Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,033 --> 00:01:19,000
*
2
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
*
3
00:01:44,233 --> 00:01:48,700
MUSSOLINI: "The people are anxious,
in search of institutions, ideas,
4
00:01:48,733 --> 00:01:52,266
of men they represent
of fixed points in life."
5
00:01:52,300 --> 00:01:54,500
INSTRUCTOR: Straight back,
straight.
6
00:01:54,533 --> 00:01:57,233
MUSSOLINI: Keep your back straight,
"Honourable".
7
00:01:57,266 --> 00:02:01,333
MUSSOLINI: "In search of men,
that they are safe havens.
8
00:02:01,366 --> 00:02:04,666
The left-wing regimes
based on universal suffrage
9
00:02:04,700 --> 00:02:08,433
and social legislation,
They gave what they could."
10
00:02:10,466 --> 00:02:14,200
INSTRUCTOR: Less impetuous, Honorable.
More controlled.
11
00:02:14,233 --> 00:02:16,166
Momentum isn't everything.
12
00:02:16,766 --> 00:02:21,133
Raise your hand now
those against trust in the government.
13
00:02:26,066 --> 00:02:29,766
(TENSION MUSIC)
14
00:02:55,233 --> 00:02:56,800
Bye, bye, Giolitti.
15
00:02:57,000 --> 00:03:00,600
I told you he did it
enter where we shouldn't have entered.
16
00:03:03,433 --> 00:03:05,800
ROCCO: The government doesn't get it
trust.
17
00:03:08,000 --> 00:03:10,666
MUSSOLINI: The trial
of restoration on the right
18
00:03:10,700 --> 00:03:13,733
it is already visible
in concrete manifestations.
19
00:03:15,600 --> 00:03:21,100
The century of democracy
died in 1919-1920.
20
00:03:23,000 --> 00:03:26,100
The orgy of indiscipline has ceased,
21
00:03:26,133 --> 00:03:30,033
enthusiasm for social myths
and Democrats are finished.
22
00:03:30,066 --> 00:03:32,700
Life returns to the individual.
23
00:03:34,066 --> 00:03:37,700
The world goes to the right,
the century of democracy is over.
24
00:03:38,733 --> 00:03:40,400
It's time for strong men.
25
00:03:41,300 --> 00:03:45,433
Translated... Giolitti fell,
whoever comes after him will fall.
26
00:03:45,466 --> 00:03:46,533
Exactly.
27
00:03:46,566 --> 00:03:48,100
All the corpses will fall
28
00:03:48,133 --> 00:03:51,633
that this dying democracy
will try to resurrect.
29
00:03:51,666 --> 00:03:53,566
You will make them all fall.
30
00:03:54,766 --> 00:03:57,533
Until your time comes,
Benito.
31
00:03:57,566 --> 00:03:59,666
And I will be ready.
32
00:03:59,700 --> 00:04:03,433
The time for politics has arrived
of strong men, yes,
33
00:04:03,466 --> 00:04:06,466
but let them use their heads.
Less muscle, more brain.
34
00:04:06,500 --> 00:04:10,333
Less, less street fights,
more political strategy.
35
00:04:10,366 --> 00:04:13,700
The time of thinkers has come,
not warriors.
36
00:04:14,300 --> 00:04:18,066
Of thoroughbred horses,
not the dogs of war.
37
00:04:18,433 --> 00:04:20,200
(BELL)
38
00:04:30,633 --> 00:04:34,300
DUMINI: Long live the King,
Long live the homeland and long live the Carabinieri.
39
00:04:39,333 --> 00:04:42,633
We are here to recover
the unjustly arrested comrades.
40
00:04:42,666 --> 00:04:45,500
And free this place
by the Bolshevik rabble.
41
00:04:49,766 --> 00:04:51,700
- No?
- No.
42
00:04:53,466 --> 00:04:56,700
He says no.
The usual role playing.
43
00:04:58,133 --> 00:05:00,400
They will duck out of the way, as always.
44
00:05:13,200 --> 00:05:15,566
I told you so or not
that was a monster!
45
00:05:15,600 --> 00:05:17,566
He's a monster!
46
00:05:17,600 --> 00:05:20,333
He was a champion, I felt it
he was a champion!
47
00:05:20,366 --> 00:05:22,700
- Benito, sit down.
- He told me, don't bet.
48
00:05:22,733 --> 00:05:24,300
- But what do you know?
- Sit down.
49
00:05:24,333 --> 00:05:26,533
- Benito, sit down.
- What?
50
00:05:26,566 --> 00:05:28,466
Savages remain savages, eh.
51
00:05:28,500 --> 00:05:31,466
- But I am your savage.
- In private.
52
00:05:33,100 --> 00:05:35,266
The enthusiasm of the moment.
53
00:05:35,300 --> 00:05:38,300
Honorable! Honorable! Honorable!
54
00:05:38,800 --> 00:05:41,200
They are looking for her from Rome, urgently.
55
00:05:48,600 --> 00:05:50,333
Come on, come on. Fast.
56
00:05:50,733 --> 00:05:53,766
(IN ROMAGNOLO)
57
00:05:53,800 --> 00:05:56,366
Rachele, it's politics.
You never know when he'll call you.
58
00:05:58,500 --> 00:06:01,333
What, a politician?
What do you know about politics?
59
00:06:02,566 --> 00:06:04,266
- Oh, nothing.
- So what?
60
00:06:05,500 --> 00:06:07,100
And a suit for the trip.
61
00:06:11,200 --> 00:06:13,033
Do you think I'll go to Rome like this?
62
00:06:13,066 --> 00:06:16,100
Oh, I don't know. If it was good
for the conference where you were staying.
63
00:06:17,666 --> 00:06:20,100
Rachele, what do you know
of the label?
64
00:06:20,566 --> 00:06:22,166
RACHEL: Nothing. Nothing.
65
00:06:22,766 --> 00:06:24,466
Then a normal dress.
66
00:06:29,433 --> 00:06:32,033
These are difficult times.
Dangerous, too.
67
00:06:34,333 --> 00:06:38,433
MUSSOLINI: It's a situation
complicated, very complicated.
68
00:06:40,066 --> 00:06:41,400
Very complicated.
69
00:06:48,266 --> 00:06:51,633
Are you crazy? Are you crazy?
You've gone crazy, you.
70
00:06:51,666 --> 00:06:55,033
You're crazy.
Make them disappear. What if the police come back?
