All language subtitles for The Last Tycoon (2012) BluRay H264 DolbyD 5.1 + nickarad.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,292 --> 00:01:41,714 Before we start, 2 00:01:41,875 --> 00:01:43,843 I would like to represent the children of Shanghai... 3 00:01:43,958 --> 00:01:45,960 and thank the sponsor of this charity show: 4 00:01:46,167 --> 00:01:47,919 Mr. Cheng Daqi! 5 00:01:48,333 --> 00:01:51,212 Bravo! 6 00:01:52,000 --> 00:01:54,879 Bravo! 7 00:01:56,833 --> 00:01:59,712 Bravo! 8 00:02:00,958 --> 00:02:03,302 The show will start in just a moment. 9 00:02:29,417 --> 00:02:32,842 1913 Chuansha, Jiangsu Province 10 00:02:32,958 --> 00:02:36,667 Great! 11 00:02:40,417 --> 00:02:42,169 Get higher, fatso! 12 00:02:45,208 --> 00:02:46,505 Great! 13 00:02:46,500 --> 00:02:48,502 That's the Female Warrior spear-kick. 14 00:02:49,500 --> 00:02:50,547 She's going against eight spears at once! 15 00:02:51,458 --> 00:02:53,460 When I saw the famous Shao Juhong last year, 16 00:02:53,458 --> 00:02:54,630 he only did four! 17 00:02:56,875 --> 00:02:58,252 Great! 18 00:03:02,667 --> 00:03:04,886 I can tell Zhiqiu is going to be famous someday! 19 00:03:05,083 --> 00:03:05,584 That's right! 20 00:03:09,042 --> 00:03:11,511 Let's go! Master's here! 21 00:03:24,417 --> 00:03:26,511 I told you to stay home and be a lady. 22 00:03:26,875 --> 00:03:29,173 But you won't listen to me! 23 00:03:29,583 --> 00:03:32,052 No success can come to a woman in opera. 24 00:03:32,042 --> 00:03:33,965 You'll never find a husband! 25 00:03:34,708 --> 00:03:36,176 I promised Mom on her deathbed... 26 00:03:36,250 --> 00:03:38,252 ...that I would fulfill her dream. 27 00:03:39,708 --> 00:03:42,587 I must play the Female Warrior role on stage... 28 00:03:43,458 --> 00:03:45,256 ...and show her that I can kick eight spears. 29 00:03:47,250 --> 00:03:47,751 Kick?! 30 00:03:49,500 --> 00:03:50,296 Kick?! 31 00:03:54,042 --> 00:03:55,760 Go on, kick! 32 00:03:56,250 --> 00:03:57,718 That's enough, Ye. 33 00:03:58,000 --> 00:03:59,172 Bring me my knife. 34 00:04:01,208 --> 00:04:02,926 Kneel for an hour. 35 00:04:03,167 --> 00:04:04,544 Think about what you've done! 36 00:04:05,542 --> 00:04:07,260 Come on...she's just a child. Take it easy. 37 00:04:07,333 --> 00:04:09,836 She never listens to me! 38 00:04:25,667 --> 00:04:26,634 Zhiqiu. 39 00:04:36,333 --> 00:04:40,884 Why is the best moment in life always the shortest? 40 00:04:40,958 --> 00:04:44,337 So we will learn to appreciate it. 41 00:04:48,708 --> 00:04:51,177 Zhiqiu, do you have any dream? 42 00:04:51,375 --> 00:04:52,718 Of course I do. 43 00:04:52,792 --> 00:04:54,089 But I'm not telling you. 44 00:04:55,833 --> 00:04:57,255 You're terrible. 45 00:04:57,458 --> 00:04:58,505 You should've just told me. 46 00:04:58,583 --> 00:04:59,709 You're so terrible. 47 00:05:14,958 --> 00:05:18,212 My dream is to leave this tiny place, 48 00:05:18,792 --> 00:05:20,635 make a name for myself in Shanghai... 49 00:05:21,125 --> 00:05:22,297 ...with you by my side. 50 00:05:24,708 --> 00:05:26,176 What's your dream? 51 00:05:27,292 --> 00:05:28,965 I want to study opera in Beijing. 52 00:05:30,125 --> 00:05:31,251 If I keep learning secretly, 53 00:05:31,333 --> 00:05:32,550 I won't get anywhere. 54 00:05:32,792 --> 00:05:34,840 I must go there and find a good teacher. 55 00:05:35,625 --> 00:05:36,797 You'll definitely succeed. 56 00:05:41,625 --> 00:05:43,093 You'll be in Shanghai, 57 00:05:43,417 --> 00:05:44,509 and I'll be in Beijing. 58 00:05:46,042 --> 00:05:47,510 We won't see each other. 59 00:05:49,792 --> 00:05:51,669 The moment I find success, 60 00:05:52,417 --> 00:05:53,634 I'll come and see you in Beijing. 61 00:05:56,583 --> 00:05:59,336 Even if that's a lie, 62 00:05:59,958 --> 00:06:01,380 I'm happy to hear you say that. 63 00:06:02,833 --> 00:06:04,210 I'm not lying to you. 64 00:06:05,167 --> 00:06:07,761 Zhiqiu, I promise you. 65 00:06:09,083 --> 00:06:12,917 I will never lie to you. 66 00:06:30,208 --> 00:06:31,050 Daqi. 67 00:06:31,583 --> 00:06:32,926 Daqi, follow me! 68 00:06:32,917 --> 00:06:33,964 What's going on, Boss? 69 00:06:33,958 --> 00:06:35,881 My wife is having an affair. 70 00:06:36,250 --> 00:06:37,297 I'll catch them in the act. 71 00:06:37,708 --> 00:06:38,550 But this is murder. 72 00:06:38,542 --> 00:06:39,794 Captain Pei of the police is my sworn brother. 73 00:06:39,792 --> 00:06:41,794 He can settle anything. 74 00:06:43,500 --> 00:06:47,255 He's collecting debt in Pudong. He won't be back tonight. 75 00:06:48,750 --> 00:06:50,627 You dash in and tackle him from behind. 76 00:06:51,000 --> 00:06:53,048 I'll chop him up. Hurry! 77 00:06:53,750 --> 00:06:54,376 Who is it? 78 00:06:54,375 --> 00:06:55,092 Daqi? 79 00:07:00,917 --> 00:07:03,511 Cap...Captain Pei? 80 00:07:04,250 --> 00:07:05,217 Go to Hell! 81 00:07:32,083 --> 00:07:32,879 You're up? 82 00:07:36,333 --> 00:07:37,300 Where am I? 83 00:07:37,542 --> 00:07:38,509 Death row. 84 00:07:39,375 --> 00:07:40,672 Why am I here? 85 00:07:41,417 --> 00:07:42,885 Because you've killed someone. 86 00:07:44,250 --> 00:07:45,172 Who did I kill? 87 00:07:45,500 --> 00:07:47,047 The owner of the fruit stall. 88 00:07:47,750 --> 00:07:48,876 My boss is dead? 89 00:07:50,083 --> 00:07:52,085 You tried to rape his wife. 90 00:07:52,500 --> 00:07:55,174 Your boss returned home from drinking with Pei. 91 00:07:55,417 --> 00:07:58,136 You two fought, and you killed him. 92 00:07:58,583 --> 00:08:00,256 But Captain Pei was the adulterer! 93 00:08:01,250 --> 00:08:02,843 The truth doesn't matter. 94 00:08:02,833 --> 00:08:04,756 It's the outcome that counts. 95 00:08:08,875 --> 00:08:09,967 Let me out! 96 00:08:10,208 --> 00:08:11,209 It's useless to scream. 97 00:08:11,208 --> 00:08:12,676 Let me out! 98 00:08:12,833 --> 00:08:14,085 There's no way you're getting out. 99 00:08:16,958 --> 00:08:18,380 Why aren't you nervous at all? 100 00:08:19,792 --> 00:08:22,762 First of all, I really did kill someone. 101 00:08:23,375 --> 00:08:25,548 Secondly, I'm not going to die. 102 00:08:26,708 --> 00:08:27,459 Why? 103 00:08:27,750 --> 00:08:30,003 Nobody can decide whether you'd die. 104 00:08:31,083 --> 00:08:32,926 Only you can. 105 00:08:33,000 --> 00:08:34,468 Of course I don't want to die. 106 00:08:39,750 --> 00:08:41,218 Do as I say. 107 00:08:41,708 --> 00:08:43,426 I guarantee you won't die. 108 00:08:48,875 --> 00:08:51,719 I'll do whatever you say. 109 00:08:53,958 --> 00:08:54,800 Sir... 110 00:08:55,792 --> 00:08:56,714 Who are you exactly? 111 00:08:56,792 --> 00:08:58,510 I'm a soldier. 112 00:08:58,667 --> 00:09:00,169 Why did the police arrest you? 113 00:09:00,292 --> 00:09:01,760 Aren't you guys on the same side? 114 00:09:01,875 --> 00:09:04,924 Don't ask. It does you no good to know too much. 115 00:09:05,333 --> 00:09:06,334 They're here. Stand over there. 116 00:09:06,417 --> 00:09:07,009 Who's here? 117 00:09:07,000 --> 00:09:07,922 Stand over there. 118 00:09:14,208 --> 00:09:14,754 Sir! 119 00:09:16,250 --> 00:09:16,967 He's with me. 120 00:09:17,208 --> 00:09:18,835 I have to pay Pei a visit. 121 00:09:22,083 --> 00:09:24,711 Let me out. 122 00:09:33,958 --> 00:09:35,881 Don't kill me! You'll be in big trouble! 123 00:09:35,958 --> 00:09:37,255 Do you know who I am? 124 00:09:37,583 --> 00:09:38,880 Aren't you a gangster? 125 00:09:39,167 --> 00:09:40,214 I'm a soldier. 126 00:09:40,375 --> 00:09:42,628 The people I killed were underground rebels. 127 00:09:43,333 --> 00:09:45,256 You made a big mistake arresting me. 128 00:09:45,250 --> 00:09:45,842 Take this. 129 00:09:46,042 --> 00:09:47,168 I didn't know! 130 00:09:47,250 --> 00:09:48,046 Time to return the favor. 131 00:09:49,000 --> 00:09:50,047 Don't! 132 00:09:51,958 --> 00:09:52,754 Kill him. 133 00:09:53,042 --> 00:09:54,635 No...Don't kill me! 134 00:09:54,708 --> 00:09:56,130 He wants you dead. 135 00:09:56,875 --> 00:09:58,502 So, you have to kill him first! 136 00:10:00,208 --> 00:10:03,417 No, don't kill me! 137 00:10:04,125 --> 00:10:07,425 Don't! 138 00:10:10,708 --> 00:10:12,210 I don't want to kill anyone. 139 00:10:12,458 --> 00:10:14,301 Don't! 140 00:10:14,292 --> 00:10:15,509 Then you'll die! 141 00:10:17,458 --> 00:10:18,630 I'll count to three. 142 00:10:18,833 --> 00:10:21,962 No, don't kill me! 143 00:10:24,542 --> 00:10:25,213 One. 144 00:10:30,708 --> 00:10:31,709 Good man! 145 00:10:33,083 --> 00:10:35,632 How does it feel to kill someone? 146 00:10:36,417 --> 00:10:37,509 Not good. 147 00:10:39,208 --> 00:10:41,176 You'll get the hang of it after a few more. 148 00:10:42,542 --> 00:10:43,543 Relax. 149 00:10:48,583 --> 00:10:50,756 You're a real murderer now, 150 00:10:50,750 --> 00:10:53,344 so you can't stay here anymore. 151 00:10:53,500 --> 00:10:55,047 Come to Shanghai with me. 152 00:10:55,750 --> 00:10:56,842 Can I refuse? 153 00:10:58,667 --> 00:11:00,510 It's a playground for the adventurous. 154 00:11:01,167 --> 00:11:03,386 You'll find a lot of opportunities there. 155 00:11:04,500 --> 00:11:05,296 Think about it! 156 00:11:05,875 --> 00:11:07,343 My name is Mao Zai. 157 00:11:07,583 --> 00:11:08,835 I saved your life. 158 00:11:10,333 --> 00:11:11,175 See you in Shanghai. 159 00:11:19,042 --> 00:11:19,793 Daqi, 160 00:11:20,500 --> 00:11:22,594 Zhiqiu left with her father after you were arrested. 