All language subtitles for The Girl Before S01E(03) (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,920 --> 00:00:14,080 Have you ever seen Edward lose his temper? 2 00:00:14,080 --> 00:00:17,920 No. He's quite the opposite, in fact. 3 00:00:17,920 --> 00:00:19,680 He's always very composed. 4 00:00:19,680 --> 00:00:21,920 Doesn't that strike you as odd? 5 00:00:21,920 --> 00:00:27,760 A person so completely in control of everything, all the time? 6 00:00:27,760 --> 00:00:34,280 His need for absolute control, for rules... 7 00:00:34,280 --> 00:00:35,400 Thanks for coming. 8 00:00:35,400 --> 00:00:37,560 I need to talk to you, actually. 9 00:00:37,560 --> 00:00:39,960 Of course. Let's grab a coffee afterwards. 10 00:00:39,960 --> 00:00:41,480 Can't wait for you to see this. 11 00:00:41,480 --> 00:00:44,800 They're actually shut now, but I know one of the curators. 12 00:00:44,800 --> 00:00:47,360 Emma's resemblance to his dead wife, 13 00:00:47,360 --> 00:00:49,960 and now your resemblance to them both... 14 00:00:49,960 --> 00:00:52,040 Hello. Right this way. 15 00:00:52,040 --> 00:00:53,240 Thank you. 16 00:00:53,240 --> 00:00:57,360 ..this has all the hallmarks of "Repetition Compulsion", 17 00:00:57,360 --> 00:01:00,920 acting out the same sexual psychodrama 18 00:01:00,920 --> 00:01:06,440 again and again, with new players allotted the same unchanging roles. 19 00:01:06,440 --> 00:01:08,560 And you think that's happening here? 20 00:01:08,560 --> 00:01:10,120 For a very few people, 21 00:01:10,120 --> 00:01:13,800 these patterns of behaviour can become extreme. 22 00:01:13,800 --> 00:01:17,200 When a man, possibly Edward, 23 00:01:17,200 --> 00:01:19,760 is challenged or forced to change, 24 00:01:19,760 --> 00:01:23,600 he may become threatened, even violent. 25 00:01:23,600 --> 00:01:25,480 But I... 26 00:01:25,480 --> 00:01:29,400 ..I-I just can't see him doing anything like that, 27 00:01:29,400 --> 00:01:34,440 especially given what's happened... recently. 28 00:01:34,440 --> 00:01:35,920 Yes. 29 00:01:35,920 --> 00:01:39,320 You and Emma had both been through significant traumas 30 00:01:39,320 --> 00:01:41,080 when he chose you. 31 00:01:42,840 --> 00:01:47,480 Have you ever had the sense of him manipulating you? 32 00:01:47,480 --> 00:01:48,560 No. 33 00:01:50,640 --> 00:01:53,480 He's polite, charming. 34 00:01:53,480 --> 00:01:55,920 Controlling men often are, 35 00:01:55,920 --> 00:01:57,600 but then before you know it, 36 00:01:57,600 --> 00:02:03,760 they're controlling what you wear, what you do, what you think. 37 00:02:03,760 --> 00:02:06,400 Can you really tell me you feel safe? 38 00:02:51,680 --> 00:02:53,480 I make it a rule only to look at one thing 39 00:02:53,480 --> 00:02:55,360 when I visit a museum. 40 00:02:56,720 --> 00:03:00,960 Any more and you tend to lose focus. 41 00:03:02,560 --> 00:03:04,080 Thank you. 42 00:03:13,160 --> 00:03:16,920 In the Isese tradition, when you wear the mask of a god, 43 00:03:16,920 --> 00:03:20,160 your weak human spirit vanishes, 44 00:03:20,160 --> 00:03:25,560 and you become capable of any act, good or evil, 45 00:03:25,560 --> 00:03:27,240 that the god wishes of you. 46 00:03:31,760 --> 00:03:34,960 While we're here, would you mind breaking your rule 47 00:03:34,960 --> 00:03:38,240 and looking round the rest of the museum? 48 00:03:41,320 --> 00:03:42,800 I'd rather not. 49 00:03:44,760 --> 00:03:47,200 I'd really like to see it. 50 00:03:48,920 --> 00:03:52,080 This isn't usually on display. 51 00:03:53,800 --> 00:03:55,080 Even so. 52 00:03:57,200 --> 00:03:58,600 Why? 53 00:03:58,600 --> 00:03:59,960 Do I need a reason? 54 00:04:02,560 --> 00:04:05,000 Fine. 55 00:04:05,000 --> 00:04:06,560 If you wish. 56 00:04:19,160 --> 00:04:20,880 This isn't so bad, is it? 57 00:04:24,880 --> 00:04:27,760 So, Folgate Street is full of surprises. 58 00:04:32,160 --> 00:04:34,080 I found the service cupboard. 59 00:04:36,360 --> 00:04:39,960 I had no idea it was there. 60 00:04:39,960 --> 00:04:41,880 The agent didn't show it you? 61 00:04:43,720 --> 00:04:45,000 No. 62 00:04:50,280 --> 00:04:53,120 Do you think Emma knew about it? 63 00:04:55,680 --> 00:04:56,880 Probably. 64 00:04:58,120 --> 00:04:59,360 What is this about? 65 00:04:59,360 --> 00:05:01,320 Were you and her in a relationship? 66 00:05:05,280 --> 00:05:06,760 Yes. 67 00:05:06,760 --> 00:05:08,320 Why didn't you tell me? 68 00:05:08,320 --> 00:05:09,960 I make it a rule never to discuss... 69 00:05:09,960 --> 00:05:11,320 The rules. 70 00:05:11,320 --> 00:05:13,760 ..to talk about people I've had a relationship with, 71 00:05:13,760 --> 00:05:15,120 however briefly, 72 00:05:15,120 --> 00:05:17,920 feels like a betrayal of their privacy and trust. 73 00:05:17,920 --> 00:05:20,840 I don't talk about her, just as I'll never talk about you. 74 00:05:26,320 --> 00:05:27,680 I should've told you. 75 00:05:32,200 --> 00:05:34,200 I apologise. 76 00:05:35,880 --> 00:05:38,360 You deserve better from me. 77 00:05:38,360 --> 00:05:39,880 Thank you. 78 00:05:48,840 --> 00:05:51,680 I still feel like I know so little about you. 79 00:05:53,480 --> 00:05:55,480 You're an enigma. 80 00:05:55,480 --> 00:05:57,840 No more than you are to me. 81 00:06:11,880 --> 00:06:14,560 Well done, Emma. That was... 82 00:06:14,560 --> 00:06:18,080 ..that was tough. 83 00:06:18,080 --> 00:06:21,480 So the judge has reserved judgment. 84 00:06:21,480 --> 00:06:24,880 She clearly sees difficulties with our case, 85 00:06:24,880 --> 00:06:27,280 no DNA, no fingerprints. 