All language subtitles for Perfect.Match.S01E32.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,520 --> 00:01:39,480 EPISODE 32 2 00:01:39,560 --> 00:01:42,520 Dad, Leshan has gone mad. She has simply gone mad. 3 00:01:43,120 --> 00:01:45,160 What a disgrace. What a disgrace! 4 00:01:45,240 --> 00:01:47,840 This shrew is causing trouble again. Let go of Zhuniang quickly. 5 00:01:47,920 --> 00:01:50,160 If you hit her, I will return the favor. 6 00:01:50,240 --> 00:01:51,760 I won't let you off this time. 7 00:01:58,320 --> 00:02:01,280 Good and evil will eventually be repaid. 8 00:02:01,360 --> 00:02:03,160 Do not rejoice if it arrives late. 9 00:02:03,240 --> 00:02:04,920 But the time has not yet come. 10 00:02:09,080 --> 00:02:10,520 You two, 11 00:02:10,600 --> 00:02:13,120 if you can curb your old ways, 12 00:02:13,200 --> 00:02:15,840 you might be able to cling to life. 13 00:02:16,520 --> 00:02:18,120 If you continue to stir up trouble 14 00:02:18,200 --> 00:02:19,440 and hurt innocent lives, 15 00:02:19,520 --> 00:02:20,720 I will not tolerate this. 16 00:02:26,880 --> 00:02:29,120 Punishing the wicked is exhausting. 17 00:02:30,000 --> 00:02:31,520 Fainting. 18 00:02:33,840 --> 00:02:35,120 -Quick. -Sister. 19 00:02:35,200 --> 00:02:36,960 -Quick. Didn't you see her fainting? -Sister. 20 00:02:37,040 --> 00:02:38,480 Quickly carry her back to the room. 21 00:02:38,560 --> 00:02:40,840 Get up quickly, sister. 22 00:02:41,760 --> 00:02:43,480 -Zhuniang, are you alright? -Sister. 23 00:02:43,560 --> 00:02:45,360 Help her up. 24 00:02:45,440 --> 00:02:47,320 My lady. 25 00:02:48,120 --> 00:02:49,600 Gently. 26 00:02:50,960 --> 00:02:52,680 -Be careful. -Here. 27 00:02:52,760 --> 00:02:54,000 -Come. -Son. 28 00:02:54,080 --> 00:02:56,240 Come on. 29 00:02:56,320 --> 00:02:57,760 Could she be possessed? 30 00:02:57,840 --> 00:02:59,960 Mother, now is not the time to ask questions. 31 00:03:00,040 --> 00:03:01,720 Saving her is urgent. Summon the physician. 32 00:03:02,720 --> 00:03:04,400 Quick, go. 33 00:03:05,840 --> 00:03:06,920 -Sir. -What? 34 00:03:07,000 --> 00:03:09,120 They're beating to kill. 35 00:03:09,200 --> 00:03:10,160 What… 36 00:03:12,800 --> 00:03:14,520 What on earth is going on here? 37 00:03:15,920 --> 00:03:18,400 My lord, a possessed person is no trivial matter. 38 00:03:18,480 --> 00:03:20,440 When it strikes, one doesn't even recognize family. 39 00:03:20,520 --> 00:03:21,760 It strikes at anyone on sight. 40 00:03:21,840 --> 00:03:23,920 With all her energy exhausted, she momentarily fainted. 41 00:03:24,000 --> 00:03:25,760 What will she be like once she wakes up again? 42 00:03:25,840 --> 00:03:27,120 That's still hard to say. 43 00:03:27,200 --> 00:03:28,960 Should we tie her up first? 44 00:03:38,560 --> 00:03:40,120 My lord, we called 45 00:03:40,200 --> 00:03:41,920 -physician Wang for a consultation. -No need. 46 00:03:42,000 --> 00:03:44,840 Haven't we prepared the demon-repelling blood? 47 00:03:45,520 --> 00:03:46,720 Bring a bowl of it. 48 00:03:49,160 --> 00:03:50,320 Yes. 49 00:04:02,080 --> 00:04:03,600 I'm certainly not drinking that blood. 50 00:04:06,080 --> 00:04:07,320 You're tricking me. 51 00:04:07,400 --> 00:04:09,280 Aren't you possessed? 52 00:04:10,480 --> 00:04:12,840 Where in this world are there ghosts and evil spirits? 53 00:04:12,920 --> 00:04:15,960 I'm afraid the most evil thing is the human heart. 54 00:04:18,400 --> 00:04:19,480 I thought 55 00:04:19,560 --> 00:04:21,400 you were going to beat up my parents as well. 56 00:04:22,440 --> 00:04:24,240 I'm pretending to be crazy to punish the evil. 57 00:04:24,320 --> 00:04:25,960 But why beat the elderly without a reason? 58 00:04:27,480 --> 00:04:28,720 My mother said 59 00:04:29,240 --> 00:04:31,920 robbing the rich to help the poor, that's called a knight-errant. 60 00:04:32,560 --> 00:04:34,600 Bullying the weak, that's called a tyrant. 61 00:04:35,960 --> 00:04:37,680 I'm defiant and fierce, 62 00:04:37,760 --> 00:04:40,520 but also renowned and upright. 63 00:04:41,160 --> 00:04:43,920 Your sister-in-law's hurt people. Otherwise, why would I beat them? 64 00:04:46,600 --> 00:04:48,880 Tonight is but a minor punishment for a major admonition. 65 00:04:48,960 --> 00:04:50,560 Once I seize ironclad evidence of murder, 66 00:04:51,680 --> 00:04:53,840 I'll send it to the Kaifeng Court for prosecution. 67 00:04:53,920 --> 00:04:56,200 By then, you won't be able to stop it. 68 00:04:57,160 --> 00:04:59,400 My second sister is the most acerbic and narrow-minded. 69 00:04:59,480 --> 00:05:01,400 Having been beaten, would she let you off? 70 00:05:03,000 --> 00:05:05,640 Meet force with force. When water comes, pile on dirt to keep it out. 71 00:05:08,280 --> 00:05:10,640 There's nothing wrong, yet you still cling to my bed. 72 00:05:11,480 --> 00:05:13,800 What, you can't bear to leave? 73 00:05:14,520 --> 00:05:15,480 You wish. 74 00:05:20,240 --> 00:05:21,520 Just wait. 75 00:05:21,600 --> 00:05:24,280 When my sister gets up tomorrow, 76 00:05:24,360 --> 00:05:27,440 she'll definitely incite Mother to teach you a lesson. 77 00:05:44,160 --> 00:05:46,800 How dare she openly beat her sister-in-law? 78 00:05:46,880 --> 00:05:48,400 Causing such a commotion 79 00:05:48,480 --> 00:05:50,840 and still have the face to run back to her parents' house. 80 00:05:50,920 --> 00:05:52,760 You go pull her down for me. 81 00:05:53,440 --> 00:05:56,560 I'll give her a couple of slaps to see if she dares to fight back. 82 00:05:56,640 --> 00:05:59,720 Please calm your anger. It's taboo to scold a daughter-in-law in public. 83 00:05:59,800 --> 00:06:03,160 You don't want to be gossiped about, or lose your dignity. 84 00:06:03,240 --> 00:06:05,880 We can only persuade her with kind words to turn back. 85 00:06:05,960 --> 00:06:07,920 Once the family door is shut, act as one pleases. 86 00:06:08,000 --> 00:06:10,320 Not afraid that she'll fly out of the palm of your hand. 87 00:06:11,280 --> 00:06:12,280 You go. 88 00:06:12,840 --> 00:06:15,120 Just say that I have a couple of important words to entrust. 89 00:06:15,200 --> 00:06:16,480 Ask her to come down nicely. 90 00:06:16,560 --> 00:06:18,720 Her domineering spirit 91 00:06:18,800 --> 00:06:20,520 is truly rare in the world. 92 00:06:20,600 --> 00:06:23,120 We servants are likely unable to dissuade her. 93 00:06:23,920 --> 00:06:25,240 Timid as a mouse. 94 00:06:26,360 --> 00:06:28,400 I will go myself. 95 00:06:28,480 --> 00:06:29,840 I'd like to see her try to shirk. 