Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,292 --> 00:01:41,714
Before we start,
2
00:01:41,875 --> 00:01:43,843
I would like to represent
the children of Shanghai...
3
00:01:43,958 --> 00:01:45,960
and thank the sponsor of this charity show:
4
00:01:46,167 --> 00:01:47,919
Mr. Cheng Daqi!
5
00:01:48,333 --> 00:01:51,212
Bravo!
6
00:01:52,000 --> 00:01:54,879
Bravo!
7
00:01:56,833 --> 00:01:59,712
Bravo!
8
00:02:00,958 --> 00:02:03,302
The show will start in just a moment.
9
00:02:29,417 --> 00:02:32,842
1913 Chuansha, Jiangsu Province
10
00:02:32,958 --> 00:02:36,667
Great!
11
00:02:40,417 --> 00:02:42,169
Get higher, fatso!
12
00:02:45,208 --> 00:02:46,505
Great!
13
00:02:46,500 --> 00:02:48,502
That's the Female Warrior spear-kick.
14
00:02:49,500 --> 00:02:50,547
She's going against eight spears at once!
15
00:02:51,458 --> 00:02:53,460
When I saw the famous Shao Juhong last year,
16
00:02:53,458 --> 00:02:54,630
he only did four!
17
00:02:56,875 --> 00:02:58,252
Great!
18
00:03:02,667 --> 00:03:04,886
I can tell Zhiqiu is going
to be famous someday!
19
00:03:05,083 --> 00:03:05,584
That's right!
20
00:03:09,042 --> 00:03:11,511
Let's go! Master's here!
21
00:03:24,417 --> 00:03:26,511
I told you to stay home and be a lady.
22
00:03:26,875 --> 00:03:29,173
But you won't listen to me!
23
00:03:29,583 --> 00:03:32,052
No success can come to a woman in opera.
24
00:03:32,042 --> 00:03:33,965
You'll never find a husband!
25
00:03:34,708 --> 00:03:36,176
I promised Mom on her deathbed...
26
00:03:36,250 --> 00:03:38,252
...that I would fulfill her dream.
27
00:03:39,708 --> 00:03:42,587
I must play the Female Warrior
role on stage...
28
00:03:43,458 --> 00:03:45,256
...and show her that I can kick eight spears.
29
00:03:47,250 --> 00:03:47,751
Kick?!
30
00:03:49,500 --> 00:03:50,296
Kick?!
31
00:03:54,042 --> 00:03:55,760
Go on, kick!
32
00:03:56,250 --> 00:03:57,718
That's enough, Ye.
33
00:03:58,000 --> 00:03:59,172
Bring me my knife.
34
00:04:01,208 --> 00:04:02,926
Kneel for an hour.
35
00:04:03,167 --> 00:04:04,544
Think about what you've done!
36
00:04:05,542 --> 00:04:07,260
Come on...she's just a child. Take it easy.
37
00:04:07,333 --> 00:04:09,836
She never listens to me!
38
00:04:25,667 --> 00:04:26,634
Zhiqiu.
39
00:04:36,333 --> 00:04:40,884
Why is the best moment
in life always the shortest?
40
00:04:40,958 --> 00:04:44,337
So we will learn to appreciate it.
41
00:04:48,708 --> 00:04:51,177
Zhiqiu, do you have any dream?
42
00:04:51,375 --> 00:04:52,718
Of course I do.
43
00:04:52,792 --> 00:04:54,089
But I'm not telling you.
44
00:04:55,833 --> 00:04:57,255
You're terrible.
45
00:04:57,458 --> 00:04:58,505
You should've just told me.
46
00:04:58,583 --> 00:04:59,709
You're so terrible.
47
00:05:14,958 --> 00:05:18,212
My dream is to leave this tiny place,
48
00:05:18,792 --> 00:05:20,635
make a name for myself in Shanghai...
49
00:05:21,125 --> 00:05:22,297
...with you by my side.
50
00:05:24,708 --> 00:05:26,176
What's your dream?
51
00:05:27,292 --> 00:05:28,965
I want to study opera in Beijing.
52
00:05:30,125 --> 00:05:31,251
If I keep learning secretly,
53
00:05:31,333 --> 00:05:32,550
I won't get anywhere.
54
00:05:32,792 --> 00:05:34,840
I must go there and find a good teacher.
55
00:05:35,625 --> 00:05:36,797
You'll definitely succeed.
56
00:05:41,625 --> 00:05:43,093
You'll be in Shanghai,
57
00:05:43,417 --> 00:05:44,509
and I'll be in Beijing.
58
00:05:46,042 --> 00:05:47,510
We won't see each other.
59
00:05:49,792 --> 00:05:51,669
The moment I find success,
60
00:05:52,417 --> 00:05:53,634
I'll come and see you in Beijing.
61
00:05:56,583 --> 00:05:59,336
Even if that's a lie,
62
00:05:59,958 --> 00:06:01,380
I'm happy to hear you say that.
63
00:06:02,833 --> 00:06:04,210
I'm not lying to you.
64
00:06:05,167 --> 00:06:07,761
Zhiqiu, I promise you.
65
00:06:09,083 --> 00:06:12,917
I will never lie to you.
66
00:06:30,208 --> 00:06:31,050
Daqi.
67
00:06:31,583 --> 00:06:32,926
Daqi, follow me!
68
00:06:32,917 --> 00:06:33,964
What's going on, Boss?
69
00:06:33,958 --> 00:06:35,881
My wife is having an affair.
70
00:06:36,250 --> 00:06:37,297
I'll catch them in the act.
71
00:06:37,708 --> 00:06:38,550
But this is murder.
72
00:06:38,542 --> 00:06:39,794
Captain Pei of the police is my sworn brother.
73
00:06:39,792 --> 00:06:41,794
He can settle anything.
74
00:06:43,500 --> 00:06:47,255
He's collecting debt in Pudong.
He won't be back tonight.
75
00:06:48,750 --> 00:06:50,627
You dash in and tackle him from behind.
76
00:06:51,000 --> 00:06:53,048
I'll chop him up. Hurry!
77
00:06:53,750 --> 00:06:54,376
Who is it?
78
00:06:54,375 --> 00:06:55,092
Daqi?
79
00:07:00,917 --> 00:07:03,511
Cap...Captain Pei?
80
00:07:04,250 --> 00:07:05,217
Go to Hell!
81
00:07:32,083 --> 00:07:32,879
You're up?
82
00:07:36,333 --> 00:07:37,300
Where am I?
83
00:07:37,542 --> 00:07:38,509
Death row.
84
00:07:39,375 --> 00:07:40,672
Why am I here?
85
00:07:41,417 --> 00:07:42,885
Because you've killed someone.
86
00:07:44,250 --> 00:07:45,172
Who did I kill?
87
00:07:45,500 --> 00:07:47,047
The owner of the fruit stall.
88
00:07:47,750 --> 00:07:48,876
My boss is dead?
89
00:07:50,083 --> 00:07:52,085
You tried to rape his wife.
90
00:07:52,500 --> 00:07:55,174
Your boss returned home
from drinking with Pei.
91
00:07:55,417 --> 00:07:58,136
You two fought, and you killed him.
92
00:07:58,583 --> 00:08:00,256
But Captain Pei was the adulterer!
93
00:08:01,250 --> 00:08:02,843
The truth doesn't matter.
94
00:08:02,833 --> 00:08:04,756
It's the outcome that counts.
95
00:08:08,875 --> 00:08:09,967
Let me out!
96
00:08:10,208 --> 00:08:11,209
It's useless to scream.
97
00:08:11,208 --> 00:08:12,676
Let me out!
98
00:08:12,833 --> 00:08:14,085
There's no way you're getting out.
99
00:08:16,958 --> 00:08:18,380
Why aren't you nervous at all?
100
00:08:19,792 --> 00:08:22,762
First of all, I really did kill someone.
101
00:08:23,375 --> 00:08:25,548
Secondly, I'm not going to die.
102
00:08:26,708 --> 00:08:27,459
Why?
103
00:08:27,750 --> 00:08:30,003
Nobody can decide whether you'd die.
104
00:08:31,083 --> 00:08:32,926
Only you can.
105
00:08:33,000 --> 00:08:34,468
Of course I don't want to die.
106
00:08:39,750 --> 00:08:41,218
Do as I say.
107
00:08:41,708 --> 00:08:43,426
I guarantee you won't die.
108
00:08:48,875 --> 00:08:51,719
I'll do whatever you say.
109
00:08:53,958 --> 00:08:54,800
Sir...
110
00:08:55,792 --> 00:08:56,714
Who are you exactly?
111
00:08:56,792 --> 00:08:58,510
I'm a soldier.
112
00:08:58,667 --> 00:09:00,169
Why did the police arrest you?
113
00:09:00,292 --> 00:09:01,760
Aren't you guys on the same side?
114
00:09:01,875 --> 00:09:04,924
Don't ask.
It does you no good to know too much.
115
00:09:05,333 --> 00:09:06,334
They're here. Stand over there.
116
00:09:06,417 --> 00:09:07,009
Who's here?
117
00:09:07,000 --> 00:09:07,922
Stand over there.
118
00:09:14,208 --> 00:09:14,754
Sir!
119
00:09:16,250 --> 00:09:16,967
He's with me.
120
00:09:17,208 --> 00:09:18,835
I have to pay Pei a visit.
121
00:09:22,083 --> 00:09:24,711
Let me out.
122
00:09:33,958 --> 00:09:35,881
Don't kill me! You'll be in big trouble!
123
00:09:35,958 --> 00:09:37,255
Do you know who I am?
124
00:09:37,583 --> 00:09:38,880
Aren't you a gangster?
125
00:09:39,167 --> 00:09:40,214
I'm a soldier.
126
00:09:40,375 --> 00:09:42,628
The people I killed were underground rebels.
127
00:09:43,333 --> 00:09:45,256
You made a big mistake arresting me.
128
00:09:45,250 --> 00:09:45,842
Take this.
129
00:09:46,042 --> 00:09:47,168
I didn't know!
130
00:09:47,250 --> 00:09:48,046
Time to return the favor.
131
00:09:49,000 --> 00:09:50,047
Don't!
132
00:09:51,958 --> 00:09:52,754
Kill him.
133
00:09:53,042 --> 00:09:54,635
No...Don't kill me!
134
00:09:54,708 --> 00:09:56,130
He wants you dead.
135
00:09:56,875 --> 00:09:58,502
So, you have to kill him first!
136
00:10:00,208 --> 00:10:03,417
No, don't kill me!
137
00:10:04,125 --> 00:10:07,425
Don't!
138
00:10:10,708 --> 00:10:12,210
I don't want to kill anyone.
139
00:10:12,458 --> 00:10:14,301
Don't!
140
00:10:14,292 --> 00:10:15,509
Then you'll die!
141
00:10:17,458 --> 00:10:18,630
I'll count to three.
142
00:10:18,833 --> 00:10:21,962
No, don't kill me!
143
00:10:24,542 --> 00:10:25,213
One.
144
00:10:30,708 --> 00:10:31,709
Good man!
145
00:10:33,083 --> 00:10:35,632
How does it feel to kill someone?
146
00:10:36,417 --> 00:10:37,509
Not good.
147
00:10:39,208 --> 00:10:41,176
You'll get the hang of it after a few more.
148
00:10:42,542 --> 00:10:43,543
Relax.
149
00:10:48,583 --> 00:10:50,756
You're a real murderer now,
150
00:10:50,750 --> 00:10:53,344
so you can't stay here anymore.
151
00:10:53,500 --> 00:10:55,047
Come to Shanghai with me.
152
00:10:55,750 --> 00:10:56,842
Can I refuse?
153
00:10:58,667 --> 00:11:00,510
It's a playground for the adventurous.
154
00:11:01,167 --> 00:11:03,386
You'll find a lot of opportunities there.
155
00:11:04,500 --> 00:11:05,296
Think about it!
156
00:11:05,875 --> 00:11:07,343
My name is Mao Zai.
157
00:11:07,583 --> 00:11:08,835
I saved your life.
