Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,520 --> 00:01:39,440
EPISODE 30
2
00:01:57,600 --> 00:01:59,960
The new son-in-law visits his in-laws.
3
00:02:00,040 --> 00:02:02,400
As tradition,
he must serve tea to the elders.
4
00:02:02,480 --> 00:02:03,440
Please.
5
00:02:11,560 --> 00:02:12,960
Easy tests. I've got it.
6
00:02:19,240 --> 00:02:20,160
Madam, please.
7
00:02:24,240 --> 00:02:25,160
Mom.
8
00:02:25,760 --> 00:02:28,320
He's seven or eight days late.
9
00:02:28,400 --> 00:02:30,360
The Yang family
must've brought lavish gifts.
10
00:02:31,040 --> 00:02:33,040
Why don't we take a look first?
11
00:02:34,560 --> 00:02:35,560
Okay.
12
00:02:37,040 --> 00:02:37,880
Qiansheng.
13
00:02:38,560 --> 00:02:39,560
Sure.
14
00:02:51,040 --> 00:02:52,160
Quite thoughtful.
15
00:02:54,960 --> 00:02:56,000
Take them.
16
00:03:03,880 --> 00:03:04,920
Mom.
17
00:03:05,000 --> 00:03:06,360
Have some tea.
18
00:03:35,040 --> 00:03:36,680
Get up.
19
00:03:37,720 --> 00:03:39,440
Mom.
20
00:04:04,720 --> 00:04:07,360
I was naive and arrogant in my youth.
21
00:04:08,120 --> 00:04:09,680
I was misled by others,
22
00:04:09,760 --> 00:04:11,360
which led to foolish mistakes.
23
00:04:12,320 --> 00:04:15,680
Thanks to your forgiveness,
I married Leshan.
24
00:04:16,360 --> 00:04:17,680
Since our marriage,
25
00:04:17,760 --> 00:04:19,960
my wife has guided me tirelessly.
26
00:04:20,040 --> 00:04:22,080
I've reflected on my past mistakes.
27
00:04:22,160 --> 00:04:24,840
I vow to turn over a new leaf
and leave my faults behind.
28
00:04:26,000 --> 00:04:28,280
I hope everyone here
29
00:04:28,360 --> 00:04:31,600
can forgive me. I'm truly grateful.
30
00:04:34,880 --> 00:04:36,440
It's not late, not late at all!
31
00:04:37,760 --> 00:04:39,600
It's good that you've changed.
32
00:04:39,680 --> 00:04:42,160
Who hasn't made mistakes in their youth?
33
00:04:43,160 --> 00:04:45,360
But what if they disagree?
34
00:04:48,920 --> 00:04:50,320
You're from a rich family,
35
00:04:50,400 --> 00:04:52,120
-and you're young
-Mom.
36
00:04:52,200 --> 00:04:55,600
-and easily misled by other evils.
-Sit down.
37
00:04:55,680 --> 00:04:58,280
-But he regrets his mistakes now.
-I really miss you.
38
00:04:58,360 --> 00:04:59,400
That's good.
39
00:05:00,200 --> 00:05:03,200
We're family. There's no room for grudges.
40
00:05:03,840 --> 00:05:05,280
Right, my lord?
41
00:05:07,080 --> 00:05:09,120
My wife is right. Absolutely.
42
00:05:09,200 --> 00:05:10,280
He…
43
00:05:16,000 --> 00:05:17,040
Thank you, Madam.
44
00:05:18,840 --> 00:05:20,920
Something feels off to me.
45
00:05:21,000 --> 00:05:22,240
You better sort this out.
46
00:05:25,080 --> 00:05:27,160
What's that burnt smell?
47
00:05:29,280 --> 00:05:31,000
I've got pork simmering on the stove.
48
00:05:31,080 --> 00:05:33,800
Yang Xian, I am cooking today. Try it.
49
00:05:33,880 --> 00:05:35,480
-You all sit with him.
-Thanks, Madam.
50
00:05:36,200 --> 00:05:37,280
We'll join you.
51
00:05:38,920 --> 00:05:40,000
Let's go too.
52
00:05:40,080 --> 00:05:40,920
-And me.
-The soup.
53
00:05:41,000 --> 00:05:42,520
Kangning makes it the best.
54
00:05:42,600 --> 00:05:44,360
It's rare to have such a guest.
55
00:05:44,960 --> 00:05:46,480
We need your help.
56
00:05:46,560 --> 00:05:48,960
-Let's go.
-Kangning, just go.
57
00:05:49,680 --> 00:05:51,640
Yang Xian, excuse us for a moment.
58
00:05:52,240 --> 00:05:53,280
Of course.
59
00:05:57,800 --> 00:05:58,960
Wait…
60
00:06:08,120 --> 00:06:09,280
Good luck.
61
00:06:16,640 --> 00:06:18,280
-Yuanming.
-Chai.
62
00:06:26,520 --> 00:06:29,040
Leshan, tell me the truth.
63
00:06:29,120 --> 00:06:31,440
Are you conspiring with him to fool Mom?
64
00:06:31,520 --> 00:06:32,640
Change?
65
00:06:32,720 --> 00:06:33,840
He'll never change.
66
00:06:33,920 --> 00:06:35,520
Not even if pigs climb trees.
67
00:06:37,720 --> 00:06:39,480
That's nonsense.
68
00:06:39,560 --> 00:06:41,240
Fuhui tamed her husband.
69
00:06:41,320 --> 00:06:42,640
Why can't I do the same?
70
00:06:44,280 --> 00:06:45,440
Kangning,
71
00:06:45,520 --> 00:06:47,120
you underestimate me.
72
00:06:48,320 --> 00:06:49,880
What are they up to?
73
00:06:50,680 --> 00:06:53,280
You're new here,
so you don't know our family rules.
74
00:06:53,360 --> 00:06:55,400
It's not hard to marry into the Li family.
75
00:06:55,480 --> 00:06:56,920
First, remember three things.
76
00:06:57,520 --> 00:07:00,240
The first, when your wife is upset…
77
00:07:00,840 --> 00:07:02,000
You must soothe her.
78
00:07:02,080 --> 00:07:03,960
-What about scolding from Madam?
-Endure it.
79
00:07:04,040 --> 00:07:06,880
My wife reminded me many times.
I won't forget.
80
00:07:06,960 --> 00:07:10,720
Did she tell you
before joining the Li Family,
81
00:07:10,800 --> 00:07:13,160
you should first pass the tests
from us, the brothers-in-law?
82
00:07:15,560 --> 00:07:16,560
What kind of tests?
83
00:07:16,640 --> 00:07:17,960
Yuanming.
84
00:07:18,040 --> 00:07:20,840
Back when we chose a husband for her,
85
00:07:20,920 --> 00:07:22,960
we followed our wives' orders.
86
00:07:23,560 --> 00:07:25,920
We searched the entire capital
for the best talents.
87
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
No one dared approach Li's house
88
00:07:28,080 --> 00:07:30,160
without exceptional skills.
89
00:07:30,760 --> 00:07:35,040
Today, I see you handsome and charming.
90
00:07:35,120 --> 00:07:38,800
His look matches with Leshan.
91
00:07:38,880 --> 00:07:41,000
But to know how he matches her
on the talents,
92
00:07:41,080 --> 00:07:43,960
it will depend on your learnings.
93
00:07:44,040 --> 00:07:45,800
-Lord Shen.
-Don't look at me.
94
00:07:46,880 --> 00:07:49,680
Outside, I have some authority,
95
00:07:49,760 --> 00:07:50,800
but in this house,
96
00:07:50,880 --> 00:07:53,160
my wife is the fourth sister.
97
00:07:53,240 --> 00:07:54,640
She's one of the younger ones.
98
00:07:54,720 --> 00:07:56,680
Even if I'd like to help you,
99
00:07:56,760 --> 00:07:58,040
I don't have a say here.
100
00:07:58,120 --> 00:07:59,680
Master Yang,
101
00:07:59,760 --> 00:08:02,280
you can only rely on yourself.
102
00:08:04,400 --> 00:08:05,440
Stop it!
103
00:08:07,320 --> 00:08:08,640
Take a break. Don't move.
104
00:08:09,240 --> 00:08:10,080
What kind of test?
105
00:08:10,160 --> 00:08:11,240
Yuanming.
