Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,520 --> 00:01:39,480
EPISODE 26
2
00:01:40,120 --> 00:01:42,480
SHEN'S MANSION
3
00:01:54,320 --> 00:01:57,680
The late aunt arranged this with my lady.
4
00:01:57,760 --> 00:02:00,440
A son from one family,
a daughter from another.
5
00:02:00,520 --> 00:02:02,760
Promised to be in-laws, bound forever.
6
00:02:02,840 --> 00:02:05,920
Back then, she was just past a year old.
7
00:02:06,000 --> 00:02:08,720
Fearing gossip, it wasn't widely known.
8
00:02:09,360 --> 00:02:11,400
Six years ago, her mother passed away.
9
00:02:11,480 --> 00:02:14,040
She went with her father to Hangzhou.
10
00:02:14,120 --> 00:02:16,120
Three years later, her father also died.
11
00:02:17,040 --> 00:02:18,960
The mourning delayed things for a while.
12
00:02:19,040 --> 00:02:21,320
Distance made communication hard.
13
00:02:21,400 --> 00:02:25,720
Plus, your family is noble and loyal.
14
00:02:25,800 --> 00:02:29,320
Her stepmother was mean and cold-hearted.
15
00:02:29,400 --> 00:02:31,440
So, they didn't send someone
to ask until now.
16
00:02:34,640 --> 00:02:37,720
This is her handwritten letter, no doubt.
17
00:02:39,760 --> 00:02:42,080
This pendant, a symbol of fortune
18
00:02:42,840 --> 00:02:44,360
with holes on the fins.
19
00:02:47,080 --> 00:02:50,080
She always wore it.
20
00:02:50,720 --> 00:02:54,360
It's a jade heirloom of the Shen family.
21
00:02:55,000 --> 00:02:59,160
When she was buried, we couldn't find it.
22
00:02:59,240 --> 00:03:01,680
This family jade
23
00:03:01,760 --> 00:03:04,400
is for Master Shen's future wife.
24
00:03:05,640 --> 00:03:06,840
Cui,
25
00:03:07,600 --> 00:03:09,960
this is for the old lady to decide.
26
00:03:10,040 --> 00:03:11,840
How dare you meddle?
27
00:03:11,920 --> 00:03:13,280
Sure.
28
00:03:13,920 --> 00:03:15,120
Such an important matter,
29
00:03:15,880 --> 00:03:18,560
I was kept in the dark.
30
00:03:18,640 --> 00:03:21,120
She was foolish to hide this from me.
31
00:03:21,720 --> 00:03:26,400
Maybe she thought I was sickly as a child.
32
00:03:26,480 --> 00:03:27,560
Never survive this old.
33
00:03:28,160 --> 00:03:31,600
Distance and time broke the connection,
34
00:03:31,680 --> 00:03:34,640
and the marriage was delayed.
35
00:03:35,880 --> 00:03:37,720
Don't blame me for speaking my mind.
36
00:03:37,800 --> 00:03:41,840
The old lady seems hesitant.
What's the matter?
37
00:03:42,560 --> 00:03:43,640
Naturally, she is.
38
00:03:43,720 --> 00:03:45,600
Master Shen already has a wife.
39
00:03:58,720 --> 00:04:00,240
Thanks for returning the pendant.
40
00:04:01,000 --> 00:04:03,760
Now, it's back where it belongs.
41
00:04:09,800 --> 00:04:10,920
My lady.
42
00:04:13,440 --> 00:04:14,560
My lady.
43
00:04:18,280 --> 00:04:22,880
Haode, how dare you be rude to a guest?
44
00:04:23,480 --> 00:04:25,240
You're out of line.
45
00:04:33,440 --> 00:04:34,320
Granny.
46
00:04:35,200 --> 00:04:39,280
She lost her parents.
47
00:04:39,360 --> 00:04:43,520
She has no one
and came here out of desperation.
48
00:04:44,160 --> 00:04:47,560
Maybe take her as a concubine at most.
49
00:04:48,200 --> 00:04:51,160
You are Huizhao's wife.
50
00:04:51,240 --> 00:04:56,400
I'm always on your side, you know that.
51
00:04:57,800 --> 00:05:00,640
No need to make things so awkward.
52
00:05:00,720 --> 00:05:02,160
You've lost all decorum.
53
00:05:02,800 --> 00:05:06,720
When my brother-in-law proposed,
Kangning had only one condition.
54
00:05:07,800 --> 00:05:09,520
Anyone marrying a Li family daughter
55
00:05:09,600 --> 00:05:13,240
must take one wife only. No concubines.
56
00:05:13,840 --> 00:05:16,520
How dare you say such a thing.
57
00:05:16,600 --> 00:05:17,920
If word gets out,
58
00:05:18,440 --> 00:05:22,720
they'll call you jealous and improper.
59
00:05:22,800 --> 00:05:26,400
This will make it hard
60
00:05:27,320 --> 00:05:29,040
for your sister to marry.
61
00:05:29,920 --> 00:05:30,920
Granny.
62
00:05:32,000 --> 00:05:35,520
I come from a humble background,
not a noble one.
63
00:05:36,520 --> 00:05:37,720
But I stand firm on it.
64
00:05:37,800 --> 00:05:41,280
No matter how much education I have,
I can't change my heart.
65
00:05:42,200 --> 00:05:46,120
What woman would
share her husband willingly?
66
00:05:46,200 --> 00:05:47,720
Even you, Granny,
67
00:05:47,800 --> 00:05:50,560
doesn't it pain you
to see three concubines?
68
00:05:54,920 --> 00:05:58,680
I will never allow a concubine
and back down.
69
00:05:59,440 --> 00:06:00,880
If I give in,
70
00:06:00,960 --> 00:06:04,360
it'll set a bad example
for my brothers-in-law.
71
00:06:04,440 --> 00:06:06,320
The Li family's rules will be broken.
72
00:06:06,400 --> 00:06:09,280
I'd disgrace my sisters and myself.
73
00:06:10,080 --> 00:06:13,200
Granny, punish me as you wish,
74
00:06:13,720 --> 00:06:15,880
-but I won't compromise.
-You…
75
00:06:23,080 --> 00:06:26,360
My lady,
it's not that the old lady is heartless.
76
00:06:26,440 --> 00:06:29,320
That young lady was betrothed as a child.
77
00:06:29,400 --> 00:06:30,640
Her parents are gone.
78
00:06:30,720 --> 00:06:34,800
If we don't accept her,
the Shen family will be seen
79
00:06:34,880 --> 00:06:36,000
as dishonorable.
80
00:06:36,080 --> 00:06:37,680
Calling her a concubine
81
00:06:37,760 --> 00:06:40,200
is already a compromise.
82
00:06:40,800 --> 00:06:42,720
How can you not understand?
83
00:07:09,880 --> 00:07:11,280
Enough.
84
00:07:12,160 --> 00:07:14,760
I won't deal with this anymore.
85
00:08:08,840 --> 00:08:09,760
Qingshi. Qingshi.
86
00:08:14,520 --> 00:08:15,360
My lord.
87
00:08:15,440 --> 00:08:16,720
From now on,
88
00:08:16,800 --> 00:08:19,720
without my orders,
no one is allowed into this study.
89
00:08:22,680 --> 00:08:23,680
Didn't you hear me?
90
00:08:24,280 --> 00:08:25,120
Yes.
91
00:08:27,040 --> 00:08:28,400
My lady, this…
92
00:08:29,200 --> 00:08:31,880
These are documents for official matters.
93
00:08:32,840 --> 00:08:34,160
Criminal cases go to the left.
94
00:08:34,240 --> 00:08:36,080
Population and taxes are on the right.
95
00:08:36,600 --> 00:08:38,520
Local customs go in the middle.
96
00:08:38,600 --> 00:08:41,480
Errors from both courts are in that pile.
97
00:08:41,560 --> 00:08:44,280
He marked for resubmission
after corrections.
