All language subtitles for Perfect.Match.S01E27.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,600 --> 00:01:39,920 EPISODE 27 2 00:01:49,080 --> 00:01:50,680 -My lord. -I've waited a long time. 3 00:01:51,440 --> 00:01:53,320 I haven't told you yet. 4 00:01:53,400 --> 00:01:54,800 I won't go to the office today. 5 00:01:54,880 --> 00:01:56,840 I gave the medicine to Qingshi. 6 00:01:56,920 --> 00:01:59,320 Just heat it up before you take it. 7 00:02:02,800 --> 00:02:05,280 Yes, my lord. It arrived before dawn. 8 00:02:05,360 --> 00:02:07,080 You left in a rush. I couldn't inform you. 9 00:02:08,520 --> 00:02:11,080 Are you heading to the office? I'll see you out. 10 00:02:18,480 --> 00:02:19,800 Going out today? 11 00:02:21,440 --> 00:02:22,680 When I returned yesterday, 12 00:02:22,760 --> 00:02:25,800 Granny mentioned arranging a match for your cousin Fang Yuchan. 13 00:02:25,880 --> 00:02:29,960 You don't need to oversee it yourself. The matchmaker can handle it, right? 14 00:02:33,280 --> 00:02:35,400 She should make her own choice. 15 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 But she's alone in the capital. 16 00:02:38,080 --> 00:02:39,960 She has no elders to guide her. 17 00:02:40,040 --> 00:02:42,920 Granny asked Aunt to assist, 18 00:02:43,000 --> 00:02:45,880 but it's hard for young women 19 00:02:46,480 --> 00:02:48,280 to speak freely. 20 00:02:49,080 --> 00:02:50,320 Granny asked me 21 00:02:50,400 --> 00:02:53,800 to help with advice. 22 00:02:53,880 --> 00:02:54,920 Can't risk her future. 23 00:02:56,240 --> 00:02:58,560 Two matches today, three tomorrow. 24 00:02:58,640 --> 00:03:00,400 Granny said 25 00:03:00,480 --> 00:03:03,960 we must find a perfect match for her. 26 00:03:05,680 --> 00:03:08,520 Then, do your business. No need to see me out. 27 00:03:09,640 --> 00:03:10,680 Take care. 28 00:03:21,280 --> 00:03:23,560 -Shall we go? -Sure. 29 00:04:00,360 --> 00:04:01,680 Enough. 30 00:04:02,560 --> 00:04:04,280 Seven days of meetings nonstop. 31 00:04:04,360 --> 00:04:06,640 Three or four suitors daily. 32 00:04:06,720 --> 00:04:09,600 Talented and rich. You fancy no one. 33 00:04:09,680 --> 00:04:11,480 What are you looking for exactly? 34 00:04:11,560 --> 00:04:12,640 Just tell us 35 00:04:12,720 --> 00:04:13,800 to save our time. 36 00:04:15,200 --> 00:04:17,800 Aunt, these things can't be rushed. 37 00:04:20,080 --> 00:04:21,080 Cousin… 38 00:04:23,680 --> 00:04:26,240 your aunt even introduced past candidates 39 00:04:26,320 --> 00:04:29,160 for Guiniang. 40 00:04:29,240 --> 00:04:30,240 They're from noble, 41 00:04:30,320 --> 00:04:32,600 educated families. 42 00:04:32,680 --> 00:04:36,440 If you have other thoughts, tell me privately. 43 00:04:45,760 --> 00:04:48,640 Your choices are excellent. 44 00:04:48,720 --> 00:04:53,120 But appearance matters too. 45 00:04:53,200 --> 00:04:55,400 That aspect should be considered. 46 00:04:59,840 --> 00:05:04,120 You heard her. She wants a handsome match. 47 00:05:04,200 --> 00:05:05,080 Of course, we have. 48 00:05:05,160 --> 00:05:07,440 There's one. The wealthy Lu family from the west. 49 00:05:07,520 --> 00:05:10,720 They own over 20 cargo ships, a rich household. 50 00:05:10,800 --> 00:05:12,880 Their ninth son, Lu Sheng, 51 00:05:12,960 --> 00:05:14,800 is dashing and refined. 52 00:05:14,880 --> 00:05:17,400 A true gem, cultured and charming, a rare find. 53 00:05:17,480 --> 00:05:19,600 He's been picky 54 00:05:19,680 --> 00:05:23,360 and hard to match. They take a lot of time and energy. 55 00:05:23,440 --> 00:05:25,520 Isn't this fate? 56 00:05:26,120 --> 00:05:29,640 But he's studying at the academy. It's too soon to meet him. 57 00:05:30,440 --> 00:05:33,680 His twin brother looks just like him. 58 00:05:33,760 --> 00:05:36,480 You can barely tell them apart. 59 00:05:36,560 --> 00:05:38,080 Why not meet the brother instead? 60 00:05:39,160 --> 00:05:41,000 That might not be appropriate. 61 00:05:41,080 --> 00:05:43,920 Let's wait until Lu Sheng returns. 62 00:05:44,000 --> 00:05:47,080 I've heard good things 63 00:05:47,880 --> 00:05:50,240 about the Lu brothers. 64 00:05:50,840 --> 00:05:55,160 Meeting the twin is fine too. They're both great. 65 00:05:55,240 --> 00:05:57,880 Of course. I'll bring him over. Please wait. 66 00:06:08,280 --> 00:06:11,680 It's already late, but she's still out? 67 00:06:11,760 --> 00:06:13,000 Yes. 68 00:06:13,640 --> 00:06:16,160 When she returns, have her come to the study immediately. 69 00:06:16,920 --> 00:06:18,040 Yes. 70 00:06:18,760 --> 00:06:20,680 Qingshi, what's wrong with the lord? 71 00:06:20,760 --> 00:06:22,440 He looks so pale. 72 00:06:22,520 --> 00:06:23,840 Xi'er, 73 00:06:23,920 --> 00:06:26,360 no millstone turns without a pivot. 74 00:06:26,440 --> 00:06:29,040 Tell your lady to think carefully. 75 00:06:32,320 --> 00:06:35,400 The one with the yellow flower, that's him. 76 00:06:36,480 --> 00:06:39,920 There are so many with flowers. Which one is him? 77 00:06:40,000 --> 00:06:41,760 The one with the yellow flower, 78 00:06:41,840 --> 00:06:44,440 tall and fair-skinned. 79 00:06:45,160 --> 00:06:47,360 Take another look. 80 00:06:59,880 --> 00:07:01,560 What does this mean? 81 00:07:01,640 --> 00:07:02,720 Why is she leaving? 82 00:07:02,800 --> 00:07:05,360 Aunt, I think she's decided. 83 00:07:06,640 --> 00:07:08,040 Please inform the Lu family. 84 00:07:08,120 --> 00:07:12,040 If he is unmarried, let's proceed. 85 00:07:12,640 --> 00:07:15,200 I'll do my best, my lady. 86 00:07:18,640 --> 00:07:21,560 SHEN'S MANSION 87 00:07:33,440 --> 00:07:34,280 Greetings, my lord. 88 00:07:35,040 --> 00:07:37,760 Did you have a good day, my lady? 89 00:07:38,920 --> 00:07:41,560 Thank you for asking. Everything is fine. 90 00:07:43,280 --> 00:07:44,680 What have you been busy with? 91 00:07:45,800 --> 00:07:48,040 I was about to report to you. 92 00:07:48,560 --> 00:07:52,840 Fang chose the Lu family's tenth son. 93 00:07:52,920 --> 00:07:56,240 But his elder brother, the ninth son, insists that he should marry first. 94 00:07:56,840 --> 00:08:00,560 Good thing is, the ninth son, Lu Sheng, is a student at Bailu Academy. 95 00:08:00,640 --> 00:08:02,560 He's handsome, poetic, 96 00:08:02,640 --> 00:08:04,760 and even artistic. 