All language subtitles for Perfect.Match.S01E26.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,520 --> 00:01:39,480 EPISODE 26 2 00:01:40,120 --> 00:01:42,480 SHEN'S MANSION 3 00:01:54,320 --> 00:01:57,680 The late aunt arranged this with my lady. 4 00:01:57,760 --> 00:02:00,440 A son from one family, a daughter from another. 5 00:02:00,520 --> 00:02:02,760 Promised to be in-laws, bound forever. 6 00:02:02,840 --> 00:02:05,920 Back then, she was just past a year old. 7 00:02:06,000 --> 00:02:08,720 Fearing gossip, it wasn't widely known. 8 00:02:09,360 --> 00:02:11,400 Six years ago, her mother passed away. 9 00:02:11,480 --> 00:02:14,040 She went with her father to Hangzhou. 10 00:02:14,120 --> 00:02:16,120 Three years later, her father also died. 11 00:02:17,040 --> 00:02:18,960 The mourning delayed things for a while. 12 00:02:19,040 --> 00:02:21,320 Distance made communication hard. 13 00:02:21,400 --> 00:02:25,720 Plus, your family is noble and loyal. 14 00:02:25,800 --> 00:02:29,320 Her stepmother was mean and cold-hearted. 15 00:02:29,400 --> 00:02:31,440 So, they didn't send someone to ask until now. 16 00:02:34,640 --> 00:02:37,720 This is her handwritten letter, no doubt. 17 00:02:39,760 --> 00:02:42,080 This pendant, a symbol of fortune 18 00:02:42,840 --> 00:02:44,360 with holes on the fins. 19 00:02:47,080 --> 00:02:50,080 She always wore it. 20 00:02:50,720 --> 00:02:54,360 It's a jade heirloom of the Shen family. 21 00:02:55,000 --> 00:02:59,160 When she was buried, we couldn't find it. 22 00:02:59,240 --> 00:03:01,680 This family jade 23 00:03:01,760 --> 00:03:04,400 is for Master Shen's future wife. 24 00:03:05,640 --> 00:03:06,840 Cui, 25 00:03:07,600 --> 00:03:09,960 this is for the old lady to decide. 26 00:03:10,040 --> 00:03:11,840 How dare you meddle? 27 00:03:11,920 --> 00:03:13,280 Sure. 28 00:03:13,920 --> 00:03:15,120 Such an important matter, 29 00:03:15,880 --> 00:03:18,560 I was kept in the dark. 30 00:03:18,640 --> 00:03:21,120 She was foolish to hide this from me. 31 00:03:21,720 --> 00:03:26,400 Maybe she thought I was sickly as a child. 32 00:03:26,480 --> 00:03:27,560 Never survive this old. 33 00:03:28,160 --> 00:03:31,600 Distance and time broke the connection, 34 00:03:31,680 --> 00:03:34,640 and the marriage was delayed. 35 00:03:35,880 --> 00:03:37,720 Don't blame me for speaking my mind. 36 00:03:37,800 --> 00:03:41,840 The old lady seems hesitant. What's the matter? 37 00:03:42,560 --> 00:03:43,640 Naturally, she is. 38 00:03:43,720 --> 00:03:45,600 Master Shen already has a wife. 39 00:03:58,720 --> 00:04:00,240 Thanks for returning the pendant. 40 00:04:01,000 --> 00:04:03,760 Now, it's back where it belongs. 41 00:04:09,800 --> 00:04:10,920 My lady. 42 00:04:13,440 --> 00:04:14,560 My lady. 43 00:04:18,280 --> 00:04:22,880 Haode, how dare you be rude to a guest? 44 00:04:23,480 --> 00:04:25,240 You're out of line. 45 00:04:33,440 --> 00:04:34,320 Granny. 46 00:04:35,200 --> 00:04:39,280 She lost her parents. 47 00:04:39,360 --> 00:04:43,520 She has no one and came here out of desperation. 48 00:04:44,160 --> 00:04:47,560 Maybe take her as a concubine at most. 49 00:04:48,200 --> 00:04:51,160 You are Huizhao's wife. 50 00:04:51,240 --> 00:04:56,400 I'm always on your side, you know that. 51 00:04:57,800 --> 00:05:00,640 No need to make things so awkward. 52 00:05:00,720 --> 00:05:02,160 You've lost all decorum. 53 00:05:02,800 --> 00:05:06,720 When my brother-in-law proposed, Kangning had only one condition. 54 00:05:07,800 --> 00:05:09,520 Anyone marrying a Li family daughter 55 00:05:09,600 --> 00:05:13,240 must take one wife only. No concubines. 56 00:05:13,840 --> 00:05:16,520 How dare you say such a thing. 57 00:05:16,600 --> 00:05:17,920 If word gets out, 58 00:05:18,440 --> 00:05:22,720 they'll call you jealous and improper. 59 00:05:22,800 --> 00:05:26,400 This will make it hard 60 00:05:27,320 --> 00:05:29,040 for your sister to marry. 61 00:05:29,920 --> 00:05:30,920 Granny. 62 00:05:32,000 --> 00:05:35,520 I come from a humble background, not a noble one. 63 00:05:36,520 --> 00:05:37,720 But I stand firm on it. 64 00:05:37,800 --> 00:05:41,280 No matter how much education I have, I can't change my heart. 65 00:05:42,200 --> 00:05:46,120 What woman would share her husband willingly? 66 00:05:46,200 --> 00:05:47,720 Even you, Granny, 67 00:05:47,800 --> 00:05:50,560 doesn't it pain you to see three concubines? 68 00:05:54,920 --> 00:05:58,680 I will never allow a concubine and back down. 69 00:05:59,440 --> 00:06:00,880 If I give in, 70 00:06:00,960 --> 00:06:04,360 it'll set a bad example for my brothers-in-law. 71 00:06:04,440 --> 00:06:06,320 The Li family's rules will be broken. 72 00:06:06,400 --> 00:06:09,280 I'd disgrace my sisters and myself. 73 00:06:10,080 --> 00:06:13,200 Granny, punish me as you wish, 74 00:06:13,720 --> 00:06:15,880 -but I won't compromise. -You… 75 00:06:23,080 --> 00:06:26,360 My lady, it's not that the old lady is heartless. 76 00:06:26,440 --> 00:06:29,320 That young lady was betrothed as a child. 77 00:06:29,400 --> 00:06:30,640 Her parents are gone. 78 00:06:30,720 --> 00:06:34,800 If we don't accept her, the Shen family will be seen 79 00:06:34,880 --> 00:06:36,000 as dishonorable. 80 00:06:36,080 --> 00:06:37,680 Calling her a concubine 81 00:06:37,760 --> 00:06:40,200 is already a compromise. 82 00:06:40,800 --> 00:06:42,720 How can you not understand? 83 00:07:09,880 --> 00:07:11,280 Enough. 84 00:07:12,160 --> 00:07:14,760 I won't deal with this anymore. 85 00:08:08,840 --> 00:08:09,760 Qingshi. Qingshi. 86 00:08:14,520 --> 00:08:15,360 My lord. 87 00:08:15,440 --> 00:08:16,720 From now on, 88 00:08:16,800 --> 00:08:19,720 without my orders, no one is allowed into this study. 89 00:08:22,680 --> 00:08:23,680 Didn't you hear me? 90 00:08:24,280 --> 00:08:25,120 Yes. 91 00:08:27,040 --> 00:08:28,400 My lady, this… 92 00:08:29,200 --> 00:08:31,880 These are documents for official matters. 93 00:08:32,840 --> 00:08:34,160 Criminal cases go to the left. 94 00:08:34,240 --> 00:08:36,080 Population and taxes are on the right. 95 00:08:36,600 --> 00:08:38,520 Local customs go in the middle. 96 00:08:38,600 --> 00:08:41,480 Errors from both courts are in that pile. 97 00:08:41,560 --> 00:08:44,280 He marked for resubmission after corrections. 