All language subtitles for The.Outlaws.2023.1080p.BluRay.x264-JustWatch.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,050 --> 00:01:36,258 "Dra vestover", sa de. 2 00:01:59,592 --> 00:02:03,050 Gutt, fingrene dine kan knekke hvis du trykker avtrekkeren, vil du det? 3 00:02:06,008 --> 00:02:08,217 Kom igjen, gutt. 4 00:02:08,300 --> 00:02:10,383 Ikke vĂŠr sĂ„ dum som faren din. 5 00:02:17,675 --> 00:02:20,717 Historier og legender gjorde Det ville vesten til hva den var. 6 00:02:20,800 --> 00:02:24,008 Vi forguder alle de mytiske figurene som temmet dette landet: 7 00:02:24,092 --> 00:02:26,800 Lovgiverne, revolvermenn 8 00:02:26,883 --> 00:02:28,967 Men det er ingen helter i denne historien. 9 00:02:37,675 --> 00:02:41,467 Tretti Ă„r senere, Ă„ret var 1882. 10 00:02:41,550 --> 00:02:45,217 Jesse James var dĂžd og Wyatt Earp var pĂ„ sittt hevn-tokt 11 00:02:45,300 --> 00:02:47,883 Han skulle hevne sin bror, Morgan, som ble drept i Tombstone. 12 00:02:48,425 --> 00:02:53,799 Og Wild Bill Higgins... 13 00:02:53,883 --> 00:02:58,925 ...den andre og mindre kjente Wild Bill, skulle rane et tog. 14 00:03:18,842 --> 00:03:20,508 NĂ„ drar vi. 15 00:03:31,175 --> 00:03:33,342 Hva faen gjĂžr du der borte, din usle jĂŠvel? 16 00:03:33,675 --> 00:03:36,758 - Ingenting, bare sjekker tingene mine. - Vi har en jobb Ă„ gjĂžre. 17 00:03:36,842 --> 00:03:39,175 - Kom igjen, flytt deg! - Greit, for faen. 18 00:03:40,717 --> 00:03:42,425 Hjelp meg med denne stokken. 19 00:03:42,508 --> 00:03:45,175 Ok, la oss sette i gang, min venn. 20 00:03:45,258 --> 00:03:47,342 LĂžft med den gode foten din. 21 00:03:50,467 --> 00:03:53,842 Toget som fraktet gullmynter for Northern Pacific Railway... 22 00:03:53,925 --> 00:03:56,425 ...forlot byen Harmony like etter middagstid. 23 00:04:03,967 --> 00:04:06,050 Forbannede... 24 00:04:20,592 --> 00:04:24,425 Det der mĂ„ vĂŠre en verdensrekord. 25 00:04:25,550 --> 00:04:27,592 - Hent vĂ„pnene! - Ja, sir! 26 00:04:33,758 --> 00:04:35,175 Kom igjen, Boone! 27 00:04:35,258 --> 00:04:37,425 Dette er ikke min fĂžrste rodeo, din drittsekk. 28 00:04:37,508 --> 00:04:39,717 - Ikke min heller. - Slutt Ă„ krangle! 29 00:04:40,008 --> 00:04:42,049 Legg deg i posisjon, med blikket oppover. 30 00:04:45,258 --> 00:04:47,133 HĂžrer dere det, gutter? 31 00:04:47,217 --> 00:04:48,800 Her kommer hun! 32 00:05:11,758 --> 00:05:13,592 Skyt etter Ăžnske! 33 00:05:19,133 --> 00:05:21,383 Mine damer og herrer, 34 00:05:21,967 --> 00:05:24,592 det er absolutt ingenting Ă„ frykte. 35 00:05:24,675 --> 00:05:29,758 Vi tar kontroll over situasjonen, og vi kommer til Ă„ kjĂžre fremover snart. 36 00:05:29,966 --> 00:05:33,758 Ingen skal bli skadet. 37 00:05:33,883 --> 00:05:36,842 Dere er alle i trygge hender. 38 00:05:36,967 --> 00:05:41,258 Hold dere lavt og hold dere unna vinduene. 39 00:05:41,342 --> 00:05:46,383 Vi har noen av delstatens beste marshaller pĂ„ dette toget. 40 00:05:46,467 --> 00:05:48,508 De gutta der ute? 41 00:05:48,592 --> 00:05:50,216 De karene, whoo-ee! 42 00:05:50,717 --> 00:05:53,717 De vil aldri skjĂžnne hva som skjedde. 43 00:05:53,800 --> 00:05:57,925 NĂ„r de finner det ut, er det for sent. 44 00:05:58,175 --> 00:06:00,592 Og dere har flaks. SvĂŠrt heldige. 45 00:06:03,550 --> 00:06:06,092 Den raskeste revolvermannen i Vesten er med pĂ„ dette toget. 46 00:06:06,175 --> 00:06:08,507 Jeg red med sĂ„nne som Wyatt Earp. 47 00:06:08,758 --> 00:06:12,717 Jeg fanget selveste Jesse James. 48 00:06:13,467 --> 00:06:14,967 Ja visst. 49 00:06:15,342 --> 00:06:17,133 Dere er i trygge hender. 50 00:06:19,342 --> 00:06:21,217 SĂŠrlig du, kjĂŠre. 51 00:06:22,592 --> 00:06:25,342 Ikke vĂŠr redd. Jeg beskytter deg. 52 00:06:26,092 --> 00:06:29,258 NĂ„ er det viktig at dere ikke fĂ„r panikk. 53 00:06:32,050 --> 00:06:33,883 Jeg er ikke din jĂŠvla kjĂŠreste. 54 00:06:34,008 --> 00:06:39,467 ETTERLYST LEVENDE DUSØR: 25 000 DOLLAR 55 00:06:39,592 --> 00:06:43,175 Opp med hendene, mine damer og herrer! 56 00:06:43,508 --> 00:06:45,342 Hold dem oppe! 57 00:06:45,842 --> 00:06:48,008 GĂ„ til safen, dere to. 58 00:06:50,300 --> 00:06:52,383 Kom igjen, JT, la oss dra! 59 00:06:52,467 --> 00:06:54,883 - Alt kommer til Ă„ ordne seg. - Kom igjen, JT! 60 00:06:54,967 --> 00:07:00,175 ETTERLYST LEVENDE DUSØR: 20 000 DOLLAR 61 00:07:00,591 --> 00:07:03,132 - Kom igjen! - Ikke prĂžv pĂ„ noe dumt. 62 00:07:03,217 --> 00:07:05,633 Jeg heter William Higgins 63 00:07:05,717 --> 00:07:08,633 men dere kjenner meg som Wild Bill. 64 00:07:09,675 --> 00:07:13,342 Vi har noe uoppgjort med Northern Pacific Railway og regjeringen 65 00:07:13,425 --> 00:07:16,842 som forurenser vĂ„rt engang sĂ„ flotte land. 66 00:07:17,342 --> 00:07:19,383 Vi er i krig. 67 00:07:19,467 --> 00:07:22,758 Jeg Ăžnsker ikke at dere blir ofre for det. 68 00:07:24,925 --> 00:07:26,592 Hold dere nede 69 00:07:27,383 --> 00:07:29,383 Ikke prĂžv Ă„ leke helt. 70 00:07:29,592 --> 00:07:34,467 ETTERLYST LEVENDE DUSØR: 40 000 DOLLAR 71 00:07:41,300 --> 00:07:45,133 - Hvorfor i helvete gjĂžr du det? - Bare sveklinger tar gisler, JT. 72 00:07:47,258 --> 00:07:51,425 NĂ„ skal dere fĂ„ se hvorfor jeg kalles... 73 00:07:52,217 --> 00:07:54,217 ...Mr Raske Fingrer. 74 00:07:55,800 --> 00:07:58,217 Åpne safen og fyll henne opp. 75 00:08:00,258 --> 00:08:01,300 Ok. 76 00:08:01,383 --> 00:08:05,842 ETTERLYST DØD ELLER LEVENDE DUSØR: 20 000 DOLLAR 77 00:08:10,842 --> 00:08:13,925 -Gi meg den salveska, JT -VĂŠr sĂ„ god, sjef. 78 00:08:16,550 --> 00:08:18,383 Med byttet i saltetska, 79 00:08:18,467 --> 00:08:21,300 spredde Bill og hans lovlĂžse gjeng seg raskt i skogen. 80 00:08:21,717 --> 00:08:24,092 SĂ„ langt gikk ranet etter planen. 81 00:08:24,800 --> 00:08:26,925 Det eneste som Bill forsĂžmte Ă„ nevne var... 82 00:08:27,717 --> 00:08:29,592 hva som ville skje videre. 83 00:09:04,675 --> 00:09:06,425 Dette er ikke mulig. 84 00:09:13,508 --> 00:09:16,342 Din jĂŠvla... VĂ„kn opp, drittsekker! 85 00:09:16,842 --> 00:09:18,508 16 TIMER TIDLIGERE 86 00:09:32,008 --> 00:09:33,633 Ok... 87 00:09:33,717 --> 00:09:35,217 Ok, ok... 88 00:09:36,592 --> 00:09:38,217 Ok. 89 00:09:40,175 --> 00:09:41,258 Bare jeg... 90 00:09:43,383 --> 00:09:48,383 - Herregud, Boone, din jĂŠvel. - Er du litt nervĂžs nĂ„? 91 00:09:48,842 --> 00:09:50,675 Jeg kunne drept deg. 92 00:09:52,508 --> 00:09:54,883 - Ser du noe mer av letestyrken? - Nei, du. 93 00:09:54,967 --> 00:09:57,842 Vi mistet dem, da vi snudde borte ved elva. 94 00:09:57,967 --> 00:10:01,674 De jakter ikke pĂ„ noe annet enn sine egne skitne haler 95 00:10:01,758 --> 00:10:04,967 som de har mellom sine egne skitne bein hele veien nordover. 96 00:10:05,800 --> 00:10:08,925 Vi bĂžr dra videre til rendezvous-stedet, min venn. 97 00:10:09,008 --> 00:10:12,175 - Rendez-hvem? Hva? - Det er et fransk ord, JT. 98 00:10:12,258 --> 00:10:14,800 - Rendezvous. - Hvorfor snakker du fransk? 99 00:10:16,175 --> 00:10:20,424 Rendezvous-stedet hvor vi skal mĂžte de andre. 100 00:10:20,508 --> 00:10:22,382 Hvorfor sier du ikke det? 101 00:10:22,467 --> 00:10:24,008 For helvete. 102 00:10:27,008 --> 00:10:30,300 VĂŠr forsiktig med avtrekkerfingeren, grĂžnnskolling. 103 00:10:31,050 --> 00:10:33,050 Neste gang bĂŠrer du den fĂŠle greia. 104 00:10:33,550 --> 00:10:35,842 Nei, ikke i det hele tatt. Han har hĂ„ret til det. 105 00:10:35,924 --> 00:10:37,133 Ja, det har jeg. 106 00:10:38,633 --> 00:10:40,925 Det fĂ„r meg til Ă„ prikke litt her pĂ„ siden. 107 00:10:41,925 --> 00:10:43,341 Æsj! NĂ„ gĂ„r vi. 108 00:10:43,467 --> 00:10:45,467 Jeg sier til meg selv hva jeg skal gjĂžre... 109 00:11:08,758 --> 00:11:10,967 Jeg skulle Ăžnske jeg var i bomullens land 110 00:11:11,050 --> 00:11:13,175 Gamle dager er ikke glemt 111 00:11:13,258 --> 00:11:15,008 Se bort, se bort 112 00:11:15,092 --> 00:11:17,258 Se bort, Dixieland 113 00:11:17,967 --> 00:11:21,633 I Dixieland der jeg ble fĂždt, tidlig en frosten morgen... 114 00:11:21,757 --> 00:11:24,925 Fortell meg hvorfor vi ble nĂždt til Ă„ forlate hestene. 115 00:11:26,592 --> 00:11:29,092 Det trenger du ikke bekymre deg for, Mr. Tulsa. 116 00:11:29,592 --> 00:11:32,050 Heller at letaksjonen finner hestene enn at de finner oss. 117 00:11:33,050 --> 00:11:35,424 Jeg hĂ„per at det ikke lokker til seg indianere. 