71
00:06:55,066 --> 00:06:56,800
You told me
which are dangerous moments.
72
00:06:57,000 --> 00:07:00,800
Politically dangerous,
Rachel. Politically dangerous.
73
00:07:01,000 --> 00:07:02,100
Make them disappear.
74
00:07:04,566 --> 00:07:07,200
(IN ROMAGNOLO)
75
00:07:11,233 --> 00:07:14,300
I am a strategist,
not a bloodthirsty dog.
76
00:07:15,533 --> 00:07:16,533
She went crazy.
77
00:07:24,400 --> 00:07:26,566
Here they are, the dogs of war.
78
00:07:27,600 --> 00:07:30,700
Dino Grandi,
leader of the Bolognese fasci.
79
00:07:32,000 --> 00:07:36,566
Of rural origin, but he studied.
An educated farmer.
80
00:07:36,600 --> 00:07:38,800
The worst race,
you never screw them.
81
00:07:39,566 --> 00:07:44,166
Roberto Farinacci, the fifth
essence of the fascist whip.
82
00:07:44,533 --> 00:07:48,566
Rough, coarse. More than fucking
enjoys truncheoning.
83
00:07:49,766 --> 00:07:54,100
Cesare Forni, war hero,
nine medals for valor.
84
00:07:54,133 --> 00:07:56,633
One that assaulted me
the Municipality of Milan.
85
00:07:56,666 --> 00:07:59,700
The soul of fascism, pure and hard.
86
00:07:59,733 --> 00:08:02,666
(HORN)
The real star of the wetsuit...
87
00:08:05,100 --> 00:08:08,033
..Italo Balbo. A genius.
88
00:08:09,433 --> 00:08:11,166
A mad genius.
89
00:08:12,433 --> 00:08:16,366
The use of black shirt as
our uniform, it's his idea.
90
00:08:16,400 --> 00:08:21,066
Castor oil to swallow
to our adversaries, his idea.
91
00:08:22,300 --> 00:08:25,100
BALBO: Castor oil is
a very fine oil,
92
00:08:25,133 --> 00:08:28,133
which is extracted from seeds
of ricinus communis.
93
00:08:28,166 --> 00:08:32,366
If administered in large doses,
it becomes a powerful laxative.
94
00:08:35,800 --> 00:08:38,800
The funnel is inserted
in the throat of the socialist,
95
00:08:39,000 --> 00:08:42,800
and pour a generous amount
of castor oil.
96
00:08:43,000 --> 00:08:44,333
Let's say a liter.
97
00:08:46,233 --> 00:08:50,166
Then the socialist joins
on the hood of the car,
98
00:08:50,200 --> 00:08:51,733
and carries it around...
99
00:08:52,266 --> 00:08:53,766
(LAUGHTER)
100
00:08:53,800 --> 00:08:56,266
...to shit on himself
in front of everyone!
101
00:08:56,333 --> 00:09:00,000
When the government banned
the use of clubs and bars,
102
00:09:00,033 --> 00:09:01,733
and even walking sticks,
103
00:09:01,766 --> 00:09:06,233
to prevent us from putting things right
our opponents, he...
104
00:09:07,066 --> 00:09:10,233
BALBO: This is a cod
of the northern seas.
105
00:09:10,266 --> 00:09:15,000
Dried, it gets its name
of stockfish, and it becomes very hard.
106
00:09:17,266 --> 00:09:19,733
Try it at home too.
It's very easy.
107
00:09:21,666 --> 00:09:25,600
They are the members of the Central Committee
of the Fasci di Combattimento,
108
00:09:25,633 --> 00:09:28,533
which should be the brain
of the movement,
109
00:09:28,566 --> 00:09:31,033
and is made up of a herd
of rabid dogs.
110
00:09:31,066 --> 00:09:34,100
Leaders in their regions,
but dull and despotic,
111
00:09:34,133 --> 00:09:35,433
like the Ethiopian Ras.
112
00:09:39,700 --> 00:09:41,666
I freed the dogs,
113
00:09:41,700 --> 00:09:45,666
and if I got to where I am,
I owe it to them too.
114
00:09:45,700 --> 00:09:48,600
But now, I have to call them back.
115
00:09:56,766 --> 00:09:59,333
The trainer enters the scene.
116
00:10:04,500 --> 00:10:06,566
The century of democracy...
117
00:10:06,766 --> 00:10:12,233
..died in 1919-1920.
118
00:10:14,000 --> 00:10:17,233
The process of restoration on the right
119
00:10:17,266 --> 00:10:21,700
it is already visible
in its concrete manifestations.
120
00:10:22,533 --> 00:10:26,066
MUSSOLINI: The orgy of indiscipline
it has ceased.
121
00:10:26,100 --> 00:10:31,200
Enthusiasms for social myths
and Democrats... finished.
122
00:10:31,233 --> 00:10:35,366
Life returns to the individual.
123
00:10:39,400 --> 00:10:42,200
Life returns to the individual.
124
00:10:43,100 --> 00:10:46,400
Sorry Benito, but exactly,
what are you talking about?
125
00:10:46,433 --> 00:10:49,366
You certainly didn't make us come here
to hear this stuff?
126
00:10:49,400 --> 00:10:50,766
Which is worse than castor.
127
00:10:50,800 --> 00:10:54,033
(LAUGHTER)
128
00:11:00,600 --> 00:11:04,700
Gentlemen. Gentlemen.
Gentlemen, please, please.
129
00:11:06,066 --> 00:11:10,766
Listen to the belly of the country.
The farmers are pissed.
130
00:11:10,800 --> 00:11:13,700
The workers are pissed.
And everyone else?
131
00:11:13,733 --> 00:11:18,166
The industrialists, the owners
landowners, the bourgeois, are afraid.
132
00:11:19,500 --> 00:11:23,800
We don't have to do anything else
than to tell everyone that they are right.
133
00:11:24,366 --> 00:11:26,533
- They're right.
MUSSOLINI: Exactly.
134
00:11:27,233 --> 00:11:31,600
Wear out the system,
and after having exhausted him,
135
00:11:31,633 --> 00:11:35,533
present ourselves as the only ones
capable of fixing things.
136
00:11:36,333 --> 00:11:39,733
We agree, we approve and
shall we go crack some bones?
137
00:11:40,100 --> 00:11:41,133
No.
138
00:11:42,133 --> 00:11:43,333
Not even a jaw?
139
00:11:45,533 --> 00:11:47,666
Ninth!
