Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,520 --> 00:01:39,480
EPISODE 28
2
00:01:39,560 --> 00:01:41,640
KAIFENG COURT PRISON
3
00:01:51,640 --> 00:01:52,600
Mr. Huang.
4
00:01:53,520 --> 00:01:54,360
Mr. Xue.
5
00:01:57,320 --> 00:01:58,320
Bring the person up.
6
00:02:02,280 --> 00:02:04,600
Last night, I wanted
to interrogate an important prisoner.
7
00:02:04,680 --> 00:02:07,160
Kaifeng Court's Official Qiao Du
8
00:02:07,240 --> 00:02:11,280
lied about a malaria outbreak in prison
to escape with the female prisoner.
9
00:02:11,880 --> 00:02:14,280
I caught them on the spot.
10
00:02:14,360 --> 00:02:16,240
The incident occurred suddenly.
11
00:02:16,320 --> 00:02:19,440
Sorry for not informing you
in time, Lord Shen.
12
00:02:19,520 --> 00:02:21,000
I hope you would not blame me
13
00:02:21,080 --> 00:02:23,000
for overstepping my duties.
14
00:02:25,080 --> 00:02:26,000
I dare not.
15
00:02:27,600 --> 00:02:30,640
Qiao Du, what's going on?
16
00:02:32,720 --> 00:02:35,840
Lord Shen asked you a question.
Why don't you answer?
17
00:02:36,520 --> 00:02:38,400
Where are you taking this female prisoner?
18
00:02:39,000 --> 00:02:40,160
Fang.
19
00:02:41,600 --> 00:02:42,600
You tell me.
20
00:02:43,200 --> 00:02:44,120
Yes.
21
00:02:44,840 --> 00:02:47,560
It was Qiao Du who had someone
send me the drug,
22
00:02:47,640 --> 00:02:51,120
teaching me to feign malaria
to escape from prison.
23
00:02:51,200 --> 00:02:53,800
Drug? What drug?
24
00:02:53,880 --> 00:02:55,600
Mr. Du.
25
00:02:56,560 --> 00:02:58,360
These were all Mr. Qiao's order.
26
00:02:58,440 --> 00:03:00,920
What's wrapped is Semen Cannabis.
27
00:03:01,680 --> 00:03:04,360
After one takes it, they vomit
and have diarrhea, appearing delirious,
28
00:03:05,040 --> 00:03:06,240
just like having malaria.
29
00:03:06,320 --> 00:03:09,160
After the prison physician's diagnosis,
we wouldn't dare keep the patient.
30
00:03:09,240 --> 00:03:11,320
According to regulation,
we must send the patient away.
31
00:03:11,400 --> 00:03:14,440
-Where do you send her?
-To the infirmary.
32
00:03:15,240 --> 00:03:18,360
To find a corpse with a similar appearance
33
00:03:18,440 --> 00:03:22,280
to deceive everyone
that the patient has died.
34
00:03:23,200 --> 00:03:25,760
I have also heard rumors in the past
35
00:03:25,840 --> 00:03:29,120
that people often bribe prison officials
with large sums of money
36
00:03:29,200 --> 00:03:32,720
to secretly release prisoners,
but report them as dead from illness.
37
00:03:35,800 --> 00:03:37,160
I never would have thought that,
38
00:03:37,960 --> 00:03:40,560
Lord Shen, under your jurisdiction,
39
00:03:40,640 --> 00:03:42,680
such outrageous things would happen.
40
00:03:43,720 --> 00:03:45,000
Shen Huizhao.
41
00:03:45,600 --> 00:03:47,800
Qiao Du is your subordinate.
42
00:03:48,840 --> 00:03:49,840
How do you explain this?
43
00:03:49,920 --> 00:03:51,880
There is no need
for further interrogation.
44
00:03:52,600 --> 00:03:55,560
I believe that Lady Fang
is wrongfully accused,
45
00:03:55,640 --> 00:03:57,600
-so--
-Nonsense!
46
00:03:57,680 --> 00:03:59,600
You have no relation to Fang.
47
00:03:59,680 --> 00:04:03,120
Without someone's instigation,
how dare you take such a risk?
48
00:04:04,040 --> 00:04:05,360
Things have come to this.
49
00:04:05,440 --> 00:04:07,840
Yet you still attempt to use excuses
to hide the truth.
50
00:04:07,920 --> 00:04:09,200
Mr. Xue.
51
00:04:10,200 --> 00:04:11,840
You seem to imply something.
52
00:04:12,680 --> 00:04:16,480
Fang attempted to escape the prison,
which is doubly guilty.
53
00:04:16,560 --> 00:04:18,760
She should be sentenced to death
by dismemberment.
54
00:04:18,840 --> 00:04:22,560
I'll give you one last chance.
55
00:04:24,040 --> 00:04:26,240
-Tell us the truth.
-I…
56
00:04:27,560 --> 00:04:31,560
Do you think Shen Huizhao
can help you escape?
57
00:04:32,520 --> 00:04:34,400
Let me tell you the truth.
58
00:04:34,480 --> 00:04:38,280
Tonight, that Lu Jiulang
died of serious injury,
59
00:04:38,360 --> 00:04:41,120
and the Lu family
is busy preparing the funeral.
60
00:04:42,640 --> 00:04:45,840
Shen Huizhao has committed false judgment
and intentional prisoner release.
61
00:04:45,920 --> 00:04:48,080
He's in trouble himself.
62
00:04:49,080 --> 00:04:51,200
Now, I'm the only one in the world
63
00:04:52,920 --> 00:04:55,400
who can help you.
64
00:04:58,680 --> 00:04:59,640
Say it.
65
00:05:01,680 --> 00:05:04,680
-Say it.
-It's my cousin.
66
00:05:05,920 --> 00:05:08,120
I have been engaged to my cousin
since childhood.
67
00:05:08,720 --> 00:05:10,760
But due to mourning,
we missed the wedding date.
68
00:05:11,200 --> 00:05:13,680
I didn't expect he'd called off
the engagement and marry another.
69
00:05:13,760 --> 00:05:17,000
When I went to the Shen family,
they threatened me with their power,
70
00:05:17,760 --> 00:05:19,240
seducing me to conduct adultery.
71
00:05:19,320 --> 00:05:22,840
He feared that someone would expose him
and his reputation would get ruined,
72
00:05:23,840 --> 00:05:26,600
so he forced me
to marry into the Lu family.
73
00:05:26,680 --> 00:05:29,840
He told me to use the excuse of a wedding
in mourning period to escape the crime.
74
00:05:29,920 --> 00:05:31,520
And it was my cousin who asked Qiao Du
75
00:05:31,600 --> 00:05:33,240
to enter prison and save me.
76
00:05:33,320 --> 00:05:36,920
Stop slandering against the official.
77
00:05:37,960 --> 00:05:42,040
Mr. Huang, this woman is holding grudges
for the engagement being called off,
78
00:05:42,720 --> 00:05:43,640
so she seeks revenge,
79
00:05:44,280 --> 00:05:45,880
lying and framing the innocent.
80
00:05:46,480 --> 00:05:49,080
Every word I say is true. I dare not lie.
81
00:05:49,160 --> 00:05:51,040
I hope you can be lenient with me.
82
00:05:51,120 --> 00:05:52,560
Shen Huizhao.
83
00:05:52,640 --> 00:05:55,000
His Majesty holds you in great trust,
84
00:05:55,080 --> 00:05:58,880
allowing you not to avoid cases related
to your relatives, to judge fairly.
85
00:05:58,960 --> 00:06:02,360
Yet you are sanctimonious,
with unfaithful actions and words.
86
00:06:02,440 --> 00:06:05,440
You first forced the girl
to conduct adultery.
87
00:06:05,520 --> 00:06:07,680
Later, you covered up for your relatives
88
00:06:08,360 --> 00:06:11,880
and committed the major crime of
releasing prisoners without authorization.
89
00:06:12,480 --> 00:06:15,520
You committed a crime beyond forgiveness
90
00:06:15,600 --> 00:06:18,360
and can't hold the position
as the Chief Official of Kaifeng Court.
91
00:06:19,160 --> 00:06:21,080
Today, with Mr. Huang as witness,
92
00:06:21,160 --> 00:06:23,280
you don't have a chance
to argue with that.
93
00:06:23,880 --> 00:06:27,200
I must purge the imperial court
of treacherous scoundrels
94
00:06:27,280 --> 00:06:28,560
and petition His Majesty
95
00:06:28,640 --> 00:06:32,240
to severely punish you.
96
00:06:41,200 --> 00:06:44,560
I have judged cases impartially
and never practiced favoritism.
97
00:06:44,640 --> 00:06:48,120
I have no guilt towards
His Majesty, the imperial court,
98
00:06:48,200 --> 00:06:49,400
or the world.
99
00:06:49,480 --> 00:06:52,560
If you two believe what she said,
100
00:06:52,640 --> 00:06:54,080
you are free to petition His Majesty.
101
00:06:54,160 --> 00:06:57,560
I am willing to remove
my official rank and accept…
102
00:07:00,200 --> 00:07:01,680
all interrogation.
