Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,050 --> 00:01:36,258
"Dra vestover", sa de.
2
00:01:59,592 --> 00:02:03,050
Gutt, fingrene dine kan knekke
hvis du trykker avtrekkeren, vil du det?
3
00:02:06,008 --> 00:02:08,217
Kom igjen, gutt.
4
00:02:08,300 --> 00:02:10,383
Ikke vÊr sÄ dum som faren din.
5
00:02:17,675 --> 00:02:20,717
Historier og legender gjorde
Det ville vesten til hva den var.
6
00:02:20,800 --> 00:02:24,008
Vi forguder alle de mytiske figurene
som temmet dette landet:
7
00:02:24,092 --> 00:02:26,800
Lovgiverne, revolvermenn
8
00:02:26,883 --> 00:02:28,967
Men det er ingen helter i denne historien.
9
00:02:37,675 --> 00:02:41,467
Tretti Är senere, Äret var 1882.
10
00:02:41,550 --> 00:02:45,217
Jesse James var dĂžd
og Wyatt Earp var pÄ sittt hevn-tokt
11
00:02:45,300 --> 00:02:47,883
Han skulle hevne sin bror, Morgan,
som ble drept i Tombstone.
12
00:02:48,425 --> 00:02:53,799
Og Wild Bill Higgins...
13
00:02:53,883 --> 00:02:58,925
...den andre og mindre kjente Wild Bill,
skulle rane et tog.
14
00:03:18,842 --> 00:03:20,508
NĂ„ drar vi.
15
00:03:31,175 --> 00:03:33,342
Hva faen gjĂžr du der borte,
din usle jĂŠvel?
16
00:03:33,675 --> 00:03:36,758
- Ingenting, bare sjekker tingene mine.
- Vi har en jobb Ă„ gjĂžre.
17
00:03:36,842 --> 00:03:39,175
- Kom igjen, flytt deg!
- Greit, for faen.
18
00:03:40,717 --> 00:03:42,425
Hjelp meg med denne stokken.
19
00:03:42,508 --> 00:03:45,175
Ok, la oss sette i gang, min venn.
20
00:03:45,258 --> 00:03:47,342
LĂžft med den gode foten din.
21
00:03:50,467 --> 00:03:53,842
Toget som fraktet gullmynter
for Northern Pacific Railway...
22
00:03:53,925 --> 00:03:56,425
...forlot byen Harmony
like etter middagstid.
23
00:04:03,967 --> 00:04:06,050
Forbannede...
24
00:04:20,592 --> 00:04:24,425
Det der mÄ vÊre en verdensrekord.
25
00:04:25,550 --> 00:04:27,592
- Hent vÄpnene!
- Ja, sir!
26
00:04:33,758 --> 00:04:35,175
Kom igjen, Boone!
27
00:04:35,258 --> 00:04:37,425
Dette er ikke min fĂžrste rodeo,
din drittsekk.
28
00:04:37,508 --> 00:04:39,717
- Ikke min heller.
- Slutt Ă„ krangle!
29
00:04:40,008 --> 00:04:42,049
Legg deg i posisjon, med blikket oppover.
30
00:04:45,258 --> 00:04:47,133
HĂžrer dere det, gutter?
31
00:04:47,217 --> 00:04:48,800
Her kommer hun!
32
00:05:11,758 --> 00:05:13,592
Skyt etter Ăžnske!
33
00:05:19,133 --> 00:05:21,383
Mine damer og herrer,
34
00:05:21,967 --> 00:05:24,592
det er absolutt ingenting Ă„ frykte.
35
00:05:24,675 --> 00:05:29,758
Vi tar kontroll over situasjonen,
og vi kommer til Ă„ kjĂžre fremover snart.
36
00:05:29,966 --> 00:05:33,758
Ingen skal bli skadet.
37
00:05:33,883 --> 00:05:36,842
Dere er alle i trygge hender.
38
00:05:36,967 --> 00:05:41,258
Hold dere lavt og hold dere unna vinduene.
39
00:05:41,342 --> 00:05:46,383
Vi har noen av delstatens
beste marshaller pÄ dette toget.
40
00:05:46,467 --> 00:05:48,508
De gutta der ute?
41
00:05:48,592 --> 00:05:50,216
De karene, whoo-ee!
42
00:05:50,717 --> 00:05:53,717
De vil aldri skjĂžnne hva som skjedde.
43
00:05:53,800 --> 00:05:57,925
NÄr de finner det ut, er det for sent.
44
00:05:58,175 --> 00:06:00,592
Og dere har flaks. SvĂŠrt heldige.
45
00:06:03,550 --> 00:06:06,092
Den raskeste revolvermannen i Vesten
er med pÄ dette toget.
46
00:06:06,175 --> 00:06:08,507
Jeg red med sÄnne som Wyatt Earp.
47
00:06:08,758 --> 00:06:12,717
Jeg fanget selveste Jesse James.
48
00:06:13,467 --> 00:06:14,967
Ja visst.
49
00:06:15,342 --> 00:06:17,133
Dere er i trygge hender.
50
00:06:19,342 --> 00:06:21,217
SĂŠrlig du, kjĂŠre.
51
00:06:22,592 --> 00:06:25,342
Ikke vĂŠr redd.
Jeg beskytter deg.
52
00:06:26,092 --> 00:06:29,258
NÄ er det viktig at dere ikke fÄr panikk.
53
00:06:32,050 --> 00:06:33,883
Jeg er ikke din jĂŠvla kjĂŠreste.
54
00:06:34,008 --> 00:06:39,467
ETTERLYST LEVENDE
DUSĂR: 25 000 DOLLAR
55
00:06:39,592 --> 00:06:43,175
Opp med hendene,
mine damer og herrer!
56
00:06:43,508 --> 00:06:45,342
Hold dem oppe!
57
00:06:45,842 --> 00:06:48,008
GĂ„ til safen, dere to.
58
00:06:50,300 --> 00:06:52,383
Kom igjen, JT, la oss dra!
59
00:06:52,467 --> 00:06:54,883
- Alt kommer til Ă„ ordne seg.
- Kom igjen, JT!
60
00:06:54,967 --> 00:07:00,175
ETTERLYST LEVENDE
DUSĂR: 20 000 DOLLAR
61
00:07:00,591 --> 00:07:03,132
- Kom igjen!
- Ikke prÞv pÄ noe dumt.
62
00:07:03,217 --> 00:07:05,633
Jeg heter William Higgins
63
00:07:05,717 --> 00:07:08,633
men dere kjenner meg som Wild Bill.
64
00:07:09,675 --> 00:07:13,342
Vi har noe uoppgjort med
Northern Pacific Railway og regjeringen
65
00:07:13,425 --> 00:07:16,842
som forurenser
vÄrt engang sÄ flotte land.
66
00:07:17,342 --> 00:07:19,383
Vi er i krig.
67
00:07:19,467 --> 00:07:22,758
Jeg Ăžnsker ikke at dere blir ofre for det.
68
00:07:24,925 --> 00:07:26,592
Hold dere nede
69
00:07:27,383 --> 00:07:29,383
Ikke prĂžv Ă„ leke helt.
70
00:07:29,592 --> 00:07:34,467
ETTERLYST LEVENDE
DUSĂR: 40 000 DOLLAR
71
00:07:41,300 --> 00:07:45,133
- Hvorfor i helvete gjĂžr du det?
- Bare sveklinger tar gisler, JT.
72
00:07:47,258 --> 00:07:51,425
NÄ skal dere fÄ se hvorfor jeg kalles...
73
00:07:52,217 --> 00:07:54,217
...Mr Raske Fingrer.
74
00:07:55,800 --> 00:07:58,217
Ă pne safen og fyll henne opp.
75
00:08:00,258 --> 00:08:01,300
Ok.
76
00:08:01,383 --> 00:08:05,842
ETTERLYST DĂD ELLER LEVENDE
DUSĂR: 20 000 DOLLAR
77
00:08:10,842 --> 00:08:13,925
-Gi meg den salveska, JT
-VÊr sÄ god, sjef.
78
00:08:16,550 --> 00:08:18,383
Med byttet i saltetska,
79
00:08:18,467 --> 00:08:21,300
spredde Bill og hans lovlĂžse gjeng seg
raskt i skogen.
80
00:08:21,717 --> 00:08:24,092
SĂ„ langt gikk ranet etter planen.
81
00:08:24,800 --> 00:08:26,925
Det eneste
som Bill forsĂžmte Ă„ nevne var...
82
00:08:27,717 --> 00:08:29,592
hva som ville skje videre.
83
00:09:04,675 --> 00:09:06,425
Dette er ikke mulig.
84
00:09:13,508 --> 00:09:16,342
Din jĂŠvla...
VÄkn opp, drittsekker!
85
00:09:16,842 --> 00:09:18,508
16 TIMER TIDLIGERE
86
00:09:32,008 --> 00:09:33,633
Ok...
87
00:09:33,717 --> 00:09:35,217
Ok, ok...
88
00:09:36,592 --> 00:09:38,217
Ok.
89
00:09:40,175 --> 00:09:41,258
Bare jeg...
90
00:09:43,383 --> 00:09:48,383
- Herregud, Boone, din jĂŠvel.
- Er du litt nervÞs nÄ?
91
00:09:48,842 --> 00:09:50,675
Jeg kunne drept deg.
92
00:09:52,508 --> 00:09:54,883
- Ser du noe mer av letestyrken?
- Nei, du.
93
00:09:54,967 --> 00:09:57,842
Vi mistet dem,
da vi snudde borte ved elva.
94
00:09:57,967 --> 00:10:01,674
De jakter ikke pÄ noe annet
enn sine egne skitne haler
95
00:10:01,758 --> 00:10:04,967
som de har mellom sine egne skitne bein
hele veien nordover.
96
00:10:05,800 --> 00:10:08,925
Vi bĂžr dra videre
til rendezvous-stedet, min venn.
97
00:10:09,008 --> 00:10:12,175
- Rendez-hvem? Hva?
- Det er et fransk ord, JT.
98
00:10:12,258 --> 00:10:14,800
- Rendezvous.
- Hvorfor snakker du fransk?
99
00:10:16,175 --> 00:10:20,424
Rendezvous-stedet
hvor vi skal mĂžte de andre.
100
00:10:20,508 --> 00:10:22,382
Hvorfor sier du ikke det?
101
00:10:22,467 --> 00:10:24,008
For helvete.
102
00:10:27,008 --> 00:10:30,300
VĂŠr forsiktig med avtrekkerfingeren,
grĂžnnskolling.
103
00:10:31,050 --> 00:10:33,050
Neste gang bĂŠrer du den fĂŠle greia.
104
00:10:33,550 --> 00:10:35,842
Nei, ikke i det hele tatt.
Han har hÄret til det.
105
00:10:35,924 --> 00:10:37,133
Ja, det har jeg.
106
00:10:38,633 --> 00:10:40,925
Det fÄr meg til Ä prikke litt her
pÄ siden.
107
00:10:41,925 --> 00:10:43,341
Ăsj!
NÄ gÄr vi.
108
00:10:43,467 --> 00:10:45,467
Jeg sier til meg selv
hva jeg skal gjĂžre...
109
00:11:08,758 --> 00:11:10,967
Jeg skulle Ăžnske jeg var i bomullens land
110
00:11:11,050 --> 00:11:13,175
Gamle dager er ikke glemt
111
00:11:13,258 --> 00:11:15,008
Se bort, se bort
112
00:11:15,092 --> 00:11:17,258
Se bort, Dixieland
113
00:11:17,967 --> 00:11:21,633
I Dixieland der jeg ble fĂždt,
tidlig en frosten morgen...
114
00:11:21,757 --> 00:11:24,925
Fortell meg hvorfor vi ble nĂždt
til Ă„ forlate hestene.
115
00:11:26,592 --> 00:11:29,092
Det trenger du ikke bekymre deg for,
Mr. Tulsa.
116
00:11:29,592 --> 00:11:32,050
Heller at letaksjonen finner hestene
enn at de finner oss.
117
00:11:33,050 --> 00:11:35,424
Jeg hÄper at det ikke lokker
til seg indianere.
118
00:11:35,508 --> 00:11:38,217
Indianere?
Er dette indianeromrÄde?
119
00:11:38,300 --> 00:11:39,883
Det er ingen indianere her, din tosk.
