All language subtitles for M. Il figlio del secolo - S1 E3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,033 --> 00:01:19,000 * 2 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 * 3 00:01:44,233 --> 00:01:48,700 MUSSOLINI: "The people are anxious, in search of institutions, ideas, 4 00:01:48,733 --> 00:01:52,266 of men they represent of fixed points in life." 5 00:01:52,300 --> 00:01:54,500 INSTRUCTOR: Straight back, straight. 6 00:01:54,533 --> 00:01:57,233 MUSSOLINI: Keep your back straight, "Honourable". 7 00:01:57,266 --> 00:02:01,333 MUSSOLINI: "In search of men, that they are safe havens. 8 00:02:01,366 --> 00:02:04,666 The left-wing regimes based on universal suffrage 9 00:02:04,700 --> 00:02:08,433 and social legislation, They gave what they could." 10 00:02:10,466 --> 00:02:14,200 INSTRUCTOR: Less impetuous, Honorable. More controlled. 11 00:02:14,233 --> 00:02:16,166 Momentum isn't everything. 12 00:02:16,766 --> 00:02:21,133 Raise your hand now those against trust in the government. 13 00:02:26,066 --> 00:02:29,766 (TENSION MUSIC) 14 00:02:55,233 --> 00:02:56,800 Bye, bye, Giolitti. 15 00:02:57,000 --> 00:03:00,600 I told you he did it enter where we shouldn't have entered. 16 00:03:03,433 --> 00:03:05,800 ROCCO: The government doesn't get it trust. 17 00:03:08,000 --> 00:03:10,666 MUSSOLINI: The trial of restoration on the right 18 00:03:10,700 --> 00:03:13,733 it is already visible in concrete manifestations. 19 00:03:15,600 --> 00:03:21,100 The century of democracy died in 1919-1920. 20 00:03:23,000 --> 00:03:26,100 The orgy of indiscipline has ceased, 21 00:03:26,133 --> 00:03:30,033 enthusiasm for social myths and Democrats are finished. 22 00:03:30,066 --> 00:03:32,700 Life returns to the individual. 23 00:03:34,066 --> 00:03:37,700 The world goes to the right, the century of democracy is over. 24 00:03:38,733 --> 00:03:40,400 It's time for strong men. 25 00:03:41,300 --> 00:03:45,433 Translated... Giolitti fell, whoever comes after him will fall. 26 00:03:45,466 --> 00:03:46,533 Exactly. 27 00:03:46,566 --> 00:03:48,100 All the corpses will fall 28 00:03:48,133 --> 00:03:51,633 that this dying democracy will try to resurrect. 29 00:03:51,666 --> 00:03:53,566 You will make them all fall. 30 00:03:54,766 --> 00:03:57,533 Until your time comes, Benito. 31 00:03:57,566 --> 00:03:59,666 And I will be ready. 32 00:03:59,700 --> 00:04:03,433 The time for politics has arrived of strong men, yes, 33 00:04:03,466 --> 00:04:06,466 but let them use their heads. Less muscle, more brain. 34 00:04:06,500 --> 00:04:10,333 Less, less street fights, more political strategy. 35 00:04:10,366 --> 00:04:13,700 The time of thinkers has come, not warriors. 36 00:04:14,300 --> 00:04:18,066 Of thoroughbred horses, not the dogs of war. 37 00:04:18,433 --> 00:04:20,200 (BELL) 38 00:04:30,633 --> 00:04:34,300 DUMINI: Long live the King, Long live the homeland and long live the Carabinieri. 39 00:04:39,333 --> 00:04:42,633 We are here to recover the unjustly arrested comrades. 40 00:04:42,666 --> 00:04:45,500 And free this place by the Bolshevik rabble. 41 00:04:49,766 --> 00:04:51,700 - No? - No. 42 00:04:53,466 --> 00:04:56,700 He says no. The usual role playing. 43 00:04:58,133 --> 00:05:00,400 They will duck out of the way, as always. 44 00:05:13,200 --> 00:05:15,566 I told you so or not that was a monster! 45 00:05:15,600 --> 00:05:17,566 He's a monster! 46 00:05:17,600 --> 00:05:20,333 He was a champion, I felt it he was a champion! 