97 00:08:04,840 --> 00:08:08,440 A rare gem, perfect for Fang. 98 00:08:08,520 --> 00:08:12,280 Aunt wants to verify his character. 99 00:08:12,360 --> 00:08:14,560 He's truly worthy 100 00:08:14,640 --> 00:08:15,960 of his reputation. 101 00:08:16,040 --> 00:08:18,280 So, this match was done. 102 00:08:19,480 --> 00:08:22,560 Handsome? You saw him? 103 00:08:25,480 --> 00:08:29,800 I only saw him briefly across the street. 104 00:08:30,800 --> 00:08:32,360 But if Fang approves, 105 00:08:32,440 --> 00:08:35,760 his brother should be similar. 106 00:08:36,480 --> 00:08:37,800 So, 107 00:08:38,320 --> 00:08:41,200 you've completed your task? 108 00:08:41,280 --> 00:08:44,680 Making a match isn't that simple. 109 00:08:44,760 --> 00:08:46,240 The dowry is another big task. 110 00:08:46,840 --> 00:08:50,080 Once the engagement is confirmed, gifts must be exchanged. 111 00:08:50,160 --> 00:08:51,920 The formal ceremony 112 00:08:52,000 --> 00:08:53,960 requires careful preparation. 113 00:08:54,040 --> 00:08:55,760 Not a single mistake can be made. 114 00:08:56,520 --> 00:08:59,840 The Old Lady assigned me to handle it. 115 00:08:59,920 --> 00:09:02,400 I'm nervous about doing it right. 116 00:09:02,480 --> 00:09:04,560 Do you think I can do it? 117 00:09:05,480 --> 00:09:07,600 If you can handle crime cases, 118 00:09:07,680 --> 00:09:11,040 you can, of course, plan a wedding. 119 00:09:12,120 --> 00:09:13,840 If you say so, 120 00:09:13,920 --> 00:09:15,640 I'd believe that. 121 00:09:15,720 --> 00:09:16,920 Then, I'll do my best. 122 00:09:17,640 --> 00:09:19,200 Helping with this wedding 123 00:09:19,280 --> 00:09:21,640 can make up 124 00:09:21,720 --> 00:09:23,360 for what I did to her. 125 00:09:23,960 --> 00:09:26,360 I need to report this to the Old Lady. 126 00:09:26,440 --> 00:09:29,800 If there's anything else, I'll take my leave now. 127 00:09:34,760 --> 00:09:36,320 Anything else, my lord? 128 00:09:39,400 --> 00:09:40,480 You may go. 129 00:10:10,440 --> 00:10:14,080 Family Fan's cloth shop is the best in Bianjing. 130 00:10:14,160 --> 00:10:16,720 Not just the silks from Qingzhou and Qizhou… 131 00:10:17,320 --> 00:10:18,560 My lord. 132 00:10:21,200 --> 00:10:22,040 Where are you going? 133 00:10:23,160 --> 00:10:25,760 I'm taking her to choose wedding fabrics. 134 00:10:27,440 --> 00:10:30,840 I'm grateful for sister-in-law's help. 135 00:10:30,920 --> 00:10:33,200 Thank you, cousin. 136 00:10:34,000 --> 00:10:36,520 We are relatives. No need for thanks. 137 00:10:37,440 --> 00:10:38,520 Go ahead. 138 00:10:53,560 --> 00:10:56,200 The lady's been so busy with wedding plans. 139 00:10:59,360 --> 00:11:01,360 My lord, I've inquired about it. 140 00:11:01,440 --> 00:11:05,080 The wedding is set for June 18th. No matter how busy, it'll all end in June. 141 00:11:09,880 --> 00:11:13,440 Husband and wife grow close, then distant. 142 00:11:13,520 --> 00:11:18,080 She keeps her word to treat each other with respect. 143 00:11:25,800 --> 00:11:26,920 It's time! 144 00:11:27,520 --> 00:11:29,080 Lift the sedan. 145 00:11:29,160 --> 00:11:34,720 SHEN'S MANSION 146 00:11:52,880 --> 00:11:54,560 It should be all joyful. You made it. 147 00:11:55,520 --> 00:11:57,760 Yet you feel sad. 148 00:11:58,280 --> 00:12:01,720 She has the groom greeting her in this life moment. 149 00:12:01,800 --> 00:12:04,480 But I came with a smile on my face and left with tears. Tragic for me. 150 00:12:04,560 --> 00:12:06,000 I will, of course, feel sad. 151 00:12:06,520 --> 00:12:07,920 You're right. 152 00:12:08,840 --> 00:12:11,720 Granny isn't well and stayed away. 153 00:12:11,800 --> 00:12:14,840 She's likely upset. I'll go comfort her. 154 00:12:14,920 --> 00:12:16,320 Would you like to join me? 155 00:12:20,080 --> 00:12:21,240 It's fine. Just go. 156 00:12:22,120 --> 00:12:23,040 Sure. 157 00:12:29,240 --> 00:12:30,760 Qingshi, Qingshi. 158 00:12:32,320 --> 00:12:33,800 -I'm here. -Send invitations 159 00:12:33,880 --> 00:12:36,680 to my elder brothers-in-law to Pan Restaurant. 160 00:12:36,760 --> 00:12:39,840 My lord, you meet Mr. Du daily at court. 161 00:12:39,920 --> 00:12:41,640 What if he asks why? 162 00:12:41,720 --> 00:12:42,800 Tell him I want some advice. 163 00:12:43,400 --> 00:12:44,680 Yes. 164 00:13:14,440 --> 00:13:16,440 Everything feels dull. 165 00:13:16,960 --> 00:13:19,400 I'd rather join Brother at his desk. 166 00:13:21,120 --> 00:13:24,200 Sweet talks first 167 00:13:24,800 --> 00:13:27,320 and then take control by punishments. 168 00:13:27,400 --> 00:13:31,240 You need to punish him hard for him to learn the lessons. 169 00:13:31,320 --> 00:13:33,520 Until he regrets his missteps, 170 00:13:33,600 --> 00:13:35,600 I must hold myself. 171 00:13:35,680 --> 00:13:38,080 I have no choice but to endure. 172 00:13:38,920 --> 00:13:40,080 My lady. 173 00:13:41,480 --> 00:13:43,000 Lord is waiting for you in the garden. 174 00:13:51,440 --> 00:13:52,640 Let's go. 175 00:13:58,080 --> 00:13:59,960 PEACEFUL VIBES 176 00:14:22,600 --> 00:14:25,120 Orchids are the most popular this season. 177 00:14:25,800 --> 00:14:27,360 Vendors sell them in the early mornings. 178 00:14:27,440 --> 00:14:30,160 All sold out by dawn. 179 00:14:30,240 --> 00:14:32,480 How did you know I love orchids? 180 00:14:34,360 --> 00:14:36,960 I also know you like wearing flowers. 181 00:14:37,040 --> 00:14:39,080 Always adorned with fragrant blooms. 182 00:14:43,480 --> 00:14:47,120 The scent in this pavilion, what is it? 183 00:14:48,000 --> 00:14:50,360 Didn't Sifu House sell incense cakes and powders? 184 00:14:51,560 --> 00:14:52,440 You can't tell? 185 00:14:57,080 --> 00:15:00,400 With orchids and jasmine in this garden, 186 00:15:00,480 --> 00:15:02,360 it's hard to pinpoint the fragrance. 187 00:15:02,440 --> 00:15:04,760 Last year at the palace banquet, 188 00:15:04,840 --> 00:15:08,200 His Majesty gifted ambergris incense to us all. 189 00:15:08,280 --> 00:15:11,800 It smelled too musky. So, I kept mine in storage. 190 00:15:11,880 --> 00:15:15,120 I heard you love incense, so I had it retrieved. 191 00:15:16,240 --> 00:15:17,080 Is that so? 192 00:15:25,320 --> 00:15:26,720 I know you dislike the heat. 193 00:15:26,800 --> 00:15:30,120 I stopped by a shop for cooling drinks. 