Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,000 --> 00:00:35,035
Estou?
2
00:00:35,040 --> 00:00:38,035
Meu Deus, que pivete! Cheira a mofo.
3
00:00:38,040 --> 00:00:42,590
Deixa-te de lam�rias.
Est�s �ptimo! Feliz anivers�rio.
4
00:00:43,010 --> 00:00:44,050
Feliz anivers�rio.
5
00:00:44,720 --> 00:00:46,980
Escutai, caros cidad�os!
6
00:00:47,630 --> 00:00:50,505
Bem-vindos ao distrito de The Rocks,
7
00:00:50,510 --> 00:00:55,155
um dos bairros mais assombrados
de Sydney.
8
00:00:55,160 --> 00:00:58,340
Se escutardes, eles andam a�.
9
00:00:59,000 --> 00:01:02,745
Observam, das janelas.
10
00:01:02,750 --> 00:01:06,290
Espreitam, nos becos,
11
00:01:07,310 --> 00:01:12,400
trazendo a hist�ria de volta
para vos assombrar.
12
00:01:13,130 --> 00:01:15,140
Por aqui, por favor.
13
00:01:24,250 --> 00:01:25,770
Isto vai dar-me pesadelos.
14
00:01:26,740 --> 00:01:30,065
Ali em baixo, havia um cemit�rio.
15
00:01:30,070 --> 00:01:34,745
Aqui em cima, havia uma padaria
que se dizia
16
00:01:34,750 --> 00:01:39,335
picar carne humana
para a confec��o das suas tartes.
17
00:01:48,350 --> 00:01:50,420
Admito, isto foi impressionante.
18
00:01:51,780 --> 00:01:54,470
Isto �... Acho que � mesmo a s�rio.
19
00:02:25,380 --> 00:02:29,080
S01E04
Transcri��o Star Channel: Rkocheckers.
20
00:02:40,040 --> 00:02:43,370
- Caramba.
- A LAC encontrou isto e chamou-nos.
21
00:02:45,990 --> 00:02:49,260
Cumprimentem o Suboficial
de Primeira Classe Eddie Baker.
22
00:02:49,590 --> 00:02:54,870
- Como � que ele veio aqui parar?
- Deve ter ca�do dali em cima.
23
00:02:55,950 --> 00:02:59,215
Esperem. A empala��o pode
n�o ter sido a causa da morte.
24
00:02:59,220 --> 00:03:02,190
Tem um ferimento de bala no peito,
acima do cora��o.
25
00:03:06,350 --> 00:03:07,350
Venham c� ver.
26
00:03:12,940 --> 00:03:15,015
Vejam. Claros sinais de luta.
27
00:03:19,640 --> 00:03:22,440
- Sim, a traject�ria bate certo.
- Tamb�m encontrei isto.
28
00:03:26,040 --> 00:03:29,005
O que acham?
Algum encontro que correu mal?
29
00:03:29,010 --> 00:03:30,595
D�-se uma luta,
sacam de uma arma.
30
00:03:30,600 --> 00:03:32,695
A v�tima � alvejada,
cai pela janela.
31
00:03:32,700 --> 00:03:34,535
- H� sinal da arma?
- N�o.
32
00:03:34,540 --> 00:03:36,721
Procurem impress�es digitais.
Vasculhem a �rea.
33
00:03:45,740 --> 00:03:49,225
Concordo, doutor.
Est�o definitivamente verdes..
34
00:03:49,230 --> 00:03:52,615
- Diagn�stico inicial?
- Ando nisto h� 40 anos
35
00:03:52,620 --> 00:03:55,675
e a minha opini�o profissional �:
manchas de relva.
36
00:03:55,680 --> 00:03:57,266
E isso diz-nos o qu�?
37
00:03:57,270 --> 00:04:00,086
Que gostava de jogar futebol descal�o.
38
00:04:00,090 --> 00:04:02,300
Passou as �ltimas horas
num churrasco.
39
00:04:02,305 --> 00:04:03,305
Que tal?
40
00:04:03,310 --> 00:04:06,485
- Bati � porta das casas todas.
- Que descobriste?
41
00:04:06,490 --> 00:04:08,996
Que a malta odeia ser acordada
depois da meia-noite
42
00:04:09,000 --> 00:04:11,280
para responder a perguntas
do que n�o viram.
43
00:04:11,910 --> 00:04:17,615
Sauda��es, colegas!
Ol�... Desculpem.
44
00:04:18,860 --> 00:04:22,100
Muito bem. J� dei uma olhadela
ao cartucho.
45
00:04:22,490 --> 00:04:25,932
Pelas marcas e impress�es,
deve ser de uma Colt .45.
46
00:04:25,937 --> 00:04:27,745
- Conseguiste colher impress�es?
- Claro!
47
00:04:27,750 --> 00:04:31,396
Nada da base de dados local,
ent�o vi nos registos navais dos EUA.
48
00:04:31,400 --> 00:04:36,225
E descobri esta brasa.
O Suboficial Frank Doherty.
49
00:04:36,230 --> 00:04:38,750
Ent�o, o nosso suspeito tamb�m �
da Marinha dos EUA?
50
00:04:39,330 --> 00:04:43,186
Bem, era. Em 1971.
51
00:04:43,190 --> 00:04:45,565
Foi a �ltima vez
que foi visto com vida.
52
00:04:45,570 --> 00:04:46,595
Desculpa?
53
00:04:46,600 --> 00:04:49,575
Abandonou o navio, em Sydney
enquanto estava de licen�a.
54
00:04:49,580 --> 00:04:52,305
A Pol�cia Militar
encontrou-o num bar em Cross.
55
00:04:52,310 --> 00:04:55,905
O Doherty madou dois para o hospital
e nunca mais foi visto.
56
00:04:55,910 --> 00:04:57,555
� um desertor.
57
00:04:57,560 --> 00:05:00,506
E dos bons. J� l� v�o 50 anos.
58
00:05:00,510 --> 00:05:01,610
Vamos dormir.
59
00:05:02,220 --> 00:05:05,420
De manh�,
ca�amos o desgra�ado do desertor.
60
00:05:22,520 --> 00:05:24,321
Vi a minha vida
passar-me � frente dos olhos.
61
00:05:24,810 --> 00:05:26,956
Agora, passo
pelo reconhecimento facial
62
00:05:26,960 --> 00:05:30,075
e cruzo refer�ncias
com os sistemas governamentais.
63
00:05:36,080 --> 00:05:37,082
Nada?
64
00:05:37,087 --> 00:05:41,475
Se o Suboficial Doherty estiver vivo
e em Sydney, mant�m-se discreto.
65
00:05:41,480 --> 00:05:44,715
Claro. Continua a ser procurado
pelo Dpt. de Defesa.
66
00:05:44,720 --> 00:05:46,040
E n�o s�.
67
00:05:46,045 --> 00:05:50,115
- A s�rio? Mesmo passados 50 anos?
- Deser��o � um crime sem prescri��o.
68
00:05:50,120 --> 00:05:52,635
Se � apanhado...
Vai logo para Leavenworth.
69
00:05:52,640 --> 00:05:55,036
Localizei uma irm� viva
que mora na Fl�rida.
70
00:05:55,040 --> 00:05:56,780
Nem todos os que l� moram
est�o vivos?
71
00:05:57,110 --> 00:05:59,005
V�-se que nunca foi � Fl�rida.
72
00:05:59,010 --> 00:06:00,916
N�o sabe dele
desde que desertou.
