All language subtitles for Perfect.Match.S01E30.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,520 --> 00:01:39,440 EPISODE 30 2 00:01:57,600 --> 00:01:59,960 The new son-in-law visits his in-laws. 3 00:02:00,040 --> 00:02:02,400 As tradition, he must serve tea to the elders. 4 00:02:02,480 --> 00:02:03,440 Please. 5 00:02:11,560 --> 00:02:12,960 Easy tests. I've got it. 6 00:02:19,240 --> 00:02:20,160 Madam, please. 7 00:02:24,240 --> 00:02:25,160 Mom. 8 00:02:25,760 --> 00:02:28,320 He's seven or eight days late. 9 00:02:28,400 --> 00:02:30,360 The Yang family must've brought lavish gifts. 10 00:02:31,040 --> 00:02:33,040 Why don't we take a look first? 11 00:02:34,560 --> 00:02:35,560 Okay. 12 00:02:37,040 --> 00:02:37,880 Qiansheng. 13 00:02:38,560 --> 00:02:39,560 Sure. 14 00:02:51,040 --> 00:02:52,160 Quite thoughtful. 15 00:02:54,960 --> 00:02:56,000 Take them. 16 00:03:03,880 --> 00:03:04,920 Mom. 17 00:03:05,000 --> 00:03:06,360 Have some tea. 18 00:03:35,040 --> 00:03:36,680 Get up. 19 00:03:37,720 --> 00:03:39,440 Mom. 20 00:04:04,720 --> 00:04:07,360 I was naive and arrogant in my youth. 21 00:04:08,120 --> 00:04:09,680 I was misled by others, 22 00:04:09,760 --> 00:04:11,360 which led to foolish mistakes. 23 00:04:12,320 --> 00:04:15,680 Thanks to your forgiveness, I married Leshan. 24 00:04:16,360 --> 00:04:17,680 Since our marriage, 25 00:04:17,760 --> 00:04:19,960 my wife has guided me tirelessly. 26 00:04:20,040 --> 00:04:22,080 I've reflected on my past mistakes. 27 00:04:22,160 --> 00:04:24,840 I vow to turn over a new leaf and leave my faults behind. 28 00:04:26,000 --> 00:04:28,280 I hope everyone here 29 00:04:28,360 --> 00:04:31,600 can forgive me. I'm truly grateful. 30 00:04:34,880 --> 00:04:36,440 It's not late, not late at all! 31 00:04:37,760 --> 00:04:39,600 It's good that you've changed. 32 00:04:39,680 --> 00:04:42,160 Who hasn't made mistakes in their youth? 33 00:04:43,160 --> 00:04:45,360 But what if they disagree? 34 00:04:48,920 --> 00:04:50,320 You're from a rich family, 35 00:04:50,400 --> 00:04:52,120 -and you're young -Mom. 36 00:04:52,200 --> 00:04:55,600 -and easily misled by other evils. -Sit down. 37 00:04:55,680 --> 00:04:58,280 -But he regrets his mistakes now. -I really miss you. 38 00:04:58,360 --> 00:04:59,400 That's good. 39 00:05:00,200 --> 00:05:03,200 We're family. There's no room for grudges. 40 00:05:03,840 --> 00:05:05,280 Right, my lord? 41 00:05:07,080 --> 00:05:09,120 My wife is right. Absolutely. 42 00:05:09,200 --> 00:05:10,280 He… 43 00:05:16,000 --> 00:05:17,040 Thank you, Madam. 44 00:05:18,840 --> 00:05:20,920 Something feels off to me. 45 00:05:21,000 --> 00:05:22,240 You better sort this out. 46 00:05:25,080 --> 00:05:27,160 What's that burnt smell? 47 00:05:29,280 --> 00:05:31,000 I've got pork simmering on the stove. 48 00:05:31,080 --> 00:05:33,800 Yang Xian, I am cooking today. Try it. 49 00:05:33,880 --> 00:05:35,480 -You all sit with him. -Thanks, Madam. 50 00:05:36,200 --> 00:05:37,280 We'll join you. 51 00:05:38,920 --> 00:05:40,000 Let's go too. 52 00:05:40,080 --> 00:05:40,920 -And me. -The soup. 53 00:05:41,000 --> 00:05:42,520 Kangning makes it the best. 54 00:05:42,600 --> 00:05:44,360 It's rare to have such a guest. 55 00:05:44,960 --> 00:05:46,480 We need your help. 56 00:05:46,560 --> 00:05:48,960 -Let's go. -Kangning, just go. 57 00:05:49,680 --> 00:05:51,640 Yang Xian, excuse us for a moment. 58 00:05:52,240 --> 00:05:53,280 Of course. 59 00:05:57,800 --> 00:05:58,960 Wait… 60 00:06:08,120 --> 00:06:09,280 Good luck. 61 00:06:16,640 --> 00:06:18,280 -Yuanming. -Chai. 62 00:06:26,520 --> 00:06:29,040 Leshan, tell me the truth. 63 00:06:29,120 --> 00:06:31,440 Are you conspiring with him to fool Mom? 64 00:06:31,520 --> 00:06:32,640 Change? 65 00:06:32,720 --> 00:06:33,840 He'll never change. 66 00:06:33,920 --> 00:06:35,520 Not even if pigs climb trees. 67 00:06:37,720 --> 00:06:39,480 That's nonsense. 68 00:06:39,560 --> 00:06:41,240 Fuhui tamed her husband. 69 00:06:41,320 --> 00:06:42,640 Why can't I do the same? 70 00:06:44,280 --> 00:06:45,440 Kangning, 71 00:06:45,520 --> 00:06:47,120 you underestimate me. 72 00:06:48,320 --> 00:06:49,880 What are they up to? 73 00:06:50,680 --> 00:06:53,280 You're new here, so you don't know our family rules. 74 00:06:53,360 --> 00:06:55,400 It's not hard to marry into the Li family. 75 00:06:55,480 --> 00:06:56,920 First, remember three things. 76 00:06:57,520 --> 00:07:00,240 The first, when your wife is upset… 77 00:07:00,840 --> 00:07:02,000 You must soothe her. 78 00:07:02,080 --> 00:07:03,960 -What about scolding from Madam? -Endure it. 79 00:07:04,040 --> 00:07:06,880 My wife reminded me many times. I won't forget. 80 00:07:06,960 --> 00:07:10,720 Did she tell you before joining the Li Family, 81 00:07:10,800 --> 00:07:13,160 you should first pass the tests from us, the brothers-in-law? 82 00:07:15,560 --> 00:07:16,560 What kind of tests? 83 00:07:16,640 --> 00:07:17,960 Yuanming. 84 00:07:18,040 --> 00:07:20,840 Back when we chose a husband for her, 85 00:07:20,920 --> 00:07:22,960 we followed our wives' orders. 86 00:07:23,560 --> 00:07:25,920 We searched the entire capital for the best talents. 87 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 No one dared approach Li's house 88 00:07:28,080 --> 00:07:30,160 without exceptional skills. 89 00:07:30,760 --> 00:07:35,040 Today, I see you handsome and charming. 90 00:07:35,120 --> 00:07:38,800 His look matches with Leshan. 91 00:07:38,880 --> 00:07:41,000 But to know how he matches her on the talents, 92 00:07:41,080 --> 00:07:43,960 it will depend on your learnings. 93 00:07:44,040 --> 00:07:45,800 -Lord Shen. -Don't look at me. 94 00:07:46,880 --> 00:07:49,680 Outside, I have some authority, 95 00:07:49,760 --> 00:07:50,800 but in this house, 96 00:07:50,880 --> 00:07:53,160 my wife is the fourth sister. 97 00:07:53,240 --> 00:07:54,640 She's one of the younger ones. 98 00:07:54,720 --> 00:07:56,680 Even if I'd like to help you, 99 00:07:56,760 --> 00:07:58,040 I don't have a say here. 100 00:07:58,120 --> 00:07:59,680 Master Yang, 101 00:07:59,760 --> 00:08:02,280 you can only rely on yourself. 102 00:08:04,400 --> 00:08:05,440 Stop it! 103 00:08:07,320 --> 00:08:08,640 Take a break. Don't move. 104 00:08:09,240 --> 00:08:10,080 What kind of test? 105 00:08:10,160 --> 00:08:11,240 Yuanming. 