All language subtitles for Perfect.Match.S01E28.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,520 --> 00:01:39,480 EPISODE 28 2 00:01:39,560 --> 00:01:41,640 KAIFENG COURT PRISON 3 00:01:51,640 --> 00:01:52,600 Mr. Huang. 4 00:01:53,520 --> 00:01:54,360 Mr. Xue. 5 00:01:57,320 --> 00:01:58,320 Bring the person up. 6 00:02:02,280 --> 00:02:04,600 Last night, I wanted to interrogate an important prisoner. 7 00:02:04,680 --> 00:02:07,160 Kaifeng Court's Official Qiao Du 8 00:02:07,240 --> 00:02:11,280 lied about a malaria outbreak in prison to escape with the female prisoner. 9 00:02:11,880 --> 00:02:14,280 I caught them on the spot. 10 00:02:14,360 --> 00:02:16,240 The incident occurred suddenly. 11 00:02:16,320 --> 00:02:19,440 Sorry for not informing you in time, Lord Shen. 12 00:02:19,520 --> 00:02:21,000 I hope you would not blame me 13 00:02:21,080 --> 00:02:23,000 for overstepping my duties. 14 00:02:25,080 --> 00:02:26,000 I dare not. 15 00:02:27,600 --> 00:02:30,640 Qiao Du, what's going on? 16 00:02:32,720 --> 00:02:35,840 Lord Shen asked you a question. Why don't you answer? 17 00:02:36,520 --> 00:02:38,400 Where are you taking this female prisoner? 18 00:02:39,000 --> 00:02:40,160 Fang. 19 00:02:41,600 --> 00:02:42,600 You tell me. 20 00:02:43,200 --> 00:02:44,120 Yes. 21 00:02:44,840 --> 00:02:47,560 It was Qiao Du who had someone send me the drug, 22 00:02:47,640 --> 00:02:51,120 teaching me to feign malaria to escape from prison. 23 00:02:51,200 --> 00:02:53,800 Drug? What drug? 24 00:02:53,880 --> 00:02:55,600 Mr. Du. 25 00:02:56,560 --> 00:02:58,360 These were all Mr. Qiao's order. 26 00:02:58,440 --> 00:03:00,920 What's wrapped is Semen Cannabis. 27 00:03:01,680 --> 00:03:04,360 After one takes it, they vomit and have diarrhea, appearing delirious, 28 00:03:05,040 --> 00:03:06,240 just like having malaria. 29 00:03:06,320 --> 00:03:09,160 After the prison physician's diagnosis, we wouldn't dare keep the patient. 30 00:03:09,240 --> 00:03:11,320 According to regulation, we must send the patient away. 31 00:03:11,400 --> 00:03:14,440 -Where do you send her? -To the infirmary. 32 00:03:15,240 --> 00:03:18,360 To find a corpse with a similar appearance 33 00:03:18,440 --> 00:03:22,280 to deceive everyone that the patient has died. 34 00:03:23,200 --> 00:03:25,760 I have also heard rumors in the past 35 00:03:25,840 --> 00:03:29,120 that people often bribe prison officials with large sums of money 36 00:03:29,200 --> 00:03:32,720 to secretly release prisoners, but report them as dead from illness. 37 00:03:35,800 --> 00:03:37,160 I never would have thought that, 38 00:03:37,960 --> 00:03:40,560 Lord Shen, under your jurisdiction, 39 00:03:40,640 --> 00:03:42,680 such outrageous things would happen. 40 00:03:43,720 --> 00:03:45,000 Shen Huizhao. 41 00:03:45,600 --> 00:03:47,800 Qiao Du is your subordinate. 42 00:03:48,840 --> 00:03:49,840 How do you explain this? 43 00:03:49,920 --> 00:03:51,880 There is no need for further interrogation. 44 00:03:52,600 --> 00:03:55,560 I believe that Lady Fang is wrongfully accused, 45 00:03:55,640 --> 00:03:57,600 -so-- -Nonsense! 46 00:03:57,680 --> 00:03:59,600 You have no relation to Fang. 47 00:03:59,680 --> 00:04:03,120 Without someone's instigation, how dare you take such a risk? 48 00:04:04,040 --> 00:04:05,360 Things have come to this. 49 00:04:05,440 --> 00:04:07,840 Yet you still attempt to use excuses to hide the truth. 50 00:04:07,920 --> 00:04:09,200 Mr. Xue. 51 00:04:10,200 --> 00:04:11,840 You seem to imply something. 52 00:04:12,680 --> 00:04:16,480 Fang attempted to escape the prison, which is doubly guilty. 53 00:04:16,560 --> 00:04:18,760 She should be sentenced to death by dismemberment. 54 00:04:18,840 --> 00:04:22,560 I'll give you one last chance. 55 00:04:24,040 --> 00:04:26,240 -Tell us the truth. -I… 56 00:04:27,560 --> 00:04:31,560 Do you think Shen Huizhao can help you escape? 57 00:04:32,520 --> 00:04:34,400 Let me tell you the truth. 58 00:04:34,480 --> 00:04:38,280 Tonight, that Lu Jiulang died of serious injury, 59 00:04:38,360 --> 00:04:41,120 and the Lu family is busy preparing the funeral. 60 00:04:42,640 --> 00:04:45,840 Shen Huizhao has committed false judgment and intentional prisoner release. 61 00:04:45,920 --> 00:04:48,080 He's in trouble himself. 62 00:04:49,080 --> 00:04:51,200 Now, I'm the only one in the world 63 00:04:52,920 --> 00:04:55,400 who can help you. 64 00:04:58,680 --> 00:04:59,640 Say it. 65 00:05:01,680 --> 00:05:04,680 -Say it. -It's my cousin. 66 00:05:05,920 --> 00:05:08,120 I have been engaged to my cousin since childhood. 67 00:05:08,720 --> 00:05:10,760 But due to mourning, we missed the wedding date. 68 00:05:11,200 --> 00:05:13,680 I didn't expect he'd called off the engagement and marry another. 69 00:05:13,760 --> 00:05:17,000 When I went to the Shen family, they threatened me with their power, 70 00:05:17,760 --> 00:05:19,240 seducing me to conduct adultery. 71 00:05:19,320 --> 00:05:22,840 He feared that someone would expose him and his reputation would get ruined, 72 00:05:23,840 --> 00:05:26,600 so he forced me to marry into the Lu family. 73 00:05:26,680 --> 00:05:29,840 He told me to use the excuse of a wedding in mourning period to escape the crime. 74 00:05:29,920 --> 00:05:31,520 And it was my cousin who asked Qiao Du 75 00:05:31,600 --> 00:05:33,240 to enter prison and save me. 76 00:05:33,320 --> 00:05:36,920 Stop slandering against the official. 77 00:05:37,960 --> 00:05:42,040 Mr. Huang, this woman is holding grudges for the engagement being called off, 78 00:05:42,720 --> 00:05:43,640 so she seeks revenge, 79 00:05:44,280 --> 00:05:45,880 lying and framing the innocent. 80 00:05:46,480 --> 00:05:49,080 Every word I say is true. I dare not lie. 81 00:05:49,160 --> 00:05:51,040 I hope you can be lenient with me. 82 00:05:51,120 --> 00:05:52,560 Shen Huizhao. 83 00:05:52,640 --> 00:05:55,000 His Majesty holds you in great trust, 84 00:05:55,080 --> 00:05:58,880 allowing you not to avoid cases related to your relatives, to judge fairly. 85 00:05:58,960 --> 00:06:02,360 Yet you are sanctimonious, with unfaithful actions and words. 86 00:06:02,440 --> 00:06:05,440 You first forced the girl to conduct adultery. 87 00:06:05,520 --> 00:06:07,680 Later, you covered up for your relatives 88 00:06:08,360 --> 00:06:11,880 and committed the major crime of releasing prisoners without authorization. 89 00:06:12,480 --> 00:06:15,520 You committed a crime beyond forgiveness 90 00:06:15,600 --> 00:06:18,360 and can't hold the position as the Chief Official of Kaifeng Court. 91 00:06:19,160 --> 00:06:21,080 Today, with Mr. Huang as witness, 92 00:06:21,160 --> 00:06:23,280 you don't have a chance to argue with that. 93 00:06:23,880 --> 00:06:27,200 I must purge the imperial court of treacherous scoundrels 94 00:06:27,280 --> 00:06:28,560 and petition His Majesty 95 00:06:28,640 --> 00:06:32,240 to severely punish you. 96 00:06:41,200 --> 00:06:44,560 I have judged cases impartially and never practiced favoritism. 97 00:06:44,640 --> 00:06:48,120 I have no guilt towards His Majesty, the imperial court, 98 00:06:48,200 --> 00:06:49,400 or the world. 