98
00:08:46,560 --> 00:08:47,600
Sure.
99
00:08:47,680 --> 00:08:50,520
My lord, you seem fine now,
100
00:08:50,600 --> 00:08:51,600
not confused.
101
00:08:52,200 --> 00:08:53,080
But the physician said
102
00:08:53,160 --> 00:08:56,880
you still get headaches and nausea.
103
00:08:56,960 --> 00:09:00,360
Your internal injuries are serious.
If you keep pushing,
104
00:09:00,960 --> 00:09:03,760
you could faint, at best,
or lose your life, at worst.
105
00:09:04,880 --> 00:09:08,120
If I can't read the files,
have someone else handle them.
106
00:09:08,200 --> 00:09:11,120
If you refuse, I'll tell the old lady.
107
00:09:12,200 --> 00:09:13,400
I won't cover for you.
108
00:09:14,000 --> 00:09:17,480
-You…
-Qingshi, can you even handle this?
109
00:09:18,760 --> 00:09:21,200
I can read, but I can't process cases.
110
00:09:21,280 --> 00:09:22,840
Plus, these are urgent matters.
111
00:09:23,480 --> 00:09:24,760
They're not for servants.
112
00:09:24,840 --> 00:09:26,920
There are capable officials at Yamen.
113
00:09:27,440 --> 00:09:30,520
Judge Yuan, Clerk Wang, Magistrate Liu.
114
00:09:30,600 --> 00:09:33,240
All of them are skilled and knowledgeable.
115
00:09:33,320 --> 00:09:36,000
So, who would you like to assist you?
116
00:09:36,080 --> 00:09:39,760
These documents aren't for outsiders.
That'll ruin everything.
117
00:09:39,840 --> 00:09:41,520
Shut up. Get out.
118
00:09:42,080 --> 00:09:43,120
Sure.
119
00:09:47,720 --> 00:09:51,480
I don't remember a thing
about us recently.
120
00:09:51,560 --> 00:09:54,400
Whatever you do, it's all pointless.
121
00:09:55,000 --> 00:09:56,440
The Shen family won't keep you.
122
00:09:59,160 --> 00:10:00,200
You…
123
00:10:22,720 --> 00:10:26,480
Where is the imperial land dispute case?
124
00:10:40,160 --> 00:10:43,600
You said it needs imperial approval,
so I placed it here.
125
00:10:45,400 --> 00:10:46,720
If you're free,
126
00:10:46,800 --> 00:10:49,000
why not review the Deng case with me?
127
00:10:49,080 --> 00:10:50,200
I said I remember already.
128
00:10:50,280 --> 00:10:53,640
You remember the past,
but forgot what came after.
129
00:10:54,440 --> 00:10:58,440
How do you recall the cases,
but forget your wife?
130
00:11:20,320 --> 00:11:22,520
He was feverish just yesterday.
131
00:11:22,600 --> 00:11:24,960
He just got better today
and he's already back working.
132
00:11:26,120 --> 00:11:27,600
The old lady is worried.
133
00:11:27,680 --> 00:11:30,080
She almost called a physician
to the court to check on him.
134
00:11:30,160 --> 00:11:32,760
I had to persuade her
to let go of the idea.
135
00:11:32,840 --> 00:11:34,040
She only let me bring medicine.
136
00:11:39,600 --> 00:11:40,480
Where is he?
137
00:11:41,400 --> 00:11:43,800
My lady, he's handling the Deng case now.
138
00:11:43,880 --> 00:11:45,960
The woman was buried alive,
139
00:11:46,040 --> 00:11:47,960
clearly murdered by them. Why bother?
140
00:11:48,040 --> 00:11:50,720
My lady, you don't know.
She committed adultery.
141
00:11:50,800 --> 00:11:52,520
Her lover is confessing in court.
142
00:11:53,840 --> 00:11:54,720
What?
143
00:11:56,440 --> 00:11:58,240
I was just a laborer for the Dengs.
144
00:11:58,960 --> 00:12:03,040
His wife often sent maids
to fetch water and stoke fires.
145
00:12:03,120 --> 00:12:05,280
One time, Ah Tao fell ill.
146
00:12:05,360 --> 00:12:07,560
The lady fetched her own water.
147
00:12:08,320 --> 00:12:10,720
I pitied her and helped her often.
148
00:12:10,800 --> 00:12:12,040
Over time,
149
00:12:13,360 --> 00:12:14,280
she got pregnant by me.
150
00:12:14,360 --> 00:12:16,520
Her in-laws accidentally found out.
151
00:12:16,600 --> 00:12:17,960
She plotted with me in secret
152
00:12:18,640 --> 00:12:20,080
to fake her death in childbirth.
153
00:12:20,160 --> 00:12:22,120
We waited for the Dengs to bury her.
154
00:12:22,640 --> 00:12:25,040
At midnight, I planned to dig her out.
155
00:12:25,720 --> 00:12:28,320
Then we'd elope to her uncle in Jiangning.
156
00:12:28,920 --> 00:12:31,840
I drank for courage that night
but arrived late.
157
00:12:31,920 --> 00:12:35,400
I saw mourners at another grave
and didn't dare approach.
158
00:12:36,280 --> 00:12:38,800
Almost at dawn, I opened the coffin.
159
00:12:39,360 --> 00:12:43,320
Sadly, the air hole we left
had been blocked by soil.
160
00:12:43,400 --> 00:12:45,760
She had already suffocated.
161
00:12:46,400 --> 00:12:48,440
Master, I didn't report it earlier
162
00:12:48,520 --> 00:12:50,920
to avoid disgrace for my family.
163
00:12:52,000 --> 00:12:54,880
Now, there's no hiding it anymore.
164
00:12:55,480 --> 00:12:58,360
She secretly conceived with another man.
165
00:12:58,440 --> 00:13:00,240
She begged me to help her escape.
166
00:13:00,320 --> 00:13:03,240
I thought, two lives were at stake,
167
00:13:03,320 --> 00:13:05,000
so I let her go.
168
00:13:05,080 --> 00:13:07,040
I thought of her as dead.
169
00:13:07,120 --> 00:13:08,600
It'd be better than causing grief.
170
00:13:08,680 --> 00:13:11,960
But this fool ruined everything
while drunk.
171
00:13:12,040 --> 00:13:14,240
He caused this entire disaster.
172
00:13:14,320 --> 00:13:16,240
She died by her own doing.
173
00:13:16,320 --> 00:13:18,760
It has nothing to do with my family.
174
00:13:18,840 --> 00:13:20,840
I'm the one who should file a complaint.
175
00:13:20,920 --> 00:13:22,080
They slandered us.
176
00:13:22,160 --> 00:13:23,400
They raised a daughter
177
00:13:24,440 --> 00:13:25,440
who ruined us.
178
00:13:29,360 --> 00:13:32,080
You all have no shame!
179
00:13:32,160 --> 00:13:33,840
No shame at all.
180
00:13:34,680 --> 00:13:37,960
Mother, why did you hide this from me?
181
00:13:38,040 --> 00:13:38,960
Nonsense!
182
00:13:39,960 --> 00:13:43,360
You tormented your wife daily.
Everyone knows.
183
00:13:43,440 --> 00:13:46,200
She never dared to spend your money.
184
00:13:46,280 --> 00:13:47,640
It was all from her dowry.
185
00:13:47,720 --> 00:13:49,560
Last month, she was about to give birth.
186
00:13:49,640 --> 00:13:51,680
Suddenly, you were kind to her.
187
00:13:51,760 --> 00:13:53,680
You even sent me to fetch a midwife.
188
00:13:53,760 --> 00:13:55,960
The midwife had just stepped in
189
00:13:56,040 --> 00:13:58,200
when she screamed and died.
190
00:13:59,560 --> 00:14:01,520
You must've planned to kill her!
191
00:14:02,480 --> 00:14:04,440
You killed her.
192
00:14:04,520 --> 00:14:06,520
Now you slander her for adultery?