98 00:08:46,560 --> 00:08:47,600 Sure. 99 00:08:47,680 --> 00:08:50,520 My lord, you seem fine now, 100 00:08:50,600 --> 00:08:51,600 not confused. 101 00:08:52,200 --> 00:08:53,080 But the physician said 102 00:08:53,160 --> 00:08:56,880 you still get headaches and nausea. 103 00:08:56,960 --> 00:09:00,360 Your internal injuries are serious. If you keep pushing, 104 00:09:00,960 --> 00:09:03,760 you could faint, at best, or lose your life, at worst. 105 00:09:04,880 --> 00:09:08,120 If I can't read the files, have someone else handle them. 106 00:09:08,200 --> 00:09:11,120 If you refuse, I'll tell the old lady. 107 00:09:12,200 --> 00:09:13,400 I won't cover for you. 108 00:09:14,000 --> 00:09:17,480 -You… -Qingshi, can you even handle this? 109 00:09:18,760 --> 00:09:21,200 I can read, but I can't process cases. 110 00:09:21,280 --> 00:09:22,840 Plus, these are urgent matters. 111 00:09:23,480 --> 00:09:24,760 They're not for servants. 112 00:09:24,840 --> 00:09:26,920 There are capable officials at Yamen. 113 00:09:27,440 --> 00:09:30,520 Judge Yuan, Clerk Wang, Magistrate Liu. 114 00:09:30,600 --> 00:09:33,240 All of them are skilled and knowledgeable. 115 00:09:33,320 --> 00:09:36,000 So, who would you like to assist you? 116 00:09:36,080 --> 00:09:39,760 These documents aren't for outsiders. That'll ruin everything. 117 00:09:39,840 --> 00:09:41,520 Shut up. Get out. 118 00:09:42,080 --> 00:09:43,120 Sure. 119 00:09:47,720 --> 00:09:51,480 I don't remember a thing about us recently. 120 00:09:51,560 --> 00:09:54,400 Whatever you do, it's all pointless. 121 00:09:55,000 --> 00:09:56,440 The Shen family won't keep you. 122 00:09:59,160 --> 00:10:00,200 You… 123 00:10:22,720 --> 00:10:26,480 Where is the imperial land dispute case? 124 00:10:40,160 --> 00:10:43,600 You said it needs imperial approval, so I placed it here. 125 00:10:45,400 --> 00:10:46,720 If you're free, 126 00:10:46,800 --> 00:10:49,000 why not review the Deng case with me? 127 00:10:49,080 --> 00:10:50,200 I said I remember already. 128 00:10:50,280 --> 00:10:53,640 You remember the past, but forgot what came after. 129 00:10:54,440 --> 00:10:58,440 How do you recall the cases, but forget your wife? 130 00:11:20,320 --> 00:11:22,520 He was feverish just yesterday. 131 00:11:22,600 --> 00:11:24,960 He just got better today and he's already back working. 132 00:11:26,120 --> 00:11:27,600 The old lady is worried. 133 00:11:27,680 --> 00:11:30,080 She almost called a physician to the court to check on him. 134 00:11:30,160 --> 00:11:32,760 I had to persuade her to let go of the idea. 135 00:11:32,840 --> 00:11:34,040 She only let me bring medicine. 136 00:11:39,600 --> 00:11:40,480 Where is he? 137 00:11:41,400 --> 00:11:43,800 My lady, he's handling the Deng case now. 138 00:11:43,880 --> 00:11:45,960 The woman was buried alive, 139 00:11:46,040 --> 00:11:47,960 clearly murdered by them. Why bother? 140 00:11:48,040 --> 00:11:50,720 My lady, you don't know. She committed adultery. 141 00:11:50,800 --> 00:11:52,520 Her lover is confessing in court. 142 00:11:53,840 --> 00:11:54,720 What? 143 00:11:56,440 --> 00:11:58,240 I was just a laborer for the Dengs. 144 00:11:58,960 --> 00:12:03,040 His wife often sent maids to fetch water and stoke fires. 145 00:12:03,120 --> 00:12:05,280 One time, Ah Tao fell ill. 146 00:12:05,360 --> 00:12:07,560 The lady fetched her own water. 147 00:12:08,320 --> 00:12:10,720 I pitied her and helped her often. 148 00:12:10,800 --> 00:12:12,040 Over time, 149 00:12:13,360 --> 00:12:14,280 she got pregnant by me. 150 00:12:14,360 --> 00:12:16,520 Her in-laws accidentally found out. 151 00:12:16,600 --> 00:12:17,960 She plotted with me in secret 152 00:12:18,640 --> 00:12:20,080 to fake her death in childbirth. 153 00:12:20,160 --> 00:12:22,120 We waited for the Dengs to bury her. 154 00:12:22,640 --> 00:12:25,040 At midnight, I planned to dig her out. 155 00:12:25,720 --> 00:12:28,320 Then we'd elope to her uncle in Jiangning. 156 00:12:28,920 --> 00:12:31,840 I drank for courage that night but arrived late. 157 00:12:31,920 --> 00:12:35,400 I saw mourners at another grave and didn't dare approach. 158 00:12:36,280 --> 00:12:38,800 Almost at dawn, I opened the coffin. 159 00:12:39,360 --> 00:12:43,320 Sadly, the air hole we left had been blocked by soil. 160 00:12:43,400 --> 00:12:45,760 She had already suffocated. 161 00:12:46,400 --> 00:12:48,440 Master, I didn't report it earlier 162 00:12:48,520 --> 00:12:50,920 to avoid disgrace for my family. 163 00:12:52,000 --> 00:12:54,880 Now, there's no hiding it anymore. 164 00:12:55,480 --> 00:12:58,360 She secretly conceived with another man. 165 00:12:58,440 --> 00:13:00,240 She begged me to help her escape. 166 00:13:00,320 --> 00:13:03,240 I thought, two lives were at stake, 167 00:13:03,320 --> 00:13:05,000 so I let her go. 168 00:13:05,080 --> 00:13:07,040 I thought of her as dead. 169 00:13:07,120 --> 00:13:08,600 It'd be better than causing grief. 170 00:13:08,680 --> 00:13:11,960 But this fool ruined everything while drunk. 171 00:13:12,040 --> 00:13:14,240 He caused this entire disaster. 172 00:13:14,320 --> 00:13:16,240 She died by her own doing. 173 00:13:16,320 --> 00:13:18,760 It has nothing to do with my family. 174 00:13:18,840 --> 00:13:20,840 I'm the one who should file a complaint. 175 00:13:20,920 --> 00:13:22,080 They slandered us. 176 00:13:22,160 --> 00:13:23,400 They raised a daughter 177 00:13:24,440 --> 00:13:25,440 who ruined us. 178 00:13:29,360 --> 00:13:32,080 You all have no shame! 179 00:13:32,160 --> 00:13:33,840 No shame at all. 180 00:13:34,680 --> 00:13:37,960 Mother, why did you hide this from me? 181 00:13:38,040 --> 00:13:38,960 Nonsense! 182 00:13:39,960 --> 00:13:43,360 You tormented your wife daily. Everyone knows. 183 00:13:43,440 --> 00:13:46,200 She never dared to spend your money. 184 00:13:46,280 --> 00:13:47,640 It was all from her dowry. 185 00:13:47,720 --> 00:13:49,560 Last month, she was about to give birth. 186 00:13:49,640 --> 00:13:51,680 Suddenly, you were kind to her. 187 00:13:51,760 --> 00:13:53,680 You even sent me to fetch a midwife. 188 00:13:53,760 --> 00:13:55,960 The midwife had just stepped in 189 00:13:56,040 --> 00:13:58,200 when she screamed and died. 190 00:13:59,560 --> 00:14:01,520 You must've planned to kill her! 191 00:14:02,480 --> 00:14:04,440 You killed her. 192 00:14:04,520 --> 00:14:06,520 Now you slander her for adultery? 