All language subtitles for Nancy.Drew.2019.S04E01.The.Dilemma.of.the.Lovers.Curse.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,540 --> 00:00:11,975 În episoadele anterioare din Nancy Drew... 2 00:00:11,976 --> 00:00:13,567 Acum, pe buzele mele e un blestem 3 00:00:13,577 --> 00:00:15,344 pe care îl voi elibera în momentul în care voi muri. 4 00:00:15,345 --> 00:00:17,428 Îl va ucide pe Ace dacă veți acționa vreodată 5 00:00:17,438 --> 00:00:18,405 pe baza sentimentelor voastre unul pentru celălalt. 6 00:00:18,415 --> 00:00:20,050 Nu ar fi trebuit să vin aici. 7 00:00:20,150 --> 00:00:21,418 Suntem prieteni, 8 00:00:21,518 --> 00:00:22,885 și acele sentimente pe care le ai pentru mine... 9 00:00:22,886 --> 00:00:25,089 Nu le împărtășesc și nu o voi face niciodată. 10 00:00:26,623 --> 00:00:27,992 Aici Nancy Drew Investigations. 11 00:00:28,092 --> 00:00:29,593 Am un caz pentru tine. 12 00:00:29,693 --> 00:00:31,928 Ne vedem la cimitir la ora 10:00 p.m. 13 00:00:32,029 --> 00:00:33,730 Vino singură. 14 00:00:38,102 --> 00:00:40,404 Unde sunt cadavrele? 15 00:00:53,383 --> 00:00:55,519 Opt morminte goale. 16 00:01:08,598 --> 00:01:12,636 Găsește-ne. Găsește-ne. Găsește-ne. 17 00:01:32,256 --> 00:01:33,157 Bine. 18 00:01:33,257 --> 00:01:34,514 Și atunci ne-am dat seama că 19 00:01:34,524 --> 00:01:35,949 amândoi stăteam pe Main Street 20 00:01:35,959 --> 00:01:37,484 în zori, cumpărându-ți micul dejun! 21 00:01:37,494 --> 00:01:38,827 Așa că i-am încărcat bicicleta în mașină... 22 00:01:38,828 --> 00:01:40,297 Nu în mașină, ci pe mașină. 23 00:01:40,397 --> 00:01:42,165 Ți-am lăsat ție suportul pentru mountain bike când m-am mutat. 24 00:01:42,166 --> 00:01:44,058 - Trebuie să mănânci. - Mic dejun sănătos. 25 00:01:44,068 --> 00:01:45,502 Mulțumesc, taților. 26 00:01:45,602 --> 00:01:47,061 Nu o să întârzii la muncă? 27 00:01:47,071 --> 00:01:48,537 Nu, sunt consultant pentru afaceri mici acum. 28 00:01:48,538 --> 00:01:50,130 Știi tu, încep pe la ora 10:00 a.m. 29 00:01:50,140 --> 00:01:51,440 Nu ești îngrijorată că aș putea întârzia? 30 00:01:51,441 --> 00:01:52,932 Nu, clar ți-ai reorganizat întregul 31 00:01:52,942 --> 00:01:54,510 program pentru că Jean e plecată din oraș 32 00:01:54,511 --> 00:01:55,678 și absența ei te-a făcut să realizezi brusc că 33 00:01:55,679 --> 00:01:56,780 ești „singur acasă”. 34 00:01:58,782 --> 00:02:01,751 Deci, cum merg afacerile la cea mai nouă 35 00:02:01,851 --> 00:02:03,624 agenție de detectivi din Horseshoe Bay? 36 00:02:03,687 --> 00:02:05,555 Ce caz te-a ținut trează? 37 00:02:05,655 --> 00:02:07,091 Ceasul antic pierdut? 38 00:02:07,157 --> 00:02:08,315 Cazul seifului dispărut? 39 00:02:08,325 --> 00:02:09,493 Soțul delapidator? 40 00:02:09,593 --> 00:02:11,451 Nu. Încearcă, Chunky. (Chunky=scund și gras). 41 00:02:11,461 --> 00:02:13,097 Ho! Ho! Nu e frumos. 42 00:02:13,197 --> 00:02:15,061 Nu o asculta, frate. Arăți bine. 43 00:02:15,099 --> 00:02:16,166 Hei. 44 00:02:16,266 --> 00:02:18,302 Vorbeam despre Chunky dihorul. 45 00:02:18,402 --> 00:02:19,857 Odată ce am s-o găsesc pe iubita 46 00:02:19,903 --> 00:02:21,170 nevăstuică dispărută a familiei Velez, 47 00:02:21,171 --> 00:02:23,172 în sfârșit pot să-mi achit factura la curent restantă 48 00:02:23,173 --> 00:02:25,365 și să achit un strop din impozitul pe proprietate. 49 00:02:25,375 --> 00:02:26,676 Asta trebuie plătită mâine. 50 00:02:27,844 --> 00:02:29,946 Lucrez cel mai bine când sunt presată de timp. 51 00:02:30,580 --> 00:02:32,548 De aceea, poate că, nu am rezolvat cazul cadavrelor 52 00:02:32,549 --> 00:02:35,652 dispărute în ultimele 5 săptămâni. 53 00:02:35,752 --> 00:02:38,252 Totuși, ai făcut acest panou mișto pentru afișat crime. 54 00:02:38,955 --> 00:02:40,289 Ce păcat că apelantul misterios nu te-am mai 55 00:02:40,290 --> 00:02:42,125 contractat după ce ți-a dat pontul la telefon. 56 00:02:42,126 --> 00:02:44,584 Da, m-a lăsat fără martori în cazul cu jefuirea mormintelor. 57 00:02:44,594 --> 00:02:47,664 Morții dispăruți nu aveau nicio relație unul cu celălalt. 58 00:02:47,764 --> 00:02:49,566 Viețile lor nu s-au suprapus niciodată. 59 00:02:49,666 --> 00:02:51,134 Singurul lucru pe care îl au în comun este că 60 00:02:51,135 --> 00:02:53,337 toți au murit înainte de vârsta de 30 de ani 61 00:02:53,437 --> 00:02:56,473 și sunt îngropați în aceeași secțiune a cimitirului. 62 00:02:56,573 --> 00:02:58,608 Nici măcar nu am o teorie de 63 00:02:58,708 --> 00:03:00,577 lucru în afară de: „vandali ambițioși.” 64 00:03:00,677 --> 00:03:02,612 Ei bine, nu fi prea dură cu tine. 65 00:03:02,712 --> 00:03:05,382 Nici noul șef al poliției nu a reușit să rezolve cazul încă. 66 00:03:05,482 --> 00:03:07,350 Ai primit vreun ajutor din partea medicului legist? 67 00:03:07,351 --> 00:03:10,032 Știu că Ace lucrează acolo așa că poate ți-ar putea oferi niște informații. 68 00:03:10,033 --> 00:03:10,920 Da, noi nu... 69 00:03:11,020 --> 00:03:12,546 Ce-am spus greșit? Ce-am spus greșit? 70 00:03:12,556 --> 00:03:14,524 Știi ceva? 71 00:03:14,624 --> 00:03:16,034 Nu trebuie să vorbim despre 72 00:03:16,160 --> 00:03:17,684 Ace dacă subiectul este supărător. 73 00:03:17,694 --> 00:03:18,862 Nu sunt supărată. 74 00:03:18,962 --> 00:03:20,864 Pot vorbi despre un prieten 75 00:03:20,964 --> 00:03:22,398 platonic pe care trebuie să-l țin în viață 76 00:03:22,399 --> 00:03:24,233 prin a nu-i spune niciodată că sunt îndrăgostită de el, astfel încât 77 00:03:24,234 --> 00:03:25,901 să nu acționăm pe baza sentimentelor noastre unul față de celălalt 78 00:03:25,902 --> 00:03:27,303 și să activăm un blestem secret al morții. 79 00:03:27,304 --> 00:03:29,804 Și, ca să fim cinstiți, aceasta este doar o speculație. 80 00:03:29,839 --> 00:03:31,175 Nu este o speculație. 81 00:03:31,208 --> 00:03:32,442 Am trăit-o. 82 00:03:33,910 --> 00:03:35,679 Temperance mi-a arătat o viziune. 83 00:03:35,779 --> 00:03:37,514 Chiar acum, pe buzele mele 84 00:03:37,614 --> 00:03:38,881 se află un blestem pe care îl voi elibera 85 00:03:38,882 --> 00:03:40,201 în momentul în care voi muri. 86 00:03:41,285 --> 00:03:43,387 Îl va ucide pe Ace dacă veți acționa vreodată 87 00:03:43,487 --> 00:03:46,078 în baza sentimentelor pe care le aveți unul pentru altul. 88 00:03:46,690 --> 00:03:48,215 Așa că a trebuit să-l alung pe Ace. 89 00:03:48,225 --> 00:03:51,855 Dacă află despre blestem, va încerca să-l rupă și va sfârși mort. 90 00:03:51,928 --> 00:03:53,974 Deci, asta e situația. Am vorbit despre asta. 91 00:03:54,998 --> 00:03:56,680 Bess tocmai mi-a trimis un mesaj. 92 00:03:56,766 --> 00:03:58,758 Ea a scris: „Spune-i lui Nancy că întârzie”. 93 00:03:58,768 --> 00:04:00,270 Semn de exclamare. 94 00:04:00,370 --> 00:04:01,795 „Și, de asemenea, află dacă a muțit 95 00:04:01,805 --> 00:04:02,706 notificările de la mine, dar nu-i spune că am întrebat”. 96 00:04:02,806 --> 00:04:03,807 Nu le-am... 97 00:04:03,907 --> 00:04:05,265 Nu am... nu am pus-o pe mut. 98 00:04:05,275 --> 00:04:07,957 Pur și simplu am uitat că trebuie să ne întâlnim, așa că... 99 00:04:07,977 --> 00:04:09,746 - Pa. - Pe mai târziu! 