99 00:06:49,480 --> 00:06:52,560 If you two believe what she said, 100 00:06:52,640 --> 00:06:54,080 you are free to petition His Majesty. 101 00:06:54,160 --> 00:06:57,560 I am willing to remove my official rank and accept… 102 00:07:00,200 --> 00:07:01,680 all interrogation. 103 00:07:08,400 --> 00:07:11,600 You! I've been considerate of you, but look at you. 104 00:07:11,680 --> 00:07:13,720 Colluding with that woman and creating such a scandal. 105 00:07:14,400 --> 00:07:17,200 Let me ask you when you love her and how much you love her. 106 00:07:17,280 --> 00:07:19,120 Don't you still want your future and reputation? 107 00:07:19,200 --> 00:07:20,840 And you don't want me, your lawful wife. 108 00:07:21,480 --> 00:07:23,120 -Haode, listen to me. -You shut up. 109 00:07:23,760 --> 00:07:27,120 Let me ask you. Did you teach that Cui 110 00:07:27,200 --> 00:07:28,360 to come to me? 111 00:07:28,440 --> 00:07:30,800 -How would she know where the entrance is? -What's happening? 112 00:07:30,880 --> 00:07:32,720 How dare she cause such trouble! 113 00:07:32,800 --> 00:07:34,680 Marrying during the mourning period? 114 00:07:34,760 --> 00:07:36,600 What a ridiculous excuse! 115 00:07:36,680 --> 00:07:38,000 Doesn't she feel ashamed? 116 00:07:40,040 --> 00:07:42,040 And that Qiao Du… Don't touch me. 117 00:07:42,120 --> 00:07:44,320 And that Qiao Du… I wonder why he's so anxious, 118 00:07:44,400 --> 00:07:46,200 like his own wife's on the execution grounds. 119 00:07:46,280 --> 00:07:47,960 So, he did it all for you. 120 00:07:48,960 --> 00:07:51,120 In the end, I've become a pawn 121 00:07:51,880 --> 00:07:54,800 to be used by others. All my good intentions wasted. 122 00:07:55,480 --> 00:07:57,520 Do you know? During tomorrow's court interrogation, 123 00:07:57,600 --> 00:07:59,320 in public, 124 00:07:59,400 --> 00:08:02,120 you not only will be dismissed, but sent to prison for the crime. 125 00:08:03,200 --> 00:08:06,040 You'll implicate the whole family and become a laughingstock to others. 126 00:08:06,120 --> 00:08:09,840 Shen Huizhao, let's part ways. 127 00:08:09,920 --> 00:08:11,360 Haode. 128 00:08:17,800 --> 00:08:18,960 Get lost! 129 00:08:20,000 --> 00:08:21,160 -Go. -Leave. 130 00:08:40,760 --> 00:08:42,240 We had an agreement. 131 00:08:42,320 --> 00:08:45,200 Just do as you said, and my lady will be given a lighter sentence. 132 00:08:45,280 --> 00:08:46,240 Don't lie to me. 133 00:08:46,320 --> 00:08:48,880 Be patient. That day will come. 134 00:08:48,960 --> 00:08:50,800 I can't wait. 135 00:08:50,880 --> 00:08:53,840 If she can't get a lighter sentence tomorrow, I will tell the truth at Yamen. 136 00:08:53,920 --> 00:08:55,320 Easy. 137 00:08:55,400 --> 00:08:57,840 Lady Fang has a message for you. Come closer. 138 00:09:04,960 --> 00:09:07,000 KAIFENG COURT 139 00:09:23,200 --> 00:09:25,120 Shen Huizhao. 140 00:09:26,160 --> 00:09:29,480 That day you sat here and sentenced my son to death, 141 00:09:29,560 --> 00:09:31,240 did you ever think that one day 142 00:09:31,320 --> 00:09:34,120 you would be dismissed and put on trial, becoming 143 00:09:34,680 --> 00:09:36,960 a prisoner? 144 00:09:46,680 --> 00:09:48,520 I really never thought 145 00:09:49,640 --> 00:09:53,320 that my upright and unyielding teacher 146 00:09:54,800 --> 00:09:56,640 would become like this today. 147 00:09:56,720 --> 00:10:00,400 What? To go on trial, 148 00:10:00,480 --> 00:10:02,640 yet you still don't want to take off your official robe? 149 00:10:03,240 --> 00:10:06,000 Lord Shen, after today's hearing, 150 00:10:06,080 --> 00:10:09,160 you, who were once known as the upright official 151 00:10:09,240 --> 00:10:11,600 trusted by His Majesty, 152 00:10:11,680 --> 00:10:13,800 will become the villain who's despised, 153 00:10:13,880 --> 00:10:17,080 condemned, and cursed by everyone. 154 00:10:17,160 --> 00:10:19,160 By then, 155 00:10:19,240 --> 00:10:21,560 there will be many things you'd never expect. 156 00:10:22,240 --> 00:10:26,120 Xue Guang, for your own self-desires, you've rashly judged a lawsuit, 157 00:10:26,200 --> 00:10:29,840 set all sorts of traps to frame an imperial official. 158 00:10:29,920 --> 00:10:31,040 Do you confess your crime? 159 00:10:34,400 --> 00:10:36,880 Shen Huizhao, have you lost your mind? 160 00:10:36,960 --> 00:10:39,320 Today, I am judging your crime. 161 00:10:39,400 --> 00:10:42,920 Why are you instead questioning me? 162 00:10:44,120 --> 00:10:46,000 Mr. Huang has arrived. 163 00:10:55,280 --> 00:10:56,360 Mr. Huang. 164 00:10:56,440 --> 00:10:58,840 Mr. Huang, please make a fair judgment in court. 165 00:10:58,920 --> 00:11:01,560 No, I am here on His Majesty's order 166 00:11:01,640 --> 00:11:03,360 to attend the trial. 167 00:11:04,120 --> 00:11:05,240 Lord Shen. 168 00:11:05,320 --> 00:11:07,720 You have promised to His Majesty 169 00:11:07,800 --> 00:11:10,680 that you'd certainly make a fair judgment on this case. 170 00:11:10,760 --> 00:11:12,120 I shall wait and see. 171 00:11:22,880 --> 00:11:27,360 Hold court trial! 172 00:11:27,440 --> 00:11:28,400 Bring in the prisoners. 173 00:11:42,880 --> 00:11:44,040 My lady. 174 00:11:44,120 --> 00:11:46,840 Mr. Xue, do you recognize them? 175 00:11:48,320 --> 00:11:52,160 These two are witnesses accusing Lord Shen of practicing favoritism. 176 00:11:52,240 --> 00:11:55,640 But I don't recognize the two of them. 177 00:11:55,720 --> 00:11:56,800 The servant, Mao Chun, 178 00:11:57,480 --> 00:11:59,240 is the one who cleaned up outside my study. 179 00:11:59,320 --> 00:12:01,640 After Fang Yuchan was imprisoned, 180 00:12:01,720 --> 00:12:03,480 he incited Lady Fang's wet nurse, Cui, 181 00:12:03,560 --> 00:12:06,080 and lied that Lady Fang's mourning for her father was over 182 00:12:06,160 --> 00:12:08,000 so she could escape punishment. 183 00:12:08,080 --> 00:12:12,240 Last night, he even attempted to kill Cui, 184 00:12:12,320 --> 00:12:13,640 but I caught him on the spot. 185 00:12:25,120 --> 00:12:27,920 Cui, he wanted to kill you? 186 00:12:28,800 --> 00:12:31,320 My lady, I almost couldn't see you again. 187 00:12:33,960 --> 00:12:37,000 Lord Shen, it was Mao Chun who convinced me 188 00:12:37,080 --> 00:12:40,240 that marrying during the mourning period would result in a lighter sentence. 189 00:12:40,320 --> 00:12:41,760 I was eager to save my lady, 190 00:12:41,840 --> 00:12:43,760 so I slipped the information to Madam Haode. 191 00:12:43,840 --> 00:12:45,720 I made up all these lies. 192 00:12:45,800 --> 00:12:47,880 I deserve to die. 193 00:12:47,960 --> 00:12:50,360 Lord Shen, I was merely talking nonsense after being drunk, 194 00:12:50,440 --> 00:12:52,760 and I didn't expect this old lady to believe it. 195 00:12:52,840 --> 00:12:54,320 When it didn't work out, she blamed me. 196 00:12:54,400 --> 00:12:56,760 Thus, we only had a quarrel. 197 00:12:56,840 --> 00:12:58,720 I had no intention to kill her. 198 00:12:58,800 --> 00:13:01,200 Take him away and punish him with 50 strokes of the cane first. 