All language subtitles for Nancy.Drew.2019.S04E02.The.Maidens.Rage.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,183 --> 00:00:21,700 George? 2 00:00:21,838 --> 00:00:25,217 Arăți foarte profesional. 3 00:00:25,355 --> 00:00:28,389 Nu pot vorbi. Carson mi-a făcut un program foarte strict 4 00:00:28,399 --> 00:00:29,941 de care trebuie să mă țin. 5 00:00:31,527 --> 00:00:34,389 Stați împreună? 6 00:00:34,527 --> 00:00:35,734 Dar nu foarte apropiați. 7 00:00:35,872 --> 00:00:38,941 Bine, fără contact. Inteligent. 8 00:00:40,872 --> 00:00:43,596 Cuvântul despre blestemul nostru circulă repede. 9 00:00:43,734 --> 00:00:46,183 Am fost la Bess pentru sprijin moral. 10 00:00:47,286 --> 00:00:49,605 Bess s-a dus la toți ceilalți pentru sprijin moral. 11 00:00:49,631 --> 00:00:53,389 Încerc să procesez toată chestia asta, 12 00:00:53,527 --> 00:00:55,255 dar am nevoie de mai multe informații. 13 00:00:55,321 --> 00:00:57,321 Nu ai. 14 00:00:57,458 --> 00:00:59,458 Temperance ne-a blestemat. 15 00:00:59,596 --> 00:01:02,643 Mi-a intrat în cap și am luat decizia să o ucid oricum. 16 00:01:02,653 --> 00:01:05,526 Și ca urmare, nu putem acționa pe baza sentimentelor pe care le avem unul 17 00:01:05,527 --> 00:01:06,906 pentru altul și asta este tot ce trebuie să știi. 18 00:01:06,907 --> 00:01:08,355 Definește „ți-a intrat în cap”. 19 00:01:08,493 --> 00:01:09,721 Ce nu-mi spui? 20 00:01:09,769 --> 00:01:11,045 Nu va schimba nimic. 21 00:01:11,183 --> 00:01:13,355 Deci, există ceva. 22 00:01:13,493 --> 00:01:17,527 Și dacă nu va schimba nimic, atunci de ce nu îmi spui? 23 00:01:17,665 --> 00:01:21,183 Vreau să știu de unde știi despre blestem. 24 00:01:21,321 --> 00:01:22,685 Cauți lacune? 25 00:01:22,734 --> 00:01:24,769 - Mă poți învinovăți? - Da. 26 00:01:24,907 --> 00:01:28,941 Miza este prea mare. O să mori. 27 00:01:34,527 --> 00:01:36,389 Jade. Non-binară. 28 00:01:36,527 --> 00:01:38,493 Rafinată. 29 00:01:38,631 --> 00:01:40,907 Au alunecat în DM-urile mele. 30 00:01:41,045 --> 00:01:42,976 Am folosit cuvântul „DM-uri” corect, nu? 31 00:01:43,114 --> 00:01:45,114 Mergem la un brunch. 32 00:01:45,252 --> 00:01:47,907 Uită-te la tine, reintri în joc. 33 00:01:48,045 --> 00:01:51,114 Ce? Nu. Nu, nu, nu, nu, nu, nu. Nu, nu. 34 00:01:51,252 --> 00:01:52,897 Asta nu înseamnă că m-am întors în joc. 35 00:01:52,907 --> 00:01:56,069 Te rog. Adică, asta este prima ta întâlnire de când erai în liceu 36 00:01:56,079 --> 00:01:57,561 cu cineva cu care nu te-ai cuplat deja și 37 00:01:57,562 --> 00:02:00,114 care nu este în grupul nostru de prieteni. 38 00:02:01,941 --> 00:02:04,286 Reintru în joc. 39 00:02:04,424 --> 00:02:06,183 Hei, ce părere ai? 40 00:02:06,321 --> 00:02:08,148 Fără pălărie. 41 00:02:08,286 --> 00:02:10,458 Pălărie. 42 00:02:10,596 --> 00:02:12,493 Mulțumesc. 43 00:02:13,355 --> 00:02:15,631 Memo-ul meu legal revizuit și un sandviș cu ou 44 00:02:15,769 --> 00:02:17,251 sunt calea către inima judecătorului Abbott. 45 00:02:17,252 --> 00:02:18,940 Vreau doar să știe cât sunt de recunoscătoare 46 00:02:18,941 --> 00:02:20,595 pentru oportunitatea de a fi angajata lui. 47 00:02:20,596 --> 00:02:23,286 Și Nick... 48 00:02:23,424 --> 00:02:24,872 e în regulă. 49 00:02:26,976 --> 00:02:28,734 Dar eu aș renunța la pălărie. 50 00:03:07,424 --> 00:03:08,769 Ce naiba? 51 00:03:08,907 --> 00:03:11,252 Ce s-a întâmplat? Ce faceți? 52 00:03:13,424 --> 00:03:15,596 Dumnezeule, dle judecător Abbott, sunteți bine? 53 00:03:15,734 --> 00:03:18,148 Stai departe de Lacul Magpie. 54 00:03:18,286 --> 00:03:20,010 Ce? 55 00:03:41,562 --> 00:03:43,355 Ce bun e. 56 00:03:43,493 --> 00:03:46,010 Simt arome de... trandafir și mentă? 57 00:03:46,148 --> 00:03:50,045 Da! Da, o să îl servesc părinților tăi diseară la desert, 58 00:03:50,183 --> 00:03:53,389 e un pic de farmec britanic, 59 00:03:53,527 --> 00:03:57,734 care să urmeze faimoasei mele supe de linte. 60 00:03:58,907 --> 00:04:01,700 Voi face cea mai bună primă impresie. 61 00:04:03,907 --> 00:04:06,734 Deci, nu trebuie neapărat să fie linte. 62 00:04:06,872 --> 00:04:08,690 Părinții mei nu sunt mari iubitori de supă. 63 00:04:08,700 --> 00:04:10,558 Știi, nu sunt căsătorită cu supa. 64 00:04:10,596 --> 00:04:13,148 Bine... 65 00:04:14,148 --> 00:04:18,010 Asta înseamnă foarte mult pentru mine. 66 00:04:18,148 --> 00:04:22,436 Știi, părinții mei nu vor veni la cină prea curând. 67 00:04:22,446 --> 00:04:23,872 Sau, vreodată. 68 00:04:24,803 --> 00:04:26,631 Aceasta este unica noastră șansă 69 00:04:26,769 --> 00:04:28,285 de a face acest pas important în relația noastră. 70 00:04:28,286 --> 00:04:31,321 Corect. Ei bine... 71 00:04:32,734 --> 00:04:35,493 Părinții mei sunt... pretențioși. 72 00:04:35,631 --> 00:04:38,596 Dar dacă ești pregătită pentru provocare, le place somonul. 73 00:04:38,665 --> 00:04:40,700 Gen pește și cartofi prăjiți?? 74 00:04:40,838 --> 00:04:43,493 Poate mai puțin prăjit și un pic mai rafinat. 75 00:04:43,631 --> 00:04:46,907 Bine, deci niște crochete cu somon? 76 00:04:47,045 --> 00:04:49,045 Este tot cam prăjit. 77 00:04:49,183 --> 00:04:50,187 O, da. 78 00:04:50,197 --> 00:04:53,217 Gândește-te somon pe care îl mănânci cu furculița și cuțitul. 79 00:04:54,631 --> 00:04:55,906 - Poate că avem nevoie de mai mult timp. - Hei. Nu, nu, nu, nu, nu. 80 00:04:55,907 --> 00:04:58,907 Pot să fac somon care să se mănânce cu furculiță și cuțit. 81 00:04:59,045 --> 00:05:01,045 Va fi perfect. 82 00:05:04,148 --> 00:05:06,631 De când renunți tu atât de ușor? 83 00:05:06,769 --> 00:05:09,665 Am învins-o pe Temperance înainte, o putem face din nou. 84 00:05:09,803 --> 00:05:11,872 - Nu ai fost acolo. - Nu am fost unde? 85 00:05:12,010 --> 00:05:13,872 Și eu sunt în acest blestem. 86 00:05:14,010 --> 00:05:15,561 Te rog, nu mă mai da la o parte și spune-mi. 87 00:05:15,562 --> 00:05:18,803 Încerc să fiu puternică, bine? Nu pot merge acolo. 88 00:05:18,941 --> 00:05:21,527 Nu pot lăsa acele sentimente să intre acum. 89 00:05:26,458 --> 00:05:27,976 Tristan, el e Ace. 90 00:05:28,114 --> 00:05:29,734 Ace, el e Tristan Glass. 91 00:05:29,872 --> 00:05:32,458 Tipul nou care aduce homari. 92 00:05:32,596 --> 00:05:34,458 A început după ce tu... 93 00:05:34,596 --> 00:05:37,321 ai plecat să lucrezi la morgă. 94 00:05:37,458 --> 00:05:39,793 Nancy, cred că de data asta nu mai fugi de mine. 95 00:05:39,803 --> 00:05:43,527 Urmăream o pistă, și tu nu erai acea pistă. 96 00:05:43,665 --> 00:05:45,756 Niciodată primul. Exact ca la liceu. 97 00:05:48,183 --> 00:05:51,286 Am o livrare de homari. 98 00:05:51,424 --> 00:05:52,907 În lădița aia? 99 00:05:53,045 --> 00:05:55,252 Da, a trebuit să îi cumpăr de la un concurent. 100 00:05:55,389 --> 00:05:57,838 Barca mea a fost puțin sechestrată. 101 00:05:57,976 --> 00:06:01,266 Se pare că paznicul portului nu a făcut amenințări goale. 102 00:06:01,276 --> 00:06:04,276 Dar de îndată ce o primesc pe Jolene înapoi, vei înota în homari. 103 00:06:04,286 --> 00:06:06,079 Jolene este un nume de barcă mișto. 104 00:06:06,217 --> 00:06:10,010 Pot s-o rog pe George să-ți dea un avans. 105 00:06:10,148 --> 00:06:11,967 Apreciez asta, dar nu te simți vinovată. 106 00:06:12,045 --> 00:06:14,010 Mi-am făcut singur patul. 107 00:06:14,148 --> 00:06:15,595 Și te-aș salva din nou fără să clipesc. 