73
00:06:00,920 --> 00:06:05,095
At� sabermos mais do Doherty, o Baker
� a melhor pista. O que temos?
74
00:06:05,100 --> 00:06:08,090
Falei com o comandante.
Tinha alojamento na HMAS Watson.
75
00:06:09,540 --> 00:06:10,540
Mantenham-me informado.
76
00:06:15,540 --> 00:06:18,540
BASE NAVAL HMAS WATSON
77
00:06:19,520 --> 00:06:21,110
N�o tem nada, como v�em.
78
00:06:23,330 --> 00:06:24,653
Bela vista.
79
00:06:25,070 --> 00:06:27,616
� normal que marinheiros americanos
como o Suboficial Baker
80
00:06:27,620 --> 00:06:29,726
ficarem em bases da regi�o?
- Cada vez mais.
81
00:06:29,730 --> 00:06:33,705
H� mais navios americanos
e incentivo � interoperabilidade.
82
00:06:33,710 --> 00:06:35,935
Resulta bem para todos.
83
00:06:36,940 --> 00:06:38,571
Est� bem, ent�o.
84
00:06:42,530 --> 00:06:44,180
Parece que o nosso rapaz
era coleccionador.
85
00:06:47,590 --> 00:06:49,250
Em que ano � que o fantasma
abandonou o navio?
86
00:06:50,090 --> 00:06:51,350
Em 71.
87
00:06:52,170 --> 00:06:54,040
Come�o a ver um padr�o.
88
00:06:57,870 --> 00:06:59,340
CURADOR
MUSEU DA MARINHA
89
00:07:05,780 --> 00:07:08,620
Vietname era a chamada
"guerra de helic�pteros"
90
00:07:08,890 --> 00:07:13,325
e o ru�do do Bell UH-1 Iroquois,
conhecido como Hueys,
91
00:07:13,330 --> 00:07:16,085
� um dos sons mais caracter�sticos...
92
00:07:26,850 --> 00:07:27,890
Encontrei-o.
93
00:07:31,830 --> 00:07:33,930
Desculpem, estava ao telefone
com a direc��o.
94
00:07:34,580 --> 00:07:36,905
Armen Standish.
Sou o curador.
95
00:07:36,910 --> 00:07:43,120
Agente Especial Mackey, NCIS.
Estamos a investigar este homem.
96
00:07:43,510 --> 00:07:44,830
� da Marinha dos EUA.
97
00:07:45,280 --> 00:07:49,655
Claro, eu reconhe�o-o. Veio v�rias
vezes ao nosso centro de investiga��o.
98
00:07:49,660 --> 00:07:51,705
- Para qu�?
- Autentica��o de medalhas.
99
00:07:51,710 --> 00:07:54,155
- Deve se negociante.
- Porque diz isso?
100
00:07:54,160 --> 00:07:57,155
Muitos v�m c� autenticar
medalhas antigas.
101
00:07:57,160 --> 00:08:01,085
- Sabe o que � isto?
- Sim, parece um c�digo ISBN.
102
00:08:01,090 --> 00:08:04,715
- T�m c� alguma biblioteca?
- N�o. Mas temos microfilme.
103
00:08:04,720 --> 00:08:07,415
Muitos ficheiros antigos
n�o foram digitalizados.
104
00:08:07,420 --> 00:08:09,965
� um recurso para acad�micos,
fan�ticos de hist�ria
105
00:08:09,970 --> 00:08:13,229
e, pelos vistos, para o Sr. Baker.
106
00:08:13,234 --> 00:08:17,045
N�o via disto desde que o meu av�
pesquisava a �rvore geneal�gica.
107
00:08:17,050 --> 00:08:18,210
Encontrou o que procurava?
108
00:08:18,580 --> 00:08:20,225
- N�o.
- �rvore errada?
109
00:08:20,230 --> 00:08:22,820
Alguns dos ramos... Muito maus.
110
00:08:23,980 --> 00:08:24,980
C� est�.
111
00:08:30,100 --> 00:08:33,110
- Qualquer problema, � s� dizer.
- Obrigado.
112
00:08:38,110 --> 00:08:42,396
� um artigo de jornal de Julho de 1971
sobre o Frank Doherty.
113
00:08:42,400 --> 00:08:45,525
"Her�i de guerra do Vietname
abandona navio em Sydney."
114
00:08:45,530 --> 00:08:48,576
- Her�i de guerra?
- "Recebeu a Cruz da Marinha
115
00:08:48,580 --> 00:08:51,516
por bravura em combate
durante uma miss�o no Vietname."
116
00:08:57,130 --> 00:08:59,200
Desculpe?
O que me pode dizer sobre isto?
117
00:09:05,460 --> 00:09:06,460
Que beleza.
118
00:09:07,560 --> 00:09:11,125
� uma Cruz da Marinha, a segunda maior
condecora��o ap�s a Medalha de Honra.
119
00:09:11,130 --> 00:09:15,775
A fita � azul e branca. O azul
representa o servi�o, o branco...
120
00:09:15,780 --> 00:09:19,675
Pureza do altru�smo.
Ir�nico, dadas as circunst�ncias.
121
00:09:19,680 --> 00:09:22,290
� antiga. Guerra da Coreia, talvez.
122
00:09:22,770 --> 00:09:23,800
Vietname?
123
00:09:25,070 --> 00:09:28,545
Achamos que o Suboficial Baker
andava a negociar medalhas.
124
00:09:28,550 --> 00:09:34,486
Encontr�mo-las no quarto, incluindo
esta Cruz da Marinha do Vietname.
125
00:09:34,490 --> 00:09:38,356
E uma foto de arquivo de Frank Doherty
a receber o que parece ser
126
00:09:38,360 --> 00:09:39,470
a mesma medalha.
127
00:09:40,380 --> 00:09:43,315
Espera, o nosso desertor
tamb�m � um her�i de guerra?
128
00:09:43,320 --> 00:09:45,260
Tudo indica que sim.
129
00:09:45,620 --> 00:09:49,725
Diz aqui que o Frank se exp�s
a fogo hostil para salvar um pelot�o.
130
00:09:49,730 --> 00:09:51,776
Feriu-se a destruir
um ninho de metralhadoras
131
00:09:51,780 --> 00:09:55,571
e recusou tratamento at� que
atendessem os fuzileiros Incr�vel.
132
00:09:55,576 --> 00:09:57,206
At� abandonar os amigos.
133
00:09:57,710 --> 00:09:59,905
Certo, mas � guerra, por isso...
134
00:10:01,950 --> 00:10:05,665
- Imagino que seja complicado.
- Na verdade, n�o �.
135
00:10:05,670 --> 00:10:08,935
Quem veste a farda, concorda
proteger a pessoa do lado
136
00:10:08,940 --> 00:10:10,860
aconte�a o que acontecer,
� esse o acordo.
137
00:10:13,743 --> 00:10:17,256
Desertor ou n�o, temos de ver
se o Doherty est� vivo e, se estiver,
138
00:10:17,260 --> 00:10:18,521
matou o Eddie Baker?
139
00:10:21,880 --> 00:10:23,360
Pontos extras
se descobrirem
140
00:10:23,380 --> 00:10:24,960
porque raz�o o Baker
tem as medalhas do Frank.
141
00:10:36,890 --> 00:10:38,450
- Queres falar disto?
- N�o.
142
00:10:39,430 --> 00:10:40,430
V� l�, D.
143
00:10:40,870 --> 00:10:43,930
Nunca vi a Mackey t�o pr�xima
de mostrar emo��es humanas.