193 00:14:08,240 --> 00:14:09,160 My lord, 194 00:14:09,800 --> 00:14:12,840 they bully my daughter who can't speak! 195 00:14:12,920 --> 00:14:13,760 Lies! 196 00:14:14,560 --> 00:14:18,200 Yaoniu, even if Mrs. Deng helped, 197 00:14:18,280 --> 00:14:19,720 how did you fool everyone else? 198 00:14:19,800 --> 00:14:22,160 I got a prescription from a physician 199 00:14:23,600 --> 00:14:27,920 to fake death for three days. Here it is. 200 00:14:28,520 --> 00:14:32,120 You claim you had an affair with Ji, but what proof do you have? 201 00:14:33,000 --> 00:14:34,080 Her undergarments, 202 00:14:34,160 --> 00:14:36,360 along with a love poem. 203 00:14:36,440 --> 00:14:38,000 I folded it into a charm 204 00:14:38,080 --> 00:14:39,440 and kept it. 205 00:14:39,520 --> 00:14:40,600 Ridiculous! 206 00:14:42,200 --> 00:14:45,520 If you had an affair with her, why defend the Deng family? 207 00:14:45,600 --> 00:14:48,560 Aren't you afraid I'll charge you first? 208 00:14:48,640 --> 00:14:51,280 An affair gets a beating at most, 209 00:14:52,000 --> 00:14:53,760 but murder means death. 210 00:14:53,840 --> 00:14:57,320 I had no grudge against Deng. 211 00:14:57,400 --> 00:14:59,280 How could I let him die unjustly? 212 00:14:59,360 --> 00:15:02,840 This proves I'm an honest man. 213 00:15:02,920 --> 00:15:05,160 Please judge me leniently. 214 00:15:05,240 --> 00:15:07,720 My Lord, the adulterer confessed. 215 00:15:08,440 --> 00:15:10,000 You must bring justice for my son! 216 00:15:12,240 --> 00:15:13,160 Never. 217 00:15:18,160 --> 00:15:21,440 My lord, Yaoniu confessed at the court. 218 00:15:21,520 --> 00:15:25,040 Word spread, accusing Ji of infidelity. 219 00:15:25,120 --> 00:15:28,800 They say Ji framed Deng, and Deng's riling up the clan. 220 00:15:28,880 --> 00:15:32,480 They crowd the court daily, demanding release. 221 00:15:32,560 --> 00:15:35,080 A lover appeared out of nowhere. 222 00:15:35,160 --> 00:15:38,440 They conspired to incite chaos with kin. 223 00:15:39,880 --> 00:15:42,520 He claimed he had a fake death potion. 224 00:15:42,600 --> 00:15:44,360 Bring someone to replicate the potion now. 225 00:15:44,440 --> 00:15:46,600 He must take it himself. 226 00:15:46,680 --> 00:15:50,160 If it doesn't work, I'll have him beaten to death. 227 00:15:50,960 --> 00:15:52,200 -Sure. -My lord. 228 00:15:56,000 --> 00:15:58,120 The same potion has a different effect. 229 00:15:58,200 --> 00:16:00,800 Some died from it, others recovered. 230 00:16:00,880 --> 00:16:04,320 Ji Rou's frailty made her unconscious. 231 00:16:04,400 --> 00:16:05,760 It might not work for him. 232 00:16:06,680 --> 00:16:09,120 What if he denies whatever? 233 00:16:09,200 --> 00:16:11,920 What are you going to do? 234 00:16:14,800 --> 00:16:17,720 My lord, why would Yaoniu confess 235 00:16:17,800 --> 00:16:18,880 his adultery? 236 00:16:20,320 --> 00:16:22,880 Clearly, someone paid him to do it. 237 00:16:26,440 --> 00:16:29,360 Adultery with a married woman gets 20 lashes. 238 00:16:30,560 --> 00:16:33,560 He must've been bribed to endure such little pain. 239 00:16:33,640 --> 00:16:34,760 That's obvious. 240 00:16:37,080 --> 00:16:37,960 What's your point? 241 00:16:40,240 --> 00:16:43,000 Adultery is minor. Murder is severe. 242 00:16:44,040 --> 00:16:46,240 He claims he was the servant of the Deng family. 243 00:16:46,320 --> 00:16:48,800 If it was him killing his master? 244 00:16:49,360 --> 00:16:50,880 What crimes does he commit? 245 00:16:50,960 --> 00:16:52,840 But he didn't kill anyone. 246 00:16:58,360 --> 00:16:59,280 What do you think? 247 00:17:06,600 --> 00:17:07,600 Let's test it. 248 00:17:15,040 --> 00:17:15,880 Bring her in. 249 00:17:15,960 --> 00:17:16,840 KAIFENG COURT 250 00:17:19,800 --> 00:17:22,800 Yaoniu, you spoke 251 00:17:22,880 --> 00:17:25,720 of a fake death potion, which was taken by Ji. 252 00:17:25,800 --> 00:17:27,840 Yes, my lord. It's true. 253 00:17:27,920 --> 00:17:29,080 Very well, then. 254 00:17:30,080 --> 00:17:30,960 Coroner. 255 00:17:31,040 --> 00:17:33,320 My lord, I've examined the body 256 00:17:33,400 --> 00:17:35,240 and cleaned it with alcohol. 257 00:17:35,320 --> 00:17:37,320 The body shows purplish swelling. 258 00:17:37,400 --> 00:17:40,600 There are bruises from struggling in the coffin, 259 00:17:40,680 --> 00:17:42,920 but no other external injuries. 260 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 I must also check her mouth and throat. 261 00:18:03,640 --> 00:18:04,920 The poison is confirmed. 262 00:18:06,720 --> 00:18:07,800 Coroner, 263 00:18:07,880 --> 00:18:11,080 wasn't Ji asphyxiated in the coffin? 264 00:18:11,160 --> 00:18:14,000 My lord, she was poisoned with arsenic first. 265 00:18:14,080 --> 00:18:16,520 The dose wasn't lethal, so she didn't die. 266 00:18:16,600 --> 00:18:19,240 But after waking up in the coffin, she struggled to get out. 267 00:18:20,200 --> 00:18:21,120 She later suffocated. 268 00:18:21,720 --> 00:18:25,520 Yaoniu, you plotted to murder your mistress. 269 00:18:25,600 --> 00:18:27,680 This needle proves your crime. 270 00:18:27,760 --> 00:18:30,360 If I don't use force, you won't admit it. 271 00:18:30,440 --> 00:18:32,240 Eighty strokes. Do it. 272 00:18:32,320 --> 00:18:35,640 My lord, it was fake death medicine, not poison. 273 00:18:35,720 --> 00:18:36,920 I'm innocent! 274 00:18:37,960 --> 00:18:39,800 My lord. 275 00:18:45,720 --> 00:18:46,760 My lord! 276 00:18:50,440 --> 00:18:52,240 Since you confessed, 277 00:18:52,880 --> 00:18:55,120 I'll execute you now. 278 00:18:55,200 --> 00:18:57,720 Others would agree on this judge too. 279 00:18:57,800 --> 00:19:01,400 My lord, I didn't poison anyone. 280 00:19:01,480 --> 00:19:02,840 It's true! 281 00:19:02,920 --> 00:19:05,720 Didn't you say you had an affair with her? 282 00:19:05,800 --> 00:19:07,280 No, I didn't! No affair! 283 00:19:07,360 --> 00:19:09,640 My lord, it's Mrs. Deng! 284 00:19:09,720 --> 00:19:10,840 She bribed me to lie 285 00:19:10,920 --> 00:19:13,680 and frame her daughter-in-law. 286 00:19:13,760 --> 00:19:15,800 Silence, you wretch! 287 00:19:16,400 --> 00:19:18,840 Enduring torture doesn't excuse framing others. 