108 00:06:15,596 --> 00:06:17,354 Omule, și eu mi-am făcut patul. Îl fac în fiecare zi. 109 00:06:17,355 --> 00:06:20,769 L-am făcut și azi dimineață. 110 00:06:20,907 --> 00:06:22,700 Bună, George. 111 00:06:24,665 --> 00:06:26,252 Ce s-a întâmplat? 112 00:06:26,389 --> 00:06:29,084 Le-am spus paramedicilor că acela nu a fost un atac de cord normal, 113 00:06:29,094 --> 00:06:30,276 dar nu m-au luat în serios. 114 00:06:30,286 --> 00:06:32,252 Și uite, Nancy, port un blazer. 115 00:06:32,389 --> 00:06:35,242 Nu sunt medic, dar venele nu devin pur și simplu negre așa. 116 00:06:35,252 --> 00:06:38,690 Nu spun că a fost ceva supranatural, dar poate ceva supranatural-adiacent? 117 00:06:38,700 --> 00:06:41,562 - Trebuie să-l ajutăm. - O să găsim noi o soluție. 118 00:06:41,700 --> 00:06:42,907 Asta facem noi, nu-i așa? 119 00:06:43,941 --> 00:06:46,734 - Da. - Voi face câteva poze ca dovezi. 120 00:06:46,872 --> 00:06:50,458 Deci, de ce Abbott a vrut brusc să distrugă acel dosar? 121 00:06:50,596 --> 00:06:53,700 Și de ce ți-a spus să nu mergi la Lacul Magpie? 122 00:06:53,838 --> 00:06:55,907 Habar n-am ce este Lacul Magpie. 123 00:06:56,045 --> 00:06:57,733 Dar voi arunca o privire în dosar chiar acum. 124 00:06:57,734 --> 00:06:59,700 Am verificat mesajele text, e-mailurile, 125 00:06:59,710 --> 00:07:02,759 mesageria vocală, ca să verific dacă a primit vreo amenințare. 126 00:07:02,769 --> 00:07:04,838 Dar nu am găsit nimic. 127 00:07:04,976 --> 00:07:08,389 Ei bine, ce i-a cauzat schimbarea bruscă de comportament, panica? 128 00:07:11,148 --> 00:07:13,734 Când ai ieșit de la Abbott din birou, bea apă? 129 00:07:13,872 --> 00:07:18,010 Da. I-am umplut cana cu ulciorul de la frigider. 130 00:07:18,148 --> 00:07:20,285 - Ar fi putut fi otrăvit? - Pot să văd ulciorul? 131 00:07:20,321 --> 00:07:21,769 Pare tulbure, ce zici? 132 00:07:24,217 --> 00:07:27,923 Spune-mi că apa potențial otrăvită nu ți-a intrat în gură. 133 00:07:29,734 --> 00:07:31,734 Da, păi... 134 00:07:31,872 --> 00:07:33,700 - Pare în regulă. - Da, 135 00:07:33,838 --> 00:07:35,769 la fel părea și Abbott, la început. 136 00:07:35,907 --> 00:07:39,045 Adică, cred că sunt bine. 137 00:07:40,045 --> 00:07:41,171 Ar trebui să... 138 00:07:41,181 --> 00:07:44,569 să ducem apa din ulcior la testat, pentru orice eventualitate. 139 00:07:45,803 --> 00:07:48,114 Ai găsit ceva despre Lacul Magpie? 140 00:07:48,252 --> 00:07:49,976 Nu. 141 00:07:51,872 --> 00:07:53,527 Salvată de caz, nu? 142 00:07:53,665 --> 00:07:56,769 O modalitate excelentă de a evita ceea ce se întâmplă cu noi. 143 00:07:56,907 --> 00:07:59,527 Nu este corect. 144 00:08:03,803 --> 00:08:06,286 Nicio șansă, doamnă. 145 00:08:07,458 --> 00:08:09,010 Știi, venea din drepta ta. 146 00:08:09,148 --> 00:08:10,527 Da, și eu am ajuns aici prima. 147 00:08:10,665 --> 00:08:14,114 Poți fi parbrizul sau poți fi goanga. 148 00:08:21,388 --> 00:08:23,975 Deci, cum se simte să fii la modă? 149 00:08:24,113 --> 00:08:26,216 - Sunt... la modă? - La modă. 150 00:08:26,354 --> 00:08:29,526 Videoclipul tău este foarte popular. 151 00:08:29,664 --> 00:08:31,699 Cum e posibil să nu știi asta? 152 00:08:31,837 --> 00:08:35,044 Tocmai ce mi-a făcut cont pe rețelele de socializare. 153 00:08:35,182 --> 00:08:36,975 Bine, deci cum e posibil așa ceva? 154 00:08:37,113 --> 00:08:42,113 Acest lucru este jenant pentru tine și probabil pentru cei dragi. 155 00:08:42,251 --> 00:08:43,837 Ce bine că m-ai cunoscut pe mine. 156 00:08:43,975 --> 00:08:46,285 Ești proprietarul unei mici afaceri, nu-i așa? 157 00:08:46,423 --> 00:08:49,837 O tu... te-ai interesat cu ce mă ocup. 158 00:08:49,975 --> 00:08:52,285 Lucrez în relații publice. 159 00:08:52,423 --> 00:08:56,492 Te-aș putea ajuta să valorifici popularitatea ultimului tău videoclip. 160 00:08:56,630 --> 00:08:58,403 Am lucrat mult pentru Harbour Joe's. 161 00:08:58,457 --> 00:09:00,456 Cred că ar trebui să le verifici rețelele de socializare. 162 00:09:00,457 --> 00:09:02,422 Te-aș putea ajuta să construiești o promovare încrucișată... 163 00:09:02,423 --> 00:09:04,651 Îmi pare rău, ar trebui să iau notițe aici sau... 164 00:09:06,388 --> 00:09:09,320 Îmi pare rău, scuză-mă. 165 00:09:11,078 --> 00:09:12,595 Ace. 166 00:09:12,733 --> 00:09:15,320 Ce se întâmplă? Sunt în mijlocul a ceva acum. 167 00:09:15,457 --> 00:09:17,802 Scuze că vă întrerup. 168 00:09:17,940 --> 00:09:20,113 Avem o urgență. 169 00:09:25,768 --> 00:09:27,594 Examenul toxicologic al lui Abbott a ieșit negativ. 170 00:09:27,595 --> 00:09:29,275 Dar cine știe ce teste au făcut? 171 00:09:29,285 --> 00:09:31,917 Nu este ca și cum paramedicii au transmis mai departe 172 00:09:31,927 --> 00:09:33,250 - informațiile mele utile. - Da, au fost niște nesimțiți. 173 00:09:33,251 --> 00:09:34,330 Erau atrăgători? 174 00:09:34,340 --> 00:09:37,585 Măcar puteau fi niște nesimțiți atrăgători, am dreptate? Bate palma. 175 00:09:37,595 --> 00:09:39,172 Bine, poate cineva să-mi dea o lămâie? 176 00:09:39,182 --> 00:09:41,561 Un sos lămâie-miso este sofisticat, nu? 177 00:09:41,699 --> 00:09:43,790 Chiar și pentru părinții speciali ai lui Addy? 178 00:09:46,388 --> 00:09:49,147 - Tocmai a... - Mi-ai spus că sunt sub papuc? 179 00:09:49,285 --> 00:09:50,733 Salut! 180 00:09:50,871 --> 00:09:52,206 Exact tipii care îmi lipseau. 181 00:09:52,216 --> 00:09:53,802 Petrecerea începe acum. 182 00:09:53,940 --> 00:09:57,078 Jocul este: cine poate fi primul care își dă seama de ce 183 00:09:57,216 --> 00:09:59,216 Abbott a vrut să distrugă acest dosar și 184 00:09:59,320 --> 00:10:01,664 ce s-a întâmplat la Lacul Magpie? Start! 185 00:10:01,802 --> 00:10:03,014 Nu sunt sigură de ce este o competiție... 186 00:10:03,015 --> 00:10:05,250 - Dar tocmai am terminat să mă uit prin... - Da, și eu, acum 20 de minute. 187 00:10:05,251 --> 00:10:07,641 Este un rezumat al unui caz pe care judecătorul Abbott 188 00:10:07,651 --> 00:10:08,686 l-a prezidat în 1996. 189 00:10:08,696 --> 00:10:10,114 Un adolescent, Logan Rhodes, 190 00:10:10,124 --> 00:10:12,965 a fost acuzat că a pătruns în casa colegei lui de clasă. 191 00:10:12,975 --> 00:10:15,689 Colega de clasă era minoră, așa că numele său a fost redactat. 192 00:10:15,699 --> 00:10:18,181 Abbott a respins acuzațiile pe motiv că nu există dovezi suficiente. 193 00:10:18,182 --> 00:10:19,896 Nimic prea dăunător acolo. 194 00:10:19,906 --> 00:10:24,009 - Stai, și nu există nimic despre lac? - Nick și cu mine am făcut o căutare amplă. 195 00:10:24,147 --> 00:10:26,733 Cel mai apropiat Lac Magpie... e la 4828 km distanță. 196 00:10:26,871 --> 00:10:28,078 Lasă-mă să văd asta. 197 00:10:28,216 --> 00:10:29,456 Hei, ar trebui să vorbim cu Logan Rhodes. 198 00:10:29,457 --> 00:10:30,802 Locuiește în Eastville. 199 00:10:30,940 --> 00:10:33,634 Stai, dacă Logan stă în Eastville, asta e la doar 10 minute de aici. 200 00:10:33,635 --> 00:10:34,635 Corect. 201 00:10:34,664 --> 00:10:37,028 Ar trebui să vorbim cu Logan. Bine gândit, George. 202 00:10:37,078 --> 00:10:39,251 Mulțumesc, asta a fost ideea mea. 203 00:10:39,388 --> 00:10:41,251 - Dar... - Știi, ar trebui să zâmbești. 204 00:10:41,388 --> 00:10:43,861 Bărbații sunt cu 25% mai atrăgători cu dinții la vedere. 