194 00:15:30,720 --> 00:15:32,320 Fresh treats 195 00:15:32,400 --> 00:15:34,480 sent from the estate today. 196 00:15:35,640 --> 00:15:36,760 Try some. 197 00:15:45,600 --> 00:15:47,240 This plum blossom wine 198 00:15:47,320 --> 00:15:49,280 is from Liang's shop. 199 00:15:49,360 --> 00:15:52,800 The blossoms were picked in early winter. Preserved in honey jars with salt. 200 00:15:52,880 --> 00:15:54,840 Wait until June for it to brew. 201 00:15:55,680 --> 00:15:57,280 We sell it too, 202 00:15:57,800 --> 00:16:00,320 but it's less fragrant. 203 00:16:00,400 --> 00:16:01,480 I used to sneak out 204 00:16:01,560 --> 00:16:03,920 with Leshan to buy it. 205 00:16:08,800 --> 00:16:10,400 That's not a stop-by. 206 00:16:10,480 --> 00:16:12,800 You bought it just for me? 207 00:16:16,640 --> 00:16:19,320 Haode, I just 208 00:16:20,520 --> 00:16:21,880 wanted to make you happy. 209 00:16:26,280 --> 00:16:28,760 Happy? I'm very happy. 210 00:16:33,560 --> 00:16:35,440 You don't need to trouble yourself for me. 211 00:16:36,120 --> 00:16:38,840 I lack nothing in this house. 212 00:16:39,880 --> 00:16:43,480 Though it's hot, too much cold drink isn't good 213 00:16:44,080 --> 00:16:45,400 for the health. 214 00:16:51,920 --> 00:16:54,680 My lord, bees! Bees! 215 00:16:54,760 --> 00:16:56,840 Qingshi! Qingshi! 216 00:16:57,360 --> 00:16:58,800 -Remove the flowers. -My lord. 217 00:16:59,520 --> 00:17:01,160 -Don't sting me. -Hurry. 218 00:17:01,240 --> 00:17:02,480 -Come here. -Don't sting me. 219 00:17:02,560 --> 00:17:04,320 -Hurry! Move them all! -Hurry up! 220 00:17:04,400 --> 00:17:05,520 -Quick! -Huizhao. 221 00:17:05,600 --> 00:17:07,720 -Move them all. -Hurry up. 222 00:17:07,800 --> 00:17:09,040 Come here. 223 00:17:15,080 --> 00:17:16,840 Haode, it's okay. 224 00:17:17,440 --> 00:17:18,440 Brother. 225 00:17:18,520 --> 00:17:21,760 There are flowers everywhere, yet you still burn incense. 226 00:17:21,840 --> 00:17:24,480 Are you upset I've been distant lately? 227 00:17:24,560 --> 00:17:25,960 Is this to tease me? 228 00:17:26,040 --> 00:17:27,440 Of course not. 229 00:17:27,520 --> 00:17:29,160 Your brothers-in-law suggested this… 230 00:17:30,840 --> 00:17:31,840 My brothers-in-law? 231 00:17:35,440 --> 00:17:37,840 I wasn't sure what you liked. 232 00:17:38,920 --> 00:17:40,680 So, I asked them for advice. 233 00:17:40,760 --> 00:17:45,560 They said you love flowers, fragrance, and elegance. 234 00:17:45,640 --> 00:17:47,160 That's why I tried to please you. 235 00:17:47,760 --> 00:17:49,440 I'm sorry. 236 00:17:50,280 --> 00:17:51,760 Does it hurt? Let me see. 237 00:17:57,760 --> 00:17:59,120 Wife's favors, 238 00:17:59,200 --> 00:18:01,800 you can know from daily life. Why ask others? 239 00:18:02,600 --> 00:18:05,280 I fear I've been too attentive before. 240 00:18:05,360 --> 00:18:07,120 Now you've seen me change my way, 241 00:18:07,200 --> 00:18:08,600 you feel bad 242 00:18:09,480 --> 00:18:11,280 and make insincere flattery. 243 00:18:11,840 --> 00:18:13,680 People value what's hard to obtain. 244 00:18:14,280 --> 00:18:17,520 Once they have it, it feels less special. 245 00:18:17,600 --> 00:18:19,520 If I give you my heart, 246 00:18:19,600 --> 00:18:22,280 will you change and leave me behind again? 247 00:18:23,200 --> 00:18:26,840 Couples can live without deep love, 248 00:18:26,920 --> 00:18:29,120 as long as there's respect. 249 00:18:29,200 --> 00:18:31,720 But if you constantly fool me 250 00:18:31,800 --> 00:18:33,400 with disrespect, 251 00:18:33,480 --> 00:18:35,640 our marriage will end soon. 252 00:18:42,560 --> 00:18:43,640 Haode. 253 00:18:47,320 --> 00:18:48,600 Haode. 254 00:18:50,400 --> 00:18:51,920 {\an8}OFFICIAL RANKING LIST 255 00:19:04,240 --> 00:19:05,520 Aren't you still upset? 256 00:19:06,040 --> 00:19:07,360 Why come here? 257 00:19:08,760 --> 00:19:11,320 Just speaking my mind. Who said I'm upset? 258 00:19:11,400 --> 00:19:13,200 I'm not that petty. 259 00:19:13,280 --> 00:19:15,240 A few days out of the study, and it's a mess. 260 00:19:15,320 --> 00:19:17,400 Qingshi deserves punishment. 261 00:19:18,400 --> 00:19:20,240 I told him not to clean up. 262 00:19:20,760 --> 00:19:22,880 If it's neat, you'd never come back. 263 00:19:31,040 --> 00:19:32,560 Haode. 264 00:19:33,080 --> 00:19:36,200 You've done so much for me, I want to do something for you too. 265 00:19:37,360 --> 00:19:38,760 But for so many years, 266 00:19:39,560 --> 00:19:41,200 I've never tried to impress a woman. 267 00:19:41,960 --> 00:19:44,160 I don't know how to do it. 268 00:19:44,760 --> 00:19:47,560 Could you forgive me for being rusty? 269 00:19:50,400 --> 00:19:51,760 I'd never blame you. 270 00:19:59,200 --> 00:20:00,320 I painted it for you. 271 00:20:00,920 --> 00:20:04,000 But they said you prefer flowers and incense. 272 00:20:04,080 --> 00:20:08,360 If you like jeweled hairpins, I can… 273 00:20:14,680 --> 00:20:17,640 Did I mess up again? 274 00:20:18,760 --> 00:20:21,120 Forget it. The painting isn't good. 275 00:20:24,520 --> 00:20:27,400 My sisters told me to be reserved and strategic. 276 00:20:27,480 --> 00:20:30,120 But I'm not them. I can't do that. 277 00:20:31,160 --> 00:20:32,920 What I treasure 278 00:20:33,000 --> 00:20:36,600 isn't flowers or jewels. 279 00:20:38,400 --> 00:20:39,640 It's a person. 280 00:20:47,120 --> 00:20:50,040 I love his honesty and integrity. 281 00:20:50,120 --> 00:20:53,520 I admire his devotion to justice 282 00:20:53,600 --> 00:20:54,760 and truth. 283 00:20:55,800 --> 00:20:57,560 I love his straightforwardness 284 00:20:58,240 --> 00:21:00,440 and his rusty behavior. 285 00:21:01,240 --> 00:21:03,680 I don't need him to learn from others. 286 00:21:03,760 --> 00:21:06,320 I don't need playful moments with him. 287 00:21:06,400 --> 00:21:08,160 I just want 288 00:21:09,040 --> 00:21:10,520 a promise from him. 289 00:21:11,400 --> 00:21:12,560 Haode. 290 00:21:13,560 --> 00:21:16,040 I'll never let you go, 291 00:21:16,680 --> 00:21:20,120 never lie to you, never hide from you, never hurt you again. 292 00:21:21,000 --> 00:21:22,760 You're the mistress of the Shen family 293 00:21:23,560 --> 00:21:24,720 and my only wife. 294 00:21:26,320 --> 00:21:27,680 So, Brother, 295 00:21:28,480 --> 00:21:30,040 did you find a solution to your worries? 