All language subtitles for NCIS.Sydney.S01E06.Extraction.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,610 --> 00:00:21,365 Precisamos limpar tudo. 2 00:01:19,407 --> 00:01:21,407 Você está bem, cara? 3 00:01:35,027 --> 00:01:37,107 Não se mova! 4 00:01:47,717 --> 00:01:48,954 Vamos! 5 00:01:48,958 --> 00:01:50,510 Anda, vamos! 6 00:01:53,372 --> 00:01:55,382 Alguém chame uma ambulância! 7 00:01:57,510 --> 00:01:58,958 Ambulância! 8 00:02:02,510 --> 00:02:05,510 NCIS Sydney 1x06 - Extraction 9 00:02:05,520 --> 00:02:08,520 Apresentado por Capisubs @meninadoslivro 10 00:02:08,537 --> 00:02:12,633 Para mais informações sobre as legendas siga no Twitter @Capisubs 11 00:02:41,131 --> 00:02:43,165 Bom trabalho, Cooper. 12 00:02:46,607 --> 00:02:48,975 Foi moleza. Vá pegá-los, tigrão. 13 00:02:48,980 --> 00:02:51,452 Fácil para você dizer. Pelo menos seu oponente era humano! 14 00:02:51,457 --> 00:02:53,153 Vou enfrentar o pé grande! 15 00:02:53,158 --> 00:02:54,327 Repita depois de mim. 16 00:02:54,331 --> 00:02:57,059 "Meu nome é DeShawn, insira o nome do meio aqui, Jackson". 17 00:02:58,133 --> 00:03:00,188 Meu nome é DeShawn Anthony Jackson. 18 00:03:00,193 --> 00:03:03,154 E talvez eu consiga enfrentar o pé grande... 19 00:03:03,158 --> 00:03:04,223 ... por um momento. 20 00:03:04,227 --> 00:03:06,189 Sério? Um momento? 21 00:03:06,193 --> 00:03:07,603 Amigos não mentem. 22 00:03:07,607 --> 00:03:09,613 Surpreenda-o. 23 00:03:13,851 --> 00:03:14,854 Tudo bem. 24 00:03:14,859 --> 00:03:16,400 Vamos dançar, grandalhão. 25 00:03:16,405 --> 00:03:17,844 Ei, o que é aquilo aí? 26 00:03:21,156 --> 00:03:22,227 Melhor de três? 27 00:03:22,232 --> 00:03:24,626 Com exceção do que acabamos de ver, 28 00:03:24,710 --> 00:03:29,016 os conjuntos de competências entre agências são equivalentes e excepcionalmente elevados. 29 00:03:29,020 --> 00:03:30,046 Ele é grande! 30 00:03:30,051 --> 00:03:34,324 E vocês dois estão estabelecendo uma referência de alto nível para sua equipe. 31 00:03:39,302 --> 00:03:40,739 Tivemos a mesma pontuação? 32 00:03:40,744 --> 00:03:43,292 O que? Qual seção? 33 00:03:43,296 --> 00:03:44,396 Em tudo. 34 00:03:44,400 --> 00:03:45,637 Isso não é bom. 35 00:03:45,641 --> 00:03:47,189 Mackey não gosta de empates. 36 00:03:47,193 --> 00:03:49,844 JD também não. Isso vai acabar com ele. 37 00:03:49,848 --> 00:03:51,740 Achei que vocês dois ficariam satisfeitos. 38 00:03:51,744 --> 00:03:53,161 Exultante. 39 00:03:53,166 --> 00:03:55,430 Sim. O que ele disse. 40 00:03:58,400 --> 00:04:00,775 Aqui é a Mackey. 41 00:04:00,779 --> 00:04:02,851 - Ele era grande, cara. - Sim. 42 00:04:02,856 --> 00:04:04,201 Entendido. 43 00:04:05,644 --> 00:04:07,158 Vão se limpar. 44 00:04:07,163 --> 00:04:08,887 Temos um ônibus para pegar. 45 00:04:36,537 --> 00:04:38,257 E aí, garota? 46 00:04:38,262 --> 00:04:39,809 Você já terminou? 47 00:04:39,813 --> 00:04:41,223 Só tomando um pouco de ar. 48 00:04:41,227 --> 00:04:42,913 Está como um forno aqui. 49 00:04:42,917 --> 00:04:45,430 Você está bem? Parece que você viu um fantasma. 50 00:04:45,434 --> 00:04:46,682 Sim. 51 00:04:58,200 --> 00:04:59,644 Meu chapa! 52 00:04:59,649 --> 00:05:02,425 Caramba, vou te contar, passei um tempo em Fallujah há alguns anos, 53 00:05:02,430 --> 00:05:05,084 mas não chega nem perto disso... isso é uma sauna. 54 00:05:05,089 --> 00:05:07,499 - Deixe-me passar por você, doutor. - Obrigado, cara. 55 00:05:07,503 --> 00:05:08,913 Cuidado. 56 00:05:13,848 --> 00:05:15,809 O que estamos olhando, Rosie? 57 00:05:15,813 --> 00:05:18,499 Bem, ele está com duas jaquetas quando uma camiseta seria suficiente. 58 00:05:18,503 --> 00:05:20,913 Menos indumentária, mais causa de morte. 59 00:05:20,917 --> 00:05:23,672 Bem, ele tem vasos sanguíneos rompidos atrás dos olhos. 60 00:05:23,676 --> 00:05:25,873 Costelas machucadas, provavelmente quebradas por causa da RCP. 61 00:05:25,878 --> 00:05:28,122 Mas não saberemos a causa da morte até sairmos 62 00:05:28,205 --> 00:05:30,196 do bom e velho 333 expresso para Bondi. 63 00:05:30,201 --> 00:05:31,740 Temos certeza que nosso amigo é da marinha? 64 00:05:31,744 --> 00:05:33,534 Não sabia que os marinheiros usavam brincos. 65 00:05:33,538 --> 00:05:35,120 O cabelo não está no regulamento também. 66 00:05:35,124 --> 00:05:36,678 Então tudo o que temos é a jaqueta. 67 00:05:36,683 --> 00:05:38,441 Poderia ter pego isso em qualquer lugar, não? 68 00:05:38,446 --> 00:05:40,947 Parece uma mercadoria nova do USS ‘Pascal’, 69 00:05:40,951 --> 00:05:43,051 que só pode ser comprada em lojas de navios e apenas o 70 00:05:43,055 --> 00:05:45,120 pessoal da Marinha pode embarcar em navios da Marinha. 71 00:05:45,124 --> 00:05:47,568 Suponho que o USS 'Pascal esteja na cidade? 72 00:05:47,572 --> 00:05:49,913 Chegou ao porto de San Diego há três dias. 73 00:05:49,917 --> 00:05:52,430 DeShawn? Já tem uma identificação? 74 00:05:52,434 --> 00:05:53,706 Telefone, mas sem carteira. 75 00:05:53,710 --> 00:05:55,510 Quem sai sem carteira? 76 00:05:56,682 --> 00:05:59,130 Ei, me dê a filmagem do CCTV, ok? 77 00:05:59,135 --> 00:06:00,300 Entendi, EGOATs. 78 00:06:00,305 --> 00:06:01,308 EGOATs? 79 00:06:01,313 --> 00:06:04,165 Igualmente os maiores de todos os tempos. 80 00:06:04,170 --> 00:06:06,399 Você sabe, não deve ser confundido com EGOT... 81 00:06:06,404 --> 00:06:08,604 Vencedor do Emmy, Grammy, Oscar, Tony. 82 00:06:08,609 --> 00:06:10,609 Sim, não há confusão aqui, cara. 83 00:06:11,234 --> 00:06:12,682 Igualmente! 84 00:06:18,620 --> 00:06:19,927 Falando sobre um GOAT! 85 00:06:19,932 --> 00:06:23,308 Esse cara teve dois eventos cardiovasculares simultâneos... 86 00:06:23,313 --> 00:06:27,026 ele teve uma dissecção aórtica e um tamponamento cardíaco! 87 00:06:27,031 --> 00:06:29,265 - Congênito? - Não, ninguém é tão azarado. 88 00:06:29,270 --> 00:06:30,270 Já tem uma identificação? 89 00:06:30,275 --> 00:06:32,361 Pesquisei as impressões digitais dele na base de dados da Marinha dos EUA. 90 00:06:32,365 --> 00:06:33,540 Nada. 91 00:06:33,545 --> 00:06:36,266 Ele morreu vestindo produtos novos de um navio 92 00:06:36,271 --> 00:06:37,336 da Marinha dos EUA que acabou de chegar ao porto. 93 00:06:37,341 --> 00:06:38,747 Isso não é nada, D. 94 00:06:38,752 --> 00:06:39,920 Nem isso. 95 00:06:39,925 --> 00:06:41,611 Os exames de sangue acabaram de chegar. 