205 00:10:43,871 --> 00:10:45,285 Toți auziți asta, nu? 206 00:10:45,423 --> 00:10:47,388 Da, cu siguranță ceva nu este în regulă. 207 00:10:47,526 --> 00:10:50,320 Da, parcă s-ar fi transformat mental într-un tip. 208 00:10:50,457 --> 00:10:52,320 Și acum ea se crăcește ca un bărbat. 209 00:10:52,457 --> 00:10:54,664 Da, dar toți tipii se comportă așa? 210 00:10:54,802 --> 00:10:57,009 Nick și cu mine nu ne purtăm așa, nu-i așa? 211 00:10:57,147 --> 00:10:59,043 Tu nu ești capabil să atingi acest nivel de măreție. 212 00:10:59,044 --> 00:11:02,457 Nu e vina ta. E din cauza biologiei. 213 00:11:02,595 --> 00:11:04,275 Corect, da, cunosc genul ăsta de bărbat. 214 00:11:04,285 --> 00:11:05,930 Se comportă ca o femeie heterosexuală 215 00:11:05,940 --> 00:11:08,304 care a făcut schimb de sex cu un tip masculin toxic. 216 00:11:08,354 --> 00:11:11,595 Da, ai explicat foarte clar, mulțumesc. 217 00:11:11,733 --> 00:11:15,216 Totul a început când a fost stropită cu apa lui Abbott. 218 00:11:15,354 --> 00:11:17,423 Trebuie să-i fi făcut ceva lui Nancy. 219 00:11:18,285 --> 00:11:19,699 Sunt bine. Relaxează-te. 220 00:11:21,664 --> 00:11:23,388 Ți-l desfac eu. 221 00:11:23,526 --> 00:11:26,216 Bine. Deci, ce era în acea apă... 222 00:11:26,354 --> 00:11:28,699 Vreo otravă mistică bro-licioasă? 223 00:11:28,837 --> 00:11:31,965 Poate o otravă să-i dea lui Abbott un atac de cord și, de asemenea, să o 224 00:11:31,975 --> 00:11:34,594 transforme pe Nancy în tipul de bărbat cu care nu m-aș cupla niciodată? 225 00:11:34,595 --> 00:11:36,689 Dacă otrava i-a afectat comportamentul lui Abbott, 226 00:11:36,699 --> 00:11:39,526 poate că l-a agitat și i-a provocat atacul de cord. 227 00:11:39,664 --> 00:11:42,285 O să caut să văd dacă găsesc un antidot. 228 00:11:42,423 --> 00:11:44,482 Totul în timp ce gătesc perfect acest somon. 229 00:11:44,492 --> 00:11:47,837 Cel puțin Bro-Nancy este, știi, inofensivă și oarecum amuzantă. 230 00:11:47,975 --> 00:11:50,206 Da, suntem cu toții amuzați. Trebuie să ne dăm seama 231 00:11:50,216 --> 00:11:51,650 cine l-a otrăvit pe judecătorul Abbott. 232 00:11:51,651 --> 00:11:53,525 Rezolvăm cazul lui Abbott, o reparăm pe Bro-Nancy. 233 00:11:53,526 --> 00:11:55,837 Ei bine, l-am destâns pentru tine. 234 00:11:55,975 --> 00:11:57,975 Tu și cu mine... mergem la casa lui Logan. 235 00:11:58,113 --> 00:12:00,284 Grozav. George și cu mine vom merge la Abbott, să vedem dacă vorbește. 236 00:12:00,285 --> 00:12:03,733 Și, Bess, vei găti acea mâncare de o să stea mâța-n coadă. 237 00:12:04,733 --> 00:12:06,871 O să te descurci. 238 00:12:10,147 --> 00:12:11,285 Hei. 239 00:12:13,078 --> 00:12:14,422 I-ai adus repede pe cei de la urgențe. 240 00:12:14,423 --> 00:12:16,802 A avut noroc că tu ai fost cu el. 241 00:12:16,940 --> 00:12:18,837 Da, eu doar... 242 00:12:18,975 --> 00:12:20,561 Vreau să fie bine. 243 00:12:20,699 --> 00:12:22,905 Ei bine, știu că judecătorul Abbott a fost dur cu mine... 244 00:12:22,906 --> 00:12:25,354 probabil cu toată lumea... dar lui chiar îi pasă. 245 00:12:25,492 --> 00:12:27,113 Adică, mie... 246 00:12:27,251 --> 00:12:29,939 Mi-a dat un post de grefier și nici măcar nu sunt la facultatea de drept. 247 00:12:29,940 --> 00:12:32,420 Tot acest vis de a deveni avocat pare realizabil datorită lui. 248 00:12:32,423 --> 00:12:35,251 Nu am apucat să-i spun cât de mult apreciez tot ce a făcut. 249 00:12:36,699 --> 00:12:38,182 Vei apuca. 250 00:12:41,457 --> 00:12:44,147 Bine, vorbește-mi despre altceva. 251 00:12:44,975 --> 00:12:46,475 Cum a fost întâlnirea ta cu Jade? 252 00:12:47,216 --> 00:12:48,940 O nu, nu trebuie să... 253 00:12:49,078 --> 00:12:50,251 Ai făcut scântei cu ea? 254 00:12:50,388 --> 00:12:51,733 Pronumele sunt ei/ele. 255 00:12:51,871 --> 00:12:54,320 Nici măcar nu știu dacă contează ca o întâlnire. 256 00:12:54,457 --> 00:12:57,447 S-a simțit... ca o sesiune de instructaj în relații publice. 257 00:12:57,457 --> 00:13:00,423 Ai fost dezamăgit? 258 00:13:00,561 --> 00:13:02,320 Dezamăgit că mi-am pierdut pălăria. 259 00:13:02,457 --> 00:13:03,906 Am lăsat-o la cafenea. 260 00:13:04,044 --> 00:13:05,975 Nu sunt sigură că aș numi asta o pierdere. 261 00:13:06,113 --> 00:13:09,516 Îmi pare rău, dar judecătorul Abbott tocmai a fost dus în sala de operații. 262 00:13:09,526 --> 00:13:11,068 Nu te poate vedea acum, 263 00:13:11,078 --> 00:13:13,320 dar poftim numărul asistentelor de servici. 264 00:13:17,664 --> 00:13:19,147 Logan Rhodes. 265 00:13:19,285 --> 00:13:22,354 - Bei toată aia într-o singură zi? - De trei ori pe zi. 266 00:13:22,492 --> 00:13:23,896 Da, markerii motivaționali ajută. 267 00:13:23,906 --> 00:13:26,225 Am o selecție întreagă de ei în sala mea de sport. 268 00:13:26,251 --> 00:13:27,423 Tragi de fiare? 269 00:13:27,561 --> 00:13:30,319 - Îți pot face rost de un permis gratuit. - Bine, înapoi la judecătorul Abbott. 270 00:13:30,320 --> 00:13:32,388 Credem că cineva i-a provocat atacul de cord. 271 00:13:32,526 --> 00:13:33,805 Credem că cineva a încercat să-l omoare. 272 00:13:33,806 --> 00:13:34,828 Ce îngrozitor. 273 00:13:34,829 --> 00:13:36,661 Înainte ca Abbott să își piardă cunoștința, 274 00:13:36,671 --> 00:13:39,689 el a încercat să rupă un dosar care conținea un rezumat al procesului tău. 275 00:13:39,699 --> 00:13:41,154 Stați, credeți că eu am făcut-o? 276 00:13:41,251 --> 00:13:43,706 Asta a fost acum 20 de ani. Și nu a fost nimic. 277 00:13:43,802 --> 00:13:45,652 Am pătruns într-o casă în urma unei provocări. 278 00:13:45,662 --> 00:13:48,137 Judecătorul Abbott știa că provin dintr-o familie muncitoare, 279 00:13:48,147 --> 00:13:51,009 și-a dat seama că sunt un copil bun și a respins acuzațiile. 280 00:13:51,147 --> 00:13:53,870 Am fost atât de recunoscător că i-am adus chiar și un cadou de mulțumire. 281 00:13:53,871 --> 00:13:55,354 Bine, am priceput. 282 00:13:55,492 --> 00:13:56,930 Ești îndrăgostit de Abbott. 283 00:13:56,940 --> 00:13:58,146 Dar judecătorii nu au voie să accepte cadouri. 284 00:13:58,147 --> 00:14:00,251 Ei bine, nu a fost scump. 285 00:14:00,388 --> 00:14:01,896 Și nu v-ați mai întâlnit niciodată? 286 00:14:01,906 --> 00:14:03,320 Nici măcar la Lacul Magpie? 287 00:14:03,457 --> 00:14:06,354 Lacul Magpie nu este un lac. 288 00:14:06,492 --> 00:14:09,320 E o fată. Cea în a cărei casă am intrat prin efracție. 289 00:14:09,457 --> 00:14:10,414 Margaret Pyne Lac. 290 00:14:10,424 --> 00:14:14,561 Lumea îi spunea Maggie, așa că noi am botezat-o Magpie. Lacul Magpie. 291 00:14:15,423 --> 00:14:17,595 Margaret Pyne... 292 00:14:17,733 --> 00:14:21,561 aceeași Margaret Pyne Lac care, a căzut și aproape a murit în '96? 293 00:14:21,699 --> 00:14:24,951 Da. La câteva săptămâni după încheierea procesului meu, ea s-a lovit la cap. 294 00:14:24,961 --> 00:14:26,172 A fost un accident ciudat. 295 00:14:26,182 --> 00:14:27,837 Chiar a fost? Un accident? 296 00:14:27,875 --> 00:14:28,814 Ce insinuezi? 297 00:14:28,824 --> 00:14:30,382 Ea este motivul pentru care aproape ai intrat la pușcărie. 298 00:14:30,383 --> 00:14:31,525 Cred că fi fost foarte supărat. 299 00:14:31,526 --> 00:14:34,771 De ce? Nu am intrat la pușcărie. Totul a dispărut. 300 00:14:34,781 --> 00:14:38,113 Pentru că Abbott a crezut că erai un copil foarte bun. 301 00:14:38,251 --> 00:14:39,802 I-ai dovedit că se înșeală? 302 00:14:42,147 --> 00:14:43,516 Ar trebui să plecăm. O să plecăm. 