Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,183 --> 00:00:21,700
George?
2
00:00:21,838 --> 00:00:25,217
Arăți foarte profesional.
3
00:00:25,355 --> 00:00:28,389
Nu pot vorbi. Carson mi-a făcut
un program foarte strict
4
00:00:28,399 --> 00:00:29,941
de care trebuie să mă țin.
5
00:00:31,527 --> 00:00:34,389
Stați împreună?
6
00:00:34,527 --> 00:00:35,734
Dar nu foarte apropiați.
7
00:00:35,872 --> 00:00:38,941
Bine, fără contact. Inteligent.
8
00:00:40,872 --> 00:00:43,596
Cuvântul despre blestemul
nostru circulă repede.
9
00:00:43,734 --> 00:00:46,183
Am fost la Bess pentru sprijin moral.
10
00:00:47,286 --> 00:00:49,605
Bess s-a dus la toți ceilalți
pentru sprijin moral.
11
00:00:49,631 --> 00:00:53,389
Încerc să procesez toată chestia asta,
12
00:00:53,527 --> 00:00:55,255
dar am nevoie de mai multe informații.
13
00:00:55,321 --> 00:00:57,321
Nu ai.
14
00:00:57,458 --> 00:00:59,458
Temperance ne-a blestemat.
15
00:00:59,596 --> 00:01:02,643
Mi-a intrat în cap și am luat decizia
să o ucid oricum.
16
00:01:02,653 --> 00:01:05,526
Și ca urmare, nu putem acționa pe baza
sentimentelor pe care le avem unul
17
00:01:05,527 --> 00:01:06,906
pentru altul și asta este
tot ce trebuie să știi.
18
00:01:06,907 --> 00:01:08,355
Definește „ți-a intrat în cap”.
19
00:01:08,493 --> 00:01:09,721
Ce nu-mi spui?
20
00:01:09,769 --> 00:01:11,045
Nu va schimba nimic.
21
00:01:11,183 --> 00:01:13,355
Deci, există ceva.
22
00:01:13,493 --> 00:01:17,527
Și dacă nu va schimba nimic,
atunci de ce nu îmi spui?
23
00:01:17,665 --> 00:01:21,183
Vreau să știu de unde știi despre blestem.
24
00:01:21,321 --> 00:01:22,685
Cauți lacune?
25
00:01:22,734 --> 00:01:24,769
- Mă poți învinovăți?
- Da.
26
00:01:24,907 --> 00:01:28,941
Miza este prea mare. O să mori.
27
00:01:34,527 --> 00:01:36,389
Jade. Non-binară.
28
00:01:36,527 --> 00:01:38,493
Rafinată.
29
00:01:38,631 --> 00:01:40,907
Au alunecat în DM-urile mele.
30
00:01:41,045 --> 00:01:42,976
Am folosit cuvântul „DM-uri” corect, nu?
31
00:01:43,114 --> 00:01:45,114
Mergem la un brunch.
32
00:01:45,252 --> 00:01:47,907
Uită-te la tine, reintri în joc.
33
00:01:48,045 --> 00:01:51,114
Ce? Nu. Nu, nu, nu, nu, nu, nu. Nu, nu.
34
00:01:51,252 --> 00:01:52,897
Asta nu înseamnă că m-am întors în joc.
35
00:01:52,907 --> 00:01:56,069
Te rog. Adică, asta este prima ta
întâlnire de când erai în liceu
36
00:01:56,079 --> 00:01:57,561
cu cineva cu care nu te-ai cuplat deja și
37
00:01:57,562 --> 00:02:00,114
care nu este în grupul nostru de prieteni.
38
00:02:01,941 --> 00:02:04,286
Reintru în joc.
39
00:02:04,424 --> 00:02:06,183
Hei, ce părere ai?
40
00:02:06,321 --> 00:02:08,148
Fără pălărie.
41
00:02:08,286 --> 00:02:10,458
Pălărie.
42
00:02:10,596 --> 00:02:12,493
Mulțumesc.
43
00:02:13,355 --> 00:02:15,631
Memo-ul meu legal revizuit
și un sandviș cu ou
44
00:02:15,769 --> 00:02:17,251
sunt calea către inima judecătorului Abbott.
45
00:02:17,252 --> 00:02:18,940
Vreau doar să știe cât
sunt de recunoscătoare
46
00:02:18,941 --> 00:02:20,595
pentru oportunitatea de a fi angajata lui.
47
00:02:20,596 --> 00:02:23,286
Și Nick...
48
00:02:23,424 --> 00:02:24,872
e în regulă.
49
00:02:26,976 --> 00:02:28,734
Dar eu aș renunța la pălărie.
50
00:03:07,424 --> 00:03:08,769
Ce naiba?
51
00:03:08,907 --> 00:03:11,252
Ce s-a întâmplat? Ce faceți?
52
00:03:13,424 --> 00:03:15,596
Dumnezeule, dle judecător
Abbott, sunteți bine?
53
00:03:15,734 --> 00:03:18,148
Stai departe de Lacul Magpie.
54
00:03:18,286 --> 00:03:20,010
Ce?
55
00:03:41,562 --> 00:03:43,355
Ce bun e.
56
00:03:43,493 --> 00:03:46,010
Simt arome de... trandafir și mentă?
57
00:03:46,148 --> 00:03:50,045
Da! Da, o să îl servesc
părinților tăi diseară la desert,
58
00:03:50,183 --> 00:03:53,389
e un pic de farmec britanic,
59
00:03:53,527 --> 00:03:57,734
care să urmeze faimoasei mele supe de linte.
60
00:03:58,907 --> 00:04:01,700
Voi face cea mai bună primă impresie.
61
00:04:03,907 --> 00:04:06,734
Deci, nu trebuie neapărat să fie linte.
62
00:04:06,872 --> 00:04:08,690
Părinții mei nu sunt mari iubitori de supă.
63
00:04:08,700 --> 00:04:10,558
Știi, nu sunt căsătorită cu supa.
64
00:04:10,596 --> 00:04:13,148
Bine...
65
00:04:14,148 --> 00:04:18,010
Asta înseamnă foarte mult pentru mine.
66
00:04:18,148 --> 00:04:22,436
Știi, părinții mei nu vor
veni la cină prea curând.
67
00:04:22,446 --> 00:04:23,872
Sau, vreodată.
68
00:04:24,803 --> 00:04:26,631
Aceasta este unica noastră șansă
69
00:04:26,769 --> 00:04:28,285
de a face acest pas important
în relația noastră.
70
00:04:28,286 --> 00:04:31,321
Corect. Ei bine...
71
00:04:32,734 --> 00:04:35,493
Părinții mei sunt... pretențioși.
72
00:04:35,631 --> 00:04:38,596
Dar dacă ești pregătită pentru
provocare, le place somonul.
73
00:04:38,665 --> 00:04:40,700
Gen pește și cartofi prăjiți??
74
00:04:40,838 --> 00:04:43,493
Poate mai puțin prăjit
și un pic mai rafinat.
75
00:04:43,631 --> 00:04:46,907
Bine, deci niște crochete cu somon?
76
00:04:47,045 --> 00:04:49,045
Este tot cam prăjit.
77
00:04:49,183 --> 00:04:50,187
O, da.
78
00:04:50,197 --> 00:04:53,217
Gândește-te somon pe care îl
mănânci cu furculița și cuțitul.
79
00:04:54,631 --> 00:04:55,906
- Poate că avem nevoie de mai mult timp.
- Hei. Nu, nu, nu, nu, nu.
80
00:04:55,907 --> 00:04:58,907
Pot să fac somon care să se
mănânce cu furculiță și cuțit.
81
00:04:59,045 --> 00:05:01,045
Va fi perfect.
82
00:05:04,148 --> 00:05:06,631
De când renunți tu atât de ușor?
83
00:05:06,769 --> 00:05:09,665
Am învins-o pe Temperance
înainte, o putem face din nou.
84
00:05:09,803 --> 00:05:11,872
- Nu ai fost acolo.
- Nu am fost unde?
85
00:05:12,010 --> 00:05:13,872
Și eu sunt în acest blestem.
86
00:05:14,010 --> 00:05:15,561
Te rog, nu mă mai da la o parte și spune-mi.
87
00:05:15,562 --> 00:05:18,803
Încerc să fiu puternică, bine?
Nu pot merge acolo.
88
00:05:18,941 --> 00:05:21,527
Nu pot lăsa acele sentimente să intre acum.
89
00:05:26,458 --> 00:05:27,976
Tristan, el e Ace.
90
00:05:28,114 --> 00:05:29,734
Ace, el e Tristan Glass.
91
00:05:29,872 --> 00:05:32,458
Tipul nou care aduce homari.
92
00:05:32,596 --> 00:05:34,458
A început după ce tu...
93
00:05:34,596 --> 00:05:37,321
ai plecat să lucrezi la morgă.
94
00:05:37,458 --> 00:05:39,793
Nancy, cred că de data
asta nu mai fugi de mine.
95
00:05:39,803 --> 00:05:43,527
Urmăream o pistă, și tu nu erai acea pistă.
96
00:05:43,665 --> 00:05:45,756
Niciodată primul. Exact ca la liceu.
97
00:05:48,183 --> 00:05:51,286
Am o livrare de homari.
98
00:05:51,424 --> 00:05:52,907
În lădița aia?
99
00:05:53,045 --> 00:05:55,252
Da, a trebuit să îi cumpăr
de la un concurent.
100
00:05:55,389 --> 00:05:57,838
Barca mea a fost puțin sechestrată.
101
00:05:57,976 --> 00:06:01,266
Se pare că paznicul portului nu a făcut
amenințări goale.
102
00:06:01,276 --> 00:06:04,276
Dar de îndată ce o primesc pe
Jolene înapoi, vei înota în homari.
103
00:06:04,286 --> 00:06:06,079
Jolene este un nume de barcă mișto.
104
00:06:06,217 --> 00:06:10,010
Pot s-o rog pe George să-ți dea un avans.
105
00:06:10,148 --> 00:06:11,967
Apreciez asta, dar nu te simți vinovată.
106
00:06:12,045 --> 00:06:14,010
Mi-am făcut singur patul.
107
00:06:14,148 --> 00:06:15,595
Și te-aș salva din nou fără să clipesc.