140
00:11:49,433 --> 00:11:53,533
No, and no! Gentlemen,
that's why I called you.
141
00:11:56,100 --> 00:11:59,066
The violence must stop.
142
00:12:06,600 --> 00:12:09,566
He's joking. Joke!
143
00:12:09,600 --> 00:12:12,733
Ostia, Benito,
my heart stopped.
144
00:12:12,766 --> 00:12:15,600
Executioner, Benito.
These are priestly jokes.
145
00:12:15,633 --> 00:12:16,766
How is it done?
146
00:12:20,366 --> 00:12:22,600
Monsters, I created monsters.
147
00:12:23,000 --> 00:12:26,500
(MUFFLED VOICES)
148
00:12:28,266 --> 00:12:29,466
I wasn't joking!
149
00:12:31,400 --> 00:12:34,733
The squares of Italy must not
turn into slaughterhouses
150
00:12:34,766 --> 00:12:36,100
Sundays.
151
00:12:36,133 --> 00:12:39,233
I love violence,
you know, it's part of me.
152
00:12:39,266 --> 00:12:43,033
But now we are in parliament,
153
00:12:43,066 --> 00:12:45,600
and that's where we have to
overthrow the regime.
154
00:12:47,300 --> 00:12:50,333
The nation has come to us,
155
00:12:50,366 --> 00:12:53,600
when our movement
it was announced
156
00:12:53,633 --> 00:12:55,666
like the sunset of a tyranny.
157
00:12:57,600 --> 00:13:03,333
He would disown us if we hired him
the appearance of a new tyranny.
158
00:13:05,133 --> 00:13:08,733
Our excesses risk
to compact the enemy.
159
00:13:08,766 --> 00:13:13,066
Throw the police at us,
army, who were with us until now.
160
00:13:16,666 --> 00:13:18,633
The country wants peace.
161
00:13:20,633 --> 00:13:25,000
And we, after blowing
about fears and anger...
162
00:13:26,466 --> 00:13:28,066
..we'll give it to him.
163
00:13:31,666 --> 00:13:33,066
He's not joking.
164
00:13:34,766 --> 00:13:37,100
And I haven't dropped the real bomb yet.
165
00:13:39,000 --> 00:13:40,266
And I'm not done yet.
166
00:13:45,466 --> 00:13:48,766
I will offer a peace deal
to the socialists.
167
00:13:48,800 --> 00:13:50,500
- No!
- No!
168
00:13:50,600 --> 00:13:53,166
- No, not the socialists!
- Not socialists!
169
00:13:54,800 --> 00:13:56,166
- Order!
- No.
170
00:13:57,466 --> 00:14:00,300
As far as I'm concerned,
and I'm not just speaking for myself,
171
00:14:00,333 --> 00:14:03,666
but the struggle between fascism and socialism
can only be solved
172
00:14:03,700 --> 00:14:06,000
with the annihilation of one of the two.
173
00:14:06,333 --> 00:14:09,700
If we want to be honest,
fascism, the real, authentic one,
174
00:14:09,733 --> 00:14:12,466
he was not born with Mussolini.
The real father is D'Annunzio.
175
00:14:14,233 --> 00:14:17,133
They take out D'Annunzio
just to break my balls,
176
00:14:17,166 --> 00:14:20,433
but they know it very well themselves
who is a dazed old man,
177
00:14:20,466 --> 00:14:22,333
half blind, swollen.
178
00:14:22,366 --> 00:14:25,033
Children need...
(HORN)
179
00:14:25,066 --> 00:14:27,166
..of fathers, not men.
180
00:14:27,700 --> 00:14:32,466
I feel light, liberated
from the ballast of those rabid dogs.
181
00:14:34,200 --> 00:14:37,666
Political action will gain
in agility and authority.
182
00:14:40,600 --> 00:14:42,166
I have a surprise for you.
183
00:14:50,300 --> 00:14:53,733
I decided to found a new one
magazine of political thought.
184
00:14:53,766 --> 00:14:56,400
A laboratory of ideas
for the new era.
185
00:14:57,333 --> 00:15:00,500
I want all minds
most enlightened of this century
186
00:15:00,533 --> 00:15:03,200
they write to you. Yours can't be missed.
187
00:15:03,233 --> 00:15:05,200
Then get serious.
188
00:15:05,233 --> 00:15:09,066
If the dogs will follow me, fine.
If they leave, so much the better.
189
00:15:09,100 --> 00:15:12,333
I will be the only fascist
reasonable and respectable.
190
00:15:12,366 --> 00:15:14,466
The only one capable
to govern this country
191
00:15:14,500 --> 00:15:17,500
that we contributed to exhausting.
- It's the revolution...
192
00:15:17,533 --> 00:15:20,033
(together) ..from within.
193
00:15:20,066 --> 00:15:23,033
First minister, then head of government.
194
00:15:25,200 --> 00:15:26,600
What's wrong Cesarino?
195
00:15:26,633 --> 00:15:29,566
The socialists accept
to sign the peace.
196
00:15:32,033 --> 00:15:33,700
Then the story.
197
00:15:39,500 --> 00:15:42,433
When I was a socialist,
we arrived on time.
198
00:15:43,400 --> 00:15:45,700
I can't explain it to myself,
it was said at 7 p.m.
199
00:15:45,733 --> 00:15:47,100
Mh.
200
00:15:49,100 --> 00:15:52,266
- If they screwed us over,
you're in the middle of it. - What do I have to do with it?
201
00:15:52,300 --> 00:15:53,366
Who did he treat?
202
00:15:54,466 --> 00:15:55,666
Here are the socialists.
203
00:15:55,700 --> 00:15:58,333
Forgive us, President,
a transport strike.
204
00:15:58,366 --> 00:16:00,433
Who knows who announced it,
my grandmother.
205
00:16:00,466 --> 00:16:03,066
The important thing is
that we are all here now.
206
00:16:10,266 --> 00:16:14,333
ROCCO: And it's with deep emotion
who sponsor the pact
207
00:16:14,366 --> 00:16:18,200
which will end this season
bloody, for our homeland.
208
00:16:19,233 --> 00:16:22,366
All of Italy is grateful to you
for this gesture of pacification.
209
00:16:25,033 --> 00:16:26,466
Who wants to be first?
210
00:16:28,066 --> 00:16:31,166
Voila, even the honor
to be the first.
211
00:16:31,200 --> 00:16:32,700
They still love me.
212
00:16:48,233 --> 00:16:52,100
Peace is made.