103
00:07:08,400 --> 00:07:11,600
You! I've been considerate of you,
but look at you.
104
00:07:11,680 --> 00:07:13,720
Colluding with that woman
and creating such a scandal.
105
00:07:14,400 --> 00:07:17,200
Let me ask you when you love her
and how much you love her.
106
00:07:17,280 --> 00:07:19,120
Don't you still want your future
and reputation?
107
00:07:19,200 --> 00:07:20,840
And you don't want me, your lawful wife.
108
00:07:21,480 --> 00:07:23,120
-Haode, listen to me.
-You shut up.
109
00:07:23,760 --> 00:07:27,120
Let me ask you. Did you teach that Cui
110
00:07:27,200 --> 00:07:28,360
to come to me?
111
00:07:28,440 --> 00:07:30,800
-How would she know where the entrance is?
-What's happening?
112
00:07:30,880 --> 00:07:32,720
How dare she cause such trouble!
113
00:07:32,800 --> 00:07:34,680
Marrying during the mourning period?
114
00:07:34,760 --> 00:07:36,600
What a ridiculous excuse!
115
00:07:36,680 --> 00:07:38,000
Doesn't she feel ashamed?
116
00:07:40,040 --> 00:07:42,040
And that Qiao Du… Don't touch me.
117
00:07:42,120 --> 00:07:44,320
And that Qiao Du…
I wonder why he's so anxious,
118
00:07:44,400 --> 00:07:46,200
like his own wife's
on the execution grounds.
119
00:07:46,280 --> 00:07:47,960
So, he did it all for you.
120
00:07:48,960 --> 00:07:51,120
In the end, I've become a pawn
121
00:07:51,880 --> 00:07:54,800
to be used by others.
All my good intentions wasted.
122
00:07:55,480 --> 00:07:57,520
Do you know?
During tomorrow's court interrogation,
123
00:07:57,600 --> 00:07:59,320
in public,
124
00:07:59,400 --> 00:08:02,120
you not only will be dismissed,
but sent to prison for the crime.
125
00:08:03,200 --> 00:08:06,040
You'll implicate the whole family
and become a laughingstock to others.
126
00:08:06,120 --> 00:08:09,840
Shen Huizhao, let's part ways.
127
00:08:09,920 --> 00:08:11,360
Haode.
128
00:08:17,800 --> 00:08:18,960
Get lost!
129
00:08:20,000 --> 00:08:21,160
-Go.
-Leave.
130
00:08:40,760 --> 00:08:42,240
We had an agreement.
131
00:08:42,320 --> 00:08:45,200
Just do as you said, and my lady
will be given a lighter sentence.
132
00:08:45,280 --> 00:08:46,240
Don't lie to me.
133
00:08:46,320 --> 00:08:48,880
Be patient. That day will come.
134
00:08:48,960 --> 00:08:50,800
I can't wait.
135
00:08:50,880 --> 00:08:53,840
If she can't get a lighter sentence
tomorrow, I will tell the truth at Yamen.
136
00:08:53,920 --> 00:08:55,320
Easy.
137
00:08:55,400 --> 00:08:57,840
Lady Fang has a message for you.
Come closer.
138
00:09:04,960 --> 00:09:07,000
KAIFENG COURT
139
00:09:23,200 --> 00:09:25,120
Shen Huizhao.
140
00:09:26,160 --> 00:09:29,480
That day you sat here
and sentenced my son to death,
141
00:09:29,560 --> 00:09:31,240
did you ever think that one day
142
00:09:31,320 --> 00:09:34,120
you would be dismissed
and put on trial, becoming
143
00:09:34,680 --> 00:09:36,960
a prisoner?
144
00:09:46,680 --> 00:09:48,520
I really never thought
145
00:09:49,640 --> 00:09:53,320
that my upright and unyielding teacher
146
00:09:54,800 --> 00:09:56,640
would become like this today.
147
00:09:56,720 --> 00:10:00,400
What? To go on trial,
148
00:10:00,480 --> 00:10:02,640
yet you still don't want
to take off your official robe?
149
00:10:03,240 --> 00:10:06,000
Lord Shen, after today's hearing,
150
00:10:06,080 --> 00:10:09,160
you, who were once known
as the upright official
151
00:10:09,240 --> 00:10:11,600
trusted by His Majesty,
152
00:10:11,680 --> 00:10:13,800
will become the villain who's despised,
153
00:10:13,880 --> 00:10:17,080
condemned, and cursed by everyone.
154
00:10:17,160 --> 00:10:19,160
By then,
155
00:10:19,240 --> 00:10:21,560
there will be many things
you'd never expect.
156
00:10:22,240 --> 00:10:26,120
Xue Guang, for your own self-desires,
you've rashly judged a lawsuit,
157
00:10:26,200 --> 00:10:29,840
set all sorts of traps
to frame an imperial official.
158
00:10:29,920 --> 00:10:31,040
Do you confess your crime?
159
00:10:34,400 --> 00:10:36,880
Shen Huizhao, have you lost your mind?
160
00:10:36,960 --> 00:10:39,320
Today, I am judging your crime.
161
00:10:39,400 --> 00:10:42,920
Why are you instead questioning me?
162
00:10:44,120 --> 00:10:46,000
Mr. Huang has arrived.
163
00:10:55,280 --> 00:10:56,360
Mr. Huang.
164
00:10:56,440 --> 00:10:58,840
Mr. Huang,
please make a fair judgment in court.
165
00:10:58,920 --> 00:11:01,560
No, I am here on His Majesty's order
166
00:11:01,640 --> 00:11:03,360
to attend the trial.
167
00:11:04,120 --> 00:11:05,240
Lord Shen.
168
00:11:05,320 --> 00:11:07,720
You have promised to His Majesty
169
00:11:07,800 --> 00:11:10,680
that you'd certainly
make a fair judgment on this case.
170
00:11:10,760 --> 00:11:12,120
I shall wait and see.
171
00:11:22,880 --> 00:11:27,360
Hold court trial!
172
00:11:27,440 --> 00:11:28,400
Bring in the prisoners.
173
00:11:42,880 --> 00:11:44,040
My lady.
174
00:11:44,120 --> 00:11:46,840
Mr. Xue, do you recognize them?
175
00:11:48,320 --> 00:11:52,160
These two are witnesses accusing Lord Shen
of practicing favoritism.
176
00:11:52,240 --> 00:11:55,640
But I don't recognize the two of them.
177
00:11:55,720 --> 00:11:56,800
The servant, Mao Chun,
178
00:11:57,480 --> 00:11:59,240
is the one
who cleaned up outside my study.
179
00:11:59,320 --> 00:12:01,640
After Fang Yuchan was imprisoned,
180
00:12:01,720 --> 00:12:03,480
he incited Lady Fang's wet nurse, Cui,
181
00:12:03,560 --> 00:12:06,080
and lied that Lady Fang's mourning
for her father was over
182
00:12:06,160 --> 00:12:08,000
so she could escape punishment.
183
00:12:08,080 --> 00:12:12,240
Last night, he even attempted to kill Cui,
184
00:12:12,320 --> 00:12:13,640
but I caught him on the spot.
185
00:12:25,120 --> 00:12:27,920
Cui, he wanted to kill you?
186
00:12:28,800 --> 00:12:31,320
My lady, I almost couldn't see you again.
187
00:12:33,960 --> 00:12:37,000
Lord Shen, it was Mao Chun
who convinced me
188
00:12:37,080 --> 00:12:40,240
that marrying during the mourning period
would result in a lighter sentence.
189
00:12:40,320 --> 00:12:41,760
I was eager to save my lady,
190
00:12:41,840 --> 00:12:43,760
so I slipped the information
to Madam Haode.
191
00:12:43,840 --> 00:12:45,720
I made up all these lies.
192
00:12:45,800 --> 00:12:47,880
I deserve to die.
193
00:12:47,960 --> 00:12:50,360
Lord Shen, I was merely talking nonsense
after being drunk,
194
00:12:50,440 --> 00:12:52,760
and I didn't expect
this old lady to believe it.
195
00:12:52,840 --> 00:12:54,320
When it didn't work out,
she blamed me.
196
00:12:54,400 --> 00:12:56,760
Thus, we only had a quarrel.
197
00:12:56,840 --> 00:12:58,720
I had no intention to kill her.
198
00:12:58,800 --> 00:13:01,200
Take him away and punish him
with 50 strokes of the cane first.
199
00:13:02,080 --> 00:13:04,760
-Yes.
-Lord Shen, please spare me.
200
00:13:04,840 --> 00:13:07,120
Lord Shen, please spare me.
201
00:13:07,720 --> 00:13:10,160
-Lady Fang, it'll be fine.
-Lord Shen.
202
00:13:10,240 --> 00:13:13,080
You practiced favoritism
and judged the case for personal gains,
203
00:13:13,160 --> 00:13:14,640
and found others to take the blame.
204
00:13:14,720 --> 00:13:16,960
Trying to escape the crime
of judging falsely?