96 00:06:41,616 --> 00:06:43,981 Esse marcador é a cocaína. 97 00:06:43,986 --> 00:06:45,839 Sim, das proporções de Pablo Escobar. 98 00:06:45,844 --> 00:06:47,055 Isso explica a insuficiência cardíaca? 99 00:06:47,059 --> 00:06:48,124 Talvez, mas... 100 00:06:48,129 --> 00:06:50,470 ...não havia drogas na mucosa nasal. 101 00:06:50,475 --> 00:06:51,943 - Isso é porque... - Talvez ele tenha sido injetado? 102 00:06:51,947 --> 00:06:53,222 - Tiro quente? - Na verdade não... 103 00:06:53,227 --> 00:06:55,180 Verifique se há balões. Ele pode ser uma mula. 104 00:06:55,185 --> 00:06:57,051 - Um pode ter estourado. - Também não está na barriga dele! 105 00:06:57,055 --> 00:07:00,189 Ele teve uma overdose do que está aqui. 106 00:07:00,193 --> 00:07:01,258 E isso é... 107 00:07:01,262 --> 00:07:02,361 O que você ganha 108 00:07:02,365 --> 00:07:04,361 quando molha a jaqueta em água morna e salgada 109 00:07:04,365 --> 00:07:07,435 para extrair a cocaína líquida que a impregnava. 110 00:07:07,440 --> 00:07:08,609 Deixe-me ver se entendi. 111 00:07:08,613 --> 00:07:12,372 John Doe sai para um trote vestindo duas jaquetas, suando muito... 112 00:07:12,377 --> 00:07:15,568 Fazendo com que a cocaína bruta vazasse da jaqueta e penetrasse em sua pele. 113 00:07:15,573 --> 00:07:17,603 É a absorção dérmica clássica. 114 00:07:17,607 --> 00:07:19,637 Então algum gênio do crime 115 00:07:19,641 --> 00:07:23,193 teve a ideia de molhar a jaqueta em suor para remover as drogas? 116 00:07:27,813 --> 00:07:30,603 Não, não, não se trata de, hum... 117 00:07:30,607 --> 00:07:32,258 ... extrair as drogas do tecido. 118 00:07:32,262 --> 00:07:34,430 Você está certa. O suor de John Doe fez isso. 119 00:07:34,434 --> 00:07:37,706 Trata-se de extrair as drogas do líquido resultante 120 00:07:37,710 --> 00:07:39,258 sem perdas e contaminação. 121 00:07:39,262 --> 00:07:41,425 Transformando esse líquido em pó, você tem... 122 00:07:41,430 --> 00:07:42,636 Cocaína. 123 00:07:42,641 --> 00:07:44,430 Sim, quase. 124 00:07:44,434 --> 00:07:47,085 A química é complicada. 125 00:07:47,089 --> 00:07:49,403 Você precisa do composto exato para desbloquear as drogas, 126 00:07:49,408 --> 00:07:51,603 caso contrário, tudo que você tem é um John Doe com uma jaqueta 127 00:07:51,607 --> 00:07:54,120 que vai deixar você super chapado e super morto. 128 00:07:54,124 --> 00:07:57,637 Eu não gosto de super morto. E eu não gosto de John Does. 129 00:07:57,641 --> 00:08:01,131 Descubra quem ele é e por que estava usando aquela jaqueta. 130 00:08:20,641 --> 00:08:23,165 Ei, dê uma olhada nisso. 131 00:08:27,882 --> 00:08:29,740 O que você acha desses dois caras? 132 00:08:29,744 --> 00:08:32,400 Acha que eles estão tentando ajudar ou machucar o cara? 133 00:08:41,331 --> 00:08:42,430 Tem certeza de que está bem? 134 00:08:42,434 --> 00:08:43,844 Você está aérea o dia todo. 135 00:08:43,848 --> 00:08:47,682 Na verdade, não estou... Não estou me sentindo bem. 136 00:08:48,582 --> 00:08:49,962 Vou trabalhar de casa. 137 00:09:03,400 --> 00:09:04,637 Espere o que? 138 00:09:04,641 --> 00:09:06,727 O que você está fazendo? 139 00:09:34,507 --> 00:09:35,989 Olá, Jess. 140 00:09:44,303 --> 00:09:46,792 Quer pedir a bola de bilhar aqui para apontar aquela coisa para outro lugar? 141 00:09:52,986 --> 00:09:55,051 Você está na minha casa, sem ser convidado. 142 00:09:55,055 --> 00:09:56,637 O que você quer? 143 00:09:56,641 --> 00:09:58,490 Estou aqui para mudar sua vida. 144 00:09:58,495 --> 00:10:00,629 - Eu passo. - Estou falando sério. 145 00:10:00,634 --> 00:10:03,210 Tem algo grande acontecendo e você vai querer fazer parte. 146 00:10:05,848 --> 00:10:07,062 Você ainda cozinha? 147 00:10:09,951 --> 00:10:11,499 É como andar de bicicleta. 148 00:10:11,503 --> 00:10:13,327 Com um capacete que protege menos. 149 00:10:13,331 --> 00:10:15,851 E mais armas na minha cara. 150 00:10:15,856 --> 00:10:17,097 Por favor, Jess. 151 00:10:18,955 --> 00:10:20,334 Perdemos o nosso. 152 00:10:21,472 --> 00:10:23,334 Você é a melhor que conheço. 153 00:10:24,786 --> 00:10:26,954 Como você perde um cozinheiro? 154 00:10:26,959 --> 00:10:28,710 Ei, ei, ei! Relaxa. 155 00:10:28,715 --> 00:10:30,615 Jess é de boa. Nós temos história. 156 00:10:32,161 --> 00:10:33,708 Vamos. 157 00:10:33,713 --> 00:10:35,348 Pelo menos encontre o chefe. 158 00:10:44,996 --> 00:10:46,479 Venha por aqui. 159 00:10:47,410 --> 00:10:49,676 O suboficial Leeson estará com vocês em um minuto. 160 00:10:51,951 --> 00:10:53,882 Bingo. Aqui está a jaqueta. 161 00:10:54,579 --> 00:10:57,429 Mesma etiqueta, menos a etiqueta de preço. 162 00:10:57,434 --> 00:10:59,227 Poderia ter sido um presente. 163 00:11:00,469 --> 00:11:01,706 Minha mãe sempre dizia: 164 00:11:01,710 --> 00:11:04,429 "Certifique-se de retirar a etiqueta do preço antes de embrulhar, Jim". 165 00:11:04,434 --> 00:11:07,051 Sua mãe tem alguma outra pérola de sabedoria que possa ajudar no caso? 166 00:11:07,055 --> 00:11:09,223 Não sei se é relevante, mas ela costumava dizer: 167 00:11:09,227 --> 00:11:11,475 "Só use fio dental nos dentes que você quer manter". 168 00:11:11,480 --> 00:11:14,051 Ah. Filhinho da mamãe. Não estou surpresa. 169 00:11:16,986 --> 00:11:18,361 Evie foi para casa doente. 170 00:11:18,365 --> 00:11:20,579 Ela não tirou licença médica desde que a conheço. 171 00:11:24,296 --> 00:11:25,809 Senhora. Senhor. 172 00:11:25,813 --> 00:11:27,740 Suboficial Leeson. Vocês queriam me ver? 173 00:11:27,744 --> 00:11:30,804 Agente Especial Mackey, NCIS. Você administra a loja do navio? 174 00:11:30,809 --> 00:11:33,015 - Correto, senhora. - Você viu esse cara? 175 00:11:33,020 --> 00:11:36,301 Ele foi encontrado morto esta manhã usando produtos da loja do seu navio. 176 00:11:37,648 --> 00:11:40,296 Nunca o vi, senhor. Alguma ideia do que ele pode ter comprado? 177 00:11:40,301 --> 00:11:42,602 Uma jaqueta bomber USS 'Pascal'. 178 00:11:42,607 --> 00:11:43,844 Você vendeu alguma recentemente? 179 00:11:43,848 --> 00:11:45,889 Sim, senhora. Vamos ver. 180 00:11:46,717 --> 00:11:49,644 Vendemos três jaquetas bomber nesta viagem. Que tamanho? 181 00:11:49,649 --> 00:11:50,856 EEG 182 00:11:52,917 --> 00:11:54,534 Duas grandes, uma médio. 