161 00:11:22,667 --> 00:11:26,717 She said they were going to Beijing. 162 00:11:55,583 --> 00:11:59,668 I'm off to study opera in Beijing. Come and find me. 163 00:12:10,792 --> 00:12:13,170 OK, stand upright. Look into the camera. 164 00:12:13,167 --> 00:12:14,669 One, two, three. 165 00:12:24,708 --> 00:12:29,714 1913 Shanghai 166 00:12:36,292 --> 00:12:39,045 Want to have some fun? 167 00:12:39,042 --> 00:12:40,168 Come on, Fatso! 168 00:12:43,125 --> 00:12:44,547 Come on, baby. 169 00:12:46,083 --> 00:12:47,380 Honey. 170 00:12:48,000 --> 00:12:48,546 Look. 171 00:12:49,292 --> 00:12:51,090 It's Shanghai's most prosperous place. 172 00:12:51,708 --> 00:12:52,960 The Grand Shanghai Nightclub. 173 00:12:53,625 --> 00:12:55,423 You'll find all the rich and famous here. 174 00:12:57,250 --> 00:12:58,126 One day, 175 00:12:59,542 --> 00:13:01,294 I will stand on that rooftop 176 00:13:01,667 --> 00:13:03,510 with the Grand Shanghai under my feet. 177 00:13:03,792 --> 00:13:05,715 I know you can do it. 178 00:13:35,917 --> 00:13:36,418 Mr. Hong. 179 00:13:36,417 --> 00:13:37,384 This is the French ambassador. 180 00:13:37,375 --> 00:13:38,797 He wishes you a happy birthday. 181 00:13:38,792 --> 00:13:39,884 Come, let's take a photo. 182 00:13:39,875 --> 00:13:40,876 All Pong Hand. 183 00:13:40,958 --> 00:13:42,301 Don't lose, OK? 184 00:13:42,417 --> 00:13:44,294 Mr. Hong, the president of the Shanghai Chamber of Commerce. 185 00:13:44,292 --> 00:13:45,509 A small gift for you. 186 00:13:47,625 --> 00:13:48,592 Hello, Mr. Cheng. 187 00:13:48,833 --> 00:13:49,459 Hello. 188 00:13:51,542 --> 00:13:52,168 Honey. 189 00:13:53,083 --> 00:13:53,629 Where's Master? 190 00:13:53,708 --> 00:13:54,459 He's playing mahjong. 191 00:13:54,667 --> 00:13:56,590 Husheng keeps asking why you're late. 192 00:13:56,958 --> 00:13:59,802 Master. I wish you a most auspicious birthday. 193 00:14:00,042 --> 00:14:01,385 Allow me to give you a proper greeting. 194 00:14:01,833 --> 00:14:02,550 We're sworn brothers. 195 00:14:02,625 --> 00:14:03,842 There's no need to bow. 196 00:14:04,792 --> 00:14:06,635 Then I wish your home be filled with gold... 197 00:14:06,625 --> 00:14:10,334 ...and your days be spent smiling like the Buddha. 198 00:14:10,333 --> 00:14:11,050 Exce๏ฌ‚en๏ฌ‚ 199 00:14:11,208 --> 00:14:12,084 A smile like Buddha! 200 00:14:12,083 --> 00:14:14,336 And I wish the same for all of you! 201 00:14:14,458 --> 00:14:15,880 Hooray! 202 00:14:30,917 --> 00:14:31,759 Mr. Hong. 203 00:14:32,625 --> 00:14:34,218 Since it's your 60th birthday. 204 00:14:34,292 --> 00:14:37,171 I know that anyone with any prestige in Shanghai... 205 00:14:37,250 --> 00:14:39,002 ...has come to celebrate. 206 00:14:39,458 --> 00:14:40,926 Can this simple country boy stay... 207 00:14:40,917 --> 00:14:43,295 ...and witness this eye-opening occasion? 208 00:14:44,042 --> 00:14:45,885 I'm glad you're here, General Mao! 209 00:14:46,000 --> 00:14:46,751 Happy birthday! 210 00:14:46,833 --> 00:14:49,632 Yes, we're truly honored by your presence, General Mao. 211 00:14:49,792 --> 00:14:51,669 Right, Shouting? 212 00:14:51,875 --> 00:14:52,421 That's right. 213 00:14:52,833 --> 00:14:53,675 Daqi. 214 00:14:54,417 --> 00:14:55,464 How have you been? 215 00:14:56,375 --> 00:14:58,377 Very well, thanks to you. 216 00:15:03,583 --> 00:15:06,211 A man will come to Shanghai from Beijing. 217 00:15:06,208 --> 00:15:07,505 He's a scholar on the surface. 218 00:15:07,500 --> 00:15:10,879 But he's actually an underground rebel. 219 00:15:11,125 --> 00:15:11,796 Who is he? 220 00:15:12,375 --> 00:15:13,251 Cheng Zhaimei. 221 00:15:13,542 --> 00:15:14,384 I've heard of him, 222 00:15:14,750 --> 00:15:15,626 but I don't know him. 223 00:15:16,708 --> 00:15:18,005 You may not know him, 224 00:15:18,417 --> 00:15:20,465 but you definitely know his wife. 225 00:15:21,333 --> 00:15:22,459 Ye Zhiqiu. 226 00:15:26,000 --> 00:15:29,459 Of course, she's famous. 227 00:15:31,208 --> 00:15:32,004 Daqi. 228 00:15:33,042 --> 00:15:34,840 I work in intelligence. 229 00:15:35,792 --> 00:15:40,593 Ye Zhiqiu may just be a famous opera performer to us. 230 00:15:40,958 --> 00:15:44,087 But she's something else to you, isn't she? 231 00:15:50,042 --> 00:15:51,168 What do you want me to do? 232 00:15:52,083 --> 00:15:54,711 Her husband has a list... 233 00:15:54,708 --> 00:15:59,214 ...of all the rebels around the country. 234 00:15:59,917 --> 00:16:01,214 That's what I want. 235 00:16:01,958 --> 00:16:03,005 I'll see what I can do. 236 00:16:04,292 --> 00:16:05,214 Daqi. 237 00:16:06,292 --> 00:16:09,546 With your power and influence... 238 00:16:11,083 --> 00:16:12,585 ...surely there isn't much you can do? 239 00:16:18,083 --> 00:16:20,336 Our nation and party will remember... 240 00:16:20,792 --> 00:16:23,386 ...everything you've done for us. 241 00:16:35,292 --> 00:16:36,669 Great! 242 00:16:46,833 --> 00:16:47,755 Sis? 243 00:16:49,000 --> 00:16:50,502 Bao, allow me. 244 00:16:52,083 --> 00:16:52,709 Great! 245 00:16:59,250 --> 00:17:01,423 I'm heading home. I have a headache. 246 00:17:01,833 --> 00:17:03,301 If I'm not around... 247 00:17:03,292 --> 00:17:04,635 ...he'll have more fun. 248 00:17:06,542 --> 00:17:07,543 Let me walk you out. 249 00:17:07,833 --> 00:17:09,335 There's no need. 250 00:17:09,333 --> 00:17:11,461 Remember. Don't let the old man drink too much. 251 00:17:12,042 --> 00:17:12,543 I won't. 252 00:17:12,667 --> 00:17:13,418 Goodbye. 253 00:17:17,500 --> 00:17:20,094 Bao, I need go to my office. 254 00:17:20,333 --> 00:17:21,425 I have something urgent to attend to 255 00:17:21,958 --> 00:17:22,800 Are you OK? 256 00:17:23,167 --> 00:17:26,376 Take care of things for me here. Don't let Master know. 257 00:17:39,625 --> 00:17:41,127 Are you exhausted? A little. 258 00:17:41,125 --> 00:17:42,217 Let's go back and rest. 259 00:17:44,875 --> 00:17:45,671 Wait for the next one. 260 00:17:46,000 --> 00:17:46,967 Lin. 261 00:17:47,667 --> 00:17:48,634 Let them in. 262 00:19:20,333 --> 00:19:22,210 Where do you want to go, Boss? 263 00:19:23,208 --> 00:19:24,050 I want to take a walk. 264 00:19:24,375 --> 00:19:24,921 Sure. 265 00:19:26,542 --> 00:19:27,384 Fatso. 266 00:19:27,375 --> 00:19:28,251 Yes? 267 00:19:29,458 --> 00:19:31,005 Guess who I just ran into? 268 00:19:31,458 --> 00:19:32,129 Who? 269 00:19:32,917 --> 00:19:33,668 Zhiqiu. 270 00:19:35,167 --> 00:19:36,669 Did she recognize you? 271 00:19:37,708 --> 00:19:38,550 I don't know. 272 00:19:39,833 --> 00:19:41,085 That's great news. 273 00:19:41,583 --> 00:19:42,880 Your old flame's back. 274 00:19:42,875 --> 00:19:44,001 I'm happy for you! 275 00:20:25,208 --> 00:20:26,130 Zhiqiu. 276 00:20:27,042 --> 00:20:27,964 Zhiqiu. 277 00:20:30,042 --> 00:20:32,044 Do you know the man in the elevator earlier? 278 00:20:34,417 --> 00:20:35,634 Which one are you talking about? 279 00:20:36,542 --> 00:20:38,044 One of them was Cheng Daqi. 280 00:20:38,208 --> 00:20:39,755 The top gangster in the Bund. 281 00:20:43,417 --> 00:20:44,384 I don't know him. 282 00:20:48,750 --> 00:20:50,878 He was looking at you in such a strange way. 283 00:21:36,375 --> 00:21:42,007 "The Ye Zhiqiu Opera Compilation" 284 00:21:57,958 --> 00:21:58,675 Hello? 285 00:22:02,000 --> 00:22:03,217 Hello? 286 00:22:05,417 --> 00:22:06,384 Who is it? 287 00:22:33,500 --> 00:22:37,585 1914 Temple St. , Shanghai 288 00:22:43,542 --> 00:22:48,753 Thank you. 289 00:22:49,583 --> 00:22:50,880 Thank you so much. 290 00:22:58,042 --> 00:22:59,635 I'm sorry, sir. 291 00:22:59,625 --> 00:23:01,844 This seat is reserved for someone else. 292 00:23:01,833 --> 00:23:02,379 What?! 293 00:23:03,000 --> 00:23:03,751 Sir. 294 00:23:03,875 --> 00:23:06,378 Do you know who I am, you little brat? 295 00:23:07,000 --> 00:23:08,047 Asshole! 296 00:23:11,292 --> 00:23:11,793 D0993'- 297 00:23:13,083 --> 00:23:16,053 Daqi, Bao has saved this seat for you. 298 00:23:16,042 --> 00:23:16,759 Thanks, Doggy- 299 00:23:16,750 --> 00:23:17,751 You are welcome. 300 00:23:21,500 --> 00:23:22,717 Have all our men arrived? 301 00:23:24,750 --> 00:23:26,252 Almost. 302 00:23:30,875 --> 00:23:32,218 You're Cheng Daqi? 303 00:23:32,667 --> 00:23:33,839 Which pier are you from? 304 00:23:34,917 --> 00:23:37,511 Did you shut down Fan Ha's gambling stall at the temple? 305 00:23:37,792 --> 00:23:38,634 That's right. 306 00:23:39,958 --> 00:23:42,177 You cut off both of Fan's thumbs? 307 00:23:42,375 --> 00:23:43,251 He cheated! 308 00:23:43,583 --> 00:23:45,756 Why? Are you here to avenge him? 309 00:23:47,375 --> 00:23:49,002 Someone hired me to take his arm. 310 00:23:49,333 --> 00:23:50,585 After searching for two weeks, 311 00:23:50,833 --> 00:23:52,585 I found him already a deformed man. 312 00:23:52,708 --> 00:23:54,176 You took my job. 313 00:23:54,958 --> 00:23:56,005 You need a job? 314 00:23:56,917 --> 00:23:59,887 You've got one. Come fight with us. 315 00:24:02,417 --> 00:24:03,464 Sure. 316 00:24:04,333 --> 00:24:06,756 It's been weeks since I last flexed my muscles. 317 00:24:06,833 --> 00:24:07,880 What's your name? 318 00:24:08,083 --> 00:24:10,131 I'll tell you if we both make it out alive. 319 00:24:10,542 --> 00:24:12,260 Don't pretend to be a lady! 320 00:24:12,458 --> 00:24:14,586 I'll pay if you let me cop a feel. 321 00:24:20,667 --> 00:24:22,635 Stop it! That's enough! 