205
00:13:17,040 --> 00:13:20,080
This is just too childish.
206
00:13:20,160 --> 00:13:23,640
No rush. Qiao Du,
207
00:13:24,800 --> 00:13:26,720
why did you secretly release the prisoner?
208
00:13:28,280 --> 00:13:31,720
All my words and actions
are all out of loyalty to you.
209
00:13:32,320 --> 00:13:33,680
Nonsense!
210
00:13:34,480 --> 00:13:36,400
Ever since I got attacked by an assassin,
211
00:13:36,480 --> 00:13:39,680
I suspected that someone close to me
was leaking information.
212
00:13:39,760 --> 00:13:42,440
I told you to go to Hangzhou again
to investigate the Fang family.
213
00:13:42,520 --> 00:13:44,120
It was to find out your intentions.
214
00:13:44,200 --> 00:13:47,040
But two days later, the man you sent
is still in the tavern
215
00:13:47,120 --> 00:13:49,800
30 miles from Bianjing.
216
00:13:49,880 --> 00:13:51,640
What is he waiting for?
217
00:13:52,280 --> 00:13:54,720
Naturally, he's waiting for me
to be dismissed and interrogated.
218
00:13:55,400 --> 00:13:57,480
I asked you
to covertly protect Lu Jiulang,
219
00:13:58,080 --> 00:13:59,480
yet you didn't do what I said again
220
00:13:59,560 --> 00:14:02,160
and went to the Li family
to stir up trouble.
221
00:14:02,240 --> 00:14:03,680
Don't you ever wonder
222
00:14:04,360 --> 00:14:06,440
why things have gone so smoothly?
223
00:14:08,600 --> 00:14:11,040
If that Fang Yuchan dies,
224
00:14:11,120 --> 00:14:14,520
then this case
would be resolved immediately, right?
225
00:14:15,240 --> 00:14:17,840
I asked Li Shouhua of the Li family
to cooperate with me
226
00:14:17,920 --> 00:14:19,720
and secretly push the progress.
227
00:14:20,320 --> 00:14:23,320
I just wanted to see
how this mastermind behind the scenes
228
00:14:23,400 --> 00:14:26,160
framed me and accused me.
229
00:14:26,960 --> 00:14:29,960
Regarding the prison escape, I had already
reported it to His Majesty early on.
230
00:14:30,040 --> 00:14:32,000
I set this trap
231
00:14:32,080 --> 00:14:36,040
to wait for you to be caught
by your own scheme.
232
00:14:37,920 --> 00:14:42,000
Qiao Du, I have given you chances
again and again.
233
00:14:42,080 --> 00:14:45,560
If you had realized your mistake
and mended it in time,
234
00:14:45,640 --> 00:14:47,880
you wouldn't end up as a prisoner.
235
00:14:48,560 --> 00:14:51,640
I didn't know.
236
00:14:51,720 --> 00:14:53,840
But do you know
237
00:14:53,920 --> 00:14:56,080
that the person behind this
for his own selfish desires
238
00:14:56,160 --> 00:14:59,080
even tried to kill Cui and Lu Jiulang?
239
00:14:59,160 --> 00:15:01,840
As a chivalrous martial artist
with a tender heart,
240
00:15:01,920 --> 00:15:04,800
you have become an accomplice to murder.
241
00:15:04,880 --> 00:15:06,440
Don't you regret it?
242
00:15:06,520 --> 00:15:09,600
I didn't know.
243
00:15:10,280 --> 00:15:11,200
I didn't know.
244
00:15:12,360 --> 00:15:13,360
-You!
-Kneel.
245
00:15:17,320 --> 00:15:19,480
You promised me you wouldn't kill again.
246
00:15:20,200 --> 00:15:21,120
You promised me
247
00:15:22,120 --> 00:15:23,960
that you would only
deal with Shen Huizhao alone
248
00:15:24,800 --> 00:15:25,880
and never kill anyone again.
249
00:15:25,960 --> 00:15:29,400
You lied to me!
250
00:15:30,000 --> 00:15:32,200
-Xue Guang, you…
-How dare you!
251
00:15:32,280 --> 00:15:33,960
I have been an official for decades.
252
00:15:34,040 --> 00:15:36,880
I don't care about any rumor or slander.
253
00:15:38,640 --> 00:15:41,640
Xue Guang, you still refuse to confess.
254
00:15:43,200 --> 00:15:45,120
-I have no crime to confess.
-Fine.
255
00:15:46,480 --> 00:15:49,520
I have two witnesses to come forward.
256
00:15:51,680 --> 00:15:53,240
Haode.
257
00:15:53,320 --> 00:15:56,600
Lord Shen and my husband have discussed
and set up the plan.
258
00:15:56,680 --> 00:15:57,880
How did you know it?
259
00:15:58,480 --> 00:16:00,920
Huizhao's expression and tone
towards Qiao Du
260
00:16:01,000 --> 00:16:03,240
seemed a bit strange,
so I paid attention to it.
261
00:16:04,040 --> 00:16:07,720
Besides, you are so shrewd and careful.
262
00:16:07,800 --> 00:16:09,920
How could you easily agree
on the prison escape?
263
00:16:10,000 --> 00:16:12,280
The quicker you agreed,
the more suspicious the matter.
264
00:16:14,520 --> 00:16:16,120
Don't be mad.
265
00:16:16,200 --> 00:16:19,160
I asked the two of them
to keep it from you and Leshan.
266
00:16:19,240 --> 00:16:21,120
Only then could we fool the others.
267
00:16:21,200 --> 00:16:22,320
Shouhua.
268
00:16:25,880 --> 00:16:27,080
Haode.
269
00:16:27,720 --> 00:16:29,600
Do you think that Qiao Du will confess?
270
00:16:35,880 --> 00:16:37,160
You…
271
00:16:38,440 --> 00:16:39,520
You're still alive?
272
00:16:43,800 --> 00:16:47,200
Qiao Du, since I have suspected you,
273
00:16:47,280 --> 00:16:49,360
how would I entrust
the important witness to you?
274
00:16:50,200 --> 00:16:53,440
Lu Sheng, is Lady Fang kneeling here
275
00:16:53,520 --> 00:16:55,040
the one who stabbed you?
276
00:16:55,800 --> 00:16:56,640
Yes.
277
00:17:00,080 --> 00:17:04,160
That night, she saw my ugly face
and was unwilling to marry me.
278
00:17:04,240 --> 00:17:07,360
She pulled out the dagger from her waist,
wanting to commit suicide.
279
00:17:08,280 --> 00:17:09,840
I stepped forward to stop her.
280
00:17:10,480 --> 00:17:12,960
In the struggle, I was mistakenly injured.
281
00:17:13,040 --> 00:17:16,120
It was a suicide attempt, not murder?
282
00:17:16,200 --> 00:17:18,600
It was a suicide attempt, not murder.
283
00:17:19,720 --> 00:17:23,200
Fang Yuchan, do you hear it?
284
00:17:23,280 --> 00:17:24,320
Tell the truth.
285
00:17:29,160 --> 00:17:33,240
I heard it. Please discern the truth.
286
00:17:33,320 --> 00:17:36,720
I am trapped in prison,
with no means to appeal.
287
00:17:38,600 --> 00:17:40,120
Xue Guang told me
288
00:17:40,200 --> 00:17:42,520
that Jiulang was already dead,
289
00:17:42,600 --> 00:17:44,440
and the Lu family
would certainly not let me go.
290
00:17:44,520 --> 00:17:46,560
He asked me to do as he said,
291
00:17:47,360 --> 00:17:49,800
to frame Lord Shen
for practicing favoritism,
292
00:17:49,880 --> 00:17:52,680
then he would seek His Majesty's pardon
to reduce my sentence.
293
00:17:53,320 --> 00:17:56,320
Otherwise, he would charge me
with the murder of my husband,
294
00:17:56,400 --> 00:17:58,840
and the crime of prison escape,
295
00:17:58,920 --> 00:18:00,680
and put me to death
by dismembering the body.
296
00:18:01,360 --> 00:18:04,240
Xue Guang, as the Minister
of Dali Supreme Court,
297
00:18:04,320 --> 00:18:07,040
how dare you bend the law to extract
confessions and frame a colleague?
298
00:18:07,120 --> 00:18:09,440
A prisoner on death row
who tried to escape prison
299
00:18:09,520 --> 00:18:12,360
accused Shen Huizhao firmly yesterday,
300
00:18:12,440 --> 00:18:14,760
yet shifted all the blame onto me today.
301
00:18:14,840 --> 00:18:16,680
How can you trust her?
302
00:18:17,280 --> 00:18:18,320
I do not accept this.
303
00:18:18,400 --> 00:18:20,400
You instigated the Bianjing physician
Liu Zaichang
304
00:18:20,480 --> 00:18:22,240
to poison Lu Jiulang to death.
305
00:18:22,320 --> 00:18:24,760
I caught the person and got the drug.
You can't deny it anymore.
306
00:18:24,840 --> 00:18:26,160
You are slandering me!
307
00:18:26,240 --> 00:18:29,480
I've heard how marvelous
this physician Liu's medical skills are.