108
00:06:15,596 --> 00:06:17,354
Omule, și eu mi-am făcut patul.
Îl fac în fiecare zi.
109
00:06:17,355 --> 00:06:20,769
L-am făcut și azi dimineață.
110
00:06:20,907 --> 00:06:22,700
Bună, George.
111
00:06:24,665 --> 00:06:26,252
Ce s-a întâmplat?
112
00:06:26,389 --> 00:06:29,084
Le-am spus paramedicilor că acela
nu a fost un atac de cord normal,
113
00:06:29,094 --> 00:06:30,276
dar nu m-au luat în serios.
114
00:06:30,286 --> 00:06:32,252
Și uite, Nancy, port un blazer.
115
00:06:32,389 --> 00:06:35,242
Nu sunt medic, dar venele nu
devin pur și simplu negre așa.
116
00:06:35,252 --> 00:06:38,690
Nu spun că a fost ceva supranatural,
dar poate ceva supranatural-adiacent?
117
00:06:38,700 --> 00:06:41,562
- Trebuie să-l ajutăm.
- O să găsim noi o soluție.
118
00:06:41,700 --> 00:06:42,907
Asta facem noi, nu-i așa?
119
00:06:43,941 --> 00:06:46,734
- Da.
- Voi face câteva poze ca dovezi.
120
00:06:46,872 --> 00:06:50,458
Deci, de ce Abbott a vrut
brusc să distrugă acel dosar?
121
00:06:50,596 --> 00:06:53,700
Și de ce ți-a spus să nu
mergi la Lacul Magpie?
122
00:06:53,838 --> 00:06:55,907
Habar n-am ce este Lacul Magpie.
123
00:06:56,045 --> 00:06:57,733
Dar voi arunca o privire
în dosar chiar acum.
124
00:06:57,734 --> 00:06:59,700
Am verificat mesajele text, e-mailurile,
125
00:06:59,710 --> 00:07:02,759
mesageria vocală, ca să verific
dacă a primit vreo amenințare.
126
00:07:02,769 --> 00:07:04,838
Dar nu am găsit nimic.
127
00:07:04,976 --> 00:07:08,389
Ei bine, ce i-a cauzat schimbarea
bruscă de comportament, panica?
128
00:07:11,148 --> 00:07:13,734
Când ai ieșit de la Abbott
din birou, bea apă?
129
00:07:13,872 --> 00:07:18,010
Da. I-am umplut cana cu
ulciorul de la frigider.
130
00:07:18,148 --> 00:07:20,285
- Ar fi putut fi otrăvit?
- Pot să văd ulciorul?
131
00:07:20,321 --> 00:07:21,769
Pare tulbure, ce zici?
132
00:07:24,217 --> 00:07:27,923
Spune-mi că apa potențial
otrăvită nu ți-a intrat în gură.
133
00:07:29,734 --> 00:07:31,734
Da, păi...
134
00:07:31,872 --> 00:07:33,700
- Pare în regulă.
- Da,
135
00:07:33,838 --> 00:07:35,769
la fel părea și Abbott, la început.
136
00:07:35,907 --> 00:07:39,045
Adică, cred că sunt bine.
137
00:07:40,045 --> 00:07:41,171
Ar trebui să...
138
00:07:41,181 --> 00:07:44,569
să ducem apa din ulcior la testat,
pentru orice eventualitate.
139
00:07:45,803 --> 00:07:48,114
Ai găsit ceva despre Lacul Magpie?
140
00:07:48,252 --> 00:07:49,976
Nu.
141
00:07:51,872 --> 00:07:53,527
Salvată de caz, nu?
142
00:07:53,665 --> 00:07:56,769
O modalitate excelentă de a evita
ceea ce se întâmplă cu noi.
143
00:07:56,907 --> 00:07:59,527
Nu este corect.
144
00:08:03,803 --> 00:08:06,286
Nicio șansă, doamnă.
145
00:08:07,458 --> 00:08:09,010
Știi, venea din drepta ta.
146
00:08:09,148 --> 00:08:10,527
Da, și eu am ajuns aici prima.
147
00:08:10,665 --> 00:08:14,114
Poți fi parbrizul sau poți fi goanga.
148
00:08:21,388 --> 00:08:23,975
Deci, cum se simte să fii la modă?
149
00:08:24,113 --> 00:08:26,216
- Sunt... la modă?
- La modă.
150
00:08:26,354 --> 00:08:29,526
Videoclipul tău este foarte popular.
151
00:08:29,664 --> 00:08:31,699
Cum e posibil să nu știi asta?
152
00:08:31,837 --> 00:08:35,044
Tocmai ce mi-a făcut cont
pe rețelele de socializare.
153
00:08:35,182 --> 00:08:36,975
Bine, deci cum e posibil așa ceva?
154
00:08:37,113 --> 00:08:42,113
Acest lucru este jenant pentru
tine și probabil pentru cei dragi.
155
00:08:42,251 --> 00:08:43,837
Ce bine că m-ai cunoscut pe mine.
156
00:08:43,975 --> 00:08:46,285
Ești proprietarul unei
mici afaceri, nu-i așa?
157
00:08:46,423 --> 00:08:49,837
O tu... te-ai interesat cu ce mă ocup.
158
00:08:49,975 --> 00:08:52,285
Lucrez în relații publice.
159
00:08:52,423 --> 00:08:56,492
Te-aș putea ajuta să valorifici
popularitatea ultimului tău videoclip.
160
00:08:56,630 --> 00:08:58,403
Am lucrat mult pentru Harbour Joe's.
161
00:08:58,457 --> 00:09:00,456
Cred că ar trebui să le verifici
rețelele de socializare.
162
00:09:00,457 --> 00:09:02,422
Te-aș putea ajuta să construiești
o promovare încrucișată...
163
00:09:02,423 --> 00:09:04,651
Îmi pare rău, ar trebui
să iau notițe aici sau...
164
00:09:06,388 --> 00:09:09,320
Îmi pare rău, scuză-mă.
165
00:09:11,078 --> 00:09:12,595
Ace.
166
00:09:12,733 --> 00:09:15,320
Ce se întâmplă? Sunt în
mijlocul a ceva acum.
167
00:09:15,457 --> 00:09:17,802
Scuze că vă întrerup.
168
00:09:17,940 --> 00:09:20,113
Avem o urgență.
169
00:09:25,768 --> 00:09:27,594
Examenul toxicologic al lui
Abbott a ieșit negativ.
170
00:09:27,595 --> 00:09:29,275
Dar cine știe ce teste au făcut?
171
00:09:29,285 --> 00:09:31,917
Nu este ca și cum paramedicii
au transmis mai departe
172
00:09:31,927 --> 00:09:33,250
- informațiile mele utile.
- Da, au fost niște nesimțiți.
173
00:09:33,251 --> 00:09:34,330
Erau atrăgători?
174
00:09:34,340 --> 00:09:37,585
Măcar puteau fi niște nesimțiți
atrăgători, am dreptate? Bate palma.
175
00:09:37,595 --> 00:09:39,172
Bine, poate cineva să-mi dea o lămâie?
176
00:09:39,182 --> 00:09:41,561
Un sos lămâie-miso este sofisticat, nu?
177
00:09:41,699 --> 00:09:43,790
Chiar și pentru părinții
speciali ai lui Addy?
178
00:09:46,388 --> 00:09:49,147
- Tocmai a...
- Mi-ai spus că sunt sub papuc?
179
00:09:49,285 --> 00:09:50,733
Salut!
180
00:09:50,871 --> 00:09:52,206
Exact tipii care îmi lipseau.
181
00:09:52,216 --> 00:09:53,802
Petrecerea începe acum.
182
00:09:53,940 --> 00:09:57,078
Jocul este: cine poate fi
primul care își dă seama de ce
183
00:09:57,216 --> 00:09:59,216
Abbott a vrut să distrugă acest dosar și
184
00:09:59,320 --> 00:10:01,664
ce s-a întâmplat la Lacul Magpie? Start!
185
00:10:01,802 --> 00:10:03,014
Nu sunt sigură de ce este o competiție...
186
00:10:03,015 --> 00:10:05,250
- Dar tocmai am terminat să mă uit prin...
- Da, și eu, acum 20 de minute.
187
00:10:05,251 --> 00:10:07,641
Este un rezumat al unui caz
pe care judecătorul Abbott
188
00:10:07,651 --> 00:10:08,686
l-a prezidat în 1996.
189
00:10:08,696 --> 00:10:10,114
Un adolescent, Logan Rhodes,
190
00:10:10,124 --> 00:10:12,965
a fost acuzat că a pătruns în
casa colegei lui de clasă.
191
00:10:12,975 --> 00:10:15,689
Colega de clasă era minoră, așa
că numele său a fost redactat.
192
00:10:15,699 --> 00:10:18,181
Abbott a respins acuzațiile pe motiv
că nu există dovezi suficiente.
193
00:10:18,182 --> 00:10:19,896
Nimic prea dăunător acolo.
194
00:10:19,906 --> 00:10:24,009
- Stai, și nu există nimic despre lac?
- Nick și cu mine am făcut o căutare amplă.
195
00:10:24,147 --> 00:10:26,733
Cel mai apropiat Lac Magpie...
e la 4828 km distanță.
196
00:10:26,871 --> 00:10:28,078
Lasă-mă să văd asta.
197
00:10:28,216 --> 00:10:29,456
Hei, ar trebui să vorbim cu Logan Rhodes.
198
00:10:29,457 --> 00:10:30,802
Locuiește în Eastville.
199
00:10:30,940 --> 00:10:33,634
Stai, dacă Logan stă în Eastville,
asta e la doar 10 minute de aici.
200
00:10:33,635 --> 00:10:34,635
Corect.
201
00:10:34,664 --> 00:10:37,028
Ar trebui să vorbim cu Logan.
Bine gândit, George.
202
00:10:37,078 --> 00:10:39,251
Mulțumesc, asta a fost ideea mea.
203
00:10:39,388 --> 00:10:41,251
- Dar...
- Știi, ar trebui să zâmbești.
204
00:10:41,388 --> 00:10:43,861
Bărbații sunt cu 25% mai
atrăgători cu dinții la vedere.