86 00:06:27,280 --> 00:06:29,640 We weren't expecting for Emma to be cross-examined, 87 00:06:29,640 --> 00:06:32,160 particularly so soon. 88 00:06:34,760 --> 00:06:36,600 I just heard that Nelson got bail. 89 00:06:39,680 --> 00:06:41,560 Emma, are you OK? 90 00:06:45,040 --> 00:06:47,160 We can bring the video ID line-up forward. 91 00:06:47,160 --> 00:06:48,920 Well, that'd be something. 92 00:06:48,920 --> 00:06:52,440 Getting Nelson's identification confirmed would definitely help. 93 00:06:55,520 --> 00:06:56,600 Emma? 94 00:07:01,240 --> 00:07:02,960 Oh, Rachel, did you get my email? 95 00:07:02,960 --> 00:07:05,200 Hi, Jane. Sorry, I'm really late for next meeting. 96 00:07:05,200 --> 00:07:08,120 Um, uh, let's catch up another time, yeah? 97 00:07:39,960 --> 00:07:42,440 This is Edward Monkford, leave a message. 98 00:08:21,480 --> 00:08:22,840 I don't know what to do. 99 00:08:26,360 --> 00:08:29,800 I can barely say the words out loud. 100 00:08:32,120 --> 00:08:36,000 Part of me is thrilled... 101 00:08:36,000 --> 00:08:37,760 ..a baby. 102 00:08:39,040 --> 00:08:40,080 But then... 103 00:08:43,600 --> 00:08:46,520 I couldn't go through with it again, Mia, I couldn't. 104 00:08:46,520 --> 00:08:47,840 Hey, hey. 105 00:08:47,840 --> 00:08:50,280 What if it was my fault? 106 00:08:50,280 --> 00:08:51,480 It's OK. 107 00:08:54,040 --> 00:08:56,280 SHE SNIFFLES 108 00:08:56,280 --> 00:08:58,360 And what are you going to tell Edward? 109 00:09:01,640 --> 00:09:03,280 I don't know. 110 00:09:05,400 --> 00:09:10,200 I don't know how he's going to react, given his... background. 111 00:09:10,200 --> 00:09:13,400 Yes, given his background. 112 00:09:13,400 --> 00:09:16,000 What's that mean? 113 00:09:16,000 --> 00:09:18,080 A woman died here. 114 00:09:18,080 --> 00:09:23,680 A woman we now know he was in some kind of relationship with. 115 00:09:23,680 --> 00:09:26,520 Aren't you even remotely wondering if he could have had... 116 00:09:26,520 --> 00:09:29,600 ..something... to do with it? 117 00:09:35,480 --> 00:09:37,000 I... 118 00:09:37,000 --> 00:09:40,160 ..I don't know how I'd ask him. 119 00:09:40,160 --> 00:09:42,400 Then ask someone else. 120 00:10:01,120 --> 00:10:03,520 So, Emma, 121 00:10:03,520 --> 00:10:04,720 they're all set to go. 122 00:10:06,320 --> 00:10:08,240 The video identification will be done 123 00:10:08,240 --> 00:10:10,640 in the presence of an inspector unconnected with the case, 124 00:10:10,640 --> 00:10:12,480 plus the defence solicitor. Then... 125 00:10:12,480 --> 00:10:14,320 I don't want to do it. 126 00:10:16,880 --> 00:10:17,920 Right. 127 00:10:19,080 --> 00:10:23,760 Why's that? You told me that he would plead guilty. 128 00:10:23,760 --> 00:10:25,640 But he's out. 129 00:10:25,640 --> 00:10:27,560 You said it would be over. 130 00:10:33,320 --> 00:10:36,120 The thing is, Emma, 131 00:10:36,120 --> 00:10:38,280 without this identification, 132 00:10:38,280 --> 00:10:41,720 they're very likely to drop all charges, 133 00:10:41,720 --> 00:10:43,920 even the aggravated burglary at your flat. 134 00:10:47,520 --> 00:10:49,560 And Nelson does this, Emma, 135 00:10:49,560 --> 00:10:52,560 time and time again. 136 00:10:53,960 --> 00:10:55,000 Gets away with it. 137 00:10:57,280 --> 00:10:59,640 It would just be better for everyone if he was behind bars. 138 00:10:59,640 --> 00:11:01,160 He shouldn't be allowed to... 139 00:11:07,160 --> 00:11:09,800 I saw him yesterday at court. 140 00:11:09,800 --> 00:11:10,840 I was terrified. 141 00:11:15,080 --> 00:11:16,120 What? 142 00:11:18,440 --> 00:11:21,760 When I went out, he saw me. 143 00:11:25,760 --> 00:11:27,400 Were there any witnesses? 144 00:11:31,640 --> 00:11:33,240 Emma... 145 00:11:35,440 --> 00:11:37,520 ..we might not have any DNA, 146 00:11:37,520 --> 00:11:41,440 but you're a very credible witness. 147 00:11:42,600 --> 00:11:44,920 And I think the jury will be on your side. 148 00:11:53,600 --> 00:11:54,720 OK. 149 00:11:56,320 --> 00:11:57,400 OK. 150 00:11:59,480 --> 00:12:01,240 And, um... 151 00:12:02,360 --> 00:12:03,840 ..seeing him at court... 152 00:12:05,480 --> 00:12:08,320 ..I think that might just undermine the ID you're about to make. 153 00:12:10,400 --> 00:12:14,560 So let's keep that between ourselves, yes? 154 00:13:37,560 --> 00:13:40,040 I've looked at all the information you sent over 155 00:13:40,040 --> 00:13:43,640 and talked it through with one of the charity's advisers. 156 00:13:43,640 --> 00:13:46,720 I can't help wondering, 157 00:13:46,720 --> 00:13:49,520 had I gone in earlier, 158 00:13:49,520 --> 00:13:53,640 told them I hadn't felt Isabel move for a while... 159 00:13:55,480 --> 00:13:57,160 ..was it something I did? 160 00:13:58,840 --> 00:14:03,480 Something that could happen again, even? 161 00:14:03,480 --> 00:14:05,280 I need to know. 162 00:14:05,280 --> 00:14:10,000 It says here that you went in with abdominal pain. 163 00:14:10,000 --> 00:14:14,120 No, I couldn't feel her moving. 164 00:14:14,120 --> 00:14:19,080 The first midwife asked me if I had pain. 165 00:14:19,080 --> 00:14:23,400 I said a few Braxton Hicks. 166 00:14:23,400 --> 00:14:27,320 Isabel's CTG trace showed a low heart rate, 167 00:14:27,320 --> 00:14:30,120 at the very bottom of what's considered normal. 168 00:14:30,120 --> 00:14:31,520 What are you saying? 169 00:14:31,520 --> 00:14:34,120 Coupled with the reduced movement, that should have resulted 170 00:14:34,120 --> 00:14:37,000 in you having an immediate ultrasound. 171 00:14:37,000 --> 00:14:40,400 I didn't have an ultrasound. 