106
00:08:12,920 --> 00:08:14,720
A martial challenge?
107
00:08:15,520 --> 00:08:16,760
We know you're not skilled.
108
00:08:16,840 --> 00:08:19,440
-So, let's test academics.
-Yeah.
109
00:08:20,160 --> 00:08:22,600
Instruments, chess, calligraphy,
and painting. Pick one.
110
00:08:22,680 --> 00:08:25,000
Show us what you're good at.
111
00:08:25,600 --> 00:08:26,760
Master Yang,
112
00:08:27,400 --> 00:08:29,360
if it's decent,
113
00:08:29,440 --> 00:08:31,520
we'll accept you.
114
00:08:32,680 --> 00:08:35,400
Old grudges will be forgotten.
115
00:08:36,560 --> 00:08:38,320
But if you fail,
116
00:08:38,920 --> 00:08:40,840
don't blame us for being harsh.
117
00:08:44,720 --> 00:08:47,200
Give him a tough lesson,
118
00:08:47,280 --> 00:08:49,320
so he knows the Li family isn't easy.
119
00:08:49,400 --> 00:08:51,120
Being a Li son-in-law is even harder.
120
00:08:52,520 --> 00:08:54,760
-I should check on them.
-Where to?
121
00:08:55,520 --> 00:08:57,880
Stay out of it. It's men's business.
122
00:08:59,200 --> 00:09:01,080
Oh no!
123
00:09:01,160 --> 00:09:03,360
I forgot how trickymy brothers-in-law are.
124
00:09:09,640 --> 00:09:12,400
I studied painting in my youth.
125
00:09:13,080 --> 00:09:16,120
Though not as skilled as Mr. Du,
126
00:09:16,720 --> 00:09:17,880
my strokes are decent.
127
00:09:18,640 --> 00:09:19,480
Do it.
128
00:09:20,080 --> 00:09:21,120
Excuse me.
129
00:09:29,640 --> 00:09:32,080
Too much ink bleeds the lines.
Haven't you learned this?
130
00:09:33,200 --> 00:09:36,040
It's said, strength gives grace.
131
00:09:36,120 --> 00:09:37,440
Speed gives stiffness.
132
00:09:37,520 --> 00:09:38,400
Reflect on yourself.
133
00:09:39,000 --> 00:09:40,600
Don't defend your flaws.
134
00:09:40,680 --> 00:09:42,320
Tension creates vigor.
135
00:09:43,000 --> 00:09:46,920
Act recklessly
and there will be consequences.
136
00:09:48,160 --> 00:09:49,680
Straighten your back.
137
00:09:54,560 --> 00:09:55,720
The ink needs some water.
138
00:09:57,960 --> 00:10:00,040
Stay humble and self-aware.
139
00:10:00,960 --> 00:10:03,320
Aim high but avoid arrogance.
140
00:10:04,240 --> 00:10:07,080
Be grounded but ambitious.
141
00:10:07,160 --> 00:10:10,200
Face life with a calm smile.
142
00:10:11,080 --> 00:10:12,160
There.
143
00:10:13,440 --> 00:10:15,880
All done.
144
00:10:16,960 --> 00:10:20,040
After all that, your mouth must be dry.
145
00:10:34,280 --> 00:10:36,000
You outnumbered and bullied me.
146
00:10:36,080 --> 00:10:37,520
How shameful!
147
00:10:37,600 --> 00:10:38,560
Who can respect that?
148
00:10:39,680 --> 00:10:41,800
Cousin, he is not convinced
and speaks of bullying.
149
00:10:41,880 --> 00:10:44,520
You oppressed others and forced marriage.
150
00:10:44,600 --> 00:10:45,880
Are you not shameful?
151
00:10:46,680 --> 00:10:47,840
If you say no,
152
00:10:47,920 --> 00:10:49,520
we will beat you until you agree.
153
00:10:49,600 --> 00:10:50,520
Count me in.
154
00:10:51,200 --> 00:10:52,320
-What are you doing?
-This…
155
00:10:52,400 --> 00:10:53,920
I told you not to act so rough.
156
00:10:54,000 --> 00:10:55,200
-It's disgraceful.
-Shameless.
157
00:10:55,280 --> 00:10:57,160
-This is too much!
-Enough, enough.
158
00:10:57,960 --> 00:10:58,920
Just a friendly spar.
159
00:10:59,520 --> 00:11:01,200
Stop!
160
00:11:03,520 --> 00:11:04,680
-Come back!
-Leshan.
161
00:11:11,560 --> 00:11:14,400
Stop!
162
00:11:15,200 --> 00:11:17,520
Dinner's ready.
163
00:11:20,520 --> 00:11:21,400
Mom. What?
164
00:11:21,480 --> 00:11:22,560
-Nothing.
-Nothing at all.
165
00:11:22,640 --> 00:11:23,640
Nothing.
166
00:11:26,800 --> 00:11:28,600
-Mom.
-Mom.
167
00:11:28,680 --> 00:11:30,640
Yang Xian wants duck.
168
00:11:30,720 --> 00:11:31,920
He's too shy to ask.
169
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
I just finished the duck soup. Let me--
170
00:11:35,480 --> 00:11:38,520
I heard the two cooks
were borrowed from Pan Restaurant.
171
00:11:38,600 --> 00:11:40,360
Let's check if everything's set.
172
00:11:40,440 --> 00:11:42,240
-It's all ready.
-Mom.
173
00:11:43,520 --> 00:11:44,600
Wine-flavored snails?
174
00:11:46,200 --> 00:11:47,760
Didn't you just prepare some?
175
00:11:47,840 --> 00:11:49,480
You want that?
176
00:11:49,560 --> 00:11:50,840
Sure, I'll make them for you.
177
00:11:59,360 --> 00:12:01,760
Dear brothers-in-law,
stop fighting already.
178
00:12:01,840 --> 00:12:03,080
Enough is enough.
179
00:12:03,600 --> 00:12:05,400
Once he passes this test,
180
00:12:05,480 --> 00:12:07,080
he'll truly be one of us.
181
00:12:07,160 --> 00:12:08,760
I was wrong.
182
00:12:08,840 --> 00:12:11,640
Don't mess this up for me.
183
00:12:17,040 --> 00:12:18,760
Eat more. It's good for you.
184
00:12:21,760 --> 00:12:22,880
Here, wife.
185
00:12:22,960 --> 00:12:24,160
Put it there.
186
00:12:25,040 --> 00:12:26,320
-I want that.
-This one?
187
00:12:29,360 --> 00:12:31,800
Have some meat.
188
00:12:31,880 --> 00:12:33,560
A round face means good fortune.
189
00:12:35,720 --> 00:12:36,640
Shouhua,
190
00:12:36,720 --> 00:12:38,760
we should settle the match soon.
191
00:12:38,840 --> 00:12:40,760
We need time to prepare.
192
00:12:40,840 --> 00:12:42,240
Got it.
193
00:12:53,080 --> 00:12:54,560
Madam, Kangning loves me.
194
00:12:54,640 --> 00:12:55,960
This is my favorite.
195
00:13:03,440 --> 00:13:05,280
The acting might get a bit exaggerated.
196
00:13:05,360 --> 00:13:07,280
They'll give themselves away
before mother-in-law.
197
00:13:07,360 --> 00:13:08,320
Silly.
198
00:13:14,480 --> 00:13:16,360
My lord, here.
199
00:13:21,800 --> 00:13:22,760
-What?
-Look around.
200
00:13:26,000 --> 00:13:27,360
Is it good?
201
00:13:27,440 --> 00:13:28,320
-This.
-Sour?
202
00:13:28,400 --> 00:13:29,880
-Not bad.
-Try this.
203
00:13:31,120 --> 00:13:32,560
Take this.
204
00:13:32,640 --> 00:13:33,760
I'm full.
205
00:13:36,920 --> 00:13:39,320
My lady, have this.
206
00:13:40,600 --> 00:13:42,040
Yang Xian.
207
00:13:42,120 --> 00:13:44,960
This cured meat has orange peel and herbs.
208
00:13:45,040 --> 00:13:46,400
Leshan hates this flavor.
209
00:13:48,040 --> 00:13:50,880
My wife said she follows my lead now.
210
00:13:51,560 --> 00:13:53,280
Whatever I like, she likes too.