120
00:11:40,425 --> 00:11:41,967
Hvordan da? Mr. Tulsa har rett.
121
00:11:42,508 --> 00:11:44,883
Nede pÄ veien til Shasta-territoriet,
122
00:11:44,967 --> 00:11:48,217
og den veien fĂžrer oss til Redwood Creek.
123
00:11:48,925 --> 00:11:51,717
Best Ä unngÄ byer
etter vÄrt lille foretak i dag.
124
00:11:52,342 --> 00:11:55,383
- Synes du ikke det?
- Jeg hĂžrer hva du sier, men...
125
00:11:56,008 --> 00:11:59,342
...vi holder oss
unna indianeromrÄdene ogsÄ.
126
00:11:59,425 --> 00:12:05,842
For jeg liker mine vakre krĂžller
akkurat der de ligger.
127
00:12:09,467 --> 00:12:13,258
- Er du fortsatt med oss, Mr. Tulsa?
- Ja, det er jeg.
128
00:12:15,133 --> 00:12:18,132
Ole Missus giftet seg med Will the Wheeler
129
00:12:18,217 --> 00:12:21,008
William var en lykkelig bedrager
130
00:12:49,550 --> 00:12:52,258
Vi rĂžrer det ikke, miss Parker.
131
00:12:52,925 --> 00:12:54,008
Hva da?
132
00:12:54,633 --> 00:12:56,633
Kan jeg komme og telle opp byttet med deg?
133
00:13:01,300 --> 00:13:03,008
Hent ved til bÄlet.
134
00:13:03,092 --> 00:13:06,633
Det blir snart mĂžrkt,
og det kommer til Ă„ bli kjĂžlig.
135
00:13:07,300 --> 00:13:08,717
Ja, sir.
136
00:13:11,675 --> 00:13:13,092
Et farlig sted Ă„ vĂŠre.
137
00:13:13,550 --> 00:13:15,800
Bill forsto risikoen han tok.
138
00:13:16,466 --> 00:13:18,758
Ved Ă„ gjemme seg i skogen,
med en gjeng lovlĂžse...
139
00:13:18,925 --> 00:13:20,967
...og en salveske med byttet deres.
140
00:13:21,050 --> 00:13:23,967
En pris
som alle i gjengen ville drepe for.
141
00:13:25,425 --> 00:13:27,133
Mr Tulsa?
142
00:13:38,050 --> 00:13:40,633
Det burde vĂŠre nok til
Ă„ holde dere i ro en stund.
143
00:13:41,425 --> 00:13:44,466
Andelen dere begjÊrer sÄ mye,
er i denne salveska.
144
00:13:45,507 --> 00:13:47,675
Vi skal alle fÄ det vi vil ha.
145
00:13:48,092 --> 00:13:51,550
Men inntil den tid, blir alt i veska.
146
00:13:52,842 --> 00:13:55,050
Og nÄr blir det?
I morgen?
147
00:13:55,924 --> 00:13:58,007
I overmorgen?
148
00:13:58,633 --> 00:14:01,508
Jeg kom ikke hit for Ä fÄ en jÊvla mynt.
149
00:14:01,883 --> 00:14:03,925
Og det kan bli i morgen, Miss Parker.
150
00:14:06,092 --> 00:14:08,300
I morgen fÄr du din andel...
151
00:14:10,592 --> 00:14:12,633
...sÄ snart vi mÞter Thomas.
152
00:14:12,758 --> 00:14:17,425
Mener du Thomas,
som selveste Bloody Tom, sir?
153
00:14:18,425 --> 00:14:20,467
Han kjenner alle veiene
gjennom fjellene...
154
00:14:21,550 --> 00:14:24,633
...og han tar med seg
fem fine hester pÄ kjÞpet.
155
00:14:25,508 --> 00:14:28,842
Ta meg med til ham, sÄ fÄr du din andel.
156
00:14:29,883 --> 00:14:31,550
Hvis ikke det hĂžres bra ut...
157
00:14:32,175 --> 00:14:34,466
...stÄr du fritt til Ä gÄ tilbake der...
158
00:14:35,092 --> 00:14:37,258
...du kom fra og ta hÄnd om leteaksjonen.
159
00:14:37,633 --> 00:14:41,550
Hva dere bestemmer dere for,
bryr jeg meg ikke om uansett.
160
00:14:42,799 --> 00:14:44,592
Jeg vil heller ha min andel nÄ.
161
00:14:45,383 --> 00:14:46,758
Er du dĂžv, for helvete?
162
00:14:47,467 --> 00:14:52,633
Han sa jo nettopp at vi skal fÄ
vÄr andel i morgen, kjÊre.
163
00:14:52,717 --> 00:14:55,299
Ikke vÄg Ä kalle meg kjÊre igjen.
164
00:14:56,675 --> 00:15:00,342
Skal du skyte meg?
Du bĂžr vĂŠre sikker i din sak.
165
00:15:00,425 --> 00:15:04,842
Ellers blir det jeg
som stjeler sjelen din.
166
00:15:05,967 --> 00:15:07,675
Det holder nÄ!
167
00:15:08,008 --> 00:15:09,925
Gi meg pengene mine!
168
00:15:10,008 --> 00:15:11,758
Legg ned pistolen, Henriette.
169
00:15:13,092 --> 00:15:15,883
Ok, Oklahoma,
sÄ du er pÄ deres side nÄ, hva?
170
00:15:15,967 --> 00:15:18,592
Jeg er ikke pÄ noens side,
bare legg ned pistolen.
171
00:15:18,717 --> 00:15:21,550
Det er for sent, jĂŠvla grĂžnnskolling.
172
00:15:21,633 --> 00:15:24,592
Kall meg grĂžnnskollng igjen,
sÄ skyter jeg deg i den gode foten.
173
00:15:25,008 --> 00:15:28,800
Du kan ikke treffe en lÄvedÞr,
grĂžnnskolling.
174
00:15:28,883 --> 00:15:30,050
Hold munn!
175
00:15:30,467 --> 00:15:33,758
Dere skal legge ned vÄpene deres
176
00:15:33,842 --> 00:15:35,633
med det samme.
177
00:15:40,425 --> 00:15:41,675
Dra til helvete, Bill.
178
00:15:58,842 --> 00:16:03,092
Dette skulle vÊre en enkel mÄte
Ä avslutte historien pÄ.
179
00:16:04,425 --> 00:16:06,217
Men det var ikke slik det skjedde.
180
00:16:06,300 --> 00:16:09,258
VÄr historie er verken lett eller enkel.
181
00:16:09,883 --> 00:16:12,550
Dette burde vĂŠre nok
til Ă„ holde dere rolig en stund.
182
00:16:13,758 --> 00:16:17,675
Andelen dere alle vile ha,
er i denne salvesken.
183
00:16:18,133 --> 00:16:19,883
Vi skal alle fÄ det vi vil ha.
184
00:16:21,008 --> 00:16:23,425
I mellomtiden, blir den i veska.
185
00:16:28,925 --> 00:16:33,842
KAPITTEL 1: BYRDEN FRA FORTIDEN
186
00:16:39,633 --> 00:16:41,967
Han liker virkelig den sangen, eller hva?
187
00:16:44,842 --> 00:16:48,425
Jeg tror at Bill pĂžnsker
pÄ Ä lure fra oss vÄr andel.
188
00:16:48,508 --> 00:16:50,800
- Tror du det?
- Jeg vet det.
189
00:16:51,300 --> 00:16:55,092
Dere er alle noen grÄdige jÊvler,
spesielt de der Higgins-gutta.
190
00:16:58,050 --> 00:16:59,550
Hva?
191
00:17:00,008 --> 00:17:02,008
- Og?
- Og hva?
192
00:17:02,092 --> 00:17:05,258
Vi venter pÄ at han sovner,
tar den veska...
193
00:17:06,383 --> 00:17:08,383
..og kommer oss vekk herfra.
194
00:17:08,508 --> 00:17:13,550
- Hva med den idioten JT?
- Nei, drit i JT. Det er bare du og jeg.
195
00:17:14,383 --> 00:17:18,842
- Hvis det er det du vil.
- Greit, Belle.
196
00:17:19,883 --> 00:17:21,217
- Hva?
- Pokker...
197
00:17:21,300 --> 00:17:23,008
Vil du male portrettet mitt?
198
00:17:55,842 --> 00:17:58,967
NĂ„ har du to alternativer:
199
00:18:00,342 --> 00:18:03,258
Du kan hjelpe oss, eller du kan bli hengt.
200
00:18:04,967 --> 00:18:07,842
Vi vet at du planlegger Ă„ rane toget
med Wild Bill og hans gjeng.
201
00:18:08,883 --> 00:18:10,467
Vi bryr oss ikke om pengene.
202
00:18:10,924 --> 00:18:12,757
Vi er ute etter Bloody Tom.
203
00:18:12,842 --> 00:18:16,092
Vi vil ha ham i live,
og du skal fĂžre ham til oss.
204
00:18:17,883 --> 00:18:21,592
Hva blir det til, John?
Skal du hjelpe oss?
205
00:18:22,175 --> 00:18:25,925
Eller skal du ri i solnedgangen
med Gud ved din side?
206
00:18:37,175 --> 00:18:40,383
Natten senket seg over banden,
207
00:18:40,467 --> 00:18:43,425
mens de ventet pÄ at sjefen skulle komme.
208
00:18:43,633 --> 00:18:45,717
Den beryktede Bloody Tom.
209
00:18:46,592 --> 00:18:51,508
Bloody Tom, alias Thomas Higgins,
mannen som skapte Wild Bill,
210
00:18:51,633 --> 00:18:53,550
William Higgins' far.
211
00:18:58,467 --> 00:19:01,550
Din krĂžpling,
du beveger deg raskt nÄr du vil.
212
00:19:01,633 --> 00:19:04,841
Jeg hater prĂŠrieulver.
De er noen sleipe smÄjÊvler.
213
00:19:04,925 --> 00:19:07,425
Han kommer ikke til bÄlet, Mr. Collins.
214
00:19:08,092 --> 00:19:12,175
- Hvis han gjĂžr det, skremmer vi ham bort.
- Takk, sir.
215
00:19:12,258 --> 00:19:14,717
HĂžr her, Bill,
jeg har et spÞrsmÄl til deg.
216
00:19:14,800 --> 00:19:16,133
Hva er det, Mr. Collins?
217
00:19:16,258 --> 00:19:18,967
Sir, Bloody Tom...
218
00:19:21,217 --> 00:19:25,550
Er han like ekkel,
like slem som alle sier at han er?
219
00:19:25,633 --> 00:19:28,883
- For et dumt spÞrsmÄl.
- Spurte ikke deg om en dritt.
220
00:19:29,758 --> 00:19:32,467
Hvis du har hĂžrt alle historiene,
Mr. Collins,
221
00:19:32,633 --> 00:19:35,008
sÄ vet du svaret pÄ det spÞrsmÄlet.
222
00:19:35,342 --> 00:19:38,174
Da er det irrelevant hva jeg mÄ tillegge.
223
00:19:38,258 --> 00:19:39,967
Jeg antar det.
224
00:19:40,050 --> 00:19:45,258
Han hĂžres ut som en av de slemmeste,
grusomste jĂŠvlene som har eksistert.
225
00:19:45,967 --> 00:19:49,258
Det finnes ikke et godt bein
i kroppen hans, eller hva?
226
00:19:49,967 --> 00:19:52,175
Hvis han har hatt det...
227
00:19:52,258 --> 00:19:54,550
...brakk han de for lenge siden.
228
00:19:57,633 --> 00:19:59,257
Om ikke annet har du en far.
229
00:19:59,842 --> 00:20:05,175
Ă , kjĂŠre.
Vokste du opp uten en pappa?
230
00:20:05,257 --> 00:20:07,258
Moren min hadde mange beilere,
231
00:20:08,300 --> 00:20:11,717
og de behandlet henne som ei premieku.
232
00:20:12,883 --> 00:20:15,383
Du minner meg om en av dem.
233
00:20:15,550 --> 00:20:18,383
Var han en gentleman?
234
00:20:21,383 --> 00:20:23,467
Hei, Oklahoma, har du flere epler?
235
00:20:24,050 --> 00:20:27,467
- Jeg ga de siste til hestene.