303 00:14:43,526 --> 00:14:44,827 - Nu am terminat aici. - Du-te. 304 00:14:44,837 --> 00:14:46,110 Dar poți aștepta în mașină. 305 00:14:46,182 --> 00:14:49,820 Am terminat. Fiicele mele vor fi acasă în curând, așa că... 306 00:14:55,216 --> 00:14:56,457 O zi bună. 307 00:14:56,595 --> 00:14:58,423 Ce dracu' e în neregulă cu tine? 308 00:14:58,561 --> 00:14:59,847 Cu mine? 309 00:14:59,857 --> 00:15:03,723 Uite, vrei să rezolvi cazul sau doar vrei să-l antagonizezi pe tipul ăla? 310 00:15:03,733 --> 00:15:06,465 Trebuie să știu ce s-a întâmplat în 1996, 311 00:15:06,475 --> 00:15:10,009 ca să îmi pot da seama cine va veni după Abbott acum. 312 00:15:10,147 --> 00:15:12,837 Așa se face o anchetă. 313 00:15:12,975 --> 00:15:16,044 Tocmai l-ai acuzat pe Logan fără dovezi. 314 00:15:16,182 --> 00:15:18,388 Nu ești tu însuți acum. 315 00:15:18,526 --> 00:15:20,526 - Încerc... - Să mă controlezi? 316 00:15:20,664 --> 00:15:23,285 Nu poți accepta dacă nu vreau să fac lucrurile 317 00:15:23,423 --> 00:15:26,940 așa cum vrei tu să le faci, așa că continui să forțezi nota. 318 00:15:27,078 --> 00:15:30,009 - Nu lași niciodată nimic în pace. - Așa vorbești tu? 319 00:15:31,871 --> 00:15:35,278 - Sau vorbește apa otrăvită? - Găsește-ți singur o mașină spre casă. 320 00:15:48,560 --> 00:15:50,284 Ace te-a trimis să îmi fii dădacă? 321 00:15:50,422 --> 00:15:52,286 Tipul a fost atât de dramatic toată ziua. 322 00:15:52,387 --> 00:15:53,801 L-ai abandonat la Logan. 323 00:15:53,939 --> 00:15:56,525 Abandonat? Mă încetinea. 324 00:15:56,663 --> 00:15:59,077 Chiar crezi că Logan a rănit-o pe Maggie? 325 00:15:59,215 --> 00:16:00,697 Cred că trebuie să ne dăm seama dacă căderea 326 00:16:00,698 --> 00:16:02,608 lui Maggie a fost într-adevăr un accident. 327 00:16:03,698 --> 00:16:06,525 Logan m-a invitat să ies cu el de câteva ori în liceu. 328 00:16:06,663 --> 00:16:07,939 Dar nu era genul meu. 329 00:16:08,077 --> 00:16:11,008 De câteva ori? Sună insistent. 330 00:16:11,146 --> 00:16:13,343 Prietenii mi-au spus că ar trebui să mă simt flatată. 331 00:16:13,353 --> 00:16:15,043 A pătruns prin efracție în casa ta. 332 00:16:15,181 --> 00:16:17,343 Asta nu este măgulitor, este înfiorător, nu-i așa? 333 00:16:17,353 --> 00:16:18,767 A fost o prostie. 334 00:16:18,905 --> 00:16:21,215 Accidentul meu a pus totul în perspectivă. 335 00:16:22,077 --> 00:16:24,767 Bine, te superi să ne povestești despre asta, te rog? 336 00:16:24,905 --> 00:16:26,939 Am băut câteva pahare la o petrecere 337 00:16:27,077 --> 00:16:28,767 și am decis să merg singură acasă. 338 00:16:28,905 --> 00:16:31,112 Nu a fost cea mai inteligentă mișcare. 339 00:16:31,250 --> 00:16:33,870 M-am împiedicat și m-am lovit cu capul de bordură. 340 00:16:37,077 --> 00:16:40,259 Mi-am schimbat viața cu un singur pas greșit și mi-am făcut-o singură. 341 00:16:40,284 --> 00:16:43,042 Prin ce mi-am făcut părinții să treacă... ei încă mă ajută să mă întrețin. 342 00:16:43,043 --> 00:16:46,171 Am migrene atât de urâte încât nu pot preda decât cu jumătate de normă. 343 00:16:46,181 --> 00:16:48,594 Era una din astea și în biroul lui Abbott. 344 00:16:48,732 --> 00:16:51,146 Colecționezi cai? 345 00:16:52,043 --> 00:16:54,732 De când eram mică. 346 00:16:54,870 --> 00:16:57,490 Am fost atât de recunoscător încât i-am adus și un cadou de mulțumire. 347 00:16:57,491 --> 00:17:01,698 A dispărut vreunul în noaptea în care Logan a pătruns în casa ta? 348 00:17:03,663 --> 00:17:06,284 Unde l-ai găsit? 349 00:17:06,422 --> 00:17:07,939 Scuze, ce-ai spus? 350 00:17:08,077 --> 00:17:11,284 Doar încerc să le am pe toate și... reușesc. 351 00:17:11,422 --> 00:17:13,377 George și cu mine am mers la biroul lui Abbott 352 00:17:13,387 --> 00:17:15,600 și l-am eliberat pe băiatul ăsta rău. 353 00:17:15,610 --> 00:17:18,170 Credem că Logan i l-a furat lui Maggie când a pătruns în casa ei 354 00:17:18,171 --> 00:17:20,791 și apoi i l-a dat lui Abbott drept cadou de mulțumire. 355 00:17:20,801 --> 00:17:22,629 Poate vreun fel de joc de putere? 356 00:17:22,767 --> 00:17:24,146 Logan pare suspicios. 357 00:17:24,284 --> 00:17:27,319 Dar nu are niciun motiv să-l otrăvească pe Abbott. 358 00:17:27,456 --> 00:17:28,775 Abbott l-a iertat. 359 00:17:28,801 --> 00:17:30,951 Exact, deci, dacă Logan a rănit-o pe Maggie, 360 00:17:30,961 --> 00:17:33,663 după cum bănuiesc, Abbott ar fi putut preveni atacul. 361 00:17:33,801 --> 00:17:35,249 Dar Abbott l-a lăsat pe Logan să scape nepedepsit. 362 00:17:35,250 --> 00:17:36,860 Asta se întâmplă atunci când bărbații 363 00:17:36,870 --> 00:17:38,688 își lasă emoțiile să ia decizii în locul lor. 364 00:17:38,698 --> 00:17:40,929 Judecătorul Abbott? Chiar am crezut că el este mai 365 00:17:40,939 --> 00:17:43,007 presus de toate porcăriile astea din clubul băieților tradiționali. 366 00:17:43,008 --> 00:17:45,481 Crezi că Maggie sau cineva apropiat ei a venit după Abbott? 367 00:17:45,491 --> 00:17:48,284 Dar Maggie a spus că a fost singură când a căzut. 368 00:17:48,422 --> 00:17:51,025 - Că a fost un accident. - Ei bine, ea greșește. 369 00:17:51,035 --> 00:17:54,205 Abbott a fost otrăvit și asta are ceva de-a face cu acest proces. 370 00:17:54,215 --> 00:17:56,594 Altfel nu ar fi încercat să distrugă dosarul. 371 00:17:56,732 --> 00:17:58,722 Avem nevoie de dosarele medicale ale lui Maggie 372 00:17:58,732 --> 00:18:00,386 ca să ne dăm seama ce s-a întâmplat cu ea. 373 00:18:00,387 --> 00:18:01,732 Ace, tu urmezi. 374 00:18:01,870 --> 00:18:03,688 Du-te la arhivă, adu-ne ce avem nevoie. 375 00:18:03,698 --> 00:18:06,663 - În persoană? - Sunt un hacker. Fac asta cu degetele. 376 00:18:06,801 --> 00:18:08,319 Nu mă înfuria. 377 00:18:08,456 --> 00:18:11,343 Uite, tu trebuie s-o faci, ai acreditările de la morgă, 378 00:18:11,353 --> 00:18:13,694 pe care încă le ai pentru că eu te-am scos de la pârnaie. 379 00:18:13,704 --> 00:18:15,757 - Da, pentru ceva ce nu am făcut. - Haide. 380 00:18:15,767 --> 00:18:17,215 Fii un jucător de echipă. 381 00:18:17,353 --> 00:18:19,853 Arată-ne că ești mai mult decât un păpușel. 382 00:18:28,629 --> 00:18:32,146 Hei. Da, de fapt, mă întrebam dacă... 383 00:18:32,284 --> 00:18:34,008 Flirtează cu ea? 384 00:18:35,594 --> 00:18:38,698 Ai devenit... posesivă? 385 00:18:44,146 --> 00:18:46,801 Toate acestea validează povestea lui Maggie. 386 00:18:47,801 --> 00:18:49,392 Vezi, forma rănii de la cap 387 00:18:49,456 --> 00:18:51,067 se potrivește cu impactul cu o bordură. 388 00:18:51,077 --> 00:18:52,766 Nu poate fi corect. Ai luat toate dosarele ei? 389 00:18:52,767 --> 00:18:55,767 Da. Radiografii, fotografii, analize de sânge. 390 00:18:55,905 --> 00:18:57,283 I-au trimis dosarul medical chiar și unui 391 00:18:57,284 --> 00:18:59,205 specialist în traumatologie craniană din Bangor. 392 00:18:59,215 --> 00:19:02,397 Nu există niciun motiv medical să credem că Logan a rănit-o pe Maggie. 393 00:19:02,456 --> 00:19:07,422 Ce, flirtezi cu o asistentă și dintr-o dată ești expert în medicină? 394 00:19:07,560 --> 00:19:09,112 Glumesc. 395 00:19:09,250 --> 00:19:12,614 De parcă îmi pasă cu cine flirtezi. De asemenea, nu ai avut nicio șansă. 396 00:19:14,801 --> 00:19:17,250 Ce, acum nu știi de glumă?! 397 00:19:25,043 --> 00:19:26,215 Bine, nu. 398 00:19:26,353 --> 00:19:29,284 Nu, nu, nu, n... Suficient, destul. 