296 00:21:30,640 --> 00:21:34,200 I've figured out these days, 297 00:21:35,040 --> 00:21:37,280 I don't want you mistreated by others. 298 00:21:37,800 --> 00:21:41,120 I don't want you suffering somewhere I can't see. 299 00:21:41,200 --> 00:21:43,960 Nor do I want you here 300 00:21:44,480 --> 00:21:46,000 but keeping distance. 301 00:21:46,920 --> 00:21:49,320 This makes me feel uncertain and out of reach. 302 00:21:49,400 --> 00:21:51,800 Compared to the old traumas, 303 00:21:52,320 --> 00:21:54,000 I am now afraid more 304 00:21:55,520 --> 00:21:56,720 of losing you. 305 00:21:57,320 --> 00:21:58,800 Promise me, 306 00:21:58,880 --> 00:22:00,640 if you lie to me again, 307 00:22:00,720 --> 00:22:03,240 -I'll-- -Never forgive me, never come back. 308 00:22:03,320 --> 00:22:04,560 Never look back again. 309 00:22:08,800 --> 00:22:10,760 I barely got a good look at it. 310 00:22:14,320 --> 00:22:16,960 Haode, you're so unpredictable. 311 00:22:17,680 --> 00:22:19,920 Among my sisters, I'm the easiest to please. 312 00:22:21,000 --> 00:22:23,320 I haven't even used 313 00:22:23,400 --> 00:22:24,800 half my tricks yet. 314 00:22:25,520 --> 00:22:28,480 Then I should 315 00:22:28,560 --> 00:22:29,880 pity my brothers-in-law. 316 00:22:30,960 --> 00:22:33,920 -What did you say? -I said… 317 00:22:34,000 --> 00:22:36,920 This painting looks like you but doesn't get your spirit. 318 00:22:37,000 --> 00:22:38,800 It can't compare to the real you at all. 319 00:22:39,320 --> 00:22:41,440 I'll paint another for you someday. 320 00:23:17,760 --> 00:23:19,200 It's nothing. I'll go check on it. 321 00:23:34,800 --> 00:23:35,960 My lord. 322 00:23:37,560 --> 00:23:39,320 I can't handle it. 323 00:23:47,440 --> 00:23:48,280 Haode. 324 00:23:49,280 --> 00:23:52,280 Didn't you say no one would disturb us? 325 00:23:52,360 --> 00:23:54,000 Are you deceiving me again? 326 00:23:54,080 --> 00:23:57,440 There's a murder at the Lu house. Fang is accused. 327 00:23:59,040 --> 00:24:00,440 What? 328 00:24:01,120 --> 00:24:03,600 My lord, there was no fraudulent marriage. 329 00:24:04,200 --> 00:24:07,240 It was my tenth son who went to meet her. 330 00:24:07,320 --> 00:24:09,040 When the matchmaker proposed, 331 00:24:09,120 --> 00:24:10,880 we didn't want to mess up the family order. 332 00:24:10,960 --> 00:24:12,640 So, we arranged for my ninth son. 333 00:24:13,240 --> 00:24:15,680 After setting the marriage date, we wrote to him 334 00:24:15,760 --> 00:24:17,800 to return for the wedding. 335 00:24:17,880 --> 00:24:19,960 But he took a shortcut to be on time. 336 00:24:20,040 --> 00:24:24,000 Robbers attacked him, 337 00:24:24,080 --> 00:24:25,600 leaving him scarred. 338 00:24:25,680 --> 00:24:27,560 At the time of the betrothal, 339 00:24:27,640 --> 00:24:29,160 he was handsome and talented. 340 00:24:29,240 --> 00:24:32,320 This accident can't be called deception. 341 00:24:32,400 --> 00:24:34,400 Moreover, once a marriage is promised, 342 00:24:34,480 --> 00:24:37,720 wealth, status, or beauty shouldn't matter. 343 00:24:37,800 --> 00:24:40,040 That vicious woman 344 00:24:40,120 --> 00:24:42,880 despised his appearance. She schemed to murder him. 345 00:24:43,480 --> 00:24:45,840 If he was injured on the way, 346 00:24:45,920 --> 00:24:47,600 why didn't you explain before the wedding? 347 00:24:47,680 --> 00:24:49,960 And who exactly came for the bride? 348 00:24:50,040 --> 00:24:52,640 My lord, it wasn't intentional concealment. 349 00:24:52,720 --> 00:24:55,160 The wedding date was fixed, 350 00:24:55,240 --> 00:24:56,840 invitations sent. 351 00:24:56,920 --> 00:25:00,880 A delay would've brought bad luck. 352 00:25:00,960 --> 00:25:03,640 Who would do that? 353 00:25:04,240 --> 00:25:08,200 We hoped the bride would join early and dispel the misfortune. 354 00:25:08,280 --> 00:25:10,680 My son couldn't show his injured face. 355 00:25:10,760 --> 00:25:14,840 Luckily, they look alike, and people can't tell the difference between them. 356 00:25:14,920 --> 00:25:17,520 So, his brother acted as the groom. 357 00:25:17,600 --> 00:25:20,680 That's not against the law, is it? 358 00:25:21,720 --> 00:25:24,120 Still trying to cover it up? 359 00:25:24,200 --> 00:25:27,040 Even if it wasn't fraud, it was deceit. 360 00:25:27,880 --> 00:25:29,880 Before marriage, you should've explained, 361 00:25:29,960 --> 00:25:32,760 waited for him to recover, 362 00:25:32,840 --> 00:25:35,880 or annulled it. Both are okay. 363 00:25:36,480 --> 00:25:40,360 Hiding the truth forced the bride to comply. 364 00:25:42,400 --> 00:25:45,120 My lord, we admit the fault for concealing this. 365 00:25:45,200 --> 00:25:46,880 Punish us however you see fit. 366 00:25:46,960 --> 00:25:51,000 But Fang's attempted murder is heinous. 367 00:25:51,080 --> 00:25:54,720 She deserves the death penalty. Please judge fairly, my lord. 368 00:26:11,120 --> 00:26:15,160 Haode, you're finally here! 369 00:26:15,680 --> 00:26:17,360 -Don't cry yet. -Haode. 370 00:26:17,440 --> 00:26:20,200 Tell me. What happened exactly? 371 00:26:20,280 --> 00:26:21,680 Sit here. 372 00:26:26,760 --> 00:26:27,600 Haode. 373 00:26:28,200 --> 00:26:30,120 On my wedding night, 374 00:26:30,200 --> 00:26:31,840 the front hall feast went on forever. 375 00:26:31,920 --> 00:26:34,360 The servants in the room were sent away. 376 00:26:34,440 --> 00:26:36,160 I got tired waiting 377 00:26:36,680 --> 00:26:38,760 and dozed off. 378 00:26:39,440 --> 00:26:42,880 In the middle of the night, I heard 379 00:26:42,960 --> 00:26:44,560 -three drumbeats. -My lady. 380 00:26:45,360 --> 00:26:46,600 -Then I saw… -Wake up. 381 00:26:46,680 --> 00:26:48,520 My lady, wake up. 382 00:26:48,600 --> 00:26:50,560 -Hey. -Who are you? 383 00:26:51,160 --> 00:26:52,200 My lady, I'm Lu Sheng. 384 00:26:52,280 --> 00:26:54,160 -I don't know you. Go away. -What's wrong? 385 00:26:54,240 --> 00:26:56,040 -My lady, I'm Lu Sheng. -Don't touch me! 386 00:26:56,120 --> 00:26:57,560 -Don't be scared. -It's me. 387 00:26:57,640 --> 00:27:00,280 -I'm Lu Sheng. -I don't know you. 388 00:27:00,360 --> 00:27:01,360 Don't touch me! Go away! 389 00:27:01,440 --> 00:27:03,080 -Don't be scared. -Don't touch me! 390 00:27:10,000 --> 00:27:12,480 Why did you carry a weapon with you? 391 00:27:12,560 --> 00:27:15,280 The trip to the capital was long. 392 00:27:15,800 --> 00:27:19,000 I feared bandits, 393 00:27:19,080 --> 00:27:22,320 so I had one made. I wore it under my dress. 