96 00:06:46,400 --> 00:06:47,800 -Li Leshan. -Go. 97 00:06:51,400 --> 00:06:52,440 Stop. 98 00:06:52,520 --> 00:06:53,680 Where are we going? 99 00:06:53,760 --> 00:06:55,160 Quick, call someone to chase! 100 00:07:00,400 --> 00:07:02,560 I am your mother-in-law. 101 00:07:03,280 --> 00:07:07,040 If you dare to act rashly, family rules and moral norms won't spare you. 102 00:07:07,120 --> 00:07:09,080 Mother-in-law, don't be afraid. 103 00:07:09,160 --> 00:07:11,840 Although I'm from a humble family, I know the hierarchical order. 104 00:07:12,480 --> 00:07:14,280 I rashly schemed to have you come here. 105 00:07:14,360 --> 00:07:15,520 I have my own reasons. 106 00:07:16,120 --> 00:07:19,440 Once you arrive at the place you will understand everything. 107 00:07:44,240 --> 00:07:45,840 What kind of place is this? 108 00:07:45,920 --> 00:07:47,320 So cramped and narrow. 109 00:07:47,920 --> 00:07:50,000 The smell of horse urine and cow dung is everywhere. 110 00:07:50,080 --> 00:07:51,200 The carriage almost stalled. 111 00:07:52,080 --> 00:07:53,440 What do you want me to see? 112 00:07:53,520 --> 00:07:54,840 And we've been waiting so long. 113 00:07:56,560 --> 00:07:57,680 It's here. 114 00:08:07,320 --> 00:08:10,360 Indeed, one corpse and two lives. The evidence is irrefutable. 115 00:08:10,440 --> 00:08:12,760 They should take the corpse to the court for confirmation. 116 00:08:12,840 --> 00:08:14,880 Only then can they console the soul of the daughter. 117 00:08:15,960 --> 00:08:17,520 Imagine if it were commoners 118 00:08:17,600 --> 00:08:20,320 without wealth or power, they wouldn't dare to report to the officials. 119 00:08:22,080 --> 00:08:23,560 This is quite strange, indeed. 120 00:08:24,160 --> 00:08:28,160 The Zhang family, without wealth or power, dare confront the Yangs for wrongdoing. 121 00:08:28,960 --> 00:08:30,640 Leaving Yinping's corpse, 122 00:08:30,720 --> 00:08:33,240 isn't it just the right way to ask for more funeral expenses? 123 00:08:33,320 --> 00:08:34,480 Why a midnight burial? 124 00:08:35,560 --> 00:08:38,120 Unless she took someone else's money 125 00:08:38,840 --> 00:08:40,000 and intentionally framed Yang… 126 00:08:41,440 --> 00:08:42,720 my husband. 127 00:08:42,800 --> 00:08:46,000 They also fear that the authorities will investigate and the truth will be exposed. 128 00:08:46,080 --> 00:08:47,240 That's why it was secret. 129 00:08:52,240 --> 00:08:55,800 YANG MANSION 130 00:08:58,040 --> 00:08:59,560 Slow down. 131 00:09:01,720 --> 00:09:02,880 -Careful. -Ah! 132 00:09:11,920 --> 00:09:14,200 Li Leshan, you dare to come back. 133 00:09:14,280 --> 00:09:17,440 We've searched all over Bianjing and also inquired at Sifu House. 134 00:09:18,320 --> 00:09:19,760 Where have you hidden my mother? 135 00:09:19,840 --> 00:09:21,240 If you don't tell the truth, 136 00:09:21,320 --> 00:09:23,360 don't blame me for taking it to your Li family. 137 00:09:24,200 --> 00:09:26,360 You are really muddled in your actions. 138 00:09:26,440 --> 00:09:27,800 My mother is your mother-in-law. 139 00:09:27,880 --> 00:09:29,400 A transgression to a superior is an offense. 140 00:09:29,480 --> 00:09:32,200 Upon investigation, no one in your Li family can escape involvement. 141 00:09:32,800 --> 00:09:34,040 Hurry up and explain. 142 00:09:34,120 --> 00:09:35,800 It will also save us from a major conflict. 143 00:09:40,080 --> 00:09:41,760 Mother-in-law, please step out. 144 00:09:45,680 --> 00:09:46,560 Mother. 145 00:09:47,720 --> 00:09:49,920 Mother, you… 146 00:09:54,080 --> 00:09:55,520 It's too stuffy inside the house. 147 00:09:55,600 --> 00:09:57,720 I asked my daughter-in-law to accompany me for a walk. 148 00:09:58,640 --> 00:09:59,720 Don't make a fuss over it. 149 00:10:00,400 --> 00:10:01,600 Disperse now. 150 00:10:05,360 --> 00:10:08,720 Mother, I have been worried about you all day. 151 00:10:08,800 --> 00:10:10,040 Mother. 152 00:10:10,960 --> 00:10:12,120 Li Leshan. 153 00:10:13,000 --> 00:10:14,920 What kind of spell did you cast on my mother? 154 00:10:19,560 --> 00:10:22,880 My lord's injuries haven't healed. I must return to attend to him. 155 00:10:22,960 --> 00:10:24,280 I must take my leave first. 156 00:10:30,680 --> 00:10:32,920 What exactly has Li Leshan done? 157 00:10:33,000 --> 00:10:35,160 She's charmed Mother so much her speech has changed. 158 00:10:36,040 --> 00:10:38,080 I've really underestimated her. 159 00:10:38,160 --> 00:10:40,880 This demoness. She's brewed a potent enchantment potion. 160 00:10:40,960 --> 00:10:42,520 Even Mother has been deceived by her. 161 00:10:45,160 --> 00:10:46,480 -Quick, it's killing me. -Come on. 162 00:10:46,560 --> 00:10:48,040 Quickly help me back. 163 00:10:48,120 --> 00:10:49,320 -It's Li Leshan's fault. -Ouch. 164 00:10:50,440 --> 00:10:51,560 Slow down. 165 00:10:53,880 --> 00:10:55,320 My mother really believed your words? 166 00:10:56,000 --> 00:10:57,480 Of course. 167 00:10:57,560 --> 00:10:59,360 Seeing is believing. How could she not? 168 00:11:02,080 --> 00:11:03,920 Ever since I came of age, 169 00:11:04,000 --> 00:11:06,840 I've only seen her bickering with the concubines every day. 170 00:11:07,520 --> 00:11:10,400 Competing over prestige, dignity, and sons, 171 00:11:10,480 --> 00:11:12,080 as if there's nothing else worth doing. 172 00:11:13,400 --> 00:11:15,000 I'm her underachieving son. 173 00:11:15,080 --> 00:11:16,680 Can't bring her any honor. 174 00:11:16,760 --> 00:11:18,600 Instead, I cause discord between the parents. 175 00:11:19,280 --> 00:11:22,440 Though she defends me verbally, in her heart, resentment is inevitable. 176 00:11:23,120 --> 00:11:25,520 And others add fuel to the fire with their words, 177 00:11:25,600 --> 00:11:28,120 as if all the evils of the world are my doing. 178 00:11:28,200 --> 00:11:30,240 That's because of your unyielding and unruly nature. 179 00:11:30,320 --> 00:11:32,640 Your actions give others the opportunity to falsely accuse you. 180 00:11:33,720 --> 00:11:36,120 But that's my own business. No need for you to meddle. 181 00:11:41,200 --> 00:11:43,360 I've arranged for men to lie in ambush at the cemetery. 182 00:11:43,440 --> 00:11:45,400 I've discussed it with your mother already. 183 00:11:45,480 --> 00:11:47,960 Should we capture Zhang's family and hand them to the authorities 184 00:11:48,040 --> 00:11:51,040 to charge them with the crime of extortion? 