Now, a nice handshake.
213
00:16:52,133 --> 00:16:53,366
You're welcome, photographers.
214
00:17:02,300 --> 00:17:04,633
ROSSI: Benito, you don't have to now
it's so bad.
215
00:17:04,666 --> 00:17:07,533
I didn't feel bad about it,
Rudeness bothers me.
216
00:17:07,566 --> 00:17:09,133
Oh well.
217
00:17:09,166 --> 00:17:12,533
I know you wanted to hold on to me
shaking hands with old comrades.
218
00:17:12,566 --> 00:17:14,500
I don't care about handshakes.
219
00:17:14,533 --> 00:17:16,600
When we are in power,
we will abolish them.
220
00:17:16,633 --> 00:17:18,233
- How will it be done?
- How will it be done?
221
00:17:22,300 --> 00:17:24,533
- As.
- Handsome.
222
00:17:24,566 --> 00:17:27,300
Nice, huh? Let's remember this.
Like the Romans.
223
00:17:27,333 --> 00:17:29,166
The Romans didn't greet each other like that.
224
00:17:29,200 --> 00:17:31,633
Mh, and we don't tell anyone.
225
00:17:31,666 --> 00:17:34,500
Benito, I say it for you.
226
00:17:34,533 --> 00:17:37,733
Because you have to understand
who you want to be.
227
00:17:37,766 --> 00:17:39,533
Benito, listen to me carefully.
228
00:17:39,566 --> 00:17:41,766
If one wants to be a statesman,
229
00:17:41,800 --> 00:17:45,166
then he must be happy
of the political result, period.
230
00:17:45,200 --> 00:17:47,033
Enough.
- Mm.
231
00:17:47,066 --> 00:17:50,700
If instead one wants to be
a person who is loved by all,
232
00:17:50,733 --> 00:17:53,266
so let's face it,
you screwed up.
233
00:17:54,033 --> 00:17:58,500
The political fact counts.
The success is undeniable. Point.
234
00:18:07,566 --> 00:18:11,633
Whoever has betrayed, will betray!
Whoever has betrayed, will betray!
235
00:18:22,333 --> 00:18:25,533
Whoever has betrayed, will betray!
Whoever has betrayed, will betray!
236
00:18:27,533 --> 00:18:29,766
Honorable, why don't you listen to me?
237
00:18:29,800 --> 00:18:33,766
INSTRUCTOR: Fencing is
waiting for the right moment.
238
00:18:33,800 --> 00:18:35,066
Let's start again.
239
00:18:37,000 --> 00:18:38,033
On guard.
240
00:18:41,533 --> 00:18:43,566
- Honorable...
- Honorable, damn.
241
00:18:43,633 --> 00:18:46,066
MARGHERITA: "Fascism respects
tradition,"
242
00:18:46,100 --> 00:18:49,100
"But he can't stop
in the face of declining hierarchies,"
243
00:18:49,133 --> 00:18:51,466
"that having exhausted
their historical cycle,"
244
00:18:51,500 --> 00:18:55,066
"They are now incapable of exercising
their leadership function".
245
00:18:55,100 --> 00:18:58,100
"Hierarchies in decline
they must give up command"
246
00:18:58,133 --> 00:19:01,666
"to the new ascending hierarchies,
born from fascism".
247
00:19:04,200 --> 00:19:05,566
For the first issue.
248
00:19:09,266 --> 00:19:10,366
Handsome.
249
00:19:11,466 --> 00:19:12,500
What's wrong with you?
250
00:19:13,400 --> 00:19:14,466
I have to go home.
251
00:19:15,500 --> 00:19:18,300
Stay here tonight.
My husband is out.
252
00:19:21,000 --> 00:19:25,200
Don't ask me to choose,
Margherita pizza. Chances are you'll be wrong.
253
00:19:26,566 --> 00:19:28,000
Never asked.
254
00:19:28,033 --> 00:19:29,800
I wanted to become a deputy,
255
00:19:30,000 --> 00:19:31,533
but I would have done anything
256
00:19:31,566 --> 00:19:35,700
to be at the head of the shirts
black, instead of in parliament.
257
00:19:35,733 --> 00:19:38,200
And I already know that if I were
with black shirts,
258
00:19:38,233 --> 00:19:41,333
I would be ashamed of them
and I would like to be in parliament.
259
00:19:42,566 --> 00:19:43,666
Who are they?
260
00:19:47,100 --> 00:19:49,633
You are war and peace,
261
00:19:49,666 --> 00:19:53,100
strength and intelligence, evil
and care, life and death.
262
00:19:53,133 --> 00:19:56,700
You are everything...
and the opposite of everything.
263
00:20:06,800 --> 00:20:09,233
(DOOR CLOSES)
264
00:20:32,466 --> 00:20:35,466
(RACHELE RUSSIA)
265
00:20:49,400 --> 00:20:53,000
("PROHIBITED MUSIC" BENIAMINO GIGLI
IN THE BACKGROUND)
266
00:20:54,366 --> 00:20:58,600
That thing of evil, the cure,
life and death, tell me again.
267
00:21:04,200 --> 00:21:08,633
("PROHIBITED MUSIC" BENIAMINO GIGLI)
268
00:21:15,266 --> 00:21:18,133
I will be the only fascist
reasonable and respectable.
269
00:21:18,166 --> 00:21:20,033
The point is, what makes a fascist,
270
00:21:20,066 --> 00:21:22,533
a reasonable fascist
and respectable?
271
00:21:24,100 --> 00:21:25,666
I'll try to explain it.
272
00:21:32,133 --> 00:21:33,233
Look here.
273
00:21:37,500 --> 00:21:41,433
A lion's den ready to
tear me to pieces, among the ruins of the empire.
274
00:21:44,566 --> 00:21:47,400
But now, the tamer enters the scene.
275
00:21:53,133 --> 00:21:57,366
(THEY SING "CIGARO"
OF MALAKIAN, TANKIAN)
276
00:22:06,400 --> 00:22:10,100
(THEY SING "CIGARO"
OF MALAKIAN, TANKIAN)
277
00:22:29,600 --> 00:22:33,466
So let's count on it, and see from
Which side are the fascists on, Benito.
278
00:22:33,500 --> 00:22:35,366
Yes, as if it were needed.
279
00:22:36,333 --> 00:22:37,800
Let's think, shall we?
280
00:22:39,200 --> 00:22:41,200
BALBO: Now you want to think.
