00:40:29,930 --> 00:40:33,100 (Sarah gasps in pain) 410 00:41:05,010 --> 00:41:07,510 - Mommy, I don't feel so good. 411 00:41:10,990 --> 00:41:11,990 - Oh my God. 412 00:41:14,000 --> 00:41:16,570 Oh my God, what happened to your arms. 413 00:41:16,570 --> 00:41:18,460 (Sarah screams) 414 00:41:18,460 --> 00:41:20,460 Mei, Mei, Mei, call 911. 415 00:41:22,090 --> 00:41:24,840 (sirens wailing) 416 00:41:26,010 --> 00:41:28,480 And his arms, I don't know he was down in the basement. 417 00:41:28,480 --> 00:41:29,460 There used to be a factory there, 418 00:41:29,460 --> 00:41:30,890 he might have gotten into something. 419 00:41:30,890 --> 00:41:33,260 But he was fine, he was just sleep walking. 420 00:41:33,260 --> 00:41:34,630 - [Paramedic] Okay man, can I get some space please. 421 00:41:46,960 --> 00:41:47,960 - How is he? 422 00:41:48,870 --> 00:41:51,530 - He's still not responding. 423 00:41:51,530 --> 00:41:54,500 - Why, he was perfectly healthy child? 424 00:41:54,500 --> 00:41:56,780 - It's really too early to tell ma'am. 425 00:41:56,780 --> 00:41:58,480 We're running a series of tests. 426 00:41:58,480 --> 00:42:01,090 - What about his arms, his arms? 427 00:42:01,090 --> 00:42:03,610 - You said he was playing at an industrial site, 428 00:42:03,610 --> 00:42:05,950 could there have been any inks or dyes? 429 00:42:05,950 --> 00:42:08,430 - He was in my basement, there hasn't been dye 430 00:42:08,430 --> 00:42:11,270 in that place for over 40 years. 431 00:42:11,270 --> 00:42:12,570 - When's he gonna wake up? 432 00:42:13,650 --> 00:42:16,080 - In cases like these it's really impossible to predict. 433 00:42:17,110 --> 00:42:19,350 We'll have some preliminary results tomorrow. 434 00:42:19,350 --> 00:42:20,330 - Can I see him? 435 00:42:20,330 --> 00:42:22,480 - A nurse will come get you in a little while. 436 00:42:23,720 --> 00:42:26,080 We're going to get you and your son through this. 437 00:42:28,170 --> 00:42:29,170 - Thank you. 438 00:42:31,520 --> 00:42:34,460 (Sarah sobs) 439 00:42:34,460 --> 00:42:37,120 - [Mei] Come on Sarah, let's go. 440 00:42:43,900 --> 00:42:48,900 (machines beeping) (suspenseful music) 441 00:43:09,150 --> 00:43:11,820 (Sarah sobbing) 442 00:43:51,570 --> 00:43:55,370 (phone rings) (Sarah gasps) 443 00:43:55,370 --> 00:43:57,280 - Jason, Jason hold on. 444 00:43:59,980 --> 00:44:02,450 Jason, my God, you've gotta come back. 445 00:44:02,450 --> 00:44:03,510 Something terrible... 446 00:44:04,670 --> 00:44:07,090 Jason, hello. 447 00:44:08,430 --> 00:44:09,260 Hello. 448 00:44:10,900 --> 00:44:11,730 Damn it. 449 00:44:13,040 --> 00:44:18,040 (machines beeping) (Sarah gasps) 450 00:44:27,230 --> 00:44:28,150 Help, help! 451 00:44:30,060 --> 00:44:32,810 (dramatic music) 452 00:44:36,030 --> 00:44:37,000 - What's the problem? 453 00:44:37,000 --> 00:44:37,840 - Problem? 454 00:44:52,380 --> 00:44:54,910 I'm not making this up. 455 00:44:54,910 --> 00:44:57,500 - Mrs Xi, you might wanna get some rest. 456 00:44:57,500 --> 00:44:58,740 You can't stay here every night. 457 00:44:58,740 --> 00:45:01,140 - Something is wrong, 458 00:45:01,140 --> 00:45:03,600 something very wrong is happening here. 459 00:45:03,600 --> 00:45:04,900 - Of course there's something wrong, 460 00:45:04,900 --> 00:45:05,730 your little boy is sick. 461 00:45:05,730 --> 00:45:08,220 - I know that he is sick. 462 00:45:08,220 --> 00:45:11,340 Why can't you people tell me what's wrong with him? 463 00:45:11,340 --> 00:45:13,380 What is happening to my son? 464 00:45:15,180 --> 00:45:17,850 - We're doing everything that we can, we really are. 465 00:45:28,020 --> 00:45:30,550 - I'm sorry, I just... 466 00:45:30,550 --> 00:45:33,140 - [Nurse] It's okay, you've gotta let it out. 467 00:45:33,140 --> 00:45:35,040 Sometimes it just gets to be too much. 468 00:45:42,940 --> 00:45:44,240 - I'm gonna go for a walk. 469 00:45:46,490 --> 00:45:47,320 Any change. 