183 00:11:54,538 --> 00:11:58,678 Não significa que não possa ter sido comprado em um tour anterior e embalado na bagagem. 184 00:11:58,682 --> 00:12:01,365 - Algum roubo, algum desaparecimento? - Não senhor. 185 00:12:01,370 --> 00:12:02,573 Nós administramos um navio nos conformes aqui. 186 00:12:02,578 --> 00:12:04,531 Mesmo assim, só por diversão, vamos pegar um 187 00:12:04,614 --> 00:12:06,568 registro de vendas e verificar seu estoque. 188 00:12:06,572 --> 00:12:07,793 Sim, senhora. 189 00:12:14,158 --> 00:12:16,813 Tudo bem. 190 00:12:20,162 --> 00:12:21,537 Alguma coisa do CCTV? 191 00:12:21,542 --> 00:12:22,883 Ainda estamos trabalhando nisso, chefe. 192 00:12:22,888 --> 00:12:25,160 Estou enviando o inventário da loja do 'Pascal'. 193 00:12:25,165 --> 00:12:26,437 Entre em contato com San Diego. 194 00:12:26,442 --> 00:12:28,300 Faça referência cruzada ao manifesto de saída. 195 00:12:28,305 --> 00:12:30,163 Eu vou cuidar disso assim que voltar à minha mesa. 196 00:12:30,168 --> 00:12:31,336 Onde você está? 197 00:12:31,341 --> 00:12:33,154 Você não pegou o que Evie tem, não é? 198 00:12:33,158 --> 00:12:34,258 Negativo, chefe. 199 00:12:34,262 --> 00:12:36,430 - Alinhado como um violino. - Bom. 200 00:12:36,434 --> 00:12:38,158 Preciso de todos no convés. 201 00:13:10,158 --> 00:13:11,292 Boas notícias! 202 00:13:11,296 --> 00:13:13,085 Eu invadi o telefone do John Doe. 203 00:13:13,089 --> 00:13:14,947 Ok, algo interessante nele? 204 00:13:14,951 --> 00:13:17,637 O mais interessante é o que não está nele. 205 00:13:17,641 --> 00:13:19,809 Nenhum número de telefone, mensagens de texto, nada. 206 00:13:19,813 --> 00:13:21,096 Como se o telefone tivesse sido limpo. 207 00:13:21,101 --> 00:13:22,603 Tudo o que resta é isso. 208 00:13:22,607 --> 00:13:24,820 Uma foto tirada seis minutos antes de ele morrer. 209 00:13:24,825 --> 00:13:26,376 Você consegue identificar aqueles caras no fundo? 210 00:13:26,380 --> 00:13:28,537 Estou tentando, mas você aumenta muito o zoom e 211 00:13:28,542 --> 00:13:30,297 eles viram personagens do 'Minecraft'. 212 00:13:30,302 --> 00:13:31,539 Tente mais. 213 00:13:31,544 --> 00:13:33,678 Acho que John Doe tirou a foto deles 214 00:13:33,683 --> 00:13:35,981 seis minutos antes de morrer por um motivo. 215 00:13:35,986 --> 00:13:39,430 Ei, como você está extraindo a cocaína do líquido? 216 00:13:39,434 --> 00:13:41,085 Hum... 217 00:13:41,089 --> 00:13:45,024 Com notícias menos boas, sou oficialmente a WOAT de hoje. 218 00:13:46,223 --> 00:13:49,395 - WOAT. A pior de todos os tempos. - OK. 219 00:13:49,400 --> 00:13:52,430 Precisa de habilidades de química que eu simplesmente não tenho. 220 00:13:52,434 --> 00:13:54,740 Isso me assusta. Quem tem? 221 00:13:54,744 --> 00:13:57,878 Me mande tudo o que puder sobre químicos conhecidos do cartel. 222 00:13:57,882 --> 00:14:01,327 DEA, Comissão Criminal, Interpol... tudo. 223 00:14:11,200 --> 00:14:13,648 Sim, ela está aqui. Nós estamos com ela agora. 224 00:14:16,986 --> 00:14:18,947 Não me diga que estou aqui para cozinhar proteína em pó. 225 00:14:18,951 --> 00:14:21,499 Você me arrastou até aqui para conhecer seu chefe. 226 00:14:21,503 --> 00:14:22,751 Onde ele está? 227 00:14:23,615 --> 00:14:25,797 Ah, isso é legal! 228 00:14:25,802 --> 00:14:27,329 - Você se perdeu, cara? - Não, mano. 229 00:14:27,334 --> 00:14:29,222 Apenas tentando ganhar alguns músculos. 230 00:14:29,227 --> 00:14:31,180 Tentando ficar grande como você. Entende? 231 00:14:31,185 --> 00:14:33,085 - Não, eu não te entendo. - Vamos. 232 00:14:33,089 --> 00:14:35,503 Vamos, conquiste um irmão com um teste grátis. 233 00:14:35,508 --> 00:14:37,021 Sim, não fazemos isso aqui. 234 00:14:37,026 --> 00:14:38,063 OK. Sim, isso é legal. 235 00:14:38,068 --> 00:14:40,026 Bem, hum, quanto custa a mensalidade? 236 00:14:40,031 --> 00:14:41,510 Tem uma lista de espera, cara. 237 00:14:41,515 --> 00:14:43,360 Para este lugar? Sério? 238 00:14:43,365 --> 00:14:45,982 Tem outra academia mais adiante, a alguns quarteirões. 239 00:14:45,986 --> 00:14:48,051 Provavelmente vai fazer mais o seu tipo. 240 00:14:48,055 --> 00:14:49,127 Kane... 241 00:14:50,365 --> 00:14:52,951 Minha tipo? O que... o que isso significa? 242 00:14:52,956 --> 00:14:55,159 O que você acha? 243 00:14:55,164 --> 00:14:57,270 Entendi. 244 00:14:57,275 --> 00:14:59,120 Lista de espera para o meu pessoal. 245 00:14:59,124 --> 00:15:01,085 Tem algum problema com o meu pessoal, cara? 246 00:15:01,089 --> 00:15:02,465 É isso? 247 00:15:02,469 --> 00:15:03,993 Eu tenho agora. 248 00:15:18,855 --> 00:15:20,713 O que está acontecendo? 249 00:15:20,718 --> 00:15:22,568 - Saia daqui! - Independente do problema... 250 00:15:22,572 --> 00:15:25,158 Tire ele daqui. 251 00:15:30,848 --> 00:15:32,085 Estacione, T. 252 00:15:32,089 --> 00:15:33,568 Esta é Jess. 253 00:15:33,572 --> 00:15:35,465 Ela é a nova cozinheira. 254 00:15:39,426 --> 00:15:41,725 Tem certeza que não o conhece? 255 00:15:41,730 --> 00:15:43,351 O cara cujo traseiro eu acabei de chutar? 256 00:15:44,368 --> 00:15:45,705 Não, nunca o vi antes. 257 00:15:45,710 --> 00:15:47,785 Então você exagerou? 258 00:15:47,790 --> 00:15:51,016 Olha, esse gênio estava prestes a puxar uma arma em uma academia lotada. 259 00:15:51,020 --> 00:15:53,534 Não preciso disso na minha vida agora. 260 00:15:53,538 --> 00:15:54,982 Eu não fui atrás disso. 261 00:15:54,986 --> 00:15:56,747 Seus rapazes vieram até mim, ok? 262 00:15:56,752 --> 00:15:57,849 Estou fora. 263 00:15:57,854 --> 00:16:00,056 Jess, Jess. 264 00:16:00,061 --> 00:16:01,429 Você queria um cozinheiro. 265 00:16:01,434 --> 00:16:02,878 Eu trouxe uma cozinheira para você. 266 00:16:02,882 --> 00:16:05,396 Eu não posso fazer o que ela faz. Nenhum de nós pode. 267 00:16:05,400 --> 00:16:09,223 Então ou fazemos isso ou você diz ao El Maestro para não vir 268 00:16:09,227 --> 00:16:11,434 e explicar ao chefe por que nos faltam 25 milhões. 269 00:16:15,643 --> 00:16:17,602 - Kane disse que você esteve ausente? - Tailândia. 270 00:16:17,607 --> 00:16:19,568 - Últimos anos. - Para quem você cozinhava lá? 271 00:16:19,572 --> 00:16:22,292 Alguém que não gosta que seus funcionários falem fora do expediente. 272 00:16:22,296 --> 00:16:24,055 Tudo bem, então. 