All language subtitles for NCIS.Sydney.S01E04.Ghosted.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,000 --> 00:00:35,035 Estou? 2 00:00:35,040 --> 00:00:38,035 Meu Deus, que pivete! Cheira a mofo. 3 00:00:38,040 --> 00:00:42,590 Deixa-te de lam�rias. Est�s �ptimo! Feliz anivers�rio. 4 00:00:43,010 --> 00:00:44,050 Feliz anivers�rio. 5 00:00:44,720 --> 00:00:46,980 Escutai, caros cidad�os! 6 00:00:47,630 --> 00:00:50,505 Bem-vindos ao distrito de The Rocks, 7 00:00:50,510 --> 00:00:55,155 um dos bairros mais assombrados de Sydney. 8 00:00:55,160 --> 00:00:58,340 Se escutardes, eles andam a�. 9 00:00:59,000 --> 00:01:02,745 Observam, das janelas. 10 00:01:02,750 --> 00:01:06,290 Espreitam, nos becos, 11 00:01:07,310 --> 00:01:12,400 trazendo a hist�ria de volta para vos assombrar. 12 00:01:13,130 --> 00:01:15,140 Por aqui, por favor. 13 00:01:24,250 --> 00:01:25,770 Isto vai dar-me pesadelos. 14 00:01:26,740 --> 00:01:30,065 Ali em baixo, havia um cemit�rio. 15 00:01:30,070 --> 00:01:34,745 Aqui em cima, havia uma padaria que se dizia 16 00:01:34,750 --> 00:01:39,335 picar carne humana para a confec��o das suas tartes. 17 00:01:48,350 --> 00:01:50,420 Admito, isto foi impressionante. 18 00:01:51,780 --> 00:01:54,470 Isto �... Acho que � mesmo a s�rio. 19 00:02:25,380 --> 00:02:29,080 S01E04 Transcri��o Star Channel: Rkocheckers. 20 00:02:40,040 --> 00:02:43,370 - Caramba. - A LAC encontrou isto e chamou-nos. 21 00:02:45,990 --> 00:02:49,260 Cumprimentem o Suboficial de Primeira Classe Eddie Baker. 22 00:02:49,590 --> 00:02:54,870 - Como � que ele veio aqui parar? - Deve ter ca�do dali em cima. 23 00:02:55,950 --> 00:02:59,215 Esperem. A empala��o pode n�o ter sido a causa da morte. 24 00:02:59,220 --> 00:03:02,190 Tem um ferimento de bala no peito, acima do cora��o. 25 00:03:06,350 --> 00:03:07,350 Venham c� ver. 26 00:03:12,940 --> 00:03:15,015 Vejam. Claros sinais de luta. 27 00:03:19,640 --> 00:03:22,440 - Sim, a traject�ria bate certo. - Tamb�m encontrei isto. 28 00:03:26,040 --> 00:03:29,005 O que acham? Algum encontro que correu mal? 29 00:03:29,010 --> 00:03:30,595 D�-se uma luta, sacam de uma arma. 30 00:03:30,600 --> 00:03:32,695 A v�tima � alvejada, cai pela janela. 31 00:03:32,700 --> 00:03:34,535 - H� sinal da arma? - N�o. 32 00:03:34,540 --> 00:03:36,721 Procurem impress�es digitais. Vasculhem a �rea. 33 00:03:45,740 --> 00:03:49,225 Concordo, doutor. Est�o definitivamente verdes.. 34 00:03:49,230 --> 00:03:52,615 - Diagn�stico inicial? - Ando nisto h� 40 anos 35 00:03:52,620 --> 00:03:55,675 e a minha opini�o profissional �: manchas de relva. 36 00:03:55,680 --> 00:03:57,266 E isso diz-nos o qu�? 37 00:03:57,270 --> 00:04:00,086 Que gostava de jogar futebol descal�o. 38 00:04:00,090 --> 00:04:02,300 Passou as �ltimas horas num churrasco. 39 00:04:02,305 --> 00:04:03,305 Que tal? 40 00:04:03,310 --> 00:04:06,485 - Bati � porta das casas todas. - Que descobriste? 41 00:04:06,490 --> 00:04:08,996 Que a malta odeia ser acordada depois da meia-noite 42 00:04:09,000 --> 00:04:11,280 para responder a perguntas do que n�o viram. 43 00:04:11,910 --> 00:04:17,615 Sauda��es, colegas! Ol�... Desculpem. 44 00:04:18,860 --> 00:04:22,100 Muito bem. J� dei uma olhadela ao cartucho. 45 00:04:22,490 --> 00:04:25,932 Pelas marcas e impress�es, deve ser de uma Colt .45. 46 00:04:25,937 --> 00:04:27,745 - Conseguiste colher impress�es? - Claro! 47 00:04:27,750 --> 00:04:31,396 Nada da base de dados local, ent�o vi nos registos navais dos EUA. 48 00:04:31,400 --> 00:04:36,225 E descobri esta brasa. O Suboficial Frank Doherty. 49 00:04:36,230 --> 00:04:38,750 Ent�o, o nosso suspeito tamb�m � da Marinha dos EUA? 50 00:04:39,330 --> 00:04:43,186 Bem, era. Em 1971. 51 00:04:43,190 --> 00:04:45,565 Foi a �ltima vez que foi visto com vida. 52 00:04:45,570 --> 00:04:46,595 Desculpa? 53 00:04:46,600 --> 00:04:49,575 Abandonou o navio, em Sydney enquanto estava de licen�a. 54 00:04:49,580 --> 00:04:52,305 A Pol�cia Militar encontrou-o num bar em Cross. 55 00:04:52,310 --> 00:04:55,905 O Doherty madou dois para o hospital e nunca mais foi visto. 56 00:04:55,910 --> 00:04:57,555 � um desertor. 57 00:04:57,560 --> 00:05:00,506 E dos bons. J� l� v�o 50 anos. 58 00:05:00,510 --> 00:05:01,610 Vamos dormir. 59 00:05:02,220 --> 00:05:05,420 De manh�, ca�amos o desgra�ado do desertor. 60 00:05:22,520 --> 00:05:24,321 Vi a minha vida passar-me � frente dos olhos. 61 00:05:24,810 --> 00:05:26,956 Agora, passo pelo reconhecimento facial 62 00:05:26,960 --> 00:05:30,075 e cruzo refer�ncias com os sistemas governamentais. 63 00:05:36,080 --> 00:05:37,082 Nada? 64 00:05:37,087 --> 00:05:41,475 Se o Suboficial Doherty estiver vivo e em Sydney, mant�m-se discreto. 65 00:05:41,480 --> 00:05:44,715 Claro. Continua a ser procurado pelo Dpt. de Defesa. 66 00:05:44,720 --> 00:05:46,040 E n�o s�. 67 00:05:46,045 --> 00:05:50,115 - A s�rio? Mesmo passados 50 anos? - Deser��o � um crime sem prescri��o. 68 00:05:50,120 --> 00:05:52,635 Se � apanhado... Vai logo para Leavenworth. 69 00:05:52,640 --> 00:05:55,036 Localizei uma irm� viva que mora na Fl�rida. 70 00:05:55,040 --> 00:05:56,780 Nem todos os que l� moram est�o vivos? 71 00:05:57,110 --> 00:05:59,005 V�-se que nunca foi � Fl�rida. 72 00:05:59,010 --> 00:06:00,916 N�o sabe dele desde que desertou. 