399 00:19:29,422 --> 00:19:31,663 Gata cu rasul trist al trufelor. 400 00:19:31,801 --> 00:19:34,629 Vorbește cu mine, te rog, acum. 401 00:19:34,767 --> 00:19:36,146 Bine. 402 00:19:36,284 --> 00:19:38,974 De săptămâni întregi, Nancy mă îndepărtează. 403 00:19:39,112 --> 00:19:41,456 A spus că face asta pentru că îi pasă de mine. 404 00:19:41,594 --> 00:19:44,387 Că trebuia. Că mă proteja de un blestem. 405 00:19:44,525 --> 00:19:46,732 Dar astăzi, ea mă tratează ca și cum aș fi... 406 00:19:46,870 --> 00:19:49,181 Da, ca pe un obiect. O bucată de carne. 407 00:19:49,319 --> 00:19:51,043 O bucată mare de mușchi de vită. 408 00:19:51,181 --> 00:19:55,515 Și știu că nu este vina ei că nu este ea însăși. Că a fost otrăvită. 409 00:19:55,525 --> 00:19:57,836 Nici măcar nu-și dă seama că se poartă îngrozitor. 410 00:19:57,974 --> 00:20:00,629 - Dar tot... - Doare. 411 00:20:01,801 --> 00:20:03,353 Te rănește. 412 00:20:03,491 --> 00:20:05,422 Știi, nu trebuie să găsești scuze. 413 00:20:05,560 --> 00:20:07,422 Sentimentele tale sunt valabile. 414 00:20:07,560 --> 00:20:10,836 Oricare ar fi toxicitatea care o afectează pe Nancy, 415 00:20:10,974 --> 00:20:15,629 vom rezolva cazul, vom găsi un antidot și o vom readuce la normal. 416 00:20:15,767 --> 00:20:17,826 Ei bine, păstrăm deja distanță unul de celălalt. 417 00:20:17,836 --> 00:20:19,377 Voi crea și mai multă distanță. 418 00:20:19,387 --> 00:20:21,722 Îmi pun armura. Și sper să nu dau peste ea. 419 00:20:21,732 --> 00:20:23,215 Bine. 420 00:20:24,525 --> 00:20:26,181 Ai grijă de mâncare. 421 00:20:26,319 --> 00:20:28,067 Mă voi întoarce la Societatea Istorică și 422 00:20:28,077 --> 00:20:29,490 voi căuta o modalitate de a atenua efectul otrăvii. 423 00:20:29,491 --> 00:20:31,560 Trebuie să fie ceva ce putem face. 424 00:20:31,698 --> 00:20:36,250 Bine, rezistă, și mestecă în sos, te rog. 425 00:20:36,387 --> 00:20:37,836 Și mă voi întoarce în curând. 426 00:20:37,974 --> 00:20:40,181 - Bine. - Bine? Îți mulțumesc. 427 00:20:40,319 --> 00:20:41,456 Mulțumesc și eu. 428 00:20:41,594 --> 00:20:42,973 Dar fii atent să nu se facă cocoloașe. 429 00:20:42,974 --> 00:20:45,146 - Fără cocoloașe. - Fără cocoloașe. 430 00:20:57,698 --> 00:20:59,181 Ace. 431 00:21:00,594 --> 00:21:01,870 Îmi pare rău. 432 00:21:02,008 --> 00:21:05,077 Am fost oribilă. 433 00:21:05,215 --> 00:21:09,008 Ești un tip grozav. Cel mai bun tip. 434 00:21:09,146 --> 00:21:11,077 Am nevoie de tine în viața mea. 435 00:21:12,043 --> 00:21:14,043 Ce pot face ca să fim bine? 436 00:21:14,905 --> 00:21:16,836 Să nu facem asta chiar acum, bine? 437 00:21:17,801 --> 00:21:19,387 Ai avut dreptate mai devreme. 438 00:21:19,525 --> 00:21:21,043 Nu ți-am spus totul. 439 00:21:21,870 --> 00:21:24,077 Dar îți voi spune. 440 00:21:24,215 --> 00:21:29,181 Îți voi spune totul despre timpul în care am fost împreună. 441 00:21:29,974 --> 00:21:32,422 Nu. Am încheiat discuția. 442 00:21:35,974 --> 00:21:37,560 Mă respingi? 443 00:21:37,698 --> 00:21:39,663 Nu te resping. Vreau să spun... 444 00:21:39,801 --> 00:21:42,181 Hei! 445 00:21:53,732 --> 00:21:55,353 Hei. 446 00:22:05,767 --> 00:22:07,870 Hei! 447 00:22:08,008 --> 00:22:11,112 Sună la Bess, te rog. Bess, te rog. 448 00:22:14,697 --> 00:22:19,180 „Clar-i-ceai”. Un sedativ ușor, mistic. 449 00:22:19,318 --> 00:22:24,214 Nu va neutraliza otrava, dar ar trebui să îți ofere puțină claritate. 450 00:22:24,352 --> 00:22:27,766 - Cel puțin temporar. - Ce, eu sunt o persoană slabă? 451 00:22:41,524 --> 00:22:43,214 Așa. 452 00:22:43,352 --> 00:22:46,111 A funcționat? E bine? 453 00:22:48,386 --> 00:22:51,697 Ace, îmi pare atât de rău că te-am atacat. 454 00:22:51,835 --> 00:22:53,559 Ar trebui să simt remușcări. 455 00:22:53,697 --> 00:22:55,766 Și vreau să simt... 456 00:22:55,904 --> 00:22:57,386 dar nu sunt acolo. 457 00:22:57,524 --> 00:22:58,718 Ceaiul funcționează. 458 00:22:58,728 --> 00:23:02,318 Îi permite să aibă o perspectivă detașată asupra situației prin care trece. 459 00:23:04,835 --> 00:23:06,490 Prin ce treci? 460 00:23:07,352 --> 00:23:10,982 De săptămâni, am avut toate aceste chestii complicate, 461 00:23:10,992 --> 00:23:13,662 dureroase pe care le simt pentru tine. 462 00:23:13,800 --> 00:23:15,755 Acea angoasă de a nu putea fi cu tine. 463 00:23:15,835 --> 00:23:17,386 Teamă că voi face să fii ucis. 464 00:23:17,524 --> 00:23:21,111 Vinovăția care urmează. Și apoi am fost lovită cu această... 465 00:23:21,249 --> 00:23:24,766 apă și este ca și cum toate acele sentimente sunt închise. 466 00:23:24,904 --> 00:23:29,145 Nu pot ajunge la ele și tot ce simt este această furie. 467 00:23:29,283 --> 00:23:31,421 Închide orice altceva. 468 00:23:31,559 --> 00:23:33,075 Deci, practic, este ca ceea ce s-ar fi putut întâmpla 469 00:23:33,076 --> 00:23:34,523 dacă ai fi fost crescută să fii masculină cu „M” mare. 470 00:23:34,524 --> 00:23:38,869 În consecință, îți confrunți durerea acționând într-un mod dur şi agresiv. 471 00:23:39,007 --> 00:23:42,973 Răspunzând la un „nu” încercând să-ți afirmi dominația asupra lui Ace. 472 00:23:43,111 --> 00:23:45,800 Așa s-a simțit. 473 00:23:47,249 --> 00:23:50,111 Nu vei ghici niciodată. 474 00:23:50,249 --> 00:23:53,559 Ryan a găsit o pompă gastrică supranaturală. 475 00:23:53,697 --> 00:23:55,800 Da, n-aş fi ghicit asta niciodată. 476 00:23:55,938 --> 00:23:58,445 Da, a făcut o recunoaștere a relicvelor soților Glass 477 00:23:58,455 --> 00:24:00,204 de când mi-au furat coletul cu artefacte, 478 00:24:00,214 --> 00:24:02,938 și au un dispozitiv ocult de purificare. 479 00:24:03,076 --> 00:24:04,583 Îl putem folosi ca să eliminăm 480 00:24:04,593 --> 00:24:06,170 efectele apei contaminate din Nancy. 481 00:24:06,180 --> 00:24:07,835 Păi, dezlegați-mă. 482 00:24:07,973 --> 00:24:10,901 Trebuie să pun mâna pe relicva de familie a tipului ăluia atrăgător 483 00:24:10,911 --> 00:24:11,911 care aduce homari. 484 00:24:12,318 --> 00:24:15,421 Îmi pare rău. Efectul ceaiului s-a terminat. 485 00:24:21,869 --> 00:24:25,455 Nancy. George. Cătușe. 486 00:24:26,766 --> 00:24:28,894 M-am îmbolnăvit de masculinitate toxică. 487 00:24:28,904 --> 00:24:31,593 Poveste lungă. Voi încerca să nu spun nimic degradant, 488 00:24:31,731 --> 00:24:33,006 cum ar fi cât de bine arată brațele tale în maioul ăla. 489 00:24:33,007 --> 00:24:34,007 - Hei. - Scuze. 490 00:24:34,076 --> 00:24:35,576 Dar ar trebui să te simți flatat. 491 00:24:35,697 --> 00:24:37,558 Oricum, singura modalitate de a scăpa de această toxicitate este 492 00:24:37,559 --> 00:24:40,006 cu o pompă gastrică supranaturală pe care părinții tăi o dețin. 493 00:24:40,007 --> 00:24:43,249 Nu mă ating de relicvele lor. Prefer viața simplă pe mare. 494 00:24:43,386 --> 00:24:44,790 De aceea ai nevoie de barca ta. 495 00:24:44,800 --> 00:24:46,445 Cea care a fost confiscată din cauza mea. 496 00:24:46,455 --> 00:24:48,501 Înțeleg de ce nu ai vrea să mă ajuți din nou. 497 00:24:48,524 --> 00:24:51,111 Și o să-ți obțin barca înapoi. Orice ai decide. 498 00:24:51,249 --> 00:24:53,411 Îmi ceri să intru în depozitul părinților mei. 499 00:24:53,421 --> 00:24:55,628 Dacă fac asta, am nevoie de o asigurare 500 00:24:55,766 --> 00:24:59,559 că o să-mi primesc chestia asta pentru stomac înapoi. 