106 00:08:12,920 --> 00:08:14,720 A martial challenge? 107 00:08:15,520 --> 00:08:16,760 We know you're not skilled. 108 00:08:16,840 --> 00:08:19,440 -So, let's test academics. -Yeah. 109 00:08:20,160 --> 00:08:22,600 Instruments, chess, calligraphy, and painting. Pick one. 110 00:08:22,680 --> 00:08:25,000 Show us what you're good at. 111 00:08:25,600 --> 00:08:26,760 Master Yang, 112 00:08:27,400 --> 00:08:29,360 if it's decent, 113 00:08:29,440 --> 00:08:31,520 we'll accept you. 114 00:08:32,680 --> 00:08:35,400 Old grudges will be forgotten. 115 00:08:36,560 --> 00:08:38,320 But if you fail, 116 00:08:38,920 --> 00:08:40,840 don't blame us for being harsh. 117 00:08:44,720 --> 00:08:47,200 Give him a tough lesson, 118 00:08:47,280 --> 00:08:49,320 so he knows the Li family isn't easy. 119 00:08:49,400 --> 00:08:51,120 Being a Li son-in-law is even harder. 120 00:08:52,520 --> 00:08:54,760 -I should check on them. -Where to? 121 00:08:55,520 --> 00:08:57,880 Stay out of it. It's men's business. 122 00:08:59,200 --> 00:09:01,080 Oh no! 123 00:09:01,160 --> 00:09:03,360 I forgot how tricky my brothers-in-law are. 124 00:09:09,640 --> 00:09:12,400 I studied painting in my youth. 125 00:09:13,080 --> 00:09:16,120 Though not as skilled as Mr. Du, 126 00:09:16,720 --> 00:09:17,880 my strokes are decent. 127 00:09:18,640 --> 00:09:19,480 Do it. 128 00:09:20,080 --> 00:09:21,120 Excuse me. 129 00:09:29,640 --> 00:09:32,080 Too much ink bleeds the lines. Haven't you learned this? 130 00:09:33,200 --> 00:09:36,040 It's said, strength gives grace. 131 00:09:36,120 --> 00:09:37,440 Speed gives stiffness. 132 00:09:37,520 --> 00:09:38,400 Reflect on yourself. 133 00:09:39,000 --> 00:09:40,600 Don't defend your flaws. 134 00:09:40,680 --> 00:09:42,320 Tension creates vigor. 135 00:09:43,000 --> 00:09:46,920 Act recklessly and there will be consequences. 136 00:09:48,160 --> 00:09:49,680 Straighten your back. 137 00:09:54,560 --> 00:09:55,720 The ink needs some water. 138 00:09:57,960 --> 00:10:00,040 Stay humble and self-aware. 139 00:10:00,960 --> 00:10:03,320 Aim high but avoid arrogance. 140 00:10:04,240 --> 00:10:07,080 Be grounded but ambitious. 141 00:10:07,160 --> 00:10:10,200 Face life with a calm smile. 142 00:10:11,080 --> 00:10:12,160 There. 143 00:10:13,440 --> 00:10:15,880 All done. 144 00:10:16,960 --> 00:10:20,040 After all that, your mouth must be dry. 145 00:10:34,280 --> 00:10:36,000 You outnumbered and bullied me. 146 00:10:36,080 --> 00:10:37,520 How shameful! 147 00:10:37,600 --> 00:10:38,560 Who can respect that? 148 00:10:39,680 --> 00:10:41,800 Cousin, he is not convinced and speaks of bullying. 149 00:10:41,880 --> 00:10:44,520 You oppressed others and forced marriage. 150 00:10:44,600 --> 00:10:45,880 Are you not shameful? 151 00:10:46,680 --> 00:10:47,840 If you say no, 152 00:10:47,920 --> 00:10:49,520 we will beat you until you agree. 153 00:10:49,600 --> 00:10:50,520 Count me in. 154 00:10:51,200 --> 00:10:52,320 -What are you doing? -This… 155 00:10:52,400 --> 00:10:53,920 I told you not to act so rough. 156 00:10:54,000 --> 00:10:55,200 -It's disgraceful. -Shameless. 157 00:10:55,280 --> 00:10:57,160 -This is too much! -Enough, enough. 158 00:10:57,960 --> 00:10:58,920 Just a friendly spar. 159 00:10:59,520 --> 00:11:01,200 Stop! 160 00:11:03,520 --> 00:11:04,680 -Come back! -Leshan. 161 00:11:11,560 --> 00:11:14,400 Stop! 162 00:11:15,200 --> 00:11:17,520 Dinner's ready. 163 00:11:20,520 --> 00:11:21,400 Mom. What? 164 00:11:21,480 --> 00:11:22,560 -Nothing. -Nothing at all. 165 00:11:22,640 --> 00:11:23,640 Nothing. 166 00:11:26,800 --> 00:11:28,600 -Mom. -Mom. 167 00:11:28,680 --> 00:11:30,640 Yang Xian wants duck. 168 00:11:30,720 --> 00:11:31,920 He's too shy to ask. 169 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 I just finished the duck soup. Let me-- 170 00:11:35,480 --> 00:11:38,520 I heard the two cooks were borrowed from Pan Restaurant. 171 00:11:38,600 --> 00:11:40,360 Let's check if everything's set. 172 00:11:40,440 --> 00:11:42,240 -It's all ready. -Mom. 173 00:11:43,520 --> 00:11:44,600 Wine-flavored snails? 174 00:11:46,200 --> 00:11:47,760 Didn't you just prepare some? 175 00:11:47,840 --> 00:11:49,480 You want that? 176 00:11:49,560 --> 00:11:50,840 Sure, I'll make them for you. 177 00:11:59,360 --> 00:12:01,760 Dear brothers-in-law, stop fighting already. 178 00:12:01,840 --> 00:12:03,080 Enough is enough. 179 00:12:03,600 --> 00:12:05,400 Once he passes this test, 180 00:12:05,480 --> 00:12:07,080 he'll truly be one of us. 181 00:12:07,160 --> 00:12:08,760 I was wrong. 182 00:12:08,840 --> 00:12:11,640 Don't mess this up for me. 183 00:12:17,040 --> 00:12:18,760 Eat more. It's good for you. 184 00:12:21,760 --> 00:12:22,880 Here, wife. 185 00:12:22,960 --> 00:12:24,160 Put it there. 186 00:12:25,040 --> 00:12:26,320 -I want that. -This one? 187 00:12:29,360 --> 00:12:31,800 Have some meat. 188 00:12:31,880 --> 00:12:33,560 A round face means good fortune. 189 00:12:35,720 --> 00:12:36,640 Shouhua, 190 00:12:36,720 --> 00:12:38,760 we should settle the match soon. 191 00:12:38,840 --> 00:12:40,760 We need time to prepare. 192 00:12:40,840 --> 00:12:42,240 Got it. 193 00:12:53,080 --> 00:12:54,560 Madam, Kangning loves me. 194 00:12:54,640 --> 00:12:55,960 This is my favorite. 195 00:13:03,440 --> 00:13:05,280 The acting might get a bit exaggerated. 196 00:13:05,360 --> 00:13:07,280 They'll give themselves away before mother-in-law. 197 00:13:07,360 --> 00:13:08,320 Silly. 198 00:13:14,480 --> 00:13:16,360 My lord, here. 199 00:13:21,800 --> 00:13:22,760 -What? -Look around. 200 00:13:26,000 --> 00:13:27,360 Is it good? 201 00:13:27,440 --> 00:13:28,320 -This. -Sour? 202 00:13:28,400 --> 00:13:29,880 -Not bad. -Try this. 203 00:13:31,120 --> 00:13:32,560 Take this. 204 00:13:32,640 --> 00:13:33,760 I'm full. 205 00:13:36,920 --> 00:13:39,320 My lady, have this. 206 00:13:40,600 --> 00:13:42,040 Yang Xian. 207 00:13:42,120 --> 00:13:44,960 This cured meat has orange peel and herbs. 208 00:13:45,040 --> 00:13:46,400 Leshan hates this flavor. 209 00:13:48,040 --> 00:13:50,880 My wife said she follows my lead now. 210 00:13:51,560 --> 00:13:53,280 Whatever I like, she likes too. 211 00:13:53,360 --> 00:13:56,520 She's even fixed her picky habits. 