193
00:14:08,240 --> 00:14:09,160
My lord,
194
00:14:09,800 --> 00:14:12,840
they bully my daughter who can't speak!
195
00:14:12,920 --> 00:14:13,760
Lies!
196
00:14:14,560 --> 00:14:18,200
Yaoniu, even if Mrs. Deng helped,
197
00:14:18,280 --> 00:14:19,720
how did you fool everyone else?
198
00:14:19,800 --> 00:14:22,160
I got a prescription from a physician
199
00:14:23,600 --> 00:14:27,920
to fake death for three days. Here it is.
200
00:14:28,520 --> 00:14:32,120
You claim you had an affair with Ji,
but what proof do you have?
201
00:14:33,000 --> 00:14:34,080
Her undergarments,
202
00:14:34,160 --> 00:14:36,360
along with a love poem.
203
00:14:36,440 --> 00:14:38,000
I folded it into a charm
204
00:14:38,080 --> 00:14:39,440
and kept it.
205
00:14:39,520 --> 00:14:40,600
Ridiculous!
206
00:14:42,200 --> 00:14:45,520
If you had an affair with her,
why defend the Deng family?
207
00:14:45,600 --> 00:14:48,560
Aren't you afraid I'll charge you first?
208
00:14:48,640 --> 00:14:51,280
An affair gets a beating at most,
209
00:14:52,000 --> 00:14:53,760
but murder means death.
210
00:14:53,840 --> 00:14:57,320
I had no grudge against Deng.
211
00:14:57,400 --> 00:14:59,280
How could I let him die unjustly?
212
00:14:59,360 --> 00:15:02,840
This proves I'm an honest man.
213
00:15:02,920 --> 00:15:05,160
Please judge me leniently.
214
00:15:05,240 --> 00:15:07,720
My Lord, the adulterer confessed.
215
00:15:08,440 --> 00:15:10,000
You must bring justice for my son!
216
00:15:12,240 --> 00:15:13,160
Never.
217
00:15:18,160 --> 00:15:21,440
My lord, Yaoniu confessed at the court.
218
00:15:21,520 --> 00:15:25,040
Word spread, accusing Ji of infidelity.
219
00:15:25,120 --> 00:15:28,800
They say Ji framed Deng,
and Deng's riling up the clan.
220
00:15:28,880 --> 00:15:32,480
They crowd the court daily,
demanding release.
221
00:15:32,560 --> 00:15:35,080
A lover appeared out of nowhere.
222
00:15:35,160 --> 00:15:38,440
They conspired to incite chaos with kin.
223
00:15:39,880 --> 00:15:42,520
He claimed he had a fake death potion.
224
00:15:42,600 --> 00:15:44,360
Bring someone to replicate the potion now.
225
00:15:44,440 --> 00:15:46,600
He must take it himself.
226
00:15:46,680 --> 00:15:50,160
If it doesn't work,
I'll have him beaten to death.
227
00:15:50,960 --> 00:15:52,200
-Sure.
-My lord.
228
00:15:56,000 --> 00:15:58,120
The same potion has a different effect.
229
00:15:58,200 --> 00:16:00,800
Some died from it, others recovered.
230
00:16:00,880 --> 00:16:04,320
Ji Rou's frailty made her unconscious.
231
00:16:04,400 --> 00:16:05,760
It might not work for him.
232
00:16:06,680 --> 00:16:09,120
What if he denies whatever?
233
00:16:09,200 --> 00:16:11,920
What are you going to do?
234
00:16:14,800 --> 00:16:17,720
My lord, why would Yaoniu confess
235
00:16:17,800 --> 00:16:18,880
his adultery?
236
00:16:20,320 --> 00:16:22,880
Clearly, someone paid him to do it.
237
00:16:26,440 --> 00:16:29,360
Adultery with a married woman
gets 20 lashes.
238
00:16:30,560 --> 00:16:33,560
He must've been bribed
to endure such little pain.
239
00:16:33,640 --> 00:16:34,760
That's obvious.
240
00:16:37,080 --> 00:16:37,960
What's your point?
241
00:16:40,240 --> 00:16:43,000
Adultery is minor. Murder is severe.
242
00:16:44,040 --> 00:16:46,240
He claims he was the servant
of the Deng family.
243
00:16:46,320 --> 00:16:48,800
If it was him killing his master?
244
00:16:49,360 --> 00:16:50,880
What crimes does he commit?
245
00:16:50,960 --> 00:16:52,840
But he didn't kill anyone.
246
00:16:58,360 --> 00:16:59,280
What do you think?
247
00:17:06,600 --> 00:17:07,600
Let's test it.
248
00:17:15,040 --> 00:17:15,880
Bring her in.
249
00:17:15,960 --> 00:17:16,840
KAIFENG COURT
250
00:17:19,800 --> 00:17:22,800
Yaoniu, you spoke
251
00:17:22,880 --> 00:17:25,720
of a fake death potion,
which was taken by Ji.
252
00:17:25,800 --> 00:17:27,840
Yes, my lord. It's true.
253
00:17:27,920 --> 00:17:29,080
Very well, then.
254
00:17:30,080 --> 00:17:30,960
Coroner.
255
00:17:31,040 --> 00:17:33,320
My lord, I've examined the body
256
00:17:33,400 --> 00:17:35,240
and cleaned it with alcohol.
257
00:17:35,320 --> 00:17:37,320
The body shows purplish swelling.
258
00:17:37,400 --> 00:17:40,600
There are bruises
from struggling in the coffin,
259
00:17:40,680 --> 00:17:42,920
but no other external injuries.
260
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
I must also check her mouth and throat.
261
00:18:03,640 --> 00:18:04,920
The poison is confirmed.
262
00:18:06,720 --> 00:18:07,800
Coroner,
263
00:18:07,880 --> 00:18:11,080
wasn't Ji asphyxiated in the coffin?
264
00:18:11,160 --> 00:18:14,000
My lord,
she was poisoned with arsenic first.
265
00:18:14,080 --> 00:18:16,520
The dose wasn't lethal, so she didn't die.
266
00:18:16,600 --> 00:18:19,240
But after waking up in the coffin,
she struggled to get out.
267
00:18:20,200 --> 00:18:21,120
She later suffocated.
268
00:18:21,720 --> 00:18:25,520
Yaoniu, you plotted
to murder your mistress.
269
00:18:25,600 --> 00:18:27,680
This needle proves your crime.
270
00:18:27,760 --> 00:18:30,360
If I don't use force, you won't admit it.
271
00:18:30,440 --> 00:18:32,240
Eighty strokes. Do it.
272
00:18:32,320 --> 00:18:35,640
My lord, it was fake death medicine,
not poison.
273
00:18:35,720 --> 00:18:36,920
I'm innocent!
274
00:18:37,960 --> 00:18:39,800
My lord.
275
00:18:45,720 --> 00:18:46,760
My lord!
276
00:18:50,440 --> 00:18:52,240
Since you confessed,
277
00:18:52,880 --> 00:18:55,120
I'll execute you now.
278
00:18:55,200 --> 00:18:57,720
Others would agree on this judge too.
279
00:18:57,800 --> 00:19:01,400
My lord, I didn't poison anyone.
280
00:19:01,480 --> 00:19:02,840
It's true!
281
00:19:02,920 --> 00:19:05,720
Didn't you say you had an affair with her?
282
00:19:05,800 --> 00:19:07,280
No, I didn't! No affair!
283
00:19:07,360 --> 00:19:09,640
My lord, it's Mrs. Deng!
284
00:19:09,720 --> 00:19:10,840
She bribed me to lie
285
00:19:10,920 --> 00:19:13,680
and frame her daughter-in-law.
286
00:19:13,760 --> 00:19:15,800
Silence, you wretch!
287
00:19:16,400 --> 00:19:18,840
Enduring torture
doesn't excuse framing others.
288
00:19:18,920 --> 00:19:20,680
You deserve to die for such deceit.