288 00:19:18,920 --> 00:19:20,680 You deserve to die for such deceit. 289 00:19:20,760 --> 00:19:23,840 The Deng family is a big name. 290 00:19:24,600 --> 00:19:28,320 Why would they ruin their own reputation? 291 00:19:28,400 --> 00:19:31,880 You must've tried to drag them down. 292 00:19:32,680 --> 00:19:33,520 Keep going. 293 00:19:34,120 --> 00:19:34,960 My lord! 294 00:19:35,560 --> 00:19:38,400 The bribe is hidden in my yard, within a pickle jar. 295 00:19:38,480 --> 00:19:42,200 Check under the big tree behind my house. 296 00:19:43,000 --> 00:19:45,960 She promised only 20 lashes but blamed the crime on me. 297 00:19:46,560 --> 00:19:49,440 The Deng family will die out for this! 298 00:19:49,520 --> 00:19:51,640 How dare you curse us, villain! 299 00:19:52,920 --> 00:19:53,800 Mom. 300 00:19:55,040 --> 00:19:55,880 Stop. 301 00:19:58,080 --> 00:20:01,400 My lord, it's all the Deng family's doing. 302 00:20:01,480 --> 00:20:04,960 I was taking the fall for them. 303 00:20:05,040 --> 00:20:08,480 I'll have the bribe investigated. 304 00:20:08,560 --> 00:20:12,080 Ah Tao, describe that night in detail. 305 00:20:12,160 --> 00:20:13,360 Sure. 306 00:20:13,920 --> 00:20:16,640 That night, the mistress went into labor. 307 00:20:16,720 --> 00:20:20,760 I fetched the midwife while Master Deng waited outside the room. 308 00:20:21,280 --> 00:20:24,520 Servants scrambled, preparing cloth and scissors. 309 00:20:24,600 --> 00:20:27,160 -Then a scream came from her room. -What took you so long? 310 00:20:29,160 --> 00:20:31,880 What woman doesn't cry out during childbirth? 311 00:20:31,960 --> 00:20:33,760 Don't twist the story to blame us. 312 00:20:34,360 --> 00:20:37,240 My daughter-in-law's care relied on the maid. 313 00:20:37,840 --> 00:20:40,520 If she ate something poisonous, 314 00:20:40,600 --> 00:20:41,800 it wasn't our doing. 315 00:20:41,880 --> 00:20:43,720 If it was her maid killing her, 316 00:20:44,600 --> 00:20:47,240 why would you bribe Yaoniu to take the blame? 317 00:20:47,320 --> 00:20:49,680 Still lying? The truth is uncovering. 318 00:20:53,520 --> 00:20:55,520 My lord, I remember something. 319 00:20:55,600 --> 00:20:58,320 Before childbirth, my lady said she was hungry. 320 00:20:58,400 --> 00:21:01,600 I made rice soup, but it was delivered by Master Deng. 321 00:21:02,360 --> 00:21:04,480 My lord, I did deliver the soup, 322 00:21:04,560 --> 00:21:06,000 but I didn't poison her. 323 00:21:06,080 --> 00:21:10,000 Ji was near labor, and the maid stayed close. 324 00:21:10,080 --> 00:21:11,360 Where could she buy arsenic? 325 00:21:11,960 --> 00:21:15,880 If she killed her, why report it publicly? 326 00:21:15,960 --> 00:21:19,280 Ji's death ties back to the Deng family. 327 00:21:19,360 --> 00:21:22,880 If you, the son, poisoned her, your mother covered it up. 328 00:21:22,960 --> 00:21:24,240 That makes sense. 329 00:21:24,320 --> 00:21:25,480 Guards! 330 00:21:26,160 --> 00:21:28,720 The Deng family bribed someone to fake witnesses. 331 00:21:29,280 --> 00:21:30,680 There must be a reason. 332 00:21:31,440 --> 00:21:33,680 Drag Deng Jingfu away. Beat him. Now! 333 00:21:33,760 --> 00:21:36,440 -My lord, I did not poison her! -We are wronged! 334 00:21:37,160 --> 00:21:38,560 -I am wronged! -We didn't do it! 335 00:21:38,640 --> 00:21:39,680 My son's wronged! 336 00:21:39,760 --> 00:21:40,960 I'm innocent, my lord! 337 00:21:41,680 --> 00:21:42,840 My lord. 338 00:21:42,920 --> 00:21:43,920 My lord. 339 00:21:44,440 --> 00:21:45,560 I didn't do that! 340 00:21:45,640 --> 00:21:46,640 My lord. 341 00:21:46,720 --> 00:21:49,840 My lord, I didn't kill her. 342 00:21:49,920 --> 00:21:51,680 -Don't beat him! -My lord! 343 00:21:53,040 --> 00:21:55,360 -My lord! -Don't beat him! 344 00:21:56,040 --> 00:21:59,400 My son's taking the exam. What if he's crippled? 345 00:22:00,240 --> 00:22:03,760 It's me! I did it! 346 00:22:03,840 --> 00:22:06,280 All of it was my doing. 347 00:22:07,120 --> 00:22:10,680 How did you kill your daughter-in-law? Speak now. 348 00:22:11,440 --> 00:22:12,920 My lord. 349 00:22:14,280 --> 00:22:16,680 I have no idea where the arsenic came from. 350 00:22:16,760 --> 00:22:19,200 I did send everyone out. 351 00:22:20,360 --> 00:22:21,600 While she was in labor, 352 00:22:22,280 --> 00:22:24,480 I used a three-inch needle 353 00:22:24,560 --> 00:22:26,280 and pierced her crown. 354 00:22:27,200 --> 00:22:29,120 Who knew she didn't die? 355 00:22:29,200 --> 00:22:31,920 How could she survive in the coffin? 356 00:22:33,120 --> 00:22:36,280 Give me back my daughter! 357 00:22:36,880 --> 00:22:40,040 Mom, she was with a child. 358 00:22:41,240 --> 00:22:43,000 How could you do that? 359 00:22:45,280 --> 00:22:46,520 Son. 360 00:22:48,080 --> 00:22:50,200 It was all for you. 361 00:22:50,280 --> 00:22:53,800 You married beneath you. How will you ever rise? 362 00:22:54,400 --> 00:22:57,240 If she didn't die, how could I help you 363 00:22:57,320 --> 00:22:59,200 marry into a noble family? 364 00:22:59,960 --> 00:23:03,840 It was all for your sake! 365 00:23:03,920 --> 00:23:06,920 The arsenic? I swear I knew nothing about it. 366 00:23:07,000 --> 00:23:08,840 I swear. 367 00:23:09,520 --> 00:23:12,920 The arsenic only touched the cloth he used to clean the needle. 368 00:23:13,520 --> 00:23:14,880 If I hadn't claimed so, 369 00:23:14,960 --> 00:23:16,960 how would Yaoniu confess? 370 00:23:17,800 --> 00:23:20,720 How else could I prove you bribed him to take the blame? 371 00:23:21,680 --> 00:23:23,920 My lord! Please, my lord! 372 00:23:24,960 --> 00:23:26,120 She's my mother, my elder! 373 00:23:27,080 --> 00:23:29,600 She was confused, a senior acting rashly. 374 00:23:30,440 --> 00:23:32,760 Can't you lighten her sentence? 375 00:23:32,840 --> 00:23:34,640 Show her some mercy? My lord. 376 00:23:34,720 --> 00:23:37,560 Please, my lord! 377 00:23:37,640 --> 00:23:38,760 Silence! 378 00:23:39,520 --> 00:23:41,240 You, not guiding your mother, 379 00:23:41,320 --> 00:23:43,560 nor protecting your wife, 380 00:23:43,640 --> 00:23:45,800 led to this heinous crime against humanity. 381 00:23:46,360 --> 00:23:49,040 You failed as a son, a husband, and a father. 382 00:23:49,560 --> 00:23:50,640 Eighty strokes for you. 383 00:23:51,320 --> 00:23:54,200 Mrs. Deng craved wealth, killing her daughter-in-law. 384 00:23:54,280 --> 00:23:56,560 She even murdered her grandson. Such an inhuman crime. 