73 00:06:00,920 --> 00:06:05,095 At� sabermos mais do Doherty, o Baker � a melhor pista. O que temos? 74 00:06:05,100 --> 00:06:08,090 Falei com o comandante. Tinha alojamento na HMAS Watson. 75 00:06:09,540 --> 00:06:10,540 Mantenham-me informado. 76 00:06:15,540 --> 00:06:18,540 BASE NAVAL HMAS WATSON 77 00:06:19,520 --> 00:06:21,110 N�o tem nada, como v�em. 78 00:06:23,330 --> 00:06:24,653 Bela vista. 79 00:06:25,070 --> 00:06:27,616 � normal que marinheiros americanos como o Suboficial Baker 80 00:06:27,620 --> 00:06:29,726 ficarem em bases da regi�o? - Cada vez mais. 81 00:06:29,730 --> 00:06:33,705 H� mais navios americanos e incentivo � interoperabilidade. 82 00:06:33,710 --> 00:06:35,935 Resulta bem para todos. 83 00:06:36,940 --> 00:06:38,571 Est� bem, ent�o. 84 00:06:42,530 --> 00:06:44,180 Parece que o nosso rapaz era coleccionador. 85 00:06:47,590 --> 00:06:49,250 Em que ano � que o fantasma abandonou o navio? 86 00:06:50,090 --> 00:06:51,350 Em 71. 87 00:06:52,170 --> 00:06:54,040 Come�o a ver um padr�o. 88 00:06:57,870 --> 00:06:59,340 CURADOR MUSEU DA MARINHA 89 00:07:05,780 --> 00:07:08,620 Vietname era a chamada "guerra de helic�pteros" 90 00:07:08,890 --> 00:07:13,325 e o ru�do do Bell UH-1 Iroquois, conhecido como Hueys, 91 00:07:13,330 --> 00:07:16,085 � um dos sons mais caracter�sticos... 92 00:07:26,850 --> 00:07:27,890 Encontrei-o. 93 00:07:31,830 --> 00:07:33,930 Desculpem, estava ao telefone com a direc��o. 94 00:07:34,580 --> 00:07:36,905 Armen Standish. Sou o curador. 95 00:07:36,910 --> 00:07:43,120 Agente Especial Mackey, NCIS. Estamos a investigar este homem. 96 00:07:43,510 --> 00:07:44,830 � da Marinha dos EUA. 97 00:07:45,280 --> 00:07:49,655 Claro, eu reconhe�o-o. Veio v�rias vezes ao nosso centro de investiga��o. 98 00:07:49,660 --> 00:07:51,705 - Para qu�? - Autentica��o de medalhas. 99 00:07:51,710 --> 00:07:54,155 - Deve se negociante. - Porque diz isso? 100 00:07:54,160 --> 00:07:57,155 Muitos v�m c� autenticar medalhas antigas. 101 00:07:57,160 --> 00:08:01,085 - Sabe o que � isto? - Sim, parece um c�digo ISBN. 102 00:08:01,090 --> 00:08:04,715 - T�m c� alguma biblioteca? - N�o. Mas temos microfilme. 103 00:08:04,720 --> 00:08:07,415 Muitos ficheiros antigos n�o foram digitalizados. 104 00:08:07,420 --> 00:08:09,965 � um recurso para acad�micos, fan�ticos de hist�ria 105 00:08:09,970 --> 00:08:13,229 e, pelos vistos, para o Sr. Baker. 106 00:08:13,234 --> 00:08:17,045 N�o via disto desde que o meu av� pesquisava a �rvore geneal�gica. 107 00:08:17,050 --> 00:08:18,210 Encontrou o que procurava? 108 00:08:18,580 --> 00:08:20,225 - N�o. - �rvore errada? 109 00:08:20,230 --> 00:08:22,820 Alguns dos ramos... Muito maus. 110 00:08:23,980 --> 00:08:24,980 C� est�. 111 00:08:30,100 --> 00:08:33,110 - Qualquer problema, � s� dizer. - Obrigado. 112 00:08:38,110 --> 00:08:42,396 � um artigo de jornal de Julho de 1971 sobre o Frank Doherty. 113 00:08:42,400 --> 00:08:45,525 "Her�i de guerra do Vietname abandona navio em Sydney." 114 00:08:45,530 --> 00:08:48,576 - Her�i de guerra? - "Recebeu a Cruz da Marinha 115 00:08:48,580 --> 00:08:51,516 por bravura em combate durante uma miss�o no Vietname." 116 00:08:57,130 --> 00:08:59,200 Desculpe? O que me pode dizer sobre isto? 117 00:09:05,460 --> 00:09:06,460 Que beleza. 118 00:09:07,560 --> 00:09:11,125 � uma Cruz da Marinha, a segunda maior condecora��o ap�s a Medalha de Honra. 119 00:09:11,130 --> 00:09:15,775 A fita � azul e branca. O azul representa o servi�o, o branco... 120 00:09:15,780 --> 00:09:19,675 Pureza do altru�smo. Ir�nico, dadas as circunst�ncias. 121 00:09:19,680 --> 00:09:22,290 � antiga. Guerra da Coreia, talvez. 122 00:09:22,770 --> 00:09:23,800 Vietname? 123 00:09:25,070 --> 00:09:28,545 Achamos que o Suboficial Baker andava a negociar medalhas. 124 00:09:28,550 --> 00:09:34,486 Encontr�mo-las no quarto, incluindo esta Cruz da Marinha do Vietname. 125 00:09:34,490 --> 00:09:38,356 E uma foto de arquivo de Frank Doherty a receber o que parece ser 126 00:09:38,360 --> 00:09:39,470 a mesma medalha. 127 00:09:40,380 --> 00:09:43,315 Espera, o nosso desertor tamb�m � um her�i de guerra? 128 00:09:43,320 --> 00:09:45,260 Tudo indica que sim. 129 00:09:45,620 --> 00:09:49,725 Diz aqui que o Frank se exp�s a fogo hostil para salvar um pelot�o. 130 00:09:49,730 --> 00:09:51,776 Feriu-se a destruir um ninho de metralhadoras 131 00:09:51,780 --> 00:09:55,571 e recusou tratamento at� que atendessem os fuzileiros Incr�vel. 132 00:09:55,576 --> 00:09:57,206 At� abandonar os amigos. 133 00:09:57,710 --> 00:09:59,905 Certo, mas � guerra, por isso... 134 00:10:01,950 --> 00:10:05,665 - Imagino que seja complicado. - Na verdade, n�o �. 135 00:10:05,670 --> 00:10:08,935 Quem veste a farda, concorda proteger a pessoa do lado 136 00:10:08,940 --> 00:10:10,860 aconte�a o que acontecer, � esse o acordo. 137 00:10:13,743 --> 00:10:17,256 Desertor ou n�o, temos de ver se o Doherty est� vivo e, se estiver, 138 00:10:17,260 --> 00:10:18,521 matou o Eddie Baker? 139 00:10:21,880 --> 00:10:23,360 Pontos extras se descobrirem 140 00:10:23,380 --> 00:10:24,960 porque raz�o o Baker tem as medalhas do Frank. 141 00:10:36,890 --> 00:10:38,450 - Queres falar disto? - N�o. 142 00:10:39,430 --> 00:10:40,430 V� l�, D. 143 00:10:40,870 --> 00:10:43,930 Nunca vi a Mackey t�o pr�xima de mostrar emo��es humanas. 