Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,610 --> 00:00:21,365
Precisamos limpar tudo.
2
00:01:19,407 --> 00:01:21,407
Você está bem, cara?
3
00:01:35,027 --> 00:01:37,107
Não se mova!
4
00:01:47,717 --> 00:01:48,954
Vamos!
5
00:01:48,958 --> 00:01:50,510
Anda, vamos!
6
00:01:53,372 --> 00:01:55,382
Alguém chame uma ambulância!
7
00:01:57,510 --> 00:01:58,958
Ambulância!
8
00:02:02,510 --> 00:02:05,510
NCIS Sydney
1x06 - Extraction
9
00:02:05,520 --> 00:02:08,520
Apresentado por Capisubs
@meninadoslivro
10
00:02:08,537 --> 00:02:12,633
Para mais informações sobre as legendas
siga no Twitter @Capisubs
11
00:02:41,131 --> 00:02:43,165
Bom trabalho, Cooper.
12
00:02:46,607 --> 00:02:48,975
Foi moleza.
Vá pegá-los, tigrão.
13
00:02:48,980 --> 00:02:51,452
Fácil para você dizer. Pelo
menos seu oponente era humano!
14
00:02:51,457 --> 00:02:53,153
Vou enfrentar o pé grande!
15
00:02:53,158 --> 00:02:54,327
Repita depois de mim.
16
00:02:54,331 --> 00:02:57,059
"Meu nome é DeShawn, insira
o nome do meio aqui, Jackson".
17
00:02:58,133 --> 00:03:00,188
Meu nome é DeShawn
Anthony Jackson.
18
00:03:00,193 --> 00:03:03,154
E talvez eu consiga
enfrentar o pé grande...
19
00:03:03,158 --> 00:03:04,223
... por um momento.
20
00:03:04,227 --> 00:03:06,189
Sério? Um momento?
21
00:03:06,193 --> 00:03:07,603
Amigos não mentem.
22
00:03:07,607 --> 00:03:09,613
Surpreenda-o.
23
00:03:13,851 --> 00:03:14,854
Tudo bem.
24
00:03:14,859 --> 00:03:16,400
Vamos dançar, grandalhão.
25
00:03:16,405 --> 00:03:17,844
Ei, o que é aquilo aí?
26
00:03:21,156 --> 00:03:22,227
Melhor de três?
27
00:03:22,232 --> 00:03:24,626
Com exceção do que acabamos de ver,
28
00:03:24,710 --> 00:03:29,016
os conjuntos de competências entre agências
são equivalentes e excepcionalmente elevados.
29
00:03:29,020 --> 00:03:30,046
Ele é grande!
30
00:03:30,051 --> 00:03:34,324
E vocês dois estão estabelecendo uma
referência de alto nível para sua equipe.
31
00:03:39,302 --> 00:03:40,739
Tivemos a mesma pontuação?
32
00:03:40,744 --> 00:03:43,292
O que? Qual seção?
33
00:03:43,296 --> 00:03:44,396
Em tudo.
34
00:03:44,400 --> 00:03:45,637
Isso não é bom.
35
00:03:45,641 --> 00:03:47,189
Mackey não gosta de empates.
36
00:03:47,193 --> 00:03:49,844
JD também não.
Isso vai acabar com ele.
37
00:03:49,848 --> 00:03:51,740
Achei que vocês dois
ficariam satisfeitos.
38
00:03:51,744 --> 00:03:53,161
Exultante.
39
00:03:53,166 --> 00:03:55,430
Sim. O que ele disse.
40
00:03:58,400 --> 00:04:00,775
Aqui é a Mackey.
41
00:04:00,779 --> 00:04:02,851
- Ele era grande, cara.
- Sim.
42
00:04:02,856 --> 00:04:04,201
Entendido.
43
00:04:05,644 --> 00:04:07,158
Vão se limpar.
44
00:04:07,163 --> 00:04:08,887
Temos um ônibus para pegar.
45
00:04:36,537 --> 00:04:38,257
E aí, garota?
46
00:04:38,262 --> 00:04:39,809
Você já terminou?
47
00:04:39,813 --> 00:04:41,223
Só tomando um pouco de ar.
48
00:04:41,227 --> 00:04:42,913
Está como um forno aqui.
49
00:04:42,917 --> 00:04:45,430
Você está bem? Parece
que você viu um fantasma.
50
00:04:45,434 --> 00:04:46,682
Sim.
51
00:04:58,200 --> 00:04:59,644
Meu chapa!
52
00:04:59,649 --> 00:05:02,425
Caramba, vou te contar, passei um
tempo em Fallujah há alguns anos,
53
00:05:02,430 --> 00:05:05,084
mas não chega nem perto disso...
isso é uma sauna.
54
00:05:05,089 --> 00:05:07,499
- Deixe-me passar por você, doutor.
- Obrigado, cara.
55
00:05:07,503 --> 00:05:08,913
Cuidado.
56
00:05:13,848 --> 00:05:15,809
O que estamos olhando, Rosie?
57
00:05:15,813 --> 00:05:18,499
Bem, ele está com duas jaquetas
quando uma camiseta seria suficiente.
58
00:05:18,503 --> 00:05:20,913
Menos indumentária,
mais causa de morte.
59
00:05:20,917 --> 00:05:23,672
Bem, ele tem vasos sanguíneos
rompidos atrás dos olhos.
60
00:05:23,676 --> 00:05:25,873
Costelas machucadas, provavelmente
quebradas por causa da RCP.
61
00:05:25,878 --> 00:05:28,122
Mas não saberemos a
causa da morte até sairmos
62
00:05:28,205 --> 00:05:30,196
do bom e velho 333
expresso para Bondi.
63
00:05:30,201 --> 00:05:31,740
Temos certeza que nosso amigo é da marinha?
64
00:05:31,744 --> 00:05:33,534
Não sabia que os
marinheiros usavam brincos.
65
00:05:33,538 --> 00:05:35,120
O cabelo não está no regulamento também.
66
00:05:35,124 --> 00:05:36,678
Então tudo o que
temos é a jaqueta.
67
00:05:36,683 --> 00:05:38,441
Poderia ter pego isso
em qualquer lugar, não?
68
00:05:38,446 --> 00:05:40,947
Parece uma mercadoria
nova do USS ‘Pascal’,
69
00:05:40,951 --> 00:05:43,051
que só pode ser comprada
em lojas de navios e apenas o
70
00:05:43,055 --> 00:05:45,120
pessoal da Marinha pode
embarcar em navios da Marinha.
71
00:05:45,124 --> 00:05:47,568
Suponho que o USS
'Pascal esteja na cidade?
72
00:05:47,572 --> 00:05:49,913
Chegou ao porto de
San Diego há três dias.
73
00:05:49,917 --> 00:05:52,430
DeShawn? Já tem
uma identificação?
74
00:05:52,434 --> 00:05:53,706
Telefone, mas sem carteira.
75
00:05:53,710 --> 00:05:55,510
Quem sai sem carteira?
76
00:05:56,682 --> 00:05:59,130
Ei, me dê a filmagem
do CCTV, ok?
77
00:05:59,135 --> 00:06:00,300
Entendi, EGOATs.
78
00:06:00,305 --> 00:06:01,308
EGOATs?
79
00:06:01,313 --> 00:06:04,165
Igualmente os maiores
de todos os tempos.
80
00:06:04,170 --> 00:06:06,399
Você sabe, não deve ser
confundido com EGOT...
81
00:06:06,404 --> 00:06:08,604
Vencedor do Emmy,
Grammy, Oscar, Tony.
82
00:06:08,609 --> 00:06:10,609
Sim, não há confusão aqui, cara.
83
00:06:11,234 --> 00:06:12,682
Igualmente!
84
00:06:18,620 --> 00:06:19,927
Falando sobre um GOAT!
85
00:06:19,932 --> 00:06:23,308
Esse cara teve dois eventos
cardiovasculares simultâneos...
86
00:06:23,313 --> 00:06:27,026
ele teve uma dissecção aórtica
e um tamponamento cardíaco!
87
00:06:27,031 --> 00:06:29,265
- Congênito?
- Não, ninguém é tão azarado.
88
00:06:29,270 --> 00:06:30,270
Já tem uma identificação?
89
00:06:30,275 --> 00:06:32,361
Pesquisei as impressões digitais dele
na base de dados da Marinha dos EUA.
90
00:06:32,365 --> 00:06:33,540
Nada.
91
00:06:33,545 --> 00:06:36,266
Ele morreu vestindo
produtos novos de um navio
92
00:06:36,271 --> 00:06:37,336
da Marinha dos EUA que
acabou de chegar ao porto.