470 00:45:48,730 --> 00:45:52,520 Any change you call me, please. 471 00:45:52,520 --> 00:45:54,450 - Of course. - Of course. 472 00:46:02,040 --> 00:46:07,040 - I love you. 473 00:46:08,760 --> 00:46:13,760 (eerie tinkling music) (people chattering) 474 00:46:21,210 --> 00:46:22,050 You said, 475 00:46:23,750 --> 00:46:26,350 you said if it got to be too much I could come here. 476 00:46:28,500 --> 00:46:30,370 - Where did you get this? 477 00:46:30,370 --> 00:46:31,970 - I found it in front of my son. 478 00:46:32,880 --> 00:46:33,940 He was sleep walking. 479 00:46:33,940 --> 00:46:36,760 - This is a grave box. 480 00:46:36,760 --> 00:46:37,870 - A what? 481 00:46:37,870 --> 00:46:41,360 - The bones of the deceased were shipped back to China 482 00:46:41,360 --> 00:46:42,990 in these. 483 00:46:42,990 --> 00:46:44,790 One person to a box. 484 00:46:44,790 --> 00:46:46,610 - Is this made of lead? 485 00:46:46,610 --> 00:46:47,930 Or something toxic? 486 00:46:50,100 --> 00:46:54,580 - There, her name was Shen Liu from Quang Dong province, 487 00:46:54,580 --> 00:46:56,570 she was 17 when she died. 488 00:46:58,050 --> 00:46:58,970 - The girl. 489 00:47:00,900 --> 00:47:02,030 - You have seen her? 490 00:47:03,430 --> 00:47:04,680 - I keep having these em, 491 00:47:06,880 --> 00:47:07,960 waking nightmares. 492 00:47:09,240 --> 00:47:14,240 - Those of us who see, when we dream we are more awake 493 00:47:15,270 --> 00:47:17,440 then ever, let me show you something. 494 00:47:21,030 --> 00:47:24,250 I record my dreams, trying to learn what the world 495 00:47:24,250 --> 00:47:26,310 beyond this world has to tell me. 496 00:47:34,100 --> 00:47:38,530 Here, when I first saw your boy I recognized him. 497 00:47:41,910 --> 00:47:43,960 I had that dream one year ago. 498 00:48:00,400 --> 00:48:01,800 - What have you done with my son? 499 00:48:01,800 --> 00:48:02,910 - I'm not your enemy. 500 00:48:02,910 --> 00:48:04,380 - What have you done to him? 501 00:48:04,380 --> 00:48:08,580 - From what you described I fear the spirit have him. 502 00:48:08,580 --> 00:48:10,960 His linghun, his soul. 503 00:48:17,050 --> 00:48:18,050 - I'm sorry. 504 00:48:19,520 --> 00:48:21,770 I can't believe I did that. 505 00:48:22,830 --> 00:48:24,960 - You are confused, frightened. 506 00:48:24,960 --> 00:48:28,090 A mother desperate for her child. 507 00:48:28,090 --> 00:48:29,480 This is natural. 508 00:48:31,940 --> 00:48:33,340 - Even if I were to believe any of this, 509 00:48:33,340 --> 00:48:34,940 what am I supposed to do? 510 00:48:34,940 --> 00:48:37,500 - Find out what the spirits want from you. 511 00:48:40,360 --> 00:48:44,360 This girl Shen Liu, if this is her grave box 512 00:48:44,360 --> 00:48:47,750 then where are her bones? 513 00:48:47,750 --> 00:48:51,110 It is said that if ones bones are not buried 514 00:48:51,110 --> 00:48:56,110 near ones ancestors the spirit cannot rest. 515 00:48:57,700 --> 00:49:00,140 - So I have to find her bones? 516 00:49:00,140 --> 00:49:03,950 - Perhaps, ask Raymond Xi's wife. 517 00:49:03,950 --> 00:49:07,070 In the old days many young girls came to work 518 00:49:07,070 --> 00:49:07,920 at their factory. 519 00:49:10,840 --> 00:49:11,670 - Okay. 520 00:49:13,430 --> 00:49:17,620 - You should hurry, a childs soul is very fragile. 