All language subtitles for Perfect.Match.S01E31.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,520 --> 00:01:39,480 EPISODE 31 2 00:02:04,480 --> 00:02:07,000 Lady Jieyu bestowed upon me a golden rod. 3 00:02:07,080 --> 00:02:09,200 It's glistening gold and very beautiful. 4 00:02:09,280 --> 00:02:11,560 However, we can only look at it secretly. 5 00:02:12,320 --> 00:02:13,760 You must not snitch. 6 00:02:14,360 --> 00:02:16,400 It will be fine if your own mother knows it. 7 00:02:16,480 --> 00:02:19,200 It's bestowed by the imperial house and represents the supreme glory. 8 00:02:19,280 --> 00:02:20,320 Well, now, 9 00:02:20,400 --> 00:02:23,680 she only cares about her son-in-law. There's no room for me in her heart. 10 00:02:23,760 --> 00:02:25,880 If she knows the use of this rod, 11 00:02:25,960 --> 00:02:26,960 she will make a fuss. 12 00:02:27,840 --> 00:02:30,000 Don't be so childish. 13 00:02:30,080 --> 00:02:33,280 Mother is kind to your husband because she wants him to be nice to you. 14 00:02:33,360 --> 00:02:36,880 If he dares to treat me badly, I will smash his head with a punch. 15 00:02:38,840 --> 00:02:40,720 Let's go. It's right ahead. 16 00:02:43,360 --> 00:02:44,640 I made a new dress. 17 00:02:44,720 --> 00:02:46,600 I made one for you too. 18 00:02:47,760 --> 00:02:48,840 I see. 19 00:02:48,920 --> 00:02:50,280 Wear it when you go to meet him. 20 00:02:50,360 --> 00:02:51,320 It'll be perfect. 21 00:02:55,440 --> 00:02:57,600 -My lady. -Haven't I said before 22 00:02:57,680 --> 00:02:59,840 that without my permission, you are not allowed to enter? 23 00:02:59,920 --> 00:03:03,160 My lady, I usually clean at this hour. 24 00:03:03,760 --> 00:03:07,400 The past two days, as the young master was ill, I didn't want to disturb… 25 00:03:08,120 --> 00:03:10,840 -My lady, please forgive me. -It's a trivial matter. Calm down. 26 00:03:10,920 --> 00:03:12,560 Aren't you going to show me something nice? 27 00:03:46,320 --> 00:03:49,720 You were looking for this, weren't you? 28 00:03:50,600 --> 00:03:51,440 My lady. 29 00:03:55,840 --> 00:03:57,400 I have a guest today. 30 00:03:57,480 --> 00:03:59,520 I'll question you later. Now get out. 31 00:04:02,400 --> 00:04:03,680 Yes. 32 00:04:09,120 --> 00:04:11,120 -You may leave too. -Yes. 33 00:04:21,480 --> 00:04:24,360 You're smart. Where on earth did you hide it? 34 00:04:35,360 --> 00:04:36,760 It's the tradition of the Li family. 35 00:04:37,360 --> 00:04:39,400 -Under the bed. -Under the bed. 36 00:05:03,400 --> 00:05:05,400 Are you waiting for someone? 37 00:05:05,480 --> 00:05:07,160 You scared me. 38 00:05:07,720 --> 00:05:08,560 Isn't that obvious? 39 00:05:11,160 --> 00:05:13,440 You're truly kind-hearted. 40 00:05:13,520 --> 00:05:15,840 Losing a golden rod isn't a big deal. 41 00:05:15,920 --> 00:05:18,840 The imperial house will not punish her for that. 42 00:05:21,120 --> 00:05:23,320 She will inevitably panic for a while. 43 00:05:23,400 --> 00:05:26,920 It's better than watching her parading around arrogantly, isn't it? 44 00:05:27,640 --> 00:05:28,640 In my opinion, 45 00:05:29,440 --> 00:05:31,440 there is a better way. 46 00:05:35,320 --> 00:05:38,800 It was my mother who came. Why were you so eager to flatter her? 47 00:05:38,880 --> 00:05:41,000 Besides, with your leg broken, you should've stayed put. 48 00:05:41,840 --> 00:05:43,920 None of your Li family is good. 49 00:05:44,000 --> 00:05:45,920 Only your mother treats me with genuine care. 50 00:05:46,000 --> 00:05:48,440 I was showing her respect, not you. 51 00:05:48,520 --> 00:05:49,960 What did you say? 52 00:05:50,920 --> 00:05:52,480 Say it again. 53 00:05:52,560 --> 00:05:55,200 Otherwise, how did my leg get hurt? 54 00:05:56,480 --> 00:05:59,440 So, according to you, everyone in your family is a good person? 55 00:06:00,960 --> 00:06:02,960 In my family, there isn't even a single person. 56 00:06:06,640 --> 00:06:10,000 Yang Xian, how can you be so ungrateful? 57 00:06:10,080 --> 00:06:11,280 Let alone the others. 58 00:06:11,360 --> 00:06:13,360 Your mother has always treated you well, hasn't she? 59 00:06:15,240 --> 00:06:16,800 Since I broke my leg, 60 00:06:16,880 --> 00:06:19,840 has she actually come to see or look after me? 61 00:06:20,920 --> 00:06:22,560 She's busy establishing authority over you. 62 00:06:23,240 --> 00:06:26,920 How much do you understand of the Yang family's people and affairs? 63 00:06:27,960 --> 00:06:29,120 Naive. 64 00:06:32,840 --> 00:06:34,560 My lord, my lady. 65 00:06:34,640 --> 00:06:37,320 What's with the rush? Has something happened? 66 00:06:37,400 --> 00:06:39,240 Yinping killed herself by jumping into the well. 67 00:06:49,880 --> 00:06:52,200 -What exactly happened? -Take her body away. 68 00:07:00,480 --> 00:07:01,760 Are you sure it's Yinping? 69 00:07:04,800 --> 00:07:06,440 Madam, it's indeed Yinping. 70 00:07:06,520 --> 00:07:09,840 Her body was discovered half an hour ago by the cleaning lady. 71 00:07:11,560 --> 00:07:13,680 Where's Li Leshan? Why hasn't she come over yet? 72 00:07:14,360 --> 00:07:16,320 Her maid died in such a suspicious manner. 73 00:07:16,920 --> 00:07:18,080 She hasn't even come over. 74 00:07:18,160 --> 00:07:19,880 That's so inappropriate. 75 00:07:21,120 --> 00:07:25,080 Mother, perhaps she's feeling guilty. 76 00:07:25,160 --> 00:07:28,400 Zhuniang, don't talk nonsense without evidence. 77 00:07:28,480 --> 00:07:31,720 Sister, not everyone in this world talks with evidence like you. 78 00:07:31,800 --> 00:07:33,680 Just think about Yinping's background. 79 00:07:33,760 --> 00:07:35,800 Her family lives hand-to-mouth by smashing encrinite 80 00:07:35,880 --> 00:07:37,000 for the store on West Street. 81 00:07:37,080 --> 00:07:40,280 The whole family is relying on this pretty daughter. 82 00:07:40,360 --> 00:07:42,000 And now, she's dead, just like that. 83 00:07:43,120 --> 00:07:46,240 Her mother is famously quarrelsome. 84 00:07:47,320 --> 00:07:50,160 Go, call Li Leshan immediately. Hurry. 85 00:07:50,240 --> 00:07:51,280 Yes. 86 00:08:03,920 --> 00:08:05,760 Madam wants Lady Li in the garden at once. 87 00:08:05,840 --> 00:08:06,680 Hurry to notify her. 88 00:08:06,760 --> 00:08:08,680 My lady has already gone to bed. 89 00:08:08,760 --> 00:08:10,040 I dare not disturb her. 90 00:08:10,120 --> 00:08:12,200 You dare not listen to Madam's words? 91 00:08:12,280 --> 00:08:14,200 I'm timid. 92 00:08:14,280 --> 00:08:16,280 Perhaps you should try. 93 00:08:16,360 --> 00:08:18,680 -I-- -I'm afraid of angering my lady 94 00:08:18,760 --> 00:08:19,800 and can't escape a beating. 95 00:08:41,600 --> 00:08:42,960 Didn't you hear that? 96 00:08:46,240 --> 00:08:47,440 Li Leshan? 97 00:08:53,520 --> 00:08:54,800 The tea is by your hand. 98 00:08:54,880 --> 00:08:56,120 The towel is under your pillow. 99 00:08:56,200 --> 00:08:57,840 With external and internal medicine taken, 100 00:08:57,920 --> 00:09:00,120 if you want a massage, ask Qiansheng for it. 101 00:09:00,200 --> 00:09:03,000 A maid died in the mansion. How can you still sleep? 