212 00:13:56,600 --> 00:13:59,960 That's what true harmony looks like. 213 00:14:02,400 --> 00:14:03,520 My wife loves it. 214 00:14:03,600 --> 00:14:05,720 It must be dipped in vinegar, 215 00:14:05,800 --> 00:14:08,000 then ginger and garlic. 216 00:14:08,520 --> 00:14:11,120 That's the best way. Try it. 217 00:14:11,200 --> 00:14:12,440 Take this. 218 00:14:30,200 --> 00:14:31,280 Thank you, my lord. 219 00:14:32,040 --> 00:14:32,880 Taste it. 220 00:14:39,520 --> 00:14:42,280 If you like it, have some more. 221 00:14:45,200 --> 00:14:48,600 Fan, I'm so sorry. It slipped. My mistake. 222 00:14:49,440 --> 00:14:50,400 I'm sorry. 223 00:14:53,800 --> 00:14:55,080 Alright, alright. 224 00:14:55,160 --> 00:14:57,680 You think I don't know what mischief you're up to? 225 00:14:58,960 --> 00:15:00,840 Young rich boys 226 00:15:00,920 --> 00:15:03,760 always have bad friends. 227 00:15:03,840 --> 00:15:06,320 They always trick him into being evil. 228 00:15:06,400 --> 00:15:08,520 It's hard not to go astray. 229 00:15:09,280 --> 00:15:10,880 But if he were truly wicked, 230 00:15:10,960 --> 00:15:12,360 he'd never save others. 231 00:15:12,440 --> 00:15:15,200 Haode, Qiongnu, 232 00:15:15,280 --> 00:15:16,720 and the old lady. 233 00:15:17,320 --> 00:15:19,160 He saved all their lives. 234 00:15:19,760 --> 00:15:22,360 Marriage makes us family. 235 00:15:22,440 --> 00:15:24,880 No matter the past grudges, 236 00:15:24,960 --> 00:15:28,200 for that alone, he deserves a break. 237 00:15:28,960 --> 00:15:31,360 Let's not dwell on old wrongs. 238 00:15:31,440 --> 00:15:33,600 That's how family should be. 239 00:15:33,680 --> 00:15:36,240 Making peace to his face, but scheming behind his back. 240 00:15:36,320 --> 00:15:38,240 Is that how the Li family acts? 241 00:15:42,680 --> 00:15:44,000 From birth till now, 242 00:15:44,080 --> 00:15:46,440 even my parents never said this to me. 243 00:15:48,840 --> 00:15:50,080 Madam, you're right. 244 00:15:50,160 --> 00:15:54,160 Since Yang Xian regrets his past, 245 00:15:54,240 --> 00:15:57,440 we should bury the hatchet. 246 00:15:57,520 --> 00:15:58,840 Get along well. 247 00:15:58,920 --> 00:16:00,520 All grudges aired, 248 00:16:01,040 --> 00:16:01,880 all anger gone. 249 00:16:02,480 --> 00:16:04,880 Let's drink to move on. 250 00:16:05,480 --> 00:16:07,280 -This one's on me. -Me too. 251 00:16:07,360 --> 00:16:09,440 Thank you for saving my granny and my wife. 252 00:16:09,520 --> 00:16:10,360 -Yuanming. -Come. 253 00:16:10,440 --> 00:16:11,440 -Drink it. -Drink it. 254 00:16:11,520 --> 00:16:13,120 -Yang Xian. -And me. 255 00:16:13,200 --> 00:16:14,520 -Together. -Drink this. 256 00:16:14,600 --> 00:16:15,640 -Drink one. -Come on. 257 00:16:15,720 --> 00:16:16,560 -Madam. -Mother. 258 00:16:16,640 --> 00:16:17,480 -Let's drink. -Mother. 259 00:16:17,560 --> 00:16:18,640 Madam. 260 00:16:18,720 --> 00:16:19,640 -Here. -I heard that. 261 00:16:19,720 --> 00:16:21,120 -Arrange a match for Qiongnu? -Madam. 262 00:16:21,200 --> 00:16:22,800 -I'm going too. -Yes. 263 00:16:22,880 --> 00:16:23,720 Mom. 264 00:16:23,800 --> 00:16:26,280 Don't make it too grand. 265 00:16:26,360 --> 00:16:29,240 You'll scare them off. 266 00:16:30,160 --> 00:16:31,120 I'll check on the food. 267 00:16:31,200 --> 00:16:33,960 It's a match, not a battle. 268 00:16:34,040 --> 00:16:34,880 -Madam. -Mom. 269 00:16:34,960 --> 00:16:36,360 -Mom. -Eat up. 270 00:16:36,440 --> 00:16:37,360 -Sit here. -Not this. 271 00:16:37,440 --> 00:16:38,480 -You barely ate. -Have this. 272 00:16:39,240 --> 00:16:40,120 -Good. -Try this. 273 00:16:40,200 --> 00:16:41,040 No. 274 00:16:42,120 --> 00:16:44,840 This one helps circulation. 275 00:16:46,640 --> 00:16:49,600 This one heals bruises. 276 00:16:50,480 --> 00:16:51,720 This one is nice. 277 00:16:51,800 --> 00:16:53,760 And this is for swelling and pain. 278 00:16:53,840 --> 00:16:56,320 I twisted my ankle once, 279 00:16:56,400 --> 00:16:58,440 and it healed in seven days. 280 00:16:58,520 --> 00:17:01,800 According to Yangxi, there is ginseng 281 00:17:01,880 --> 00:17:04,080 and galangal in it. 282 00:17:04,760 --> 00:17:06,880 Lots of good stuff inside. 283 00:17:08,800 --> 00:17:09,920 Thanks for thinking of me. 284 00:17:10,000 --> 00:17:12,720 It's just a small injury. I'm fine. 285 00:17:12,800 --> 00:17:15,600 No, you're not fine. Make sure to apply the medicine. 286 00:17:15,680 --> 00:17:18,200 If you can't reach your back, 287 00:17:18,280 --> 00:17:20,360 let Leshan help you. 288 00:17:22,680 --> 00:17:25,200 -Did you hear that? -I heard that. 289 00:17:28,800 --> 00:17:29,760 Yang Xian, 290 00:17:29,840 --> 00:17:33,560 you didn't eat much at dinner. 291 00:17:33,640 --> 00:17:34,640 Was it not good? 292 00:17:35,240 --> 00:17:36,640 No, no, not at all. 293 00:17:36,720 --> 00:17:39,720 Well, it's your first time here. 294 00:17:39,800 --> 00:17:41,920 I can't let you sleep hungry. 295 00:17:42,000 --> 00:17:45,040 Tell me what you want. I'll make it for you. 296 00:17:47,760 --> 00:17:49,600 I'd like some steamed egg custard. 297 00:17:49,680 --> 00:17:50,640 Isn't that too much? 298 00:17:50,720 --> 00:17:53,040 Not at all. 299 00:17:53,120 --> 00:17:56,760 My custard's smooth and silky. 300 00:17:56,840 --> 00:17:58,800 Even Leshan loves it. 301 00:17:59,400 --> 00:18:00,840 Mom. 302 00:18:00,920 --> 00:18:02,360 Don't listen to him. 303 00:18:02,440 --> 00:18:04,960 It's too late for custard. 304 00:18:05,040 --> 00:18:05,920 Such a hassle. 305 00:18:06,000 --> 00:18:07,160 None of your business. 306 00:18:09,040 --> 00:18:10,840 It's no trouble. I'll cook it now. 307 00:18:11,440 --> 00:18:12,840 It'll be ready soon. 308 00:18:12,920 --> 00:18:14,880 -Thanks, Madam. -Mom. 309 00:18:22,920 --> 00:18:24,200 Do it. 310 00:18:33,880 --> 00:18:34,840 Done. 311 00:18:39,880 --> 00:18:40,720 My back too. 312 00:18:43,240 --> 00:18:44,240 Ask your servant. 313 00:18:46,080 --> 00:18:48,840 You're my lawfully wedded wife. Why let someone else do it? 314 00:18:50,240 --> 00:18:52,080 Your mother said-- 315 00:18:52,160 --> 00:18:53,760 Stop making a big deal out of nothing. 316 00:18:53,840 --> 00:18:55,640 Did you forget your forced wedding stunt? 317 00:18:55,720 --> 00:18:57,400 I was promised to the He family. 