158
00:11:10,333 --> 00:11:11,175
See you in Shanghai.
159
00:11:19,042 --> 00:11:19,793
Daqi,
160
00:11:20,500 --> 00:11:22,594
Zhiqiu left with her father
after you were arrested.
161
00:11:22,667 --> 00:11:26,717
She said they were going to Beijing.
162
00:11:55,583 --> 00:11:59,668
I'm off to study opera in Beijing.
Come and find me.
163
00:12:10,792 --> 00:12:13,170
OK, stand upright. Look into the camera.
164
00:12:13,167 --> 00:12:14,669
One, two, three.
165
00:12:24,708 --> 00:12:29,714
1913 Shanghai
166
00:12:36,292 --> 00:12:39,045
Want to have some fun?
167
00:12:39,042 --> 00:12:40,168
Come on, Fatso!
168
00:12:43,125 --> 00:12:44,547
Come on, baby.
169
00:12:46,083 --> 00:12:47,380
Honey.
170
00:12:48,000 --> 00:12:48,546
Look.
171
00:12:49,292 --> 00:12:51,090
It's Shanghai's most prosperous place.
172
00:12:51,708 --> 00:12:52,960
The Grand Shanghai Nightclub.
173
00:12:53,625 --> 00:12:55,423
You'll find all the rich and famous here.
174
00:12:57,250 --> 00:12:58,126
One day,
175
00:12:59,542 --> 00:13:01,294
I will stand on that rooftop
176
00:13:01,667 --> 00:13:03,510
with the Grand Shanghai under my feet.
177
00:13:03,792 --> 00:13:05,715
I know you can do it.
178
00:13:35,917 --> 00:13:36,418
Mr. Hong.
179
00:13:36,417 --> 00:13:37,384
This is the French ambassador.
180
00:13:37,375 --> 00:13:38,797
He wishes you a happy birthday.
181
00:13:38,792 --> 00:13:39,884
Come, let's take a photo.
182
00:13:39,875 --> 00:13:40,876
All Pong Hand.
183
00:13:40,958 --> 00:13:42,301
Don't lose, OK?
184
00:13:42,417 --> 00:13:44,294
Mr. Hong, the president of
the Shanghai Chamber of Commerce.
185
00:13:44,292 --> 00:13:45,509
A small gift for you.
186
00:13:47,625 --> 00:13:48,592
Hello, Mr. Cheng.
187
00:13:48,833 --> 00:13:49,459
Hello.
188
00:13:51,542 --> 00:13:52,168
Honey.
189
00:13:53,083 --> 00:13:53,629
Where's Master?
190
00:13:53,708 --> 00:13:54,459
He's playing mahjong.
191
00:13:54,667 --> 00:13:56,590
Husheng keeps asking why you're late.
192
00:13:56,958 --> 00:13:59,802
Master. I wish you a most auspicious birthday.
193
00:14:00,042 --> 00:14:01,385
Allow me to give you a proper greeting.
194
00:14:01,833 --> 00:14:02,550
We're sworn brothers.
195
00:14:02,625 --> 00:14:03,842
There's no need to bow.
196
00:14:04,792 --> 00:14:06,635
Then I wish your home be filled with gold...
197
00:14:06,625 --> 00:14:10,334
...and your days
be spent smiling like the Buddha.
198
00:14:10,333 --> 00:14:11,050
Exce๏ฌen๏ฌ
199
00:14:11,208 --> 00:14:12,084
A smile like Buddha!
200
00:14:12,083 --> 00:14:14,336
And I wish the same for all of you!
201
00:14:14,458 --> 00:14:15,880
Hooray!
202
00:14:30,917 --> 00:14:31,759
Mr. Hong.
203
00:14:32,625 --> 00:14:34,218
Since it's your 60th birthday.
204
00:14:34,292 --> 00:14:37,171
I know that anyone with
any prestige in Shanghai...
205
00:14:37,250 --> 00:14:39,002
...has come to celebrate.
206
00:14:39,458 --> 00:14:40,926
Can this simple country boy stay...
207
00:14:40,917 --> 00:14:43,295
...and witness this eye-opening occasion?
208
00:14:44,042 --> 00:14:45,885
I'm glad you're here, General Mao!
209
00:14:46,000 --> 00:14:46,751
Happy birthday!
210
00:14:46,833 --> 00:14:49,632
Yes, we're truly honored
by your presence, General Mao.
211
00:14:49,792 --> 00:14:51,669
Right, Shouting?
212
00:14:51,875 --> 00:14:52,421
That's right.
213
00:14:52,833 --> 00:14:53,675
Daqi.
214
00:14:54,417 --> 00:14:55,464
How have you been?
215
00:14:56,375 --> 00:14:58,377
Very well, thanks to you.
216
00:15:03,583 --> 00:15:06,211
A man will come to Shanghai from Beijing.
217
00:15:06,208 --> 00:15:07,505
He's a scholar on the surface.
218
00:15:07,500 --> 00:15:10,879
But he's actually an underground rebel.
219
00:15:11,125 --> 00:15:11,796
Who is he?
220
00:15:12,375 --> 00:15:13,251
Cheng Zhaimei.
221
00:15:13,542 --> 00:15:14,384
I've heard of him,
222
00:15:14,750 --> 00:15:15,626
but I don't know him.
223
00:15:16,708 --> 00:15:18,005
You may not know him,
224
00:15:18,417 --> 00:15:20,465
but you definitely know his wife.
225
00:15:21,333 --> 00:15:22,459
Ye Zhiqiu.
226
00:15:26,000 --> 00:15:29,459
Of course, she's famous.
227
00:15:31,208 --> 00:15:32,004
Daqi.
228
00:15:33,042 --> 00:15:34,840
I work in intelligence.
229
00:15:35,792 --> 00:15:40,593
Ye Zhiqiu may just
be a famous opera performer to us.
230
00:15:40,958 --> 00:15:44,087
But she's something else to you, isn't she?
231
00:15:50,042 --> 00:15:51,168
What do you want me to do?
232
00:15:52,083 --> 00:15:54,711
Her husband has a list...
233
00:15:54,708 --> 00:15:59,214
...of all the rebels around the country.
234
00:15:59,917 --> 00:16:01,214
That's what I want.
235
00:16:01,958 --> 00:16:03,005
I'll see what I can do.
236
00:16:04,292 --> 00:16:05,214
Daqi.
237
00:16:06,292 --> 00:16:09,546
With your power and influence...
238
00:16:11,083 --> 00:16:12,585
...surely there isn't much you can do?
239
00:16:18,083 --> 00:16:20,336
Our nation and party will remember...
240
00:16:20,792 --> 00:16:23,386
...everything you've done for us.
241
00:16:35,292 --> 00:16:36,669
Great!
242
00:16:46,833 --> 00:16:47,755
Sis?
243
00:16:49,000 --> 00:16:50,502
Bao, allow me.
244
00:16:52,083 --> 00:16:52,709
Great!
245
00:16:59,250 --> 00:17:01,423
I'm heading home. I have a headache.
246
00:17:01,833 --> 00:17:03,301
If I'm not around...
247
00:17:03,292 --> 00:17:04,635
...he'll have more fun.
248
00:17:06,542 --> 00:17:07,543
Let me walk you out.
249
00:17:07,833 --> 00:17:09,335
There's no need.
250
00:17:09,333 --> 00:17:11,461
Remember.
Don't let the old man drink too much.
251
00:17:12,042 --> 00:17:12,543
I won't.
252
00:17:12,667 --> 00:17:13,418
Goodbye.
253
00:17:17,500 --> 00:17:20,094
Bao, I need go to my office.
254
00:17:20,333 --> 00:17:21,425
I have something urgent to attend to
255
00:17:21,958 --> 00:17:22,800
Are you OK?
256
00:17:23,167 --> 00:17:26,376
Take care of things for me here.
Don't let Master know.
257
00:17:39,625 --> 00:17:41,127
Are you exhausted? A little.
258
00:17:41,125 --> 00:17:42,217
Let's go back and rest.
259
00:17:44,875 --> 00:17:45,671
Wait for the next one.
260
00:17:46,000 --> 00:17:46,967
Lin.
261
00:17:47,667 --> 00:17:48,634
Let them in.
262
00:19:20,333 --> 00:19:22,210
Where do you want to go, Boss?
263
00:19:23,208 --> 00:19:24,050
I want to take a walk.
264
00:19:24,375 --> 00:19:24,921
Sure.
265
00:19:26,542 --> 00:19:27,384
Fatso.
266
00:19:27,375 --> 00:19:28,251
Yes?
267
00:19:29,458 --> 00:19:31,005
Guess who I just ran into?
268
00:19:31,458 --> 00:19:32,129
Who?
269
00:19:32,917 --> 00:19:33,668
Zhiqiu.
270
00:19:35,167 --> 00:19:36,669
Did she recognize you?
271
00:19:37,708 --> 00:19:38,550
I don't know.
272
00:19:39,833 --> 00:19:41,085
That's great news.
273
00:19:41,583 --> 00:19:42,880
Your old flame's back.
274
00:19:42,875 --> 00:19:44,001
I'm happy for you!
275
00:20:25,208 --> 00:20:26,130
Zhiqiu.
276
00:20:27,042 --> 00:20:27,964
Zhiqiu.
277
00:20:30,042 --> 00:20:32,044
Do you know the man in the elevator earlier?
278
00:20:34,417 --> 00:20:35,634
Which one are you talking about?
279
00:20:36,542 --> 00:20:38,044
One of them was Cheng Daqi.
280
00:20:38,208 --> 00:20:39,755
The top gangster in the Bund.
281
00:20:43,417 --> 00:20:44,384
I don't know him.
282
00:20:48,750 --> 00:20:50,878
He was looking at you in such a strange way.
283
00:21:36,375 --> 00:21:42,007
"The Ye Zhiqiu Opera Compilation"
284
00:21:57,958 --> 00:21:58,675
Hello?
285
00:22:02,000 --> 00:22:03,217
Hello?
286
00:22:05,417 --> 00:22:06,384
Who is it?
287
00:22:33,500 --> 00:22:37,585
1914 Temple St. , Shanghai
288
00:22:43,542 --> 00:22:48,753
Thank you.
289
00:22:49,583 --> 00:22:50,880
Thank you so much.
290
00:22:58,042 --> 00:22:59,635
I'm sorry, sir.
291
00:22:59,625 --> 00:23:01,844
This seat is reserved for someone else.
292
00:23:01,833 --> 00:23:02,379
What?!
293
00:23:03,000 --> 00:23:03,751
Sir.
294
00:23:03,875 --> 00:23:06,378
Do you know who I am, you little brat?
295
00:23:07,000 --> 00:23:08,047
Asshole!
296
00:23:11,292 --> 00:23:11,793
D0993'-
297
00:23:13,083 --> 00:23:16,053
Daqi, Bao has saved this seat for you.
298
00:23:16,042 --> 00:23:16,759
Thanks, Doggy-
299
00:23:16,750 --> 00:23:17,751
You are welcome.
300
00:23:21,500 --> 00:23:22,717
Have all our men arrived?
301
00:23:24,750 --> 00:23:26,252
Almost.
302
00:23:30,875 --> 00:23:32,218
You're Cheng Daqi?
303
00:23:32,667 --> 00:23:33,839
Which pier are you from?
304
00:23:34,917 --> 00:23:37,511
Did you shut down
Fan Ha's gambling stall at the temple?
305
00:23:37,792 --> 00:23:38,634
That's right.
306
00:23:39,958 --> 00:23:42,177
You cut off both of Fan's thumbs?
307
00:23:42,375 --> 00:23:43,251
He cheated!
308
00:23:43,583 --> 00:23:45,756
Why? Are you here to avenge him?
309
00:23:47,375 --> 00:23:49,002
Someone hired me to take his arm.
310
00:23:49,333 --> 00:23:50,585
After searching for two weeks,
311
00:23:50,833 --> 00:23:52,585
I found him already a deformed man.
312
00:23:52,708 --> 00:23:54,176
You took my job.