93
00:06:37,341 --> 00:06:38,747
Isso não é nada, D.
94
00:06:38,752 --> 00:06:39,920
Nem isso.
95
00:06:39,925 --> 00:06:41,611
Os exames de sangue
acabaram de chegar.
96
00:06:41,616 --> 00:06:43,981
Esse marcador é a cocaína.
97
00:06:43,986 --> 00:06:45,839
Sim, das proporções
de Pablo Escobar.
98
00:06:45,844 --> 00:06:47,055
Isso explica a
insuficiência cardíaca?
99
00:06:47,059 --> 00:06:48,124
Talvez, mas...
100
00:06:48,129 --> 00:06:50,470
...não havia drogas
na mucosa nasal.
101
00:06:50,475 --> 00:06:51,943
- Isso é porque...
- Talvez ele tenha sido injetado?
102
00:06:51,947 --> 00:06:53,222
- Tiro quente?
- Na verdade não...
103
00:06:53,227 --> 00:06:55,180
Verifique se há balões.
Ele pode ser uma mula.
104
00:06:55,185 --> 00:06:57,051
- Um pode ter estourado.
- Também não está na barriga dele!
105
00:06:57,055 --> 00:07:00,189
Ele teve uma overdose
do que está aqui.
106
00:07:00,193 --> 00:07:01,258
E isso é...
107
00:07:01,262 --> 00:07:02,361
O que você ganha
108
00:07:02,365 --> 00:07:04,361
quando molha a jaqueta
em água morna e salgada
109
00:07:04,365 --> 00:07:07,435
para extrair a cocaína líquida
que a impregnava.
110
00:07:07,440 --> 00:07:08,609
Deixe-me ver se entendi.
111
00:07:08,613 --> 00:07:12,372
John Doe sai para um trote
vestindo duas jaquetas, suando muito...
112
00:07:12,377 --> 00:07:15,568
Fazendo com que a cocaína bruta
vazasse da jaqueta e penetrasse em sua pele.
113
00:07:15,573 --> 00:07:17,603
É a absorção dérmica clássica.
114
00:07:17,607 --> 00:07:19,637
Então algum gênio do crime
115
00:07:19,641 --> 00:07:23,193
teve a ideia de molhar a
jaqueta em suor para remover as drogas?
116
00:07:27,813 --> 00:07:30,603
Não, não, não se trata de, hum...
117
00:07:30,607 --> 00:07:32,258
... extrair as drogas do tecido.
118
00:07:32,262 --> 00:07:34,430
Você está certa.
O suor de John Doe fez isso.
119
00:07:34,434 --> 00:07:37,706
Trata-se de extrair as drogas
do líquido resultante
120
00:07:37,710 --> 00:07:39,258
sem perdas e contaminação.
121
00:07:39,262 --> 00:07:41,425
Transformando esse
líquido em pó, você tem...
122
00:07:41,430 --> 00:07:42,636
Cocaína.
123
00:07:42,641 --> 00:07:44,430
Sim, quase.
124
00:07:44,434 --> 00:07:47,085
A química é complicada.
125
00:07:47,089 --> 00:07:49,403
Você precisa do composto
exato para desbloquear as drogas,
126
00:07:49,408 --> 00:07:51,603
caso contrário, tudo que você tem é um
John Doe com uma jaqueta
127
00:07:51,607 --> 00:07:54,120
que vai deixar você
super chapado e super morto.
128
00:07:54,124 --> 00:07:57,637
Eu não gosto de super morto.
E eu não gosto de John Does.
129
00:07:57,641 --> 00:08:01,131
Descubra quem ele é e por que
estava usando aquela jaqueta.
130
00:08:20,641 --> 00:08:23,165
Ei, dê uma olhada nisso.
131
00:08:27,882 --> 00:08:29,740
O que você acha
desses dois caras?
132
00:08:29,744 --> 00:08:32,400
Acha que eles estão tentando
ajudar ou machucar o cara?
133
00:08:41,331 --> 00:08:42,430
Tem certeza de que está bem?
134
00:08:42,434 --> 00:08:43,844
Você está aérea o dia todo.
135
00:08:43,848 --> 00:08:47,682
Na verdade, não estou...
Não estou me sentindo bem.
136
00:08:48,582 --> 00:08:49,962
Vou trabalhar de casa.
137
00:09:03,400 --> 00:09:04,637
Espere o que?
138
00:09:04,641 --> 00:09:06,727
O que você está fazendo?
139
00:09:34,507 --> 00:09:35,989
Olá, Jess.
140
00:09:44,303 --> 00:09:46,792
Quer pedir a bola de bilhar aqui para
apontar aquela coisa para outro lugar?
141
00:09:52,986 --> 00:09:55,051
Você está na minha casa,
sem ser convidado.
142
00:09:55,055 --> 00:09:56,637
O que você quer?
143
00:09:56,641 --> 00:09:58,490
Estou aqui para mudar sua vida.
144
00:09:58,495 --> 00:10:00,629
- Eu passo.
- Estou falando sério.
145
00:10:00,634 --> 00:10:03,210
Tem algo grande acontecendo
e você vai querer fazer parte.
146
00:10:05,848 --> 00:10:07,062
Você ainda cozinha?
147
00:10:09,951 --> 00:10:11,499
É como andar de bicicleta.
148
00:10:11,503 --> 00:10:13,327
Com um capacete que protege menos.
149
00:10:13,331 --> 00:10:15,851
E mais armas na minha cara.
150
00:10:15,856 --> 00:10:17,097
Por favor, Jess.
151
00:10:18,955 --> 00:10:20,334
Perdemos o nosso.
152
00:10:21,472 --> 00:10:23,334
Você é a melhor que conheço.
153
00:10:24,786 --> 00:10:26,954
Como você perde um cozinheiro?
154
00:10:26,959 --> 00:10:28,710
Ei, ei, ei! Relaxa.
155
00:10:28,715 --> 00:10:30,615
Jess é de boa.
Nós temos história.
156
00:10:32,161 --> 00:10:33,708
Vamos.
157
00:10:33,713 --> 00:10:35,348
Pelo menos encontre o chefe.
158
00:10:44,996 --> 00:10:46,479
Venha por aqui.
159
00:10:47,410 --> 00:10:49,676
O suboficial Leeson estará
com vocês em um minuto.
160
00:10:51,951 --> 00:10:53,882
Bingo. Aqui está a jaqueta.
161
00:10:54,579 --> 00:10:57,429
Mesma etiqueta, menos
a etiqueta de preço.
162
00:10:57,434 --> 00:10:59,227
Poderia ter sido um presente.
163
00:11:00,469 --> 00:11:01,706
Minha mãe sempre dizia:
164
00:11:01,710 --> 00:11:04,429
"Certifique-se de retirar a etiqueta do preço
antes de embrulhar, Jim".
165
00:11:04,434 --> 00:11:07,051
Sua mãe tem alguma outra pérola de
sabedoria que possa ajudar no caso?
166
00:11:07,055 --> 00:11:09,223
Não sei se é relevante,
mas ela costumava dizer:
167
00:11:09,227 --> 00:11:11,475
"Só use fio dental nos
dentes que você quer manter".
168
00:11:11,480 --> 00:11:14,051
Ah. Filhinho da mamãe.
Não estou surpresa.
169
00:11:16,986 --> 00:11:18,361
Evie foi para casa doente.
170
00:11:18,365 --> 00:11:20,579
Ela não tirou licença
médica desde que a conheço.
171
00:11:24,296 --> 00:11:25,809
Senhora. Senhor.
172
00:11:25,813 --> 00:11:27,740
Suboficial Leeson.
Vocês queriam me ver?
173
00:11:27,744 --> 00:11:30,804
Agente Especial Mackey, NCIS.
Você administra a loja do navio?
174
00:11:30,809 --> 00:11:33,015
- Correto, senhora.
- Você viu esse cara?
175
00:11:33,020 --> 00:11:36,301
Ele foi encontrado morto esta manhã
usando produtos da loja do seu navio.
176
00:11:37,648 --> 00:11:40,296
Nunca o vi, senhor. Alguma ideia
do que ele pode ter comprado?
177
00:11:40,301 --> 00:11:42,602
Uma jaqueta bomber USS 'Pascal'.
178
00:11:42,607 --> 00:11:43,844
Você vendeu alguma recentemente?
179
00:11:43,848 --> 00:11:45,889
Sim, senhora. Vamos ver.
180
00:11:46,717 --> 00:11:49,644
Vendemos três jaquetas bomber
nesta viagem. Que tamanho?