385 00:23:56,640 --> 00:24:00,320 Two lives were lost by her hands, then she tried to shift the blame. 386 00:24:00,400 --> 00:24:03,120 Her crime is too great for leniency or exceptions. 387 00:24:03,680 --> 00:24:06,680 I'll petition His Majesty for her execution by slicing. 388 00:24:06,760 --> 00:24:08,560 It'll serve as a warning for others. 389 00:24:09,520 --> 00:24:10,640 My lord! 390 00:24:11,680 --> 00:24:15,280 Mom! Mom! Mom! 391 00:24:16,800 --> 00:24:17,760 Mom. 392 00:24:37,080 --> 00:24:38,240 My lady. 393 00:24:38,320 --> 00:24:40,160 Don't lose heart. You can't go on like this. 394 00:24:40,960 --> 00:24:43,360 That Li Haode, a mere tea seller by birth. 395 00:24:43,440 --> 00:24:45,320 She's cunning and calculating. 396 00:24:45,920 --> 00:24:49,080 She went to the court 397 00:24:49,840 --> 00:24:52,600 to serve tea and medicine, flattering and scheming. 398 00:24:52,680 --> 00:24:56,720 She took your place as wife and denied you a home. 399 00:24:56,800 --> 00:24:58,440 You must act now to secure your future. 400 00:24:58,520 --> 00:25:00,800 The Shen family broke the promise… 401 00:25:03,680 --> 00:25:05,600 and even took my keepsake. 402 00:25:06,920 --> 00:25:08,520 I'm alone, helpless, 403 00:25:10,160 --> 00:25:11,840 with no family to stand for me. 404 00:25:12,680 --> 00:25:13,920 What can I possibly do? 405 00:25:14,680 --> 00:25:15,560 Don't despair. 406 00:25:16,400 --> 00:25:19,600 You've mastered every art since childhood. 407 00:25:20,320 --> 00:25:22,680 Your father cherished you, treated you like a treasure. 408 00:25:22,760 --> 00:25:24,760 How could you end up with such a cruel stepmother 409 00:25:24,840 --> 00:25:27,320 who sold you off for a bride price? 410 00:25:28,320 --> 00:25:30,680 We traveled far and endured much. 411 00:25:30,760 --> 00:25:32,680 Now, we finally arrived at the Shen's. 412 00:25:32,760 --> 00:25:34,240 We can't let it go. 413 00:25:36,760 --> 00:25:40,680 Cui, tell me. What should I do? 414 00:25:50,400 --> 00:25:51,600 No, no, no. 415 00:25:52,320 --> 00:25:54,800 I can't do such shameful things. 416 00:25:55,720 --> 00:25:56,880 I won't. 417 00:25:58,480 --> 00:25:59,760 I can't. 418 00:25:59,840 --> 00:26:04,480 My lady, this is no time for modesty. 419 00:26:04,560 --> 00:26:07,400 Do you want to go back and suffer again? 420 00:26:10,440 --> 00:26:11,560 I don't. 421 00:26:12,760 --> 00:26:13,840 I won't. 422 00:26:17,760 --> 00:26:20,800 My lord, Fang's servant Cui is here. 423 00:26:20,880 --> 00:26:23,080 She says it's urgent and needs to speak with you. 424 00:26:23,160 --> 00:26:24,360 Please meet her. 425 00:26:30,040 --> 00:26:31,240 Has she come yet? 426 00:26:34,120 --> 00:26:36,400 The lady hasn't brought the medicine yet. 427 00:26:37,000 --> 00:26:40,600 If she comes, leave it, but don't let her in. 428 00:26:40,680 --> 00:26:41,760 Yes. 429 00:26:54,480 --> 00:26:56,880 My lord's busy with work and can't make it now. 430 00:26:57,480 --> 00:27:00,120 Please let me apologize on his behalf. He won't come. 431 00:27:00,200 --> 00:27:02,320 Don't do this. She's waiting for him. 432 00:27:02,400 --> 00:27:04,880 Please inform him again. 433 00:27:04,960 --> 00:27:08,600 Say it's about his uncle's last words and belongings. 434 00:27:08,680 --> 00:27:10,480 The lady must hand them to the lord herself. 435 00:27:11,400 --> 00:27:12,440 Please make it happen. 436 00:27:12,520 --> 00:27:13,560 I wouldn't dare. 437 00:27:13,640 --> 00:27:14,800 No, I couldn't. 438 00:27:14,880 --> 00:27:15,920 Please don't do this. 439 00:27:16,000 --> 00:27:18,360 Well, I'll try again. 440 00:27:19,680 --> 00:27:20,760 Thank you. 441 00:27:36,640 --> 00:27:39,200 Haode, listen to me. 442 00:27:44,160 --> 00:27:48,040 Even if she's fallen, she's still from a noble family. 443 00:27:48,120 --> 00:27:49,680 How could she stoop to such disgrace? 444 00:27:50,920 --> 00:27:52,040 I don't believe it. 445 00:27:52,120 --> 00:27:54,680 You told me to ask, so I'm just reporting back. 446 00:27:54,760 --> 00:27:56,200 You'll see the truth soon enough. 447 00:28:02,480 --> 00:28:03,600 Yan'er, Xi'er. 448 00:28:09,520 --> 00:28:10,920 Go to the storeroom. 449 00:28:11,000 --> 00:28:12,240 What do you need? 450 00:28:18,880 --> 00:28:20,160 Just go. 451 00:28:21,520 --> 00:28:22,680 Bring Qingshi here 452 00:28:22,760 --> 00:28:25,360 and say the old lady wants to ask about the lord's meal today. 453 00:28:25,440 --> 00:28:26,440 Nothing else. 454 00:28:27,120 --> 00:28:28,000 Sure. 455 00:28:42,560 --> 00:28:44,600 The old lady requests to speak with my lord. 456 00:28:44,680 --> 00:28:46,920 The lord will pass by in no time. 457 00:28:47,520 --> 00:28:49,120 Where's the item she tried to pass on? 458 00:28:50,520 --> 00:28:51,720 She said 459 00:28:51,800 --> 00:28:55,160 her late father entrusted it to her care. 460 00:28:55,240 --> 00:28:58,720 It must be handed over in person to fulfill her duty. 461 00:28:58,800 --> 00:28:59,920 Of course. 462 00:29:00,000 --> 00:29:01,320 You said 463 00:29:01,400 --> 00:29:03,760 the lord would pass by soon. 464 00:29:03,840 --> 00:29:05,000 Yes. 465 00:29:06,160 --> 00:29:07,920 Then I'll go ahead and inform her. 466 00:29:14,360 --> 00:29:15,600 Don't be shy, my lady. 467 00:29:15,680 --> 00:29:18,480 If he steps through the door, you've already won. 468 00:29:18,560 --> 00:29:21,440 Just cry prettily and tell your story. 469 00:29:21,520 --> 00:29:22,760 He won't ignore. 470 00:29:28,080 --> 00:29:29,640 Where's Rui'er? 471 00:29:29,720 --> 00:29:32,080 She still hasn't brought the hot water. 472 00:29:39,040 --> 00:29:40,520 Where were you? I-- 473 00:29:41,120 --> 00:29:43,560 You dress so little. It's too cold outside. 474 00:29:43,640 --> 00:29:45,040 Wrap her up. 475 00:29:50,880 --> 00:29:51,760 That's okay. 476 00:29:52,400 --> 00:29:54,680 Your silk pick is gorgeous. 477 00:29:59,360 --> 00:30:01,840 My lord, Lady Fang insists you meet her. 478 00:30:01,920 --> 00:30:04,120 The lady says she'll go in your place. 479 00:30:04,840 --> 00:30:06,040 Nonsense. 480 00:30:20,160 --> 00:30:23,160 You're here. Then… who's inside? 481 00:30:34,040 --> 00:30:36,760 My lord, cousin arrived in a rush. 482 00:30:36,840 --> 00:30:38,680 I feared she lacked supplies. 