521 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 - Thank you. 522 00:49:23,070 --> 00:49:26,570 (tense suspenseful music) 523 00:49:44,910 --> 00:49:48,820 (speaking in foreign language) 524 00:50:28,060 --> 00:50:29,570 - Hey Sarah hello. 525 00:50:29,570 --> 00:50:30,770 - [Sarah] Hello. 526 00:50:30,770 --> 00:50:32,530 - I'm so sorry about your boy. 527 00:50:32,530 --> 00:50:33,630 - Thank you. 528 00:50:33,630 --> 00:50:35,880 - This is Ben Lee, an old associate. 529 00:50:35,880 --> 00:50:37,470 - Hi. - Hello. 530 00:50:37,470 --> 00:50:39,020 - Sit down, please. 531 00:50:42,480 --> 00:50:43,310 - What's that? 532 00:50:46,000 --> 00:50:49,710 - This may sound strange but was there a girl 533 00:50:49,710 --> 00:50:51,280 who worked at the factory in the old days 534 00:50:51,280 --> 00:50:53,910 by the name of Shen, Shen Liu. 535 00:50:53,910 --> 00:50:57,310 - I can't remember, we have many girls working for us. 536 00:50:57,310 --> 00:50:59,290 It was 40, 50 years ago. 537 00:50:59,290 --> 00:51:01,160 - Were he bones left behind? 538 00:51:01,160 --> 00:51:02,400 - Her what? 539 00:51:02,400 --> 00:51:04,750 - Uncle Raymond, the benevolent society, 540 00:51:04,750 --> 00:51:06,410 you shipped the bones back to China, 541 00:51:06,410 --> 00:51:08,020 were any bones left behind? 542 00:51:09,730 --> 00:51:13,650 (speaking in foreign language) 543 00:51:18,090 --> 00:51:21,850 - Sarah, the Chinese benevolent society stopped 544 00:51:21,850 --> 00:51:24,850 the shipping of bones many years ago. 545 00:51:24,850 --> 00:51:28,250 The communists came to power and closed the borders, 546 00:51:28,250 --> 00:51:30,270 even to the deceased. 547 00:51:30,270 --> 00:51:33,130 Many peoples bones were left behind. 548 00:51:33,130 --> 00:51:34,090 - What happened to them? 549 00:51:34,090 --> 00:51:37,720 - They stayed buried, we stopped exhuming the bodies. 550 00:51:42,480 --> 00:51:43,320 - Thank you. 551 00:51:45,520 --> 00:51:47,790 - What do the doctors say about Sam? 552 00:51:47,790 --> 00:51:48,940 - Still no change. 553 00:51:52,200 --> 00:51:55,430 Were there any files kept on the workers, any records? 554 00:51:55,430 --> 00:51:57,810 I remember seeing some filing cabinets downstairs. 555 00:51:57,810 --> 00:51:59,930 - We threw all them out years ago. 556 00:51:59,930 --> 00:52:01,280 - Do you mind if I go and poke around. 557 00:52:01,280 --> 00:52:02,110 - No! - No! 558 00:52:07,770 --> 00:52:09,430 - Why is there a new lock on the factory door? 559 00:52:09,430 --> 00:52:11,620 - Because of what happened to Sam. 560 00:52:11,620 --> 00:52:14,720 I worry there are dangerous chemicals still down there. 561 00:52:14,720 --> 00:52:16,030 - Then what is the truck doing outside, 562 00:52:16,030 --> 00:52:17,340 if you don't want anyone down there, 563 00:52:17,340 --> 00:52:18,530 what are they letting in? 564 00:52:18,530 --> 00:52:22,650 - They work for me, Mrs Xi is allowing me 565 00:52:23,580 --> 00:52:26,310 to store some supplies in the warehouse. 566 00:52:28,400 --> 00:52:30,430 I'm sorry ladies, we must be off. 567 00:52:31,690 --> 00:52:32,930 Sarah. 568 00:52:32,930 --> 00:52:33,950 - What are you hiding from me? 569 00:52:33,950 --> 00:52:34,790 - Sarah! 570 00:52:38,040 --> 00:52:40,820 - I understand that the stress you must be under, 571 00:52:41,680 --> 00:52:45,960 for your sons sake you should get some rest. 572 00:52:49,780 --> 00:52:53,700 (speaking in foreign language) 573 00:52:54,610 --> 00:52:56,610 - Why are you insulting our guests? 574 00:52:56,610 --> 00:52:57,930 What's wrong with you? 575 00:52:57,930 --> 00:53:00,020 - Can I please go down and check the records? 