313
00:23:54,958 --> 00:23:56,005
You need a job?
314
00:23:56,917 --> 00:23:59,887
You've got one. Come fight with us.
315
00:24:02,417 --> 00:24:03,464
Sure.
316
00:24:04,333 --> 00:24:06,756
It's been weeks
since I last flexed my muscles.
317
00:24:06,833 --> 00:24:07,880
What's your name?
318
00:24:08,083 --> 00:24:10,131
I'll tell you if we both make it out alive.
319
00:24:10,542 --> 00:24:12,260
Don't pretend to be a lady!
320
00:24:12,458 --> 00:24:14,586
I'll pay if you let me cop a feel.
321
00:24:20,667 --> 00:24:22,635
Stop it! That's enough!
322
00:24:22,625 --> 00:24:23,467
Go to Hell!
323
00:24:26,875 --> 00:24:27,671
Are you OK?
324
00:24:27,875 --> 00:24:29,593
Yes, thanks to you!
325
00:24:30,083 --> 00:24:31,380
I was talking about your bench.
326
00:24:36,000 --> 00:24:37,422
Pack up and leave.
327
00:24:37,958 --> 00:24:39,255
It's going to get messy here.
328
00:24:39,667 --> 00:24:41,510
OK, Daqi.
329
00:25:12,042 --> 00:25:13,510
Everyone's here.
330
00:25:49,000 --> 00:25:51,970
Don't say I never gave you a chance, Iron.
331
00:25:52,375 --> 00:25:54,878
Hand over your turf while you still can.
332
00:25:58,750 --> 00:25:59,376
Brothers!
333
00:25:59,375 --> 00:26:00,376
Here!
334
00:26:03,375 --> 00:26:04,342
Kill them all!
335
00:26:05,875 --> 00:26:06,501
Attack!
336
00:26:39,750 --> 00:26:40,626
Here!
337
00:26:40,750 --> 00:26:41,546
Over here!
338
00:27:52,208 --> 00:27:53,630
Kill him!
339
00:28:18,792 --> 00:28:21,261
Scar! Iron!
340
00:28:49,083 --> 00:28:50,300
This turf here...
341
00:28:51,500 --> 00:28:54,754
...it belongs to neither of you!
I'm in charge now!
342
00:28:55,208 --> 00:28:57,256
Who's that fat man? He's got so much power!
343
00:28:58,083 --> 00:28:59,050
Hong Shouting.
344
00:29:00,083 --> 00:29:01,835
The police captain of the French Concession.
345
00:29:02,500 --> 00:29:03,797
Also the criminal kingpin of Shanghai.
346
00:29:04,042 --> 00:29:04,668
Those who died...
347
00:29:04,875 --> 00:29:06,047
So, that's him...
348
00:29:06,125 --> 00:29:07,092
pay their family.
349
00:29:07,542 --> 00:29:09,465
Look at him.
A few words and everything is solved.
350
00:29:09,833 --> 00:29:10,834
That's a natural leader.
351
00:29:10,833 --> 00:29:11,709
And the rest
352
00:29:12,292 --> 00:29:13,885
If only I could work for him.
collect your money
353
00:29:14,042 --> 00:29:15,134
and leave!
354
00:29:32,083 --> 00:29:33,300
Looks like you're still alive.
355
00:29:33,542 --> 00:29:34,668
What's your name?
356
00:29:35,208 --> 00:29:36,130
I'm Lin Huai.
357
00:29:36,792 --> 00:29:37,793
"Huai" as in "villain".
358
00:29:43,958 --> 00:29:45,756
The apprenticeship ceremony will now begin.
359
00:29:46,833 --> 00:29:50,087
Master, Hong Shouting.
360
00:29:51,167 --> 00:29:54,501
Apprentice, Cheng Daqi.
361
00:29:55,583 --> 00:29:56,835
Our ten rules.
362
00:29:57,583 --> 00:29:59,927
Rule number one, never disgrace your master.
363
00:30:00,000 --> 00:30:02,469
You're in charge here from today.
364
00:30:02,458 --> 00:30:05,712
Two, no disrespect to family elders.
365
00:30:06,750 --> 00:30:10,175
Three, obey the street moral code. Move.
366
00:30:10,833 --> 00:30:13,552
Four, be loyal to one master only.
367
00:30:13,625 --> 00:30:17,175
There will be no gambling
on my turf from now on.
368
00:30:17,167 --> 00:30:18,134
Get going!
369
00:30:18,542 --> 00:30:21,136
No opium den and prostitution.
370
00:30:21,500 --> 00:30:26,586
Hookers, gambling and drugs are now banned.
371
00:30:26,917 --> 00:30:29,796
Eight, no bullying the orphaned and the weak.
372
00:30:30,875 --> 00:30:34,300
Nine, no favored recruitment.
373
00:30:35,708 --> 00:30:38,552
Listen carefully. Once you're in the family,
374
00:30:38,542 --> 00:30:39,839
you must play by the rules.
375
00:30:42,333 --> 00:30:44,552
Anyone who breaks the rules...
376
00:30:44,542 --> 00:30:47,625
...goes to the bottom of the Huangpu River.
377
00:30:47,625 --> 00:30:48,672
Got that?
378
00:30:48,833 --> 00:30:50,130
I understand, Ma'am.
379
00:30:51,958 --> 00:30:55,007
I really hope you'll make
a name for yourself, Daqi.
380
00:30:55,292 --> 00:30:59,297
I won't disappoint you and Madam.
381
00:31:12,042 --> 00:31:14,170
I've done all kinds of business.
382
00:31:14,333 --> 00:31:17,212
Everything except banking.
383
00:31:18,458 --> 00:31:19,926
I'm hoping to have your assistance on this.
384
00:31:20,042 --> 00:31:22,340
What do you think, Daqi?
385
00:31:22,708 --> 00:31:24,506
You have many businesses
on both sides of the law.
386
00:31:24,792 --> 00:31:26,419
But we're in a period of unrest.
387
00:31:26,625 --> 00:31:27,842
If war does break out,
388
00:31:28,333 --> 00:31:31,542
we can lose everything overnight.
389
00:31:31,708 --> 00:31:33,335
A bank, however, is different.
390
00:31:33,625 --> 00:31:35,593
You'll be taking in other people's money.
391
00:31:35,750 --> 00:31:39,630
Build alliances with foreign
businessmen as a banker.
392
00:31:40,333 --> 00:31:43,712
I think it's a win-win situation.
393
00:31:47,792 --> 00:31:49,419
Your analysis today was excellent.
394
00:31:51,417 --> 00:31:52,634
Thank you, ma'am.
395
00:31:53,792 --> 00:31:55,590
I've already decided
on your Master's behalf...
396
00:31:55,792 --> 00:31:58,762
...you'll get 10% of the bank's profits.
397
00:31:59,500 --> 00:32:01,753
I can't accept it, ma'am!
398
00:32:02,083 --> 00:32:03,835
It's OK, sit down.
399
00:32:03,833 --> 00:32:06,302
It's already been decided, OK? Eat up.
400
00:32:12,708 --> 00:32:14,085
You look beautiful today.
401
00:32:14,208 --> 00:32:16,210
I have to wear this for work.
402
00:32:16,750 --> 00:32:17,546
Work?
403
00:32:19,000 --> 00:32:21,002
My aunt sent me to
the Paramount as a dance girl.
404
00:32:21,583 --> 00:32:24,792
I've already worked there for two months.
405
00:32:31,167 --> 00:32:32,714
Well, it's just dancing.
406
00:32:33,625 --> 00:32:35,719
It's really just dancing, Daqi.
407
00:32:35,875 --> 00:32:37,297
I refuse to do other things.
408
00:32:37,292 --> 00:32:39,590
What other things?
409
00:32:40,583 --> 00:32:41,675
You must know!
410
00:32:41,667 --> 00:32:43,544
Alright, alright.
411
00:32:44,458 --> 00:32:46,881
Just live a good, upright life.
412
00:32:47,750 --> 00:32:48,922
Let's both work hard.
413
00:32:50,250 --> 00:32:52,127
One day,
414
00:32:52,917 --> 00:32:54,669
I'll make a name for myself in Shanghai.
415
00:32:57,917 --> 00:32:59,260
Daqi.
416
00:33:00,583 --> 00:33:02,210
Can I be your girl?
417
00:33:13,167 --> 00:33:16,421
Remember that bench you used to save me?
418
00:33:16,417 --> 00:33:18,465
It's sitting at home now.
419
00:33:46,875 --> 00:33:47,501
Zhiqiu.
420
00:33:47,583 --> 00:33:48,300
You're wet.
421
00:33:48,417 --> 00:33:51,387
I'm off to the bookstore.
Take a stroll around.
422
00:33:51,708 --> 00:33:53,676
Don't go far. I'll be back soon.
423
00:35:55,875 --> 00:35:57,877
My boss asked me to protect you.
424
00:36:07,458 --> 00:36:08,300
Zhiqiu.
425
00:36:12,750 --> 00:36:16,175
Zhiqiu. Are you hurt? Let's go!
426
00:36:35,333 --> 00:36:39,133
Boss, I've looked into those
who tried to nab Zhiqiu,
427
00:36:39,208 --> 00:36:40,801
they're all Japanese.
428
00:36:41,292 --> 00:36:45,172
They may be related to
her husband's underground activities.
429
00:37:03,500 --> 00:37:06,959
General Nishino, this is my boss.
430
00:37:08,333 --> 00:37:09,550
Hello, Mr. Nishino.
431
00:37:09,625 --> 00:37:11,923
Nice to meet you. I've heard a lot about you.
432
00:37:16,500 --> 00:37:19,003
Are you a fan of the Peking Opera,
Mr. Nishino?
433
00:37:20,208 --> 00:37:23,178
I am. I can even sing a few lines.
434
00:37:23,417 --> 00:37:25,840
When I meet with my opera friends again,
435
00:37:26,292 --> 00:37:28,420
Mr. Nishino should come
and offer some critiques
436
00:37:29,833 --> 00:37:33,383
I'm also into Chinese poetry...
437
00:37:33,375 --> 00:37:35,878
...and your Four Books and Five Classics.
438
00:37:35,875 --> 00:37:38,469
I'm guessing you don't know much about them?
439
00:37:41,667 --> 00:37:43,089
I'm not too familar with them...
440
00:37:43,167 --> 00:37:46,046
...because I wasn't properly educated.
441
00:37:46,125 --> 00:37:49,800
Actually, you're quite well-known...
442
00:37:49,792 --> 00:37:53,342
...among the Japanese business community.
443
00:37:53,500 --> 00:37:56,344
If we can truly collaborate,
444
00:37:56,417 --> 00:37:58,886
I think we can make a fortune.
445
00:37:59,000 --> 00:38:01,423
I wonder what the Japanese people mean by...
446
00:38:02,542 --> 00:38:04,886
..."truly collaborate"?
447
00:38:05,542 --> 00:38:08,671
A true friend should speak on our behalf.
448
00:38:08,667 --> 00:38:13,218
Tone down those talks about
anti-Japanese movements.
449
00:38:14,208 --> 00:38:17,212
But our nations are indeed at war.
450
00:38:18,208 --> 00:38:21,542
The correct perspective is that
the Japanese Imperial Army...
451
00:38:21,542 --> 00:38:24,466
...is building a
Greater East Asia Co-Prosperity nation.
452
00:38:24,458 --> 00:38:28,258
It'll bring peace to the people of Asia.
453
00:38:31,625 --> 00:38:36,131
You Chinese are like those men on stage.
454
00:38:36,125 --> 00:38:38,878
Fighting blindly in the dark.
455
00:38:38,958 --> 00:38:42,087
You don't know who the real enemy is.
456
00:38:43,792 --> 00:38:45,135
Bravo!
457
00:38:52,208 --> 00:38:55,508
I think we all know very well deep down.
458
00:38:58,208 --> 00:39:01,633
The Japanese is not a race of hypocrites.
459
00:39:02,292 --> 00:39:05,466
We'll treat our friends well.