318 00:18:58,120 --> 00:18:58,960 Who's your wife? 319 00:19:03,280 --> 00:19:05,280 Good thing you got into my bridal sedan. 320 00:19:05,360 --> 00:19:07,280 Look at your four sisters. 321 00:19:07,360 --> 00:19:09,520 They either married to successful young men 322 00:19:10,400 --> 00:19:12,360 or wealthy gentlemen known in the capital. 323 00:19:12,440 --> 00:19:14,920 If you'd married that loser, 324 00:19:15,640 --> 00:19:17,840 how could you hold your head up with them? 325 00:19:17,920 --> 00:19:19,880 I forced the wedding to help you. 326 00:19:19,960 --> 00:19:21,520 You should be thanking me. 327 00:19:23,000 --> 00:19:23,920 Custard? 328 00:19:24,000 --> 00:19:24,960 Medicine? 329 00:19:25,040 --> 00:19:26,560 You want me to thank you for that? 330 00:19:26,640 --> 00:19:28,480 You're such a shameless jerk! 331 00:19:40,800 --> 00:19:42,160 I have to remind you. 332 00:19:42,240 --> 00:19:44,200 Be careful if the Li family hears this. 333 00:19:44,280 --> 00:19:46,840 Lose your temper, and it's all over. 334 00:19:56,840 --> 00:19:58,040 Left in the carriage, right? 335 00:20:03,720 --> 00:20:05,240 Using this laundry stick to hit a thief 336 00:20:05,320 --> 00:20:07,320 is better than using a rolling pin. 337 00:20:07,400 --> 00:20:08,880 -Take this! -Madam, save me! 338 00:20:10,560 --> 00:20:12,440 Your proud creation. 339 00:20:12,520 --> 00:20:13,600 You better keep it. 340 00:20:14,920 --> 00:20:17,200 Change is easier said than done. 341 00:20:17,280 --> 00:20:19,800 Kind words can't beat showing the stakes. 342 00:20:19,880 --> 00:20:22,600 We're not doing this to vent anger. 343 00:20:22,680 --> 00:20:25,080 It's to show that Yang guy. 344 00:20:25,160 --> 00:20:27,280 He must follow the rules and treat his wife well. 345 00:20:27,360 --> 00:20:31,000 If he acts up again, a line of people are ready to teach him a lesson. 346 00:20:32,320 --> 00:20:34,360 You don't even thank me for this. 347 00:20:34,440 --> 00:20:35,480 Why are you blaming me? 348 00:20:37,280 --> 00:20:40,600 Yes, yes. I appreciate your effort. Thank you very much. 349 00:20:40,680 --> 00:20:41,840 I owe you one, okay? 350 00:20:43,280 --> 00:20:44,960 -Help! -Stop it! 351 00:20:45,040 --> 00:20:46,160 Help me! 352 00:20:46,240 --> 00:20:47,800 -Stop! Help! -What? What 353 00:20:47,880 --> 00:20:49,080 Don't run! 354 00:20:49,160 --> 00:20:50,280 Qiongnu. 355 00:20:50,360 --> 00:20:51,560 -You! -Qiongnu. 356 00:20:52,240 --> 00:20:53,360 What's going on here? 357 00:20:53,440 --> 00:20:54,800 I've put up with you all day. 358 00:20:54,880 --> 00:20:56,440 If not for my mom, 359 00:20:56,520 --> 00:20:59,040 why would I be kind to a kidnapper? 360 00:20:59,120 --> 00:21:00,000 Fine, fine. 361 00:21:00,080 --> 00:21:01,480 Qiongnu, did you see that? 362 00:21:01,560 --> 00:21:03,240 -Your sister's so feisty. -You! 363 00:21:03,320 --> 00:21:04,880 Couples bickering is normal. 364 00:21:04,960 --> 00:21:06,040 Holding that isn't right. 365 00:21:06,120 --> 00:21:07,320 Put it down. Okay? 366 00:21:07,400 --> 00:21:09,280 Why all the noise in the middle of the night? 367 00:21:09,360 --> 00:21:10,400 Madam, help me! 368 00:21:10,480 --> 00:21:11,440 -Madam. -Come here. 369 00:21:11,520 --> 00:21:12,440 -Madam. -Leshan. 370 00:21:12,520 --> 00:21:13,400 What now? 371 00:21:13,480 --> 00:21:14,560 -Drop it. -Shouhua's here. 372 00:21:14,640 --> 00:21:16,880 Leshan, the new son-in-law's here. 373 00:21:16,960 --> 00:21:19,240 The neighbors can hear you yelling. 374 00:21:19,320 --> 00:21:21,200 -You're embarrassing Mom. -Exactly. 375 00:21:21,280 --> 00:21:22,920 He wants me to thank him for kidnapping me. 376 00:21:23,000 --> 00:21:24,040 What a shameless thief! 377 00:21:24,640 --> 00:21:25,640 Nobody stop me today. 378 00:21:25,720 --> 00:21:26,920 If we indulge his arrogance, 379 00:21:27,000 --> 00:21:29,640 he'll keep bullying me forever! 380 00:21:29,720 --> 00:21:32,720 I won't take that from him. No way! 381 00:21:32,800 --> 00:21:33,640 -Mr. Du. -Mr. Du. 382 00:21:33,720 --> 00:21:34,560 -Be the judge. -You… 383 00:21:34,640 --> 00:21:35,840 -You're wrong. -Come here. 384 00:21:36,440 --> 00:21:37,480 How could you say this? 385 00:21:37,560 --> 00:21:39,920 He deserves it. Leshan, let him go for my sake. 386 00:21:40,000 --> 00:21:40,840 No way! 387 00:21:42,040 --> 00:21:43,400 Drop it! 388 00:21:44,000 --> 00:21:45,960 What did I do in my past life? 389 00:21:46,040 --> 00:21:47,040 You're a troublemaker. 390 00:21:47,120 --> 00:21:48,760 You've been married just a few days. 391 00:21:48,840 --> 00:21:50,040 You scare him with this? 392 00:21:50,120 --> 00:21:51,840 -I-- -Doing this for everyone to hear? 393 00:21:51,920 --> 00:21:53,320 Put it down! 394 00:21:53,400 --> 00:21:54,600 Put it down. 395 00:21:54,680 --> 00:21:55,720 Leshan. 396 00:21:56,280 --> 00:21:57,360 Madam. 397 00:21:57,880 --> 00:22:00,240 -That's okay. -I can't handle this wife anymore. 398 00:22:00,320 --> 00:22:03,280 -I'm truly sorry this time. -Good kid. 399 00:22:03,360 --> 00:22:05,560 Be patient. I'll have her change. 400 00:22:05,640 --> 00:22:07,600 -Okay. -How miserable. 401 00:22:07,680 --> 00:22:08,520 You can't take it. 402 00:22:09,120 --> 00:22:11,640 Write a letter of divorce. We're done today. 403 00:22:11,720 --> 00:22:12,800 -Leshan. -Hey. 404 00:22:12,880 --> 00:22:14,000 -Drop it. -Yang Xian. 405 00:22:14,080 --> 00:22:15,240 This kid. 406 00:22:15,760 --> 00:22:18,040 A royal marriage can't be dissolved. 407 00:22:18,120 --> 00:22:19,280 Divorce? Not a chance. 408 00:22:19,360 --> 00:22:20,960 -Stop it. -Mom. 409 00:22:21,040 --> 00:22:22,520 I'll marry someone better. 410 00:22:22,600 --> 00:22:23,920 You'll die alone here. 411 00:22:24,000 --> 00:22:25,520 Spend your life as a lonely widow! 412 00:22:25,600 --> 00:22:27,520 -Calm down, Madam. -Mom. 413 00:23:01,440 --> 00:23:02,640 Mom. 414 00:23:03,600 --> 00:23:04,920 Mom. 415 00:23:07,200 --> 00:23:08,680 Fine. I was wrong, okay? 416 00:23:10,480 --> 00:23:12,840 Wow! You admit you're wrong? 417 00:23:15,440 --> 00:23:16,880 You scared him half to death. 418 00:23:16,960 --> 00:23:19,440 I must've raised a warrior, huh? 419 00:23:19,520 --> 00:23:21,440 You're braver than most men. 420 00:23:21,520 --> 00:23:22,680 Mom. 421 00:23:23,200 --> 00:23:25,040 He fell on his own. 422 00:23:25,120 --> 00:23:26,200 It's not really my fault. 