144 00:10:44,410 --> 00:10:46,936 Encontrei o ficheiro do Doherty, de 1971. 145 00:10:48,041 --> 00:10:50,680 Olha s�. Parece uma c�psula do tempo. 146 00:10:51,710 --> 00:10:54,526 At� h� aqui uma carta de amor assinada s� com "M". 147 00:10:54,530 --> 00:10:56,985 - "M" de "misterioso". - "M" de "embara�oso". 148 00:10:56,990 --> 00:11:00,426 Quase consigo cheirar o perfume. 149 00:11:00,430 --> 00:11:02,830 O Frankie teve uma namorada em Sydney. 150 00:11:04,420 --> 00:11:05,555 Ser� ela? 151 00:11:05,560 --> 00:11:08,276 Tinha 20 anos. Devia ter uma em cada porto. 152 00:11:08,281 --> 00:11:13,030 Olha que n�o sei. Reconhe�o o verdadeiro amor quando vejo. 153 00:11:14,700 --> 00:11:17,605 Espera, isso �... 154 00:11:17,610 --> 00:11:19,526 A posse � nove d�cimos da lei, amigo. 155 00:11:19,530 --> 00:11:22,875 - Raios! Isso era o meu almo�o! - De ontem! 156 00:11:22,880 --> 00:11:25,096 Estou a salvar-te da salmonela sacrificando-me pela equipa. 157 00:11:25,100 --> 00:11:30,166 - N�o h� lugar para "eu" numa equipa. - Mas h� sempre lugar para sushi. 158 00:11:30,170 --> 00:11:32,200 Chama-se Mei Koo. 159 00:11:33,880 --> 00:11:35,230 Envelheci esta foto. 160 00:11:40,790 --> 00:11:42,190 Recebi um resultado. 161 00:11:42,460 --> 00:11:44,200 E ainda vive em Sydney. 162 00:11:44,205 --> 00:11:47,977 "M!" Que te disse eu? � a mi�da do Frank. Temos morada? 163 00:11:47,981 --> 00:11:50,139 - J� ta mandei. - Obrigado. 164 00:11:50,140 --> 00:11:53,375 Lamento informar-te, mas isto � uma ca�a aos gambozinos. 165 00:11:53,380 --> 00:11:55,625 H� animais que acasalam para a vida. 166 00:11:55,630 --> 00:11:59,000 - N�o acreditas no amor? - Sim. Obviamente. 167 00:11:59,470 --> 00:12:02,225 - Mas n�o nos meus melhores anos. - V� l�! 168 00:12:02,230 --> 00:12:05,855 Um romance que perdura d�cadas em segredo contra tudo. 169 00:12:05,860 --> 00:12:07,390 - Pensa nisso. - J� pensei. 170 00:12:07,750 --> 00:12:09,245 E depois vomitei na minha boca. 171 00:12:09,250 --> 00:12:11,760 Est�s a ver? Isso � o sushi a vingar-se. 172 00:12:11,765 --> 00:12:13,590 � da consci�ncia pesada. Choca aqui, Blue. 173 00:12:32,305 --> 00:12:34,508 - Quem �? - � a Pol�cia, minha senhora. 174 00:12:41,870 --> 00:12:44,720 Mei Koo? Agente Evie Cooper, AFP. 175 00:12:44,725 --> 00:12:48,175 - Agente Especial Jackson, NCIS. - Do que se trata? 176 00:12:48,180 --> 00:12:51,510 Estamos a investigar o homic�dio de um suboficial da Marinha ocorrido ontem. 177 00:12:53,640 --> 00:12:57,150 Procuramos este homem, Frank Doherty, para nos ajudar na investiga��o. 178 00:12:57,750 --> 00:13:00,026 Receio que isso n�o v� ser f�cil. 179 00:13:00,030 --> 00:13:02,485 Saiu da cidade com o meu cora��o h� muito. 180 00:13:02,490 --> 00:13:04,860 A s�rio? Quando foi a �ltima vez que o viu? 181 00:13:05,610 --> 00:13:08,010 Cerca de cinco minutos depois de tirarmos essa fotografia. 182 00:13:09,510 --> 00:13:12,575 "A vida � demasiado curta para n�o amar muito." 183 00:13:12,580 --> 00:13:15,023 Li as cartas que enviou ao Frank. 184 00:13:15,028 --> 00:13:18,156 Escreveu-lhe essa ap�s a publica��o do artigo. 185 00:13:18,160 --> 00:13:21,335 O que importa? S�o �guas passadas. 186 00:13:21,340 --> 00:13:22,475 Importa. 187 00:13:22,480 --> 00:13:25,900 Quando falei a morte do marinheiro, reagiu de forma estranha. 188 00:13:26,470 --> 00:13:29,720 - Sabe algo a respeito disso? - S� o que vi nas not�cias. 189 00:13:32,680 --> 00:13:35,107 O qu�? Chamou-me a aten��o. 190 00:13:35,111 --> 00:13:37,386 Porqu� esta not�cia em espec�fico? 191 00:13:37,390 --> 00:13:42,035 Suponho que algo no Eddie Baker me lembrou o Frank. 192 00:13:42,040 --> 00:13:44,615 Afaste-se. O nome do Eddie ainda n�o foi divulgado. 193 00:13:44,620 --> 00:13:46,386 Onde est� ele? Onde est� o Frank? 194 00:13:58,200 --> 00:14:01,045 N�o torne isto mais dif�cil do que j� �. Onde est� ele? 195 00:14:03,890 --> 00:14:07,310 Frank? Saia com as m�os no ar! 196 00:14:15,150 --> 00:14:16,350 Est� a fazer obras, Frank? 197 00:14:30,780 --> 00:14:32,650 Como vai ser, Frank? 198 00:14:33,930 --> 00:14:37,800 Prefere dizer-nos o que aconteceu ou dizemos-lhe n�s o que j� sabemos? 199 00:14:41,350 --> 00:14:43,060 Muito bem. Porque n�o come�o eu? 200 00:14:43,780 --> 00:14:47,077 Descobrimos impress�es suas num cartucho no local do crime 201 00:14:47,081 --> 00:14:50,710 onde o Suboficial Eddie Baker foi encontrado morto. 202 00:14:51,670 --> 00:14:52,670 Porque ter� sido? 203 00:14:53,140 --> 00:14:55,870 - Porque � que acha que foi? - Porque o Frank o matou. 204 00:14:56,350 --> 00:14:59,940 Nada lhe escapa, pois n�o, sargento? 205 00:15:01,880 --> 00:15:04,950 - Ent�o, o que aconteceu? - Porque o matou? 206 00:15:05,390 --> 00:15:08,270 - Isso importa? - Importa para a m�e do Eddie, aposto. 207 00:15:08,630 --> 00:15:13,020 Que tal porque o Eddie ia exp�-lo como cobarde? 208 00:15:16,480 --> 00:15:18,640 N�o me conhece, Agente Mackey. 209 00:15:18,948 --> 00:15:20,725 Sei que estava em Sydney de licen�a. 210 00:15:20,730 --> 00:15:22,885 Quando chegou a altura de partir, fugiu. 211 00:15:22,890 --> 00:15:26,430 Abandonou o seu posto, colocando outros em perigo. 212 00:15:27,014 --> 00:15:29,980 Um cobarde � um cobarde, d� por onde der. 213 00:15:29,985 --> 00:15:32,175 Como conheceu o Suboficial Baker? 