576 00:53:00,020 --> 00:53:04,950 - There are no records, who keeps records for 50 years? 577 00:53:06,830 --> 00:53:10,160 (dramatic upbeat music) 578 00:53:14,840 --> 00:53:18,040 - [Jason] I got your message, a coma. 579 00:53:18,040 --> 00:53:20,840 I should never have left, I love you. 580 00:53:20,840 --> 00:53:22,480 Hang in there okay, I'm getting on a plane now 581 00:53:22,480 --> 00:53:23,990 and I'll see you soon. 582 00:53:40,340 --> 00:53:41,690 - Hey. 583 00:53:41,690 --> 00:53:44,090 - Hey, let me guess you changed you mind, 584 00:53:44,090 --> 00:53:45,320 you wanna come back to work? 585 00:53:45,320 --> 00:53:47,110 I could use a stringer. 586 00:53:47,110 --> 00:53:48,490 - I need your help. 587 00:53:48,490 --> 00:53:49,560 - I'm your man. 588 00:53:49,560 --> 00:53:51,030 - Do you know where I can get the records 589 00:53:51,030 --> 00:53:52,820 of immigrants who used to work at a factory 590 00:53:52,820 --> 00:53:53,960 back in the 40s? 591 00:53:53,960 --> 00:53:55,640 - Are you working on a story? 592 00:53:55,640 --> 00:53:59,140 - I just need the info, please. 593 00:54:01,590 --> 00:54:03,760 - Okay, I'll give it a try. 594 00:54:03,760 --> 00:54:05,320 What's the name of the company? 595 00:54:05,320 --> 00:54:07,340 - Jason's uncle used to own a garment factory 596 00:54:07,340 --> 00:54:10,260 in Chinatown, Xi Fabrics or something. 597 00:54:10,260 --> 00:54:12,040 - A garment factory in... 598 00:54:13,480 --> 00:54:16,110 I don't think they kept records like that. 599 00:54:16,110 --> 00:54:18,600 - What do you mean, there had to be payroll records, 600 00:54:18,600 --> 00:54:21,290 immigration papers, something. 601 00:54:21,290 --> 00:54:23,950 - Think about it Sarah, a Chinese garment factory 602 00:54:23,950 --> 00:54:26,050 in the 40s, 50s. 603 00:54:26,050 --> 00:54:27,610 That's girls off the longboat from China, 604 00:54:27,610 --> 00:54:29,890 there's definitely not gonna be any records. 605 00:54:32,150 --> 00:54:33,650 - You mean a sweat shop? 606 00:54:33,650 --> 00:54:35,850 - I don't wanna malign your relatives but... 607 00:54:37,920 --> 00:54:41,720 Hold on, hold on they had a shipping company too. 608 00:54:45,720 --> 00:54:47,020 Xi Imports right. 609 00:54:47,020 --> 00:54:47,850 - Yeah. 610 00:54:51,110 --> 00:54:52,760 - I swear to God I'm going blind. 611 00:54:57,080 --> 00:54:59,770 Here we go, complaints to the labor board. 612 00:54:59,770 --> 00:55:01,440 But the workers wouldn't testify, 613 00:55:01,440 --> 00:55:04,510 that was in 1949. 614 00:55:04,510 --> 00:55:07,210 There was another investigation done in the 70s, 615 00:55:07,210 --> 00:55:09,320 allegations of smuggling. 616 00:55:09,320 --> 00:55:12,810 Insufficient evidence, all charges were dropped. 617 00:55:14,020 --> 00:55:15,510 - Was it drugs? 618 00:55:15,510 --> 00:55:16,850 - Animal parts. 619 00:55:16,850 --> 00:55:18,840 - Animal parts? 620 00:55:18,840 --> 00:55:21,000 - Yeah around here it would be bears mostly. 621 00:55:21,000 --> 00:55:23,520 I did a piece on it a few years ago. 622 00:55:23,520 --> 00:55:26,200 Bear paws are huge delicacies in China, 623 00:55:26,200 --> 00:55:27,840 they make them into soup. 624 00:55:27,840 --> 00:55:28,670 - That's disgusting. 625 00:55:28,670 --> 00:55:29,790 - Yeah well it gets worse. 626 00:55:29,790 --> 00:55:33,730 They use bear bile in their traditional medicines. 627 00:55:33,730 --> 00:55:36,280 They stick a catheter into the bears gall bladder, 628 00:55:37,190 --> 00:55:39,990 and siphon out all the bile, nasty stuff. 