199 00:13:02,080 --> 00:13:04,760 -Yes. -Lord Shen, please spare me. 200 00:13:04,840 --> 00:13:07,120 Lord Shen, please spare me. 201 00:13:07,720 --> 00:13:10,160 -Lady Fang, it'll be fine. -Lord Shen. 202 00:13:10,240 --> 00:13:13,080 You practiced favoritism and judged the case for personal gains, 203 00:13:13,160 --> 00:13:14,640 and found others to take the blame. 204 00:13:14,720 --> 00:13:16,960 Trying to escape the crime of judging falsely? 205 00:13:17,040 --> 00:13:20,080 This is just too childish. 206 00:13:20,160 --> 00:13:23,640 No rush. Qiao Du, 207 00:13:24,800 --> 00:13:26,720 why did you secretly release the prisoner? 208 00:13:28,280 --> 00:13:31,720 All my words and actions are all out of loyalty to you. 209 00:13:32,320 --> 00:13:33,680 Nonsense! 210 00:13:34,480 --> 00:13:36,400 Ever since I got attacked by an assassin, 211 00:13:36,480 --> 00:13:39,680 I suspected that someone close to me was leaking information. 212 00:13:39,760 --> 00:13:42,440 I told you to go to Hangzhou again to investigate the Fang family. 213 00:13:42,520 --> 00:13:44,120 It was to find out your intentions. 214 00:13:44,200 --> 00:13:47,040 But two days later, the man you sent is still in the tavern 215 00:13:47,120 --> 00:13:49,800 30 miles from Bianjing. 216 00:13:49,880 --> 00:13:51,640 What is he waiting for? 217 00:13:52,280 --> 00:13:54,720 Naturally, he's waiting for me to be dismissed and interrogated. 218 00:13:55,400 --> 00:13:57,480 I asked you to covertly protect Lu Jiulang, 219 00:13:58,080 --> 00:13:59,480 yet you didn't do what I said again 220 00:13:59,560 --> 00:14:02,160 and went to the Li family to stir up trouble. 221 00:14:02,240 --> 00:14:03,680 Don't you ever wonder 222 00:14:04,360 --> 00:14:06,440 why things have gone so smoothly? 223 00:14:08,600 --> 00:14:11,040 If that Fang Yuchan dies, 224 00:14:11,120 --> 00:14:14,520 then this case would be resolved immediately, right? 225 00:14:15,240 --> 00:14:17,840 I asked Li Shouhua of the Li family to cooperate with me 226 00:14:17,920 --> 00:14:19,720 and secretly push the progress. 227 00:14:20,320 --> 00:14:23,320 I just wanted to see how this mastermind behind the scenes 228 00:14:23,400 --> 00:14:26,160 framed me and accused me. 229 00:14:26,960 --> 00:14:29,960 Regarding the prison escape, I had already reported it to His Majesty early on. 230 00:14:30,040 --> 00:14:32,000 I set this trap 231 00:14:32,080 --> 00:14:36,040 to wait for you to be caught by your own scheme. 232 00:14:37,920 --> 00:14:42,000 Qiao Du, I have given you chances again and again. 233 00:14:42,080 --> 00:14:45,560 If you had realized your mistake and mended it in time, 234 00:14:45,640 --> 00:14:47,880 you wouldn't end up as a prisoner. 235 00:14:48,560 --> 00:14:51,640 I didn't know. 236 00:14:51,720 --> 00:14:53,840 But do you know 237 00:14:53,920 --> 00:14:56,080 that the person behind this for his own selfish desires 238 00:14:56,160 --> 00:14:59,080 even tried to kill Cui and Lu Jiulang? 239 00:14:59,160 --> 00:15:01,840 As a chivalrous martial artist with a tender heart, 240 00:15:01,920 --> 00:15:04,800 you have become an accomplice to murder. 241 00:15:04,880 --> 00:15:06,440 Don't you regret it? 242 00:15:06,520 --> 00:15:09,600 I didn't know. 243 00:15:10,280 --> 00:15:11,200 I didn't know. 244 00:15:12,360 --> 00:15:13,360 -You! -Kneel. 245 00:15:17,320 --> 00:15:19,480 You promised me you wouldn't kill again. 246 00:15:20,200 --> 00:15:21,120 You promised me 247 00:15:22,120 --> 00:15:23,960 that you would only deal with Shen Huizhao alone 248 00:15:24,800 --> 00:15:25,880 and never kill anyone again. 249 00:15:25,960 --> 00:15:29,400 You lied to me! 250 00:15:30,000 --> 00:15:32,200 -Xue Guang, you… -How dare you! 251 00:15:32,280 --> 00:15:33,960 I have been an official for decades. 252 00:15:34,040 --> 00:15:36,880 I don't care about any rumor or slander. 253 00:15:38,640 --> 00:15:41,640 Xue Guang, you still refuse to confess. 254 00:15:43,200 --> 00:15:45,120 -I have no crime to confess. -Fine. 255 00:15:46,480 --> 00:15:49,520 I have two witnesses to come forward. 256 00:15:51,680 --> 00:15:53,240 Haode. 257 00:15:53,320 --> 00:15:56,600 Lord Shen and my husband have discussed and set up the plan. 258 00:15:56,680 --> 00:15:57,880 How did you know it? 259 00:15:58,480 --> 00:16:00,920 Huizhao's expression and tone towards Qiao Du 260 00:16:01,000 --> 00:16:03,240 seemed a bit strange, so I paid attention to it. 261 00:16:04,040 --> 00:16:07,720 Besides, you are so shrewd and careful. 262 00:16:07,800 --> 00:16:09,920 How could you easily agree on the prison escape? 263 00:16:10,000 --> 00:16:12,280 The quicker you agreed, the more suspicious the matter. 264 00:16:14,520 --> 00:16:16,120 Don't be mad. 265 00:16:16,200 --> 00:16:19,160 I asked the two of them to keep it from you and Leshan. 266 00:16:19,240 --> 00:16:21,120 Only then could we fool the others. 267 00:16:21,200 --> 00:16:22,320 Shouhua. 268 00:16:25,880 --> 00:16:27,080 Haode. 269 00:16:27,720 --> 00:16:29,600 Do you think that Qiao Du will confess? 270 00:16:35,880 --> 00:16:37,160 You… 271 00:16:38,440 --> 00:16:39,520 You're still alive? 272 00:16:43,800 --> 00:16:47,200 Qiao Du, since I have suspected you, 273 00:16:47,280 --> 00:16:49,360 how would I entrust the important witness to you? 274 00:16:50,200 --> 00:16:53,440 Lu Sheng, is Lady Fang kneeling here 275 00:16:53,520 --> 00:16:55,040 the one who stabbed you? 276 00:16:55,800 --> 00:16:56,640 Yes. 277 00:17:00,080 --> 00:17:04,160 That night, she saw my ugly face and was unwilling to marry me. 278 00:17:04,240 --> 00:17:07,360 She pulled out the dagger from her waist, wanting to commit suicide. 279 00:17:08,280 --> 00:17:09,840 I stepped forward to stop her. 280 00:17:10,480 --> 00:17:12,960 In the struggle, I was mistakenly injured. 281 00:17:13,040 --> 00:17:16,120 It was a suicide attempt, not murder? 282 00:17:16,200 --> 00:17:18,600 It was a suicide attempt, not murder. 283 00:17:19,720 --> 00:17:23,200 Fang Yuchan, do you hear it? 284 00:17:23,280 --> 00:17:24,320 Tell the truth. 285 00:17:29,160 --> 00:17:33,240 I heard it. Please discern the truth. 286 00:17:33,320 --> 00:17:36,720 I am trapped in prison, with no means to appeal. 287 00:17:38,600 --> 00:17:40,120 Xue Guang told me 288 00:17:40,200 --> 00:17:42,520 that Jiulang was already dead, 289 00:17:42,600 --> 00:17:44,440 and the Lu family would certainly not let me go. 290 00:17:44,520 --> 00:17:46,560 He asked me to do as he said, 291 00:17:47,360 --> 00:17:49,800 to frame Lord Shen for practicing favoritism, 292 00:17:49,880 --> 00:17:52,680 then he would seek His Majesty's pardon to reduce my sentence. 293 00:17:53,320 --> 00:17:56,320 Otherwise, he would charge me with the murder of my husband, 294 00:17:56,400 --> 00:17:58,840 and the crime of prison escape, 295 00:17:58,920 --> 00:18:00,680 and put me to death by dismembering the body. 296 00:18:01,360 --> 00:18:04,240 Xue Guang, as the Minister of Dali Supreme Court, 297 00:18:04,320 --> 00:18:07,040 how dare you bend the law to extract confessions and frame a colleague? 298 00:18:07,120 --> 00:18:09,440 A prisoner on death row who tried to escape prison 299 00:18:09,520 --> 00:18:12,360 accused Shen Huizhao firmly yesterday, 300 00:18:12,440 --> 00:18:14,760 yet shifted all the blame onto me today. 