118 00:11:35,508 --> 00:11:38,217 Indianere? Er dette indianeromrĂ„de? 119 00:11:38,300 --> 00:11:39,883 Det er ingen indianere her, din tosk. 120 00:11:40,425 --> 00:11:41,967 Hvordan da? Mr. Tulsa har rett. 121 00:11:42,508 --> 00:11:44,883 Nede pĂ„ veien til Shasta-territoriet, 122 00:11:44,967 --> 00:11:48,217 og den veien fĂžrer oss til Redwood Creek. 123 00:11:48,925 --> 00:11:51,717 Best Ă„ unngĂ„ byer etter vĂ„rt lille foretak i dag. 124 00:11:52,342 --> 00:11:55,383 - Synes du ikke det? - Jeg hĂžrer hva du sier, men... 125 00:11:56,008 --> 00:11:59,342 ...vi holder oss unna indianeromrĂ„dene ogsĂ„. 126 00:11:59,425 --> 00:12:05,842 For jeg liker mine vakre krĂžller akkurat der de ligger. 127 00:12:09,467 --> 00:12:13,258 - Er du fortsatt med oss, Mr. Tulsa? - Ja, det er jeg. 128 00:12:15,133 --> 00:12:18,132 Ole Missus giftet seg med Will the Wheeler 129 00:12:18,217 --> 00:12:21,008 William var en lykkelig bedrager 130 00:12:49,550 --> 00:12:52,258 Vi rĂžrer det ikke, miss Parker. 131 00:12:52,925 --> 00:12:54,008 Hva da? 132 00:12:54,633 --> 00:12:56,633 Kan jeg komme og telle opp byttet med deg? 133 00:13:01,300 --> 00:13:03,008 Hent ved til bĂ„let. 134 00:13:03,092 --> 00:13:06,633 Det blir snart mĂžrkt, og det kommer til Ă„ bli kjĂžlig. 135 00:13:07,300 --> 00:13:08,717 Ja, sir. 136 00:13:11,675 --> 00:13:13,092 Et farlig sted Ă„ vĂŠre. 137 00:13:13,550 --> 00:13:15,800 Bill forsto risikoen han tok. 138 00:13:16,466 --> 00:13:18,758 Ved Ă„ gjemme seg i skogen, med en gjeng lovlĂžse... 139 00:13:18,925 --> 00:13:20,967 ...og en salveske med byttet deres. 140 00:13:21,050 --> 00:13:23,967 En pris som alle i gjengen ville drepe for. 141 00:13:25,425 --> 00:13:27,133 Mr Tulsa? 142 00:13:38,050 --> 00:13:40,633 Det burde vĂŠre nok til Ă„ holde dere i ro en stund. 143 00:13:41,425 --> 00:13:44,466 Andelen dere begjĂŠrer sĂ„ mye, er i denne salveska. 144 00:13:45,507 --> 00:13:47,675 Vi skal alle fĂ„ det vi vil ha. 145 00:13:48,092 --> 00:13:51,550 Men inntil den tid, blir alt i veska. 146 00:13:52,842 --> 00:13:55,050 Og nĂ„r blir det? I morgen? 147 00:13:55,924 --> 00:13:58,007 I overmorgen? 148 00:13:58,633 --> 00:14:01,508 Jeg kom ikke hit for Ă„ fĂ„ en jĂŠvla mynt. 149 00:14:01,883 --> 00:14:03,925 Og det kan bli i morgen, Miss Parker. 150 00:14:06,092 --> 00:14:08,300 I morgen fĂ„r du din andel... 151 00:14:10,592 --> 00:14:12,633 ...sĂ„ snart vi mĂžter Thomas. 152 00:14:12,758 --> 00:14:17,425 Mener du Thomas, som selveste Bloody Tom, sir? 153 00:14:18,425 --> 00:14:20,467 Han kjenner alle veiene gjennom fjellene... 154 00:14:21,550 --> 00:14:24,633 ...og han tar med seg fem fine hester pĂ„ kjĂžpet. 155 00:14:25,508 --> 00:14:28,842 Ta meg med til ham, sĂ„ fĂ„r du din andel. 156 00:14:29,883 --> 00:14:31,550 Hvis ikke det hĂžres bra ut... 157 00:14:32,175 --> 00:14:34,466 ...stĂ„r du fritt til Ă„ gĂ„ tilbake der... 158 00:14:35,092 --> 00:14:37,258 ...du kom fra og ta hĂ„nd om leteaksjonen. 159 00:14:37,633 --> 00:14:41,550 Hva dere bestemmer dere for, bryr jeg meg ikke om uansett. 160 00:14:42,799 --> 00:14:44,592 Jeg vil heller ha min andel nĂ„. 161 00:14:45,383 --> 00:14:46,758 Er du dĂžv, for helvete? 162 00:14:47,467 --> 00:14:52,633 Han sa jo nettopp at vi skal fĂ„ vĂ„r andel i morgen, kjĂŠre. 163 00:14:52,717 --> 00:14:55,299 Ikke vĂ„g Ă„ kalle meg kjĂŠre igjen. 164 00:14:56,675 --> 00:15:00,342 Skal du skyte meg? Du bĂžr vĂŠre sikker i din sak. 165 00:15:00,425 --> 00:15:04,842 Ellers blir det jeg som stjeler sjelen din. 166 00:15:05,967 --> 00:15:07,675 Det holder nĂ„! 167 00:15:08,008 --> 00:15:09,925 Gi meg pengene mine! 168 00:15:10,008 --> 00:15:11,758 Legg ned pistolen, Henriette. 169 00:15:13,092 --> 00:15:15,883 Ok, Oklahoma, sĂ„ du er pĂ„ deres side nĂ„, hva? 170 00:15:15,967 --> 00:15:18,592 Jeg er ikke pĂ„ noens side, bare legg ned pistolen. 171 00:15:18,717 --> 00:15:21,550 Det er for sent, jĂŠvla grĂžnnskolling. 172 00:15:21,633 --> 00:15:24,592 Kall meg grĂžnnskollng igjen, sĂ„ skyter jeg deg i den gode foten. 173 00:15:25,008 --> 00:15:28,800 Du kan ikke treffe en lĂ„vedĂžr, grĂžnnskolling. 174 00:15:28,883 --> 00:15:30,050 Hold munn! 175 00:15:30,467 --> 00:15:33,758 Dere skal legge ned vĂ„pene deres 176 00:15:33,842 --> 00:15:35,633 med det samme. 177 00:15:40,425 --> 00:15:41,675 Dra til helvete, Bill. 178 00:15:58,842 --> 00:16:03,092 Dette skulle vĂŠre en enkel mĂ„te Ă„ avslutte historien pĂ„. 179 00:16:04,425 --> 00:16:06,217 Men det var ikke slik det skjedde. 180 00:16:06,300 --> 00:16:09,258 VĂ„r historie er verken lett eller enkel. 181 00:16:09,883 --> 00:16:12,550 Dette burde vĂŠre nok til Ă„ holde dere rolig en stund. 182 00:16:13,758 --> 00:16:17,675 Andelen dere alle vile ha, er i denne salvesken. 183 00:16:18,133 --> 00:16:19,883 Vi skal alle fĂ„ det vi vil ha. 184 00:16:21,008 --> 00:16:23,425 I mellomtiden, blir den i veska. 185 00:16:28,925 --> 00:16:33,842 KAPITTEL 1: BYRDEN FRA FORTIDEN 186 00:16:39,633 --> 00:16:41,967 Han liker virkelig den sangen, eller hva? 187 00:16:44,842 --> 00:16:48,425 Jeg tror at Bill pĂžnsker pĂ„ Ă„ lure fra oss vĂ„r andel. 188 00:16:48,508 --> 00:16:50,800 - Tror du det? - Jeg vet det. 189 00:16:51,300 --> 00:16:55,092 Dere er alle noen grĂ„dige jĂŠvler, spesielt de der Higgins-gutta. 190 00:16:58,050 --> 00:16:59,550 Hva? 191 00:17:00,008 --> 00:17:02,008 - Og? - Og hva? 192 00:17:02,092 --> 00:17:05,258 Vi venter pĂ„ at han sovner, tar den veska... 193 00:17:06,383 --> 00:17:08,383 ..og kommer oss vekk herfra. 194 00:17:08,508 --> 00:17:13,550 - Hva med den idioten JT? - Nei, drit i JT. Det er bare du og jeg. 195 00:17:14,383 --> 00:17:18,842 - Hvis det er det du vil. - Greit, Belle. 196 00:17:19,883 --> 00:17:21,217 - Hva? - Pokker... 197 00:17:21,300 --> 00:17:23,008 Vil du male portrettet mitt? 198 00:17:55,842 --> 00:17:58,967 NĂ„ har du to alternativer: 199 00:18:00,342 --> 00:18:03,258 Du kan hjelpe oss, eller du kan bli hengt. 200 00:18:04,967 --> 00:18:07,842 Vi vet at du planlegger Ă„ rane toget med Wild Bill og hans gjeng. 201 00:18:08,883 --> 00:18:10,467 Vi bryr oss ikke om pengene. 202 00:18:10,924 --> 00:18:12,757 Vi er ute etter Bloody Tom. 203 00:18:12,842 --> 00:18:16,092 Vi vil ha ham i live, og du skal fĂžre ham til oss. 204 00:18:17,883 --> 00:18:21,592 Hva blir det til, John? Skal du hjelpe oss? 205 00:18:22,175 --> 00:18:25,925 Eller skal du ri i solnedgangen med Gud ved din side? 206 00:18:37,175 --> 00:18:40,383 Natten senket seg over banden, 207 00:18:40,467 --> 00:18:43,425 mens de ventet pĂ„ at sjefen skulle komme. 208 00:18:43,633 --> 00:18:45,717 Den beryktede Bloody Tom. 209 00:18:46,592 --> 00:18:51,508 Bloody Tom, alias Thomas Higgins, mannen som skapte Wild Bill, 210 00:18:51,633 --> 00:18:53,550 William Higgins' far. 211 00:18:58,467 --> 00:19:01,550 Din krĂžpling, du beveger deg raskt nĂ„r du vil. 212 00:19:01,633 --> 00:19:04,841 Jeg hater prĂŠrieulver. De er noen sleipe smĂ„jĂŠvler. 213 00:19:04,925 --> 00:19:07,425 Han kommer ikke til bĂ„let, Mr. Collins. 214 00:19:08,092 --> 00:19:12,175 - Hvis han gjĂžr det, skremmer vi ham bort. - Takk, sir. 215 00:19:12,258 --> 00:19:14,717 HĂžr her, Bill, jeg har et spĂžrsmĂ„l til deg. 216 00:19:14,800 --> 00:19:16,133 Hva er det, Mr. Collins? 217 00:19:16,258 --> 00:19:18,967 Sir, Bloody Tom... 218 00:19:21,217 --> 00:19:25,550 Er han like ekkel, like slem som alle sier at han er? 219 00:19:25,633 --> 00:19:28,883 - For et dumt spĂžrsmĂ„l. - Spurte ikke deg om en dritt. 220 00:19:29,758 --> 00:19:32,467 Hvis du har hĂžrt alle historiene, Mr. Collins, 221 00:19:32,633 --> 00:19:35,008 sĂ„ vet du svaret pĂ„ det spĂžrsmĂ„let. 222 00:19:35,342 --> 00:19:38,174 Da er det irrelevant hva jeg mĂ„ tillegge. 223 00:19:38,258 --> 00:19:39,967 Jeg antar det. 224 00:19:40,050 --> 00:19:45,258 Han hĂžres ut som en av de slemmeste, grusomste jĂŠvlene som har eksistert. 225 00:19:45,967 --> 00:19:49,258 Det finnes ikke et godt bein i kroppen hans, eller hva? 226 00:19:49,967 --> 00:19:52,175 Hvis han har hatt det... 227 00:19:52,258 --> 00:19:54,550 ...brakk han de for lenge siden. 228 00:19:57,633 --> 00:19:59,257 Om ikke annet har du en far. 229 00:19:59,842 --> 00:20:05,175 Å, kjĂŠre. Vokste du opp uten en pappa? 230 00:20:05,257 --> 00:20:07,258 Moren min hadde mange beilere, 231 00:20:08,300 --> 00:20:11,717 og de behandlet henne som ei premieku. 232 00:20:12,883 --> 00:20:15,383 Du minner meg om en av dem. 233 00:20:15,550 --> 00:20:18,383 Var han en gentleman? 234 00:20:21,383 --> 00:20:23,467 Hei, Oklahoma, har du flere epler? 