289
00:19:20,760 --> 00:19:23,840
The Deng family is a big name.
290
00:19:24,600 --> 00:19:28,320
Why would they ruin their own reputation?
291
00:19:28,400 --> 00:19:31,880
You must've tried to drag them down.
292
00:19:32,680 --> 00:19:33,520
Keep going.
293
00:19:34,120 --> 00:19:34,960
My lord!
294
00:19:35,560 --> 00:19:38,400
The bribe is hidden in my yard,
within a pickle jar.
295
00:19:38,480 --> 00:19:42,200
Check under the big tree behind my house.
296
00:19:43,000 --> 00:19:45,960
She promised only 20 lashes
but blamed the crime on me.
297
00:19:46,560 --> 00:19:49,440
The Deng family will die out for this!
298
00:19:49,520 --> 00:19:51,640
How dare you curse us, villain!
299
00:19:52,920 --> 00:19:53,800
Mom.
300
00:19:55,040 --> 00:19:55,880
Stop.
301
00:19:58,080 --> 00:20:01,400
My lord, it's all the Deng family's doing.
302
00:20:01,480 --> 00:20:04,960
I was taking the fall for them.
303
00:20:05,040 --> 00:20:08,480
I'll have the bribe investigated.
304
00:20:08,560 --> 00:20:12,080
Ah Tao, describe that night in detail.
305
00:20:12,160 --> 00:20:13,360
Sure.
306
00:20:13,920 --> 00:20:16,640
That night, the mistress went into labor.
307
00:20:16,720 --> 00:20:20,760
I fetched the midwifewhile Master Deng waited outside the room.
308
00:20:21,280 --> 00:20:24,520
Servants scrambled,preparing cloth and scissors.
309
00:20:24,600 --> 00:20:27,160
-Then a scream came from her room.
-What took you so long?
310
00:20:29,160 --> 00:20:31,880
What woman doesn't cry out
during childbirth?
311
00:20:31,960 --> 00:20:33,760
Don't twist the story to blame us.
312
00:20:34,360 --> 00:20:37,240
My daughter-in-law's care
relied on the maid.
313
00:20:37,840 --> 00:20:40,520
If she ate something poisonous,
314
00:20:40,600 --> 00:20:41,800
it wasn't our doing.
315
00:20:41,880 --> 00:20:43,720
If it was her maid killing her,
316
00:20:44,600 --> 00:20:47,240
why would you bribe Yaoniu
to take the blame?
317
00:20:47,320 --> 00:20:49,680
Still lying? The truth is uncovering.
318
00:20:53,520 --> 00:20:55,520
My lord, I remember something.
319
00:20:55,600 --> 00:20:58,320
Before childbirth,
my lady said she was hungry.
320
00:20:58,400 --> 00:21:01,600
I made rice soup,
but it was delivered by Master Deng.
321
00:21:02,360 --> 00:21:04,480
My lord, I did deliver the soup,
322
00:21:04,560 --> 00:21:06,000
but I didn't poison her.
323
00:21:06,080 --> 00:21:10,000
Ji was near labor,
and the maid stayed close.
324
00:21:10,080 --> 00:21:11,360
Where could she buy arsenic?
325
00:21:11,960 --> 00:21:15,880
If she killed her, why report it publicly?
326
00:21:15,960 --> 00:21:19,280
Ji's death ties back to the Deng family.
327
00:21:19,360 --> 00:21:22,880
If you, the son, poisoned her,
your mother covered it up.
328
00:21:22,960 --> 00:21:24,240
That makes sense.
329
00:21:24,320 --> 00:21:25,480
Guards!
330
00:21:26,160 --> 00:21:28,720
The Deng family bribed someone
to fake witnesses.
331
00:21:29,280 --> 00:21:30,680
There must be a reason.
332
00:21:31,440 --> 00:21:33,680
Drag Deng Jingfu away. Beat him. Now!
333
00:21:33,760 --> 00:21:36,440
-My lord, I did not poison her!
-We are wronged!
334
00:21:37,160 --> 00:21:38,560
-I am wronged!
-We didn't do it!
335
00:21:38,640 --> 00:21:39,680
My son's wronged!
336
00:21:39,760 --> 00:21:40,960
I'm innocent, my lord!
337
00:21:41,680 --> 00:21:42,840
My lord.
338
00:21:42,920 --> 00:21:43,920
My lord.
339
00:21:44,440 --> 00:21:45,560
I didn't do that!
340
00:21:45,640 --> 00:21:46,640
My lord.
341
00:21:46,720 --> 00:21:49,840
My lord, I didn't kill her.
342
00:21:49,920 --> 00:21:51,680
-Don't beat him!
-My lord!
343
00:21:53,040 --> 00:21:55,360
-My lord!
-Don't beat him!
344
00:21:56,040 --> 00:21:59,400
My son's taking the exam.
What if he's crippled?
345
00:22:00,240 --> 00:22:03,760
It's me! I did it!
346
00:22:03,840 --> 00:22:06,280
All of it was my doing.
347
00:22:07,120 --> 00:22:10,680
How did you kill your daughter-in-law?
Speak now.
348
00:22:11,440 --> 00:22:12,920
My lord.
349
00:22:14,280 --> 00:22:16,680
I have no idea
where the arsenic came from.
350
00:22:16,760 --> 00:22:19,200
I did send everyone out.
351
00:22:20,360 --> 00:22:21,600
While she was in labor,
352
00:22:22,280 --> 00:22:24,480
I used a three-inch needle
353
00:22:24,560 --> 00:22:26,280
and pierced her crown.
354
00:22:27,200 --> 00:22:29,120
Who knew she didn't die?
355
00:22:29,200 --> 00:22:31,920
How could she survive in the coffin?
356
00:22:33,120 --> 00:22:36,280
Give me back my daughter!
357
00:22:36,880 --> 00:22:40,040
Mom, she was with a child.
358
00:22:41,240 --> 00:22:43,000
How could you do that?
359
00:22:45,280 --> 00:22:46,520
Son.
360
00:22:48,080 --> 00:22:50,200
It was all for you.
361
00:22:50,280 --> 00:22:53,800
You married beneath you.
How will you ever rise?
362
00:22:54,400 --> 00:22:57,240
If she didn't die, how could I help you
363
00:22:57,320 --> 00:22:59,200
marry into a noble family?
364
00:22:59,960 --> 00:23:03,840
It was all for your sake!
365
00:23:03,920 --> 00:23:06,920
The arsenic?
I swear I knew nothing about it.
366
00:23:07,000 --> 00:23:08,840
I swear.
367
00:23:09,520 --> 00:23:12,920
The arsenic only touched the cloth
he used to clean the needle.
368
00:23:13,520 --> 00:23:14,880
If I hadn't claimed so,
369
00:23:14,960 --> 00:23:16,960
how would Yaoniu confess?
370
00:23:17,800 --> 00:23:20,720
How else could I prove
you bribed him to take the blame?
371
00:23:21,680 --> 00:23:23,920
My lord! Please, my lord!
372
00:23:24,960 --> 00:23:26,120
She's my mother, my elder!
373
00:23:27,080 --> 00:23:29,600
She was confused, a senior acting rashly.
374
00:23:30,440 --> 00:23:32,760
Can't you lighten her sentence?
375
00:23:32,840 --> 00:23:34,640
Show her some mercy? My lord.
376
00:23:34,720 --> 00:23:37,560
Please, my lord!
377
00:23:37,640 --> 00:23:38,760
Silence!
378
00:23:39,520 --> 00:23:41,240
You, not guiding your mother,
379
00:23:41,320 --> 00:23:43,560
nor protecting your wife,
380
00:23:43,640 --> 00:23:45,800
led to this heinous crime
against humanity.
381
00:23:46,360 --> 00:23:49,040
You failed as a son,
a husband, and a father.
382
00:23:49,560 --> 00:23:50,640
Eighty strokes for you.
383
00:23:51,320 --> 00:23:54,200
Mrs. Deng craved wealth,
killing her daughter-in-law.