144
00:10:44,410 --> 00:10:46,936
Encontrei o ficheiro
do Doherty, de 1971.
145
00:10:48,041 --> 00:10:50,680
Olha s�. Parece uma c�psula do tempo.
146
00:10:51,710 --> 00:10:54,526
At� h� aqui uma carta de amor
assinada s� com "M".
147
00:10:54,530 --> 00:10:56,985
- "M" de "misterioso".
- "M" de "embara�oso".
148
00:10:56,990 --> 00:11:00,426
Quase consigo cheirar o perfume.
149
00:11:00,430 --> 00:11:02,830
O Frankie teve
uma namorada em Sydney.
150
00:11:04,420 --> 00:11:05,555
Ser� ela?
151
00:11:05,560 --> 00:11:08,276
Tinha 20 anos.
Devia ter uma em cada porto.
152
00:11:08,281 --> 00:11:13,030
Olha que n�o sei. Reconhe�o
o verdadeiro amor quando vejo.
153
00:11:14,700 --> 00:11:17,605
Espera, isso �...
154
00:11:17,610 --> 00:11:19,526
A posse � nove d�cimos da lei, amigo.
155
00:11:19,530 --> 00:11:22,875
- Raios! Isso era o meu almo�o!
- De ontem!
156
00:11:22,880 --> 00:11:25,096
Estou a salvar-te da salmonela
sacrificando-me pela equipa.
157
00:11:25,100 --> 00:11:30,166
- N�o h� lugar para "eu" numa equipa.
- Mas h� sempre lugar para sushi.
158
00:11:30,170 --> 00:11:32,200
Chama-se Mei Koo.
159
00:11:33,880 --> 00:11:35,230
Envelheci esta foto.
160
00:11:40,790 --> 00:11:42,190
Recebi um resultado.
161
00:11:42,460 --> 00:11:44,200
E ainda vive em Sydney.
162
00:11:44,205 --> 00:11:47,977
"M!" Que te disse eu?
� a mi�da do Frank. Temos morada?
163
00:11:47,981 --> 00:11:50,139
- J� ta mandei.
- Obrigado.
164
00:11:50,140 --> 00:11:53,375
Lamento informar-te,
mas isto � uma ca�a aos gambozinos.
165
00:11:53,380 --> 00:11:55,625
H� animais que acasalam
para a vida.
166
00:11:55,630 --> 00:11:59,000
- N�o acreditas no amor?
- Sim. Obviamente.
167
00:11:59,470 --> 00:12:02,225
- Mas n�o nos meus melhores anos.
- V� l�!
168
00:12:02,230 --> 00:12:05,855
Um romance que perdura d�cadas
em segredo contra tudo.
169
00:12:05,860 --> 00:12:07,390
- Pensa nisso.
- J� pensei.
170
00:12:07,750 --> 00:12:09,245
E depois vomitei na minha boca.
171
00:12:09,250 --> 00:12:11,760
Est�s a ver?
Isso � o sushi a vingar-se.
172
00:12:11,765 --> 00:12:13,590
� da consci�ncia pesada.
Choca aqui, Blue.
173
00:12:32,305 --> 00:12:34,508
- Quem �?
- � a Pol�cia, minha senhora.
174
00:12:41,870 --> 00:12:44,720
Mei Koo? Agente Evie Cooper, AFP.
175
00:12:44,725 --> 00:12:48,175
- Agente Especial Jackson, NCIS.
- Do que se trata?
176
00:12:48,180 --> 00:12:51,510
Estamos a investigar o homic�dio de um
suboficial da Marinha ocorrido ontem.
177
00:12:53,640 --> 00:12:57,150
Procuramos este homem, Frank Doherty,
para nos ajudar na investiga��o.
178
00:12:57,750 --> 00:13:00,026
Receio que isso n�o v� ser f�cil.
179
00:13:00,030 --> 00:13:02,485
Saiu da cidade
com o meu cora��o h� muito.
180
00:13:02,490 --> 00:13:04,860
A s�rio?
Quando foi a �ltima vez que o viu?
181
00:13:05,610 --> 00:13:08,010
Cerca de cinco minutos depois
de tirarmos essa fotografia.
182
00:13:09,510 --> 00:13:12,575
"A vida � demasiado curta
para n�o amar muito."
183
00:13:12,580 --> 00:13:15,023
Li as cartas que enviou ao Frank.
184
00:13:15,028 --> 00:13:18,156
Escreveu-lhe essa
ap�s a publica��o do artigo.
185
00:13:18,160 --> 00:13:21,335
O que importa? S�o �guas passadas.
186
00:13:21,340 --> 00:13:22,475
Importa.
187
00:13:22,480 --> 00:13:25,900
Quando falei a morte do marinheiro,
reagiu de forma estranha.
188
00:13:26,470 --> 00:13:29,720
- Sabe algo a respeito disso?
- S� o que vi nas not�cias.
189
00:13:32,680 --> 00:13:35,107
O qu�? Chamou-me a aten��o.
190
00:13:35,111 --> 00:13:37,386
Porqu� esta not�cia em espec�fico?
191
00:13:37,390 --> 00:13:42,035
Suponho que algo
no Eddie Baker me lembrou o Frank.
192
00:13:42,040 --> 00:13:44,615
Afaste-se. O nome do Eddie
ainda n�o foi divulgado.
193
00:13:44,620 --> 00:13:46,386
Onde est� ele? Onde est� o Frank?
194
00:13:58,200 --> 00:14:01,045
N�o torne isto mais dif�cil
do que j� �. Onde est� ele?
195
00:14:03,890 --> 00:14:07,310
Frank? Saia com as m�os no ar!
196
00:14:15,150 --> 00:14:16,350
Est� a fazer obras, Frank?
197
00:14:30,780 --> 00:14:32,650
Como vai ser, Frank?
198
00:14:33,930 --> 00:14:37,800
Prefere dizer-nos o que aconteceu
ou dizemos-lhe n�s o que j� sabemos?
199
00:14:41,350 --> 00:14:43,060
Muito bem. Porque n�o come�o eu?
200
00:14:43,780 --> 00:14:47,077
Descobrimos impress�es suas
num cartucho no local do crime
201
00:14:47,081 --> 00:14:50,710
onde o Suboficial Eddie Baker
foi encontrado morto.
202
00:14:51,670 --> 00:14:52,670
Porque ter� sido?
203
00:14:53,140 --> 00:14:55,870
- Porque � que acha que foi?
- Porque o Frank o matou.
204
00:14:56,350 --> 00:14:59,940
Nada lhe escapa, pois n�o, sargento?
205
00:15:01,880 --> 00:15:04,950
- Ent�o, o que aconteceu?
- Porque o matou?
206
00:15:05,390 --> 00:15:08,270
- Isso importa?
- Importa para a m�e do Eddie, aposto.
207
00:15:08,630 --> 00:15:13,020
Que tal porque o Eddie
ia exp�-lo como cobarde?
208
00:15:16,480 --> 00:15:18,640
N�o me conhece, Agente Mackey.
209
00:15:18,948 --> 00:15:20,725
Sei que estava em Sydney de licen�a.
210
00:15:20,730 --> 00:15:22,885
Quando chegou
a altura de partir, fugiu.
211
00:15:22,890 --> 00:15:26,430
Abandonou o seu posto,
colocando outros em perigo.
212
00:15:27,014 --> 00:15:29,980
Um cobarde � um cobarde,
d� por onde der.
213
00:15:29,985 --> 00:15:32,175
Como conheceu o Suboficial Baker?