102 00:09:04,080 --> 00:09:05,160 I can't sleep. 103 00:09:06,200 --> 00:09:09,440 But I neither beat her nor scolded her. I have a clear conscience. 104 00:09:10,080 --> 00:09:11,640 If she was truly murdered by someone, 105 00:09:12,240 --> 00:09:14,920 the one who should be unable to sleep tonight is the murderer. 106 00:09:17,600 --> 00:09:20,600 Alright. Go to sleep and stop nagging. 107 00:09:23,560 --> 00:09:26,640 It's not someone else. It's your maid, Yinping, who died. 108 00:09:27,640 --> 00:09:31,240 Hopefully, tomorrow, you can still sleep without worries. 109 00:09:31,880 --> 00:09:35,440 Although he's a scoundrel, his words do make sense. 110 00:09:35,520 --> 00:09:38,280 Her sudden death has nothing to do with me, 111 00:09:38,360 --> 00:09:41,240 but others will surely take advantage of this to implicate me. 112 00:09:42,000 --> 00:09:43,880 Now that it has come to this, 113 00:09:43,960 --> 00:09:46,160 I might as well use the strategy of delay. 114 00:09:46,240 --> 00:09:48,960 I will slowly plan and think of a strategy. 115 00:09:56,000 --> 00:09:58,280 Steward Yang, what's the matter? 116 00:09:58,360 --> 00:09:59,880 These people 117 00:09:59,960 --> 00:10:02,000 are all from the Li family. They won't listen to us. 118 00:10:02,080 --> 00:10:03,400 I know they're from the Li family. 119 00:10:03,480 --> 00:10:05,280 I'm asking you how you dare let them go. 120 00:10:05,360 --> 00:10:06,760 I… 121 00:10:06,840 --> 00:10:08,000 Go and stop her quickly. 122 00:10:09,000 --> 00:10:10,320 Zhuniang, this is not appropriate. 123 00:10:11,480 --> 00:10:14,680 Yinping died a suspicious death. Li Leshan is running early in the morning. 124 00:10:14,760 --> 00:10:18,480 It's obvious she has a guilty conscience. We must stop her right now. 125 00:10:19,160 --> 00:10:20,760 If you don't dare to go, I will. 126 00:10:20,840 --> 00:10:21,760 Lady Zhuniang. 127 00:10:22,760 --> 00:10:24,720 Li Leshan, come out. 128 00:10:31,760 --> 00:10:33,080 What do you want, Zhuniang? 129 00:10:33,680 --> 00:10:34,880 Where are you going? 130 00:10:35,480 --> 00:10:38,480 A sister from my maternal home will have a matchmaking in Sifu House. 131 00:10:38,560 --> 00:10:40,600 I'm going to help her out. What's wrong with that? 132 00:10:40,680 --> 00:10:42,840 You speak of it lightly. 133 00:10:42,920 --> 00:10:44,920 There is a human life on you. 134 00:10:45,000 --> 00:10:46,920 I think you want to run away. 135 00:10:52,440 --> 00:10:53,360 What? 136 00:10:54,200 --> 00:10:55,280 Who are you trying to scare? 137 00:10:56,440 --> 00:10:58,480 Heaven can tell good from evil and right from wrong. 138 00:10:58,560 --> 00:11:02,080 Sooner or later, we'll know who should be responsible for that life. 139 00:11:02,160 --> 00:11:05,040 I'm the eldest daughter-in-law of the Yang family who married properly. 140 00:11:05,120 --> 00:11:08,040 Going out to visit my maternal home is not a big deal. 141 00:11:08,640 --> 00:11:11,920 If you want to say more, you can say it when I return in the evening. 142 00:11:15,680 --> 00:11:16,720 Let's go. 143 00:11:20,240 --> 00:11:21,360 Follow up. 144 00:11:29,280 --> 00:11:30,680 Steward Yang. 145 00:11:30,760 --> 00:11:31,640 -Yes? -Steward Yang. 146 00:11:32,840 --> 00:11:35,160 It's not proper to let the bride go out alone. 147 00:11:35,240 --> 00:11:37,120 Assign some people to accompany and guard her. 148 00:11:37,720 --> 00:11:40,880 -I-- -Stop that. Quickly follow her. 149 00:11:40,960 --> 00:11:43,360 If Li Leshan doesn't return by dusk, I'll hold you accountable. 150 00:11:43,440 --> 00:11:44,400 Yes. 151 00:11:44,480 --> 00:11:46,120 All of you, get the horses and follow me. 152 00:11:49,080 --> 00:11:51,000 And you too. Why didn't you stop her? 153 00:11:51,080 --> 00:11:54,720 Zhuniang, when bestowing the golden rod, the imperial house said 154 00:11:54,800 --> 00:11:56,880 she could even beat her elders with it. 155 00:11:57,880 --> 00:12:00,720 If I were to intervene, wouldn't I be asking for embarrassment? 156 00:12:02,760 --> 00:12:05,560 It's all Yueniang's fault for helping an outsider. 157 00:12:05,640 --> 00:12:06,600 Zhuniang. 158 00:12:12,040 --> 00:12:15,000 Sifu House is right on Pan Restaurant Street. 159 00:12:15,080 --> 00:12:16,880 They open the door to do business every day. 160 00:12:16,960 --> 00:12:20,560 If she runs away, the entire Li family can't. 161 00:12:22,000 --> 00:12:22,840 Alright. 162 00:12:23,440 --> 00:12:26,160 We still have important matters to attend to. 163 00:12:29,320 --> 00:12:30,400 She is really dead? 164 00:12:32,680 --> 00:12:33,800 Yes. 165 00:12:34,680 --> 00:12:36,960 Leshan, be honest with me. 166 00:12:37,040 --> 00:12:38,640 Have you ever beaten or scolded her? 167 00:12:39,400 --> 00:12:40,440 Mom. 168 00:12:40,520 --> 00:12:43,000 Mother, don't wrongly blame Leshan. 169 00:12:43,080 --> 00:12:44,080 I was there that day too. 170 00:12:44,680 --> 00:12:47,120 Leshan simply reprimanded her a bit and told her to leave. 171 00:12:47,200 --> 00:12:48,880 Who knew she would jump into a well and die? 172 00:12:48,960 --> 00:12:51,840 -It truly was an undeserved disaster. -Thankfully, you stand as my witness. 173 00:12:52,600 --> 00:12:55,360 Even my own mother has suspicions, let alone others. 174 00:12:56,320 --> 00:12:57,920 I'm not afraid of being cursed by others, 175 00:12:58,000 --> 00:12:59,680 but I can't bear injustices and grievances. 176 00:13:00,560 --> 00:13:03,560 I fear this matter won't end well, so I specially invited Haode here. 177 00:13:05,160 --> 00:13:06,200 What do you want me to do? 178 00:13:07,520 --> 00:13:09,640 You often review case files with your husband. 179 00:13:09,720 --> 00:13:11,560 The laws of Song and the old cases of Kaifeng 180 00:13:11,640 --> 00:13:13,280 are all in your mind. 181 00:13:13,360 --> 00:13:14,800 Tell me. 182 00:13:14,880 --> 00:13:17,120 If this case falls into your husband's hands, 183 00:13:17,200 --> 00:13:18,600 how would he adjudicate it? 184 00:13:19,760 --> 00:13:21,160 Has the other party filed a lawsuit? 185 00:13:21,240 --> 00:13:23,440 While teaching me chess, Shouhua often says 186 00:13:23,520 --> 00:13:25,520 you think three moves ahead for every one they make. 187 00:13:25,600 --> 00:13:27,960 If I understand the rules, no matter what my opponent does, 188 00:13:28,040 --> 00:13:29,560 I can handle it well. 189 00:13:32,480 --> 00:13:34,760 Alright, I will tell you all of it. 190 00:13:34,840 --> 00:13:37,840 How this case is judged depends on the reason for the maid's death. 191 00:13:37,920 --> 00:13:40,000 Was she beaten to death by someone? 192 00:13:40,080 --> 00:13:41,960 Was she oppressed and forced to death? 193 00:13:42,040 --> 00:13:43,960 Or did she commit suicide out of anger? 194 00:13:47,680 --> 00:13:48,600 YANG MANSION 195 00:13:48,680 --> 00:13:51,880 Not bad. Yi, your studies have improved even a lot more. 196 00:13:51,960 --> 00:13:54,920 Father, I follow your teachings and dare not slacken in the least. 