384
00:23:54,280 --> 00:23:56,560
She even murdered her grandson.
Such an inhuman crime.
385
00:23:56,640 --> 00:24:00,320
Two lives were lost by her hands,
then she tried to shift the blame.
386
00:24:00,400 --> 00:24:03,120
Her crime is too great
for leniency or exceptions.
387
00:24:03,680 --> 00:24:06,680
I'll petition His Majesty
for her execution by slicing.
388
00:24:06,760 --> 00:24:08,560
It'll serve as a warning for others.
389
00:24:09,520 --> 00:24:10,640
My lord!
390
00:24:11,680 --> 00:24:15,280
Mom! Mom! Mom!
391
00:24:16,800 --> 00:24:17,760
Mom.
392
00:24:37,080 --> 00:24:38,240
My lady.
393
00:24:38,320 --> 00:24:40,160
Don't lose heart.
You can't go on like this.
394
00:24:40,960 --> 00:24:43,360
That Li Haode, a mere tea seller by birth.
395
00:24:43,440 --> 00:24:45,320
She's cunning and calculating.
396
00:24:45,920 --> 00:24:49,080
She went to the court
397
00:24:49,840 --> 00:24:52,600
to serve tea and medicine,
flattering and scheming.
398
00:24:52,680 --> 00:24:56,720
She took your place as wife
and denied you a home.
399
00:24:56,800 --> 00:24:58,440
You must act now to secure your future.
400
00:24:58,520 --> 00:25:00,800
The Shen family broke the promise…
401
00:25:03,680 --> 00:25:05,600
and even took my keepsake.
402
00:25:06,920 --> 00:25:08,520
I'm alone, helpless,
403
00:25:10,160 --> 00:25:11,840
with no family to stand for me.
404
00:25:12,680 --> 00:25:13,920
What can I possibly do?
405
00:25:14,680 --> 00:25:15,560
Don't despair.
406
00:25:16,400 --> 00:25:19,600
You've mastered every art since childhood.
407
00:25:20,320 --> 00:25:22,680
Your father cherished you,
treated you like a treasure.
408
00:25:22,760 --> 00:25:24,760
How could you end up
with such a cruel stepmother
409
00:25:24,840 --> 00:25:27,320
who sold you off for a bride price?
410
00:25:28,320 --> 00:25:30,680
We traveled far and endured much.
411
00:25:30,760 --> 00:25:32,680
Now, we finally arrived at the Shen's.
412
00:25:32,760 --> 00:25:34,240
We can't let it go.
413
00:25:36,760 --> 00:25:40,680
Cui, tell me. What should I do?
414
00:25:50,400 --> 00:25:51,600
No, no, no.
415
00:25:52,320 --> 00:25:54,800
I can't do such shameful things.
416
00:25:55,720 --> 00:25:56,880
I won't.
417
00:25:58,480 --> 00:25:59,760
I can't.
418
00:25:59,840 --> 00:26:04,480
My lady, this is no time for modesty.
419
00:26:04,560 --> 00:26:07,400
Do you want to go back and suffer again?
420
00:26:10,440 --> 00:26:11,560
I don't.
421
00:26:12,760 --> 00:26:13,840
I won't.
422
00:26:17,760 --> 00:26:20,800
My lord, Fang's servant Cui is here.
423
00:26:20,880 --> 00:26:23,080
She says it's urgent
and needs to speak with you.
424
00:26:23,160 --> 00:26:24,360
Please meet her.
425
00:26:30,040 --> 00:26:31,240
Has she come yet?
426
00:26:34,120 --> 00:26:36,400
The lady hasn't brought the medicine yet.
427
00:26:37,000 --> 00:26:40,600
If she comes, leave it,
but don't let her in.
428
00:26:40,680 --> 00:26:41,760
Yes.
429
00:26:54,480 --> 00:26:56,880
My lord's busy with work
and can't make it now.
430
00:26:57,480 --> 00:27:00,120
Please let me apologize on his behalf.
He won't come.
431
00:27:00,200 --> 00:27:02,320
Don't do this. She's waiting for him.
432
00:27:02,400 --> 00:27:04,880
Please inform him again.
433
00:27:04,960 --> 00:27:08,600
Say it's about his uncle's
last words and belongings.
434
00:27:08,680 --> 00:27:10,480
The lady must hand them
to the lord herself.
435
00:27:11,400 --> 00:27:12,440
Please make it happen.
436
00:27:12,520 --> 00:27:13,560
I wouldn't dare.
437
00:27:13,640 --> 00:27:14,800
No, I couldn't.
438
00:27:14,880 --> 00:27:15,920
Please don't do this.
439
00:27:16,000 --> 00:27:18,360
Well, I'll try again.
440
00:27:19,680 --> 00:27:20,760
Thank you.
441
00:27:36,640 --> 00:27:39,200
Haode, listen to me.
442
00:27:44,160 --> 00:27:48,040
Even if she's fallen,
she's still from a noble family.
443
00:27:48,120 --> 00:27:49,680
How could she stoop to such disgrace?
444
00:27:50,920 --> 00:27:52,040
I don't believe it.
445
00:27:52,120 --> 00:27:54,680
You told me to ask,
so I'm just reporting back.
446
00:27:54,760 --> 00:27:56,200
You'll see the truth soon enough.
447
00:28:02,480 --> 00:28:03,600
Yan'er, Xi'er.
448
00:28:09,520 --> 00:28:10,920
Go to the storeroom.
449
00:28:11,000 --> 00:28:12,240
What do you need?
450
00:28:18,880 --> 00:28:20,160
Just go.
451
00:28:21,520 --> 00:28:22,680
Bring Qingshi here
452
00:28:22,760 --> 00:28:25,360
and say the old lady wants to ask
about the lord's meal today.
453
00:28:25,440 --> 00:28:26,440
Nothing else.
454
00:28:27,120 --> 00:28:28,000
Sure.
455
00:28:42,560 --> 00:28:44,600
The old lady requests
to speak with my lord.
456
00:28:44,680 --> 00:28:46,920
The lord will pass by in no time.
457
00:28:47,520 --> 00:28:49,120
Where's the item she tried to pass on?
458
00:28:50,520 --> 00:28:51,720
She said
459
00:28:51,800 --> 00:28:55,160
her late father entrusted it to her care.
460
00:28:55,240 --> 00:28:58,720
It must be handed over
in person to fulfill her duty.
461
00:28:58,800 --> 00:28:59,920
Of course.
462
00:29:00,000 --> 00:29:01,320
You said
463
00:29:01,400 --> 00:29:03,760
the lord would pass by soon.
464
00:29:03,840 --> 00:29:05,000
Yes.
465
00:29:06,160 --> 00:29:07,920
Then I'll go ahead and inform her.
466
00:29:14,360 --> 00:29:15,600
Don't be shy, my lady.
467
00:29:15,680 --> 00:29:18,480
If he steps through the door,you've already won.
468
00:29:18,560 --> 00:29:21,440
Just cry prettily and tell your story.
469
00:29:21,520 --> 00:29:22,760
He won't ignore.
470
00:29:28,080 --> 00:29:29,640
Where's Rui'er?
471
00:29:29,720 --> 00:29:32,080
She still hasn't brought the hot water.
472
00:29:39,040 --> 00:29:40,520
Where were you? I--
473
00:29:41,120 --> 00:29:43,560
You dress so little.
It's too cold outside.
474
00:29:43,640 --> 00:29:45,040
Wrap her up.
475
00:29:50,880 --> 00:29:51,760
That's okay.
476
00:29:52,400 --> 00:29:54,680
Your silk pick is gorgeous.
477
00:29:59,360 --> 00:30:01,840
My lord, Lady Fang insists you meet her.
478
00:30:01,920 --> 00:30:04,120
The lady says she'll go in your place.
479
00:30:04,840 --> 00:30:06,040
Nonsense.