100 00:04:09,846 --> 00:04:12,749 Te-a muțit complet, omule. 101 00:04:12,849 --> 00:04:15,885 Bună, dragi locuitori Horseshoe Bay. 102 00:04:15,985 --> 00:04:19,789 Sunt Bess Marvin, și vă vorbesc live. 103 00:04:19,889 --> 00:04:23,560 În calitate de nou director și 104 00:04:23,660 --> 00:04:25,070 curator al Societății Istorice, 105 00:04:25,229 --> 00:04:27,096 le-am cerut membrilor 106 00:04:27,231 --> 00:04:29,699 comunității #HistSo 107 00:04:29,799 --> 00:04:31,968 să împărtășească cât de încântați sunt 108 00:04:32,068 --> 00:04:33,793 că Petrecerea Anuală a Îndrăgostiților 109 00:04:33,803 --> 00:04:36,240 va fi ținută aici mâine seară. 110 00:04:37,874 --> 00:04:39,476 Pot să văd și eu? 111 00:04:39,576 --> 00:04:40,777 Și, acțiune! 112 00:04:40,877 --> 00:04:42,912 Bună, sunt Nancy Drew de 113 00:04:43,012 --> 00:04:45,148 la Nancy Drew Investigations, 114 00:04:45,249 --> 00:04:47,884 și sunt foarte încântată să fiu un 115 00:04:47,984 --> 00:04:50,920 sponsor a Petrecerii Anuale a Îndrăgostiților și... 116 00:04:52,055 --> 00:04:54,157 Nancy, am văzut nevăstuica pe care o căutai. 117 00:04:54,258 --> 00:04:55,792 - L-ai văzut? - Da... 118 00:04:55,892 --> 00:04:57,427 L-ai văzut pe Chunky Velez? 119 00:04:57,527 --> 00:04:58,628 - Scuze. - Nancy! 120 00:04:58,728 --> 00:05:00,029 Fiind studentă la drept, 121 00:05:00,264 --> 00:05:01,992 îmi place să revizuiesc dosarele 122 00:05:02,065 --> 00:05:03,520 vechi de la Societatea Istorică. 123 00:05:03,567 --> 00:05:06,102 Locul Petrecerii Îndrăgostiților mâine seară. 124 00:05:06,270 --> 00:05:07,371 Stai, asta e mâine? 125 00:05:07,471 --> 00:05:09,017 Trebuie să mă apuc de catering. 126 00:05:09,072 --> 00:05:09,897 Acțiune. 127 00:05:09,898 --> 00:05:10,873 În calitate de asistent al medicului legist, 128 00:05:10,874 --> 00:05:13,810 abia aștept Petrecerea Anuală a Îndrăgostiților. 129 00:05:13,910 --> 00:05:15,912 Tăiați, tăiați. 130 00:05:16,012 --> 00:05:17,313 În calitate de proprietar al unei afaceri locale, 131 00:05:17,314 --> 00:05:20,274 înțeleg cât de important este un loc precum Societatea Istorică. 132 00:05:20,284 --> 00:05:21,285 Bună, Nick. Mulțumesc. 133 00:05:21,318 --> 00:05:24,544 După un dezastru devastator precum recentul tsunami, 134 00:05:24,554 --> 00:05:27,046 avem nevoie de o oportunitate de a relaționa unii cu alții. 135 00:05:27,056 --> 00:05:28,358 Mulțumesc. 136 00:05:28,458 --> 00:05:32,996 De aceea voi fi la Petrecerea Îndrăgostiților mâine seară. 137 00:05:33,096 --> 00:05:34,498 Tu vei fi acolo? 138 00:05:35,932 --> 00:05:37,501 S-a născut o stea. 139 00:05:37,601 --> 00:05:40,994 Obișnuiam să fac interviuri după meci pe vremea când jucam fotbal. 140 00:05:41,004 --> 00:05:42,729 Cred că am uitat cât de mult mi-a fost dor. 141 00:05:42,739 --> 00:05:46,300 Vă mulțumesc pentru că ați ajutat Nancy Drew Investigations 142 00:05:46,310 --> 00:05:47,743 cu sponsorizarea Petrecerii Îndrăgostiților. 143 00:05:47,744 --> 00:05:49,145 Cu foarte mult drag. 144 00:05:49,313 --> 00:05:53,583 Dar, care sunt șansele ca sponsorizarea de anul viitor 145 00:05:53,683 --> 00:05:56,420 să vină sub formă de bani și nu de muncă gratuită? 146 00:05:56,520 --> 00:05:59,989 Ei bine, atâta timp cât Chunky Velez este afară, slabe. 147 00:06:00,089 --> 00:06:02,158 - Grozav. - Acea pistă a fost un eșec. 148 00:06:02,326 --> 00:06:03,359 A fugit de la locul faptei. 149 00:06:03,360 --> 00:06:04,661 Numele lui este Chunky. 150 00:06:04,761 --> 00:06:05,943 Cât de rapid poate să fie? 151 00:06:05,995 --> 00:06:08,231 Ai fi surprins. 152 00:06:08,332 --> 00:06:09,833 - Mulțumesc. - Nicio problemă. 153 00:06:09,933 --> 00:06:12,115 - Ne vdem mai târziu, Nick. - Mulţumesc, Tristan. 154 00:06:18,642 --> 00:06:20,900 Hei, acum ești cel mai eligibil idol al orașului. 155 00:06:20,910 --> 00:06:22,845 De ce nu sponsorizezi tu Petrecerea Îndrăgostiților? 156 00:06:22,846 --> 00:06:24,180 Nu. 157 00:06:24,348 --> 00:06:25,814 Încă mă acomodez să fiu din nou singur. 158 00:06:25,815 --> 00:06:28,041 Și nu este Petrecerea doar despre reunirea sufletelor 159 00:06:28,051 --> 00:06:29,343 iubirilor de mult pierdute? 160 00:06:29,353 --> 00:06:31,254 Momentan am terminat-o cu 161 00:06:31,355 --> 00:06:32,488 iubitele și cu sufletele lor. 162 00:06:32,489 --> 00:06:34,057 Ei bine, vorbește pentru tine. 163 00:06:34,157 --> 00:06:35,391 Addy a fost plecată din oraș și 164 00:06:35,392 --> 00:06:38,495 abia aștept să ne unim sufletele 165 00:06:38,595 --> 00:06:41,164 peste tot în Societatea Istorică. 166 00:06:42,265 --> 00:06:43,433 Of, haide. Ce? 167 00:06:43,533 --> 00:06:46,235 Camerele Păstrătorului sunt prea înghesuite. 168 00:06:47,437 --> 00:06:49,363 Da, păi, nu era nevoie să pui sare pe rană. 169 00:06:49,373 --> 00:06:51,555 Noi ceilalți suntem deja destul de singuri. 170 00:06:53,410 --> 00:06:55,712 Eu, aproape că am uitat cidrul. 171 00:07:06,155 --> 00:07:07,891 Mulțumesc. 172 00:07:09,393 --> 00:07:12,128 Ai vorbit cu Ace în ultima vreme? 173 00:07:12,228 --> 00:07:14,498 Nu-l deranjez. 174 00:07:14,598 --> 00:07:18,247 Măcar atâta pot face după ce i-am călcat inima în picioare. 175 00:07:19,803 --> 00:07:21,037 Ce mai face? 176 00:07:21,137 --> 00:07:23,306 L-ai putea întreba singură. 177 00:07:23,407 --> 00:07:25,409 Dar am întârziat. 178 00:07:25,442 --> 00:07:26,742 Eu și Nick trebuie să luăm flori. 179 00:07:26,743 --> 00:07:28,311 Poți să mă înlocuiești până vin? 180 00:07:36,052 --> 00:07:37,621 Ai uitat ceva? 181 00:07:41,958 --> 00:07:43,927 Bess mi-a spus să aduc astea, ea spus... 182 00:07:44,027 --> 00:07:45,695 că tu te ocupi de comisioane. 183 00:07:46,696 --> 00:07:49,499 Nu mă ocup de niciun fel de comisioane. 184 00:07:50,500 --> 00:07:51,935 Bess ne-a întins o cursă. 185 00:07:53,069 --> 00:07:56,540 Nu e nevoie să vorbești cu mine dacă nu vrei. 186 00:07:56,640 --> 00:07:58,808 Poți să pui cutia jos și să pleci. 187 00:08:00,009 --> 00:08:01,578 Sau poți să stai. 188 00:08:01,678 --> 00:08:03,580 Vezi tu, nu mai știu ce este corect. 189 00:08:04,848 --> 00:08:06,473 Am încercat să mă împac cu toate astea, 190 00:08:06,483 --> 00:08:07,783 dar eram atât de supărat pe tine. 191 00:08:07,784 --> 00:08:08,852 Știu. 192 00:08:08,952 --> 00:08:10,820 Respect ceea ce vrei, sincer. 193 00:08:12,522 --> 00:08:14,748 Dar ceea ce doare este că am pierdut o prietenă. 194 00:08:14,758 --> 00:08:16,492 Peste o prostie... nici măcar nu a fost un sărut! 195 00:08:16,493 --> 00:08:20,497 Dacă pot face ceva... 196 00:08:20,597 --> 00:08:22,599 ca să fim din nou prieteni... 197 00:08:25,802 --> 00:08:27,904 Mi-ar plăcea asta. 198 00:08:28,004 --> 00:08:29,939 - Iată-l, l-am prins. - Stai, Ace... 199 00:08:30,039 --> 00:08:31,475 Poliția Horseshoe Bay. 200 00:08:31,541 --> 00:08:32,941 Ești arestat pentru furtul a 8 cadavre... 201 00:08:32,942 --> 00:08:34,352 - Ce? - Ce se întâmplă aici? 202 00:08:34,478 --> 00:08:36,069 ...din cimitirul Horseshoe Bay. 203 00:08:36,079 --> 00:08:37,480 Bine, dle. polițist, habar n-am despre ce vorbești. 204 00:08:37,481 --> 00:08:38,648 Stai ce? 205 00:08:38,748 --> 00:08:39,649 Ai dreptul să nu spui nimic... 