- Din grÄdige jÊvel.
236
00:20:28,133 --> 00:20:30,467
Jeg driter i de teite eplene dine.
237
00:20:30,550 --> 00:20:35,383
Jeg kunne Ăžnske meg
noen fĂžrsteklasses bĂžnner.
238
00:20:36,467 --> 00:20:41,008
Jeg, Mr. Speciality, sitter her borte
med de gode bĂžnnene.
239
00:20:42,008 --> 00:20:44,300
Jeg trodde at din spesialitet
240
00:20:44,425 --> 00:20:46,675
var Ä dirke opp lÄser og safer
241
00:20:47,717 --> 00:20:49,175
og vĂŠre en drittsekk.
242
00:20:49,257 --> 00:20:53,508
Jeg er en mann med mange talenter,
243
00:20:53,633 --> 00:20:58,508
og jeg vedder pÄ at
du ogsÄ har spesielle talenter.
244
00:20:58,592 --> 00:21:00,508
Har du ikke det?
245
00:21:07,967 --> 00:21:10,758
Jeg vedder pÄ at du vil vel se i vesken,
eller hva, Oklahoma?
246
00:21:13,050 --> 00:21:14,217
Javisst.
247
00:21:14,300 --> 00:21:17,758
Jeg vil bare stikke av med alt.
Hvor dum virker jeg egentlig?
248
00:21:18,342 --> 00:21:22,258
Ganske dum.
Og du hÞres dum ut ogsÄ.
249
00:21:24,217 --> 00:21:27,592
Og nĂžyaktig hvor i Oklahoma
sa du at du kom fra?
250
00:21:27,675 --> 00:21:31,758
- Tulsa.
- Det hÞres pÄ navnet. Hvem er dum nÄ?
251
00:21:31,842 --> 00:21:33,467
Selvsagt er du det.
252
00:21:34,008 --> 00:21:37,258
Jeg liker ikke Ă„ ri sammen
med en jeg ikke vet noe om.
253
00:21:37,383 --> 00:21:40,217
Jeg vet ingenting om deg heller.
254
00:21:41,258 --> 00:21:43,050
Hvorfor er du her?
255
00:21:43,300 --> 00:21:45,050
Sir?
256
00:21:47,842 --> 00:21:49,300
Sir?
257
00:21:59,633 --> 00:22:01,217
Sir?
258
00:22:11,299 --> 00:22:13,467
Mr. Tulsa, hvis jeg fÄr be.
259
00:22:23,799 --> 00:22:25,717
Din jĂŠvel...
260
00:22:26,092 --> 00:22:27,966
- Mr. Collins.
- Ja, sir.
261
00:22:31,008 --> 00:22:32,592
Takk, sir.
262
00:22:34,050 --> 00:22:36,175
Hva skjer hvis jeg mÄ pisse?
263
00:22:36,258 --> 00:22:39,300
Jeg er sikker pÄ at du vil klare deg.
264
00:22:46,925 --> 00:22:48,300
NĂ„...
265
00:22:48,383 --> 00:22:50,508
...det burde roe dere.
266
00:22:57,008 --> 00:22:58,133
Vel...
267
00:22:59,175 --> 00:23:03,467
Ser ut som vi kan fÞle oss avslappet nÄ,
ikke sant?
268
00:23:13,592 --> 00:23:16,924
Hvor mange menn sies det
at han drepte pÄ Slaughter Mountain?
269
00:23:17,008 --> 00:23:19,383
Det var femti.
Jeg er sikker.
270
00:23:19,508 --> 00:23:21,675
Nah, trolig Ätti.
271
00:23:21,758 --> 00:23:24,425
Pokker heller.
Jeg bryr meg ikke om det var kun tjue.
272
00:23:24,508 --> 00:23:26,258
Tjue er ikke sÄ imponerende.
273
00:23:26,342 --> 00:23:28,592
Hvem bryr seg om hvor mange?
Det spiller ingen rolle.
274
00:23:29,508 --> 00:23:32,549
Det viktige er at han der er
275
00:23:32,633 --> 00:23:34,925
en skikkelig tĂžffing.
276
00:23:35,674 --> 00:23:41,758
Han holdt ut mot en hel
bataljon yankeer som prĂžvde Ă„ knerte ham.
277
00:23:41,842 --> 00:23:44,967
Og alle mennene hans
lÄ drept rundt ham?
278
00:23:45,049 --> 00:23:47,008
Jeg mener...
279
00:23:47,092 --> 00:23:50,507
Jeg sier bare at han er der, han er...
280
00:23:50,758 --> 00:23:52,008
...ekte vare.
281
00:23:54,342 --> 00:23:58,300
Er dere ikke stolte
av Ă„ ri med en slik helt?
282
00:24:04,758 --> 00:24:06,883
Du er ikke sÄ morsom nÄ, er du, Smith?
283
00:24:09,967 --> 00:24:11,800
Helvetes Mr. Wild Bill!
284
00:24:11,883 --> 00:24:14,216
Den jĂŠvla krigshelten.
285
00:24:14,300 --> 00:24:16,133
Dra til helvete!
286
00:24:28,592 --> 00:24:31,842
Det er sÄ lett for sÄnne som deg
Ă„ lire av deg vitser
287
00:24:31,967 --> 00:24:34,467
tÄpelige bemerkninger om krigen.
288
00:24:35,550 --> 00:24:37,967
Dere sÄ ikke slagene vi kjempet
289
00:24:38,050 --> 00:24:42,425
og dere sÄ ikke de gode,
sterke mennene som dĂžde i gjĂžrma
290
00:24:42,633 --> 00:24:44,592
og skrek etter mĂždrene sine.
291
00:24:44,674 --> 00:24:48,591
Vi kjempet for hjemmene deres!
Og hva gjorde du, Smith?
292
00:24:48,675 --> 00:24:52,008
Du drakk deg full og kom med
tÄpelige kommentarer som en tosk!
293
00:24:52,092 --> 00:24:54,008
Og hva fikk du for det?
294
00:24:55,425 --> 00:24:57,217
Dere er alle fortapte.
295
00:24:58,342 --> 00:25:02,342
Dere er bare dritt
i en skitten rennestein.
296
00:25:05,717 --> 00:25:08,550
SĂžrstatene kommer ikke
til Ă„ reise seg igjen.
297
00:25:09,508 --> 00:25:11,842
Du er sÄ fordÞmt patetisk.
298
00:25:11,967 --> 00:25:13,758
Akkurat som Thomas.
299
00:25:13,925 --> 00:25:19,383
Jeg hÄper Ä se dere drite
i buksa hengende fra et jĂŠvla rep.
300
00:25:22,550 --> 00:25:24,217
Det blir et vakkert syn.
301
00:25:27,633 --> 00:25:28,967
Det blir en passende slutt.
302
00:25:30,217 --> 00:25:32,008
Nesten bibelsk.
303
00:26:03,300 --> 00:26:06,050
Hva er det du har rundt halsen?
304
00:26:07,467 --> 00:26:09,049
Det er ingenting.
305
00:26:10,758 --> 00:26:12,425
Sitt stille.
306
00:26:13,550 --> 00:26:16,133
Det ser ikke ut som ingenting.
307
00:26:16,217 --> 00:26:20,092
- Ikke sÄnn som du vrir deg.
- Boone, la det vĂŠre.
308
00:26:20,175 --> 00:26:23,217
- Se krĂžpling.
- Han er sjenert.
309
00:26:24,258 --> 00:26:27,050
Vedder pÄ at han har
et bilde pÄ innerlomma.
310
00:26:27,592 --> 00:26:29,425
Det angÄr ikke deg.
311
00:26:30,508 --> 00:26:32,592
Er det din lille Tulsa-jente der,
Oklahoma?
312
00:26:32,675 --> 00:26:34,550
Ei lita jente som venter pÄ deg hjemme?
313
00:26:34,633 --> 00:26:38,008
Hun er nok skikkelig sĂžt, eller hva, JT?
314
00:26:38,092 --> 00:26:41,758
Hun ser vel ut som ei tispe,
hvis du ikke vil vise oss bilde.
315
00:26:44,508 --> 00:26:47,467
Det er bare lek, din dust.
316
00:26:50,383 --> 00:26:54,967
Du er redd jeg skal stikke av med henne,
er du ikke?
317
00:26:58,592 --> 00:27:01,508
Med de pinglete armene dine
318
00:27:01,592 --> 00:27:07,217
kan du ikke forvente Ă„ beholde
en sÄ fin dame som henne
319
00:27:07,675 --> 00:27:11,925
Din dumme bondeknĂžl, du klarer
ikke engang Ä fÄ en blind og dÞv dame.
320
00:27:14,800 --> 00:27:16,550
KrÞplinger trenger ogsÄ kjÊrlighet.
321
00:27:17,050 --> 00:27:20,717
Synes du ikke jeg er pen?
322
00:27:22,092 --> 00:27:24,133
Jeg synes du ser ut som
323
00:27:24,258 --> 00:27:27,217
ei barbert geiterĂŠv.
324
00:27:31,467 --> 00:27:36,008
Vet du hvorfor jeg liker kniver
bedre enn skytevÄpen?
325
00:27:37,383 --> 00:27:44,467
Fordi du har mulighet til Ă„ komme
veldig nĂŠr ofrene dine.
326
00:27:45,467 --> 00:27:48,342
Da kan du nesten se
glimtet i Ăžynene deres...
327
00:27:49,133 --> 00:27:53,592
...like fĂžr du tar livet av dem.
328
00:27:55,258 --> 00:27:57,717
Det er nesten romantisk.
329
00:27:59,925 --> 00:28:02,633
Vet du hvorfor jeg liker skytevÄpen?
330
00:28:03,842 --> 00:28:06,633
Fordi jeg kan blÄse hodet av deg
331
00:28:06,717 --> 00:28:09,258
fÞr du klarer Ä tenke pÄ kniven din.
332
00:28:09,632 --> 00:28:14,049
Jeg har drept menn som deg
i hele mitt liv.
333
00:28:15,300 --> 00:28:18,967
Du er ikke en dritt.
Og jeg er bedre enn dere alle.
334
00:28:19,050 --> 00:28:20,883
Selv Bloody Tom.
335
00:28:21,925 --> 00:28:27,092
Jeg er ikke ditt lille, jĂŠvla leketĂžy,
eller din kjĂŠre,
336
00:28:27,175 --> 00:28:30,550
sÄ hold hendene unna meg
og din stinkende pust
337
00:28:30,633 --> 00:28:32,508
borte fra ansiktet mitt!
338
00:28:32,592 --> 00:28:34,425
ForstÄr du meg?
339
00:28:58,300 --> 00:29:01,133
Dette bordet fĂžles litt ustabilt.
340
00:29:02,550 --> 00:29:05,508
- Du er litt lett.
- Kom med det, sheriff.
341
00:29:05,592 --> 00:29:08,300
Hvis dette bordet ikke var sÄ ustabilt,
342
00:29:08,425 --> 00:29:10,425
og hvis det sto stĂždig,
343
00:29:10,717 --> 00:29:13,133
skulle du fÄtt
det belÞpet du gikk med pÄ.
344
00:29:13,883 --> 00:29:15,842
Du er en jĂŠvla juksemaker!
345
00:29:17,967 --> 00:29:20,092
Du glemmer hvem du snakker med.
346
00:29:21,425 --> 00:29:26,925
Dette er det vi ble enige om.
Jeg gjĂžr ikke mer for deg.
347
00:29:27,258 --> 00:29:31,050
Hvis dere vil unnskylde meg,
sÄ mÄ jeg tilbake til horene mine.
348
00:29:31,132 --> 00:29:33,092
Vet du, Henriette?
349
00:29:34,842 --> 00:29:37,300
Jeg har lukket Ăžynene for mange
av dine forretninger.
350
00:29:39,425 --> 00:29:41,383
Du ville ikke hatt de horene...
351
00:29:42,633 --> 00:29:45,716
...eller det huset,
hadde det ikke vĂŠrt for meg.
352
00:29:47,675 --> 00:29:51,383
Jeg har ingenting imot det,
for du drar inn penger til meg.
353
00:29:53,133 --> 00:29:57,133
Men bordet mitt mÄ vÊre stabilt!
354
00:29:57,217 --> 00:30:00,258
Denne byen mÄ vÊre stabil!