480
00:30:20,160 --> 00:30:23,160
You're here. Then… who's inside?
481
00:30:34,040 --> 00:30:36,760
My lord, cousin arrived in a rush.
482
00:30:36,840 --> 00:30:38,680
I feared she lacked supplies.
483
00:30:39,280 --> 00:30:42,200
So, I picked fine silks
and jewelry for her.
484
00:30:42,280 --> 00:30:44,280
I sent them overnight.
485
00:30:44,960 --> 00:30:47,880
Do you care about her too?
So, that's why you're here?
486
00:30:47,960 --> 00:30:49,360
Have you delivered?
487
00:30:50,240 --> 00:30:51,920
-Yes.
-Then why haven't you left?
488
00:31:04,120 --> 00:31:07,040
Cui, as her wet nurse,
489
00:31:07,120 --> 00:31:09,880
you must guide her.
490
00:31:09,960 --> 00:31:12,320
She's young and naive,
unaware of the stakes.
491
00:31:12,400 --> 00:31:17,160
Her father trusted you to care of her.
492
00:31:17,240 --> 00:31:18,720
Is this how you advise her?
493
00:31:19,320 --> 00:31:21,120
A good daughter
494
00:31:22,160 --> 00:31:23,600
would never take such a path.
495
00:31:23,680 --> 00:31:25,920
My lord, I'd never dare.
496
00:31:27,200 --> 00:31:28,320
Cousin.
497
00:31:30,200 --> 00:31:34,720
Cousin, Cui may be foolish,
but she means well.
498
00:31:34,800 --> 00:31:38,560
Please, for my sake,
forgive her this time.
499
00:31:52,040 --> 00:31:54,640
Cousin, I traveled far seeking refuge.
500
00:31:55,960 --> 00:31:57,320
I don't want to cause trouble.
501
00:31:58,800 --> 00:32:01,080
My stepmother pushed me to the edge.
502
00:32:01,720 --> 00:32:03,040
I have no choice.
503
00:32:04,040 --> 00:32:06,000
Please tell the old lady
I mean no offense.
504
00:32:06,600 --> 00:32:08,240
I know I'm plain
505
00:32:08,800 --> 00:32:10,040
and unworthy.
506
00:32:11,240 --> 00:32:12,480
Never dream beyond my range.
507
00:32:13,200 --> 00:32:15,360
If you find me unfit,
508
00:32:16,000 --> 00:32:19,800
I'll clean the courtyard
to make it up to you.
509
00:32:20,800 --> 00:32:22,000
Just don't send me away.
510
00:32:22,840 --> 00:32:24,040
Cousin,
511
00:32:25,080 --> 00:32:26,200
don't send me away.
512
00:32:26,280 --> 00:32:28,480
I beg you, don't cast me out.
513
00:32:31,160 --> 00:32:32,200
So,
514
00:32:33,640 --> 00:32:35,440
you want to stay as a concubine?
515
00:32:41,120 --> 00:32:45,520
Serving you for life would be my fortune.
516
00:32:46,400 --> 00:32:49,920
But I fear I'd offend your wife.
517
00:32:50,000 --> 00:32:52,200
I wouldn't dare cause you trouble.
518
00:32:53,480 --> 00:32:57,000
If that's the case,
find me a place at a temple
519
00:32:57,080 --> 00:32:58,400
to live out my days.
520
00:32:59,000 --> 00:33:01,480
I'd rather shave my head and be a nun
521
00:33:01,560 --> 00:33:04,080
than fall to ruin
522
00:33:04,640 --> 00:33:06,000
and dishonor my family's name.
523
00:33:09,120 --> 00:33:12,600
When you passed the garden,
did you see an old well?
524
00:33:12,680 --> 00:33:15,360
The one sealed in the southeast corner?
525
00:33:18,800 --> 00:33:20,840
-I--
-My enemies are endless.
526
00:33:21,440 --> 00:33:24,040
I can't kill them all.
527
00:33:24,120 --> 00:33:27,360
My sister Yingying was six that year.
528
00:33:27,440 --> 00:33:30,760
Bandits held her hostage
to make me surrender.
529
00:33:30,840 --> 00:33:32,240
But I didn't.
530
00:33:33,160 --> 00:33:34,080
She died
531
00:33:34,840 --> 00:33:36,360
in my arms.
532
00:33:37,760 --> 00:33:38,600
After that,
533
00:33:39,560 --> 00:33:42,320
my mother fell ill and mad.
534
00:33:42,400 --> 00:33:44,240
One night, a year later,
535
00:33:44,840 --> 00:33:46,120
she disappeared.
536
00:33:47,200 --> 00:33:48,480
We found her shoes
537
00:33:49,400 --> 00:33:51,160
by that well.
538
00:33:54,680 --> 00:33:55,760
Aunt…
539
00:33:57,080 --> 00:33:58,680
So, that's how she died.
540
00:34:00,320 --> 00:34:02,440
Before Haode married into the Shen family,
541
00:34:03,040 --> 00:34:04,840
she was just a teahouse owner's daughter.
542
00:34:05,720 --> 00:34:07,400
She was carefree
543
00:34:08,240 --> 00:34:09,680
and lived a simple life.
544
00:34:10,440 --> 00:34:13,520
The day before you arrived,
she almost died.
545
00:34:13,600 --> 00:34:15,040
A gang of bandits nearly killed her.
546
00:34:15,120 --> 00:34:18,360
She was terrified but stayed strong.
547
00:34:19,200 --> 00:34:21,800
She saved Granny from the slaughter.
548
00:34:23,480 --> 00:34:24,920
Once you join the Shen family,
549
00:34:25,600 --> 00:34:29,320
uncertainties like death
await you in the future.
550
00:34:29,400 --> 00:34:31,360
Will your life end in bloodshed
or in that well?
551
00:34:32,120 --> 00:34:35,320
My wife lives like this is the last day
in the world.
552
00:34:36,880 --> 00:34:39,120
There is no room to care for a concubine.
553
00:34:40,200 --> 00:34:41,760
No one cares if she lives or dies.
554
00:34:44,000 --> 00:34:47,800
Cousin, you're joking, right?
555
00:34:47,880 --> 00:34:48,880
What?
556
00:34:50,920 --> 00:34:52,000
Do you want to try?
557
00:34:53,280 --> 00:34:54,160
Good.
558
00:34:54,240 --> 00:34:56,840
The dowry my mother brought
from your family Fang,
559
00:34:56,920 --> 00:34:58,360
I will give half of it to you.
560
00:34:58,440 --> 00:35:01,560
With it, you will marry well.
561
00:35:03,840 --> 00:35:05,840
Don't listen to that foolish servant.
562
00:35:05,920 --> 00:35:08,720
She'll ruin your life. Remember that.
563
00:35:09,680 --> 00:35:13,120
You're guests here.
You shouldn't bother the hostess.
564
00:35:13,760 --> 00:35:17,320
Anyone who forgets their manners
will be punished.
565
00:35:17,400 --> 00:35:20,760
Don't blame me for not showing mercy.
566
00:35:21,640 --> 00:35:23,160
I'll send you back home tomorrow.
567
00:35:26,640 --> 00:35:27,560
Cui,
568
00:35:28,520 --> 00:35:31,120
you're old and confused,
and it's your first time.
569
00:35:31,920 --> 00:35:35,000
I'll give you ten lashes
on behalf of her dad.
570
00:35:36,080 --> 00:35:37,280
No more mistakes.
571
00:35:37,360 --> 00:35:39,680
There won't be a next time.
572
00:35:41,880 --> 00:35:46,000
STEADFAST AND CONSIDERATE PATH
573
00:35:55,400 --> 00:35:58,080
My lady.
574
00:36:00,800 --> 00:36:03,760
SHEN'S MANSION
575
00:36:12,400 --> 00:36:13,560
What's going on?
576
00:36:14,560 --> 00:36:18,040
The Lord says he is busy in the office
and need to stay out for a while.
577
00:36:24,920 --> 00:36:25,960
No need.