197 00:13:55,000 --> 00:13:57,520 Sadly, my talents are dull, and progress is limited. 198 00:13:57,600 --> 00:13:58,840 I'm afraid of disappointing you. 199 00:14:00,040 --> 00:14:01,440 No need for undue self-deprecation. 200 00:14:01,520 --> 00:14:03,480 Your teacher mentioned to me yesterday, 201 00:14:03,560 --> 00:14:07,360 that if you work hard for another year, you'll be ready to take the exams. 202 00:14:07,960 --> 00:14:11,240 When you become a Jinshi, you'll not only honor our ancestors, 203 00:14:11,320 --> 00:14:13,600 but also bring honor to me. 204 00:14:15,200 --> 00:14:16,240 Understood. 205 00:14:20,120 --> 00:14:20,960 Father-in-law, 206 00:14:21,720 --> 00:14:24,040 Yinping's family heard that their daughter died. 207 00:14:24,120 --> 00:14:25,520 They're wailing outside the gate. 208 00:14:25,600 --> 00:14:27,520 You can't even handle such a trivial matter. 209 00:14:28,320 --> 00:14:30,200 A maid is dead. So be it. 210 00:14:30,280 --> 00:14:31,600 Who gave them the audacity 211 00:14:31,680 --> 00:14:34,440 to make a scene at my doorstep? Quickly drive them away. 212 00:14:34,520 --> 00:14:36,120 I'm sorry. 213 00:14:36,200 --> 00:14:38,000 For such a rascally, inferior family, 214 00:14:38,080 --> 00:14:40,040 we're not afraid of their commotion. 215 00:14:40,120 --> 00:14:42,280 It's just that now, they have a handle against us, 216 00:14:42,360 --> 00:14:45,840 and exposing it would disgrace our name. So, I dare not keep the matter from you. 217 00:14:45,920 --> 00:14:48,560 But I'm also afraid it will enrage you… 218 00:14:48,640 --> 00:14:50,840 What's with the hesitating? What happened exactly? 219 00:15:05,440 --> 00:15:06,320 Go. 220 00:15:06,400 --> 00:15:08,280 Call that terrible son over here at once. 221 00:15:16,920 --> 00:15:18,800 When I dressed my daughter in her burial clothes, 222 00:15:18,880 --> 00:15:20,480 I felt swelling in her lower abdomen. 223 00:15:20,560 --> 00:15:23,960 I asked Liu San, the coroner, for help. We found out she was pregnant. 224 00:15:24,040 --> 00:15:26,400 My poor daughter died with a child in her womb. 225 00:15:26,480 --> 00:15:28,320 She must have been forced to death. 226 00:15:29,400 --> 00:15:30,800 Nonsense. 227 00:15:30,880 --> 00:15:33,720 Haven't I promised you 200 strings of coins to properly bury her? 228 00:15:33,800 --> 00:15:35,120 If you continue to make a fuss, 229 00:15:35,200 --> 00:15:38,160 I'll have you tied up and taken to the authorities for extortion. 230 00:15:38,240 --> 00:15:40,800 No, we have never wanted the money. 231 00:15:41,400 --> 00:15:43,680 We lived a poor life. 232 00:15:43,760 --> 00:15:46,400 We had to pawn her off for ten years of servitude to the Yang family, 233 00:15:46,480 --> 00:15:49,080 hoping that she would end up in a good place. 234 00:15:49,160 --> 00:15:51,840 Unexpectedly, it cost my daughter her life instead. 235 00:15:52,440 --> 00:15:53,960 Although she was a humble commoner, 236 00:15:54,040 --> 00:15:56,400 she was not a lifelong maid. 237 00:15:56,480 --> 00:15:59,280 The contract clearly states that upon the completion of ten years, 238 00:15:59,360 --> 00:16:02,320 she must be returned to her parents, safe and sound. 239 00:16:02,400 --> 00:16:05,080 We bear not to see our daughter die in vain. 240 00:16:05,160 --> 00:16:07,400 That's why we've kept the body unburied. 241 00:16:07,480 --> 00:16:10,320 We mustered the courage to come to your mansion to seek justice 242 00:16:11,120 --> 00:16:13,600 and find out who tarnished my daughter. 243 00:16:13,680 --> 00:16:16,000 I beg you, my lord, give us an explanation. 244 00:16:16,080 --> 00:16:17,400 And that way, 245 00:16:17,480 --> 00:16:19,360 when my poor daughter is buried some other day, 246 00:16:19,440 --> 00:16:21,600 she can have a proper status. 247 00:16:27,000 --> 00:16:28,280 Father, did you call me here 248 00:16:29,280 --> 00:16:30,560 to see this farce? 249 00:16:31,520 --> 00:16:34,560 At this point, you still dare make excuses and put on an act? 250 00:16:35,280 --> 00:16:36,760 Confess to the sins you've done. 251 00:16:36,840 --> 00:16:38,040 What do you want me to say? 252 00:16:38,680 --> 00:16:39,960 Look. 253 00:16:42,920 --> 00:16:45,320 Xian, quickly kneel and admit your fault. 254 00:16:45,400 --> 00:16:47,200 Let's all discuss and find a good solution. 255 00:16:47,280 --> 00:16:49,440 It's most urgent to cover up this disgrace. 256 00:16:49,520 --> 00:16:51,120 If it gets out, 257 00:16:51,200 --> 00:16:53,240 forcing a maid to death won't sound good. 258 00:16:53,320 --> 00:16:55,760 Don't you care about the reputation of our family? 259 00:16:55,840 --> 00:16:56,920 Huh? 260 00:16:58,280 --> 00:17:01,200 Did you see with your own eyes that I did it? You have no place to talk. 261 00:17:01,280 --> 00:17:03,840 You rascal! Whenever you make a mistake, it's your brother-in-law 262 00:17:03,920 --> 00:17:05,720 who runs around, trying to mediate for you. 263 00:17:05,800 --> 00:17:06,800 How dare you blame him? 264 00:17:06,880 --> 00:17:08,280 I am your own sister. 265 00:17:09,320 --> 00:17:10,760 Even I won't bother to cover for you. 266 00:17:12,520 --> 00:17:15,360 When Yinping served you, she was nothing but proper. 267 00:17:15,960 --> 00:17:17,400 You must have taken a fancy to her, 268 00:17:17,480 --> 00:17:19,240 but she was unyielding. 269 00:17:19,320 --> 00:17:22,920 Therefore, she was forced by you and got pregnant, which led to her death. 270 00:17:24,800 --> 00:17:26,800 Xian, don't blame me for saying this. 271 00:17:26,880 --> 00:17:28,240 We are a respectable family. 272 00:17:28,320 --> 00:17:30,320 We've never had such absurd and disgraceful affairs. 273 00:17:30,400 --> 00:17:33,520 If it spreads, it won't just be our family's reputation that suffers. 274 00:17:33,600 --> 00:17:35,760 Even your third sister in the palace would be implicated. 275 00:17:36,360 --> 00:17:38,520 They seem honest and decent to me. 276 00:17:38,600 --> 00:17:41,960 They just want to prove their daughter's innocence, with no intention to smear. 277 00:17:42,040 --> 00:17:44,800 If you did it, then admit it. 278 00:17:44,880 --> 00:17:46,840 Father and Mother will help you. 279 00:17:46,920 --> 00:17:49,400 Why blame him? It's all Li Leshan's fault. 280 00:17:49,480 --> 00:17:51,600 She's arrogant and fierce, unable to tolerate others. 281 00:17:51,680 --> 00:17:54,440 She's driven all the maids out of her room. 282 00:17:56,080 --> 00:17:57,320 It must be her who drove Yinping 283 00:17:58,080 --> 00:17:59,560 to death out of jealousy. 284 00:18:00,560 --> 00:18:01,880 Every wrong has a perpetrator. 285 00:18:01,960 --> 00:18:04,480 If you want someone to pay with their life, go to Li Leshan. 286 00:18:04,560 --> 00:18:07,680 If you want to take it to the authorities, just go ahead and sue her. 287 00:18:07,760 --> 00:18:09,520 It has nothing to do with my son. 288 00:18:10,120 --> 00:18:12,760 I've said it. I didn't do it. 289 00:18:13,640 --> 00:18:14,840 My poor daughter! 290 00:18:14,920 --> 00:18:16,320 If you're watching this in heaven, 291 00:18:16,400 --> 00:18:19,560 don't let the real culprit go unpunished. 