301 00:18:14,840 --> 00:18:16,680 How can you trust her? 302 00:18:17,280 --> 00:18:18,320 I do not accept this. 303 00:18:18,400 --> 00:18:20,400 You instigated the Bianjing physician Liu Zaichang 304 00:18:20,480 --> 00:18:22,240 to poison Lu Jiulang to death. 305 00:18:22,320 --> 00:18:24,760 I caught the person and got the drug. You can't deny it anymore. 306 00:18:24,840 --> 00:18:26,160 You are slandering me! 307 00:18:26,240 --> 00:18:29,480 I've heard how marvelous this physician Liu's medical skills are. 308 00:18:29,560 --> 00:18:31,080 Yet I haven't met him. 309 00:18:31,680 --> 00:18:34,120 How dare you slander the Minister of Dali Supreme Court! 310 00:18:34,200 --> 00:18:36,680 Xue Guang, if it weren't for you threatening me with the evidence 311 00:18:36,760 --> 00:18:38,280 of my pharmacy endangering other lives… 312 00:18:38,360 --> 00:18:40,680 I've been practicing medicine and saving lives for 40 years. 313 00:18:40,760 --> 00:18:43,240 Why would I poison my patient to death? 314 00:18:44,080 --> 00:18:46,880 Lord Shen, I know that I deserve punishment. 315 00:18:46,960 --> 00:18:48,920 Everything I said is true. 316 00:18:49,000 --> 00:18:52,120 I am willing to accept the punishment and sign my confession here in court. 317 00:18:52,200 --> 00:18:55,400 -I hope you won't let the mastermind go. -Shut up. 318 00:18:56,120 --> 00:18:59,680 Shen Huizhao, that servant Mao Chun is from your Shen family. 319 00:18:59,760 --> 00:19:01,440 Li Haode bought the Semen Cannabis. 320 00:19:01,520 --> 00:19:03,640 The Kaifeng Court Official secretly released Lady Fang. 321 00:19:03,720 --> 00:19:05,640 They are all related to you. 322 00:19:05,720 --> 00:19:07,040 What does it have to do with me? 323 00:19:07,120 --> 00:19:09,400 With clear evidence presented, how dare you still deny! 324 00:19:09,480 --> 00:19:10,920 I might have bribed one. 325 00:19:11,000 --> 00:19:13,080 Could I possibly bribe all these witnesses in here? 326 00:19:33,360 --> 00:19:36,800 Our ancestors made laws after careful consideration, 327 00:19:37,440 --> 00:19:39,040 and we should enforce the law 328 00:19:39,720 --> 00:19:41,760 with fairness and justice. 329 00:19:43,200 --> 00:19:45,200 If for one's self desires 330 00:19:46,280 --> 00:19:47,920 one disregards the law and justice, 331 00:19:49,360 --> 00:19:51,360 harming the innocents, 332 00:19:52,160 --> 00:19:55,680 even if one had much achievement, they would vanish in an instant. 333 00:19:56,280 --> 00:19:58,920 The imperial laws couldn't tolerate you. 334 00:19:59,520 --> 00:20:01,240 Even the world couldn't tolerate you. 335 00:20:05,320 --> 00:20:06,520 Teacher… 336 00:20:09,400 --> 00:20:10,760 wake up. 337 00:20:32,200 --> 00:20:34,200 I have lost. 338 00:20:41,240 --> 00:20:43,240 -I didn't expect it to be true. -What is it? 339 00:20:43,320 --> 00:20:45,080 -I have also heard about it. -Yes. 340 00:20:48,760 --> 00:20:51,640 KAIFENG COURT 341 00:20:51,720 --> 00:20:54,320 Lu Jiulang bears in mind the favor of being saved by you, 342 00:20:54,400 --> 00:20:55,960 so he's willing to plead for Lady Fang. 343 00:20:57,240 --> 00:20:58,400 What will happen to them? 344 00:20:59,720 --> 00:21:03,240 The Minister of Dali Supreme Court wields great power. He violated the law. 345 00:21:03,840 --> 00:21:05,640 Only His Majesty could judge his punishment. 346 00:21:06,360 --> 00:21:07,680 As for Qiao Du, 347 00:21:07,760 --> 00:21:10,640 he is sentenced to 30 canings and to be exiled to Cangzhou. 348 00:21:11,680 --> 00:21:12,560 What a pity. 349 00:21:13,520 --> 00:21:15,960 -Let's go. -Where to? 350 00:21:16,880 --> 00:21:19,560 To the Li family and bring back my wife. 351 00:21:23,080 --> 00:21:24,120 Jingwei. 352 00:21:26,680 --> 00:21:29,840 Lord Shen, my apologies. You can't go in. 353 00:21:32,920 --> 00:21:35,800 I'm here to pick up Haode. Leshan, please let me in. 354 00:21:36,920 --> 00:21:37,760 Qingshi. 355 00:21:54,160 --> 00:21:55,560 Haode said 356 00:21:56,120 --> 00:21:59,520 you didn't complete the bride fetching, wedding ceremony, and the temple visit. 357 00:21:59,600 --> 00:22:01,840 Thus, you two are not considered as a married couple. 358 00:22:02,960 --> 00:22:05,960 Lord Shen, please leave. 359 00:22:11,400 --> 00:22:12,920 You are so rude. 360 00:22:13,640 --> 00:22:15,880 Lord Shen, what should we do? 361 00:22:17,760 --> 00:22:18,600 Go back. 362 00:22:19,560 --> 00:22:22,720 Lord Shen, aren't you taking Lady Haode back? 363 00:22:23,800 --> 00:22:25,280 He's left? 364 00:22:25,360 --> 00:22:29,160 So, he's really left and never returned? 365 00:22:31,280 --> 00:22:33,440 He came here to pick you up. 366 00:22:33,520 --> 00:22:35,360 I told you not to put on an act. 367 00:22:35,440 --> 00:22:36,760 Now, this is great. 368 00:22:36,840 --> 00:22:38,720 You can't go back now. 369 00:22:39,520 --> 00:22:41,960 So, he could collude with my elder brother-in-law to deceive me, 370 00:22:42,040 --> 00:22:43,440 but I couldn't fool him? 371 00:22:43,520 --> 00:22:45,320 It's not fair. 372 00:22:46,080 --> 00:22:49,280 He got the cold shoulder and didn't want his wife anymore. 373 00:23:06,440 --> 00:23:09,000 I haven't heard of anyone nearby having a wedding. 374 00:23:11,440 --> 00:23:13,200 Who is this for? 375 00:23:13,960 --> 00:23:15,120 Coming. 376 00:23:15,840 --> 00:23:17,440 -Coming. -What? 377 00:23:17,520 --> 00:23:19,200 You silly girl! 378 00:23:20,440 --> 00:23:22,920 What are you waiting for? Your bridal sedan chair has arrived. 379 00:23:31,360 --> 00:23:32,480 Huizhao. 380 00:23:38,280 --> 00:23:41,640 W-What are you doing? 381 00:23:42,240 --> 00:23:44,360 Of course, I'm here to complete the bride fetching, 382 00:23:44,440 --> 00:23:46,800 wedding ceremony, and the ancestral temple visit. 383 00:23:46,880 --> 00:23:49,800 I would marry you into the Shen family in glory 384 00:23:49,880 --> 00:23:53,160 and make you my wife. 385 00:24:03,120 --> 00:24:07,880 Huizhao, so you knew everything all along. 386 00:24:08,640 --> 00:24:10,440 I'm so delighted. 387 00:24:10,520 --> 00:24:11,640 Just hold on 388 00:24:11,720 --> 00:24:13,640 and change into your wedding attire. 389 00:24:14,200 --> 00:24:16,360 Old Lady is waiting for her daughter-in-law to offer tea. 390 00:24:16,440 --> 00:24:18,680 Haode. 391 00:24:20,720 --> 00:24:22,040 You girl! 392 00:24:22,120 --> 00:24:24,040 The makeup isn't even finished yet. 393 00:24:24,720 --> 00:24:27,320 Wait for me. Coming. 394 00:24:27,920 --> 00:24:28,960 Hurry up. 395 00:24:29,040 --> 00:24:30,040 Hurry up. 396 00:24:36,200 --> 00:24:37,560 You can't catch up. 397 00:24:41,120 --> 00:24:43,280 -Congratulations, Lord Shen. -Congratulations, Lord Shen. 398 00:24:43,360 --> 00:24:45,040 -Congratulations. -Congratulations. 399 00:24:45,840 --> 00:24:47,720 -Congratulations. -Bravo. 400 00:24:47,800 --> 00:24:48,680 What a joy. 401 00:24:48,760 --> 00:24:50,200 Congratulations, Lord Shen. 402 00:24:52,600 --> 00:24:54,200 Congratulations, Lord Shen. 403 00:25:10,560 --> 00:25:14,400 Mother, sister, where are you? 404 00:25:14,480 --> 00:25:18,240 Mother, sister, where are you? 405 00:25:21,600 --> 00:25:24,120 Where are you? 406 00:25:26,120 --> 00:25:27,240 Why are you here all alone? 