211
00:13:53,360 --> 00:13:56,520
She's even fixed her picky habits.
212
00:13:56,600 --> 00:13:59,960
That's what true harmony looks like.
213
00:14:02,400 --> 00:14:03,520
My wife loves it.
214
00:14:03,600 --> 00:14:05,720
It must be dipped in vinegar,
215
00:14:05,800 --> 00:14:08,000
then ginger and garlic.
216
00:14:08,520 --> 00:14:11,120
That's the best way. Try it.
217
00:14:11,200 --> 00:14:12,440
Take this.
218
00:14:30,200 --> 00:14:31,280
Thank you, my lord.
219
00:14:32,040 --> 00:14:32,880
Taste it.
220
00:14:39,520 --> 00:14:42,280
If you like it, have some more.
221
00:14:45,200 --> 00:14:48,600
Fan, I'm so sorry. It slipped. My mistake.
222
00:14:49,440 --> 00:14:50,400
I'm sorry.
223
00:14:53,800 --> 00:14:55,080
Alright, alright.
224
00:14:55,160 --> 00:14:57,680
You think I don't know
what mischief you're up to?
225
00:14:58,960 --> 00:15:00,840
Young rich boys
226
00:15:00,920 --> 00:15:03,760
always have bad friends.
227
00:15:03,840 --> 00:15:06,320
They always trick him into being evil.
228
00:15:06,400 --> 00:15:08,520
It's hard not to go astray.
229
00:15:09,280 --> 00:15:10,880
But if he were truly wicked,
230
00:15:10,960 --> 00:15:12,360
he'd never save others.
231
00:15:12,440 --> 00:15:15,200
Haode, Qiongnu,
232
00:15:15,280 --> 00:15:16,720
and the old lady.
233
00:15:17,320 --> 00:15:19,160
He saved all their lives.
234
00:15:19,760 --> 00:15:22,360
Marriage makes us family.
235
00:15:22,440 --> 00:15:24,880
No matter the past grudges,
236
00:15:24,960 --> 00:15:28,200
for that alone, he deserves a break.
237
00:15:28,960 --> 00:15:31,360
Let's not dwell on old wrongs.
238
00:15:31,440 --> 00:15:33,600
That's how family should be.
239
00:15:33,680 --> 00:15:36,240
Making peace to his face,
but scheming behind his back.
240
00:15:36,320 --> 00:15:38,240
Is that how the Li family acts?
241
00:15:42,680 --> 00:15:44,000
From birth till now,
242
00:15:44,080 --> 00:15:46,440
even my parents never said this to me.
243
00:15:48,840 --> 00:15:50,080
Madam, you're right.
244
00:15:50,160 --> 00:15:54,160
Since Yang Xian regrets his past,
245
00:15:54,240 --> 00:15:57,440
we should bury the hatchet.
246
00:15:57,520 --> 00:15:58,840
Get along well.
247
00:15:58,920 --> 00:16:00,520
All grudges aired,
248
00:16:01,040 --> 00:16:01,880
all anger gone.
249
00:16:02,480 --> 00:16:04,880
Let's drink to move on.
250
00:16:05,480 --> 00:16:07,280
-This one's on me.
-Me too.
251
00:16:07,360 --> 00:16:09,440
Thank you for saving my granny
and my wife.
252
00:16:09,520 --> 00:16:10,360
-Yuanming.
-Come.
253
00:16:10,440 --> 00:16:11,440
-Drink it.
-Drink it.
254
00:16:11,520 --> 00:16:13,120
-Yang Xian.
-And me.
255
00:16:13,200 --> 00:16:14,520
-Together.
-Drink this.
256
00:16:14,600 --> 00:16:15,640
-Drink one.
-Come on.
257
00:16:15,720 --> 00:16:16,560
-Madam.
-Mother.
258
00:16:16,640 --> 00:16:17,480
-Let's drink.
-Mother.
259
00:16:17,560 --> 00:16:18,640
Madam.
260
00:16:18,720 --> 00:16:19,640
-Here.
-I heard that.
261
00:16:19,720 --> 00:16:21,120
-Arrange a match for Qiongnu?
-Madam.
262
00:16:21,200 --> 00:16:22,800
-I'm going too.
-Yes.
263
00:16:22,880 --> 00:16:23,720
Mom.
264
00:16:23,800 --> 00:16:26,280
Don't make it too grand.
265
00:16:26,360 --> 00:16:29,240
You'll scare them off.
266
00:16:30,160 --> 00:16:31,120
I'll check on the food.
267
00:16:31,200 --> 00:16:33,960
It's a match, not a battle.
268
00:16:34,040 --> 00:16:34,880
-Madam.
-Mom.
269
00:16:34,960 --> 00:16:36,360
-Mom.
-Eat up.
270
00:16:36,440 --> 00:16:37,360
-Sit here.
-Not this.
271
00:16:37,440 --> 00:16:38,480
-You barely ate.
-Have this.
272
00:16:39,240 --> 00:16:40,120
-Good.
-Try this.
273
00:16:40,200 --> 00:16:41,040
No.
274
00:16:42,120 --> 00:16:44,840
This one helps circulation.
275
00:16:46,640 --> 00:16:49,600
This one heals bruises.
276
00:16:50,480 --> 00:16:51,720
This one is nice.
277
00:16:51,800 --> 00:16:53,760
And this is for swelling and pain.
278
00:16:53,840 --> 00:16:56,320
I twisted my ankle once,
279
00:16:56,400 --> 00:16:58,440
and it healed in seven days.
280
00:16:58,520 --> 00:17:01,800
According to Yangxi, there is ginseng
281
00:17:01,880 --> 00:17:04,080
and galangal in it.
282
00:17:04,760 --> 00:17:06,880
Lots of good stuff inside.
283
00:17:08,800 --> 00:17:09,920
Thanks for thinking of me.
284
00:17:10,000 --> 00:17:12,720
It's just a small injury. I'm fine.
285
00:17:12,800 --> 00:17:15,600
No, you're not fine.
Make sure to apply the medicine.
286
00:17:15,680 --> 00:17:18,200
If you can't reach your back,
287
00:17:18,280 --> 00:17:20,360
let Leshan help you.
288
00:17:22,680 --> 00:17:25,200
-Did you hear that?
-I heard that.
289
00:17:28,800 --> 00:17:29,760
Yang Xian,
290
00:17:29,840 --> 00:17:33,560
you didn't eat much at dinner.
291
00:17:33,640 --> 00:17:34,640
Was it not good?
292
00:17:35,240 --> 00:17:36,640
No, no, not at all.
293
00:17:36,720 --> 00:17:39,720
Well, it's your first time here.
294
00:17:39,800 --> 00:17:41,920
I can't let you sleep hungry.
295
00:17:42,000 --> 00:17:45,040
Tell me what you want.
I'll make it for you.
296
00:17:47,760 --> 00:17:49,600
I'd like some steamed egg custard.
297
00:17:49,680 --> 00:17:50,640
Isn't that too much?
298
00:17:50,720 --> 00:17:53,040
Not at all.
299
00:17:53,120 --> 00:17:56,760
My custard's smooth and silky.
300
00:17:56,840 --> 00:17:58,800
Even Leshan loves it.
301
00:17:59,400 --> 00:18:00,840
Mom.
302
00:18:00,920 --> 00:18:02,360
Don't listen to him.
303
00:18:02,440 --> 00:18:04,960
It's too late for custard.
304
00:18:05,040 --> 00:18:05,920
Such a hassle.
305
00:18:06,000 --> 00:18:07,160
None of your business.
306
00:18:09,040 --> 00:18:10,840
It's no trouble. I'll cook it now.
307
00:18:11,440 --> 00:18:12,840
It'll be ready soon.
308
00:18:12,920 --> 00:18:14,880
-Thanks, Madam.
-Mom.
309
00:18:22,920 --> 00:18:24,200
Do it.
310
00:18:33,880 --> 00:18:34,840
Done.
311
00:18:39,880 --> 00:18:40,720
My back too.
312
00:18:43,240 --> 00:18:44,240
Ask your servant.
313
00:18:46,080 --> 00:18:48,840
You're my lawfully wedded wife.
Why let someone else do it?