308
00:18:29,560 --> 00:18:31,080
Yet I haven't met him.
309
00:18:31,680 --> 00:18:34,120
How dare you slander
the Minister of Dali Supreme Court!
310
00:18:34,200 --> 00:18:36,680
Xue Guang, if it weren't for you
threatening me with the evidence
311
00:18:36,760 --> 00:18:38,280
of my pharmacy endangering other lives…
312
00:18:38,360 --> 00:18:40,680
I've been practicing medicine
and saving lives for 40 years.
313
00:18:40,760 --> 00:18:43,240
Why would I poison my patient to death?
314
00:18:44,080 --> 00:18:46,880
Lord Shen, I know
that I deserve punishment.
315
00:18:46,960 --> 00:18:48,920
Everything I said is true.
316
00:18:49,000 --> 00:18:52,120
I am willing to accept the punishment
and sign my confession here in court.
317
00:18:52,200 --> 00:18:55,400
-I hope you won't let the mastermind go.
-Shut up.
318
00:18:56,120 --> 00:18:59,680
Shen Huizhao, that servant Mao Chun
is from your Shen family.
319
00:18:59,760 --> 00:19:01,440
Li Haode bought the Semen Cannabis.
320
00:19:01,520 --> 00:19:03,640
The Kaifeng Court Official
secretly released Lady Fang.
321
00:19:03,720 --> 00:19:05,640
They are all related to you.
322
00:19:05,720 --> 00:19:07,040
What does it have to do with me?
323
00:19:07,120 --> 00:19:09,400
With clear evidence presented,
how dare you still deny!
324
00:19:09,480 --> 00:19:10,920
I might have bribed one.
325
00:19:11,000 --> 00:19:13,080
Could I possibly bribe
all these witnesses in here?
326
00:19:33,360 --> 00:19:36,800
Our ancestors made laws
after careful consideration,
327
00:19:37,440 --> 00:19:39,040
and we should enforce the law
328
00:19:39,720 --> 00:19:41,760
with fairness and justice.
329
00:19:43,200 --> 00:19:45,200
If for one's self desires
330
00:19:46,280 --> 00:19:47,920
one disregards the law and justice,
331
00:19:49,360 --> 00:19:51,360
harming the innocents,
332
00:19:52,160 --> 00:19:55,680
even if one had much achievement,
they would vanish in an instant.
333
00:19:56,280 --> 00:19:58,920
The imperial laws couldn't tolerate you.
334
00:19:59,520 --> 00:20:01,240
Even the world couldn't tolerate you.
335
00:20:05,320 --> 00:20:06,520
Teacher…
336
00:20:09,400 --> 00:20:10,760
wake up.
337
00:20:32,200 --> 00:20:34,200
I have lost.
338
00:20:41,240 --> 00:20:43,240
-I didn't expect it to be true.
-What is it?
339
00:20:43,320 --> 00:20:45,080
-I have also heard about it.
-Yes.
340
00:20:48,760 --> 00:20:51,640
KAIFENG COURT
341
00:20:51,720 --> 00:20:54,320
Lu Jiulang bears in mind the favor
of being saved by you,
342
00:20:54,400 --> 00:20:55,960
so he's willing to plead for Lady Fang.
343
00:20:57,240 --> 00:20:58,400
What will happen to them?
344
00:20:59,720 --> 00:21:03,240
The Minister of Dali Supreme Court wields
great power. He violated the law.
345
00:21:03,840 --> 00:21:05,640
Only His Majesty
could judge his punishment.
346
00:21:06,360 --> 00:21:07,680
As for Qiao Du,
347
00:21:07,760 --> 00:21:10,640
he is sentenced to 30 canings
and to be exiled to Cangzhou.
348
00:21:11,680 --> 00:21:12,560
What a pity.
349
00:21:13,520 --> 00:21:15,960
-Let's go.
-Where to?
350
00:21:16,880 --> 00:21:19,560
To the Li family and bring back my wife.
351
00:21:23,080 --> 00:21:24,120
Jingwei.
352
00:21:26,680 --> 00:21:29,840
Lord Shen, my apologies. You can't go in.
353
00:21:32,920 --> 00:21:35,800
I'm here to pick up Haode.
Leshan, please let me in.
354
00:21:36,920 --> 00:21:37,760
Qingshi.
355
00:21:54,160 --> 00:21:55,560
Haode said
356
00:21:56,120 --> 00:21:59,520
you didn't complete the bride fetching,
wedding ceremony, and the temple visit.
357
00:21:59,600 --> 00:22:01,840
Thus, you two are not considered
as a married couple.
358
00:22:02,960 --> 00:22:05,960
Lord Shen, please leave.
359
00:22:11,400 --> 00:22:12,920
You are so rude.
360
00:22:13,640 --> 00:22:15,880
Lord Shen, what should we do?
361
00:22:17,760 --> 00:22:18,600
Go back.
362
00:22:19,560 --> 00:22:22,720
Lord Shen, aren't you
taking Lady Haode back?
363
00:22:23,800 --> 00:22:25,280
He's left?
364
00:22:25,360 --> 00:22:29,160
So, he's really left and never returned?
365
00:22:31,280 --> 00:22:33,440
He came here to pick you up.
366
00:22:33,520 --> 00:22:35,360
I told you not to put on an act.
367
00:22:35,440 --> 00:22:36,760
Now, this is great.
368
00:22:36,840 --> 00:22:38,720
You can't go back now.
369
00:22:39,520 --> 00:22:41,960
So, he could collude with
my elder brother-in-law to deceive me,
370
00:22:42,040 --> 00:22:43,440
but I couldn't fool him?
371
00:22:43,520 --> 00:22:45,320
It's not fair.
372
00:22:46,080 --> 00:22:49,280
He got the cold shoulder
and didn't want his wife anymore.
373
00:23:06,440 --> 00:23:09,000
I haven't heard of anyone nearby
having a wedding.
374
00:23:11,440 --> 00:23:13,200
Who is this for?
375
00:23:13,960 --> 00:23:15,120
Coming.
376
00:23:15,840 --> 00:23:17,440
-Coming.
-What?
377
00:23:17,520 --> 00:23:19,200
You silly girl!
378
00:23:20,440 --> 00:23:22,920
What are you waiting for?
Your bridal sedan chair has arrived.
379
00:23:31,360 --> 00:23:32,480
Huizhao.
380
00:23:38,280 --> 00:23:41,640
W-What are you doing?
381
00:23:42,240 --> 00:23:44,360
Of course, I'm here
to complete the bride fetching,
382
00:23:44,440 --> 00:23:46,800
wedding ceremony,
and the ancestral temple visit.
383
00:23:46,880 --> 00:23:49,800
I would marry you
into the Shen family in glory
384
00:23:49,880 --> 00:23:53,160
and make you my wife.
385
00:24:03,120 --> 00:24:07,880
Huizhao, so you knew everything all along.
386
00:24:08,640 --> 00:24:10,440
I'm so delighted.
387
00:24:10,520 --> 00:24:11,640
Just hold on
388
00:24:11,720 --> 00:24:13,640
and change into your wedding attire.
389
00:24:14,200 --> 00:24:16,360
Old Lady is waiting
for her daughter-in-law to offer tea.
390
00:24:16,440 --> 00:24:18,680
Haode.
391
00:24:20,720 --> 00:24:22,040
You girl!
392
00:24:22,120 --> 00:24:24,040
The makeup isn't even finished yet.
393
00:24:24,720 --> 00:24:27,320
Wait for me. Coming.
394
00:24:27,920 --> 00:24:28,960
Hurry up.
395
00:24:29,040 --> 00:24:30,040
Hurry up.
396
00:24:36,200 --> 00:24:37,560
You can't catch up.
397
00:24:41,120 --> 00:24:43,280
-Congratulations, Lord Shen.
-Congratulations, Lord Shen.
398
00:24:43,360 --> 00:24:45,040
-Congratulations.
-Congratulations.
399
00:24:45,840 --> 00:24:47,720
-Congratulations.
-Bravo.
400
00:24:47,800 --> 00:24:48,680
What a joy.
401
00:24:48,760 --> 00:24:50,200
Congratulations, Lord Shen.
402
00:24:52,600 --> 00:24:54,200
Congratulations, Lord Shen.
403
00:25:10,560 --> 00:25:14,400
Mother, sister, where are you?
404
00:25:14,480 --> 00:25:18,240
Mother, sister, where are you?
405
00:25:21,600 --> 00:25:24,120
Where are you?
406
00:25:26,120 --> 00:25:27,240
Why are you here all alone?
407
00:25:34,520 --> 00:25:37,320
My mother is so biased.
I don't want to see her.
408
00:25:37,400 --> 00:25:41,040
But I miss home so much,
and I miss my mother.
409
00:25:42,960 --> 00:25:45,320
Let's go. I'll take you home.
410
00:26:26,920 --> 00:26:32,400
{\an8}SECOND DAY OF THE THIRD MONTH
411
00:26:34,520 --> 00:26:35,600
{\an8}This won't do.