407 00:25:34,520 --> 00:25:37,320 My mother is so biased. I don't want to see her. 408 00:25:37,400 --> 00:25:41,040 But I miss home so much, and I miss my mother. 409 00:25:42,960 --> 00:25:45,320 Let's go. I'll take you home. 410 00:26:26,920 --> 00:26:32,400 {\an8}SECOND DAY OF THE THIRD MONTH 411 00:26:34,520 --> 00:26:35,600 {\an8}This won't do. 412 00:26:35,680 --> 00:26:38,120 {\an8}Yesterday, I was busy preparing the room. 413 00:26:38,200 --> 00:26:41,240 {\an8}Didn't I ask you to replace the fruit on the tray with the best? 414 00:26:41,840 --> 00:26:43,800 Mom, Lamian tea costs 200 coins a catty. 415 00:26:43,880 --> 00:26:46,480 We don't bear drink it ourselves, yet you say it isn't good enough. 416 00:26:46,560 --> 00:26:48,200 You don't know anything. 417 00:26:48,280 --> 00:26:51,720 Change it to the best Hunan Mountain Tea. Can't let the He family look down on us. 418 00:26:51,800 --> 00:26:54,640 -Hurry! -Alright. 419 00:26:54,720 --> 00:26:56,520 Wine. 420 00:27:01,320 --> 00:27:03,560 A jar must hold four catties of water. 421 00:27:04,160 --> 00:27:06,120 Mom, it was you who mixed the water in it. 422 00:27:06,200 --> 00:27:08,120 And you even complained that it was too little. 423 00:27:09,000 --> 00:27:10,880 I mixed it myself? 424 00:27:10,960 --> 00:27:13,120 The new son-in-law comes to visit us, can it be the same? 425 00:27:13,200 --> 00:27:15,440 Madame He is a meticulous person. 426 00:27:15,520 --> 00:27:17,360 We can't let the He family look down on Leshan. 427 00:27:17,440 --> 00:27:18,280 Hurry up. Go. 428 00:27:18,360 --> 00:27:19,200 -Go change it. -Okay. 429 00:27:19,280 --> 00:27:20,240 Go change it. 430 00:27:22,800 --> 00:27:23,800 Two, four… 431 00:27:23,880 --> 00:27:25,560 Hurry up. Mother-in-law. 432 00:27:25,640 --> 00:27:27,680 The groom's family is coming with the betrothal gifts. 433 00:27:27,760 --> 00:27:30,240 The person urging the bride to dress is near the alley entrance. 434 00:27:30,840 --> 00:27:33,480 Qiongnu, Chunlai. Double-check the gifts in return. 435 00:27:33,560 --> 00:27:34,440 -Okay. -Leshan. 436 00:27:34,520 --> 00:27:37,000 -Have you finished your makeup, Leshan? -Come over. 437 00:27:38,040 --> 00:27:39,760 Lianghan, you go with An 438 00:27:39,840 --> 00:27:42,440 to the gate to welcome them. Don't slight the bride's fetching team. 439 00:27:42,520 --> 00:27:43,400 -Go now. -Okay. 440 00:27:43,480 --> 00:27:46,840 Leshan, my dear, are you done with your makeup yet? 441 00:27:46,920 --> 00:27:47,880 Leshan. 442 00:27:47,960 --> 00:27:51,480 -The bride's fetching team is already-- -Mother. Alright, don't rush her. 443 00:27:51,560 --> 00:27:53,600 They are all waiting. 444 00:27:53,680 --> 00:27:56,160 -If we make them wait too long… -Coming. Look. 445 00:28:44,840 --> 00:28:45,880 Are you still 446 00:28:46,600 --> 00:28:48,520 my dear Leshan? 447 00:28:50,480 --> 00:28:52,960 She got up to do her makeup early last night. 448 00:28:53,040 --> 00:28:54,080 You said 449 00:28:55,200 --> 00:28:59,000 we have to let all the relatives, friends, and neighbors know how great Leshan is. 450 00:28:59,080 --> 00:29:00,960 This also brings honor to the He family. 451 00:29:01,640 --> 00:29:03,080 Nothing good comes too late. 452 00:29:03,160 --> 00:29:05,520 The bridal sedan chair is about to arrive. 453 00:29:05,600 --> 00:29:07,960 Mom, are you afraid your son-in-law will run away? 454 00:29:09,280 --> 00:29:10,120 Exactly. 455 00:29:10,200 --> 00:29:12,440 He is marrying such a beautiful bride. 456 00:29:12,520 --> 00:29:14,560 Why can't Mr. He wait? 457 00:29:14,640 --> 00:29:17,560 I guarantee that once he sees her, he'll be fascinated. 458 00:29:21,480 --> 00:29:22,520 Mom. 459 00:29:22,600 --> 00:29:25,160 Are you that eager to send me off? 460 00:29:25,240 --> 00:29:27,240 You won't even let me stay at home for a bit longer. 461 00:29:28,200 --> 00:29:29,800 You girl! 462 00:29:33,720 --> 00:29:37,240 Alright, everything is fine. 463 00:29:38,640 --> 00:29:41,360 I'm just worried about your temperament. 464 00:29:42,000 --> 00:29:46,480 He Guangyuan is gentle and soft. 465 00:29:46,560 --> 00:29:49,080 The He family is also quite well-off. 466 00:29:49,160 --> 00:29:52,040 They have a simple family. After you marry into their family, 467 00:29:52,120 --> 00:29:55,800 your mother-in-law is kind, and the sister-in-law knows etiquette. 468 00:29:55,880 --> 00:29:57,920 And you won't have to worry about household affairs. 469 00:29:58,560 --> 00:30:01,720 You won't get wronged. 470 00:30:02,320 --> 00:30:05,800 But you must learn to control your temper. 471 00:30:06,520 --> 00:30:07,960 From now on, 472 00:30:08,040 --> 00:30:11,480 you should be kind to your in-laws and considerate to your husband, 473 00:30:11,560 --> 00:30:13,600 becoming a nice wife who supports her husband 474 00:30:13,680 --> 00:30:16,640 and teaches her children well. 475 00:30:17,320 --> 00:30:18,520 Do you hear me? 476 00:30:19,120 --> 00:30:21,200 Can you make me proud? 477 00:30:21,280 --> 00:30:23,240 You can't do whatever you want like you do at home. 478 00:30:23,320 --> 00:30:24,440 Mom. 479 00:30:25,240 --> 00:30:27,600 Don't worry. I understand. 480 00:30:28,560 --> 00:30:31,600 Even if I marry, I will always be a part of the Li family, 481 00:30:31,680 --> 00:30:33,840 upholding the instructions of the Li family. 482 00:30:33,920 --> 00:30:36,160 As the old saying goes, kind parents and filial sons, 483 00:30:36,240 --> 00:30:38,200 virtuous husbands and wise wives. 484 00:30:38,280 --> 00:30:41,840 The kind elders and the virtuous husbands come first. 485 00:30:42,520 --> 00:30:43,680 After I marry off, 486 00:30:43,760 --> 00:30:46,440 if they respect me, I will be forgiving. 487 00:30:46,520 --> 00:30:48,480 I will never hit my in-laws nor bully my husband. 488 00:30:48,560 --> 00:30:51,120 I will never bring shame to the ancestors of the Li family. 489 00:30:53,040 --> 00:30:54,920 But if someone provokes me, 490 00:30:55,000 --> 00:30:57,400 I'm not a timid person, 491 00:30:57,480 --> 00:31:00,160 I might just beat him. 492 00:31:00,240 --> 00:31:03,760 If it happens, don't blame me for being rude or un-filial. 493 00:31:04,440 --> 00:31:05,960 You! You girl! 494 00:31:06,040 --> 00:31:07,400 Mom, don't. 495 00:31:08,000 --> 00:31:11,040 On such a joyful day, we can't make a scene and be laughed at. 496 00:31:11,120 --> 00:31:12,960 Wait. As her elder sisters, you should 497 00:31:13,040 --> 00:31:15,120 manage her well. What… 498 00:31:15,200 --> 00:31:16,520 Mom. 499 00:31:17,600 --> 00:31:18,920 The groom has arrived. 500 00:31:19,680 --> 00:31:20,720 Mom. 501 00:31:20,800 --> 00:31:22,640 Clean my room every day. 502 00:31:22,720 --> 00:31:24,840 I'm just taking a look. If I'm not happy with the He family, 503 00:31:24,920 --> 00:31:25,920 -I'll come back. -Let's go. 504 00:31:26,000 --> 00:31:27,960 -Okay. -I'm just taking a look there. 505 00:31:28,040 --> 00:31:30,240 If I'm not happy with the He family, I'll come back. 506 00:31:30,320 --> 00:31:31,400 Hey. 507 00:31:31,480 --> 00:31:32,560 Leshan. 