629 00:55:39,990 --> 00:55:40,950 Hell on the bear. 630 00:55:40,950 --> 00:55:43,510 - That's awful, why would Jason's uncle be involved 631 00:55:43,510 --> 00:55:44,900 in anything like that? 632 00:55:44,900 --> 00:55:47,040 - It's illegal, it's worth a fortune, 633 00:55:47,040 --> 00:55:48,940 if you can get it back to China. 634 00:55:48,940 --> 00:55:51,600 (phone ringing) 635 00:55:52,740 --> 00:55:53,570 - Jason? 636 00:55:56,060 --> 00:55:57,310 Yes this is Sam's mother. 637 00:56:00,380 --> 00:56:03,000 Oh my God, I'll be right there. 638 00:56:03,000 --> 00:56:05,750 (dramatic music) 639 00:56:24,630 --> 00:56:25,460 What happened? 640 00:56:25,460 --> 00:56:27,070 - We had to get him into surgery, his heart is failing. 641 00:56:27,070 --> 00:56:27,910 - What? 642 00:56:27,910 --> 00:56:30,410 - Dr. Kent is with him, we'll get him through this. 643 00:56:30,410 --> 00:56:31,710 Let me get you some water. 644 00:56:33,990 --> 00:56:38,990 - Sam! 645 00:56:41,140 --> 00:56:46,140 (eerie whispering) (Sarah crying) 646 00:56:46,860 --> 00:56:47,690 - Mrs Xi. 647 00:56:48,540 --> 00:56:49,770 Are you okay? 648 00:56:49,770 --> 00:56:51,330 You really should sit down. 649 00:56:52,230 --> 00:56:54,440 You need to take care of yourself. 650 00:56:54,440 --> 00:56:55,270 - I'm fine, I'm fine. 651 00:56:56,340 --> 00:56:58,170 - I'll go check on his progress. 652 00:57:02,380 --> 00:57:05,670 - This is not real, this is a nightmare. 653 00:57:07,590 --> 00:57:09,000 This is not real. 654 00:57:14,160 --> 00:57:16,740 (somber music) 655 00:57:21,580 --> 00:57:23,470 - Your boy is getting worse yes. 656 00:57:25,090 --> 00:57:29,020 It makes sense, ghost month ends tomorrow at dawn. 657 00:57:29,020 --> 00:57:29,850 - Enough. 658 00:57:29,850 --> 00:57:32,310 - Once the sun rises the tie between our world 659 00:57:32,310 --> 00:57:36,350 and theirs will be broken and your son will be lost. 660 00:57:36,350 --> 00:57:37,180 - Stop it. 661 00:57:37,180 --> 00:57:39,660 - I cannot let a child perish. 662 00:57:39,660 --> 00:57:41,450 - Then do something. 663 00:57:41,450 --> 00:57:44,500 - There is something you can try, but it's very dangerous. 664 00:57:47,900 --> 00:57:49,360 - What? 665 00:57:49,360 --> 00:57:50,190 - Come with me. 666 00:57:53,890 --> 00:57:57,190 Standing here, waiting, does it help your boy? 667 00:58:10,270 --> 00:58:15,270 The sacrifices we make on the street are mere decoration. 668 00:58:15,630 --> 00:58:18,720 They allow the living the illusion of safety. 669 00:58:24,600 --> 00:58:26,910 When we want something from the spirits 670 00:58:26,910 --> 00:58:29,360 we must sacrifice something precious. 671 00:58:35,550 --> 00:58:39,630 This time of year the realms of the living and the dead 672 00:58:39,630 --> 00:58:42,950 intersect and the world is thrown into madness. 673 00:58:44,610 --> 00:58:47,040 Angry spirits driven by vengeance 674 00:58:47,040 --> 00:58:49,990 are at the height of their power. 675 00:58:49,990 --> 00:58:53,940 But you have no choice, if you want to save your son 676 00:58:53,940 --> 00:58:55,550 you must face them now. 677 00:58:57,870 --> 00:59:01,750 This will protect you, as will these. 678 00:59:05,170 --> 00:59:06,000 - What's what? 679 00:59:06,000 --> 00:59:07,150 - You'll take it with you. 680 00:59:09,530 --> 00:59:10,480 - Where am I going? 681 00:59:11,970 --> 00:59:15,100 - Unhappy spirits are trapped where they suffered most. 682 00:59:20,550 --> 00:59:23,460 Hurry, you only have until sunrise. 