205
00:10:43,871 --> 00:10:45,285
Toți auziți asta, nu?
206
00:10:45,423 --> 00:10:47,388
Da, cu siguranță ceva nu este în regulă.
207
00:10:47,526 --> 00:10:50,320
Da, parcă s-ar fi transformat
mental într-un tip.
208
00:10:50,457 --> 00:10:52,320
Și acum ea se crăcește ca un bărbat.
209
00:10:52,457 --> 00:10:54,664
Da, dar toți tipii se comportă așa?
210
00:10:54,802 --> 00:10:57,009
Nick și cu mine nu ne purtăm așa, nu-i așa?
211
00:10:57,147 --> 00:10:59,043
Tu nu ești capabil să atingi
acest nivel de măreție.
212
00:10:59,044 --> 00:11:02,457
Nu e vina ta. E din cauza biologiei.
213
00:11:02,595 --> 00:11:04,275
Corect, da, cunosc genul ăsta de bărbat.
214
00:11:04,285 --> 00:11:05,930
Se comportă ca o femeie heterosexuală
215
00:11:05,940 --> 00:11:08,304
care a făcut schimb de sex
cu un tip masculin toxic.
216
00:11:08,354 --> 00:11:11,595
Da, ai explicat foarte clar, mulțumesc.
217
00:11:11,733 --> 00:11:15,216
Totul a început când a fost
stropită cu apa lui Abbott.
218
00:11:15,354 --> 00:11:17,423
Trebuie să-i fi făcut ceva lui Nancy.
219
00:11:18,285 --> 00:11:19,699
Sunt bine. Relaxează-te.
220
00:11:21,664 --> 00:11:23,388
Ți-l desfac eu.
221
00:11:23,526 --> 00:11:26,216
Bine. Deci, ce era în acea apă...
222
00:11:26,354 --> 00:11:28,699
Vreo otravă mistică bro-licioasă?
223
00:11:28,837 --> 00:11:31,965
Poate o otravă să-i dea lui Abbott un
atac de cord și, de asemenea, să o
224
00:11:31,975 --> 00:11:34,594
transforme pe Nancy în tipul de bărbat
cu care nu m-aș cupla niciodată?
225
00:11:34,595 --> 00:11:36,689
Dacă otrava i-a afectat
comportamentul lui Abbott,
226
00:11:36,699 --> 00:11:39,526
poate că l-a agitat și i-a
provocat atacul de cord.
227
00:11:39,664 --> 00:11:42,285
O să caut să văd dacă găsesc un antidot.
228
00:11:42,423 --> 00:11:44,482
Totul în timp ce gătesc perfect acest somon.
229
00:11:44,492 --> 00:11:47,837
Cel puțin Bro-Nancy este, știi,
inofensivă și oarecum amuzantă.
230
00:11:47,975 --> 00:11:50,206
Da, suntem cu toții amuzați.
Trebuie să ne dăm seama
231
00:11:50,216 --> 00:11:51,650
cine l-a otrăvit pe judecătorul Abbott.
232
00:11:51,651 --> 00:11:53,525
Rezolvăm cazul lui Abbott,
o reparăm pe Bro-Nancy.
233
00:11:53,526 --> 00:11:55,837
Ei bine, l-am destâns pentru tine.
234
00:11:55,975 --> 00:11:57,975
Tu și cu mine... mergem la casa lui Logan.
235
00:11:58,113 --> 00:12:00,284
Grozav. George și cu mine vom merge
la Abbott, să vedem dacă vorbește.
236
00:12:00,285 --> 00:12:03,733
Și, Bess, vei găti acea mâncare
de o să stea mâța-n coadă.
237
00:12:04,733 --> 00:12:06,871
O să te descurci.
238
00:12:10,147 --> 00:12:11,285
Hei.
239
00:12:13,078 --> 00:12:14,422
I-ai adus repede pe cei de la urgențe.
240
00:12:14,423 --> 00:12:16,802
A avut noroc că tu ai fost cu el.
241
00:12:16,940 --> 00:12:18,837
Da, eu doar...
242
00:12:18,975 --> 00:12:20,561
Vreau să fie bine.
243
00:12:20,699 --> 00:12:22,905
Ei bine, știu că judecătorul
Abbott a fost dur cu mine...
244
00:12:22,906 --> 00:12:25,354
probabil cu toată lumea...
dar lui chiar îi pasă.
245
00:12:25,492 --> 00:12:27,113
Adică, mie...
246
00:12:27,251 --> 00:12:29,939
Mi-a dat un post de grefier și nici
măcar nu sunt la facultatea de drept.
247
00:12:29,940 --> 00:12:32,420
Tot acest vis de a deveni avocat
pare realizabil datorită lui.
248
00:12:32,423 --> 00:12:35,251
Nu am apucat să-i spun cât de
mult apreciez tot ce a făcut.
249
00:12:36,699 --> 00:12:38,182
Vei apuca.
250
00:12:41,457 --> 00:12:44,147
Bine, vorbește-mi despre altceva.
251
00:12:44,975 --> 00:12:46,475
Cum a fost întâlnirea ta cu Jade?
252
00:12:47,216 --> 00:12:48,940
O nu, nu trebuie să...
253
00:12:49,078 --> 00:12:50,251
Ai făcut scântei cu ea?
254
00:12:50,388 --> 00:12:51,733
Pronumele sunt ei/ele.
255
00:12:51,871 --> 00:12:54,320
Nici măcar nu știu dacă
contează ca o întâlnire.
256
00:12:54,457 --> 00:12:57,447
S-a simțit... ca o sesiune de
instructaj în relații publice.
257
00:12:57,457 --> 00:13:00,423
Ai fost dezamăgit?
258
00:13:00,561 --> 00:13:02,320
Dezamăgit că mi-am pierdut pălăria.
259
00:13:02,457 --> 00:13:03,906
Am lăsat-o la cafenea.
260
00:13:04,044 --> 00:13:05,975
Nu sunt sigură că aș numi asta o pierdere.
261
00:13:06,113 --> 00:13:09,516
Îmi pare rău, dar judecătorul Abbott
tocmai a fost dus în sala de operații.
262
00:13:09,526 --> 00:13:11,068
Nu te poate vedea acum,
263
00:13:11,078 --> 00:13:13,320
dar poftim numărul asistentelor de servici.
264
00:13:17,664 --> 00:13:19,147
Logan Rhodes.
265
00:13:19,285 --> 00:13:22,354
- Bei toată aia într-o singură zi?
- De trei ori pe zi.
266
00:13:22,492 --> 00:13:23,896
Da, markerii motivaționali ajută.
267
00:13:23,906 --> 00:13:26,225
Am o selecție întreagă de
ei în sala mea de sport.
268
00:13:26,251 --> 00:13:27,423
Tragi de fiare?
269
00:13:27,561 --> 00:13:30,319
- Îți pot face rost de un permis gratuit.
- Bine, înapoi la judecătorul Abbott.
270
00:13:30,320 --> 00:13:32,388
Credem că cineva i-a
provocat atacul de cord.
271
00:13:32,526 --> 00:13:33,805
Credem că cineva a încercat să-l omoare.
272
00:13:33,806 --> 00:13:34,828
Ce îngrozitor.
273
00:13:34,829 --> 00:13:36,661
Înainte ca Abbott
să își piardă cunoștința,
274
00:13:36,671 --> 00:13:39,689
el a încercat să rupă un dosar care
conținea un rezumat al procesului tău.
275
00:13:39,699 --> 00:13:41,154
Stați, credeți că eu am făcut-o?
276
00:13:41,251 --> 00:13:43,706
Asta a fost acum 20 de ani.
Și nu a fost nimic.
277
00:13:43,802 --> 00:13:45,652
Am pătruns într-o casă
în urma unei provocări.
278
00:13:45,662 --> 00:13:48,137
Judecătorul Abbott știa că provin
dintr-o familie muncitoare,
279
00:13:48,147 --> 00:13:51,009
și-a dat seama că sunt un copil
bun și a respins acuzațiile.
280
00:13:51,147 --> 00:13:53,870
Am fost atât de recunoscător că i-am
adus chiar și un cadou de mulțumire.
281
00:13:53,871 --> 00:13:55,354
Bine, am priceput.
282
00:13:55,492 --> 00:13:56,930
Ești îndrăgostit de Abbott.
283
00:13:56,940 --> 00:13:58,146
Dar judecătorii nu au
voie să accepte cadouri.
284
00:13:58,147 --> 00:14:00,251
Ei bine, nu a fost scump.
285
00:14:00,388 --> 00:14:01,896
Și nu v-ați mai întâlnit niciodată?
286
00:14:01,906 --> 00:14:03,320
Nici măcar la Lacul Magpie?
287
00:14:03,457 --> 00:14:06,354
Lacul Magpie nu este un lac.
288
00:14:06,492 --> 00:14:09,320
E o fată. Cea în a cărei casă
am intrat prin efracție.
289
00:14:09,457 --> 00:14:10,414
Margaret Pyne Lac.
290
00:14:10,424 --> 00:14:14,561
Lumea îi spunea Maggie, așa că noi
am botezat-o Magpie. Lacul Magpie.
291
00:14:15,423 --> 00:14:17,595
Margaret Pyne...
292
00:14:17,733 --> 00:14:21,561
aceeași Margaret Pyne Lac care, a
căzut și aproape a murit în '96?
293
00:14:21,699 --> 00:14:24,951
Da. La câteva săptămâni după încheierea
procesului meu, ea s-a lovit la cap.
294
00:14:24,961 --> 00:14:26,172
A fost un accident ciudat.
295
00:14:26,182 --> 00:14:27,837
Chiar a fost? Un accident?
296
00:14:27,875 --> 00:14:28,814
Ce insinuezi?
297
00:14:28,824 --> 00:14:30,382
Ea este motivul pentru care
aproape ai intrat la pușcărie.
298
00:14:30,383 --> 00:14:31,525
Cred că fi fost foarte supărat.
299
00:14:31,526 --> 00:14:34,771
De ce? Nu am intrat la pușcărie.
Totul a dispărut.
300
00:14:34,781 --> 00:14:38,113
Pentru că Abbott a crezut că
erai un copil foarte bun.