508 00:31:32,640 --> 00:31:34,720 -Take it slow. Your bridal veil. -Leshan. 509 00:31:34,800 --> 00:31:36,480 -Leshan, put on your bridal veil. -Mother. 510 00:31:37,640 --> 00:31:39,920 I wonder what day today is. 511 00:31:40,440 --> 00:31:43,120 The dresser stands on the balcony is getting closer. 512 00:31:43,200 --> 00:31:45,360 Some people say that hibiscus grows in water, 513 00:31:46,080 --> 00:31:48,040 but it blooms in the bronze mirror. 514 00:31:48,120 --> 00:31:50,000 Good. Okay. 515 00:31:50,080 --> 00:31:53,840 What? It's not acceptable to pass off with another's poem. 516 00:31:53,920 --> 00:31:55,520 Right, Yuanming is correct. 517 00:31:55,600 --> 00:31:57,240 It's not difficult to invite the bride out. 518 00:31:57,320 --> 00:31:59,560 It depends on whether you're sincere or not. 519 00:32:00,360 --> 00:32:03,800 Mr. Du, don't make things difficult. You're the third-ranked scholar. 520 00:32:03,880 --> 00:32:05,520 -No one shows off in front of you. -Right. 521 00:32:05,600 --> 00:32:07,840 For the sake of me, please let him pass. 522 00:32:07,920 --> 00:32:08,800 No way. 523 00:32:08,880 --> 00:32:09,880 -No way. -No. 524 00:32:09,960 --> 00:32:11,120 -No way. -No. 525 00:32:11,200 --> 00:32:13,360 On this wedding day, there's no distinction between us. 526 00:32:13,440 --> 00:32:14,960 Moreover, Mr. He is different now. 527 00:32:15,040 --> 00:32:17,440 Do not act shy like a lady. 528 00:32:17,520 --> 00:32:19,800 If you have any skills, show us. 529 00:32:19,880 --> 00:32:22,240 You must show them off anyway. 530 00:32:22,320 --> 00:32:23,760 -Yes. -Compose a poem and you'll pass. 531 00:32:24,640 --> 00:32:26,840 Greetings to you all. 532 00:32:26,920 --> 00:32:28,520 I pay my respects to you all. 533 00:32:28,600 --> 00:32:30,960 No, compose a poem. 534 00:32:31,040 --> 00:32:32,360 -Compose a poem. -Compose a poem. 535 00:32:32,440 --> 00:32:34,520 It's noon. The auspicious moment is about to pass. 536 00:32:35,280 --> 00:32:36,960 Please, please let the bride come out. 537 00:32:37,040 --> 00:32:37,880 -Poem. -No. 538 00:32:37,960 --> 00:32:40,200 -You have to compose a poem. -You can't get in otherwise. 539 00:32:41,240 --> 00:32:43,360 -Hurry up. -You have to compose a poem. 540 00:32:43,440 --> 00:32:45,680 -Try. -Give it a try. 541 00:32:49,040 --> 00:32:51,040 Joy fills the gate 542 00:32:53,200 --> 00:32:55,960 -Brightness illuminates the silk -They have searched all the talents 543 00:32:56,040 --> 00:32:57,680 in Bianjing and chose this man, 544 00:32:57,760 --> 00:32:59,280 who's even shyer than Leshan. 545 00:32:59,360 --> 00:33:02,240 Look at him blushing all over. He's become like the bride. 546 00:33:03,080 --> 00:33:04,280 Brightness… 547 00:33:04,360 --> 00:33:07,520 I heard from Haode that the Li family is choosing a husband 548 00:33:07,600 --> 00:33:09,560 for Leshan differently. 549 00:33:09,640 --> 00:33:12,080 They choose one that won't fight or talk back… 550 00:33:12,160 --> 00:33:14,880 -Brightness illuminates the silk -…and never complain. 551 00:33:16,040 --> 00:33:18,480 Madam is discerning. Hurry up. 552 00:33:19,760 --> 00:33:22,040 Rouge brings color 553 00:33:22,120 --> 00:33:23,800 Green varnishes the palace 554 00:33:24,480 --> 00:33:25,920 -Alright, move. -It's out of rhyme. 555 00:33:26,000 --> 00:33:27,160 -It's not a poem. -No way. 556 00:33:27,240 --> 00:33:28,840 -Let me in first. -No way. 557 00:33:28,920 --> 00:33:30,200 -The bride's come out. -Let me in. 558 00:33:30,280 --> 00:33:31,920 -Let him in. -Let him in. 559 00:33:32,000 --> 00:33:33,120 The bride has come out. 560 00:33:33,200 --> 00:33:34,800 -She's out. -Forget it, Yuanming. 561 00:33:34,880 --> 00:33:36,640 -Here she comes. -She's here. 562 00:33:36,720 --> 00:33:38,280 Wonderful. 563 00:33:44,600 --> 00:33:46,120 He's truly blessed. 564 00:33:46,840 --> 00:33:48,240 Such a great daughter-in-law. 565 00:33:55,000 --> 00:33:56,600 Bride, please go onto the sedan chair. 566 00:33:58,000 --> 00:33:58,960 Let's go. 567 00:34:03,640 --> 00:34:04,760 Mom. 568 00:34:08,920 --> 00:34:12,080 I'm here. Don't worry. Just go. 569 00:34:12,160 --> 00:34:14,160 -Let's go. -Let's go. 570 00:34:33,360 --> 00:34:34,920 Welcoming happiness, dispatching joy. 571 00:34:35,000 --> 00:34:36,840 The bride sets off. 572 00:34:37,520 --> 00:34:39,680 -Good. -Good. 573 00:34:39,760 --> 00:34:41,640 -Congratulations. -Congratulations. 574 00:34:42,240 --> 00:34:44,160 -Congratulations. -Bravo. 575 00:34:46,880 --> 00:34:48,000 Look how shy he is. 576 00:34:48,080 --> 00:34:49,160 May you have a child soon. 577 00:34:49,760 --> 00:34:50,760 Live a happy life. 578 00:34:50,840 --> 00:34:53,120 -Live a harmonious life forever. -Bravo. 579 00:34:53,200 --> 00:34:54,720 -Congratulations. -Great. 580 00:34:54,800 --> 00:34:56,120 Look how happy he is. 581 00:34:56,200 --> 00:34:58,360 -Congratulations. -Congratulations. 582 00:35:00,280 --> 00:35:01,960 Leshan. 583 00:35:02,040 --> 00:35:05,640 Remember what I told you. 584 00:35:05,720 --> 00:35:07,840 Leshan. 585 00:35:29,320 --> 00:35:31,200 {\an8}-Give me two. -Okay. 586 00:35:32,240 --> 00:35:33,600 Whose family is having a wedding? 587 00:35:33,680 --> 00:35:34,880 What a good day. 588 00:35:45,920 --> 00:35:47,800 I wonder whose family is having a wedding. 589 00:35:48,720 --> 00:35:49,760 Master. 590 00:35:50,440 --> 00:35:52,080 -Tell him to make way. -Yes. 591 00:35:53,880 --> 00:35:54,840 Stop, stop. 592 00:35:55,400 --> 00:35:57,600 Whose bridal sedan is this? 593 00:35:58,360 --> 00:36:00,080 You are not discerning at all. 594 00:36:00,160 --> 00:36:01,400 Make way. 595 00:36:02,080 --> 00:36:02,920 Make way. 596 00:36:03,000 --> 00:36:04,120 -Make way. -Let us go through. 597 00:36:04,200 --> 00:36:05,760 -Move. -Move. 598 00:36:06,320 --> 00:36:07,800 Which Yang family is it? So dominant. 599 00:36:07,880 --> 00:36:10,960 Master, his aunt is Concubine Yang, 600 00:36:11,040 --> 00:36:12,520 who personally raised His Majesty. 601 00:36:12,600 --> 00:36:14,160 He's related to the Empress Dowager, 602 00:36:14,240 --> 00:36:17,040 he has a sister in His Majesty's favor, and just got promoted to imperial consort. 603 00:36:17,120 --> 00:36:18,720 We must not offend the imperial kins. 604 00:36:18,800 --> 00:36:20,080 Perhaps let them go first. 605 00:36:20,160 --> 00:36:21,360 Right, move way! 606 00:36:21,440 --> 00:36:22,840 Go, hurry! 607 00:36:22,920 --> 00:36:24,360 -Move. -Move to the side! 608 00:36:30,760 --> 00:36:32,680 Hurry, to the side! 609 00:36:33,600 --> 00:36:35,160 -Master. -Come. 610 00:36:35,240 --> 00:36:37,200 To the side. 611 00:36:40,600 --> 00:36:42,640 -Stand firm. -Be careful. 612 00:36:42,720 --> 00:36:44,840 Be careful not to jostle the bride. 613 00:36:44,920 --> 00:36:47,480 Matron of honor, what happened? 614 00:36:47,560 --> 00:36:50,640 Do not fear. Everything is fine. Don't let the bridal veil fall. 615 00:36:53,120 --> 00:36:54,640 The road's wide, yet you bumped into us? 616 00:36:54,720 --> 00:36:55,640 You are too outrageous. 