185 00:11:51,120 --> 00:11:52,600 Guess what your mother said? 186 00:11:56,000 --> 00:11:57,080 I really don't want to know. 187 00:12:00,800 --> 00:12:04,520 She said, "Tomorrow, deliver a generous gift to the Zhang family to appease them. 188 00:12:05,280 --> 00:12:07,440 Give Yinping a proper burial and put the matter to rest." 189 00:12:07,520 --> 00:12:10,120 Turning someone in to the authorities would certainly be satisfying. 190 00:12:10,200 --> 00:12:12,720 But it's inevitable that others will still criticize you 191 00:12:12,800 --> 00:12:14,480 for coercing a servant girl 192 00:12:14,560 --> 00:12:15,880 and for driving her to her death. 193 00:12:17,160 --> 00:12:19,840 Although your mother is misled, she does truly care about you. 194 00:12:21,760 --> 00:12:23,200 She's not doing it for me. 195 00:12:23,280 --> 00:12:25,520 She's afraid of people saying the Yangs abuse their power 196 00:12:25,600 --> 00:12:26,760 and oppresses the common folk. 197 00:12:28,360 --> 00:12:29,200 Li Leshan, 198 00:12:29,280 --> 00:12:32,400 you've been pulling effort and carefully planning for me. 199 00:12:32,480 --> 00:12:34,480 You couldn't possibly have changed your mind, 200 00:12:34,560 --> 00:12:36,480 intending to stay and become my wife, right? 201 00:12:37,480 --> 00:12:38,640 What are you trying to do? 202 00:12:43,480 --> 00:12:44,880 Leshan, 203 00:12:45,560 --> 00:12:47,400 you've worked hard to exonerate Xian. 204 00:12:48,040 --> 00:12:49,000 What do you want? 205 00:12:52,160 --> 00:12:55,840 My mother often says since ancient times, families who rise through meanness 206 00:12:55,920 --> 00:12:57,600 never enjoy lasting wealth and honor. 207 00:12:57,680 --> 00:12:59,520 When children and grandchildren are rebellious, 208 00:12:59,600 --> 00:13:01,160 they'll reap what they sowed. 209 00:13:01,240 --> 00:13:03,280 Now that I'm married into the Yang family, 210 00:13:03,360 --> 00:13:05,600 firstly, I want harmony throughout the Yang family 211 00:13:05,680 --> 00:13:06,840 and a legacy of integrity. 212 00:13:06,920 --> 00:13:09,640 Secondly, I want my husband to have a change of heart and start anew 213 00:13:09,720 --> 00:13:10,840 to become a better person. 214 00:13:12,240 --> 00:13:15,400 Changing his stubborn nature? You're dreaming. 215 00:13:16,560 --> 00:13:19,200 If he could change, not to mention tolerating you a little, 216 00:13:19,280 --> 00:13:23,040 I'd even set up an ancestral tablet for you to ensure your long life 217 00:13:23,120 --> 00:13:26,360 and willingly burn incense three times a day for you. 218 00:13:26,440 --> 00:13:28,400 Once in my hands, 219 00:13:28,480 --> 00:13:30,440 let alone flesh and blood, 220 00:13:30,520 --> 00:13:32,200 even the straight and strong poplars, 221 00:13:32,280 --> 00:13:34,840 if I say bend, they will bend. They will do whatever I say. 222 00:13:35,720 --> 00:13:36,800 However, 223 00:13:38,720 --> 00:13:40,840 I still have to ask you for something. 224 00:13:41,600 --> 00:13:44,160 Without it, I can't deal with him. 225 00:13:45,200 --> 00:13:46,160 What thing? 226 00:13:47,680 --> 00:13:49,480 I want the power to lead the Yang family. 227 00:13:50,240 --> 00:13:53,400 I want that Gold Master Seal in your hands. 228 00:13:58,600 --> 00:13:59,760 From today on, 229 00:13:59,840 --> 00:14:02,280 without the gold seal in my hand, 230 00:14:02,360 --> 00:14:04,600 even if you have tens of thousands in wealth, 231 00:14:04,680 --> 00:14:06,920 you won't be able to get a coin from the accounting house. 232 00:14:07,000 --> 00:14:09,640 Yet more ragged than the beggars at the street corner. 233 00:14:10,760 --> 00:14:12,920 Li Leshan, you've got quite the nerve. 234 00:14:14,000 --> 00:14:15,120 What? 235 00:14:31,640 --> 00:14:32,640 My lord. 236 00:14:33,480 --> 00:14:34,680 Leave. 237 00:14:38,320 --> 00:14:40,920 Can't order you around anymore? Get out. 238 00:14:41,000 --> 00:14:42,320 Have someone else come in. 239 00:14:42,400 --> 00:14:43,560 Why are you scolding him? 240 00:14:44,160 --> 00:14:46,280 You're eating less, looking all gloomy. 241 00:14:46,360 --> 00:14:48,280 And the bone injury is taking so long to heal. 242 00:14:48,360 --> 00:14:49,560 We rely on him for everything. 243 00:14:49,640 --> 00:14:51,600 It's rash to replace him with someone else. 244 00:14:51,680 --> 00:14:53,320 Where can we find someone as handy as him? 245 00:14:54,240 --> 00:14:57,320 In that case, have the accountant lift the ban, and I'll take my medicine. 246 00:15:00,280 --> 00:15:02,440 -Just put it there. -Yes. 247 00:15:28,000 --> 00:15:29,560 My lord, time for your medicine. 248 00:15:32,760 --> 00:15:33,880 -Just… -Take the medicine. 249 00:15:33,960 --> 00:15:35,000 It suits both of us. 250 00:15:36,840 --> 00:15:38,080 Wait until I'm fully recovered, 251 00:15:38,800 --> 00:15:41,280 -then we'll settle accounts. -All right, all right. 252 00:15:41,360 --> 00:15:42,880 Once your legs are better, 253 00:15:42,960 --> 00:15:45,000 you'll feel the force of my gold pod again. 254 00:15:49,000 --> 00:15:50,160 I'd rather die than drink it. 255 00:15:51,040 --> 00:15:52,160 -Drink or not? -I won't drink. 256 00:15:52,240 --> 00:15:53,240 My lord. 257 00:15:54,280 --> 00:15:56,160 My lord, my lady, the Li family has sent someone. 258 00:15:56,840 --> 00:15:58,880 -Have them come in quickly. -Yes. 259 00:16:00,680 --> 00:16:03,200 -Madam, my wife is bullying-- -Shut up. 260 00:16:05,520 --> 00:16:08,240 Cutting off the source of your financial disaster is for your own good. 261 00:16:09,280 --> 00:16:10,480 Madam. 262 00:16:10,560 --> 00:16:12,480 You're driving me crazy. 263 00:16:12,560 --> 00:16:14,960 Shut up, no talking. 264 00:16:15,560 --> 00:16:16,600 You may not speak. 265 00:16:26,480 --> 00:16:27,880 How come it's you? 266 00:16:31,080 --> 00:16:32,880 It seems we have come at an inconvenient time. 267 00:16:35,840 --> 00:16:38,680 Mother knows the fifth brother-in-law loves her candied meat buns. 268 00:16:38,760 --> 00:16:40,840 She rendered the lard in the third watch of the night. 269 00:16:40,920 --> 00:16:43,360 These two baskets are freshly steamed, fragrant and sweet. 270 00:16:43,440 --> 00:16:46,400 She wanted to deliver them personally, but really couldn't leave the shop. 271 00:16:46,480 --> 00:16:49,160 She also insisted I bring some winter melons and eggplants 272 00:16:49,240 --> 00:16:50,560 from the Chai family homestead. 273 00:16:50,640 --> 00:16:53,880 I said the Yang family is very wealthy. There's nothing good they haven't seen. 274 00:16:53,960 --> 00:16:55,760 She said those are fresh crops from the field. 275 00:16:55,840 --> 00:16:57,760 Even the palace can't get such fresh produce. 