683 00:59:27,430 --> 00:59:30,420 You will see with the eyes of the dead 684 00:59:30,420 --> 00:59:32,030 but don't let them touch you. 685 00:59:32,030 --> 00:59:34,640 They cannot touch you unless you allow it. 686 00:59:34,640 --> 00:59:38,690 Don't allow it, or they will trap you in their world 687 00:59:38,690 --> 00:59:40,200 like they did your son. 688 00:59:41,260 --> 00:59:45,920 The angriest spirits become demons, they are devious 689 00:59:45,920 --> 00:59:47,910 and come in all forms. 690 00:59:49,830 --> 00:59:52,950 The orange is for the guardian demon 691 00:59:52,950 --> 00:59:54,970 to buy yourself entrance. 692 00:59:55,980 --> 00:59:58,050 The drum will call the dead. 693 00:59:59,910 --> 01:00:01,030 Tap it only once. 694 01:00:04,520 --> 01:00:07,100 (drum tapping) 695 01:00:13,480 --> 01:00:18,480 (dramatic music) (eerie whispering) 696 01:00:20,760 --> 01:00:25,760 And the final step, the needle holds a poison 697 01:00:26,970 --> 01:00:29,440 that will bring you to the brink of death 698 01:00:30,380 --> 01:00:34,470 to see as the dead do, you must join them. 699 01:00:43,330 --> 01:00:44,660 - I can't do it. 700 01:01:02,660 --> 01:01:05,250 (Sarah hisses) 701 01:01:09,220 --> 01:01:11,720 (Sarah gasps) 702 01:01:16,340 --> 01:01:17,170 - Sarah! 703 01:01:20,530 --> 01:01:22,940 - Jason, thank God you're here. 704 01:01:22,940 --> 01:01:24,360 - What are you doing? 705 01:01:24,360 --> 01:01:25,760 - Trying to save Sammy. 706 01:01:25,760 --> 01:01:27,150 - Is Sam here? - No. 707 01:01:29,670 --> 01:01:31,200 - Come on, I'll help you. 708 01:01:40,900 --> 01:01:42,740 Let's go, we've gotta get to the hospital. 709 01:01:55,420 --> 01:01:57,330 You're pretty smart for a woman. 710 01:01:59,280 --> 01:02:01,780 (Sarah gasps) 711 01:02:12,850 --> 01:02:15,690 (chains rattling) 712 01:02:34,360 --> 01:02:37,280 (eerie whispering) 713 01:03:01,700 --> 01:03:04,700 (machinery hissing) 714 01:03:13,800 --> 01:03:17,720 (speaking in foreign language) 715 01:03:40,810 --> 01:03:43,810 (scissors snipping) 716 01:03:51,440 --> 01:03:54,100 (Shen humming) 717 01:04:26,560 --> 01:04:27,400 - Shen? 718 01:05:16,470 --> 01:05:19,970 (tense suspenseful music) 719 01:05:35,890 --> 01:05:38,390 (Sarah gasps) 720 01:06:14,490 --> 01:06:15,690 Hey! 721 01:06:15,690 --> 01:06:16,580 - I come to you tonight, (laughs). 722 01:06:20,010 --> 01:06:20,840 - Uncle Raymond. 723 01:06:27,600 --> 01:06:29,670 (radio whirring) 724 01:06:29,670 --> 01:06:31,300 - [Man On Radio] And now live from the studio 725 01:06:31,300 --> 01:06:33,500 the hit you've been waiting for. 726 01:06:33,500 --> 01:06:36,500 (smooth jazz music) 727 01:06:49,210 --> 01:06:52,130 (cleaver thumping) 728 01:07:02,410 --> 01:07:05,070 - [Xiang] Raymond, I think this one is done. 729 01:07:05,070 --> 01:07:07,560 - [Raymond] Good they're expecting the shipment tomorrow. 730 01:07:14,660 --> 01:07:15,670 (gasps) 731 01:07:15,670 --> 01:07:17,590 - Are you spying on us? 732 01:07:18,830 --> 01:07:20,180 - You never sent the bones. 733 01:07:21,060 --> 01:07:22,860 You smuggled the bear parts instead. 734 01:07:29,270 --> 01:07:31,470 - I knew this one would be trouble. 735 01:07:31,470 --> 01:07:35,120 - How can you do this, the bones must go home. 736 01:07:35,120 --> 01:07:36,640 - Let's send your bones home. 737 01:07:37,550 --> 01:07:40,290 - No, please I won't tell. 738 01:07:40,290 --> 01:07:42,370 - Raymond, do we trust her? 739 01:07:43,460 --> 01:07:44,510 - Raymond please. 740 01:07:44,510 --> 01:07:47,680 - Shut up, I'm Mr. Xi to you. 741 01:07:51,410 --> 01:07:52,970 She won't talk, look at her. 742 01:07:56,660 --> 01:08:00,250 - You say one word, I will cut your tongue out 743 01:08:00,250 --> 01:08:02,040 and make you eat it, understand? 