423 00:23:26,800 --> 00:23:28,120 Still arguing with me? 424 00:23:28,200 --> 00:23:30,160 Even if you didn't chase him, 425 00:23:30,800 --> 00:23:31,760 you still scared him. 426 00:23:31,840 --> 00:23:32,920 I… 427 00:23:34,880 --> 00:23:36,680 Shouhua. 428 00:23:41,120 --> 00:23:42,160 Mom. 429 00:23:42,880 --> 00:23:44,840 Yang Xian broke his leg. 430 00:23:44,920 --> 00:23:46,960 He needs someone to care of him. 431 00:23:47,040 --> 00:23:48,560 Let her make amends. 432 00:23:49,320 --> 00:23:50,520 Besides, 433 00:23:50,600 --> 00:23:52,080 if you really hurt her, 434 00:23:52,160 --> 00:23:53,960 you'd regret it yourself. 435 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Today, I'm putting my foot down. 436 00:23:57,080 --> 00:23:59,080 From now on, you're staying home. 437 00:23:59,680 --> 00:24:01,880 Focus on taking care of your husband. 438 00:24:02,480 --> 00:24:03,880 No one else is allowed to help. 439 00:24:03,960 --> 00:24:06,880 If there's even a slight mistake, 440 00:24:06,960 --> 00:24:08,800 you won't set foot in this house again. 441 00:24:09,400 --> 00:24:11,960 -Mom. -Don't even call me mom. 442 00:24:14,360 --> 00:24:16,880 Mom, please calm down. 443 00:24:16,960 --> 00:24:19,040 I've sent Qiansheng to the Yangs. 444 00:24:19,120 --> 00:24:20,840 I told them you're keeping her longer. 445 00:24:20,920 --> 00:24:22,680 So, the couple can stay a few more days. 446 00:24:23,480 --> 00:24:24,720 Once his leg heals, 447 00:24:24,800 --> 00:24:26,840 we'll send him back. 448 00:24:26,920 --> 00:24:28,480 To avoid alarming the Yang family. 449 00:24:30,000 --> 00:24:30,960 Alright, let's go. 450 00:24:31,040 --> 00:24:32,480 Let's go. 451 00:24:33,920 --> 00:24:35,240 What a mess. 452 00:24:40,280 --> 00:24:43,560 -Go take care of him. -Sure. 453 00:24:48,720 --> 00:24:49,920 We're off. 454 00:25:03,640 --> 00:25:04,640 It hurts. 455 00:25:06,280 --> 00:25:07,120 I'll be gentle. 456 00:25:14,120 --> 00:25:16,040 You're suffocating me. 457 00:25:16,120 --> 00:25:18,520 No, no, not at all. 458 00:25:22,160 --> 00:25:23,200 Be gentler. 459 00:25:23,800 --> 00:25:25,200 You're so clumsy. 460 00:25:38,800 --> 00:25:41,080 -I'm hot. -What? 461 00:25:41,160 --> 00:25:42,640 I said I'm hot. 462 00:25:50,400 --> 00:25:51,240 Water. 463 00:25:54,160 --> 00:25:57,200 Anyone? I need water. 464 00:25:58,000 --> 00:25:58,840 Coming, coming. 465 00:25:59,560 --> 00:26:00,680 Here, here. Water's here. 466 00:26:03,120 --> 00:26:04,960 Madam! Leshan-- 467 00:26:07,240 --> 00:26:09,640 No, nothing happened. 468 00:26:11,120 --> 00:26:13,720 What are you doing? Keep fanning. 469 00:26:30,440 --> 00:26:31,680 Chunlai. 470 00:26:31,760 --> 00:26:33,360 Boil the medicine longer. 471 00:26:50,160 --> 00:26:52,600 Chunlai, why are you taking over? 472 00:26:54,120 --> 00:26:55,000 Chunlai. 473 00:27:15,160 --> 00:27:17,000 My lord, time to drink your medicine. 474 00:27:18,600 --> 00:27:20,400 I know you're mad at me. 475 00:27:21,480 --> 00:27:24,000 But I've stayed up caring for you. 476 00:27:24,080 --> 00:27:25,760 Up at midnight to make your medicine. 477 00:27:26,520 --> 00:27:29,280 My eyes are red, fingers burned. 478 00:27:30,160 --> 00:27:32,000 Please, consider my effort. 479 00:27:32,080 --> 00:27:33,920 At least drink a little. 480 00:27:35,120 --> 00:27:37,040 Such care and effort, 481 00:27:37,120 --> 00:27:38,440 just so I'll take the medicine? 482 00:27:39,040 --> 00:27:40,280 Afraid your mom will scold? 483 00:27:41,560 --> 00:27:43,000 What's your real motive? 484 00:27:43,920 --> 00:27:46,320 You're misunderstanding me again. 485 00:27:47,160 --> 00:27:49,680 If you don't drink, your leg won't heal. 486 00:27:50,280 --> 00:27:52,480 It'll hurt more than just you. 487 00:27:52,560 --> 00:27:54,440 It'll ruin my peace too. 488 00:27:55,120 --> 00:27:56,600 Seeing you in pain every night, 489 00:27:57,200 --> 00:27:59,480 I can't bear it either. 490 00:28:01,320 --> 00:28:02,360 My lord. 491 00:28:24,640 --> 00:28:27,760 Do you know what's in this medicine? 492 00:28:31,960 --> 00:28:33,720 It's arsenic. 493 00:28:35,320 --> 00:28:36,400 In less than an hour, 494 00:28:37,640 --> 00:28:39,440 you'll bleed from every pore, 495 00:28:39,520 --> 00:28:40,520 your insides will rot. 496 00:28:40,600 --> 00:28:43,200 Who says I can't refuse an imperial match? 497 00:28:43,280 --> 00:28:44,840 I'd rather be a widow 498 00:28:44,920 --> 00:28:46,120 than stay married to you. 499 00:28:47,440 --> 00:28:48,840 You vile woman. 500 00:28:50,520 --> 00:28:51,640 What's wrong? 501 00:28:54,360 --> 00:28:56,240 -What's going on? -Mom. 502 00:28:57,160 --> 00:28:58,080 -Shouhua. -Good kid. 503 00:28:58,160 --> 00:29:00,400 -It's okay? -He insists I poisoned him. 504 00:29:01,000 --> 00:29:02,840 He even spilled the medicine bowl. 505 00:29:02,920 --> 00:29:04,720 He's clearly wronging me. 506 00:29:05,640 --> 00:29:07,120 Kid, 507 00:29:07,200 --> 00:29:09,520 you've really wronged her this time. 508 00:29:10,200 --> 00:29:13,040 I got the medicine myself. 509 00:29:13,120 --> 00:29:14,760 After it was brewed, 510 00:29:14,840 --> 00:29:16,680 I made her taste it first, 511 00:29:16,760 --> 00:29:18,440 fearing bitterness. 512 00:29:18,520 --> 00:29:21,000 Besides, you're her husband, 513 00:29:21,080 --> 00:29:22,320 and this is her family home. 514 00:29:22,920 --> 00:29:25,960 If anything happens to you, she'd be the first to blame. 515 00:29:26,760 --> 00:29:28,520 Li Leshan. 516 00:29:30,400 --> 00:29:31,240 Naughty girl. 517 00:29:35,600 --> 00:29:37,280 He's being dramatic, refusing medicine. 518 00:29:37,960 --> 00:29:39,040 Ignoring my intentions. 519 00:29:39,640 --> 00:29:40,560 If he dares next time… 520 00:29:40,640 --> 00:29:42,200 You little troublemaker. 521 00:29:43,640 --> 00:29:45,520 Mom, the Yangs sent someone to fetch them. 522 00:29:46,320 --> 00:29:47,840 Weren't they staying more days? 523 00:29:48,440 --> 00:29:49,280 Why? 524 00:29:49,360 --> 00:29:51,720 They said Lady Jieyu is visiting home. 525 00:29:51,800 --> 00:29:53,960 They rushed to escort the newlyweds back. 526 00:29:59,400 --> 00:30:01,080 Li Leshan, 527 00:30:01,160 --> 00:30:03,240 your doom is near. 528 00:30:05,800 --> 00:30:07,120 YANG MANSION 529 00:30:07,720 --> 00:30:09,320 Your sister-in-law 530 00:30:09,400 --> 00:30:11,720 isn't virtuous at all. 531 00:30:11,800 --> 00:30:14,280 She lacks grace, manners, and decorum. 