181
00:11:49,649 --> 00:11:50,856
EEG
182
00:11:52,917 --> 00:11:54,534
Duas grandes, uma médio.
183
00:11:54,538 --> 00:11:58,678
Não significa que não possa ter sido comprado
em um tour anterior e embalado na bagagem.
184
00:11:58,682 --> 00:12:01,365
- Algum roubo, algum desaparecimento?
- Não senhor.
185
00:12:01,370 --> 00:12:02,573
Nós administramos um
navio nos conformes aqui.
186
00:12:02,578 --> 00:12:04,531
Mesmo assim, só por
diversão, vamos pegar um
187
00:12:04,614 --> 00:12:06,568
registro de vendas e
verificar seu estoque.
188
00:12:06,572 --> 00:12:07,793
Sim, senhora.
189
00:12:14,158 --> 00:12:16,813
Tudo bem.
190
00:12:20,162 --> 00:12:21,537
Alguma coisa do CCTV?
191
00:12:21,542 --> 00:12:22,883
Ainda estamos trabalhando nisso, chefe.
192
00:12:22,888 --> 00:12:25,160
Estou enviando o inventário
da loja do 'Pascal'.
193
00:12:25,165 --> 00:12:26,437
Entre em contato com San Diego.
194
00:12:26,442 --> 00:12:28,300
Faça referência cruzada
ao manifesto de saída.
195
00:12:28,305 --> 00:12:30,163
Eu vou cuidar disso assim que
voltar à minha mesa.
196
00:12:30,168 --> 00:12:31,336
Onde você está?
197
00:12:31,341 --> 00:12:33,154
Você não pegou o
que Evie tem, não é?
198
00:12:33,158 --> 00:12:34,258
Negativo, chefe.
199
00:12:34,262 --> 00:12:36,430
- Alinhado como um violino.
- Bom.
200
00:12:36,434 --> 00:12:38,158
Preciso de todos no convés.
201
00:13:10,158 --> 00:13:11,292
Boas notícias!
202
00:13:11,296 --> 00:13:13,085
Eu invadi o telefone do John Doe.
203
00:13:13,089 --> 00:13:14,947
Ok, algo interessante nele?
204
00:13:14,951 --> 00:13:17,637
O mais interessante
é o que não está nele.
205
00:13:17,641 --> 00:13:19,809
Nenhum número de telefone,
mensagens de texto, nada.
206
00:13:19,813 --> 00:13:21,096
Como se o telefone
tivesse sido limpo.
207
00:13:21,101 --> 00:13:22,603
Tudo o que resta é isso.
208
00:13:22,607 --> 00:13:24,820
Uma foto tirada seis
minutos antes de ele morrer.
209
00:13:24,825 --> 00:13:26,376
Você consegue identificar
aqueles caras no fundo?
210
00:13:26,380 --> 00:13:28,537
Estou tentando, mas você
aumenta muito o zoom e
211
00:13:28,542 --> 00:13:30,297
eles viram personagens do 'Minecraft'.
212
00:13:30,302 --> 00:13:31,539
Tente mais.
213
00:13:31,544 --> 00:13:33,678
Acho que John Doe
tirou a foto deles
214
00:13:33,683 --> 00:13:35,981
seis minutos antes de morrer
por um motivo.
215
00:13:35,986 --> 00:13:39,430
Ei, como você está
extraindo a cocaína do líquido?
216
00:13:39,434 --> 00:13:41,085
Hum...
217
00:13:41,089 --> 00:13:45,024
Com notícias menos boas, sou
oficialmente a WOAT de hoje.
218
00:13:46,223 --> 00:13:49,395
- WOAT. A pior de todos os tempos.
- OK.
219
00:13:49,400 --> 00:13:52,430
Precisa de habilidades de química
que eu simplesmente não tenho.
220
00:13:52,434 --> 00:13:54,740
Isso me assusta. Quem tem?
221
00:13:54,744 --> 00:13:57,878
Me mande tudo o que puder sobre
químicos conhecidos do cartel.
222
00:13:57,882 --> 00:14:01,327
DEA, Comissão Criminal,
Interpol... tudo.
223
00:14:11,200 --> 00:14:13,648
Sim, ela está aqui.
Nós estamos com ela agora.
224
00:14:16,986 --> 00:14:18,947
Não me diga que estou aqui
para cozinhar proteína em pó.
225
00:14:18,951 --> 00:14:21,499
Você me arrastou até aqui
para conhecer seu chefe.
226
00:14:21,503 --> 00:14:22,751
Onde ele está?
227
00:14:23,615 --> 00:14:25,797
Ah, isso é legal!
228
00:14:25,802 --> 00:14:27,329
- Você se perdeu, cara?
- Não, mano.
229
00:14:27,334 --> 00:14:29,222
Apenas tentando ganhar
alguns músculos.
230
00:14:29,227 --> 00:14:31,180
Tentando ficar grande
como você. Entende?
231
00:14:31,185 --> 00:14:33,085
- Não, eu não te entendo.
- Vamos.
232
00:14:33,089 --> 00:14:35,503
Vamos, conquiste um irmão
com um teste grátis.
233
00:14:35,508 --> 00:14:37,021
Sim, não fazemos isso aqui.
234
00:14:37,026 --> 00:14:38,063
OK. Sim, isso é legal.
235
00:14:38,068 --> 00:14:40,026
Bem, hum, quanto
custa a mensalidade?
236
00:14:40,031 --> 00:14:41,510
Tem uma lista de espera, cara.
237
00:14:41,515 --> 00:14:43,360
Para este lugar? Sério?
238
00:14:43,365 --> 00:14:45,982
Tem outra academia mais
adiante, a alguns quarteirões.
239
00:14:45,986 --> 00:14:48,051
Provavelmente vai fazer mais o seu tipo.
240
00:14:48,055 --> 00:14:49,127
Kane...
241
00:14:50,365 --> 00:14:52,951
Minha tipo? O que...
o que isso significa?
242
00:14:52,956 --> 00:14:55,159
O que você acha?
243
00:14:55,164 --> 00:14:57,270
Entendi.
244
00:14:57,275 --> 00:14:59,120
Lista de espera para o meu pessoal.
245
00:14:59,124 --> 00:15:01,085
Tem algum problema
com o meu pessoal, cara?
246
00:15:01,089 --> 00:15:02,465
É isso?
247
00:15:02,469 --> 00:15:03,993
Eu tenho agora.
248
00:15:18,855 --> 00:15:20,713
O que está acontecendo?
249
00:15:20,718 --> 00:15:22,568
- Saia daqui!
- Independente do problema...
250
00:15:22,572 --> 00:15:25,158
Tire ele daqui.
251
00:15:30,848 --> 00:15:32,085
Estacione, T.
252
00:15:32,089 --> 00:15:33,568
Esta é Jess.
253
00:15:33,572 --> 00:15:35,465
Ela é a nova cozinheira.
254
00:15:39,426 --> 00:15:41,725
Tem certeza que não o conhece?
255
00:15:41,730 --> 00:15:43,351
O cara cujo traseiro
eu acabei de chutar?
256
00:15:44,368 --> 00:15:45,705
Não, nunca o vi antes.
257
00:15:45,710 --> 00:15:47,785
Então você exagerou?
258
00:15:47,790 --> 00:15:51,016
Olha, esse gênio estava prestes a
puxar uma arma em uma academia lotada.
259
00:15:51,020 --> 00:15:53,534
Não preciso disso
na minha vida agora.
260
00:15:53,538 --> 00:15:54,982
Eu não fui atrás disso.
261
00:15:54,986 --> 00:15:56,747
Seus rapazes vieram até mim, ok?
262
00:15:56,752 --> 00:15:57,849
Estou fora.
263
00:15:57,854 --> 00:16:00,056
Jess, Jess.
264
00:16:00,061 --> 00:16:01,429
Você queria um cozinheiro.
265
00:16:01,434 --> 00:16:02,878
Eu trouxe uma
cozinheira para você.
266
00:16:02,882 --> 00:16:05,396
Eu não posso fazer o que
ela faz. Nenhum de nós pode.
267
00:16:05,400 --> 00:16:09,223
Então ou fazemos isso ou você
diz ao El Maestro para não vir
268
00:16:09,227 --> 00:16:11,434
e explicar ao chefe por
que nos faltam 25 milhões.
269
00:16:15,643 --> 00:16:17,602
- Kane disse que você esteve ausente?
- Tailândia.
270
00:16:17,607 --> 00:16:19,568
- Últimos anos.
- Para quem você cozinhava lá?
271
00:16:19,572 --> 00:16:22,292
Alguém que não gosta que seus
funcionários falem fora do expediente.