483 00:30:39,280 --> 00:30:42,200 So, I picked fine silks and jewelry for her. 484 00:30:42,280 --> 00:30:44,280 I sent them overnight. 485 00:30:44,960 --> 00:30:47,880 Do you care about her too? So, that's why you're here? 486 00:30:47,960 --> 00:30:49,360 Have you delivered? 487 00:30:50,240 --> 00:30:51,920 -Yes. -Then why haven't you left? 488 00:31:04,120 --> 00:31:07,040 Cui, as her wet nurse, 489 00:31:07,120 --> 00:31:09,880 you must guide her. 490 00:31:09,960 --> 00:31:12,320 She's young and naive, unaware of the stakes. 491 00:31:12,400 --> 00:31:17,160 Her father trusted you to care of her. 492 00:31:17,240 --> 00:31:18,720 Is this how you advise her? 493 00:31:19,320 --> 00:31:21,120 A good daughter 494 00:31:22,160 --> 00:31:23,600 would never take such a path. 495 00:31:23,680 --> 00:31:25,920 My lord, I'd never dare. 496 00:31:27,200 --> 00:31:28,320 Cousin. 497 00:31:30,200 --> 00:31:34,720 Cousin, Cui may be foolish, but she means well. 498 00:31:34,800 --> 00:31:38,560 Please, for my sake, forgive her this time. 499 00:31:52,040 --> 00:31:54,640 Cousin, I traveled far seeking refuge. 500 00:31:55,960 --> 00:31:57,320 I don't want to cause trouble. 501 00:31:58,800 --> 00:32:01,080 My stepmother pushed me to the edge. 502 00:32:01,720 --> 00:32:03,040 I have no choice. 503 00:32:04,040 --> 00:32:06,000 Please tell the old lady I mean no offense. 504 00:32:06,600 --> 00:32:08,240 I know I'm plain 505 00:32:08,800 --> 00:32:10,040 and unworthy. 506 00:32:11,240 --> 00:32:12,480 Never dream beyond my range. 507 00:32:13,200 --> 00:32:15,360 If you find me unfit, 508 00:32:16,000 --> 00:32:19,800 I'll clean the courtyard to make it up to you. 509 00:32:20,800 --> 00:32:22,000 Just don't send me away. 510 00:32:22,840 --> 00:32:24,040 Cousin, 511 00:32:25,080 --> 00:32:26,200 don't send me away. 512 00:32:26,280 --> 00:32:28,480 I beg you, don't cast me out. 513 00:32:31,160 --> 00:32:32,200 So, 514 00:32:33,640 --> 00:32:35,440 you want to stay as a concubine? 515 00:32:41,120 --> 00:32:45,520 Serving you for life would be my fortune. 516 00:32:46,400 --> 00:32:49,920 But I fear I'd offend your wife. 517 00:32:50,000 --> 00:32:52,200 I wouldn't dare cause you trouble. 518 00:32:53,480 --> 00:32:57,000 If that's the case, find me a place at a temple 519 00:32:57,080 --> 00:32:58,400 to live out my days. 520 00:32:59,000 --> 00:33:01,480 I'd rather shave my head and be a nun 521 00:33:01,560 --> 00:33:04,080 than fall to ruin 522 00:33:04,640 --> 00:33:06,000 and dishonor my family's name. 523 00:33:09,120 --> 00:33:12,600 When you passed the garden, did you see an old well? 524 00:33:12,680 --> 00:33:15,360 The one sealed in the southeast corner? 525 00:33:18,800 --> 00:33:20,840 -I-- -My enemies are endless. 526 00:33:21,440 --> 00:33:24,040 I can't kill them all. 527 00:33:24,120 --> 00:33:27,360 My sister Yingying was six that year. 528 00:33:27,440 --> 00:33:30,760 Bandits held her hostage to make me surrender. 529 00:33:30,840 --> 00:33:32,240 But I didn't. 530 00:33:33,160 --> 00:33:34,080 She died 531 00:33:34,840 --> 00:33:36,360 in my arms. 532 00:33:37,760 --> 00:33:38,600 After that, 533 00:33:39,560 --> 00:33:42,320 my mother fell ill and mad. 534 00:33:42,400 --> 00:33:44,240 One night, a year later, 535 00:33:44,840 --> 00:33:46,120 she disappeared. 536 00:33:47,200 --> 00:33:48,480 We found her shoes 537 00:33:49,400 --> 00:33:51,160 by that well. 538 00:33:54,680 --> 00:33:55,760 Aunt… 539 00:33:57,080 --> 00:33:58,680 So, that's how she died. 540 00:34:00,320 --> 00:34:02,440 Before Haode married into the Shen family, 541 00:34:03,040 --> 00:34:04,840 she was just a teahouse owner's daughter. 542 00:34:05,720 --> 00:34:07,400 She was carefree 543 00:34:08,240 --> 00:34:09,680 and lived a simple life. 544 00:34:10,440 --> 00:34:13,520 The day before you arrived, she almost died. 545 00:34:13,600 --> 00:34:15,040 A gang of bandits nearly killed her. 546 00:34:15,120 --> 00:34:18,360 She was terrified but stayed strong. 547 00:34:19,200 --> 00:34:21,800 She saved Granny from the slaughter. 548 00:34:23,480 --> 00:34:24,920 Once you join the Shen family, 549 00:34:25,600 --> 00:34:29,320 uncertainties like death await you in the future. 550 00:34:29,400 --> 00:34:31,360 Will your life end in bloodshed or in that well? 551 00:34:32,120 --> 00:34:35,320 My wife lives like this is the last day in the world. 552 00:34:36,880 --> 00:34:39,120 There is no room to care for a concubine. 553 00:34:40,200 --> 00:34:41,760 No one cares if she lives or dies. 554 00:34:44,000 --> 00:34:47,800 Cousin, you're joking, right? 555 00:34:47,880 --> 00:34:48,880 What? 556 00:34:50,920 --> 00:34:52,000 Do you want to try? 557 00:34:53,280 --> 00:34:54,160 Good. 558 00:34:54,240 --> 00:34:56,840 The dowry my mother brought from your family Fang, 559 00:34:56,920 --> 00:34:58,360 I will give half of it to you. 560 00:34:58,440 --> 00:35:01,560 With it, you will marry well. 561 00:35:03,840 --> 00:35:05,840 Don't listen to that foolish servant. 562 00:35:05,920 --> 00:35:08,720 She'll ruin your life. Remember that. 563 00:35:09,680 --> 00:35:13,120 You're guests here. You shouldn't bother the hostess. 564 00:35:13,760 --> 00:35:17,320 Anyone who forgets their manners will be punished. 565 00:35:17,400 --> 00:35:20,760 Don't blame me for not showing mercy. 566 00:35:21,640 --> 00:35:23,160 I'll send you back home tomorrow. 567 00:35:26,640 --> 00:35:27,560 Cui, 568 00:35:28,520 --> 00:35:31,120 you're old and confused, and it's your first time. 569 00:35:31,920 --> 00:35:35,000 I'll give you ten lashes on behalf of her dad. 570 00:35:36,080 --> 00:35:37,280 No more mistakes. 571 00:35:37,360 --> 00:35:39,680 There won't be a next time. 572 00:35:41,880 --> 00:35:46,000 STEADFAST AND CONSIDERATE PATH 573 00:35:55,400 --> 00:35:58,080 My lady. 574 00:36:00,800 --> 00:36:03,760 SHEN'S MANSION 575 00:36:12,400 --> 00:36:13,560 What's going on? 576 00:36:14,560 --> 00:36:18,040 The Lord says he is busy in the office and need to stay out for a while. 577 00:36:24,920 --> 00:36:25,960 No need. 578 00:36:26,760 --> 00:36:28,920 Tell him this is the Shen's mansion. 579 00:36:29,000 --> 00:36:31,640 If anyone should avoid, it should be me, the outsider. 580 00:36:31,720 --> 00:36:32,920 Tell him not to worry. 