281
00:22:41,233 --> 00:22:44,400
Before shaking hands with the reds,
you had to think.
282
00:22:52,333 --> 00:22:55,666
(FASCISTS NOISE)
283
00:23:08,200 --> 00:23:09,300
But what do you want?
284
00:23:12,000 --> 00:23:13,500
Silence. Enough!
285
00:23:23,200 --> 00:23:24,233
Silence!
286
00:23:29,600 --> 00:23:35,133
You will allow it to be in me
a feeling of satisfaction
287
00:23:35,166 --> 00:23:38,800
when speaking face to face
to this impressive assembly.
288
00:23:40,300 --> 00:23:43,566
(FASCISTS NOISE)
289
00:23:45,166 --> 00:23:50,766
I collect... I collect the fruit
of years of hard battles.
290
00:23:55,133 --> 00:23:58,333
I have to admit
of having made mistakes.
291
00:23:59,166 --> 00:24:02,333
And to have a terrible temper!
292
00:24:04,333 --> 00:24:08,100
But two Mussolinis are fighting inside me.
293
00:24:08,133 --> 00:24:09,766
FASCIST: What the fuck are you talking about?
294
00:24:09,800 --> 00:24:12,566
They always fight,
295
00:24:12,600 --> 00:24:17,266
and sometimes they even take risks
to kill each other.
296
00:24:19,166 --> 00:24:20,500
And then...
297
00:24:22,466 --> 00:24:25,433
..I'm ready to step back.
298
00:24:25,700 --> 00:24:29,033
(FASCISTS NOISE)
299
00:24:32,666 --> 00:24:37,600
MUSSOLINI: I have to disappear, because
you must heal from my illness
300
00:24:37,633 --> 00:24:39,400
and walk to you!
301
00:24:39,433 --> 00:24:41,800
BALBO: Do you know what you look like, Benito?
302
00:24:42,000 --> 00:24:43,066
What?
303
00:24:44,066 --> 00:24:47,733
Those who leave their girlfriend
a minute before she does.
304
00:24:48,800 --> 00:24:51,566
Even geniuses can be
dickheads.
305
00:24:52,066 --> 00:24:53,200
Coward!
306
00:24:54,733 --> 00:24:57,300
Sold! Sold!
307
00:24:58,066 --> 00:25:02,166
But I tell you,
that if I made mistakes,
308
00:25:02,200 --> 00:25:04,066
I did it out of love.
309
00:25:04,100 --> 00:25:07,600
FASCIST: Hypocrisy!
- Because I loved too much!
310
00:25:07,633 --> 00:25:13,500
More than anyone
I loved this creature of mine,
311
00:25:13,533 --> 00:25:16,433
of which I leave the leadership today.
312
00:25:16,466 --> 00:25:19,033
Jester! Jester!
313
00:25:19,066 --> 00:25:20,266
MUSSOLINI: I'm staying...
314
00:25:22,766 --> 00:25:24,766
(INAUDIBLE VOICES)
315
00:25:24,800 --> 00:25:28,400
MUSSOLINI: I'm staying,
and I hope I can stay,
316
00:25:28,433 --> 00:25:31,333
simple wingman of the Fascio.
317
00:25:33,266 --> 00:25:34,733
Take care...
318
00:25:36,700 --> 00:25:40,233
Take care of this creature.
319
00:25:42,766 --> 00:25:46,133
So who? Hmm?
Have you already thought about it?
320
00:25:46,166 --> 00:25:48,166
MUSSOLINI: Who will come after me?
321
00:25:49,666 --> 00:25:53,666
Look, I know
that you were at D'Annunzio's. I know.
322
00:25:53,700 --> 00:25:57,700
MUSSOLINI: Because you also know it
you who need a father.
323
00:25:59,733 --> 00:26:03,333
BALBO: Commander, have you thought about it?
324
00:26:11,000 --> 00:26:12,333
The night is dark.
325
00:26:13,500 --> 00:26:15,533
Diana did not appear.
326
00:26:17,066 --> 00:26:18,566
The sky is silent.
327
00:26:20,366 --> 00:26:25,066
"The sky is silent." Hm, good shit.
328
00:26:25,600 --> 00:26:27,433
So who? Tea?
329
00:26:28,666 --> 00:26:30,100
Or you?
330
00:26:31,233 --> 00:26:33,233
Or ovens? Or Farinacci?
331
00:26:33,600 --> 00:26:35,266
You will scan yourself.
332
00:26:35,300 --> 00:26:38,133
It was you, Benito,
to propose peace.
333
00:26:38,166 --> 00:26:40,300
The end of violence,
you wanted it.
334
00:26:40,333 --> 00:26:42,666
What are we
without violence?
335
00:26:42,700 --> 00:26:45,100
Let's think? Or not?
336
00:26:47,166 --> 00:26:48,800
It's not easy!
337
00:26:49,000 --> 00:26:51,166
And as a simple wingman...
338
00:26:52,333 --> 00:26:57,533
..I commend this beautiful conference
the decision on what divided us.
339
00:27:01,800 --> 00:27:03,166
Jester!
340
00:27:04,400 --> 00:27:07,733
The peace pact
with the socialists.
341
00:27:16,066 --> 00:27:17,466
Never with socialists!
342
00:27:21,500 --> 00:27:22,633
Oh well!
343
00:27:23,800 --> 00:27:25,100
I...
344
00:27:26,133 --> 00:27:29,533
I don't care about socialists!
345
00:27:29,666 --> 00:27:31,666
(OVATION)
346
00:27:35,500 --> 00:27:39,233
The reasons for living
of fascism are others!
347
00:27:43,066 --> 00:27:45,733
We must become...
348
00:27:46,100 --> 00:27:47,766
..a real party!
349
00:27:48,000 --> 00:27:51,166
- I don't care about the party.
- Italo, make him explain.
350
00:27:51,200 --> 00:27:53,466
Come on, let's hear, let's hear.
351
00:27:54,466 --> 00:27:56,166
A party...
352
00:27:57,000 --> 00:27:58,800
A party...
353
00:27:59,633 --> 00:28:05,433
A party so firmly
regulated and disciplined
354
00:28:05,466 --> 00:28:10,266
that it can turn into an army!
355
00:28:10,333 --> 00:28:12,766
(OVATION)
356
00:28:12,800 --> 00:28:14,500
An army...
357
00:28:15,066 --> 00:28:19,133
..capable of acting
on the ground of violence!