292 00:18:21,080 --> 00:18:24,120 You live a promiscuous life with absurd words and deeds. You… 293 00:18:25,720 --> 00:18:27,960 You were really out of line. 294 00:18:28,960 --> 00:18:31,960 I can almost hear the sound of scheming in your minds. 295 00:18:32,040 --> 00:18:34,720 On the surface, you speak in unison, conspiring to frame me, 296 00:18:34,800 --> 00:18:38,480 but you all know well in your hearts what your true intentions are. 297 00:18:39,080 --> 00:18:43,600 Indeed, I can't defend myself. I'm all alone with little power, 298 00:18:45,560 --> 00:18:47,480 and even my own mother won't believe me. 299 00:18:49,040 --> 00:18:51,640 But I will never admit to something I haven't done. 300 00:18:57,240 --> 00:18:58,880 Just listen to him. 301 00:18:58,960 --> 00:19:01,120 He is so shameless. 302 00:19:01,200 --> 00:19:03,040 He's a beast without a conscience. 303 00:19:03,640 --> 00:19:05,120 Such a rebellious son 304 00:19:05,200 --> 00:19:07,120 will sooner or later squander our family fortune. 305 00:19:07,200 --> 00:19:09,840 I might as well beat him to death today 306 00:19:09,920 --> 00:19:11,240 to spare our family the disgrace 307 00:19:11,320 --> 00:19:13,120 and future calamity on the entire clan! 308 00:19:13,200 --> 00:19:14,320 Master! 309 00:19:14,400 --> 00:19:16,480 -Xian! -Father-in-law! 310 00:19:16,560 --> 00:19:17,520 Father, calm your anger. 311 00:19:17,600 --> 00:19:18,480 -Mother? -Father-in-law. 312 00:19:18,560 --> 00:19:19,520 Father, calm your anger. 313 00:19:19,600 --> 00:19:21,560 Even if Xian made a mistake, he is still your son. 314 00:19:21,640 --> 00:19:24,520 Father-in-law, Xian has made a grave mistake in his youthful folly. 315 00:19:24,600 --> 00:19:26,080 You can take your time teaching him. 316 00:19:26,160 --> 00:19:29,160 Admit your mistake. Do you really want to be driven out of the house? 317 00:19:29,240 --> 00:19:31,240 You little beast, if you don't admit your mistake, 318 00:19:31,320 --> 00:19:33,800 you can get out right now. 319 00:19:33,880 --> 00:19:36,080 Let alone I have you as my son. 320 00:19:36,160 --> 00:19:39,120 Even if you were my only son, 321 00:19:39,200 --> 00:19:41,560 I'd rather the Yang family line end with me 322 00:19:41,640 --> 00:19:45,760 than have the family humiliated and ruined in the future. 323 00:19:45,840 --> 00:19:47,560 -Father! -Xian! 324 00:19:47,640 --> 00:19:50,560 Your father is doing this for your good. Just admit your mistake. 325 00:19:50,640 --> 00:19:53,080 I will find a way. I'll definitely save you. 326 00:20:00,040 --> 00:20:02,320 So, all of you have decided I did it. 327 00:20:02,400 --> 00:20:05,440 Then, what difference does it make whether I admit it or not? 328 00:20:06,080 --> 00:20:07,360 Why still ask me pretentiously? 329 00:20:08,160 --> 00:20:09,240 Move! 330 00:20:10,400 --> 00:20:11,360 No! 331 00:20:27,960 --> 00:20:30,680 It's so lively here. Why wasn't I invited? 332 00:20:31,760 --> 00:20:32,960 You… 333 00:20:33,480 --> 00:20:36,560 Don't admit to anything that you haven't done. 334 00:20:37,720 --> 00:20:39,000 How dare you come back? 335 00:20:39,080 --> 00:20:41,640 It's all because of you, a shrew, meddling in everything. 336 00:20:41,720 --> 00:20:44,320 After being tormented by you, Yinping killed herself out of despair. 337 00:20:45,360 --> 00:20:47,600 -Take a good look at her. -What? 338 00:20:47,680 --> 00:20:51,600 She is the real culprit who caused your daughter's death. 339 00:20:52,200 --> 00:20:54,680 Return my daughter's life to me. 340 00:20:55,480 --> 00:20:56,640 Get away. 341 00:20:57,520 --> 00:20:58,640 My poor daughter, 342 00:20:58,720 --> 00:21:01,320 I'm willing to risk my life to seek justice for you, 343 00:21:01,400 --> 00:21:02,800 but they are so powerful. 344 00:21:02,880 --> 00:21:05,320 I don't want to live anymore. 345 00:21:05,400 --> 00:21:06,440 Silence. 346 00:21:07,760 --> 00:21:10,760 That's all you've got? Who do you think you can fool? 347 00:21:10,840 --> 00:21:13,880 Weren't you taking it to the authorities? I've done that for you. 348 00:21:14,480 --> 00:21:15,840 -Taking it… -To the authorities? 349 00:21:15,920 --> 00:21:17,360 What authorities did you take it to? 350 00:21:18,120 --> 00:21:21,640 According to the laws of Song, when a servant is at fault, 351 00:21:21,720 --> 00:21:24,880 if their master kills them without suing, the master shall be caned 100 times. 352 00:21:24,960 --> 00:21:27,960 If it isn't the servant's fault, the master's imprisoned for a year. 353 00:21:28,040 --> 00:21:30,240 If Yinping was forced to death by her master and mistress, 354 00:21:31,080 --> 00:21:33,960 your crying and making a fuss here isn't proper and won't help. 355 00:21:34,040 --> 00:21:35,680 I've filed a complaint on your behalf. 356 00:21:36,280 --> 00:21:38,600 If I, Li Leshan, really killed her, 357 00:21:38,680 --> 00:21:39,800 I'd pay with my life. 358 00:21:42,320 --> 00:21:43,320 Xian, 359 00:21:44,840 --> 00:21:47,520 my daughter is not afraid. Dare you sue or not? 360 00:21:48,120 --> 00:21:52,000 If I killed Yinping, the authorities could decide my punishment. 361 00:21:53,640 --> 00:21:54,640 Have you all heard that? 362 00:21:55,560 --> 00:21:57,080 Whether Yinping was pregnant 363 00:21:57,680 --> 00:22:00,640 was not up to your neighbor, be it Zhang San or Liu San. 364 00:22:00,720 --> 00:22:04,840 Let's take the corpse to the authorities and have their coroner examine it. 365 00:22:05,440 --> 00:22:06,560 My mother is right. 366 00:22:06,640 --> 00:22:10,280 Who's the father of Yinping's child? Why didn't she tell her mistress about it? 367 00:22:11,120 --> 00:22:14,280 How did I abuse her? Did she have any injuries on her body? 368 00:22:14,360 --> 00:22:17,480 Why did she jump into the well? Who are the witnesses? 369 00:22:17,560 --> 00:22:19,360 Let's find out all the answers in the court. 370 00:22:19,960 --> 00:22:22,040 I, Li Leshan, won't even blink an eye. 371 00:22:23,080 --> 00:22:26,720 If someone falsely accuses me of crimes without evidence or official involvement, 372 00:22:26,800 --> 00:22:30,320 I must sue them for slander and deceit and have them sentenced to exile. 373 00:22:40,880 --> 00:22:42,400 Father-in-law, well… 374 00:22:46,280 --> 00:22:49,800 Mother, if a decent young wife has been brought before the court, 375 00:22:49,880 --> 00:22:52,600 causing a scene known all over town, it will be a joke to outsiders. 376 00:22:52,680 --> 00:22:55,320 It's better to settle this privately and cover it up with money. 377 00:22:55,400 --> 00:22:56,960 What do you think, Yueniang? 378 00:22:59,680 --> 00:23:00,680 Well… 379 00:23:02,920 --> 00:23:03,920 Clean your face. 380 00:23:11,280 --> 00:23:12,160 Well… 381 00:23:12,840 --> 00:23:14,000 I don't want to be involved. 382 00:23:15,120 --> 00:23:16,920 Qiansheng. Qiansheng. 383 00:23:19,120 --> 00:23:21,080 My lady, my lord. 384 00:23:21,160 --> 00:23:23,760 Have someone take them back to wait for the official summons. 