206 00:08:39,749 --> 00:08:40,617 Nu am furat niciun cadavru. 207 00:08:40,717 --> 00:08:42,886 Știu... te cred. 208 00:09:06,009 --> 00:09:07,043 Joyce. 209 00:09:07,711 --> 00:09:09,513 Cum de nu mai am voie să intru în boxă? 210 00:09:09,579 --> 00:09:11,079 Eu sunt persoana de legătură cu comunitatea. 211 00:09:11,080 --> 00:09:12,315 Nu mai ești. 212 00:09:12,415 --> 00:09:14,416 Acest program este în curs de revizuire de către noua șefă. 213 00:09:14,417 --> 00:09:15,552 Bună. 214 00:09:15,652 --> 00:09:17,286 Tocmai l-au arestat pe Ace. 215 00:09:17,386 --> 00:09:18,621 Nu m-au lăsat să mă apropii de el. 216 00:09:18,622 --> 00:09:20,022 Ei bine, Carson e pe drum, iar Nick 217 00:09:20,023 --> 00:09:21,590 încearcă să-i contacteze pe părinții lui Ace. 218 00:09:21,591 --> 00:09:23,316 Da, se pare că Appalachian Trail 219 00:09:23,326 --> 00:09:25,372 are zero acoperire pentru telefoanele mobile. 220 00:09:25,995 --> 00:09:29,931 Între timp, tocmai mi-am predat prima sarcină ca grefier al lui Abbott, 221 00:09:29,966 --> 00:09:31,925 deci ce zici să arunc puțin „habeas corpus”? 222 00:09:33,002 --> 00:09:35,104 Nancy, șefa te va primi acum. 223 00:09:38,341 --> 00:09:39,599 Șef Lovett, eu sunt Nancy... 224 00:09:39,609 --> 00:09:41,978 Nancy Drew. 225 00:09:42,078 --> 00:09:43,346 Treci încoace. 226 00:09:43,446 --> 00:09:46,883 Sunt încântată să te am în biroul meu, Nancy Drew. 227 00:09:46,983 --> 00:09:49,275 Doamne, aș fi vrut să am ceva pe aici ca să semnezi. 228 00:09:49,285 --> 00:09:50,285 De ce? 229 00:09:50,353 --> 00:09:51,788 Haide, ești un erou local. 230 00:09:51,888 --> 00:09:54,390 Ai rezolvat crime reale de la 12 ani. 231 00:09:54,558 --> 00:09:56,392 Doamne, la 12 ani, încă mai 232 00:09:56,560 --> 00:09:57,726 căutam animale de companie dispărute. 233 00:09:57,727 --> 00:09:59,629 Deci ce pot face pentru tine? 234 00:09:59,729 --> 00:10:01,296 Poți să-l eliberezi pe prietenul meu Ace. 235 00:10:01,297 --> 00:10:03,366 Îmi pare rău, dar nu pot face asta. 236 00:10:03,466 --> 00:10:06,025 Nu după ceea ce am găsit în spatele casei părinților lui, 237 00:10:06,035 --> 00:10:09,038 unde Ace stă singur de săptămâni. 238 00:10:09,138 --> 00:10:11,007 Avem un caz foarte serios împotriva lui. 239 00:10:11,107 --> 00:10:12,741 Nu aveți, pentru că nu există nicio șansă ca 240 00:10:12,742 --> 00:10:15,344 Ace să fi dezgropat morminte și să fi furat cadavre. 241 00:10:15,444 --> 00:10:16,746 El nu ar face așa ceva. 242 00:10:16,846 --> 00:10:20,083 Ace este un bărbat responsabil care respectă legea. 243 00:10:20,183 --> 00:10:22,275 - Tatăl lui a fost căpitan de poliție. - Sigur. 244 00:10:22,285 --> 00:10:24,210 Căpitanii de poliție sunt cunoscuți că au copii. 245 00:10:24,220 --> 00:10:26,723 Ace este de asemenea, angajat de oraș. 246 00:10:26,823 --> 00:10:28,147 La cabinetul medicului legist, 247 00:10:28,157 --> 00:10:29,783 unde este înconjurat de cadavre. 248 00:10:29,793 --> 00:10:32,151 La fel e și medicul legist, dar pe el nu l-ați arestat. 249 00:10:32,161 --> 00:10:35,031 Chiar aveți vreo dovadă împotriva lui Ace? 250 00:10:35,131 --> 00:10:36,633 Oho, avem „marfa”. 251 00:10:40,003 --> 00:10:42,696 Cutia aia este puțin cam mică pentru 8 cadavre, nu credeți? 252 00:10:42,706 --> 00:10:44,608 Asta e minunat. Îmi place. 253 00:10:44,708 --> 00:10:46,108 O să ne facem mai bune una pe alta. 254 00:10:46,109 --> 00:10:47,155 Notează-ți numărul meu. 255 00:10:47,243 --> 00:10:49,112 Scrie-mi un mesaj dacă ai nevoie de ceva. 256 00:10:52,015 --> 00:10:54,350 Se numește habeas corpus. 257 00:10:54,450 --> 00:10:55,852 „A avea cadavrul.” 258 00:10:55,952 --> 00:10:57,577 Înseamnă că trebuie să ai cele 8 259 00:10:57,587 --> 00:10:59,054 cadavre înainte de a-l aresta pe Ace. 260 00:10:59,055 --> 00:11:00,990 Nu asta înseamnă habeas corpus. 261 00:11:01,090 --> 00:11:03,192 Ce? 262 00:11:03,927 --> 00:11:06,294 O, Dumnezeule! Sandvișurile cu înghețată pe care le-am comandat! 263 00:11:06,295 --> 00:11:08,523 Nu sunt sandvișuri cu înghețată! Ce faci...? 264 00:11:10,033 --> 00:11:12,306 Ce faci? Este o livrare pentru șefa. 265 00:11:14,303 --> 00:11:17,006 Cu siguranță nu sunt sandvișuri cu înghețată. 266 00:11:18,742 --> 00:11:21,768 L-au identificat în mod clar ca fiind unul dintre cadavrele dispărute. 267 00:11:21,778 --> 00:11:23,097 Poate din cauza acestui inel? 268 00:11:23,112 --> 00:11:24,279 Ar putea fi un blazon de familie? 269 00:11:24,280 --> 00:11:25,380 Și această bucată de mânecă. 270 00:11:25,381 --> 00:11:26,650 Haine de înmormântare. 271 00:11:26,683 --> 00:11:28,174 Corect, deci haideți să facem la fel. 272 00:11:28,184 --> 00:11:29,876 Nancy are deja numele celor 8 cadavre din 273 00:11:29,886 --> 00:11:31,955 investigațiile ei de acum câteva săptămâni. 274 00:11:32,055 --> 00:11:33,321 Deci haideți să identificăm corpul căruia 275 00:11:33,322 --> 00:11:34,923 îi aparține acest braț și să ne dăm seama 276 00:11:34,924 --> 00:11:36,660 cum a ajuns în spatele casei lui Ace. 277 00:11:36,693 --> 00:11:38,326 Atunci poate că asta ne va ajuta să ne dăm 278 00:11:38,327 --> 00:11:40,664 seama de ce cineva ar avea motiv să-l fure. 279 00:11:40,697 --> 00:11:41,879 Și pe deasupra încă șapte. 280 00:11:41,931 --> 00:11:43,491 Ne vom despărți și ne vom mișca repede. 281 00:11:43,499 --> 00:11:45,067 - Eu îl voi lua pe Nick. - Bine, în regulă. 282 00:11:45,068 --> 00:11:46,334 Bess și cu mine vom face o cercetare aprofundată 283 00:11:46,335 --> 00:11:47,535 a identităților celor „opt defuncți”. 284 00:11:47,536 --> 00:11:48,705 Doamne, asta e vina mea. 285 00:11:48,805 --> 00:11:49,734 Această cercetare aprofundată 286 00:11:49,744 --> 00:11:51,039 ar fi trebuit să fie făcută cu săptămâni în urmă. 287 00:11:51,040 --> 00:11:52,675 În schimb, am lăsat cazul să se „răcească”. 288 00:11:52,676 --> 00:11:54,678 Hei, îl vom „dezgheța”. 289 00:11:54,778 --> 00:11:56,179 Bine? 290 00:11:56,279 --> 00:11:57,847 Te ajutăm noi. 291 00:12:03,252 --> 00:12:05,011 Niciun indiciu de la alți vecini. 292 00:12:05,021 --> 00:12:06,289 Ce bei? 293 00:12:06,389 --> 00:12:09,458 Doamna Burnstein mi-a dat niște cidru de mere. 294 00:12:09,558 --> 00:12:11,094 Mi-a văzut videoclipul. 295 00:12:12,395 --> 00:12:14,721 Oricum, mi-a povestit și ea despre ce s-a întâmplat. 296 00:12:14,731 --> 00:12:16,700 Domnul Williams de alături 297 00:12:16,766 --> 00:12:18,126 este cel care a descoperit brațul. 298 00:12:18,134 --> 00:12:19,893 Își plimba câinele în jurul orei 22:00. 299 00:12:19,903 --> 00:12:21,094 când a început să latre ca un 300 00:12:21,104 --> 00:12:22,470 nebun și apoi a fugit în curtea lui Ace. 301 00:12:22,471 --> 00:12:23,972 Și, lasă-mă să ghicesc, i-a adus proprietarului 302 00:12:23,973 --> 00:12:25,140 un braț de schelet drept gustare. 303 00:12:25,141 --> 00:12:27,010 - Da. - Să mergem. 304 00:12:28,511 --> 00:12:30,947 O gaură destul de mare doar pentru un braț, nu-i așa? 305 00:12:34,583 --> 00:12:37,887 Tata spune că Ace ar trebui să poată plăti cauțiunea mâine. 