272
00:16:22,296 --> 00:16:24,055
Tudo bem, então.
273
00:16:27,338 --> 00:16:28,506
Estou bem.
274
00:16:28,511 --> 00:16:30,228
Um pouco cedo para mim.
275
00:16:30,233 --> 00:16:33,567
Eu não estava perguntando.
Veja, uma é cocaína.
276
00:16:33,572 --> 00:16:35,430
O outro é ácido clorídrico.
277
00:16:35,434 --> 00:16:38,120
Se você for tão boa quanto Kane
diz, será capaz de diferenciá-los.
278
00:16:38,124 --> 00:16:41,672
Bem, não se preocupe. O ácido
provavelmente não vai te matar.
279
00:16:41,676 --> 00:16:46,055
Removerá o revestimento
do nariz e queimará o septo.
280
00:17:06,917 --> 00:17:08,958
Ambos são ácido clorídrico.
281
00:17:14,331 --> 00:17:15,889
Lista de compras.
282
00:17:30,439 --> 00:17:32,262
Vamos.
283
00:17:32,267 --> 00:17:35,464
Ok, posso conseguir uma chave
reserva se você me der um segundo.
284
00:17:37,331 --> 00:17:39,331
Ou um carpinteiro.
285
00:17:41,886 --> 00:17:43,847
Evie está doente e
trabalhando de casa.
286
00:17:43,852 --> 00:17:45,193
Ela não consegue
encontrar as chaves.
287
00:17:45,198 --> 00:17:48,982
E ela pensa que as trancou
dentro da gaveta que está trancada.
288
00:17:48,986 --> 00:17:51,582
A cara da Evie.
289
00:17:58,888 --> 00:18:00,498
Já recebeu notícias
de San Diego?
290
00:18:02,055 --> 00:18:06,465
O depósito de suprimentos navais embarcou
seis caixas de jaquetas em San Diego.
291
00:18:06,469 --> 00:18:08,430
Quantas estavam na loja do navio?
292
00:18:08,434 --> 00:18:09,568
Uma.
293
00:18:09,572 --> 00:18:11,613
Uma? Estão faltando cinco caixas.
294
00:18:11,618 --> 00:18:14,637
Cinco caixas, 10 jaquetas por
caixa. Isso é muito equipamento.
295
00:18:14,641 --> 00:18:16,920
Todos vindos de um
navio da Marinha dos EUA.
296
00:18:17,820 --> 00:18:19,440
Acho que é hora de conversarmos novamente com
297
00:18:19,445 --> 00:18:22,640
o suboficial Leeson sobre
as caixas desaparecidas.
298
00:18:22,645 --> 00:18:24,636
Ei, o que aconteceu?
299
00:18:24,641 --> 00:18:27,809
Pé grande. Mais alguns segundos
e eu pegava ele de jeito.
300
00:18:29,620 --> 00:18:33,189
Ei, o que sabemos sobre protocolos de
reabastecimento para navios visitantes?
301
00:18:33,193 --> 00:18:34,637
Logística básica.
302
00:18:34,641 --> 00:18:36,706
Alimentos e suprimentos vêm.
O lixo sai.
303
00:18:36,710 --> 00:18:37,778
- Blue?
- Deixa comigo
304
00:18:37,783 --> 00:18:41,189
Vou rastrear todos os veículos que atenderam
'Pascal' enquanto estava no porto em Sydney.
305
00:18:43,400 --> 00:18:44,913
Obrigada. Eu agradeço.
306
00:18:45,615 --> 00:18:49,311
Então Leeson desembarcou depois que
nos encontramos e não foi visto desde então.
307
00:18:49,316 --> 00:18:52,258
Então perdemos nossa vantagem e não estamos
nem perto de identificar o nosso morto.
308
00:18:52,262 --> 00:18:54,366
Não estamos marcando
muitos gols, não é, time?
309
00:18:54,370 --> 00:18:55,877
Não, não é verdade.
310
00:18:55,882 --> 00:18:57,534
John não é mais um Doe.
311
00:18:57,538 --> 00:19:01,021
Encontrei uma haste de titânio no
fêmur e localizei o número de série.
312
00:19:01,026 --> 00:19:03,263
E descobriu de quem era
a perna que estava dentro.
313
00:19:03,268 --> 00:19:05,061
- Bem a moda antiga.
- Vai, Rosie.
314
00:19:05,066 --> 00:19:06,327
O nome dele é Robert Goddard.
315
00:19:06,729 --> 00:19:10,114
Ok, vamos ver onde nosso
amigo Robert Goddard nos leva.
316
00:19:10,119 --> 00:19:14,153
Experimente a Interpol, a DEA e
a AFP, agora que temos um nome.
317
00:19:15,439 --> 00:19:16,783
Não é o único nome dele.
318
00:19:19,538 --> 00:19:21,234
Algo que você queira
compartilhar, D?
319
00:19:26,817 --> 00:19:29,196
- Acetona?
- Pronto.
320
00:19:30,440 --> 00:19:31,988
Diclorometano?
321
00:19:31,993 --> 00:19:33,310
Não.
322
00:19:44,851 --> 00:19:46,468
O que vocês estão fazendo aqui?
323
00:19:46,473 --> 00:19:49,538
- Você me seguiu?
- Da academia. Sim.
324
00:19:49,543 --> 00:19:52,499
Quem é Robert Goddard e por que
sua licença diz Dylan Brooks?
325
00:19:52,503 --> 00:19:54,534
Olha, encontrei na sua gaveta.
326
00:19:54,538 --> 00:19:55,982
Dentro da minha gaveta trancada.
327
00:19:55,986 --> 00:19:57,775
Que legal, parceiro. Elegante.
328
00:19:57,779 --> 00:20:00,396
Elegante? Como ocultar
evidências de sua equipe?
329
00:20:00,400 --> 00:20:02,430
Vimos as imagens do ônibus.
330
00:20:02,434 --> 00:20:04,510
Quem são seus amigos?
331
00:20:06,469 --> 00:20:08,844
A maioria deles são contratados
locais pelo cartel Ramos.
332
00:20:08,848 --> 00:20:10,334
O que sabemos sobre eles?
333
00:20:10,339 --> 00:20:11,990
Quase nada, mas os moradores locais estão
334
00:20:11,995 --> 00:20:14,462
preocupados com a
chegada do químico do cartel.
335
00:20:14,466 --> 00:20:15,918
Chegando de onde?
336
00:20:17,055 --> 00:20:19,672
- Esse químico tem nome?
- El Maestro.
337
00:20:19,676 --> 00:20:21,499
Isso é tudo o que eu tenho.
338
00:20:21,503 --> 00:20:22,672
Como Goddard se encaixa?
339
00:20:22,676 --> 00:20:24,672
Ele era do esquadrão
antidrogas disfarçado.
340
00:20:24,676 --> 00:20:26,296
Eu sou a substituta dele.
341
00:20:26,301 --> 00:20:28,533
- Sim, porque ele está morto!
- Exatamente!
342
00:20:28,538 --> 00:20:30,465
E cada momento que estou aqui com vocês
343
00:20:30,469 --> 00:20:32,292
coloca um alvo nas minhas
costas quando eu saio.
344
00:20:32,296 --> 00:20:34,672
- Então não vá embora.
- Não funciona assim.
345
00:20:34,676 --> 00:20:36,955
Eu não pedi nada disso.
346
00:20:38,165 --> 00:20:40,291
Kane me forçou.
347
00:20:40,296 --> 00:20:42,292
Se eu estragar meu
disfarce, ele morre.
348
00:20:42,296 --> 00:20:44,637
Se eu sair com vocês, ele morre.
349
00:20:44,641 --> 00:20:46,499
Ele não é minha
responsabilidade.
350
00:20:46,503 --> 00:20:48,089
Você é.
351
00:20:56,444 --> 00:20:58,410
- Desculpe.
-Evie!
352
00:21:08,158 --> 00:21:10,603
Então é isso? Não vamos
nem fazer vigilância?
353
00:21:10,607 --> 00:21:12,603
Ainda não. É muito
arriscado para Evie.
354
00:21:12,607 --> 00:21:14,085
Não até descobrirmos
mais primeiro.
355
00:21:14,089 --> 00:21:15,430
Então vamos deixar ela lá?
356
00:21:15,434 --> 00:21:17,775
Não precisaríamos fazer isso se
tivesse nos contado sobre isso antes.
357
00:21:17,779 --> 00:21:18,786
Ei.
358
00:21:24,676 --> 00:21:26,844
Detetive Dan Skelton.
Esquadrão antidrogas estadual.
359
00:21:26,848 --> 00:21:28,706
Agente Especial Mackey, NCIS.