276 00:16:58,680 --> 00:16:59,800 By the way, 277 00:16:59,880 --> 00:17:02,240 she let me check on you 278 00:17:02,320 --> 00:17:04,840 to see if you are bullying your husband again. 279 00:17:04,920 --> 00:17:06,040 Yes, yes, yes. 280 00:17:06,120 --> 00:17:07,360 No, no, no. 281 00:17:11,720 --> 00:17:13,320 Just kidding. 282 00:17:13,400 --> 00:17:15,800 It's nice Madam thinks of me, and I have her on my mind too. 283 00:17:15,880 --> 00:17:18,560 The crab roe buns made by our chef taste extremely good. 284 00:17:18,640 --> 00:17:20,160 It's famous in Bianjing. 285 00:17:20,240 --> 00:17:23,200 I had him make several more boxes to share with my mother-in-law and sisters. 286 00:17:23,880 --> 00:17:27,040 A friend of mine will also bring some fresh cherries and golden apricots. 287 00:17:27,120 --> 00:17:29,840 If you don't mind, stay here a couple more days 288 00:17:29,920 --> 00:17:32,400 -and take them all back for me. -No, that won't do. 289 00:17:37,080 --> 00:17:38,080 Qiongnu, 290 00:17:38,160 --> 00:17:40,320 the shop can't do without you even for a moment. 291 00:17:40,400 --> 00:17:42,480 But when coming here, Mom said 292 00:17:43,040 --> 00:17:46,360 the Yang family has a big and beautiful garden 293 00:17:46,440 --> 00:17:48,800 filled with all sorts of exotic flowers and plants. 294 00:17:48,880 --> 00:17:51,440 She asked you to show me around properly. 295 00:17:51,520 --> 00:17:52,880 There's no rush to go back. 296 00:17:54,320 --> 00:17:55,920 What's there to admire in the garden? 297 00:17:56,000 --> 00:17:59,240 It's because she's afraid I'll bully Yang Xian, sending you to watch me. 298 00:17:59,320 --> 00:18:00,880 Good that you are aware of it. 299 00:18:09,440 --> 00:18:10,840 Still annoyed? 300 00:18:10,920 --> 00:18:12,560 I have something serious to tell you. 301 00:18:18,440 --> 00:18:19,480 Leave us. 302 00:18:22,200 --> 00:18:23,680 Mom asked me to pass on a message. 303 00:18:24,440 --> 00:18:26,440 It was his fault at the beginning. 304 00:18:26,520 --> 00:18:27,520 No wonder you resent him. 305 00:18:27,600 --> 00:18:30,280 But now that the bridal palanquin has entered the Yang family's gate, 306 00:18:30,360 --> 00:18:32,280 everyone acknowledges you two as husband and wife. 307 00:18:32,880 --> 00:18:34,520 Like nails hammered into stone, 308 00:18:34,600 --> 00:18:36,280 it can never be changed again. 309 00:18:36,360 --> 00:18:37,720 This incessant arguing, 310 00:18:37,800 --> 00:18:41,280 is it pleasing to the eye or to the ear? Don't give others something to talk about. 311 00:18:41,360 --> 00:18:44,520 Did I snatch a bridal palanquin, forcibly took someone's wife, 312 00:18:44,600 --> 00:18:46,520 or act lawlessly? 313 00:18:47,400 --> 00:18:48,640 Act upright, sit straight. 314 00:18:48,720 --> 00:18:51,400 Being fair to the heavens. I'm not afraid of being talked about. 315 00:18:54,040 --> 00:18:55,200 Disobedient. 316 00:18:56,400 --> 00:18:58,800 Beating the husband, scolding the sisters-in-law, just name it. 317 00:18:58,880 --> 00:19:00,360 Behind our backs, people curse Mother. 318 00:19:00,440 --> 00:19:02,960 They will blame Mom for not teaching her daughter well, 319 00:19:03,040 --> 00:19:04,400 allowing a domineering daughter. 320 00:19:10,080 --> 00:19:13,000 I'm begging you. 321 00:19:13,080 --> 00:19:15,680 For the sake of our mother and the reputation of the Li family, 322 00:19:16,280 --> 00:19:17,440 be nicer to your husband. 323 00:19:19,240 --> 00:19:22,360 When I see him, it reminds me of the forced marriage and kidnapping incident. 324 00:19:22,440 --> 00:19:23,760 I'm so angry I could hit him. 325 00:19:25,720 --> 00:19:28,080 You may not be fond of him, but he sure fancies you. 326 00:19:28,760 --> 00:19:30,320 You hated him and got physical. 327 00:19:30,400 --> 00:19:32,160 Did he fight back, for even a little? 328 00:19:32,840 --> 00:19:35,520 If you don't believe me, just try showing him some kindness once. 329 00:19:35,600 --> 00:19:36,840 It would make him overjoyed. 330 00:19:42,720 --> 00:19:43,920 Alright, alright. 331 00:19:44,000 --> 00:19:46,400 Forget about it. The boring talks make me impatient. 332 00:19:47,200 --> 00:19:48,760 Don't you just love pearls? 333 00:19:48,840 --> 00:19:50,400 I've just acquired a new pearl crown. 334 00:19:50,480 --> 00:19:52,240 It was a gift from Lady Jieyu from the palace. 335 00:19:52,320 --> 00:19:54,280 I'll have someone bring it. Let's both admire it. 336 00:19:54,360 --> 00:19:56,600 You sure are stubborn. 337 00:19:59,440 --> 00:20:00,280 Here, eat this. 338 00:20:14,000 --> 00:20:15,520 Leshan. 339 00:20:15,600 --> 00:20:17,000 So, your leg healed a while ago 340 00:20:17,680 --> 00:20:19,720 and yet you dared to sneak out for hunting. 341 00:20:21,040 --> 00:20:22,960 It seems you've been hiding some personal savings. 342 00:20:23,040 --> 00:20:25,120 That doesn't give you the right to plot against your husband. 343 00:20:46,600 --> 00:20:48,800 I just checked the ledger yesterday. 344 00:20:48,880 --> 00:20:51,040 You, Master Yang, live a life of luxury and wealth. 345 00:20:51,120 --> 00:20:54,040 All your expenses go to hosting banquets, frolicking, and hunting. 346 00:20:54,120 --> 00:20:56,440 You spend thousands of gold in a single month. 347 00:20:56,520 --> 00:20:58,720 Only to entertain a few worthless fellows. 348 00:20:58,800 --> 00:21:01,240 Even dogs are more loyal than those few scoundrels and cronies. 349 00:21:02,840 --> 00:21:04,080 I saw through it long ago. 350 00:21:06,600 --> 00:21:08,120 Yang Xian, you are no fool. 351 00:21:08,680 --> 00:21:10,680 Indulging in pleasures, you've given up on yourself. 352 00:21:10,760 --> 00:21:12,600 In this family, who actually cares about you? 353 00:21:17,560 --> 00:21:18,600 You… 354 00:21:20,840 --> 00:21:22,840 There is no one in the Yang family that I care about. 355 00:21:22,920 --> 00:21:23,920 Who am I supposed to impress? 356 00:21:25,400 --> 00:21:28,240 Unless my lady takes pity and agrees to be my true wife. 357 00:21:28,320 --> 00:21:30,360 Someday, I will earn a noble title for my lady. 358 00:21:30,440 --> 00:21:31,600 And that would only be right. 359 00:21:34,840 --> 00:21:37,440 I never expected that in my lord's heart, 360 00:21:37,520 --> 00:21:38,640 I would hold such a position. 361 00:21:49,880 --> 00:21:51,600 My lady is willing to help me to this extent. 362 00:21:51,680 --> 00:21:52,920 Such great kindness. 363 00:21:53,000 --> 00:21:55,280 I should certainly return the favor. 364 00:21:55,360 --> 00:21:56,800 At my lady's service. 