532 00:30:14,360 --> 00:30:16,400 Other daughters-in-law 533 00:30:16,480 --> 00:30:18,360 respect their mothers-in-law. 534 00:30:18,440 --> 00:30:19,440 But her? 535 00:30:19,520 --> 00:30:21,440 She fears nothing. 536 00:30:21,520 --> 00:30:23,200 Rules and customs mean nothing to her. 537 00:30:24,000 --> 00:30:26,640 You won't find another like her in Bianjing. 538 00:30:26,720 --> 00:30:27,800 True. 539 00:30:27,880 --> 00:30:30,200 She defies her mother-in-law, bullies her husband, 540 00:30:30,280 --> 00:30:32,520 and is terribly fierce. 541 00:30:32,600 --> 00:30:36,000 I say take her to court. 542 00:30:36,800 --> 00:30:39,600 Let them deal with her as an example. 543 00:30:39,680 --> 00:30:43,160 But we care about Lady Jieyu's reputation 544 00:30:43,240 --> 00:30:44,520 and our family name. 545 00:30:44,600 --> 00:30:46,120 That's why we endure this. 546 00:30:46,920 --> 00:30:48,000 Sister, 547 00:30:48,920 --> 00:30:50,520 is she truly this vicious? 548 00:30:51,840 --> 00:30:53,160 If not completely, 549 00:30:53,240 --> 00:30:55,920 at least mostly true. 550 00:30:56,000 --> 00:30:58,760 My brother is so lawless, 551 00:30:58,840 --> 00:30:59,880 yet he's afraid of her. 552 00:31:01,160 --> 00:31:02,520 It's strange. 553 00:31:02,600 --> 00:31:06,000 With others, he shows no mercy. 554 00:31:06,080 --> 00:31:07,600 But with her, 555 00:31:07,680 --> 00:31:09,960 he even softens his tone. 556 00:31:10,040 --> 00:31:12,760 Like they say, everyone meets their match. 557 00:31:13,360 --> 00:31:14,920 Why blame my son? 558 00:31:15,000 --> 00:31:18,440 Anyone facing her would be wary too. 559 00:31:18,520 --> 00:31:20,560 Why don't you try taking her hit? 560 00:31:21,160 --> 00:31:23,200 Seems she's fiercer 561 00:31:23,280 --> 00:31:25,560 than I heard in the palace. 562 00:31:26,520 --> 00:31:28,280 Enough. 563 00:31:28,360 --> 00:31:30,480 She rarely visits her family. 564 00:31:31,080 --> 00:31:32,920 You keep pestering her with complaints. 565 00:31:33,000 --> 00:31:36,120 It's all just trivial household matters. 566 00:31:36,720 --> 00:31:39,040 Aren't you worried she'll get annoyed? 567 00:31:45,040 --> 00:31:47,000 Don't worry. These are all my confidants. 568 00:31:50,040 --> 00:31:50,960 Daughter, 569 00:31:51,040 --> 00:31:52,800 you've always had your own mind. 570 00:31:52,880 --> 00:31:56,280 Since entering the palace, you've gained His Majesty's deep favor. 571 00:31:56,360 --> 00:31:58,120 I shouldn't say much, 572 00:31:58,200 --> 00:32:01,600 but palace life changes rapidly. 573 00:32:02,200 --> 00:32:04,600 I can't help but worry about you. 574 00:32:05,200 --> 00:32:07,000 Her Majesty has no child, no favor. 575 00:32:07,080 --> 00:32:09,840 They say Shang's rising fast. 576 00:32:09,920 --> 00:32:12,600 Even her brothers gained noble titles. 577 00:32:13,440 --> 00:32:15,240 A mere merchant's family 578 00:32:15,320 --> 00:32:18,880 rose so quickly in a few years. 579 00:32:19,480 --> 00:32:21,120 I wish to help you, 580 00:32:21,200 --> 00:32:25,200 but I lack power. 581 00:32:25,280 --> 00:32:26,680 My rank is too low to intervene. 582 00:32:27,280 --> 00:32:29,280 You must plan ahead, daughter. 583 00:32:29,360 --> 00:32:31,600 Don't let others steal your glory. 584 00:32:36,440 --> 00:32:40,720 That Li came from a low tea-seller's family. 585 00:32:41,320 --> 00:32:43,360 She relies on ties to the Shen and Du families. 586 00:32:43,960 --> 00:32:45,800 She's become arrogant before me. 587 00:32:45,880 --> 00:32:47,640 Now that you're back, 588 00:32:47,720 --> 00:32:50,000 it's time to teach her a lesson. 589 00:32:50,080 --> 00:32:52,760 Don't let her bring trouble to our family, 590 00:32:52,840 --> 00:32:55,080 or we'll have no way to escape it. 591 00:33:01,440 --> 00:33:03,400 Lady Jieyu, Master, 592 00:33:03,480 --> 00:33:04,800 they have returned. 593 00:33:10,000 --> 00:33:11,120 Carry me back to my room. 594 00:33:13,000 --> 00:33:15,440 My lord, Lady Jieyu is calling for you. 595 00:33:16,440 --> 00:33:17,640 I need to go back. 596 00:33:18,160 --> 00:33:19,440 I don't care who it is. 597 00:33:19,520 --> 00:33:20,560 This… 598 00:33:22,000 --> 00:33:23,600 Hurry, hurry, go back. 599 00:33:23,680 --> 00:33:25,840 Quickly, now! 600 00:33:30,520 --> 00:33:33,800 My lady, Lady Jieyu is calling for you. Don't keep the noble waiting. 601 00:33:46,840 --> 00:33:48,320 Greetings, Lady Jieyu. 602 00:33:51,560 --> 00:33:52,960 Why don't I see Xian here? 603 00:33:53,040 --> 00:33:55,160 I didn't report earlier to spare worry. 604 00:33:55,240 --> 00:33:57,920 Since you asked, I'll tell you the truth. 605 00:33:58,000 --> 00:33:59,920 My husband returned home with me. 606 00:34:00,000 --> 00:34:01,960 He drank too much at the feast. 607 00:34:02,040 --> 00:34:03,120 He fell down the stairs. 608 00:34:03,800 --> 00:34:06,040 We asked Liu, a renowned bone physician, to see him. 609 00:34:06,640 --> 00:34:08,040 His injuries were swollen. 610 00:34:08,120 --> 00:34:09,640 Liu realigned his bones. 611 00:34:09,720 --> 00:34:11,280 He prescribed an ancestral remedy. 612 00:34:11,880 --> 00:34:14,200 One topical ointment to wash daily 613 00:34:14,280 --> 00:34:16,160 and an internal formula taken with wine. 614 00:34:16,240 --> 00:34:18,240 His skilled hands worked wonders. 615 00:34:18,320 --> 00:34:20,840 After three days, he improved a lot. 616 00:34:21,440 --> 00:34:26,680 But today's travel made him worse. 617 00:34:27,280 --> 00:34:28,720 I tried to convince him, 618 00:34:28,800 --> 00:34:31,800 Lady Jieyu is his sister. She'll never blame him. 619 00:34:32,400 --> 00:34:33,920 That's why he's resting in his room. 620 00:34:34,000 --> 00:34:37,880 I apologize for his absence on his behalf. 621 00:34:39,760 --> 00:34:41,160 How could he fall for no reason? 622 00:34:41,240 --> 00:34:43,000 Clearly, the Li family caused this. 623 00:34:45,360 --> 00:34:47,800 Don't misbehave in front of Lady Jieyu. 624 00:34:48,400 --> 00:34:50,920 We're all family. No need for formalities. 625 00:34:51,960 --> 00:34:52,840 My poor son. 626 00:34:53,440 --> 00:34:54,800 He married such a woman. 627 00:34:54,880 --> 00:34:56,480 It's truly a family misfortune. 