360
00:21:28,710 --> 00:21:30,947
Jim Dempsey. O que podemos
fazer por você, detetive?
361
00:21:30,951 --> 00:21:33,120
Nossos sistemas
localizaram alguém do seu
362
00:21:33,124 --> 00:21:34,955
escritório fazendo uma busca
em um dos meus homens.
363
00:21:36,538 --> 00:21:38,499
Robert Goddard é um dos seus?
364
00:21:38,503 --> 00:21:41,016
Não vou comentar detalhes.
365
00:21:41,020 --> 00:21:44,016
Alguém usou um navio da Marinha dos
EUA para contrabandear drogas para o país.
366
00:21:44,020 --> 00:21:46,085
Gostaria de comentar sobre isso?
367
00:21:46,089 --> 00:21:47,534
Obviamente isso é novidade para você, caso
368
00:21:47,538 --> 00:21:50,016
contrário você teria nos
informado sobre a operação.
369
00:21:50,020 --> 00:21:51,740
Você sabe, como uma
cortesia profissional.
370
00:21:51,744 --> 00:21:54,499
Bem, o disfarce está sob controle.
371
00:21:54,503 --> 00:21:56,154
Tenho certeza que
você pode ver isso.
372
00:21:56,158 --> 00:21:58,292
Então, se você me deixar pegar Goddard,
373
00:21:58,296 --> 00:21:59,782
sairemos da sua mira.
374
00:22:09,055 --> 00:22:11,499
Quando recebi o alerta, presumi
que você o tinha sob custódia.
375
00:22:11,503 --> 00:22:13,399
O que aconteceu?
376
00:22:13,404 --> 00:22:15,262
Ele foi alvo?
377
00:22:15,267 --> 00:22:19,223
Bem, tudo o que sabemos agora é que
ele... sofreu um grande evento coronário.
378
00:22:19,227 --> 00:22:21,430
Desculpe, você ter que descobrir assim.
379
00:22:21,434 --> 00:22:23,368
Vou chamar uma equipe
aqui e recuperar o corpo.
380
00:22:23,373 --> 00:22:25,235
Desculpe amigo. Receio
que não possamos fazer isso.
381
00:22:26,710 --> 00:22:27,854
Com licença?
382
00:22:27,859 --> 00:22:29,706
Ele faz parte de uma
investigação em andamento.
383
00:22:29,710 --> 00:22:31,115
Sim. Minha investigação.
384
00:22:31,120 --> 00:22:32,748
No cartel de Ramos?
385
00:22:36,223 --> 00:22:38,705
Ouvimos dizer que
El Maestro está a caminho.
386
00:22:38,710 --> 00:22:40,568
O que você sabe sobre ele?
387
00:22:40,572 --> 00:22:41,913
Nada.
388
00:22:41,917 --> 00:22:43,740
Ninguém nunca o viu.
389
00:22:43,744 --> 00:22:45,396
O cara é um enigma.
390
00:22:45,400 --> 00:22:47,089
Posso jogar outro
nome para você, então?
391
00:22:47,094 --> 00:22:48,291
Fora do registro.
392
00:22:48,296 --> 00:22:50,327
Policial Evie Cooper.
393
00:22:50,331 --> 00:22:51,878
Ela é uma das suas, não é?
394
00:22:51,882 --> 00:22:55,016
Acredito que antes disso
ela era uma das suas.
395
00:22:55,020 --> 00:22:56,775
Cooper está de volta lá dentro.
396
00:22:56,779 --> 00:22:57,913
Perdão?
397
00:22:57,917 --> 00:22:59,327
Autorizado por quem?
398
00:22:59,331 --> 00:23:01,396
- Estamos trabalhando nisso.
- Não, você não está.
399
00:23:01,400 --> 00:23:04,061
Você está afundando uma operação
de dois anos, é o que está fazendo.
400
00:23:04,066 --> 00:23:05,097
O que está acontecendo?
401
00:23:05,102 --> 00:23:06,711
É isso que estamos
tentando descobrir.
402
00:23:06,716 --> 00:23:09,575
Ajude-nos a entender
o tecido conjuntivo aqui.
403
00:23:09,580 --> 00:23:11,403
Olha, Cooper é anterior a mim.
404
00:23:11,408 --> 00:23:13,577
- Dizem que ela seguiu em frente.
- Por que?
405
00:23:13,582 --> 00:23:17,051
Aparentemente ela se envolveu com
outro agente e comprometeu uma operação.
406
00:23:17,055 --> 00:23:18,568
Com Kane?
407
00:23:18,572 --> 00:23:20,613
É de quem você está falando, certo?
408
00:23:25,124 --> 00:23:27,465
Preciso relatar isso ao Comando
409
00:23:27,469 --> 00:23:29,396
e ligar para a esposa dele.
410
00:23:29,400 --> 00:23:32,434
Se descobrir quem fez
isso, você me liga. Obrigado.
411
00:23:45,469 --> 00:23:49,538
Então, consegui rastrear os caminhões
que removeram equipamentos do 'Pascal'.
412
00:23:49,543 --> 00:23:51,499
E essas três belezas
chamaram minha atenção.
413
00:23:51,503 --> 00:23:54,534
Assim, cada um ficou ocioso no
caminho por cerca de cinco minutos.
414
00:23:54,538 --> 00:23:57,468
Dois deles estavam em postos de
gasolina, mas o caminhão tem que abastecer.
415
00:23:57,473 --> 00:23:59,525
O que nos leva a... este lugar.
416
00:23:59,530 --> 00:24:02,420
O prédio é propriedade de uma
empresa chamada Smart Haulage.
417
00:24:02,425 --> 00:24:03,431
O que eles transportam?
418
00:24:03,435 --> 00:24:06,534
Não muita coisa, considerando
que eles estão em balanço há três anos.
419
00:24:06,538 --> 00:24:08,158
Acho que o termo é faliram, Blue.
420
00:24:08,163 --> 00:24:10,671
Ruim para eles, mas talvez...
421
00:24:10,676 --> 00:24:12,327
... bom para nós.
422
00:24:24,917 --> 00:24:26,154
Limpo!
423
00:24:26,158 --> 00:24:27,499
Limpo!
424
00:24:27,503 --> 00:24:29,365
Mackey!
425
00:24:31,096 --> 00:24:32,234
Jaquetas?
426
00:24:35,369 --> 00:24:36,671
Não.
427
00:24:48,572 --> 00:24:50,103
Aqui!
428
00:24:54,262 --> 00:24:56,327
Esse é o Leeson?
429
00:24:56,331 --> 00:24:58,744
Sim. Era.
430
00:24:59,610 --> 00:25:01,744
Acho que ele não
está mais ausente.
431
00:25:08,262 --> 00:25:10,223
Caramba, eles não
estavam brincando.
432
00:25:10,227 --> 00:25:12,334
Há 17 perfurações e contando.
433
00:25:12,339 --> 00:25:13,844
É o modo de operação do cartel.
434
00:25:13,848 --> 00:25:15,878
Alguém queria
que Leeson falasse.
435
00:25:17,676 --> 00:25:19,300
Ou que não falasse.
436
00:25:20,336 --> 00:25:22,425
Esse é o chefe de logística,
operações portuárias
437
00:25:22,430 --> 00:25:24,981
que carregaram as jaquetas
no 'Pascal' em San Diego.
438
00:25:24,986 --> 00:25:26,430
O que sobrou dele,
de qualquer maneira.
439
00:25:26,434 --> 00:25:28,499
Cara morto ali, cara morto aqui.
440
00:25:28,503 --> 00:25:30,334
Ambas as extremidades
da cadeia de abastecimento.
441
00:25:30,339 --> 00:25:31,982
- Isso é frio.
- E inteligente.
442
00:25:31,986 --> 00:25:33,465
Homens mortos não contam histórias.
443
00:25:35,572 --> 00:25:37,844
- Blue?
- Acabei de enviar algo.
444
00:25:37,848 --> 00:25:39,706
O que estou olhando?
445
00:25:39,710 --> 00:25:43,740
Ok, então a cocaína tem uma
proporção isotópica específica.
446
00:25:43,744 --> 00:25:46,258
Mesmo que eu não
consiga extrair o pó,
447
00:25:46,262 --> 00:25:49,016
ainda consigo rastrear a
assinatura da cocaína
448
00:25:49,020 --> 00:25:50,054
até aqui...
449
00:25:50,059 --> 00:25:51,159
Ucayali.
450
00:25:51,164 --> 00:25:52,780
Uma pequena província do Peru,
451
00:25:52,785 --> 00:25:54,747
não o minúsculo violão do Havaí.