355
00:30:03,258 --> 00:30:05,842
Hvis det er for tĂžft for deg...
356
00:30:09,967 --> 00:30:14,675
...kan vi kanskje finne pÄ noe annet.
357
00:30:15,717 --> 00:30:17,467
Ditt forpulte svin!
358
00:30:18,342 --> 00:30:20,383
Ti stille.
359
00:30:20,467 --> 00:30:22,008
Du tror at du er sÄ tÞff.
360
00:30:22,092 --> 00:30:24,842
La meg se om jeg kan
fÄ deg til Ä skrike som en dame...
361
00:30:30,342 --> 00:30:32,800
Det er bare et spill, det er alt, Belle.
362
00:30:32,883 --> 00:30:35,342
- Ok.
- Det var ikke vondt ment.
363
00:31:28,383 --> 00:31:30,633
Nei, nei, ikke den der.
364
00:31:30,717 --> 00:31:33,008
De gode tingene, Ăžverste hylle.
365
00:31:43,467 --> 00:31:45,092
La den stÄ.
366
00:31:52,342 --> 00:31:54,425
Du ser ut til Ă„ lide, sĂžnn.
367
00:31:59,675 --> 00:32:02,508
Du vil virkelig komme
til bunns i den flasken, hva?
368
00:32:02,800 --> 00:32:04,800
Jeg antar det.
369
00:32:05,342 --> 00:32:07,050
Hjelper du meg Ă„ tĂžmme den, pastor?
370
00:32:07,133 --> 00:32:10,467
Nei, det er bra likevel.
Hvor kommer du fra?
371
00:32:15,800 --> 00:32:17,425
Oklahoma.
372
00:32:18,383 --> 00:32:19,925
Jaha, sier du det?
373
00:32:20,008 --> 00:32:22,633
Du hĂžres ikke ut som du er fra Oklahoma.
374
00:32:23,425 --> 00:32:25,842
Hvorfor ikke?
Er du derfra, eller noe?
375
00:32:26,258 --> 00:32:29,467
Slapp av, min sĂžnn.
Jeg stiller bare et spÞrsmÄl.
376
00:32:30,342 --> 00:32:32,967
Ikke kall meg for sĂžnn.
Jeg er ikke din sĂžnn.
377
00:32:33,967 --> 00:32:36,050
Du vet, de klÊrne du har pÄ deg...
378
00:32:37,925 --> 00:32:39,258
...passer deg ikke.
379
00:32:40,342 --> 00:32:43,133
KlĂŠrne mine passer meg bra, pastor.
380
00:32:43,217 --> 00:32:45,883
Det var ikke det jeg mente, sĂžnn.
381
00:32:46,008 --> 00:32:48,717
Du har klĂŠr som en lovlĂžs.
382
00:32:49,633 --> 00:32:52,925
Men du liker det ikke.
383
00:32:53,925 --> 00:32:57,508
Hva sa jeg om Ă„ kalle meg sĂžnn?
Du er ikke min jĂŠvla far!
384
00:32:57,633 --> 00:33:01,258
Gir det deg noen glede, gutt?
Det som du gjĂžr.
385
00:33:01,342 --> 00:33:05,092
Det vil gi helvetes mye mer glede
Ä blÄse hodet av deg, pastor
386
00:33:05,217 --> 00:33:06,717
Ta det rolig, gutt.
387
00:33:06,800 --> 00:33:09,967
Vil du virkelig ha en dĂžd kirkens mann
pÄ samvittigheten?
388
00:33:10,092 --> 00:33:11,425
Hvorfor ikke?
389
00:33:11,758 --> 00:33:13,342
Vil du ikke treffe din skaper?
390
00:33:18,550 --> 00:33:22,217
Oh boy! Du er virkelig morsom.
391
00:33:23,092 --> 00:33:24,925
Hvor skal du, sĂžnn?
392
00:33:25,800 --> 00:33:29,633
Hvis du absolutt mÄ vite det,
Northwest Territories.
393
00:33:30,592 --> 00:33:32,383
Det er to dagers reise herfra.
394
00:33:33,175 --> 00:33:36,425
Med et par karer og en dame oppi det hele.
395
00:33:37,592 --> 00:33:39,258
Er det en jobb?
396
00:33:40,425 --> 00:33:41,633
Det kan man si.
397
00:33:44,842 --> 00:33:47,383
Jeg har ventet pÄ denne jobben...
398
00:33:49,425 --> 00:33:51,550
...i hele mitt fordĂžmte liv.
399
00:33:52,342 --> 00:33:55,175
Du aner ikke hvor lenge.
400
00:33:58,508 --> 00:33:59,800
Vet du...
401
00:34:01,300 --> 00:34:06,842
En gullgraver kom inn i en saloon en gang,
omtrent som denne.
402
00:34:08,592 --> 00:34:12,883
Han fortalte bartenderen
om alt gullet han hadde funnet.
403
00:34:30,800 --> 00:34:34,008
SĂ„, tre menn hĂžrte ham snakke om det...
404
00:34:34,092 --> 00:34:36,383
...og de dro dit for Ă„ finne det,
og det gjorde de.
405
00:34:36,467 --> 00:34:37,717
Og gutt...
406
00:34:37,800 --> 00:34:42,175
Det var en masse gull,
og denne gullgraveren lĂžy ikke,
407
00:34:42,258 --> 00:34:44,800
han lĂžy ikke, det var en hel masse gull.
408
00:34:45,717 --> 00:34:48,383
To av mennene ble igjen
for Ă„ vokte gullet
409
00:34:48,467 --> 00:34:52,758
mens en mann gikk tilbake til byen
for Ă„ finne en vogn til Ă„ frakte det.
410
00:34:53,342 --> 00:34:56,842
Og da han kom tilbake,
hadde han mat og drikke med seg.
411
00:34:56,925 --> 00:34:58,508
Whisky.
412
00:35:02,217 --> 00:35:05,133
Men vet dere hva de gjorde mot sin venn?
413
00:35:12,717 --> 00:35:14,425
De stakk ham i hjel.
414
00:35:14,967 --> 00:35:17,467
Myrdet ham, der og da pÄ stedet.
415
00:35:17,842 --> 00:35:20,758
De hadde ikke engang
anstendighet nok til Ă„ begrave ham.
416
00:35:21,717 --> 00:35:24,675
SĂ„ tok de maten og whiskyen
417
00:35:24,758 --> 00:35:27,800
og de trodde de skulle ha
en liten feiring.
418
00:35:30,467 --> 00:35:32,217
Og mens de feiret...
419
00:35:33,675 --> 00:35:35,008
...innsÄ de snart
420
00:35:35,092 --> 00:35:38,342
at deres dĂžde lille venn
hadde forgiftet dem alle.
421
00:35:42,008 --> 00:35:44,175
Da de tre ble funnet
422
00:35:44,258 --> 00:35:46,675
var det ikke
annet igjen enn beinrester.
423
00:35:49,300 --> 00:35:50,967
Hva skjedde med gullet?
424
00:35:53,425 --> 00:35:55,050
Hvem vet?
425
00:35:55,633 --> 00:35:57,675
Gull er gull.
426
00:36:55,758 --> 00:37:02,133
KAPITTEL 2: I GĂ R KVELD
427
00:37:51,092 --> 00:37:53,258
Dette er ikke mulig.
428
00:37:57,467 --> 00:38:00,967
Din forbannede!
VÄkn opp, jÊvler!
429
00:38:10,008 --> 00:38:11,258
God morgen.
430
00:38:11,342 --> 00:38:13,217
Hysj!
431
00:38:16,592 --> 00:38:18,883
Hva pokker er dette, Bill?
432
00:38:18,967 --> 00:38:20,842
Si meg det, du.
433
00:38:21,592 --> 00:38:23,092
Da safen ble Äpnet,
434
00:38:23,175 --> 00:38:26,675
ble en dyr gjenstand fra toget
lagt i denne salvesken.
435
00:38:27,883 --> 00:38:30,217
Jeg sjekket alt selv i gÄr kveld.
436
00:38:30,300 --> 00:38:31,967
Men nÄ...
437
00:38:32,050 --> 00:38:35,633
Det finnes ikke annet enn
masse skitne steiner!
438
00:38:35,717 --> 00:38:37,300
Dypp hodet ditt i elva, Bill!
439
00:38:37,383 --> 00:38:39,925
Og slipp oss lÞs ogsÄ, Bill.
Det var ikke oss.
440
00:38:40,008 --> 00:38:44,467
Som dere vet, er jeg rimelig,
men jeg har en grense.
441
00:38:44,592 --> 00:38:47,092
Bill, du er en fornuftig mann.
442
00:38:47,883 --> 00:38:51,633
SĂ„ vĂŠr rimelig.
Hvem av oss her ville gjort dette?
443
00:38:51,758 --> 00:38:54,800
Vi hadde alle fĂžlt det,
hvis noen prĂžvde Ă„ lure oss.
444
00:38:54,925 --> 00:38:58,342
Jeg hÄper ikke det feite hodet
fÄr deg til Ä gjÞre noe dumt, Bill
445
00:38:58,425 --> 00:39:00,550
for jeg gjorde ikke dette!
446
00:39:01,050 --> 00:39:04,424
Ingen sa at du gjorde det, Henriette.
447
00:39:05,092 --> 00:39:08,091
- Og hva med deg?
- Hva er det med meg?
448
00:39:08,175 --> 00:39:12,508
Jeg husker bare
hvor fin du ser ut i mÄneskinn.
449
00:39:14,300 --> 00:39:15,925
Hva husker du?
450
00:39:16,675 --> 00:39:20,133
Ingenting, Bill.
Jeg sverger.
451
00:39:25,008 --> 00:39:26,258
Jeg husker ingenting.
452
00:39:27,050 --> 00:39:31,342
- Jeg vet bare at jeg ikke gjorde dette.
- Hvor er beviset ditt?
453
00:39:31,425 --> 00:39:33,550
Hvor er beviset ditt, Oklahoma?
454
00:39:33,883 --> 00:39:36,008
Kanskje vi burde spĂžrre deg hvor du er fra
455
00:39:36,092 --> 00:39:38,383
for det er for faen ikke Oklahoma!
456
00:39:38,508 --> 00:39:40,425
Hva har jeg Ä tjene pÄ dette?
457
00:39:40,508 --> 00:39:44,467
Hva du har Ă„ vinne?
Hele jĂŠvla byttet, din idiot!
458
00:39:44,549 --> 00:39:47,592
Mistet moren deg i golvet med hodet fĂžrst,
eller noe?
459
00:39:47,674 --> 00:39:51,508
- Dra til helvete, Boone.
- Nei, jeg er ingen dommer eller jury.
460
00:39:51,841 --> 00:39:53,633
Men hvis jeg skulle gjette,
461
00:39:54,175 --> 00:39:56,092
sÄ vil jeg si at Mr. Tulsa stjal den.
462
00:39:57,008 --> 00:39:59,175
- Hva med deg?
- Hva med meg?
463
00:39:59,258 --> 00:40:00,633
Foten min er skadet,
464
00:40:00,800 --> 00:40:04,008
noe som gjĂžr meg
tregere enn sirup i januar.
465
00:40:04,092 --> 00:40:08,507
Jeg skulle vĂŠrt oppe hele natten
og lett etter steiner til Ă„ ha i vesken.
466
00:40:08,592 --> 00:40:11,717
Det er vanskelig for meg
Ä tro dere alle pÄ det dere sier.
467
00:40:11,800 --> 00:40:13,800
Ordene vÄre er alt vi har, Bill.
468
00:40:19,675 --> 00:40:21,842
Belle fra Colorado.
469
00:40:23,508 --> 00:40:25,717
Silverton var din by...
470
00:40:25,800 --> 00:40:27,592
...fĂžr de tvang deg ut.
471
00:40:28,092 --> 00:40:30,967
NĂ„ stjeler du rubbel og bit fra menn.
472
00:40:31,258 --> 00:40:34,133
Stopper og raner diligencer
og begÄr til og med drap.
473
00:40:34,633 --> 00:40:37,758
Hva tilsier at du ikke gjorde dette?
474
00:40:38,174 --> 00:40:40,717
Jeg husker at du holdt Ăžye med den veska
hele natten.
475
00:40:41,758 --> 00:40:44,800
Jeg ville bare sĂžrge
for at du ikke skulle stikke av med den.