306 00:12:37,987 --> 00:12:40,279 Trimiterea sa în judecată va avea loc peste câteva zile. 307 00:12:40,289 --> 00:12:42,024 Să sperăm că asta ne va da suficient timp ca să dovedim 308 00:12:42,025 --> 00:12:43,625 că este nevinovat și atunci nu vor avea de ales 309 00:12:43,626 --> 00:12:44,945 decât să renunțe la acuzații. 310 00:12:46,629 --> 00:12:47,731 Ai auzit asta? 311 00:12:50,466 --> 00:12:51,835 Este ora 22:00. 312 00:12:51,935 --> 00:12:53,459 Exact când câinii domnului Williams 313 00:12:53,469 --> 00:12:55,604 au început să latre și au fugit ieri seară. 314 00:12:55,739 --> 00:12:57,306 Hei, uită-te la toate astea. 315 00:12:57,406 --> 00:12:59,943 Zeci de plângeri din ultimele câteva nopți 316 00:13:00,043 --> 00:13:02,411 despre câini care latră în acest cartier. 317 00:13:02,511 --> 00:13:04,347 În multe locuri, inclusiv în acesta. 318 00:13:04,447 --> 00:13:06,315 La ce oră au fost făcute reclamațiile? 319 00:13:06,415 --> 00:13:08,451 Imediat după ora 22:00. Toate. 320 00:13:09,853 --> 00:13:11,921 Să-i urmărim pe acești câini. 321 00:13:16,225 --> 00:13:17,994 Spune-mi că nu te învinovățești 322 00:13:18,094 --> 00:13:19,194 pentru ceea ce s-a întâmplat cu Ace. 323 00:13:19,195 --> 00:13:21,030 Bineînțeles că mă învinovățesc. 324 00:13:21,130 --> 00:13:22,765 Dacă aș fi găsit aceste cadavre cu săptămâni în urmă 325 00:13:22,766 --> 00:13:24,457 în loc să preiau o grămadă de cazuri mici 326 00:13:24,467 --> 00:13:27,603 ca să-mi plătesc facturile, Ace nu ar fi în închisoare acum. 327 00:13:27,771 --> 00:13:30,639 Ești sigură că asta e tot? 328 00:13:30,774 --> 00:13:32,108 Ce altceva ar fi? 329 00:13:34,010 --> 00:13:36,846 Ascultă, Ace... 330 00:13:36,946 --> 00:13:38,014 Ace este distrus. 331 00:13:38,114 --> 00:13:39,916 Mi s-a mai frânt inima înainte, 332 00:13:40,016 --> 00:13:41,283 dar omule, dacă trebuie să mai aud 333 00:13:41,284 --> 00:13:42,739 încă odată despre cum s-a spart 334 00:13:42,786 --> 00:13:44,387 barometrul, atunci... 335 00:13:44,487 --> 00:13:46,055 Ce-i asta? 336 00:13:48,557 --> 00:13:50,093 O urmă de pantof? 337 00:14:17,320 --> 00:14:19,522 Nimeni nu a furat acel cadavru. 338 00:14:19,622 --> 00:14:22,091 S-a ridicat din mormânt de unul singur. 339 00:14:34,871 --> 00:14:37,907 Hei, ascultă, mulțumesc foarte mult 340 00:14:38,007 --> 00:14:39,842 că ai acceptat să stai de vorbă cu soții Glass. 341 00:14:39,843 --> 00:14:41,343 Ascultă-i ce au de spus, știi tu... 342 00:14:41,377 --> 00:14:42,978 Aceasta ar putea fi o oportunitate utilă pentru tine. 343 00:14:42,979 --> 00:14:46,549 Da, și pentru tine la fel. Te scapă de datoria lor? 344 00:14:46,649 --> 00:14:49,485 Da, păi, nu este chiar o datorie. 345 00:14:49,585 --> 00:14:52,188 Este mai degrabă o situație de luare de ostatici. 346 00:14:52,288 --> 00:14:54,180 Bine, da, poate data viitoare când închiriezi 347 00:14:54,190 --> 00:14:56,392 și apoi distrugi o secure Skinwalker 348 00:14:56,492 --> 00:14:58,051 aparținând unor, știi tu, comercianți 349 00:14:58,061 --> 00:14:59,461 de relicve prietenoși din suburbii, 350 00:14:59,462 --> 00:15:01,764 poate nu o să-ți mai dai Porsche-ul ca garanție? 351 00:15:01,865 --> 00:15:02,899 Hei, fii sinceră. 352 00:15:02,999 --> 00:15:04,532 Știi că îți lipsesc acele alergări după relicve 353 00:15:04,533 --> 00:15:06,068 în mașina mea la fel de mult ca și mie. 354 00:15:06,069 --> 00:15:08,872 Și, în plus, nu este un secret pentru nimeni că consiliul 355 00:15:08,972 --> 00:15:11,173 orășenesc va vota pentru reducerea finanțării trimestriale 356 00:15:11,174 --> 00:15:12,876 pentru Societatea Istorică. 357 00:15:12,942 --> 00:15:14,467 Da, fac tot ce pot pentru a-i aminti 358 00:15:14,477 --> 00:15:17,580 orașului cât de importantă este Societatea, 359 00:15:17,680 --> 00:15:19,873 știi tu, fără a-i expune secretele, desigur. 360 00:15:19,883 --> 00:15:22,285 Desigur. Desigur. 361 00:15:22,385 --> 00:15:23,742 Păi... știi tu, nu doare 362 00:15:23,752 --> 00:15:25,787 să stai de vorbă cu oameni care gândesc la fel, nu-i așa? 363 00:15:25,788 --> 00:15:28,757 Adică, asta... ei... ar putea fi planul tău de rezervă. 364 00:15:28,892 --> 00:15:31,360 Da, bine, și voi sta cu plăcere cu ei 365 00:15:31,460 --> 00:15:33,152 după petrecere, mulțumesc foarte mult. 366 00:15:33,162 --> 00:15:34,397 Aștepată... 367 00:15:41,570 --> 00:15:44,974 Sau chiar acum ar putea funcționa. 368 00:15:45,074 --> 00:15:46,242 Iat-o. 369 00:15:46,342 --> 00:15:48,912 Bess, ei sunt Shelby și Jonas. 370 00:15:48,978 --> 00:15:50,546 - Bună. - Bună. 371 00:15:50,646 --> 00:15:51,646 Bună! 372 00:15:55,151 --> 00:15:57,786 În calitate de Păstrător, primești 373 00:15:57,921 --> 00:16:00,213 relicve nou-descoperite pentru a le păstra în siguranță. 374 00:16:00,223 --> 00:16:01,991 Dacă ți-aș spune că multe dintre 375 00:16:02,091 --> 00:16:05,028 acele relicve și obiecte bântuite 376 00:16:05,128 --> 00:16:07,696 ar putea obține mulți bani pe piața neagră? 377 00:16:07,796 --> 00:16:11,667 Aș spune că este adevărat, da. 378 00:16:11,767 --> 00:16:14,370 Și din moment ce obiectele destinate Arhivei sunt, 379 00:16:14,470 --> 00:16:16,743 din punct de vedere tehnic, neoficiale, 380 00:16:16,772 --> 00:16:19,842 ce zici să ne lași pe noi să ne folosim expertiza 381 00:16:19,943 --> 00:16:25,348 de cunoscători de relicve, pentru a le vinde? 382 00:16:25,448 --> 00:16:26,505 Vezi, asta... 383 00:16:26,515 --> 00:16:28,051 asta pare o idee cool. 384 00:16:28,151 --> 00:16:29,953 Total de acord. 385 00:16:31,354 --> 00:16:34,157 Îmi pare rău. Trebuie să răspund. 386 00:16:34,257 --> 00:16:35,959 Bine. 387 00:16:37,793 --> 00:16:38,962 Vreau să spun... 388 00:16:39,062 --> 00:16:40,596 Bună, ora 16:00 la docuri? 389 00:16:40,696 --> 00:16:43,599 O să fac rost de o mașină și ne vedem acolo. 390 00:16:43,699 --> 00:16:44,733 Bine. 391 00:16:47,003 --> 00:16:48,871 Deci ce părere ai? 392 00:16:48,972 --> 00:16:50,263 Ne putem ajuta unul pe altul? 393 00:16:50,273 --> 00:16:53,209 Domnule și doamnă Glass, 394 00:16:53,309 --> 00:16:58,447 vă admir spiritul antreprenorial, 395 00:16:58,547 --> 00:17:02,185 dar trebuie să vă refuz oferta. 396 00:17:02,285 --> 00:17:03,319 Îmi pare rău. 397 00:17:07,890 --> 00:17:09,892 Ascultați, dacă aș putea... 398 00:17:09,993 --> 00:17:11,427 Bine, ascultați... 399 00:17:11,527 --> 00:17:12,628 Așteptați puțin, vă rog. 400 00:17:12,728 --> 00:17:14,288 Vă rog, vă rog, vă rog, ascultați-mă... 401 00:17:14,297 --> 00:17:17,066 îmi pare atât de rău că nu a funcționat, evident. 402 00:17:17,166 --> 00:17:20,069 Dar ați văzut că am încercat tot posibilul. 403 00:17:20,169 --> 00:17:21,904 În regulă. 404 00:17:22,005 --> 00:17:23,639 Înțelegerea e înțelegere. 405 00:17:23,739 --> 00:17:25,174 Îți poți lua mașina înapoi. 406 00:17:25,274 --> 00:17:26,509 Serios? 407 00:17:27,510 --> 00:17:30,013 Mulțumesc. Mulțam. 408 00:17:36,719 --> 00:17:39,855 Acelea sunt cazurile care plătesc? 409 00:17:40,023 --> 00:17:42,125 Acelea sunt cazuri care pot aștepta. 410 00:17:45,728 --> 00:17:48,231 Vești bune, Ace cu siguranță nu a furat niciun cadavru. 411 00:17:48,331 --> 00:17:51,767 - Vești proaste... - Se pare că cadavrele s-au furat singure. 