322 00:24:22,625 --> 00:24:23,467 Go to Hell! 323 00:24:26,875 --> 00:24:27,671 Are you OK? 324 00:24:27,875 --> 00:24:29,593 Yes, thanks to you! 325 00:24:30,083 --> 00:24:31,380 I was talking about your bench. 326 00:24:36,000 --> 00:24:37,422 Pack up and leave. 327 00:24:37,958 --> 00:24:39,255 It's going to get messy here. 328 00:24:39,667 --> 00:24:41,510 OK, Daqi. 329 00:25:12,042 --> 00:25:13,510 Everyone's here. 330 00:25:49,000 --> 00:25:51,970 Don't say I never gave you a chance, Iron. 331 00:25:52,375 --> 00:25:54,878 Hand over your turf while you still can. 332 00:25:58,750 --> 00:25:59,376 Brothers! 333 00:25:59,375 --> 00:26:00,376 Here! 334 00:26:03,375 --> 00:26:04,342 Kill them all! 335 00:26:05,875 --> 00:26:06,501 Attack! 336 00:26:39,750 --> 00:26:40,626 Here! 337 00:26:40,750 --> 00:26:41,546 Over here! 338 00:27:52,208 --> 00:27:53,630 Kill him! 339 00:28:18,792 --> 00:28:21,261 Scar! Iron! 340 00:28:49,083 --> 00:28:50,300 This turf here... 341 00:28:51,500 --> 00:28:54,754 ...it belongs to neither of you! I'm in charge now! 342 00:28:55,208 --> 00:28:57,256 Who's that fat man? He's got so much power! 343 00:28:58,083 --> 00:28:59,050 Hong Shouting. 344 00:29:00,083 --> 00:29:01,835 The police captain of the French Concession. 345 00:29:02,500 --> 00:29:03,797 Also the criminal kingpin of Shanghai. 346 00:29:04,042 --> 00:29:04,668 Those who died... 347 00:29:04,875 --> 00:29:06,047 So, that's him... 348 00:29:06,125 --> 00:29:07,092 pay their family. 349 00:29:07,542 --> 00:29:09,465 Look at him. A few words and everything is solved. 350 00:29:09,833 --> 00:29:10,834 That's a natural leader. 351 00:29:10,833 --> 00:29:11,709 And the rest 352 00:29:12,292 --> 00:29:13,885 If only I could work for him. collect your money 353 00:29:14,042 --> 00:29:15,134 and leave! 354 00:29:32,083 --> 00:29:33,300 Looks like you're still alive. 355 00:29:33,542 --> 00:29:34,668 What's your name? 356 00:29:35,208 --> 00:29:36,130 I'm Lin Huai. 357 00:29:36,792 --> 00:29:37,793 "Huai" as in "villain". 358 00:29:43,958 --> 00:29:45,756 The apprenticeship ceremony will now begin. 359 00:29:46,833 --> 00:29:50,087 Master, Hong Shouting. 360 00:29:51,167 --> 00:29:54,501 Apprentice, Cheng Daqi. 361 00:29:55,583 --> 00:29:56,835 Our ten rules. 362 00:29:57,583 --> 00:29:59,927 Rule number one, never disgrace your master. 363 00:30:00,000 --> 00:30:02,469 You're in charge here from today. 364 00:30:02,458 --> 00:30:05,712 Two, no disrespect to family elders. 365 00:30:06,750 --> 00:30:10,175 Three, obey the street moral code. Move. 366 00:30:10,833 --> 00:30:13,552 Four, be loyal to one master only. 367 00:30:13,625 --> 00:30:17,175 There will be no gambling on my turf from now on. 368 00:30:17,167 --> 00:30:18,134 Get going! 369 00:30:18,542 --> 00:30:21,136 No opium den and prostitution. 370 00:30:21,500 --> 00:30:26,586 Hookers, gambling and drugs are now banned. 371 00:30:26,917 --> 00:30:29,796 Eight, no bullying the orphaned and the weak. 372 00:30:30,875 --> 00:30:34,300 Nine, no favored recruitment. 373 00:30:35,708 --> 00:30:38,552 Listen carefully. Once you're in the family, 374 00:30:38,542 --> 00:30:39,839 you must play by the rules. 375 00:30:42,333 --> 00:30:44,552 Anyone who breaks the rules... 376 00:30:44,542 --> 00:30:47,625 ...goes to the bottom of the Huangpu River. 377 00:30:47,625 --> 00:30:48,672 Got that? 378 00:30:48,833 --> 00:30:50,130 I understand, Ma'am. 379 00:30:51,958 --> 00:30:55,007 I really hope you'll make a name for yourself, Daqi. 380 00:30:55,292 --> 00:30:59,297 I won't disappoint you and Madam. 381 00:31:12,042 --> 00:31:14,170 I've done all kinds of business. 382 00:31:14,333 --> 00:31:17,212 Everything except banking. 383 00:31:18,458 --> 00:31:19,926 I'm hoping to have your assistance on this. 384 00:31:20,042 --> 00:31:22,340 What do you think, Daqi? 385 00:31:22,708 --> 00:31:24,506 You have many businesses on both sides of the law. 386 00:31:24,792 --> 00:31:26,419 But we're in a period of unrest. 387 00:31:26,625 --> 00:31:27,842 If war does break out, 388 00:31:28,333 --> 00:31:31,542 we can lose everything overnight. 389 00:31:31,708 --> 00:31:33,335 A bank, however, is different. 390 00:31:33,625 --> 00:31:35,593 You'll be taking in other people's money. 391 00:31:35,750 --> 00:31:39,630 Build alliances with foreign businessmen as a banker. 392 00:31:40,333 --> 00:31:43,712 I think it's a win-win situation. 393 00:31:47,792 --> 00:31:49,419 Your analysis today was excellent. 394 00:31:51,417 --> 00:31:52,634 Thank you, ma'am. 395 00:31:53,792 --> 00:31:55,590 I've already decided on your Master's behalf... 396 00:31:55,792 --> 00:31:58,762 ...you'll get 10% of the bank's profits. 397 00:31:59,500 --> 00:32:01,753 I can't accept it, ma'am! 398 00:32:02,083 --> 00:32:03,835 It's OK, sit down. 399 00:32:03,833 --> 00:32:06,302 It's already been decided, OK? Eat up. 400 00:32:12,708 --> 00:32:14,085 You look beautiful today. 401 00:32:14,208 --> 00:32:16,210 I have to wear this for work. 402 00:32:16,750 --> 00:32:17,546 Work? 403 00:32:19,000 --> 00:32:21,002 My aunt sent me to the Paramount as a dance girl. 404 00:32:21,583 --> 00:32:24,792 I've already worked there for two months. 405 00:32:31,167 --> 00:32:32,714 Well, it's just dancing. 406 00:32:33,625 --> 00:32:35,719 It's really just dancing, Daqi. 407 00:32:35,875 --> 00:32:37,297 I refuse to do other things. 408 00:32:37,292 --> 00:32:39,590 What other things? 409 00:32:40,583 --> 00:32:41,675 You must know! 410 00:32:41,667 --> 00:32:43,544 Alright, alright. 411 00:32:44,458 --> 00:32:46,881 Just live a good, upright life. 412 00:32:47,750 --> 00:32:48,922 Let's both work hard. 413 00:32:50,250 --> 00:32:52,127 One day, 414 00:32:52,917 --> 00:32:54,669 I'll make a name for myself in Shanghai. 415 00:32:57,917 --> 00:32:59,260 Daqi. 416 00:33:00,583 --> 00:33:02,210 Can I be your girl? 417 00:33:13,167 --> 00:33:16,421 Remember that bench you used to save me? 418 00:33:16,417 --> 00:33:18,465 It's sitting at home now. 419 00:33:46,875 --> 00:33:47,501 Zhiqiu. 420 00:33:47,583 --> 00:33:48,300 You're wet. 421 00:33:48,417 --> 00:33:51,387 I'm off to the bookstore. Take a stroll around. 422 00:33:51,708 --> 00:33:53,676 Don't go far. I'll be back soon. 423 00:35:55,875 --> 00:35:57,877 My boss asked me to protect you. 424 00:36:07,458 --> 00:36:08,300 Zhiqiu. 425 00:36:12,750 --> 00:36:16,175 Zhiqiu. Are you hurt? Let's go! 426 00:36:35,333 --> 00:36:39,133 Boss, I've looked into those who tried to nab Zhiqiu, 427 00:36:39,208 --> 00:36:40,801 they're all Japanese. 428 00:36:41,292 --> 00:36:45,172 They may be related to her husband's underground activities. 429 00:37:03,500 --> 00:37:06,959 General Nishino, this is my boss. 430 00:37:08,333 --> 00:37:09,550 Hello, Mr. Nishino. 431 00:37:09,625 --> 00:37:11,923 Nice to meet you. I've heard a lot about you. 432 00:37:16,500 --> 00:37:19,003 Are you a fan of the Peking Opera, Mr. Nishino? 433 00:37:20,208 --> 00:37:23,178 I am. I can even sing a few lines. 434 00:37:23,417 --> 00:37:25,840 When I meet with my opera friends again, 435 00:37:26,292 --> 00:37:28,420 Mr. Nishino should come and offer some critiques 436 00:37:29,833 --> 00:37:33,383 I'm also into Chinese poetry... 437 00:37:33,375 --> 00:37:35,878 ...and your Four Books and Five Classics. 438 00:37:35,875 --> 00:37:38,469 I'm guessing you don't know much about them? 439 00:37:41,667 --> 00:37:43,089 I'm not too familar with them... 440 00:37:43,167 --> 00:37:46,046 ...because I wasn't properly educated. 441 00:37:46,125 --> 00:37:49,800 Actually, you're quite well-known... 442 00:37:49,792 --> 00:37:53,342 ...among the Japanese business community. 443 00:37:53,500 --> 00:37:56,344 If we can truly collaborate, 444 00:37:56,417 --> 00:37:58,886 I think we can make a fortune. 445 00:37:59,000 --> 00:38:01,423 I wonder what the Japanese people mean by... 446 00:38:02,542 --> 00:38:04,886 ..."truly collaborate"? 447 00:38:05,542 --> 00:38:08,671 A true friend should speak on our behalf. 448 00:38:08,667 --> 00:38:13,218 Tone down those talks about anti-Japanese movements. 449 00:38:14,208 --> 00:38:17,212 But our nations are indeed at war. 450 00:38:18,208 --> 00:38:21,542 The correct perspective is that the Japanese Imperial Army... 451 00:38:21,542 --> 00:38:24,466 ...is building a Greater East Asia Co-Prosperity nation. 452 00:38:24,458 --> 00:38:28,258 It'll bring peace to the people of Asia. 453 00:38:31,625 --> 00:38:36,131 You Chinese are like those men on stage. 454 00:38:36,125 --> 00:38:38,878 Fighting blindly in the dark. 455 00:38:38,958 --> 00:38:42,087 You don't know who the real enemy is. 456 00:38:43,792 --> 00:38:45,135 Bravo! 457 00:38:52,208 --> 00:38:55,508 I think we all know very well deep down. 458 00:38:58,208 --> 00:39:01,633 The Japanese is not a race of hypocrites. 459 00:39:02,292 --> 00:39:05,466 We'll treat our friends well. 460 00:39:05,542 --> 00:39:09,297 But those who are not friends, will be our enemies. 461 00:39:14,375 --> 00:39:15,752 What are you laughing at? 462 00:39:16,875 --> 00:39:17,922 I'm laughing... 463 00:39:18,583 --> 00:39:19,800 ...because someone in Shanghai... 