452
00:25:54,752 --> 00:25:57,637
Todo este vale é
controlado pelo cartel Ramos,
453
00:25:57,641 --> 00:25:59,361
onde é cultivada a folha de coca.
454
00:25:59,365 --> 00:26:02,327
Ok, Evie nos disse que
era o cartel Ramos.
455
00:26:02,331 --> 00:26:05,947
- Isso não é novidade, Blue.
- Eu sei. Não, mas isso é.
456
00:26:05,951 --> 00:26:08,982
Assim, com base nessa
assinatura narcótica específica,
457
00:26:08,986 --> 00:26:12,058
podemos ver que as suas
drogas acabam por todo o mundo.
458
00:26:12,063 --> 00:26:13,300
E aqui em breve.
459
00:26:13,305 --> 00:26:15,223
Mais uma hora e os teríamos
apanhado em flagrante.
460
00:26:15,227 --> 00:26:16,672
Sim.
461
00:26:16,676 --> 00:26:18,958
Você os perdeu por um fio.
462
00:26:22,926 --> 00:26:25,360
A coca está embutida no forro.
463
00:26:25,365 --> 00:26:27,261
Tudo isso seria muito mais fácil se
464
00:26:27,266 --> 00:26:29,050
você me mostrasse a
configuração do laboratório.
465
00:26:29,055 --> 00:26:31,537
- Agilizaria as coisas.
- Você verá quando precisar.
466
00:26:31,542 --> 00:26:33,326
Bem, preciso ver agora.
467
00:26:33,331 --> 00:26:36,706
Caso contrário, como vou
entender o processo de extração?
468
00:26:36,710 --> 00:26:38,062
Você não vai.
469
00:26:39,641 --> 00:26:41,499
Você me trouxe para ajudar.
470
00:26:41,503 --> 00:26:43,775
Cuidado com o ego, Jess.
471
00:26:43,779 --> 00:26:46,809
- O El Maestro é outro nível.
- Sim, quem se importa?
472
00:26:46,813 --> 00:26:48,596
Não gosto de trabalhar com
pessoas que não conheço.
473
00:26:48,600 --> 00:26:51,296
- Nem eu.
- Qual é o processo dele?
474
00:26:51,301 --> 00:26:52,473
Ele fala inglês?
475
00:26:52,478 --> 00:26:54,125
Você já trabalhou
com o cara antes?
476
00:26:54,130 --> 00:26:55,946
Ninguém nunca o viu.
477
00:26:55,951 --> 00:26:57,706
Ele aparece, faz sua mágica e
478
00:26:57,710 --> 00:27:01,568
depois desaparece novamente em
uma nuvem de fumaça, como fará amanhã.
479
00:27:01,572 --> 00:27:04,947
Ele não é do tipo que tolera erros.
480
00:27:04,951 --> 00:27:07,603
- Você vai ficar com Kane.
- O caramba que vou!
481
00:27:07,607 --> 00:27:09,361
Ou você vai ficar comigo.
482
00:27:27,813 --> 00:27:29,120
Você está com fome?
483
00:27:29,124 --> 00:27:32,089
Peça comida para viagem. Tenho
algumas cervejas na geladeira.
484
00:27:33,055 --> 00:27:35,189
Você colocou uma
arma na minha cabeça.
485
00:27:35,193 --> 00:27:36,878
Na minha própria casa!
486
00:27:36,882 --> 00:27:38,775
Era a única coisa que eu podia fazer.
487
00:27:38,779 --> 00:27:41,223
Aquele cara da academia
era meu parceiro.
488
00:27:41,227 --> 00:27:43,227
E eu o nocauteei.
489
00:27:43,232 --> 00:27:45,094
Eu o machuquei, meu amigo.
490
00:27:46,572 --> 00:27:47,740
Por causa de você.
491
00:27:47,744 --> 00:27:49,269
- Sinto muito.
- Não, você não sente.
492
00:27:50,495 --> 00:27:52,981
Você perdeu essa
habilidade há muito tempo.
493
00:27:52,986 --> 00:27:55,051
Você quer saber por que eu saí?
494
00:27:55,055 --> 00:27:56,568
É por isso.
495
00:27:56,572 --> 00:27:59,327
Você nem mencionou
Robbie uma vez!
496
00:27:59,331 --> 00:28:02,499
Vamos lá, cara! Ele
era seu melhor amigo!
497
00:28:02,503 --> 00:28:05,158
Ele morre e você só consegue pensar
que está perdendo um cozinheiro.
498
00:28:05,163 --> 00:28:07,705
Não posso pensar
em Robbie agora.
499
00:28:07,710 --> 00:28:09,844
Só preciso chegar até amanhã.
500
00:28:09,848 --> 00:28:11,637
Por que você não o ajudou?
501
00:28:12,439 --> 00:28:13,973
O que?
502
00:28:13,978 --> 00:28:15,498
Eu vi as fitas.
503
00:28:15,503 --> 00:28:17,854
Você poderia ter feito RCP nele,
levá-lo para o hospital.
504
00:28:17,859 --> 00:28:20,672
- Em vez disso, você correu.
- Não havia nada que eu pudesse fazer.
505
00:28:20,676 --> 00:28:23,258
Ele já tinha morrido, Evie.
506
00:28:23,262 --> 00:28:26,261
Nós saímos agora,
sua morte é em vão.
507
00:28:26,266 --> 00:28:27,814
Por que ele correu
com aquela jaqueta?
508
00:28:27,819 --> 00:28:30,223
Não sei, Robbie ficou
paranoico no final.
509
00:28:30,227 --> 00:28:33,430
Estava com a sensação de que
alguém queria sair.
510
00:28:33,434 --> 00:28:35,192
- Talvez ele estivesse querendo sair.
- Sem chance.
511
00:28:35,197 --> 00:28:36,366
O Robbie não. Você o conhecia.
512
00:28:36,371 --> 00:28:38,095
Então por que ele
não veio até você?
513
00:28:42,027 --> 00:28:43,510
Você acha que eu me vendi?
514
00:28:46,676 --> 00:28:48,089
Basta dizer.
515
00:29:00,233 --> 00:29:01,843
Parece que foi ontem.
516
00:29:01,848 --> 00:29:03,855
Isso foi há muito tempo.
517
00:29:06,193 --> 00:29:07,400
Estamos aqui agora.
518
00:29:08,641 --> 00:29:10,223
Você sabe como é.
519
00:29:10,227 --> 00:29:13,361
Depois de se comprometer,
não há como desistir.
520
00:29:21,713 --> 00:29:23,300
Eu sei que você está com medo.
521
00:29:24,610 --> 00:29:26,058
Eu também estou.
522
00:29:27,096 --> 00:29:29,510
Mas não vou deixar
nada acontecer com você.
523
00:29:30,613 --> 00:29:32,165
Eu prometo.
524
00:29:33,813 --> 00:29:35,085
Eu prometo.
525
00:29:35,089 --> 00:29:38,096
Você só precisa confiar em mim.
526
00:29:46,710 --> 00:29:48,269
Como se eu tivesse escolha.
527
00:29:53,296 --> 00:29:55,913
Ei! Recebi isso de
um amigo da DEA.
528
00:29:55,917 --> 00:29:58,261
O cartel Ramos chega a uma cidade,
529
00:29:58,266 --> 00:29:59,366
monta uma equipe local,
530
00:29:59,371 --> 00:30:01,436
traz El Maestro para extrair as drogas e
531
00:30:01,441 --> 00:30:03,061
depois incinera o laboratório e a equipe.
532
00:30:03,066 --> 00:30:04,628
Bum... não sobra nada.
533
00:30:07,150 --> 00:30:09,705
Ei. Não vai acontecer desta vez.
534
00:30:14,641 --> 00:30:15,878
Espere. Diminua o zoom.
535
00:30:15,882 --> 00:30:17,706
Você não vai vê-los melhor assim.
536
00:30:17,710 --> 00:30:18,938
Diminua o zoom, Blue.
537
00:30:20,302 --> 00:30:21,705
Melhore a etiqueta no tambor.
538
00:30:23,108 --> 00:30:25,666
Não acho que Goddard
estivesse fotografando eles.
539
00:30:25,671 --> 00:30:27,257
Ele estava fotografando isso.
540
00:30:27,262 --> 00:30:29,534
Triptahidro. Você deve
estar brincando comigo!
541
00:30:29,538 --> 00:30:32,120
- Chefe!
- O que você conseguiu?
542
00:30:33,400 --> 00:30:35,637
Não se trata dos
dois caras no fundo.
543
00:30:35,641 --> 00:30:37,120
É o barril em primeiro plano.