476
00:40:45,383 --> 00:40:47,008
Og ingen drev meg ut av Silverton!
477
00:40:47,258 --> 00:40:49,717
NĂ„ sa hun det, Bill.
Jeg sÄ henne ogsÄ.
478
00:40:49,800 --> 00:40:51,925
Denne hurpa sÄ alt,
og stirret pÄ den hele natten.
479
00:40:52,050 --> 00:40:53,883
Det mÄ vÊre henne, det mÄ det vÊre!
480
00:40:53,967 --> 00:40:55,633
Boone Collins!
481
00:40:55,925 --> 00:40:57,050
Sir.
482
00:40:57,550 --> 00:40:59,800
Ekspert pÄ Ä bryte opp safer
og dirke opp lÄser.
483
00:40:59,967 --> 00:41:02,050
En dyktig kortspiller ogsÄ.
484
00:41:02,132 --> 00:41:05,300
à fÄ tak i penger, er din spesialitet.
485
00:41:05,883 --> 00:41:09,633
- Og Äpenbart bÞnner.
- Hold din stinkende kjeft.
486
00:41:09,758 --> 00:41:11,925
Hvis jeg lager bĂžnnene,
ville du be om Ä fÄ litt
487
00:41:12,008 --> 00:41:13,300
din dumme jĂŠvel.
488
00:41:13,425 --> 00:41:16,633
Hva tilsier at du ikke ruslet rundt
i byen i natt
489
00:41:16,758 --> 00:41:20,633
og er ansvarlig for
vÄr nÄvÊrende situasjon?
490
00:41:20,717 --> 00:41:22,383
Til tross for handikappet ditt.
491
00:41:22,508 --> 00:41:25,049
Jeg innrĂžmmer at jeg klarer meg bra
492
00:41:25,175 --> 00:41:28,342
med handikappet, men jeg er ikke den
493
00:41:28,425 --> 00:41:30,175
...du leter etter.
494
00:41:33,592 --> 00:41:38,342
Du har litt av et rykte, Mr. Tulsa.
495
00:41:39,717 --> 00:41:43,342
Du har noen av de ferdighetene
jeg trengte for Ă„ rane det toget.
496
00:41:43,425 --> 00:41:46,675
Selv om jeg nĂžlte med Ă„ ta deg med.
497
00:41:47,342 --> 00:41:50,049
Men kanskje du er
en sÄnn som snur kÄpen etter vinden.
498
00:41:50,133 --> 00:41:51,800
En som snur hva?
499
00:41:52,300 --> 00:41:56,050
Tror du at jeg ville lure en mann som deg,
Wild Bill?
500
00:41:56,175 --> 00:42:00,633
En mann som egenhendig drepte 50 menn
ved Slaughter's Mountain under krigen?
501
00:42:00,717 --> 00:42:02,717
Det var Ätti menn.
502
00:42:04,592 --> 00:42:07,592
Hva har du Ă„ si om
det som skjedde med Grady-brĂždrene?
503
00:42:11,550 --> 00:42:14,092
- Var det deg, Oklahoma?
- Det var ikke meg.
504
00:42:14,175 --> 00:42:16,967
Jeg forlot dem
etter at vi ranet banken i Dodge City.
505
00:42:17,050 --> 00:42:21,175
- Jeg vet ikke hvem som skjĂžt dem!
- De var gode venner av meg.
506
00:42:22,217 --> 00:42:23,342
BrĂždre.
507
00:42:24,008 --> 00:42:25,883
Begge var gode soldater ogsÄ.
508
00:42:26,425 --> 00:42:29,342
Og nÄr jeg har fÄtt vite sannheten
om deres endelikt,
509
00:42:29,508 --> 00:42:32,842
mÄ jeg si at jeg har holdt Þye med deg.
510
00:42:34,717 --> 00:42:37,675
Det hĂžres ut som om du
mÄ holde et godt Þye med denne.
511
00:42:37,800 --> 00:42:39,549
Ja, hÞr pÄ det!
512
00:42:39,633 --> 00:42:42,258
Dine siste partnere ble drept.
513
00:42:42,342 --> 00:42:45,342
Uflaks... eller noe mer ondskapsfullt?
514
00:42:46,467 --> 00:42:48,592
Bare verdens gang, antar jeg.
515
00:42:50,133 --> 00:42:52,133
Jeg er enig i det, Mr. Tulsa.
516
00:42:52,217 --> 00:42:54,883
Du er enten uheldig, eller du er...
517
00:42:54,967 --> 00:42:59,175
...en mann som ikke liker
Ä dele en andel med sÄ mange.
518
00:43:01,424 --> 00:43:03,383
Hva med deg, Bill?
519
00:43:04,633 --> 00:43:06,632
Hva er det med meg, Mr. Tulsa?
520
00:43:07,842 --> 00:43:11,258
Kanskje vi burde peke pÄ deg,
eller hva?
521
00:43:12,341 --> 00:43:16,550
Kanskje Bloody Tom ridde hit
midt pÄ natta mens vi var fulle...
522
00:43:18,091 --> 00:43:23,008
...og du hjalp ham Ă„ ta ut byttet
og legge steinene i vesken.
523
00:43:24,050 --> 00:43:27,550
- Jeg tror at du har prĂžvd Ă„ lure oss!
- Du, din jĂŠvel!
524
00:43:29,050 --> 00:43:33,258
Det virker som om du har glemt hvem
jeg er, Mr. Tulsa, og det jeg har gjort.
525
00:43:33,342 --> 00:43:38,800
Og jeg vil ikke at sÄnne som deg stiller
spÞrsmÄl ved min Êre eller handlinger.
526
00:43:38,883 --> 00:43:42,008
- Hvor er utbyttet fra toget?
- Jeg vet ikke.
527
00:43:42,092 --> 00:43:44,632
- Hvor er det?
- Jeg vet ikke!
528
00:43:47,925 --> 00:43:49,800
Men hvis jeg gjorde det ville...
529
00:43:50,967 --> 00:43:53,383
...det vĂŠre klokt Ă„ ikke drepe meg.
530
00:44:07,175 --> 00:44:08,925
Bakhold!
531
00:44:09,008 --> 00:44:11,383
Bill!
Slipp oss lĂžs, Bill!
532
00:44:12,342 --> 00:44:14,383
Bill, du setter oss lÞs nÄ!
533
00:44:15,967 --> 00:44:17,717
For Guds skyld, Bill!
534
00:44:17,842 --> 00:44:19,007
Slipp oss lĂžs!
535
00:44:19,092 --> 00:44:21,091
Vi kommer til Ă„ dĂž, Bill!
536
00:44:21,175 --> 00:44:23,300
Det var usikkert hvem
som hadde angrepet dem.
537
00:44:23,383 --> 00:44:25,717
Var det leteaksjonen?
Eller en annen gjeng?
538
00:44:25,799 --> 00:44:28,717
Bill var handlingslammet.
539
00:44:38,799 --> 00:44:41,633
Det var opp til JT og Boon
Ä slÄ tilbake angrepet.
540
00:44:41,758 --> 00:44:43,383
Bakhold!
541
00:44:43,467 --> 00:44:46,467
Henriettes temperament viste seg
Ă„ vĂŠre praktisk for en gangs skyld.
542
00:44:48,342 --> 00:44:52,383
Jeg er sikker pÄ at de var glade
for at hun var pÄ deres side.
543
00:44:52,508 --> 00:44:59,550
KAPITTEL 3: SPĂKELSER
544
00:44:59,632 --> 00:45:03,133
Herre, hvorfor har du forlatt meg?
545
00:45:05,382 --> 00:45:09,258
Jeg kjempet for frihet
546
00:45:11,217 --> 00:45:15,467
Kanonkuler brant menn i live
547
00:45:17,008 --> 00:45:21,050
Hvordan kunne du, Herre, la meg overleve?
548
00:45:23,050 --> 00:45:26,716
For Ă„ hĂžste de jordene de en gang dyrket
549
00:45:28,883 --> 00:45:32,550
Ă holde en kvinne nĂŠr,
Ă„ vite at de aldri kommer til Ă„ gjĂžre det
550
00:45:34,549 --> 00:45:38,716
Jeg fordĂžmmer navnet ditt,
jeg forbanner Ăžynene dine
551
00:45:40,342 --> 00:45:44,175
Hvordan kunne du, Herre, la meg overleve?
552
00:45:45,883 --> 00:45:47,758
Finney!
553
00:45:49,758 --> 00:45:51,133
Bill.
554
00:45:58,883 --> 00:46:01,842
Jeg tenker pÄ det
som skjedde i Petersburg.
555
00:46:02,633 --> 00:46:04,757
Jeg tenkte pÄ Oliver.
556
00:46:06,258 --> 00:46:08,008
Oliver Boudreaux.
557
00:46:09,092 --> 00:46:11,175
Den bleke gutten fra Baton Rouge.
558
00:46:12,842 --> 00:46:14,717
Jeg husker Oliver.
559
00:46:17,050 --> 00:46:18,717
Flinke felespiller.
560
00:46:20,217 --> 00:46:22,342
Han hadde en nydelig sangstemme.
561
00:46:22,550 --> 00:46:24,508
Han hadde stemme som en engel.
562
00:46:27,592 --> 00:46:31,633
Gud alene vet hvorfor han ville bli
soldat, han kunne knapt holde en rifle.
563
00:46:34,258 --> 00:46:36,883
Tosken skjĂžt seg nesten i foten.
564
00:46:37,842 --> 00:46:39,842
En bra mann.
565
00:46:39,925 --> 00:46:41,633
Han hadde stort hjerte...
566
00:46:44,425 --> 00:46:47,050
...men han manglet det som soldater har.
567
00:46:49,007 --> 00:46:52,175
Faren min burde holdt han hjemme
for Ă„ vaske gulvene.
568
00:46:53,800 --> 00:46:55,467
Eller skutt ham.
569
00:47:00,300 --> 00:47:02,800
Det er bursdagen hans i dag.
570
00:47:08,092 --> 00:47:09,967
Det visste jeg ikke.
571
00:47:12,883 --> 00:47:15,258
Jeg fant ham i det gjĂžrmete hullet.
572
00:47:18,217 --> 00:47:20,008
Jeg dro ham opp.
573
00:47:21,675 --> 00:47:23,675
Hans nedre halvdel var borte.
574
00:47:26,383 --> 00:47:28,175
Men han var ikke dÞd ennÄ.
575
00:47:30,133 --> 00:47:31,842
Han tok tak i skjorta mi...
576
00:47:32,633 --> 00:47:34,425
...sÄ meg rett inn i Þynene...
577
00:47:36,050 --> 00:47:39,092
...trakk sitt siste Ändedrag
og sa sine siste ord til meg.
578
00:47:42,217 --> 00:47:43,300
"Finney..."
579
00:47:45,550 --> 00:47:47,425
"...de tok beina mine."
580
00:47:49,258 --> 00:47:51,717
"De tok beina mine, for helvete!"
581
00:47:54,717 --> 00:47:59,258
Jeg orker ikke de vonde minnene.
Jeg vil at de skal forsvinne, Bill!
582
00:48:03,717 --> 00:48:05,633
Jeg er lei for det.
583
00:48:06,258 --> 00:48:08,383
Beklager, Bill.
584
00:48:41,758 --> 00:48:43,175
Kjenner du ham?
585
00:48:43,842 --> 00:48:46,383
Jeg tror ikke jeg kjenner igjen
denne mannen.
586
00:48:47,425 --> 00:48:49,841
- GjĂžr du?
- Det gjĂžr jeg ikke.
587
00:48:50,925 --> 00:48:52,508
GjĂžr du?
588
00:48:53,633 --> 00:48:54,758
Nei.
589
00:48:55,383 --> 00:48:57,592
Ikke noe annet enn en dĂžd drittsekk.
590
00:49:25,967 --> 00:49:28,967
Det er sant, det er sant.
591
00:49:33,133 --> 00:49:35,133
Du slÄr som en kvinne.
592
00:49:42,925 --> 00:49:44,800
Kom igjen, nÄ.
593
00:49:45,383 --> 00:49:47,342
VÊr sÄ snill...
594
00:49:48,174 --> 00:49:50,300
Se, se.