273 00:16:27,338 --> 00:16:28,506 Estou bem. 274 00:16:28,511 --> 00:16:30,228 Um pouco cedo para mim. 275 00:16:30,233 --> 00:16:33,567 Eu não estava perguntando. Veja, uma é cocaína. 276 00:16:33,572 --> 00:16:35,430 O outro é ácido clorídrico. 277 00:16:35,434 --> 00:16:38,120 Se você for tão boa quanto Kane diz, será capaz de diferenciá-los. 278 00:16:38,124 --> 00:16:41,672 Bem, não se preocupe. O ácido provavelmente não vai te matar. 279 00:16:41,676 --> 00:16:46,055 Removerá o revestimento do nariz e queimará o septo. 280 00:17:06,917 --> 00:17:08,958 Ambos são ácido clorídrico. 281 00:17:14,331 --> 00:17:15,889 Lista de compras. 282 00:17:30,439 --> 00:17:32,262 Vamos. 283 00:17:32,267 --> 00:17:35,464 Ok, posso conseguir uma chave reserva se você me der um segundo. 284 00:17:37,331 --> 00:17:39,331 Ou um carpinteiro. 285 00:17:41,886 --> 00:17:43,847 Evie está doente e trabalhando de casa. 286 00:17:43,852 --> 00:17:45,193 Ela não consegue encontrar as chaves. 287 00:17:45,198 --> 00:17:48,982 E ela pensa que as trancou dentro da gaveta que está trancada. 288 00:17:48,986 --> 00:17:51,582 A cara da Evie. 289 00:17:58,888 --> 00:18:00,498 Já recebeu notícias de San Diego? 290 00:18:02,055 --> 00:18:06,465 O depósito de suprimentos navais embarcou seis caixas de jaquetas em San Diego. 291 00:18:06,469 --> 00:18:08,430 Quantas estavam na loja do navio? 292 00:18:08,434 --> 00:18:09,568 Uma. 293 00:18:09,572 --> 00:18:11,613 Uma? Estão faltando cinco caixas. 294 00:18:11,618 --> 00:18:14,637 Cinco caixas, 10 jaquetas por caixa. Isso é muito equipamento. 295 00:18:14,641 --> 00:18:16,920 Todos vindos de um navio da Marinha dos EUA. 296 00:18:17,820 --> 00:18:19,440 Acho que é hora de conversarmos novamente com 297 00:18:19,445 --> 00:18:22,640 o suboficial Leeson sobre as caixas desaparecidas. 298 00:18:22,645 --> 00:18:24,636 Ei, o que aconteceu? 299 00:18:24,641 --> 00:18:27,809 Pé grande. Mais alguns segundos e eu pegava ele de jeito. 300 00:18:29,620 --> 00:18:33,189 Ei, o que sabemos sobre protocolos de reabastecimento para navios visitantes? 301 00:18:33,193 --> 00:18:34,637 Logística básica. 302 00:18:34,641 --> 00:18:36,706 Alimentos e suprimentos vêm. O lixo sai. 303 00:18:36,710 --> 00:18:37,778 - Blue? - Deixa comigo 304 00:18:37,783 --> 00:18:41,189 Vou rastrear todos os veículos que atenderam 'Pascal' enquanto estava no porto em Sydney. 305 00:18:43,400 --> 00:18:44,913 Obrigada. Eu agradeço. 306 00:18:45,615 --> 00:18:49,311 Então Leeson desembarcou depois que nos encontramos e não foi visto desde então. 307 00:18:49,316 --> 00:18:52,258 Então perdemos nossa vantagem e não estamos nem perto de identificar o nosso morto. 308 00:18:52,262 --> 00:18:54,366 Não estamos marcando muitos gols, não é, time? 309 00:18:54,370 --> 00:18:55,877 Não, não é verdade. 310 00:18:55,882 --> 00:18:57,534 John não é mais um Doe. 311 00:18:57,538 --> 00:19:01,021 Encontrei uma haste de titânio no fêmur e localizei o número de série. 312 00:19:01,026 --> 00:19:03,263 E descobriu de quem era a perna que estava dentro. 313 00:19:03,268 --> 00:19:05,061 - Bem a moda antiga. - Vai, Rosie. 314 00:19:05,066 --> 00:19:06,327 O nome dele é Robert Goddard. 315 00:19:06,729 --> 00:19:10,114 Ok, vamos ver onde nosso amigo Robert Goddard nos leva. 316 00:19:10,119 --> 00:19:14,153 Experimente a Interpol, a DEA e a AFP, agora que temos um nome. 317 00:19:15,439 --> 00:19:16,783 Não é o único nome dele. 318 00:19:19,538 --> 00:19:21,234 Algo que você queira compartilhar, D? 319 00:19:26,817 --> 00:19:29,196 - Acetona? - Pronto. 320 00:19:30,440 --> 00:19:31,988 Diclorometano? 321 00:19:31,993 --> 00:19:33,310 Não. 322 00:19:44,851 --> 00:19:46,468 O que vocês estão fazendo aqui? 323 00:19:46,473 --> 00:19:49,538 - Você me seguiu? - Da academia. Sim. 324 00:19:49,543 --> 00:19:52,499 Quem é Robert Goddard e por que sua licença diz Dylan Brooks? 325 00:19:52,503 --> 00:19:54,534 Olha, encontrei na sua gaveta. 326 00:19:54,538 --> 00:19:55,982 Dentro da minha gaveta trancada. 327 00:19:55,986 --> 00:19:57,775 Que legal, parceiro. Elegante. 328 00:19:57,779 --> 00:20:00,396 Elegante? Como ocultar evidências de sua equipe? 329 00:20:00,400 --> 00:20:02,430 Vimos as imagens do ônibus. 330 00:20:02,434 --> 00:20:04,510 Quem são seus amigos? 331 00:20:06,469 --> 00:20:08,844 A maioria deles são contratados locais pelo cartel Ramos. 332 00:20:08,848 --> 00:20:10,334 O que sabemos sobre eles? 333 00:20:10,339 --> 00:20:11,990 Quase nada, mas os moradores locais estão 334 00:20:11,995 --> 00:20:14,462 preocupados com a chegada do químico do cartel. 335 00:20:14,466 --> 00:20:15,918 Chegando de onde? 336 00:20:17,055 --> 00:20:19,672 - Esse químico tem nome? - El Maestro. 337 00:20:19,676 --> 00:20:21,499 Isso é tudo o que eu tenho. 338 00:20:21,503 --> 00:20:22,672 Como Goddard se encaixa? 339 00:20:22,676 --> 00:20:24,672 Ele era do esquadrão antidrogas disfarçado. 340 00:20:24,676 --> 00:20:26,296 Eu sou a substituta dele. 341 00:20:26,301 --> 00:20:28,533 - Sim, porque ele está morto! - Exatamente! 342 00:20:28,538 --> 00:20:30,465 E cada momento que estou aqui com vocês 343 00:20:30,469 --> 00:20:32,292 coloca um alvo nas minhas costas quando eu saio. 344 00:20:32,296 --> 00:20:34,672 - Então não vá embora. - Não funciona assim. 345 00:20:34,676 --> 00:20:36,955 Eu não pedi nada disso. 346 00:20:38,165 --> 00:20:40,291 Kane me forçou. 347 00:20:40,296 --> 00:20:42,292 Se eu estragar meu disfarce, ele morre. 348 00:20:42,296 --> 00:20:44,637 Se eu sair com vocês, ele morre. 349 00:20:44,641 --> 00:20:46,499 Ele não é minha responsabilidade. 350 00:20:46,503 --> 00:20:48,089 Você é. 351 00:20:56,444 --> 00:20:58,410 - Desculpe. -Evie! 352 00:21:08,158 --> 00:21:10,603 Então é isso? Não vamos nem fazer vigilância? 353 00:21:10,607 --> 00:21:12,603 Ainda não. É muito arriscado para Evie. 354 00:21:12,607 --> 00:21:14,085 Não até descobrirmos mais primeiro. 355 00:21:14,089 --> 00:21:15,430 Então vamos deixar ela lá? 356 00:21:15,434 --> 00:21:17,775 Não precisaríamos fazer isso se tivesse nos contado sobre isso antes. 357 00:21:17,779 --> 00:21:18,786 Ei. 358 00:21:24,676 --> 00:21:26,844 Detetive Dan Skelton. Esquadrão antidrogas estadual. 359 00:21:26,848 --> 00:21:28,706 Agente Especial Mackey, NCIS. 360 00:21:28,710 --> 00:21:30,947 Jim Dempsey. O que podemos fazer por você, detetive? 