394 00:27:22,400 --> 00:27:26,680 The skirt covered it. No one noticed. 395 00:27:27,480 --> 00:27:30,160 I meant to remove it before the wedding. 396 00:27:30,240 --> 00:27:33,520 But as an orphan with only one servant, 397 00:27:34,040 --> 00:27:36,360 I feared gossip about my character. 398 00:27:37,440 --> 00:27:40,680 Showing the dagger to my husband would prove my purity. 399 00:27:41,560 --> 00:27:44,640 Who'd think it would cause this disaster? 400 00:27:48,400 --> 00:27:49,560 Haode. 401 00:27:50,080 --> 00:27:52,360 Is Lu Sheng dead yet? 402 00:27:53,800 --> 00:27:55,600 He's not dead, 403 00:27:56,120 --> 00:27:57,640 but not alive either. 404 00:27:58,160 --> 00:27:59,360 He's hanging by a thread. 405 00:28:00,120 --> 00:28:01,360 If he dies, 406 00:28:02,680 --> 00:28:04,040 won't I be buried with him? 407 00:28:04,640 --> 00:28:07,560 Haode, I was terrified. 408 00:28:07,640 --> 00:28:08,920 I didn't mean to kill him. 409 00:28:09,000 --> 00:28:11,240 I didn't mean it! 410 00:28:11,320 --> 00:28:13,040 Haode. 411 00:28:13,120 --> 00:28:14,440 -Please help me! -Yuchan. 412 00:28:14,520 --> 00:28:16,640 -Haode. -Yuchan, get up. 413 00:28:16,720 --> 00:28:17,880 -Haode. -This won't do. 414 00:28:17,960 --> 00:28:20,960 -Please save my life, Haode. -Get up. 415 00:28:21,040 --> 00:28:24,200 Now, the Lu family claims in unison 416 00:28:24,280 --> 00:28:26,160 that you planned to murder Lu Sheng. 417 00:28:26,880 --> 00:28:28,400 According to Song law, 418 00:28:28,480 --> 00:28:30,880 killing one's husband is a heinous crime. 419 00:28:31,680 --> 00:28:33,120 It's one of the ten great evils. 420 00:28:33,200 --> 00:28:35,840 I… I can't help you. 421 00:28:35,920 --> 00:28:37,360 A heinous crime… 422 00:28:40,280 --> 00:28:42,760 Yuchan! Yuchan! 423 00:29:00,560 --> 00:29:03,160 Brother, the Lu family deceived her first. 424 00:29:03,240 --> 00:29:06,240 This whole thing seems absurd. I doubt it too. 425 00:29:06,840 --> 00:29:10,560 After investigating, we found Lu Sheng was indeed injured by bandits. 426 00:29:11,160 --> 00:29:12,440 Merchant Wang Mu 427 00:29:12,520 --> 00:29:14,600 and Dr. Liu Zaichang can both testify. 428 00:29:14,680 --> 00:29:17,040 The fraud claim is baseless. 429 00:29:17,120 --> 00:29:19,000 But they did hide the truth. 430 00:29:19,080 --> 00:29:22,280 If Lu's family admitted it earlier, what would you have done? 431 00:29:22,360 --> 00:29:23,680 Cancel the wedding. 432 00:29:23,760 --> 00:29:26,040 And if the Lu family refused? 433 00:29:26,120 --> 00:29:27,800 They'd take it to court in Kaifeng. 434 00:29:27,880 --> 00:29:29,480 Any betrothed woman who backs out 435 00:29:29,560 --> 00:29:32,000 would be punished with 60 lashes. 436 00:29:32,800 --> 00:29:36,240 Even if she's promised to another, she must return to her original fiancé. 437 00:29:36,840 --> 00:29:38,040 Haode. 438 00:29:38,680 --> 00:29:40,200 The contract is no trivial matter. 439 00:29:40,280 --> 00:29:42,840 Canceling a wedding over appearance 440 00:29:42,920 --> 00:29:44,520 is no better 441 00:29:44,600 --> 00:29:47,480 than the Deng family's greed. 442 00:29:47,560 --> 00:29:48,840 Yuchan turned herself in, 443 00:29:48,920 --> 00:29:50,760 so her penalty should be reduced. 444 00:29:50,840 --> 00:29:54,280 But harming her husband is excluded from leniency. 445 00:29:54,880 --> 00:29:56,960 She was terrified that night. 446 00:29:57,040 --> 00:29:59,880 It was understandable to make such mistake. 447 00:30:00,480 --> 00:30:03,160 If the Lu family had been honest, this wouldn't have happened. 448 00:30:03,240 --> 00:30:06,600 Lu Sheng is only injured. Her crime doesn't warrant death. 449 00:30:06,680 --> 00:30:07,720 It's pointless. 450 00:30:07,800 --> 00:30:10,320 By law, her crime is punishable by death. 451 00:30:11,320 --> 00:30:12,480 My lord. 452 00:30:15,520 --> 00:30:18,400 Official Du and Commander Qiao are here. 453 00:30:18,480 --> 00:30:20,360 -Let them in. -Sure. 454 00:30:21,560 --> 00:30:25,080 My lady, Leshan is looking for you. 455 00:30:26,160 --> 00:30:27,000 Got it. 456 00:30:33,000 --> 00:30:33,920 Haode. 457 00:30:43,600 --> 00:30:45,880 Is the court sentencing Yuchan to death? 458 00:30:45,960 --> 00:30:47,200 Shen told you this himself? 459 00:30:47,280 --> 00:30:50,920 Murdering her husband. Is it beheading or cutting from the waist? 460 00:30:51,000 --> 00:30:53,400 Leshan, stop it. 461 00:30:53,480 --> 00:30:54,320 Why are you here? 462 00:30:54,400 --> 00:30:56,840 Haode, don't be mad. 463 00:30:56,920 --> 00:30:58,520 Everyone in Bianjing 464 00:30:58,600 --> 00:31:01,640 is watching this case. Even Mom is. 465 00:31:01,720 --> 00:31:04,240 I prepared Yuchan's dowry myself. 466 00:31:04,760 --> 00:31:06,920 Seeing her like this, 467 00:31:07,000 --> 00:31:08,720 I can't bear it. 468 00:31:08,800 --> 00:31:11,440 I keep thinking of a way to save her. 469 00:31:11,520 --> 00:31:14,760 Murdering her husband on the wedding night. 470 00:31:14,840 --> 00:31:16,760 Even the gods can't save her now. 471 00:31:18,920 --> 00:31:20,840 Haode, why not ask her 472 00:31:20,920 --> 00:31:22,600 if she has any last wishes? 473 00:31:22,680 --> 00:31:25,320 We can help her fulfill them and ease her mind. 474 00:31:30,520 --> 00:31:32,960 Isn't that Cui from Yuchan's side? 475 00:31:33,640 --> 00:31:35,440 What's she sneaking around for? 476 00:31:36,440 --> 00:31:38,080 If Master's spirit is watching, 477 00:31:38,160 --> 00:31:39,920 please protect my young lady. 478 00:31:40,000 --> 00:31:42,400 Don't let her die alone 479 00:31:42,480 --> 00:31:44,400 as a wandering ghost. 480 00:31:44,480 --> 00:31:46,040 Don't let her 481 00:31:46,120 --> 00:31:48,560 end up without a burial place. 482 00:31:49,360 --> 00:31:51,560 Please. Please protect her. 483 00:31:53,000 --> 00:31:54,080 Cui. 484 00:31:58,680 --> 00:31:59,720 You wretched maid. 485 00:31:59,800 --> 00:32:02,520 Running off after seeing my sister. What guilt are you hiding? 