235 00:20:24,050 --> 00:20:27,467 - Jeg ga de siste til hestene. - Din grĂ„dige jĂŠvel. 236 00:20:28,133 --> 00:20:30,467 Jeg driter i de teite eplene dine. 237 00:20:30,550 --> 00:20:35,383 Jeg kunne Ăžnske meg noen fĂžrsteklasses bĂžnner. 238 00:20:36,467 --> 00:20:41,008 Jeg, Mr. Speciality, sitter her borte med de gode bĂžnnene. 239 00:20:42,008 --> 00:20:44,300 Jeg trodde at din spesialitet 240 00:20:44,425 --> 00:20:46,675 var Ă„ dirke opp lĂ„ser og safer 241 00:20:47,717 --> 00:20:49,175 og vĂŠre en drittsekk. 242 00:20:49,257 --> 00:20:53,508 Jeg er en mann med mange talenter, 243 00:20:53,633 --> 00:20:58,508 og jeg vedder pĂ„ at du ogsĂ„ har spesielle talenter. 244 00:20:58,592 --> 00:21:00,508 Har du ikke det? 245 00:21:07,967 --> 00:21:10,758 Jeg vedder pĂ„ at du vil vel se i vesken, eller hva, Oklahoma? 246 00:21:13,050 --> 00:21:14,217 Javisst. 247 00:21:14,300 --> 00:21:17,758 Jeg vil bare stikke av med alt. Hvor dum virker jeg egentlig? 248 00:21:18,342 --> 00:21:22,258 Ganske dum. Og du hĂžres dum ut ogsĂ„. 249 00:21:24,217 --> 00:21:27,592 Og nĂžyaktig hvor i Oklahoma sa du at du kom fra? 250 00:21:27,675 --> 00:21:31,758 - Tulsa. - Det hĂžres pĂ„ navnet. Hvem er dum nĂ„? 251 00:21:31,842 --> 00:21:33,467 Selvsagt er du det. 252 00:21:34,008 --> 00:21:37,258 Jeg liker ikke Ă„ ri sammen med en jeg ikke vet noe om. 253 00:21:37,383 --> 00:21:40,217 Jeg vet ingenting om deg heller. 254 00:21:41,258 --> 00:21:43,050 Hvorfor er du her? 255 00:21:43,300 --> 00:21:45,050 Sir? 256 00:21:47,842 --> 00:21:49,300 Sir? 257 00:21:59,633 --> 00:22:01,217 Sir? 258 00:22:11,299 --> 00:22:13,467 Mr. Tulsa, hvis jeg fĂ„r be. 259 00:22:23,799 --> 00:22:25,717 Din jĂŠvel... 260 00:22:26,092 --> 00:22:27,966 - Mr. Collins. - Ja, sir. 261 00:22:31,008 --> 00:22:32,592 Takk, sir. 262 00:22:34,050 --> 00:22:36,175 Hva skjer hvis jeg mĂ„ pisse? 263 00:22:36,258 --> 00:22:39,300 Jeg er sikker pĂ„ at du vil klare deg. 264 00:22:46,925 --> 00:22:48,300 NĂ„... 265 00:22:48,383 --> 00:22:50,508 ...det burde roe dere. 266 00:22:57,008 --> 00:22:58,133 Vel... 267 00:22:59,175 --> 00:23:03,467 Ser ut som vi kan fĂžle oss avslappet nĂ„, ikke sant? 268 00:23:13,592 --> 00:23:16,924 Hvor mange menn sies det at han drepte pĂ„ Slaughter Mountain? 269 00:23:17,008 --> 00:23:19,383 Det var femti. Jeg er sikker. 270 00:23:19,508 --> 00:23:21,675 Nah, trolig Ă„tti. 271 00:23:21,758 --> 00:23:24,425 Pokker heller. Jeg bryr meg ikke om det var kun tjue. 272 00:23:24,508 --> 00:23:26,258 Tjue er ikke sĂ„ imponerende. 273 00:23:26,342 --> 00:23:28,592 Hvem bryr seg om hvor mange? Det spiller ingen rolle. 274 00:23:29,508 --> 00:23:32,549 Det viktige er at han der er 275 00:23:32,633 --> 00:23:34,925 en skikkelig tĂžffing. 276 00:23:35,674 --> 00:23:41,758 Han holdt ut mot en hel bataljon yankeer som prĂžvde Ă„ knerte ham. 277 00:23:41,842 --> 00:23:44,967 Og alle mennene hans lĂ„ drept rundt ham? 278 00:23:45,049 --> 00:23:47,008 Jeg mener... 279 00:23:47,092 --> 00:23:50,507 Jeg sier bare at han er der, han er... 280 00:23:50,758 --> 00:23:52,008 ...ekte vare. 281 00:23:54,342 --> 00:23:58,300 Er dere ikke stolte av Ă„ ri med en slik helt? 282 00:24:04,758 --> 00:24:06,883 Du er ikke sĂ„ morsom nĂ„, er du, Smith? 283 00:24:09,967 --> 00:24:11,800 Helvetes Mr. Wild Bill! 284 00:24:11,883 --> 00:24:14,216 Den jĂŠvla krigshelten. 285 00:24:14,300 --> 00:24:16,133 Dra til helvete! 286 00:24:28,592 --> 00:24:31,842 Det er sĂ„ lett for sĂ„nne som deg Ă„ lire av deg vitser 287 00:24:31,967 --> 00:24:34,467 tĂ„pelige bemerkninger om krigen. 288 00:24:35,550 --> 00:24:37,967 Dere sĂ„ ikke slagene vi kjempet 289 00:24:38,050 --> 00:24:42,425 og dere sĂ„ ikke de gode, sterke mennene som dĂžde i gjĂžrma 290 00:24:42,633 --> 00:24:44,592 og skrek etter mĂždrene sine. 291 00:24:44,674 --> 00:24:48,591 Vi kjempet for hjemmene deres! Og hva gjorde du, Smith? 292 00:24:48,675 --> 00:24:52,008 Du drakk deg full og kom med tĂ„pelige kommentarer som en tosk! 293 00:24:52,092 --> 00:24:54,008 Og hva fikk du for det? 294 00:24:55,425 --> 00:24:57,217 Dere er alle fortapte. 295 00:24:58,342 --> 00:25:02,342 Dere er bare dritt i en skitten rennestein. 296 00:25:05,717 --> 00:25:08,550 SĂžrstatene kommer ikke til Ă„ reise seg igjen. 297 00:25:09,508 --> 00:25:11,842 Du er sĂ„ fordĂžmt patetisk. 298 00:25:11,967 --> 00:25:13,758 Akkurat som Thomas. 299 00:25:13,925 --> 00:25:19,383 Jeg hĂ„per Ă„ se dere drite i buksa hengende fra et jĂŠvla rep. 300 00:25:22,550 --> 00:25:24,217 Det blir et vakkert syn. 301 00:25:27,633 --> 00:25:28,967 Det blir en passende slutt. 302 00:25:30,217 --> 00:25:32,008 Nesten bibelsk. 303 00:26:03,300 --> 00:26:06,050 Hva er det du har rundt halsen? 304 00:26:07,467 --> 00:26:09,049 Det er ingenting. 305 00:26:10,758 --> 00:26:12,425 Sitt stille. 306 00:26:13,550 --> 00:26:16,133 Det ser ikke ut som ingenting. 307 00:26:16,217 --> 00:26:20,092 - Ikke sĂ„nn som du vrir deg. - Boone, la det vĂŠre. 308 00:26:20,175 --> 00:26:23,217 - Se krĂžpling. - Han er sjenert. 309 00:26:24,258 --> 00:26:27,050 Vedder pĂ„ at han har et bilde pĂ„ innerlomma. 310 00:26:27,592 --> 00:26:29,425 Det angĂ„r ikke deg. 311 00:26:30,508 --> 00:26:32,592 Er det din lille Tulsa-jente der, Oklahoma? 312 00:26:32,675 --> 00:26:34,550 Ei lita jente som venter pĂ„ deg hjemme? 313 00:26:34,633 --> 00:26:38,008 Hun er nok skikkelig sĂžt, eller hva, JT? 314 00:26:38,092 --> 00:26:41,758 Hun ser vel ut som ei tispe, hvis du ikke vil vise oss bilde. 315 00:26:44,508 --> 00:26:47,467 Det er bare lek, din dust. 316 00:26:50,383 --> 00:26:54,967 Du er redd jeg skal stikke av med henne, er du ikke? 317 00:26:58,592 --> 00:27:01,508 Med de pinglete armene dine 318 00:27:01,592 --> 00:27:07,217 kan du ikke forvente Ă„ beholde en sĂ„ fin dame som henne 319 00:27:07,675 --> 00:27:11,925 Din dumme bondeknĂžl, du klarer ikke engang Ă„ fĂ„ en blind og dĂžv dame. 320 00:27:14,800 --> 00:27:16,550 KrĂžplinger trenger ogsĂ„ kjĂŠrlighet. 321 00:27:17,050 --> 00:27:20,717 Synes du ikke jeg er pen? 322 00:27:22,092 --> 00:27:24,133 Jeg synes du ser ut som 323 00:27:24,258 --> 00:27:27,217 ei barbert geiterĂŠv. 324 00:27:31,467 --> 00:27:36,008 Vet du hvorfor jeg liker kniver bedre enn skytevĂ„pen? 325 00:27:37,383 --> 00:27:44,467 Fordi du har mulighet til Ă„ komme veldig nĂŠr ofrene dine. 326 00:27:45,467 --> 00:27:48,342 Da kan du nesten se glimtet i Ăžynene deres... 327 00:27:49,133 --> 00:27:53,592 ...like fĂžr du tar livet av dem. 328 00:27:55,258 --> 00:27:57,717 Det er nesten romantisk. 329 00:27:59,925 --> 00:28:02,633 Vet du hvorfor jeg liker skytevĂ„pen? 330 00:28:03,842 --> 00:28:06,633 Fordi jeg kan blĂ„se hodet av deg 331 00:28:06,717 --> 00:28:09,258 fĂžr du klarer Ă„ tenke pĂ„ kniven din. 332 00:28:09,632 --> 00:28:14,049 Jeg har drept menn som deg i hele mitt liv. 333 00:28:15,300 --> 00:28:18,967 Du er ikke en dritt. Og jeg er bedre enn dere alle. 334 00:28:19,050 --> 00:28:20,883 Selv Bloody Tom. 335 00:28:21,925 --> 00:28:27,092 Jeg er ikke ditt lille, jĂŠvla leketĂžy, eller din kjĂŠre, 336 00:28:27,175 --> 00:28:30,550 sĂ„ hold hendene unna meg og din stinkende pust 337 00:28:30,633 --> 00:28:32,508 borte fra ansiktet mitt! 338 00:28:32,592 --> 00:28:34,425 ForstĂ„r du meg? 339 00:28:58,300 --> 00:29:01,133 Dette bordet fĂžles litt ustabilt. 340 00:29:02,550 --> 00:29:05,508 - Du er litt lett. - Kom med det, sheriff. 341 00:29:05,592 --> 00:29:08,300 Hvis dette bordet ikke var sĂ„ ustabilt, 342 00:29:08,425 --> 00:29:10,425 og hvis det sto stĂždig, 343 00:29:10,717 --> 00:29:13,133 skulle du fĂ„tt det belĂžpet du gikk med pĂ„. 344 00:29:13,883 --> 00:29:15,842 Du er en jĂŠvla juksemaker! 345 00:29:17,967 --> 00:29:20,092 Du glemmer hvem du snakker med. 346 00:29:21,425 --> 00:29:26,925 Dette er det vi ble enige om. Jeg gjĂžr ikke mer for deg. 347 00:29:27,258 --> 00:29:31,050 Hvis dere vil unnskylde meg, sĂ„ mĂ„ jeg tilbake til horene mine. 348 00:29:31,132 --> 00:29:33,092 Vet du, Henriette? 349 00:29:34,842 --> 00:29:37,300 Jeg har lukket Ăžynene for mange av dine forretninger. 350 00:29:39,425 --> 00:29:41,383 Du ville ikke hatt de horene... 351 00:29:42,633 --> 00:29:45,716 ...eller det huset, hadde det ikke vĂŠrt for meg. 352 00:29:47,675 --> 00:29:51,383 Jeg har ingenting imot det, for du drar inn penger til meg. 353 00:29:53,133 --> 00:29:57,133 Men bordet mitt mĂ„ vĂŠre stabilt! 