501 00:24:59,697 --> 00:25:00,503 Ca ei să nu observe. 502 00:25:00,513 --> 00:25:02,859 Ne-am învățat lecția să oferim garanții soților Glass. 503 00:25:02,869 --> 00:25:06,283 Ce au făcut părinții mei? Nu răspunde. 504 00:25:06,421 --> 00:25:07,662 Dar eu nu sunt ca ei. 505 00:25:07,800 --> 00:25:11,894 Te cred. Și nu spun asta doar pentru că ești singura mea opțiune. 506 00:25:11,904 --> 00:25:14,455 Vrei o asigurare? 507 00:25:15,697 --> 00:25:17,352 Uite, ia ăsta. 508 00:25:17,490 --> 00:25:21,042 Este foarte important pentru mine. 509 00:25:22,904 --> 00:25:24,318 Suntem în regulă? 510 00:25:28,524 --> 00:25:30,687 Ești gata să-ți iei la revedere de la toxicitate? 511 00:25:30,697 --> 00:25:33,197 - Nu prea cred că sunt atât de toxică... - Taci. 512 00:25:37,697 --> 00:25:39,938 Bine. Doar un moment. Bine? 513 00:25:40,076 --> 00:25:42,904 - Da. - Poftim. 514 00:25:52,249 --> 00:25:55,180 Hei, te vei descurca, Nancy. O să fie bine. 515 00:26:04,524 --> 00:26:06,145 Bine... 516 00:26:06,973 --> 00:26:08,042 Te simți bine? 517 00:26:10,076 --> 00:26:11,076 O, Domnezeule! 518 00:26:11,145 --> 00:26:12,628 Ce ai mâncat? 519 00:26:20,145 --> 00:26:21,973 Da. 520 00:26:22,111 --> 00:26:26,318 Doar o cantitate copleșitoare de emoție care se revarsă toată odată. 521 00:26:26,455 --> 00:26:29,559 Tot ce a fost suprimat de apa lui Abbott. 522 00:26:33,283 --> 00:26:34,731 Îmi pare atât de rău. 523 00:26:34,869 --> 00:26:36,490 Este în regulă. 524 00:26:36,628 --> 00:26:38,348 Probabil că va ieși cu apă carbogazificată. 525 00:26:38,352 --> 00:26:41,421 Cina mea este distrusă. 526 00:26:42,938 --> 00:26:45,076 Am mai văzut asta. 527 00:26:46,559 --> 00:26:49,652 E același mâzgă care a ieșit din cele 8 cadavre reanimate înainte ca ele... 528 00:26:49,662 --> 00:26:51,146 să se prăbușească într-o grămadă. 529 00:26:51,156 --> 00:26:54,421 Stai, ce are de-a face asta cu otrăvirea judecătorului Abbott? 530 00:26:54,559 --> 00:26:56,832 Aici se întâmplă mai multe decât ne dăm noi seama. 531 00:26:59,042 --> 00:27:00,189 Lucrurile nu se leagă, 532 00:27:00,199 --> 00:27:03,390 așa că am hackuit dosarele medicale ale lui Maggie din 1996, 533 00:27:03,421 --> 00:27:05,523 cele care au fost trimise la un specialist în traumatisme 534 00:27:05,524 --> 00:27:08,386 craniene din Bangor pentru o consultație telefonică. 535 00:27:08,524 --> 00:27:10,593 Am comparat fotografiile din dosarele Bangor 536 00:27:10,731 --> 00:27:12,765 cu cele de la spitalul Palley General de aici din oraș. 537 00:27:12,766 --> 00:27:15,180 Deci, aceste fotografii ar trebui să fie identice. 538 00:27:15,318 --> 00:27:16,652 Au aceeași dată și oră pe ele. 539 00:27:16,662 --> 00:27:18,026 Dar rănile arată diferit. 540 00:27:18,111 --> 00:27:19,490 Acesta are două tăieturi. 541 00:27:19,628 --> 00:27:21,180 O bordură nu ar lăsa aceste urme. 542 00:27:21,318 --> 00:27:24,894 Conform acelor lacerații, se pare că Maggie a fost lovită cu un obiect. 543 00:27:24,904 --> 00:27:29,145 Încă nu sunt medic, dar acele lacerații se potrivesc formei acelui cal. 544 00:27:29,283 --> 00:27:32,652 Ceea ce ar confirma teoria lui Nancy că Logan a atacat-o pe Maggie. 545 00:27:32,662 --> 00:27:33,709 Dacă așa stă treaba, 546 00:27:33,719 --> 00:27:36,194 cineva nu numai că a modificat dosarele medicale ale lui Maggie 547 00:27:36,195 --> 00:27:38,342 din Horseshoe Bay ci i-au modificat și memoria reală. 548 00:27:38,352 --> 00:27:40,421 Am mai văzut ștergeri de memorie. 549 00:27:40,559 --> 00:27:43,583 Logan a fost atât de deschis când a povestit despre accidentul lui Maggie. 550 00:27:43,593 --> 00:27:45,514 Parcă nici nu știa că are ceva de ascuns. 551 00:27:45,524 --> 00:27:47,615 Crezi că și amintirile lui au fost modificate? 552 00:27:47,697 --> 00:27:48,817 Stai, dar cum rămâne cu Abbott? 553 00:27:48,818 --> 00:27:50,765 Brusc îi pasă de ceva ce s-a întâmplat acum 20 de ani? 554 00:27:50,766 --> 00:27:53,938 După ce a băut apă contaminată supranatural. 555 00:27:54,904 --> 00:27:58,249 Dacă amintirile lui Abbott despre atac au fost modificate, 556 00:27:58,386 --> 00:28:00,489 atunci băutul apei trebuie să le fi readus la normal. 557 00:28:00,490 --> 00:28:03,536 O amintire atât de supărătoare încât i-a declanșat un atac de cord. 558 00:28:03,593 --> 00:28:05,821 Bine, să spunem că apa i-a făcut asta lui Abbott. 559 00:28:05,869 --> 00:28:09,421 De ce a transformat-o pe Nancy într-o bombă de furie toxică? 560 00:28:11,352 --> 00:28:12,628 Când l-am atacat pe Ace, 561 00:28:12,766 --> 00:28:15,662 nu am încercat doar să-l rănesc, 562 00:28:15,800 --> 00:28:18,559 m-am simțit constrânsă să-l lovesc în cap. 563 00:28:18,697 --> 00:28:21,835 Și am folosit acel cal. Asta nu poate fi o coincidență. 564 00:28:21,973 --> 00:28:23,677 Ceva din apă te-a făcut să vrei să retrăiești 565 00:28:23,678 --> 00:28:25,102 atacul lui Logan asupra lui Maggie? 566 00:28:25,112 --> 00:28:28,458 Mai degrabă, mentalitatea și emoțiile lui Logan în legătură cu crima 567 00:28:28,468 --> 00:28:30,214 s-au lipit de mine în mod mistic. 568 00:28:30,352 --> 00:28:33,869 Ca atunci când am absorbit dorința carnală de la rochia de mireasă. 569 00:28:34,007 --> 00:28:35,869 Da, dar mai puțin distractiv. 570 00:28:36,007 --> 00:28:39,938 A vrut cineva ca Abbott să-și amintească ce s-a întâmplat? 571 00:28:41,352 --> 00:28:42,835 I-a pus ceva în apă? 572 00:28:42,973 --> 00:28:44,904 Dacă ai de gând să pui ceva în apa cuiva, 573 00:28:45,042 --> 00:28:46,588 de ce să nu-i faci asta lui Logan? 574 00:28:46,662 --> 00:28:49,249 Tot ce a făcut Abbott a fost să 575 00:28:49,386 --> 00:28:51,159 judece îngrozitor cazul unui adolescent 576 00:28:51,180 --> 00:28:54,308 care a pătruns în casa fetei de care-i plăcea. Acesta este un caz minor. 577 00:28:54,318 --> 00:28:56,179 S-ar putea să nu fi fost atât de minor pentru Abbott. 578 00:28:56,180 --> 00:28:57,497 Era în curs de reînnoire a mandatului 579 00:28:57,498 --> 00:29:00,005 în momentul în care i-a dat lui Logan verdictul „băieții vor fi băieți” 580 00:29:00,006 --> 00:29:01,507 pentru că a intrat prin efracție. 581 00:29:01,593 --> 00:29:03,283 Asta e foarte dezamăgitor. 582 00:29:03,421 --> 00:29:04,834 Deci, pentru că Logan nu a ajuns la închisoare, 583 00:29:04,835 --> 00:29:06,562 a putut să meargă să o atace pe Maggie. 584 00:29:06,563 --> 00:29:07,574 Dacă este adevărat, 585 00:29:07,584 --> 00:29:09,526 Logan s-ar fi putut duce din nou la Abbott ca să-i ceară ajutorul. 586 00:29:09,527 --> 00:29:10,627 Să scape din nou de închisoare. 587 00:29:10,628 --> 00:29:12,592 A încercat Abbott să facă ca toate acestea să dispară 588 00:29:12,593 --> 00:29:15,076 pentru a-și proteja reputația și funcția? 589 00:29:15,214 --> 00:29:17,101 Ar fi putut Abbott și Logan să facă un fel 590 00:29:17,111 --> 00:29:19,835 de mușamalizare supranaturală masivă? 591 00:29:19,973 --> 00:29:24,180 Cum? Și ce legătură are asta cu cele 8 cadavre reanimate 592 00:29:24,318 --> 00:29:25,869 și mâzga pe care au vomitat-o? 593 00:29:26,007 --> 00:29:29,662 Și de ce se desface acum această mușamalizare? 594 00:29:43,799 --> 00:29:45,572 Hei, este... este doar un mic accident. 595 00:29:45,592 --> 00:29:49,169 Știi, de obicei îmi place minimalizarea britanică, dar, 596 00:29:49,179 --> 00:29:51,765 știam eu că ar fi trebuit să anulez cina. 597 00:29:51,903 --> 00:29:56,006 Aveai de gând să anulezi cina înainte să se întâmple toate astea? 