578
00:36:26,760 --> 00:36:28,920
Tell him this is the Shen's mansion.
579
00:36:29,000 --> 00:36:31,640
If anyone should avoid,
it should be me, the outsider.
580
00:36:31,720 --> 00:36:32,920
Tell him not to worry.
581
00:36:33,000 --> 00:36:34,560
I won't bother him again.
582
00:36:36,280 --> 00:36:37,600
I want to divorce my husband.
583
00:36:45,080 --> 00:36:47,200
My lord, will we still move?
584
00:36:49,160 --> 00:36:50,360
Put it back.
585
00:36:51,920 --> 00:36:53,960
What are you waiting for? Put it back.
586
00:37:00,720 --> 00:37:02,120
HOUSEHOLD AND MARRIAGE DEPARTMENT
587
00:37:26,360 --> 00:37:29,160
His Majesty sent Mr. Du here for training.
588
00:37:29,240 --> 00:37:32,600
You'll serve for a year or more
before receiving a higher position,
589
00:37:32,680 --> 00:37:35,440
but you need to focus on the case.
590
00:37:35,520 --> 00:37:39,400
If there are any mistakes,
I won't show leniency.
591
00:37:39,480 --> 00:37:41,000
My lord,
592
00:37:41,640 --> 00:37:43,960
has anything gone wrong with the files?
593
00:37:46,200 --> 00:37:47,480
Not yet.
594
00:37:48,040 --> 00:37:48,880
Then it's fine.
595
00:37:52,480 --> 00:37:54,400
Though our ranks differ,
596
00:37:54,480 --> 00:37:57,200
we know each other,
and we are married to the Li sisters.
597
00:37:57,840 --> 00:37:59,240
Now that we're alone,
598
00:38:01,920 --> 00:38:03,760
we should talk like relatives.
599
00:38:04,680 --> 00:38:06,320
Why are you getting colder?
600
00:38:07,200 --> 00:38:10,920
No wonder you've been alone
without a single friend for years.
601
00:38:11,000 --> 00:38:12,640
Seems you've made many enemies instead.
602
00:38:13,680 --> 00:38:16,320
Why beat around the bush?
Just say it plainly.
603
00:38:16,960 --> 00:38:19,480
Haode left, saying she wants a divorce.
604
00:38:20,520 --> 00:38:22,680
This is the dowry list
she brought when she married.
605
00:38:23,520 --> 00:38:25,480
Please return it just as it is.
606
00:38:28,440 --> 00:38:29,320
Understood.
607
00:38:29,960 --> 00:38:32,280
-What did you say?
-I said, understood.
608
00:38:33,200 --> 00:38:34,280
Understood what?
609
00:38:34,360 --> 00:38:37,600
The Li family isn't a noble one,
but with me as her brother-in-law,
610
00:38:37,680 --> 00:38:40,440
it won't be hard for her
to find a good match.
611
00:38:40,520 --> 00:38:41,600
But she only wanted you.
612
00:38:42,200 --> 00:38:43,240
I don't understand.
613
00:38:43,320 --> 00:38:45,600
You are elder, cold-tempered,
and stubborn.
614
00:38:46,200 --> 00:38:49,120
After your marriage,
she's faced many troubles.
615
00:38:49,720 --> 00:38:51,120
She nearly lost her life.
616
00:38:51,720 --> 00:38:54,200
Why are you staring at me?
You're not divorced yet.
617
00:38:54,280 --> 00:38:56,600
I'm your brother-in-law.
What's wrong with saying this?
618
00:38:57,800 --> 00:39:00,200
All my fault for matchmaking
and causing trouble.
619
00:39:00,280 --> 00:39:02,360
Now my wife has kicked me out.
620
00:39:03,160 --> 00:39:05,000
My stuff's all at the door.
621
00:39:05,640 --> 00:39:08,680
What's wrong with me speaking?
What's wrong?
622
00:39:19,000 --> 00:39:22,640
Wealth is easy, but true love is rare.
623
00:39:22,720 --> 00:39:25,320
Where else is there a fool like her?
624
00:39:25,400 --> 00:39:26,400
Risked her life for you.
625
00:39:26,480 --> 00:39:29,080
Come home and apologize now.
626
00:39:29,160 --> 00:39:30,920
Let's pretend this never happened.
Come on.
627
00:39:35,680 --> 00:39:37,520
DOWRY LIST
628
00:39:39,200 --> 00:39:40,840
I'll have her dowry prepared.
629
00:39:40,920 --> 00:39:43,760
Documentations for estates, lands,
tenants, and shops,
630
00:39:44,440 --> 00:39:45,400
all will be sent back.
631
00:39:47,560 --> 00:39:50,160
What crime did she commit to deserve this?
632
00:39:50,240 --> 00:39:51,880
Others don't know, but you should.
633
00:39:52,520 --> 00:39:55,440
When you accused your father,
you faced death.
634
00:39:56,120 --> 00:39:57,400
What did you do?
635
00:39:57,480 --> 00:40:00,320
Cut ties with Shouhua.
636
00:40:01,080 --> 00:40:02,160
Why?
637
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
Hope she will live
safely and peacefully after.
638
00:40:05,560 --> 00:40:07,920
She risked her life for me.
I owe her that much.
639
00:40:08,000 --> 00:40:10,480
If I don't stop now,
how is that love for her?
640
00:40:12,360 --> 00:40:15,680
Did you even ask her? Did you ask--
641
00:40:15,760 --> 00:40:17,360
Even if she agrees, I can't accept it.
642
00:40:20,800 --> 00:40:22,440
Do you know how my mother
643
00:40:23,400 --> 00:40:25,320
looked at me before she died?
644
00:40:26,920 --> 00:40:28,280
She blamed me for being cold
645
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
and herself for failing Yingying.
646
00:40:34,160 --> 00:40:36,080
She drove herself to death.
647
00:40:37,360 --> 00:40:39,040
I don't want to see
648
00:40:39,640 --> 00:40:40,880
that same pain
649
00:40:42,560 --> 00:40:44,840
in Haode's face.
650
00:40:47,040 --> 00:40:48,800
I can't take it.
651
00:40:48,880 --> 00:40:50,680
Not even for a moment.
652
00:41:13,120 --> 00:41:16,160
Haode, you're determined to divorce?
653
00:41:17,680 --> 00:41:20,840
He's cold, unkind, and careless.
654
00:41:20,920 --> 00:41:21,880
Let them split.
655
00:41:22,920 --> 00:41:26,560
Your brother-in-law said
he knows two eligible men.
656
00:41:26,640 --> 00:41:27,800
Both are still single.
657
00:41:29,120 --> 00:41:32,000
Either way, I won this bet.
658
00:41:32,640 --> 00:41:34,280
Come on. Call me big sis.
659
00:41:36,680 --> 00:41:38,640
-Why hit me?
-For being cheeky.
660
00:41:41,120 --> 00:41:44,480
You were wrong from the start,
661
00:41:44,560 --> 00:41:46,560
putting him on a pedestal.
662
00:41:46,640 --> 00:41:49,600
Men need sweet talks,
but not blind submission.
663
00:41:50,200 --> 00:41:52,760
You let him have his way,
with no care for you.
664
00:41:53,360 --> 00:41:55,160
And now a few fields are all you get?
665
00:41:55,240 --> 00:41:57,000
You didn't marry for money, right?
666
00:41:58,760 --> 00:42:00,840
So, don't settle for this.
667
00:42:01,440 --> 00:42:02,680
Then, what do you want?
668
00:42:02,760 --> 00:42:05,200
Mr. Shen cares for her too.
669
00:42:05,720 --> 00:42:07,040
The temple incident, remember?
670
00:42:08,880 --> 00:42:10,000
Haode, what do you think?
671
00:42:12,120 --> 00:42:15,080
Marriage isn't just a few days.
672
00:42:15,160 --> 00:42:18,280
You work together through it all.
That's a good couple.