301
00:14:38,251 --> 00:14:39,802
I-ai dovedit că se înșeală?
302
00:14:42,147 --> 00:14:43,516
Ar trebui să plecăm. O să plecăm.
303
00:14:43,526 --> 00:14:44,827
- Nu am terminat aici.
- Du-te.
304
00:14:44,837 --> 00:14:46,110
Dar poți aștepta în mașină.
305
00:14:46,182 --> 00:14:49,820
Am terminat. Fiicele mele vor
fi acasă în curând, așa că...
306
00:14:55,216 --> 00:14:56,457
O zi bună.
307
00:14:56,595 --> 00:14:58,423
Ce dracu' e în neregulă cu tine?
308
00:14:58,561 --> 00:14:59,847
Cu mine?
309
00:14:59,857 --> 00:15:03,723
Uite, vrei să rezolvi cazul sau doar
vrei să-l antagonizezi pe tipul ăla?
310
00:15:03,733 --> 00:15:06,465
Trebuie să știu ce s-a întâmplat în 1996,
311
00:15:06,475 --> 00:15:10,009
ca să îmi pot da seama cine
va veni după Abbott acum.
312
00:15:10,147 --> 00:15:12,837
Așa se face o anchetă.
313
00:15:12,975 --> 00:15:16,044
Tocmai l-ai acuzat pe Logan fără dovezi.
314
00:15:16,182 --> 00:15:18,388
Nu ești tu însuți acum.
315
00:15:18,526 --> 00:15:20,526
- Încerc...
- Să mă controlezi?
316
00:15:20,664 --> 00:15:23,285
Nu poți accepta dacă nu
vreau să fac lucrurile
317
00:15:23,423 --> 00:15:26,940
așa cum vrei tu să le faci, așa
că continui să forțezi nota.
318
00:15:27,078 --> 00:15:30,009
- Nu lași niciodată nimic în pace.
- Așa vorbești tu?
319
00:15:31,871 --> 00:15:35,278
- Sau vorbește apa otrăvită?
- Găsește-ți singur o mașină spre casă.
320
00:15:48,560 --> 00:15:50,284
Ace te-a trimis să îmi fii dădacă?
321
00:15:50,422 --> 00:15:52,286
Tipul a fost atât de dramatic toată ziua.
322
00:15:52,387 --> 00:15:53,801
L-ai abandonat la Logan.
323
00:15:53,939 --> 00:15:56,525
Abandonat? Mă încetinea.
324
00:15:56,663 --> 00:15:59,077
Chiar crezi că Logan a rănit-o pe Maggie?
325
00:15:59,215 --> 00:16:00,697
Cred că trebuie să ne dăm seama dacă căderea
326
00:16:00,698 --> 00:16:02,608
lui Maggie a fost într-adevăr un accident.
327
00:16:03,698 --> 00:16:06,525
Logan m-a invitat să ies cu
el de câteva ori în liceu.
328
00:16:06,663 --> 00:16:07,939
Dar nu era genul meu.
329
00:16:08,077 --> 00:16:11,008
De câteva ori? Sună insistent.
330
00:16:11,146 --> 00:16:13,343
Prietenii mi-au spus că ar
trebui să mă simt flatată.
331
00:16:13,353 --> 00:16:15,043
A pătruns prin efracție în casa ta.
332
00:16:15,181 --> 00:16:17,343
Asta nu este măgulitor,
este înfiorător, nu-i așa?
333
00:16:17,353 --> 00:16:18,767
A fost o prostie.
334
00:16:18,905 --> 00:16:21,215
Accidentul meu a pus totul în perspectivă.
335
00:16:22,077 --> 00:16:24,767
Bine, te superi să ne
povestești despre asta, te rog?
336
00:16:24,905 --> 00:16:26,939
Am băut câteva pahare la o petrecere
337
00:16:27,077 --> 00:16:28,767
și am decis să merg singură acasă.
338
00:16:28,905 --> 00:16:31,112
Nu a fost cea mai inteligentă mișcare.
339
00:16:31,250 --> 00:16:33,870
M-am împiedicat și m-am
lovit cu capul de bordură.
340
00:16:37,077 --> 00:16:40,259
Mi-am schimbat viața cu un singur pas
greșit și mi-am făcut-o singură.
341
00:16:40,284 --> 00:16:43,042
Prin ce mi-am făcut părinții să treacă...
ei încă mă ajută să mă întrețin.
342
00:16:43,043 --> 00:16:46,171
Am migrene atât de urâte încât nu pot
preda decât cu jumătate de normă.
343
00:16:46,181 --> 00:16:48,594
Era una din astea și în biroul lui Abbott.
344
00:16:48,732 --> 00:16:51,146
Colecționezi cai?
345
00:16:52,043 --> 00:16:54,732
De când eram mică.
346
00:16:54,870 --> 00:16:57,490
Am fost atât de recunoscător încât
i-am adus și un cadou de mulțumire.
347
00:16:57,491 --> 00:17:01,698
A dispărut vreunul în noaptea în
care Logan a pătruns în casa ta?
348
00:17:03,663 --> 00:17:06,284
Unde l-ai găsit?
349
00:17:06,422 --> 00:17:07,939
Scuze, ce-ai spus?
350
00:17:08,077 --> 00:17:11,284
Doar încerc să le am pe toate și... reușesc.
351
00:17:11,422 --> 00:17:13,377
George și cu mine am mers
la biroul lui Abbott
352
00:17:13,387 --> 00:17:15,600
și l-am eliberat pe băiatul ăsta rău.
353
00:17:15,610 --> 00:17:18,170
Credem că Logan i l-a furat lui
Maggie când a pătruns în casa ei
354
00:17:18,171 --> 00:17:20,791
și apoi i l-a dat lui Abbott
drept cadou de mulțumire.
355
00:17:20,801 --> 00:17:22,629
Poate vreun fel de joc de putere?
356
00:17:22,767 --> 00:17:24,146
Logan pare suspicios.
357
00:17:24,284 --> 00:17:27,319
Dar nu are niciun motiv
să-l otrăvească pe Abbott.
358
00:17:27,456 --> 00:17:28,775
Abbott l-a iertat.
359
00:17:28,801 --> 00:17:30,951
Exact, deci, dacă Logan a rănit-o pe Maggie,
360
00:17:30,961 --> 00:17:33,663
după cum bănuiesc, Abbott
ar fi putut preveni atacul.
361
00:17:33,801 --> 00:17:35,249
Dar Abbott l-a lăsat pe
Logan să scape nepedepsit.
362
00:17:35,250 --> 00:17:36,860
Asta se întâmplă atunci când bărbații
363
00:17:36,870 --> 00:17:38,688
își lasă emoțiile să ia
decizii în locul lor.
364
00:17:38,698 --> 00:17:40,929
Judecătorul Abbott? Chiar
am crezut că el este mai
365
00:17:40,939 --> 00:17:43,007
presus de toate porcăriile astea
din clubul băieților tradiționali.
366
00:17:43,008 --> 00:17:45,481
Crezi că Maggie sau cineva
apropiat ei a venit după Abbott?
367
00:17:45,491 --> 00:17:48,284
Dar Maggie a spus că a
fost singură când a căzut.
368
00:17:48,422 --> 00:17:51,025
- Că a fost un accident.
- Ei bine, ea greșește.
369
00:17:51,035 --> 00:17:54,205
Abbott a fost otrăvit și asta are
ceva de-a face cu acest proces.
370
00:17:54,215 --> 00:17:56,594
Altfel nu ar fi încercat
să distrugă dosarul.
371
00:17:56,732 --> 00:17:58,722
Avem nevoie de dosarele
medicale ale lui Maggie
372
00:17:58,732 --> 00:18:00,386
ca să ne dăm seama ce s-a întâmplat cu ea.
373
00:18:00,387 --> 00:18:01,732
Ace, tu urmezi.
374
00:18:01,870 --> 00:18:03,688
Du-te la arhivă, adu-ne ce avem nevoie.
375
00:18:03,698 --> 00:18:06,663
- În persoană?
- Sunt un hacker. Fac asta cu degetele.
376
00:18:06,801 --> 00:18:08,319
Nu mă înfuria.
377
00:18:08,456 --> 00:18:11,343
Uite, tu trebuie s-o faci,
ai acreditările de la morgă,
378
00:18:11,353 --> 00:18:13,694
pe care încă le ai pentru că
eu te-am scos de la pârnaie.
379
00:18:13,704 --> 00:18:15,757
- Da, pentru ceva ce nu am făcut.
- Haide.
380
00:18:15,767 --> 00:18:17,215
Fii un jucător de echipă.
381
00:18:17,353 --> 00:18:19,853
Arată-ne că ești mai mult decât un păpușel.
382
00:18:28,629 --> 00:18:32,146
Hei. Da, de fapt, mă întrebam dacă...
383
00:18:32,284 --> 00:18:34,008
Flirtează cu ea?
384
00:18:35,594 --> 00:18:38,698
Ai devenit... posesivă?
385
00:18:44,146 --> 00:18:46,801
Toate acestea validează povestea lui Maggie.
386
00:18:47,801 --> 00:18:49,392
Vezi, forma rănii de la cap
387
00:18:49,456 --> 00:18:51,067
se potrivește cu impactul cu o bordură.
388
00:18:51,077 --> 00:18:52,766
Nu poate fi corect. Ai
luat toate dosarele ei?
389
00:18:52,767 --> 00:18:55,767
Da. Radiografii, fotografii,
analize de sânge.
390
00:18:55,905 --> 00:18:57,283
I-au trimis dosarul medical chiar și unui
391
00:18:57,284 --> 00:18:59,205
specialist în traumatologie
craniană din Bangor.
392
00:18:59,215 --> 00:19:02,397
Nu există niciun motiv medical să
credem că Logan a rănit-o pe Maggie.
393
00:19:02,456 --> 00:19:07,422
Ce, flirtezi cu o asistentă și dintr-o
dată ești expert în medicină?
394
00:19:07,560 --> 00:19:09,112
Glumesc.
395
00:19:09,250 --> 00:19:12,614
De parcă îmi pasă cu cine flirtezi.
De asemenea, nu ai avut nicio șansă.
396
00:19:14,801 --> 00:19:17,250
Ce, acum nu știi de glumă?!