47 00:05:20,366 --> 00:05:22,700 - Benito, sit down. - He told me, don't bet. 48 00:05:22,733 --> 00:05:24,300 - But what do you know? - Sit down. 49 00:05:24,333 --> 00:05:26,533 - Benito, sit down. - What? 50 00:05:26,566 --> 00:05:28,466 Savages remain savages, eh. 51 00:05:28,500 --> 00:05:31,466 - But I am your savage. - In private. 52 00:05:33,100 --> 00:05:35,266 The enthusiasm of the moment. 53 00:05:35,300 --> 00:05:38,300 Honorable! Honorable! Honorable! 54 00:05:38,800 --> 00:05:41,200 They are looking for her from Rome, urgently. 55 00:05:48,600 --> 00:05:50,333 Come on, come on. Fast. 56 00:05:50,733 --> 00:05:53,766 (IN ROMAGNOLO) 57 00:05:53,800 --> 00:05:56,366 Rachele, it's politics. You never know when he'll call you. 58 00:05:58,500 --> 00:06:01,333 What, a politician? What do you know about politics? 59 00:06:02,566 --> 00:06:04,266 - Oh, nothing. - So what? 60 00:06:05,500 --> 00:06:07,100 And a suit for the trip. 61 00:06:11,200 --> 00:06:13,033 Do you think I'll go to Rome like this? 62 00:06:13,066 --> 00:06:16,100 Oh, I don't know. If it was good for the conference where you were staying. 63 00:06:17,666 --> 00:06:20,100 Rachele, what do you know of the label? 64 00:06:20,566 --> 00:06:22,166 RACHEL: Nothing. Nothing. 65 00:06:22,766 --> 00:06:24,466 Then a normal dress. 66 00:06:29,433 --> 00:06:32,033 These are difficult times. Dangerous, too. 67 00:06:34,333 --> 00:06:38,433 MUSSOLINI: It's a situation complicated, very complicated. 68 00:06:40,066 --> 00:06:41,400 Very complicated. 69 00:06:48,266 --> 00:06:51,633 Are you crazy? Are you crazy? You've gone crazy, you. 70 00:06:51,666 --> 00:06:55,033 You're crazy. Make them disappear. What if the police come back? 71 00:06:55,066 --> 00:06:56,800 You told me which are dangerous moments. 72 00:06:57,000 --> 00:07:00,800 Politically dangerous, Rachel. Politically dangerous. 73 00:07:01,000 --> 00:07:02,100 Make them disappear. 74 00:07:04,566 --> 00:07:07,200 (IN ROMAGNOLO) 75 00:07:11,233 --> 00:07:14,300 I am a strategist, not a bloodthirsty dog. 76 00:07:15,533 --> 00:07:16,533 She went crazy. 77 00:07:24,400 --> 00:07:26,566 Here they are, the dogs of war. 78 00:07:27,600 --> 00:07:30,700 Dino Grandi, leader of the Bolognese fasci. 79 00:07:32,000 --> 00:07:36,566 Of rural origin, but he studied. An educated farmer. 80 00:07:36,600 --> 00:07:38,800 The worst race, you never screw them. 81 00:07:39,566 --> 00:07:44,166 Roberto Farinacci, the fifth essence of the fascist whip. 82 00:07:44,533 --> 00:07:48,566 Rough, coarse. More than fucking enjoys truncheoning. 83 00:07:49,766 --> 00:07:54,100 Cesare Forni, war hero, nine medals for valor. 84 00:07:54,133 --> 00:07:56,633 One that assaulted me the Municipality of Milan. 85 00:07:56,666 --> 00:07:59,700 The soul of fascism, pure and hard. 86 00:07:59,733 --> 00:08:02,666 (HORN) The real star of the wetsuit... 87 00:08:05,100 --> 00:08:08,033 ..Italo Balbo. A genius. 88 00:08:09,433 --> 00:08:11,166 A mad genius. 89 00:08:12,433 --> 00:08:16,366 The use of black shirt as our uniform, it's his idea. 90 00:08:16,400 --> 00:08:21,066 Castor oil to swallow to our adversaries, his idea. 91 00:08:22,300 --> 00:08:25,100 BALBO: Castor oil is a very fine oil, 92 00:08:25,133 --> 00:08:28,133 which is extracted from seeds of ricinus communis. 93 00:08:28,166 --> 00:08:32,366 If administered in large doses, it becomes a powerful laxative. 