412 00:17:51,867 --> 00:17:54,227 Nick și cu mine am văzut un singur cadavru care umblă, 413 00:17:54,237 --> 00:17:56,965 dar trebuie să-mi imaginez că și celelalte 7 fac la fel. 414 00:17:57,040 --> 00:18:01,910 De ce și cum au fost reanimate 8 cadavre, 415 00:18:02,045 --> 00:18:04,747 care apoi au ieșit din mormintele lor și s-au târât 416 00:18:04,847 --> 00:18:06,539 prin oraș în ultimele cinci săptămâni... 417 00:18:06,549 --> 00:18:08,730 Ar putea fi un ritual care a mers prost, 418 00:18:08,740 --> 00:18:11,577 ar putea fi un cronometru mistic care s-a declanșat. 419 00:18:11,587 --> 00:18:13,656 Total de acord, ar putea fi oricare. 420 00:18:13,756 --> 00:18:15,524 Dar corpuri reanimate se găsesc 421 00:18:15,624 --> 00:18:17,383 în multe culturi din întreaga lume. 422 00:18:17,393 --> 00:18:18,794 Ai upyr-ii din Ucraina, 423 00:18:18,894 --> 00:18:20,353 ai soucriant-ii din Caraibe... 424 00:18:20,363 --> 00:18:22,130 Există o metodă comună de combatere a acestora? 425 00:18:22,131 --> 00:18:23,822 În afară de a fugi de ei foarte repede? 426 00:18:23,832 --> 00:18:26,369 Depinde de cum au murit. 427 00:18:26,469 --> 00:18:27,879 Odată ce știm asta, ne putem da 428 00:18:27,903 --> 00:18:29,303 seama ce i-a determinat să reînvie. 429 00:18:29,305 --> 00:18:31,540 Și apoi, de acolo, îi trmitem să se odihnească din nou. 430 00:18:31,640 --> 00:18:33,342 Aceasta este misiunea de mâine. 431 00:18:33,442 --> 00:18:35,678 Misiunea de azi... Găsiți cadavrele. 432 00:18:35,778 --> 00:18:37,246 Duceți niște dovezi șefei Lovett 433 00:18:37,346 --> 00:18:39,148 despre comportamentul lor actual. 434 00:18:39,248 --> 00:18:41,517 Și cum anume vom face asta? 435 00:18:41,617 --> 00:18:43,251 Lucrez la asta. Am o teorie bazată pe ceea ce 436 00:18:43,252 --> 00:18:46,755 am văzut în mlaștina și în groapa din curtea lui Ace. 437 00:18:46,855 --> 00:18:49,692 Cred că acești morți se îngroapă în timpul zilei, 438 00:18:49,792 --> 00:18:51,294 iar noaptea se ridică. 439 00:18:51,394 --> 00:18:52,918 Trebuie doar să-mi dau seama ce fac. 440 00:18:52,928 --> 00:18:54,287 Bine, în timp ce încerci să afli, 441 00:18:54,297 --> 00:18:55,654 am aflat identitatea cadavrului 442 00:18:55,664 --> 00:18:57,156 care acum este cu o singură mână. 443 00:18:57,166 --> 00:18:59,835 Inelul a aparținut unei femei pe nume India Burnett. 444 00:18:59,935 --> 00:19:01,270 India. 445 00:19:01,370 --> 00:19:02,738 Îmi amintesc numele ăsta. 446 00:19:02,838 --> 00:19:05,574 Cel mai recent decedat dintre toate cadavrele. 447 00:19:05,674 --> 00:19:09,745 Ea a murit în 1998, la vârsta de 27 de ani. 448 00:19:09,845 --> 00:19:11,880 „Cauza morții neconcludentă”. 449 00:19:11,980 --> 00:19:12,881 Profund inutil. 450 00:19:12,981 --> 00:19:15,284 Dar, am găsit asta. 451 00:19:15,384 --> 00:19:17,910 A fost nevoie de o mulțime de urmărire prin partea 452 00:19:17,920 --> 00:19:19,221 deluroasă a orașului, dar am înțeles povestea. 453 00:19:19,222 --> 00:19:20,946 Părinții Indiei erau foarte bogați, 454 00:19:20,956 --> 00:19:22,291 dar ea era profund tulburată. 455 00:19:22,391 --> 00:19:23,991 A suferit de episoade lungi depresive, așa 456 00:19:23,992 --> 00:19:25,460 că a început să trăiască singură pe iahtul ei. 457 00:19:25,461 --> 00:19:27,830 Acolo i-au găsit cadavrul în 1998. 458 00:19:27,930 --> 00:19:29,355 În spatele ei este numele bărcii. 459 00:19:29,365 --> 00:19:30,999 Lost Time (Timp Pierdut) 460 00:19:31,134 --> 00:19:35,504 Recunosc barca aceea din zilele mele petrecute cu Marvinii. 461 00:19:35,604 --> 00:19:38,297 Da, e andocată în portul privat al celor din vârful dealului. 462 00:19:38,307 --> 00:19:41,134 Se spune că nimeni nu a mai intrat în ea de când India a murit. 463 00:19:41,144 --> 00:19:42,377 Ei bine, este pe cale să primească un vizitator. 464 00:19:42,378 --> 00:19:44,137 Bine, trebuie să mă întorc la The Claw. 465 00:19:44,147 --> 00:19:46,738 Carson probabil că are nevoie de ajutor cu cazul lui Ace. 466 00:19:47,416 --> 00:19:48,751 Ai vorbit cu Ace? 467 00:19:48,851 --> 00:19:50,919 Ce mai face? 468 00:19:51,019 --> 00:19:52,579 Ace a fost suspendat de la servicul său 469 00:19:52,588 --> 00:19:54,498 de la morgă până când se va termina totul. 470 00:19:56,159 --> 00:19:58,927 Voi găsi dovada de care avem nevoie ca să-l eliberăm. 471 00:20:51,880 --> 00:20:54,917 Raportez un hoț care a urcat la bordul bărcii Lost Time. 472 00:20:55,017 --> 00:20:56,919 Vrei să verifici rapid asta? 473 00:20:57,019 --> 00:20:59,121 Alo? 474 00:21:00,889 --> 00:21:03,226 Alo? 475 00:21:04,360 --> 00:21:06,395 E cineva aici? 476 00:21:08,764 --> 00:21:09,965 Hei! 477 00:21:10,065 --> 00:21:11,934 Tu ești tipul care vinde pește. 478 00:21:12,034 --> 00:21:13,602 Tu ești tipa detectiv a orașului. 479 00:21:13,702 --> 00:21:15,237 Bună, sunt Tristan. Încântat de cunoştinţă. 480 00:21:15,238 --> 00:21:16,805 Ascunde-mă. 481 00:21:18,974 --> 00:21:22,378 Intră în..., lada cu homari. 482 00:21:22,478 --> 00:21:24,613 Homarii nu sunt preferații mei. 483 00:21:24,713 --> 00:21:26,249 Dar lucrezi la The Claw. 484 00:21:26,282 --> 00:21:28,015 Exact. Ei știu ce le-am făcut prietenilor lor. 485 00:21:28,016 --> 00:21:29,318 Acum ori niciodată. 486 00:21:29,418 --> 00:21:33,256 Salut, Kenny, aruncă o privire în jur... 487 00:21:44,032 --> 00:21:46,442 Ai văzut pe cineva trecând pe lângă tine adineauri? 488 00:21:47,936 --> 00:21:49,527 Dă-te înapoi. Îți cercetez barca. 489 00:21:49,538 --> 00:21:51,106 Da, nu prea cred. 490 00:21:51,274 --> 00:21:52,975 Nu fără mandat. 491 00:21:53,075 --> 00:21:54,609 Vrei să mergi să iei unul? Voi aștepta. 492 00:21:54,610 --> 00:21:56,883 Îți voi sechestra barca pentru andocare ilegală. 493 00:21:56,912 --> 00:21:58,713 Asigură-te că le spui celor de la Gloversons de ce 494 00:21:58,714 --> 00:22:01,214 captura lor zilnică le vine cu întârziere și alterată. 495 00:22:02,451 --> 00:22:04,820 Știi ceva? Le voi spune eu... 496 00:22:04,920 --> 00:22:06,355 Kenny. 497 00:22:14,630 --> 00:22:16,365 Ai scăpat. 498 00:22:18,033 --> 00:22:19,902 Nu mai intru niciodată acolo. 499 00:22:20,002 --> 00:22:21,704 Te-ai descurcat bine. 500 00:22:22,905 --> 00:22:24,407 Îți mulțumesc pentru ajutor. 501 00:22:24,507 --> 00:22:26,542 Sper că asta nu înseamnă că ți-am 502 00:22:26,642 --> 00:22:28,344 riscat barca sau mijloacele de trai. 503 00:22:28,444 --> 00:22:32,315 Sper că asta înseamnă că ne putem întâlni în continuare. 504 00:22:35,651 --> 00:22:36,651 Da, doar să... 505 00:22:36,719 --> 00:22:37,986 O, Dumnezeule! 506 00:22:39,388 --> 00:22:41,990 - Mulțumesc, pa! - Ești bine. 507 00:22:51,334 --> 00:22:53,168 Ar putea fi un fel de cod... 508 00:22:53,336 --> 00:22:55,338 sau o rună. 509 00:22:56,972 --> 00:22:59,074 50.000 de vizualizări și continuă să crească. 510 00:22:59,174 --> 00:23:01,577 O, Doamne, Nick este un răsfățat al mediei. 511 00:23:01,677 --> 00:23:03,723 Am eu o problemă, sau toate femeile astea din 512 00:23:03,812 --> 00:23:04,912 Horseshoe Bay sunt „însetate” ca naiba? 513 00:23:04,913 --> 00:23:07,950 Simt cumva o urmă de regret la tine? 514 00:23:08,050 --> 00:23:10,486 Nu, doar că Nick și cu mine abia ne-am despărțit. 