385 00:23:24,520 --> 00:23:27,760 If they keep making a fuss and the Yang family can't handle it, 386 00:23:27,840 --> 00:23:29,840 there are military patrols on the streets 387 00:23:29,920 --> 00:23:31,080 who allow no chaos. 388 00:23:31,960 --> 00:23:34,400 What are you waiting for? Didn't you hear my wife's order? 389 00:23:34,480 --> 00:23:35,680 -Take them away. -You… 390 00:23:36,480 --> 00:23:38,400 You… Is there no justice in this world? 391 00:23:38,480 --> 00:23:39,640 My poor daughter! 392 00:23:39,720 --> 00:23:43,080 -Is there justice? -Where is the justice? 393 00:23:43,160 --> 00:23:45,840 -Where is the justice? -Well… 394 00:23:46,560 --> 00:23:48,680 What an ugly scene! 395 00:23:49,720 --> 00:23:51,480 This is all your fault, you un-filial son. 396 00:23:52,160 --> 00:23:55,840 What a misfortune upon our family! 397 00:23:56,440 --> 00:23:58,280 You are a foolish father. 398 00:23:58,360 --> 00:23:59,880 When others wrongly accused your son, 399 00:23:59,960 --> 00:24:01,800 you didn't speak up to clear his name, 400 00:24:01,880 --> 00:24:03,600 nor did you call the servants to testify. 401 00:24:03,680 --> 00:24:05,840 Instead, you beat and scolded him. 402 00:24:05,920 --> 00:24:06,880 Is he even your own son? 403 00:24:07,480 --> 00:24:09,800 Obviously, he is a thorn in your side 404 00:24:09,880 --> 00:24:11,960 that you can't wait to get rid of. 405 00:24:13,080 --> 00:24:15,360 I didn't expect there to be a father like you in this world. 406 00:24:15,960 --> 00:24:17,400 -You foo-- -That's right. 407 00:24:17,480 --> 00:24:19,080 You are beyond foolish. 408 00:24:19,680 --> 00:24:21,200 Madam Li, 409 00:24:21,280 --> 00:24:24,280 since ancient times, beating can bring up filial sons. 410 00:24:24,360 --> 00:24:27,480 My father-in-law is simply deeply concerned for his son. 411 00:24:28,240 --> 00:24:29,080 Right. 412 00:24:29,160 --> 00:24:31,200 I'm also deeply concerned for you. 413 00:24:32,120 --> 00:24:32,960 I… 414 00:24:34,960 --> 00:24:37,560 How do you know it was he who did it? 415 00:24:39,240 --> 00:24:41,320 -It might very well be you. -I… 416 00:24:41,840 --> 00:24:42,920 Is it you? 417 00:24:43,760 --> 00:24:45,240 It could be you, a shameless old man. 418 00:24:45,320 --> 00:24:46,360 You… 419 00:24:46,440 --> 00:24:48,520 There is a whole household of young male servants too. 420 00:24:48,600 --> 00:24:50,040 Anyone that is not castrated 421 00:24:50,120 --> 00:24:51,320 could be the suspect. 422 00:24:51,400 --> 00:24:53,240 Why do you target him only? 423 00:24:54,000 --> 00:24:57,560 He is now my Li family's son-in-law and as good as my own son. 424 00:24:57,640 --> 00:24:58,960 I won't allow you to mistreat him. 425 00:24:59,920 --> 00:25:01,080 -Leshan. -Yes. 426 00:25:01,160 --> 00:25:04,480 Take your husband. Let's go home. We don't need to bear their nonsense. 427 00:25:04,560 --> 00:25:05,400 Okay. 428 00:25:05,480 --> 00:25:07,840 Mother-in-law, thank you for your kindness. 429 00:25:07,920 --> 00:25:09,960 It's just that every little bit 430 00:25:10,040 --> 00:25:12,560 of the Yang family's fortune was hard-earned by my grandfather. 431 00:25:13,160 --> 00:25:14,800 Grandfather declared on his deathbed 432 00:25:14,880 --> 00:25:17,080 that all those ancestral houses, shops, and fields 433 00:25:17,160 --> 00:25:18,960 would be left to me, his eldest grandson. 434 00:25:19,040 --> 00:25:20,480 You un-filial son. 435 00:25:20,560 --> 00:25:22,600 I am not yet dead. 436 00:25:22,680 --> 00:25:24,000 How dare you speak those words? 437 00:25:25,360 --> 00:25:28,440 When others wronged your son, you didn't even gasp. 438 00:25:29,680 --> 00:25:31,880 So, you, as a father, have come back to life now? 439 00:25:31,960 --> 00:25:33,360 -You… -What? 440 00:25:33,440 --> 00:25:34,480 All of you, listen to me. 441 00:25:35,200 --> 00:25:36,680 As long as I live another day, 442 00:25:36,760 --> 00:25:38,720 I am the rightful heir to the Yang family. 443 00:25:39,360 --> 00:25:42,160 As for some of you, no matter whose power you wield 444 00:25:42,840 --> 00:25:44,880 and what ulterior motives you harbor in secret, 445 00:25:44,960 --> 00:25:47,600 beware, for committing too much evil invites divine condemnation. 446 00:25:52,760 --> 00:25:53,680 Let's go. 447 00:26:13,040 --> 00:26:14,080 I… 448 00:26:14,160 --> 00:26:15,760 Your whole family reeks of wickedness. 449 00:26:15,840 --> 00:26:17,520 A bunch of muddle-headed fools! Who are you? 450 00:26:17,600 --> 00:26:18,440 -Nothing. -You-- 451 00:26:18,520 --> 00:26:22,040 Right, you are beyond foolish. Keep that to yourself. 452 00:26:23,760 --> 00:26:24,920 Father-in-law, they… 453 00:26:25,520 --> 00:26:26,440 What a shrew! 454 00:26:27,480 --> 00:26:28,320 Well… 455 00:26:33,440 --> 00:26:37,680 The entire Yang family will be yours. That inevitably invites jealousy. 456 00:26:38,480 --> 00:26:40,240 And your mother is at fault too. 457 00:26:40,320 --> 00:26:41,960 She's easily swayed. 458 00:26:42,040 --> 00:26:44,400 She can easily be fooled by others. 459 00:26:44,480 --> 00:26:46,920 She is not even considerate of her own son. 460 00:26:47,520 --> 00:26:49,440 But I still have a mother-in-law who cares for me. 461 00:26:59,080 --> 00:27:00,520 What are you waiting for? 462 00:27:03,360 --> 00:27:06,480 My lord, come on. Let me… 463 00:27:10,120 --> 00:27:13,000 Let me apply the medicine for you. Just bear with the pain a little. 464 00:27:21,680 --> 00:27:22,840 Tut. 465 00:27:49,200 --> 00:27:50,240 Thank you, Leshan. 466 00:27:54,320 --> 00:27:56,880 Just remember it. It'll have to be repaid someday. 467 00:27:57,520 --> 00:27:58,360 Don't move. 468 00:28:03,720 --> 00:28:05,160 I mean, you're welcome. 469 00:28:05,240 --> 00:28:08,560 -This is what I should do. -That's more like it. 470 00:28:10,480 --> 00:28:11,960 Well, it's so late. 471 00:28:12,040 --> 00:28:14,560 In the night market, there must be 472 00:28:14,640 --> 00:28:16,040 many customers in our store. 473 00:28:16,120 --> 00:28:17,920 I have to head back now. 474 00:28:18,000 --> 00:28:19,720 Xian, rest well. 475 00:28:19,800 --> 00:28:21,320 I'm leaving now. 476 00:28:21,400 --> 00:28:24,440 -Let me see you off. -No need. Stay seated. 477 00:28:25,200 --> 00:28:26,880 No need for politeness amongst family. 478 00:28:28,240 --> 00:28:30,560 Should you need any help later on, 479 00:28:30,640 --> 00:28:32,040 come to me at the Sifu House. 480 00:28:32,120 --> 00:28:34,240 I will definitely not let off those treacherous people. 481 00:28:35,240 --> 00:28:36,240 I'll keep that in mind. 482 00:28:37,600 --> 00:28:40,120 -Qiansheng. -Yes, my lord? 483 00:28:40,200 --> 00:28:41,960 -Get the carriage ready. -Yes. 484 00:28:43,480 --> 00:28:44,800 Then I'm off. 485 00:28:46,200 --> 00:28:48,360 Leshan, take good care of him. 486 00:28:48,440 --> 00:28:49,720 Make sure he isn't bullied again. 487 00:28:50,320 --> 00:28:52,760 I know, Mom. Rest assured. 488 00:28:52,840 --> 00:28:54,680 Just go. 489 00:29:01,040 --> 00:29:01,880 Turn around. 