595
00:49:52,258 --> 00:49:57,092
Du og jeg, Buck,
vi er jo tykke som tyver.
596
00:49:57,758 --> 00:50:00,342
Vi har gÄtt gjennom alt, du og jeg.
597
00:50:00,425 --> 00:50:03,842
Hvis du gir meg sjansen, sÄ sverger jeg
598
00:50:03,925 --> 00:50:06,175
at jeg gir deg hva du vil.
599
00:50:06,258 --> 00:50:11,383
Jeg sverger pÄ graven til min vakre mor.
600
00:50:11,467 --> 00:50:13,842
Du vet, du vet.
601
00:50:15,550 --> 00:50:17,425
Du vet.
602
00:50:22,175 --> 00:50:24,008
Du sa at du hatet moren din.
603
00:50:26,008 --> 00:50:28,842
Gjorde jeg det?
Jeg tror ikke at jeg... Au!
604
00:50:32,675 --> 00:50:34,508
Faen!
605
00:50:34,592 --> 00:50:36,050
Kniv.
606
00:50:40,257 --> 00:50:42,842
HÞr pÄ meg.
607
00:50:43,133 --> 00:50:46,258
Du skal forlate Virginia City i kveld.
608
00:50:46,383 --> 00:50:50,217
GĂ„ dit du trenger og finn pengene mine.
609
00:50:50,758 --> 00:50:54,383
Jeg vil ha tilbake hvert Ăžre.
610
00:50:55,550 --> 00:51:01,175
Jeg forstÄr, Buck.
Du vet at jeg gjÞr det. Jeg forstÄr.
611
00:51:01,675 --> 00:51:03,550
Du har 30 dager pÄ deg.
612
00:51:04,258 --> 00:51:05,717
NĂ„...
613
00:51:08,633 --> 00:51:10,300
HÞr pÄ dette.
614
00:51:12,758 --> 00:51:14,883
Ikke tving meg til Ă„ lete etter deg.
615
00:51:19,675 --> 00:51:23,507
Hvis du ikke er tilbake
innen den 30. dagen...
616
00:51:24,633 --> 00:51:26,842
...kommer jeg til Ă„ oppspore deg...
617
00:51:28,217 --> 00:51:30,300
...pÄ dag 31.
618
00:51:32,425 --> 00:51:34,008
Ok.
619
00:51:36,550 --> 00:51:38,217
Han holdt sitt ord...
620
00:51:38,633 --> 00:51:41,883
...og Buck McGrath sĂžkte
opp Boone pÄ den 31. dagen.
621
00:51:42,925 --> 00:51:47,425
Han fant Boone sammen med alle
i Wild Bills' gjeng.
622
00:51:47,508 --> 00:51:51,467
Hvis Buck skulle drepe en,
mÄtte han drepe dem alle.
623
00:51:51,550 --> 00:51:54,633
- Hvor er utbyttet fra toget?
- Jeg vet ikke.
624
00:51:54,717 --> 00:51:56,758
- Hvor er det?
- Jeg vet ikke!
625
00:52:04,758 --> 00:52:07,592
Jeg sa du ikke skulle fÄ meg til
Ă„ oppsĂžke deg, Boone.
626
00:52:13,633 --> 00:52:15,258
Bakhold!
627
00:52:22,508 --> 00:52:23,592
à , faen ogsÄ!
628
00:52:26,217 --> 00:52:27,967
Buck hadde selvsagt ikke ventet
629
00:52:28,050 --> 00:52:31,633
Ă„ bli hakket til dĂžde
av Belle fra Colorado.
630
00:52:31,758 --> 00:52:33,092
DĂž, din jĂŠvla...
631
00:52:35,967 --> 00:52:40,425
Man kan si
at Boone Collins hadde veldig mye flaks.
632
00:53:03,092 --> 00:53:06,175
Mr. Collins, kjenner du denne mannen?
633
00:53:07,508 --> 00:53:08,883
Nei, jeg...
634
00:53:08,967 --> 00:53:11,841
Jeg tror ikke jeg har sett
denne mannen fĂžr.
635
00:53:13,092 --> 00:53:14,175
Det spiller ingen rolle.
636
00:53:14,424 --> 00:53:16,842
NĂ„ er han kun mat for rovfuglene.
637
00:53:19,842 --> 00:53:21,425
Hvor er gevĂŠret hans?
638
00:53:24,508 --> 00:53:27,175
- Dere bÞr slippe vÄpnene.
- Faen...
639
00:53:27,258 --> 00:53:30,258
Vi gjĂžr ting litt annerledes her.
640
00:53:30,383 --> 00:53:33,300
Du vil ikke peke det vÄpenet mot meg,
Ms. Parker.
641
00:53:33,383 --> 00:53:35,175
Ikke sett meg pÄ prÞve, Bill.
642
00:53:35,257 --> 00:53:37,008
- Ta det rolig, jente, ro ned.
- Rygg unna!
643
00:53:37,092 --> 00:53:38,967
Hva er planen, Ms. Parker?
644
00:53:39,050 --> 00:53:43,591
Planen min er Ă„ vĂŠre den
som bestemmer alt fra nÄ av.
645
00:53:43,675 --> 00:53:45,967
Og vi skal gjÞre ting pÄ min mÄte.
646
00:53:46,050 --> 00:53:48,008
Kast vÄpnene deres nÄ!
647
00:53:52,550 --> 00:53:54,092
Godt forsĂžk, Oklahoma.
648
00:53:55,675 --> 00:54:00,592
Og sÄ var det nok med jentelekene dine.
649
00:54:00,675 --> 00:54:04,342
Slipp gevĂŠret fĂžr du skader deg.
650
00:54:04,424 --> 00:54:05,883
SÄnn ja.
651
00:54:06,383 --> 00:54:09,883
Vri ansiktet hitover, jente.
Jeg vil kysse deg.
652
00:54:09,967 --> 00:54:13,133
Ja, akkurat sÄnn.
Du smaker godt.
653
00:54:13,217 --> 00:54:14,592
Ja, sÄnn, ja.
654
00:54:15,633 --> 00:54:17,675
Vi bĂžr nok komme oss videre herfra.
655
00:54:19,258 --> 00:54:22,633
Alle skuddene vil skape
uĂžnsket oppmerksomhet.
656
00:54:22,717 --> 00:54:25,008
Ja, sir.
Skal vi gÄ ned ved elva?
657
00:54:25,257 --> 00:54:26,508
Bind henne.
658
00:54:26,592 --> 00:54:28,883
Jeg vil ikke ha flere overraskelser
fra henne.
659
00:54:28,967 --> 00:54:30,425
Ja, sir.
660
00:54:34,217 --> 00:54:36,633
Og jeg er ikke helt ferdig med deg.
661
00:54:48,174 --> 00:54:50,217
Jeg mÄ pisse!
662
00:54:50,758 --> 00:54:54,424
- Mr. Collins, bli med henne.
- Ja, sir!
663
00:54:54,508 --> 00:54:55,925
Kom, sÄ drar vi.
664
00:54:56,007 --> 00:54:58,133
Ikke glo pÄ meg, for faen!
665
00:54:58,217 --> 00:55:02,800
Sakk ned farten.
Du vet at jeg skyter deg, di dumme merr.
666
00:55:10,300 --> 00:55:13,758
- Hvordan gÄr det, Mr. Tulsa?
- Som om du bryr deg.
667
00:55:14,633 --> 00:55:16,508
Ro deg ned.
668
00:55:16,633 --> 00:55:18,467
Du har ikke blitt utestengt.
669
00:55:18,842 --> 00:55:21,967
Det betyr ikke at jeg ikke vil vĂŠre
hensynsfull overfor deg.
670
00:55:22,883 --> 00:55:25,800
En god soldat behandler fangene
med respekt.
671
00:55:26,925 --> 00:55:29,675
Hei, senk farten.
Kom igjen.
672
00:55:33,008 --> 00:55:34,800
Herregud!
673
00:55:34,925 --> 00:55:38,008
Kom igjen, nÄ.
Jeg vil ikke se en dame gjĂžre det.
674
00:55:38,092 --> 00:55:41,342
Hva er galt?
Har du aldri sett en jentes rumpe fĂžr?
675
00:55:41,425 --> 00:55:43,258
Jeg mÄ pisse iblant.
676
00:55:43,717 --> 00:55:45,383
Du Ăždelegger alt.
677
00:55:45,633 --> 00:55:47,549
John Tulsa.
678
00:55:48,008 --> 00:55:50,592
For en merkverdighet.
679
00:55:50,674 --> 00:55:53,550
Hvilken mor eller pappa ga deg
et sÄnt navn?
680
00:55:54,425 --> 00:55:56,424
Jeg har aldri mĂžtt dem.
681
00:55:58,425 --> 00:56:00,508
Hvem lĂŠrte deg Ă„ skyte?
682
00:56:01,342 --> 00:56:02,883
Jeg lĂŠrte meg selv.
683
00:56:03,258 --> 00:56:07,008
- Hvem lĂŠrte deg Ă„ overleve her ute?
- Jeg lĂŠrte meg selv.
684
00:56:08,508 --> 00:56:10,967
En selvlĂŠrt mann som har arbeidet seg opp.
685
00:56:11,050 --> 00:56:12,800
Det respekterer jeg!
686
00:56:12,883 --> 00:56:16,216
Bill er klar til Ă„ hoppe fra den klippen.
687
00:56:18,050 --> 00:56:19,675
Hodet hans er borte.
688
00:56:19,758 --> 00:56:23,217
- Hva faen skal vi gjĂžre, Belle?
- Vel...
689
00:56:24,175 --> 00:56:26,300
Du kan kutte dette repet.
690
00:56:28,342 --> 00:56:31,217
Hvor dum tror du at jeg er?
691
00:56:32,258 --> 00:56:35,925
Dra til helvete!
Jeg visste at du tok det hele tiden.
692
00:56:36,007 --> 00:56:38,883
Jeg har vanskelig
for Ă„ tro deg Mr. Tulsa...
693
00:56:40,550 --> 00:56:44,133
...eller J.T., hvis det er det
du foretrekker Ă„ bli kalt.
694
00:56:44,217 --> 00:56:48,175
Kall meg med din fars navn, hvis det
fÄr deg til Ä smile som et svin i gjÞrma.
695
00:56:49,007 --> 00:56:50,217
Slipp meg!
696
00:56:50,300 --> 00:56:52,925
- Vi er ikke ferdige med Ă„ snakke!
- Jeg er ferdig med Ă„ snakke.
697
00:56:53,008 --> 00:56:55,967
Hva slags mysterium er
John "JT" Tulsa?
698
00:56:56,050 --> 00:56:57,550
Ta bort hendene...
699
00:57:04,132 --> 00:57:05,967
NĂ„, Bill...
700
00:57:06,383 --> 00:57:08,967
Du klarte nesten Ă„ lure meg.
701
00:57:09,841 --> 00:57:11,217
Bill...
702
00:57:16,342 --> 00:57:18,675
- Din forbanna jĂŠvel!
- Bill!
703
00:57:19,717 --> 00:57:21,550
Din forbanna jĂŠvel!
704
00:57:24,092 --> 00:57:28,342
Du har lurt meg til
Ă„ vĂŠre partner hele forbanna tiden.
705
00:57:28,467 --> 00:57:31,633
Det er rart, for jeg tenkte
akkurat det samme om deg.
706
00:57:31,716 --> 00:57:33,092
Nei, faen!
707
00:57:33,883 --> 00:57:38,050
Jeg var for full.
Jeg gikk fĂžr jeg fikk gjort noe.
708
00:57:38,133 --> 00:57:40,049
Hva faen skal vi gjĂžre?
709
00:57:40,133 --> 00:57:42,342
- Fortell meg det.
- Vel...
710
00:57:42,425 --> 00:57:44,757
Jeg tror JT eller Bill tok det
711
00:57:44,842 --> 00:57:48,883
og ingenting kommer til Ä fÄ dem
til Ă„ fortelle hvor det er.
712
00:57:49,050 --> 00:57:51,507
SĂ„, hvorfor ikke drepe begge to?
713
00:57:52,633 --> 00:57:56,175
Det er akkurat det vi burde gjĂžre.
714
00:57:57,133 --> 00:57:58,717
HÞr pÄ meg.
715
00:57:58,799 --> 00:58:02,133
De to idiotene har klart
Ä fÄ store dusÞrer pÄ hodene sine.