460
00:39:05,542 --> 00:39:09,297
But those who are not friends,
will be our enemies.
461
00:39:14,375 --> 00:39:15,752
What are you laughing at?
462
00:39:16,875 --> 00:39:17,922
I'm laughing...
463
00:39:18,583 --> 00:39:19,800
...because someone in Shanghai...
464
00:39:19,875 --> 00:39:22,253
...still has the guts to threaten me.
465
00:39:26,375 --> 00:39:31,085
We have over ten battalions
surrounding Shanghai.
466
00:39:33,458 --> 00:39:37,338
We can take over Shanghai in three days.
467
00:39:39,917 --> 00:39:42,921
But there are only three of you here today.
468
00:39:44,167 --> 00:39:45,384
What do you mean?
469
00:39:45,583 --> 00:39:48,757
Even if your battalions
can take Shanghai in one day,
470
00:39:50,083 --> 00:39:53,383
they will never, ever find you again.
471
00:39:53,583 --> 00:39:56,086
Cheng Daqi. How dare you threaten me?
472
00:39:56,083 --> 00:39:58,256
I have never been
afraid of anything in my life...
473
00:39:59,792 --> 00:40:03,797
...except of being a traitor.
474
00:40:11,000 --> 00:40:13,219
Good day, Mr. Nishino.
475
00:40:26,250 --> 00:40:26,921
Let's go.
476
00:40:40,792 --> 00:40:41,384
How are you?
477
00:40:43,708 --> 00:40:44,254
Hi.
478
00:40:49,917 --> 00:40:51,965
That man saved me the other day.
479
00:40:53,792 --> 00:40:56,875
I still don't understand what is going on.
480
00:40:57,708 --> 00:41:00,211
They were after your husband.
481
00:41:01,458 --> 00:41:02,425
Why?
482
00:41:05,292 --> 00:41:07,670
He never told you about his real identity?
483
00:41:14,250 --> 00:41:16,002
Call me if you run into trouble.
484
00:41:16,833 --> 00:41:19,677
My phone number is 32337.
485
00:41:24,958 --> 00:41:28,383
Daqi. Promise me one thing.
486
00:41:29,000 --> 00:41:29,922
Say it.
487
00:41:34,208 --> 00:41:37,337
I don't want my husband
to know about our past.
488
00:41:41,125 --> 00:41:43,423
We barely know each other, Mrs. Cheng.
489
00:41:44,333 --> 00:41:45,630
What past are you speaking of?
490
00:41:52,792 --> 00:41:53,634
Thank you.
491
00:42:09,792 --> 00:42:13,717
1915 Beijing
492
00:42:35,667 --> 00:42:39,626
I thought I would never see you again.
493
00:42:41,292 --> 00:42:43,260
I got into business with some friends.
494
00:42:43,625 --> 00:42:45,343
I came to Beijing for you once
I made some money.
495
00:42:51,042 --> 00:42:51,838
Who is he?
496
00:42:52,542 --> 00:42:53,338
My good friend.
497
00:42:53,958 --> 00:42:54,459
Lin Huai,
498
00:42:55,333 --> 00:42:57,927
there's a confession chamber for bad people.
499
00:42:57,917 --> 00:43:00,295
You can be forgiven
by talking to the priest in there.
500
00:43:00,292 --> 00:43:02,386
Really? I'm going in, then.
501
00:43:03,042 --> 00:43:04,043
I'll go there in a bit.
502
00:43:07,792 --> 00:43:08,543
How's your father?
503
00:43:10,542 --> 00:43:13,512
Father died of illness a year ago.
504
00:43:14,875 --> 00:43:18,584
Before he died,
he regretted not letting me learn opera.
505
00:43:18,958 --> 00:43:20,335
He told me to work hard.
506
00:43:22,958 --> 00:43:27,213
Since then,
I'd come here whenever I feel down.
507
00:43:28,083 --> 00:43:29,960
I feel at peace...
508
00:43:30,958 --> 00:43:35,043
...just by sitting here.
509
00:43:46,042 --> 00:43:47,009
Zhiqiu.
510
00:44:02,167 --> 00:44:05,341
Let's never be apart again.
511
00:44:06,250 --> 00:44:07,376
OK?
512
00:44:10,500 --> 00:44:11,547
If I ever let Zhiqiu down,
513
00:44:13,083 --> 00:44:15,632
I will get struck by lightning.
514
00:44:16,458 --> 00:44:17,630
So help me God.
515
00:45:44,792 --> 00:45:48,342
Drop the gun, or I'll kill your girl!
516
00:45:49,958 --> 00:45:50,834
Drop it!
517
00:45:57,125 --> 00:45:57,967
Drop it!
518
00:46:42,000 --> 00:46:42,717
Zhiqiu.
519
00:46:43,542 --> 00:46:44,543
Zhiqiu!
520
00:47:14,208 --> 00:47:18,133
It's OK, Zhiqiu. Don't be afraid.
521
00:47:20,167 --> 00:47:21,339
They're all dead...
522
00:47:22,250 --> 00:47:24,252
Why did you kill them?
523
00:47:25,583 --> 00:47:26,709
Because they were bad men.
524
00:47:26,917 --> 00:47:30,126
What bad men?! They're human.
525
00:47:31,083 --> 00:47:32,926
Didn't you say you're in business?
526
00:47:33,208 --> 00:47:35,051
What are you really doing?
527
00:47:36,625 --> 00:47:38,093
I'll tell you in time.
528
00:47:40,375 --> 00:47:41,592
As long as I'm here,
529
00:47:42,667 --> 00:47:44,260
I won't let anyone hurt you.
530
00:47:45,250 --> 00:47:49,209
Liar! You can't even protect yourself!
531
00:47:49,500 --> 00:47:51,628
How can you protect me?
532
00:47:55,375 --> 00:47:57,048
I'm so scared.
533
00:47:57,500 --> 00:47:59,923
He pointed a gun at my head.
534
00:48:00,208 --> 00:48:01,835
I thought I was going to die.
535
00:48:02,083 --> 00:48:04,256
I thought I was going to die!
536
00:48:05,333 --> 00:48:06,255
Zhiqiu.
537
00:48:07,833 --> 00:48:09,050
You won't die!
538
00:48:09,042 --> 00:48:10,635
He was standing so close.
539
00:48:10,917 --> 00:48:13,420
Were you sure the bullet wouldn't hit me?
540
00:48:19,958 --> 00:48:20,959
Daqi.
541
00:48:22,500 --> 00:48:23,752
How come...
542
00:48:25,333 --> 00:48:27,756
I suddenly don't know you anymore?
543
00:48:38,750 --> 00:48:39,967
No!
544
00:48:40,625 --> 00:48:43,003
You're just shook up, Zhiqiu.
545
00:48:44,000 --> 00:48:47,755
Everything will be fine tomorrow.
546
00:49:03,958 --> 00:49:06,302
Daqi, I'm leaving.
547
00:49:07,875 --> 00:49:09,627
Only two years have passed,
548
00:49:10,000 --> 00:49:12,844
but we're already living
in such different worlds.
549
00:49:14,792 --> 00:49:19,047
I can't handle a recurrence
of what happened yesterday.
550
00:49:20,250 --> 00:49:21,877
Nor can I stand to see my man...
551
00:49:22,167 --> 00:49:23,885
...fighting in a world like that.
552
00:49:25,292 --> 00:49:28,421
I just want a stable life
as an opera performer.
553
00:49:29,250 --> 00:49:32,459
Please don't look for me anymore. Zhiqiu.
554
00:49:33,958 --> 00:49:35,926
Why would Zhiqiu pick this guy?
555
00:49:36,333 --> 00:49:38,256
She should've married you, Boss.
556
00:50:00,125 --> 00:50:01,342
Be mine.
557
00:51:02,417 --> 00:51:04,135
Master has so many men around him.
558
00:51:04,750 --> 00:51:06,377
How did he get captured?
559
00:51:08,583 --> 00:51:11,427
Is my ring ready?
560
00:51:11,625 --> 00:51:13,627
Yes, Mr. Lu, your ring is ready.
561
00:51:15,417 --> 00:51:17,795
How beautiful.
562
00:51:17,917 --> 00:51:18,634
Thank you.
563
00:51:18,750 --> 00:51:21,754
I meant the ring on your finger, not you.
564
00:51:23,250 --> 00:51:25,127
You're so rude!
565
00:51:25,125 --> 00:51:26,798
But you're beautiful, too.
566
00:51:27,375 --> 00:51:28,342
Let me see that.
567
00:51:29,417 --> 00:51:30,885
Why haven't I seen this before?
568
00:51:31,000 --> 00:51:33,378
Because last time,
the diamond did not arrive yet.
569
00:51:33,917 --> 00:51:34,713
I'll take it.
570
00:51:35,875 --> 00:51:38,219
How can it be yours? I had my eye on it first.
571
00:51:38,458 --> 00:51:41,712
Why are you so nervous, missy?
572
00:51:42,417 --> 00:51:46,342
Perhaps I'm buying this ring for you.
573
00:51:46,542 --> 00:51:48,544
You just have to be my girlfriend.
574
00:51:50,667 --> 00:51:53,796
Bastard, are your eyes down at your ass?
575
00:51:53,792 --> 00:51:55,339
How dare you move in on my girl?
576
00:51:55,333 --> 00:51:58,212
Do you know who I am?
577
00:52:21,083 --> 00:52:22,585
Now you know who I am.
578
00:52:23,375 --> 00:52:27,630
I'm Lu Xiaojia,
son of the Zhejiang army commander.
579
00:52:28,875 --> 00:52:29,546
Take him away!
580
00:52:29,750 --> 00:52:30,546
Move!
581
00:52:33,875 --> 00:52:38,335
I've already sent Mr. Yu.
He's close to the commander.
582
00:52:38,625 --> 00:52:40,002
I also know that Commander Lu's...
583
00:52:40,000 --> 00:52:43,004
...70-year-old mother is a devout Buddhist.
584
00:52:43,583 --> 00:52:46,666
So I paid her a visit yesterday...
585
00:52:47,167 --> 00:52:49,215
...along with a jade Guanyin statue.
586
00:52:49,208 --> 00:52:50,300
And they're still keeping him?
587
00:53:21,875 --> 00:53:25,334
Cheng Daqi. Come here.
588
00:53:33,292 --> 00:53:34,794
I didn't say walk here.
589
00:53:35,208 --> 00:53:36,926
I meant kneel all the whole way here.
590
00:53:37,208 --> 00:53:38,630
If I kneel,
591
00:53:39,125 --> 00:53:40,342
will you let my master go?
592
00:53:40,333 --> 00:53:41,209
What did you say?
593
00:53:42,708 --> 00:53:44,381
I couldn't hear a thing.
594
00:53:51,167 --> 00:53:52,965
Only Cheng Daqi can kneel.
595
00:54:51,375 --> 00:54:55,755
You have guts just like your master, Daqi.
596
00:54:57,583 --> 00:55:00,712
I hear there's nothing you can't settle.
597
00:55:01,000 --> 00:55:02,593
Here's a test for you.
598
00:55:02,583 --> 00:55:04,176
I have three requests.
599
00:55:04,167 --> 00:55:07,046
Even if you have 3,000 requests,
600
00:55:07,292 --> 00:55:09,044
I only have two words for you.
601
00:55:09,333 --> 00:55:10,050
"No problem."
602
00:55:10,042 --> 00:55:10,713
Very well.
603
00:55:10,958 --> 00:55:13,837
One, Lanchun will spend three days with me.
604
00:55:14,208 --> 00:55:17,052
Two, have Hong issue an apology...
605
00:55:17,042 --> 00:55:18,464
...on all of Shanghai's newspapers.
606
00:55:19,250 --> 00:55:22,424
Three, you and your master...
607
00:55:22,625 --> 00:55:24,593
...will kneel your way out.
608
00:55:25,000 --> 00:55:27,298
And bow to me every three steps. OK?
609
00:55:27,458 --> 00:55:30,507
That's fine, but not good enough.