314
00:18:50,240 --> 00:18:52,080
Your mother said--
315
00:18:52,160 --> 00:18:53,760
Stop making a big deal out of nothing.
316
00:18:53,840 --> 00:18:55,640
Did you forget your forced wedding stunt?
317
00:18:55,720 --> 00:18:57,400
I was promised to the He family.
318
00:18:58,120 --> 00:18:58,960
Who's your wife?
319
00:19:03,280 --> 00:19:05,280
Good thing you got into my bridal sedan.
320
00:19:05,360 --> 00:19:07,280
Look at your four sisters.
321
00:19:07,360 --> 00:19:09,520
They either married
to successful young men
322
00:19:10,400 --> 00:19:12,360
or wealthy gentlemen known in the capital.
323
00:19:12,440 --> 00:19:14,920
If you'd married that loser,
324
00:19:15,640 --> 00:19:17,840
how could you hold your head up with them?
325
00:19:17,920 --> 00:19:19,880
I forced the wedding to help you.
326
00:19:19,960 --> 00:19:21,520
You should be thanking me.
327
00:19:23,000 --> 00:19:23,920
Custard?
328
00:19:24,000 --> 00:19:24,960
Medicine?
329
00:19:25,040 --> 00:19:26,560
You want me to thank you for that?
330
00:19:26,640 --> 00:19:28,480
You're such a shameless jerk!
331
00:19:40,800 --> 00:19:42,160
I have to remind you.
332
00:19:42,240 --> 00:19:44,200
Be careful if the Li family hears this.
333
00:19:44,280 --> 00:19:46,840
Lose your temper, and it's all over.
334
00:19:56,840 --> 00:19:58,040
Left in the carriage, right?
335
00:20:03,720 --> 00:20:05,240
Using this laundry stick to hit a thief
336
00:20:05,320 --> 00:20:07,320
is better than using a rolling pin.
337
00:20:07,400 --> 00:20:08,880
-Take this!
-Madam, save me!
338
00:20:10,560 --> 00:20:12,440
Your proud creation.
339
00:20:12,520 --> 00:20:13,600
You better keep it.
340
00:20:14,920 --> 00:20:17,200
Change is easier said than done.
341
00:20:17,280 --> 00:20:19,800
Kind words can't beat showing the stakes.
342
00:20:19,880 --> 00:20:22,600
We're not doing this to vent anger.
343
00:20:22,680 --> 00:20:25,080
It's to show that Yang guy.
344
00:20:25,160 --> 00:20:27,280
He must follow the rules
and treat his wife well.
345
00:20:27,360 --> 00:20:31,000
If he acts up again, a line of people
are ready to teach him a lesson.
346
00:20:32,320 --> 00:20:34,360
You don't even thank me for this.
347
00:20:34,440 --> 00:20:35,480
Why are you blaming me?
348
00:20:37,280 --> 00:20:40,600
Yes, yes. I appreciate your effort.
Thank you very much.
349
00:20:40,680 --> 00:20:41,840
I owe you one, okay?
350
00:20:43,280 --> 00:20:44,960
-Help!
-Stop it!
351
00:20:45,040 --> 00:20:46,160
Help me!
352
00:20:46,240 --> 00:20:47,800
-Stop! Help!
-What? What
353
00:20:47,880 --> 00:20:49,080
Don't run!
354
00:20:49,160 --> 00:20:50,280
Qiongnu.
355
00:20:50,360 --> 00:20:51,560
-You!
-Qiongnu.
356
00:20:52,240 --> 00:20:53,360
What's going on here?
357
00:20:53,440 --> 00:20:54,800
I've put up with you all day.
358
00:20:54,880 --> 00:20:56,440
If not for my mom,
359
00:20:56,520 --> 00:20:59,040
why would I be kind to a kidnapper?
360
00:20:59,120 --> 00:21:00,000
Fine, fine.
361
00:21:00,080 --> 00:21:01,480
Qiongnu, did you see that?
362
00:21:01,560 --> 00:21:03,240
-Your sister's so feisty.
-You!
363
00:21:03,320 --> 00:21:04,880
Couples bickering is normal.
364
00:21:04,960 --> 00:21:06,040
Holding that isn't right.
365
00:21:06,120 --> 00:21:07,320
Put it down. Okay?
366
00:21:07,400 --> 00:21:09,280
Why all the noise
in the middle of the night?
367
00:21:09,360 --> 00:21:10,400
Madam, help me!
368
00:21:10,480 --> 00:21:11,440
-Madam.
-Come here.
369
00:21:11,520 --> 00:21:12,440
-Madam.
-Leshan.
370
00:21:12,520 --> 00:21:13,400
What now?
371
00:21:13,480 --> 00:21:14,560
-Drop it.
-Shouhua's here.
372
00:21:14,640 --> 00:21:16,880
Leshan, the new son-in-law's here.
373
00:21:16,960 --> 00:21:19,240
The neighbors can hear you yelling.
374
00:21:19,320 --> 00:21:21,200
-You're embarrassing Mom.
-Exactly.
375
00:21:21,280 --> 00:21:22,920
He wants me to thank him
for kidnapping me.
376
00:21:23,000 --> 00:21:24,040
What a shameless thief!
377
00:21:24,640 --> 00:21:25,640
Nobody stop me today.
378
00:21:25,720 --> 00:21:26,920
If we indulge his arrogance,
379
00:21:27,000 --> 00:21:29,640
he'll keep bullying me forever!
380
00:21:29,720 --> 00:21:32,720
I won't take that from him. No way!
381
00:21:32,800 --> 00:21:33,640
-Mr. Du.
-Mr. Du.
382
00:21:33,720 --> 00:21:34,560
-Be the judge.
-You…
383
00:21:34,640 --> 00:21:35,840
-You're wrong.
-Come here.
384
00:21:36,440 --> 00:21:37,480
How could you say this?
385
00:21:37,560 --> 00:21:39,920
He deserves it.
Leshan, let him go for my sake.
386
00:21:40,000 --> 00:21:40,840
No way!
387
00:21:42,040 --> 00:21:43,400
Drop it!
388
00:21:44,000 --> 00:21:45,960
What did I do in my past life?
389
00:21:46,040 --> 00:21:47,040
You're a troublemaker.
390
00:21:47,120 --> 00:21:48,760
You've been married just a few days.
391
00:21:48,840 --> 00:21:50,040
You scare him with this?
392
00:21:50,120 --> 00:21:51,840
-I--
-Doing this for everyone to hear?
393
00:21:51,920 --> 00:21:53,320
Put it down!
394
00:21:53,400 --> 00:21:54,600
Put it down.
395
00:21:54,680 --> 00:21:55,720
Leshan.
396
00:21:56,280 --> 00:21:57,360
Madam.
397
00:21:57,880 --> 00:22:00,240
-That's okay.
-I can't handle this wife anymore.
398
00:22:00,320 --> 00:22:03,280
-I'm truly sorry this time.
-Good kid.
399
00:22:03,360 --> 00:22:05,560
Be patient. I'll have her change.
400
00:22:05,640 --> 00:22:07,600
-Okay.
-How miserable.
401
00:22:07,680 --> 00:22:08,520
You can't take it.
402
00:22:09,120 --> 00:22:11,640
Write a letter of divorce.
We're done today.
403
00:22:11,720 --> 00:22:12,800
-Leshan.
-Hey.
404
00:22:12,880 --> 00:22:14,000
-Drop it.
-Yang Xian.
405
00:22:14,080 --> 00:22:15,240
This kid.
406
00:22:15,760 --> 00:22:18,040
A royal marriage can't be dissolved.
407
00:22:18,120 --> 00:22:19,280
Divorce? Not a chance.
408
00:22:19,360 --> 00:22:20,960
-Stop it.
-Mom.
409
00:22:21,040 --> 00:22:22,520
I'll marry someone better.
410
00:22:22,600 --> 00:22:23,920
You'll die alone here.
411
00:22:24,000 --> 00:22:25,520
Spend your life as a lonely widow!
412
00:22:25,600 --> 00:22:27,520
-Calm down, Madam.
-Mom.
413
00:23:01,440 --> 00:23:02,640
Mom.
414
00:23:03,600 --> 00:23:04,920
Mom.
415
00:23:07,200 --> 00:23:08,680
Fine. I was wrong, okay?