214
00:15:32,180 --> 00:15:36,495
Deixem-me assinar a confiss�o.
J� disse que fui eu.
215
00:15:36,500 --> 00:15:38,156
O juiz vai querer saber porqu�.
216
00:15:39,510 --> 00:15:43,615
Estava a roub�-lo. Precisava
de dinheiro. Vi uma oportunidade.
217
00:15:43,620 --> 00:15:48,235
Houve uma luta e ele foi alvejado
Larguei a arma e fugi.
218
00:15:48,240 --> 00:15:49,745
Fim da hist�ria.
219
00:15:49,750 --> 00:15:51,190
Mas n�o explica isto.
220
00:15:52,450 --> 00:15:54,306
Qual � a probabilidade
de roubar algu�m
221
00:15:54,310 --> 00:15:59,017
que, por acaso,
tem a sua Cruz da Marinha na gaveta?
222
00:16:01,400 --> 00:16:03,710
O Eddie n�o era um estranho,
pois n�o?
223
00:16:04,680 --> 00:16:06,320
Quer saber o que acho?
224
00:16:07,030 --> 00:16:10,630
Acho que viveu escondido 50 anos
e o Eddie encontrou-o.
225
00:16:11,059 --> 00:16:15,070
Ele amea�ou exp�-lo se n�o pagasse,
por isso matou-o.
226
00:16:19,190 --> 00:16:21,605
V�. O que aconteceu, Frank?
227
00:16:21,610 --> 00:16:25,590
Foi como disse a sua colega.
Queria dinheiro pelo sil�ncio.
228
00:16:25,890 --> 00:16:29,155
Se n�o pag�ssemos, ele denunciava-me.
229
00:16:29,160 --> 00:16:31,940
- E pagou?
- Que escolha t�nhamos?
230
00:16:32,710 --> 00:16:36,295
A Mei levantou o dinheiro
e eu dei-lho.
231
00:16:36,300 --> 00:16:38,280
Era suposto ser um �nico pagemento.
232
00:16:38,940 --> 00:16:39,990
O que aconteceu ontem � noite?
233
00:16:42,730 --> 00:16:46,730
Ele n�o ia parar. Isso ficou claro.
234
00:16:47,950 --> 00:16:49,990
Levei a minha velha
pistola de servi�o
235
00:16:50,650 --> 00:16:54,070
e quando ele apareceu, matei-o.
236
00:17:03,020 --> 00:17:04,670
Transac��o final.
237
00:17:12,960 --> 00:17:14,965
Passa a grava��o.
Prepara a declara��o.
238
00:17:14,970 --> 00:17:16,050
� para j�, chefe.
239
00:17:16,560 --> 00:17:18,595
� suposto colaborarmos.
240
00:17:18,599 --> 00:17:20,546
- Viste que tinha o �ngulo certo.
- Foste muito brando.
241
00:17:20,550 --> 00:17:21,565
E tu, muito dura.
242
00:17:21,569 --> 00:17:23,516
Duro � deixar outros
lutarem por ti.
243
00:17:23,520 --> 00:17:26,245
- N�o via a luta como dele.
- Nunca foste militar.
244
00:17:26,250 --> 00:17:28,170
N�o esperava que compreendas.
245
00:17:29,250 --> 00:17:30,690
Isso n�o � verdade.
246
00:17:31,220 --> 00:17:34,350
Estive um m�s num acampamento
dos Escuteiros do Mar aos 10 anos.
247
00:17:35,910 --> 00:17:38,880
N�o conta? Est� bem.
248
00:17:39,640 --> 00:17:43,265
Pergunta aos amigos dele. Eles
dizem-te o que acham da deser��o.
249
00:17:43,270 --> 00:17:45,015
Se algum tiver sobrevivido.
250
00:17:45,020 --> 00:17:47,495
Mas n�o confundamos
deser��o com homic�dio.
251
00:17:47,500 --> 00:17:50,105
Quem est� a confundir?
Ele admitiu ambas.
252
00:17:50,110 --> 00:17:52,985
At� podia admitir
que � o Assassino do Zod�aco.
253
00:17:52,990 --> 00:17:55,030
Chegaram os resultados
dos res�duos de p�lvora.
254
00:17:56,110 --> 00:17:59,900
E deu... negativo!
255
00:18:02,300 --> 00:18:06,825
Ou o Sr. Doherty � muito higi�nico
ou n�o disparou uma arma recentemente.
256
00:18:06,830 --> 00:18:09,530
- Esses testes nunca s�o conclusivos.
- Sim, entendido.
257
00:18:10,590 --> 00:18:12,825
E a artrite? Tu viste.
258
00:18:12,830 --> 00:18:17,025
Mal conseguiu levar o copo � boca
e uma .45 � uma arma pesada.
259
00:18:17,030 --> 00:18:19,910
- Conseguia empunhar e disparar?
- Quem quer, arranja forma.
260
00:18:20,210 --> 00:18:23,356
Ent�o, onde est� a arma?
Diz que a deixou e n�o est� l�.
261
00:18:23,360 --> 00:18:25,946
Admitiu ter matado o Baker,
temos a grava��o.
262
00:18:25,951 --> 00:18:27,615
N�o sei o que falta discutir.
263
00:18:27,620 --> 00:18:29,147
Aceita, sargento.
264
00:18:34,940 --> 00:18:37,730
Temos pormenores
dos �ltimos movimentos do Baker?
265
00:18:38,240 --> 00:18:39,585
J� verifiquei.
266
00:18:39,590 --> 00:18:41,837
Entrou na Esta��o Kings Cross �s 15h15
267
00:18:41,841 --> 00:18:44,625
e saiu em Wynyard �s 15h34.
268
00:18:44,630 --> 00:18:47,835
- Depois disso, nada.
- A morte foi �s 19h42.
269
00:18:47,840 --> 00:18:50,115
� muito tempo por esclarecer.
270
00:18:50,120 --> 00:18:51,140
Esclare�am.
271
00:18:54,079 --> 00:18:57,495
Estamos a averiguar os �ltimos
movimentos do Baker e esper�vamos...
272
00:18:57,500 --> 00:18:59,625
Esperavam que eu pudesse dizer-vos
273
00:18:59,630 --> 00:19:02,600
porque relva andou a passarinhar
antes de morrer.
274
00:19:02,940 --> 00:19:05,210
- T�m-me mesmo em alta conta.
- Acredito em si.
275
00:19:05,510 --> 00:19:08,445
- A relva � a kikuyu.
- kikuyu! � o maior!
276
00:19:08,450 --> 00:19:12,805
O que reduz para 70% dos campos
de jogos, parques e jardins do pa�s.
277
00:19:12,810 --> 00:19:13,846
Certo.
278
00:19:13,850 --> 00:19:16,170
Mas posso dizer-vos
onde ele foi jantar.
279
00:19:16,175 --> 00:19:17,831
Cheirem l� isto.
280
00:19:20,320 --> 00:19:22,036
Pode dar-nos j� a resposta.
281
00:19:22,040 --> 00:19:23,657
Ora bem, o Sr. Baker
282
00:19:23,661 --> 00:19:28,185
ingeriu uma refei��o de empada de peru
e cerveja preta antes de morrer.
283
00:19:28,190 --> 00:19:29,325
J� testei a cerveja.
284
00:19:29,330 --> 00:19:33,165
Tem baixo teor de l�pulo
e cevada maltada. Dark Galley.
285
00:19:33,170 --> 00:19:34,410
- Desculpe?
- Nome da cerveja.
286
00:19:34,670 --> 00:19:36,466
Pedi � Blue para investigar.