94 00:08:35,800 --> 00:08:38,800 The funnel is inserted in the throat of the socialist, 95 00:08:39,000 --> 00:08:42,800 and pour a generous amount of castor oil. 96 00:08:43,000 --> 00:08:44,333 Let's say a liter. 97 00:08:46,233 --> 00:08:50,166 Then the socialist joins on the hood of the car, 98 00:08:50,200 --> 00:08:51,733 and carries it around... 99 00:08:52,266 --> 00:08:53,766 (LAUGHTER) 100 00:08:53,800 --> 00:08:56,266 ...to shit on himself in front of everyone! 101 00:08:56,333 --> 00:09:00,000 When the government banned the use of clubs and bars, 102 00:09:00,033 --> 00:09:01,733 and even walking sticks, 103 00:09:01,766 --> 00:09:06,233 to prevent us from putting things right our opponents, he... 104 00:09:07,066 --> 00:09:10,233 BALBO: This is a cod of the northern seas. 105 00:09:10,266 --> 00:09:15,000 Dried, it gets its name of stockfish, and it becomes very hard. 106 00:09:17,266 --> 00:09:19,733 Try it at home too. It's very easy. 107 00:09:21,666 --> 00:09:25,600 They are the members of the Central Committee of the Fasci di Combattimento, 108 00:09:25,633 --> 00:09:28,533 which should be the brain of the movement, 109 00:09:28,566 --> 00:09:31,033 and is made up of a herd of rabid dogs. 110 00:09:31,066 --> 00:09:34,100 Leaders in their regions, but dull and despotic, 111 00:09:34,133 --> 00:09:35,433 like the Ethiopian Ras. 112 00:09:39,700 --> 00:09:41,666 I freed the dogs, 113 00:09:41,700 --> 00:09:45,666 and if I got to where I am, I owe it to them too. 114 00:09:45,700 --> 00:09:48,600 But now, I have to call them back. 115 00:09:56,766 --> 00:09:59,333 The trainer enters the scene. 116 00:10:04,500 --> 00:10:06,566 The century of democracy... 117 00:10:06,766 --> 00:10:12,233 ..died in 1919-1920. 118 00:10:14,000 --> 00:10:17,233 The process of restoration on the right 119 00:10:17,266 --> 00:10:21,700 it is already visible in its concrete manifestations. 120 00:10:22,533 --> 00:10:26,066 MUSSOLINI: The orgy of indiscipline it has ceased. 121 00:10:26,100 --> 00:10:31,200 Enthusiasms for social myths and Democrats... finished. 122 00:10:31,233 --> 00:10:35,366 Life returns to the individual. 123 00:10:39,400 --> 00:10:42,200 Life returns to the individual. 124 00:10:43,100 --> 00:10:46,400 Sorry Benito, but exactly, what are you talking about? 125 00:10:46,433 --> 00:10:49,366 You certainly didn't make us come here to hear this stuff? 126 00:10:49,400 --> 00:10:50,766 Which is worse than castor. 127 00:10:50,800 --> 00:10:54,033 (LAUGHTER) 128 00:11:00,600 --> 00:11:04,700 Gentlemen. Gentlemen. Gentlemen, please, please. 129 00:11:06,066 --> 00:11:10,766 Listen to the belly of the country. The farmers are pissed. 130 00:11:10,800 --> 00:11:13,700 The workers are pissed. And everyone else? 131 00:11:13,733 --> 00:11:18,166 The industrialists, the owners landowners, the bourgeois, are afraid. 132 00:11:19,500 --> 00:11:23,800 We don't have to do anything else than to tell everyone that they are right. 133 00:11:24,366 --> 00:11:26,533 - They're right. MUSSOLINI: Exactly. 134 00:11:27,233 --> 00:11:31,600 Wear out the system, and after having exhausted him, 135 00:11:31,633 --> 00:11:35,533 present ourselves as the only ones capable of fixing things. 136 00:11:36,333 --> 00:11:39,733 We agree, we approve and shall we go crack some bones? 137 00:11:40,100 --> 00:11:41,133 No. 138 00:11:42,133 --> 00:11:43,333 Not even a jaw? 139 00:11:45,533 --> 00:11:47,666 Ninth! 