172 00:14:40,400 --> 00:14:43,640 I suspect the midwife who did your initial obs 173 00:14:43,640 --> 00:14:47,080 didn't tell the second midwife the actual reason you came in. 174 00:14:47,080 --> 00:14:49,680 But... why? 175 00:14:49,680 --> 00:14:51,880 Wh-Why wouldn't she have done that? 176 00:14:51,880 --> 00:14:56,080 The most common problem is lack of continuity of care. 177 00:14:56,080 --> 00:14:59,840 The second midwife treated you for abdominal pain. 178 00:14:59,840 --> 00:15:03,920 She sent me home with paracetamol. 179 00:15:03,920 --> 00:15:06,880 But I... I felt her. 180 00:15:06,880 --> 00:15:12,880 I felt Isabel kicking again at home. 181 00:15:16,160 --> 00:15:19,000 I'm afraid that kicking might have been distress. 182 00:15:19,000 --> 00:15:21,360 I'm so sorry. 183 00:15:21,360 --> 00:15:24,000 I believe that your placenta was most likely failing, 184 00:15:24,000 --> 00:15:26,680 and they should have picked up on it. 185 00:15:27,880 --> 00:15:31,760 Now if you agree, I'd like to demand a meeting. 186 00:15:31,760 --> 00:15:33,960 I could come in with you if you want... 187 00:15:49,160 --> 00:15:51,360 You're quiet. 188 00:15:51,360 --> 00:15:53,080 Are you still upset with me? 189 00:15:53,080 --> 00:15:55,960 Hard day at work, but I'm OK. 190 00:16:01,680 --> 00:16:04,120 There's a box in my bag. 191 00:16:04,120 --> 00:16:05,840 Open it, would you? 192 00:16:17,480 --> 00:16:18,560 What's this? 193 00:16:18,560 --> 00:16:19,840 A gift. 194 00:16:27,080 --> 00:16:29,400 An apology for the other day. 195 00:16:33,720 --> 00:16:34,920 Let me. 196 00:16:47,840 --> 00:16:49,480 It's gorgeous. 197 00:16:52,360 --> 00:16:53,480 Thank you. 198 00:16:53,480 --> 00:16:56,160 Sorry I've been so busy at work these last few weeks. 199 00:16:59,120 --> 00:17:00,240 But I'm here now. 200 00:17:02,080 --> 00:17:04,400 Thank you. 201 00:17:06,320 --> 00:17:07,360 Are you OK? 202 00:17:08,680 --> 00:17:11,520 Perhaps I should give you some time alone? 203 00:17:11,520 --> 00:17:13,000 No, I'm... 204 00:17:13,000 --> 00:17:16,480 I'm glad you're here, just... 205 00:17:16,480 --> 00:17:19,320 ..wish you could be here more often. 206 00:17:19,320 --> 00:17:21,680 So what's with the bag? 207 00:17:21,680 --> 00:17:23,880 I have to go to Bristol in the morning. 208 00:17:23,880 --> 00:17:26,560 I have a big project up there. 209 00:17:26,560 --> 00:17:27,800 Why? 210 00:17:29,320 --> 00:17:31,280 Did you think I was moving in? 211 00:17:34,040 --> 00:17:35,880 I could if you want me to. 212 00:17:35,880 --> 00:17:37,160 Really? 213 00:17:37,160 --> 00:17:39,680 Well, we seem to be getting along. 214 00:17:49,240 --> 00:17:53,080 You make me feel like nothing bad will ever happen again. 215 00:18:11,560 --> 00:18:13,960 What happened to no obligations? 216 00:18:15,880 --> 00:18:19,800 Well, that would remain. 217 00:18:19,800 --> 00:18:22,520 But we do seem to be getting on well, 218 00:18:22,520 --> 00:18:25,320 and I would like get to know you more. 219 00:18:27,640 --> 00:18:28,880 Well... 220 00:18:30,880 --> 00:18:34,760 ..you could keep a few things here. 221 00:18:34,760 --> 00:18:36,160 If you want. 222 00:18:43,760 --> 00:18:46,200 Well, this is a cause for celebration. 223 00:18:48,520 --> 00:18:51,160 Housekeeper, play me a slow jam. 224 00:18:56,720 --> 00:19:00,600 Housekeeper has voice control? 225 00:19:00,600 --> 00:19:03,520 Of course. 226 00:19:03,520 --> 00:19:05,920 As in microphones? Why didn't you say? 227 00:19:05,920 --> 00:19:07,360 Oh, come on. 228 00:19:07,360 --> 00:19:10,960 There's a microphone on your phone, on your TV, on your laptop. 229 00:19:10,960 --> 00:19:17,600 Every personal assistant device in the world, including Housekeeper. 230 00:19:17,600 --> 00:19:20,760 It's hardly a big deal. 231 00:19:20,760 --> 00:19:22,720 How many are there? 232 00:19:22,720 --> 00:19:24,160 I have no idea. 233 00:19:24,160 --> 00:19:25,640 That's Peter's domain. 234 00:19:25,640 --> 00:19:28,120 Peter Creed, how could I forget? 235 00:19:28,120 --> 00:19:30,240 He's not so bad. 236 00:19:30,240 --> 00:19:34,160 Peter's been with me from the start, and he's incredibly loyal. 237 00:19:34,160 --> 00:19:37,640 How many partners were there? 238 00:19:40,400 --> 00:19:44,680 There were only four, me, him, 239 00:19:44,680 --> 00:19:47,280 Elizabeth and Paul. 240 00:19:47,280 --> 00:19:50,120 Paul Ellis. 241 00:19:50,120 --> 00:19:52,440 Any more questions? 242 00:19:52,440 --> 00:19:53,840 Maybe. 243 00:19:53,840 --> 00:19:56,960 Housekeeper, turn up the music! 244 00:20:16,600 --> 00:20:17,960 You're leaving? 245 00:20:19,320 --> 00:20:21,280 I have to go to Bristol for a while. 246 00:20:21,280 --> 00:20:24,120 But you just... 247 00:20:24,120 --> 00:20:26,280 No, stay. 248 00:20:26,280 --> 00:20:30,560 The council want to talk to me about a new town. 249 00:20:30,560 --> 00:20:33,280 A whole town? Like this. 250 00:20:33,280 --> 00:20:35,240 Yeah. 251 00:20:35,240 --> 00:20:38,920 It's partly what happened to you that made me consider it. 252 00:20:38,920 --> 00:20:40,720 Instead of building each house 253 00:20:40,720 --> 00:20:45,760 as a refuge against ugliness and violence, 254 00:20:45,760 --> 00:20:48,960 a community where everyone can feel safe. 255 00:20:51,680 --> 00:20:53,120 I'd like that. 256 00:20:54,760 --> 00:20:57,960 Maybe you could name it after me. 257 00:20:57,960 --> 00:21:02,080 Maybe I will. 258 00:21:04,560 --> 00:21:06,640 I think you should call in sick. 259 00:21:06,640 --> 00:21:08,000 I can't. 260 00:21:09,080 --> 00:21:10,640 Emma, I can't. 261 00:21:10,640 --> 00:21:13,040 Emma. Please? 262 00:21:13,040 --> 00:21:16,000 No, I... 263 00:21:16,000 --> 00:21:17,920 Just this once. 264 00:21:17,920 --> 00:21:19,440 Mm. 265 00:21:19,440 --> 00:21:20,520 Maybe. 