416
00:23:10,480 --> 00:23:12,840
Wow! You admit you're wrong?
417
00:23:15,440 --> 00:23:16,880
You scared him half to death.
418
00:23:16,960 --> 00:23:19,440
I must've raised a warrior, huh?
419
00:23:19,520 --> 00:23:21,440
You're braver than most men.
420
00:23:21,520 --> 00:23:22,680
Mom.
421
00:23:23,200 --> 00:23:25,040
He fell on his own.
422
00:23:25,120 --> 00:23:26,200
It's not really my fault.
423
00:23:26,800 --> 00:23:28,120
Still arguing with me?
424
00:23:28,200 --> 00:23:30,160
Even if you didn't chase him,
425
00:23:30,800 --> 00:23:31,760
you still scared him.
426
00:23:31,840 --> 00:23:32,920
I…
427
00:23:34,880 --> 00:23:36,680
Shouhua.
428
00:23:41,120 --> 00:23:42,160
Mom.
429
00:23:42,880 --> 00:23:44,840
Yang Xian broke his leg.
430
00:23:44,920 --> 00:23:46,960
He needs someone to care of him.
431
00:23:47,040 --> 00:23:48,560
Let her make amends.
432
00:23:49,320 --> 00:23:50,520
Besides,
433
00:23:50,600 --> 00:23:52,080
if you really hurt her,
434
00:23:52,160 --> 00:23:53,960
you'd regret it yourself.
435
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Today, I'm putting my foot down.
436
00:23:57,080 --> 00:23:59,080
From now on, you're staying home.
437
00:23:59,680 --> 00:24:01,880
Focus on taking care of your husband.
438
00:24:02,480 --> 00:24:03,880
No one else is allowed to help.
439
00:24:03,960 --> 00:24:06,880
If there's even a slight mistake,
440
00:24:06,960 --> 00:24:08,800
you won't set foot in this house again.
441
00:24:09,400 --> 00:24:11,960
-Mom.
-Don't even call me mom.
442
00:24:14,360 --> 00:24:16,880
Mom, please calm down.
443
00:24:16,960 --> 00:24:19,040
I've sent Qiansheng to the Yangs.
444
00:24:19,120 --> 00:24:20,840
I told them you're keeping her longer.
445
00:24:20,920 --> 00:24:22,680
So, the couple can stay a few more days.
446
00:24:23,480 --> 00:24:24,720
Once his leg heals,
447
00:24:24,800 --> 00:24:26,840
we'll send him back.
448
00:24:26,920 --> 00:24:28,480
To avoid alarming the Yang family.
449
00:24:30,000 --> 00:24:30,960
Alright, let's go.
450
00:24:31,040 --> 00:24:32,480
Let's go.
451
00:24:33,920 --> 00:24:35,240
What a mess.
452
00:24:40,280 --> 00:24:43,560
-Go take care of him.
-Sure.
453
00:24:48,720 --> 00:24:49,920
We're off.
454
00:25:03,640 --> 00:25:04,640
It hurts.
455
00:25:06,280 --> 00:25:07,120
I'll be gentle.
456
00:25:14,120 --> 00:25:16,040
You're suffocating me.
457
00:25:16,120 --> 00:25:18,520
No, no, not at all.
458
00:25:22,160 --> 00:25:23,200
Be gentler.
459
00:25:23,800 --> 00:25:25,200
You're so clumsy.
460
00:25:38,800 --> 00:25:41,080
-I'm hot.
-What?
461
00:25:41,160 --> 00:25:42,640
I said I'm hot.
462
00:25:50,400 --> 00:25:51,240
Water.
463
00:25:54,160 --> 00:25:57,200
Anyone? I need water.
464
00:25:58,000 --> 00:25:58,840
Coming, coming.
465
00:25:59,560 --> 00:26:00,680
Here, here. Water's here.
466
00:26:03,120 --> 00:26:04,960
Madam! Leshan--
467
00:26:07,240 --> 00:26:09,640
No, nothing happened.
468
00:26:11,120 --> 00:26:13,720
What are you doing? Keep fanning.
469
00:26:30,440 --> 00:26:31,680
Chunlai.
470
00:26:31,760 --> 00:26:33,360
Boil the medicine longer.
471
00:26:50,160 --> 00:26:52,600
Chunlai, why are you taking over?
472
00:26:54,120 --> 00:26:55,000
Chunlai.
473
00:27:15,160 --> 00:27:17,000
My lord, time to drink your medicine.
474
00:27:18,600 --> 00:27:20,400
I know you're mad at me.
475
00:27:21,480 --> 00:27:24,000
But I've stayed up caring for you.
476
00:27:24,080 --> 00:27:25,760
Up at midnight to make your medicine.
477
00:27:26,520 --> 00:27:29,280
My eyes are red, fingers burned.
478
00:27:30,160 --> 00:27:32,000
Please, consider my effort.
479
00:27:32,080 --> 00:27:33,920
At least drink a little.
480
00:27:35,120 --> 00:27:37,040
Such care and effort,
481
00:27:37,120 --> 00:27:38,440
just so I'll take the medicine?
482
00:27:39,040 --> 00:27:40,280
Afraid your mom will scold?
483
00:27:41,560 --> 00:27:43,000
What's your real motive?
484
00:27:43,920 --> 00:27:46,320
You're misunderstanding me again.
485
00:27:47,160 --> 00:27:49,680
If you don't drink, your leg won't heal.
486
00:27:50,280 --> 00:27:52,480
It'll hurt more than just you.
487
00:27:52,560 --> 00:27:54,440
It'll ruin my peace too.
488
00:27:55,120 --> 00:27:56,600
Seeing you in pain every night,
489
00:27:57,200 --> 00:27:59,480
I can't bear it either.
490
00:28:01,320 --> 00:28:02,360
My lord.
491
00:28:24,640 --> 00:28:27,760
Do you know what's in this medicine?
492
00:28:31,960 --> 00:28:33,720
It's arsenic.
493
00:28:35,320 --> 00:28:36,400
In less than an hour,
494
00:28:37,640 --> 00:28:39,440
you'll bleed from every pore,
495
00:28:39,520 --> 00:28:40,520
your insides will rot.
496
00:28:40,600 --> 00:28:43,200
Who says I can't refuse an imperial match?
497
00:28:43,280 --> 00:28:44,840
I'd rather be a widow
498
00:28:44,920 --> 00:28:46,120
than stay married to you.
499
00:28:47,440 --> 00:28:48,840
You vile woman.
500
00:28:50,520 --> 00:28:51,640
What's wrong?
501
00:28:54,360 --> 00:28:56,240
-What's going on?
-Mom.
502
00:28:57,160 --> 00:28:58,080
-Shouhua.
-Good kid.
503
00:28:58,160 --> 00:29:00,400
-It's okay?
-He insists I poisoned him.
504
00:29:01,000 --> 00:29:02,840
He even spilled the medicine bowl.
505
00:29:02,920 --> 00:29:04,720
He's clearly wronging me.
506
00:29:05,640 --> 00:29:07,120
Kid,
507
00:29:07,200 --> 00:29:09,520
you've really wronged her this time.
508
00:29:10,200 --> 00:29:13,040
I got the medicine myself.
509
00:29:13,120 --> 00:29:14,760
After it was brewed,
510
00:29:14,840 --> 00:29:16,680
I made her taste it first,
511
00:29:16,760 --> 00:29:18,440
fearing bitterness.
512
00:29:18,520 --> 00:29:21,000
Besides, you're her husband,
513
00:29:21,080 --> 00:29:22,320
and this is her family home.
514
00:29:22,920 --> 00:29:25,960
If anything happens to you,
she'd be the first to blame.
515
00:29:26,760 --> 00:29:28,520
Li Leshan.
516
00:29:30,400 --> 00:29:31,240
Naughty girl.
517
00:29:35,600 --> 00:29:37,280
He's being dramatic, refusing medicine.
518
00:29:37,960 --> 00:29:39,040
Ignoring my intentions.
519
00:29:39,640 --> 00:29:40,560
If he dares next time…
520
00:29:40,640 --> 00:29:42,200
You little troublemaker.
521
00:29:43,640 --> 00:29:45,520
Mom, the Yangs sent someone to fetch them.
522
00:29:46,320 --> 00:29:47,840
Weren't they staying more days?