287
00:19:36,470 --> 00:19:41,867
S� um pub serve uma cerveja
com essa composi��o e empada de peru
288
00:19:41,871 --> 00:19:45,310
e fica a meio quil�metro
do local do crime.
289
00:19:48,360 --> 00:19:53,220
Pois, n�o. Sim? N�o. Sim.
290
00:19:53,640 --> 00:19:57,272
- �ptimo. Quanto tempo esteve aqui?
- O que? Percebeste um "sim" daquilo?
291
00:19:57,890 --> 00:19:59,120
Cerca de uma hora.
292
00:19:59,520 --> 00:20:03,057
Estava a beber uma cerveja com
um fulano. O Theo deve lembrar-se.
293
00:20:03,660 --> 00:20:04,770
O das excurs�es?
294
00:20:05,430 --> 00:20:07,870
Estavas c� na noite em que
o rapaz morreu, n�o estavas?
295
00:20:09,170 --> 00:20:12,180
Olha s�, � a Pol�cia.
296
00:20:14,700 --> 00:20:15,785
Este � o Eddie Baker.
297
00:20:15,790 --> 00:20:18,550
Viu-o com outro homem
na noite em que ele morreu?
298
00:20:21,210 --> 00:20:24,145
- Habeas corpus.
- Responda � pergunta.
299
00:20:24,150 --> 00:20:27,895
Viu o Eddie Baker aqui
com outro homem, sim ou n�o?
300
00:20:27,900 --> 00:20:34,256
Sim e sim. Ambos americanos.
Sou muito bom com sotaques.
301
00:20:36,350 --> 00:20:38,565
Canad�. Vancouver.
302
00:20:38,570 --> 00:20:40,756
- Sul de LA. Inglewood.
- � l� perto.
303
00:20:40,760 --> 00:20:42,616
N�o pensou referi-lo na declara��o?
304
00:20:42,620 --> 00:20:46,546
N�o o reconheci at� ver
a cara dele nas not�cias.
305
00:20:46,550 --> 00:20:51,225
Nessa altura, presumi
que j� teriam o criminoso agrilhoado.
306
00:20:51,230 --> 00:20:56,090
- Descreva o outro homem.
- Tinha um certo ar de mist�rio.
307
00:20:56,840 --> 00:20:59,985
Olhos mergulhados
numa tristeza indel�vel.
308
00:20:59,990 --> 00:21:01,700
Descreva-o fisicamente.
309
00:21:03,230 --> 00:21:06,000
N�o sei. Velho.
310
00:21:10,340 --> 00:21:11,625
� ele.
311
00:21:11,630 --> 00:21:12,630
O que estavam a fazer?
312
00:21:13,000 --> 00:21:16,125
O mesmo de sempre,
a beber uns copos e a petiscar.
313
00:21:16,130 --> 00:21:19,141
J� os tinha visto.
Presumi que fossem pai e filho.
314
00:21:19,670 --> 00:21:20,715
E depois?
315
00:21:20,720 --> 00:21:25,645
Fui ao meu escrit�rio vestir-me
para a excurs�o nocturna
316
00:21:25,650 --> 00:21:31,160
e n�o voltei a pensar nisso at� que,
a meio da excurs�o, � dist�ncia,
317
00:21:31,610 --> 00:21:36,465
vi dois homens a entrar no edif�cio
abandonado acima da Escadaria de Argyle.
318
00:21:36,470 --> 00:21:41,025
Viu-os entrar no local do crime antes
do homic�dio e n�o disse � Pol�cia?
319
00:21:41,030 --> 00:21:44,110
N�o sou nenhum her�i.
Apenas da palavra falada.
320
00:21:44,840 --> 00:21:50,176
Al�m disso, tenho trabalhado sem
licen�a e seguro h� algum tempo
321
00:21:50,180 --> 00:21:52,325
e sabem como �.
- Pelo amor de Deus!
322
00:21:52,330 --> 00:21:55,395
A que horas � que o Doherty
e o Baker entraram no local?
323
00:21:55,400 --> 00:22:02,685
A ele n�o o vi a entrar no edif�cio,
embora o tenha visto a sair.
324
00:22:02,690 --> 00:22:05,505
- Disse que viu dois homens juntos.
- Precisamente.
325
00:22:05,510 --> 00:22:10,730
Vi este homem e outro homem
a entrarem juntos.
326
00:22:12,850 --> 00:22:13,850
Que outro homem?
327
00:22:27,409 --> 00:22:29,894
- O Frank ainda n�o falou?
- Perdeu o pio.
328
00:22:29,899 --> 00:22:31,975
Se fosse eu,
parecia o Sinatra.
329
00:22:31,979 --> 00:22:35,336
E quem bebe cerveja e come empada
com algu�m que o extorque?
330
00:22:35,340 --> 00:22:38,085
- Gosto de empada, mas...
- E as finan�as deles?
331
00:22:38,090 --> 00:22:41,840
Nos �ltimos anos, h� despesas
regulares. Mercearias, seguros.
332
00:22:42,560 --> 00:22:46,220
Em Fevereiro deste ano,
levantaram 5000 em dinheiro.
333
00:22:46,520 --> 00:22:51,195
E no m�s seguinte e no seguinte.
A teoria da extors�o bate certo..
334
00:22:51,200 --> 00:22:55,118
Mas n�o s�o provas f�sicas que
confirmem que o Frank seja o atirador.
335
00:22:55,123 --> 00:22:56,626
E h� mais.
336
00:22:56,630 --> 00:23:00,346
Cruzei refer�ncias com os n�meros
a que o Eddie tem ligado.
337
00:23:00,350 --> 00:23:03,620
Esta beleza foi dada ao Her�i
da Guerra do Golfo, Andre Schwartz.
338
00:23:03,890 --> 00:23:07,310
O Eddie ligou ao irm�o de Schwartz.
Por isso liguei-lhe.
339
00:23:07,820 --> 00:23:11,265
Disse que o Eddie localizou
a medalha do Andre e ia devolver-lha.
340
00:23:11,270 --> 00:23:13,575
- Quanto queria por ela?
- Essa � a melhor parte.
341
00:23:13,580 --> 00:23:17,600
- Ele n�o queria nem um c�ntimo.
- Ele n�o negociava medalhas.
342
00:23:19,230 --> 00:23:21,270
Estava a repatri�-las.
343
00:23:26,000 --> 00:23:30,106
O que querem agora? N�o t�m
mais velhinhas para assediar?
344
00:23:30,110 --> 00:23:32,350
Na verdade, s� queria saber
quem lhe corta a relva.
345
00:23:34,760 --> 00:23:39,310
A minha relva? O Frank, claro.
346
00:23:39,315 --> 00:23:42,071
Vai ser dif�cil de manter
sem o seu marido por perto?
347
00:23:42,076 --> 00:23:46,555
N�o somos casados. Demasiada
papelada. Demasiado arriscado.
348
00:23:46,560 --> 00:23:49,670
Mas n�o devia ser f�cil
de cortar com a artrite.
349
00:23:54,230 --> 00:23:58,215
Temos o resultado do teste � sua relva
da �ltima vez que c� estivemos.
350
00:23:58,220 --> 00:24:01,280
� de um tipo raro. Igual � encontrada
nos p�s do Eddie Baker.
351
00:24:01,640 --> 00:24:03,736
Porque � que um mi�do
que lhe cortava a relva
352
00:24:03,740 --> 00:24:05,960
lhe quereria extorquir dinheiro?