490 00:29:06,040 --> 00:29:07,000 Why did you help me? 491 00:29:07,960 --> 00:29:08,920 Don't be silly. 492 00:29:10,280 --> 00:29:12,280 Although you and I are not a true couple, 493 00:29:12,840 --> 00:29:13,880 others won't care. 494 00:29:14,840 --> 00:29:16,800 We are in the same boat now. 495 00:29:16,880 --> 00:29:18,760 Once they've taken you down, they'll go after me. 496 00:29:21,920 --> 00:29:24,280 Just wait. This matter is far from over. 497 00:29:25,120 --> 00:29:27,480 I will catch the troublemaker behind this 498 00:29:27,560 --> 00:29:28,640 and tear his mouth apart. 499 00:29:31,480 --> 00:29:32,400 What do you plan to do? 500 00:29:34,120 --> 00:29:36,600 Do you know why I went against that Jiang woman tonight? 501 00:29:40,280 --> 00:29:41,560 You did it on purpose? 502 00:29:58,280 --> 00:30:00,000 -Come on in. -Okay. 503 00:30:48,360 --> 00:30:50,120 My lord, I have something important to report. 504 00:30:51,600 --> 00:30:53,560 -Come in. -Yes. 505 00:30:58,320 --> 00:31:01,200 As the lady predicted, when it was past the second watch of the night, 506 00:31:01,280 --> 00:31:03,640 servant Liu Gui went straight to the Zhang family. 507 00:31:04,240 --> 00:31:05,160 Which Liu Gui? 508 00:31:05,240 --> 00:31:06,960 My lord, you may not know. 509 00:31:07,040 --> 00:31:10,320 He used to carry the sedan and do miscellaneous tasks outside the main gate. 510 00:31:10,400 --> 00:31:12,480 Six months ago, he was promoted to the second lady. 511 00:31:12,560 --> 00:31:15,560 He runs errands, transmitting messages indoors and out. 512 00:31:15,640 --> 00:31:18,240 He's the one who often follows Zhuniang's husband. 513 00:31:19,440 --> 00:31:21,200 It really is him. 514 00:31:21,280 --> 00:31:22,960 He exchanged looks with them during the day. 515 00:31:23,040 --> 00:31:25,160 He doesn't look like a good fellow at all. 516 00:31:25,240 --> 00:31:27,480 They're brewing another plot since the previous one failed. 517 00:31:28,920 --> 00:31:31,840 How much wealth does your family really have to make him so envious? 518 00:31:34,000 --> 00:31:35,360 I guess 519 00:31:35,440 --> 00:31:38,000 it's enough to open another hundred or so Sifu House shops. 520 00:31:38,080 --> 00:31:39,600 What? 521 00:31:43,160 --> 00:31:45,160 Well, Young Master Yang, 522 00:31:45,240 --> 00:31:46,160 why do I suddenly 523 00:31:46,240 --> 00:31:48,360 find you so handsome when looking at you? 524 00:31:48,440 --> 00:31:49,840 You don't seem so repulsive anymore. 525 00:31:58,200 --> 00:32:00,880 My dear wife, what are you upset about now? 526 00:32:02,840 --> 00:32:04,320 Don't think I don't know 527 00:32:04,880 --> 00:32:07,880 that you've been sneaking around with that flirtatious woman. 528 00:32:11,040 --> 00:32:12,520 Are you the father 529 00:32:12,600 --> 00:32:13,880 of the child in her belly? 530 00:32:14,800 --> 00:32:17,120 I did it to find out news about Yang Xian. 531 00:32:17,760 --> 00:32:19,800 I've never touched her in private. 532 00:32:20,520 --> 00:32:22,120 The pregnancy 533 00:32:22,200 --> 00:32:25,080 is just a pretext for the Zhang family to extort money. 534 00:32:25,160 --> 00:32:26,280 It's completely fake. 535 00:32:26,360 --> 00:32:28,400 If they really bring her to court for an autopsy, 536 00:32:29,240 --> 00:32:31,240 she would be terrified out of her wits. 537 00:32:34,520 --> 00:32:37,760 Aren't they afraid of such a big lie being exposed? 538 00:32:38,520 --> 00:32:40,160 Respect for the dead is paramount. 539 00:32:41,840 --> 00:32:44,560 Isn't it just a matter of spending a bit more money? 540 00:32:46,520 --> 00:32:49,680 Unless they're willing to sacrifice the reputation of the family, 541 00:32:49,760 --> 00:32:51,080 who would have her body examined? 542 00:32:51,680 --> 00:32:53,640 Your good-for-nothing brother is always disliked. 543 00:32:54,520 --> 00:32:58,400 Even if he were to lay bare his heart, no one would believe him. 544 00:32:58,480 --> 00:33:00,520 If it weren't for Li Leshan and her mother showing up, 545 00:33:00,600 --> 00:33:03,720 he wouldn't have escaped so easily. 546 00:33:06,760 --> 00:33:09,600 So, you didn't push Yinping into the well 547 00:33:09,680 --> 00:33:11,040 to frame my brother intentionally? 548 00:33:14,280 --> 00:33:16,240 Where is this coming from? 549 00:33:16,320 --> 00:33:19,920 {\an8}I have been so diligent in passing on messages. 550 00:33:20,000 --> 00:33:23,240 {\an8}You promised to buy a house and servants for me and take me as your concubine. 551 00:33:24,440 --> 00:33:27,320 Wait a bit longer. Now is not the time. 552 00:33:29,200 --> 00:33:32,120 More waiting? I've been waiting for a year already. 553 00:33:33,200 --> 00:33:34,840 Times have changed. 554 00:33:35,440 --> 00:33:38,800 Young Master Young has married a shrew, struggling to live every day. 555 00:33:39,720 --> 00:33:41,600 I must see the deed to the house tomorrow. 556 00:33:41,680 --> 00:33:44,120 If you don't agree, I'll tell your wife about everything. 557 00:33:44,840 --> 00:33:46,240 What's the hurry? 558 00:33:47,080 --> 00:33:48,200 I'll do as you say. 559 00:33:49,760 --> 00:33:51,720 But to deal with Yang Xian, 560 00:33:52,840 --> 00:33:54,480 I need to borrow something from you. 561 00:33:55,080 --> 00:33:56,880 I fear you are reluctant to part with it. 562 00:33:58,280 --> 00:34:00,680 Even I am yours. Why would I be reluctant? 563 00:34:05,800 --> 00:34:07,760 That's more like it. 564 00:34:36,560 --> 00:34:38,760 When you first married me, 565 00:34:39,400 --> 00:34:41,160 I was also from a distinguished family. 566 00:34:41,760 --> 00:34:45,400 Later, because of my father's mishaps, we both fell on hard times. 567 00:34:46,000 --> 00:34:49,720 Over the years, the Yang family business has flourished due to my hard work, 568 00:34:49,800 --> 00:34:51,680 and it's even more prosperous than before. 569 00:34:52,720 --> 00:34:55,320 Everyone admires and respects me for that. 570 00:34:56,280 --> 00:34:59,400 Yet your grandfather disdains me as an outsider. 571 00:35:00,440 --> 00:35:02,920 He would rather give the family fortune to that good-for-nothing. 572 00:35:03,680 --> 00:35:06,360 If Yang Xian takes over the household in the future, 573 00:35:07,120 --> 00:35:10,360 as a married woman, you can only follow me back to my family. 574 00:35:12,480 --> 00:35:15,080 I'm not afraid of living in poverty. 575 00:35:16,320 --> 00:35:19,040 I just fear it would be unfair to you. 576 00:35:19,680 --> 00:35:20,560 No. 577 00:35:21,280 --> 00:35:22,320 That's unacceptable. 578 00:35:23,680 --> 00:35:25,040 Right? 579 00:35:25,640 --> 00:35:27,520 Everything I've done 580 00:35:28,280 --> 00:35:32,400 is all for the sake of our future. 581 00:35:36,080 --> 00:35:37,760 You have to trust me. 582 00:35:40,960 --> 00:35:43,440 You saw what happened today. 583 00:35:44,440 --> 00:35:46,640 I hoped Father would kick him out. 584 00:35:47,280 --> 00:35:49,680 But that Li Leshan is a brazen woman. 585 00:35:50,720 --> 00:35:54,040 Normal women will be afraid at the mention of a lawsuit. 