610
00:55:30,917 --> 00:55:33,841
May I offer some alternatives, Marshal?
611
00:55:34,417 --> 00:55:37,671
One, Lanchun is already taken.
612
00:55:37,667 --> 00:55:39,044
Let's not make her choose.
613
00:55:39,417 --> 00:55:41,090
Spring Garden is filled with beauties.
614
00:55:41,167 --> 00:55:43,590
You can have any one of them.
615
00:55:44,000 --> 00:55:45,843
Two, my master can hold
a banquet of 100 tables...
616
00:55:46,042 --> 00:55:50,127
...at Xing Hua Restaurant.
617
00:55:50,375 --> 00:55:52,798
Make it your grandmother's
70th birthday celebration.
618
00:55:52,792 --> 00:55:53,714
The photos will be on the newspapers.
619
00:55:54,125 --> 00:55:55,422
Wouldn't that look good on your family?
620
00:55:56,875 --> 00:55:57,876
As for the third request,
621
00:55:58,333 --> 00:55:59,926
I would like to offer a substitute.
622
00:56:00,792 --> 00:56:01,964
Tell me.
623
00:56:02,208 --> 00:56:03,505
Your father may have military authority,
624
00:56:03,875 --> 00:56:07,175
but authority can't make you money.
625
00:56:07,625 --> 00:56:09,127
You have power, but not fortune.
626
00:56:09,750 --> 00:56:12,128
You can't maintain such
a large force with just power.
627
00:56:12,708 --> 00:56:14,676
My master recently invested in Liyuan Bank.
628
00:56:14,875 --> 00:56:18,084
We would like you
and the commander to join us...
629
00:56:18,875 --> 00:56:20,343
...and become shareholders.
630
00:56:20,750 --> 00:56:24,505
Our turf can expand
beyond the French Concession.
631
00:56:24,583 --> 00:56:28,087
With Zhejiang and Jiangsu,
our profits will grow exponentially.
632
00:56:28,375 --> 00:56:30,798
We can make a profit of 30 million in a year.
633
00:56:31,042 --> 00:56:34,012
Even with just a 30% share
634
00:56:34,292 --> 00:56:36,010
you can make over 10 million.
635
00:56:36,083 --> 00:56:39,087
Let's become allies
and turn our grudge into cash.
636
00:56:39,542 --> 00:56:40,634
Isn't that a better solution?
637
00:56:48,875 --> 00:56:51,173
You think I'm going to buy into your bullshit?
638
00:56:51,792 --> 00:56:53,339
Stop it, all of you!
639
00:56:58,417 --> 00:56:59,885
Dad, don't believe him!
640
00:56:59,958 --> 00:57:01,175
Shut your mouth!
641
00:57:05,292 --> 00:57:09,877
Mao Zai tells me you're his friend.
Is that right?
642
00:57:12,708 --> 00:57:15,757
Yes. We've known each other for a long time.
643
00:57:21,542 --> 00:57:23,135
Regarding the bank's shares,
644
00:57:23,625 --> 00:57:24,877
I want 50%.
645
00:57:26,333 --> 00:57:27,459
You're right.
646
00:57:28,708 --> 00:57:29,925
Maintaining harmony can bring us fortune.
647
00:57:31,875 --> 00:57:33,377
Then I'll decide on Master's behalf.
648
00:57:34,042 --> 00:57:35,635
I'll take 10% of his share,
649
00:57:36,292 --> 00:57:37,384
plus 10% of my own.
650
00:57:37,583 --> 00:57:40,336
That's 50% for Commander Lu.
651
00:57:40,875 --> 00:57:44,675
No, father. I must have Lanchun!
652
00:57:53,792 --> 00:57:58,218
I was right about you.
Talent is the key to survival.
653
00:57:59,958 --> 00:58:02,586
If you hadn't put in a good word
with Commander Lu,
654
00:58:02,875 --> 00:58:05,469
Master wouldn't have gotten out so easily.
655
00:58:05,625 --> 00:58:06,842
You're mistaken.
656
00:58:08,417 --> 00:58:09,634
That's not what I meant.
657
00:58:10,167 --> 00:58:12,386
Remember the Beijing church?
658
00:58:15,125 --> 00:58:17,048
Those assassins were my men.
659
00:58:27,167 --> 00:58:30,250
You certainly
have a unique way of doing things.
660
00:58:32,708 --> 00:58:36,793
Fortunately, I had already collected
my money beforehand.
661
00:58:38,333 --> 00:58:41,633
Your climb was far quicker
and higher than I had expected.
662
00:58:44,333 --> 00:58:49,134
You must be used to killing people by now?
663
00:58:54,292 --> 00:58:57,171
General Mao, you truly are...
664
00:58:58,208 --> 00:58:59,175
the devil.
665
00:59:01,083 --> 00:59:01,879
That's right.
666
00:59:03,833 --> 00:59:05,927
I am the devil on your shoulder.
667
00:59:06,625 --> 00:59:09,754
Don't forget, your life belongs to me.
668
00:59:11,250 --> 00:59:13,503
Let's work together from now on.
669
00:59:14,333 --> 00:59:15,334
Get some rest.
670
00:59:29,250 --> 00:59:32,003
Daqi, you've really saved me this time.
671
00:59:32,708 --> 00:59:34,710
The formal apprentice request you gave me...
672
00:59:35,042 --> 00:59:36,635
...I'm burning it right now.
673
00:59:37,250 --> 00:59:39,252
We'll make a vow today.
674
00:59:39,667 --> 00:59:42,216
From now on, we're sworn brothers!
675
01:01:54,583 --> 01:01:56,677
Come forward, guests!
676
01:01:59,000 --> 01:02:00,718
Mr. Cheng. This way!
677
01:02:19,583 --> 01:02:22,086
Crab accompanied by Huadiao wine.
678
01:02:24,917 --> 01:02:25,839
Delicious!
679
01:02:27,292 --> 01:02:28,088
General Mao, cheers!
680
01:02:28,167 --> 01:02:29,669
Shanghai today...
681
01:02:30,083 --> 01:02:33,383
...is succulent just like this crab.
682
01:02:33,833 --> 01:02:36,461
But it is also bound, unable to move.
683
01:02:36,625 --> 01:02:38,218
It's waiting to be eaten up by the Japanese.
684
01:02:39,750 --> 01:02:42,128
Can the 87th and 88th divisions
hold them back?
685
01:02:42,417 --> 01:02:44,840
That's exactly
why I called you two here today.
686
01:02:46,958 --> 01:02:50,007
In addition to the standard army,
687
01:02:50,000 --> 01:02:52,344
my superior hopes to
form a civilian militia in Shanghai.
688
01:02:52,417 --> 01:02:54,465
They will be used for sneak attacks.
689
01:02:58,250 --> 01:03:01,299
How large do you expect this militia to be?
690
01:03:01,375 --> 01:03:02,627
At least 10,000 men.
691
01:03:05,250 --> 01:03:07,673
Master and I have a lot of men,
692
01:03:08,125 --> 01:03:10,298
but they don't have military training.
693
01:03:11,542 --> 01:03:14,671
To have them fight
the well-armed Japanese army...
694
01:03:15,583 --> 01:03:17,301
...is like sending them to their deaths.
695
01:03:17,417 --> 01:03:22,719
Both civilians and soldiers
are obligated to fight.
696
01:03:24,333 --> 01:03:25,880
This is a 10,000-men militia.
697
01:03:26,125 --> 01:03:28,469
Who will provide the weapons and rations?
698
01:03:29,417 --> 01:03:32,216
We're hoping Shanghai
will provide for its own.
699
01:03:32,458 --> 01:03:33,926
That's absurd!
700
01:03:35,625 --> 01:03:37,923
With Mr. Cheng
and Mr. Hong's social connections...
701
01:03:38,000 --> 01:03:40,970
...and your bank clients,
702
01:03:40,958 --> 01:03:43,962
this shouldn't be a challenge.
703
01:03:44,792 --> 01:03:48,126
You're just looking to rip us off!
704
01:03:52,958 --> 01:03:55,006
Eat up, Shouting.
705
01:03:57,458 --> 01:03:59,131
The war is everyone's business.
706
01:03:59,625 --> 01:04:01,878
It's only natural that
you take up this responsibility.
707
01:04:01,958 --> 01:04:03,505
Unless you two...
708
01:04:04,292 --> 01:04:05,464
...have other plans.
709
01:04:07,375 --> 01:04:09,469
General Mao,
710
01:04:10,208 --> 01:04:13,508
Hong and I have hustled in Shanghai for years.
711
01:04:13,875 --> 01:04:18,836
We're earned a bit of vanity and fame,
712
01:04:19,875 --> 01:04:21,877
but we still have the guts to do three things.
713
01:04:22,667 --> 01:04:25,216
One, the guts...
714
01:04:25,750 --> 01:04:28,253
...to drink up what we pour.
715
01:04:33,292 --> 01:04:36,216
Two, the guts...
716
01:04:38,167 --> 01:04:41,671
...to love any pretty lady we see.
717
01:05:01,625 --> 01:05:05,926
But everyone seems to have forgotten...
718
01:05:06,875 --> 01:05:11,460
...that we still have the guts
to stay loyal at all costs.
719
01:05:13,417 --> 01:05:15,590
If your boss thinks this highly of us...
720
01:05:16,125 --> 01:05:19,208
...then we shall oblige.
721
01:05:19,458 --> 01:05:23,884
Please inform them that Master Hong and I...
722
01:05:23,958 --> 01:05:27,087
will donate two fighter jets...
723
01:05:27,583 --> 01:05:29,005
...to protect Shanghai.
724
01:05:33,667 --> 01:05:37,297
Truly an honorable man, Mr. Cheng.
725
01:05:37,708 --> 01:05:40,507
Let me offer you two a toast.
726
01:05:40,625 --> 01:05:42,093
I thank you on behalf of my superior.
727
01:05:42,250 --> 01:05:42,751
Great!
728
01:05:42,750 --> 01:05:43,592
Thank you.
729
01:05:50,292 --> 01:05:52,260
Dear commanders and guests.
730
01:05:52,625 --> 01:05:57,426
In honor of Mr. Cheng
and Mr. Hong's generous donation...
731
01:05:57,500 --> 01:06:00,174
...of two fighter jets.
732
01:06:00,500 --> 01:06:04,630
Let's welcome General Mao
to accept on behalf of the army.
733
01:06:06,458 --> 01:06:07,584
Come here!
734
01:06:08,125 --> 01:06:09,047
Here!
735
01:06:10,250 --> 01:06:11,092
Look that way.
736
01:06:11,708 --> 01:06:16,043
Everyone says you and your master
737
01:06:16,125 --> 01:06:17,593
are just two criminal tycoons.
738
01:06:18,792 --> 01:06:20,385
But I can see that you two
739
01:06:20,375 --> 01:06:22,343
are completely different people.
740
01:06:23,417 --> 01:06:25,636
That little whore almost killed him,
741
01:06:25,750 --> 01:06:27,593
but he's still head over heels for her.
742
01:06:27,583 --> 01:06:28,880
He's hopeless.
743
01:06:30,125 --> 01:06:32,048
I'm sure Master is just confused.
744
01:06:33,667 --> 01:06:34,463
Daqi.
745
01:06:35,333 --> 01:06:36,710
I'm planning to divorce him.
746
01:06:37,500 --> 01:06:38,296
Why?
747
01:06:38,458 --> 01:06:41,337
Why? If he marries that slut,
748
01:06:41,417 --> 01:06:42,669
how would that make me look?
749
01:06:43,917 --> 01:06:44,884
Let me talk some sense into him.
750
01:06:44,958 --> 01:06:45,675
Don't.
751
01:06:46,208 --> 01:06:47,585
Listen to me.
752
01:06:48,958 --> 01:06:50,710
Be good to Bao.
753
01:06:51,708 --> 01:06:53,335
Do you understand what I mean?
754
01:06:54,208 --> 01:06:54,925
I understand.