464 00:39:19,875 --> 00:39:22,253 ...still has the guts to threaten me. 465 00:39:26,375 --> 00:39:31,085 We have over ten battalions surrounding Shanghai. 466 00:39:33,458 --> 00:39:37,338 We can take over Shanghai in three days. 467 00:39:39,917 --> 00:39:42,921 But there are only three of you here today. 468 00:39:44,167 --> 00:39:45,384 What do you mean? 469 00:39:45,583 --> 00:39:48,757 Even if your battalions can take Shanghai in one day, 470 00:39:50,083 --> 00:39:53,383 they will never, ever find you again. 471 00:39:53,583 --> 00:39:56,086 Cheng Daqi. How dare you threaten me? 472 00:39:56,083 --> 00:39:58,256 I have never been afraid of anything in my life... 473 00:39:59,792 --> 00:40:03,797 ...except of being a traitor. 474 00:40:11,000 --> 00:40:13,219 Good day, Mr. Nishino. 475 00:40:26,250 --> 00:40:26,921 Let's go. 476 00:40:40,792 --> 00:40:41,384 How are you? 477 00:40:43,708 --> 00:40:44,254 Hi. 478 00:40:49,917 --> 00:40:51,965 That man saved me the other day. 479 00:40:53,792 --> 00:40:56,875 I still don't understand what is going on. 480 00:40:57,708 --> 00:41:00,211 They were after your husband. 481 00:41:01,458 --> 00:41:02,425 Why? 482 00:41:05,292 --> 00:41:07,670 He never told you about his real identity? 483 00:41:14,250 --> 00:41:16,002 Call me if you run into trouble. 484 00:41:16,833 --> 00:41:19,677 My phone number is 32337. 485 00:41:24,958 --> 00:41:28,383 Daqi. Promise me one thing. 486 00:41:29,000 --> 00:41:29,922 Say it. 487 00:41:34,208 --> 00:41:37,337 I don't want my husband to know about our past. 488 00:41:41,125 --> 00:41:43,423 We barely know each other, Mrs. Cheng. 489 00:41:44,333 --> 00:41:45,630 What past are you speaking of? 490 00:41:52,792 --> 00:41:53,634 Thank you. 491 00:42:09,792 --> 00:42:13,717 1915 Beijing 492 00:42:35,667 --> 00:42:39,626 I thought I would never see you again. 493 00:42:41,292 --> 00:42:43,260 I got into business with some friends. 494 00:42:43,625 --> 00:42:45,343 I came to Beijing for you once I made some money. 495 00:42:51,042 --> 00:42:51,838 Who is he? 496 00:42:52,542 --> 00:42:53,338 My good friend. 497 00:42:53,958 --> 00:42:54,459 Lin Huai, 498 00:42:55,333 --> 00:42:57,927 there's a confession chamber for bad people. 499 00:42:57,917 --> 00:43:00,295 You can be forgiven by talking to the priest in there. 500 00:43:00,292 --> 00:43:02,386 Really? I'm going in, then. 501 00:43:03,042 --> 00:43:04,043 I'll go there in a bit. 502 00:43:07,792 --> 00:43:08,543 How's your father? 503 00:43:10,542 --> 00:43:13,512 Father died of illness a year ago. 504 00:43:14,875 --> 00:43:18,584 Before he died, he regretted not letting me learn opera. 505 00:43:18,958 --> 00:43:20,335 He told me to work hard. 506 00:43:22,958 --> 00:43:27,213 Since then, I'd come here whenever I feel down. 507 00:43:28,083 --> 00:43:29,960 I feel at peace... 508 00:43:30,958 --> 00:43:35,043 ...just by sitting here. 509 00:43:46,042 --> 00:43:47,009 Zhiqiu. 510 00:44:02,167 --> 00:44:05,341 Let's never be apart again. 511 00:44:06,250 --> 00:44:07,376 OK? 512 00:44:10,500 --> 00:44:11,547 If I ever let Zhiqiu down, 513 00:44:13,083 --> 00:44:15,632 I will get struck by lightning. 514 00:44:16,458 --> 00:44:17,630 So help me God. 515 00:45:44,792 --> 00:45:48,342 Drop the gun, or I'll kill your girl! 516 00:45:49,958 --> 00:45:50,834 Drop it! 517 00:45:57,125 --> 00:45:57,967 Drop it! 518 00:46:42,000 --> 00:46:42,717 Zhiqiu. 519 00:46:43,542 --> 00:46:44,543 Zhiqiu! 520 00:47:14,208 --> 00:47:18,133 It's OK, Zhiqiu. Don't be afraid. 521 00:47:20,167 --> 00:47:21,339 They're all dead... 522 00:47:22,250 --> 00:47:24,252 Why did you kill them? 523 00:47:25,583 --> 00:47:26,709 Because they were bad men. 524 00:47:26,917 --> 00:47:30,126 What bad men?! They're human. 525 00:47:31,083 --> 00:47:32,926 Didn't you say you're in business? 526 00:47:33,208 --> 00:47:35,051 What are you really doing? 527 00:47:36,625 --> 00:47:38,093 I'll tell you in time. 528 00:47:40,375 --> 00:47:41,592 As long as I'm here, 529 00:47:42,667 --> 00:47:44,260 I won't let anyone hurt you. 530 00:47:45,250 --> 00:47:49,209 Liar! You can't even protect yourself! 531 00:47:49,500 --> 00:47:51,628 How can you protect me? 532 00:47:55,375 --> 00:47:57,048 I'm so scared. 533 00:47:57,500 --> 00:47:59,923 He pointed a gun at my head. 534 00:48:00,208 --> 00:48:01,835 I thought I was going to die. 535 00:48:02,083 --> 00:48:04,256 I thought I was going to die! 536 00:48:05,333 --> 00:48:06,255 Zhiqiu. 537 00:48:07,833 --> 00:48:09,050 You won't die! 538 00:48:09,042 --> 00:48:10,635 He was standing so close. 539 00:48:10,917 --> 00:48:13,420 Were you sure the bullet wouldn't hit me? 540 00:48:19,958 --> 00:48:20,959 Daqi. 541 00:48:22,500 --> 00:48:23,752 How come... 542 00:48:25,333 --> 00:48:27,756 I suddenly don't know you anymore? 543 00:48:38,750 --> 00:48:39,967 No! 544 00:48:40,625 --> 00:48:43,003 You're just shook up, Zhiqiu. 545 00:48:44,000 --> 00:48:47,755 Everything will be fine tomorrow. 546 00:49:03,958 --> 00:49:06,302 Daqi, I'm leaving. 547 00:49:07,875 --> 00:49:09,627 Only two years have passed, 548 00:49:10,000 --> 00:49:12,844 but we're already living in such different worlds. 549 00:49:14,792 --> 00:49:19,047 I can't handle a recurrence of what happened yesterday. 550 00:49:20,250 --> 00:49:21,877 Nor can I stand to see my man... 551 00:49:22,167 --> 00:49:23,885 ...fighting in a world like that. 552 00:49:25,292 --> 00:49:28,421 I just want a stable life as an opera performer. 553 00:49:29,250 --> 00:49:32,459 Please don't look for me anymore. Zhiqiu. 554 00:49:33,958 --> 00:49:35,926 Why would Zhiqiu pick this guy? 555 00:49:36,333 --> 00:49:38,256 She should've married you, Boss. 556 00:50:00,125 --> 00:50:01,342 Be mine. 557 00:51:02,417 --> 00:51:04,135 Master has so many men around him. 558 00:51:04,750 --> 00:51:06,377 How did he get captured? 559 00:51:08,583 --> 00:51:11,427 Is my ring ready? 560 00:51:11,625 --> 00:51:13,627 Yes, Mr. Lu, your ring is ready. 561 00:51:15,417 --> 00:51:17,795 How beautiful. 562 00:51:17,917 --> 00:51:18,634 Thank you. 563 00:51:18,750 --> 00:51:21,754 I meant the ring on your finger, not you. 564 00:51:23,250 --> 00:51:25,127 You're so rude! 565 00:51:25,125 --> 00:51:26,798 But you're beautiful, too. 566 00:51:27,375 --> 00:51:28,342 Let me see that. 567 00:51:29,417 --> 00:51:30,885 Why haven't I seen this before? 568 00:51:31,000 --> 00:51:33,378 Because last time, the diamond did not arrive yet. 569 00:51:33,917 --> 00:51:34,713 I'll take it. 570 00:51:35,875 --> 00:51:38,219 How can it be yours? I had my eye on it first. 571 00:51:38,458 --> 00:51:41,712 Why are you so nervous, missy? 572 00:51:42,417 --> 00:51:46,342 Perhaps I'm buying this ring for you. 573 00:51:46,542 --> 00:51:48,544 You just have to be my girlfriend. 574 00:51:50,667 --> 00:51:53,796 Bastard, are your eyes down at your ass? 575 00:51:53,792 --> 00:51:55,339 How dare you move in on my girl? 576 00:51:55,333 --> 00:51:58,212 Do you know who I am? 577 00:52:21,083 --> 00:52:22,585 Now you know who I am. 578 00:52:23,375 --> 00:52:27,630 I'm Lu Xiaojia, son of the Zhejiang army commander. 579 00:52:28,875 --> 00:52:29,546 Take him away! 580 00:52:29,750 --> 00:52:30,546 Move! 581 00:52:33,875 --> 00:52:38,335 I've already sent Mr. Yu. He's close to the commander. 582 00:52:38,625 --> 00:52:40,002 I also know that Commander Lu's... 583 00:52:40,000 --> 00:52:43,004 ...70-year-old mother is a devout Buddhist. 584 00:52:43,583 --> 00:52:46,666 So I paid her a visit yesterday... 585 00:52:47,167 --> 00:52:49,215 ...along with a jade Guanyin statue. 586 00:52:49,208 --> 00:52:50,300 And they're still keeping him? 587 00:53:21,875 --> 00:53:25,334 Cheng Daqi. Come here. 588 00:53:33,292 --> 00:53:34,794 I didn't say walk here. 589 00:53:35,208 --> 00:53:36,926 I meant kneel all the whole way here. 590 00:53:37,208 --> 00:53:38,630 If I kneel, 591 00:53:39,125 --> 00:53:40,342 will you let my master go? 592 00:53:40,333 --> 00:53:41,209 What did you say? 593 00:53:42,708 --> 00:53:44,381 I couldn't hear a thing. 594 00:53:51,167 --> 00:53:52,965 Only Cheng Daqi can kneel. 595 00:54:51,375 --> 00:54:55,755 You have guts just like your master, Daqi. 596 00:54:57,583 --> 00:55:00,712 I hear there's nothing you can't settle. 597 00:55:01,000 --> 00:55:02,593 Here's a test for you. 598 00:55:02,583 --> 00:55:04,176 I have three requests. 599 00:55:04,167 --> 00:55:07,046 Even if you have 3,000 requests, 600 00:55:07,292 --> 00:55:09,044 I only have two words for you. 601 00:55:09,333 --> 00:55:10,050 "No problem." 602 00:55:10,042 --> 00:55:10,713 Very well. 603 00:55:10,958 --> 00:55:13,837 One, Lanchun will spend three days with me. 604 00:55:14,208 --> 00:55:17,052 Two, have Hong issue an apology... 605 00:55:17,042 --> 00:55:18,464 ...on all of Shanghai's newspapers. 606 00:55:19,250 --> 00:55:22,424 Three, you and your master... 607 00:55:22,625 --> 00:55:24,593 ...will kneel your way out. 608 00:55:25,000 --> 00:55:27,298 And bow to me every three steps. OK? 609 00:55:27,458 --> 00:55:30,507 That's fine, but not good enough. 610 00:55:30,917 --> 00:55:33,841 May I offer some alternatives, Marshal? 611 00:55:34,417 --> 00:55:37,671 One, Lanchun is already taken. 612 00:55:37,667 --> 00:55:39,044 Let's not make her choose. 613 00:55:39,417 --> 00:55:41,090 Spring Garden is filled with beauties. 