628 00:34:56,560 --> 00:34:57,680 Daughter, 629 00:34:57,760 --> 00:35:00,680 you must punish her for your brother. 630 00:35:01,520 --> 00:35:03,000 Please seek justice for us. 631 00:35:03,080 --> 00:35:05,320 Don't let this evil wife get away with it. 632 00:35:05,920 --> 00:35:08,520 Slap her 50 times to teach her respect. 633 00:35:09,160 --> 00:35:11,760 Oh no, she's going to accuse me later. 634 00:35:11,840 --> 00:35:14,320 I might seize that weak one before she retaliates. 635 00:35:15,120 --> 00:35:16,720 There's no going back to my home. 636 00:35:16,800 --> 00:35:18,560 Worst case, I'll cut my hair and be a nun. 637 00:35:18,640 --> 00:35:20,360 Your imperial family rules everything, 638 00:35:20,440 --> 00:35:22,280 but not the world outside. 639 00:35:22,360 --> 00:35:23,480 Bring it. 640 00:35:31,440 --> 00:35:32,480 Open it. 641 00:35:40,160 --> 00:35:42,840 This golden rod is from His Majesty. 642 00:35:43,600 --> 00:35:44,680 It's yours now. 643 00:35:47,520 --> 00:35:48,400 This… 644 00:35:49,240 --> 00:35:51,360 Thank you, my Lady. 645 00:35:54,160 --> 00:35:55,360 Lady Jieyu, 646 00:35:55,440 --> 00:35:57,080 you're not here for justice. 647 00:35:57,160 --> 00:36:01,360 You're encouraging her arrogance. 648 00:36:03,160 --> 00:36:06,360 His Majesty mentioned promoting my father. 649 00:36:09,160 --> 00:36:13,680 I told him officials should earn promotions. 650 00:36:14,280 --> 00:36:17,480 It can't just be because of his favor for me. 651 00:36:17,560 --> 00:36:19,880 Making exceptions and asking for favors 652 00:36:19,960 --> 00:36:22,560 would cause criticism. 653 00:36:22,640 --> 00:36:25,040 This cannot happen. 654 00:36:25,640 --> 00:36:26,760 You… 655 00:36:28,600 --> 00:36:30,560 You don't care about me 656 00:36:31,160 --> 00:36:32,400 or our family? 657 00:36:32,480 --> 00:36:35,560 I care for the family. That's why I refuse. 658 00:36:36,160 --> 00:36:38,680 The Yang family already has wealth and honor. 659 00:36:38,760 --> 00:36:41,760 Not from the great talent of my brother and father, 660 00:36:42,520 --> 00:36:45,520 but from the ladies who married into the palace. 661 00:36:46,840 --> 00:36:51,600 If your fate relies on fragile connections, 662 00:36:52,120 --> 00:36:54,360 how can you forget what you have 663 00:36:54,440 --> 00:36:55,600 and dream about more? 664 00:36:57,040 --> 00:36:59,080 You're accusing your own father? 665 00:36:59,160 --> 00:37:00,200 That's out of line. 666 00:37:00,760 --> 00:37:01,920 Apologize to Lady Jieyu. 667 00:37:05,120 --> 00:37:07,640 Forgive us, Lady Jieyu. 668 00:37:12,880 --> 00:37:14,160 Since ancient times, 669 00:37:15,040 --> 00:37:17,360 family disgrace 670 00:37:18,360 --> 00:37:20,680 starts with neglecting rules. 671 00:37:21,720 --> 00:37:23,880 Leshan, this golden rod is for you. 672 00:37:23,960 --> 00:37:28,040 Use it to set the Yang family straight. 673 00:37:28,120 --> 00:37:32,920 One day, if someone ever commit crimes and bully others, 674 00:37:33,520 --> 00:37:35,000 no matter if it is your husband 675 00:37:35,080 --> 00:37:37,240 or your brothers-in-law, even your parents-in-law, 676 00:37:37,320 --> 00:37:39,160 you have the right to discipline them. 677 00:37:42,960 --> 00:37:44,920 This is not only my decision. 678 00:37:45,880 --> 00:37:47,080 His Majesty approves. 679 00:37:57,480 --> 00:37:59,640 Lady Jieyu, you're so just and wise. 680 00:37:59,720 --> 00:38:01,560 I'm deeply grateful. 681 00:38:04,720 --> 00:38:05,840 Get up. 682 00:38:07,720 --> 00:38:12,680 {\an8}GENTLE BREEZE AND PLEASANT MOON 683 00:38:17,080 --> 00:38:18,040 Master. 684 00:38:20,920 --> 00:38:22,920 But your injuries… 685 00:38:24,920 --> 00:38:26,160 Sure. 686 00:38:46,800 --> 00:38:48,960 SPRING BREEZE AND AUTUMN MOON 687 00:38:51,080 --> 00:38:53,440 Lady Jieyu, why don't you go in? 688 00:38:57,200 --> 00:38:59,760 He doesn't want to see his sister. 689 00:39:01,080 --> 00:39:02,640 Out of the four of us siblings, 690 00:39:02,720 --> 00:39:04,920 he was always closest to me. 691 00:39:05,760 --> 00:39:08,400 When Father sent me to the palace, the family was overjoyed, 692 00:39:09,160 --> 00:39:10,440 except him. 693 00:39:11,600 --> 00:39:13,960 He came at night, trying to help me escape. 694 00:39:14,880 --> 00:39:18,080 Father nearly broke his legs for that. 695 00:39:18,680 --> 00:39:20,640 He was bedridden for six months. 696 00:39:24,040 --> 00:39:25,040 Leshan, 697 00:39:26,400 --> 00:39:28,360 my brother wasn't always this way, 698 00:39:29,040 --> 00:39:32,440 spoiled by Mother, beaten by Father, 699 00:39:32,520 --> 00:39:36,680 but no one ever taught him right from wrong. 700 00:39:39,080 --> 00:39:40,480 Let me ask you a favor. 701 00:39:41,600 --> 00:39:43,400 Guide him in the future. 702 00:39:43,480 --> 00:39:46,320 Don't let him go astray or get ruined. 703 00:39:48,560 --> 00:39:49,760 Lady Jieyu, 704 00:39:50,440 --> 00:39:53,880 teaching morals is a family's responsibility. 705 00:39:55,360 --> 00:39:58,080 I'm just a taken woman. I wouldn't dare. 706 00:40:11,560 --> 00:40:13,360 If you can reform him, 707 00:40:14,240 --> 00:40:17,040 a year from now, if you wish to leave the family, 708 00:40:17,800 --> 00:40:21,080 I'll request His Majesty personally to grant your divorce. 709 00:40:22,600 --> 00:40:24,360 You mean it? 710 00:40:25,560 --> 00:40:28,080 Let's make a deal. 711 00:40:29,280 --> 00:40:30,880 Okay, deal. 712 00:40:44,560 --> 00:40:46,800 Since you care about him so much, 713 00:40:46,880 --> 00:40:48,000 why not go in and see him? 714 00:40:53,320 --> 00:40:55,800 Lady Jieyu, it's time to return. 715 00:41:10,880 --> 00:41:12,160 Li Leshan. 716 00:41:14,600 --> 00:41:16,080 Don't forget your promise. 717 00:41:17,520 --> 00:41:18,800 If you fail, 718 00:41:19,320 --> 00:41:21,680 you'll stay here forever. 719 00:41:29,080 --> 00:41:31,080 I'll leave here, no matter what. 720 00:41:34,320 --> 00:41:36,000 What an ungrateful girl. 721 00:41:36,080 --> 00:41:37,600 She's never been on my side. 722 00:41:37,680 --> 00:41:39,440 If she wasn't sent to the palace, 723 00:41:40,040 --> 00:41:41,320 she wouldn't have such glory. 724 00:41:41,400 --> 00:41:43,640 We worked hard for her future, 725 00:41:43,720 --> 00:41:45,440 but she repays us with resentment. 726 00:41:46,040 --> 00:41:49,080 Helping that wicked woman to bully me. 727 00:41:50,880 --> 00:41:53,360 Unbelievable. Absolutely unbelievable. 