544
00:30:37,124 --> 00:30:38,544
- O que é?
- Triptahidro.
545
00:30:38,549 --> 00:30:40,055
É um acelerador líquido volátil.
546
00:30:40,060 --> 00:30:41,498
O tipo de coisa que você
gostaria de ter em mãos
547
00:30:41,503 --> 00:30:43,951
se planejasse queimar a
base em algum momento.
548
00:30:46,917 --> 00:30:49,924
O fio de cabelo da cena do crime
do armazém acabou de ser identificado.
549
00:30:50,227 --> 00:30:51,534
É Kane Mason.
550
00:30:51,538 --> 00:30:53,637
- Temos que retirá-la.
- Retirá-la de onde?
551
00:30:53,641 --> 00:30:55,173
Não sabemos onde ela
está. Ou o laboratório.
552
00:30:55,177 --> 00:30:57,085
- Então vamos procurá-la!
- Ouça, apenas respire.
553
00:30:57,089 --> 00:30:58,982
- Esse cara matou Leeson!
- Não sabemos disso.
554
00:30:58,986 --> 00:31:00,347
Ele é um policial disfarçado, D.
555
00:31:00,352 --> 00:31:03,085
Que perseguiu Goddard
até um ônibus e o viu morrer.
556
00:31:03,089 --> 00:31:04,839
Evie está lidando com um assassino.
557
00:31:20,193 --> 00:31:22,465
Ok, então sabemos onde
os laboratórios do cartel Ramos
558
00:31:22,469 --> 00:31:24,499
foram incendiados em todo o mundo, certo?
559
00:31:24,503 --> 00:31:26,314
Então, verifiquei os manifestos
560
00:31:26,319 --> 00:31:28,671
dos voos de entrada e saída dessas cidades
nas datas dos incêndios...
561
00:31:28,676 --> 00:31:29,706
nenhuma correspondência.
562
00:31:29,710 --> 00:31:31,227
Mas quando analisei o
reconhecimento facial, encontrei
563
00:31:31,232 --> 00:31:34,498
sete passaportes diferentes,
mas apenas um rosto.
564
00:31:34,503 --> 00:31:36,878
Diga bom dia ao
Señor El Maestro.
565
00:31:36,882 --> 00:31:38,396
Ele usou um deles recentemente?
566
00:31:38,400 --> 00:31:41,303
"Domingo Quesada"
embarcou ontem em um voo
567
00:31:41,308 --> 00:31:43,154
saindo de Zurique com escala
de 6 horas em Sydney.
568
00:31:43,158 --> 00:31:45,775
Muito bem, Blue. Agora, pelo
menos sabemos quem procuramos.
569
00:31:45,779 --> 00:31:47,982
- E ele está vindo direto para nós.
- Veio.
570
00:31:47,986 --> 00:31:50,085
O avião dele pousou há 20 minutos.
571
00:31:50,089 --> 00:31:53,465
Ei, preciso de uma equipe completa
sobre o aeroporto Kingsford Smith.
572
00:31:53,469 --> 00:31:55,572
Nome de Domingo Quesada. Agora.
573
00:31:55,577 --> 00:31:58,331
Vamos nos mover! Ele
estará aqui em breve.
574
00:31:58,336 --> 00:31:59,913
Bem, onde está a calculadora?
575
00:31:59,917 --> 00:32:00,982
O que? Pelo que?
576
00:32:00,986 --> 00:32:02,296
Você já fez isso antes?
577
00:32:02,301 --> 00:32:03,603
Não é como cozinhar macarrão.
578
00:32:03,607 --> 00:32:05,051
Eu preciso de proporções exatas.
579
00:32:05,055 --> 00:32:07,296
Se eu fizer certo,
todos nós ficamos ricos.
580
00:32:07,301 --> 00:32:09,124
Se eu fizer errado...
581
00:32:20,400 --> 00:32:22,430
Conseguimos um
local para o laboratório.
582
00:32:22,434 --> 00:32:23,640
- Atrás do ginásio.
- OK.
583
00:32:23,645 --> 00:32:25,490
Ei, não sou especialista em
laboratórios de drogas,
584
00:32:25,495 --> 00:32:27,691
mas tenho quase certeza de que
a abordagem com armas
585
00:32:27,696 --> 00:32:29,568
- em punho tem sucesso limitado.
- Você tem uma ideia melhor?
586
00:32:29,572 --> 00:32:31,410
Cercar o perímetro do lugar
e esperar que eles acabem?
587
00:32:31,414 --> 00:32:33,396
Eles não vão sair.
Essa é a questão.
588
00:32:33,400 --> 00:32:35,506
Evie nunca conseguirá
sair se não entrarmos.
589
00:32:35,511 --> 00:32:37,404
É hora de ser criativo.
590
00:32:37,409 --> 00:32:38,818
Ele pousou.
591
00:32:39,719 --> 00:32:43,222
Precisamos estar prontos para arrasar
quando ele passar por aquela porta.
592
00:32:43,227 --> 00:32:45,020
Ele não demorará muito.
593
00:33:04,272 --> 00:33:05,858
Bem-vindo a Sydney, Maestro.
594
00:33:06,996 --> 00:33:08,068
Hola.
595
00:33:08,073 --> 00:33:11,107
Esta é Jess. Ela vai
cozinhar para você hoje.
596
00:33:11,710 --> 00:33:14,269
Precisa de alguma
coisa antes de irmos?
597
00:33:16,993 --> 00:33:17,996
OK.
598
00:33:19,993 --> 00:33:21,131
Devemos começar?
599
00:33:22,369 --> 00:33:23,644
Sí.
600
00:33:51,055 --> 00:33:52,223
Entendido.
601
00:33:52,227 --> 00:33:55,023
Eles o perderam no
aeroporto, então atenção.
602
00:33:55,028 --> 00:33:57,913
A última coisa que precisamos é do
verdadeiro El Maestro invadindo a festa.
603
00:34:01,437 --> 00:34:02,499
O que você tem, Blue?
604
00:34:02,504 --> 00:34:05,453
Ok, então encontrei um microponto
no barril da foto de Goddard.
605
00:34:05,458 --> 00:34:06,468
O que?
606
00:34:06,473 --> 00:34:10,051
O acelerador foi levado como
evidência policial há seis meses.
607
00:34:10,055 --> 00:34:11,886
OK. Descubra quem assinou.
608
00:34:19,813 --> 00:34:22,051
Tudo bem, mano?
Lembra de mim?
609
00:34:22,055 --> 00:34:24,051
- Estamos fechados.
- Então, sobre isso.
610
00:34:24,055 --> 00:34:25,740
Não estou aqui para
puxar ferro, cara.
611
00:34:25,744 --> 00:34:27,568
Esses braços parecem precisar disso?
612
00:34:34,193 --> 00:34:35,809
Não estou aqui para a sessão, cara.
613
00:34:35,813 --> 00:34:37,465
Estou aqui para esclarecer as coisas, mano.
614
00:34:37,469 --> 00:34:39,092
Eu vim com uma advogada.
615
00:34:39,097 --> 00:34:40,194
Não enche meu saco.
616
00:34:40,199 --> 00:34:42,739
Não faria isso se eu fosse você.
617
00:34:42,744 --> 00:34:48,012
A cláusula 7.5 torna ilegal discriminar
uma pessoa com base na sua aparência.
618
00:34:48,017 --> 00:34:51,089
Pegue alguns tubos
do corredor bem rápido.
619
00:34:55,299 --> 00:34:56,364
Olha só.
620
00:34:56,369 --> 00:34:58,955
Está bem aqui cara,
em preto e branco.
621
00:35:00,503 --> 00:35:02,538
A defesa encerra, Meritíssimo.
622
00:35:04,162 --> 00:35:06,196
- Temos câmeras.
- Deixa comigo.
623
00:35:10,132 --> 00:35:11,541
Tudo certo, Maestro.
624
00:35:11,546 --> 00:35:13,105
Nada com que se preocupar.
625
00:35:21,478 --> 00:35:23,739
Ei, veja como está o Teo.
Ele não está respondendo.
626
00:35:31,127 --> 00:35:32,820
Vamos acabar com isso e sair.
627
00:35:36,817 --> 00:35:39,089
Já era para ter despachado o primeiro lote
628
00:35:39,094 --> 00:35:40,645
Como estamos no cronograma?
629
00:35:43,475 --> 00:35:44,877
Você está me zoando?
630
00:35:44,882 --> 00:35:46,327
Quem é você?
631
00:35:58,955 --> 00:36:00,782
O que está acontecendo aqui?
632
00:36:06,920 --> 00:36:09,372
- Largue sua arma!