354 00:29:57,217 --> 00:30:00,258 Denne byen mĂ„ vĂŠre stabil! 355 00:30:03,258 --> 00:30:05,842 Hvis det er for tĂžft for deg... 356 00:30:09,967 --> 00:30:14,675 ...kan vi kanskje finne pĂ„ noe annet. 357 00:30:15,717 --> 00:30:17,467 Ditt forpulte svin! 358 00:30:18,342 --> 00:30:20,383 Ti stille. 359 00:30:20,467 --> 00:30:22,008 Du tror at du er sĂ„ tĂžff. 360 00:30:22,092 --> 00:30:24,842 La meg se om jeg kan fĂ„ deg til Ă„ skrike som en dame... 361 00:30:30,342 --> 00:30:32,800 Det er bare et spill, det er alt, Belle. 362 00:30:32,883 --> 00:30:35,342 - Ok. - Det var ikke vondt ment. 363 00:31:28,383 --> 00:31:30,633 Nei, nei, ikke den der. 364 00:31:30,717 --> 00:31:33,008 De gode tingene, Ăžverste hylle. 365 00:31:43,467 --> 00:31:45,092 La den stĂ„. 366 00:31:52,342 --> 00:31:54,425 Du ser ut til Ă„ lide, sĂžnn. 367 00:31:59,675 --> 00:32:02,508 Du vil virkelig komme til bunns i den flasken, hva? 368 00:32:02,800 --> 00:32:04,800 Jeg antar det. 369 00:32:05,342 --> 00:32:07,050 Hjelper du meg Ă„ tĂžmme den, pastor? 370 00:32:07,133 --> 00:32:10,467 Nei, det er bra likevel. Hvor kommer du fra? 371 00:32:15,800 --> 00:32:17,425 Oklahoma. 372 00:32:18,383 --> 00:32:19,925 Jaha, sier du det? 373 00:32:20,008 --> 00:32:22,633 Du hĂžres ikke ut som du er fra Oklahoma. 374 00:32:23,425 --> 00:32:25,842 Hvorfor ikke? Er du derfra, eller noe? 375 00:32:26,258 --> 00:32:29,467 Slapp av, min sĂžnn. Jeg stiller bare et spĂžrsmĂ„l. 376 00:32:30,342 --> 00:32:32,967 Ikke kall meg for sĂžnn. Jeg er ikke din sĂžnn. 377 00:32:33,967 --> 00:32:36,050 Du vet, de klĂŠrne du har pĂ„ deg... 378 00:32:37,925 --> 00:32:39,258 ...passer deg ikke. 379 00:32:40,342 --> 00:32:43,133 KlĂŠrne mine passer meg bra, pastor. 380 00:32:43,217 --> 00:32:45,883 Det var ikke det jeg mente, sĂžnn. 381 00:32:46,008 --> 00:32:48,717 Du har klĂŠr som en lovlĂžs. 382 00:32:49,633 --> 00:32:52,925 Men du liker det ikke. 383 00:32:53,925 --> 00:32:57,508 Hva sa jeg om Ă„ kalle meg sĂžnn? Du er ikke min jĂŠvla far! 384 00:32:57,633 --> 00:33:01,258 Gir det deg noen glede, gutt? Det som du gjĂžr. 385 00:33:01,342 --> 00:33:05,092 Det vil gi helvetes mye mer glede Ă„ blĂ„se hodet av deg, pastor 386 00:33:05,217 --> 00:33:06,717 Ta det rolig, gutt. 387 00:33:06,800 --> 00:33:09,967 Vil du virkelig ha en dĂžd kirkens mann pĂ„ samvittigheten? 388 00:33:10,092 --> 00:33:11,425 Hvorfor ikke? 389 00:33:11,758 --> 00:33:13,342 Vil du ikke treffe din skaper? 390 00:33:18,550 --> 00:33:22,217 Oh boy! Du er virkelig morsom. 391 00:33:23,092 --> 00:33:24,925 Hvor skal du, sĂžnn? 392 00:33:25,800 --> 00:33:29,633 Hvis du absolutt mĂ„ vite det, Northwest Territories. 393 00:33:30,592 --> 00:33:32,383 Det er to dagers reise herfra. 394 00:33:33,175 --> 00:33:36,425 Med et par karer og en dame oppi det hele. 395 00:33:37,592 --> 00:33:39,258 Er det en jobb? 396 00:33:40,425 --> 00:33:41,633 Det kan man si. 397 00:33:44,842 --> 00:33:47,383 Jeg har ventet pĂ„ denne jobben... 398 00:33:49,425 --> 00:33:51,550 ...i hele mitt fordĂžmte liv. 399 00:33:52,342 --> 00:33:55,175 Du aner ikke hvor lenge. 400 00:33:58,508 --> 00:33:59,800 Vet du... 401 00:34:01,300 --> 00:34:06,842 En gullgraver kom inn i en saloon en gang, omtrent som denne. 402 00:34:08,592 --> 00:34:12,883 Han fortalte bartenderen om alt gullet han hadde funnet. 403 00:34:30,800 --> 00:34:34,008 SĂ„, tre menn hĂžrte ham snakke om det... 404 00:34:34,092 --> 00:34:36,383 ...og de dro dit for Ă„ finne det, og det gjorde de. 405 00:34:36,467 --> 00:34:37,717 Og gutt... 406 00:34:37,800 --> 00:34:42,175 Det var en masse gull, og denne gullgraveren lĂžy ikke, 407 00:34:42,258 --> 00:34:44,800 han lĂžy ikke, det var en hel masse gull. 408 00:34:45,717 --> 00:34:48,383 To av mennene ble igjen for Ă„ vokte gullet 409 00:34:48,467 --> 00:34:52,758 mens en mann gikk tilbake til byen for Ă„ finne en vogn til Ă„ frakte det. 410 00:34:53,342 --> 00:34:56,842 Og da han kom tilbake, hadde han mat og drikke med seg. 411 00:34:56,925 --> 00:34:58,508 Whisky. 412 00:35:02,217 --> 00:35:05,133 Men vet dere hva de gjorde mot sin venn? 413 00:35:12,717 --> 00:35:14,425 De stakk ham i hjel. 414 00:35:14,967 --> 00:35:17,467 Myrdet ham, der og da pĂ„ stedet. 415 00:35:17,842 --> 00:35:20,758 De hadde ikke engang anstendighet nok til Ă„ begrave ham. 416 00:35:21,717 --> 00:35:24,675 SĂ„ tok de maten og whiskyen 417 00:35:24,758 --> 00:35:27,800 og de trodde de skulle ha en liten feiring. 418 00:35:30,467 --> 00:35:32,217 Og mens de feiret... 419 00:35:33,675 --> 00:35:35,008 ...innsĂ„ de snart 420 00:35:35,092 --> 00:35:38,342 at deres dĂžde lille venn hadde forgiftet dem alle. 421 00:35:42,008 --> 00:35:44,175 Da de tre ble funnet 422 00:35:44,258 --> 00:35:46,675 var det ikke annet igjen enn beinrester. 423 00:35:49,300 --> 00:35:50,967 Hva skjedde med gullet? 424 00:35:53,425 --> 00:35:55,050 Hvem vet? 425 00:35:55,633 --> 00:35:57,675 Gull er gull. 426 00:36:55,758 --> 00:37:02,133 KAPITTEL 2: I GÅR KVELD 427 00:37:51,092 --> 00:37:53,258 Dette er ikke mulig. 428 00:37:57,467 --> 00:38:00,967 Din forbannede! VĂ„kn opp, jĂŠvler! 429 00:38:10,008 --> 00:38:11,258 God morgen. 430 00:38:11,342 --> 00:38:13,217 Hysj! 431 00:38:16,592 --> 00:38:18,883 Hva pokker er dette, Bill? 432 00:38:18,967 --> 00:38:20,842 Si meg det, du. 433 00:38:21,592 --> 00:38:23,092 Da safen ble Ă„pnet, 434 00:38:23,175 --> 00:38:26,675 ble en dyr gjenstand fra toget lagt i denne salvesken. 435 00:38:27,883 --> 00:38:30,217 Jeg sjekket alt selv i gĂ„r kveld. 436 00:38:30,300 --> 00:38:31,967 Men nĂ„... 437 00:38:32,050 --> 00:38:35,633 Det finnes ikke annet enn masse skitne steiner! 438 00:38:35,717 --> 00:38:37,300 Dypp hodet ditt i elva, Bill! 439 00:38:37,383 --> 00:38:39,925 Og slipp oss lĂžs ogsĂ„, Bill. Det var ikke oss. 440 00:38:40,008 --> 00:38:44,467 Som dere vet, er jeg rimelig, men jeg har en grense. 441 00:38:44,592 --> 00:38:47,092 Bill, du er en fornuftig mann. 442 00:38:47,883 --> 00:38:51,633 SĂ„ vĂŠr rimelig. Hvem av oss her ville gjort dette? 443 00:38:51,758 --> 00:38:54,800 Vi hadde alle fĂžlt det, hvis noen prĂžvde Ă„ lure oss. 444 00:38:54,925 --> 00:38:58,342 Jeg hĂ„per ikke det feite hodet fĂ„r deg til Ă„ gjĂžre noe dumt, Bill 445 00:38:58,425 --> 00:39:00,550 for jeg gjorde ikke dette! 446 00:39:01,050 --> 00:39:04,424 Ingen sa at du gjorde det, Henriette. 447 00:39:05,092 --> 00:39:08,091 - Og hva med deg? - Hva er det med meg? 448 00:39:08,175 --> 00:39:12,508 Jeg husker bare hvor fin du ser ut i mĂ„neskinn. 449 00:39:14,300 --> 00:39:15,925 Hva husker du? 450 00:39:16,675 --> 00:39:20,133 Ingenting, Bill. Jeg sverger. 451 00:39:25,008 --> 00:39:26,258 Jeg husker ingenting. 452 00:39:27,050 --> 00:39:31,342 - Jeg vet bare at jeg ikke gjorde dette. - Hvor er beviset ditt? 453 00:39:31,425 --> 00:39:33,550 Hvor er beviset ditt, Oklahoma? 454 00:39:33,883 --> 00:39:36,008 Kanskje vi burde spĂžrre deg hvor du er fra 455 00:39:36,092 --> 00:39:38,383 for det er for faen ikke Oklahoma! 456 00:39:38,508 --> 00:39:40,425 Hva har jeg Ă„ tjene pĂ„ dette? 457 00:39:40,508 --> 00:39:44,467 Hva du har Ă„ vinne? Hele jĂŠvla byttet, din idiot! 458 00:39:44,549 --> 00:39:47,592 Mistet moren deg i golvet med hodet fĂžrst, eller noe? 459 00:39:47,674 --> 00:39:51,508 - Dra til helvete, Boone. - Nei, jeg er ingen dommer eller jury. 460 00:39:51,841 --> 00:39:53,633 Men hvis jeg skulle gjette, 461 00:39:54,175 --> 00:39:56,092 sĂ„ vil jeg si at Mr. Tulsa stjal den. 462 00:39:57,008 --> 00:39:59,175 - Hva med deg? - Hva med meg? 463 00:39:59,258 --> 00:40:00,633 Foten min er skadet, 464 00:40:00,800 --> 00:40:04,008 noe som gjĂžr meg tregere enn sirup i januar. 465 00:40:04,092 --> 00:40:08,507 Jeg skulle vĂŠrt oppe hele natten og lett etter steiner til Ă„ ha i vesken. 466 00:40:08,592 --> 00:40:11,717 Det er vanskelig for meg Ă„ tro dere alle pĂ„ det dere sier. 467 00:40:11,800 --> 00:40:13,800 Ordene vĂ„re er alt vi har, Bill. 468 00:40:19,675 --> 00:40:21,842 Belle fra Colorado. 469 00:40:23,508 --> 00:40:25,717 Silverton var din by... 470 00:40:25,800 --> 00:40:27,592 ...fĂžr de tvang deg ut. 471 00:40:28,092 --> 00:40:30,967 NĂ„ stjeler du rubbel og bit fra menn. 472 00:40:31,258 --> 00:40:34,133 Stopper og raner diligencer og begĂ„r til og med drap. 473 00:40:34,633 --> 00:40:37,758 Hva tilsier at du ikke gjorde dette? 