728 00:41:53,440 --> 00:41:55,720 Father shouldn't have sent her to the palace. 729 00:41:55,800 --> 00:41:57,120 He should've sent me instead. 730 00:41:58,320 --> 00:42:00,840 She is talented in music and art, 731 00:42:01,520 --> 00:42:03,360 smart, poised, 732 00:42:03,960 --> 00:42:06,800 and favored by Her Highness. What about you? 733 00:42:06,880 --> 00:42:08,320 Sister, I'm better at many things. 734 00:42:08,400 --> 00:42:09,360 -Enough. -So-- 735 00:42:11,360 --> 00:42:12,920 Instead of finding a solution, 736 00:42:13,000 --> 00:42:14,400 you two are having squabbles. 737 00:42:14,920 --> 00:42:16,160 How useless. 738 00:42:17,600 --> 00:42:18,440 Mom, 739 00:42:19,200 --> 00:42:22,400 what if she loses that rod? 740 00:42:23,080 --> 00:42:25,600 An imperial gift. She'd guard it fiercely. 741 00:42:25,680 --> 00:42:28,760 How could she lose it? 742 00:42:32,040 --> 00:42:35,000 Bad idea. She wouldn't fear that. 743 00:42:35,080 --> 00:42:37,160 But this could be serious. 744 00:42:37,240 --> 00:42:39,680 She could be charged with disrespecting the royal family. 745 00:42:39,760 --> 00:42:41,240 It's a big deal. 746 00:42:41,320 --> 00:42:42,880 Once we have this against her, 747 00:42:42,960 --> 00:42:46,520 we control her life or death. 748 00:42:46,600 --> 00:42:49,920 Even a fierce tigress would bow 749 00:42:50,640 --> 00:42:51,760 before Mom after that. 750 00:42:57,840 --> 00:42:59,520 Go, bring Yinping here. 751 00:43:06,520 --> 00:43:08,680 Master, does it still hurt? 752 00:43:14,040 --> 00:43:17,360 I don't mean to meddle, 753 00:43:17,880 --> 00:43:19,720 but you and the lady just don't mix. 754 00:43:19,800 --> 00:43:21,720 Even the smallest thing causes trouble. 755 00:43:21,800 --> 00:43:23,680 It's better to stay away from her. 756 00:43:28,400 --> 00:43:29,360 Master, 757 00:43:30,600 --> 00:43:33,840 my brother once broke his leg. 758 00:43:34,360 --> 00:43:35,840 I massaged him often 759 00:43:35,920 --> 00:43:37,200 to make walking easier. 760 00:43:37,280 --> 00:43:40,560 Would you like me to help? 761 00:44:21,920 --> 00:44:22,760 My lady. 762 00:44:23,600 --> 00:44:25,640 If I see you acting like this again, 763 00:44:25,720 --> 00:44:27,680 I'll cut off that hand first. 764 00:44:28,840 --> 00:44:30,880 Qiansheng! 765 00:44:31,600 --> 00:44:32,560 Qiansheng. 766 00:44:33,080 --> 00:44:35,160 Where did everyone go? 767 00:44:37,040 --> 00:44:39,480 My lady, Master. 768 00:44:39,560 --> 00:44:41,280 Listen up, everyone. 769 00:44:42,160 --> 00:44:43,440 From now on, 770 00:44:43,960 --> 00:44:46,240 only male servants may attend here. 771 00:44:47,400 --> 00:44:49,360 Maids in the courtyard must obey me. 772 00:44:50,240 --> 00:44:51,720 No one enters here without orders. 773 00:44:52,680 --> 00:44:55,880 If he bothers a maid, let me know. 774 00:44:55,960 --> 00:44:58,160 I'll handle it. 775 00:44:58,840 --> 00:45:00,320 But if anyone 776 00:45:01,520 --> 00:45:04,520 flirts or oversteps 777 00:45:05,280 --> 00:45:11,960 or ever tries to lure him out for treats, 778 00:45:12,040 --> 00:45:15,040 bully others, and act immorally… 779 00:45:15,640 --> 00:45:17,880 If I hear that, 780 00:45:24,160 --> 00:45:25,960 I'll smash them 781 00:45:26,040 --> 00:45:27,960 with this golden rod. 782 00:45:32,240 --> 00:45:33,320 Li Haode, 783 00:45:34,320 --> 00:45:35,960 do you dare interfere with me? 784 00:45:36,040 --> 00:45:39,400 Don't tell me you're jealous too. 785 00:45:41,480 --> 00:45:43,680 I've always been dominant. 786 00:45:44,200 --> 00:45:45,680 Even my dog 787 00:45:46,720 --> 00:45:48,960 must only wag its tail for me. 788 00:45:49,040 --> 00:45:50,160 No one else is allowed. 789 00:45:51,040 --> 00:45:54,280 And my husband is mine to control. 790 00:45:55,000 --> 00:45:56,640 So, naturally, 791 00:45:56,720 --> 00:45:59,840 I'll watch over him closely, always. 792 00:45:59,920 --> 00:46:00,840 You… 793 00:46:02,960 --> 00:46:03,800 What? 794 00:46:07,280 --> 00:46:08,680 From today, 795 00:46:08,760 --> 00:46:11,160 you're under my care. 796 00:46:13,640 --> 00:46:14,600 Got a problem? 797 00:46:20,880 --> 00:46:21,920 Whatever. 798 00:46:32,040 --> 00:46:33,120 Everyone, clear? 799 00:46:34,120 --> 00:46:35,040 Sure. 800 00:46:53,120 --> 00:46:54,240 Master Jiang. 801 00:46:55,480 --> 00:46:56,320 Madam is calling you. 802 00:46:56,400 --> 00:46:59,640 Sure. I'll take my leave now. 803 00:47:21,880 --> 00:47:23,000 Don't take it too fast. 804 00:47:26,120 --> 00:47:27,360 Honey cakes are delicious. 805 00:47:27,440 --> 00:47:29,680 The sesame outside smells amazing. 806 00:47:29,760 --> 00:47:31,040 And the inside is so soft. 807 00:47:31,120 --> 00:47:32,400 Better than what I eat here. 808 00:47:32,480 --> 00:47:33,520 Of course. 809 00:47:33,600 --> 00:47:35,440 I made these myself. 810 00:47:35,520 --> 00:47:37,800 I didn't let them do it, worried they'd overcook it. 811 00:47:37,880 --> 00:47:39,480 I'm glad you like it. 812 00:47:42,960 --> 00:47:44,200 My mother came to visit me. 813 00:47:45,000 --> 00:47:46,200 Even your mom left. 814 00:47:46,280 --> 00:47:49,080 She wants us to have some private time. 815 00:47:49,160 --> 00:47:50,120 Why are you here? 816 00:47:50,200 --> 00:47:51,320 Don't be naughty. 817 00:47:54,000 --> 00:47:55,840 Mom. 818 00:47:57,280 --> 00:47:58,520 Enough. 819 00:47:58,600 --> 00:48:00,040 Yang Xian, tell me. 820 00:48:00,120 --> 00:48:01,840 Has she treated you well? 821 00:48:01,920 --> 00:48:04,240 If she has been neglecting you, I'll handle it. 822 00:48:05,520 --> 00:48:07,680 Mom, who is really your child? 823 00:48:09,920 --> 00:48:10,800 Don't worry, Madam. 824 00:48:10,880 --> 00:48:12,720 I'm getting better. 825 00:48:12,800 --> 00:48:14,600 Don't be careless. 826 00:48:14,680 --> 00:48:16,960 Injuries to bones take time to heal. 827 00:48:17,040 --> 00:48:18,760 If you don't take care, 828 00:48:18,840 --> 00:48:20,400 it could get worse. 829 00:48:20,480 --> 00:48:22,280 When you get older, it will hurt terribly. 830 00:48:24,560 --> 00:48:25,520 -Bone soup. -Okay. 831 00:48:26,040 --> 00:48:28,080 I also made you some bone soup. 832 00:48:28,160 --> 00:48:30,080 Drink some. 833 00:51:02,800 --> 00:51:05,480 Subtitle translation by: Yi Yang54999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.