358
00:28:19,166 --> 00:28:20,566
Yes!
359
00:28:23,733 --> 00:28:26,066
Nobody says no to violence.
360
00:28:26,100 --> 00:28:28,500
BALBO: But you said it.
- We didn't understand each other.
361
00:28:28,533 --> 00:28:30,600
We didn't understand each other!
362
00:28:30,633 --> 00:28:34,400
I say no
to gratuitous violence.
363
00:28:35,333 --> 00:28:38,633
But I say yes to calculated violence.
364
00:28:49,333 --> 00:28:52,800
A party with an army.
365
00:28:53,000 --> 00:28:58,700
An army that makes people understand
everything that the fascists take seriously!
366
00:28:58,733 --> 00:29:00,066
Yes!
367
00:29:01,366 --> 00:29:02,366
Yes!
368
00:29:04,633 --> 00:29:09,533
A party with an army,
something never seen before.
369
00:29:09,566 --> 00:29:14,166
Because this is us: unheard of.
Never seen them!
370
00:29:14,800 --> 00:29:17,066
We make history!
371
00:29:17,133 --> 00:29:18,300
Yes!
372
00:29:23,300 --> 00:29:26,800
Duce! Duce! Duce!
373
00:29:28,400 --> 00:29:32,200
FASCISTS: Duce! Duce! Duce!
374
00:29:33,233 --> 00:29:35,366
- Hey! Hey!
- Alala!
375
00:29:35,400 --> 00:29:37,133
- Hey! Hey!
- Alala!
376
00:29:37,166 --> 00:29:39,200
- Hey! Hey!
- Alala!
377
00:29:39,233 --> 00:29:41,333
- Hey! Hey!
- Alala!
378
00:29:41,466 --> 00:29:46,066
(all) Hey! Hey! Alala.
Hey! Hey! Alala.
379
00:29:50,700 --> 00:29:53,500
Hey! Hey! Alala.
380
00:29:59,066 --> 00:30:00,366
We reasoned.
381
00:30:07,766 --> 00:30:09,666
I haven't changed my mind.
382
00:30:10,400 --> 00:30:14,300
Italy needs peace,
he deserves it.
383
00:30:14,733 --> 00:30:18,466
And we will give it to him, with war.
384
00:30:19,566 --> 00:30:24,633
This makes a fascist, a
reasonable and respectable fascist.
385
00:30:29,433 --> 00:30:33,133
(BUZZ)
386
00:30:33,500 --> 00:30:35,666
ROCCO: Ladies and gentlemen,
Please.
387
00:30:35,700 --> 00:30:39,800
MATTEOTTI: "Why threats, violence
in fact, reprisals, punishments,"
388
00:30:40,000 --> 00:30:43,733
"revenge, passion and violence
personal of any kind,"
389
00:30:43,766 --> 00:30:46,366
"should immediately cease".
390
00:30:46,400 --> 00:30:49,066
- Colleagues, please!
- Let him talk.
391
00:30:49,100 --> 00:30:53,066
These are not my words.
These are not my words.
392
00:30:53,100 --> 00:30:56,033
These are words
of the Honorable Mussolini.
393
00:30:57,400 --> 00:30:59,633
MATTEOTTI: The pact
of pacification.
394
00:31:00,666 --> 00:31:05,300
The peace pact,
promises, false promises.
395
00:31:06,366 --> 00:31:10,100
It lasts so little,
his word lasts so little.
396
00:31:12,433 --> 00:31:17,366
Giacomo Matteotti, the socialist
furred. Very rich family.
397
00:31:17,400 --> 00:31:19,133
His father was a landowner,
398
00:31:19,166 --> 00:31:23,566
they say he lent money
to usury to his farmers.
399
00:31:23,600 --> 00:31:25,000
And what does he do?
400
00:31:25,033 --> 00:31:28,233
He takes the side of the farmers,
of the poor people.
401
00:31:29,500 --> 00:31:33,133
But go and work the land,
instead of busting my balls.
402
00:31:33,166 --> 00:31:36,200
Because the facts,
the facts are very different.
403
00:31:36,233 --> 00:31:39,433
The facts are
that in the middle of the night,
404
00:31:39,466 --> 00:31:42,566
when good people are
in their homes to sleep,
405
00:31:42,600 --> 00:31:46,266
when good people are
in their homes to sleep,
406
00:31:46,300 --> 00:31:48,333
the fascist trucks arrive...
407
00:31:49,066 --> 00:31:52,033
MATTEOTTI: ...in the villages,
in the countryside,
408
00:31:52,066 --> 00:31:55,633
in compound fractions
by a few hundred inhabitants.
409
00:31:56,500 --> 00:32:01,033
It's 20, 30,
sometimes even 50 people,
410
00:32:01,066 --> 00:32:04,533
armed with rifles and revolvers.
411
00:32:05,366 --> 00:32:09,133
They call a companion, a father,
412
00:32:09,166 --> 00:32:13,233
a man who barely succeeds
to feed his children through work.
413
00:32:13,266 --> 00:32:16,400
They call him
and they tell him to get out.
414
00:32:17,200 --> 00:32:21,800
If you don't come out we'll burn your house down,
your family and your children.
415
00:32:22,566 --> 00:32:24,466
FLORIO: And the chickens too!
416
00:32:24,500 --> 00:32:27,000
BALBO: And the chickens too! You go out.
417
00:32:27,033 --> 00:32:29,466
(WOMAN SCREAMS)
418
00:32:29,500 --> 00:32:32,800
BALBO: Come here,
you ugly bitch, come here!
419
00:32:33,000 --> 00:32:35,800
MATTEOTTI: And so that is it
forced to go down.
420
00:32:36,566 --> 00:32:39,633
And at that point, at that point,
421
00:32:39,666 --> 00:32:44,766
the fascists inflict it
the most unspeakable tortures
422
00:32:44,800 --> 00:32:47,000
in front of his family!
423
00:32:47,800 --> 00:32:50,300
MATTEOTTI: In front
to his family!
424
00:33:30,600 --> 00:33:31,666
BALBO: Fire!
425
00:33:33,033 --> 00:33:34,133
No!
426
00:33:38,600 --> 00:33:42,166
(LAUGHTER)
427
00:33:42,200 --> 00:33:43,366
No dad, run away!
428
00:33:46,633 --> 00:33:47,633
No!
429
00:34:00,200 --> 00:34:02,533
BALBO: Are you comfortable, comrade Florio?