266 00:21:20,520 --> 00:21:22,120 Mm, That's better. 267 00:22:44,000 --> 00:22:45,360 Edward? 268 00:22:57,520 --> 00:22:59,160 I thought you were staying? 269 00:22:59,160 --> 00:23:00,600 I really can't. 270 00:23:00,600 --> 00:23:02,320 You just said that you were going to... 271 00:23:02,320 --> 00:23:04,200 Look, I got carried away. 272 00:23:04,200 --> 00:23:07,920 I can't get completely absorbed in this. 273 00:23:07,920 --> 00:23:09,840 When are you coming back? 274 00:23:09,840 --> 00:23:11,880 Not for a while. 275 00:23:11,880 --> 00:23:14,520 Look, it's different for us, you know that. 276 00:23:14,520 --> 00:23:16,680 I can't afford to fail. 277 00:23:16,680 --> 00:23:17,960 Sure. 278 00:23:22,880 --> 00:23:24,480 Well, bye! 279 00:23:30,320 --> 00:23:34,640 I hope you don't mind me getting your number from the estate agent. 280 00:23:34,640 --> 00:23:36,400 Thank you for coming. 281 00:23:36,400 --> 00:23:40,800 It's no problem. It's good to hear from you. 282 00:23:40,800 --> 00:23:46,280 Firstly, I'd like to apologise for taking those flowers. 283 00:23:46,280 --> 00:23:47,680 It was insensitive of me. 284 00:23:47,680 --> 00:23:49,440 Forget it, really. 285 00:23:49,440 --> 00:23:51,200 Flowers won't bring her back. 286 00:23:53,240 --> 00:23:55,000 If I can stop someone else 287 00:23:55,000 --> 00:23:58,120 from going through what she went through... 288 00:23:58,120 --> 00:23:59,400 Right. 289 00:24:02,720 --> 00:24:05,840 When you came to the house that time, 290 00:24:05,840 --> 00:24:09,840 you implied her death might have been suspicious. 291 00:24:09,840 --> 00:24:11,880 It was. 292 00:24:11,880 --> 00:24:14,520 Well, it still is. 293 00:24:14,520 --> 00:24:17,120 How so? 294 00:24:17,120 --> 00:24:20,680 She was being manipulated, right from the start. 295 00:24:20,680 --> 00:24:22,800 Manipulated by whom? 296 00:24:22,800 --> 00:24:24,160 The landlord. 297 00:24:24,160 --> 00:24:27,320 Edward Monkford? 298 00:24:27,320 --> 00:24:30,520 It started off as... romantic. 299 00:24:32,120 --> 00:24:34,160 But a few days before she died, 300 00:24:34,160 --> 00:24:37,440 she told me he completely lost it. 301 00:24:37,440 --> 00:24:39,240 He terrified her. 302 00:24:39,240 --> 00:24:41,120 Wait. You think he...? 303 00:24:41,120 --> 00:24:42,880 He killed her, yes. 304 00:24:46,960 --> 00:24:50,280 But... the police must have investigated. 305 00:24:50,280 --> 00:24:51,880 It was an open verdict, 306 00:24:51,880 --> 00:24:53,880 lack of evidence. 307 00:24:53,880 --> 00:24:55,000 They couldn't be sure 308 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 that she didn't throw herself down the stairs, 309 00:24:57,000 --> 00:24:59,040 but Em wouldn't have done that. 310 00:24:59,040 --> 00:25:01,400 Not that they cared by then. 311 00:25:01,400 --> 00:25:04,120 I called Clarke, but he didn't want to know. 312 00:25:04,120 --> 00:25:07,480 Uh, DI Clarke, he's a useless piece of shit. 313 00:25:09,120 --> 00:25:11,040 You should have seen what she was like 314 00:25:11,040 --> 00:25:13,720 in those last few weeks before she died. 315 00:25:13,720 --> 00:25:15,320 It was all kicking off. 316 00:25:15,320 --> 00:25:17,720 Amanda wasn't talking to her at work, 317 00:25:17,720 --> 00:25:20,120 Monkford was filling her head with rubbish. 318 00:25:20,120 --> 00:25:25,320 Things are no longer perfect, people are like houses, um, 319 00:25:25,320 --> 00:25:26,960 blah, blah, bullshit. 320 00:25:31,600 --> 00:25:33,040 Are you OK? 321 00:25:35,200 --> 00:25:37,240 Yes, fine. 322 00:25:42,840 --> 00:25:45,400 Yeah, mate, our place, not a problem. 323 00:25:45,400 --> 00:25:47,160 I can do you...? 324 00:25:50,320 --> 00:25:53,320 Amanda. Hey. What's going on? 325 00:25:53,320 --> 00:25:55,400 Are you OK? 326 00:25:55,400 --> 00:25:57,160 Not really, no. 327 00:25:58,800 --> 00:26:01,160 Trouble with working at the same company as your husband 328 00:26:01,160 --> 00:26:03,360 is that when it all goes wrong, 329 00:26:03,360 --> 00:26:06,200 it goes wrong right in your face. 330 00:26:06,200 --> 00:26:08,880 Saul's been at it again. 331 00:26:08,880 --> 00:26:10,320 What happened? 332 00:26:11,920 --> 00:26:15,720 I should've known he couldn't keep it in his pants. 333 00:26:18,680 --> 00:26:21,520 That girl in marketing, Leona. 334 00:26:23,720 --> 00:26:26,240 And he's been going out clubbing with Simon too. 335 00:26:26,240 --> 00:26:27,800 Said it was to get him back on his feet, 336 00:26:27,800 --> 00:26:30,800 but, ironic because all Simon does is moan on about 337 00:26:30,800 --> 00:26:32,440 getting back with you. 338 00:26:35,120 --> 00:26:37,920 He adores you. 339 00:26:37,920 --> 00:26:39,640 Yeah, well, 340 00:26:39,640 --> 00:26:43,360 maybe being adored by needy boys isn't my thing any more. 341 00:26:45,360 --> 00:26:50,640 Maybe I need someone more... my equal. 342 00:26:50,640 --> 00:26:53,880 Like your architect, you mean? 343 00:26:53,880 --> 00:26:56,560 Hey, fancy a liquid lunch? 344 00:26:59,880 --> 00:27:01,560 Yeah? Yeah. 345 00:27:30,240 --> 00:27:33,280 What are you doing? Come on! 346 00:27:37,320 --> 00:27:39,520 This is Edward Monkford. Leave a message. 347 00:28:41,360 --> 00:28:42,600 Hey. 348 00:28:42,600 --> 00:28:44,240 Show me. What? 349 00:28:44,240 --> 00:28:46,000 The tattoo. Show it to me. 350 00:28:50,240 --> 00:28:52,960 You lied to me. 351 00:28:52,960 --> 00:28:56,400 It was Amanda's tattoo, my friend at work. 352 00:28:56,400 --> 00:28:59,160 You sent me a picture of someone else's arse? 353 00:28:59,160 --> 00:29:00,760 Well, you've been ignoring me. 354 00:29:03,080 --> 00:29:07,640 I cancelled a dinner with the planning committee for this. 355 00:29:07,640 --> 00:29:09,680 Because I got a tattoo? 