- Você largue a arma! AFP!
633
00:36:09,377 --> 00:36:11,153
Largue sua arma!
Ele é corrupto.
634
00:36:11,158 --> 00:36:14,223
Ele matou Leeson, o marinheiro
que contrabandeava as jaquetas.
635
00:36:14,227 --> 00:36:15,499
Sim, temos perícia.
636
00:36:15,503 --> 00:36:18,234
Do que você está falando?
Eu não matei ninguém.
637
00:36:20,882 --> 00:36:23,051
Jesus. O que você está fazendo aqui?
638
00:36:23,055 --> 00:36:25,223
Minha equipe está no lugar todo.
Você quer levar um tiro?
639
00:36:25,227 --> 00:36:26,844
Também tenho gente lá dentro.
640
00:36:26,848 --> 00:36:28,913
Bem, não é seguro aqui.
Você sabe disso?
641
00:36:28,917 --> 00:36:31,154
- Acelerador líquido. Eu sei.
- Sim.
642
00:36:31,158 --> 00:36:33,085
O que significa que alguém
está a planear incendiar o local.
643
00:36:33,089 --> 00:36:34,982
Sim, é o seu cara. Kane.
644
00:36:34,986 --> 00:36:36,913
Olha, eu superei tudo, ok?
645
00:36:36,917 --> 00:36:39,568
Você precisa sair.
646
00:36:39,572 --> 00:36:41,051
Estou um pouco ocupada aqui, Blue.
647
00:36:41,055 --> 00:36:44,149
Seis tambores de acelerador foram
assinados em evidências policiais.
648
00:36:44,154 --> 00:36:46,222
O suficiente para
derrubar o Nakatomi Plaza.
649
00:36:46,227 --> 00:36:47,534
Alguma ideia de quem?
650
00:36:47,538 --> 00:36:49,813
Sargento Detetive
Daniel Skelton.
651
00:36:55,434 --> 00:36:57,154
Está tudo bem?
652
00:36:57,158 --> 00:36:58,472
Me diga você.
653
00:37:00,138 --> 00:37:01,961
Seu cabelo estava
na cena do crime.
654
00:37:01,966 --> 00:37:03,740
Então alguém está
armando para mim.
655
00:37:03,744 --> 00:37:05,538
- Não acredite nele, Evie.
-Evie.
656
00:37:06,407 --> 00:37:07,885
Quem armou para você?
657
00:37:07,890 --> 00:37:09,331
Bem, não há muita
utilidade nisso.
658
00:37:09,336 --> 00:37:12,264
Qualquer um de nós puxa o gatilho e
todos vamos ao encontro do nosso criador.
659
00:37:12,269 --> 00:37:13,552
Tudo bem.
660
00:38:02,153 --> 00:38:04,690
Abaixem suas armas.
Este lugar vai explodir.
661
00:38:04,695 --> 00:38:05,912
Temos que sair daqui.
662
00:38:05,917 --> 00:38:07,672
Foi Skelton.
663
00:38:07,676 --> 00:38:09,051
- O que?
- Ele te traiu.
664
00:38:09,055 --> 00:38:10,465
Encharcou o lugar
com acelerador.
665
00:38:10,469 --> 00:38:12,334
Uma única faísca
irá desencadear tudo.
666
00:38:12,339 --> 00:38:14,339
Temos que correr. Vamos!
667
00:38:23,303 --> 00:38:25,062
Não! Espere!
668
00:38:54,299 --> 00:38:55,361
Você está bem?
669
00:38:58,093 --> 00:38:59,096
Eu vou ficar.
670
00:39:18,748 --> 00:39:20,127
El Maestro.
671
00:39:21,651 --> 00:39:23,509
Dê o fora daí, grandalhão.
672
00:39:23,514 --> 00:39:25,445
Bem vindo a Sidney.
673
00:39:30,296 --> 00:39:33,809
Você é sortudo. Normalmente
eu uso o cotovelo.
674
00:39:33,813 --> 00:39:36,372
Hum... está como novo.
675
00:39:43,880 --> 00:39:45,160
Quase.
676
00:39:50,682 --> 00:39:53,609
E Skelton estava na posição
perfeita para comandar a célula.
677
00:39:53,614 --> 00:39:55,951
Controlava o fluxo de
entrada e saída de informações.
678
00:39:55,956 --> 00:39:58,007
Protegia de ataques.
Ele é um idiota inteligente.
679
00:39:58,012 --> 00:40:01,050
Sim, fornecia a eles tudo
o que precisavam das apreensões policiais
680
00:40:01,055 --> 00:40:04,748
e depois usava Kane e Goddard
para manipular as coisas por dentro.
681
00:40:15,816 --> 00:40:17,464
Algo a dizer, policial?
682
00:40:17,469 --> 00:40:19,676
Olha, eu sei que você
vai fazer o que precisa fazer.
683
00:40:19,680 --> 00:40:21,231
Só preciso que você
saiba que eu entendo.
684
00:40:21,236 --> 00:40:23,050
Que gentil da sua parte, considerando
685
00:40:23,055 --> 00:40:25,568
que você escondeu evidências, saiu da rede
686
00:40:25,572 --> 00:40:26,943
e se colocou em perigo,
687
00:40:26,948 --> 00:40:29,155
fazendo com que o resto da
equipe fizesse o mesmo.
688
00:40:38,882 --> 00:40:40,396
Tenho que dizer...
689
00:40:40,400 --> 00:40:42,534
... seus instintos estavam afiados.
690
00:40:42,538 --> 00:40:44,568
Mas ao nos manter no escuro, você quase
691
00:40:44,572 --> 00:40:47,124
morreu com a pessoa
que estava tentando salvar.
692
00:40:48,020 --> 00:40:49,568
O que seria uma pena...
693
00:40:49,572 --> 00:40:51,538
... porque gosto de
ter você por perto.
694
00:40:54,917 --> 00:40:56,469
Você não vai me demitir?
695
00:40:57,471 --> 00:41:01,671
Você praticamente sozinha derrubou um
cartel internacional de drogas.
696
00:41:01,676 --> 00:41:03,775
Então... não.
697
00:41:03,779 --> 00:41:05,331
Não dessa vez.
698
00:41:07,331 --> 00:41:08,706
Faça isso novamente...
699
00:41:08,710 --> 00:41:10,296
... e eu vou te matar.
700
00:41:10,301 --> 00:41:12,607
E se ela não matar, eu mato.
701
00:41:12,612 --> 00:41:13,884
Como foi com El Maestro?
702
00:41:13,889 --> 00:41:15,493
Ele gritou como El Puerco...
703
00:41:15,498 --> 00:41:18,912
que é 'porco' em espanhol, para
quem não tem instrução.
704
00:41:18,917 --> 00:41:20,775
E como é 'cabra' em espanhol?
705
00:41:20,779 --> 00:41:22,603
El Dempsey, obviamente.
706
00:41:22,607 --> 00:41:24,292
- Sério?
- Sim
707
00:41:24,296 --> 00:41:25,740
Com suas duas palavras?
708
00:41:25,744 --> 00:41:28,740
Vocês não vão continuar com essa
história de GOAT não é?
709
00:41:28,744 --> 00:41:30,740
Não, não. Não, não.
Não tem discussão aqui.
710
00:41:30,744 --> 00:41:32,947
Na verdade, acho que
está bem claro, não é?
711
00:41:32,951 --> 00:41:35,258
- Sim, claro como dia.
- Ah, eu gosto disso.
712
00:41:35,262 --> 00:41:37,219
Aqui vamos nós. Só há
uma maneira de resolver isso.
713
00:41:37,223 --> 00:41:39,602
Três rounds de um minuto.
Sem se segurar.
714
00:41:39,607 --> 00:41:41,878
Joguem sujo. Se divirtam.
Vamos, crianças. Se joguem!
715
00:41:41,882 --> 00:41:43,189
Tudo bem vamos lá!
716
00:41:43,193 --> 00:41:45,637
- Tem certeza que quer fazer isso?
- Vamos nessa, Chica.
717
00:41:45,641 --> 00:41:48,920
Tres palabras! Muy bien!
718
00:41:50,165 --> 00:41:51,544
Olha lá!
719
00:42:00,280 --> 00:42:04,280
Q BONITINHO O DESHAWN PREOCUPADO COM A EVIE!
E o wallpaper dela com a ft deles? NÃO RESPIRO!
720
00:42:04,297 --> 00:42:07,163
Por hoje é só pessoal
Até o próximo episódio
721
00:42:07,177 --> 00:42:10,177
O que precisarem estou no TT
Bjo procês.
55176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.