474 00:40:38,174 --> 00:40:40,717 Jeg husker at du holdt Ăžye med den veska hele natten. 475 00:40:41,758 --> 00:40:44,800 Jeg ville bare sĂžrge for at du ikke skulle stikke av med den. 476 00:40:45,383 --> 00:40:47,008 Og ingen drev meg ut av Silverton! 477 00:40:47,258 --> 00:40:49,717 NĂ„ sa hun det, Bill. Jeg sĂ„ henne ogsĂ„. 478 00:40:49,800 --> 00:40:51,925 Denne hurpa sĂ„ alt, og stirret pĂ„ den hele natten. 479 00:40:52,050 --> 00:40:53,883 Det mĂ„ vĂŠre henne, det mĂ„ det vĂŠre! 480 00:40:53,967 --> 00:40:55,633 Boone Collins! 481 00:40:55,925 --> 00:40:57,050 Sir. 482 00:40:57,550 --> 00:40:59,800 Ekspert pĂ„ Ă„ bryte opp safer og dirke opp lĂ„ser. 483 00:40:59,967 --> 00:41:02,050 En dyktig kortspiller ogsĂ„. 484 00:41:02,132 --> 00:41:05,300 Å fĂ„ tak i penger, er din spesialitet. 485 00:41:05,883 --> 00:41:09,633 - Og Ă„penbart bĂžnner. - Hold din stinkende kjeft. 486 00:41:09,758 --> 00:41:11,925 Hvis jeg lager bĂžnnene, ville du be om Ă„ fĂ„ litt 487 00:41:12,008 --> 00:41:13,300 din dumme jĂŠvel. 488 00:41:13,425 --> 00:41:16,633 Hva tilsier at du ikke ruslet rundt i byen i natt 489 00:41:16,758 --> 00:41:20,633 og er ansvarlig for vĂ„r nĂ„vĂŠrende situasjon? 490 00:41:20,717 --> 00:41:22,383 Til tross for handikappet ditt. 491 00:41:22,508 --> 00:41:25,049 Jeg innrĂžmmer at jeg klarer meg bra 492 00:41:25,175 --> 00:41:28,342 med handikappet, men jeg er ikke den 493 00:41:28,425 --> 00:41:30,175 ...du leter etter. 494 00:41:33,592 --> 00:41:38,342 Du har litt av et rykte, Mr. Tulsa. 495 00:41:39,717 --> 00:41:43,342 Du har noen av de ferdighetene jeg trengte for Ă„ rane det toget. 496 00:41:43,425 --> 00:41:46,675 Selv om jeg nĂžlte med Ă„ ta deg med. 497 00:41:47,342 --> 00:41:50,049 Men kanskje du er en sĂ„nn som snur kĂ„pen etter vinden. 498 00:41:50,133 --> 00:41:51,800 En som snur hva? 499 00:41:52,300 --> 00:41:56,050 Tror du at jeg ville lure en mann som deg, Wild Bill? 500 00:41:56,175 --> 00:42:00,633 En mann som egenhendig drepte 50 menn ved Slaughter's Mountain under krigen? 501 00:42:00,717 --> 00:42:02,717 Det var Ă„tti menn. 502 00:42:04,592 --> 00:42:07,592 Hva har du Ă„ si om det som skjedde med Grady-brĂždrene? 503 00:42:11,550 --> 00:42:14,092 - Var det deg, Oklahoma? - Det var ikke meg. 504 00:42:14,175 --> 00:42:16,967 Jeg forlot dem etter at vi ranet banken i Dodge City. 505 00:42:17,050 --> 00:42:21,175 - Jeg vet ikke hvem som skjĂžt dem! - De var gode venner av meg. 506 00:42:22,217 --> 00:42:23,342 BrĂždre. 507 00:42:24,008 --> 00:42:25,883 Begge var gode soldater ogsĂ„. 508 00:42:26,425 --> 00:42:29,342 Og nĂ„r jeg har fĂ„tt vite sannheten om deres endelikt, 509 00:42:29,508 --> 00:42:32,842 mĂ„ jeg si at jeg har holdt Ăžye med deg. 510 00:42:34,717 --> 00:42:37,675 Det hĂžres ut som om du mĂ„ holde et godt Ăžye med denne. 511 00:42:37,800 --> 00:42:39,549 Ja, hĂžr pĂ„ det! 512 00:42:39,633 --> 00:42:42,258 Dine siste partnere ble drept. 513 00:42:42,342 --> 00:42:45,342 Uflaks... eller noe mer ondskapsfullt? 514 00:42:46,467 --> 00:42:48,592 Bare verdens gang, antar jeg. 515 00:42:50,133 --> 00:42:52,133 Jeg er enig i det, Mr. Tulsa. 516 00:42:52,217 --> 00:42:54,883 Du er enten uheldig, eller du er... 517 00:42:54,967 --> 00:42:59,175 ...en mann som ikke liker Ă„ dele en andel med sĂ„ mange. 518 00:43:01,424 --> 00:43:03,383 Hva med deg, Bill? 519 00:43:04,633 --> 00:43:06,632 Hva er det med meg, Mr. Tulsa? 520 00:43:07,842 --> 00:43:11,258 Kanskje vi burde peke pĂ„ deg, eller hva? 521 00:43:12,341 --> 00:43:16,550 Kanskje Bloody Tom ridde hit midt pĂ„ natta mens vi var fulle... 522 00:43:18,091 --> 00:43:23,008 ...og du hjalp ham Ă„ ta ut byttet og legge steinene i vesken. 523 00:43:24,050 --> 00:43:27,550 - Jeg tror at du har prĂžvd Ă„ lure oss! - Du, din jĂŠvel! 524 00:43:29,050 --> 00:43:33,258 Det virker som om du har glemt hvem jeg er, Mr. Tulsa, og det jeg har gjort. 525 00:43:33,342 --> 00:43:38,800 Og jeg vil ikke at sĂ„nne som deg stiller spĂžrsmĂ„l ved min ĂŠre eller handlinger. 526 00:43:38,883 --> 00:43:42,008 - Hvor er utbyttet fra toget? - Jeg vet ikke. 527 00:43:42,092 --> 00:43:44,632 - Hvor er det? - Jeg vet ikke! 528 00:43:47,925 --> 00:43:49,800 Men hvis jeg gjorde det ville... 529 00:43:50,967 --> 00:43:53,383 ...det vĂŠre klokt Ă„ ikke drepe meg. 530 00:44:07,175 --> 00:44:08,925 Bakhold! 531 00:44:09,008 --> 00:44:11,383 Bill! Slipp oss lĂžs, Bill! 532 00:44:12,342 --> 00:44:14,383 Bill, du setter oss lĂžs nĂ„! 533 00:44:15,967 --> 00:44:17,717 For Guds skyld, Bill! 534 00:44:17,842 --> 00:44:19,007 Slipp oss lĂžs! 535 00:44:19,092 --> 00:44:21,091 Vi kommer til Ă„ dĂž, Bill! 536 00:44:21,175 --> 00:44:23,300 Det var usikkert hvem som hadde angrepet dem. 537 00:44:23,383 --> 00:44:25,717 Var det leteaksjonen? Eller en annen gjeng? 538 00:44:25,799 --> 00:44:28,717 Bill var handlingslammet. 539 00:44:38,799 --> 00:44:41,633 Det var opp til JT og Boon Ă„ slĂ„ tilbake angrepet. 540 00:44:41,758 --> 00:44:43,383 Bakhold! 541 00:44:43,467 --> 00:44:46,467 Henriettes temperament viste seg Ă„ vĂŠre praktisk for en gangs skyld. 542 00:44:48,342 --> 00:44:52,383 Jeg er sikker pĂ„ at de var glade for at hun var pĂ„ deres side. 543 00:44:52,508 --> 00:44:59,550 KAPITTEL 3: SPØKELSER 544 00:44:59,632 --> 00:45:03,133 Herre, hvorfor har du forlatt meg? 545 00:45:05,382 --> 00:45:09,258 Jeg kjempet for frihet 546 00:45:11,217 --> 00:45:15,467 Kanonkuler brant menn i live 547 00:45:17,008 --> 00:45:21,050 Hvordan kunne du, Herre, la meg overleve? 548 00:45:23,050 --> 00:45:26,716 For Ă„ hĂžste de jordene de en gang dyrket 549 00:45:28,883 --> 00:45:32,550 Å holde en kvinne nĂŠr, Ă„ vite at de aldri kommer til Ă„ gjĂžre det 550 00:45:34,549 --> 00:45:38,716 Jeg fordĂžmmer navnet ditt, jeg forbanner Ăžynene dine 551 00:45:40,342 --> 00:45:44,175 Hvordan kunne du, Herre, la meg overleve? 552 00:45:45,883 --> 00:45:47,758 Finney! 553 00:45:49,758 --> 00:45:51,133 Bill. 554 00:45:58,883 --> 00:46:01,842 Jeg tenker pĂ„ det som skjedde i Petersburg. 555 00:46:02,633 --> 00:46:04,757 Jeg tenkte pĂ„ Oliver. 556 00:46:06,258 --> 00:46:08,008 Oliver Boudreaux. 557 00:46:09,092 --> 00:46:11,175 Den bleke gutten fra Baton Rouge. 558 00:46:12,842 --> 00:46:14,717 Jeg husker Oliver. 559 00:46:17,050 --> 00:46:18,717 Flinke felespiller. 560 00:46:20,217 --> 00:46:22,342 Han hadde en nydelig sangstemme. 561 00:46:22,550 --> 00:46:24,508 Han hadde stemme som en engel. 562 00:46:27,592 --> 00:46:31,633 Gud alene vet hvorfor han ville bli soldat, han kunne knapt holde en rifle. 563 00:46:34,258 --> 00:46:36,883 Tosken skjĂžt seg nesten i foten. 564 00:46:37,842 --> 00:46:39,842 En bra mann. 565 00:46:39,925 --> 00:46:41,633 Han hadde stort hjerte... 566 00:46:44,425 --> 00:46:47,050 ...men han manglet det som soldater har. 567 00:46:49,007 --> 00:46:52,175 Faren min burde holdt han hjemme for Ă„ vaske gulvene. 568 00:46:53,800 --> 00:46:55,467 Eller skutt ham. 569 00:47:00,300 --> 00:47:02,800 Det er bursdagen hans i dag. 570 00:47:08,092 --> 00:47:09,967 Det visste jeg ikke. 571 00:47:12,883 --> 00:47:15,258 Jeg fant ham i det gjĂžrmete hullet. 572 00:47:18,217 --> 00:47:20,008 Jeg dro ham opp. 573 00:47:21,675 --> 00:47:23,675 Hans nedre halvdel var borte. 574 00:47:26,383 --> 00:47:28,175 Men han var ikke dĂžd ennĂ„. 575 00:47:30,133 --> 00:47:31,842 Han tok tak i skjorta mi... 576 00:47:32,633 --> 00:47:34,425 ...sĂ„ meg rett inn i Ăžynene... 577 00:47:36,050 --> 00:47:39,092 ...trakk sitt siste Ă„ndedrag og sa sine siste ord til meg. 578 00:47:42,217 --> 00:47:43,300 "Finney..." 579 00:47:45,550 --> 00:47:47,425 "...de tok beina mine." 580 00:47:49,258 --> 00:47:51,717 "De tok beina mine, for helvete!" 581 00:47:54,717 --> 00:47:59,258 Jeg orker ikke de vonde minnene. Jeg vil at de skal forsvinne, Bill! 582 00:48:03,717 --> 00:48:05,633 Jeg er lei for det. 583 00:48:06,258 --> 00:48:08,383 Beklager, Bill. 584 00:48:41,758 --> 00:48:43,175 Kjenner du ham? 585 00:48:43,842 --> 00:48:46,383 Jeg tror ikke jeg kjenner igjen denne mannen. 586 00:48:47,425 --> 00:48:49,841 - GjĂžr du? - Det gjĂžr jeg ikke. 587 00:48:50,925 --> 00:48:52,508 GjĂžr du? 588 00:48:53,633 --> 00:48:54,758 Nei. 589 00:48:55,383 --> 00:48:57,592 Ikke noe annet enn en dĂžd drittsekk. 590 00:49:25,967 --> 00:49:28,967 Det er sant, det er sant. 591 00:49:33,133 --> 00:49:35,133 Du slĂ„r som en kvinne. 592 00:49:42,925 --> 00:49:44,800 Kom igjen, nĂ„. 