356 00:29:09,680 --> 00:29:11,440 Which I didn't. 357 00:29:11,440 --> 00:29:12,920 Why are you spoiling things? 358 00:29:15,200 --> 00:29:16,560 What? 359 00:29:19,080 --> 00:29:20,600 You're drunk. 360 00:29:22,160 --> 00:29:24,320 A little bit. 361 00:29:26,480 --> 00:29:30,360 Housekeeper, play me something sexy. 362 00:29:30,360 --> 00:29:32,200 I've missed you. 363 00:29:44,400 --> 00:29:45,840 Are you mocking me? 364 00:29:45,840 --> 00:29:46,920 What? 365 00:29:46,920 --> 00:29:48,840 The mess, the tattoo. 366 00:29:48,840 --> 00:29:51,280 No. I needed you here, and you're not here. 367 00:29:51,280 --> 00:29:52,600 You're never here. 368 00:29:52,600 --> 00:29:53,880 One minute you're moving in, 369 00:29:53,880 --> 00:29:56,120 the next minute you're gone, no calls, no messages. 370 00:29:56,120 --> 00:29:58,320 You agreed to live here under certain rules! 371 00:29:58,320 --> 00:30:00,720 OK, and what if life just doesn't work like that? 372 00:30:00,720 --> 00:30:03,440 Then make it work like that! Stop telling me what to do! 373 00:30:06,160 --> 00:30:07,760 She wouldn't do this! 374 00:30:07,760 --> 00:30:10,040 You wouldn't do this. 375 00:30:10,040 --> 00:30:11,920 What are you talking about? 376 00:30:13,720 --> 00:30:16,720 Emma! 377 00:30:16,720 --> 00:30:18,120 Emma. 378 00:30:31,840 --> 00:30:34,120 How's it going? 379 00:30:34,120 --> 00:30:36,560 Never been better. 380 00:30:36,560 --> 00:30:37,760 You? 381 00:30:37,760 --> 00:30:39,720 Yeah, about the same. 382 00:30:39,720 --> 00:30:42,960 Except having to see Leona every day. 383 00:30:56,840 --> 00:30:57,920 Hello? 384 00:30:57,920 --> 00:30:59,960 Emma, we need to speak with you. 385 00:30:59,960 --> 00:31:03,240 Yeah. Would you be able to come into the station today? 386 00:31:03,240 --> 00:31:06,400 I could do around lunchtime? Thank you. That's great. 387 00:31:06,400 --> 00:31:07,760 We'll see you then. OK. Bye. 388 00:31:44,880 --> 00:31:47,880 If you want to take a break or come back another day, just say. 389 00:31:47,880 --> 00:31:51,600 This is your meeting, it's not theirs. 390 00:31:51,600 --> 00:31:55,200 We've had a chance to review the full notes and scans, 391 00:31:55,200 --> 00:32:00,080 and we believe that Jane's pregnancy at 39 weeks was mishandled, 392 00:32:00,080 --> 00:32:03,320 probably due to a lack of continuity in care. 393 00:32:03,320 --> 00:32:05,080 Ms. Cavendish and I have already been 394 00:32:05,080 --> 00:32:06,920 through the postmortem summary together, 395 00:32:06,920 --> 00:32:09,080 and the cause of death is unexplained. 396 00:32:09,080 --> 00:32:13,480 Except I'd gone in with reduced movement instead of abdominal pain, 397 00:32:13,480 --> 00:32:14,720 as was stated in my notes. 398 00:32:14,720 --> 00:32:17,760 The actual cause of death is uncertain. 399 00:32:17,760 --> 00:32:20,160 Baby was already very poorly when mum came in. 400 00:32:20,160 --> 00:32:23,680 Her name is Isabel. 401 00:32:23,680 --> 00:32:25,280 And my name isn't "Mum". 402 00:32:27,800 --> 00:32:29,720 I get the impression what you'd most like 403 00:32:29,720 --> 00:32:31,600 is an apology, is that right? 404 00:32:31,600 --> 00:32:33,480 Would an acknowledgement of everything 405 00:32:33,480 --> 00:32:35,080 that you and Isabel went through 406 00:32:35,080 --> 00:32:37,680 help you achieve some closure for your loss? 407 00:32:37,680 --> 00:32:39,880 What Isabel went through? 408 00:32:39,880 --> 00:32:41,280 She died. 409 00:32:43,040 --> 00:32:45,320 But... 410 00:32:45,320 --> 00:32:50,200 ..she should have been here, right now, 411 00:32:50,200 --> 00:32:51,640 strapped into her buggy. 412 00:32:56,040 --> 00:32:58,760 I did note the discrepancy. 413 00:32:58,760 --> 00:33:00,360 Then why didn't you say? 414 00:33:03,280 --> 00:33:06,760 Didn't want to add to your distress, 415 00:33:06,760 --> 00:33:09,440 because it may not have made a difference to Isabel's outcome. 416 00:33:09,440 --> 00:33:13,200 It would've made a difference to how I feel. 417 00:33:16,080 --> 00:33:18,480 I've been blaming myself. 418 00:33:18,480 --> 00:33:20,160 Could I have been more diligent, 419 00:33:20,160 --> 00:33:22,800 more caring, done better? 420 00:33:22,800 --> 00:33:25,520 You could have put an end to that particular question. 421 00:33:33,600 --> 00:33:35,320 No, no, I'm fine... 422 00:33:46,360 --> 00:33:48,480 Emma. Hey. Thanks for coming in. 423 00:33:48,480 --> 00:33:49,640 No problem. 424 00:33:51,440 --> 00:33:52,760 What's this about? 425 00:33:52,760 --> 00:33:54,720 I think it's best we wait until we're all together. 426 00:33:54,720 --> 00:33:56,080 Follow me. 427 00:34:08,200 --> 00:34:12,058 Emma, this is Detective Chief Inspector Shapton. 428 00:34:12,082 --> 00:34:13,360 Hello, Emma. 429 00:34:13,360 --> 00:34:14,520 Hello. 430 00:34:18,440 --> 00:34:19,760 Take a seat. 431 00:34:29,120 --> 00:34:32,320 OK, can someone please tell me what's going on? 432 00:34:34,000 --> 00:34:36,240 As you probably know, it's requirement these days 433 00:34:36,240 --> 00:34:40,240 for the prosecution and defence to share information before a trial 434 00:34:40,240 --> 00:34:43,360 to prevent cases coming to court unnecessarily. 435 00:34:45,040 --> 00:34:49,680 Ray Nelson is claiming misidentification. 436 00:34:49,680 --> 00:34:52,760 The meta data on your phone has now been analysed, 437 00:34:52,760 --> 00:34:56,480 something my officers hadn't seen fit to prioritise. 