486 00:32:02,600 --> 00:32:05,400 How could I dare, living under your roof? 487 00:32:06,000 --> 00:32:08,520 I was just mourning for my young lady, 488 00:32:09,120 --> 00:32:10,400 alone and helpless, 489 00:32:10,480 --> 00:32:12,840 hoping for a place to stand in this world. 490 00:32:13,440 --> 00:32:16,080 I thought she'd found a good match. 491 00:32:16,680 --> 00:32:19,320 Who'd expect it to end like this? 492 00:32:19,400 --> 00:32:22,800 I just hate the heavens' unfairness. All I could do was cry for her. 493 00:32:22,880 --> 00:32:25,640 She was rejected here and there. 494 00:32:25,720 --> 00:32:27,280 But she chose the Lu family herself. 495 00:32:27,360 --> 00:32:30,000 Your words are full of blame for my sister. 496 00:32:30,760 --> 00:32:33,640 She helped prepare her marriage greatly. Now, it's all her fault? 497 00:32:34,240 --> 00:32:36,880 What were you just burning? Are you cursing my sister? 498 00:32:37,680 --> 00:32:41,280 I wouldn't dare! I was only… 499 00:32:41,360 --> 00:32:44,560 Praying for your lady's blessing? Then, why hide it? 500 00:32:44,640 --> 00:32:46,200 Who were you mourning before I came? 501 00:32:46,960 --> 00:32:49,120 Murdering a husband is a death sentence. 502 00:32:49,200 --> 00:32:52,280 If you want Yuchan to live, there's only one way. 503 00:32:53,720 --> 00:32:54,840 My lady, may I say? 504 00:32:57,000 --> 00:33:00,480 I've visited the Lu family to check on Lu Sheng. 505 00:33:00,560 --> 00:33:02,880 He's still in a fevered coma. 506 00:33:03,480 --> 00:33:06,080 The Lu family is furious. 507 00:33:06,160 --> 00:33:07,880 They insist on sentencing her to death. 508 00:33:08,480 --> 00:33:09,800 That's troubling. 509 00:33:10,320 --> 00:33:13,720 If Lu Sheng survives, Yuchan may have a chance. 510 00:33:13,800 --> 00:33:16,360 If not, she faces execution. 511 00:33:17,400 --> 00:33:18,920 -Qiao Du. -My lord? 512 00:33:19,000 --> 00:33:22,560 Send men to watch over the Lu family. Report immediately if he wakes. 513 00:33:22,640 --> 00:33:23,680 Understood. 514 00:33:24,720 --> 00:33:25,680 This can't wait. 515 00:33:25,760 --> 00:33:27,280 This case 516 00:33:27,360 --> 00:33:29,400 has the whole city's attention. 517 00:33:30,000 --> 00:33:32,600 The verdict should be out tomorrow, so I came here for instructions. 518 00:33:33,280 --> 00:33:35,400 Should we sentence her to dismemberment? 519 00:33:37,600 --> 00:33:39,520 You're the presiding judge. 520 00:33:39,600 --> 00:33:41,640 Do it by the law. It's your call. 521 00:33:42,840 --> 00:33:44,080 No, no. 522 00:33:46,720 --> 00:33:47,800 Absolutely not! 523 00:33:49,080 --> 00:33:52,160 Haode, we're discussing the murder case. 524 00:33:52,240 --> 00:33:53,440 Don't act rash. 525 00:33:54,120 --> 00:33:55,240 Official Du, 526 00:33:55,320 --> 00:33:59,680 what's the punishment for marrying during mourning? 527 00:33:59,760 --> 00:34:02,560 Children must observe mourning for their parents. 528 00:34:02,640 --> 00:34:06,040 Marrying in mourning is disrespectful. 529 00:34:06,120 --> 00:34:07,920 It also violates state law. 530 00:34:08,520 --> 00:34:11,400 During mourning, marriages are annulled 531 00:34:11,480 --> 00:34:13,560 with a three-year sentence and a divorce. 532 00:34:13,640 --> 00:34:15,960 So, they can't remain husband and wife? 533 00:34:18,000 --> 00:34:20,560 She was engaged before her mourning ended? 534 00:34:20,640 --> 00:34:23,640 Not just engaged. 535 00:34:23,720 --> 00:34:26,720 Today is her last mourning day. 536 00:34:27,440 --> 00:34:30,320 I saw Cui sneaking off earlier, burning offerings. 537 00:34:30,400 --> 00:34:33,040 I questioned her, and she admitted it. 538 00:34:33,800 --> 00:34:35,640 Turns out, they feared 539 00:34:35,720 --> 00:34:38,000 her stepmother's provocations. 540 00:34:38,080 --> 00:34:39,920 They lied about the mourning ending, 541 00:34:40,640 --> 00:34:42,520 rushed the marriage to escape. 542 00:34:42,600 --> 00:34:45,480 So, Fang stabbing Lu Sheng 543 00:34:45,560 --> 00:34:48,800 isn't a murder case. Also, it can't be seen as a great evil. 544 00:34:54,840 --> 00:34:57,280 Murderers get a three-year sentence, 545 00:34:57,800 --> 00:34:59,360 but injurers face strangulation. 546 00:34:59,880 --> 00:35:01,440 She still can't escape death. 547 00:35:01,520 --> 00:35:03,440 Yuchan confessed 548 00:35:03,520 --> 00:35:05,720 immediately after arrest. 549 00:35:06,320 --> 00:35:07,640 The injury was to an outsider. 550 00:35:07,720 --> 00:35:09,760 Turning herself in reduces her sentence. 551 00:35:09,840 --> 00:35:12,000 Strangulation becomes exile. 552 00:35:12,080 --> 00:35:15,080 Under the law, 553 00:35:15,960 --> 00:35:19,920 exile spans 3,000 miles. She can take 20 lashes instead. 554 00:35:20,000 --> 00:35:21,160 Plus-- 555 00:35:21,240 --> 00:35:22,120 One year of labor. 556 00:35:27,280 --> 00:35:31,680 Fine, marrying in mourning unexpectedly saved her life. 557 00:35:31,760 --> 00:35:35,000 What a twist of fate, life from death! 558 00:35:37,920 --> 00:35:40,880 But marrying during mourning defies morality. 559 00:35:40,960 --> 00:35:43,680 Taking a life is even more heartless. 560 00:35:43,760 --> 00:35:46,840 Why would you go to such lengths for someone like her? 561 00:35:47,440 --> 00:35:49,360 If she's good, I defend her. 562 00:35:49,440 --> 00:35:51,160 If she's bad, I still defend her. 563 00:35:51,760 --> 00:35:53,520 Because her crime doesn't warrant death. 564 00:35:54,640 --> 00:35:55,480 Haode, 565 00:35:55,560 --> 00:35:57,520 you've grown so impressive 566 00:35:57,600 --> 00:36:00,920 since marrying Lord Shen. 567 00:36:02,600 --> 00:36:06,360 Yuchan owes her life to you. You saved her. 568 00:36:07,120 --> 00:36:10,640 Credit should go to my fair brother-in-law. 569 00:36:12,200 --> 00:36:15,480 Qiao Du, send someone to Hangzhou 570 00:36:15,560 --> 00:36:18,240 to investigate the Fang family. 571 00:36:18,320 --> 00:36:20,280 -Write a full report. -Yes. 572 00:36:20,360 --> 00:36:23,240 Brother, you're being overly cautious. 573 00:36:23,320 --> 00:36:25,600 Even if Yuchan was careless, 574 00:36:25,680 --> 00:36:26,760 she wouldn't forget 575 00:36:26,840 --> 00:36:28,960 her own father's mourning period. 