353
00:24:06,620 --> 00:24:08,210
Ele n�o lhe extorquia dinheiro.
354
00:24:08,720 --> 00:24:12,000
Veio ter consigo com a medalha
do Frank para a devolver.
355
00:24:13,740 --> 00:24:16,560
O Eddie tinha localizado
a irm� do Frank.
356
00:24:17,010 --> 00:24:22,165
Comprou a Cruz da Marinha do Frank
online e s� queria devolver-lha.
357
00:24:22,170 --> 00:24:23,310
Fal�mos com a irm�.
358
00:24:23,880 --> 00:24:26,156
N�o fala com ele
desde que deixou o navio.
359
00:24:26,160 --> 00:24:28,140
O Frank disse para n�o falar
com ningu�m.
360
00:24:28,450 --> 00:24:31,080
Algo no Eddie a fez mudar de ideias.
361
00:24:31,440 --> 00:24:32,880
E o Frank n�o a quis de volta.
362
00:24:35,760 --> 00:24:39,930
Lembrava-o de mais daquilo que passara
a vida a tentar esquecer.
363
00:24:40,560 --> 00:24:44,080
- Mas o Eddie continuou a visit�-lo.
- Porqu�?
364
00:24:45,600 --> 00:24:50,690
O Eddie tinha perdido o pai na guerra.
E julgo que ele fosse...
365
00:24:54,570 --> 00:24:58,560
O que quer que ele procurasse,
ele encontrou no Frank.
366
00:25:00,080 --> 00:25:01,480
Quem a anda a extorquir?
367
00:25:01,940 --> 00:25:04,970
H� uma boa hip�tese de quem quer
que seja, ter matado o Eddie Baker.
368
00:25:06,200 --> 00:25:08,050
O Frank nunca me contou.
369
00:25:09,530 --> 00:25:14,360
E os homens da gera��o dele
n�o gostam de partilhar o fardo.
370
00:25:16,240 --> 00:25:17,800
N�o vos posso ajudar.
371
00:25:23,790 --> 00:25:28,015
De que est�o � espera?
Prendam-me de uma vez.
372
00:25:28,020 --> 00:25:32,790
Fal�mos com a Mei. Sabemos
que n�o matou o Eddie Baker.
373
00:25:35,880 --> 00:25:37,260
Ele cortava-lhe a relva, Frank.
374
00:25:37,800 --> 00:25:40,890
Vai mesmo deixar sair impune
a pessoa que o assassinou?
375
00:25:41,850 --> 00:25:43,585
Tenho de pensar na Mei.
376
00:25:43,590 --> 00:25:46,885
Como � que proteger quem
o anda a extorquir ajuda a Mei?
377
00:25:46,890 --> 00:25:48,355
Ele est� a sugar-lhe tudo.
378
00:25:48,360 --> 00:25:51,300
Amea�a fazer muito pior,
se eu o entregar.
379
00:25:51,800 --> 00:25:55,615
- Mantemos a Mei em seguran�a.
- E se n�o o apanharem j�?
380
00:25:55,620 --> 00:25:57,805
Vai come�ar por magoar a Mei.
381
00:25:57,810 --> 00:26:00,476
- N�o deixarei que isso aconte�a.
- Nem eu.
382
00:26:00,480 --> 00:26:05,506
Porque se assumir a culpa, ele n�o
ter� mais nada porque me extorquir.
383
00:26:05,810 --> 00:26:07,050
A Mei fica fora de perigo.
384
00:26:09,010 --> 00:26:12,700
E eu posso retribuir-lhe por tudo
o que ela abdicou por mim.
385
00:26:12,970 --> 00:26:16,410
Pode confiar em n�s, Frank.
Por favor, tem de acreditar em mim.
386
00:26:17,020 --> 00:26:21,460
A confian�a conquista-se.
Ainda n�o conquistou a minha.
387
00:26:23,460 --> 00:26:24,460
� justo.
388
00:26:27,370 --> 00:26:30,006
- Aonde vais?
- Ele n�o confia em mim.
389
00:26:30,010 --> 00:26:34,820
- Afinal, nunca fui militar.
- Ainda n�o acab�mos, sargento.
390
00:26:35,210 --> 00:26:37,125
Estou l� fora se precisares, capit�o.
391
00:26:49,920 --> 00:26:52,800
V� l�, Macka. Tu consegues.
392
00:26:57,080 --> 00:27:00,480
"Capit�o"?
� suposto impressionar-me?
393
00:27:03,650 --> 00:27:07,291
N�o vai mudar de ideias.
J� percebi.
394
00:27:08,550 --> 00:27:12,910
Pelo menos, diga-me porque abandonou
o navio. De marinheiro para fuzileiro.
395
00:27:13,530 --> 00:27:16,260
- N�o somos iguais.
- Ambos servimos o nosso pa�s.
396
00:27:16,830 --> 00:27:18,330
O Vietname foi diferente.
397
00:27:32,700 --> 00:27:36,090
Diferente de qu�? Do Afeganist�o?
398
00:27:37,290 --> 00:27:38,290
Do Iraque?
399
00:27:40,360 --> 00:27:44,369
Esquadr�o de Helic�pteros
de Ataque 169.
400
00:27:44,374 --> 00:27:45,580
V�rias comiss�es.
401
00:27:46,270 --> 00:27:49,150
V�rias comiss�es
a 150 metros do solo.
402
00:27:51,400 --> 00:27:54,590
J� matou algu�m?
N�o falo de l� em cima.
403
00:27:54,900 --> 00:27:57,930
Mais de perto o suficiente
para lhes ver o branco dos olhos.
404
00:27:59,320 --> 00:28:01,415
N�o, Frank. Nunca o fiz.
405
00:28:01,420 --> 00:28:04,750
J� rastejou num campo sob fogo inimigo
406
00:28:05,530 --> 00:28:08,050
� procura de bocados
do corpo de um amigo,
407
00:28:08,470 --> 00:28:10,990
depois de ter sido estra�alhado
por uma mina Claymore?
408
00:28:13,230 --> 00:28:15,670
Deram-me uma medalha por essa!
409
00:28:18,460 --> 00:28:20,020
Portanto, enquanto n�o fizer isso,
410
00:28:21,350 --> 00:28:25,181
n�o pode julgar-me
por eu ter abandonado o meu posto.
411
00:28:35,040 --> 00:28:39,170
Estava destacada em Khost.
No Afeganist�o.
412
00:28:41,400 --> 00:28:44,320
Era v�spera de Natal.
Estava um frio de morrer.
413
00:28:45,310 --> 00:28:48,400
Bombardeavam-nos para que
n�o nos esquec�ssemos disso.
414
00:28:49,500 --> 00:28:52,760
Nessa noite,
tr�s jovens sa�ram da base.
415
00:28:53,680 --> 00:28:58,960
Procur�mo-los durante dias. Nada.
Uma noite, recebemos a chamada.
416
00:29:00,340 --> 00:29:06,280
Tinham ido parar a uma pequena aldeia
do lado errado da fronteira.
417
00:29:08,650 --> 00:29:10,080
As diretivas mandam n�o intervir.
418
00:29:12,340 --> 00:29:14,410
Porque � que isso n�o me surpreende?
419
00:29:43,014 --> 00:29:49,675
Ent�o, eu, o meu artilheiro
e um m�dico
420
00:29:49,680 --> 00:29:52,590
desobedecemos a uma ordem directa
e fomos l� na mesma.
421
00:30:05,700 --> 00:30:10,860
Vo�mos a coberto da noite.
Ainda me lembro das caras deles.