430
00:34:06,400 --> 00:34:08,266
(SCREAMING)
431
00:34:08,300 --> 00:34:09,633
MATTEOTTI: Shame!
432
00:34:09,666 --> 00:34:14,100
Shame. Shame on you.
433
00:34:14,133 --> 00:34:18,400
MATTEOTTI: This is no longer the case
political struggle, this is barbarism.
434
00:34:18,433 --> 00:34:22,100
And it's just as scandalous as after
having committed their horrendous crimes,
435
00:34:22,133 --> 00:34:25,433
the fascist squads claim
the massacres openly
436
00:34:25,466 --> 00:34:27,266
in their war bulletins!
437
00:34:27,300 --> 00:34:30,400
- Well done!
- Matteotti, the fool!
438
00:34:33,533 --> 00:34:37,066
Ladies and gentlemen,
please calm down!
439
00:34:37,100 --> 00:34:39,766
Ladies and gentlemen, wake up.
440
00:34:40,366 --> 00:34:44,633
In Italy the power is in the hand
to terrorist associations,
441
00:34:44,666 --> 00:34:49,700
to criminal organizations,
to professional killers!
442
00:34:50,666 --> 00:34:54,100
The Honorable spoke
with the blood red flower.
443
00:34:54,133 --> 00:34:57,600
VECCHI: The climate has changed,
Matteotti. Now the lead speaks!
444
00:34:57,633 --> 00:34:59,533
Come here. Why are you talking?
445
00:34:59,566 --> 00:35:01,200
Honorable!
446
00:35:01,233 --> 00:35:04,000
- Arrest him!
- I'll throw the lead at you, I'll throw you!
447
00:35:05,066 --> 00:35:08,200
We demand to be defended,
we demand it!
448
00:35:13,000 --> 00:35:16,400
President, do something
to bring order to the classroom.
449
00:35:22,500 --> 00:35:25,033
Right! Right!
450
00:35:27,066 --> 00:35:30,000
Now the magician comes on the scene.
451
00:35:31,300 --> 00:35:36,466
The Honorable Matteotti is right.
The Honorable Matteotti is right!
452
00:35:38,033 --> 00:35:39,433
MUSSOLINI: You're right.
453
00:35:40,400 --> 00:35:42,766
Order must be restored!
454
00:35:43,600 --> 00:35:45,633
ROCCO: Please, let him talk.
455
00:35:46,800 --> 00:35:48,600
But we are governed by incompetents!
456
00:35:50,000 --> 00:35:52,166
MP: Right!
457
00:35:58,266 --> 00:36:02,733
This is the responsibility
Flabby Prime Minister!
458
00:36:05,666 --> 00:36:11,466
This government is capable
to stop the violence?
459
00:36:11,500 --> 00:36:14,800
MUSSOLINI: He is capable
to stop the violence?
460
00:36:16,200 --> 00:36:19,633
Only one thing needs to be done
a government worthy of the name.
461
00:36:19,666 --> 00:36:24,266
Arrest you all! Arrest you all!
462
00:36:25,166 --> 00:36:26,533
Resign!
463
00:36:31,400 --> 00:36:32,733
Resign!
464
00:36:32,800 --> 00:36:37,633
Resignation! Resignation! Resignation!
465
00:36:38,733 --> 00:36:42,666
Resignation! Resignation! Resignation!
466
00:36:55,633 --> 00:36:57,300
On to the next one.
467
00:36:58,300 --> 00:37:00,333
And who if not myself?
468
00:37:01,766 --> 00:37:05,500
DEPUTIES: Resignation!
Resignation! Resignation!
469
00:37:29,233 --> 00:37:30,333
Majesty.
470
00:37:34,466 --> 00:37:37,300
- Mussolini, the moment is serious.
- I agree.
471
00:37:37,333 --> 00:37:39,633
The nation needs a government.
472
00:37:39,666 --> 00:37:43,300
Of a government that lasts and exists
capable of restoring order.
473
00:37:43,333 --> 00:37:45,200
We are one step away from collapse.
474
00:37:45,233 --> 00:37:48,400
The socialists, Your Majesty.
The socialists want nothing else.
475
00:37:48,433 --> 00:37:52,066
The end of the State, of the Kingdom.
I myself heard them shout:
476
00:37:52,100 --> 00:37:55,333
"With the guts of the last Pope
we will hang the last King."
477
00:37:55,366 --> 00:37:59,800
They tell me no one was shouting
as much as she did, just a few years ago.
478
00:38:00,000 --> 00:38:01,700
Don't make me change my mind.
479
00:38:02,533 --> 00:38:06,133
Youthful fury, Your Majesty,
it is the fury of youth.
480
00:38:07,366 --> 00:38:09,733
- Today I recognize in you...
- Let's not waste time.
481
00:38:09,766 --> 00:38:11,600
My daughter got a quail today.
482
00:38:11,633 --> 00:38:13,000
A quail?
483
00:38:13,033 --> 00:38:18,800
Small, though.
Now I have to get a bigger one.
484
00:38:23,033 --> 00:38:24,633
Are you willing to commit?
485
00:38:27,500 --> 00:38:29,233
If you ask me, Your Majesty...
486
00:38:29,733 --> 00:38:31,066
All right.
487
00:38:31,100 --> 00:38:35,766
Then I intend to entrust
the task of forming the government...
488
00:38:35,800 --> 00:38:37,466
It's an honor, Your Majesty.
489
00:38:39,366 --> 00:38:41,233
...to the Honorable Luigi Facta.
490
00:38:44,033 --> 00:38:45,100
Like Facta?
491
00:38:46,700 --> 00:38:49,533
Well, he's the only one who said yes to me.
492
00:39:29,566 --> 00:39:32,533
- Honorable Mussolini.
- Honorable Facta.
493
00:39:35,166 --> 00:39:38,800
A King who thinks he is saving his homeland
with this little man
494
00:39:39,000 --> 00:39:42,200
he really deserves to be hanged
with the Pope's guts.
495
00:39:42,233 --> 00:39:45,100
You know I'm having the party this year
for my 30 years in parliament?
496
00:39:45,133 --> 00:39:46,400
Congratulations.
497
00:39:47,400 --> 00:39:51,233
Thank you. I'll give a reception,
of course you are invited.
498
00:39:51,266 --> 00:39:52,533
Mh.
499
00:39:52,566 --> 00:39:54,266
As for the government,
500
00:39:54,300 --> 00:39:57,433
I thought I'd give it to you fascists
a couple of undersecretaries.