523
00:29:48,440 --> 00:29:49,280
Why?
524
00:29:49,360 --> 00:29:51,720
They said Lady Jieyu is visiting home.
525
00:29:51,800 --> 00:29:53,960
They rushed to escort the newlyweds back.
526
00:29:59,400 --> 00:30:01,080
Li Leshan,
527
00:30:01,160 --> 00:30:03,240
your doom is near.
528
00:30:05,800 --> 00:30:07,120
YANG MANSION
529
00:30:07,720 --> 00:30:09,320
Your sister-in-law
530
00:30:09,400 --> 00:30:11,720
isn't virtuous at all.
531
00:30:11,800 --> 00:30:14,280
She lacks grace, manners, and decorum.
532
00:30:14,360 --> 00:30:16,400
Other daughters-in-law
533
00:30:16,480 --> 00:30:18,360
respect their mothers-in-law.
534
00:30:18,440 --> 00:30:19,440
But her?
535
00:30:19,520 --> 00:30:21,440
She fears nothing.
536
00:30:21,520 --> 00:30:23,200
Rules and customs mean nothing to her.
537
00:30:24,000 --> 00:30:26,640
You won't find another
like her in Bianjing.
538
00:30:26,720 --> 00:30:27,800
True.
539
00:30:27,880 --> 00:30:30,200
She defies her mother-in-law,
bullies her husband,
540
00:30:30,280 --> 00:30:32,520
and is terribly fierce.
541
00:30:32,600 --> 00:30:36,000
I say take her to court.
542
00:30:36,800 --> 00:30:39,600
Let them deal with her as an example.
543
00:30:39,680 --> 00:30:43,160
But we care
about Lady Jieyu's reputation
544
00:30:43,240 --> 00:30:44,520
and our family name.
545
00:30:44,600 --> 00:30:46,120
That's why we endure this.
546
00:30:46,920 --> 00:30:48,000
Sister,
547
00:30:48,920 --> 00:30:50,520
is she truly this vicious?
548
00:30:51,840 --> 00:30:53,160
If not completely,
549
00:30:53,240 --> 00:30:55,920
at least mostly true.
550
00:30:56,000 --> 00:30:58,760
My brother is so lawless,
551
00:30:58,840 --> 00:30:59,880
yet he's afraid of her.
552
00:31:01,160 --> 00:31:02,520
It's strange.
553
00:31:02,600 --> 00:31:06,000
With others, he shows no mercy.
554
00:31:06,080 --> 00:31:07,600
But with her,
555
00:31:07,680 --> 00:31:09,960
he even softens his tone.
556
00:31:10,040 --> 00:31:12,760
Like they say, everyone meets their match.
557
00:31:13,360 --> 00:31:14,920
Why blame my son?
558
00:31:15,000 --> 00:31:18,440
Anyone facing her would be wary too.
559
00:31:18,520 --> 00:31:20,560
Why don't you try taking her hit?
560
00:31:21,160 --> 00:31:23,200
Seems she's fiercer
561
00:31:23,280 --> 00:31:25,560
than I heard in the palace.
562
00:31:26,520 --> 00:31:28,280
Enough.
563
00:31:28,360 --> 00:31:30,480
She rarely visits her family.
564
00:31:31,080 --> 00:31:32,920
You keep pestering her with complaints.
565
00:31:33,000 --> 00:31:36,120
It's all just trivial household matters.
566
00:31:36,720 --> 00:31:39,040
Aren't you worried she'll get annoyed?
567
00:31:45,040 --> 00:31:47,000
Don't worry. These are all my confidants.
568
00:31:50,040 --> 00:31:50,960
Daughter,
569
00:31:51,040 --> 00:31:52,800
you've always had your own mind.
570
00:31:52,880 --> 00:31:56,280
Since entering the palace,
you've gained His Majesty's deep favor.
571
00:31:56,360 --> 00:31:58,120
I shouldn't say much,
572
00:31:58,200 --> 00:32:01,600
but palace life changes rapidly.
573
00:32:02,200 --> 00:32:04,600
I can't help but worry about you.
574
00:32:05,200 --> 00:32:07,000
Her Majesty has no child, no favor.
575
00:32:07,080 --> 00:32:09,840
They say Shang's rising fast.
576
00:32:09,920 --> 00:32:12,600
Even her brothers gained noble titles.
577
00:32:13,440 --> 00:32:15,240
A mere merchant's family
578
00:32:15,320 --> 00:32:18,880
rose so quickly in a few years.
579
00:32:19,480 --> 00:32:21,120
I wish to help you,
580
00:32:21,200 --> 00:32:25,200
but I lack power.
581
00:32:25,280 --> 00:32:26,680
My rank is too low to intervene.
582
00:32:27,280 --> 00:32:29,280
You must plan ahead, daughter.
583
00:32:29,360 --> 00:32:31,600
Don't let others steal your glory.
584
00:32:36,440 --> 00:32:40,720
That Li came from
a low tea-seller's family.
585
00:32:41,320 --> 00:32:43,360
She relies on ties
to the Shen and Du families.
586
00:32:43,960 --> 00:32:45,800
She's become arrogant before me.
587
00:32:45,880 --> 00:32:47,640
Now that you're back,
588
00:32:47,720 --> 00:32:50,000
it's time to teach her a lesson.
589
00:32:50,080 --> 00:32:52,760
Don't let her bring trouble to our family,
590
00:32:52,840 --> 00:32:55,080
or we'll have no way to escape it.
591
00:33:01,440 --> 00:33:03,400
Lady Jieyu, Master,
592
00:33:03,480 --> 00:33:04,800
they have returned.
593
00:33:10,000 --> 00:33:11,120
Carry me back to my room.
594
00:33:13,000 --> 00:33:15,440
My lord, Lady Jieyu is calling for you.
595
00:33:16,440 --> 00:33:17,640
I need to go back.
596
00:33:18,160 --> 00:33:19,440
I don't care who it is.
597
00:33:19,520 --> 00:33:20,560
This…
598
00:33:22,000 --> 00:33:23,600
Hurry, hurry, go back.
599
00:33:23,680 --> 00:33:25,840
Quickly, now!
600
00:33:30,520 --> 00:33:33,800
My lady, Lady Jieyu is calling for you.
Don't keep the noble waiting.
601
00:33:46,840 --> 00:33:48,320
Greetings, Lady Jieyu.
602
00:33:51,560 --> 00:33:52,960
Why don't I see Xian here?
603
00:33:53,040 --> 00:33:55,160
I didn't report earlier to spare worry.
604
00:33:55,240 --> 00:33:57,920
Since you asked, I'll tell you the truth.
605
00:33:58,000 --> 00:33:59,920
My husband returned home with me.
606
00:34:00,000 --> 00:34:01,960
He drank too much at the feast.
607
00:34:02,040 --> 00:34:03,120
He fell down the stairs.
608
00:34:03,800 --> 00:34:06,040
We asked Liu, a renowned bone physician,
to see him.
609
00:34:06,640 --> 00:34:08,040
His injuries were swollen.
610
00:34:08,120 --> 00:34:09,640
Liu realigned his bones.
611
00:34:09,720 --> 00:34:11,280
He prescribed an ancestral remedy.
612
00:34:11,880 --> 00:34:14,200
One topical ointment to wash daily
613
00:34:14,280 --> 00:34:16,160
and an internal formula taken with wine.
614
00:34:16,240 --> 00:34:18,240
His skilled hands worked wonders.
615
00:34:18,320 --> 00:34:20,840
After three days, he improved a lot.
616
00:34:21,440 --> 00:34:26,680
But today's travel made him worse.
617
00:34:27,280 --> 00:34:28,720
I tried to convince him,
618
00:34:28,800 --> 00:34:31,800
Lady Jieyu is his sister.
She'll never blame him.
619
00:34:32,400 --> 00:34:33,920
That's why he's resting in his room.
620
00:34:34,000 --> 00:34:37,880
I apologize for his absence on his behalf.
621
00:34:39,760 --> 00:34:41,160
How could he fall for no reason?
622
00:34:41,240 --> 00:34:43,000
Clearly, the Li family caused this.
623
00:34:45,360 --> 00:34:47,800
Don't misbehave in front of Lady Jieyu.
624
00:34:48,400 --> 00:34:50,920
We're all family. No need for formalities.