593 00:49:45,383 --> 00:49:47,342 VĂŠr sĂ„ snill... 594 00:49:48,174 --> 00:49:50,300 Se, se. 595 00:49:52,258 --> 00:49:57,092 Du og jeg, Buck, vi er jo tykke som tyver. 596 00:49:57,758 --> 00:50:00,342 Vi har gĂ„tt gjennom alt, du og jeg. 597 00:50:00,425 --> 00:50:03,842 Hvis du gir meg sjansen, sĂ„ sverger jeg 598 00:50:03,925 --> 00:50:06,175 at jeg gir deg hva du vil. 599 00:50:06,258 --> 00:50:11,383 Jeg sverger pĂ„ graven til min vakre mor. 600 00:50:11,467 --> 00:50:13,842 Du vet, du vet. 601 00:50:15,550 --> 00:50:17,425 Du vet. 602 00:50:22,175 --> 00:50:24,008 Du sa at du hatet moren din. 603 00:50:26,008 --> 00:50:28,842 Gjorde jeg det? Jeg tror ikke at jeg... Au! 604 00:50:32,675 --> 00:50:34,508 Faen! 605 00:50:34,592 --> 00:50:36,050 Kniv. 606 00:50:40,257 --> 00:50:42,842 HĂžr pĂ„ meg. 607 00:50:43,133 --> 00:50:46,258 Du skal forlate Virginia City i kveld. 608 00:50:46,383 --> 00:50:50,217 GĂ„ dit du trenger og finn pengene mine. 609 00:50:50,758 --> 00:50:54,383 Jeg vil ha tilbake hvert Ăžre. 610 00:50:55,550 --> 00:51:01,175 Jeg forstĂ„r, Buck. Du vet at jeg gjĂžr det. Jeg forstĂ„r. 611 00:51:01,675 --> 00:51:03,550 Du har 30 dager pĂ„ deg. 612 00:51:04,258 --> 00:51:05,717 NĂ„... 613 00:51:08,633 --> 00:51:10,300 HĂžr pĂ„ dette. 614 00:51:12,758 --> 00:51:14,883 Ikke tving meg til Ă„ lete etter deg. 615 00:51:19,675 --> 00:51:23,507 Hvis du ikke er tilbake innen den 30. dagen... 616 00:51:24,633 --> 00:51:26,842 ...kommer jeg til Ă„ oppspore deg... 617 00:51:28,217 --> 00:51:30,300 ...pĂ„ dag 31. 618 00:51:32,425 --> 00:51:34,008 Ok. 619 00:51:36,550 --> 00:51:38,217 Han holdt sitt ord... 620 00:51:38,633 --> 00:51:41,883 ...og Buck McGrath sĂžkte opp Boone pĂ„ den 31. dagen. 621 00:51:42,925 --> 00:51:47,425 Han fant Boone sammen med alle i Wild Bills' gjeng. 622 00:51:47,508 --> 00:51:51,467 Hvis Buck skulle drepe en, mĂ„tte han drepe dem alle. 623 00:51:51,550 --> 00:51:54,633 - Hvor er utbyttet fra toget? - Jeg vet ikke. 624 00:51:54,717 --> 00:51:56,758 - Hvor er det? - Jeg vet ikke! 625 00:52:04,758 --> 00:52:07,592 Jeg sa du ikke skulle fĂ„ meg til Ă„ oppsĂžke deg, Boone. 626 00:52:13,633 --> 00:52:15,258 Bakhold! 627 00:52:22,508 --> 00:52:23,592 Å, faen ogsĂ„! 628 00:52:26,217 --> 00:52:27,967 Buck hadde selvsagt ikke ventet 629 00:52:28,050 --> 00:52:31,633 Ă„ bli hakket til dĂžde av Belle fra Colorado. 630 00:52:31,758 --> 00:52:33,092 DĂž, din jĂŠvla... 631 00:52:35,967 --> 00:52:40,425 Man kan si at Boone Collins hadde veldig mye flaks. 632 00:53:03,092 --> 00:53:06,175 Mr. Collins, kjenner du denne mannen? 633 00:53:07,508 --> 00:53:08,883 Nei, jeg... 634 00:53:08,967 --> 00:53:11,841 Jeg tror ikke jeg har sett denne mannen fĂžr. 635 00:53:13,092 --> 00:53:14,175 Det spiller ingen rolle. 636 00:53:14,424 --> 00:53:16,842 NĂ„ er han kun mat for rovfuglene. 637 00:53:19,842 --> 00:53:21,425 Hvor er gevĂŠret hans? 638 00:53:24,508 --> 00:53:27,175 - Dere bĂžr slippe vĂ„pnene. - Faen... 639 00:53:27,258 --> 00:53:30,258 Vi gjĂžr ting litt annerledes her. 640 00:53:30,383 --> 00:53:33,300 Du vil ikke peke det vĂ„penet mot meg, Ms. Parker. 641 00:53:33,383 --> 00:53:35,175 Ikke sett meg pĂ„ prĂžve, Bill. 642 00:53:35,257 --> 00:53:37,008 - Ta det rolig, jente, ro ned. - Rygg unna! 643 00:53:37,092 --> 00:53:38,967 Hva er planen, Ms. Parker? 644 00:53:39,050 --> 00:53:43,591 Planen min er Ă„ vĂŠre den som bestemmer alt fra nĂ„ av. 645 00:53:43,675 --> 00:53:45,967 Og vi skal gjĂžre ting pĂ„ min mĂ„te. 646 00:53:46,050 --> 00:53:48,008 Kast vĂ„pnene deres nĂ„! 647 00:53:52,550 --> 00:53:54,092 Godt forsĂžk, Oklahoma. 648 00:53:55,675 --> 00:54:00,592 Og sĂ„ var det nok med jentelekene dine. 649 00:54:00,675 --> 00:54:04,342 Slipp gevĂŠret fĂžr du skader deg. 650 00:54:04,424 --> 00:54:05,883 SĂ„nn ja. 651 00:54:06,383 --> 00:54:09,883 Vri ansiktet hitover, jente. Jeg vil kysse deg. 652 00:54:09,967 --> 00:54:13,133 Ja, akkurat sĂ„nn. Du smaker godt. 653 00:54:13,217 --> 00:54:14,592 Ja, sĂ„nn, ja. 654 00:54:15,633 --> 00:54:17,675 Vi bĂžr nok komme oss videre herfra. 655 00:54:19,258 --> 00:54:22,633 Alle skuddene vil skape uĂžnsket oppmerksomhet. 656 00:54:22,717 --> 00:54:25,008 Ja, sir. Skal vi gĂ„ ned ved elva? 657 00:54:25,257 --> 00:54:26,508 Bind henne. 658 00:54:26,592 --> 00:54:28,883 Jeg vil ikke ha flere overraskelser fra henne. 659 00:54:28,967 --> 00:54:30,425 Ja, sir. 660 00:54:34,217 --> 00:54:36,633 Og jeg er ikke helt ferdig med deg. 661 00:54:48,174 --> 00:54:50,217 Jeg mĂ„ pisse! 662 00:54:50,758 --> 00:54:54,424 - Mr. Collins, bli med henne. - Ja, sir! 663 00:54:54,508 --> 00:54:55,925 Kom, sĂ„ drar vi. 664 00:54:56,007 --> 00:54:58,133 Ikke glo pĂ„ meg, for faen! 665 00:54:58,217 --> 00:55:02,800 Sakk ned farten. Du vet at jeg skyter deg, di dumme merr. 666 00:55:10,300 --> 00:55:13,758 - Hvordan gĂ„r det, Mr. Tulsa? - Som om du bryr deg. 667 00:55:14,633 --> 00:55:16,508 Ro deg ned. 668 00:55:16,633 --> 00:55:18,467 Du har ikke blitt utestengt. 669 00:55:18,842 --> 00:55:21,967 Det betyr ikke at jeg ikke vil vĂŠre hensynsfull overfor deg. 670 00:55:22,883 --> 00:55:25,800 En god soldat behandler fangene med respekt. 671 00:55:26,925 --> 00:55:29,675 Hei, senk farten. Kom igjen. 672 00:55:33,008 --> 00:55:34,800 Herregud! 673 00:55:34,925 --> 00:55:38,008 Kom igjen, nĂ„. Jeg vil ikke se en dame gjĂžre det. 674 00:55:38,092 --> 00:55:41,342 Hva er galt? Har du aldri sett en jentes rumpe fĂžr? 675 00:55:41,425 --> 00:55:43,258 Jeg mĂ„ pisse iblant. 676 00:55:43,717 --> 00:55:45,383 Du Ăždelegger alt. 677 00:55:45,633 --> 00:55:47,549 John Tulsa. 678 00:55:48,008 --> 00:55:50,592 For en merkverdighet. 679 00:55:50,674 --> 00:55:53,550 Hvilken mor eller pappa ga deg et sĂ„nt navn? 680 00:55:54,425 --> 00:55:56,424 Jeg har aldri mĂžtt dem. 681 00:55:58,425 --> 00:56:00,508 Hvem lĂŠrte deg Ă„ skyte? 682 00:56:01,342 --> 00:56:02,883 Jeg lĂŠrte meg selv. 683 00:56:03,258 --> 00:56:07,008 - Hvem lĂŠrte deg Ă„ overleve her ute? - Jeg lĂŠrte meg selv. 684 00:56:08,508 --> 00:56:10,967 En selvlĂŠrt mann som har arbeidet seg opp. 685 00:56:11,050 --> 00:56:12,800 Det respekterer jeg! 686 00:56:12,883 --> 00:56:16,216 Bill er klar til Ă„ hoppe fra den klippen. 687 00:56:18,050 --> 00:56:19,675 Hodet hans er borte. 688 00:56:19,758 --> 00:56:23,217 - Hva faen skal vi gjĂžre, Belle? - Vel... 689 00:56:24,175 --> 00:56:26,300 Du kan kutte dette repet. 690 00:56:28,342 --> 00:56:31,217 Hvor dum tror du at jeg er? 691 00:56:32,258 --> 00:56:35,925 Dra til helvete! Jeg visste at du tok det hele tiden. 692 00:56:36,007 --> 00:56:38,883 Jeg har vanskelig for Ă„ tro deg Mr. Tulsa... 693 00:56:40,550 --> 00:56:44,133 ...eller J.T., hvis det er det du foretrekker Ă„ bli kalt. 694 00:56:44,217 --> 00:56:48,175 Kall meg med din fars navn, hvis det fĂ„r deg til Ă„ smile som et svin i gjĂžrma. 695 00:56:49,007 --> 00:56:50,217 Slipp meg! 696 00:56:50,300 --> 00:56:52,925 - Vi er ikke ferdige med Ă„ snakke! - Jeg er ferdig med Ă„ snakke. 697 00:56:53,008 --> 00:56:55,967 Hva slags mysterium er John "JT" Tulsa? 698 00:56:56,050 --> 00:56:57,550 Ta bort hendene... 699 00:57:04,132 --> 00:57:05,967 NĂ„, Bill... 700 00:57:06,383 --> 00:57:08,967 Du klarte nesten Ă„ lure meg. 701 00:57:09,841 --> 00:57:11,217 Bill... 702 00:57:16,342 --> 00:57:18,675 - Din forbanna jĂŠvel! - Bill! 703 00:57:19,717 --> 00:57:21,550 Din forbanna jĂŠvel! 704 00:57:24,092 --> 00:57:28,342 Du har lurt meg til Ă„ vĂŠre partner hele forbanna tiden. 705 00:57:28,467 --> 00:57:31,633 Det er rart, for jeg tenkte akkurat det samme om deg. 706 00:57:31,716 --> 00:57:33,092 Nei, faen! 707 00:57:33,883 --> 00:57:38,050 Jeg var for full. Jeg gikk fĂžr jeg fikk gjort noe. 708 00:57:38,133 --> 00:57:40,049 Hva faen skal vi gjĂžre? 709 00:57:40,133 --> 00:57:42,342 - Fortell meg det. - Vel... 710 00:57:42,425 --> 00:57:44,757 Jeg tror JT eller Bill tok det 711 00:57:44,842 --> 00:57:48,883 og ingenting kommer til Ă„ fĂ„ dem til Ă„ fortelle hvor det er. 712 00:57:49,050 --> 00:57:51,507 SĂ„, hvorfor ikke drepe begge to? 713 00:57:52,633 --> 00:57:56,175 Det er akkurat det vi burde gjĂžre. 714 00:57:57,133 --> 00:57:58,717 HĂžr pĂ„ meg. 715 00:57:58,799 --> 00:58:02,133 De to idiotene har klart Ă„ fĂ„ store dusĂžrer pĂ„ hodene sine. 716 00:58:04,007 --> 00:58:07,925 Ikke sant? Og er det ikke en til pĂ„ vei hit... 717 00:58:08,800 --> 00:58:10,842 ...med en enda hĂžyere dusĂžr ? 