586 00:35:54,120 --> 00:35:55,760 Yet she dared to file a lawsuit by herself. 587 00:35:56,560 --> 00:35:59,680 If it really goes to the court, the Zhangs won't dare confront her. 588 00:36:03,000 --> 00:36:05,960 Her fourth brother-in-law in Kaifeng Court 589 00:36:06,040 --> 00:36:06,920 can't be messed with. 590 00:36:08,120 --> 00:36:10,960 She was just bluffing. 591 00:36:14,000 --> 00:36:17,120 Zhuniang, do not worry. I will find a way 592 00:36:17,720 --> 00:36:19,960 to vent your anger. 593 00:36:33,400 --> 00:36:36,280 Last night, someone saw her shadow. 594 00:36:36,880 --> 00:36:40,640 She's still in her pink top, green skirt, and a begonia tucked by her temple. 595 00:36:41,560 --> 00:36:43,800 We'd better believe in its existence. 596 00:36:43,880 --> 00:36:45,720 Let's take it as seeking peace of mind. 597 00:36:49,800 --> 00:36:50,680 Leshan. 598 00:36:52,600 --> 00:36:55,520 OPEN AND ABOVE BOARD 599 00:36:55,600 --> 00:36:57,920 Sisters, 600 00:36:58,000 --> 00:36:59,920 why are there monks in the mansion? 601 00:37:02,080 --> 00:37:04,240 Mother is a compassionate person. 602 00:37:04,320 --> 00:37:06,880 Although, disliking the Zhangs for causing a scene in our home, 603 00:37:06,960 --> 00:37:08,800 she still pities Yinping 604 00:37:08,880 --> 00:37:10,800 for dying at a young age. 605 00:37:11,400 --> 00:37:13,320 Considering that she once served this family, 606 00:37:13,400 --> 00:37:16,640 Mother plans to hold offerings for her and invite monks to conduct the rites. 607 00:37:16,720 --> 00:37:19,160 The offerings will last a hundred days. 608 00:37:21,400 --> 00:37:23,480 The master's family is holding offerings for a maid? 609 00:37:24,040 --> 00:37:26,440 Is there such a custom in Bianjing? 610 00:37:27,040 --> 00:37:28,840 Leshan, it's better for you not to know. 611 00:37:28,920 --> 00:37:31,160 You boast of fearing neither heaven nor earth. 612 00:37:31,240 --> 00:37:33,480 This is the rash and wild speech due to inexperience. 613 00:37:33,560 --> 00:37:35,760 Here is my kind advice. 614 00:37:35,840 --> 00:37:38,600 Tomorrow is the seventh day after Yinping's death. 615 00:37:38,680 --> 00:37:41,760 You'd best stay behind closed doors and not wander about. 616 00:37:41,840 --> 00:37:45,720 If there's some mishap, you'll have no one to blame. 617 00:37:46,320 --> 00:37:47,680 Let's go, Yueniang. 618 00:38:00,000 --> 00:38:02,360 I've already told you before. 619 00:38:02,440 --> 00:38:05,280 Those evildoers will not let you off. 620 00:38:05,360 --> 00:38:06,880 Yet you had to show off your strength. 621 00:38:07,480 --> 00:38:10,080 Qiansheng, report the news you've gathered to the lady. 622 00:38:13,440 --> 00:38:14,720 Yes. 623 00:38:16,400 --> 00:38:20,040 My lady, nowadays, everyone on the streets… 624 00:38:20,760 --> 00:38:21,960 is talking, 625 00:38:22,040 --> 00:38:25,480 saying that you… 626 00:38:28,160 --> 00:38:30,600 -They say-- -What do the blabbermouths say? 627 00:38:31,240 --> 00:38:32,280 They say… 628 00:38:33,360 --> 00:38:36,840 They say you're extremely jealous and don't uphold the virtues of a wife. 629 00:38:36,920 --> 00:38:39,520 A few days after you married, you forced your husband's favored maid 630 00:38:39,600 --> 00:38:42,360 to jump into a well and die with an unborn child, 631 00:38:42,440 --> 00:38:45,760 inviting the resentment of people and the wrath of heaven. 632 00:38:45,840 --> 00:38:47,160 How absurd! 633 00:38:48,760 --> 00:38:51,360 Fine. They dare not to confront me in court, 634 00:38:51,440 --> 00:38:53,520 instead they scheme in every way to ruin my reputation. 635 00:38:55,160 --> 00:38:57,720 They even try to scare me by saying Yinping's ghost will come back. 636 00:38:58,400 --> 00:39:01,880 If I were to truly avoid it, that would be admitting to a guilty conscience. 637 00:39:01,960 --> 00:39:04,000 At that time, rumors would fly even more. 638 00:39:08,240 --> 00:39:10,680 Yuzan, come here. 639 00:39:13,400 --> 00:39:14,520 Come here. 640 00:39:16,000 --> 00:39:17,120 Listen to me. 641 00:39:30,040 --> 00:39:31,920 -Clean this spot. -Okay. 642 00:39:32,000 --> 00:39:35,360 OPEN AND ABOVE BOARD 643 00:39:39,800 --> 00:39:40,880 Just put these on the table. 644 00:39:51,440 --> 00:39:54,200 She fears neither heaven nor earth and respects neither ghosts nor gods. 645 00:39:54,800 --> 00:39:56,840 I have never seen such a rash woman. 646 00:39:57,600 --> 00:39:58,520 It's simply ridiculous. 647 00:39:58,600 --> 00:40:01,520 Sis, you are kindhearted. 648 00:40:02,120 --> 00:40:05,520 But she is too audacious to appreciate it. 649 00:40:06,120 --> 00:40:07,120 I advise you 650 00:40:07,200 --> 00:40:09,960 not to meddle in others' affairs, lest you become disliked. 651 00:40:12,680 --> 00:40:16,440 It's now the Qingming Festival. She shows no respect to the dead at all. 652 00:40:17,040 --> 00:40:18,440 It's just like the old saying goes. 653 00:40:19,320 --> 00:40:23,680 Heaven's misdeeds may be defied, but one's own misdeeds can't be spared. 654 00:40:26,360 --> 00:40:27,440 You… 655 00:40:28,280 --> 00:40:29,320 Let's go. 656 00:40:46,920 --> 00:40:49,320 Be gentle. It's my face, not tree bark. 657 00:40:57,240 --> 00:41:00,160 My lady, everything is ready as you ordered. 658 00:41:01,360 --> 00:41:02,760 Alright, I'm off. 659 00:41:04,360 --> 00:41:05,920 Where are you going? 660 00:41:06,000 --> 00:41:08,080 It's too stuffy inside the room at night. 661 00:41:08,160 --> 00:41:10,720 I had someone set up a bamboo couch in the garden. 662 00:41:10,800 --> 00:41:12,720 I'll go there to enjoy the fresh air and the moon. 663 00:41:12,800 --> 00:41:15,520 Li Leshan, now is not the time for you to be combative. 664 00:41:15,600 --> 00:41:18,760 Do you know they've set a trap waiting for you to fall into it? 665 00:41:21,760 --> 00:41:24,160 I stand no evildoers. 666 00:41:24,240 --> 00:41:25,960 Nor will I allow them to bully me. 667 00:41:27,400 --> 00:41:30,280 If someone dares plot against me under my nose, 668 00:41:30,880 --> 00:41:34,600 they'll have to pay dearly. 669 00:41:35,760 --> 00:41:37,360 Leshan, stop. 670 00:41:37,880 --> 00:41:39,760 You'd better not regret this. 671 00:41:39,840 --> 00:41:41,880 Li Leshan, stop right there! 672 00:41:42,680 --> 00:41:46,800 OPEN AND ABOVE BOARD 673 00:42:55,080 --> 00:42:56,120 Qiansheng. 674 00:42:57,400 --> 00:42:58,280 Qiansheng. 675 00:42:59,200 --> 00:43:00,720 My lord, what order do you have? 676 00:43:01,320 --> 00:43:02,440 Help me change my clothes. 677 00:43:04,400 --> 00:43:05,720 My lord, it's so late. 678 00:43:05,800 --> 00:43:08,040 Where are you going? I'll have someone get the sedan ready. 679 00:43:09,240 --> 00:43:10,240 No need. 680 00:43:12,440 --> 00:43:13,560 Mind the steps. 681 00:43:59,480 --> 00:44:01,640 You wicked woman, a bat in chicken feathers! 682 00:44:01,720 --> 00:44:03,160 You want to fool me? 683 00:44:04,000 --> 00:44:06,200 Let alone you are a fake. Even if you are the real one, 684 00:44:06,280 --> 00:44:08,480 I'd still beat you senseless. 