581 00:36:33,000 --> 00:36:34,560 I won't bother him again. 582 00:36:36,280 --> 00:36:37,600 I want to divorce my husband. 583 00:36:45,080 --> 00:36:47,200 My lord, will we still move? 584 00:36:49,160 --> 00:36:50,360 Put it back. 585 00:36:51,920 --> 00:36:53,960 What are you waiting for? Put it back. 586 00:37:00,720 --> 00:37:02,120 HOUSEHOLD AND MARRIAGE DEPARTMENT 587 00:37:26,360 --> 00:37:29,160 His Majesty sent Mr. Du here for training. 588 00:37:29,240 --> 00:37:32,600 You'll serve for a year or more before receiving a higher position, 589 00:37:32,680 --> 00:37:35,440 but you need to focus on the case. 590 00:37:35,520 --> 00:37:39,400 If there are any mistakes, I won't show leniency. 591 00:37:39,480 --> 00:37:41,000 My lord, 592 00:37:41,640 --> 00:37:43,960 has anything gone wrong with the files? 593 00:37:46,200 --> 00:37:47,480 Not yet. 594 00:37:48,040 --> 00:37:48,880 Then it's fine. 595 00:37:52,480 --> 00:37:54,400 Though our ranks differ, 596 00:37:54,480 --> 00:37:57,200 we know each other, and we are married to the Li sisters. 597 00:37:57,840 --> 00:37:59,240 Now that we're alone, 598 00:38:01,920 --> 00:38:03,760 we should talk like relatives. 599 00:38:04,680 --> 00:38:06,320 Why are you getting colder? 600 00:38:07,200 --> 00:38:10,920 No wonder you've been alone without a single friend for years. 601 00:38:11,000 --> 00:38:12,640 Seems you've made many enemies instead. 602 00:38:13,680 --> 00:38:16,320 Why beat around the bush? Just say it plainly. 603 00:38:16,960 --> 00:38:19,480 Haode left, saying she wants a divorce. 604 00:38:20,520 --> 00:38:22,680 This is the dowry list she brought when she married. 605 00:38:23,520 --> 00:38:25,480 Please return it just as it is. 606 00:38:28,440 --> 00:38:29,320 Understood. 607 00:38:29,960 --> 00:38:32,280 -What did you say? -I said, understood. 608 00:38:33,200 --> 00:38:34,280 Understood what? 609 00:38:34,360 --> 00:38:37,600 The Li family isn't a noble one, but with me as her brother-in-law, 610 00:38:37,680 --> 00:38:40,440 it won't be hard for her to find a good match. 611 00:38:40,520 --> 00:38:41,600 But she only wanted you. 612 00:38:42,200 --> 00:38:43,240 I don't understand. 613 00:38:43,320 --> 00:38:45,600 You are elder, cold-tempered, and stubborn. 614 00:38:46,200 --> 00:38:49,120 After your marriage, she's faced many troubles. 615 00:38:49,720 --> 00:38:51,120 She nearly lost her life. 616 00:38:51,720 --> 00:38:54,200 Why are you staring at me? You're not divorced yet. 617 00:38:54,280 --> 00:38:56,600 I'm your brother-in-law. What's wrong with saying this? 618 00:38:57,800 --> 00:39:00,200 All my fault for matchmaking and causing trouble. 619 00:39:00,280 --> 00:39:02,360 Now my wife has kicked me out. 620 00:39:03,160 --> 00:39:05,000 My stuff's all at the door. 621 00:39:05,640 --> 00:39:08,680 What's wrong with me speaking? What's wrong? 622 00:39:19,000 --> 00:39:22,640 Wealth is easy, but true love is rare. 623 00:39:22,720 --> 00:39:25,320 Where else is there a fool like her? 624 00:39:25,400 --> 00:39:26,400 Risked her life for you. 625 00:39:26,480 --> 00:39:29,080 Come home and apologize now. 626 00:39:29,160 --> 00:39:30,920 Let's pretend this never happened. Come on. 627 00:39:35,680 --> 00:39:37,520 DOWRY LIST 628 00:39:39,200 --> 00:39:40,840 I'll have her dowry prepared. 629 00:39:40,920 --> 00:39:43,760 Documentations for estates, lands, tenants, and shops, 630 00:39:44,440 --> 00:39:45,400 all will be sent back. 631 00:39:47,560 --> 00:39:50,160 What crime did she commit to deserve this? 632 00:39:50,240 --> 00:39:51,880 Others don't know, but you should. 633 00:39:52,520 --> 00:39:55,440 When you accused your father, you faced death. 634 00:39:56,120 --> 00:39:57,400 What did you do? 635 00:39:57,480 --> 00:40:00,320 Cut ties with Shouhua. 636 00:40:01,080 --> 00:40:02,160 Why? 637 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 Hope she will live safely and peacefully after. 638 00:40:05,560 --> 00:40:07,920 She risked her life for me. I owe her that much. 639 00:40:08,000 --> 00:40:10,480 If I don't stop now, how is that love for her? 640 00:40:12,360 --> 00:40:15,680 Did you even ask her? Did you ask-- 641 00:40:15,760 --> 00:40:17,360 Even if she agrees, I can't accept it. 642 00:40:20,800 --> 00:40:22,440 Do you know how my mother 643 00:40:23,400 --> 00:40:25,320 looked at me before she died? 644 00:40:26,920 --> 00:40:28,280 She blamed me for being cold 645 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 and herself for failing Yingying. 646 00:40:34,160 --> 00:40:36,080 She drove herself to death. 647 00:40:37,360 --> 00:40:39,040 I don't want to see 648 00:40:39,640 --> 00:40:40,880 that same pain 649 00:40:42,560 --> 00:40:44,840 in Haode's face. 650 00:40:47,040 --> 00:40:48,800 I can't take it. 651 00:40:48,880 --> 00:40:50,680 Not even for a moment. 652 00:41:13,120 --> 00:41:16,160 Haode, you're determined to divorce? 653 00:41:17,680 --> 00:41:20,840 He's cold, unkind, and careless. 654 00:41:20,920 --> 00:41:21,880 Let them split. 655 00:41:22,920 --> 00:41:26,560 Your brother-in-law said he knows two eligible men. 656 00:41:26,640 --> 00:41:27,800 Both are still single. 657 00:41:29,120 --> 00:41:32,000 Either way, I won this bet. 658 00:41:32,640 --> 00:41:34,280 Come on. Call me big sis. 659 00:41:36,680 --> 00:41:38,640 -Why hit me? -For being cheeky. 660 00:41:41,120 --> 00:41:44,480 You were wrong from the start, 661 00:41:44,560 --> 00:41:46,560 putting him on a pedestal. 662 00:41:46,640 --> 00:41:49,600 Men need sweet talks, but not blind submission. 663 00:41:50,200 --> 00:41:52,760 You let him have his way, with no care for you. 664 00:41:53,360 --> 00:41:55,160 And now a few fields are all you get? 665 00:41:55,240 --> 00:41:57,000 You didn't marry for money, right? 666 00:41:58,760 --> 00:42:00,840 So, don't settle for this. 667 00:42:01,440 --> 00:42:02,680 Then, what do you want? 668 00:42:02,760 --> 00:42:05,200 Mr. Shen cares for her too. 669 00:42:05,720 --> 00:42:07,040 The temple incident, remember? 670 00:42:08,880 --> 00:42:10,000 Haode, what do you think? 671 00:42:12,120 --> 00:42:15,080 Marriage isn't just a few days. 672 00:42:15,160 --> 00:42:18,280 You work together through it all. That's a good couple. 