515 00:23:10,586 --> 00:23:12,721 Nici măcar nu am avut timp să vorbim despre 516 00:23:12,821 --> 00:23:14,556 lucrurile despre care nu am apucat să vorbim. 517 00:23:14,557 --> 00:23:15,848 Ce o să-i spun la 518 00:23:15,858 --> 00:23:17,768 Petrecerea Îndrăgostiților din seara asta? 519 00:23:17,826 --> 00:23:19,495 Am niște chestii aici. 520 00:23:20,896 --> 00:23:23,699 Desenezi un contur vechi al orașului Horseshoe Bay? 521 00:23:23,799 --> 00:23:26,469 Pentru că nu e rău. 522 00:23:26,569 --> 00:23:27,670 Scuze, ce? 523 00:23:27,770 --> 00:23:30,706 Ei bine, poftim, privește. 524 00:23:30,806 --> 00:23:32,831 Acesta este vechiul Horseshoe Bay înainte de ’99, 525 00:23:32,841 --> 00:23:34,400 când au încorporat mlaștina din est. 526 00:23:34,410 --> 00:23:35,911 Arată exact așa. 527 00:23:36,011 --> 00:23:38,371 Îmi amintesc asta doar pentru că o 528 00:23:38,381 --> 00:23:39,881 duceam pe Lucy acolo ca să se uite la stele. 529 00:23:39,882 --> 00:23:42,183 Asta e aproape de locul unde am găsit cadavrul Indiei aseară. 530 00:23:42,184 --> 00:23:43,519 Bine, stai. 531 00:23:43,619 --> 00:23:45,387 Ce legătură are o hartă veche a Horseshoe Bay 532 00:23:45,388 --> 00:23:47,413 cu ce face cadavrul reanimat al Indiei acum? 533 00:23:47,423 --> 00:23:48,956 Îmi place cât de nonșalant ai spus asta. 534 00:23:48,957 --> 00:23:51,293 Dacă cadavrul Indiei urmează un tipar, 535 00:23:51,394 --> 00:23:53,118 și la fel fac și celelalte cadavre? 536 00:23:53,128 --> 00:23:54,897 Bess, poți urmări toate plângerile 537 00:23:54,997 --> 00:23:57,466 Stoop Snoop despre câinii care latră începând 538 00:23:57,566 --> 00:23:59,458 cu noaptea în care cadavrele au dispărut? 539 00:23:59,468 --> 00:24:01,059 Fiecare cartier din Horseshoe Bay. 540 00:24:01,069 --> 00:24:02,137 Caută tipare. 541 00:24:02,237 --> 00:24:03,439 Da, acum. 542 00:24:03,539 --> 00:24:06,409 Dacă câinii latră când cadavrele ies, 543 00:24:06,475 --> 00:24:07,775 poate le putem localiza și pe celelalte 544 00:24:07,776 --> 00:24:09,511 și să prezicem unde vor merge în seara asta. 545 00:24:09,512 --> 00:24:11,312 Și putem fi acolo când se vor deplasa din nou. 546 00:24:11,313 --> 00:24:12,938 O să-ți trimit ce găsesc de pe drum. 547 00:24:12,948 --> 00:24:15,207 Ryan mă duce cu mașina la docuri ca să iau un colet 548 00:24:15,217 --> 00:24:17,285 cu relicve de la moșia unui medium decedat. 549 00:24:17,420 --> 00:24:20,789 Și o vom face rapid pentru că mi-am primit mașinuța înapoi. 550 00:24:27,996 --> 00:24:31,233 Hei, uite, știu că faptul că i-ai refuzat pe soții Glass 551 00:24:31,333 --> 00:24:32,634 înseamnă că nu ți-ai rezolvat problema 552 00:24:32,635 --> 00:24:35,504 cu consiliul local, dar... 553 00:24:35,604 --> 00:24:38,674 Știi tu, dacă te pot ajuta cu ceva, sunt aici. 554 00:24:39,708 --> 00:24:41,076 - Mulțumesc. - Da. 555 00:24:41,176 --> 00:24:42,768 Da, doar încerc să găsesc un alt mod... 556 00:24:42,778 --> 00:24:44,179 Ryan, ce se întâmplă? 557 00:24:44,279 --> 00:24:46,052 Nu știu, frânele nu funcționează! 558 00:24:54,490 --> 00:24:57,593 Bună, alo, sunt Bess Marvin. 559 00:24:57,693 --> 00:25:00,295 Voi întârzia să ridic un colet. 560 00:25:00,463 --> 00:25:02,698 Ăsta e un talisman? 561 00:25:02,798 --> 00:25:05,734 Scuze, „asistenții” mei tocmai l-au ridicat? 562 00:25:05,834 --> 00:25:08,604 Nu, eu nu am niciun asistent. 563 00:25:10,138 --> 00:25:11,907 Nu pot să cred. 564 00:25:12,007 --> 00:25:13,189 Soții Glass au făcut asta. 565 00:25:13,275 --> 00:25:15,143 O, Doamne. 566 00:25:16,244 --> 00:25:19,081 Bine. Știi ce? Când ne întoarcem în oraș, 567 00:25:19,181 --> 00:25:20,683 îmi voi recupera coletul 568 00:25:20,783 --> 00:25:22,585 și o să le spun câteva. 569 00:25:22,685 --> 00:25:24,242 - Nu, dă-le pace, bine? - Da. 570 00:25:24,252 --> 00:25:26,989 Pentru că am subestimat cât de periculoși pot fi. 571 00:25:27,089 --> 00:25:29,124 Adică, am fi putut muri. 572 00:25:29,224 --> 00:25:31,026 Lasă-mă să mă ocup eu de asta, bine? 573 00:25:45,608 --> 00:25:46,705 Hei, e totul în regulă? 574 00:25:46,715 --> 00:25:48,498 Da, tata a spus că Ace a ieșit pe cauțiune. 575 00:25:48,499 --> 00:25:49,444 Bine. 576 00:25:49,512 --> 00:25:51,194 Mă îndoiesc că va veni la Petrecere, 577 00:25:51,279 --> 00:25:53,248 dar măcar doarme acasă în seara asta. 578 00:25:53,348 --> 00:25:55,250 Hei, ai întârziat. 579 00:25:55,350 --> 00:25:56,885 Îmi făceam griji pentru tine. 580 00:25:56,985 --> 00:25:59,622 Da, tu nu o să crezi ce s-a întâmplat. Tocmai am avut... 581 00:25:59,722 --> 00:26:02,357 O pană este ceea ce am avut. 582 00:26:02,525 --> 00:26:03,549 Da, îți vine să crezi? 583 00:26:03,559 --> 00:26:04,827 Am avut o pană, 584 00:26:04,927 --> 00:26:06,791 dar nu aveam de ce să ne facem griji, nu? 585 00:26:08,196 --> 00:26:09,354 Vorbim mai târziu. 586 00:26:09,364 --> 00:26:10,799 Bună. 587 00:26:10,899 --> 00:26:14,002 Cum stăm cu plângerile legate de câinii care latră? 588 00:26:14,102 --> 00:26:15,804 Da, am terminat. 589 00:26:15,904 --> 00:26:18,541 Cinci săptămâni de postări cu lătrat de câini, 590 00:26:18,641 --> 00:26:20,609 înregistrate și însemnate pe hartă. 591 00:26:20,709 --> 00:26:22,835 Ai găsit ceva care să indice unde sunt cadavrele? 592 00:26:22,845 --> 00:26:24,913 Dacă există ceva, eu încă nu văd. 593 00:26:25,013 --> 00:26:26,582 Bună. 594 00:26:26,682 --> 00:26:29,051 Dumnezeule, ai venit... 595 00:26:32,020 --> 00:26:33,041 Da! 596 00:26:33,051 --> 00:26:35,171 Nu aveam de gând să te las să petreci de una singură. 597 00:26:35,958 --> 00:26:37,726 Deci, am citit regulile și este o 598 00:26:37,826 --> 00:26:41,029 infracțiune sancționabilă dacă nu dansăm. 599 00:26:41,129 --> 00:26:42,129 Deci... 600 00:26:42,197 --> 00:26:44,099 Ce mă bucur că m-ai găsit. 601 00:26:44,199 --> 00:26:45,367 Te superi? 602 00:26:45,467 --> 00:26:46,969 Nu, du-te să dansezi. 603 00:26:49,304 --> 00:26:50,939 Regulile sunt reguli. 604 00:27:01,149 --> 00:27:04,386 George, ești bine? 605 00:27:04,486 --> 00:27:05,821 Minunat. 606 00:27:05,921 --> 00:27:08,103 Toate eșecurile mele vin să mă lovească deodată. 607 00:27:09,124 --> 00:27:11,058 Mi-am petrecut 10 ore scriind acest memorandum juridic pentru 608 00:27:11,059 --> 00:27:13,294 judecătorul Abbott și el spune că nimic din ce am scris nu este utilizabil. 609 00:27:13,295 --> 00:27:14,796 Nici măcar nu știu ce înseamnă a Shepardiza, 610 00:27:14,797 --> 00:27:16,589 dar se pare că mă descurc groaznic la asta. 611 00:27:16,599 --> 00:27:17,933 Îmi pare rău. 612 00:27:18,901 --> 00:27:20,143 Ei bine, nu știu dacă te ajută, 613 00:27:20,153 --> 00:27:22,199 venind de la unul dintre presupusele tale eșecuri. 614 00:27:22,771 --> 00:27:23,972 Nu eşti. 615 00:27:24,072 --> 00:27:26,642 Chiar nu ar fi trebuit să spun asta. 616 00:27:29,712 --> 00:27:32,247 Chiar am vrut să vorbesc cu tine. 617 00:27:32,347 --> 00:27:33,616 Doar... 618 00:27:34,617 --> 00:27:36,619 ...nu așa. 619 00:27:36,719 --> 00:27:38,453 Ei bine, ce păcat, 620 00:27:38,621 --> 00:27:40,188 pentru că sunt deja aici. 621 00:27:40,288 --> 00:27:41,523 Și ascult. 