412
00:26:35,680 --> 00:26:38,120
{\an8}Yesterday, I was busy preparing the room.
413
00:26:38,200 --> 00:26:41,240
{\an8}Didn't I ask you to replace
the fruit on the tray with the best?
414
00:26:41,840 --> 00:26:43,800
Mom, Lamian tea costs 200 coins a catty.
415
00:26:43,880 --> 00:26:46,480
We don't bear drink it ourselves,
yet you say it isn't good enough.
416
00:26:46,560 --> 00:26:48,200
You don't know anything.
417
00:26:48,280 --> 00:26:51,720
Change it to the best Hunan Mountain Tea.
Can't let the He family look down on us.
418
00:26:51,800 --> 00:26:54,640
-Hurry!
-Alright.
419
00:26:54,720 --> 00:26:56,520
Wine.
420
00:27:01,320 --> 00:27:03,560
A jar must hold four catties of water.
421
00:27:04,160 --> 00:27:06,120
Mom, it was you who mixed the water in it.
422
00:27:06,200 --> 00:27:08,120
And you even complained
that it was too little.
423
00:27:09,000 --> 00:27:10,880
I mixed it myself?
424
00:27:10,960 --> 00:27:13,120
The new son-in-law comes to visit us,
can it be the same?
425
00:27:13,200 --> 00:27:15,440
Madame He is a meticulous person.
426
00:27:15,520 --> 00:27:17,360
We can't let the He family
look down on Leshan.
427
00:27:17,440 --> 00:27:18,280
Hurry up. Go.
428
00:27:18,360 --> 00:27:19,200
-Go change it.
-Okay.
429
00:27:19,280 --> 00:27:20,240
Go change it.
430
00:27:22,800 --> 00:27:23,800
Two, four…
431
00:27:23,880 --> 00:27:25,560
Hurry up. Mother-in-law.
432
00:27:25,640 --> 00:27:27,680
The groom's family is coming
with the betrothal gifts.
433
00:27:27,760 --> 00:27:30,240
The person urging the bride to dress
is near the alley entrance.
434
00:27:30,840 --> 00:27:33,480
Qiongnu, Chunlai.
Double-check the gifts in return.
435
00:27:33,560 --> 00:27:34,440
-Okay.
-Leshan.
436
00:27:34,520 --> 00:27:37,000
-Have you finished your makeup, Leshan?
-Come over.
437
00:27:38,040 --> 00:27:39,760
Lianghan, you go with An
438
00:27:39,840 --> 00:27:42,440
to the gate to welcome them.
Don't slight the bride's fetching team.
439
00:27:42,520 --> 00:27:43,400
-Go now.
-Okay.
440
00:27:43,480 --> 00:27:46,840
Leshan, my dear, are you done
with your makeup yet?
441
00:27:46,920 --> 00:27:47,880
Leshan.
442
00:27:47,960 --> 00:27:51,480
-The bride's fetching team is already--
-Mother. Alright, don't rush her.
443
00:27:51,560 --> 00:27:53,600
They are all waiting.
444
00:27:53,680 --> 00:27:56,160
-If we make them wait too long…
-Coming. Look.
445
00:28:44,840 --> 00:28:45,880
Are you still
446
00:28:46,600 --> 00:28:48,520
my dear Leshan?
447
00:28:50,480 --> 00:28:52,960
She got up to do her makeup
early last night.
448
00:28:53,040 --> 00:28:54,080
You said
449
00:28:55,200 --> 00:28:59,000
we have to let all the relatives, friends,
and neighbors know how great Leshan is.
450
00:28:59,080 --> 00:29:00,960
This also brings honor to the He family.
451
00:29:01,640 --> 00:29:03,080
Nothing good comes too late.
452
00:29:03,160 --> 00:29:05,520
The bridal sedan chair is about to arrive.
453
00:29:05,600 --> 00:29:07,960
Mom, are you afraid
your son-in-law will run away?
454
00:29:09,280 --> 00:29:10,120
Exactly.
455
00:29:10,200 --> 00:29:12,440
He is marrying such a beautiful bride.
456
00:29:12,520 --> 00:29:14,560
Why can't Mr. He wait?
457
00:29:14,640 --> 00:29:17,560
I guarantee that once he sees her,
he'll be fascinated.
458
00:29:21,480 --> 00:29:22,520
Mom.
459
00:29:22,600 --> 00:29:25,160
Are you that eager to send me off?
460
00:29:25,240 --> 00:29:27,240
You won't even let me
stay at home for a bit longer.
461
00:29:28,200 --> 00:29:29,800
You girl!
462
00:29:33,720 --> 00:29:37,240
Alright, everything is fine.
463
00:29:38,640 --> 00:29:41,360
I'm just worried about your temperament.
464
00:29:42,000 --> 00:29:46,480
He Guangyuan is gentle and soft.
465
00:29:46,560 --> 00:29:49,080
The He family is also quite well-off.
466
00:29:49,160 --> 00:29:52,040
They have a simple family.
After you marry into their family,
467
00:29:52,120 --> 00:29:55,800
your mother-in-law is kind,
and the sister-in-law knows etiquette.
468
00:29:55,880 --> 00:29:57,920
And you won't have to worry
about household affairs.
469
00:29:58,560 --> 00:30:01,720
You won't get wronged.
470
00:30:02,320 --> 00:30:05,800
But you must learn to control your temper.
471
00:30:06,520 --> 00:30:07,960
From now on,
472
00:30:08,040 --> 00:30:11,480
you should be kind to your in-laws
and considerate to your husband,
473
00:30:11,560 --> 00:30:13,600
becoming a nice wife
who supports her husband
474
00:30:13,680 --> 00:30:16,640
and teaches her children well.
475
00:30:17,320 --> 00:30:18,520
Do you hear me?
476
00:30:19,120 --> 00:30:21,200
Can you make me proud?
477
00:30:21,280 --> 00:30:23,240
You can't do whatever you want
like you do at home.
478
00:30:23,320 --> 00:30:24,440
Mom.
479
00:30:25,240 --> 00:30:27,600
Don't worry. I understand.
480
00:30:28,560 --> 00:30:31,600
Even if I marry,
I will always be a part of the Li family,
481
00:30:31,680 --> 00:30:33,840
upholding the instructions
of the Li family.
482
00:30:33,920 --> 00:30:36,160
As the old saying goes,
kind parents and filial sons,
483
00:30:36,240 --> 00:30:38,200
virtuous husbands and wise wives.
484
00:30:38,280 --> 00:30:41,840
The kind elders
and the virtuous husbands come first.
485
00:30:42,520 --> 00:30:43,680
After I marry off,
486
00:30:43,760 --> 00:30:46,440
if they respect me, I will be forgiving.
487
00:30:46,520 --> 00:30:48,480
I will never hit my in-laws
nor bully my husband.
488
00:30:48,560 --> 00:30:51,120
I will never bring shame
to the ancestors of the Li family.
489
00:30:53,040 --> 00:30:54,920
But if someone provokes me,
490
00:30:55,000 --> 00:30:57,400
I'm not a timid person,
491
00:30:57,480 --> 00:31:00,160
I might just beat him.
492
00:31:00,240 --> 00:31:03,760
If it happens, don't blame me
for being rude or un-filial.
493
00:31:04,440 --> 00:31:05,960
You! You girl!
494
00:31:06,040 --> 00:31:07,400
Mom, don't.
495
00:31:08,000 --> 00:31:11,040
On such a joyful day,
we can't make a scene and be laughed at.
496
00:31:11,120 --> 00:31:12,960
Wait. As her elder sisters, you should
497
00:31:13,040 --> 00:31:15,120
manage her well. What…
498
00:31:15,200 --> 00:31:16,520
Mom.
499
00:31:17,600 --> 00:31:18,920
The groom has arrived.
500
00:31:19,680 --> 00:31:20,720
Mom.
501
00:31:20,800 --> 00:31:22,640
Clean my room every day.
502
00:31:22,720 --> 00:31:24,840
I'm just taking a look.
If I'm not happy with the He family,
503
00:31:24,920 --> 00:31:25,920
-I'll come back.
-Let's go.
504
00:31:26,000 --> 00:31:27,960
-Okay.
-I'm just taking a look there.
505
00:31:28,040 --> 00:31:30,240
If I'm not happy with the He family,
I'll come back.
506
00:31:30,320 --> 00:31:31,400
Hey.
507
00:31:31,480 --> 00:31:32,560
Leshan.
508
00:31:32,640 --> 00:31:34,720
-Take it slow. Your bridal veil.
-Leshan.
509
00:31:34,800 --> 00:31:36,480
-Leshan, put on your bridal veil.
-Mother.
510
00:31:37,640 --> 00:31:39,920
I wonder what day today is.
511
00:31:40,440 --> 00:31:43,120
The dresser stands on the balcony
is getting closer.
512
00:31:43,200 --> 00:31:45,360
Some people say
that hibiscus grows in water,
513
00:31:46,080 --> 00:31:48,040
but it blooms in the bronze mirror.