214 00:15:32,180 --> 00:15:36,495 Deixem-me assinar a confiss�o. J� disse que fui eu. 215 00:15:36,500 --> 00:15:38,156 O juiz vai querer saber porqu�. 216 00:15:39,510 --> 00:15:43,615 Estava a roub�-lo. Precisava de dinheiro. Vi uma oportunidade. 217 00:15:43,620 --> 00:15:48,235 Houve uma luta e ele foi alvejado Larguei a arma e fugi. 218 00:15:48,240 --> 00:15:49,745 Fim da hist�ria. 219 00:15:49,750 --> 00:15:51,190 Mas n�o explica isto. 220 00:15:52,450 --> 00:15:54,306 Qual � a probabilidade de roubar algu�m 221 00:15:54,310 --> 00:15:59,017 que, por acaso, tem a sua Cruz da Marinha na gaveta? 222 00:16:01,400 --> 00:16:03,710 O Eddie n�o era um estranho, pois n�o? 223 00:16:04,680 --> 00:16:06,320 Quer saber o que acho? 224 00:16:07,030 --> 00:16:10,630 Acho que viveu escondido 50 anos e o Eddie encontrou-o. 225 00:16:11,059 --> 00:16:15,070 Ele amea�ou exp�-lo se n�o pagasse, por isso matou-o. 226 00:16:19,190 --> 00:16:21,605 V�. O que aconteceu, Frank? 227 00:16:21,610 --> 00:16:25,590 Foi como disse a sua colega. Queria dinheiro pelo sil�ncio. 228 00:16:25,890 --> 00:16:29,155 Se n�o pag�ssemos, ele denunciava-me. 229 00:16:29,160 --> 00:16:31,940 - E pagou? - Que escolha t�nhamos? 230 00:16:32,710 --> 00:16:36,295 A Mei levantou o dinheiro e eu dei-lho. 231 00:16:36,300 --> 00:16:38,280 Era suposto ser um �nico pagemento. 232 00:16:38,940 --> 00:16:39,990 O que aconteceu ontem � noite? 233 00:16:42,730 --> 00:16:46,730 Ele n�o ia parar. Isso ficou claro. 234 00:16:47,950 --> 00:16:49,990 Levei a minha velha pistola de servi�o 235 00:16:50,650 --> 00:16:54,070 e quando ele apareceu, matei-o. 236 00:17:03,020 --> 00:17:04,670 Transac��o final. 237 00:17:12,960 --> 00:17:14,965 Passa a grava��o. Prepara a declara��o. 238 00:17:14,970 --> 00:17:16,050 � para j�, chefe. 239 00:17:16,560 --> 00:17:18,595 � suposto colaborarmos. 240 00:17:18,599 --> 00:17:20,546 - Viste que tinha o �ngulo certo. - Foste muito brando. 241 00:17:20,550 --> 00:17:21,565 E tu, muito dura. 242 00:17:21,569 --> 00:17:23,516 Duro � deixar outros lutarem por ti. 243 00:17:23,520 --> 00:17:26,245 - N�o via a luta como dele. - Nunca foste militar. 244 00:17:26,250 --> 00:17:28,170 N�o esperava que compreendas. 245 00:17:29,250 --> 00:17:30,690 Isso n�o � verdade. 246 00:17:31,220 --> 00:17:34,350 Estive um m�s num acampamento dos Escuteiros do Mar aos 10 anos. 247 00:17:35,910 --> 00:17:38,880 N�o conta? Est� bem. 248 00:17:39,640 --> 00:17:43,265 Pergunta aos amigos dele. Eles dizem-te o que acham da deser��o. 249 00:17:43,270 --> 00:17:45,015 Se algum tiver sobrevivido. 250 00:17:45,020 --> 00:17:47,495 Mas n�o confundamos deser��o com homic�dio. 251 00:17:47,500 --> 00:17:50,105 Quem est� a confundir? Ele admitiu ambas. 252 00:17:50,110 --> 00:17:52,985 At� podia admitir que � o Assassino do Zod�aco. 253 00:17:52,990 --> 00:17:55,030 Chegaram os resultados dos res�duos de p�lvora. 254 00:17:56,110 --> 00:17:59,900 E deu... negativo! 255 00:18:02,300 --> 00:18:06,825 Ou o Sr. Doherty � muito higi�nico ou n�o disparou uma arma recentemente. 256 00:18:06,830 --> 00:18:09,530 - Esses testes nunca s�o conclusivos. - Sim, entendido. 257 00:18:10,590 --> 00:18:12,825 E a artrite? Tu viste. 258 00:18:12,830 --> 00:18:17,025 Mal conseguiu levar o copo � boca e uma .45 � uma arma pesada. 259 00:18:17,030 --> 00:18:19,910 - Conseguia empunhar e disparar? - Quem quer, arranja forma. 260 00:18:20,210 --> 00:18:23,356 Ent�o, onde est� a arma? Diz que a deixou e n�o est� l�. 261 00:18:23,360 --> 00:18:25,946 Admitiu ter matado o Baker, temos a grava��o. 262 00:18:25,951 --> 00:18:27,615 N�o sei o que falta discutir. 263 00:18:27,620 --> 00:18:29,147 Aceita, sargento. 264 00:18:34,940 --> 00:18:37,730 Temos pormenores dos �ltimos movimentos do Baker? 265 00:18:38,240 --> 00:18:39,585 J� verifiquei. 266 00:18:39,590 --> 00:18:41,837 Entrou na Esta��o Kings Cross �s 15h15 267 00:18:41,841 --> 00:18:44,625 e saiu em Wynyard �s 15h34. 268 00:18:44,630 --> 00:18:47,835 - Depois disso, nada. - A morte foi �s 19h42. 269 00:18:47,840 --> 00:18:50,115 � muito tempo por esclarecer. 270 00:18:50,120 --> 00:18:51,140 Esclare�am. 271 00:18:54,079 --> 00:18:57,495 Estamos a averiguar os �ltimos movimentos do Baker e esper�vamos... 272 00:18:57,500 --> 00:18:59,625 Esperavam que eu pudesse dizer-vos 273 00:18:59,630 --> 00:19:02,600 porque relva andou a passarinhar antes de morrer. 274 00:19:02,940 --> 00:19:05,210 - T�m-me mesmo em alta conta. - Acredito em si. 275 00:19:05,510 --> 00:19:08,445 - A relva � a kikuyu. - kikuyu! � o maior! 276 00:19:08,450 --> 00:19:12,805 O que reduz para 70% dos campos de jogos, parques e jardins do pa�s. 277 00:19:12,810 --> 00:19:13,846 Certo. 278 00:19:13,850 --> 00:19:16,170 Mas posso dizer-vos onde ele foi jantar. 279 00:19:16,175 --> 00:19:17,831 Cheirem l� isto. 280 00:19:20,320 --> 00:19:22,036 Pode dar-nos j� a resposta. 281 00:19:22,040 --> 00:19:23,657 Ora bem, o Sr. Baker 282 00:19:23,661 --> 00:19:28,185 ingeriu uma refei��o de empada de peru e cerveja preta antes de morrer. 283 00:19:28,190 --> 00:19:29,325 J� testei a cerveja. 284 00:19:29,330 --> 00:19:33,165 Tem baixo teor de l�pulo e cevada maltada. Dark Galley. 285 00:19:33,170 --> 00:19:34,410 - Desculpe? - Nome da cerveja. 286 00:19:34,670 --> 00:19:36,466 Pedi � Blue para investigar. 