622 00:27:47,796 --> 00:27:49,898 De ce ai vândut inelul de logodnă? 623 00:27:51,333 --> 00:27:54,302 Da, l-am văzut în vitrina casei de amanet luna trecută. 624 00:27:56,872 --> 00:27:59,541 Aveam nevoie de bani ca să plătesc 625 00:27:59,642 --> 00:28:00,908 un contractant care să sigileze Voalul. 626 00:28:00,909 --> 00:28:03,111 Ca să protejez orașul. 627 00:28:03,211 --> 00:28:04,647 Nu încercam să te rănesc. 628 00:28:04,680 --> 00:28:07,783 Da, și nu ai făcut-o, serios. 629 00:28:09,652 --> 00:28:11,253 Eu... 630 00:28:12,655 --> 00:28:14,957 doar am fost surprinsă. 631 00:28:15,057 --> 00:28:16,992 Pentru că s-a simțit definitiv. 632 00:28:18,060 --> 00:28:20,963 Bănuiesc că o parte din mine încă 633 00:28:21,063 --> 00:28:23,165 mai spera că poate vei păstra inelul. 634 00:28:23,265 --> 00:28:26,669 Doar în speranța ca într-o zi noi să... 635 00:28:26,702 --> 00:28:28,971 E o prostie, eu... 636 00:28:29,071 --> 00:28:31,106 Niciunul dintre noi nu ne-a răzgândit. 637 00:28:31,206 --> 00:28:33,441 Nu ne putem trăi viețile așteptând 638 00:28:33,541 --> 00:28:35,367 pentru ceva care s-ar putea întâmpla sau nu. 639 00:28:35,377 --> 00:28:37,145 - Ăsta... - Da. 640 00:28:38,847 --> 00:28:40,529 Nu este un mod de a trăi cu adevărat. 641 00:28:43,686 --> 00:28:45,420 Vreau să spun că tu... 642 00:28:46,221 --> 00:28:49,982 Ar trebui să-ți descarci una dintre acele aplicații și să spui da. 643 00:28:49,992 --> 00:28:52,227 Să spun da la ce? 644 00:28:53,261 --> 00:28:55,563 La toate femeile care îți vor trimite mesaje. 645 00:28:59,234 --> 00:29:01,837 Voi lua asta în considerare. 646 00:29:03,338 --> 00:29:05,040 Bine. 647 00:29:11,980 --> 00:29:13,982 Ciudată petrecere. 648 00:29:15,117 --> 00:29:16,751 Se simte ca și cum ați încălca câteva legi. 649 00:29:16,752 --> 00:29:18,019 Doar că nu știu care dintre ele. 650 00:29:18,020 --> 00:29:20,155 Acestea sunt obiecte artizanale? 651 00:29:20,255 --> 00:29:23,792 Nu, ele sunt piesa centrală a Petrecerii Îndrăgostiților. 652 00:29:23,892 --> 00:29:26,128 Nu am vrut să te jignesc. 653 00:29:26,228 --> 00:29:27,262 Povestește-mi. 654 00:29:28,296 --> 00:29:31,311 Legenda locală spune, că în această noapte, în fiecare an, 655 00:29:31,321 --> 00:29:35,237 sufletele îndrăgostiților despărțiți de moarte se pot găsi unul pe altul. 656 00:29:36,304 --> 00:29:39,720 Așa că, oamenii scriu numele persoanei iubite, 657 00:29:39,730 --> 00:29:43,145 îl sigilează într-o sticlă și îl trimit pe mare 658 00:29:43,245 --> 00:29:46,204 astfel încât sufletele lor să se poată reuni dacă își doresc asta. 659 00:29:46,214 --> 00:29:47,883 În această lume sau în cealaltă. 660 00:29:48,917 --> 00:29:50,584 Și există un consens general în această privință? 661 00:29:50,585 --> 00:29:51,813 Se pare că ai o problemă cu 662 00:29:51,854 --> 00:29:53,588 ceea ce cred oamenii din acest oraș. 663 00:29:55,958 --> 00:29:57,224 Din experiența mea, când oamenii 664 00:29:57,225 --> 00:29:59,161 încep să creadă în povești cu fantome, 665 00:29:59,261 --> 00:30:00,562 problemele urmează să apară. 666 00:30:01,897 --> 00:30:03,631 Nu vreau ca cineva să fie rănit. 667 00:30:03,732 --> 00:30:05,167 Nici eu. 668 00:30:06,769 --> 00:30:08,070 Nu prea mai am sticle. 669 00:30:08,170 --> 00:30:10,538 Poți, să ai grijă de masă pentru un minut? 670 00:30:10,638 --> 00:30:12,207 Mă întorc imediat. 671 00:30:53,381 --> 00:30:56,018 Hei, oameni buni, nu puteți fi aici. 672 00:30:56,118 --> 00:30:59,287 Aici are voie doar personalul. 673 00:30:59,387 --> 00:31:01,389 Hei, nu atingeți cutiile de arhivă. 674 00:31:01,489 --> 00:31:02,825 Puteți doar... 675 00:31:06,862 --> 00:31:09,031 Eşti aici. 676 00:31:09,131 --> 00:31:12,134 După 24 de ore de stat în închisoare nu am... 677 00:31:12,234 --> 00:31:14,436 avut chef să stau singur acasă. 678 00:31:16,638 --> 00:31:17,705 Ei nu pot fi aici. 679 00:31:17,840 --> 00:31:19,477 - Artefacte periculoase și... - Da. 680 00:31:20,375 --> 00:31:22,677 Hei, toată lumea afară! 681 00:31:22,845 --> 00:31:24,345 Petrecerea s-a terminat. Haideți. 682 00:31:29,284 --> 00:31:32,154 Să mergem, faceți asta în altă parte. 683 00:31:37,059 --> 00:31:39,061 Ar trebui să plec și eu. 684 00:31:40,762 --> 00:31:42,464 Îmi pare foarte rău pentru asta. 685 00:31:43,765 --> 00:31:45,200 Pentru tot. 686 00:31:45,300 --> 00:31:46,530 Îmi pare rău că am făcut lucrurile să fie ciudate 687 00:31:46,531 --> 00:31:47,634 în mansarda mea, acum câteva săptămâni... 688 00:31:47,635 --> 00:31:48,770 Nu e adevărat. 689 00:31:51,974 --> 00:31:54,309 Eu am făcut asta. Este vina mea. 690 00:31:57,479 --> 00:31:59,581 Aș fi vrut să știu ce vrei să spui. 691 00:32:01,449 --> 00:32:03,919 Aș vrea să îți pot spune. 692 00:32:06,421 --> 00:32:07,890 Sângerezi. 693 00:32:09,424 --> 00:32:11,059 Sticla probabil că s-a spart 694 00:32:11,159 --> 00:32:12,694 când m-am împiedicat, așa că... 695 00:32:12,794 --> 00:32:15,363 - Stai, tu... - O să curăț. 696 00:32:32,547 --> 00:32:33,878 Ți-am spus vreodată că am picat 697 00:32:33,888 --> 00:32:35,908 primul examen final de la Facultatea de Drept? 698 00:32:35,918 --> 00:32:37,285 Nu. 699 00:32:38,320 --> 00:32:41,589 Lucram în două locuri ca să pot plăti facultatea. 700 00:32:41,689 --> 00:32:42,925 Da. 701 00:32:43,025 --> 00:32:45,427 Brutărie dimineața, parcare noaptea. 702 00:32:46,929 --> 00:32:48,563 Vrei să știi cum am reușit? 703 00:32:48,663 --> 00:32:52,267 - Mașina timpului? - Nu. 704 00:32:52,367 --> 00:32:55,770 Doar folosind un sistem premiat de gestionare a timpului. 705 00:32:56,838 --> 00:32:59,241 Învățat de la un patiser. 706 00:32:59,341 --> 00:33:01,944 În fiecare zi la ora 4:00 dimineața. 707 00:33:02,010 --> 00:33:04,646 Ce premiu ai câștigat? 708 00:33:04,746 --> 00:33:06,148 Produse de patiserie. 709 00:33:06,248 --> 00:33:07,315 Ura. 710 00:33:09,051 --> 00:33:10,218 Uite. 711 00:33:10,318 --> 00:33:11,819 Să vedem. 712 00:33:13,288 --> 00:33:16,458 Un judecător nu și-ar fi petrecut atât de mult timp 713 00:33:16,558 --> 00:33:19,484 ca să corecteze o lucrare decât dacă ar fi văzut un potențial real 714 00:33:19,494 --> 00:33:21,729 în tine și ar fi vrut să te descurci mai bine. 715 00:33:21,829 --> 00:33:24,432 Mă îndoiesc că ar fi așa. 716 00:33:24,532 --> 00:33:27,669 Adică, cine și-ar dori să lucreze cu o avocată aiurită ca mine? 717 00:33:29,337 --> 00:33:32,474 Cred că ți-ai antrenat creierul să supraviețuiască 718 00:33:32,574 --> 00:33:35,743 jonglând cu un milion de lucruri deodată, 719 00:33:35,843 --> 00:33:39,581 dar acum, poate că acea 720 00:33:39,681 --> 00:33:42,517 superputere ucide această superputere. 721 00:33:45,220 --> 00:33:46,788 Pot lucra cu tine ca să aduni 722 00:33:46,888 --> 00:33:50,325 toate piesele, să te ajut să te concentrezi. 723 00:33:51,994 --> 00:33:53,761 Îmi accepți ajutorul? 724 00:33:57,165 --> 00:33:59,165 Sunt produse de patiserie implicate în asta? 725 00:34:10,312 --> 00:34:13,081 Prima hartă a orașului Horseshoe Bay. 726 00:34:16,851 --> 00:34:18,253 Ce sunt toate astea? 