361 00:21:30,951 --> 00:21:33,120 Nossos sistemas localizaram alguém do seu 362 00:21:33,124 --> 00:21:34,955 escritório fazendo uma busca em um dos meus homens. 363 00:21:36,538 --> 00:21:38,499 Robert Goddard é um dos seus? 364 00:21:38,503 --> 00:21:41,016 Não vou comentar detalhes. 365 00:21:41,020 --> 00:21:44,016 Alguém usou um navio da Marinha dos EUA para contrabandear drogas para o país. 366 00:21:44,020 --> 00:21:46,085 Gostaria de comentar sobre isso? 367 00:21:46,089 --> 00:21:47,534 Obviamente isso é novidade para você, caso 368 00:21:47,538 --> 00:21:50,016 contrário você teria nos informado sobre a operação. 369 00:21:50,020 --> 00:21:51,740 Você sabe, como uma cortesia profissional. 370 00:21:51,744 --> 00:21:54,499 Bem, o disfarce está sob controle. 371 00:21:54,503 --> 00:21:56,154 Tenho certeza que você pode ver isso. 372 00:21:56,158 --> 00:21:58,292 Então, se você me deixar pegar Goddard, 373 00:21:58,296 --> 00:21:59,782 sairemos da sua mira. 374 00:22:09,055 --> 00:22:11,499 Quando recebi o alerta, presumi que você o tinha sob custódia. 375 00:22:11,503 --> 00:22:13,399 O que aconteceu? 376 00:22:13,404 --> 00:22:15,262 Ele foi alvo? 377 00:22:15,267 --> 00:22:19,223 Bem, tudo o que sabemos agora é que ele... sofreu um grande evento coronário. 378 00:22:19,227 --> 00:22:21,430 Desculpe, você ter que descobrir assim. 379 00:22:21,434 --> 00:22:23,368 Vou chamar uma equipe aqui e recuperar o corpo. 380 00:22:23,373 --> 00:22:25,235 Desculpe amigo. Receio que não possamos fazer isso. 381 00:22:26,710 --> 00:22:27,854 Com licença? 382 00:22:27,859 --> 00:22:29,706 Ele faz parte de uma investigação em andamento. 383 00:22:29,710 --> 00:22:31,115 Sim. Minha investigação. 384 00:22:31,120 --> 00:22:32,748 No cartel de Ramos? 385 00:22:36,223 --> 00:22:38,705 Ouvimos dizer que El Maestro está a caminho. 386 00:22:38,710 --> 00:22:40,568 O que você sabe sobre ele? 387 00:22:40,572 --> 00:22:41,913 Nada. 388 00:22:41,917 --> 00:22:43,740 Ninguém nunca o viu. 389 00:22:43,744 --> 00:22:45,396 O cara é um enigma. 390 00:22:45,400 --> 00:22:47,089 Posso jogar outro nome para você, então? 391 00:22:47,094 --> 00:22:48,291 Fora do registro. 392 00:22:48,296 --> 00:22:50,327 Policial Evie Cooper. 393 00:22:50,331 --> 00:22:51,878 Ela é uma das suas, não é? 394 00:22:51,882 --> 00:22:55,016 Acredito que antes disso ela era uma das suas. 395 00:22:55,020 --> 00:22:56,775 Cooper está de volta lá dentro. 396 00:22:56,779 --> 00:22:57,913 Perdão? 397 00:22:57,917 --> 00:22:59,327 Autorizado por quem? 398 00:22:59,331 --> 00:23:01,396 - Estamos trabalhando nisso. - Não, você não está. 399 00:23:01,400 --> 00:23:04,061 Você está afundando uma operação de dois anos, é o que está fazendo. 400 00:23:04,066 --> 00:23:05,097 O que está acontecendo? 401 00:23:05,102 --> 00:23:06,711 É isso que estamos tentando descobrir. 402 00:23:06,716 --> 00:23:09,575 Ajude-nos a entender o tecido conjuntivo aqui. 403 00:23:09,580 --> 00:23:11,403 Olha, Cooper é anterior a mim. 404 00:23:11,408 --> 00:23:13,577 - Dizem que ela seguiu em frente. - Por que? 405 00:23:13,582 --> 00:23:17,051 Aparentemente ela se envolveu com outro agente e comprometeu uma operação. 406 00:23:17,055 --> 00:23:18,568 Com Kane? 407 00:23:18,572 --> 00:23:20,613 É de quem você está falando, certo? 408 00:23:25,124 --> 00:23:27,465 Preciso relatar isso ao Comando 409 00:23:27,469 --> 00:23:29,396 e ligar para a esposa dele. 410 00:23:29,400 --> 00:23:32,434 Se descobrir quem fez isso, você me liga. Obrigado. 411 00:23:45,469 --> 00:23:49,538 Então, consegui rastrear os caminhões que removeram equipamentos do 'Pascal'. 412 00:23:49,543 --> 00:23:51,499 E essas três belezas chamaram minha atenção. 413 00:23:51,503 --> 00:23:54,534 Assim, cada um ficou ocioso no caminho por cerca de cinco minutos. 414 00:23:54,538 --> 00:23:57,468 Dois deles estavam em postos de gasolina, mas o caminhão tem que abastecer. 415 00:23:57,473 --> 00:23:59,525 O que nos leva a... este lugar. 416 00:23:59,530 --> 00:24:02,420 O prédio é propriedade de uma empresa chamada Smart Haulage. 417 00:24:02,425 --> 00:24:03,431 O que eles transportam? 418 00:24:03,435 --> 00:24:06,534 Não muita coisa, considerando que eles estão em balanço há três anos. 419 00:24:06,538 --> 00:24:08,158 Acho que o termo é faliram, Blue. 420 00:24:08,163 --> 00:24:10,671 Ruim para eles, mas talvez... 421 00:24:10,676 --> 00:24:12,327 ... bom para nós. 422 00:24:24,917 --> 00:24:26,154 Limpo! 423 00:24:26,158 --> 00:24:27,499 Limpo! 424 00:24:27,503 --> 00:24:29,365 Mackey! 425 00:24:31,096 --> 00:24:32,234 Jaquetas? 426 00:24:35,369 --> 00:24:36,671 Não. 427 00:24:48,572 --> 00:24:50,103 Aqui! 428 00:24:54,262 --> 00:24:56,327 Esse é o Leeson? 429 00:24:56,331 --> 00:24:58,744 Sim. Era. 430 00:24:59,610 --> 00:25:01,744 Acho que ele não está mais ausente. 431 00:25:08,262 --> 00:25:10,223 Caramba, eles não estavam brincando. 432 00:25:10,227 --> 00:25:12,334 Há 17 perfurações e contando. 433 00:25:12,339 --> 00:25:13,844 É o modo de operação do cartel. 434 00:25:13,848 --> 00:25:15,878 Alguém queria que Leeson falasse. 435 00:25:17,676 --> 00:25:19,300 Ou que não falasse. 436 00:25:20,336 --> 00:25:22,425 Esse é o chefe de logística, operações portuárias 437 00:25:22,430 --> 00:25:24,981 que carregaram as jaquetas no 'Pascal' em San Diego. 438 00:25:24,986 --> 00:25:26,430 O que sobrou dele, de qualquer maneira. 439 00:25:26,434 --> 00:25:28,499 Cara morto ali, cara morto aqui. 440 00:25:28,503 --> 00:25:30,334 Ambas as extremidades da cadeia de abastecimento. 441 00:25:30,339 --> 00:25:31,982 - Isso é frio. - E inteligente. 442 00:25:31,986 --> 00:25:33,465 Homens mortos não contam histórias. 443 00:25:35,572 --> 00:25:37,844 - Blue? - Acabei de enviar algo. 444 00:25:37,848 --> 00:25:39,706 O que estou olhando? 445 00:25:39,710 --> 00:25:43,740 Ok, então a cocaína tem uma proporção isotópica específica. 446 00:25:43,744 --> 00:25:46,258 Mesmo que eu não consiga extrair o pó, 447 00:25:46,262 --> 00:25:49,016 ainda consigo rastrear a assinatura da cocaína 448 00:25:49,020 --> 00:25:50,054 até aqui... 449 00:25:50,059 --> 00:25:51,159 Ucayali. 450 00:25:51,164 --> 00:25:52,780 Uma pequena província do Peru, 451 00:25:52,785 --> 00:25:54,747 não o minúsculo violão do Havaí. 