673
00:42:18,360 --> 00:42:22,400
He says it's for me,
but it's always his decision.
674
00:42:22,480 --> 00:42:25,280
He treats me like a child,
675
00:42:26,120 --> 00:42:28,520
at his beck and call.
676
00:42:29,160 --> 00:42:30,560
-But I--
-Still can't let go?
677
00:42:33,520 --> 00:42:34,960
She's still young.
678
00:42:35,040 --> 00:42:37,280
Even if she goes back,
679
00:42:37,360 --> 00:42:40,400
she'll just flatter the Shen family,
hoping to keep peace.
680
00:42:40,480 --> 00:42:44,680
Once things are good, he'll change again.
681
00:42:45,360 --> 00:42:48,440
Being submissive is no long-term solution.
682
00:42:51,040 --> 00:42:53,840
So, do you have a plan?
683
00:42:54,560 --> 00:42:58,480
We do have an idea. But you might
be sorry for him to use it.
684
00:42:58,560 --> 00:42:59,720
You won't be able to endure.
685
00:43:01,440 --> 00:43:03,880
Kangning, tell me.
686
00:43:05,040 --> 00:43:08,360
Sweet talks first,
687
00:43:08,920 --> 00:43:10,680
and then taking control by punishments.
688
00:43:11,560 --> 00:43:15,120
You have to punish him hard
for him to remember the lessons.
689
00:43:19,600 --> 00:43:21,400
Fine silks and satin,
690
00:43:22,320 --> 00:43:24,040
bring them over here.
691
00:43:25,760 --> 00:43:28,480
Where are you taking that?
No sense of order?
692
00:43:28,560 --> 00:43:29,440
Put it down.
693
00:43:31,680 --> 00:43:32,560
Young master,
694
00:43:33,480 --> 00:43:36,160
these are the betrothal gifts
sent to the Li family.
695
00:43:37,120 --> 00:43:39,480
This chest holds fine silks.
696
00:43:39,560 --> 00:43:42,000
That one, seasonal flowers.
697
00:43:45,160 --> 00:43:46,480
Jewelry is in that box.
698
00:43:46,560 --> 00:43:49,600
Outside, there's wine and tea cakes.
699
00:43:50,120 --> 00:43:52,240
The Li family returned everything.
700
00:43:52,880 --> 00:43:54,560
The old lady refused to store them.
701
00:43:54,640 --> 00:43:57,520
She insisted on sending them here
702
00:43:57,600 --> 00:44:00,040
for you to handle.
703
00:44:10,560 --> 00:44:12,240
My lord, push.
704
00:44:21,000 --> 00:44:22,080
Come here, hurry.
705
00:45:21,720 --> 00:45:23,880
Are you looking for me?
706
00:45:28,200 --> 00:45:29,480
Aren't you divorcing me?
707
00:45:30,840 --> 00:45:33,840
I was, but my mother said,
708
00:45:33,920 --> 00:45:36,400
money gifted can't be returned.
709
00:45:37,400 --> 00:45:40,840
But she gave you her precious daughter.
710
00:45:41,440 --> 00:45:43,520
She hopes you'll cherish her,
protect her well.
711
00:45:44,040 --> 00:45:46,760
If you lose her again,
you'll regret it forever.
712
00:45:46,840 --> 00:45:49,040
Knowing the surrounding danger,
713
00:45:49,640 --> 00:45:51,760
you still recklessly rush in.
714
00:45:52,440 --> 00:45:54,280
I don't know what to do with you.
715
00:45:54,880 --> 00:45:57,040
People say like attracts like.
716
00:45:57,640 --> 00:45:59,040
You're stubborn.
717
00:45:59,120 --> 00:46:01,200
So am I.
718
00:46:01,920 --> 00:46:04,120
Luckily, it's a perfect match.
719
00:46:04,720 --> 00:46:07,040
But true love is rare.
720
00:46:07,760 --> 00:46:09,400
Now, we're at an impasse.
721
00:46:10,040 --> 00:46:12,640
Let's see who yields first.
722
00:46:13,760 --> 00:46:14,800
Li Haode.
723
00:46:17,920 --> 00:46:20,640
I know what you fear. I swear this to you.
724
00:46:21,560 --> 00:46:24,360
I'll protect myself
725
00:46:25,200 --> 00:46:26,320
and live safely.
726
00:46:27,160 --> 00:46:29,000
But nothing's certain in life.
727
00:46:29,080 --> 00:46:30,720
How can you guarantee
728
00:46:31,360 --> 00:46:33,360
leaving here will bring me happiness?
729
00:46:35,000 --> 00:46:37,880
You've given me lands to remarry.
730
00:46:37,960 --> 00:46:40,800
But how many suitors are sincere?
731
00:46:40,880 --> 00:46:43,040
What if I trust the wrong man?
732
00:46:43,960 --> 00:46:46,360
These money-filled cases today could be
733
00:46:46,880 --> 00:46:48,200
my coffin where I suffocated.
734
00:46:48,280 --> 00:46:49,520
Don't say that.
735
00:46:51,800 --> 00:46:54,120
The safety and peace
even you couldn't grant me.
736
00:46:55,920 --> 00:46:57,280
How can I trust others?
737
00:47:00,840 --> 00:47:02,680
I don't want to force you to be strong
738
00:47:04,360 --> 00:47:06,320
or fear becoming a widow.
739
00:47:16,600 --> 00:47:17,640
I understand.
740
00:47:19,200 --> 00:47:23,440
So, my love for you,
I'll only give you half.
741
00:47:24,080 --> 00:47:27,320
From now on, we'll be respectful,
742
00:47:27,400 --> 00:47:28,640
not intimate.
743
00:47:29,760 --> 00:47:32,400
We'll keep our distance
and greet each other kindly.
744
00:47:33,520 --> 00:47:35,640
I am here to greet you when you come home.
745
00:47:35,720 --> 00:47:37,200
If we divorce again in the future,
746
00:47:37,280 --> 00:47:39,560
I won't be in too much grief.
747
00:47:40,520 --> 00:47:42,360
What if I can't accompany you the end?
748
00:47:42,440 --> 00:47:46,080
If you die before me,
I won't live in mourning,
749
00:47:46,720 --> 00:47:48,520
cold and alone forever.
750
00:47:49,080 --> 00:47:51,480
I won't let you worry about me
even in the afterlife.
751
00:47:52,240 --> 00:47:55,320
I'll mourn three years and then remarry.
752
00:47:55,960 --> 00:47:57,280
Three years is too long.
753
00:47:58,240 --> 00:48:00,920
Then one year.
754
00:48:04,480 --> 00:48:05,320
Three months?
755
00:48:09,720 --> 00:48:10,880
Let's settle there.
756
00:48:12,520 --> 00:48:14,000
Will you let me stay then?
757
00:48:15,760 --> 00:48:16,920
You won't regret it?
758
00:48:36,160 --> 00:48:39,440
The study's a mess.
I'll call someone to clean it.
759
00:48:40,240 --> 00:48:41,880
-But I--
-Qingshi, Qingshi.
760
00:48:45,160 --> 00:48:46,280
Yes, my lady.
761
00:48:46,960 --> 00:48:50,360
Take these boxes away. Don't disturb him.
762
00:48:51,000 --> 00:48:53,480
Right away, my lady.
763
00:48:58,600 --> 00:48:59,760
I haven't eaten yet.
764
00:48:59,840 --> 00:49:02,320
My stomach's empty.
765
00:49:02,400 --> 00:49:03,680
I'll leave you to read.
766
00:49:04,280 --> 00:49:06,800
Enjoy your reading. I'll take my leave.
767
00:49:22,120 --> 00:49:23,480
Quick, quick, come in.
768
00:49:23,560 --> 00:49:25,480
Take all these out.
769
00:49:26,040 --> 00:49:27,520
These ones here. Hurry up.
770
00:52:02,280 --> 00:52:05,480
Subtitle translation by: Yi Yang54592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.