614 00:55:41,167 --> 00:55:43,590 You can have any one of them. 615 00:55:44,000 --> 00:55:45,843 Two, my master can hold a banquet of 100 tables... 616 00:55:46,042 --> 00:55:50,127 ...at Xing Hua Restaurant. 617 00:55:50,375 --> 00:55:52,798 Make it your grandmother's 70th birthday celebration. 618 00:55:52,792 --> 00:55:53,714 The photos will be on the newspapers. 619 00:55:54,125 --> 00:55:55,422 Wouldn't that look good on your family? 620 00:55:56,875 --> 00:55:57,876 As for the third request, 621 00:55:58,333 --> 00:55:59,926 I would like to offer a substitute. 622 00:56:00,792 --> 00:56:01,964 Tell me. 623 00:56:02,208 --> 00:56:03,505 Your father may have military authority, 624 00:56:03,875 --> 00:56:07,175 but authority can't make you money. 625 00:56:07,625 --> 00:56:09,127 You have power, but not fortune. 626 00:56:09,750 --> 00:56:12,128 You can't maintain such a large force with just power. 627 00:56:12,708 --> 00:56:14,676 My master recently invested in Liyuan Bank. 628 00:56:14,875 --> 00:56:18,084 We would like you and the commander to join us... 629 00:56:18,875 --> 00:56:20,343 ...and become shareholders. 630 00:56:20,750 --> 00:56:24,505 Our turf can expand beyond the French Concession. 631 00:56:24,583 --> 00:56:28,087 With Zhejiang and Jiangsu, our profits will grow exponentially. 632 00:56:28,375 --> 00:56:30,798 We can make a profit of 30 million in a year. 633 00:56:31,042 --> 00:56:34,012 Even with just a 30% share 634 00:56:34,292 --> 00:56:36,010 you can make over 10 million. 635 00:56:36,083 --> 00:56:39,087 Let's become allies and turn our grudge into cash. 636 00:56:39,542 --> 00:56:40,634 Isn't that a better solution? 637 00:56:48,875 --> 00:56:51,173 You think I'm going to buy into your bullshit? 638 00:56:51,792 --> 00:56:53,339 Stop it, all of you! 639 00:56:58,417 --> 00:56:59,885 Dad, don't believe him! 640 00:56:59,958 --> 00:57:01,175 Shut your mouth! 641 00:57:05,292 --> 00:57:09,877 Mao Zai tells me you're his friend. Is that right? 642 00:57:12,708 --> 00:57:15,757 Yes. We've known each other for a long time. 643 00:57:21,542 --> 00:57:23,135 Regarding the bank's shares, 644 00:57:23,625 --> 00:57:24,877 I want 50%. 645 00:57:26,333 --> 00:57:27,459 You're right. 646 00:57:28,708 --> 00:57:29,925 Maintaining harmony can bring us fortune. 647 00:57:31,875 --> 00:57:33,377 Then I'll decide on Master's behalf. 648 00:57:34,042 --> 00:57:35,635 I'll take 10% of his share, 649 00:57:36,292 --> 00:57:37,384 plus 10% of my own. 650 00:57:37,583 --> 00:57:40,336 That's 50% for Commander Lu. 651 00:57:40,875 --> 00:57:44,675 No, father. I must have Lanchun! 652 00:57:53,792 --> 00:57:58,218 I was right about you. Talent is the key to survival. 653 00:57:59,958 --> 00:58:02,586 If you hadn't put in a good word with Commander Lu, 654 00:58:02,875 --> 00:58:05,469 Master wouldn't have gotten out so easily. 655 00:58:05,625 --> 00:58:06,842 You're mistaken. 656 00:58:08,417 --> 00:58:09,634 That's not what I meant. 657 00:58:10,167 --> 00:58:12,386 Remember the Beijing church? 658 00:58:15,125 --> 00:58:17,048 Those assassins were my men. 659 00:58:27,167 --> 00:58:30,250 You certainly have a unique way of doing things. 660 00:58:32,708 --> 00:58:36,793 Fortunately, I had already collected my money beforehand. 661 00:58:38,333 --> 00:58:41,633 Your climb was far quicker and higher than I had expected. 662 00:58:44,333 --> 00:58:49,134 You must be used to killing people by now? 663 00:58:54,292 --> 00:58:57,171 General Mao, you truly are... 664 00:58:58,208 --> 00:58:59,175 the devil. 665 00:59:01,083 --> 00:59:01,879 That's right. 666 00:59:03,833 --> 00:59:05,927 I am the devil on your shoulder. 667 00:59:06,625 --> 00:59:09,754 Don't forget, your life belongs to me. 668 00:59:11,250 --> 00:59:13,503 Let's work together from now on. 669 00:59:14,333 --> 00:59:15,334 Get some rest. 670 00:59:29,250 --> 00:59:32,003 Daqi, you've really saved me this time. 671 00:59:32,708 --> 00:59:34,710 The formal apprentice request you gave me... 672 00:59:35,042 --> 00:59:36,635 ...I'm burning it right now. 673 00:59:37,250 --> 00:59:39,252 We'll make a vow today. 674 00:59:39,667 --> 00:59:42,216 From now on, we're sworn brothers! 675 01:01:54,583 --> 01:01:56,677 Come forward, guests! 676 01:01:59,000 --> 01:02:00,718 Mr. Cheng. This way! 677 01:02:19,583 --> 01:02:22,086 Crab accompanied by Huadiao wine. 678 01:02:24,917 --> 01:02:25,839 Delicious! 679 01:02:27,292 --> 01:02:28,088 General Mao, cheers! 680 01:02:28,167 --> 01:02:29,669 Shanghai today... 681 01:02:30,083 --> 01:02:33,383 ...is succulent just like this crab. 682 01:02:33,833 --> 01:02:36,461 But it is also bound, unable to move. 683 01:02:36,625 --> 01:02:38,218 It's waiting to be eaten up by the Japanese. 684 01:02:39,750 --> 01:02:42,128 Can the 87th and 88th divisions hold them back? 685 01:02:42,417 --> 01:02:44,840 That's exactly why I called you two here today. 686 01:02:46,958 --> 01:02:50,007 In addition to the standard army, 687 01:02:50,000 --> 01:02:52,344 my superior hopes to form a civilian militia in Shanghai. 688 01:02:52,417 --> 01:02:54,465 They will be used for sneak attacks. 689 01:02:58,250 --> 01:03:01,299 How large do you expect this militia to be? 690 01:03:01,375 --> 01:03:02,627 At least 10,000 men. 691 01:03:05,250 --> 01:03:07,673 Master and I have a lot of men, 692 01:03:08,125 --> 01:03:10,298 but they don't have military training. 693 01:03:11,542 --> 01:03:14,671 To have them fight the well-armed Japanese army... 694 01:03:15,583 --> 01:03:17,301 ...is like sending them to their deaths. 695 01:03:17,417 --> 01:03:22,719 Both civilians and soldiers are obligated to fight. 696 01:03:24,333 --> 01:03:25,880 This is a 10,000-men militia. 697 01:03:26,125 --> 01:03:28,469 Who will provide the weapons and rations? 698 01:03:29,417 --> 01:03:32,216 We're hoping Shanghai will provide for its own. 699 01:03:32,458 --> 01:03:33,926 That's absurd! 700 01:03:35,625 --> 01:03:37,923 With Mr. Cheng and Mr. Hong's social connections... 701 01:03:38,000 --> 01:03:40,970 ...and your bank clients, 702 01:03:40,958 --> 01:03:43,962 this shouldn't be a challenge. 703 01:03:44,792 --> 01:03:48,126 You're just looking to rip us off! 704 01:03:52,958 --> 01:03:55,006 Eat up, Shouting. 705 01:03:57,458 --> 01:03:59,131 The war is everyone's business. 706 01:03:59,625 --> 01:04:01,878 It's only natural that you take up this responsibility. 707 01:04:01,958 --> 01:04:03,505 Unless you two... 708 01:04:04,292 --> 01:04:05,464 ...have other plans. 709 01:04:07,375 --> 01:04:09,469 General Mao, 710 01:04:10,208 --> 01:04:13,508 Hong and I have hustled in Shanghai for years. 711 01:04:13,875 --> 01:04:18,836 We're earned a bit of vanity and fame, 712 01:04:19,875 --> 01:04:21,877 but we still have the guts to do three things. 713 01:04:22,667 --> 01:04:25,216 One, the guts... 714 01:04:25,750 --> 01:04:28,253 ...to drink up what we pour. 715 01:04:33,292 --> 01:04:36,216 Two, the guts... 716 01:04:38,167 --> 01:04:41,671 ...to love any pretty lady we see. 717 01:05:01,625 --> 01:05:05,926 But everyone seems to have forgotten... 718 01:05:06,875 --> 01:05:11,460 ...that we still have the guts to stay loyal at all costs. 719 01:05:13,417 --> 01:05:15,590 If your boss thinks this highly of us... 720 01:05:16,125 --> 01:05:19,208 ...then we shall oblige. 721 01:05:19,458 --> 01:05:23,884 Please inform them that Master Hong and I... 722 01:05:23,958 --> 01:05:27,087 will donate two fighter jets... 723 01:05:27,583 --> 01:05:29,005 ...to protect Shanghai. 724 01:05:33,667 --> 01:05:37,297 Truly an honorable man, Mr. Cheng. 725 01:05:37,708 --> 01:05:40,507 Let me offer you two a toast. 726 01:05:40,625 --> 01:05:42,093 I thank you on behalf of my superior. 727 01:05:42,250 --> 01:05:42,751 Great! 728 01:05:42,750 --> 01:05:43,592 Thank you. 729 01:05:50,292 --> 01:05:52,260 Dear commanders and guests. 730 01:05:52,625 --> 01:05:57,426 In honor of Mr. Cheng and Mr. Hong's generous donation... 731 01:05:57,500 --> 01:06:00,174 ...of two fighter jets. 732 01:06:00,500 --> 01:06:04,630 Let's welcome General Mao to accept on behalf of the army. 733 01:06:06,458 --> 01:06:07,584 Come here! 734 01:06:08,125 --> 01:06:09,047 Here! 735 01:06:10,250 --> 01:06:11,092 Look that way. 736 01:06:11,708 --> 01:06:16,043 Everyone says you and your master 737 01:06:16,125 --> 01:06:17,593 are just two criminal tycoons. 738 01:06:18,792 --> 01:06:20,385 But I can see that you two 739 01:06:20,375 --> 01:06:22,343 are completely different people. 740 01:06:23,417 --> 01:06:25,636 That little whore almost killed him, 741 01:06:25,750 --> 01:06:27,593 but he's still head over heels for her. 742 01:06:27,583 --> 01:06:28,880 He's hopeless. 743 01:06:30,125 --> 01:06:32,048 I'm sure Master is just confused. 744 01:06:33,667 --> 01:06:34,463 Daqi. 745 01:06:35,333 --> 01:06:36,710 I'm planning to divorce him. 746 01:06:37,500 --> 01:06:38,296 Why? 747 01:06:38,458 --> 01:06:41,337 Why? If he marries that slut, 748 01:06:41,417 --> 01:06:42,669 how would that make me look? 749 01:06:43,917 --> 01:06:44,884 Let me talk some sense into him. 750 01:06:44,958 --> 01:06:45,675 Don't. 751 01:06:46,208 --> 01:06:47,585 Listen to me. 752 01:06:48,958 --> 01:06:50,710 Be good to Bao. 753 01:06:51,708 --> 01:06:53,335 Do you understand what I mean? 754 01:06:54,208 --> 01:06:54,925 I understand. 