718 00:58:11,217 --> 00:58:13,133 Vi trenger ikke engang det jĂŠvla byttet. 719 00:58:13,717 --> 00:58:20,008 Det gjelder sĂ„ lenge du og jeg forblir partnere. 720 00:58:22,883 --> 00:58:26,092 Du er ikke sĂ„ dum som du ser ut. 721 00:58:26,758 --> 00:58:29,967 Ja, Belle. Ja, for faen. 722 00:58:31,175 --> 00:58:33,550 Hva var det? Stikk av, jente, stikk! 723 00:58:36,967 --> 00:58:40,092 Din yankee-elskende bastard. Jeg kan se det i Ăžynene dine! 724 00:58:41,717 --> 00:58:43,467 GjĂžr deg klar, din jĂŠvel! 725 00:58:45,717 --> 00:58:47,633 De kommer til Ă„ reise seg igjen! 726 00:58:48,133 --> 00:58:50,175 Vi mĂ„ reise oss igjen! 727 00:58:50,925 --> 00:58:53,092 Finney! Er dere der, gutter? 728 00:58:53,175 --> 00:58:55,508 Soldater forrĂ„der ikke brĂždrene sine. 729 00:58:59,175 --> 00:59:01,050 Kompani, blikket opp! 730 00:59:02,882 --> 00:59:05,217 Bill sĂ„ kanskje pĂ„ seg selv som en slags helt 731 00:59:05,342 --> 00:59:08,258 men som jeg sa tidligere, 732 00:59:08,342 --> 00:59:11,383 er det ingen helter i denne historien. 733 00:59:19,258 --> 00:59:20,842 Hvem skjĂžt Bill? 734 00:59:22,925 --> 00:59:25,217 Og Thomas "Bloody Tom" Higgins... 735 00:59:25,425 --> 00:59:28,300 ETTERLYST DØD ELLER LEVENDE DUSØR: 60 000 DOLLAR 736 00:59:28,382 --> 00:59:30,758 ...var faen meg ingen helt. 737 00:59:35,050 --> 00:59:37,383 Hvis det var en forbrytelse Ă„ hate sin egen slekt 738 00:59:37,467 --> 00:59:40,008 ville jeg sonet en livstidsdom. 739 00:59:41,342 --> 00:59:44,883 - Du burde takke meg, gutt. - Vil du at jeg skal takke deg? 740 00:59:44,967 --> 00:59:47,132 Det ville vĂŠre en hyggelig ting Ă„ gjĂžre. 741 00:59:47,217 --> 00:59:49,467 SĂŠrlig siden jeg har denne rifla i hĂ„nda. 742 00:59:49,550 --> 00:59:53,425 - Vel, i sĂ„ fall, takk. - VĂŠr sĂ„ god. 743 00:59:53,508 --> 00:59:56,383 Jeg sĂ„ nok av det som har skjedd her 744 00:59:56,592 --> 00:59:58,925 for Ă„ fĂ„ en god oppfatning av situasjonen. 745 00:59:59,008 --> 01:00:02,342 Og ĂŠrlig talt, er jeg skuffet. 746 01:00:02,425 --> 01:00:04,133 Hvorfor skjĂžt du Bill? 747 01:00:04,217 --> 01:00:07,092 Hvis jeg lar Bill drepe denne gutten, 748 01:00:07,675 --> 01:00:10,175 sĂ„ ville pengene vĂŠrt tapt for alltid. 749 01:00:10,258 --> 01:00:11,967 La meg stille et spĂžrsmĂ„l. 750 01:00:12,592 --> 01:00:14,383 Liker du hunder? 751 01:00:15,133 --> 01:00:17,300 Hunder er delvis ulver. 752 01:00:17,550 --> 01:00:20,217 De er ville i hjertet. Det er i deres natur. 753 01:00:20,342 --> 01:00:23,675 Hvis de blir for ville, mĂ„ man avlive dem. 754 01:00:24,258 --> 01:00:27,383 Bill burde ha blitt avlivet for lenge siden. 755 01:00:27,592 --> 01:00:28,633 Gutten var svak 756 01:00:28,758 --> 01:00:31,175 ble bare en jĂŠvla utgiftspost. 757 01:00:33,383 --> 01:00:36,133 Har du sett hendene hans skjelve, som om han frĂžs, eller noe? 758 01:00:36,300 --> 01:00:38,967 Jeg kjempet i krigen ogsĂ„, 759 01:00:39,092 --> 01:00:41,800 og jeg drepte en masse yankeer. 760 01:00:41,883 --> 01:00:44,758 Og like sikkert som helvete er hett... 761 01:00:45,550 --> 01:00:47,883 ...nĂžt jeg hvert eneste av drapene. 762 01:00:47,967 --> 01:00:50,300 Han ville slĂ„ss, akkurat som meg. 763 01:00:50,383 --> 01:00:53,508 Han tror han er en slags helt, men han var ingenting. 764 01:00:53,633 --> 01:00:56,092 Han var bare en skuffelse. 765 01:00:56,425 --> 01:00:58,508 Jeg hater skuffelser. 766 01:00:58,592 --> 01:01:02,425 - Han var virkelig en skuffelse! - Har jeg bedt om din mening? 767 01:01:02,508 --> 01:01:06,175 - Nei, sir, jeg var bare enig med deg! - Vel, vĂŠr enig med munnen din lukket. 768 01:01:06,258 --> 01:01:08,883 Hvis jeg vil ha din mening, sĂ„ ber jeg om den, sĂ„ hold kjeft. 769 01:01:09,258 --> 01:01:11,008 Ja, sir, Bloody Tom, sir! 770 01:01:11,092 --> 01:01:13,508 Vil dere ha skyss ut herfra? 771 01:01:14,092 --> 01:01:18,092 Da mĂ„ noen fortelle meg hvor pengene fra toget er. 772 01:01:18,175 --> 01:01:21,592 Det var denne merra, Tom! Jeg sĂ„ henne gjĂžre det! 773 01:01:21,675 --> 01:01:24,008 Din jĂŠvel. Han lyver! 774 01:01:24,092 --> 01:01:26,592 Jeg lyver ikke. Jeg sĂ„ henne gjĂžre det like klart som dagslys. 775 01:01:26,717 --> 01:01:28,633 - Hun gravde det ned i skogen. - Hvor? 776 01:01:28,717 --> 01:01:31,925 - Jeg kan vise deg! - Han lyver! Jeg har ikke gravd ned noe! 777 01:01:32,008 --> 01:01:34,383 Jeg lyver ikke! Du lyver! 778 01:01:34,467 --> 01:01:36,508 Din svarthjertede tispe! 779 01:01:36,592 --> 01:01:39,383 Du setter meg pĂ„ prĂžve, og nĂ„ skal du dĂž! 780 01:01:39,508 --> 01:01:41,467 Vent! Dra til helvete! 781 01:01:41,592 --> 01:01:43,550 Nei, nei! 782 01:01:44,967 --> 01:01:46,050 Nei! 783 01:01:46,550 --> 01:01:47,717 Ikke skyt! 784 01:01:48,467 --> 01:01:51,800 Synes du at du er smart? Du er en drittsekk, Oklahoma! 785 01:01:56,550 --> 01:01:57,758 Faen! 786 01:02:17,717 --> 01:02:20,592 Og dette er alt du noensinne kommer til Ă„ bli. 787 01:02:20,675 --> 01:02:23,508 - Den vakreste Belle. - En jĂŠvla krĂžpling. 788 01:02:28,925 --> 01:02:30,800 Vil du holde henne med selskap? 789 01:02:31,425 --> 01:02:33,508 Si meg hvor pengene er. 790 01:02:33,633 --> 01:02:36,633 Ja, sir! De er der i leiren vi kom fra. 791 01:02:36,758 --> 01:02:39,467 Jeg skal vise deg nĂžyaktig hvor de er. Jeg vet akkurat hvor... 792 01:02:39,550 --> 01:02:42,467 - Vis meg. Og hjelp ham opp. - Ja, sir! 793 01:02:43,675 --> 01:02:46,383 Med Bill og Henriette ute av bildet 794 01:02:46,467 --> 01:02:48,883 var det bare tre lovlĂžse igjen: 795 01:02:48,967 --> 01:02:52,717 Tom, JT og Boone. 796 01:02:52,800 --> 01:02:57,092 Og Boone, ja, han var noe for seg selv. 797 01:02:58,800 --> 01:03:01,092 Boone Collins, en motbydelig krĂžpling, 798 01:03:01,175 --> 01:03:04,467 kjent for sine verdensberĂžmte bĂžnner i tre delstater. 799 01:03:05,342 --> 01:03:07,050 Eller skal jeg si... 800 01:03:07,133 --> 01:03:08,383 ...Leland Walker. 801 01:03:09,425 --> 01:03:12,008 En svindler som ikke var redd for Ă„ bli skitten pĂ„ hendene. 802 01:03:12,092 --> 01:03:14,675 En morder med gift som spesialitet. 803 01:03:15,967 --> 01:03:18,467 Og han kan gĂ„ helt fint. 804 01:03:19,092 --> 01:03:21,967 Det har blitt aldri bekreftet at Boone Collins og Leland Walker 805 01:03:22,050 --> 01:03:24,258 var en og samme person. 806 01:03:24,592 --> 01:03:26,633 Ingen visste hvordan Leland sĂ„ ut. 807 01:03:26,758 --> 01:03:28,592 Herregud, Mr. 808 01:03:28,675 --> 01:03:30,508 GĂ„r det bra, min venn? 809 01:03:31,592 --> 01:03:34,050 Hva om jeg hjelper deg inn pĂ„ hotellrommet ditt? 810 01:03:34,133 --> 01:03:35,633 Hva faen er du...? 811 01:03:35,717 --> 01:03:39,508 Og Boones rykte var at han var en som latet som han var en krĂžpling 812 01:03:39,592 --> 01:03:41,883 var flink til Ă„ Ă„pne safer... 813 01:03:42,050 --> 01:03:45,092 og rydde pokerbord med andre spillere sine penger. 814 01:03:45,675 --> 01:03:47,842 Ja, dette blir fint. 815 01:03:49,342 --> 01:03:54,633 KAPITTEL 4: OPPGJØRET 816 01:04:11,092 --> 01:04:14,508 - Du har ikke noe imot det, hva? - Nei, ikke i det hele tatt. 817 01:04:21,800 --> 01:04:24,592 Dette tilhĂžrte min jĂŠvel av en far. 818 01:04:25,508 --> 01:04:28,967 - Drepte du faren din? - Jeg drepte faren min. 819 01:04:29,050 --> 01:04:31,092 SĂ„ tok jeg denne fra liket hans. 820 01:04:33,550 --> 01:04:38,342 - Vel, hvor er det? - Det er nĂŠrt, Tom. 821 01:04:38,425 --> 01:04:41,675 Men jeg lurer pĂ„ om du kanskje er utsultet som meg. 822 01:04:41,800 --> 01:04:42,883 Unnskyld? 823 01:04:42,967 --> 01:04:45,467 Jeg koker opp de lekreste bĂžnnene dere noen gang har smakt. 824 01:04:45,550 --> 01:04:49,133 BĂžnner stĂ„r ikke pĂ„ agendaen min. Hvor er det fordĂžmte byttet? 825 01:04:49,217 --> 01:04:51,217 Det er nĂŠre pĂ„, men det ville vĂŠre en ĂŠre 826 01:04:51,300 --> 01:04:54,550 Ă„ servere deg noen av mine mest utsĂžkte bĂžnner. 827 01:04:54,675 --> 01:04:57,633 Greit. Men sĂ„ forteller du hvor hun gravde ned byttet. 828 01:04:57,717 --> 01:05:00,217 Det gjĂžr jeg selvsagt. Med en gang. 829 01:05:00,925 --> 01:05:04,008 Ok, nĂ„ setter vi i gang. 830 01:05:09,717 --> 01:05:11,550 Jeg skal servere deg disse, Tom. 831 01:05:12,467 --> 01:05:14,967 Jeg lar deg bestemme. Du kan fĂ„ den store porsjonen. 832 01:05:15,092 --> 01:05:16,425 Uansett hva du... 833 01:05:16,925 --> 01:05:18,425 - For helvete. - PrĂŠrieulver. 834 01:05:18,508 --> 01:05:20,342 Jeg hater de slue dyrene. 