422
00:30:12,450 --> 00:30:13,680
Sabiam que tinham feito asneira.
423
00:30:15,090 --> 00:30:16,680
N�o acreditavam
que os t�nhamos ido buscar.
424
00:30:19,550 --> 00:30:22,310
Volt�mos
para o outro lado da fronteira
425
00:30:22,850 --> 00:30:24,590
e foi a� que nos vimos
debaixo de fogo.
426
00:30:26,840 --> 00:30:31,440
N�o t�nhamos din�mica. Carregados
de combust�vel e tripulantes a mais.
427
00:30:33,250 --> 00:30:36,920
Aterrei abruptamente na montanha,
a poucos quil�metros da base.
428
00:30:43,420 --> 00:30:46,470
Os tr�s tipos foram para casa
enfrentar as consequ�ncias.
429
00:30:52,560 --> 00:30:53,800
Os dois que tinham ido comigo...
430
00:30:56,040 --> 00:30:57,470
... foram para casa
dentro de sacos de cad�ver.
431
00:31:07,070 --> 00:31:09,170
Talvez tenhamos mais
em comum do que pensa.
432
00:31:19,040 --> 00:31:21,230
Quer saber porque abandonei o navio?
433
00:31:23,660 --> 00:31:29,551
Porque matar muda-nos.
Entorpece-nos at� n�o sentirmos nada.
434
00:31:31,010 --> 00:31:36,000
Eu estava a desaparecer.
Depois conheci a Mei.
435
00:31:36,880 --> 00:31:40,570
Ela trouxe-me de volta.
Como oxig�nio.
436
00:31:41,860 --> 00:31:45,580
Ela era a minha oportunidade
de reden��o e eu aproveitei-a.
437
00:31:46,890 --> 00:31:50,140
E agora quer proteg�-la. Eu percebo.
438
00:31:50,980 --> 00:31:54,540
Mas n�o pode deixar outro jovem
marinheiro para tr�s agora.
439
00:31:56,560 --> 00:31:59,600
O que aconteceu na noite
em que o Eddie morreu?
440
00:32:02,440 --> 00:32:05,440
Passei a vida a fugir de mim mesmo.
441
00:32:07,410 --> 00:32:08,970
Um mi�do que foi para a guerra.
442
00:32:10,050 --> 00:32:14,970
Por isso, enterrei-o bem fundo
para tentar esquecer.
443
00:32:16,430 --> 00:32:17,900
N�o � f�cil, pois n�o?
444
00:32:19,230 --> 00:32:22,860
Quando vi o que aquele desgra�ado
andava a fazer � Mei...
445
00:32:23,840 --> 00:32:26,430
Ela andava aterrorizada. Paranoica.
446
00:32:27,900 --> 00:32:29,500
Por isso, voltei a desenterr�-lo.
447
00:32:31,400 --> 00:32:36,105
Quando o pedido de extors�o
se repetiu, agarrei no dinheiro
448
00:32:36,110 --> 00:32:38,030
e na minha pistola de servi�o.
449
00:32:39,540 --> 00:32:40,680
E o Eddie?
450
00:32:43,100 --> 00:32:45,200
T�nhamos bebido um copo.
451
00:32:46,480 --> 00:32:51,800
Ele viu que eu n�o andava bem
e perguntou-me o que se passava.
452
00:32:52,500 --> 00:32:54,740
E, por insensatez minha, contei-lhe.
453
00:32:56,670 --> 00:32:57,950
Ele queria ajudar.
454
00:32:59,370 --> 00:33:04,490
Eu disse-lhe que n�o era necess�rio
e deixei-o no bar.
455
00:33:04,820 --> 00:33:08,180
- Mas ele seguiu-o, n�o foi?
- Eu n�o sabia.
456
00:33:08,860 --> 00:33:12,600
Quando tinha o filho da m�e na mira...
457
00:33:13,550 --> 00:33:15,530
... n�o fui capaz de premir o gatilho.
458
00:33:16,220 --> 00:33:20,295
Ele percebeu
e tentou tirar-me a pistola.
459
00:33:20,300 --> 00:33:24,710
Envolvemo-nos numa luta
e foi quando o Eddie apareceu.
460
00:33:25,730 --> 00:33:29,720
E ele tentou tirar-lhe a arma.
461
00:33:35,330 --> 00:33:36,860
Foi derramado o sangue errado.
462
00:33:38,900 --> 00:33:43,130
E quem � "ele"?
Quem matou o Suboficial Baker?
463
00:33:47,120 --> 00:33:49,700
Eu vou preso,
de uma forma ou de outra, capit�o.
464
00:33:50,560 --> 00:33:53,640
E n�o vou arrastar a Mei comigo.
465
00:34:11,430 --> 00:34:13,560
V� l�, chefe.
N�o era assim que devia ser.
466
00:34:14,280 --> 00:34:17,125
- N�o � assim que a hist�ria acaba.
- Que queres que diga?
467
00:34:17,130 --> 00:34:19,800
V�o mandar o Frank para os EUA
e julg�-lo por deser��o.
468
00:34:20,130 --> 00:34:24,420
Ele decidiu p�r a seguran�a da Mei
acima de tudo. A decis�o � dele.
469
00:34:24,800 --> 00:34:28,230
- Podes censur�-lo?
- Eu n�o. A quest�o � essa!
470
00:34:29,130 --> 00:34:31,409
Foi h� 50 anos.
471
00:34:31,710 --> 00:34:34,260
Muitos recusaram-se a lutar
e j� foram perdoadas.
472
00:34:34,800 --> 00:34:38,065
O Frank fez duas comiss�es.
N�o h� como fugir a isso.
473
00:34:38,070 --> 00:34:40,345
- H� leis, D.
- Que leis?
474
00:34:40,350 --> 00:34:43,255
Ele � um imigrante ilegal neste pa�s,
para come�ar.
475
00:34:43,260 --> 00:34:46,546
Como assim?
O Frank foi mandado para c�.
476
00:34:46,551 --> 00:34:48,336
N�o h� visto,
logo n�o h� limites.
477
00:34:48,340 --> 00:34:49,765
- Isso � rebuscado.
- Eu sei.
478
00:34:49,770 --> 00:34:52,080
Mas se o meu tempo na Faculdade
de Direito me ensinou algo,
479
00:34:53,159 --> 00:34:54,776
� que h� sempre uma lacuna.
480
00:35:20,000 --> 00:35:24,100
Sem d�vida. Sim, senhor.
Estou agora mesmo a olhar para ele.
481
00:35:26,280 --> 00:35:30,440
Sim, garanto-lhe que ele cumprir�
totalmente com as suas obriga��es.
482
00:35:32,430 --> 00:35:33,930
Falo com a Pol�cia Militar
quando chegar.
483
00:35:38,620 --> 00:35:40,220
Est�o a caminho para o vir buscar.
484
00:35:41,620 --> 00:35:46,420
Acha que n�o sei o que est� a fazer?
Estava sequer a falar com algu�m?
485
00:35:47,140 --> 00:35:49,060
S� achei que iria querer despedir-se.
486
00:35:49,690 --> 00:35:52,540
A m�e vai lev�-lo para casa
e enterr�-lo junto do pai.
487
00:35:55,240 --> 00:35:58,480
Disse-me que o pai serviu
na Marinha na Guerra do Golfo.
488
00:36:01,100 --> 00:36:05,100
E tamb�m recebeu a Cruz da Marinha.
489
00:36:05,780 --> 00:36:07,400
Parece que a coragem � gen�tica.