501
00:39:57,466 --> 00:39:58,500
Are they okay?
502
00:39:59,100 --> 00:40:01,700
Mh. Goodbye.
503
00:40:01,733 --> 00:40:03,266
Goodbye.
504
00:40:09,166 --> 00:40:12,000
MUSSOLINI: "The humiliation
bigger than my life."
505
00:40:12,700 --> 00:40:14,166
They will pay for it.
506
00:40:15,500 --> 00:40:18,500
But now he enters the scene...
507
00:40:20,600 --> 00:40:22,133
...the transformer.
508
00:40:24,333 --> 00:40:26,100
Comrades.
509
00:40:26,133 --> 00:40:30,633
Things are going well.
But what do I say "good"? Very good.
510
00:40:31,566 --> 00:40:36,700
The King and Facta crawled
at my feet.
511
00:40:39,133 --> 00:40:41,600
They know very well that without us...
512
00:40:42,666 --> 00:40:44,733
...we're not going anywhere.
513
00:40:45,700 --> 00:40:48,266
The game begins now.
514
00:40:53,066 --> 00:40:56,700
We will wear them out
in a breathless negotiation,
515
00:40:56,733 --> 00:40:59,600
until we get that
that we want. - That is, everything.
516
00:40:59,633 --> 00:41:02,033
That is, a ministry for me.
517
00:41:02,066 --> 00:41:05,066
That's the goal.
But we'll go step by step.
518
00:41:05,466 --> 00:41:09,300
MUSSOLINI: I say,
we sit in government, and from there,
519
00:41:09,333 --> 00:41:13,100
making him believe
that we are reasonable people...
520
00:41:13,133 --> 00:41:16,000
(LAUGHTER)
521
00:41:16,033 --> 00:41:17,733
..like a poison...
522
00:41:18,066 --> 00:41:22,133
(INAUDIBLE WORDS)
523
00:41:46,666 --> 00:41:49,566
Sorry, Benito,
can we know too?
524
00:41:52,633 --> 00:41:54,066
They have...
525
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
What did he tell you?
526
00:42:03,500 --> 00:42:05,033
One of us...
527
00:42:06,266 --> 00:42:08,100
What? You don't understand shit.
528
00:42:26,366 --> 00:42:29,066
A red shot and killed
comrade Florio.
529
00:42:30,200 --> 00:42:33,633
- Death to the socialists!
- Calm down, calm down.
530
00:42:36,500 --> 00:42:40,800
(MUFFLED SOUNDS)
531
00:42:46,100 --> 00:42:49,433
We will honor, but we will not do
to the reds the gift of falling us
532
00:42:49,466 --> 00:42:53,166
on the wrong side.
No excesses.
533
00:43:08,200 --> 00:43:11,566
BALBO: Reading a message
by Benito Mussolini:
534
00:43:11,600 --> 00:43:15,300
"There are names
which have symbolic value,"
535
00:43:15,333 --> 00:43:18,600
"battle names
and rallying signs."
536
00:43:20,166 --> 00:43:26,100
"They, gripped by death,
burst into immortality."
537
00:43:31,666 --> 00:43:34,766
Where is the comrade
Federico Guglielmo Florio?
538
00:43:36,300 --> 00:43:39,333
Where is the comrade
Federico Guglielmo Florio?
539
00:43:40,100 --> 00:43:41,333
(together) Present!
540
00:43:41,366 --> 00:43:44,500
Where is the comrade
Federico Guglielmo Florio?
541
00:43:44,533 --> 00:43:46,000
(together) Present!
542
00:43:46,033 --> 00:43:47,266
Present!
543
00:43:47,300 --> 00:43:48,666
(together) Present!
544
00:43:49,566 --> 00:43:51,000
He asked about the trucks.
545
00:43:53,266 --> 00:43:54,466
To do what?
546
00:44:02,800 --> 00:44:06,033
Where is the comrade
Federico Guglielmo Florio?
547
00:44:06,066 --> 00:44:07,400
Present!
548
00:44:09,233 --> 00:44:11,733
Where is the comrade
Federico Guglielmo Florio?
549
00:44:13,366 --> 00:44:15,233
FASCISTS: Present!
550
00:44:17,633 --> 00:44:20,666
BALBO: Where's the comrade
Federico Guglielmo Florio?
551
00:44:20,766 --> 00:44:22,733
FASCISTS: Present!
552
00:44:34,133 --> 00:44:35,266
ROSSI: "Disdain".
553
00:44:36,466 --> 00:44:37,566
"Horror".
554
00:44:38,466 --> 00:44:39,766
"The strongest condemnation".
555
00:44:39,800 --> 00:44:42,133
"Unjustifiable violence".
556
00:44:42,166 --> 00:44:43,300
"Unheard of ferocity".
557
00:44:44,666 --> 00:44:50,133
"A horde of thugs, a whole one
city โโin the grip of gangs of murderers".
558
00:44:50,166 --> 00:44:51,200
Enough.
559
00:44:51,266 --> 00:44:55,466
They're all shooting at us.
Socialists, liberals, unions.
560
00:44:55,500 --> 00:44:57,500
- Enough, Cesarino!
- Where are you going?
561
00:44:57,533 --> 00:44:59,000
At home.
562
00:44:59,033 --> 00:45:02,233
They'll probably arrest us
to everyone.
563
00:45:02,266 --> 00:45:05,533
They will form a government without us,
against us.
564
00:45:05,566 --> 00:45:10,033
We succeeded in the miracle of uniting
the most quarrelsome country in the world!
565
00:45:11,033 --> 00:45:12,766
We will be remembered for this.
566
00:45:18,300 --> 00:45:20,600
(DOOR CLOSES)
567
00:45:23,033 --> 00:45:24,066
Rachel.
568
00:45:26,200 --> 00:45:29,033
- Rachele, wake up. - But what time
I am? - Listen to me.
569
00:45:29,066 --> 00:45:32,233
(IN ROMAGNOLO)
570
00:45:40,600 --> 00:45:43,166
Good. My column.
571
00:46:17,233 --> 00:46:18,666
And this?
572
00:46:38,100 --> 00:46:39,766
RACHELE: I only kept one.
573
00:46:39,800 --> 00:46:43,500
(RACHELE LOADS THE GUN)
574
00:46:46,033 --> 00:46:47,700
You never know.
575
00:46:54,800 --> 00:46:57,733
Subtitles by
SKY ITALY
576
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
43651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.