835 01:05:20,925 --> 01:05:22,758 De liker nok lukten. 836 01:05:23,592 --> 01:05:26,925 - Det ser godt ut. - Takk, sir. 837 01:05:27,050 --> 01:05:29,592 - Men du bĂžr spise raskt. - Ja, sir. 838 01:05:29,717 --> 01:05:31,800 La meg ta den. 839 01:05:37,717 --> 01:05:39,175 Det er godt. 840 01:05:39,675 --> 01:05:40,967 Det er godt. 841 01:05:42,050 --> 01:05:45,092 - Hva er det som er sĂ„ morsomt? - Fy faen, for en dag. 842 01:05:45,175 --> 01:05:47,008 For en jĂŠvla dag! 843 01:05:47,925 --> 01:05:51,425 Det har du rett i. Fortell meg... 844 01:05:51,550 --> 01:05:53,758 - Hvordan gjorde hun det? - Vel, sir... 845 01:05:54,675 --> 01:05:57,217 Det var faktisk ganske enkelt. Hun hadde planlagt alt. 846 01:05:57,300 --> 01:05:58,967 Svar pĂ„ det jĂŠvla spĂžrsmĂ„let! 847 01:05:59,050 --> 01:06:00,925 - Hvordan stjal hun byttet? - Ja, sir. 848 01:06:03,592 --> 01:06:07,092 Man tror at Boone Collins, alias Leland Walker 849 01:06:07,342 --> 01:06:08,925 var den som stjal deres bytte. 850 01:06:09,050 --> 01:06:11,383 Hva faen gjĂžr du der borte, din usle jĂŠvel? 851 01:06:11,467 --> 01:06:13,592 Ingenting, bare sjekker tingene mine. 852 01:06:13,675 --> 01:06:16,217 Vi har en jobb Ă„ gjĂžre. Kom igjen, flytt pĂ„ dere! 853 01:06:17,467 --> 01:06:19,508 Planen hans virket enkel nok. 854 01:06:19,592 --> 01:06:21,592 UskadeliggjĂžre sine partnere 855 01:06:22,550 --> 01:06:24,883 og stjele byttet mens de sov. 856 01:06:29,842 --> 01:06:33,508 Og sĂ„ grave det ned og hente det igjen, nĂ„r det var mulig. 857 01:06:36,925 --> 01:06:43,092 Selvsagt ville han kanskje lure noen, bare for Ă„ lede mistanken bort fra ham. 858 01:06:43,800 --> 01:06:47,383 Boone kunne ha ridd av gĂ„rde med byttet 859 01:06:47,508 --> 01:06:52,633 men han kunne ikke risikere Ă„ ri rett inn i leteaksjonen 860 01:06:52,717 --> 01:06:54,175 eller Bloody Tom. 861 01:06:55,133 --> 01:06:57,800 - SĂ„ enkelt, hva? - Det er enkelt. 862 01:06:58,300 --> 01:07:00,425 Som man allerede kan gjette 863 01:07:00,508 --> 01:07:03,758 undervurderte Boone sitt neste offer. 864 01:07:07,092 --> 01:07:09,925 Bloody Tom hadde byttet bokser for ham. 865 01:07:10,008 --> 01:07:11,842 Han var ikke en tĂ„pe. 866 01:07:14,675 --> 01:07:18,342 - De bĂžnnene var gode. - Ja, sir. 867 01:07:18,425 --> 01:07:21,842 For en dag! For en jĂŠvla dag! 868 01:07:23,092 --> 01:07:24,717 Det kan man jaggu si. 869 01:07:31,800 --> 01:07:35,508 Og sĂ„ til slutt faller mesteren i triks. 870 01:07:36,258 --> 01:07:38,592 Han falt rett i sin egen felle. 871 01:07:52,717 --> 01:07:55,133 Og du syntes at jeg var en tosk! 872 01:07:59,967 --> 01:08:01,133 Og hva gjĂžr vi nĂ„? 873 01:08:01,217 --> 01:08:02,550 Vi graver opp byttet... 874 01:08:04,300 --> 01:08:06,050 ...og stikker herfra. 875 01:08:06,133 --> 01:08:08,758 Vi overlater han til prĂŠrieulvene og indianerne. 876 01:08:09,758 --> 01:08:13,008 Hvis du ikke dĂžr, kjenner jeg en god lege som kan lappe deg sammen. 877 01:08:13,092 --> 01:08:15,092 Å, herregud. 878 01:08:15,175 --> 01:08:17,467 Hva faen gjĂžr du, gutt? 879 01:08:17,592 --> 01:08:19,508 Kast pistolen din hit. Ned pĂ„ kne. 880 01:08:30,425 --> 01:08:34,258 - Skal jeg synge for deg nĂ„? - Jeg vil at du skal dĂž. 881 01:08:34,758 --> 01:08:36,383 Mange Ăžnsket at jeg skulle dĂž. 882 01:08:37,383 --> 01:08:41,800 Jeg har drept mange mennesker. Legg ned rilfa fĂžr du skader deg. 883 01:08:41,883 --> 01:08:44,925 Du trenger en lege. Du verken tenker eller snakker klart. 884 01:08:45,008 --> 01:08:47,383 Jeg tenker og snakker helt fint. 885 01:08:48,550 --> 01:08:51,925 - Det tok lang tid Ă„ finne deg. - Er det sant? 886 01:08:52,008 --> 01:08:56,092 - En jĂŠvla masse dreping for Ă„ komme hit. - Ja, ja, jeg er lei for det. 887 01:08:57,175 --> 01:09:01,300 Alamo Dave, Bull Rawlings, Bob the Blade, 888 01:09:01,383 --> 01:09:05,675 ...Toby Webb, Butch Sherman og Grady-brĂždrene. 889 01:09:06,842 --> 01:09:10,383 Alle dem, hva? Hvorfor drepte du dem? 890 01:09:10,508 --> 01:09:13,300 - Pokker. - BrĂždrene Grady fĂžrte meg til Bill som... 891 01:09:13,383 --> 01:09:14,842 ...fĂžrte meg rett til deg. 892 01:09:15,300 --> 01:09:17,592 Jeg er bare forvirret. 893 01:09:17,800 --> 01:09:22,258 Du dreper alle de mennene, syv av mine venner, bare for Ă„ komme til meg. 894 01:09:22,342 --> 01:09:25,217 Og jeg har aldri gjort deg noe galt. 895 01:09:29,508 --> 01:09:32,633 Min mor og far jobbet pĂ„ Ă„keren ved huset vĂ„rt... 896 01:09:33,883 --> 01:09:36,425 ...en liten hytte som min far hadde bygget selv. 897 01:09:36,592 --> 01:09:38,092 Er dette en lang historie? 898 01:09:39,508 --> 01:09:41,008 En reisende kom forbi... 899 01:09:42,008 --> 01:09:44,967 ...letet etter mat og en frisk hest. 900 01:09:47,425 --> 01:09:50,300 En mann som likte Ă„ spille munnspill. 901 01:09:53,050 --> 01:09:56,675 Denne mannen sa at han hadde reist i dagevis 902 01:09:56,925 --> 01:09:59,508 at hesten hans mĂ„tte avlives, antagelig bare pisspreik. 903 01:10:00,967 --> 01:10:04,133 Og min far var snill nok til Ă„ la ham bli, 904 01:10:04,592 --> 01:10:06,758 til tross for det min mor sa. 905 01:10:06,842 --> 01:10:09,758 Hun kunne fĂžle ondskap i ham. 906 01:10:13,925 --> 01:10:17,050 Han stakk moren min i hjertet med en bowiekniv. 907 01:10:17,592 --> 01:10:19,425 Hun prĂžvde Ă„ kjempe mot ham... 908 01:10:19,592 --> 01:10:22,508 og hun klarte Ă„ gi ham arr pĂ„ venstre kinn. 909 01:10:22,758 --> 01:10:26,258 Min far lĂžp, men han kom ikke langt. 910 01:10:27,133 --> 01:10:29,092 SĂ„ kom mannen tilbake 911 01:10:29,175 --> 01:10:31,967 og han drepte sĂžsteren min foran meg. 912 01:10:33,717 --> 01:10:37,842 Han forlot meg for Ă„ dĂž og satte fyr pĂ„ hytta mi. 913 01:10:40,425 --> 01:10:44,633 Det er en ting jeg aldri vil glemme, 914 01:10:44,717 --> 01:10:49,217 og det er arret jeg ser pĂ„ akkurat nĂ„. 915 01:10:50,383 --> 01:10:52,175 Ikke vĂŠr sĂ„ dum som faren din. 916 01:10:56,300 --> 01:10:58,175 Husker du dette? 917 01:11:05,175 --> 01:11:07,508 Hvordan kom du ut av ilden? 918 01:11:08,092 --> 01:11:09,758 Jeg klarte meg. 919 01:11:10,217 --> 01:11:12,050 Hva skjer nĂ„? 920 01:11:12,133 --> 01:11:13,967 Du er en morder. 921 01:11:14,050 --> 01:11:16,550 - Du er en morder akkurat som meg. - Hold kjeft. 922 01:11:16,633 --> 01:11:19,800 Bare fordi du har en ĂŠres-vandetta mot meg, gjĂžr deg ikke til helgen. 923 01:11:19,825 --> 01:11:22,984 Alt du har gjort, du har ikke gjort deg selv til noe annet enn en djevel. 924 01:11:23,008 --> 01:11:25,592 - Hold kjeft. - Nei! Jeg kommer ikke til Ă„ tie! 925 01:11:25,675 --> 01:11:29,050 Hvis jeg skal dĂž med stĂžvlene pĂ„ sĂ„ stĂ„r jeg opp. 926 01:11:29,133 --> 01:11:32,258 Jeg har levd et langt liv. Jeg har drept mange mennesker... 927 01:11:32,342 --> 01:11:33,842 og mange prĂžvde Ă„ drepe meg. 928 01:11:33,967 --> 01:11:37,883 Vil du vite hvilken tabbe de gjorde? De kunne ikke holde kjeft! 929 01:11:37,967 --> 01:11:42,800 SĂ„ du skal sikte pĂ„ meg, og du mĂ„ holde kjeft og trykk inn avtrekkeren! 930 01:12:42,800 --> 01:12:44,758 Harmony-gruppen brukte to dager 931 01:12:44,842 --> 01:12:47,967 pĂ„ Ă„ finne spor etter Wild Bill og gjengen hans. 932 01:12:48,132 --> 01:12:51,133 Det de fant var et merkelig syn. 933 01:12:51,216 --> 01:12:55,300 Henriette Parker og Wild Bill Higgins ble funnet dĂžde ved elva. 934 01:12:56,217 --> 01:13:01,467 Boone Collins, alias Leland Walker, sitt lik, ble funnet lemlestet av dyr. 935 01:13:03,050 --> 01:13:06,633 Det var overraskende Ă„ finne Bloody Tom dĂžd blant dem. 936 01:13:08,883 --> 01:13:11,467 Pengene som ble stjĂ„let fra toget ble aldri funnet. 937 01:13:11,550 --> 01:13:13,925 Alt som gjenstod, var de dĂžde. 938 01:13:20,175 --> 01:13:25,008 John Tulsa, alias JT, ekte navn ukjent 939 01:13:25,133 --> 01:13:27,716 ble aldri sett igjen. 940 01:13:38,883 --> 01:13:43,008 I Tulsa i Oklahoma er det en grastein uten noe navn pĂ„. 941 01:13:44,175 --> 01:13:47,383 Det antas Ă„ vĂŠre der J.T. er begravd. 942 01:13:48,925 --> 01:13:51,092 Men ingen er sikker pĂ„ at det er ham. 943 01:13:51,175 --> 01:13:54,550 Eller om det bare er det siste hvilestedet fra fortiden. 944 01:13:57,633 --> 01:14:00,592 Og hva skjedde med alt gullet? 945 01:14:02,550 --> 01:14:03,800 Hvem vet? 946 01:14:03,883 --> 01:14:05,967 Gull er gull. 947 01:14:11,217 --> 01:14:13,842 Norske undertekster: Nils Gjerstad / Maywin Media AB72123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.