755 01:07:02,250 --> 01:07:03,376 The planes have been donated, 756 01:07:03,875 --> 01:07:05,377 and the militia's on the front line. 757 01:07:06,000 --> 01:07:07,843 But if the Japanese were to attack, 758 01:07:08,000 --> 01:07:09,502 we can't hold them back for even three days. 759 01:07:10,250 --> 01:07:13,709 They won't dare to take over the French Concession. 760 01:07:14,083 --> 01:07:18,213 Nishino is using all kinds of ways to set up a meeting with me. 761 01:07:18,833 --> 01:07:20,801 I have a bad feeling about this. 762 01:07:22,750 --> 01:07:25,959 We may be criminals, Daqi, 763 01:07:26,500 --> 01:07:28,468 but we must do the right thing... 764 01:07:28,667 --> 01:07:29,884 ...at critical moments. 765 01:07:30,292 --> 01:07:31,009 I understand. 766 01:07:32,625 --> 01:07:34,844 There's something I would like to ask. 767 01:07:36,250 --> 01:07:37,217 Are you really getting a divorce? 768 01:07:39,292 --> 01:07:42,967 Which respectable man in Shanghai doesn't have concubines? 769 01:07:43,833 --> 01:07:46,382 I haven't even married Lanchun yet. 770 01:07:46,750 --> 01:07:47,842 If she wants a divorce, 771 01:07:48,167 --> 01:07:50,135 do you think I'm going to beg her to stay? 772 01:07:52,208 --> 01:07:53,175 I'm already 60 years old. 773 01:07:54,417 --> 01:07:55,418 I don't have much time left. 774 01:07:55,792 --> 01:07:58,215 Can't I just enjoy these last few years? 775 01:07:58,750 --> 01:08:01,128 You think I don't know what kind of woman Lanchun is? 776 01:08:02,708 --> 01:08:05,962 I've had enough of those fighting days. 777 01:08:09,458 --> 01:08:12,428 Just let me lose my senses for a few years. 778 01:08:14,292 --> 01:08:15,009 I understand. 779 01:08:28,500 --> 01:08:34,052 August 13th, 1937. The Battle of Songhu begins 780 01:08:43,083 --> 01:08:45,336 Run. 781 01:08:54,833 --> 01:08:55,755 Where have you been? 782 01:08:57,208 --> 01:08:57,834 Are you bleeding? 783 01:08:57,917 --> 01:08:59,009 There's no time to explain. 784 01:08:59,000 --> 01:09:00,217 I'll tell you later. 785 01:09:06,333 --> 01:09:07,801 Come over and help me, Zhiqiu. 786 01:09:08,708 --> 01:09:10,051 The Japanese are attacking Shanghai. 787 01:09:10,417 --> 01:09:11,714 We have to leave quickly. 788 01:09:29,875 --> 01:09:31,468 The Japanese's abduction list. 789 01:10:11,125 --> 01:10:13,298 Wait here. I'll go find a car! 790 01:10:13,375 --> 01:10:14,501 Be careful! 791 01:10:14,583 --> 01:10:15,709 Don't go anywhere! 792 01:10:24,792 --> 01:10:25,133 Hello? 793 01:10:25,208 --> 01:10:27,210 Honey, drop whatever you're doing. 794 01:10:27,667 --> 01:10:29,214 Pack up and go to Master's house. 795 01:10:29,292 --> 01:10:29,963 I'll be right there. 796 01:10:30,333 --> 01:10:31,050 I got it. 797 01:10:31,125 --> 01:10:31,967 Stay safe! 798 01:10:37,958 --> 01:10:40,507 Sir, we have to go! 799 01:10:52,333 --> 01:10:53,710 There's no time, Boss! 800 01:10:53,708 --> 01:10:54,880 It'll just be a minute. 801 01:10:57,417 --> 01:10:57,792 Hello? 802 01:10:57,875 --> 01:10:59,092 Hello? Daqi! 803 01:10:59,500 --> 01:11:01,173 Zhiqiu. Where are you? 804 01:11:01,375 --> 01:11:02,217 I'm at the hotel. 805 01:11:02,542 --> 01:11:04,761 Listen! The Japanese are planning to abduct you. 806 01:11:05,667 --> 01:11:06,714 How do you know? 807 01:11:08,167 --> 01:11:10,044 The Japanese are after you. Be careful! 808 01:11:10,167 --> 01:11:11,168 Who told you? 809 01:11:11,167 --> 01:11:13,545 Don't ask. Just protect yourself, OK? 810 01:11:14,958 --> 01:11:17,086 Hello? Zhiqiu... 811 01:11:17,417 --> 01:11:18,213 Zhiqiu. 812 01:11:19,333 --> 01:11:20,334 Who were you calling? 813 01:11:20,667 --> 01:11:22,010 Did you call Cheng Daqi? 814 01:11:23,292 --> 01:11:24,839 You two know each other, don't you?! 815 01:11:25,167 --> 01:11:26,510 That's right. I do know him. 816 01:11:27,625 --> 01:11:30,708 I don't want you to be associated with someone like him! 817 01:11:30,875 --> 01:11:31,922 But that's my past. 818 01:11:32,542 --> 01:11:34,044 I can't just abandon it. 819 01:11:34,625 --> 01:11:37,174 Forget it. Just don't ever contact him again. 820 01:11:38,000 --> 01:11:38,842 OK?! 821 01:11:39,875 --> 01:11:41,422 Do you know that the reason... 822 01:11:41,625 --> 01:11:43,878 you haven't met any harm in Shanghai... 823 01:11:43,958 --> 01:11:45,631 ...is because of Daqi's protection? 824 01:11:45,625 --> 01:11:47,047 I don't need a thug to protect me! 825 01:11:47,375 --> 01:11:49,503 And I don't want you to have anything to do with him! 826 01:11:54,958 --> 01:11:57,336 Zhiqiu...Zhiqiu! 827 01:12:10,333 --> 01:12:11,084 Mr. Cheng. 828 01:12:11,458 --> 01:12:12,630 You should leave. 829 01:12:20,000 --> 01:12:22,799 Mr. Cheng. General Nishino would like to see you. 830 01:15:32,708 --> 01:15:36,383 Zhiqiu! 831 01:16:05,458 --> 01:16:09,759 I'm waiting for you 832 01:16:11,375 --> 01:16:16,882 I'm waiting for you to come to me slowly 833 01:16:17,708 --> 01:16:23,169 Stay with me all night 834 01:16:24,083 --> 01:16:28,634 Don't let me be alone 835 01:16:30,958 --> 01:16:35,259 I'm waiting for you 836 01:16:36,958 --> 01:16:42,670 I'm waiting for you to look at me silently 837 01:16:43,292 --> 01:16:48,924 Tell me your future belongs to me 838 01:16:49,750 --> 01:16:55,336 I want nothing else 839 01:16:56,500 --> 01:17:02,178 All my life 840 01:17:02,833 --> 01:17:08,761 I've only cared for you 841 01:17:09,333 --> 01:17:14,385 I don't care about what they think 842 01:17:15,000 --> 01:17:21,463 I don't care about what they see what they say 843 01:17:22,125 --> 01:17:27,632 All my life 844 01:17:28,542 --> 01:17:34,003 I've been waiting only for you 845 01:17:34,917 --> 01:17:39,844 My love for you is so deep 846 01:17:40,542 --> 01:17:47,050 It means so much to me 847 01:17:57,458 --> 01:18:02,510 I'm waiting for you 848 01:18:03,292 --> 01:18:09,004 I'm waiting for you to embrace me 849 01:18:09,667 --> 01:18:15,504 Tell me I'm the only one in your heart 850 01:18:16,542 --> 01:18:21,503 Love me forever 851 01:18:22,875 --> 01:18:29,167 I'm waiting for you 852 01:18:40,667 --> 01:18:43,420 Mr. Cheng, thank you for saving Zhiqiu. 853 01:18:49,667 --> 01:18:50,384 Have some tea. 854 01:18:50,375 --> 01:18:51,968 To be honest, 855 01:18:52,958 --> 01:18:55,086 If you can use your influence on fighting the Japanese, 856 01:18:55,458 --> 01:18:58,587 I'm sure people will heed the call. 857 01:19:00,500 --> 01:19:01,752 My master and I... 858 01:19:02,292 --> 01:19:04,010 ...have already fulfilled our obligation. 859 01:19:04,958 --> 01:19:07,381 But your donation just went to lining people's pockets. 860 01:19:08,250 --> 01:19:10,878 The militia is just on a suicide mission. 861 01:19:11,875 --> 01:19:13,468 You still can't see the truth? 862 01:19:14,083 --> 01:19:16,302 The government you trust isn't trustworthy! 863 01:19:19,125 --> 01:19:22,459 You should know that people like me are clueless about politics. 864 01:19:23,125 --> 01:19:24,047 That's not true. 865 01:19:25,167 --> 01:19:28,341 You know politics very well. You're just afraid. 866 01:19:29,208 --> 01:19:31,381 You're afraid of losing what you have. 867 01:19:35,542 --> 01:19:37,385 Mr. Cheng, you're a patriot. 868 01:19:37,958 --> 01:19:39,426 I hope we can do something... 869 01:19:39,833 --> 01:19:41,551 ...for the nation together someday. 870 01:19:45,042 --> 01:19:48,216 I will not hesitate when that chance comes. 871 01:20:11,042 --> 01:20:12,510 You're late. 872 01:20:12,833 --> 01:20:14,585 Five more minutes, and I would've left. 873 01:20:15,167 --> 01:20:16,134 I have to leave Shanghai. 874 01:20:16,125 --> 01:20:17,877 My superior thinks so, too. 875 01:20:18,833 --> 01:20:21,177 You can fly to Hong Kong, then Chongqing. 876 01:20:21,167 --> 01:20:22,544 But I can only arrange for you to go. 877 01:20:22,792 --> 01:20:24,544 No. It has to be four people! 878 01:20:26,125 --> 01:20:29,254 Hong Shouting is too hooked on opium. He can't leave. 879 01:20:29,792 --> 01:20:32,045 It'll be me, Bao, Ye Zhiqiu, and her husband. 880 01:20:33,458 --> 01:20:34,300 Daqi. 881 01:20:36,875 --> 01:20:38,593 You donated the plane. 882 01:20:38,792 --> 01:20:40,465 You should know how big it is. 883 01:20:40,625 --> 01:20:42,753 With the pilot, there are only two seats. 884 01:20:43,708 --> 01:20:45,005 I'll let you bring one more. 885 01:20:45,000 --> 01:20:46,252 You decide who to bring on your own. 886 01:20:49,250 --> 01:20:51,628 Tough choice? I'll help you decide. 887 01:20:53,625 --> 01:20:55,844 You take Zhiqiu on the plane. 888 01:20:56,125 --> 01:20:58,219 I'll take care of Bao for you. 889 01:21:00,625 --> 01:21:01,751 What did you say? 890 01:21:04,917 --> 01:21:07,716 You said so yourself, Daqi. 891 01:21:07,917 --> 01:21:10,045 A man must have the guts to love. 892 01:21:11,125 --> 01:21:13,219 You take Zhiqiu on the plane. 893 01:21:13,417 --> 01:21:15,636 I'll get rid of her husband for you. 894 01:21:16,208 --> 01:21:17,801 Leave Bao to me. 895 01:21:18,583 --> 01:21:20,176 It's a win-win situation. 896 01:21:24,667 --> 01:21:27,546 If you wish to leave, take-off is at 9 pm, sharp. 897 01:21:28,167 --> 01:21:32,422 I hear the Japanese will bomb Shanghai again the day after tomorrow. 898 01:21:32,417 --> 01:21:34,590 I won't be able to help you then. 899 01:21:51,792 --> 01:21:54,386 Can't sleep, honey? 