438 00:34:57,640 --> 00:35:03,200 It shows a video was recorded five days before the alleged assault, 439 00:35:03,200 --> 00:35:05,880 a date for which Nelson has an alibi. 440 00:35:08,960 --> 00:35:11,760 Be very careful what you say next, Emma. 441 00:35:14,120 --> 00:35:17,880 Did Ray Nelson force you to give him oral sex at knife-point? 442 00:35:21,840 --> 00:35:23,640 Emma? 443 00:35:29,240 --> 00:35:29,898 No. 444 00:35:29,922 --> 00:35:32,420 Did Ray Nelson sexually assault you in any way 445 00:35:32,420 --> 00:35:34,860 when he burgled your house and stole your phone? 446 00:35:38,820 --> 00:35:40,060 No. 447 00:35:47,480 --> 00:35:50,000 Emma Matthews, you do not have to say anything, but if you do... No! 448 00:35:50,000 --> 00:35:52,080 ..mention when questioned something you later.... 449 00:35:52,080 --> 00:35:53,400 No, no, no! What's happening?! 450 00:35:53,400 --> 00:35:57,400 Anything you do say may be given in evidence. No, no, no! 451 00:35:57,400 --> 00:36:00,640 We take cases of rape very seriously, Emma, 452 00:36:00,640 --> 00:36:02,480 which means starting from the assumption 453 00:36:02,480 --> 00:36:06,800 that every woman who reports a sexual assault is telling the truth. 454 00:36:06,800 --> 00:36:08,280 The flip side of that? 455 00:36:08,280 --> 00:36:11,760 We take false allegations equally seriously. 456 00:36:11,760 --> 00:36:13,200 You wrote a victim statement. 457 00:36:13,200 --> 00:36:15,640 You went up on front of a judge. 458 00:36:15,640 --> 00:36:17,540 Why say all of this if it wasn't Nelson? 459 00:36:17,540 --> 00:36:20,460 Because you asked me in front of Simon! 460 00:36:25,360 --> 00:36:28,080 And yet you passed up countless opportunities 461 00:36:28,080 --> 00:36:31,160 to tell us what really happened. 462 00:36:31,160 --> 00:36:33,480 Well, he needed to be off the streets! 463 00:36:33,480 --> 00:36:38,960 You made me do the ID, you... you knew he'd seen me! 464 00:36:38,960 --> 00:36:41,880 You said it wouldn't go to trial. 465 00:36:41,880 --> 00:36:45,000 Emma... were you raped? 466 00:36:45,000 --> 00:36:46,116 Yes! By who? 467 00:36:46,140 --> 00:36:48,180 No! Can you tell us a name? 468 00:36:48,480 --> 00:36:51,880 I just want to go now. Can I go, please? 469 00:36:51,880 --> 00:36:54,880 Open a new rape investigation, please. 470 00:36:54,880 --> 00:36:56,880 Can I go home now, please? 471 00:36:56,880 --> 00:36:59,360 No, I'm afraid it's not as easy as that, Emma. 472 00:37:02,680 --> 00:37:04,640 Do you have a solicitor? 473 00:37:08,000 --> 00:37:09,360 We're going to arrest you now, 474 00:37:09,360 --> 00:37:12,520 which means you'll have access to a duty solicitor. 475 00:37:20,720 --> 00:37:24,000 Emma, I'm arresting you on suspicion of perjury, 476 00:37:24,000 --> 00:37:27,280 attempting to pervert the course of justice and wasting police time. 477 00:37:27,280 --> 00:37:28,880 Do you understand? 478 00:37:32,600 --> 00:37:36,800 Emma, I need you to answer. Do you understand? 479 00:37:36,800 --> 00:37:38,040 Yes. 480 00:37:50,000 --> 00:37:52,360 So she was raped, 481 00:37:52,360 --> 00:37:53,760 just not by Nelson. 482 00:37:55,040 --> 00:37:57,640 There was a video on her phone. 483 00:37:57,640 --> 00:37:58,800 We... 484 00:38:00,720 --> 00:38:03,080 I thought it might be Nelson. 485 00:38:03,080 --> 00:38:05,280 She appeared to confirm it. 486 00:38:05,280 --> 00:38:07,960 We didn't have enough time to do the relevant checks. 487 00:38:10,600 --> 00:38:13,320 The jury would've been eating out of the palm of her hand, 488 00:38:13,320 --> 00:38:15,560 that's for sure. 489 00:38:15,560 --> 00:38:19,880 And she was clearly traumatised, 490 00:38:19,880 --> 00:38:23,400 but we weren't able to obtain evidence on either identification 491 00:38:23,400 --> 00:38:24,720 or lack of consent. 492 00:38:24,720 --> 00:38:28,840 She just wouldn't give us any information. 493 00:38:28,840 --> 00:38:30,800 She was probably terrified. 494 00:38:32,280 --> 00:38:35,960 Emma was arrested for wasting police time, perjury. 495 00:38:37,560 --> 00:38:39,840 I put my neck on the line for that girl. 496 00:38:39,840 --> 00:38:42,440 I—I wanted to help her. 497 00:38:42,440 --> 00:38:43,600 And her death? 498 00:38:44,680 --> 00:38:46,040 Did you investigate that? 499 00:38:48,360 --> 00:38:51,760 DS Willan handled that. 500 00:38:51,760 --> 00:38:54,400 I'd... retired. 501 00:38:56,080 --> 00:38:58,520 Didn't fancy all the retraining my boss was going to put me through 502 00:38:58,520 --> 00:39:01,760 after such a... cock-up. 503 00:39:08,040 --> 00:39:09,480 They did look into it, though. 504 00:39:09,480 --> 00:39:11,560 Interviewed her former partner after she died, 505 00:39:11,560 --> 00:39:14,160 given that she'd made an accusation he was abusive. 506 00:39:14,160 --> 00:39:17,800 Edward Monkford? No, Simon. 507 00:39:17,800 --> 00:39:19,960 Simon Wakefield. 508 00:39:29,960 --> 00:39:32,280 Sami Ahmed, your solicitor. 509 00:39:32,280 --> 00:39:36,160 I'm afraid the other rooms were in use. We'll have to talk in here. 510 00:39:36,160 --> 00:39:40,840 Thing is, Emma, these charges will continue to be dealt with 511 00:39:40,840 --> 00:39:46,520 under RASSO guidelines, that's Rape and Serious Sexual Offences. 512 00:39:46,520 --> 00:39:50,480 They have some particular stipulations that don't apply 513 00:39:50,480 --> 00:39:52,240 in other circumstances. 514 00:39:52,240 --> 00:39:54,120 Not loopholes as such, but... 515 00:39:59,200 --> 00:40:06,080 Sometimes I've acted on behalf of women who may have felt pressured 516 00:40:07,320 --> 00:40:10,760 into making or withdrawing a rape accusation, for example. 