397
00:19:25,043 --> 00:19:26,215
Bine, nu.
398
00:19:26,353 --> 00:19:29,284
Nu, nu, nu, n... Suficient, destul.
399
00:19:29,422 --> 00:19:31,663
Gata cu rasul trist al trufelor.
400
00:19:31,801 --> 00:19:34,629
Vorbește cu mine, te rog, acum.
401
00:19:34,767 --> 00:19:36,146
Bine.
402
00:19:36,284 --> 00:19:38,974
De săptămâni întregi, Nancy mă îndepărtează.
403
00:19:39,112 --> 00:19:41,456
A spus că face asta pentru
că îi pasă de mine.
404
00:19:41,594 --> 00:19:44,387
Că trebuia. Că mă proteja de un blestem.
405
00:19:44,525 --> 00:19:46,732
Dar astăzi, ea mă tratează
ca și cum aș fi...
406
00:19:46,870 --> 00:19:49,181
Da, ca pe un obiect. O bucată de carne.
407
00:19:49,319 --> 00:19:51,043
O bucată mare de mușchi de vită.
408
00:19:51,181 --> 00:19:55,515
Și știu că nu este vina ei că nu
este ea însăși. Că a fost otrăvită.
409
00:19:55,525 --> 00:19:57,836
Nici măcar nu-și dă seama
că se poartă îngrozitor.
410
00:19:57,974 --> 00:20:00,629
- Dar tot...
- Doare.
411
00:20:01,801 --> 00:20:03,353
Te rănește.
412
00:20:03,491 --> 00:20:05,422
Știi, nu trebuie să găsești scuze.
413
00:20:05,560 --> 00:20:07,422
Sentimentele tale sunt valabile.
414
00:20:07,560 --> 00:20:10,836
Oricare ar fi toxicitatea
care o afectează pe Nancy,
415
00:20:10,974 --> 00:20:15,629
vom rezolva cazul, vom găsi un
antidot și o vom readuce la normal.
416
00:20:15,767 --> 00:20:17,826
Ei bine, păstrăm deja
distanță unul de celălalt.
417
00:20:17,836 --> 00:20:19,377
Voi crea și mai multă distanță.
418
00:20:19,387 --> 00:20:21,722
Îmi pun armura. Și sper să nu dau peste ea.
419
00:20:21,732 --> 00:20:23,215
Bine.
420
00:20:24,525 --> 00:20:26,181
Ai grijă de mâncare.
421
00:20:26,319 --> 00:20:28,067
Mă voi întoarce la Societatea Istorică și
422
00:20:28,077 --> 00:20:29,490
voi căuta o modalitate de
a atenua efectul otrăvii.
423
00:20:29,491 --> 00:20:31,560
Trebuie să fie ceva ce putem face.
424
00:20:31,698 --> 00:20:36,250
Bine, rezistă, și mestecă în sos, te rog.
425
00:20:36,387 --> 00:20:37,836
Și mă voi întoarce în curând.
426
00:20:37,974 --> 00:20:40,181
- Bine.
- Bine? Îți mulțumesc.
427
00:20:40,319 --> 00:20:41,456
Mulțumesc și eu.
428
00:20:41,594 --> 00:20:42,973
Dar fii atent să nu se facă cocoloașe.
429
00:20:42,974 --> 00:20:45,146
- Fără cocoloașe.
- Fără cocoloașe.
430
00:20:57,698 --> 00:20:59,181
Ace.
431
00:21:00,594 --> 00:21:01,870
Îmi pare rău.
432
00:21:02,008 --> 00:21:05,077
Am fost oribilă.
433
00:21:05,215 --> 00:21:09,008
Ești un tip grozav. Cel mai bun tip.
434
00:21:09,146 --> 00:21:11,077
Am nevoie de tine în viața mea.
435
00:21:12,043 --> 00:21:14,043
Ce pot face ca să fim bine?
436
00:21:14,905 --> 00:21:16,836
Să nu facem asta chiar acum, bine?
437
00:21:17,801 --> 00:21:19,387
Ai avut dreptate mai devreme.
438
00:21:19,525 --> 00:21:21,043
Nu ți-am spus totul.
439
00:21:21,870 --> 00:21:24,077
Dar îți voi spune.
440
00:21:24,215 --> 00:21:29,181
Îți voi spune totul despre
timpul în care am fost împreună.
441
00:21:29,974 --> 00:21:32,422
Nu. Am încheiat discuția.
442
00:21:35,974 --> 00:21:37,560
Mă respingi?
443
00:21:37,698 --> 00:21:39,663
Nu te resping. Vreau să spun...
444
00:21:39,801 --> 00:21:42,181
Hei!
445
00:21:53,732 --> 00:21:55,353
Hei.
446
00:22:05,767 --> 00:22:07,870
Hei!
447
00:22:08,008 --> 00:22:11,112
Sună la Bess, te rog. Bess, te rog.
448
00:22:14,697 --> 00:22:19,180
„Clar-i-ceai”. Un sedativ ușor, mistic.
449
00:22:19,318 --> 00:22:24,214
Nu va neutraliza otrava, dar ar
trebui să îți ofere puțină claritate.
450
00:22:24,352 --> 00:22:27,766
- Cel puțin temporar.
- Ce, eu sunt o persoană slabă?
451
00:22:41,524 --> 00:22:43,214
Așa.
452
00:22:43,352 --> 00:22:46,111
A funcționat? E bine?
453
00:22:48,386 --> 00:22:51,697
Ace, îmi pare atât de rău că te-am atacat.
454
00:22:51,835 --> 00:22:53,559
Ar trebui să simt remușcări.
455
00:22:53,697 --> 00:22:55,766
Și vreau să simt...
456
00:22:55,904 --> 00:22:57,386
dar nu sunt acolo.
457
00:22:57,524 --> 00:22:58,718
Ceaiul funcționează.
458
00:22:58,728 --> 00:23:02,318
Îi permite să aibă o perspectivă detașată
asupra situației prin care trece.
459
00:23:04,835 --> 00:23:06,490
Prin ce treci?
460
00:23:07,352 --> 00:23:10,982
De săptămâni, am avut toate
aceste chestii complicate,
461
00:23:10,992 --> 00:23:13,662
dureroase pe care le simt pentru tine.
462
00:23:13,800 --> 00:23:15,755
Acea angoasă de a nu putea fi cu tine.
463
00:23:15,835 --> 00:23:17,386
Teamă că voi face să fii ucis.
464
00:23:17,524 --> 00:23:21,111
Vinovăția care urmează. Și apoi
am fost lovită cu această...
465
00:23:21,249 --> 00:23:24,766
apă și este ca și cum toate
acele sentimente sunt închise.
466
00:23:24,904 --> 00:23:29,145
Nu pot ajunge la ele și tot
ce simt este această furie.
467
00:23:29,283 --> 00:23:31,421
Închide orice altceva.
468
00:23:31,559 --> 00:23:33,075
Deci, practic, este ca ceea
ce s-ar fi putut întâmpla
469
00:23:33,076 --> 00:23:34,523
dacă ai fi fost crescută să
fii masculină cu „M” mare.
470
00:23:34,524 --> 00:23:38,869
În consecință, îți confrunți durerea
acționând într-un mod dur şi agresiv.
471
00:23:39,007 --> 00:23:42,973
Răspunzând la un „nu” încercând să-ți
afirmi dominația asupra lui Ace.
472
00:23:43,111 --> 00:23:45,800
Așa s-a simțit.
473
00:23:47,249 --> 00:23:50,111
Nu vei ghici niciodată.
474
00:23:50,249 --> 00:23:53,559
Ryan a găsit o pompă gastrică supranaturală.
475
00:23:53,697 --> 00:23:55,800
Da, n-aş fi ghicit asta niciodată.
476
00:23:55,938 --> 00:23:58,445
Da, a făcut o recunoaștere
a relicvelor soților Glass
477
00:23:58,455 --> 00:24:00,204
de când mi-au furat coletul cu artefacte,
478
00:24:00,214 --> 00:24:02,938
și au un dispozitiv ocult de purificare.
479
00:24:03,076 --> 00:24:04,583
Îl putem folosi ca să eliminăm
480
00:24:04,593 --> 00:24:06,170
efectele apei contaminate din Nancy.
481
00:24:06,180 --> 00:24:07,835
Păi, dezlegați-mă.
482
00:24:07,973 --> 00:24:10,901
Trebuie să pun mâna pe relicva de
familie a tipului ăluia atrăgător
483
00:24:10,911 --> 00:24:11,911
care aduce homari.
484
00:24:12,318 --> 00:24:15,421
Îmi pare rău. Efectul ceaiului s-a terminat.
485
00:24:21,869 --> 00:24:25,455
Nancy. George. Cătușe.
486
00:24:26,766 --> 00:24:28,894
M-am îmbolnăvit de masculinitate toxică.
487
00:24:28,904 --> 00:24:31,593
Poveste lungă. Voi încerca
să nu spun nimic degradant,
488
00:24:31,731 --> 00:24:33,006
cum ar fi cât de bine arată
brațele tale în maioul ăla.
489
00:24:33,007 --> 00:24:34,007
- Hei.
- Scuze.
490
00:24:34,076 --> 00:24:35,576
Dar ar trebui să te simți flatat.
491
00:24:35,697 --> 00:24:37,558
Oricum, singura modalitate de a
scăpa de această toxicitate este
492
00:24:37,559 --> 00:24:40,006
cu o pompă gastrică supranaturală
pe care părinții tăi o dețin.
493
00:24:40,007 --> 00:24:43,249
Nu mă ating de relicvele lor.
Prefer viața simplă pe mare.
494
00:24:43,386 --> 00:24:44,790
De aceea ai nevoie de barca ta.
495
00:24:44,800 --> 00:24:46,445
Cea care a fost confiscată din cauza mea.
496
00:24:46,455 --> 00:24:48,501
Înțeleg de ce nu ai vrea
să mă ajuți din nou.
497
00:24:48,524 --> 00:24:51,111
Și o să-ți obțin barca înapoi.
Orice ai decide.
498
00:24:51,249 --> 00:24:53,411
Îmi ceri să intru în
depozitul părinților mei.