900 01:21:55,083 --> 01:21:56,209 I'm thinking. 901 01:22:00,500 --> 01:22:01,752 What are you thinking about? 902 01:22:06,042 --> 01:22:07,089 You're still thinking... 903 01:22:07,667 --> 01:22:09,590 ...about Mao's offer? 904 01:22:14,958 --> 01:22:17,006 I've been with you everyday since I was 16. 905 01:22:17,542 --> 01:22:19,465 You think I wouldn't know what's on your mind? 906 01:22:21,708 --> 01:22:26,509 I can't stand to see those people bully my husband. 907 01:22:28,292 --> 01:22:29,839 Let me go with Mao. 908 01:22:30,917 --> 01:22:32,009 Trust me. 909 01:22:32,917 --> 01:22:35,295 I know I can take care of myself. 910 01:22:42,458 --> 01:22:43,380 Daqi, 911 01:22:45,125 --> 01:22:46,877 the first day I saw you, 912 01:22:48,875 --> 01:22:50,468 I told myself: 913 01:22:52,125 --> 01:22:54,173 No matter where I am, 914 01:22:56,375 --> 01:22:58,469 I will always be your woman. 915 01:23:08,083 --> 01:23:11,292 Don't worry. 916 01:23:12,667 --> 01:23:14,510 Someday, I'll make that bastard pay back... 917 01:23:15,333 --> 01:23:17,677 ...everything he owes us. 918 01:23:37,667 --> 01:23:40,136 Please take Mr. and Mrs. Cheng to a safe place. 919 01:23:40,125 --> 01:23:40,842 I understand. 920 01:23:40,917 --> 01:23:41,713 Thank you. 921 01:23:42,333 --> 01:23:43,209 You should go now. 922 01:23:44,750 --> 01:23:45,501 What about you? 923 01:23:45,625 --> 01:23:47,753 Nobody can hold me back if I wish to leave, 924 01:23:48,083 --> 01:23:49,585 but you two will die if you stay. 925 01:23:50,375 --> 01:23:52,093 But you're in a lot of danger! 926 01:23:52,083 --> 01:23:52,959 Mr. Cheng, 927 01:23:53,292 --> 01:23:55,010 it's time to act like a man. 928 01:23:55,167 --> 01:23:56,464 If anything happens to her, 929 01:23:56,833 --> 01:23:58,301 I will never forgive you! 930 01:23:58,583 --> 01:23:59,334 NOW, go! 931 01:24:00,917 --> 01:24:01,588 Very well. 932 01:24:06,208 --> 01:24:06,925 Take care. 933 01:24:36,208 --> 01:24:39,633 Are you sure you have a way to leave, sir? 934 01:24:40,167 --> 01:24:42,670 I can still go to Hong Kong if I can't make it to Beijing. 935 01:24:43,042 --> 01:24:43,634 Lin. 936 01:24:44,917 --> 01:24:45,918 Come with me. 937 01:24:46,417 --> 01:24:49,796 I want to help you from here. 938 01:24:51,542 --> 01:24:52,213 I understand. 939 01:24:54,000 --> 01:24:56,002 This blade is my lucky charm. 940 01:24:56,625 --> 01:24:58,593 Take it for protection. 941 01:25:06,917 --> 01:25:07,668 Thank you. 942 01:25:19,875 --> 01:25:21,343 1937 Hong Kong 943 01:25:21,333 --> 01:25:25,258 The Battle of Songhu leftover 63,000 men dead or injured. 944 01:25:25,875 --> 01:25:28,719 The air force has lost 40 planes. 945 01:25:29,458 --> 01:25:31,927 The navy is almost completely perished. 946 01:25:33,917 --> 01:25:36,591 August 15, 1937. 947 01:25:36,833 --> 01:25:39,677 These are the headlines: 948 01:25:39,750 --> 01:25:45,632 The Japanese cabinet votes to cease the "non-expansion" plan. 949 01:25:46,250 --> 01:25:50,084 The Japanese army plans to expand its presence in China. 950 01:25:50,833 --> 01:25:54,167 The navy announces a blockade of all Chinese ports. 951 01:25:54,625 --> 01:25:57,048 The Japanese government also announced that... 952 01:25:57,375 --> 01:26:01,835 ...all anti-Japanese movements in China will be suppressed. 953 01:26:04,458 --> 01:26:06,711 On November 12, 1937. 954 01:26:06,917 --> 01:26:12,344 The last band of Nationalist army will evacuate Shanghai. 955 01:26:16,417 --> 01:26:20,251 Nanjing will be declared fallen on December 12. 956 01:26:20,625 --> 01:26:24,880 With the taking of the Southern district and French Concession. 957 01:26:25,042 --> 01:26:27,420 Shanghai is declared fallen. 958 01:26:39,917 --> 01:26:42,295 I can't believe Mao betrayed the nation... 959 01:26:43,000 --> 01:26:44,126 ...and turned to the Japanese. 960 01:26:46,375 --> 01:26:47,752 The Japanese promised him... 961 01:26:47,750 --> 01:26:50,048 ...the governorship of Jiangsu and Zhejiang. 962 01:26:50,708 --> 01:26:52,426 So he shows his true nature... 963 01:26:52,833 --> 01:26:54,460 ...and becomes a traitorous dog. 964 01:26:57,208 --> 01:26:58,881 I hear Lin Huai is working for him. 965 01:27:00,708 --> 01:27:02,085 How about Master? 966 01:27:07,875 --> 01:27:09,047 What's happened to him? 967 01:27:10,333 --> 01:27:12,427 Mr. Hong, we've tried to meet you for a long time. 968 01:27:12,417 --> 01:27:14,795 But you're always avoiding us. 969 01:27:15,250 --> 01:27:17,173 We have no choice but to pay you a visit in person. 970 01:27:17,167 --> 01:27:19,795 Forget about it. I'm too ill to be mayor. 971 01:27:20,083 --> 01:27:23,417 Find someone else. 972 01:27:26,958 --> 01:27:27,959 Mr. Hong, 973 01:27:28,500 --> 01:27:31,629 we have no wish to make you Shanghai's mayor. 974 01:27:31,708 --> 01:27:35,383 Our ideal choice is still Cheng Daqi. 975 01:27:35,750 --> 01:27:38,128 Besides, we've already chosen someone else. 976 01:27:38,750 --> 01:27:40,377 This kid has guts. 977 01:27:40,625 --> 01:27:42,719 He killed his father... 978 01:27:42,708 --> 01:27:44,802 ...for going against the Imperial Army. 979 01:27:45,625 --> 01:27:48,549 We've decided to make him the mayor for now. 980 01:27:49,083 --> 01:27:50,255 Thank you for the honor, Governor Mao. 981 01:27:50,458 --> 01:27:52,335 This is his new girlfriend... 982 01:27:52,417 --> 01:27:54,010 ...but I guess you won't need any introduction. 983 01:28:02,125 --> 01:28:04,719 Hong, do you think you're smart? 984 01:28:05,542 --> 01:28:09,877 You think Ling Husheng can escape with your assets in tow? 985 01:28:10,250 --> 01:28:11,627 She's been captured by the Imperial Army. 986 01:28:12,167 --> 01:28:14,090 I now have custody of your assets. 987 01:28:14,542 --> 01:28:15,964 General Nishino is here to see... 988 01:28:16,292 --> 01:28:21,128 ...how he can renovate this house into his new home. 989 01:28:21,292 --> 01:28:22,635 Also, he wanted me to tell you that... 990 01:28:23,042 --> 01:28:25,420 ...your wife is quite enchanting. 991 01:28:25,417 --> 01:28:27,795 He wants to thank you on behalf of the Imperial Army. 992 01:28:28,958 --> 01:28:30,631 She's currently in the comfort women quarters. 993 01:28:35,292 --> 01:28:36,760 What are you doing?! 994 01:28:48,292 --> 01:28:52,217 Boss! 995 01:28:52,875 --> 01:28:54,252 Let him go! 996 01:29:00,625 --> 01:29:02,673 Your master's wife is in the interrogation department. 997 01:29:04,375 --> 01:29:06,048 Zhaimei is there, too. 998 01:29:09,125 --> 01:29:10,752 He thought things had calmed down... 999 01:29:11,458 --> 01:29:12,960 ...and returned to intelligence work. 1000 01:29:14,250 --> 01:29:16,298 But it was a trap. 1001 01:29:44,333 --> 01:29:47,177 Mr. Hong, General Nishino is here to see you. 1002 01:29:52,500 --> 01:29:54,628 Hello, Mr. Hong. 1003 01:29:55,833 --> 01:29:57,050 I'm sorry. 1004 01:29:57,042 --> 01:30:00,046 Ever since the stroke... 1005 01:30:00,333 --> 01:30:02,301 ...our boss hasn't been well. 1006 01:30:11,042 --> 01:30:12,919 Has he really gone crazy? 1007 01:30:13,042 --> 01:30:16,046 He gets fevers in the day and the chills at night. 1008 01:30:16,250 --> 01:30:18,173 Not even the doctor knows why. 1009 01:30:20,083 --> 01:30:22,177 We should feed him to the dogs. 1010 01:30:23,375 --> 01:30:26,504 I say We keep him until Cheng Daqi returns. 1011 01:30:31,250 --> 01:30:31,921 Let's g<;>! 1012 01:30:32,458 --> 01:30:33,710 Listen up, Hong. 1013 01:30:34,417 --> 01:30:36,761 I don't care if you're really crazy or not. 1014 01:30:37,250 --> 01:30:39,218 I'll keep your worthless life around for now. 1015 01:30:39,833 --> 01:30:41,380 Since you like being in that bath so much, 1016 01:30:41,458 --> 01:30:44,257 you're to stay in it from dawn to dusk. 1017 01:30:45,042 --> 01:30:46,385 Every day from now on! 1018 01:30:57,250 --> 01:31:00,504 The New Asia Peace Association is honored... 1019 01:31:00,792 --> 01:31:02,214 ...to announce this year's charity activity. 1020 01:31:02,417 --> 01:31:06,718 Renowned artiste Ms. Ye Zhiqiu... 1021 01:31:07,000 --> 01:31:09,173 ...will perform for the Shanghai Children's Foundation. 1022 01:31:11,667 --> 01:31:14,591 And the organizer of our charity performance... 1023 01:31:14,875 --> 01:31:18,425 ...is Shanghai's next mayor, Mr. Cheng Daqi! 1024 01:31:18,917 --> 01:31:23,297 He has returned to welcome the new East Asia Era! 1025 01:31:25,750 --> 01:31:27,252 Bravo! 1026 01:31:34,833 --> 01:31:35,584 Thank you. 1027 01:31:36,917 --> 01:31:37,793 Thank you for the support. 1028 01:31:37,792 --> 01:31:39,760 The moment Mr. Cheng returns to Shanghai... 1029 01:31:40,208 --> 01:31:42,006 ...so does the great weather! 1030 01:31:42,542 --> 01:31:44,510 You're too kind, Mr. Nishino! 1031 01:31:44,625 --> 01:31:45,217 Cheers! 1032 01:31:46,958 --> 01:31:49,256 Long time no see, Governor Mao. 1033 01:31:49,667 --> 01:31:50,714 Welcome back. 1034 01:31:50,833 --> 01:31:53,427 With me as governor and you as mayor, 1035 01:31:53,417 --> 01:31:58,548 we can make a lot of money together. 1036 01:32:00,792 --> 01:32:02,135 Cheers! 1037 01:32:02,500 --> 01:32:03,046 Cheers! 1038 01:32:05,792 --> 01:32:07,886 When do you want to visit Hong Shouting? 1039 01:32:09,167 --> 01:32:11,340 I've been busy since my return. 