514
00:31:48,120 --> 00:31:50,000
Good. Okay.
515
00:31:50,080 --> 00:31:53,840
What? It's not acceptable
to pass off with another's poem.
516
00:31:53,920 --> 00:31:55,520
Right, Yuanming is correct.
517
00:31:55,600 --> 00:31:57,240
It's not difficult
to invite the bride out.
518
00:31:57,320 --> 00:31:59,560
It depends on whether
you're sincere or not.
519
00:32:00,360 --> 00:32:03,800
Mr. Du, don't make things difficult.
You're the third-ranked scholar.
520
00:32:03,880 --> 00:32:05,520
-No one shows off in front of you.
-Right.
521
00:32:05,600 --> 00:32:07,840
For the sake of me, please let him pass.
522
00:32:07,920 --> 00:32:08,800
No way.
523
00:32:08,880 --> 00:32:09,880
-No way.
-No.
524
00:32:09,960 --> 00:32:11,120
-No way.
-No.
525
00:32:11,200 --> 00:32:13,360
On this wedding day,
there's no distinction between us.
526
00:32:13,440 --> 00:32:14,960
Moreover, Mr. He is different now.
527
00:32:15,040 --> 00:32:17,440
Do not act shy like a lady.
528
00:32:17,520 --> 00:32:19,800
If you have any skills, show us.
529
00:32:19,880 --> 00:32:22,240
You must show them off anyway.
530
00:32:22,320 --> 00:32:23,760
-Yes.
-Compose a poem and you'll pass.
531
00:32:24,640 --> 00:32:26,840
Greetings to you all.
532
00:32:26,920 --> 00:32:28,520
I pay my respects to you all.
533
00:32:28,600 --> 00:32:30,960
No, compose a poem.
534
00:32:31,040 --> 00:32:32,360
-Compose a poem.
-Compose a poem.
535
00:32:32,440 --> 00:32:34,520
It's noon.
The auspicious moment is about to pass.
536
00:32:35,280 --> 00:32:36,960
Please, please let the bride come out.
537
00:32:37,040 --> 00:32:37,880
-Poem.
-No.
538
00:32:37,960 --> 00:32:40,200
-You have to compose a poem.
-You can't get in otherwise.
539
00:32:41,240 --> 00:32:43,360
-Hurry up.
-You have to compose a poem.
540
00:32:43,440 --> 00:32:45,680
-Try.
-Give it a try.
541
00:32:49,040 --> 00:32:51,040
Joy fills the gate
542
00:32:53,200 --> 00:32:55,960
-Brightness illuminates the silk
-They have searched all the talents
543
00:32:56,040 --> 00:32:57,680
in Bianjing and chose this man,
544
00:32:57,760 --> 00:32:59,280
who's even shyer than Leshan.
545
00:32:59,360 --> 00:33:02,240
Look at him blushing all over.
He's become like the bride.
546
00:33:03,080 --> 00:33:04,280
Brightness…
547
00:33:04,360 --> 00:33:07,520
I heard from Haode
that the Li family is choosing a husband
548
00:33:07,600 --> 00:33:09,560
for Leshan differently.
549
00:33:09,640 --> 00:33:12,080
They choose one
that won't fight or talk back…
550
00:33:12,160 --> 00:33:14,880
-Brightness illuminates the silk
-…and never complain.
551
00:33:16,040 --> 00:33:18,480
Madam is discerning. Hurry up.
552
00:33:19,760 --> 00:33:22,040
Rouge brings color
553
00:33:22,120 --> 00:33:23,800
Green varnishes the palace
554
00:33:24,480 --> 00:33:25,920
-Alright, move.
-It's out of rhyme.
555
00:33:26,000 --> 00:33:27,160
-It's not a poem.
-No way.
556
00:33:27,240 --> 00:33:28,840
-Let me in first.
-No way.
557
00:33:28,920 --> 00:33:30,200
-The bride's come out.
-Let me in.
558
00:33:30,280 --> 00:33:31,920
-Let him in.
-Let him in.
559
00:33:32,000 --> 00:33:33,120
The bride has come out.
560
00:33:33,200 --> 00:33:34,800
-She's out.
-Forget it, Yuanming.
561
00:33:34,880 --> 00:33:36,640
-Here she comes.
-She's here.
562
00:33:36,720 --> 00:33:38,280
Wonderful.
563
00:33:44,600 --> 00:33:46,120
He's truly blessed.
564
00:33:46,840 --> 00:33:48,240
Such a great daughter-in-law.
565
00:33:55,000 --> 00:33:56,600
Bride, please go onto the sedan chair.
566
00:33:58,000 --> 00:33:58,960
Let's go.
567
00:34:03,640 --> 00:34:04,760
Mom.
568
00:34:08,920 --> 00:34:12,080
I'm here. Don't worry. Just go.
569
00:34:12,160 --> 00:34:14,160
-Let's go.
-Let's go.
570
00:34:33,360 --> 00:34:34,920
Welcoming happiness, dispatching joy.
571
00:34:35,000 --> 00:34:36,840
The bride sets off.
572
00:34:37,520 --> 00:34:39,680
-Good.
-Good.
573
00:34:39,760 --> 00:34:41,640
-Congratulations.
-Congratulations.
574
00:34:42,240 --> 00:34:44,160
-Congratulations.
-Bravo.
575
00:34:46,880 --> 00:34:48,000
Look how shy he is.
576
00:34:48,080 --> 00:34:49,160
May you have a child soon.
577
00:34:49,760 --> 00:34:50,760
Live a happy life.
578
00:34:50,840 --> 00:34:53,120
-Live a harmonious life forever.
-Bravo.
579
00:34:53,200 --> 00:34:54,720
-Congratulations.
-Great.
580
00:34:54,800 --> 00:34:56,120
Look how happy he is.
581
00:34:56,200 --> 00:34:58,360
-Congratulations.
-Congratulations.
582
00:35:00,280 --> 00:35:01,960
Leshan.
583
00:35:02,040 --> 00:35:05,640
Remember what I told you.
584
00:35:05,720 --> 00:35:07,840
Leshan.
585
00:35:29,320 --> 00:35:31,200
{\an8}-Give me two.
-Okay.
586
00:35:32,240 --> 00:35:33,600
Whose family is having a wedding?
587
00:35:33,680 --> 00:35:34,880
What a good day.
588
00:35:45,920 --> 00:35:47,800
I wonder whose family is having a wedding.
589
00:35:48,720 --> 00:35:49,760
Master.
590
00:35:50,440 --> 00:35:52,080
-Tell him to make way.
-Yes.
591
00:35:53,880 --> 00:35:54,840
Stop, stop.
592
00:35:55,400 --> 00:35:57,600
Whose bridal sedan is this?
593
00:35:58,360 --> 00:36:00,080
You are not discerning at all.
594
00:36:00,160 --> 00:36:01,400
Make way.
595
00:36:02,080 --> 00:36:02,920
Make way.
596
00:36:03,000 --> 00:36:04,120
-Make way.
-Let us go through.
597
00:36:04,200 --> 00:36:05,760
-Move.
-Move.
598
00:36:06,320 --> 00:36:07,800
Which Yang family is it? So dominant.
599
00:36:07,880 --> 00:36:10,960
Master, his aunt is Concubine Yang,
600
00:36:11,040 --> 00:36:12,520
who personally raised His Majesty.
601
00:36:12,600 --> 00:36:14,160
He's related to the Empress Dowager,
602
00:36:14,240 --> 00:36:17,040
he has a sister in His Majesty's favor,
and just got promoted to imperial consort.
603
00:36:17,120 --> 00:36:18,720
We must not offend the imperial kins.
604
00:36:18,800 --> 00:36:20,080
Perhaps let them go first.
605
00:36:20,160 --> 00:36:21,360
Right, move way!
606
00:36:21,440 --> 00:36:22,840
Go, hurry!
607
00:36:22,920 --> 00:36:24,360
-Move.
-Move to the side!
608
00:36:30,760 --> 00:36:32,680
Hurry, to the side!
609
00:36:33,600 --> 00:36:35,160
-Master.
-Come.
610
00:36:35,240 --> 00:36:37,200
To the side.
611
00:36:40,600 --> 00:36:42,640
-Stand firm.
-Be careful.
612
00:36:42,720 --> 00:36:44,840
Be careful not to jostle the bride.
613
00:36:44,920 --> 00:36:47,480
Matron of honor, what happened?
614
00:36:47,560 --> 00:36:50,640
Do not fear. Everything is fine.
Don't let the bridal veil fall.
615
00:36:53,120 --> 00:36:54,640
The road's wide,
yet you bumped into us?
616
00:36:54,720 --> 00:36:55,640
You are too outrageous.
617
00:36:55,720 --> 00:36:57,960
-Put it down first.
-Put down.
618
00:36:58,040 --> 00:36:59,560
You!
619
00:36:59,640 --> 00:37:01,720
-What do you want?
-Fight him.
620
00:37:01,800 --> 00:37:03,680
-Being unreasonable, right?
-Leshan.
621
00:37:05,120 --> 00:37:06,560
Don't fight.