365 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 If you want me to be your wife, 366 00:22:07,080 --> 00:22:09,720 have you exchanged betrothal gifts or set a wedding date? 367 00:22:09,800 --> 00:22:12,720 The Yang family hasn't offered a bride price nor completed any formalities. 368 00:22:12,800 --> 00:22:14,600 You haven't offered incense at the temple. 369 00:22:14,680 --> 00:22:17,440 Without a proper name and declaration, how do you claim to be married? 370 00:22:18,120 --> 00:22:20,360 I have an imperial gold plaque, a match made in heaven. 371 00:22:21,360 --> 00:22:23,840 -You. -Beat as you will. 372 00:22:25,640 --> 00:22:26,960 Rascal. 373 00:22:31,640 --> 00:22:33,520 Luckily, I was prepared in advance. 374 00:22:38,400 --> 00:22:40,880 Even when Mr. Du seeks to marry my eldest sister, 375 00:22:40,960 --> 00:22:42,520 he must first pass the three challenges. 376 00:22:42,600 --> 00:22:45,280 This is my family's tradition. 377 00:22:45,360 --> 00:22:47,600 I'm afraid that even if I pass 30 challenges, 378 00:22:48,240 --> 00:22:50,440 someone will still turn their back on me. 379 00:22:51,600 --> 00:22:53,400 You really want to ask for my hand in marriage? 380 00:22:57,600 --> 00:22:59,520 My third sister once asked her husband to swear, 381 00:23:00,400 --> 00:23:03,520 if the wife has a short life and the couple is forever separated by death, 382 00:23:04,280 --> 00:23:06,760 the husband must mourn for three years before he may remarry. 383 00:23:07,920 --> 00:23:09,520 I'm more overbearing than my sisters. 384 00:23:10,160 --> 00:23:11,680 If I die first, 385 00:23:11,760 --> 00:23:13,480 I'll take my husband's possessions with me. 386 00:23:16,440 --> 00:23:18,600 Even if it means burning them to ashes, 387 00:23:18,680 --> 00:23:20,560 I will not share a single penny with others. 388 00:23:22,000 --> 00:23:25,120 If you are dead and buried in the evening, I'll bury myself at midnight to follow. 389 00:23:25,200 --> 00:23:27,000 Once a promise is made, it's unbreakable as stone. 390 00:23:27,080 --> 00:23:29,280 We'll clap hands as an oath and never go back on our words. 391 00:23:30,240 --> 00:23:33,960 Good. I swear by the moon, 392 00:23:34,880 --> 00:23:37,160 if you truly can pass the three challenges, 393 00:23:37,240 --> 00:23:39,200 then I am willing to commit my entire life to you. 394 00:23:39,280 --> 00:23:41,920 If I break the promise and the oath, punish me 395 00:23:42,640 --> 00:23:45,360 to be abandoned by everyone, as a lifelong widow. 396 00:23:51,240 --> 00:23:54,200 I don't trust you unless 397 00:23:55,160 --> 00:23:56,080 you sleep in my bed. 398 00:24:00,440 --> 00:24:02,400 The couple sleeps on separate beds. 399 00:24:02,480 --> 00:24:04,760 Mother will ask and the servants gossip. 400 00:24:05,440 --> 00:24:07,400 It wouldn't be good if Mother-in-law knows it. 401 00:24:23,640 --> 00:24:26,320 Without passing the three challenges, we are not husband and wife yet. 402 00:24:26,400 --> 00:24:28,080 We'll live with borders, like Chu and Han. 403 00:24:28,840 --> 00:24:31,680 Dare encroach the slightest bit, and you shall be dead. 404 00:24:32,520 --> 00:24:33,600 Go to sleep. 405 00:25:25,800 --> 00:25:26,760 My lady. 406 00:25:27,920 --> 00:25:30,640 My lady, where are you going so late at night? 407 00:25:30,720 --> 00:25:31,920 To admire the moon. 408 00:25:43,200 --> 00:25:44,840 He is putting on an act everywhere, 409 00:25:44,920 --> 00:25:46,320 seeking to win my pity. 410 00:25:47,280 --> 00:25:49,160 I shouldn't agree to these three challenges. 411 00:25:49,240 --> 00:25:50,440 What if he… 412 00:25:50,520 --> 00:25:52,360 Do I really have to marry him? 413 00:25:56,880 --> 00:25:59,400 -Don't worry. -You are of no use. 414 00:25:59,480 --> 00:26:01,560 When will we finally get rid of that calamity? 415 00:26:01,640 --> 00:26:02,600 Who's there? 416 00:26:05,440 --> 00:26:06,440 My lady. 417 00:26:07,240 --> 00:26:08,200 My lady, slow down. 418 00:26:11,880 --> 00:26:13,280 I'll just go get a lantern. 419 00:26:13,360 --> 00:26:14,520 My lady, you walk too fast. 420 00:26:29,280 --> 00:26:30,200 This… 421 00:26:30,880 --> 00:26:33,840 I don't know who this shameless one is, tarnishing my lady's discerning eyes. 422 00:26:33,920 --> 00:26:35,440 Tomorrow, I'll report to the mistress. 423 00:26:35,520 --> 00:26:37,640 The golden crow accompanies the laurels of the moon. 424 00:26:38,240 --> 00:26:40,240 The sun and the moon vie for radiance. 425 00:26:41,600 --> 00:26:43,600 What great ambition and spirit. 426 00:26:44,560 --> 00:26:45,840 This embroidery pattern is rare. 427 00:26:46,440 --> 00:26:48,240 The needlework skill is also uncommon. 428 00:26:52,000 --> 00:26:54,680 Don't act rashly and alert the enemy. Keep it well. 429 00:26:54,760 --> 00:26:55,600 Yes. 430 00:26:58,480 --> 00:27:00,360 Things will eventually sort themselves out. 431 00:27:00,440 --> 00:27:01,800 What's there to worry about? 432 00:27:02,440 --> 00:27:04,440 Set the exam questions to be extremely difficult. 433 00:27:04,520 --> 00:27:06,320 Let him know it's difficult and withdraw. 434 00:27:08,480 --> 00:27:09,760 Lion dance? 435 00:27:09,840 --> 00:27:11,600 Before the dragon boat race each year, 436 00:27:11,680 --> 00:27:14,560 there's always a lion dance contest for the top prize. 437 00:27:14,640 --> 00:27:16,920 For the winner, the emperor grant positions and bestows gold. 438 00:27:17,000 --> 00:27:18,080 It's truly a splendid sight. 439 00:27:18,920 --> 00:27:21,600 If you win first place, then you've passed the first challenge. 440 00:27:27,120 --> 00:27:29,640 Lion dance to grab the prize? It can't be. 441 00:27:30,360 --> 00:27:31,400 It's true. 442 00:27:31,480 --> 00:27:34,080 Your good brother is recruiting capable people, 443 00:27:34,160 --> 00:27:36,600 eager to win in the Lion King contest. 444 00:27:37,320 --> 00:27:39,840 It must be that shrew instigating trouble. 445 00:27:40,560 --> 00:27:43,080 Mom has become indifferent recently 446 00:27:43,160 --> 00:27:44,400 and neglected everything. 447 00:27:47,560 --> 00:27:50,320 I heard that shrew took over Mom's Gold Master Seal 448 00:27:50,400 --> 00:27:53,040 and wants to thoroughly check the account books of these past years. 449 00:27:53,120 --> 00:27:55,560 What if she discovers your doings these few years? 450 00:27:55,640 --> 00:27:56,760 What should we do? 451 00:27:58,120 --> 00:28:01,200 Rest assured. The accounts I've done, 452 00:28:01,280 --> 00:28:03,000 ordinary people can't spot anything amiss. 453 00:28:03,680 --> 00:28:05,680 Let alone every Dragon Boat Festival, 454 00:28:06,360 --> 00:28:08,280 Jinming Pool attracts experts. 