744 01:08:05,930 --> 01:08:06,760 Get back to work. 745 01:08:10,920 --> 01:08:13,420 (Mei screams) 746 01:08:19,330 --> 01:08:21,410 (speaking in foreign language) 747 01:08:21,410 --> 01:08:23,610 - We can't trust her, she would have talked. 748 01:08:29,350 --> 01:08:30,380 - We have to move her. 749 01:08:30,380 --> 01:08:32,430 - We can't move her now, wait till it gets dark. 750 01:08:32,430 --> 01:08:35,280 - She can help, she made the mess. 751 01:08:35,280 --> 01:08:36,720 She can clean it up. 752 01:08:54,860 --> 01:08:58,340 (door squeaking) 753 01:08:58,340 --> 01:09:01,590 (dramatic tense music) 754 01:09:04,010 --> 01:09:04,850 - Mommy? 755 01:09:10,760 --> 01:09:12,600 - Come here, let's go. 756 01:09:16,530 --> 01:09:18,580 (Sarah gasps) 757 01:09:18,580 --> 01:09:21,330 (demon growling) 758 01:09:28,910 --> 01:09:30,300 (Sarah gasps) 759 01:09:30,300 --> 01:09:32,760 - Sarah, relax. 760 01:09:32,760 --> 01:09:34,670 Sarah, relax, relax. 761 01:09:34,670 --> 01:09:36,390 - Get them off me. - Sarah you're okay. 762 01:09:36,390 --> 01:09:37,400 - Get them off. 763 01:09:37,400 --> 01:09:38,240 Listen the doctors want to make sure 764 01:09:38,240 --> 01:09:39,860 you don't try and hurt yourself again okay. 765 01:09:43,020 --> 01:09:46,010 - You don't understand, we have to save Sam. 766 01:09:46,010 --> 01:09:49,270 - Sweetheart, the doctors are doing everything they can, 767 01:09:49,270 --> 01:09:50,770 okay. 768 01:09:50,770 --> 01:09:51,670 - What time is it? 769 01:09:52,510 --> 01:09:55,130 - It's like 3:30 in the morning, you need to rest. 770 01:09:55,130 --> 01:09:56,700 - We still have time, we still have time. 771 01:09:56,700 --> 01:09:58,510 He said until sunrise. 772 01:09:58,510 --> 01:10:00,010 - Who said that? 773 01:10:00,010 --> 01:10:02,260 - Shall we call the doctor? 774 01:10:03,890 --> 01:10:04,720 - Ask her. 775 01:10:05,960 --> 01:10:07,730 Ask her about the bones. 776 01:10:07,730 --> 01:10:08,640 - What bones? 777 01:10:08,640 --> 01:10:10,410 - What did you do with the bones Mei. 778 01:10:10,410 --> 01:10:12,400 You didn't send any of them back to China did you. 779 01:10:12,400 --> 01:10:13,480 - I'm upsetting her. 780 01:10:13,480 --> 01:10:14,310 - [Jason] Sarah. 781 01:10:14,310 --> 01:10:15,620 - It wasn't enough that you worked them to death, 782 01:10:15,620 --> 01:10:18,520 you didn't have the decency to lay them to rest. 783 01:10:18,520 --> 01:10:19,350 - I'll go check on Sam. 784 01:10:19,350 --> 01:10:20,180 - Stay away. 785 01:10:21,930 --> 01:10:23,810 Don't let her near him. 786 01:10:23,810 --> 01:10:25,130 Listen to me, listen to me. 787 01:10:25,130 --> 01:10:28,390 Your aunt and your uncle, they ran a sweatshop 788 01:10:28,390 --> 01:10:29,710 and they killed a girl. 789 01:10:29,710 --> 01:10:30,650 - What are you talking about? 790 01:10:30,650 --> 01:10:32,640 - Shen Liu, her name was Shen Liu. 791 01:10:32,640 --> 01:10:34,860 She saw what they did and they killed her. 792 01:10:34,860 --> 01:10:35,690 - Sarah listen to yourself. 793 01:10:35,690 --> 01:10:37,160 - The girls spirit has Sam. 794 01:10:38,430 --> 01:10:40,440 We have until sunrise to bind her bones 795 01:10:40,440 --> 01:10:42,290 or we'll never get our boy back. 796 01:10:44,620 --> 01:10:45,450 - Sarah. 797 01:10:47,530 --> 01:10:48,370 I love you. 798 01:10:50,030 --> 01:10:51,770 I'm gonna go check on Sam, I'm gonna go check on him 799 01:10:51,770 --> 01:10:54,240 myself okay, I'll be right back. 800 01:10:54,240 --> 01:10:55,300 - Don't leave me. 801 01:10:56,160 --> 01:10:57,660 Don't. 802 01:10:57,660 --> 01:10:58,510 Take me with you. 803 01:10:59,890 --> 01:11:02,310 (Sarah sobs) 804 01:11:05,510 --> 01:11:07,570 (machines beeping) 805 01:11:07,570 --> 01:11:12,530 - [Doctor] It may be a matter of hours, I'm very sorry. 