622
00:37:07,160 --> 00:37:08,800
-Don't fight.
-Stop it.
623
00:37:08,880 --> 00:37:09,800
Stop it.
624
00:37:09,880 --> 00:37:11,200
-Stop it.
-Stop it.
625
00:37:11,280 --> 00:37:12,560
Leshan, are you alright?
626
00:37:12,640 --> 00:37:13,600
Master.
627
00:37:14,760 --> 00:37:17,200
-Master.
-Why did you hit me?
628
00:37:17,800 --> 00:37:20,120
-Why did you hit me?
-Don't hit Master.
629
00:37:20,200 --> 00:37:21,280
Stop.
630
00:37:21,360 --> 00:37:22,400
Stop.
631
00:37:23,440 --> 00:37:24,360
Stop.
632
00:37:24,440 --> 00:37:25,920
Stop hitting, Master.
633
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
It's a day of great joy.
634
00:37:27,080 --> 00:37:28,360
Stop it.
635
00:37:28,440 --> 00:37:29,520
-Stop it.
-Beat him.
636
00:37:29,600 --> 00:37:30,720
Stop it.
637
00:37:30,800 --> 00:37:32,320
Don't unveil it.
638
00:37:33,000 --> 00:37:34,320
-Help!
-Stop fighting.
639
00:37:34,400 --> 00:37:35,960
Matron of honor!
640
00:37:37,880 --> 00:37:38,720
-I'm here.
-Stop it.
641
00:37:38,800 --> 00:37:40,920
Before the ceremony is complete,
don't unveil it.
642
00:37:41,000 --> 00:37:42,680
Let me help you back into the sedan chair.
643
00:37:45,440 --> 00:37:46,280
-Come on.
-Be careful.
644
00:37:46,360 --> 00:37:47,960
-Over there, hurry up.
-Get him.
645
00:37:48,040 --> 00:37:49,000
-Careful.
-Watch out.
646
00:37:49,080 --> 00:37:50,640
-Make way!
-Hurry up.
647
00:37:50,720 --> 00:37:51,760
Right, this way.
648
00:37:51,840 --> 00:37:53,120
Be careful with the bridal veil.
649
00:37:53,200 --> 00:37:54,560
Hit them.
650
00:37:54,640 --> 00:37:56,640
-This way.
-Get out of the way!
651
00:37:56,720 --> 00:37:57,800
Help!
652
00:37:57,880 --> 00:37:59,800
Everyone, stop fighting!
653
00:37:59,880 --> 00:38:01,480
Both families are anxiously waiting.
654
00:38:01,560 --> 00:38:03,320
If we miss the moment,
we'll have to pick another.
655
00:38:03,400 --> 00:38:04,800
Stop it.
656
00:38:05,960 --> 00:38:07,560
-Let's go
-Stop!
657
00:38:07,640 --> 00:38:08,520
Stop fighting!
658
00:38:08,600 --> 00:38:10,640
Don't miss the auspicious moment.
Let's go.
659
00:38:11,280 --> 00:38:12,320
-Go
-Let's go.
660
00:38:12,400 --> 00:38:14,440
-Master.
-Matron of honor.
661
00:38:15,360 --> 00:38:16,560
Matron of honor.
662
00:38:16,640 --> 00:38:18,480
-Matron of honor.
-Hurry up and get in.
663
00:38:18,560 --> 00:38:20,280
Why are you coming out?
664
00:38:20,360 --> 00:38:22,080
Hurry up. Let's go.
665
00:38:22,160 --> 00:38:23,800
-How can there be such rude people…
-Hurry.
666
00:38:23,880 --> 00:38:25,560
-…in this world?
-Yes.
667
00:38:25,640 --> 00:38:27,880
-How dare you!
-You are outrageous.
668
00:38:28,480 --> 00:38:29,360
Master.
669
00:38:29,440 --> 00:38:31,480
All the relatives
are all waiting for the ceremony.
670
00:38:31,560 --> 00:38:33,680
It would be a pity to delay it.
671
00:38:33,760 --> 00:38:36,040
-No way, I must sue them.
-Let's go.
672
00:38:36,120 --> 00:38:37,160
-Let's go.
-Let's go.
673
00:38:37,240 --> 00:38:38,440
-You are outrageous.
-Sir.
674
00:38:38,520 --> 00:38:39,560
Alright, let's go.
675
00:38:39,640 --> 00:38:42,280
Master, that punch you threw
just now was amazing.
676
00:39:37,720 --> 00:39:39,520
This silly girl.
677
00:39:51,520 --> 00:39:52,880
Mom.
678
00:39:52,960 --> 00:39:56,000
You've been busy all day. I've made you
a bowl of dumplings.
679
00:39:56,080 --> 00:39:57,000
Please eat some.
680
00:39:58,120 --> 00:40:01,200
Why haven't you gone back yet?
Yangxi is coming to urge you.
681
00:40:01,280 --> 00:40:04,560
I told him to go back to pack up
and move back here early tomorrow.
682
00:40:04,640 --> 00:40:07,840
Move back here?
Did you two have an argument?
683
00:40:08,680 --> 00:40:10,880
Mother-in-law insists on returning
to the hometown.
684
00:40:10,960 --> 00:40:12,200
There are no elders at home.
685
00:40:12,280 --> 00:40:14,560
We're only separated by a wall.
I might as well move back.
686
00:40:15,560 --> 00:40:16,720
Besides,
687
00:40:16,800 --> 00:40:19,960
Yangxi said he marries into the Li family.
688
00:40:20,040 --> 00:40:22,480
It's only right for him to come over
and take care of you.
689
00:40:23,480 --> 00:40:24,640
Seriously?
690
00:40:25,560 --> 00:40:26,600
Of course.
691
00:40:26,680 --> 00:40:29,240
How about we all come back
and stay with you?
692
00:40:29,800 --> 00:40:32,280
Well, you all!
693
00:40:32,360 --> 00:40:33,440
What's going on?
694
00:40:34,120 --> 00:40:36,240
After Leshan gets married,
you must feel a bit lonely.
695
00:40:36,320 --> 00:40:39,280
We sisters have decided
to take turns coming back to live here.
696
00:40:39,360 --> 00:40:40,720
How about one in turn for a month?
697
00:40:40,800 --> 00:40:42,840
-Is it?
-Nonsense!
698
00:40:42,920 --> 00:40:46,040
No married daughter comes back
to live with her mother all the time.
699
00:40:46,120 --> 00:40:49,200
If you come back,
what about your husbands?
700
00:40:49,280 --> 00:40:51,360
Your in-laws will complain.
701
00:40:51,440 --> 00:40:52,600
Mom.
702
00:40:53,480 --> 00:40:56,960
We grew up without a father
and have been raised by you.
703
00:40:57,040 --> 00:40:58,960
If we forget our own mother
once we are married,
704
00:40:59,040 --> 00:41:00,920
who would want
such ruthless daughter-in-laws?
705
00:41:01,640 --> 00:41:02,840
Exactly.
706
00:41:02,920 --> 00:41:05,920
I'll go home and fulfill my filial duties.
If Fan Lianghan dares to object,
707
00:41:06,000 --> 00:41:07,400
I'll beat him.
708
00:41:09,840 --> 00:41:12,320
Next month, I'll bring Joy back
to keep you company, okay?
709
00:41:13,880 --> 00:41:14,920
No need.
710
00:41:15,000 --> 00:41:17,840
Mom, of all virtues,
filial piety is the greatest.
711
00:41:17,920 --> 00:41:19,520
In the Song, all mothers without sons
712
00:41:19,600 --> 00:41:20,880
have been supported by daughters.
713
00:41:21,800 --> 00:41:24,880
If we don't even have this right,
we don't deserve to be your daughters.
714
00:41:25,920 --> 00:41:27,000
Exactly.
715
00:41:35,600 --> 00:41:37,400
Good.
716
00:41:38,880 --> 00:41:41,160
The house is all ready.
717
00:41:41,240 --> 00:41:42,600
Every night,
718
00:41:42,680 --> 00:41:44,760
I go around each room
719
00:41:44,840 --> 00:41:46,800
and clean them all thoroughly.
720
00:41:49,800 --> 00:41:52,240
Okay, Mom. It's getting cold. Eat now.
721
00:41:52,320 --> 00:41:54,400
-Eat now.
-Eat up.
722
00:41:58,320 --> 00:42:02,000
I wonder how Leshan is doing.
723
00:42:03,440 --> 00:42:04,920
I hope this He Guangyuan
724
00:42:05,000 --> 00:42:07,680
makes fewer mistakes tonight.
725
00:42:07,760 --> 00:42:09,240
If he annoys Leshan,
726
00:42:09,320 --> 00:42:11,760
then he has to suffer tonight.
727
00:42:13,920 --> 00:42:16,200
Why are you like this?
728
00:42:16,280 --> 00:42:18,080
That's the truth.
729
00:42:19,280 --> 00:42:20,680
-Eat up.
-Mom.
730
00:42:20,760 --> 00:42:22,720
YANG MANSION
731
00:42:53,440 --> 00:42:56,880
Li Leshan, how are you?