576 00:36:29,640 --> 00:36:32,160 This is too serious. Cui wouldn't lie. 577 00:36:32,240 --> 00:36:34,960 Just a routine check. Go. 578 00:36:35,040 --> 00:36:36,840 Right away, my lord. 579 00:36:49,280 --> 00:36:51,320 -You? -Since my brother-in-law is here, 580 00:36:51,400 --> 00:36:53,360 and we've discussed the case, 581 00:36:54,320 --> 00:36:55,920 let's move to the tea hall. 582 00:36:56,000 --> 00:36:59,280 I've got some Jianzhou white tea. 583 00:36:59,360 --> 00:37:02,840 It's the finest tea in the world. I'd like to share it with you. 584 00:37:04,120 --> 00:37:06,800 Haode, your charm is something else. 585 00:37:06,880 --> 00:37:09,920 Lord Shen finishes court business, 586 00:37:10,000 --> 00:37:12,120 and then entertains guests? 587 00:37:14,400 --> 00:37:15,840 -Please. -Please. 588 00:37:25,440 --> 00:37:27,520 SIFU HOUSE 589 00:37:30,120 --> 00:37:31,720 {\an8}CLOSED FOR A DAY 590 00:37:33,080 --> 00:37:35,480 She married before mourning ended. 591 00:37:35,560 --> 00:37:37,280 So, it's not murder of her husband. 592 00:37:38,520 --> 00:37:42,440 Mom, you should've seen Haode today. 593 00:37:42,520 --> 00:37:45,120 She even outwitted Du. 594 00:37:45,840 --> 00:37:47,360 I don't think so. 595 00:37:47,440 --> 00:37:49,480 He's great at governance 596 00:37:49,560 --> 00:37:50,800 and cases. 597 00:37:50,880 --> 00:37:52,240 I think 598 00:37:52,320 --> 00:37:55,360 he's showing mercy to Yunchan, letting her off. 599 00:37:55,440 --> 00:37:58,040 But you were the one who found the flaw. 600 00:37:58,120 --> 00:38:00,280 Without that, Yuchan was done for. 601 00:38:01,240 --> 00:38:04,120 Mom, don't you think I'm right? 602 00:38:04,960 --> 00:38:07,160 -Mom? -Mom? 603 00:38:07,960 --> 00:38:10,000 Why are your eyes red? 604 00:38:13,840 --> 00:38:16,680 My Haode's grown up. 605 00:38:16,760 --> 00:38:18,440 You're so capable now. 606 00:38:18,960 --> 00:38:21,240 I barely recognize you. 607 00:38:21,320 --> 00:38:23,800 -Mom. -I'm just happy for you. 608 00:38:25,360 --> 00:38:27,360 If I'd set this up myself, 609 00:38:27,880 --> 00:38:30,640 I could've made a fortune. 610 00:38:30,720 --> 00:38:32,320 Mom, what are you even saying? 611 00:38:34,000 --> 00:38:35,360 Come here. Give me a hug. 612 00:38:35,440 --> 00:38:36,440 Come here. 613 00:38:37,280 --> 00:38:38,720 Mom. 614 00:38:40,880 --> 00:38:44,560 I wish you'd all never grow up. 615 00:38:44,640 --> 00:38:48,920 Then you'd always stay by my side. 616 00:38:49,000 --> 00:38:51,040 But that's not how life works. 617 00:38:51,120 --> 00:38:53,480 One day, I'll grow too old 618 00:38:53,560 --> 00:38:56,080 to protect you. 619 00:38:56,600 --> 00:38:58,040 That's why 620 00:38:59,080 --> 00:39:00,720 you need to stand strong. 621 00:39:00,800 --> 00:39:04,560 Mother, once Yuchan's case ends, 622 00:39:04,640 --> 00:39:07,640 I'll move back home. I miss you so much. 623 00:39:07,720 --> 00:39:08,600 Alright, alright. 624 00:39:10,280 --> 00:39:11,960 Find someone for you sisters. 625 00:39:12,040 --> 00:39:13,760 They haven't found anyone suitable yet. 626 00:39:15,840 --> 00:39:18,280 My husband won't be easy to find. 627 00:39:18,360 --> 00:39:20,280 He must be smarter than Du. 628 00:39:20,360 --> 00:39:22,120 And funnier than Fan. 629 00:39:22,720 --> 00:39:25,320 Richer than Chai and more respectful than Shen. 630 00:39:26,320 --> 00:39:28,440 -Right? -Why are you scoffing? 631 00:39:28,520 --> 00:39:29,400 Nonsense. 632 00:39:29,480 --> 00:39:31,920 Find someone devoted to you. 633 00:39:32,000 --> 00:39:33,800 -Someone who'll cherish only you. -Sure. 634 00:39:36,000 --> 00:39:37,160 Haode, 635 00:39:38,440 --> 00:39:41,200 you're here. It's chaos outside right now. 636 00:39:41,280 --> 00:39:43,320 -What happened? -The marketplace is buzzing. 637 00:39:43,400 --> 00:39:44,640 Many are discussing the case. 638 00:39:44,720 --> 00:39:46,160 Lord Shen is impeached. 639 00:39:46,240 --> 00:39:48,760 Officers from the Censorate claim he favors family in court. 640 00:39:52,480 --> 00:39:53,920 What's going on? 641 00:39:54,000 --> 00:39:56,400 All higher courts insist she violated the law. 642 00:39:56,480 --> 00:40:00,200 And they know she's in a mourning period, yet they still charged her with murder. 643 00:40:00,280 --> 00:40:04,040 They're insisting on a death sentence. It's completely unjust. 644 00:40:04,120 --> 00:40:06,360 That's absurd. 645 00:40:07,400 --> 00:40:11,560 Dali Supreme Court argued, even if this broke tradition, 646 00:40:11,640 --> 00:40:14,040 she's an orphan, poor and helpless. 647 00:40:14,120 --> 00:40:15,440 For survival, 648 00:40:15,520 --> 00:40:17,160 marrying in mourning isn't rare. 649 00:40:17,240 --> 00:40:20,240 Officials have often shown leniency. 650 00:40:21,320 --> 00:40:23,960 Their families followed tradition. 651 00:40:24,040 --> 00:40:26,080 But without legal resolution, 652 00:40:26,160 --> 00:40:27,920 their marriage isn't officially annulled. 653 00:40:28,000 --> 00:40:29,320 So, they're still a couple. 654 00:40:29,920 --> 00:40:32,760 Breaking the law for sentiment? 655 00:40:34,240 --> 00:40:37,120 If they cared about humanity, why sentence her to death? 656 00:40:39,000 --> 00:40:42,280 My lord, the palace has summoned you. 657 00:40:43,240 --> 00:40:45,400 The officials must've brought this case forward. 658 00:40:46,000 --> 00:40:48,400 I handled the case, but they're blaming you. 659 00:40:49,000 --> 00:40:51,680 They're accusing you of favoritism. 660 00:40:51,760 --> 00:40:54,600 They want to use this case to stir trouble. 661 00:40:56,440 --> 00:40:58,240 I'll go with you to explain. 662 00:41:00,320 --> 00:41:01,720 I oversee Kaifeng Court. 663 00:41:01,800 --> 00:41:03,200 Even if you judged this case, 664 00:41:03,280 --> 00:41:05,280 you can't report it without my approval. 665 00:41:06,320 --> 00:41:08,640 The palace summoned me. I'll go alone. 666 00:41:11,760 --> 00:41:14,440 How will you argue alone against others? 667 00:41:18,160 --> 00:41:19,560 Trust me. 668 00:41:28,400 --> 00:41:31,160 My lady, you should advise him 669 00:41:31,680 --> 00:41:34,040 to accept the death sentence and end this. 670 00:41:34,960 --> 00:41:36,280 A life hangs in the balance. 671 00:41:36,360 --> 00:41:39,200 How can we change the verdict out of fear? 672 00:41:39,720 --> 00:41:40,640 He won't agree to it. 673 00:41:40,720 --> 00:41:43,240 The lord has always been fair and just. 674 00:41:43,320 --> 00:41:45,320 He's offended many powerful officials. 