598 00:29:56,144 --> 00:29:58,592 Nu ai vrut să-ți cunosc părinții, nu-i așa? 599 00:29:58,730 --> 00:30:01,489 Bine. Ai dreptate. M-ai prins. 600 00:30:01,627 --> 00:30:05,497 De ce? Pentru că eu sunt supa? Iar tu pur și simplu știai... 601 00:30:05,507 --> 00:30:07,144 - Știai că mă vor urî. - Nu, nu! 602 00:30:07,282 --> 00:30:10,213 Pentru că nu am vrut ca ei să strice ceea ce avem. 603 00:30:10,351 --> 00:30:13,213 Părinții mei nu sunt doar pretențioși. 604 00:30:13,351 --> 00:30:17,548 Se bagă. În tot ceea ce fac și cu cine ies. 605 00:30:17,558 --> 00:30:19,105 Știi... 606 00:30:19,115 --> 00:30:23,765 Uite, te vor suna și îți vor trimite mesaje și te vor judeca. 607 00:30:24,696 --> 00:30:27,041 Uite, problema este că eu... 608 00:30:29,179 --> 00:30:30,617 Chiar te plac foarte mult, Bess. 609 00:30:30,627 --> 00:30:34,661 Și sunt îngrozită că te vor speria. 610 00:30:34,799 --> 00:30:36,799 M-ai văzut? 611 00:30:39,420 --> 00:30:41,454 Nu mă sperii, ușor. 612 00:30:41,592 --> 00:30:44,317 Bine? 613 00:30:44,454 --> 00:30:48,282 Eu zic să îi aduci. 614 00:30:49,730 --> 00:30:51,317 Mă vor iubi. 615 00:30:52,179 --> 00:30:53,661 Și dacă n-o fac? 616 00:30:53,799 --> 00:30:56,420 Ei bine, nu plec nicăieri. 617 00:30:57,661 --> 00:30:59,799 Bine? Această cină se întâmplă. 618 00:30:59,937 --> 00:31:01,730 Bine? 619 00:31:04,558 --> 00:31:06,523 Suntem aici să ne cerem scuze. 620 00:31:06,661 --> 00:31:08,972 Am adus o mică atenție pentru fete. 621 00:31:11,351 --> 00:31:13,730 Da, intrați. 622 00:31:17,489 --> 00:31:19,720 Încă încerc să-mi dau seama de ce l-ați lăsat pe 623 00:31:19,730 --> 00:31:21,384 Logan să scape după ce a intrat prin efracție în casa lui Maggie. 624 00:31:21,385 --> 00:31:23,893 Am crezut că este doar un băiat îndrăgostit. Inofensiv. 625 00:31:23,903 --> 00:31:25,893 Chiar dacă ați crezut asta în acel moment, câteva 626 00:31:25,903 --> 00:31:27,755 săptămâni mai târziu ați aflat că nu este așa. 627 00:31:27,765 --> 00:31:29,720 Mi-ați spus să stau departe de Maggie pentru 628 00:31:29,730 --> 00:31:31,617 că nu ați vrut să-mi dau seama ce ați făcut. 629 00:31:31,627 --> 00:31:33,385 Dar știm totul. Știm... 630 00:31:33,523 --> 00:31:34,833 că ai urmărit-o pe Maggie acasă cu 631 00:31:34,834 --> 00:31:36,385 calul pe care l-ai furat de la ea. 632 00:31:37,558 --> 00:31:40,110 Maggie, oprește-te. 633 00:31:40,248 --> 00:31:41,834 Destul. Lasă-mă în pace. 634 00:31:41,972 --> 00:31:47,454 Când te-a refuzat din nou, te-ai înfuriat și aproape că ai ucis-o. 635 00:31:48,834 --> 00:31:51,937 Asta nu e o scuză. Asta e o acuzație absurdă. 636 00:31:52,075 --> 00:31:53,076 Trebuie să plecați. 637 00:31:53,086 --> 00:31:56,100 Nu-ți amintești că ai atacat-o, dar știi că ești capabil de asta. 638 00:31:56,110 --> 00:31:57,592 Știu ce este asta. 639 00:31:57,730 --> 00:31:59,661 Da, încerci să mă desființezi. 640 00:31:59,799 --> 00:32:02,163 Ești una dintre acele femei care creează 641 00:32:02,248 --> 00:32:04,592 motive pentru a distruge bărbați nevinovați. 642 00:32:04,730 --> 00:32:06,821 Știi cum s-a simțit când Maggie te-a respins. 643 00:32:06,903 --> 00:32:09,592 - A fost umilitor. - Am două fete. 644 00:32:09,730 --> 00:32:11,765 - Eu... - Vrei să le protejezi? 645 00:32:11,903 --> 00:32:14,903 De cine... de bărbați ca tine? 646 00:32:15,903 --> 00:32:18,282 De aceea mergi la sală? Ca să poți bate orice 647 00:32:18,420 --> 00:32:20,193 tip care nu acceptă un „nu” ca răspuns? 648 00:32:20,213 --> 00:32:24,444 Hei, îmi pare rău, chiar am crezut că își va cere scuze. 649 00:32:24,454 --> 00:32:26,789 A adus abţibilde și catalog pentru ele. 650 00:32:26,799 --> 00:32:29,006 O s-o iau de pe capul tău. Haide, să mergem. 651 00:32:35,179 --> 00:32:38,972 Trebuie să fi fost alt motiv pentru care l-ați ajutat. 652 00:32:39,110 --> 00:32:41,169 Vă rog, spuneți-mi că ați avut un pistol la tâmplă 653 00:32:41,179 --> 00:32:42,789 sau că v-a amenințat familia. 654 00:32:42,799 --> 00:32:47,110 Eu... am făcut câteva greșeli în cariera mea de care nu sunt mândru. 655 00:32:47,248 --> 00:32:49,282 Greșeală? 656 00:32:49,420 --> 00:32:51,238 Aceasta a fost mai mult decât o greșeală. 657 00:32:51,248 --> 00:32:55,903 Logan a venit la dvs cu arma crimei și v-a cerut ajutorul. 658 00:32:57,317 --> 00:32:59,110 Așteaptă aici. 659 00:32:59,937 --> 00:33:02,976 Ați mușamalizat o tentativă de omor ca să vă asigurați că veți fi reales. 660 00:33:02,986 --> 00:33:05,927 Voi nu știți cum e să trebuiască să decizi între... 661 00:33:05,937 --> 00:33:08,041 Perspectivele mele și să fac ceea ce trebuie? 662 00:33:08,179 --> 00:33:11,341 Dle judecător Abbott, dvs ați fost perspectiva mea de a deveni avocat, 663 00:33:11,351 --> 00:33:13,278 dar renunț la toate acestea chiar acum 664 00:33:13,288 --> 00:33:16,385 ca să obțin dreptate pentru Maggie, pentru că asta contează. 665 00:33:16,523 --> 00:33:18,834 Sunteți un judecător. Cum de nu știți asta? 666 00:33:18,972 --> 00:33:22,868 Maggie și-a petrecut ultimii 20 de ani suferind din cauza lui Logan 667 00:33:23,006 --> 00:33:24,557 s-a auto-învinuit pentru ceea ce s-a întâmplat, 668 00:33:24,558 --> 00:33:27,558 în timp ce dvs și Logan ați trăit o viață normală, sănătoasă. 669 00:33:33,041 --> 00:33:34,454 Îți amintești acum? 670 00:33:34,592 --> 00:33:36,765 Ce i-ai făcut lui Maggie în noaptea aceea? 671 00:33:37,765 --> 00:33:40,317 Nu vei putea niciodată să dovedești asta. 672 00:33:40,454 --> 00:33:41,868 Nimeni nu te va crede. 673 00:33:42,006 --> 00:33:44,730 Spune-ne cum ai schimbat fotografia din spital. 674 00:33:44,868 --> 00:33:47,696 Nu, eu am făcut-o. Abbott a făcut totul. 675 00:33:47,834 --> 00:33:50,144 Abbott știa cum s-o facă. 676 00:33:50,282 --> 00:33:52,646 Nu mi-am mai amintit ce era de fapt statuia calului. 677 00:33:52,730 --> 00:33:56,646 - Am crezut că e un cadou. - Până când ați băut apa și v-ați amintit. 678 00:33:56,656 --> 00:34:00,254 - Cum ați mușamalizat totul? - Las-o așa, George. 679 00:34:00,282 --> 00:34:03,420 Nu mă mai interesează sfaturile dvs. 680 00:34:03,558 --> 00:34:06,080 O să-mi dau seama cum ați făcut asta și vă voi expune. 681 00:34:06,090 --> 00:34:06,927 Te avertizez. 682 00:34:06,937 --> 00:34:11,006 Dacă tragi de acest fir, totul se va destrăma. 683 00:34:16,729 --> 00:34:18,728 Comportamentul lui Logan ar fi trebuit oprit înainte să escaladeze. 684 00:34:18,729 --> 00:34:20,005 Asta nu a fost vina ta. 685 00:34:20,143 --> 00:34:22,281 Meriți să știi adevărul. 686 00:34:22,419 --> 00:34:26,971 Dar dacă Logan m-a atacat, de ce am o amintire complet diferită? 687 00:34:27,798 --> 00:34:29,142 Și de ce mi s-au schimbat dosarele medicale doar 688 00:34:29,143 --> 00:34:31,212 în Horseshoe Bay, dar nu și în Bangor? 689 00:34:31,350 --> 00:34:33,941 Chiar mi-aș dori să-ți putem răspunde la asta chiar acum. 690 00:34:34,143 --> 00:34:35,970 Suntem aproape de a ne da seama cum au făcut asta 691 00:34:35,971 --> 00:34:39,660 Abbott și Logan și promit că vom afla. 692 00:34:39,798 --> 00:34:42,005 E mult de asimilat. 693 00:34:43,074 --> 00:34:44,529 Dar ai făcut bine că mi-ai spus. 694 00:34:44,591 --> 00:34:46,626 Mulțumesc. 