625
00:34:51,960 --> 00:34:52,840
My poor son.
626
00:34:53,440 --> 00:34:54,800
He married such a woman.
627
00:34:54,880 --> 00:34:56,480
It's truly a family misfortune.
628
00:34:56,560 --> 00:34:57,680
Daughter,
629
00:34:57,760 --> 00:35:00,680
you must punish her for your brother.
630
00:35:01,520 --> 00:35:03,000
Please seek justice for us.
631
00:35:03,080 --> 00:35:05,320
Don't let this evil wife get away with it.
632
00:35:05,920 --> 00:35:08,520
Slap her 50 times to teach her respect.
633
00:35:09,160 --> 00:35:11,760
Oh no, she's going to accuse me later.
634
00:35:11,840 --> 00:35:14,320
I might seize that weak onebefore she retaliates.
635
00:35:15,120 --> 00:35:16,720
There's no going back to my home.
636
00:35:16,800 --> 00:35:18,560
Worst case, I'll cut my hair and be a nun.
637
00:35:18,640 --> 00:35:20,360
Your imperial family rules everything,
638
00:35:20,440 --> 00:35:22,280
but not the world outside.
639
00:35:22,360 --> 00:35:23,480
Bring it.
640
00:35:31,440 --> 00:35:32,480
Open it.
641
00:35:40,160 --> 00:35:42,840
This golden rod is from His Majesty.
642
00:35:43,600 --> 00:35:44,680
It's yours now.
643
00:35:47,520 --> 00:35:48,400
This…
644
00:35:49,240 --> 00:35:51,360
Thank you, my Lady.
645
00:35:54,160 --> 00:35:55,360
Lady Jieyu,
646
00:35:55,440 --> 00:35:57,080
you're not here for justice.
647
00:35:57,160 --> 00:36:01,360
You're encouraging her arrogance.
648
00:36:03,160 --> 00:36:06,360
His Majesty mentioned promoting my father.
649
00:36:09,160 --> 00:36:13,680
I told him
officials should earn promotions.
650
00:36:14,280 --> 00:36:17,480
It can't just be
because of his favor for me.
651
00:36:17,560 --> 00:36:19,880
Making exceptions and asking for favors
652
00:36:19,960 --> 00:36:22,560
would cause criticism.
653
00:36:22,640 --> 00:36:25,040
This cannot happen.
654
00:36:25,640 --> 00:36:26,760
You…
655
00:36:28,600 --> 00:36:30,560
You don't care about me
656
00:36:31,160 --> 00:36:32,400
or our family?
657
00:36:32,480 --> 00:36:35,560
I care for the family.
That's why I refuse.
658
00:36:36,160 --> 00:36:38,680
The Yang family
already has wealth and honor.
659
00:36:38,760 --> 00:36:41,760
Not from the great talent
of my brother and father,
660
00:36:42,520 --> 00:36:45,520
but from the ladies
who married into the palace.
661
00:36:46,840 --> 00:36:51,600
If your fate
relies on fragile connections,
662
00:36:52,120 --> 00:36:54,360
how can you forget what you have
663
00:36:54,440 --> 00:36:55,600
and dream about more?
664
00:36:57,040 --> 00:36:59,080
You're accusing your own father?
665
00:36:59,160 --> 00:37:00,200
That's out of line.
666
00:37:00,760 --> 00:37:01,920
Apologize to Lady Jieyu.
667
00:37:05,120 --> 00:37:07,640
Forgive us, Lady Jieyu.
668
00:37:12,880 --> 00:37:14,160
Since ancient times,
669
00:37:15,040 --> 00:37:17,360
family disgrace
670
00:37:18,360 --> 00:37:20,680
starts with neglecting rules.
671
00:37:21,720 --> 00:37:23,880
Leshan, this golden rod is for you.
672
00:37:23,960 --> 00:37:28,040
Use it to set the Yang family straight.
673
00:37:28,120 --> 00:37:32,920
One day, if someone ever
commit crimes and bully others,
674
00:37:33,520 --> 00:37:35,000
no matter if it is your husband
675
00:37:35,080 --> 00:37:37,240
or your brothers-in-law,
even your parents-in-law,
676
00:37:37,320 --> 00:37:39,160
you have the right to discipline them.
677
00:37:42,960 --> 00:37:44,920
This is not only my decision.
678
00:37:45,880 --> 00:37:47,080
His Majesty approves.
679
00:37:57,480 --> 00:37:59,640
Lady Jieyu, you're so just and wise.
680
00:37:59,720 --> 00:38:01,560
I'm deeply grateful.
681
00:38:04,720 --> 00:38:05,840
Get up.
682
00:38:07,720 --> 00:38:12,680
{\an8}GENTLE BREEZE AND PLEASANT MOON
683
00:38:17,080 --> 00:38:18,040
Master.
684
00:38:20,920 --> 00:38:22,920
But your injuries…
685
00:38:24,920 --> 00:38:26,160
Sure.
686
00:38:46,800 --> 00:38:48,960
SPRING BREEZE AND AUTUMN MOON
687
00:38:51,080 --> 00:38:53,440
Lady Jieyu, why don't you go in?
688
00:38:57,200 --> 00:38:59,760
He doesn't want to see his sister.
689
00:39:01,080 --> 00:39:02,640
Out of the four of us siblings,
690
00:39:02,720 --> 00:39:04,920
he was always closest to me.
691
00:39:05,760 --> 00:39:08,400
When Father sent me to the palace,
the family was overjoyed,
692
00:39:09,160 --> 00:39:10,440
except him.
693
00:39:11,600 --> 00:39:13,960
He came at night,
trying to help me escape.
694
00:39:14,880 --> 00:39:18,080
Father nearly broke his legs for that.
695
00:39:18,680 --> 00:39:20,640
He was bedridden for six months.
696
00:39:24,040 --> 00:39:25,040
Leshan,
697
00:39:26,400 --> 00:39:28,360
my brother wasn't always this way,
698
00:39:29,040 --> 00:39:32,440
spoiled by Mother, beaten by Father,
699
00:39:32,520 --> 00:39:36,680
but no one ever
taught him right from wrong.
700
00:39:39,080 --> 00:39:40,480
Let me ask you a favor.
701
00:39:41,600 --> 00:39:43,400
Guide him in the future.
702
00:39:43,480 --> 00:39:46,320
Don't let him go astray or get ruined.
703
00:39:48,560 --> 00:39:49,760
Lady Jieyu,
704
00:39:50,440 --> 00:39:53,880
teaching morals
is a family's responsibility.
705
00:39:55,360 --> 00:39:58,080
I'm just a taken woman. I wouldn't dare.
706
00:40:11,560 --> 00:40:13,360
If you can reform him,
707
00:40:14,240 --> 00:40:17,040
a year from now,
if you wish to leave the family,
708
00:40:17,800 --> 00:40:21,080
I'll request His Majesty personally
to grant your divorce.
709
00:40:22,600 --> 00:40:24,360
You mean it?
710
00:40:25,560 --> 00:40:28,080
Let's make a deal.
711
00:40:29,280 --> 00:40:30,880
Okay, deal.
712
00:40:44,560 --> 00:40:46,800
Since you care about him so much,
713
00:40:46,880 --> 00:40:48,000
why not go in and see him?
714
00:40:53,320 --> 00:40:55,800
Lady Jieyu, it's time to return.
715
00:41:10,880 --> 00:41:12,160
Li Leshan.
716
00:41:14,600 --> 00:41:16,080
Don't forget your promise.
717
00:41:17,520 --> 00:41:18,800
If you fail,
718
00:41:19,320 --> 00:41:21,680
you'll stay here forever.
719
00:41:29,080 --> 00:41:31,080
I'll leave here, no matter what.
720
00:41:34,320 --> 00:41:36,000
What an ungrateful girl.
721
00:41:36,080 --> 00:41:37,600
She's never been on my side.
722
00:41:37,680 --> 00:41:39,440
If she wasn't sent to the palace,
723
00:41:40,040 --> 00:41:41,320
she wouldn't have such glory.
724
00:41:41,400 --> 00:41:43,640
We worked hard for her future,
725
00:41:43,720 --> 00:41:45,440
but she repays us with resentment.
726
00:41:46,040 --> 00:41:49,080
Helping that wicked woman to bully me.