617 00:36:55,720 --> 00:36:57,960 -Put it down first. -Put down. 618 00:36:58,040 --> 00:36:59,560 You! 619 00:36:59,640 --> 00:37:01,720 -What do you want? -Fight him. 620 00:37:01,800 --> 00:37:03,680 -Being unreasonable, right? -Leshan. 621 00:37:05,120 --> 00:37:06,560 Don't fight. 622 00:37:07,160 --> 00:37:08,800 -Don't fight. -Stop it. 623 00:37:08,880 --> 00:37:09,800 Stop it. 624 00:37:09,880 --> 00:37:11,200 -Stop it. -Stop it. 625 00:37:11,280 --> 00:37:12,560 Leshan, are you alright? 626 00:37:12,640 --> 00:37:13,600 Master. 627 00:37:14,760 --> 00:37:17,200 -Master. -Why did you hit me? 628 00:37:17,800 --> 00:37:20,120 -Why did you hit me? -Don't hit Master. 629 00:37:20,200 --> 00:37:21,280 Stop. 630 00:37:21,360 --> 00:37:22,400 Stop. 631 00:37:23,440 --> 00:37:24,360 Stop. 632 00:37:24,440 --> 00:37:25,920 Stop hitting, Master. 633 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 It's a day of great joy. 634 00:37:27,080 --> 00:37:28,360 Stop it. 635 00:37:28,440 --> 00:37:29,520 -Stop it. -Beat him. 636 00:37:29,600 --> 00:37:30,720 Stop it. 637 00:37:30,800 --> 00:37:32,320 Don't unveil it. 638 00:37:33,000 --> 00:37:34,320 -Help! -Stop fighting. 639 00:37:34,400 --> 00:37:35,960 Matron of honor! 640 00:37:37,880 --> 00:37:38,720 -I'm here. -Stop it. 641 00:37:38,800 --> 00:37:40,920 Before the ceremony is complete, don't unveil it. 642 00:37:41,000 --> 00:37:42,680 Let me help you back into the sedan chair. 643 00:37:45,440 --> 00:37:46,280 -Come on. -Be careful. 644 00:37:46,360 --> 00:37:47,960 -Over there, hurry up. -Get him. 645 00:37:48,040 --> 00:37:49,000 -Careful. -Watch out. 646 00:37:49,080 --> 00:37:50,640 -Make way! -Hurry up. 647 00:37:50,720 --> 00:37:51,760 Right, this way. 648 00:37:51,840 --> 00:37:53,120 Be careful with the bridal veil. 649 00:37:53,200 --> 00:37:54,560 Hit them. 650 00:37:54,640 --> 00:37:56,640 -This way. -Get out of the way! 651 00:37:56,720 --> 00:37:57,800 Help! 652 00:37:57,880 --> 00:37:59,800 Everyone, stop fighting! 653 00:37:59,880 --> 00:38:01,480 Both families are anxiously waiting. 654 00:38:01,560 --> 00:38:03,320 If we miss the moment, we'll have to pick another. 655 00:38:03,400 --> 00:38:04,800 Stop it. 656 00:38:05,960 --> 00:38:07,560 -Let's go -Stop! 657 00:38:07,640 --> 00:38:08,520 Stop fighting! 658 00:38:08,600 --> 00:38:10,640 Don't miss the auspicious moment. Let's go. 659 00:38:11,280 --> 00:38:12,320 -Go -Let's go. 660 00:38:12,400 --> 00:38:14,440 -Master. -Matron of honor. 661 00:38:15,360 --> 00:38:16,560 Matron of honor. 662 00:38:16,640 --> 00:38:18,480 -Matron of honor. -Hurry up and get in. 663 00:38:18,560 --> 00:38:20,280 Why are you coming out? 664 00:38:20,360 --> 00:38:22,080 Hurry up. Let's go. 665 00:38:22,160 --> 00:38:23,800 -How can there be such rude people… -Hurry. 666 00:38:23,880 --> 00:38:25,560 -…in this world? -Yes. 667 00:38:25,640 --> 00:38:27,880 -How dare you! -You are outrageous. 668 00:38:28,480 --> 00:38:29,360 Master. 669 00:38:29,440 --> 00:38:31,480 All the relatives are all waiting for the ceremony. 670 00:38:31,560 --> 00:38:33,680 It would be a pity to delay it. 671 00:38:33,760 --> 00:38:36,040 -No way, I must sue them. -Let's go. 672 00:38:36,120 --> 00:38:37,160 -Let's go. -Let's go. 673 00:38:37,240 --> 00:38:38,440 -You are outrageous. -Sir. 674 00:38:38,520 --> 00:38:39,560 Alright, let's go. 675 00:38:39,640 --> 00:38:42,280 Master, that punch you threw just now was amazing. 676 00:39:37,720 --> 00:39:39,520 This silly girl. 677 00:39:51,520 --> 00:39:52,880 Mom. 678 00:39:52,960 --> 00:39:56,000 You've been busy all day. I've made you a bowl of dumplings. 679 00:39:56,080 --> 00:39:57,000 Please eat some. 680 00:39:58,120 --> 00:40:01,200 Why haven't you gone back yet? Yangxi is coming to urge you. 681 00:40:01,280 --> 00:40:04,560 I told him to go back to pack up and move back here early tomorrow. 682 00:40:04,640 --> 00:40:07,840 Move back here? Did you two have an argument? 683 00:40:08,680 --> 00:40:10,880 Mother-in-law insists on returning to the hometown. 684 00:40:10,960 --> 00:40:12,200 There are no elders at home. 685 00:40:12,280 --> 00:40:14,560 We're only separated by a wall. I might as well move back. 686 00:40:15,560 --> 00:40:16,720 Besides, 687 00:40:16,800 --> 00:40:19,960 Yangxi said he marries into the Li family. 688 00:40:20,040 --> 00:40:22,480 It's only right for him to come over and take care of you. 689 00:40:23,480 --> 00:40:24,640 Seriously? 690 00:40:25,560 --> 00:40:26,600 Of course. 691 00:40:26,680 --> 00:40:29,240 How about we all come back and stay with you? 692 00:40:29,800 --> 00:40:32,280 Well, you all! 693 00:40:32,360 --> 00:40:33,440 What's going on? 694 00:40:34,120 --> 00:40:36,240 After Leshan gets married, you must feel a bit lonely. 695 00:40:36,320 --> 00:40:39,280 We sisters have decided to take turns coming back to live here. 696 00:40:39,360 --> 00:40:40,720 How about one in turn for a month? 697 00:40:40,800 --> 00:40:42,840 -Is it? -Nonsense! 698 00:40:42,920 --> 00:40:46,040 No married daughter comes back to live with her mother all the time. 699 00:40:46,120 --> 00:40:49,200 If you come back, what about your husbands? 700 00:40:49,280 --> 00:40:51,360 Your in-laws will complain. 701 00:40:51,440 --> 00:40:52,600 Mom. 702 00:40:53,480 --> 00:40:56,960 We grew up without a father and have been raised by you. 703 00:40:57,040 --> 00:40:58,960 If we forget our own mother once we are married, 704 00:40:59,040 --> 00:41:00,920 who would want such ruthless daughter-in-laws? 705 00:41:01,640 --> 00:41:02,840 Exactly. 706 00:41:02,920 --> 00:41:05,920 I'll go home and fulfill my filial duties. If Fan Lianghan dares to object, 707 00:41:06,000 --> 00:41:07,400 I'll beat him. 708 00:41:09,840 --> 00:41:12,320 Next month, I'll bring Joy back to keep you company, okay? 709 00:41:13,880 --> 00:41:14,920 No need. 710 00:41:15,000 --> 00:41:17,840 Mom, of all virtues, filial piety is the greatest. 711 00:41:17,920 --> 00:41:19,520 In the Song, all mothers without sons 712 00:41:19,600 --> 00:41:20,880 have been supported by daughters. 713 00:41:21,800 --> 00:41:24,880 If we don't even have this right, we don't deserve to be your daughters. 714 00:41:25,920 --> 00:41:27,000 Exactly. 715 00:41:35,600 --> 00:41:37,400 Good. 716 00:41:38,880 --> 00:41:41,160 The house is all ready. 717 00:41:41,240 --> 00:41:42,600 Every night, 718 00:41:42,680 --> 00:41:44,760 I go around each room 719 00:41:44,840 --> 00:41:46,800 and clean them all thoroughly. 720 00:41:49,800 --> 00:41:52,240 Okay, Mom. It's getting cold. Eat now. 721 00:41:52,320 --> 00:41:54,400 -Eat now. -Eat up. 722 00:41:58,320 --> 00:42:02,000 I wonder how Leshan is doing. 723 00:42:03,440 --> 00:42:04,920 I hope this He Guangyuan 724 00:42:05,000 --> 00:42:07,680 makes fewer mistakes tonight. 725 00:42:07,760 --> 00:42:09,240 If he annoys Leshan, 726 00:42:09,320 --> 00:42:11,760 then he has to suffer tonight. 727 00:42:13,920 --> 00:42:16,200 Why are you like this? 728 00:42:16,280 --> 00:42:18,080 That's the truth. 