716
00:58:04,007 --> 00:58:07,925
Ikke sant?
Og er det ikke en til pÄ vei hit...
717
00:58:08,800 --> 00:58:10,842
...med en enda hĂžyere dusĂžr ?
718
00:58:11,217 --> 00:58:13,133
Vi trenger ikke engang det jĂŠvla byttet.
719
00:58:13,717 --> 00:58:20,008
Det gjelder sÄ lenge du og jeg
forblir partnere.
720
00:58:22,883 --> 00:58:26,092
Du er ikke sÄ dum som du ser ut.
721
00:58:26,758 --> 00:58:29,967
Ja, Belle.
Ja, for faen.
722
00:58:31,175 --> 00:58:33,550
Hva var det?
Stikk av, jente, stikk!
723
00:58:36,967 --> 00:58:40,092
Din yankee-elskende bastard.
Jeg kan se det i Ăžynene dine!
724
00:58:41,717 --> 00:58:43,467
GjĂžr deg klar, din jĂŠvel!
725
00:58:45,717 --> 00:58:47,633
De kommer til Ă„ reise seg igjen!
726
00:58:48,133 --> 00:58:50,175
Vi mÄ reise oss igjen!
727
00:58:50,925 --> 00:58:53,092
Finney!
Er dere der, gutter?
728
00:58:53,175 --> 00:58:55,508
Soldater forrÄder ikke brÞdrene sine.
729
00:58:59,175 --> 00:59:01,050
Kompani, blikket opp!
730
00:59:02,882 --> 00:59:05,217
Bill sÄ kanskje pÄ seg selv
som en slags helt
731
00:59:05,342 --> 00:59:08,258
men som jeg sa tidligere,
732
00:59:08,342 --> 00:59:11,383
er det ingen helter i denne historien.
733
00:59:19,258 --> 00:59:20,842
Hvem skjĂžt Bill?
734
00:59:22,925 --> 00:59:25,217
Og Thomas "Bloody Tom" Higgins...
735
00:59:25,425 --> 00:59:28,300
ETTERLYST DĂD ELLER LEVENDE
DUSĂR: 60 000 DOLLAR
736
00:59:28,382 --> 00:59:30,758
...var faen meg ingen helt.
737
00:59:35,050 --> 00:59:37,383
Hvis det var en forbrytelse
Ă„ hate sin egen slekt
738
00:59:37,467 --> 00:59:40,008
ville jeg sonet en livstidsdom.
739
00:59:41,342 --> 00:59:44,883
- Du burde takke meg, gutt.
- Vil du at jeg skal takke deg?
740
00:59:44,967 --> 00:59:47,132
Det ville vĂŠre en hyggelig ting Ă„ gjĂžre.
741
00:59:47,217 --> 00:59:49,467
SÊrlig siden jeg har denne rifla i hÄnda.
742
00:59:49,550 --> 00:59:53,425
- Vel, i sÄ fall, takk.
- VÊr sÄ god.
743
00:59:53,508 --> 00:59:56,383
Jeg sÄ nok av det som har skjedd her
744
00:59:56,592 --> 00:59:58,925
for Ä fÄ en god oppfatning av situasjonen.
745
00:59:59,008 --> 01:00:02,342
Og ĂŠrlig talt, er jeg skuffet.
746
01:00:02,425 --> 01:00:04,133
Hvorfor skjĂžt du Bill?
747
01:00:04,217 --> 01:00:07,092
Hvis jeg lar Bill drepe denne gutten,
748
01:00:07,675 --> 01:00:10,175
sÄ ville pengene vÊrt tapt for alltid.
749
01:00:10,258 --> 01:00:11,967
La meg stille et spÞrsmÄl.
750
01:00:12,592 --> 01:00:14,383
Liker du hunder?
751
01:00:15,133 --> 01:00:17,300
Hunder er delvis ulver.
752
01:00:17,550 --> 01:00:20,217
De er ville i hjertet.
Det er i deres natur.
753
01:00:20,342 --> 01:00:23,675
Hvis de blir for ville, mÄ man avlive dem.
754
01:00:24,258 --> 01:00:27,383
Bill burde ha blitt avlivet
for lenge siden.
755
01:00:27,592 --> 01:00:28,633
Gutten var svak
756
01:00:28,758 --> 01:00:31,175
ble bare en jĂŠvla utgiftspost.
757
01:00:33,383 --> 01:00:36,133
Har du sett hendene hans skjelve,
som om han frĂžs, eller noe?
758
01:00:36,300 --> 01:00:38,967
Jeg kjempet i krigen ogsÄ,
759
01:00:39,092 --> 01:00:41,800
og jeg drepte en masse yankeer.
760
01:00:41,883 --> 01:00:44,758
Og like sikkert som helvete er hett...
761
01:00:45,550 --> 01:00:47,883
...nĂžt jeg hvert eneste av drapene.
762
01:00:47,967 --> 01:00:50,300
Han ville slÄss, akkurat som meg.
763
01:00:50,383 --> 01:00:53,508
Han tror han er en slags helt,
men han var ingenting.
764
01:00:53,633 --> 01:00:56,092
Han var bare en skuffelse.
765
01:00:56,425 --> 01:00:58,508
Jeg hater skuffelser.
766
01:00:58,592 --> 01:01:02,425
- Han var virkelig en skuffelse!
- Har jeg bedt om din mening?
767
01:01:02,508 --> 01:01:06,175
- Nei, sir, jeg var bare enig med deg!
- Vel, vĂŠr enig med munnen din lukket.
768
01:01:06,258 --> 01:01:08,883
Hvis jeg vil ha din mening,
sÄ ber jeg om den, sÄ hold kjeft.
769
01:01:09,258 --> 01:01:11,008
Ja, sir, Bloody Tom, sir!
770
01:01:11,092 --> 01:01:13,508
Vil dere ha skyss ut herfra?
771
01:01:14,092 --> 01:01:18,092
Da mÄ noen fortelle meg
hvor pengene fra toget er.
772
01:01:18,175 --> 01:01:21,592
Det var denne merra, Tom!
Jeg sÄ henne gjÞre det!
773
01:01:21,675 --> 01:01:24,008
Din jĂŠvel.
Han lyver!
774
01:01:24,092 --> 01:01:26,592
Jeg lyver ikke. Jeg sÄ henne gjÞre det
like klart som dagslys.
775
01:01:26,717 --> 01:01:28,633
- Hun gravde det ned i skogen.
- Hvor?
776
01:01:28,717 --> 01:01:31,925
- Jeg kan vise deg!
- Han lyver! Jeg har ikke gravd ned noe!
777
01:01:32,008 --> 01:01:34,383
Jeg lyver ikke!
Du lyver!
778
01:01:34,467 --> 01:01:36,508
Din svarthjertede tispe!
779
01:01:36,592 --> 01:01:39,383
Du setter meg pÄ prÞve, og nÄ skal du dÞ!
780
01:01:39,508 --> 01:01:41,467
Vent!
Dra til helvete!
781
01:01:41,592 --> 01:01:43,550
Nei, nei!
782
01:01:44,967 --> 01:01:46,050
Nei!
783
01:01:46,550 --> 01:01:47,717
Ikke skyt!
784
01:01:48,467 --> 01:01:51,800
Synes du at du er smart?
Du er en drittsekk, Oklahoma!
785
01:01:56,550 --> 01:01:57,758
Faen!
786
01:02:17,717 --> 01:02:20,592
Og dette er alt du noensinne
kommer til Ă„ bli.
787
01:02:20,675 --> 01:02:23,508
- Den vakreste Belle.
- En jĂŠvla krĂžpling.
788
01:02:28,925 --> 01:02:30,800
Vil du holde henne med selskap?
789
01:02:31,425 --> 01:02:33,508
Si meg hvor pengene er.
790
01:02:33,633 --> 01:02:36,633
Ja, sir!
De er der i leiren vi kom fra.
791
01:02:36,758 --> 01:02:39,467
Jeg skal vise deg nĂžyaktig hvor de er.
Jeg vet akkurat hvor...
792
01:02:39,550 --> 01:02:42,467
- Vis meg. Og hjelp ham opp.
- Ja, sir!
793
01:02:43,675 --> 01:02:46,383
Med Bill og Henriette ute av bildet
794
01:02:46,467 --> 01:02:48,883
var det bare tre lovlĂžse igjen:
795
01:02:48,967 --> 01:02:52,717
Tom, JT og Boone.
796
01:02:52,800 --> 01:02:57,092
Og Boone, ja, han var noe for seg selv.
797
01:02:58,800 --> 01:03:01,092
Boone Collins, en motbydelig krĂžpling,
798
01:03:01,175 --> 01:03:04,467
kjent for sine verdensberĂžmte bĂžnner
i tre delstater.
799
01:03:05,342 --> 01:03:07,050
Eller skal jeg si...
800
01:03:07,133 --> 01:03:08,383
...Leland Walker.
801
01:03:09,425 --> 01:03:12,008
En svindler som ikke var redd
for Ä bli skitten pÄ hendene.
802
01:03:12,092 --> 01:03:14,675
En morder med gift som spesialitet.
803
01:03:15,967 --> 01:03:18,467
Og han kan gÄ helt fint.
804
01:03:19,092 --> 01:03:21,967
Det har blitt aldri bekreftet
at Boone Collins og Leland Walker
805
01:03:22,050 --> 01:03:24,258
var en og samme person.
806
01:03:24,592 --> 01:03:26,633
Ingen visste hvordan Leland sÄ ut.
807
01:03:26,758 --> 01:03:28,592
Herregud, Mr.
808
01:03:28,675 --> 01:03:30,508
GÄr det bra, min venn?
809
01:03:31,592 --> 01:03:34,050
Hva om jeg hjelper deg inn
pÄ hotellrommet ditt?
810
01:03:34,133 --> 01:03:35,633
Hva faen er du...?
811
01:03:35,717 --> 01:03:39,508
Og Boones rykte var at han var en
som latet som han var en krĂžpling
812
01:03:39,592 --> 01:03:41,883
var flink til Ä Äpne safer...
813
01:03:42,050 --> 01:03:45,092
og rydde pokerbord
med andre spillere sine penger.
814
01:03:45,675 --> 01:03:47,842
Ja, dette blir fint.
815
01:03:49,342 --> 01:03:54,633
KAPITTEL 4: OPPGJĂRET
816
01:04:11,092 --> 01:04:14,508
- Du har ikke noe imot det, hva?
- Nei, ikke i det hele tatt.
817
01:04:21,800 --> 01:04:24,592
Dette tilhĂžrte min jĂŠvel av en far.
818
01:04:25,508 --> 01:04:28,967
- Drepte du faren din?
- Jeg drepte faren min.
819
01:04:29,050 --> 01:04:31,092
SĂ„ tok jeg denne fra liket hans.
820
01:04:33,550 --> 01:04:38,342
- Vel, hvor er det?
- Det er nĂŠrt, Tom.
821
01:04:38,425 --> 01:04:41,675
Men jeg lurer pÄ
om du kanskje er utsultet som meg.
822
01:04:41,800 --> 01:04:42,883
Unnskyld?
823
01:04:42,967 --> 01:04:45,467
Jeg koker opp de lekreste bĂžnnene
dere noen gang har smakt.
824
01:04:45,550 --> 01:04:49,133
BÞnner stÄr ikke pÄ agendaen min.
Hvor er det fordĂžmte byttet?
825
01:04:49,217 --> 01:04:51,217
Det er nÊre pÄ, men det
ville vĂŠre en ĂŠre
826
01:04:51,300 --> 01:04:54,550
Ă„ servere deg noen av mine mest
utsĂžkte bĂžnner.
827
01:04:54,675 --> 01:04:57,633
Greit. Men sÄ forteller du hvor
hun gravde ned byttet.
828
01:04:57,717 --> 01:05:00,217
Det gjĂžr jeg selvsagt.
Med en gang.
829
01:05:00,925 --> 01:05:04,008
Ok, nÄ setter vi i gang.
830
01:05:09,717 --> 01:05:11,550
Jeg skal servere deg disse, Tom.
831
01:05:12,467 --> 01:05:14,967
Jeg lar deg bestemme.
Du kan fÄ den store porsjonen.
832
01:05:15,092 --> 01:05:16,425
Uansett hva du...