287 00:19:36,470 --> 00:19:41,867 S� um pub serve uma cerveja com essa composi��o e empada de peru 288 00:19:41,871 --> 00:19:45,310 e fica a meio quil�metro do local do crime. 289 00:19:48,360 --> 00:19:53,220 Pois, n�o. Sim? N�o. Sim. 290 00:19:53,640 --> 00:19:57,272 - �ptimo. Quanto tempo esteve aqui? - O que? Percebeste um "sim" daquilo? 291 00:19:57,890 --> 00:19:59,120 Cerca de uma hora. 292 00:19:59,520 --> 00:20:03,057 Estava a beber uma cerveja com um fulano. O Theo deve lembrar-se. 293 00:20:03,660 --> 00:20:04,770 O das excurs�es? 294 00:20:05,430 --> 00:20:07,870 Estavas c� na noite em que o rapaz morreu, n�o estavas? 295 00:20:09,170 --> 00:20:12,180 Olha s�, � a Pol�cia. 296 00:20:14,700 --> 00:20:15,785 Este � o Eddie Baker. 297 00:20:15,790 --> 00:20:18,550 Viu-o com outro homem na noite em que ele morreu? 298 00:20:21,210 --> 00:20:24,145 - Habeas corpus. - Responda � pergunta. 299 00:20:24,150 --> 00:20:27,895 Viu o Eddie Baker aqui com outro homem, sim ou n�o? 300 00:20:27,900 --> 00:20:34,256 Sim e sim. Ambos americanos. Sou muito bom com sotaques. 301 00:20:36,350 --> 00:20:38,565 Canad�. Vancouver. 302 00:20:38,570 --> 00:20:40,756 - Sul de LA. Inglewood. - � l� perto. 303 00:20:40,760 --> 00:20:42,616 N�o pensou referi-lo na declara��o? 304 00:20:42,620 --> 00:20:46,546 N�o o reconheci at� ver a cara dele nas not�cias. 305 00:20:46,550 --> 00:20:51,225 Nessa altura, presumi que j� teriam o criminoso agrilhoado. 306 00:20:51,230 --> 00:20:56,090 - Descreva o outro homem. - Tinha um certo ar de mist�rio. 307 00:20:56,840 --> 00:20:59,985 Olhos mergulhados numa tristeza indel�vel. 308 00:20:59,990 --> 00:21:01,700 Descreva-o fisicamente. 309 00:21:03,230 --> 00:21:06,000 N�o sei. Velho. 310 00:21:10,340 --> 00:21:11,625 � ele. 311 00:21:11,630 --> 00:21:12,630 O que estavam a fazer? 312 00:21:13,000 --> 00:21:16,125 O mesmo de sempre, a beber uns copos e a petiscar. 313 00:21:16,130 --> 00:21:19,141 J� os tinha visto. Presumi que fossem pai e filho. 314 00:21:19,670 --> 00:21:20,715 E depois? 315 00:21:20,720 --> 00:21:25,645 Fui ao meu escrit�rio vestir-me para a excurs�o nocturna 316 00:21:25,650 --> 00:21:31,160 e n�o voltei a pensar nisso at� que, a meio da excurs�o, � dist�ncia, 317 00:21:31,610 --> 00:21:36,465 vi dois homens a entrar no edif�cio abandonado acima da Escadaria de Argyle. 318 00:21:36,470 --> 00:21:41,025 Viu-os entrar no local do crime antes do homic�dio e n�o disse � Pol�cia? 319 00:21:41,030 --> 00:21:44,110 N�o sou nenhum her�i. Apenas da palavra falada. 320 00:21:44,840 --> 00:21:50,176 Al�m disso, tenho trabalhado sem licen�a e seguro h� algum tempo 321 00:21:50,180 --> 00:21:52,325 e sabem como �. - Pelo amor de Deus! 322 00:21:52,330 --> 00:21:55,395 A que horas � que o Doherty e o Baker entraram no local? 323 00:21:55,400 --> 00:22:02,685 A ele n�o o vi a entrar no edif�cio, embora o tenha visto a sair. 324 00:22:02,690 --> 00:22:05,505 - Disse que viu dois homens juntos. - Precisamente. 325 00:22:05,510 --> 00:22:10,730 Vi este homem e outro homem a entrarem juntos. 326 00:22:12,850 --> 00:22:13,850 Que outro homem? 327 00:22:27,409 --> 00:22:29,894 - O Frank ainda n�o falou? - Perdeu o pio. 328 00:22:29,899 --> 00:22:31,975 Se fosse eu, parecia o Sinatra. 329 00:22:31,979 --> 00:22:35,336 E quem bebe cerveja e come empada com algu�m que o extorque? 330 00:22:35,340 --> 00:22:38,085 - Gosto de empada, mas... - E as finan�as deles? 331 00:22:38,090 --> 00:22:41,840 Nos �ltimos anos, h� despesas regulares. Mercearias, seguros. 332 00:22:42,560 --> 00:22:46,220 Em Fevereiro deste ano, levantaram 5000 em dinheiro. 333 00:22:46,520 --> 00:22:51,195 E no m�s seguinte e no seguinte. A teoria da extors�o bate certo.. 334 00:22:51,200 --> 00:22:55,118 Mas n�o s�o provas f�sicas que confirmem que o Frank seja o atirador. 335 00:22:55,123 --> 00:22:56,626 E h� mais. 336 00:22:56,630 --> 00:23:00,346 Cruzei refer�ncias com os n�meros a que o Eddie tem ligado. 337 00:23:00,350 --> 00:23:03,620 Esta beleza foi dada ao Her�i da Guerra do Golfo, Andre Schwartz. 338 00:23:03,890 --> 00:23:07,310 O Eddie ligou ao irm�o de Schwartz. Por isso liguei-lhe. 339 00:23:07,820 --> 00:23:11,265 Disse que o Eddie localizou a medalha do Andre e ia devolver-lha. 340 00:23:11,270 --> 00:23:13,575 - Quanto queria por ela? - Essa � a melhor parte. 341 00:23:13,580 --> 00:23:17,600 - Ele n�o queria nem um c�ntimo. - Ele n�o negociava medalhas. 342 00:23:19,230 --> 00:23:21,270 Estava a repatri�-las. 343 00:23:26,000 --> 00:23:30,106 O que querem agora? N�o t�m mais velhinhas para assediar? 344 00:23:30,110 --> 00:23:32,350 Na verdade, s� queria saber quem lhe corta a relva. 345 00:23:34,760 --> 00:23:39,310 A minha relva? O Frank, claro. 346 00:23:39,315 --> 00:23:42,071 Vai ser dif�cil de manter sem o seu marido por perto? 347 00:23:42,076 --> 00:23:46,555 N�o somos casados. Demasiada papelada. Demasiado arriscado. 348 00:23:46,560 --> 00:23:49,670 Mas n�o devia ser f�cil de cortar com a artrite. 349 00:23:54,230 --> 00:23:58,215 Temos o resultado do teste � sua relva da �ltima vez que c� estivemos. 350 00:23:58,220 --> 00:24:01,280 � de um tipo raro. Igual � encontrada nos p�s do Eddie Baker. 351 00:24:01,640 --> 00:24:03,736 Porque � que um mi�do que lhe cortava a relva 352 00:24:03,740 --> 00:24:05,960 lhe quereria extorquir dinheiro? 