499
00:24:53,421 --> 00:24:55,628
Dacă fac asta, am nevoie de o asigurare
500
00:24:55,766 --> 00:24:59,559
că o să-mi primesc chestia
asta pentru stomac înapoi.
501
00:24:59,697 --> 00:25:00,503
Ca ei să nu observe.
502
00:25:00,513 --> 00:25:02,859
Ne-am învățat lecția să oferim
garanții soților Glass.
503
00:25:02,869 --> 00:25:06,283
Ce au făcut părinții mei? Nu răspunde.
504
00:25:06,421 --> 00:25:07,662
Dar eu nu sunt ca ei.
505
00:25:07,800 --> 00:25:11,894
Te cred. Și nu spun asta doar
pentru că ești singura mea opțiune.
506
00:25:11,904 --> 00:25:14,455
Vrei o asigurare?
507
00:25:15,697 --> 00:25:17,352
Uite, ia ăsta.
508
00:25:17,490 --> 00:25:21,042
Este foarte important pentru mine.
509
00:25:22,904 --> 00:25:24,318
Suntem în regulă?
510
00:25:28,524 --> 00:25:30,687
Ești gata să-ți iei la
revedere de la toxicitate?
511
00:25:30,697 --> 00:25:33,197
- Nu prea cred că sunt atât de toxică...
- Taci.
512
00:25:37,697 --> 00:25:39,938
Bine. Doar un moment. Bine?
513
00:25:40,076 --> 00:25:42,904
- Da.
- Poftim.
514
00:25:52,249 --> 00:25:55,180
Hei, te vei descurca, Nancy. O să fie bine.
515
00:26:04,524 --> 00:26:06,145
Bine...
516
00:26:06,973 --> 00:26:08,042
Te simți bine?
517
00:26:10,076 --> 00:26:11,076
O, Domnezeule!
518
00:26:11,145 --> 00:26:12,628
Ce ai mâncat?
519
00:26:20,145 --> 00:26:21,973
Da.
520
00:26:22,111 --> 00:26:26,318
Doar o cantitate copleșitoare de
emoție care se revarsă toată odată.
521
00:26:26,455 --> 00:26:29,559
Tot ce a fost suprimat de apa lui Abbott.
522
00:26:33,283 --> 00:26:34,731
Îmi pare atât de rău.
523
00:26:34,869 --> 00:26:36,490
Este în regulă.
524
00:26:36,628 --> 00:26:38,348
Probabil că va ieși cu apă carbogazificată.
525
00:26:38,352 --> 00:26:41,421
Cina mea este distrusă.
526
00:26:42,938 --> 00:26:45,076
Am mai văzut asta.
527
00:26:46,559 --> 00:26:49,652
E același mâzgă care a ieșit din cele
8 cadavre reanimate înainte ca ele...
528
00:26:49,662 --> 00:26:51,146
să se prăbușească într-o grămadă.
529
00:26:51,156 --> 00:26:54,421
Stai, ce are de-a face asta cu
otrăvirea judecătorului Abbott?
530
00:26:54,559 --> 00:26:56,832
Aici se întâmplă mai multe
decât ne dăm noi seama.
531
00:26:59,042 --> 00:27:00,189
Lucrurile nu se leagă,
532
00:27:00,199 --> 00:27:03,390
așa că am hackuit dosarele
medicale ale lui Maggie din 1996,
533
00:27:03,421 --> 00:27:05,523
cele care au fost trimise la
un specialist în traumatisme
534
00:27:05,524 --> 00:27:08,386
craniene din Bangor pentru
o consultație telefonică.
535
00:27:08,524 --> 00:27:10,593
Am comparat fotografiile din dosarele Bangor
536
00:27:10,731 --> 00:27:12,765
cu cele de la spitalul Palley
General de aici din oraș.
537
00:27:12,766 --> 00:27:15,180
Deci, aceste fotografii ar
trebui să fie identice.
538
00:27:15,318 --> 00:27:16,652
Au aceeași dată și oră pe ele.
539
00:27:16,662 --> 00:27:18,026
Dar rănile arată diferit.
540
00:27:18,111 --> 00:27:19,490
Acesta are două tăieturi.
541
00:27:19,628 --> 00:27:21,180
O bordură nu ar lăsa aceste urme.
542
00:27:21,318 --> 00:27:24,894
Conform acelor lacerații, se pare că
Maggie a fost lovită cu un obiect.
543
00:27:24,904 --> 00:27:29,145
Încă nu sunt medic, dar acele lacerații
se potrivesc formei acelui cal.
544
00:27:29,283 --> 00:27:32,652
Ceea ce ar confirma teoria lui Nancy
că Logan a atacat-o pe Maggie.
545
00:27:32,662 --> 00:27:33,709
Dacă așa stă treaba,
546
00:27:33,719 --> 00:27:36,194
cineva nu numai că a modificat
dosarele medicale ale lui Maggie
547
00:27:36,195 --> 00:27:38,342
din Horseshoe Bay ci i-au
modificat și memoria reală.
548
00:27:38,352 --> 00:27:40,421
Am mai văzut ștergeri de memorie.
549
00:27:40,559 --> 00:27:43,583
Logan a fost atât de deschis când a
povestit despre accidentul lui Maggie.
550
00:27:43,593 --> 00:27:45,514
Parcă nici nu știa că are ceva de ascuns.
551
00:27:45,524 --> 00:27:47,615
Crezi că și amintirile
lui au fost modificate?
552
00:27:47,697 --> 00:27:48,817
Stai, dar cum rămâne cu Abbott?
553
00:27:48,818 --> 00:27:50,765
Brusc îi pasă de ceva ce s-a
întâmplat acum 20 de ani?
554
00:27:50,766 --> 00:27:53,938
După ce a băut apă contaminată supranatural.
555
00:27:54,904 --> 00:27:58,249
Dacă amintirile lui Abbott
despre atac au fost modificate,
556
00:27:58,386 --> 00:28:00,489
atunci băutul apei trebuie
să le fi readus la normal.
557
00:28:00,490 --> 00:28:03,536
O amintire atât de supărătoare încât
i-a declanșat un atac de cord.
558
00:28:03,593 --> 00:28:05,821
Bine, să spunem că apa i-a
făcut asta lui Abbott.
559
00:28:05,869 --> 00:28:09,421
De ce a transformat-o pe Nancy
într-o bombă de furie toxică?
560
00:28:11,352 --> 00:28:12,628
Când l-am atacat pe Ace,
561
00:28:12,766 --> 00:28:15,662
nu am încercat doar să-l rănesc,
562
00:28:15,800 --> 00:28:18,559
m-am simțit constrânsă să-l lovesc în cap.
563
00:28:18,697 --> 00:28:21,835
Și am folosit acel cal. Asta
nu poate fi o coincidență.
564
00:28:21,973 --> 00:28:23,677
Ceva din apă te-a făcut
să vrei să retrăiești
565
00:28:23,678 --> 00:28:25,102
atacul lui Logan asupra lui Maggie?
566
00:28:25,112 --> 00:28:28,458
Mai degrabă, mentalitatea și emoțiile
lui Logan în legătură cu crima
567
00:28:28,468 --> 00:28:30,214
s-au lipit de mine în mod mistic.
568
00:28:30,352 --> 00:28:33,869
Ca atunci când am absorbit dorința
carnală de la rochia de mireasă.
569
00:28:34,007 --> 00:28:35,869
Da, dar mai puțin distractiv.
570
00:28:36,007 --> 00:28:39,938
A vrut cineva ca Abbott să-și
amintească ce s-a întâmplat?
571
00:28:41,352 --> 00:28:42,835
I-a pus ceva în apă?
572
00:28:42,973 --> 00:28:44,904
Dacă ai de gând să pui ceva în apa cuiva,
573
00:28:45,042 --> 00:28:46,588
de ce să nu-i faci asta lui Logan?
574
00:28:46,662 --> 00:28:49,249
Tot ce a făcut Abbott a fost să
575
00:28:49,386 --> 00:28:51,159
judece îngrozitor cazul unui adolescent
576
00:28:51,180 --> 00:28:54,308
care a pătruns în casa fetei de care-i
plăcea. Acesta este un caz minor.
577
00:28:54,318 --> 00:28:56,179
S-ar putea să nu fi fost
atât de minor pentru Abbott.
578
00:28:56,180 --> 00:28:57,497
Era în curs de reînnoire a mandatului
579
00:28:57,498 --> 00:29:00,005
în momentul în care i-a dat lui Logan
verdictul „băieții vor fi băieți”
580
00:29:00,006 --> 00:29:01,507
pentru că a intrat prin efracție.
581
00:29:01,593 --> 00:29:03,283
Asta e foarte dezamăgitor.
582
00:29:03,421 --> 00:29:04,834
Deci, pentru că Logan nu
a ajuns la închisoare,
583
00:29:04,835 --> 00:29:06,562
a putut să meargă să o atace pe Maggie.
584
00:29:06,563 --> 00:29:07,574
Dacă este adevărat,
585
00:29:07,584 --> 00:29:09,526
Logan s-ar fi putut duce din nou
la Abbott ca să-i ceară ajutorul.
586
00:29:09,527 --> 00:29:10,627
Să scape din nou de închisoare.
587
00:29:10,628 --> 00:29:12,592
A încercat Abbott să facă
ca toate acestea să dispară
588
00:29:12,593 --> 00:29:15,076
pentru a-și proteja reputația și funcția?
589
00:29:15,214 --> 00:29:17,101
Ar fi putut Abbott și Logan să facă un fel
590
00:29:17,111 --> 00:29:19,835
de mușamalizare supranaturală masivă?
591
00:29:19,973 --> 00:29:24,180
Cum? Și ce legătură are asta
cu cele 8 cadavre reanimate
592
00:29:24,318 --> 00:29:25,869
și mâzga pe care au vomitat-o?
593
00:29:26,007 --> 00:29:29,662
Și de ce se desface acum
această mușamalizare?
594
00:29:43,799 --> 00:29:45,572
Hei, este... este doar un mic accident.
595
00:29:45,592 --> 00:29:49,169
Știi, de obicei îmi place
minimalizarea britanică, dar,
596
00:29:49,179 --> 00:29:51,765
știam eu că ar fi trebuit să anulez cina.