455 00:28:08,360 --> 00:28:10,520 Dangers lurk everywhere. 456 00:28:10,600 --> 00:28:11,920 Picking the top prize isn't easy. 457 00:28:13,560 --> 00:28:15,400 Even if a few people die, 458 00:28:16,120 --> 00:28:17,600 it's not surprising. 459 00:28:18,720 --> 00:28:20,880 No way. After all, he is my own brother. 460 00:28:21,640 --> 00:28:22,560 Even if I dislike him, 461 00:28:22,640 --> 00:28:24,520 I'll just find a way to drive him out. 462 00:28:25,640 --> 00:28:28,160 Taking lives over money matters 463 00:28:28,800 --> 00:28:29,640 is unacceptable. 464 00:28:29,720 --> 00:28:31,520 Where is your mind going? 465 00:28:31,600 --> 00:28:33,640 It's just to teach him a lesson or two 466 00:28:34,440 --> 00:28:35,680 to dispel your resentment. 467 00:28:36,360 --> 00:28:38,920 Make them obedient in the future. 468 00:28:39,000 --> 00:28:40,520 Also let the couple 469 00:28:40,600 --> 00:28:42,360 learn their lessons. 470 00:28:42,960 --> 00:28:46,280 It's not yet their turn to be in charge of the Yang family. 471 00:29:00,640 --> 00:29:01,800 Good plan. 472 00:29:02,640 --> 00:29:04,800 Also, a good way to deal with that shrew. 473 00:29:05,840 --> 00:29:06,920 Intimidate and subdue her. 474 00:29:10,320 --> 00:29:12,400 My good wife. 475 00:29:12,960 --> 00:29:14,200 You're really smart. 476 00:29:28,080 --> 00:29:29,040 Stand firm. 477 00:30:06,800 --> 00:30:08,120 Be careful. 478 00:30:23,280 --> 00:30:24,320 My lord, be careful. 479 00:30:28,400 --> 00:30:31,360 That prize is hung high. It's nothing like the lion dance on the ground. 480 00:30:32,040 --> 00:30:33,080 Make sure you stay stable. 481 00:30:33,760 --> 00:30:36,240 If one falls from a high place, at least it will cause fractures. 482 00:30:36,800 --> 00:30:38,320 At worst, it could be life-threatening. 483 00:30:38,400 --> 00:30:39,840 Be extremely careful. 484 00:30:40,520 --> 00:30:41,760 When my grandfather was alive, 485 00:30:41,840 --> 00:30:43,840 I performed a lion dance for his birthday. 486 00:30:44,880 --> 00:30:46,680 I must lack practice. 487 00:30:48,600 --> 00:30:50,480 -Again. -Come on. 488 00:30:50,560 --> 00:30:53,240 Brother Yang. 489 00:30:54,320 --> 00:30:56,360 I've just returned 490 00:30:56,440 --> 00:30:58,080 and I hear you're risking your life here. 491 00:30:58,160 --> 00:30:59,680 Don't make everyone worried. 492 00:30:59,760 --> 00:31:03,080 They say that Li Leshan is fierce like a tiger and cruel like a wolf. 493 00:31:03,160 --> 00:31:05,880 Cold-hearted and malicious, a match for a demon. 494 00:31:05,960 --> 00:31:08,040 What has bewitched your senses? 495 00:31:08,120 --> 00:31:10,160 Not to mention she plays you around every day. 496 00:31:10,240 --> 00:31:11,640 You still treat her like a treasure. 497 00:31:11,720 --> 00:31:13,400 For such a violent woman, 498 00:31:13,480 --> 00:31:15,240 it's not worth risking your life. 499 00:31:16,720 --> 00:31:18,320 -Let's continue. -Okay. 500 00:31:19,480 --> 00:31:23,040 She is probably fooling you around and will not truly keep her word. 501 00:31:23,120 --> 00:31:24,760 When the Dragon Boat Festival comes, 502 00:31:24,840 --> 00:31:27,200 all the people in Bianjing will come to watch the contest. 503 00:31:27,280 --> 00:31:29,360 Surrounded by such a crowd, 504 00:31:29,440 --> 00:31:31,920 if you really lose, it will be a great embarrassment. 505 00:31:32,000 --> 00:31:34,480 Yang, slow down. 506 00:31:35,280 --> 00:31:37,840 Aren't you afraid of heights? 507 00:31:40,640 --> 00:31:42,080 Dare slander Leshan again, 508 00:31:42,160 --> 00:31:43,120 I'll crush your tongue. 509 00:31:44,880 --> 00:31:46,600 -Continue. -Slow down. 510 00:31:47,560 --> 00:31:49,280 Qiansheng, why don't you try to persuade him? 511 00:31:49,360 --> 00:31:50,440 Enough said. 512 00:31:50,520 --> 00:31:52,600 He's gone mad, truly mad. 513 00:31:52,680 --> 00:31:55,440 Slow down. 514 00:31:58,160 --> 00:31:59,280 Be careful. 515 00:32:00,000 --> 00:32:01,840 Sort out this mugwort carefully. 516 00:32:08,960 --> 00:32:10,000 My lady. 517 00:32:11,520 --> 00:32:12,600 It's almost dusk. 518 00:32:12,680 --> 00:32:14,520 Your husband has not returned home yet. 519 00:32:15,440 --> 00:32:16,800 Yes. 520 00:32:19,360 --> 00:32:20,360 Why are you looking at me? 521 00:32:21,760 --> 00:32:22,880 My lady. 522 00:32:22,960 --> 00:32:24,720 The Lord is in fear of heights from childhood. 523 00:32:25,400 --> 00:32:27,640 I'm afraid he is not suited for the contest. 524 00:32:35,600 --> 00:32:37,200 -Take it to him. -Yes. 525 00:32:37,280 --> 00:32:39,080 These are the corn dumplings my mother made. 526 00:32:39,880 --> 00:32:40,880 Do not mention me in this. 527 00:32:46,080 --> 00:32:47,520 Nor are you allowed to look at me. 528 00:32:59,000 --> 00:33:01,480 Try the perilla drink I brewed at home. Sir, please have a taste. 529 00:33:01,560 --> 00:33:03,200 Fresh pastries on sale. 530 00:33:03,280 --> 00:33:05,080 My lady, the iced beverage I've brewed. 531 00:33:05,160 --> 00:33:06,280 Would you like to try? 532 00:33:06,360 --> 00:33:07,440 They're all very tasty. 533 00:33:07,520 --> 00:33:09,760 -Come and have a taste. -Don't be in a hurry. 534 00:33:09,840 --> 00:33:11,280 -Come, come. -Why is it built so high? 535 00:33:31,280 --> 00:33:32,440 Too overconfident. 536 00:33:32,520 --> 00:33:33,440 Absolutely not. 537 00:33:33,520 --> 00:33:34,520 What is this? 538 00:33:34,600 --> 00:33:35,680 He is just a porcelain vase. 539 00:33:35,760 --> 00:33:37,920 -Just for show. -Exactly. 540 00:33:38,000 --> 00:33:39,480 How could he possibly win? 541 00:33:39,560 --> 00:33:41,280 Look at my foolish brother. 542 00:33:41,360 --> 00:33:43,640 Always causing trouble 543 00:33:43,720 --> 00:33:45,160 on normal days. 544 00:33:46,200 --> 00:33:47,960 There are no outsiders here today. 545 00:33:48,040 --> 00:33:49,400 There's nothing that can't be said. 546 00:33:50,120 --> 00:33:51,760 I have no idea 547 00:33:51,840 --> 00:33:53,760 who incited him, 548 00:33:53,840 --> 00:33:56,200 making a fuss about joining the Lion King Festival. 549 00:33:56,280 --> 00:33:58,440 And he's making a big show of it, 550 00:33:58,520 --> 00:34:00,480 making it known to everyone with his clamor. 551 00:34:00,560 --> 00:34:02,600 Over these years, 552 00:34:02,680 --> 00:34:05,320 those who have won the prize are all brave warriors. 553 00:34:06,280 --> 00:34:07,280 It's not his turn at all. 554 00:34:08,440 --> 00:34:09,280 Just look. 555 00:34:09,360 --> 00:34:11,720 They've all come to witness the joke of our Yang family. 556 00:34:11,800 --> 00:34:13,680 No wonder Father hasn't come. 557 00:34:13,760 --> 00:34:16,000 It would embarrass me to death. 