729 00:42:19,280 --> 00:42:20,680 -Eat up. -Mom. 730 00:42:20,760 --> 00:42:22,720 YANG MANSION 731 00:42:53,440 --> 00:42:56,880 Li Leshan, how are you? 732 00:42:56,960 --> 00:42:59,560 Do you still remember me? 733 00:43:00,760 --> 00:43:03,320 You're a woman, so I won't make things difficult for you. 734 00:43:03,920 --> 00:43:06,920 As long as you kneel and beg for mercy, swearing to be my maid for three years, 735 00:43:07,000 --> 00:43:09,920 to help me change clothes, grind ink, and serve by my bed, 736 00:43:10,000 --> 00:43:13,120 then I will save your sister. How about that? 737 00:43:14,480 --> 00:43:17,600 Master, I beg you to save my sister. 738 00:43:18,520 --> 00:43:21,200 I'm willing to be a maid. Whatever will do. 739 00:43:22,560 --> 00:43:26,240 Li Leshan, you promised me so when you begged me 740 00:43:26,840 --> 00:43:29,440 to save your fourth sister. 741 00:43:30,680 --> 00:43:33,000 I went through great hardships to destroy the thieves' den, 742 00:43:33,080 --> 00:43:34,400 kill the bandits, 743 00:43:35,080 --> 00:43:36,960 and save your fourth sister. 744 00:43:37,040 --> 00:43:39,160 But you've hidden in the Li house ever since, 745 00:43:39,240 --> 00:43:41,040 going against your promise. 746 00:43:41,760 --> 00:43:44,400 Now, I don't need you to bother coming. 747 00:43:44,480 --> 00:43:48,040 I'll personally bring you here in a bridal sedan chair. How about it? 748 00:43:49,480 --> 00:43:50,920 You exchanged the bridal sedan chair? 749 00:43:52,680 --> 00:43:54,800 Yes, I did. 750 00:43:55,840 --> 00:43:56,840 Yang Xian. 751 00:43:56,920 --> 00:43:59,480 You bullied me, such a vulnerable girl, and took advantage of me. 752 00:43:59,560 --> 00:44:01,920 The Shen and Li families brought you generous gifts as thanks. 753 00:44:02,000 --> 00:44:03,120 You thought it's not enough. 754 00:44:04,560 --> 00:44:06,600 Marriage is an important event. 755 00:44:06,680 --> 00:44:10,160 This affects my whole life, yet you dare pull such a trick. 756 00:44:10,760 --> 00:44:12,080 Yang Xian. 757 00:44:12,160 --> 00:44:13,760 You are arrogant, despicable, 758 00:44:13,840 --> 00:44:15,280 inhuman, and lowly. 759 00:44:17,920 --> 00:44:20,560 You are the one who's ungrateful. How dare you scold me here! 760 00:44:21,800 --> 00:44:25,160 I don't want jewels as thanks. I want you to keep your promise. 761 00:44:25,960 --> 00:44:30,160 Now, we've bowed to the heaven and earth and completed the wedding ceremony. 762 00:44:30,240 --> 00:44:32,080 We are a couple now. 763 00:44:32,680 --> 00:44:34,480 -You can't regret it. -You! 764 00:44:36,040 --> 00:44:39,080 The wedding night is a rare beautiful night. 765 00:44:39,840 --> 00:44:42,800 Have a cup of wedding wine with me. 766 00:44:42,880 --> 00:44:43,960 From now on, 767 00:44:44,040 --> 00:44:46,560 if you respect me 768 00:44:47,200 --> 00:44:49,120 and serve me well, 769 00:44:49,800 --> 00:44:51,360 then I will spare you. 770 00:44:51,440 --> 00:44:53,880 If you dare to lose your temper, speak disrespectfully, 771 00:44:54,520 --> 00:44:56,600 or provoke me again… 772 00:45:02,240 --> 00:45:04,800 Li Leshan, how dare you hit me? 773 00:45:07,160 --> 00:45:08,160 I… 774 00:45:08,920 --> 00:45:10,880 Li Leshan, how dare you hit me? 775 00:45:10,960 --> 00:45:12,600 -You shrew! -You heinous man! 776 00:45:12,680 --> 00:45:13,640 I… 777 00:45:15,240 --> 00:45:17,120 How dare you mess with me? 778 00:45:17,200 --> 00:45:19,680 I must beat you until you crawl. 779 00:45:21,600 --> 00:45:23,680 -I-- -Go away. 780 00:45:35,360 --> 00:45:36,600 You heinous man! 781 00:45:41,280 --> 00:45:42,320 What's wrong? 782 00:45:42,400 --> 00:45:43,480 Xian. 783 00:45:43,560 --> 00:45:45,600 -Xian. -Don't come over. 784 00:45:48,680 --> 00:45:49,640 MADAM LUO 785 00:45:49,720 --> 00:45:51,120 YANG DEMAO 786 00:45:53,400 --> 00:45:56,400 I am Li Leshan from Sifu House on Pan Restaurant Street. 787 00:45:56,480 --> 00:45:58,000 On my wedding day, 788 00:45:58,600 --> 00:45:59,880 your son snatched me away, 789 00:45:59,960 --> 00:46:02,080 forcing me to be his wife. 790 00:46:04,600 --> 00:46:07,880 Hurry and inform the Li family. If you dare delay, 791 00:46:08,600 --> 00:46:10,920 -I'll take his life. -Don't. 792 00:46:11,000 --> 00:46:12,360 -Mom. -Mom. 793 00:46:12,440 --> 00:46:13,480 -Go to the Li family. -Mom. 794 00:46:13,560 --> 00:46:14,840 Go! 795 00:46:14,920 --> 00:46:15,920 Don't act rashly. 796 00:46:19,680 --> 00:46:21,840 Crying, that's all you know. 797 00:46:21,920 --> 00:46:24,040 Your son has caused big trouble. 798 00:46:24,120 --> 00:46:27,240 The Yan's daughter is from a distinguished family, virtuous and upright, 799 00:46:27,320 --> 00:46:29,400 praised by everyone in Bianjing. 800 00:46:29,480 --> 00:46:30,960 What is there for him to nitpick? 801 00:46:31,560 --> 00:46:34,800 He insisted on switching to a shrewish 802 00:46:34,880 --> 00:46:36,960 and fierce girl who pays no respect to her elders. 803 00:46:37,040 --> 00:46:38,920 He just wants to drive me crazy. 804 00:46:39,000 --> 00:46:41,960 It's not my son who made the switch. It was the heavens' doing. 805 00:46:42,880 --> 00:46:44,400 You are the cousin of Concubine Yang, 806 00:46:44,480 --> 00:46:47,080 yet you can't even deal with such an ignorant girl. 807 00:46:47,160 --> 00:46:50,240 Just have the servant go tie her up. Wouldn't that solve everything? 808 00:46:50,320 --> 00:46:52,000 You stupid woman! 809 00:46:52,600 --> 00:46:54,320 The Li family is a humble family, 810 00:46:54,400 --> 00:46:56,240 but her fourth brother-in-law 811 00:46:56,320 --> 00:46:59,240 is Shen Huizhao, the ruthless judge of Kaifeng Court. 812 00:46:59,320 --> 00:47:02,880 And her eldest sister got married to the third-ranked scholar Du Yangxi. 813 00:47:03,480 --> 00:47:04,600 Who are they? 814 00:47:05,320 --> 00:47:07,840 They are the intimate officials to His Majesty. 815 00:47:07,920 --> 00:47:11,200 If the Li family accused us to His Majesty, 816 00:47:11,280 --> 00:47:13,160 even with Concubine Yang as a guarantor, 817 00:47:13,240 --> 00:47:14,800 we can't escape the punishment. 818 00:47:14,880 --> 00:47:16,840 But she has already married into our family. 819 00:47:16,920 --> 00:47:19,560 She has become one of us. 820 00:47:19,640 --> 00:47:21,840 Not to mention upholding women's virtues and integrity. 821 00:47:21,920 --> 00:47:22,840 She wouldn't accuse us. 822 00:47:23,520 --> 00:47:24,920 If she makes a scene, 823 00:47:25,000 --> 00:47:27,320 she'd be so ashamed. 824 00:47:30,440 --> 00:47:32,320 You are a faithful widow, 825 00:47:32,400 --> 00:47:33,920 having shame and dignity. 826 00:47:34,000 --> 00:47:37,600 But that shrew doesn't fear being humiliated. 827 00:47:37,680 --> 00:47:39,840 Enough. Stop it. 828 00:47:39,920 --> 00:47:41,200 Chaozong. 829 00:47:43,000 --> 00:47:45,440 Father, I have already asked someone to go to the Li family. 830 00:47:45,520 --> 00:47:47,920 Of course, you must go to the Li family. 831 00:47:48,000 --> 00:47:51,080 Prepare a generous gift. You go visit the He family. 832 00:47:51,760 --> 00:47:54,480 Also, send someone to the palace immediately 833 00:47:55,320 --> 00:47:57,040 and ask for instructions from the Consort. 834 00:50:29,840 --> 00:50:32,680 Subtitle translation by: Wina Huang61800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.