353 00:24:06,620 --> 00:24:08,210 Ele n�o lhe extorquia dinheiro. 354 00:24:08,720 --> 00:24:12,000 Veio ter consigo com a medalha do Frank para a devolver. 355 00:24:13,740 --> 00:24:16,560 O Eddie tinha localizado a irm� do Frank. 356 00:24:17,010 --> 00:24:22,165 Comprou a Cruz da Marinha do Frank online e s� queria devolver-lha. 357 00:24:22,170 --> 00:24:23,310 Fal�mos com a irm�. 358 00:24:23,880 --> 00:24:26,156 N�o fala com ele desde que deixou o navio. 359 00:24:26,160 --> 00:24:28,140 O Frank disse para n�o falar com ningu�m. 360 00:24:28,450 --> 00:24:31,080 Algo no Eddie a fez mudar de ideias. 361 00:24:31,440 --> 00:24:32,880 E o Frank n�o a quis de volta. 362 00:24:35,760 --> 00:24:39,930 Lembrava-o de mais daquilo que passara a vida a tentar esquecer. 363 00:24:40,560 --> 00:24:44,080 - Mas o Eddie continuou a visit�-lo. - Porqu�? 364 00:24:45,600 --> 00:24:50,690 O Eddie tinha perdido o pai na guerra. E julgo que ele fosse... 365 00:24:54,570 --> 00:24:58,560 O que quer que ele procurasse, ele encontrou no Frank. 366 00:25:00,080 --> 00:25:01,480 Quem a anda a extorquir? 367 00:25:01,940 --> 00:25:04,970 H� uma boa hip�tese de quem quer que seja, ter matado o Eddie Baker. 368 00:25:06,200 --> 00:25:08,050 O Frank nunca me contou. 369 00:25:09,530 --> 00:25:14,360 E os homens da gera��o dele n�o gostam de partilhar o fardo. 370 00:25:16,240 --> 00:25:17,800 N�o vos posso ajudar. 371 00:25:23,790 --> 00:25:28,015 De que est�o � espera? Prendam-me de uma vez. 372 00:25:28,020 --> 00:25:32,790 Fal�mos com a Mei. Sabemos que n�o matou o Eddie Baker. 373 00:25:35,880 --> 00:25:37,260 Ele cortava-lhe a relva, Frank. 374 00:25:37,800 --> 00:25:40,890 Vai mesmo deixar sair impune a pessoa que o assassinou? 375 00:25:41,850 --> 00:25:43,585 Tenho de pensar na Mei. 376 00:25:43,590 --> 00:25:46,885 Como � que proteger quem o anda a extorquir ajuda a Mei? 377 00:25:46,890 --> 00:25:48,355 Ele est� a sugar-lhe tudo. 378 00:25:48,360 --> 00:25:51,300 Amea�a fazer muito pior, se eu o entregar. 379 00:25:51,800 --> 00:25:55,615 - Mantemos a Mei em seguran�a. - E se n�o o apanharem j�? 380 00:25:55,620 --> 00:25:57,805 Vai come�ar por magoar a Mei. 381 00:25:57,810 --> 00:26:00,476 - N�o deixarei que isso aconte�a. - Nem eu. 382 00:26:00,480 --> 00:26:05,506 Porque se assumir a culpa, ele n�o ter� mais nada porque me extorquir. 383 00:26:05,810 --> 00:26:07,050 A Mei fica fora de perigo. 384 00:26:09,010 --> 00:26:12,700 E eu posso retribuir-lhe por tudo o que ela abdicou por mim. 385 00:26:12,970 --> 00:26:16,410 Pode confiar em n�s, Frank. Por favor, tem de acreditar em mim. 386 00:26:17,020 --> 00:26:21,460 A confian�a conquista-se. Ainda n�o conquistou a minha. 387 00:26:23,460 --> 00:26:24,460 � justo. 388 00:26:27,370 --> 00:26:30,006 - Aonde vais? - Ele n�o confia em mim. 389 00:26:30,010 --> 00:26:34,820 - Afinal, nunca fui militar. - Ainda n�o acab�mos, sargento. 390 00:26:35,210 --> 00:26:37,125 Estou l� fora se precisares, capit�o. 391 00:26:49,920 --> 00:26:52,800 V� l�, Macka. Tu consegues. 392 00:26:57,080 --> 00:27:00,480 "Capit�o"? � suposto impressionar-me? 393 00:27:03,650 --> 00:27:07,291 N�o vai mudar de ideias. J� percebi. 394 00:27:08,550 --> 00:27:12,910 Pelo menos, diga-me porque abandonou o navio. De marinheiro para fuzileiro. 395 00:27:13,530 --> 00:27:16,260 - N�o somos iguais. - Ambos servimos o nosso pa�s. 396 00:27:16,830 --> 00:27:18,330 O Vietname foi diferente. 397 00:27:32,700 --> 00:27:36,090 Diferente de qu�? Do Afeganist�o? 398 00:27:37,290 --> 00:27:38,290 Do Iraque? 399 00:27:40,360 --> 00:27:44,369 Esquadr�o de Helic�pteros de Ataque 169. 400 00:27:44,374 --> 00:27:45,580 V�rias comiss�es. 401 00:27:46,270 --> 00:27:49,150 V�rias comiss�es a 150 metros do solo. 402 00:27:51,400 --> 00:27:54,590 J� matou algu�m? N�o falo de l� em cima. 403 00:27:54,900 --> 00:27:57,930 Mais de perto o suficiente para lhes ver o branco dos olhos. 404 00:27:59,320 --> 00:28:01,415 N�o, Frank. Nunca o fiz. 405 00:28:01,420 --> 00:28:04,750 J� rastejou num campo sob fogo inimigo 406 00:28:05,530 --> 00:28:08,050 � procura de bocados do corpo de um amigo, 407 00:28:08,470 --> 00:28:10,990 depois de ter sido estra�alhado por uma mina Claymore? 408 00:28:13,230 --> 00:28:15,670 Deram-me uma medalha por essa! 409 00:28:18,460 --> 00:28:20,020 Portanto, enquanto n�o fizer isso, 410 00:28:21,350 --> 00:28:25,181 n�o pode julgar-me por eu ter abandonado o meu posto. 411 00:28:35,040 --> 00:28:39,170 Estava destacada em Khost. No Afeganist�o. 412 00:28:41,400 --> 00:28:44,320 Era v�spera de Natal. Estava um frio de morrer. 413 00:28:45,310 --> 00:28:48,400 Bombardeavam-nos para que n�o nos esquec�ssemos disso. 414 00:28:49,500 --> 00:28:52,760 Nessa noite, tr�s jovens sa�ram da base. 415 00:28:53,680 --> 00:28:58,960 Procur�mo-los durante dias. Nada. Uma noite, recebemos a chamada. 416 00:29:00,340 --> 00:29:06,280 Tinham ido parar a uma pequena aldeia do lado errado da fronteira. 417 00:29:08,650 --> 00:29:10,080 As diretivas mandam n�o intervir. 418 00:29:12,340 --> 00:29:14,410 Porque � que isso n�o me surpreende? 419 00:29:43,014 --> 00:29:49,675 Ent�o, eu, o meu artilheiro e um m�dico 420 00:29:49,680 --> 00:29:52,590 desobedecemos a uma ordem directa e fomos l� na mesma. 