490
00:36:09,490 --> 00:36:11,500
Tenho de lhe perguntar uma coisa.
491
00:36:12,540 --> 00:36:15,480
Porque deixou o Eddie
cortar a sua relva descal�o?
492
00:36:16,310 --> 00:36:18,181
N�o sabe como isso � perigoso?
493
00:36:36,310 --> 00:36:38,780
Ele tinha estado enfiado
num submarino seis meses.
494
00:36:43,200 --> 00:36:46,430
Queria sentir a terra firme
debaixo dos p�s.
495
00:36:51,670 --> 00:36:56,210
Nada disto teria acontecido se ele
n�o tivesse encontrado a medalha.
496
00:36:56,860 --> 00:36:57,960
Como � que ele a encontrou?
497
00:36:59,720 --> 00:37:02,680
Deitei-a fora.
N�o aguentava com a culpa.
498
00:37:03,230 --> 00:37:06,920
A Mei tirou-a do lixo sem eu saber.
499
00:37:07,210 --> 00:37:10,360
Ela ama-o. Com todos os seus defeitos.
500
00:37:29,210 --> 00:37:35,050
A Mei levou a minha medalha
ao Museu da da Marinha.
501
00:37:43,360 --> 00:37:45,160
Emitam um alerta para Armen Standish!
502
00:37:46,150 --> 00:37:48,695
- O qu�?
- � ele o extorsion�rio.
503
00:37:48,700 --> 00:37:50,170
� o assassino do Baker.
504
00:38:07,850 --> 00:38:08,850
A porta est� aberta.
505
00:38:13,710 --> 00:38:14,710
Livre!
506
00:38:34,930 --> 00:38:35,999
Livre.
507
00:38:45,510 --> 00:38:48,045
Alb�nia, Col�mbia, Cuba.
508
00:38:48,050 --> 00:38:50,825
Todos os pa�ses sem acordos
de extradi��o com a Austr�lia.
509
00:38:53,640 --> 00:38:55,140
Tenho a Blue em linha.
510
00:38:56,419 --> 00:38:58,076
Parece que o Armen fugiu.
511
00:38:58,080 --> 00:39:00,866
J� cancel�mos o passaporte,
mas pode ser tarde.
512
00:39:00,870 --> 00:39:03,835
Acabei de receber uma actualiza��o
das finan�as da Mei.
513
00:39:03,840 --> 00:39:05,967
Fez outro levantamento.
514
00:39:05,971 --> 00:39:07,196
- Quando?
- H� sete minutos.
515
00:39:07,200 --> 00:39:08,850
Desta vez, levantou 40 mil.
516
00:39:09,389 --> 00:39:12,000
- Ser� outra entrega?
- � a �nica explica��o.
517
00:39:12,330 --> 00:39:15,240
Um �ltimo pagamento.
Vai busc�-lo � Mei e fugir.
518
00:39:16,030 --> 00:39:17,030
Mas para onde?
519
00:39:39,280 --> 00:39:43,480
V� l�. Estou a dar-te
uma oportunidade.
520
00:39:44,600 --> 00:39:46,675
Com sorte s� partes as pernas.
521
00:39:46,680 --> 00:39:48,080
Mei...
522
00:39:55,080 --> 00:40:00,080
N�o te atrevas.
Ainda consigo puxar um gatilho.
523
00:40:02,400 --> 00:40:04,055
Mei, baixe a arma.
524
00:40:04,060 --> 00:40:05,560
- Afastem-se.
- Mandem-na parar!
525
00:40:05,565 --> 00:40:07,625
Ela � louca. Mandem-na parar!
526
00:40:07,630 --> 00:40:10,170
Largue a arma. N�s tratamos disto.
527
00:40:16,400 --> 00:40:18,000
Isto � pelo Eddie.
528
00:40:19,570 --> 00:40:21,635
O Frankie n�o conseguiu,
mas eu consigo.
529
00:40:21,640 --> 00:40:22,775
Por favor!
530
00:40:22,780 --> 00:40:25,750
N�o tem de acabar assim, Mei.
A senhora e o Frank.
531
00:40:26,370 --> 00:40:27,600
Fiz alguma pesquisa.
532
00:40:28,350 --> 00:40:31,981
Ainda h� forma de ele ser punido
e voc�s ficarem juntos.
533
00:40:34,010 --> 00:40:36,300
Mas t�m de fazer uma coisa primeiro.
534
00:40:39,260 --> 00:40:40,260
O qu�?
535
00:40:42,280 --> 00:40:49,055
O amor. Estaria Plat�o certo? Ser�
o amor a derradeira beleza espiritual?
536
00:40:49,060 --> 00:40:54,760
Ou ser� o amor disc�rdia e tormento,
537
00:40:55,750 --> 00:40:59,960
sacrif�cio e tempestades negras?
538
00:41:00,830 --> 00:41:03,725
- Quem � este palha�o?
- Eu gosto dele.
539
00:41:03,730 --> 00:41:05,365
T�spis disse tais palavras.
540
00:41:05,370 --> 00:41:11,760
Laurence Olivier.
Nem todos viveram o amor.
541
00:41:13,250 --> 00:41:15,980
Como � que o DeShawn descobriu
esta solu��o do casamento?
542
00:41:16,580 --> 00:41:18,675
Foi na Faculdade de Direito.
543
00:41:18,680 --> 00:41:23,085
Em alguns casos, o casamento
� uma circunst�ncia atenuante
544
00:41:23,089 --> 00:41:24,380
em situa��es de extradi��o.
545
00:41:24,710 --> 00:41:26,690
Dito assim, at� parece rom�ntico.
546
00:41:27,440 --> 00:41:33,690
Que sorte terem-se encontrado um
ao outro num mundo t�o taciturno.
547
00:41:34,280 --> 00:41:38,890
A humanidade �
uma mulher de caprichos.
548
00:41:39,380 --> 00:41:44,465
- Est�s a chorar?
- O qu�? N�o. At� parece!
549
00:41:46,965 --> 00:41:50,100
- Sa�de!
- N�o me diga.
550
00:41:50,830 --> 00:41:54,000
Nova Zel�ndia. Auckland!
551
00:41:54,400 --> 00:41:56,470
N�o, lamento.
552
00:41:57,010 --> 00:42:01,685
E o sargento? Estarei a ouvir
um sotaque de Wagga Wagga?
553
00:42:01,690 --> 00:42:04,202
N�o me diga que � de Gumly Gumly?
554
00:42:07,210 --> 00:42:11,402
Tem aqui um belo trabalhinho.
NICS.
555
00:42:11,921 --> 00:42:16,090
H� vagas?
Tenho pensado em mudar de carreira.
556
00:42:16,570 --> 00:42:19,080
Claro. Eu levarei isso em conta.
557
00:42:19,690 --> 00:42:21,315
- Excelente! Sa�de!
- Sa�de!
558
00:42:25,120 --> 00:42:26,730
- Pronto.
- Olha para a tua cara!
559
00:42:27,240 --> 00:42:29,361
O que foi? Fiquei bem.
560
00:42:29,365 --> 00:42:30,680
Est�s a brincar?
561
00:42:30,940 --> 00:42:35,130
Ent�o, queres falar sobre...
Tu sabes...
562
00:42:36,630 --> 00:42:39,130
Prefiro falar sobre ti
e os Escuteiros do Mar.
563
00:42:47,560 --> 00:42:48,560
Uma bebida?
564
00:42:49,250 --> 00:42:52,350
- O passatempo nacional, n�o �?
- Volto j�.
47117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.