695 00:34:48,867 --> 00:34:51,384 Punem tăvile în ordinea în care urmează mâncarea? 696 00:34:51,522 --> 00:34:52,695 Sunt aici. 697 00:34:55,902 --> 00:34:57,384 - O să ne descurcăm. - Da. 698 00:34:57,522 --> 00:34:58,833 Bine. 699 00:35:00,591 --> 00:35:01,936 Intrați. 700 00:35:04,936 --> 00:35:08,281 Domnule și doamnă Soctomah, este o plăcere să vă cunosc. 701 00:35:17,695 --> 00:35:19,109 Salut. 702 00:35:21,522 --> 00:35:23,867 Am dat niște telefoane. 703 00:35:24,729 --> 00:35:26,178 Jolene a fost eliberată. 704 00:35:26,316 --> 00:35:28,135 A fost o plăcere să fac afaceri cu tine. 705 00:35:36,557 --> 00:35:38,488 Este un colier frumos. 706 00:35:38,626 --> 00:35:39,867 Mulțumesc. 707 00:35:40,005 --> 00:35:42,833 Medalionul a fost al mamei mele. 708 00:35:42,971 --> 00:35:46,005 L-am purtat în fiecare zi de când a murit. 709 00:35:46,143 --> 00:35:49,798 Iar busola a fost a mamei mele naturale. 710 00:35:49,936 --> 00:35:51,316 E tot ce am de la ea. 711 00:35:51,453 --> 00:35:53,936 Și eu am fost adoptat. 712 00:35:54,074 --> 00:35:56,237 Deci, mulțumesc că ai avut încredere să-mi lași astea. 713 00:35:56,247 --> 00:35:59,109 Te ajut? Brațele mele nu doar arată bine într-un 714 00:35:59,247 --> 00:36:02,247 maiou, ci de fapt au abilități motorii fine excelente. 715 00:36:17,557 --> 00:36:18,764 Mulțumesc 716 00:36:18,902 --> 00:36:24,040 Tu și brațele tale să aveți o seară minunată. 717 00:36:31,557 --> 00:36:33,247 Mulțumesc că ai fost acolo astăzi. 718 00:36:33,384 --> 00:36:35,168 Doar aș fi vrut să pot face mai mult. 719 00:36:35,178 --> 00:36:38,833 Oamenii ca Abbott au permis Loganilor acestei 720 00:36:38,971 --> 00:36:40,142 lumi să rămână necontrolați pentru totdeauna. 721 00:36:40,143 --> 00:36:41,936 Astăzi, tu l-ai făcut să recunoască. 722 00:36:42,074 --> 00:36:43,512 Și partea cea mai bună este că, 723 00:36:43,522 --> 00:36:45,798 e atât de clar că vei continua să faci asta. 724 00:36:46,936 --> 00:36:49,073 Asta înseamnă pentru mine mai mult decât crezi. 725 00:36:52,178 --> 00:36:53,971 Deci... 726 00:36:54,109 --> 00:36:55,936 te pot ajuta cu Jade? 727 00:36:56,764 --> 00:36:58,040 O... 728 00:36:58,178 --> 00:36:59,581 Ce anume cauți? 729 00:36:59,591 --> 00:37:03,247 Fii sincer. Instructaj în RP? O întâlnire? O aventură de o noapte? 730 00:37:05,522 --> 00:37:06,695 O conversație. 731 00:37:06,833 --> 00:37:08,660 Vreau să o cunosc.. 732 00:37:08,798 --> 00:37:10,764 Într-un mod real. 733 00:37:14,212 --> 00:37:16,316 Uite-ți șansa. 734 00:37:19,729 --> 00:37:22,212 Pălăria mea a găsit un publicist. 735 00:37:22,350 --> 00:37:25,005 Este la modă acum sau... 736 00:37:25,143 --> 00:37:28,350 Am vorbit foarte mult despre magazin, nu-i așa? 737 00:37:29,384 --> 00:37:31,133 Să vorbesc despre muncă este „cârja” mea. 738 00:37:31,143 --> 00:37:35,040 Mă „sprijin” pe ea când am emoții. 739 00:37:36,971 --> 00:37:41,729 Toate întâlnirile de socializare te fac să ai emoții, sau... 740 00:37:41,867 --> 00:37:43,971 Am fost atât de slabă încât 741 00:37:44,109 --> 00:37:46,337 nici măcar nu ți-ai dat seama că era o întâlnire? 742 00:37:47,074 --> 00:37:49,522 Bine, ăsta e... un feedback bun. 743 00:37:49,660 --> 00:37:51,833 Nu, nu, eu... Evident că am știut că era o... 744 00:37:51,971 --> 00:37:55,247 ...întâlnire, nu se pune problema, așa că... 745 00:37:55,384 --> 00:37:57,695 Nu știi să minți. 746 00:37:57,833 --> 00:38:00,557 Asta e opusul unui semn de alarmă. 747 00:38:03,281 --> 00:38:06,867 Deci, ce faci acum? 748 00:38:07,005 --> 00:38:09,867 Merg la o... 749 00:38:10,005 --> 00:38:11,384 întâlnire adevărată. 750 00:38:12,902 --> 00:38:14,591 Sper. 751 00:38:16,902 --> 00:38:18,316 Bine. 752 00:38:23,798 --> 00:38:25,936 Am adus covrigi ca să-mi cer scuze. 753 00:38:26,074 --> 00:38:28,867 Cu o garnitură de murături. 754 00:38:29,695 --> 00:38:32,005 Public dificil. 755 00:38:34,488 --> 00:38:36,005 Uite cum stă treaba: 756 00:38:36,143 --> 00:38:39,143 Mi-a fost frică de sentimentele mele pentru tine. 757 00:38:39,281 --> 00:38:41,488 Și apoi am experimentat cum 758 00:38:41,626 --> 00:38:45,626 a fost să ai acele sentimente închise, să fie inaccesibile. 759 00:38:45,764 --> 00:38:50,591 Am devenit atât de frustrată și supărată. 760 00:38:50,729 --> 00:38:53,833 Nu puteam fi eu însumi. M-am transformat într-un monstru. 761 00:38:53,971 --> 00:38:55,556 Și nu vreau să mă mai simt așa niciodată. 762 00:38:55,557 --> 00:38:57,833 Și nimeni nu ar trebui să simtă așa ceva. 763 00:38:57,971 --> 00:39:00,074 Deci... 764 00:39:01,350 --> 00:39:04,109 Sunt pregătită să îți spun de unde știu despre blestem. 765 00:39:07,936 --> 00:39:11,557 Am petrecut zile împreună. 766 00:39:13,247 --> 00:39:15,660 Cele mai minunate zile. 767 00:39:17,971 --> 00:39:20,178 Și apoi totul mi-a fost luat. 768 00:39:21,109 --> 00:39:23,109 Și ai murit în brațele mele. 769 00:39:23,247 --> 00:39:27,971 Aceasta este o halucinație foarte oribilă. 770 00:39:28,109 --> 00:39:29,581 Nu se simțea ca o halucinație. 771 00:39:29,591 --> 00:39:32,005 Se simțea atât de real. 772 00:39:33,178 --> 00:39:35,040 Îmi pare rău. 773 00:39:36,591 --> 00:39:40,040 Mă gândeam la asta doar din perspectiva mea. 774 00:39:40,178 --> 00:39:43,431 - Știu. - Am fost frustrat, ba chiar m-am... 775 00:39:43,441 --> 00:39:47,040 M-am înfuriat când nu mi-ai spus ceea ce voiam să aud. 776 00:39:47,178 --> 00:39:49,074 Ei bine, eu am încercat să te ucid mai 777 00:39:49,212 --> 00:39:51,798 devreme pentru că m-ai respins, așa că... 778 00:39:51,936 --> 00:39:54,005 hai să spunem că suntem chit. 779 00:39:55,971 --> 00:39:58,729 Încă sunt îngrozită să te pierd. 780 00:39:59,591 --> 00:40:04,109 Dar cred că ne datorăm măcar să încercăm 781 00:40:04,247 --> 00:40:06,764 să găsim o modalitate ca să fim împreună. 782 00:40:06,902 --> 00:40:08,660 Da. 783 00:40:09,695 --> 00:40:12,040 Da, asta e tot ce vreau. 784 00:40:17,143 --> 00:40:21,557 Poți să-mi spui și ceva lucruri bune din halucinațiile acelea? 785 00:40:23,350 --> 00:40:26,626 Ca să știu ce trebuie să aștept cu nerăbdare. 786 00:40:27,660 --> 00:40:29,660 Ce vrei să știi? 787 00:40:29,798 --> 00:40:31,247 Păi, totul. 788 00:40:32,764 --> 00:40:34,729 Am mers la o plimbare. 789 00:40:34,867 --> 00:40:36,316 Așa a început. 790 00:40:47,488 --> 00:40:50,212 Bună, George. Ți-am primit mesajul. 791 00:40:50,350 --> 00:40:51,237 Ce se întâmplă? 792 00:40:51,247 --> 00:40:53,967 Pur și simplu nu mă pot opri să mă gândesc la ceea ce a spus Abbott. 793 00:40:53,971 --> 00:40:55,384 De ce fir tragem? 794 00:40:55,522 --> 00:40:58,512 Ce se va destrăma? Nu pare că mușamalizarea se termină cu el. 795 00:40:58,522 --> 00:41:00,281 Pare mult mai mare de atât. 796 00:41:00,419 --> 00:41:02,384 Și apoi, îmi amintesc cum a început totul. 797 00:41:02,522 --> 00:41:04,902 Cum Abbott a luat o înghițitură de apă. 798 00:41:05,040 --> 00:41:07,313 Și apoi cum cele 8 cadavre au vomitat 799 00:41:07,350 --> 00:41:10,212 mâzga în apropierea rezervorului de apă al orașului și... 800 00:41:10,350 --> 00:41:13,005 Vrei să-ți mai aduc niște apă? 801 00:41:19,419 --> 00:41:20,419 Nick.. 802 00:41:20,805 --> 00:41:23,675 cred că e ceva în apă. 803 00:41:24,299 --> 00:41:27,499 Traducerea, adaptarea și sincronizarea: Mr. Robot. 64573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.