421 00:30:05,700 --> 00:30:10,860 Vo�mos a coberto da noite. Ainda me lembro das caras deles. 422 00:30:12,450 --> 00:30:13,680 Sabiam que tinham feito asneira. 423 00:30:15,090 --> 00:30:16,680 N�o acreditavam que os t�nhamos ido buscar. 424 00:30:19,550 --> 00:30:22,310 Volt�mos para o outro lado da fronteira 425 00:30:22,850 --> 00:30:24,590 e foi a� que nos vimos debaixo de fogo. 426 00:30:26,840 --> 00:30:31,440 N�o t�nhamos din�mica. Carregados de combust�vel e tripulantes a mais. 427 00:30:33,250 --> 00:30:36,920 Aterrei abruptamente na montanha, a poucos quil�metros da base. 428 00:30:43,420 --> 00:30:46,470 Os tr�s tipos foram para casa enfrentar as consequ�ncias. 429 00:30:52,560 --> 00:30:53,800 Os dois que tinham ido comigo... 430 00:30:56,040 --> 00:30:57,470 ... foram para casa dentro de sacos de cad�ver. 431 00:31:07,070 --> 00:31:09,170 Talvez tenhamos mais em comum do que pensa. 432 00:31:19,040 --> 00:31:21,230 Quer saber porque abandonei o navio? 433 00:31:23,660 --> 00:31:29,551 Porque matar muda-nos. Entorpece-nos at� n�o sentirmos nada. 434 00:31:31,010 --> 00:31:36,000 Eu estava a desaparecer. Depois conheci a Mei. 435 00:31:36,880 --> 00:31:40,570 Ela trouxe-me de volta. Como oxig�nio. 436 00:31:41,860 --> 00:31:45,580 Ela era a minha oportunidade de reden��o e eu aproveitei-a. 437 00:31:46,890 --> 00:31:50,140 E agora quer proteg�-la. Eu percebo. 438 00:31:50,980 --> 00:31:54,540 Mas n�o pode deixar outro jovem marinheiro para tr�s agora. 439 00:31:56,560 --> 00:31:59,600 O que aconteceu na noite em que o Eddie morreu? 440 00:32:02,440 --> 00:32:05,440 Passei a vida a fugir de mim mesmo. 441 00:32:07,410 --> 00:32:08,970 Um mi�do que foi para a guerra. 442 00:32:10,050 --> 00:32:14,970 Por isso, enterrei-o bem fundo para tentar esquecer. 443 00:32:16,430 --> 00:32:17,900 N�o � f�cil, pois n�o? 444 00:32:19,230 --> 00:32:22,860 Quando vi o que aquele desgra�ado andava a fazer � Mei... 445 00:32:23,840 --> 00:32:26,430 Ela andava aterrorizada. Paranoica. 446 00:32:27,900 --> 00:32:29,500 Por isso, voltei a desenterr�-lo. 447 00:32:31,400 --> 00:32:36,105 Quando o pedido de extors�o se repetiu, agarrei no dinheiro 448 00:32:36,110 --> 00:32:38,030 e na minha pistola de servi�o. 449 00:32:39,540 --> 00:32:40,680 E o Eddie? 450 00:32:43,100 --> 00:32:45,200 T�nhamos bebido um copo. 451 00:32:46,480 --> 00:32:51,800 Ele viu que eu n�o andava bem e perguntou-me o que se passava. 452 00:32:52,500 --> 00:32:54,740 E, por insensatez minha, contei-lhe. 453 00:32:56,670 --> 00:32:57,950 Ele queria ajudar. 454 00:32:59,370 --> 00:33:04,490 Eu disse-lhe que n�o era necess�rio e deixei-o no bar. 455 00:33:04,820 --> 00:33:08,180 - Mas ele seguiu-o, n�o foi? - Eu n�o sabia. 456 00:33:08,860 --> 00:33:12,600 Quando tinha o filho da m�e na mira... 457 00:33:13,550 --> 00:33:15,530 ... n�o fui capaz de premir o gatilho. 458 00:33:16,220 --> 00:33:20,295 Ele percebeu e tentou tirar-me a pistola. 459 00:33:20,300 --> 00:33:24,710 Envolvemo-nos numa luta e foi quando o Eddie apareceu. 460 00:33:25,730 --> 00:33:29,720 E ele tentou tirar-lhe a arma. 461 00:33:35,330 --> 00:33:36,860 Foi derramado o sangue errado. 462 00:33:38,900 --> 00:33:43,130 E quem � "ele"? Quem matou o Suboficial Baker? 463 00:33:47,120 --> 00:33:49,700 Eu vou preso, de uma forma ou de outra, capit�o. 464 00:33:50,560 --> 00:33:53,640 E n�o vou arrastar a Mei comigo. 465 00:34:11,430 --> 00:34:13,560 V� l�, chefe. N�o era assim que devia ser. 466 00:34:14,280 --> 00:34:17,125 - N�o � assim que a hist�ria acaba. - Que queres que diga? 467 00:34:17,130 --> 00:34:19,800 V�o mandar o Frank para os EUA e julg�-lo por deser��o. 468 00:34:20,130 --> 00:34:24,420 Ele decidiu p�r a seguran�a da Mei acima de tudo. A decis�o � dele. 469 00:34:24,800 --> 00:34:28,230 - Podes censur�-lo? - Eu n�o. A quest�o � essa! 470 00:34:29,130 --> 00:34:31,409 Foi h� 50 anos. 471 00:34:31,710 --> 00:34:34,260 Muitos recusaram-se a lutar e j� foram perdoadas. 472 00:34:34,800 --> 00:34:38,065 O Frank fez duas comiss�es. N�o h� como fugir a isso. 473 00:34:38,070 --> 00:34:40,345 - H� leis, D. - Que leis? 474 00:34:40,350 --> 00:34:43,255 Ele � um imigrante ilegal neste pa�s, para come�ar. 475 00:34:43,260 --> 00:34:46,546 Como assim? O Frank foi mandado para c�. 476 00:34:46,551 --> 00:34:48,336 N�o h� visto, logo n�o h� limites. 477 00:34:48,340 --> 00:34:49,765 - Isso � rebuscado. - Eu sei. 478 00:34:49,770 --> 00:34:52,080 Mas se o meu tempo na Faculdade de Direito me ensinou algo, 479 00:34:53,159 --> 00:34:54,776 � que h� sempre uma lacuna. 480 00:35:20,000 --> 00:35:24,100 Sem d�vida. Sim, senhor. Estou agora mesmo a olhar para ele. 481 00:35:26,280 --> 00:35:30,440 Sim, garanto-lhe que ele cumprir� totalmente com as suas obriga��es. 482 00:35:32,430 --> 00:35:33,930 Falo com a Pol�cia Militar quando chegar. 483 00:35:38,620 --> 00:35:40,220 Est�o a caminho para o vir buscar. 484 00:35:41,620 --> 00:35:46,420 Acha que n�o sei o que est� a fazer? Estava sequer a falar com algu�m? 485 00:35:47,140 --> 00:35:49,060 S� achei que iria querer despedir-se. 486 00:35:49,690 --> 00:35:52,540 A m�e vai lev�-lo para casa e enterr�-lo junto do pai. 487 00:35:55,240 --> 00:35:58,480 Disse-me que o pai serviu na Marinha na Guerra do Golfo. 488 00:36:01,100 --> 00:36:05,100 E tamb�m recebeu a Cruz da Marinha. 