517 00:40:11,880 --> 00:40:16,640 Perhaps they were frightened of someone's reaction, 518 00:40:16,640 --> 00:40:20,360 a partner, for example. 519 00:40:20,360 --> 00:40:24,400 Do you understand what I'm saying to you? 520 00:40:24,400 --> 00:40:26,200 You mean... 521 00:40:27,720 --> 00:40:31,120 ..if I were afraid to tell someone, 522 00:40:31,120 --> 00:40:33,640 you can make this all go away? 523 00:40:33,640 --> 00:40:37,680 It would certainly help, a lot, actually. 524 00:40:37,680 --> 00:40:42,120 Perjury can carry a custodian sentence, that's prison. 525 00:40:47,640 --> 00:40:50,320 I was afraid to tell Simon. 526 00:40:50,320 --> 00:40:51,640 That's why I said what I said. 527 00:40:51,640 --> 00:40:52,680 Right. 528 00:40:53,920 --> 00:40:59,240 But it's not enough to be afraid of someone's normal reaction, 529 00:40:59,240 --> 00:41:05,080 you see, but if... they've been violent, 530 00:41:05,080 --> 00:41:10,360 coercive, controlling, 531 00:41:10,360 --> 00:41:14,000 That's the kind of thing that would make the difference. 532 00:41:16,880 --> 00:41:20,520 It's not as if anything would happen to him, 533 00:41:20,520 --> 00:41:22,000 not without evidence. 534 00:41:28,120 --> 00:41:30,720 Clever brief, most likely. 535 00:41:32,440 --> 00:41:34,200 I've been around a lot of criminals in my time 536 00:41:34,200 --> 00:41:38,480 but Simon Wakefield, abusive? 537 00:41:38,480 --> 00:41:40,840 Didn't strike me as the type. 538 00:41:40,840 --> 00:41:43,080 So was Emma's rapist ever found? 539 00:41:45,120 --> 00:41:47,720 Like I said, Nelson was my case. 540 00:41:50,360 --> 00:41:52,280 And what about her death? 541 00:41:52,280 --> 00:41:54,280 Surely there were other suspects? 542 00:41:54,280 --> 00:41:56,160 It wasn't a murder case. 543 00:41:56,160 --> 00:42:00,400 It looked like an accident or suicide. 544 00:42:00,400 --> 00:42:02,520 Ray Nelson was questioned too, of course. 545 00:42:05,480 --> 00:42:08,160 Emma was window dressing, wasn't she? 546 00:42:09,680 --> 00:42:13,080 A beautiful, traumatised victim to help convict your guy 547 00:42:13,080 --> 00:42:14,920 on the other counts. 548 00:42:14,920 --> 00:42:18,000 Nelson's a dangerous individual. 549 00:42:18,000 --> 00:42:20,440 Getting him sent down for aggravated burglary 550 00:42:20,440 --> 00:42:23,800 would have been a very good day at the office. 551 00:42:23,800 --> 00:42:26,840 You were never really interested in her. 552 00:42:26,840 --> 00:42:28,840 No-one protected her, 553 00:42:28,840 --> 00:42:30,280 and then she died. 554 00:42:31,800 --> 00:42:34,080 She deserved better. 555 00:42:49,280 --> 00:42:51,680 Last time I came here, you implied that Edward 556 00:42:51,680 --> 00:42:56,440 might have been responsible for Emma's death. 557 00:42:56,440 --> 00:42:59,080 I need to know if you have any actual proof of that. 558 00:42:59,080 --> 00:43:02,080 You're very interested in Edward and Emma, Jane. 559 00:43:02,080 --> 00:43:03,600 Why is that do you think? 560 00:43:06,640 --> 00:43:10,280 I'm... pregnant. 561 00:43:10,280 --> 00:43:11,720 It's his. 562 00:43:17,880 --> 00:43:21,400 And how do you feel about that? 563 00:43:21,400 --> 00:43:24,480 I need to decide whether to keep it or... 564 00:43:27,640 --> 00:43:29,840 I know you said I should stay away from him 565 00:43:29,840 --> 00:43:31,760 but this changes things. 566 00:43:32,920 --> 00:43:35,560 He needs to be part of the decision. 567 00:43:35,560 --> 00:43:37,440 I suspect he won't be happy. 568 00:43:37,440 --> 00:43:40,480 The deal was an unencumbered relationship. 569 00:43:41,880 --> 00:43:44,120 I don't even know if he's ready to be a father again. 570 00:43:44,120 --> 00:43:47,560 I asked about your feelings Jane, not his. 571 00:43:50,280 --> 00:43:52,960 You mentioned before you'd lost a child. 572 00:43:57,160 --> 00:43:58,240 Yes. 573 00:44:00,640 --> 00:44:03,840 And I do... feel... 574 00:44:05,400 --> 00:44:08,600 ..there's a crazy sense of... guilt. 575 00:44:12,640 --> 00:44:15,560 There's a... 576 00:44:15,560 --> 00:44:17,120 ..if... 577 00:44:19,200 --> 00:44:20,640 ..if I have this baby... 578 00:44:23,640 --> 00:44:27,920 I'd be betraying her. 579 00:44:30,040 --> 00:44:32,040 Killing her almost. 580 00:44:32,040 --> 00:44:34,760 Because on some level you would be. 581 00:44:37,080 --> 00:44:40,360 Your feelings make perfect sense, Jane. 582 00:44:41,400 --> 00:44:45,000 Isabel now exists only in your memories 583 00:44:45,000 --> 00:44:48,840 and your continuing love for her. 584 00:44:48,840 --> 00:44:50,440 It's only natural. 585 00:44:54,440 --> 00:44:57,240 This quest for Emma's truth, 586 00:44:57,240 --> 00:45:00,120 could it be partly because you still haven't processed 587 00:45:00,120 --> 00:45:03,400 your feelings about Isabel, do you think? 588 00:45:03,400 --> 00:45:05,480 A kind of distraction. 589 00:45:05,880 --> 00:45:07,400 I spoke to the police. 590 00:45:07,400 --> 00:45:10,960 They clearly failed her in some way. 591 00:45:15,640 --> 00:45:19,720 There was more to it than just the false accusation, wasn't there? 592 00:45:19,720 --> 00:45:24,240 Emma's sexual history is something I definitely can't discuss. 593 00:45:24,240 --> 00:45:27,160 But you're right, there was more to it. 594 00:45:31,080 --> 00:45:35,680 Think about yourself and how your feelings from Isabel's death 595 00:45:35,680 --> 00:45:39,360 got overlaid onto the conception of another child. 596 00:45:40,720 --> 00:45:43,840 Traumatic emotions are like water. 