833
01:05:16,925 --> 01:05:18,425
- For helvete.
- PrĂŠrieulver.
834
01:05:18,508 --> 01:05:20,342
Jeg hater de slue dyrene.
835
01:05:20,925 --> 01:05:22,758
De liker nok lukten.
836
01:05:23,592 --> 01:05:26,925
- Det ser godt ut.
- Takk, sir.
837
01:05:27,050 --> 01:05:29,592
- Men du bĂžr spise raskt.
- Ja, sir.
838
01:05:29,717 --> 01:05:31,800
La meg ta den.
839
01:05:37,717 --> 01:05:39,175
Det er godt.
840
01:05:39,675 --> 01:05:40,967
Det er godt.
841
01:05:42,050 --> 01:05:45,092
- Hva er det som er sÄ morsomt?
- Fy faen, for en dag.
842
01:05:45,175 --> 01:05:47,008
For en jĂŠvla dag!
843
01:05:47,925 --> 01:05:51,425
Det har du rett i.
Fortell meg...
844
01:05:51,550 --> 01:05:53,758
- Hvordan gjorde hun det?
- Vel, sir...
845
01:05:54,675 --> 01:05:57,217
Det var faktisk ganske enkelt.
Hun hadde planlagt alt.
846
01:05:57,300 --> 01:05:58,967
Svar pÄ det jÊvla spÞrsmÄlet!
847
01:05:59,050 --> 01:06:00,925
- Hvordan stjal hun byttet?
- Ja, sir.
848
01:06:03,592 --> 01:06:07,092
Man tror at Boone Collins,
alias Leland Walker
849
01:06:07,342 --> 01:06:08,925
var den som stjal deres bytte.
850
01:06:09,050 --> 01:06:11,383
Hva faen gjĂžr du der borte,
din usle jĂŠvel?
851
01:06:11,467 --> 01:06:13,592
Ingenting, bare sjekker tingene mine.
852
01:06:13,675 --> 01:06:16,217
Vi har en jobb Ă„ gjĂžre.
Kom igjen, flytt pÄ dere!
853
01:06:17,467 --> 01:06:19,508
Planen hans virket enkel nok.
854
01:06:19,592 --> 01:06:21,592
UskadeliggjĂžre sine partnere
855
01:06:22,550 --> 01:06:24,883
og stjele byttet mens de sov.
856
01:06:29,842 --> 01:06:33,508
Og sÄ grave det ned og hente det igjen,
nÄr det var mulig.
857
01:06:36,925 --> 01:06:43,092
Selvsagt ville han kanskje lure noen,
bare for Ă„ lede mistanken bort fra ham.
858
01:06:43,800 --> 01:06:47,383
Boone kunne ha ridd av gÄrde med byttet
859
01:06:47,508 --> 01:06:52,633
men han kunne ikke
risikere Ă„ ri rett inn i leteaksjonen
860
01:06:52,717 --> 01:06:54,175
eller Bloody Tom.
861
01:06:55,133 --> 01:06:57,800
- SĂ„ enkelt, hva?
- Det er enkelt.
862
01:06:58,300 --> 01:07:00,425
Som man allerede kan gjette
863
01:07:00,508 --> 01:07:03,758
undervurderte Boone sitt neste offer.
864
01:07:07,092 --> 01:07:09,925
Bloody Tom hadde byttet bokser for ham.
865
01:07:10,008 --> 01:07:11,842
Han var ikke en tÄpe.
866
01:07:14,675 --> 01:07:18,342
- De bĂžnnene var gode.
- Ja, sir.
867
01:07:18,425 --> 01:07:21,842
For en dag!
For en jĂŠvla dag!
868
01:07:23,092 --> 01:07:24,717
Det kan man jaggu si.
869
01:07:31,800 --> 01:07:35,508
Og sÄ til slutt faller mesteren i triks.
870
01:07:36,258 --> 01:07:38,592
Han falt rett i sin egen felle.
871
01:07:52,717 --> 01:07:55,133
Og du syntes at jeg var en tosk!
872
01:07:59,967 --> 01:08:01,133
Og hva gjÞr vi nÄ?
873
01:08:01,217 --> 01:08:02,550
Vi graver opp byttet...
874
01:08:04,300 --> 01:08:06,050
...og stikker herfra.
875
01:08:06,133 --> 01:08:08,758
Vi overlater han
til prĂŠrieulvene og indianerne.
876
01:08:09,758 --> 01:08:13,008
Hvis du ikke dĂžr, kjenner jeg
en god lege som kan lappe deg sammen.
877
01:08:13,092 --> 01:08:15,092
Ă , herregud.
878
01:08:15,175 --> 01:08:17,467
Hva faen gjĂžr du, gutt?
879
01:08:17,592 --> 01:08:19,508
Kast pistolen din hit.
Ned pÄ kne.
880
01:08:30,425 --> 01:08:34,258
- Skal jeg synge for deg nÄ?
- Jeg vil at du skal dĂž.
881
01:08:34,758 --> 01:08:36,383
Mange Ăžnsket at jeg skulle dĂž.
882
01:08:37,383 --> 01:08:41,800
Jeg har drept mange mennesker.
Legg ned rilfa fĂžr du skader deg.
883
01:08:41,883 --> 01:08:44,925
Du trenger en lege.
Du verken tenker eller snakker klart.
884
01:08:45,008 --> 01:08:47,383
Jeg tenker og snakker helt fint.
885
01:08:48,550 --> 01:08:51,925
- Det tok lang tid Ă„ finne deg.
- Er det sant?
886
01:08:52,008 --> 01:08:56,092
- En jĂŠvla masse dreping for Ă„ komme hit.
- Ja, ja, jeg er lei for det.
887
01:08:57,175 --> 01:09:01,300
Alamo Dave, Bull Rawlings, Bob the Blade,
888
01:09:01,383 --> 01:09:05,675
...Toby Webb, Butch Sherman og
Grady-brĂždrene.
889
01:09:06,842 --> 01:09:10,383
Alle dem, hva?
Hvorfor drepte du dem?
890
01:09:10,508 --> 01:09:13,300
- Pokker.
- BrĂždrene Grady fĂžrte meg til Bill som...
891
01:09:13,383 --> 01:09:14,842
...fĂžrte meg rett til deg.
892
01:09:15,300 --> 01:09:17,592
Jeg er bare forvirret.
893
01:09:17,800 --> 01:09:22,258
Du dreper alle de mennene, syv av
mine venner, bare for Ă„ komme til meg.
894
01:09:22,342 --> 01:09:25,217
Og jeg har aldri gjort deg noe galt.
895
01:09:29,508 --> 01:09:32,633
Min mor og far jobbet
pÄ Äkeren ved huset vÄrt...
896
01:09:33,883 --> 01:09:36,425
...en liten hytte som min
far hadde bygget selv.
897
01:09:36,592 --> 01:09:38,092
Er dette en lang historie?
898
01:09:39,508 --> 01:09:41,008
En reisende kom forbi...
899
01:09:42,008 --> 01:09:44,967
...letet etter mat og en frisk hest.
900
01:09:47,425 --> 01:09:50,300
En mann som likte Ă„ spille munnspill.
901
01:09:53,050 --> 01:09:56,675
Denne mannen sa at han
hadde reist i dagevis
902
01:09:56,925 --> 01:09:59,508
at hesten hans mÄtte avlives,
antagelig bare pisspreik.
903
01:10:00,967 --> 01:10:04,133
Og min far var snill nok til Ă„ la ham bli,
904
01:10:04,592 --> 01:10:06,758
til tross for det min mor sa.
905
01:10:06,842 --> 01:10:09,758
Hun kunne fĂžle ondskap i ham.
906
01:10:13,925 --> 01:10:17,050
Han stakk moren min i hjertet
med en bowiekniv.
907
01:10:17,592 --> 01:10:19,425
Hun prĂžvde Ă„ kjempe mot ham...
908
01:10:19,592 --> 01:10:22,508
og hun klarte Ă„ gi ham arr
pÄ venstre kinn.
909
01:10:22,758 --> 01:10:26,258
Min far lĂžp, men han kom ikke langt.
910
01:10:27,133 --> 01:10:29,092
SĂ„ kom mannen tilbake
911
01:10:29,175 --> 01:10:31,967
og han drepte sĂžsteren min foran meg.
912
01:10:33,717 --> 01:10:37,842
Han forlot meg for Ă„ dĂž
og satte fyr pÄ hytta mi.
913
01:10:40,425 --> 01:10:44,633
Det er en ting jeg aldri vil glemme,
914
01:10:44,717 --> 01:10:49,217
og det er arret jeg ser pÄ akkurat nÄ.
915
01:10:50,383 --> 01:10:52,175
Ikke vÊr sÄ dum som faren din.
916
01:10:56,300 --> 01:10:58,175
Husker du dette?
917
01:11:05,175 --> 01:11:07,508
Hvordan kom du ut av ilden?
918
01:11:08,092 --> 01:11:09,758
Jeg klarte meg.
919
01:11:10,217 --> 01:11:12,050
Hva skjer nÄ?
920
01:11:12,133 --> 01:11:13,967
Du er en morder.
921
01:11:14,050 --> 01:11:16,550
- Du er en morder akkurat som meg.
- Hold kjeft.
922
01:11:16,633 --> 01:11:19,800
Bare fordi du har en ĂŠres-vandetta
mot meg, gjĂžr deg ikke til helgen.
923
01:11:19,825 --> 01:11:22,984
Alt du har gjort, du har ikke gjort
deg selv til noe annet enn en djevel.
924
01:11:23,008 --> 01:11:25,592
- Hold kjeft.
- Nei! Jeg kommer ikke til Ă„ tie!
925
01:11:25,675 --> 01:11:29,050
Hvis jeg skal dÞ med stÞvlene pÄ
sÄ stÄr jeg opp.
926
01:11:29,133 --> 01:11:32,258
Jeg har levd et langt liv.
Jeg har drept mange mennesker...
927
01:11:32,342 --> 01:11:33,842
og mange prĂžvde Ă„ drepe meg.
928
01:11:33,967 --> 01:11:37,883
Vil du vite hvilken tabbe de gjorde?
De kunne ikke holde kjeft!
929
01:11:37,967 --> 01:11:42,800
SÄ du skal sikte pÄ meg, og du mÄ
holde kjeft og trykk inn avtrekkeren!
930
01:12:42,800 --> 01:12:44,758
Harmony-gruppen brukte to dager
931
01:12:44,842 --> 01:12:47,967
pÄ Ä finne spor etter Wild Bill
og gjengen hans.
932
01:12:48,132 --> 01:12:51,133
Det de fant var et merkelig syn.
933
01:12:51,216 --> 01:12:55,300
Henriette Parker og Wild Bill Higgins
ble funnet dĂžde ved elva.
934
01:12:56,217 --> 01:13:01,467
Boone Collins, alias Leland Walker,
sitt lik, ble funnet lemlestet av dyr.
935
01:13:03,050 --> 01:13:06,633
Det var overraskende
Ă„ finne Bloody Tom dĂžd blant dem.
936
01:13:08,883 --> 01:13:11,467
Pengene som ble stjÄlet fra toget
ble aldri funnet.
937
01:13:11,550 --> 01:13:13,925
Alt som gjenstod, var de dĂžde.
938
01:13:20,175 --> 01:13:25,008
John Tulsa, alias JT, ekte navn ukjent
939
01:13:25,133 --> 01:13:27,716
ble aldri sett igjen.
940
01:13:38,883 --> 01:13:43,008
I Tulsa i Oklahoma er det
en grastein uten noe navn pÄ.
941
01:13:44,175 --> 01:13:47,383
Det antas Ă„ vĂŠre der J.T. er begravd.
942
01:13:48,925 --> 01:13:51,092
Men ingen er sikker pÄ at det er ham.
943
01:13:51,175 --> 01:13:54,550
Eller om det bare er
det siste hvilestedet fra fortiden.
944
01:13:57,633 --> 01:14:00,592
Og hva skjedde med alt gullet?
945
01:14:02,550 --> 01:14:03,800
Hvem vet?
946
01:14:03,883 --> 01:14:05,967
Gull er gull.
947
01:14:11,217 --> 01:14:13,842
Norske undertekster:
Nils Gjerstad / Maywin Media AB72123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.