755
01:07:02,250 --> 01:07:03,376
The planes have been donated,
756
01:07:03,875 --> 01:07:05,377
and the militia's on the front line.
757
01:07:06,000 --> 01:07:07,843
But if the Japanese were to attack,
758
01:07:08,000 --> 01:07:09,502
we can't hold them back for even three days.
759
01:07:10,250 --> 01:07:13,709
They won't dare to take over
the French Concession.
760
01:07:14,083 --> 01:07:18,213
Nishino is using all kinds of ways
to set up a meeting with me.
761
01:07:18,833 --> 01:07:20,801
I have a bad feeling about this.
762
01:07:22,750 --> 01:07:25,959
We may be criminals, Daqi,
763
01:07:26,500 --> 01:07:28,468
but we must do the right thing...
764
01:07:28,667 --> 01:07:29,884
...at critical moments.
765
01:07:30,292 --> 01:07:31,009
I understand.
766
01:07:32,625 --> 01:07:34,844
There's something I would like to ask.
767
01:07:36,250 --> 01:07:37,217
Are you really getting a divorce?
768
01:07:39,292 --> 01:07:42,967
Which respectable man in
Shanghai doesn't have concubines?
769
01:07:43,833 --> 01:07:46,382
I haven't even married Lanchun yet.
770
01:07:46,750 --> 01:07:47,842
If she wants a divorce,
771
01:07:48,167 --> 01:07:50,135
do you think I'm going to beg her to stay?
772
01:07:52,208 --> 01:07:53,175
I'm already 60 years old.
773
01:07:54,417 --> 01:07:55,418
I don't have much time left.
774
01:07:55,792 --> 01:07:58,215
Can't I just enjoy these last few years?
775
01:07:58,750 --> 01:08:01,128
You think I don't know
what kind of woman Lanchun is?
776
01:08:02,708 --> 01:08:05,962
I've had enough of those fighting days.
777
01:08:09,458 --> 01:08:12,428
Just let me lose my senses for a few years.
778
01:08:14,292 --> 01:08:15,009
I understand.
779
01:08:28,500 --> 01:08:34,052
August 13th, 1937. The Battle of Songhu begins
780
01:08:43,083 --> 01:08:45,336
Run.
781
01:08:54,833 --> 01:08:55,755
Where have you been?
782
01:08:57,208 --> 01:08:57,834
Are you bleeding?
783
01:08:57,917 --> 01:08:59,009
There's no time to explain.
784
01:08:59,000 --> 01:09:00,217
I'll tell you later.
785
01:09:06,333 --> 01:09:07,801
Come over and help me, Zhiqiu.
786
01:09:08,708 --> 01:09:10,051
The Japanese are attacking Shanghai.
787
01:09:10,417 --> 01:09:11,714
We have to leave quickly.
788
01:09:29,875 --> 01:09:31,468
The Japanese's abduction list.
789
01:10:11,125 --> 01:10:13,298
Wait here. I'll go find a car!
790
01:10:13,375 --> 01:10:14,501
Be careful!
791
01:10:14,583 --> 01:10:15,709
Don't go anywhere!
792
01:10:24,792 --> 01:10:25,133
Hello?
793
01:10:25,208 --> 01:10:27,210
Honey, drop whatever you're doing.
794
01:10:27,667 --> 01:10:29,214
Pack up and go to Master's house.
795
01:10:29,292 --> 01:10:29,963
I'll be right there.
796
01:10:30,333 --> 01:10:31,050
I got it.
797
01:10:31,125 --> 01:10:31,967
Stay safe!
798
01:10:37,958 --> 01:10:40,507
Sir, we have to go!
799
01:10:52,333 --> 01:10:53,710
There's no time, Boss!
800
01:10:53,708 --> 01:10:54,880
It'll just be a minute.
801
01:10:57,417 --> 01:10:57,792
Hello?
802
01:10:57,875 --> 01:10:59,092
Hello? Daqi!
803
01:10:59,500 --> 01:11:01,173
Zhiqiu. Where are you?
804
01:11:01,375 --> 01:11:02,217
I'm at the hotel.
805
01:11:02,542 --> 01:11:04,761
Listen!
The Japanese are planning to abduct you.
806
01:11:05,667 --> 01:11:06,714
How do you know?
807
01:11:08,167 --> 01:11:10,044
The Japanese are after you. Be careful!
808
01:11:10,167 --> 01:11:11,168
Who told you?
809
01:11:11,167 --> 01:11:13,545
Don't ask. Just protect yourself, OK?
810
01:11:14,958 --> 01:11:17,086
Hello? Zhiqiu...
811
01:11:17,417 --> 01:11:18,213
Zhiqiu.
812
01:11:19,333 --> 01:11:20,334
Who were you calling?
813
01:11:20,667 --> 01:11:22,010
Did you call Cheng Daqi?
814
01:11:23,292 --> 01:11:24,839
You two know each other, don't you?!
815
01:11:25,167 --> 01:11:26,510
That's right. I do know him.
816
01:11:27,625 --> 01:11:30,708
I don't want you to be associated
with someone like him!
817
01:11:30,875 --> 01:11:31,922
But that's my past.
818
01:11:32,542 --> 01:11:34,044
I can't just abandon it.
819
01:11:34,625 --> 01:11:37,174
Forget it. Just don't ever contact him again.
820
01:11:38,000 --> 01:11:38,842
OK?!
821
01:11:39,875 --> 01:11:41,422
Do you know that the reason...
822
01:11:41,625 --> 01:11:43,878
you haven't met any harm in Shanghai...
823
01:11:43,958 --> 01:11:45,631
...is because of Daqi's protection?
824
01:11:45,625 --> 01:11:47,047
I don't need a thug to protect me!
825
01:11:47,375 --> 01:11:49,503
And I don't want you
to have anything to do with him!
826
01:11:54,958 --> 01:11:57,336
Zhiqiu...Zhiqiu!
827
01:12:10,333 --> 01:12:11,084
Mr. Cheng.
828
01:12:11,458 --> 01:12:12,630
You should leave.
829
01:12:20,000 --> 01:12:22,799
Mr. Cheng.
General Nishino would like to see you.
830
01:15:32,708 --> 01:15:36,383
Zhiqiu!
831
01:16:05,458 --> 01:16:09,759
I'm waiting for you
832
01:16:11,375 --> 01:16:16,882
I'm waiting for you to come to me slowly
833
01:16:17,708 --> 01:16:23,169
Stay with me all night
834
01:16:24,083 --> 01:16:28,634
Don't let me be alone
835
01:16:30,958 --> 01:16:35,259
I'm waiting for you
836
01:16:36,958 --> 01:16:42,670
I'm waiting for you to look at me silently
837
01:16:43,292 --> 01:16:48,924
Tell me your future belongs to me
838
01:16:49,750 --> 01:16:55,336
I want nothing else
839
01:16:56,500 --> 01:17:02,178
All my life
840
01:17:02,833 --> 01:17:08,761
I've only cared for you
841
01:17:09,333 --> 01:17:14,385
I don't care about what they think
842
01:17:15,000 --> 01:17:21,463
I don't care about what they see what they say
843
01:17:22,125 --> 01:17:27,632
All my life
844
01:17:28,542 --> 01:17:34,003
I've been waiting only for you
845
01:17:34,917 --> 01:17:39,844
My love for you is so deep
846
01:17:40,542 --> 01:17:47,050
It means so much to me
847
01:17:57,458 --> 01:18:02,510
I'm waiting for you
848
01:18:03,292 --> 01:18:09,004
I'm waiting for you to embrace me
849
01:18:09,667 --> 01:18:15,504
Tell me I'm the only one in your heart
850
01:18:16,542 --> 01:18:21,503
Love me forever
851
01:18:22,875 --> 01:18:29,167
I'm waiting for you
852
01:18:40,667 --> 01:18:43,420
Mr. Cheng, thank you for saving Zhiqiu.
853
01:18:49,667 --> 01:18:50,384
Have some tea.
854
01:18:50,375 --> 01:18:51,968
To be honest,
855
01:18:52,958 --> 01:18:55,086
If you can use your influence
on fighting the Japanese,
856
01:18:55,458 --> 01:18:58,587
I'm sure people will heed the call.
857
01:19:00,500 --> 01:19:01,752
My master and I...
858
01:19:02,292 --> 01:19:04,010
...have already fulfilled our obligation.
859
01:19:04,958 --> 01:19:07,381
But your donation just
went to lining people's pockets.
860
01:19:08,250 --> 01:19:10,878
The militia is just on a suicide mission.
861
01:19:11,875 --> 01:19:13,468
You still can't see the truth?
862
01:19:14,083 --> 01:19:16,302
The government you trust isn't trustworthy!
863
01:19:19,125 --> 01:19:22,459
You should know that people
like me are clueless about politics.
864
01:19:23,125 --> 01:19:24,047
That's not true.
865
01:19:25,167 --> 01:19:28,341
You know politics very well.
You're just afraid.
866
01:19:29,208 --> 01:19:31,381
You're afraid of losing what you have.
867
01:19:35,542 --> 01:19:37,385
Mr. Cheng, you're a patriot.
868
01:19:37,958 --> 01:19:39,426
I hope we can do something...
869
01:19:39,833 --> 01:19:41,551
...for the nation together someday.
870
01:19:45,042 --> 01:19:48,216
I will not hesitate when that chance comes.
871
01:20:11,042 --> 01:20:12,510
You're late.
872
01:20:12,833 --> 01:20:14,585
Five more minutes, and I would've left.
873
01:20:15,167 --> 01:20:16,134
I have to leave Shanghai.
874
01:20:16,125 --> 01:20:17,877
My superior thinks so, too.
875
01:20:18,833 --> 01:20:21,177
You can fly to Hong Kong, then Chongqing.
876
01:20:21,167 --> 01:20:22,544
But I can only arrange for you to go.
877
01:20:22,792 --> 01:20:24,544
No. It has to be four people!
878
01:20:26,125 --> 01:20:29,254
Hong Shouting is too hooked on opium.
He can't leave.
879
01:20:29,792 --> 01:20:32,045
It'll be me, Bao, Ye Zhiqiu, and her husband.
880
01:20:33,458 --> 01:20:34,300
Daqi.
881
01:20:36,875 --> 01:20:38,593
You donated the plane.
882
01:20:38,792 --> 01:20:40,465
You should know how big it is.
883
01:20:40,625 --> 01:20:42,753
With the pilot, there are only two seats.
884
01:20:43,708 --> 01:20:45,005
I'll let you bring one more.
885
01:20:45,000 --> 01:20:46,252
You decide who to bring on your own.
886
01:20:49,250 --> 01:20:51,628
Tough choice? I'll help you decide.
887
01:20:53,625 --> 01:20:55,844
You take Zhiqiu on the plane.
888
01:20:56,125 --> 01:20:58,219
I'll take care of Bao for you.
889
01:21:00,625 --> 01:21:01,751
What did you say?
890
01:21:04,917 --> 01:21:07,716
You said so yourself, Daqi.
891
01:21:07,917 --> 01:21:10,045
A man must have the guts to love.
892
01:21:11,125 --> 01:21:13,219
You take Zhiqiu on the plane.
893
01:21:13,417 --> 01:21:15,636
I'll get rid of her husband for you.
894
01:21:16,208 --> 01:21:17,801
Leave Bao to me.
895
01:21:18,583 --> 01:21:20,176
It's a win-win situation.
896
01:21:24,667 --> 01:21:27,546
If you wish to leave,
take-off is at 9 pm, sharp.
897
01:21:28,167 --> 01:21:32,422
I hear the Japanese will bomb
Shanghai again the day after tomorrow.
898
01:21:32,417 --> 01:21:34,590
I won't be able to help you then.
899
01:21:51,792 --> 01:21:54,386
Can't sleep, honey?
900
01:21:55,083 --> 01:21:56,209
I'm thinking.
901
01:22:00,500 --> 01:22:01,752
What are you thinking about?
902
01:22:06,042 --> 01:22:07,089
You're still thinking...
903
01:22:07,667 --> 01:22:09,590
...about Mao's offer?