727
00:41:50,880 --> 00:41:53,360
Unbelievable. Absolutely unbelievable.
728
00:41:53,440 --> 00:41:55,720
Father shouldn't have sent her
to the palace.
729
00:41:55,800 --> 00:41:57,120
He should've sent me instead.
730
00:41:58,320 --> 00:42:00,840
She is talented in music and art,
731
00:42:01,520 --> 00:42:03,360
smart, poised,
732
00:42:03,960 --> 00:42:06,800
and favored by Her Highness.
What about you?
733
00:42:06,880 --> 00:42:08,320
Sister, I'm better at many things.
734
00:42:08,400 --> 00:42:09,360
-Enough.
-So--
735
00:42:11,360 --> 00:42:12,920
Instead of finding a solution,
736
00:42:13,000 --> 00:42:14,400
you two are having squabbles.
737
00:42:14,920 --> 00:42:16,160
How useless.
738
00:42:17,600 --> 00:42:18,440
Mom,
739
00:42:19,200 --> 00:42:22,400
what if she loses that rod?
740
00:42:23,080 --> 00:42:25,600
An imperial gift. She'd guard it fiercely.
741
00:42:25,680 --> 00:42:28,760
How could she lose it?
742
00:42:32,040 --> 00:42:35,000
Bad idea. She wouldn't fear that.
743
00:42:35,080 --> 00:42:37,160
But this could be serious.
744
00:42:37,240 --> 00:42:39,680
She could be charged
with disrespecting the royal family.
745
00:42:39,760 --> 00:42:41,240
It's a big deal.
746
00:42:41,320 --> 00:42:42,880
Once we have this against her,
747
00:42:42,960 --> 00:42:46,520
we control her life or death.
748
00:42:46,600 --> 00:42:49,920
Even a fierce tigress would bow
749
00:42:50,640 --> 00:42:51,760
before Mom after that.
750
00:42:57,840 --> 00:42:59,520
Go, bring Yinping here.
751
00:43:06,520 --> 00:43:08,680
Master, does it still hurt?
752
00:43:14,040 --> 00:43:17,360
I don't mean to meddle,
753
00:43:17,880 --> 00:43:19,720
but you and the lady just don't mix.
754
00:43:19,800 --> 00:43:21,720
Even the smallest thing causes trouble.
755
00:43:21,800 --> 00:43:23,680
It's better to stay away from her.
756
00:43:28,400 --> 00:43:29,360
Master,
757
00:43:30,600 --> 00:43:33,840
my brother once broke his leg.
758
00:43:34,360 --> 00:43:35,840
I massaged him often
759
00:43:35,920 --> 00:43:37,200
to make walking easier.
760
00:43:37,280 --> 00:43:40,560
Would you like me to help?
761
00:44:21,920 --> 00:44:22,760
My lady.
762
00:44:23,600 --> 00:44:25,640
If I see you acting like this again,
763
00:44:25,720 --> 00:44:27,680
I'll cut off that hand first.
764
00:44:28,840 --> 00:44:30,880
Qiansheng!
765
00:44:31,600 --> 00:44:32,560
Qiansheng.
766
00:44:33,080 --> 00:44:35,160
Where did everyone go?
767
00:44:37,040 --> 00:44:39,480
My lady, Master.
768
00:44:39,560 --> 00:44:41,280
Listen up, everyone.
769
00:44:42,160 --> 00:44:43,440
From now on,
770
00:44:43,960 --> 00:44:46,240
only male servants may attend here.
771
00:44:47,400 --> 00:44:49,360
Maids in the courtyard must obey me.
772
00:44:50,240 --> 00:44:51,720
No one enters here without orders.
773
00:44:52,680 --> 00:44:55,880
If he bothers a maid, let me know.
774
00:44:55,960 --> 00:44:58,160
I'll handle it.
775
00:44:58,840 --> 00:45:00,320
But if anyone
776
00:45:01,520 --> 00:45:04,520
flirts or oversteps
777
00:45:05,280 --> 00:45:11,960
or ever tries to lure him out for treats,
778
00:45:12,040 --> 00:45:15,040
bully others, and act immorally…
779
00:45:15,640 --> 00:45:17,880
If I hear that,
780
00:45:24,160 --> 00:45:25,960
I'll smash them
781
00:45:26,040 --> 00:45:27,960
with this golden rod.
782
00:45:32,240 --> 00:45:33,320
Li Haode,
783
00:45:34,320 --> 00:45:35,960
do you dare interfere with me?
784
00:45:36,040 --> 00:45:39,400
Don't tell me you're jealous too.
785
00:45:41,480 --> 00:45:43,680
I've always been dominant.
786
00:45:44,200 --> 00:45:45,680
Even my dog
787
00:45:46,720 --> 00:45:48,960
must only wag its tail for me.
788
00:45:49,040 --> 00:45:50,160
No one else is allowed.
789
00:45:51,040 --> 00:45:54,280
And my husband is mine to control.
790
00:45:55,000 --> 00:45:56,640
So, naturally,
791
00:45:56,720 --> 00:45:59,840
I'll watch over him closely, always.
792
00:45:59,920 --> 00:46:00,840
You…
793
00:46:02,960 --> 00:46:03,800
What?
794
00:46:07,280 --> 00:46:08,680
From today,
795
00:46:08,760 --> 00:46:11,160
you're under my care.
796
00:46:13,640 --> 00:46:14,600
Got a problem?
797
00:46:20,880 --> 00:46:21,920
Whatever.
798
00:46:32,040 --> 00:46:33,120
Everyone, clear?
799
00:46:34,120 --> 00:46:35,040
Sure.
800
00:46:53,120 --> 00:46:54,240
Master Jiang.
801
00:46:55,480 --> 00:46:56,320
Madam is calling you.
802
00:46:56,400 --> 00:46:59,640
Sure. I'll take my leave now.
803
00:47:21,880 --> 00:47:23,000
Don't take it too fast.
804
00:47:26,120 --> 00:47:27,360
Honey cakes are delicious.
805
00:47:27,440 --> 00:47:29,680
The sesame outside smells amazing.
806
00:47:29,760 --> 00:47:31,040
And the inside is so soft.
807
00:47:31,120 --> 00:47:32,400
Better than what I eat here.
808
00:47:32,480 --> 00:47:33,520
Of course.
809
00:47:33,600 --> 00:47:35,440
I made these myself.
810
00:47:35,520 --> 00:47:37,800
I didn't let them do it,
worried they'd overcook it.
811
00:47:37,880 --> 00:47:39,480
I'm glad you like it.
812
00:47:42,960 --> 00:47:44,200
My mother came to visit me.
813
00:47:45,000 --> 00:47:46,200
Even your mom left.
814
00:47:46,280 --> 00:47:49,080
She wants us to have some private time.
815
00:47:49,160 --> 00:47:50,120
Why are you here?
816
00:47:50,200 --> 00:47:51,320
Don't be naughty.
817
00:47:54,000 --> 00:47:55,840
Mom.
818
00:47:57,280 --> 00:47:58,520
Enough.
819
00:47:58,600 --> 00:48:00,040
Yang Xian, tell me.
820
00:48:00,120 --> 00:48:01,840
Has she treated you well?
821
00:48:01,920 --> 00:48:04,240
If she has been neglecting you,
I'll handle it.
822
00:48:05,520 --> 00:48:07,680
Mom, who is really your child?
823
00:48:09,920 --> 00:48:10,800
Don't worry, Madam.
824
00:48:10,880 --> 00:48:12,720
I'm getting better.
825
00:48:12,800 --> 00:48:14,600
Don't be careless.
826
00:48:14,680 --> 00:48:16,960
Injuries to bones take time to heal.
827
00:48:17,040 --> 00:48:18,760
If you don't take care,
828
00:48:18,840 --> 00:48:20,400
it could get worse.
829
00:48:20,480 --> 00:48:22,280
When you get older, it will hurt terribly.
830
00:48:24,560 --> 00:48:25,520
-Bone soup.
-Okay.
831
00:48:26,040 --> 00:48:28,080
I also made you some bone soup.
832
00:48:28,160 --> 00:48:30,080
Drink some.
833
00:51:02,800 --> 00:51:05,480
Subtitle translation by: Yi Yang54999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.