1040 01:32:11,833 --> 01:32:12,675 Maybe another time. 1041 01:32:13,000 --> 01:32:14,673 You should see his wife, too. 1042 01:32:15,583 --> 01:32:19,167 I'd better not. I don't want to get an earful from her. 1043 01:32:20,333 --> 01:32:23,303 They're no longer worth keeping alive, then. 1044 01:32:25,042 --> 01:32:28,171 Not necessarily. That's a matter of perspectives. 1045 01:32:29,000 --> 01:32:31,799 One is my Master, and the other is his wife. 1046 01:32:32,417 --> 01:32:33,669 I respect them both greatly. 1047 01:32:35,417 --> 01:32:36,885 Be sure to arrive early on the day of the show. 1048 01:32:37,417 --> 01:32:38,259 I Will. 1049 01:32:38,250 --> 01:32:40,127 Best of luck to you. 1050 01:32:42,833 --> 01:32:43,459 Excuse me. 1051 01:32:52,583 --> 01:32:53,584 Traitor! 1052 01:32:56,625 --> 01:32:58,548 Traitor! 1053 01:32:58,958 --> 01:33:00,335 Damn traitor! 1054 01:33:01,500 --> 01:33:02,501 Traitor! 1055 01:33:04,667 --> 01:33:06,840 Traitor! 1056 01:33:39,792 --> 01:33:40,543 Boss. 1057 01:33:58,208 --> 01:34:03,715 The Japanese army's detention centre and arsenal 1058 01:34:10,958 --> 01:34:11,754 Speak! 1059 01:34:13,667 --> 01:34:14,839 Tell us the truth! 1060 01:34:15,458 --> 01:34:16,584 Where are they?! 1061 01:34:18,083 --> 01:34:19,335 Where are they?! 1062 01:34:19,625 --> 01:34:20,592 Speak now! 1063 01:34:33,208 --> 01:34:33,959 Move! 1064 01:34:43,625 --> 01:34:45,719 They were screaming like pigs out there. 1065 01:34:45,958 --> 01:34:47,756 I hope they didn't disturb your rest, Mrs. Hong. 1066 01:34:49,875 --> 01:34:51,593 I'm used to it already. 1067 01:34:52,042 --> 01:34:57,094 I would pay a lot more attention... 1068 01:34:57,542 --> 01:34:59,795 ...if you're the one screaming. 1069 01:35:00,667 --> 01:35:02,590 When are you going to kill me? 1070 01:35:06,292 --> 01:35:09,501 I'm only keeping you alive for Cheng Daqi's sake. 1071 01:35:11,167 --> 01:35:12,794 Daqi won't let you off easily... 1072 01:35:13,250 --> 01:35:15,127 ...when he comes back. 1073 01:35:15,500 --> 01:35:16,717 He's already back. 1074 01:35:19,042 --> 01:35:23,001 He promised General Nishino to be Shanghai's mayor. 1075 01:35:24,542 --> 01:35:28,376 You know why he let me have Bao? 1076 01:35:28,875 --> 01:35:32,800 Because he's back with his old flame Ye Zhiqiu. 1077 01:35:34,458 --> 01:35:37,962 They even agreed to raise funds for our government... 1078 01:35:37,958 --> 01:35:42,134 ...with a performance of Lady General at War. 1079 01:36:15,083 --> 01:36:18,337 Zhiqiu, can you promise me something? 1080 01:36:18,333 --> 01:36:19,255 What is it? 1081 01:36:24,542 --> 01:36:26,465 Fulfill your mother's wish for me. 1082 01:36:30,417 --> 01:36:33,626 Thank you for coming. Before we begin... 1083 01:36:33,958 --> 01:36:36,006 ...I would like to represent the children of Shanghai... 1084 01:36:36,167 --> 01:36:38,295 ...and thank the sponsor of this charity show. 1085 01:36:38,542 --> 01:36:39,885 Mr. Cheng Daqi! 1086 01:36:40,417 --> 01:36:44,593 Bravo! 1087 01:36:49,875 --> 01:36:50,592 Bravo! 1088 01:36:50,583 --> 01:36:54,008 The show shall begin very soon. 1089 01:37:25,375 --> 01:37:28,754 She can stay with you tonight if you'd like. 1090 01:38:29,000 --> 01:38:29,876 Lin, 1091 01:38:30,833 --> 01:38:32,255 go check on your old boss. 1092 01:38:32,458 --> 01:38:33,209 Yes, sir. 1093 01:38:57,042 --> 01:38:58,009 Sir. 1094 01:39:40,750 --> 01:39:42,673 Sir. 1095 01:39:44,583 --> 01:39:46,051 Sir. 1096 01:40:01,917 --> 01:40:02,918 Are you ready? 1097 01:41:03,792 --> 01:41:05,089 Alert! 1098 01:41:09,042 --> 01:41:10,464 Everybody on alert! 1099 01:41:11,125 --> 01:41:12,502 The enemy's here! Hurry! 1100 01:41:20,958 --> 01:41:22,084 Here. Hurry! 1101 01:41:44,500 --> 01:41:45,592 Free us! 1102 01:41:45,583 --> 01:41:48,211 Let us out! 1103 01:41:49,083 --> 01:41:50,881 Let us out! 1104 01:41:53,333 --> 01:41:54,175 Hurry UP! 1105 01:41:58,958 --> 01:42:02,041 Ma'am, it's me, Daqi! 1106 01:42:02,958 --> 01:42:03,925 Ma'am! 1107 01:42:05,417 --> 01:42:08,296 I'm sorry. I arrived too late. 1108 01:42:09,167 --> 01:42:10,168 Ma'am! 1109 01:42:11,583 --> 01:42:13,005 Daqi... 1110 01:42:15,250 --> 01:42:18,049 ...I've been waiting for you. 1111 01:42:25,667 --> 01:42:28,921 Take care of yourself... 1112 01:42:34,000 --> 01:42:35,718 ...be good. 1113 01:42:42,792 --> 01:42:43,759 Ma'am! 1114 01:42:49,750 --> 01:42:50,626 Ma'am. 1115 01:43:25,833 --> 01:43:26,880 Sir, 1116 01:43:27,375 --> 01:43:28,422 we should go. 1117 01:43:32,042 --> 01:43:33,043 Sir. 1118 01:44:09,750 --> 01:44:10,546 Over there! 1119 01:44:13,333 --> 01:44:15,210 Where are you going? You're not watching? 1120 01:44:20,958 --> 01:44:21,959 Stay with me! 1121 01:44:22,417 --> 01:44:23,589 Stay here. 1122 01:44:26,333 --> 01:44:27,380 Excuse me. 1123 01:44:37,417 --> 01:44:38,794 Over there! Hurry! 1124 01:44:50,458 --> 01:44:51,880 Sir, Farewell. 1125 01:44:59,375 --> 01:45:01,548 I've never been afraid of death. 1126 01:45:02,375 --> 01:45:05,094 But I am afraid of dying in vein. 1127 01:45:07,000 --> 01:45:09,344 Remember, I'm Lin Huai. 1128 01:45:11,292 --> 01:45:12,714 "Huai" as in "villain"! 1129 01:45:16,542 --> 01:45:17,589 Be careful! 1130 01:45:48,333 --> 01:45:50,711 Go! 1131 01:46:00,958 --> 01:46:03,757 Bravo! 1132 01:46:06,333 --> 01:46:07,550 She's really great! 1133 01:46:11,375 --> 01:46:14,174 Bravo! 1134 01:46:35,625 --> 01:46:36,626 Where's Lin? 1135 01:46:44,125 --> 01:46:47,004 I think he's gone to where he wants to be. 1136 01:46:50,208 --> 01:46:51,084 Governor Mao, 1137 01:46:52,250 --> 01:46:54,127 I have something to tell you. 1138 01:46:54,583 --> 01:46:55,550 All of you, leave the room. 1139 01:46:55,792 --> 01:46:57,009 Yes, sir. 1140 01:47:05,042 --> 01:47:07,841 Governor, I just saw a friend. 1141 01:47:09,542 --> 01:47:11,840 She asked me to send her regards. 1142 01:47:16,958 --> 01:47:17,880 Who? 1143 01:47:24,542 --> 01:47:25,634 My master's wife. 1144 01:47:26,167 --> 01:47:27,259 Ling Husheng. 1145 01:47:49,917 --> 01:47:50,509 Go to hell! 1146 01:47:56,375 --> 01:47:57,046 Go down and help! 1147 01:47:57,250 --> 01:47:57,842 Yes, sir! 1148 01:47:58,667 --> 01:48:00,340 Get out of the way! 1149 01:48:00,333 --> 01:48:01,255 Go, Bao! 1150 01:48:12,917 --> 01:48:13,713 Give way! 1151 01:48:34,000 --> 01:48:36,469 Don't kill me! I'm sorry, Mr. Cheng! 1152 01:48:36,458 --> 01:48:37,175 You bitch! 1153 01:48:37,292 --> 01:48:40,967 I'm sorry! Don't kill me! 1154 01:49:25,625 --> 01:49:27,298 Fire, Daqi. 1155 01:49:28,500 --> 01:49:30,844 Don't worry about me. Kill the traitor. 1156 01:49:31,958 --> 01:49:33,301 Don't move! Fire! 1157 01:49:33,375 --> 01:49:36,219 Try it. Do you have the guts? Just try it. 1158 01:49:41,292 --> 01:49:42,168 Don't put it down! 1159 01:49:53,583 --> 01:49:57,463 You can't kill me. I taught you how to kill. 1160 01:50:01,792 --> 01:50:03,169 Kick the gun over. 1161 01:50:05,792 --> 01:50:07,089 Kick the gun over! 1162 01:50:33,708 --> 01:50:34,709 Bao! 1163 01:50:44,708 --> 01:50:52,968 Am...am I still your woman? 1164 01:50:57,000 --> 01:51:00,504 You'll always be the love of my life. 1165 01:51:06,917 --> 01:51:09,215 L...love... 1166 01:51:12,125 --> 01:51:12,921 Bao! 1167 01:51:58,583 --> 01:52:00,881 Let's go. Zhiqiu! 1168 01:52:02,958 --> 01:52:05,086 Let's g<;>! 1169 01:52:40,917 --> 01:52:42,760 You taught me this! 1170 01:53:40,625 --> 01:53:44,209 Cheng Daqi, I order you to surrender! 1171 01:53:44,708 --> 01:53:49,134 We'll count to three, and then we'll fire! 1172 01:54:10,125 --> 01:54:10,921 Qne! 1173 01:54:17,667 --> 01:54:18,793 TWO! 1174 01:54:22,083 --> 01:54:22,879 Fatso. 1175 01:54:24,708 --> 01:54:25,425 Let's go. 1176 01:54:25,917 --> 01:54:27,043 OK, boss. 1177 01:54:36,958 --> 01:54:42,215 An accomplished life in grand Shanghai 1178 01:54:42,583 --> 01:54:47,794 Despite ups and downs, I have led a dignified life 1179 01:54:47,917 --> 01:54:49,214 Fire! 1180 01:54:50,833 --> 01:54:55,213 How many years have you spent by my side? 1181 01:54:58,917 --> 01:55:04,344 A fierce fight through a journey full of obstacles 1182 01:55:04,417 --> 01:55:10,675 Bumps on the road while flowers blossom and wither 1183 01:55:12,250 --> 01:55:16,505 Seasons have come and gone 1184 01:55:17,583 --> 01:55:20,757 but the curtain call has yet to arrive?? 1185 01:55:21,542 --> 01:55:25,797 Another difficult year has passed 1186 01:55:25,875 --> 01:55:31,553 The peace I so desire has yet to appear 1187 01:55:31,625 --> 01:55:36,381 If success is right in front of me 1188 01:55:36,458 --> 01:55:41,885 Why are there still promises I don't dare fulfill? 1189 01:55:42,292 --> 01:55:47,674 I have been righteous and loyal all my life 1190 01:55:47,750 --> 01:55:53,382 I have seen the most formidable of situations 1191 01:55:53,458 --> 01:55:58,259 I have ridden on the roughest seas 1192 01:55:58,333 --> 01:56:04,625 Yet, you are the only one that I will forever remember 1193 01:56:18,875 --> 01:56:23,961 impeccable beauty is no match for practical imperfections 1194 01:56:24,083 --> 01:56:30,420 A sumptious feast is no match for a bowl of noodles 1195 01:56:32,042 --> 01:56:35,967 Even water from the well can be sweet 1196 01:56:40,420 --> 01:56:59,786 Encoded by PRiSTiNE. Support us by visiting www.P2PDL.com. 75827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.