452 00:25:54,752 --> 00:25:57,637 Todo este vale é controlado pelo cartel Ramos, 453 00:25:57,641 --> 00:25:59,361 onde é cultivada a folha de coca. 454 00:25:59,365 --> 00:26:02,327 Ok, Evie nos disse que era o cartel Ramos. 455 00:26:02,331 --> 00:26:05,947 - Isso não é novidade, Blue. - Eu sei. Não, mas isso é. 456 00:26:05,951 --> 00:26:08,982 Assim, com base nessa assinatura narcótica específica, 457 00:26:08,986 --> 00:26:12,058 podemos ver que as suas drogas acabam por todo o mundo. 458 00:26:12,063 --> 00:26:13,300 E aqui em breve. 459 00:26:13,305 --> 00:26:15,223 Mais uma hora e os teríamos apanhado em flagrante. 460 00:26:15,227 --> 00:26:16,672 Sim. 461 00:26:16,676 --> 00:26:18,958 Você os perdeu por um fio. 462 00:26:22,926 --> 00:26:25,360 A coca está embutida no forro. 463 00:26:25,365 --> 00:26:27,261 Tudo isso seria muito mais fácil se 464 00:26:27,266 --> 00:26:29,050 você me mostrasse a configuração do laboratório. 465 00:26:29,055 --> 00:26:31,537 - Agilizaria as coisas. - Você verá quando precisar. 466 00:26:31,542 --> 00:26:33,326 Bem, preciso ver agora. 467 00:26:33,331 --> 00:26:36,706 Caso contrário, como vou entender o processo de extração? 468 00:26:36,710 --> 00:26:38,062 Você não vai. 469 00:26:39,641 --> 00:26:41,499 Você me trouxe para ajudar. 470 00:26:41,503 --> 00:26:43,775 Cuidado com o ego, Jess. 471 00:26:43,779 --> 00:26:46,809 - O El Maestro é outro nível. - Sim, quem se importa? 472 00:26:46,813 --> 00:26:48,596 Não gosto de trabalhar com pessoas que não conheço. 473 00:26:48,600 --> 00:26:51,296 - Nem eu. - Qual é o processo dele? 474 00:26:51,301 --> 00:26:52,473 Ele fala inglês? 475 00:26:52,478 --> 00:26:54,125 Você já trabalhou com o cara antes? 476 00:26:54,130 --> 00:26:55,946 Ninguém nunca o viu. 477 00:26:55,951 --> 00:26:57,706 Ele aparece, faz sua mágica e 478 00:26:57,710 --> 00:27:01,568 depois desaparece novamente em uma nuvem de fumaça, como fará amanhã. 479 00:27:01,572 --> 00:27:04,947 Ele não é do tipo que tolera erros. 480 00:27:04,951 --> 00:27:07,603 - Você vai ficar com Kane. - O caramba que vou! 481 00:27:07,607 --> 00:27:09,361 Ou você vai ficar comigo. 482 00:27:27,813 --> 00:27:29,120 Você está com fome? 483 00:27:29,124 --> 00:27:32,089 Peça comida para viagem. Tenho algumas cervejas na geladeira. 484 00:27:33,055 --> 00:27:35,189 Você colocou uma arma na minha cabeça. 485 00:27:35,193 --> 00:27:36,878 Na minha própria casa! 486 00:27:36,882 --> 00:27:38,775 Era a única coisa que eu podia fazer. 487 00:27:38,779 --> 00:27:41,223 Aquele cara da academia era meu parceiro. 488 00:27:41,227 --> 00:27:43,227 E eu o nocauteei. 489 00:27:43,232 --> 00:27:45,094 Eu o machuquei, meu amigo. 490 00:27:46,572 --> 00:27:47,740 Por causa de você. 491 00:27:47,744 --> 00:27:49,269 - Sinto muito. - Não, você não sente. 492 00:27:50,495 --> 00:27:52,981 Você perdeu essa habilidade há muito tempo. 493 00:27:52,986 --> 00:27:55,051 Você quer saber por que eu saí? 494 00:27:55,055 --> 00:27:56,568 É por isso. 495 00:27:56,572 --> 00:27:59,327 Você nem mencionou Robbie uma vez! 496 00:27:59,331 --> 00:28:02,499 Vamos lá, cara! Ele era seu melhor amigo! 497 00:28:02,503 --> 00:28:05,158 Ele morre e você só consegue pensar que está perdendo um cozinheiro. 498 00:28:05,163 --> 00:28:07,705 Não posso pensar em Robbie agora. 499 00:28:07,710 --> 00:28:09,844 Só preciso chegar até amanhã. 500 00:28:09,848 --> 00:28:11,637 Por que você não o ajudou? 501 00:28:12,439 --> 00:28:13,973 O que? 502 00:28:13,978 --> 00:28:15,498 Eu vi as fitas. 503 00:28:15,503 --> 00:28:17,854 Você poderia ter feito RCP nele, levá-lo para o hospital. 504 00:28:17,859 --> 00:28:20,672 - Em vez disso, você correu. - Não havia nada que eu pudesse fazer. 505 00:28:20,676 --> 00:28:23,258 Ele já tinha morrido, Evie. 506 00:28:23,262 --> 00:28:26,261 Nós saímos agora, sua morte é em vão. 507 00:28:26,266 --> 00:28:27,814 Por que ele correu com aquela jaqueta? 508 00:28:27,819 --> 00:28:30,223 Não sei, Robbie ficou paranoico no final. 509 00:28:30,227 --> 00:28:33,430 Estava com a sensação de que alguém queria sair. 510 00:28:33,434 --> 00:28:35,192 - Talvez ele estivesse querendo sair. - Sem chance. 511 00:28:35,197 --> 00:28:36,366 O Robbie não. Você o conhecia. 512 00:28:36,371 --> 00:28:38,095 Então por que ele não veio até você? 513 00:28:42,027 --> 00:28:43,510 Você acha que eu me vendi? 514 00:28:46,676 --> 00:28:48,089 Basta dizer. 515 00:29:00,233 --> 00:29:01,843 Parece que foi ontem. 516 00:29:01,848 --> 00:29:03,855 Isso foi há muito tempo. 517 00:29:06,193 --> 00:29:07,400 Estamos aqui agora. 518 00:29:08,641 --> 00:29:10,223 Você sabe como é. 519 00:29:10,227 --> 00:29:13,361 Depois de se comprometer, não há como desistir. 520 00:29:21,713 --> 00:29:23,300 Eu sei que você está com medo. 521 00:29:24,610 --> 00:29:26,058 Eu também estou. 522 00:29:27,096 --> 00:29:29,510 Mas não vou deixar nada acontecer com você. 523 00:29:30,613 --> 00:29:32,165 Eu prometo. 524 00:29:33,813 --> 00:29:35,085 Eu prometo. 525 00:29:35,089 --> 00:29:38,096 Você só precisa confiar em mim. 526 00:29:46,710 --> 00:29:48,269 Como se eu tivesse escolha. 527 00:29:53,296 --> 00:29:55,913 Ei! Recebi isso de um amigo da DEA. 528 00:29:55,917 --> 00:29:58,261 O cartel Ramos chega a uma cidade, 529 00:29:58,266 --> 00:29:59,366 monta uma equipe local, 530 00:29:59,371 --> 00:30:01,436 traz El Maestro para extrair as drogas e 531 00:30:01,441 --> 00:30:03,061 depois incinera o laboratório e a equipe. 532 00:30:03,066 --> 00:30:04,628 Bum... não sobra nada. 533 00:30:07,150 --> 00:30:09,705 Ei. Não vai acontecer desta vez. 534 00:30:14,641 --> 00:30:15,878 Espere. Diminua o zoom. 535 00:30:15,882 --> 00:30:17,706 Você não vai vê-los melhor assim. 536 00:30:17,710 --> 00:30:18,938 Diminua o zoom, Blue. 537 00:30:20,302 --> 00:30:21,705 Melhore a etiqueta no tambor. 538 00:30:23,108 --> 00:30:25,666 Não acho que Goddard estivesse fotografando eles. 539 00:30:25,671 --> 00:30:27,257 Ele estava fotografando isso. 540 00:30:27,262 --> 00:30:29,534 Triptahidro. Você deve estar brincando comigo! 541 00:30:29,538 --> 00:30:32,120 - Chefe! - O que você conseguiu? 542 00:30:33,400 --> 00:30:35,637 Não se trata dos dois caras no fundo. 543 00:30:35,641 --> 00:30:37,120 É o barril em primeiro plano. 