673 00:42:18,360 --> 00:42:22,400 He says it's for me, but it's always his decision. 674 00:42:22,480 --> 00:42:25,280 He treats me like a child, 675 00:42:26,120 --> 00:42:28,520 at his beck and call. 676 00:42:29,160 --> 00:42:30,560 -But I-- -Still can't let go? 677 00:42:33,520 --> 00:42:34,960 She's still young. 678 00:42:35,040 --> 00:42:37,280 Even if she goes back, 679 00:42:37,360 --> 00:42:40,400 she'll just flatter the Shen family, hoping to keep peace. 680 00:42:40,480 --> 00:42:44,680 Once things are good, he'll change again. 681 00:42:45,360 --> 00:42:48,440 Being submissive is no long-term solution. 682 00:42:51,040 --> 00:42:53,840 So, do you have a plan? 683 00:42:54,560 --> 00:42:58,480 We do have an idea. But you might be sorry for him to use it. 684 00:42:58,560 --> 00:42:59,720 You won't be able to endure. 685 00:43:01,440 --> 00:43:03,880 Kangning, tell me. 686 00:43:05,040 --> 00:43:08,360 Sweet talks first, 687 00:43:08,920 --> 00:43:10,680 and then taking control by punishments. 688 00:43:11,560 --> 00:43:15,120 You have to punish him hard for him to remember the lessons. 689 00:43:19,600 --> 00:43:21,400 Fine silks and satin, 690 00:43:22,320 --> 00:43:24,040 bring them over here. 691 00:43:25,760 --> 00:43:28,480 Where are you taking that? No sense of order? 692 00:43:28,560 --> 00:43:29,440 Put it down. 693 00:43:31,680 --> 00:43:32,560 Young master, 694 00:43:33,480 --> 00:43:36,160 these are the betrothal gifts sent to the Li family. 695 00:43:37,120 --> 00:43:39,480 This chest holds fine silks. 696 00:43:39,560 --> 00:43:42,000 That one, seasonal flowers. 697 00:43:45,160 --> 00:43:46,480 Jewelry is in that box. 698 00:43:46,560 --> 00:43:49,600 Outside, there's wine and tea cakes. 699 00:43:50,120 --> 00:43:52,240 The Li family returned everything. 700 00:43:52,880 --> 00:43:54,560 The old lady refused to store them. 701 00:43:54,640 --> 00:43:57,520 She insisted on sending them here 702 00:43:57,600 --> 00:44:00,040 for you to handle. 703 00:44:10,560 --> 00:44:12,240 My lord, push. 704 00:44:21,000 --> 00:44:22,080 Come here, hurry. 705 00:45:21,720 --> 00:45:23,880 Are you looking for me? 706 00:45:28,200 --> 00:45:29,480 Aren't you divorcing me? 707 00:45:30,840 --> 00:45:33,840 I was, but my mother said, 708 00:45:33,920 --> 00:45:36,400 money gifted can't be returned. 709 00:45:37,400 --> 00:45:40,840 But she gave you her precious daughter. 710 00:45:41,440 --> 00:45:43,520 She hopes you'll cherish her, protect her well. 711 00:45:44,040 --> 00:45:46,760 If you lose her again, you'll regret it forever. 712 00:45:46,840 --> 00:45:49,040 Knowing the surrounding danger, 713 00:45:49,640 --> 00:45:51,760 you still recklessly rush in. 714 00:45:52,440 --> 00:45:54,280 I don't know what to do with you. 715 00:45:54,880 --> 00:45:57,040 People say like attracts like. 716 00:45:57,640 --> 00:45:59,040 You're stubborn. 717 00:45:59,120 --> 00:46:01,200 So am I. 718 00:46:01,920 --> 00:46:04,120 Luckily, it's a perfect match. 719 00:46:04,720 --> 00:46:07,040 But true love is rare. 720 00:46:07,760 --> 00:46:09,400 Now, we're at an impasse. 721 00:46:10,040 --> 00:46:12,640 Let's see who yields first. 722 00:46:13,760 --> 00:46:14,800 Li Haode. 723 00:46:17,920 --> 00:46:20,640 I know what you fear. I swear this to you. 724 00:46:21,560 --> 00:46:24,360 I'll protect myself 725 00:46:25,200 --> 00:46:26,320 and live safely. 726 00:46:27,160 --> 00:46:29,000 But nothing's certain in life. 727 00:46:29,080 --> 00:46:30,720 How can you guarantee 728 00:46:31,360 --> 00:46:33,360 leaving here will bring me happiness? 729 00:46:35,000 --> 00:46:37,880 You've given me lands to remarry. 730 00:46:37,960 --> 00:46:40,800 But how many suitors are sincere? 731 00:46:40,880 --> 00:46:43,040 What if I trust the wrong man? 732 00:46:43,960 --> 00:46:46,360 These money-filled cases today could be 733 00:46:46,880 --> 00:46:48,200 my coffin where I suffocated. 734 00:46:48,280 --> 00:46:49,520 Don't say that. 735 00:46:51,800 --> 00:46:54,120 The safety and peace even you couldn't grant me. 736 00:46:55,920 --> 00:46:57,280 How can I trust others? 737 00:47:00,840 --> 00:47:02,680 I don't want to force you to be strong 738 00:47:04,360 --> 00:47:06,320 or fear becoming a widow. 739 00:47:16,600 --> 00:47:17,640 I understand. 740 00:47:19,200 --> 00:47:23,440 So, my love for you, I'll only give you half. 741 00:47:24,080 --> 00:47:27,320 From now on, we'll be respectful, 742 00:47:27,400 --> 00:47:28,640 not intimate. 743 00:47:29,760 --> 00:47:32,400 We'll keep our distance and greet each other kindly. 744 00:47:33,520 --> 00:47:35,640 I am here to greet you when you come home. 745 00:47:35,720 --> 00:47:37,200 If we divorce again in the future, 746 00:47:37,280 --> 00:47:39,560 I won't be in too much grief. 747 00:47:40,520 --> 00:47:42,360 What if I can't accompany you the end? 748 00:47:42,440 --> 00:47:46,080 If you die before me, I won't live in mourning, 749 00:47:46,720 --> 00:47:48,520 cold and alone forever. 750 00:47:49,080 --> 00:47:51,480 I won't let you worry about me even in the afterlife. 751 00:47:52,240 --> 00:47:55,320 I'll mourn three years and then remarry. 752 00:47:55,960 --> 00:47:57,280 Three years is too long. 753 00:47:58,240 --> 00:48:00,920 Then one year. 754 00:48:04,480 --> 00:48:05,320 Three months? 755 00:48:09,720 --> 00:48:10,880 Let's settle there. 756 00:48:12,520 --> 00:48:14,000 Will you let me stay then? 757 00:48:15,760 --> 00:48:16,920 You won't regret it? 758 00:48:36,160 --> 00:48:39,440 The study's a mess. I'll call someone to clean it. 759 00:48:40,240 --> 00:48:41,880 -But I-- -Qingshi, Qingshi. 760 00:48:45,160 --> 00:48:46,280 Yes, my lady. 761 00:48:46,960 --> 00:48:50,360 Take these boxes away. Don't disturb him. 762 00:48:51,000 --> 00:48:53,480 Right away, my lady. 763 00:48:58,600 --> 00:48:59,760 I haven't eaten yet. 764 00:48:59,840 --> 00:49:02,320 My stomach's empty. 765 00:49:02,400 --> 00:49:03,680 I'll leave you to read. 766 00:49:04,280 --> 00:49:06,800 Enjoy your reading. I'll take my leave. 767 00:49:22,120 --> 00:49:23,480 Quick, quick, come in. 768 00:49:23,560 --> 00:49:25,480 Take all these out. 769 00:49:26,040 --> 00:49:27,520 These ones here. Hurry up. 770 00:52:02,280 --> 00:52:05,480 Subtitle translation by: Yi Yang54592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.