675 00:41:45,840 --> 00:41:48,200 He'll become a target for this case. 676 00:42:00,360 --> 00:42:01,960 Will they sentence her to death? 677 00:42:02,800 --> 00:42:05,640 Some officials believe she doesn't deserve it. 678 00:42:06,240 --> 00:42:08,640 But public opinion drowns them out. 679 00:42:08,720 --> 00:42:09,760 I fear Yuchan 680 00:42:11,080 --> 00:42:12,120 may not escape. 681 00:42:13,240 --> 00:42:15,960 My husband said mobs are surrounding the court. 682 00:42:16,040 --> 00:42:19,240 They demand the sentence be changed to death. Ridiculous. 683 00:42:20,080 --> 00:42:23,000 His Majesty has ordered a joint trial. 684 00:42:23,080 --> 00:42:25,800 But most officials support the death sentence. 685 00:42:26,400 --> 00:42:27,720 Even the two lords 686 00:42:27,800 --> 00:42:30,280 could be implicated. 687 00:42:30,360 --> 00:42:31,720 I came today 688 00:42:32,520 --> 00:42:35,040 to ask for your help. Convince Lord Du to reconsider. 689 00:42:35,120 --> 00:42:38,280 If we act now, it'll be seen as justice served. 690 00:42:38,360 --> 00:42:40,320 Any later, it might be too late. 691 00:42:40,400 --> 00:42:43,000 I don't interfere with his work. 692 00:42:43,080 --> 00:42:46,480 He's stubborn by nature. Advice won't sway him. 693 00:42:47,880 --> 00:42:50,480 I told you this trip was pointless. 694 00:42:51,480 --> 00:42:55,080 Shouhua would never ask him to change. 695 00:42:56,680 --> 00:43:00,160 Kangning, you're the one with ideas. The priority now is saving her. 696 00:43:00,760 --> 00:43:01,840 Shouhua, 697 00:43:01,920 --> 00:43:04,880 your calmness is surprising. It's about his officialdom. 698 00:43:04,960 --> 00:43:06,880 You don't want him to be punished, right? 699 00:43:07,480 --> 00:43:09,520 It's not that I won't. It's that I can't. 700 00:43:10,640 --> 00:43:13,720 Unless someone can turn the tide, 701 00:43:13,800 --> 00:43:15,120 there's nothing I can do. 702 00:43:21,040 --> 00:43:23,000 Do you have a plan, Mr. Qiao? 703 00:43:23,600 --> 00:43:24,560 Why not just say it? 704 00:43:25,320 --> 00:43:27,200 This shouldn't be done recklessly. 705 00:43:27,280 --> 00:43:29,000 But the lord's been like a brother to me. 706 00:43:29,600 --> 00:43:32,320 I can't stand by while he refuses to change it. 707 00:43:32,400 --> 00:43:35,640 The storm is here, and there's no escape. 708 00:43:36,240 --> 00:43:37,960 If we want to get rid of it… 709 00:43:39,000 --> 00:43:41,240 -Unless… -Unless what? 710 00:43:41,320 --> 00:43:44,720 Unless we remove the root of this mess. Forget it. 711 00:43:44,800 --> 00:43:46,640 Pretend I never came. 712 00:43:47,880 --> 00:43:49,720 Unless Fang Yuchan dies immediately, 713 00:43:49,800 --> 00:43:53,000 the case ends for good. Is that right? 714 00:43:54,600 --> 00:43:55,760 What are you saying? 715 00:44:19,640 --> 00:44:21,200 LIU'S PHARMACY 716 00:44:24,600 --> 00:44:27,720 Haode, this is risky. 717 00:44:27,800 --> 00:44:30,960 If it goes wrong, we all go down. 718 00:44:31,040 --> 00:44:34,040 Shouldn't we talk to Shen first? 719 00:44:34,760 --> 00:44:35,800 Would he agree? 720 00:44:38,360 --> 00:44:40,760 Enough. I've made my decision. 721 00:44:41,840 --> 00:44:43,000 Don't talk me out of it. 722 00:45:34,280 --> 00:45:35,200 Thank you, my lady. 723 00:45:37,680 --> 00:45:40,400 This isn't the only trouble I'll handle. 724 00:45:47,720 --> 00:45:51,160 Shouhua said her husband takes on everything. 725 00:45:51,760 --> 00:45:53,320 I think you're the same. 726 00:45:53,400 --> 00:45:55,800 You promised not to hide things from me. 727 00:45:55,880 --> 00:45:58,320 But when things happen, here we are again. 728 00:46:00,920 --> 00:46:02,400 Haode. 729 00:46:02,480 --> 00:46:04,920 I just didn't want to worry you. 730 00:46:05,640 --> 00:46:07,760 You were ready to send me away before. 731 00:46:08,280 --> 00:46:10,880 Now, it seems you can't be without me. 732 00:46:14,280 --> 00:46:15,520 Brother, 733 00:46:16,360 --> 00:46:19,200 I'll help you, even without being asked. 734 00:46:20,000 --> 00:46:22,360 Thank you, my lady. 735 00:46:24,200 --> 00:46:25,040 Write it down. 736 00:46:26,600 --> 00:46:28,000 Tonight 737 00:46:28,520 --> 00:46:30,520 will not be easy. 738 00:46:31,760 --> 00:46:35,400 Dr. Liu, when will my son wake up? 739 00:46:36,960 --> 00:46:39,840 His injuries are severe. He's very weak. 740 00:46:39,920 --> 00:46:41,840 I've changed his prescription. Let's wait. 741 00:46:50,920 --> 00:46:51,880 Lord Xue, 742 00:46:51,960 --> 00:46:55,400 I could never commit such an evil act. 743 00:46:55,480 --> 00:46:58,800 Please, spare my life. 744 00:46:59,320 --> 00:47:02,760 People only know Dr. Liu's fame. 745 00:47:02,840 --> 00:47:06,960 But they don't know you sell faulty medicine. 746 00:47:07,040 --> 00:47:09,200 How many lives has it taken? 747 00:47:11,080 --> 00:47:12,880 Lord Xue! 748 00:47:12,960 --> 00:47:14,640 I… I… 749 00:47:40,040 --> 00:47:41,120 What's going on? 750 00:47:46,160 --> 00:47:47,320 Help! 751 00:47:47,400 --> 00:47:50,240 Someone help! The prisoner is ill. 752 00:47:50,320 --> 00:47:51,160 Someone help! 753 00:47:56,360 --> 00:47:57,800 Stop right there. 754 00:48:00,200 --> 00:48:01,840 The Supreme Court's reviewed the case 755 00:48:01,920 --> 00:48:04,680 under His Majesty's order. 756 00:48:05,200 --> 00:48:07,800 I'm about to question the key suspect. 757 00:48:08,520 --> 00:48:11,280 Where are you taking her? 758 00:48:12,800 --> 00:48:15,080 Lord Xue, the prisoner fell suddenly ill. 759 00:48:15,160 --> 00:48:17,400 She had chills, fever, and then delusions. 760 00:48:17,480 --> 00:48:20,640 With this summer heat, malaria spreads fast. 761 00:48:20,720 --> 00:48:22,760 To prevent an outbreak, 762 00:48:22,840 --> 00:48:25,040 we'll isolate her. I've reported to Lord Shen. 763 00:48:25,120 --> 00:48:28,120 She's ready to be sent to the infirmary 764 00:48:28,200 --> 00:48:29,600 to control the spread of disease. 765 00:48:29,680 --> 00:48:30,600 Malaria? 766 00:48:31,320 --> 00:48:33,360 This is clearly an attempt to free the prisoner. 767 00:48:34,440 --> 00:48:36,800 -Arrest them all! -Yes, my lord. 768 00:51:05,120 --> 00:51:07,720 Subtitle translation by: Yi Yang54325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.