544 00:30:37,124 --> 00:30:38,544 - O que é? - Triptahidro. 545 00:30:38,549 --> 00:30:40,055 É um acelerador líquido volátil. 546 00:30:40,060 --> 00:30:41,498 O tipo de coisa que você gostaria de ter em mãos 547 00:30:41,503 --> 00:30:43,951 se planejasse queimar a base em algum momento. 548 00:30:46,917 --> 00:30:49,924 O fio de cabelo da cena do crime do armazém acabou de ser identificado. 549 00:30:50,227 --> 00:30:51,534 É Kane Mason. 550 00:30:51,538 --> 00:30:53,637 - Temos que retirá-la. - Retirá-la de onde? 551 00:30:53,641 --> 00:30:55,173 Não sabemos onde ela está. Ou o laboratório. 552 00:30:55,177 --> 00:30:57,085 - Então vamos procurá-la! - Ouça, apenas respire. 553 00:30:57,089 --> 00:30:58,982 - Esse cara matou Leeson! - Não sabemos disso. 554 00:30:58,986 --> 00:31:00,347 Ele é um policial disfarçado, D. 555 00:31:00,352 --> 00:31:03,085 Que perseguiu Goddard até um ônibus e o viu morrer. 556 00:31:03,089 --> 00:31:04,839 Evie está lidando com um assassino. 557 00:31:20,193 --> 00:31:22,465 Ok, então sabemos onde os laboratórios do cartel Ramos 558 00:31:22,469 --> 00:31:24,499 foram incendiados em todo o mundo, certo? 559 00:31:24,503 --> 00:31:26,314 Então, verifiquei os manifestos 560 00:31:26,319 --> 00:31:28,671 dos voos de entrada e saída dessas cidades nas datas dos incêndios... 561 00:31:28,676 --> 00:31:29,706 nenhuma correspondência. 562 00:31:29,710 --> 00:31:31,227 Mas quando analisei o reconhecimento facial, encontrei 563 00:31:31,232 --> 00:31:34,498 sete passaportes diferentes, mas apenas um rosto. 564 00:31:34,503 --> 00:31:36,878 Diga bom dia ao Señor El Maestro. 565 00:31:36,882 --> 00:31:38,396 Ele usou um deles recentemente? 566 00:31:38,400 --> 00:31:41,303 "Domingo Quesada" embarcou ontem em um voo 567 00:31:41,308 --> 00:31:43,154 saindo de Zurique com escala de 6 horas em Sydney. 568 00:31:43,158 --> 00:31:45,775 Muito bem, Blue. Agora, pelo menos sabemos quem procuramos. 569 00:31:45,779 --> 00:31:47,982 - E ele está vindo direto para nós. - Veio. 570 00:31:47,986 --> 00:31:50,085 O avião dele pousou há 20 minutos. 571 00:31:50,089 --> 00:31:53,465 Ei, preciso de uma equipe completa sobre o aeroporto Kingsford Smith. 572 00:31:53,469 --> 00:31:55,572 Nome de Domingo Quesada. Agora. 573 00:31:55,577 --> 00:31:58,331 Vamos nos mover! Ele estará aqui em breve. 574 00:31:58,336 --> 00:31:59,913 Bem, onde está a calculadora? 575 00:31:59,917 --> 00:32:00,982 O que? Pelo que? 576 00:32:00,986 --> 00:32:02,296 Você já fez isso antes? 577 00:32:02,301 --> 00:32:03,603 Não é como cozinhar macarrão. 578 00:32:03,607 --> 00:32:05,051 Eu preciso de proporções exatas. 579 00:32:05,055 --> 00:32:07,296 Se eu fizer certo, todos nós ficamos ricos. 580 00:32:07,301 --> 00:32:09,124 Se eu fizer errado... 581 00:32:20,400 --> 00:32:22,430 Conseguimos um local para o laboratório. 582 00:32:22,434 --> 00:32:23,640 - Atrás do ginásio. - OK. 583 00:32:23,645 --> 00:32:25,490 Ei, não sou especialista em laboratórios de drogas, 584 00:32:25,495 --> 00:32:27,691 mas tenho quase certeza de que a abordagem com armas 585 00:32:27,696 --> 00:32:29,568 - em punho tem sucesso limitado. - Você tem uma ideia melhor? 586 00:32:29,572 --> 00:32:31,410 Cercar o perímetro do lugar e esperar que eles acabem? 587 00:32:31,414 --> 00:32:33,396 Eles não vão sair. Essa é a questão. 588 00:32:33,400 --> 00:32:35,506 Evie nunca conseguirá sair se não entrarmos. 589 00:32:35,511 --> 00:32:37,404 É hora de ser criativo. 590 00:32:37,409 --> 00:32:38,818 Ele pousou. 591 00:32:39,719 --> 00:32:43,222 Precisamos estar prontos para arrasar quando ele passar por aquela porta. 592 00:32:43,227 --> 00:32:45,020 Ele não demorará muito. 593 00:33:04,272 --> 00:33:05,858 Bem-vindo a Sydney, Maestro. 594 00:33:06,996 --> 00:33:08,068 Hola. 595 00:33:08,073 --> 00:33:11,107 Esta é Jess. Ela vai cozinhar para você hoje. 596 00:33:11,710 --> 00:33:14,269 Precisa de alguma coisa antes de irmos? 597 00:33:16,993 --> 00:33:17,996 OK. 598 00:33:19,993 --> 00:33:21,131 Devemos começar? 599 00:33:22,369 --> 00:33:23,644 Sí. 600 00:33:51,055 --> 00:33:52,223 Entendido. 601 00:33:52,227 --> 00:33:55,023 Eles o perderam no aeroporto, então atenção. 602 00:33:55,028 --> 00:33:57,913 A última coisa que precisamos é do verdadeiro El Maestro invadindo a festa. 603 00:34:01,437 --> 00:34:02,499 O que você tem, Blue? 604 00:34:02,504 --> 00:34:05,453 Ok, então encontrei um microponto no barril da foto de Goddard. 605 00:34:05,458 --> 00:34:06,468 O que? 606 00:34:06,473 --> 00:34:10,051 O acelerador foi levado como evidência policial há seis meses. 607 00:34:10,055 --> 00:34:11,886 OK. Descubra quem assinou. 608 00:34:19,813 --> 00:34:22,051 Tudo bem, mano? Lembra de mim? 609 00:34:22,055 --> 00:34:24,051 - Estamos fechados. - Então, sobre isso. 610 00:34:24,055 --> 00:34:25,740 Não estou aqui para puxar ferro, cara. 611 00:34:25,744 --> 00:34:27,568 Esses braços parecem precisar disso? 612 00:34:34,193 --> 00:34:35,809 Não estou aqui para a sessão, cara. 613 00:34:35,813 --> 00:34:37,465 Estou aqui para esclarecer as coisas, mano. 614 00:34:37,469 --> 00:34:39,092 Eu vim com uma advogada. 615 00:34:39,097 --> 00:34:40,194 Não enche meu saco. 616 00:34:40,199 --> 00:34:42,739 Não faria isso se eu fosse você. 617 00:34:42,744 --> 00:34:48,012 A cláusula 7.5 torna ilegal discriminar uma pessoa com base na sua aparência. 618 00:34:48,017 --> 00:34:51,089 Pegue alguns tubos do corredor bem rápido. 619 00:34:55,299 --> 00:34:56,364 Olha só. 620 00:34:56,369 --> 00:34:58,955 Está bem aqui cara, em preto e branco. 621 00:35:00,503 --> 00:35:02,538 A defesa encerra, Meritíssimo. 622 00:35:04,162 --> 00:35:06,196 - Temos câmeras. - Deixa comigo. 623 00:35:10,132 --> 00:35:11,541 Tudo certo, Maestro. 624 00:35:11,546 --> 00:35:13,105 Nada com que se preocupar. 625 00:35:21,478 --> 00:35:23,739 Ei, veja como está o Teo. Ele não está respondendo. 626 00:35:31,127 --> 00:35:32,820 Vamos acabar com isso e sair. 627 00:35:36,817 --> 00:35:39,089 Já era para ter despachado o primeiro lote 628 00:35:39,094 --> 00:35:40,645 Como estamos no cronograma? 629 00:35:43,475 --> 00:35:44,877 Você está me zoando? 630 00:35:44,882 --> 00:35:46,327 Quem é você? 631 00:35:58,955 --> 00:36:00,782 O que está acontecendo aqui? 632 00:36:06,920 --> 00:36:09,372 - Largue sua arma! - Você largue a arma! AFP! 633 00:36:09,377 --> 00:36:11,153 Largue sua arma! Ele é corrupto. 