732
00:42:56,960 --> 00:42:59,560
Do you still remember me?
733
00:43:00,760 --> 00:43:03,320
You're a woman,
so I won't make things difficult for you.
734
00:43:03,920 --> 00:43:06,920
As long as you kneel and beg for mercy,
swearing to be my maid for three years,
735
00:43:07,000 --> 00:43:09,920
to help me change clothes,
grind ink, and serve by my bed,
736
00:43:10,000 --> 00:43:13,120
then I will save your sister.
How about that?
737
00:43:14,480 --> 00:43:17,600
Master, I beg you to save my sister.
738
00:43:18,520 --> 00:43:21,200
I'm willing to be a maid.
Whatever will do.
739
00:43:22,560 --> 00:43:26,240
Li Leshan, you promised me so
when you begged me
740
00:43:26,840 --> 00:43:29,440
to save your fourth sister.
741
00:43:30,680 --> 00:43:33,000
I went through great hardships
to destroy the thieves' den,
742
00:43:33,080 --> 00:43:34,400
kill the bandits,
743
00:43:35,080 --> 00:43:36,960
and save your fourth sister.
744
00:43:37,040 --> 00:43:39,160
But you've hidden
in the Li house ever since,
745
00:43:39,240 --> 00:43:41,040
going against your promise.
746
00:43:41,760 --> 00:43:44,400
Now, I don't need you to bother coming.
747
00:43:44,480 --> 00:43:48,040
I'll personally bring you here
in a bridal sedan chair. How about it?
748
00:43:49,480 --> 00:43:50,920
You exchanged the bridal sedan chair?
749
00:43:52,680 --> 00:43:54,800
Yes, I did.
750
00:43:55,840 --> 00:43:56,840
Yang Xian.
751
00:43:56,920 --> 00:43:59,480
You bullied me, such a vulnerable girl,
and took advantage of me.
752
00:43:59,560 --> 00:44:01,920
The Shen and Li families
brought you generous gifts as thanks.
753
00:44:02,000 --> 00:44:03,120
You thought it's not enough.
754
00:44:04,560 --> 00:44:06,600
Marriage is an important event.
755
00:44:06,680 --> 00:44:10,160
This affects my whole life,
yet you dare pull such a trick.
756
00:44:10,760 --> 00:44:12,080
Yang Xian.
757
00:44:12,160 --> 00:44:13,760
You are arrogant, despicable,
758
00:44:13,840 --> 00:44:15,280
inhuman, and lowly.
759
00:44:17,920 --> 00:44:20,560
You are the one who's ungrateful.
How dare you scold me here!
760
00:44:21,800 --> 00:44:25,160
I don't want jewels as thanks.
I want you to keep your promise.
761
00:44:25,960 --> 00:44:30,160
Now, we've bowed to the heaven and earth
and completed the wedding ceremony.
762
00:44:30,240 --> 00:44:32,080
We are a couple now.
763
00:44:32,680 --> 00:44:34,480
-You can't regret it.
-You!
764
00:44:36,040 --> 00:44:39,080
The wedding night
is a rare beautiful night.
765
00:44:39,840 --> 00:44:42,800
Have a cup of wedding wine with me.
766
00:44:42,880 --> 00:44:43,960
From now on,
767
00:44:44,040 --> 00:44:46,560
if you respect me
768
00:44:47,200 --> 00:44:49,120
and serve me well,
769
00:44:49,800 --> 00:44:51,360
then I will spare you.
770
00:44:51,440 --> 00:44:53,880
If you dare to lose your temper,
speak disrespectfully,
771
00:44:54,520 --> 00:44:56,600
or provoke me again…
772
00:45:02,240 --> 00:45:04,800
Li Leshan, how dare you hit me?
773
00:45:07,160 --> 00:45:08,160
I…
774
00:45:08,920 --> 00:45:10,880
Li Leshan, how dare you hit me?
775
00:45:10,960 --> 00:45:12,600
-You shrew!
-You heinous man!
776
00:45:12,680 --> 00:45:13,640
I…
777
00:45:15,240 --> 00:45:17,120
How dare you mess with me?
778
00:45:17,200 --> 00:45:19,680
I must beat you until you crawl.
779
00:45:21,600 --> 00:45:23,680
-I--
-Go away.
780
00:45:35,360 --> 00:45:36,600
You heinous man!
781
00:45:41,280 --> 00:45:42,320
What's wrong?
782
00:45:42,400 --> 00:45:43,480
Xian.
783
00:45:43,560 --> 00:45:45,600
-Xian.
-Don't come over.
784
00:45:48,680 --> 00:45:49,640
MADAM LUO
785
00:45:49,720 --> 00:45:51,120
YANG DEMAO
786
00:45:53,400 --> 00:45:56,400
I am Li Leshan from Sifu House
on Pan Restaurant Street.
787
00:45:56,480 --> 00:45:58,000
On my wedding day,
788
00:45:58,600 --> 00:45:59,880
your son snatched me away,
789
00:45:59,960 --> 00:46:02,080
forcing me to be his wife.
790
00:46:04,600 --> 00:46:07,880
Hurry and inform the Li family.
If you dare delay,
791
00:46:08,600 --> 00:46:10,920
-I'll take his life.
-Don't.
792
00:46:11,000 --> 00:46:12,360
-Mom.
-Mom.
793
00:46:12,440 --> 00:46:13,480
-Go to the Li family.
-Mom.
794
00:46:13,560 --> 00:46:14,840
Go!
795
00:46:14,920 --> 00:46:15,920
Don't act rashly.
796
00:46:19,680 --> 00:46:21,840
Crying, that's all you know.
797
00:46:21,920 --> 00:46:24,040
Your son has caused big trouble.
798
00:46:24,120 --> 00:46:27,240
The Yan's daughter is from a distinguished
family, virtuous and upright,
799
00:46:27,320 --> 00:46:29,400
praised by everyone in Bianjing.
800
00:46:29,480 --> 00:46:30,960
What is there for him to nitpick?
801
00:46:31,560 --> 00:46:34,800
He insisted on switching to a shrewish
802
00:46:34,880 --> 00:46:36,960
and fierce girl
who pays no respect to her elders.
803
00:46:37,040 --> 00:46:38,920
He just wants to drive me crazy.
804
00:46:39,000 --> 00:46:41,960
It's not my son who made the switch.
It was the heavens' doing.
805
00:46:42,880 --> 00:46:44,400
You are the cousin of Concubine Yang,
806
00:46:44,480 --> 00:46:47,080
yet you can't even deal
with such an ignorant girl.
807
00:46:47,160 --> 00:46:50,240
Just have the servant go tie her up.
Wouldn't that solve everything?
808
00:46:50,320 --> 00:46:52,000
You stupid woman!
809
00:46:52,600 --> 00:46:54,320
The Li family is a humble family,
810
00:46:54,400 --> 00:46:56,240
but her fourth brother-in-law
811
00:46:56,320 --> 00:46:59,240
is Shen Huizhao,
the ruthless judge of Kaifeng Court.
812
00:46:59,320 --> 00:47:02,880
And her eldest sister got married
to the third-ranked scholar Du Yangxi.
813
00:47:03,480 --> 00:47:04,600
Who are they?
814
00:47:05,320 --> 00:47:07,840
They are the intimate officials
to His Majesty.
815
00:47:07,920 --> 00:47:11,200
If the Li family accused us
to His Majesty,
816
00:47:11,280 --> 00:47:13,160
even with Concubine Yang as a guarantor,
817
00:47:13,240 --> 00:47:14,800
we can't escape the punishment.
818
00:47:14,880 --> 00:47:16,840
But she has already
married into our family.
819
00:47:16,920 --> 00:47:19,560
She has become one of us.
820
00:47:19,640 --> 00:47:21,840
Not to mention
upholding women's virtues and integrity.
821
00:47:21,920 --> 00:47:22,840
She wouldn't accuse us.
822
00:47:23,520 --> 00:47:24,920
If she makes a scene,
823
00:47:25,000 --> 00:47:27,320
she'd be so ashamed.
824
00:47:30,440 --> 00:47:32,320
You are a faithful widow,
825
00:47:32,400 --> 00:47:33,920
having shame and dignity.
826
00:47:34,000 --> 00:47:37,600
But that shrew
doesn't fear being humiliated.
827
00:47:37,680 --> 00:47:39,840
Enough. Stop it.
828
00:47:39,920 --> 00:47:41,200
Chaozong.
829
00:47:43,000 --> 00:47:45,440
Father, I have already asked someone
to go to the Li family.
830
00:47:45,520 --> 00:47:47,920
Of course, you must go to the Li family.
831
00:47:48,000 --> 00:47:51,080
Prepare a generous gift.
You go visit the He family.
832
00:47:51,760 --> 00:47:54,480
Also, send someone
to the palace immediately
833
00:47:55,320 --> 00:47:57,040
and ask for instructions from the Consort.
834
00:50:29,840 --> 00:50:32,680
Subtitle translation by: Wina Huang61800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.