558 00:34:20,400 --> 00:34:21,840 Can't believe they're a family. 559 00:34:22,840 --> 00:34:24,160 When the brother is in the arena, 560 00:34:24,240 --> 00:34:26,840 they don't cheer for him, 561 00:34:26,920 --> 00:34:28,640 but they discourage and mock. 562 00:34:28,720 --> 00:34:30,920 Is she really his sister? 563 00:34:31,000 --> 00:34:32,680 Poor man. 564 00:34:37,440 --> 00:34:40,400 Look, someone from the palace has come too. 565 00:34:46,960 --> 00:34:50,160 GENEROUS AND KIND 566 00:35:03,000 --> 00:35:05,080 Yesterday, Uncle specially visited my second cousin, 567 00:35:05,160 --> 00:35:07,320 earnestly advising him not to go. 568 00:35:08,640 --> 00:35:11,960 Turns out it's because His Majesty came in person. 569 00:35:20,480 --> 00:35:23,080 Alright, now, we will 570 00:35:23,160 --> 00:35:25,040 embarrass ourselves in front of the royal family. 571 00:35:25,120 --> 00:35:27,120 My presumptuous dear brother. 572 00:35:27,200 --> 00:35:29,360 If this turns out to be a complete defeat, 573 00:35:29,440 --> 00:35:31,520 on the face of Jieyu, 574 00:35:31,600 --> 00:35:32,680 there will be no glory. 575 00:35:34,280 --> 00:35:35,360 That's enough. 576 00:35:35,960 --> 00:35:37,640 Nobody is allowed to speak dishearteningly. 577 00:35:47,960 --> 00:35:49,040 What's the matter with you? 578 00:35:49,120 --> 00:35:50,960 It's no good. 579 00:35:51,040 --> 00:35:52,920 -What's happened? -I have a stomachache. 580 00:35:53,440 --> 00:35:54,560 Stomachache. 581 00:35:54,640 --> 00:35:57,080 Such a critical moment. How did you end up with a bad stomach? 582 00:35:57,160 --> 00:35:58,680 Right, if you leave, what do we do? 583 00:35:58,760 --> 00:36:01,200 Even if it's the last thing you do, you have to hold on for me. 584 00:36:01,280 --> 00:36:03,920 Otherwise, at this time, where will I find a drummer in such a hurry? 585 00:36:04,000 --> 00:36:07,000 The lion dance contest needs a drummer. The momentum can't be weak. 586 00:36:07,080 --> 00:36:08,760 Yeah, if you leave, who will cheer for us? 587 00:36:09,600 --> 00:36:11,200 Can't do it. 588 00:36:12,520 --> 00:36:13,840 It's not going to work. 589 00:36:15,320 --> 00:36:16,560 What can we do about this? 590 00:36:17,240 --> 00:36:18,240 This… 591 00:36:20,080 --> 00:36:21,120 What should we do? 592 00:36:22,680 --> 00:36:25,120 It's already this late. Where are you going? 593 00:36:27,040 --> 00:36:28,120 Xian. 594 00:36:29,480 --> 00:36:31,000 Follow me. 595 00:36:36,200 --> 00:36:38,680 Xian, that pole is high. 596 00:36:38,760 --> 00:36:39,840 It makes my heart tremble. 597 00:36:39,920 --> 00:36:40,880 You can't go. 598 00:36:41,480 --> 00:36:44,040 Go and see what's going on. 599 00:36:48,360 --> 00:36:51,000 What? Let me do it? 600 00:36:52,120 --> 00:36:53,080 What's wrong? 601 00:36:53,160 --> 00:36:55,000 You wield your staff with divine skill. 602 00:36:55,080 --> 00:36:56,720 Are you scared to switch to drumsticks? 603 00:36:56,800 --> 00:36:58,080 Why wouldn't I dare? 604 00:37:00,760 --> 00:37:02,080 It's just that… 605 00:37:04,040 --> 00:37:07,960 Showing off in front of a big crowd, it's not proper for a lady. 606 00:37:08,040 --> 00:37:10,000 The Yang family will have trouble with you again. 607 00:37:11,360 --> 00:37:13,680 Xian, not just anyone can replace the drummer. 608 00:37:13,760 --> 00:37:15,360 Stop causing a scene and being a laughingstock. 609 00:37:15,440 --> 00:37:16,680 Let's go. 610 00:37:18,720 --> 00:37:21,240 I don't need a drummer. I just want you to watch me win. 611 00:37:22,280 --> 00:37:25,200 Li Leshan, you are a woman of valor, a true heroine. 612 00:37:25,280 --> 00:37:27,840 I love your candid and bold character, unrestrained and unbridled. 613 00:37:28,440 --> 00:37:30,240 Go if you want. Why fear others' gossip? 614 00:37:37,160 --> 00:37:38,320 Leshan. 615 00:37:39,160 --> 00:37:40,560 -Leshan. -Mother. 616 00:37:40,640 --> 00:37:42,240 Just let him. 617 00:37:42,320 --> 00:37:44,120 Mother, how did you come here? 618 00:37:44,200 --> 00:37:45,640 I asked Fuhui to attend the business. 619 00:37:45,720 --> 00:37:48,840 My son-in-law is competing. How could I not come to cheer him on? 620 00:37:48,920 --> 00:37:50,480 Leshan. 621 00:37:50,560 --> 00:37:52,920 In Bianjing, women who are at the helm 622 00:37:53,000 --> 00:37:54,800 and start business are no less. 623 00:37:54,880 --> 00:37:56,560 We are not afraid of their mockery. 624 00:37:56,640 --> 00:37:58,600 Besides, your husband has let you go. 625 00:37:58,680 --> 00:38:00,000 Why fear what others might say? 626 00:38:06,440 --> 00:38:07,600 Everyone, compete well for me. 627 00:38:08,200 --> 00:38:11,200 Today, if anyone put on a pitiful face, I will knock them out. 628 00:38:11,960 --> 00:38:14,840 Good. 629 00:38:14,920 --> 00:38:16,760 Good. 630 00:38:19,440 --> 00:38:20,560 Mother. 631 00:38:20,640 --> 00:38:23,720 This time, our Li family will make a great name for ourselves in Bianjing. 632 00:38:23,800 --> 00:38:24,640 Just right. 633 00:38:24,720 --> 00:38:28,360 Let all Bianjing see the fine demeanor of the Li family's daughter. 634 00:38:28,440 --> 00:38:29,760 Put those men to shame. 635 00:38:29,840 --> 00:38:31,120 Good. 636 00:38:31,200 --> 00:38:34,200 Good. 637 00:38:35,680 --> 00:38:36,840 Well… 638 00:38:36,920 --> 00:38:38,440 Qiongnu, let's go. 639 00:39:02,200 --> 00:39:04,520 -Why is there a lady playing the drum? -Exactly. 640 00:39:04,600 --> 00:39:06,920 That's my daughter. 641 00:39:07,680 --> 00:39:08,560 Leshan. 642 00:39:09,320 --> 00:39:11,640 How come your Yang family also has ladies entering the arena? 643 00:39:16,640 --> 00:39:18,360 Oh brother. 644 00:39:18,440 --> 00:39:20,560 How dare you act recklessly in the imperial presence? 645 00:39:41,440 --> 00:39:43,160 Truly formidable. 646 00:41:21,000 --> 00:41:23,120 Yang Xian. 647 00:41:32,800 --> 00:41:33,760 He is back. 648 00:41:33,840 --> 00:41:36,200 Good. 649 00:41:36,280 --> 00:41:38,960 Bravo. 650 00:41:39,040 --> 00:41:41,560 Keep it up. 651 00:41:43,600 --> 00:41:45,160 My lord, hurry. 652 00:41:47,320 --> 00:41:50,160 Go on. Go on. 653 00:41:50,240 --> 00:41:51,080 My lord. 654 00:41:51,840 --> 00:41:53,280 Is everything ready? 655 00:41:53,360 --> 00:41:54,720 It's been ready for a while. 656 00:41:59,920 --> 00:42:01,880 Don't blame me for being heartless. 657 00:42:01,960 --> 00:42:03,920 Why not just accept your fate 658 00:42:04,000 --> 00:42:06,200 and spend a lifetime as a good-for-nothing? 659 00:42:20,160 --> 00:42:22,120 My lord, be careful. 