634 00:36:11,158 --> 00:36:14,223 Ele matou Leeson, o marinheiro que contrabandeava as jaquetas. 635 00:36:14,227 --> 00:36:15,499 Sim, temos perícia. 636 00:36:15,503 --> 00:36:18,234 Do que você está falando? Eu não matei ninguém. 637 00:36:20,882 --> 00:36:23,051 Jesus. O que você está fazendo aqui? 638 00:36:23,055 --> 00:36:25,223 Minha equipe está no lugar todo. Você quer levar um tiro? 639 00:36:25,227 --> 00:36:26,844 Também tenho gente lá dentro. 640 00:36:26,848 --> 00:36:28,913 Bem, não é seguro aqui. Você sabe disso? 641 00:36:28,917 --> 00:36:31,154 - Acelerador líquido. Eu sei. - Sim. 642 00:36:31,158 --> 00:36:33,085 O que significa que alguém está a planear incendiar o local. 643 00:36:33,089 --> 00:36:34,982 Sim, é o seu cara. Kane. 644 00:36:34,986 --> 00:36:36,913 Olha, eu superei tudo, ok? 645 00:36:36,917 --> 00:36:39,568 Você precisa sair. 646 00:36:39,572 --> 00:36:41,051 Estou um pouco ocupada aqui, Blue. 647 00:36:41,055 --> 00:36:44,149 Seis tambores de acelerador foram assinados em evidências policiais. 648 00:36:44,154 --> 00:36:46,222 O suficiente para derrubar o Nakatomi Plaza. 649 00:36:46,227 --> 00:36:47,534 Alguma ideia de quem? 650 00:36:47,538 --> 00:36:49,813 Sargento Detetive Daniel Skelton. 651 00:36:55,434 --> 00:36:57,154 Está tudo bem? 652 00:36:57,158 --> 00:36:58,472 Me diga você. 653 00:37:00,138 --> 00:37:01,961 Seu cabelo estava na cena do crime. 654 00:37:01,966 --> 00:37:03,740 Então alguém está armando para mim. 655 00:37:03,744 --> 00:37:05,538 - Não acredite nele, Evie. -Evie. 656 00:37:06,407 --> 00:37:07,885 Quem armou para você? 657 00:37:07,890 --> 00:37:09,331 Bem, não há muita utilidade nisso. 658 00:37:09,336 --> 00:37:12,264 Qualquer um de nós puxa o gatilho e todos vamos ao encontro do nosso criador. 659 00:37:12,269 --> 00:37:13,552 Tudo bem. 660 00:38:02,153 --> 00:38:04,690 Abaixem suas armas. Este lugar vai explodir. 661 00:38:04,695 --> 00:38:05,912 Temos que sair daqui. 662 00:38:05,917 --> 00:38:07,672 Foi Skelton. 663 00:38:07,676 --> 00:38:09,051 - O que? - Ele te traiu. 664 00:38:09,055 --> 00:38:10,465 Encharcou o lugar com acelerador. 665 00:38:10,469 --> 00:38:12,334 Uma única faísca irá desencadear tudo. 666 00:38:12,339 --> 00:38:14,339 Temos que correr. Vamos! 667 00:38:23,303 --> 00:38:25,062 Não! Espere! 668 00:38:54,299 --> 00:38:55,361 Você está bem? 669 00:38:58,093 --> 00:38:59,096 Eu vou ficar. 670 00:39:18,748 --> 00:39:20,127 El Maestro. 671 00:39:21,651 --> 00:39:23,509 Dê o fora daí, grandalhão. 672 00:39:23,514 --> 00:39:25,445 Bem vindo a Sidney. 673 00:39:30,296 --> 00:39:33,809 Você é sortudo. Normalmente eu uso o cotovelo. 674 00:39:33,813 --> 00:39:36,372 Hum... está como novo. 675 00:39:43,880 --> 00:39:45,160 Quase. 676 00:39:50,682 --> 00:39:53,609 E Skelton estava na posição perfeita para comandar a célula. 677 00:39:53,614 --> 00:39:55,951 Controlava o fluxo de entrada e saída de informações. 678 00:39:55,956 --> 00:39:58,007 Protegia de ataques. Ele é um idiota inteligente. 679 00:39:58,012 --> 00:40:01,050 Sim, fornecia a eles tudo o que precisavam das apreensões policiais 680 00:40:01,055 --> 00:40:04,748 e depois usava Kane e Goddard para manipular as coisas por dentro. 681 00:40:15,816 --> 00:40:17,464 Algo a dizer, policial? 682 00:40:17,469 --> 00:40:19,676 Olha, eu sei que você vai fazer o que precisa fazer. 683 00:40:19,680 --> 00:40:21,231 Só preciso que você saiba que eu entendo. 684 00:40:21,236 --> 00:40:23,050 Que gentil da sua parte, considerando 685 00:40:23,055 --> 00:40:25,568 que você escondeu evidências, saiu da rede 686 00:40:25,572 --> 00:40:26,943 e se colocou em perigo, 687 00:40:26,948 --> 00:40:29,155 fazendo com que o resto da equipe fizesse o mesmo. 688 00:40:38,882 --> 00:40:40,396 Tenho que dizer... 689 00:40:40,400 --> 00:40:42,534 ... seus instintos estavam afiados. 690 00:40:42,538 --> 00:40:44,568 Mas ao nos manter no escuro, você quase 691 00:40:44,572 --> 00:40:47,124 morreu com a pessoa que estava tentando salvar. 692 00:40:48,020 --> 00:40:49,568 O que seria uma pena... 693 00:40:49,572 --> 00:40:51,538 ... porque gosto de ter você por perto. 694 00:40:54,917 --> 00:40:56,469 Você não vai me demitir? 695 00:40:57,471 --> 00:41:01,671 Você praticamente sozinha derrubou um cartel internacional de drogas. 696 00:41:01,676 --> 00:41:03,775 Então... não. 697 00:41:03,779 --> 00:41:05,331 Não dessa vez. 698 00:41:07,331 --> 00:41:08,706 Faça isso novamente... 699 00:41:08,710 --> 00:41:10,296 ... e eu vou te matar. 700 00:41:10,301 --> 00:41:12,607 E se ela não matar, eu mato. 701 00:41:12,612 --> 00:41:13,884 Como foi com El Maestro? 702 00:41:13,889 --> 00:41:15,493 Ele gritou como El Puerco... 703 00:41:15,498 --> 00:41:18,912 que é 'porco' em espanhol, para quem não tem instrução. 704 00:41:18,917 --> 00:41:20,775 E como é 'cabra' em espanhol? 705 00:41:20,779 --> 00:41:22,603 El Dempsey, obviamente. 706 00:41:22,607 --> 00:41:24,292 - Sério? - Sim 707 00:41:24,296 --> 00:41:25,740 Com suas duas palavras? 708 00:41:25,744 --> 00:41:28,740 Vocês não vão continuar com essa história de GOAT não é? 709 00:41:28,744 --> 00:41:30,740 Não, não. Não, não. Não tem discussão aqui. 710 00:41:30,744 --> 00:41:32,947 Na verdade, acho que está bem claro, não é? 711 00:41:32,951 --> 00:41:35,258 - Sim, claro como dia. - Ah, eu gosto disso. 712 00:41:35,262 --> 00:41:37,219 Aqui vamos nós. Só há uma maneira de resolver isso. 713 00:41:37,223 --> 00:41:39,602 Três rounds de um minuto. Sem se segurar. 714 00:41:39,607 --> 00:41:41,878 Joguem sujo. Se divirtam. Vamos, crianças. Se joguem! 715 00:41:41,882 --> 00:41:43,189 Tudo bem vamos lá! 716 00:41:43,193 --> 00:41:45,637 - Tem certeza que quer fazer isso? - Vamos nessa, Chica. 717 00:41:45,641 --> 00:41:48,920 Tres palabras! Muy bien! 718 00:41:50,165 --> 00:41:51,544 Olha lá! 719 00:42:00,280 --> 00:42:04,280 Q BONITINHO O DESHAWN PREOCUPADO COM A EVIE! E o wallpaper dela com a ft deles? NÃO RESPIRO! 720 00:42:04,297 --> 00:42:07,163 Por hoje é só pessoal Até o próximo episódio 721 00:42:07,177 --> 00:42:10,177 O que precisarem estou no TT Bjo procês. 55176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.