806 01:11:48,690 --> 01:11:49,530 - Who is Shen Liu? 807 01:11:49,530 --> 01:11:50,960 - What did you say? 808 01:11:50,960 --> 01:11:53,660 - Shen Liu, did she work for you? 809 01:11:55,110 --> 01:11:56,700 - A lot of people worked for us. 810 01:11:56,700 --> 01:11:59,450 - Okay, okay aunt Mei well then 811 01:12:00,670 --> 01:12:03,330 what did we pay the people who worked for us? 812 01:12:03,330 --> 01:12:04,500 - Why would you ask such a thing? 813 01:12:04,500 --> 01:12:06,040 - Because I wanna know. 814 01:12:06,040 --> 01:12:07,710 I wanna know if any of them moved on, 815 01:12:07,710 --> 01:12:09,850 went to school, started their own businesses. 816 01:12:09,850 --> 01:12:13,640 - Enough, those people worshiped us. 817 01:12:13,640 --> 01:12:17,160 They did what they were told, and they were grateful for it. 818 01:12:17,160 --> 01:12:17,990 - Really. 819 01:12:18,850 --> 01:12:20,220 So you did run a sweatshop. 820 01:12:22,200 --> 01:12:24,200 And what about Sarah, my wife? 821 01:12:25,300 --> 01:12:27,100 What else did she say that was true? 822 01:12:41,690 --> 01:12:42,890 I don't know what to do. 823 01:12:44,020 --> 01:12:45,780 - I need you to trust me. 824 01:12:50,400 --> 01:12:51,230 Please? 825 01:12:55,350 --> 01:12:58,100 (dramatic music) 826 01:13:14,600 --> 01:13:18,510 (speaking in foreign language) 827 01:13:46,390 --> 01:13:48,300 They're still doing it. 828 01:13:50,840 --> 01:13:52,940 - Shouldn't you be at the hospital? 829 01:13:57,460 --> 01:13:59,170 - What the hell's going on here? 830 01:13:59,170 --> 01:14:02,010 - Don't be an idiot, it's just a business. 831 01:14:02,010 --> 01:14:03,740 - Yeah but that's my company. 832 01:14:03,740 --> 01:14:04,790 You've been using me. 833 01:14:11,960 --> 01:14:12,960 - They walled it up. 834 01:14:13,970 --> 01:14:15,950 There was a room back there where they dumped the bones. 835 01:14:15,950 --> 01:14:17,260 - Your woman is crazy. 836 01:14:17,260 --> 01:14:18,090 - Easy. 837 01:14:25,090 --> 01:14:27,490 - Hey what are you doing. 838 01:14:27,490 --> 01:14:28,480 - Tell me how we get in there. 839 01:14:28,480 --> 01:14:30,650 - There is nothing to see. 840 01:14:44,650 --> 01:14:47,980 (electricity crackling) 841 01:14:50,430 --> 01:14:54,330 (speaking in foreign language) 842 01:14:54,330 --> 01:14:57,000 (walls banging) 843 01:15:09,300 --> 01:15:11,050 - What have you done? 844 01:15:11,970 --> 01:15:13,050 - Sarah move. 845 01:15:14,540 --> 01:15:17,040 (Sarah gasps) 846 01:15:47,740 --> 01:15:51,120 - You have your bones, will this save your son? 847 01:15:52,260 --> 01:15:54,590 (screaming) 848 01:16:25,610 --> 01:16:27,940 (Mei gasps) 849 01:16:38,010 --> 01:16:41,010 (suspenseful music) 850 01:16:45,700 --> 01:16:48,200 (Mei retches) 851 01:18:00,460 --> 01:18:01,290 - Sam? 852 01:18:20,420 --> 01:18:22,000 Well send you home. 853 01:18:24,590 --> 01:18:29,590 Please, can we have our son back? 854 01:18:48,460 --> 01:18:51,420 Let's go. 855 01:18:51,420 --> 01:18:55,170 (dramatic suspenseful music) 856 01:19:03,120 --> 01:19:06,700 - I don't know what to say, it's a miracle. 857 01:19:07,940 --> 01:19:08,990 - Can we go home now? 858 01:19:09,870 --> 01:19:12,290 (Sarah sobs) 859 01:19:37,250 --> 01:19:41,000 (dramatic suspenseful music) 860 01:19:45,110 --> 01:19:47,860 (bones creaking) 861 01:20:07,930 --> 01:20:10,590 (eerie humming) 862 01:20:36,440 --> 01:20:39,770 (gentle tinkling music) 863 01:22:03,770 --> 01:22:07,520 (dramatic suspenseful music) 55587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.