597 00:45:43,840 --> 00:45:47,600 They have a knack of locating the cracks and finding a way out. 598 00:45:53,560 --> 00:45:55,080 Poor girl. 599 00:45:57,680 --> 00:45:59,240 Everyone let her down. 600 00:46:03,240 --> 00:46:07,320 Her partners, her friends, 601 00:46:07,320 --> 00:46:09,080 including you. 602 00:46:12,920 --> 00:46:14,200 Including me. 603 00:46:20,320 --> 00:46:23,040 You asked me whether I have any proof 604 00:46:23,040 --> 00:46:26,480 whether Edward Monkford was a threat to Emma... 605 00:46:28,000 --> 00:46:31,640 She asked me the exact same question, 606 00:46:31,640 --> 00:46:35,920 and I didn't have a definitive answer for her either. 607 00:46:35,920 --> 00:46:39,080 But do you really want to risk it, 608 00:46:39,080 --> 00:46:40,320 especially now? 609 00:46:42,480 --> 00:46:46,640 Wouldn't the safest thing still be to just walk away? 610 00:47:27,960 --> 00:47:29,600 Jane? 611 00:47:29,600 --> 00:47:31,760 Amanda. Thanks for meeting me. 612 00:47:31,760 --> 00:47:34,360 Uh, I can't stay long, I have to get back to work. 613 00:47:37,920 --> 00:47:42,840 Do you, uh, really live in that crazy house, then? 614 00:47:42,840 --> 00:47:44,080 Yes, I do. 615 00:47:46,600 --> 00:47:48,480 So you and Emma were good friends? 616 00:47:48,480 --> 00:47:51,720 Were friends, yeah, um... 617 00:47:51,720 --> 00:47:53,080 ..but she changed. 618 00:47:53,080 --> 00:47:54,320 How so? 619 00:47:55,840 --> 00:47:58,240 Once she got together with that architect, 620 00:47:58,240 --> 00:48:00,760 lived in the house, dumped Simon... 621 00:48:02,240 --> 00:48:05,480 ..he and my husband, Saul, were best mates. 622 00:48:05,480 --> 00:48:08,880 We used to go out all the time, the four of us, 623 00:48:08,880 --> 00:48:13,600 but, uh, then it stopped. 624 00:48:13,600 --> 00:48:16,320 Must've been hard, 625 00:48:16,320 --> 00:48:21,560 her being with someone else when you were all such good friends. 626 00:48:23,640 --> 00:48:25,080 It wasn't just that. 627 00:48:28,120 --> 00:48:31,080 We had an argument just before she died. 628 00:48:34,120 --> 00:48:36,000 I went off at her. 629 00:48:37,960 --> 00:48:41,560 What was it about? 630 00:48:41,560 --> 00:48:48,160 Nothing, um, it seems so silly now. 631 00:48:53,320 --> 00:48:57,440 And what about everything she went through? 632 00:48:59,080 --> 00:49:01,080 The business with the police? 633 00:49:01,080 --> 00:49:05,160 Oh, look, I don't, um, want to get into all that. 634 00:49:05,160 --> 00:49:07,240 I really do have to get back. Of course. 635 00:49:35,680 --> 00:49:37,120 Hello? 636 00:49:50,960 --> 00:49:52,960 Hello? 637 00:50:03,480 --> 00:50:05,240 Ugh! 638 00:50:27,400 --> 00:50:29,000 Fucking house. 639 00:51:58,720 --> 00:52:00,240 Oh! 640 00:52:01,400 --> 00:52:03,680 That's what you get for lying, bitch! 641 00:52:05,160 --> 00:52:08,640 Leave me alone! 642 00:52:08,640 --> 00:52:09,920 Oh! 643 00:52:09,920 --> 00:52:11,240 Oh! 644 00:52:19,040 --> 00:52:21,120 Excuse me. 645 00:52:22,280 --> 00:52:24,400 DI Clarke here. 646 00:52:24,400 --> 00:52:25,840 There's paint everywhere. 647 00:52:25,840 --> 00:52:28,080 Why are you calling me on this number? 648 00:52:28,080 --> 00:52:29,840 You gave it to me. 649 00:52:29,840 --> 00:52:31,240 You said to call you if I had any... 650 00:52:31,240 --> 00:52:32,960 Look, the circumstances have changed. 651 00:52:32,960 --> 00:52:35,920 If you need to report a crime, call the appropriate number. 652 00:53:13,520 --> 00:53:15,880 Excuse me, are you DS Willan? 653 00:53:15,880 --> 00:53:17,720 DI Willan. Yeah, that's me. 654 00:53:17,720 --> 00:53:20,240 Can I have a quick word? What about? 655 00:53:20,240 --> 00:53:21,560 Emma Matthews. 656 00:53:21,560 --> 00:53:24,280 If you've got any new information you can call 101. 657 00:53:24,280 --> 00:53:28,760 No, I don't have information, I'm looking for some. 658 00:53:29,840 --> 00:53:33,520 Look, I don't know if this is allowed but, 659 00:53:33,520 --> 00:53:36,720 I'm living at 1 Folgate Street, 660 00:53:36,720 --> 00:53:39,360 and I've become concerned. 661 00:53:39,360 --> 00:53:42,600 I met your old boss, DI Clarke. 662 00:53:42,600 --> 00:53:45,560 I know there was an accusation against Simon Wakefield, 663 00:53:45,560 --> 00:53:49,680 but what about the other partner, Edward Monkford? 664 00:53:49,680 --> 00:53:50,920 Did he have an alibi? 665 00:53:50,920 --> 00:53:53,080 I really can't discuss these kind of details with you, 666 00:53:53,080 --> 00:53:55,600 I'm sorry. Excuse me. Please! 667 00:53:55,600 --> 00:53:56,640 I'm... 668 00:53:58,120 --> 00:54:02,360 ..I'm in a relationship with him, and... 669 00:54:02,360 --> 00:54:04,360 ..I'm expecting his child. 670 00:54:08,040 --> 00:54:13,400 You can set your mind at rest, he had an alibi. 671 00:54:13,400 --> 00:54:17,440 What was it, if you don't mind me asking, the alibi? 672 00:54:17,440 --> 00:54:20,640 Uh, a colleague if I remember correctly. 673 00:54:20,640 --> 00:54:24,360 Creed. They were together. 674 00:54:24,360 --> 00:54:26,320 I hope that's reassured you. 675 00:54:43,240 --> 00:54:45,480 Hey. 676 00:54:45,480 --> 00:54:47,400 Hey. Just checking in. 677 00:54:47,400 --> 00:54:49,600 How's everything at Folgate Street? 678 00:54:49,600 --> 00:54:52,440 Pristine as ever. 679 00:54:52,440 --> 00:54:55,800 I wouldn't have expected anything less. 680 00:54:55,800 --> 00:54:58,560 When are you coming back? 681 00:54:58,560 --> 00:55:00,240 Not for a while. 682 00:55:00,240 --> 00:55:02,160 I'm having to explain to the building officers 683 00:55:02,160 --> 00:55:04,840 why I won't be installing safety lighting. 684 00:55:07,440 --> 00:55:08,800 I miss you. 685 00:55:11,320 --> 00:55:12,760 I miss you too. 45737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.