685 00:44:10,040 --> 00:44:13,240 I'd like to see the rotten guts inside you. 686 00:44:15,600 --> 00:44:17,960 That's right. She's possessed by an evil spirit. 687 00:44:18,040 --> 00:44:21,200 Someone, come quickly! 688 00:44:21,280 --> 00:44:22,640 Someone! 689 00:44:22,720 --> 00:44:24,040 Seer Chou was attacked by her. 690 00:44:24,120 --> 00:44:25,840 Hurry. Tie her up. 691 00:44:26,600 --> 00:44:27,760 Who dares? 692 00:44:27,840 --> 00:44:29,520 Is this appropriate? 693 00:44:30,040 --> 00:44:31,800 The garden hasn't been very peaceful lately. 694 00:44:31,880 --> 00:44:34,600 We have invited Seer Chou to dispel evil and pray for blessings. 695 00:44:34,680 --> 00:44:36,200 Yet you attacked her. 696 00:44:36,280 --> 00:44:39,320 No wonder you're speaking nonsense and disrespecting the spirits. 697 00:44:39,400 --> 00:44:41,320 It turns out you're possessed by an evil spirit. 698 00:44:41,400 --> 00:44:44,120 Dear Leshan, I am here to save you. 699 00:44:44,840 --> 00:44:47,400 What are you waiting for? Take her down. 700 00:44:47,480 --> 00:44:48,320 -Well… -Well… 701 00:44:48,400 --> 00:44:52,360 So, it's not playing a ghost, but catching a prey in the tray. 702 00:44:52,440 --> 00:44:54,560 Then I'll counter your scheme against you 703 00:44:54,640 --> 00:44:56,040 to make you reap what you have sown. 704 00:44:56,120 --> 00:44:57,960 Hurry up. What are you waiting for? 705 00:44:58,040 --> 00:44:58,880 Well… 706 00:44:58,960 --> 00:45:00,760 What's there to fear? There are so many of us. 707 00:45:00,840 --> 00:45:01,960 Can't we still take her down? 708 00:45:02,040 --> 00:45:04,600 If we catch her, Lady Zhuniang will reward us handsomely. 709 00:45:04,680 --> 00:45:07,000 -Let's go. -Let's go. 710 00:45:24,240 --> 00:45:25,640 I've got her. 711 00:45:25,720 --> 00:45:27,400 -Quick, take her down. -Quick. 712 00:45:35,920 --> 00:45:37,720 She is coming. 713 00:45:37,800 --> 00:45:38,760 She's coming. 714 00:45:38,840 --> 00:45:41,040 -Someone! -Someone, help! 715 00:45:43,000 --> 00:45:45,800 You and your husband first stole the golden rod and then killed Yinping. 716 00:45:45,880 --> 00:45:47,760 And now you're using her death to intimidate us, 717 00:45:47,840 --> 00:45:50,800 making the dead unable to rest in peace, and causing unrest in the household. 718 00:45:50,880 --> 00:45:52,320 Your evil can't be tolerated at all. 719 00:45:52,400 --> 00:45:54,720 Even flaying and frying you alive would not be enough. 720 00:45:56,320 --> 00:45:58,280 Do you admit your guilt or not? 721 00:45:58,960 --> 00:46:00,680 I admit my guilt. I do. 722 00:46:00,760 --> 00:46:04,000 Sis, help! My lord, help! 723 00:46:04,080 --> 00:46:06,200 -Stop hitting. -Xian's wife has had a fit of madness. 724 00:46:06,280 --> 00:46:07,880 Quickly stop her. 725 00:46:07,960 --> 00:46:09,400 Who dares to lay a finger on my wife? 726 00:46:10,360 --> 00:46:13,680 Touch her with your hands, and I'll chop them off. 727 00:46:13,760 --> 00:46:15,680 Your wife has gone mad. 728 00:46:15,760 --> 00:46:17,280 How dare you further fan her flames? 729 00:46:22,920 --> 00:46:25,480 Strange men and women should not have physical contact. 730 00:46:25,560 --> 00:46:27,760 If the male servants intrude and disrespect the womenfolk, 731 00:46:27,840 --> 00:46:29,080 it's a crime for disrespect. 732 00:46:29,160 --> 00:46:30,800 Domestic or state laws won't tolerate that. 733 00:46:31,480 --> 00:46:33,240 Listen to me carefully. 734 00:46:33,320 --> 00:46:35,800 Whoever dares to touch my wife, I'll take his life. 735 00:46:38,600 --> 00:46:40,920 I will shoulder this matter alone. 736 00:46:41,000 --> 00:46:42,880 You needn't worry about getting involved. Go. 737 00:46:42,960 --> 00:46:44,880 Who is the real master of the Yang family? 738 00:46:44,960 --> 00:46:46,560 Just think about it carefully first. 739 00:46:49,920 --> 00:46:51,160 Help! 740 00:46:52,600 --> 00:46:55,720 Zhuniang… Z-Zhuniang. 741 00:46:55,800 --> 00:46:56,880 You have suffered. 742 00:47:05,640 --> 00:47:06,800 My lord. 743 00:47:06,880 --> 00:47:08,680 You are deeply sinful. 744 00:47:08,760 --> 00:47:11,640 Normally, you must be beaten 100 times before justice is served. 745 00:47:12,200 --> 00:47:15,880 But considering you're a woman, it's possible to spare you. 746 00:47:16,480 --> 00:47:19,240 Let your husband take your place, and I'll spare you the last 80. 747 00:47:20,840 --> 00:47:23,320 Zhuniang, you must not trust her. 748 00:47:23,400 --> 00:47:26,520 My husband loves me. Eighty times is nothing to him. 749 00:47:26,600 --> 00:47:28,480 E-Even 200 would be bearable. 750 00:47:29,640 --> 00:47:31,400 Zhuniang is a delicate woman. 751 00:47:31,480 --> 00:47:33,880 How can she endure such pain? 752 00:47:33,960 --> 00:47:35,760 Brother-in-law, you're strong and healthy. 753 00:47:35,840 --> 00:47:38,120 How can you stand by and not save her? 754 00:47:38,200 --> 00:47:40,440 -Well… -My lord, if you don't save me now, 755 00:47:40,520 --> 00:47:42,320 I will be beaten to death. 756 00:47:42,960 --> 00:47:46,440 I thought you were a couple deep in love, but now it seems you are alone. 757 00:47:47,120 --> 00:47:50,160 Your husband won't stand in for you. So, don't blame me. 758 00:47:51,960 --> 00:47:52,800 Zhuniang. 759 00:47:52,880 --> 00:47:55,040 -Zhuniang. -My lord, help! 760 00:47:55,120 --> 00:47:56,160 Well… 761 00:47:58,240 --> 00:47:59,400 Zhuniang. 762 00:47:59,480 --> 00:48:02,280 Zhuniang. My poor sister. 763 00:48:02,360 --> 00:48:03,760 I wish I could take your place. 764 00:48:05,520 --> 00:48:06,480 Brother-in-law, 765 00:48:07,400 --> 00:48:09,160 -you are too cold. -I-- 766 00:48:09,240 --> 00:48:10,680 Will you just watch her suffer? 767 00:48:11,320 --> 00:48:13,160 My lord, help! 768 00:48:13,240 --> 00:48:15,800 My lord, help! My lord… 769 00:48:18,160 --> 00:48:19,600 -Zhuniang? Zhuniang? -Well… 770 00:48:23,200 --> 00:48:26,240 Didn't you hear what my sisters said? 771 00:48:26,320 --> 00:48:28,720 Whoever ties him up for me gets a reward of one tael of silver. 772 00:48:29,360 --> 00:48:32,120 Anyone who disobeys will be caned 20 times and kicked out of the house. 773 00:48:33,320 --> 00:48:34,320 -Understood. -Understood. 774 00:48:34,400 --> 00:48:36,720 What are you doing? What are you doing? 775 00:48:38,080 --> 00:48:38,920 Let me go. 776 00:48:39,880 --> 00:48:41,920 Someone who's possessed can't be reasoned with. 777 00:48:42,000 --> 00:48:44,560 You'll have to suffer for your wife. 778 00:48:44,640 --> 00:48:45,720 Beat him. 779 00:48:46,320 --> 00:48:47,320 Yang Xian, you scoundrel! 780 00:48:47,400 --> 00:48:49,440 -Good beating. Well done. -Ouch, it hurts! 781 00:48:49,520 --> 00:48:51,000 Beat him harder. 782 00:48:51,600 --> 00:48:53,640 Haven't you eaten? Beat him hard. 783 00:48:54,400 --> 00:48:56,400 Help! Help! 784 00:48:58,200 --> 00:49:00,800 Ouch! Help! 785 00:49:00,880 --> 00:49:02,520 Stop beating me. 786 00:49:02,600 --> 00:49:05,560 Stop! All of you! 787 00:51:32,960 --> 00:51:35,560 Subtitle translation by: Grace Zhao60748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.