904
01:22:14,958 --> 01:22:17,006
I've been with you everyday since I was 16.
905
01:22:17,542 --> 01:22:19,465
You think I wouldn't know what's on your mind?
906
01:22:21,708 --> 01:22:26,509
I can't stand to see
those people bully my husband.
907
01:22:28,292 --> 01:22:29,839
Let me go with Mao.
908
01:22:30,917 --> 01:22:32,009
Trust me.
909
01:22:32,917 --> 01:22:35,295
I know I can take care of myself.
910
01:22:42,458 --> 01:22:43,380
Daqi,
911
01:22:45,125 --> 01:22:46,877
the first day I saw you,
912
01:22:48,875 --> 01:22:50,468
I told myself:
913
01:22:52,125 --> 01:22:54,173
No matter where I am,
914
01:22:56,375 --> 01:22:58,469
I will always be your woman.
915
01:23:08,083 --> 01:23:11,292
Don't worry.
916
01:23:12,667 --> 01:23:14,510
Someday, I'll make that bastard pay back...
917
01:23:15,333 --> 01:23:17,677
...everything he owes us.
918
01:23:37,667 --> 01:23:40,136
Please take
Mr. and Mrs. Cheng to a safe place.
919
01:23:40,125 --> 01:23:40,842
I understand.
920
01:23:40,917 --> 01:23:41,713
Thank you.
921
01:23:42,333 --> 01:23:43,209
You should go now.
922
01:23:44,750 --> 01:23:45,501
What about you?
923
01:23:45,625 --> 01:23:47,753
Nobody can hold me back if I wish to leave,
924
01:23:48,083 --> 01:23:49,585
but you two will die if you stay.
925
01:23:50,375 --> 01:23:52,093
But you're in a lot of danger!
926
01:23:52,083 --> 01:23:52,959
Mr. Cheng,
927
01:23:53,292 --> 01:23:55,010
it's time to act like a man.
928
01:23:55,167 --> 01:23:56,464
If anything happens to her,
929
01:23:56,833 --> 01:23:58,301
I will never forgive you!
930
01:23:58,583 --> 01:23:59,334
NOW, go!
931
01:24:00,917 --> 01:24:01,588
Very well.
932
01:24:06,208 --> 01:24:06,925
Take care.
933
01:24:36,208 --> 01:24:39,633
Are you sure you have a way to leave, sir?
934
01:24:40,167 --> 01:24:42,670
I can still go to Hong Kong
if I can't make it to Beijing.
935
01:24:43,042 --> 01:24:43,634
Lin.
936
01:24:44,917 --> 01:24:45,918
Come with me.
937
01:24:46,417 --> 01:24:49,796
I want to help you from here.
938
01:24:51,542 --> 01:24:52,213
I understand.
939
01:24:54,000 --> 01:24:56,002
This blade is my lucky charm.
940
01:24:56,625 --> 01:24:58,593
Take it for protection.
941
01:25:06,917 --> 01:25:07,668
Thank you.
942
01:25:19,875 --> 01:25:21,343
1937 Hong Kong
943
01:25:21,333 --> 01:25:25,258
The Battle of Songhu leftover
63,000 men dead or injured.
944
01:25:25,875 --> 01:25:28,719
The air force has lost 40 planes.
945
01:25:29,458 --> 01:25:31,927
The navy is almost completely perished.
946
01:25:33,917 --> 01:25:36,591
August 15, 1937.
947
01:25:36,833 --> 01:25:39,677
These are the headlines:
948
01:25:39,750 --> 01:25:45,632
The Japanese cabinet votes
to cease the "non-expansion" plan.
949
01:25:46,250 --> 01:25:50,084
The Japanese army plans
to expand its presence in China.
950
01:25:50,833 --> 01:25:54,167
The navy announces a blockade
of all Chinese ports.
951
01:25:54,625 --> 01:25:57,048
The Japanese government also announced that...
952
01:25:57,375 --> 01:26:01,835
...all anti-Japanese movements
in China will be suppressed.
953
01:26:04,458 --> 01:26:06,711
On November 12, 1937.
954
01:26:06,917 --> 01:26:12,344
The last band of Nationalist army
will evacuate Shanghai.
955
01:26:16,417 --> 01:26:20,251
Nanjing will be declared
fallen on December 12.
956
01:26:20,625 --> 01:26:24,880
With the taking of the Southern
district and French Concession.
957
01:26:25,042 --> 01:26:27,420
Shanghai is declared fallen.
958
01:26:39,917 --> 01:26:42,295
I can't believe Mao betrayed the nation...
959
01:26:43,000 --> 01:26:44,126
...and turned to the Japanese.
960
01:26:46,375 --> 01:26:47,752
The Japanese promised him...
961
01:26:47,750 --> 01:26:50,048
...the governorship of Jiangsu and Zhejiang.
962
01:26:50,708 --> 01:26:52,426
So he shows his true nature...
963
01:26:52,833 --> 01:26:54,460
...and becomes a traitorous dog.
964
01:26:57,208 --> 01:26:58,881
I hear Lin Huai is working for him.
965
01:27:00,708 --> 01:27:02,085
How about Master?
966
01:27:07,875 --> 01:27:09,047
What's happened to him?
967
01:27:10,333 --> 01:27:12,427
Mr. Hong,
we've tried to meet you for a long time.
968
01:27:12,417 --> 01:27:14,795
But you're always avoiding us.
969
01:27:15,250 --> 01:27:17,173
We have no choice
but to pay you a visit in person.
970
01:27:17,167 --> 01:27:19,795
Forget about it. I'm too ill to be mayor.
971
01:27:20,083 --> 01:27:23,417
Find someone else.
972
01:27:26,958 --> 01:27:27,959
Mr. Hong,
973
01:27:28,500 --> 01:27:31,629
we have no wish to make you Shanghai's mayor.
974
01:27:31,708 --> 01:27:35,383
Our ideal choice is still Cheng Daqi.
975
01:27:35,750 --> 01:27:38,128
Besides, we've already chosen someone else.
976
01:27:38,750 --> 01:27:40,377
This kid has guts.
977
01:27:40,625 --> 01:27:42,719
He killed his father...
978
01:27:42,708 --> 01:27:44,802
...for going against the Imperial Army.
979
01:27:45,625 --> 01:27:48,549
We've decided to make him the mayor for now.
980
01:27:49,083 --> 01:27:50,255
Thank you for the honor, Governor Mao.
981
01:27:50,458 --> 01:27:52,335
This is his new girlfriend...
982
01:27:52,417 --> 01:27:54,010
...but I guess
you won't need any introduction.
983
01:28:02,125 --> 01:28:04,719
Hong, do you think you're smart?
984
01:28:05,542 --> 01:28:09,877
You think Ling Husheng can escape
with your assets in tow?
985
01:28:10,250 --> 01:28:11,627
She's been captured by the Imperial Army.
986
01:28:12,167 --> 01:28:14,090
I now have custody of your assets.
987
01:28:14,542 --> 01:28:15,964
General Nishino is here to see...
988
01:28:16,292 --> 01:28:21,128
...how he can renovate
this house into his new home.
989
01:28:21,292 --> 01:28:22,635
Also, he wanted me to tell you that...
990
01:28:23,042 --> 01:28:25,420
...your wife is quite enchanting.
991
01:28:25,417 --> 01:28:27,795
He wants to thank you
on behalf of the Imperial Army.
992
01:28:28,958 --> 01:28:30,631
She's currently in the comfort women quarters.
993
01:28:35,292 --> 01:28:36,760
What are you doing?!
994
01:28:48,292 --> 01:28:52,217
Boss!
995
01:28:52,875 --> 01:28:54,252
Let him go!
996
01:29:00,625 --> 01:29:02,673
Your master's wife
is in the interrogation department.
997
01:29:04,375 --> 01:29:06,048
Zhaimei is there, too.
998
01:29:09,125 --> 01:29:10,752
He thought things had calmed down...
999
01:29:11,458 --> 01:29:12,960
...and returned to intelligence work.
1000
01:29:14,250 --> 01:29:16,298
But it was a trap.
1001
01:29:44,333 --> 01:29:47,177
Mr. Hong, General Nishino is here to see you.
1002
01:29:52,500 --> 01:29:54,628
Hello, Mr. Hong.
1003
01:29:55,833 --> 01:29:57,050
I'm sorry.
1004
01:29:57,042 --> 01:30:00,046
Ever since the stroke...
1005
01:30:00,333 --> 01:30:02,301
...our boss hasn't been well.
1006
01:30:11,042 --> 01:30:12,919
Has he really gone crazy?
1007
01:30:13,042 --> 01:30:16,046
He gets fevers in the day
and the chills at night.
1008
01:30:16,250 --> 01:30:18,173
Not even the doctor knows why.
1009
01:30:20,083 --> 01:30:22,177
We should feed him to the dogs.
1010
01:30:23,375 --> 01:30:26,504
I say We keep him until Cheng Daqi returns.
1011
01:30:31,250 --> 01:30:31,921
Let's g<;>!
1012
01:30:32,458 --> 01:30:33,710
Listen up, Hong.
1013
01:30:34,417 --> 01:30:36,761
I don't care if you're really crazy or not.
1014
01:30:37,250 --> 01:30:39,218
I'll keep your worthless life around for now.
1015
01:30:39,833 --> 01:30:41,380
Since you like being in that bath so much,
1016
01:30:41,458 --> 01:30:44,257
you're to stay in it from dawn to dusk.
1017
01:30:45,042 --> 01:30:46,385
Every day from now on!
1018
01:30:57,250 --> 01:31:00,504
The New Asia Peace Association is honored...
1019
01:31:00,792 --> 01:31:02,214
...to announce this year's charity activity.
1020
01:31:02,417 --> 01:31:06,718
Renowned artiste Ms. Ye Zhiqiu...
1021
01:31:07,000 --> 01:31:09,173
...will perform for
the Shanghai Children's Foundation.
1022
01:31:11,667 --> 01:31:14,591
And the organizer
of our charity performance...
1023
01:31:14,875 --> 01:31:18,425
...is Shanghai's next mayor, Mr. Cheng Daqi!
1024
01:31:18,917 --> 01:31:23,297
He has returned to welcome
the new East Asia Era!
1025
01:31:25,750 --> 01:31:27,252
Bravo!
1026
01:31:34,833 --> 01:31:35,584
Thank you.
1027
01:31:36,917 --> 01:31:37,793
Thank you for the support.
1028
01:31:37,792 --> 01:31:39,760
The moment Mr. Cheng returns to Shanghai...
1029
01:31:40,208 --> 01:31:42,006
...so does the great weather!
1030
01:31:42,542 --> 01:31:44,510
You're too kind, Mr. Nishino!
1031
01:31:44,625 --> 01:31:45,217
Cheers!
1032
01:31:46,958 --> 01:31:49,256
Long time no see, Governor Mao.
1033
01:31:49,667 --> 01:31:50,714
Welcome back.
1034
01:31:50,833 --> 01:31:53,427
With me as governor and you as mayor,
1035
01:31:53,417 --> 01:31:58,548
we can make a lot of money together.
1036
01:32:00,792 --> 01:32:02,135
Cheers!
1037
01:32:02,500 --> 01:32:03,046
Cheers!
1038
01:32:05,792 --> 01:32:07,886
When do you want to visit Hong Shouting?
1039
01:32:09,167 --> 01:32:11,340
I've been busy since my return.
1040
01:32:11,833 --> 01:32:12,675
Maybe another time.
1041
01:32:13,000 --> 01:32:14,673
You should see his wife, too.
1042
01:32:15,583 --> 01:32:19,167
I'd better not.
I don't want to get an earful from her.
1043
01:32:20,333 --> 01:32:23,303
They're no longer worth keeping alive, then.
1044
01:32:25,042 --> 01:32:28,171
Not necessarily.
That's a matter of perspectives.
1045
01:32:29,000 --> 01:32:31,799
One is my Master, and the other is his wife.
1046
01:32:32,417 --> 01:32:33,669
I respect them both greatly.