597
00:29:51,903 --> 00:29:56,006
Aveai de gând să anulezi cina
înainte să se întâmple toate astea?
598
00:29:56,144 --> 00:29:58,592
Nu ai vrut să-ți cunosc părinții, nu-i așa?
599
00:29:58,730 --> 00:30:01,489
Bine. Ai dreptate. M-ai prins.
600
00:30:01,627 --> 00:30:05,497
De ce? Pentru că eu sunt supa?
Iar tu pur și simplu știai...
601
00:30:05,507 --> 00:30:07,144
- Știai că mă vor urî.
- Nu, nu!
602
00:30:07,282 --> 00:30:10,213
Pentru că nu am vrut ca ei
să strice ceea ce avem.
603
00:30:10,351 --> 00:30:13,213
Părinții mei nu sunt doar pretențioși.
604
00:30:13,351 --> 00:30:17,548
Se bagă. În tot ceea ce fac și cu cine ies.
605
00:30:17,558 --> 00:30:19,105
Știi...
606
00:30:19,115 --> 00:30:23,765
Uite, te vor suna și îți vor
trimite mesaje și te vor judeca.
607
00:30:24,696 --> 00:30:27,041
Uite, problema este că eu...
608
00:30:29,179 --> 00:30:30,617
Chiar te plac foarte mult, Bess.
609
00:30:30,627 --> 00:30:34,661
Și sunt îngrozită că te vor speria.
610
00:30:34,799 --> 00:30:36,799
M-ai văzut?
611
00:30:39,420 --> 00:30:41,454
Nu mă sperii, ușor.
612
00:30:41,592 --> 00:30:44,317
Bine?
613
00:30:44,454 --> 00:30:48,282
Eu zic să îi aduci.
614
00:30:49,730 --> 00:30:51,317
Mă vor iubi.
615
00:30:52,179 --> 00:30:53,661
Și dacă n-o fac?
616
00:30:53,799 --> 00:30:56,420
Ei bine, nu plec nicăieri.
617
00:30:57,661 --> 00:30:59,799
Bine? Această cină se întâmplă.
618
00:30:59,937 --> 00:31:01,730
Bine?
619
00:31:04,558 --> 00:31:06,523
Suntem aici să ne cerem scuze.
620
00:31:06,661 --> 00:31:08,972
Am adus o mică atenție pentru fete.
621
00:31:11,351 --> 00:31:13,730
Da, intrați.
622
00:31:17,489 --> 00:31:19,720
Încă încerc să-mi dau seama
de ce l-ați lăsat pe
623
00:31:19,730 --> 00:31:21,384
Logan să scape după ce a intrat
prin efracție în casa lui Maggie.
624
00:31:21,385 --> 00:31:23,893
Am crezut că este doar un
băiat îndrăgostit. Inofensiv.
625
00:31:23,903 --> 00:31:25,893
Chiar dacă ați crezut asta
în acel moment, câteva
626
00:31:25,903 --> 00:31:27,755
săptămâni mai târziu ați
aflat că nu este așa.
627
00:31:27,765 --> 00:31:29,720
Mi-ați spus să stau departe de Maggie pentru
628
00:31:29,730 --> 00:31:31,617
că nu ați vrut să-mi dau seama ce ați făcut.
629
00:31:31,627 --> 00:31:33,385
Dar știm totul. Știm...
630
00:31:33,523 --> 00:31:34,833
că ai urmărit-o pe Maggie acasă cu
631
00:31:34,834 --> 00:31:36,385
calul pe care l-ai furat de la ea.
632
00:31:37,558 --> 00:31:40,110
Maggie, oprește-te.
633
00:31:40,248 --> 00:31:41,834
Destul. Lasă-mă în pace.
634
00:31:41,972 --> 00:31:47,454
Când te-a refuzat din nou, te-ai
înfuriat și aproape că ai ucis-o.
635
00:31:48,834 --> 00:31:51,937
Asta nu e o scuză. Asta
e o acuzație absurdă.
636
00:31:52,075 --> 00:31:53,076
Trebuie să plecați.
637
00:31:53,086 --> 00:31:56,100
Nu-ți amintești că ai atacat-o,
dar știi că ești capabil de asta.
638
00:31:56,110 --> 00:31:57,592
Știu ce este asta.
639
00:31:57,730 --> 00:31:59,661
Da, încerci să mă desființezi.
640
00:31:59,799 --> 00:32:02,163
Ești una dintre acele femei care creează
641
00:32:02,248 --> 00:32:04,592
motive pentru a distruge bărbați nevinovați.
642
00:32:04,730 --> 00:32:06,821
Știi cum s-a simțit când
Maggie te-a respins.
643
00:32:06,903 --> 00:32:09,592
- A fost umilitor.
- Am două fete.
644
00:32:09,730 --> 00:32:11,765
- Eu...
- Vrei să le protejezi?
645
00:32:11,903 --> 00:32:14,903
De cine... de bărbați ca tine?
646
00:32:15,903 --> 00:32:18,282
De aceea mergi la sală?
Ca să poți bate orice
647
00:32:18,420 --> 00:32:20,193
tip care nu acceptă un „nu” ca răspuns?
648
00:32:20,213 --> 00:32:24,444
Hei, îmi pare rău, chiar am
crezut că își va cere scuze.
649
00:32:24,454 --> 00:32:26,789
A adus abţibilde și catalog pentru ele.
650
00:32:26,799 --> 00:32:29,006
O s-o iau de pe capul tău. Haide, să mergem.
651
00:32:35,179 --> 00:32:38,972
Trebuie să fi fost alt motiv
pentru care l-ați ajutat.
652
00:32:39,110 --> 00:32:41,169
Vă rog, spuneți-mi că ați
avut un pistol la tâmplă
653
00:32:41,179 --> 00:32:42,789
sau că v-a amenințat familia.
654
00:32:42,799 --> 00:32:47,110
Eu... am făcut câteva greșeli în
cariera mea de care nu sunt mândru.
655
00:32:47,248 --> 00:32:49,282
Greșeală?
656
00:32:49,420 --> 00:32:51,238
Aceasta a fost mai mult decât o greșeală.
657
00:32:51,248 --> 00:32:55,903
Logan a venit la dvs cu arma
crimei și v-a cerut ajutorul.
658
00:32:57,317 --> 00:32:59,110
Așteaptă aici.
659
00:32:59,937 --> 00:33:02,976
Ați mușamalizat o tentativă de omor
ca să vă asigurați că veți fi reales.
660
00:33:02,986 --> 00:33:05,927
Voi nu știți cum e să
trebuiască să decizi între...
661
00:33:05,937 --> 00:33:08,041
Perspectivele mele și
să fac ceea ce trebuie?
662
00:33:08,179 --> 00:33:11,341
Dle judecător Abbott, dvs ați fost
perspectiva mea de a deveni avocat,
663
00:33:11,351 --> 00:33:13,278
dar renunț la toate acestea chiar acum
664
00:33:13,288 --> 00:33:16,385
ca să obțin dreptate pentru
Maggie, pentru că asta contează.
665
00:33:16,523 --> 00:33:18,834
Sunteți un judecător. Cum de nu știți asta?
666
00:33:18,972 --> 00:33:22,868
Maggie și-a petrecut ultimii 20 de
ani suferind din cauza lui Logan
667
00:33:23,006 --> 00:33:24,557
s-a auto-învinuit pentru
ceea ce s-a întâmplat,
668
00:33:24,558 --> 00:33:27,558
în timp ce dvs și Logan ați trăit
o viață normală, sănătoasă.
669
00:33:33,041 --> 00:33:34,454
Îți amintești acum?
670
00:33:34,592 --> 00:33:36,765
Ce i-ai făcut lui Maggie în noaptea aceea?
671
00:33:37,765 --> 00:33:40,317
Nu vei putea niciodată să dovedești asta.
672
00:33:40,454 --> 00:33:41,868
Nimeni nu te va crede.
673
00:33:42,006 --> 00:33:44,730
Spune-ne cum ai schimbat
fotografia din spital.
674
00:33:44,868 --> 00:33:47,696
Nu, eu am făcut-o. Abbott a făcut totul.
675
00:33:47,834 --> 00:33:50,144
Abbott știa cum s-o facă.
676
00:33:50,282 --> 00:33:52,646
Nu mi-am mai amintit ce era
de fapt statuia calului.
677
00:33:52,730 --> 00:33:56,646
- Am crezut că e un cadou.
- Până când ați băut apa și v-ați amintit.
678
00:33:56,656 --> 00:34:00,254
- Cum ați mușamalizat totul?
- Las-o așa, George.
679
00:34:00,282 --> 00:34:03,420
Nu mă mai interesează sfaturile dvs.
680
00:34:03,558 --> 00:34:06,080
O să-mi dau seama cum ați
făcut asta și vă voi expune.
681
00:34:06,090 --> 00:34:06,927
Te avertizez.
682
00:34:06,937 --> 00:34:11,006
Dacă tragi de acest fir,
totul se va destrăma.
683
00:34:16,729 --> 00:34:18,728
Comportamentul lui Logan ar fi
trebuit oprit înainte să escaladeze.
684
00:34:18,729 --> 00:34:20,005
Asta nu a fost vina ta.
685
00:34:20,143 --> 00:34:22,281
Meriți să știi adevărul.
686
00:34:22,419 --> 00:34:26,971
Dar dacă Logan m-a atacat, de ce
am o amintire complet diferită?
687
00:34:27,798 --> 00:34:29,142
Și de ce mi s-au schimbat
dosarele medicale doar
688
00:34:29,143 --> 00:34:31,212
în Horseshoe Bay, dar nu și în Bangor?
689
00:34:31,350 --> 00:34:33,941
Chiar mi-aș dori să-ți putem
răspunde la asta chiar acum.
690
00:34:34,143 --> 00:34:35,970
Suntem aproape de a ne da
seama cum au făcut asta
691
00:34:35,971 --> 00:34:39,660
Abbott și Logan și promit că vom afla.
692
00:34:39,798 --> 00:34:42,005
E mult de asimilat.
693
00:34:43,074 --> 00:34:44,529
Dar ai făcut bine că mi-ai spus.
694
00:34:44,591 --> 00:34:46,626
Mulțumesc.