489 00:36:05,780 --> 00:36:07,400 Parece que a coragem � gen�tica. 490 00:36:09,490 --> 00:36:11,500 Tenho de lhe perguntar uma coisa. 491 00:36:12,540 --> 00:36:15,480 Porque deixou o Eddie cortar a sua relva descal�o? 492 00:36:16,310 --> 00:36:18,181 N�o sabe como isso � perigoso? 493 00:36:36,310 --> 00:36:38,780 Ele tinha estado enfiado num submarino seis meses. 494 00:36:43,200 --> 00:36:46,430 Queria sentir a terra firme debaixo dos p�s. 495 00:36:51,670 --> 00:36:56,210 Nada disto teria acontecido se ele n�o tivesse encontrado a medalha. 496 00:36:56,860 --> 00:36:57,960 Como � que ele a encontrou? 497 00:36:59,720 --> 00:37:02,680 Deitei-a fora. N�o aguentava com a culpa. 498 00:37:03,230 --> 00:37:06,920 A Mei tirou-a do lixo sem eu saber. 499 00:37:07,210 --> 00:37:10,360 Ela ama-o. Com todos os seus defeitos. 500 00:37:29,210 --> 00:37:35,050 A Mei levou a minha medalha ao Museu da da Marinha. 501 00:37:43,360 --> 00:37:45,160 Emitam um alerta para Armen Standish! 502 00:37:46,150 --> 00:37:48,695 - O qu�? - � ele o extorsion�rio. 503 00:37:48,700 --> 00:37:50,170 � o assassino do Baker. 504 00:38:07,850 --> 00:38:08,850 A porta est� aberta. 505 00:38:13,710 --> 00:38:14,710 Livre! 506 00:38:34,930 --> 00:38:35,999 Livre. 507 00:38:45,510 --> 00:38:48,045 Alb�nia, Col�mbia, Cuba. 508 00:38:48,050 --> 00:38:50,825 Todos os pa�ses sem acordos de extradi��o com a Austr�lia. 509 00:38:53,640 --> 00:38:55,140 Tenho a Blue em linha. 510 00:38:56,419 --> 00:38:58,076 Parece que o Armen fugiu. 511 00:38:58,080 --> 00:39:00,866 J� cancel�mos o passaporte, mas pode ser tarde. 512 00:39:00,870 --> 00:39:03,835 Acabei de receber uma actualiza��o das finan�as da Mei. 513 00:39:03,840 --> 00:39:05,967 Fez outro levantamento. 514 00:39:05,971 --> 00:39:07,196 - Quando? - H� sete minutos. 515 00:39:07,200 --> 00:39:08,850 Desta vez, levantou 40 mil. 516 00:39:09,389 --> 00:39:12,000 - Ser� outra entrega? - � a �nica explica��o. 517 00:39:12,330 --> 00:39:15,240 Um �ltimo pagamento. Vai busc�-lo � Mei e fugir. 518 00:39:16,030 --> 00:39:17,030 Mas para onde? 519 00:39:39,280 --> 00:39:43,480 V� l�. Estou a dar-te uma oportunidade. 520 00:39:44,600 --> 00:39:46,675 Com sorte s� partes as pernas. 521 00:39:46,680 --> 00:39:48,080 Mei... 522 00:39:55,080 --> 00:40:00,080 N�o te atrevas. Ainda consigo puxar um gatilho. 523 00:40:02,400 --> 00:40:04,055 Mei, baixe a arma. 524 00:40:04,060 --> 00:40:05,560 - Afastem-se. - Mandem-na parar! 525 00:40:05,565 --> 00:40:07,625 Ela � louca. Mandem-na parar! 526 00:40:07,630 --> 00:40:10,170 Largue a arma. N�s tratamos disto. 527 00:40:16,400 --> 00:40:18,000 Isto � pelo Eddie. 528 00:40:19,570 --> 00:40:21,635 O Frankie n�o conseguiu, mas eu consigo. 529 00:40:21,640 --> 00:40:22,775 Por favor! 530 00:40:22,780 --> 00:40:25,750 N�o tem de acabar assim, Mei. A senhora e o Frank. 531 00:40:26,370 --> 00:40:27,600 Fiz alguma pesquisa. 532 00:40:28,350 --> 00:40:31,981 Ainda h� forma de ele ser punido e voc�s ficarem juntos. 533 00:40:34,010 --> 00:40:36,300 Mas t�m de fazer uma coisa primeiro. 534 00:40:39,260 --> 00:40:40,260 O qu�? 535 00:40:42,280 --> 00:40:49,055 O amor. Estaria Plat�o certo? Ser� o amor a derradeira beleza espiritual? 536 00:40:49,060 --> 00:40:54,760 Ou ser� o amor disc�rdia e tormento, 537 00:40:55,750 --> 00:40:59,960 sacrif�cio e tempestades negras? 538 00:41:00,830 --> 00:41:03,725 - Quem � este palha�o? - Eu gosto dele. 539 00:41:03,730 --> 00:41:05,365 T�spis disse tais palavras. 540 00:41:05,370 --> 00:41:11,760 Laurence Olivier. Nem todos viveram o amor. 541 00:41:13,250 --> 00:41:15,980 Como � que o DeShawn descobriu esta solu��o do casamento? 542 00:41:16,580 --> 00:41:18,675 Foi na Faculdade de Direito. 543 00:41:18,680 --> 00:41:23,085 Em alguns casos, o casamento � uma circunst�ncia atenuante 544 00:41:23,089 --> 00:41:24,380 em situa��es de extradi��o. 545 00:41:24,710 --> 00:41:26,690 Dito assim, at� parece rom�ntico. 546 00:41:27,440 --> 00:41:33,690 Que sorte terem-se encontrado um ao outro num mundo t�o taciturno. 547 00:41:34,280 --> 00:41:38,890 A humanidade � uma mulher de caprichos. 548 00:41:39,380 --> 00:41:44,465 - Est�s a chorar? - O qu�? N�o. At� parece! 549 00:41:46,965 --> 00:41:50,100 - Sa�de! - N�o me diga. 550 00:41:50,830 --> 00:41:54,000 Nova Zel�ndia. Auckland! 551 00:41:54,400 --> 00:41:56,470 N�o, lamento. 552 00:41:57,010 --> 00:42:01,685 E o sargento? Estarei a ouvir um sotaque de Wagga Wagga? 553 00:42:01,690 --> 00:42:04,202 N�o me diga que � de Gumly Gumly? 554 00:42:07,210 --> 00:42:11,402 Tem aqui um belo trabalhinho. NICS. 555 00:42:11,921 --> 00:42:16,090 H� vagas? Tenho pensado em mudar de carreira. 556 00:42:16,570 --> 00:42:19,080 Claro. Eu levarei isso em conta. 557 00:42:19,690 --> 00:42:21,315 - Excelente! Sa�de! - Sa�de! 558 00:42:25,120 --> 00:42:26,730 - Pronto. - Olha para a tua cara! 559 00:42:27,240 --> 00:42:29,361 O que foi? Fiquei bem. 560 00:42:29,365 --> 00:42:30,680 Est�s a brincar? 561 00:42:30,940 --> 00:42:35,130 Ent�o, queres falar sobre... Tu sabes... 562 00:42:36,630 --> 00:42:39,130 Prefiro falar sobre ti e os Escuteiros do Mar. 563 00:42:47,560 --> 00:42:48,560 Uma bebida? 564 00:42:49,250 --> 00:42:52,350 - O passatempo nacional, n�o �? - Volto j�. 47117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.