1047
01:32:35,417 --> 01:32:36,885
Be sure to arrive early
on the day of the show.
1048
01:32:37,417 --> 01:32:38,259
I Will.
1049
01:32:38,250 --> 01:32:40,127
Best of luck to you.
1050
01:32:42,833 --> 01:32:43,459
Excuse me.
1051
01:32:52,583 --> 01:32:53,584
Traitor!
1052
01:32:56,625 --> 01:32:58,548
Traitor!
1053
01:32:58,958 --> 01:33:00,335
Damn traitor!
1054
01:33:01,500 --> 01:33:02,501
Traitor!
1055
01:33:04,667 --> 01:33:06,840
Traitor!
1056
01:33:39,792 --> 01:33:40,543
Boss.
1057
01:33:58,208 --> 01:34:03,715
The Japanese army's detention
centre and arsenal
1058
01:34:10,958 --> 01:34:11,754
Speak!
1059
01:34:13,667 --> 01:34:14,839
Tell us the truth!
1060
01:34:15,458 --> 01:34:16,584
Where are they?!
1061
01:34:18,083 --> 01:34:19,335
Where are they?!
1062
01:34:19,625 --> 01:34:20,592
Speak now!
1063
01:34:33,208 --> 01:34:33,959
Move!
1064
01:34:43,625 --> 01:34:45,719
They were screaming like pigs out there.
1065
01:34:45,958 --> 01:34:47,756
I hope they didn't disturb your rest,
Mrs. Hong.
1066
01:34:49,875 --> 01:34:51,593
I'm used to it already.
1067
01:34:52,042 --> 01:34:57,094
I would pay a lot more attention...
1068
01:34:57,542 --> 01:34:59,795
...if you're the one screaming.
1069
01:35:00,667 --> 01:35:02,590
When are you going to kill me?
1070
01:35:06,292 --> 01:35:09,501
I'm only keeping you alive
for Cheng Daqi's sake.
1071
01:35:11,167 --> 01:35:12,794
Daqi won't let you off easily...
1072
01:35:13,250 --> 01:35:15,127
...when he comes back.
1073
01:35:15,500 --> 01:35:16,717
He's already back.
1074
01:35:19,042 --> 01:35:23,001
He promised General Nishino
to be Shanghai's mayor.
1075
01:35:24,542 --> 01:35:28,376
You know why he let me have Bao?
1076
01:35:28,875 --> 01:35:32,800
Because he's back
with his old flame Ye Zhiqiu.
1077
01:35:34,458 --> 01:35:37,962
They even agreed to raise funds
for our government...
1078
01:35:37,958 --> 01:35:42,134
...with a performance of
Lady General at War.
1079
01:36:15,083 --> 01:36:18,337
Zhiqiu, can you promise me something?
1080
01:36:18,333 --> 01:36:19,255
What is it?
1081
01:36:24,542 --> 01:36:26,465
Fulfill your mother's wish for me.
1082
01:36:30,417 --> 01:36:33,626
Thank you for coming. Before we begin...
1083
01:36:33,958 --> 01:36:36,006
...I would like to represent
the children of Shanghai...
1084
01:36:36,167 --> 01:36:38,295
...and thank the sponsor of this charity show.
1085
01:36:38,542 --> 01:36:39,885
Mr. Cheng Daqi!
1086
01:36:40,417 --> 01:36:44,593
Bravo!
1087
01:36:49,875 --> 01:36:50,592
Bravo!
1088
01:36:50,583 --> 01:36:54,008
The show shall begin very soon.
1089
01:37:25,375 --> 01:37:28,754
She can stay with you tonight if you'd like.
1090
01:38:29,000 --> 01:38:29,876
Lin,
1091
01:38:30,833 --> 01:38:32,255
go check on your old boss.
1092
01:38:32,458 --> 01:38:33,209
Yes, sir.
1093
01:38:57,042 --> 01:38:58,009
Sir.
1094
01:39:40,750 --> 01:39:42,673
Sir.
1095
01:39:44,583 --> 01:39:46,051
Sir.
1096
01:40:01,917 --> 01:40:02,918
Are you ready?
1097
01:41:03,792 --> 01:41:05,089
Alert!
1098
01:41:09,042 --> 01:41:10,464
Everybody on alert!
1099
01:41:11,125 --> 01:41:12,502
The enemy's here! Hurry!
1100
01:41:20,958 --> 01:41:22,084
Here. Hurry!
1101
01:41:44,500 --> 01:41:45,592
Free us!
1102
01:41:45,583 --> 01:41:48,211
Let us out!
1103
01:41:49,083 --> 01:41:50,881
Let us out!
1104
01:41:53,333 --> 01:41:54,175
Hurry UP!
1105
01:41:58,958 --> 01:42:02,041
Ma'am, it's me, Daqi!
1106
01:42:02,958 --> 01:42:03,925
Ma'am!
1107
01:42:05,417 --> 01:42:08,296
I'm sorry. I arrived too late.
1108
01:42:09,167 --> 01:42:10,168
Ma'am!
1109
01:42:11,583 --> 01:42:13,005
Daqi...
1110
01:42:15,250 --> 01:42:18,049
...I've been waiting for you.
1111
01:42:25,667 --> 01:42:28,921
Take care of yourself...
1112
01:42:34,000 --> 01:42:35,718
...be good.
1113
01:42:42,792 --> 01:42:43,759
Ma'am!
1114
01:42:49,750 --> 01:42:50,626
Ma'am.
1115
01:43:25,833 --> 01:43:26,880
Sir,
1116
01:43:27,375 --> 01:43:28,422
we should go.
1117
01:43:32,042 --> 01:43:33,043
Sir.
1118
01:44:09,750 --> 01:44:10,546
Over there!
1119
01:44:13,333 --> 01:44:15,210
Where are you going? You're not watching?
1120
01:44:20,958 --> 01:44:21,959
Stay with me!
1121
01:44:22,417 --> 01:44:23,589
Stay here.
1122
01:44:26,333 --> 01:44:27,380
Excuse me.
1123
01:44:37,417 --> 01:44:38,794
Over there! Hurry!
1124
01:44:50,458 --> 01:44:51,880
Sir, Farewell.
1125
01:44:59,375 --> 01:45:01,548
I've never been afraid of death.
1126
01:45:02,375 --> 01:45:05,094
But I am afraid of dying in vein.
1127
01:45:07,000 --> 01:45:09,344
Remember, I'm Lin Huai.
1128
01:45:11,292 --> 01:45:12,714
"Huai" as in "villain"!
1129
01:45:16,542 --> 01:45:17,589
Be careful!
1130
01:45:48,333 --> 01:45:50,711
Go!
1131
01:46:00,958 --> 01:46:03,757
Bravo!
1132
01:46:06,333 --> 01:46:07,550
She's really great!
1133
01:46:11,375 --> 01:46:14,174
Bravo!
1134
01:46:35,625 --> 01:46:36,626
Where's Lin?
1135
01:46:44,125 --> 01:46:47,004
I think he's gone to where he wants to be.
1136
01:46:50,208 --> 01:46:51,084
Governor Mao,
1137
01:46:52,250 --> 01:46:54,127
I have something to tell you.
1138
01:46:54,583 --> 01:46:55,550
All of you, leave the room.
1139
01:46:55,792 --> 01:46:57,009
Yes, sir.
1140
01:47:05,042 --> 01:47:07,841
Governor, I just saw a friend.
1141
01:47:09,542 --> 01:47:11,840
She asked me to send her regards.
1142
01:47:16,958 --> 01:47:17,880
Who?
1143
01:47:24,542 --> 01:47:25,634
My master's wife.
1144
01:47:26,167 --> 01:47:27,259
Ling Husheng.
1145
01:47:49,917 --> 01:47:50,509
Go to hell!
1146
01:47:56,375 --> 01:47:57,046
Go down and help!
1147
01:47:57,250 --> 01:47:57,842
Yes, sir!
1148
01:47:58,667 --> 01:48:00,340
Get out of the way!
1149
01:48:00,333 --> 01:48:01,255
Go, Bao!
1150
01:48:12,917 --> 01:48:13,713
Give way!
1151
01:48:34,000 --> 01:48:36,469
Don't kill me! I'm sorry, Mr. Cheng!
1152
01:48:36,458 --> 01:48:37,175
You bitch!
1153
01:48:37,292 --> 01:48:40,967
I'm sorry! Don't kill me!
1154
01:49:25,625 --> 01:49:27,298
Fire, Daqi.
1155
01:49:28,500 --> 01:49:30,844
Don't worry about me. Kill the traitor.
1156
01:49:31,958 --> 01:49:33,301
Don't move! Fire!
1157
01:49:33,375 --> 01:49:36,219
Try it. Do you have the guts? Just try it.
1158
01:49:41,292 --> 01:49:42,168
Don't put it down!
1159
01:49:53,583 --> 01:49:57,463
You can't kill me. I taught you how to kill.
1160
01:50:01,792 --> 01:50:03,169
Kick the gun over.
1161
01:50:05,792 --> 01:50:07,089
Kick the gun over!
1162
01:50:33,708 --> 01:50:34,709
Bao!
1163
01:50:44,708 --> 01:50:52,968
Am...am I still your woman?
1164
01:50:57,000 --> 01:51:00,504
You'll always be the love of my life.
1165
01:51:06,917 --> 01:51:09,215
L...love...
1166
01:51:12,125 --> 01:51:12,921
Bao!
1167
01:51:58,583 --> 01:52:00,881
Let's go. Zhiqiu!
1168
01:52:02,958 --> 01:52:05,086
Let's g<;>!
1169
01:52:40,917 --> 01:52:42,760
You taught me this!
1170
01:53:40,625 --> 01:53:44,209
Cheng Daqi, I order you to surrender!
1171
01:53:44,708 --> 01:53:49,134
We'll count to three, and then we'll fire!
1172
01:54:10,125 --> 01:54:10,921
Qne!
1173
01:54:17,667 --> 01:54:18,793
TWO!
1174
01:54:22,083 --> 01:54:22,879
Fatso.
1175
01:54:24,708 --> 01:54:25,425
Let's go.
1176
01:54:25,917 --> 01:54:27,043
OK, boss.
1177
01:54:36,958 --> 01:54:42,215
An accomplished life in grand Shanghai
1178
01:54:42,583 --> 01:54:47,794
Despite ups and downs,
I have led a dignified life
1179
01:54:47,917 --> 01:54:49,214
Fire!
1180
01:54:50,833 --> 01:54:55,213
How many years have you spent by my side?
1181
01:54:58,917 --> 01:55:04,344
A fierce fight through
a journey full of obstacles
1182
01:55:04,417 --> 01:55:10,675
Bumps on the road
while flowers blossom and wither
1183
01:55:12,250 --> 01:55:16,505
Seasons have come and gone
1184
01:55:17,583 --> 01:55:20,757
but the curtain call has yet to arrive??
1185
01:55:21,542 --> 01:55:25,797
Another difficult year has passed
1186
01:55:25,875 --> 01:55:31,553
The peace I so desire has yet to appear
1187
01:55:31,625 --> 01:55:36,381
If success is right in front of me
1188
01:55:36,458 --> 01:55:41,885
Why are there still promises
I don't dare fulfill?
1189
01:55:42,292 --> 01:55:47,674
I have been righteous and loyal all my life
1190
01:55:47,750 --> 01:55:53,382
I have seen the most formidable of situations
1191
01:55:53,458 --> 01:55:58,259
I have ridden on the roughest seas
1192
01:55:58,333 --> 01:56:04,625
Yet, you are the only one that
I will forever remember
1193
01:56:18,875 --> 01:56:23,961
impeccable beauty is no match
for practical imperfections
1194
01:56:24,083 --> 01:56:30,420
A sumptious feast is no match
for a bowl of noodles
1195
01:56:32,042 --> 01:56:35,967
Even water from the well can be sweet
1196
01:56:40,420 --> 01:56:59,786
Encoded by PRiSTiNE.
Support us by visiting www.P2PDL.com.
75827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.