660 00:42:29,160 --> 00:42:31,320 Charge. 661 00:42:31,400 --> 00:42:33,240 Just a little bit more. 662 00:43:00,560 --> 00:43:01,640 Yang Xian. 663 00:43:01,720 --> 00:43:02,960 Be careful. 664 00:43:16,600 --> 00:43:18,200 So close. 665 00:43:23,680 --> 00:43:24,680 Be careful. 666 00:43:26,760 --> 00:43:28,240 Got it. 667 00:43:28,320 --> 00:43:30,480 I won. 668 00:43:30,560 --> 00:43:32,040 Wonderful. 669 00:43:32,120 --> 00:43:34,360 It's my son-in-law. 670 00:43:34,440 --> 00:43:36,280 My son-in-law is so formidable. 671 00:43:36,360 --> 00:43:37,680 Nice. 672 00:43:41,240 --> 00:43:42,280 Good. 673 00:43:46,680 --> 00:43:49,720 Leshan, I won! 674 00:43:54,120 --> 00:43:55,400 Well done. 675 00:43:56,720 --> 00:43:57,720 Well done. 676 00:44:04,080 --> 00:44:05,960 Truly good. 677 00:44:06,040 --> 00:44:11,720 Bravo. 678 00:44:18,760 --> 00:44:19,840 I'm coming. 679 00:44:21,320 --> 00:44:22,680 My lord, slow down. 680 00:44:23,520 --> 00:44:25,480 -Slow down, my lord. Are you alright? -Yang Xian. 681 00:44:25,560 --> 00:44:26,760 How is it? 682 00:44:30,400 --> 00:44:32,080 -I'm fine. -This is murder. 683 00:44:32,160 --> 00:44:33,640 They've committed murder. 684 00:44:33,720 --> 00:44:35,080 -Arrest them. -Are you alright? 685 00:44:35,160 --> 00:44:36,240 Dare to harm my son-in-law. 686 00:44:36,320 --> 00:44:37,160 It's him. 687 00:44:37,240 --> 00:44:38,440 -What are you doing? -Catch him. 688 00:44:38,520 --> 00:44:39,360 -It's him. -Let me go. 689 00:44:39,440 --> 00:44:41,240 -It was you. I saw it. -Who saw it? 690 00:44:41,320 --> 00:44:42,440 Who saw it? 691 00:44:42,520 --> 00:44:44,600 Clearly, it was your son-in-law. He kicked me down. 692 00:44:44,680 --> 00:44:46,840 Yes, it was him who caused us to lose the target. 693 00:44:46,920 --> 00:44:48,080 You pay. 694 00:44:48,160 --> 00:44:49,040 I'll hit you. 695 00:44:49,120 --> 00:44:50,160 Hit you. 696 00:44:50,240 --> 00:44:51,640 The shrew is hitting people. 697 00:44:51,720 --> 00:44:52,840 Take this. 698 00:44:53,680 --> 00:44:54,880 The shrew is hitting people. 699 00:44:54,960 --> 00:44:57,280 Which family's fierce lady are you, playing tough? 700 00:44:58,000 --> 00:44:59,680 Others want to seize the mark. 701 00:44:59,760 --> 00:45:01,680 But they are bent on taking your life. 702 00:45:02,440 --> 00:45:05,360 Just now, from below, I saw a flash of silver on his shoe. 703 00:45:05,440 --> 00:45:06,280 Something's fishy. 704 00:45:07,120 --> 00:45:08,160 Take him down. 705 00:45:09,480 --> 00:45:10,760 You wronged me. 706 00:45:10,840 --> 00:45:13,080 -The Yang family is bullying others. -Take it easy. 707 00:45:13,160 --> 00:45:14,440 Take it slow. 708 00:45:14,520 --> 00:45:15,960 Please hear me out. 709 00:45:16,040 --> 00:45:18,440 Let go first. 710 00:45:20,640 --> 00:45:22,120 Xian. 711 00:45:22,200 --> 00:45:24,760 His Majesty graces the grand event at Jinming Pool. 712 00:45:24,840 --> 00:45:26,840 This fighting and brawling of yours 713 00:45:26,920 --> 00:45:27,880 is a serious crime. 714 00:45:28,640 --> 00:45:30,400 Dishonoring the court adds to the offense. 715 00:45:30,480 --> 00:45:32,400 While His Majesty has not yet passed sentence, 716 00:45:32,480 --> 00:45:34,880 I hope you will think thrice before acting. 717 00:45:34,960 --> 00:45:37,040 Do not make it difficult for Jieyu. 718 00:45:37,120 --> 00:45:40,240 It is precisely because it's in front of His Majesty, under the bright heavens, 719 00:45:40,320 --> 00:45:42,880 that we must expose those evil spirits in their true form. 720 00:45:43,480 --> 00:45:44,480 Quick, pull off his boots. 721 00:45:46,160 --> 00:45:47,440 Let go of me. 722 00:45:51,440 --> 00:45:53,040 Look. 723 00:45:54,720 --> 00:45:55,800 Everyone, look. 724 00:45:55,880 --> 00:45:57,440 Indeed, a sharp blade is hidden. 725 00:45:57,520 --> 00:45:59,240 This is attempted murder. Look. 726 00:46:00,640 --> 00:46:01,600 What? 727 00:46:05,840 --> 00:46:06,840 Hold him down. 728 00:46:06,920 --> 00:46:08,640 All evidence says you're guilty. You still run. 729 00:46:10,280 --> 00:46:11,560 By His Majesty's words, 730 00:46:11,640 --> 00:46:14,160 summon the Yang couple for questioning. 731 00:46:17,800 --> 00:46:18,920 Yes. 732 00:46:22,240 --> 00:46:23,640 What did I say? 733 00:46:23,720 --> 00:46:25,840 This is His Majesty deciding your crime. 734 00:46:26,440 --> 00:46:28,320 It's better to keep the peace and appease people. 735 00:46:28,400 --> 00:46:30,200 Alright, disperse now. 736 00:46:30,800 --> 00:46:33,240 You are all young lords with impetuous energy. 737 00:46:33,320 --> 00:46:35,440 That's why there was an uproar. Both sides are at fault. 738 00:46:35,520 --> 00:46:38,760 The fault does not lie with one alone. My brother is always rash. 739 00:46:39,440 --> 00:46:40,480 I apologize for him. 740 00:46:40,560 --> 00:46:42,680 I apologize on his behalf to everyone. 741 00:46:42,760 --> 00:46:45,960 Let's downplay the issue and value harmony. 742 00:46:46,040 --> 00:46:47,400 How dare you… 743 00:46:50,360 --> 00:46:53,480 defend the murderer? Isn't that equivalent to being an accomplice? 744 00:46:53,560 --> 00:46:55,040 I'm going to see His Majesty. 745 00:46:55,120 --> 00:46:57,000 I'll settle the score with you once I return. 746 00:46:59,400 --> 00:47:01,200 My lady, let's go. 747 00:47:06,240 --> 00:47:07,320 Come on. 748 00:47:11,320 --> 00:47:13,280 You foolish thing. 749 00:47:13,360 --> 00:47:14,840 All my good intentions are wasted. 750 00:47:14,920 --> 00:47:16,280 You don't know what's good for you. 751 00:47:16,360 --> 00:47:18,120 You don't stand up for your family, 752 00:47:18,200 --> 00:47:19,800 you argue in defense of the assailant. 753 00:47:20,440 --> 00:47:21,600 Fortunately, it was in public. 754 00:47:21,680 --> 00:47:23,760 You still wish to muddle truth with falsehood. 755 00:47:23,840 --> 00:47:24,960 -You… -What are you saying? 756 00:47:25,040 --> 00:47:29,080 You're like a monkey showing off your climbing skills, unaware of your flaws. 757 00:47:29,160 --> 00:47:30,880 Let's see if he turns red or not. 758 00:47:30,960 --> 00:47:32,760 I see it. 759 00:47:32,840 --> 00:47:34,240 Making a fool of himself. 760 00:47:34,840 --> 00:47:37,520 -Blushing furiously. -No laughing allowed. 761 00:47:38,240 --> 00:47:39,640 Stop laughing. 762 00:47:39,720 --> 00:47:41,400 What are you laughing at? 763 00:47:43,640 --> 00:47:44,840 You. 764 00:47:44,920 --> 00:47:46,720 Harmony is precious. 765 00:50:22,720 --> 00:50:26,840 Subtitle translation by: Zhong Wenlong56809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.