727 00:34:18,353 --> 00:34:20,355 Sunt hărți vechi ale orașului Horseshoe Bay. 728 00:34:20,455 --> 00:34:23,658 1999, 1975, 1951 ș.a.m.d. 729 00:34:23,758 --> 00:34:25,750 Fiecare corespunde cu perioada de timp în care 730 00:34:25,760 --> 00:34:28,530 unul dintre cadavrele dispărute era în viață. 731 00:34:29,631 --> 00:34:32,634 Aceste cadavre parcurg limitele orașului 732 00:34:32,734 --> 00:34:35,103 așa cum le-au cunoscut în timpul vieții lor. 733 00:34:36,138 --> 00:34:38,906 Și toate se întâlnesc aici. Poiana Geiger. 734 00:34:39,041 --> 00:34:40,723 Bess a spus că, conform locațiilor 735 00:34:40,775 --> 00:34:42,576 celor mai recente grupuri de lătrături de câini, 736 00:34:42,577 --> 00:34:44,941 acela e locul unde vor fi cadavrele în noaptea asta. 737 00:34:46,414 --> 00:34:48,750 Locul unde a fost fondat orașul. 738 00:34:48,850 --> 00:34:50,578 George va continua să țină petrecerea. 739 00:34:50,652 --> 00:34:52,654 Noi trebuie să plecăm, acum. 740 00:34:54,322 --> 00:34:57,459 Deci, dacă fiecare cadavru se plimbă 741 00:34:57,559 --> 00:34:59,093 pe conturul orașului de pe vremea când erau în viață 742 00:34:59,094 --> 00:35:00,885 și converg în acest punct constant, 743 00:35:00,895 --> 00:35:02,330 Poiana Geiger, 744 00:35:02,430 --> 00:35:04,432 asta înseamnă că își amintesc? 745 00:35:04,532 --> 00:35:05,557 Nu cred. 746 00:35:05,567 --> 00:35:06,931 Pe baza cercetărilor lui Bess, 747 00:35:07,069 --> 00:35:08,826 cadavrele reanimate nu sunt conștiente. 748 00:35:08,836 --> 00:35:11,573 Sunt mai mult ca niște submarine nucleare rătăcitoare... 749 00:35:11,673 --> 00:35:15,377 programate, fără minte, pe o cale spre război. 750 00:35:15,477 --> 00:35:17,345 Pe o cale spre război să facă ce? 751 00:35:17,445 --> 00:35:18,480 Nu știu. 752 00:35:18,580 --> 00:35:19,853 Și în seara asta nu-mi pasă. 753 00:35:19,881 --> 00:35:22,117 Suntem aici pentru a-l exonera pe Ace. 754 00:35:24,152 --> 00:35:26,088 Acesta ar trebui să fie locul. 755 00:35:33,261 --> 00:35:34,729 Acolo. 756 00:36:08,930 --> 00:36:10,965 Ce fac? 757 00:36:12,267 --> 00:36:14,136 Ce se întâmplă aici? 758 00:36:15,270 --> 00:36:17,405 Mă bucur că ai putut să ni te alături. 759 00:36:17,505 --> 00:36:19,841 Apreciez că îmi iei mesajele în serios. 760 00:36:19,941 --> 00:36:21,275 Da, este asta o dovadă suficientă pentru 761 00:36:21,276 --> 00:36:23,378 tine că Ace nu a furat aceste cadavre? 762 00:36:24,746 --> 00:36:28,150 - Cum faceți asta? - Nu noi facem asta. 763 00:36:56,378 --> 00:36:59,881 Asta a fost neașteptat. 764 00:36:59,981 --> 00:37:02,391 Ce zici să renunți la acele acuzații? 765 00:37:14,762 --> 00:37:17,565 Deci, nici o veste despre Chunky dihorul? 766 00:37:17,665 --> 00:37:21,503 Niciuna, dar am reușit să obțin o prelungire 767 00:37:21,603 --> 00:37:22,903 pentru plata facturii de curent, așa că... 768 00:37:22,904 --> 00:37:25,840 Ura. Asta e grozav. 769 00:37:27,975 --> 00:37:29,944 Ce-i cu fața aia lungă? 770 00:37:31,846 --> 00:37:37,885 Am crezut că exonerarea lui Ace va rezolva lucrurile, dar nu a făcut-o. 771 00:37:37,985 --> 00:37:41,387 Pentru că l-am mințit de săptămâni întregi, 772 00:37:41,397 --> 00:37:43,825 prefăcându-mă că nu-l iubesc. 773 00:37:46,127 --> 00:37:48,129 Dar doar ca să-l protejezi. 774 00:37:48,230 --> 00:37:52,099 Da, și totuși a cauzat atâta suferință. 775 00:37:53,735 --> 00:37:55,554 Este ca și cum aș avea busola dereglată. 776 00:37:56,804 --> 00:37:59,274 Simțul meu de nord adevărat. 777 00:37:59,374 --> 00:38:01,243 Și... eu... 778 00:38:01,309 --> 00:38:04,579 ar trebui să fiu un adult acum, 779 00:38:04,679 --> 00:38:06,614 așa că de ce mă simt atât de pierdută? 780 00:38:06,714 --> 00:38:08,683 Un adult? 781 00:38:08,783 --> 00:38:12,387 Ei bine, atunci bun venit în clubul adulților pierduți. 782 00:38:12,487 --> 00:38:14,555 Știi, pentru că cu toții doar încercăm să ne descurcăm cum putem. 783 00:38:14,556 --> 00:38:16,238 Da și asta nu este îndeajuns. 784 00:38:16,258 --> 00:38:18,440 Vreau să iau decizii de care pot să fiu mândră. 785 00:38:18,526 --> 00:38:20,862 Vreau să fiu cineva de care pot să fiu mândră. 786 00:38:26,634 --> 00:38:28,970 Ryan, ai vorbit cu soții Glass? 787 00:38:29,070 --> 00:38:31,606 Pentru că chiar am nevoie de acele relicve înapoi. 788 00:38:36,110 --> 00:38:37,735 Să vorbești cu soții Glass despre ce? 789 00:38:37,745 --> 00:38:39,080 Nimic. Despre absolut nimic. 790 00:38:39,180 --> 00:38:40,362 Noi doar... Nu e nimic. 791 00:38:40,448 --> 00:38:42,173 Pur și simplu nu le-am dat ceea ce au vrut, 792 00:38:42,183 --> 00:38:45,320 așa că mi-au topit motorul cu un talisman ciudat. 793 00:38:45,420 --> 00:38:47,822 - Ai spus că a fost o pană. - Da... 794 00:38:47,922 --> 00:38:49,924 Ei bine, ne-am izbit de un copac. 795 00:38:50,024 --> 00:38:53,561 Dar Ryan rezolvă problema, nu-i așa? 796 00:38:53,661 --> 00:38:55,863 Ai fi putut fi rănit sau mai rău. 797 00:38:55,963 --> 00:38:57,236 Uite, mă ocup eu de asta. 798 00:38:57,299 --> 00:38:59,334 Soții Glass sunt mult mai periculoși 799 00:38:59,434 --> 00:39:01,369 decât credeam și nu am nevoie de tine 800 00:39:01,469 --> 00:39:04,772 sau de tine sau de altcineva să se implice. 801 00:39:04,872 --> 00:39:05,973 Bine? Deci... 802 00:39:06,073 --> 00:39:07,742 Ca tată al tău, 803 00:39:07,842 --> 00:39:10,412 promite-mi că vei sta departe. 804 00:39:18,686 --> 00:39:20,688 Nancy. 805 00:39:20,788 --> 00:39:23,157 Iar te urmărește cineva? 806 00:39:23,325 --> 00:39:25,460 Vești bune, nu am homari. 807 00:39:25,560 --> 00:39:27,329 Locuiești aici? 808 00:39:27,395 --> 00:39:28,730 Aceasta este casa ta. 809 00:39:28,830 --> 00:39:32,767 Da. Ei bine, tehnic vorbind, e casa părinților mei. 810 00:39:32,867 --> 00:39:34,336 Uneori dorm pe barcă. 811 00:39:34,369 --> 00:39:36,738 Părinții tăi sunt Jonas și Shelby Glass. 812 00:39:36,838 --> 00:39:39,040 Vroiai să vorbești cu ei? 813 00:40:42,136 --> 00:40:44,682 Prelungirea plății facturii la curent s-a încheiat. 814 00:40:53,047 --> 00:40:54,982 Dacă nu ești Chunky Velez, 815 00:40:55,082 --> 00:40:56,484 pleacă de la ușa mea. 816 00:40:56,584 --> 00:40:59,387 În seara asta accept vizite doar de la dihori. 817 00:41:00,455 --> 00:41:02,123 - Ai mințit. - Ce? 818 00:41:03,591 --> 00:41:05,427 Ai sentimente pentru mine. 819 00:41:09,497 --> 00:41:11,122 Putea fi scris de oricine. 820 00:41:11,132 --> 00:41:14,436 Câte bilete de comandă mi-ai scris la The Claw? 821 00:41:14,469 --> 00:41:16,237 Îți cunosc scrisul de mână. 822 00:41:17,472 --> 00:41:19,883 Sticla aceea s-a spart la petrecere, 823 00:41:19,893 --> 00:41:23,445 la fel cum s-a spart barometrul din apartamentul meu. 824 00:41:23,545 --> 00:41:27,715 În ambele cazuri am simțit ceva și știu că și tu ai simțit la fel. 825 00:41:27,815 --> 00:41:31,753 Și în ambele cazuri am fost foarte aproape să ne... 826 00:41:35,923 --> 00:41:37,459 Ace, nu putem. 827 00:41:39,461 --> 00:41:41,362 Spune-mi de ce nu putem. 828 00:41:43,931 --> 00:41:45,567 Pentru că suntem blestemați. 829 00:41:46,734 --> 00:41:49,934 Traducerea, adaptarea și sincronizarea: Mr. Robot. 63053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.