695
00:34:48,867 --> 00:34:51,384
Punem tăvile în ordinea
în care urmează mâncarea?
696
00:34:51,522 --> 00:34:52,695
Sunt aici.
697
00:34:55,902 --> 00:34:57,384
- O să ne descurcăm.
- Da.
698
00:34:57,522 --> 00:34:58,833
Bine.
699
00:35:00,591 --> 00:35:01,936
Intrați.
700
00:35:04,936 --> 00:35:08,281
Domnule și doamnă Soctomah,
este o plăcere să vă cunosc.
701
00:35:17,695 --> 00:35:19,109
Salut.
702
00:35:21,522 --> 00:35:23,867
Am dat niște telefoane.
703
00:35:24,729 --> 00:35:26,178
Jolene a fost eliberată.
704
00:35:26,316 --> 00:35:28,135
A fost o plăcere să fac afaceri cu tine.
705
00:35:36,557 --> 00:35:38,488
Este un colier frumos.
706
00:35:38,626 --> 00:35:39,867
Mulțumesc.
707
00:35:40,005 --> 00:35:42,833
Medalionul a fost al mamei mele.
708
00:35:42,971 --> 00:35:46,005
L-am purtat în fiecare zi de când a murit.
709
00:35:46,143 --> 00:35:49,798
Iar busola a fost a mamei mele naturale.
710
00:35:49,936 --> 00:35:51,316
E tot ce am de la ea.
711
00:35:51,453 --> 00:35:53,936
Și eu am fost adoptat.
712
00:35:54,074 --> 00:35:56,237
Deci, mulțumesc că ai avut
încredere să-mi lași astea.
713
00:35:56,247 --> 00:35:59,109
Te ajut? Brațele mele nu
doar arată bine într-un
714
00:35:59,247 --> 00:36:02,247
maiou, ci de fapt au abilități
motorii fine excelente.
715
00:36:17,557 --> 00:36:18,764
Mulțumesc
716
00:36:18,902 --> 00:36:24,040
Tu și brațele tale să
aveți o seară minunată.
717
00:36:31,557 --> 00:36:33,247
Mulțumesc că ai fost acolo astăzi.
718
00:36:33,384 --> 00:36:35,168
Doar aș fi vrut să pot face mai mult.
719
00:36:35,178 --> 00:36:38,833
Oamenii ca Abbott au
permis Loganilor acestei
720
00:36:38,971 --> 00:36:40,142
lumi să rămână necontrolați
pentru totdeauna.
721
00:36:40,143 --> 00:36:41,936
Astăzi, tu l-ai făcut să recunoască.
722
00:36:42,074 --> 00:36:43,512
Și partea cea mai bună este că,
723
00:36:43,522 --> 00:36:45,798
e atât de clar că vei continua să faci asta.
724
00:36:46,936 --> 00:36:49,073
Asta înseamnă pentru mine
mai mult decât crezi.
725
00:36:52,178 --> 00:36:53,971
Deci...
726
00:36:54,109 --> 00:36:55,936
te pot ajuta cu Jade?
727
00:36:56,764 --> 00:36:58,040
O...
728
00:36:58,178 --> 00:36:59,581
Ce anume cauți?
729
00:36:59,591 --> 00:37:03,247
Fii sincer. Instructaj în RP? O întâlnire?
O aventură de o noapte?
730
00:37:05,522 --> 00:37:06,695
O conversație.
731
00:37:06,833 --> 00:37:08,660
Vreau să o cunosc..
732
00:37:08,798 --> 00:37:10,764
Într-un mod real.
733
00:37:14,212 --> 00:37:16,316
Uite-ți șansa.
734
00:37:19,729 --> 00:37:22,212
Pălăria mea a găsit un publicist.
735
00:37:22,350 --> 00:37:25,005
Este la modă acum sau...
736
00:37:25,143 --> 00:37:28,350
Am vorbit foarte mult
despre magazin, nu-i așa?
737
00:37:29,384 --> 00:37:31,133
Să vorbesc despre muncă este „cârja” mea.
738
00:37:31,143 --> 00:37:35,040
Mă „sprijin” pe ea când am emoții.
739
00:37:36,971 --> 00:37:41,729
Toate întâlnirile de socializare
te fac să ai emoții, sau...
740
00:37:41,867 --> 00:37:43,971
Am fost atât de slabă încât
741
00:37:44,109 --> 00:37:46,337
nici măcar nu ți-ai dat
seama că era o întâlnire?
742
00:37:47,074 --> 00:37:49,522
Bine, ăsta e... un feedback bun.
743
00:37:49,660 --> 00:37:51,833
Nu, nu, eu... Evident
că am știut că era o...
744
00:37:51,971 --> 00:37:55,247
...întâlnire, nu se pune problema, așa că...
745
00:37:55,384 --> 00:37:57,695
Nu știi să minți.
746
00:37:57,833 --> 00:38:00,557
Asta e opusul unui semn de alarmă.
747
00:38:03,281 --> 00:38:06,867
Deci, ce faci acum?
748
00:38:07,005 --> 00:38:09,867
Merg la o...
749
00:38:10,005 --> 00:38:11,384
întâlnire adevărată.
750
00:38:12,902 --> 00:38:14,591
Sper.
751
00:38:16,902 --> 00:38:18,316
Bine.
752
00:38:23,798 --> 00:38:25,936
Am adus covrigi ca să-mi cer scuze.
753
00:38:26,074 --> 00:38:28,867
Cu o garnitură de murături.
754
00:38:29,695 --> 00:38:32,005
Public dificil.
755
00:38:34,488 --> 00:38:36,005
Uite cum stă treaba:
756
00:38:36,143 --> 00:38:39,143
Mi-a fost frică de
sentimentele mele pentru tine.
757
00:38:39,281 --> 00:38:41,488
Și apoi am experimentat cum
758
00:38:41,626 --> 00:38:45,626
a fost să ai acele sentimente
închise, să fie inaccesibile.
759
00:38:45,764 --> 00:38:50,591
Am devenit atât de frustrată și supărată.
760
00:38:50,729 --> 00:38:53,833
Nu puteam fi eu însumi. M-am
transformat într-un monstru.
761
00:38:53,971 --> 00:38:55,556
Și nu vreau să mă mai simt așa niciodată.
762
00:38:55,557 --> 00:38:57,833
Și nimeni nu ar trebui să simtă așa ceva.
763
00:38:57,971 --> 00:39:00,074
Deci...
764
00:39:01,350 --> 00:39:04,109
Sunt pregătită să îți spun
de unde știu despre blestem.
765
00:39:07,936 --> 00:39:11,557
Am petrecut zile împreună.
766
00:39:13,247 --> 00:39:15,660
Cele mai minunate zile.
767
00:39:17,971 --> 00:39:20,178
Și apoi totul mi-a fost luat.
768
00:39:21,109 --> 00:39:23,109
Și ai murit în brațele mele.
769
00:39:23,247 --> 00:39:27,971
Aceasta este o halucinație foarte oribilă.
770
00:39:28,109 --> 00:39:29,581
Nu se simțea ca o halucinație.
771
00:39:29,591 --> 00:39:32,005
Se simțea atât de real.
772
00:39:33,178 --> 00:39:35,040
Îmi pare rău.
773
00:39:36,591 --> 00:39:40,040
Mă gândeam la asta doar din perspectiva mea.
774
00:39:40,178 --> 00:39:43,431
- Știu.
- Am fost frustrat, ba chiar m-am...
775
00:39:43,441 --> 00:39:47,040
M-am înfuriat când nu mi-ai
spus ceea ce voiam să aud.
776
00:39:47,178 --> 00:39:49,074
Ei bine, eu am încercat să te ucid mai
777
00:39:49,212 --> 00:39:51,798
devreme pentru că m-ai respins, așa că...
778
00:39:51,936 --> 00:39:54,005
hai să spunem că suntem chit.
779
00:39:55,971 --> 00:39:58,729
Încă sunt îngrozită să te pierd.
780
00:39:59,591 --> 00:40:04,109
Dar cred că ne datorăm măcar să încercăm
781
00:40:04,247 --> 00:40:06,764
să găsim o modalitate ca să fim împreună.
782
00:40:06,902 --> 00:40:08,660
Da.
783
00:40:09,695 --> 00:40:12,040
Da, asta e tot ce vreau.
784
00:40:17,143 --> 00:40:21,557
Poți să-mi spui și ceva lucruri
bune din halucinațiile acelea?
785
00:40:23,350 --> 00:40:26,626
Ca să știu ce trebuie
să aștept cu nerăbdare.
786
00:40:27,660 --> 00:40:29,660
Ce vrei să știi?
787
00:40:29,798 --> 00:40:31,247
Păi, totul.
788
00:40:32,764 --> 00:40:34,729
Am mers la o plimbare.
789
00:40:34,867 --> 00:40:36,316
Așa a început.
790
00:40:47,488 --> 00:40:50,212
Bună, George. Ți-am primit mesajul.
791
00:40:50,350 --> 00:40:51,237
Ce se întâmplă?
792
00:40:51,247 --> 00:40:53,967
Pur și simplu nu mă pot opri să mă
gândesc la ceea ce a spus Abbott.
793
00:40:53,971 --> 00:40:55,384
De ce fir tragem?
794
00:40:55,522 --> 00:40:58,512
Ce se va destrăma? Nu pare că
mușamalizarea se termină cu el.
795
00:40:58,522 --> 00:41:00,281
Pare mult mai mare de atât.
796
00:41:00,419 --> 00:41:02,384
Și apoi, îmi amintesc cum a început totul.
797
00:41:02,522 --> 00:41:04,902
Cum Abbott a luat o înghițitură de apă.
798
00:41:05,040 --> 00:41:07,313
Și apoi cum cele 8 cadavre au vomitat
799
00:41:07,350 --> 00:41:10,212
mâzga în apropierea rezervorului
de apă al orașului și...
800
00:41:10,350 --> 00:41:13,005
Vrei să-ți mai aduc niște apă?
801
00:41:19,419 --> 00:41:20,419
Nick..
802
00:41:20,805 --> 00:41:23,675
cred că e ceva în apă.
803
00:41:24,299 --> 00:41:27,499
Traducerea, adaptarea și
sincronizarea: Mr. Robot.
64573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.