140 00:11:49,433 --> 00:11:53,533 No, and no! Gentlemen, that's why I called you. 141 00:11:56,100 --> 00:11:59,066 The violence must stop. 142 00:12:06,600 --> 00:12:09,566 He's joking. Joke! 143 00:12:09,600 --> 00:12:12,733 Ostia, Benito, my heart stopped. 144 00:12:12,766 --> 00:12:15,600 Executioner, Benito. These are priestly jokes. 145 00:12:15,633 --> 00:12:16,766 How is it done? 146 00:12:20,366 --> 00:12:22,600 Monsters, I created monsters. 147 00:12:23,000 --> 00:12:26,500 (MUFFLED VOICES) 148 00:12:28,266 --> 00:12:29,466 I wasn't joking! 149 00:12:31,400 --> 00:12:34,733 The squares of Italy must not turn into slaughterhouses 150 00:12:34,766 --> 00:12:36,100 Sundays. 151 00:12:36,133 --> 00:12:39,233 I love violence, you know, it's part of me. 152 00:12:39,266 --> 00:12:43,033 But now we are in parliament, 153 00:12:43,066 --> 00:12:45,600 and that's where we have to overthrow the regime. 154 00:12:47,300 --> 00:12:50,333 The nation has come to us, 155 00:12:50,366 --> 00:12:53,600 when our movement it was announced 156 00:12:53,633 --> 00:12:55,666 like the sunset of a tyranny. 157 00:12:57,600 --> 00:13:03,333 He would disown us if we hired him the appearance of a new tyranny. 158 00:13:05,133 --> 00:13:08,733 Our excesses risk to compact the enemy. 159 00:13:08,766 --> 00:13:13,066 Throw the police at us, army, who were with us until now. 160 00:13:16,666 --> 00:13:18,633 The country wants peace. 161 00:13:20,633 --> 00:13:25,000 And we, after blowing about fears and anger... 162 00:13:26,466 --> 00:13:28,066 ..we'll give it to him. 163 00:13:31,666 --> 00:13:33,066 He's not joking. 164 00:13:34,766 --> 00:13:37,100 And I haven't dropped the real bomb yet. 165 00:13:39,000 --> 00:13:40,266 And I'm not done yet. 166 00:13:45,466 --> 00:13:48,766 I will offer a peace deal to the socialists. 167 00:13:48,800 --> 00:13:50,500 - No! - No! 168 00:13:50,600 --> 00:13:53,166 - No, not the socialists! - Not socialists! 169 00:13:54,800 --> 00:13:56,166 - Order! - No. 170 00:13:57,466 --> 00:14:00,300 As far as I'm concerned, and I'm not just speaking for myself, 171 00:14:00,333 --> 00:14:03,666 but the struggle between fascism and socialism can only be solved 172 00:14:03,700 --> 00:14:06,000 with the annihilation of one of the two. 173 00:14:06,333 --> 00:14:09,700 If we want to be honest, fascism, the real, authentic one, 174 00:14:09,733 --> 00:14:12,466 he was not born with Mussolini. The real father is D'Annunzio. 175 00:14:14,233 --> 00:14:17,133 They take out D'Annunzio just to break my balls, 176 00:14:17,166 --> 00:14:20,433 but they know it very well themselves who is a dazed old man, 177 00:14:20,466 --> 00:14:22,333 half blind, swollen. 178 00:14:22,366 --> 00:14:25,033 Children need... (HORN) 179 00:14:25,066 --> 00:14:27,166 ..of fathers, not men. 180 00:14:27,700 --> 00:14:32,466 I feel light, liberated from the ballast of those rabid dogs. 181 00:14:34,200 --> 00:14:37,666 Political action will gain in agility and authority. 182 00:14:40,600 --> 00:14:42,166 I have a surprise for you. 183 00:14:50,300 --> 00:14:53,733 I decided to found a new one magazine of political thought. 184 00:14:53,766 --> 00:14:56,400 A laboratory of ideas for the new era. 185 00:14:57,333 --> 00:15:00,500 I want all minds most enlightened of this century 186 00:15:00,533 --> 00:15:03,200 they write to you. Yours can't be missed. 187 00:15:03,233 --> 00:15:05,200 Then get serious. 188 00:15:05,233 --> 00:15:09,066 If the dogs will follow me, fine. If they leave, so much the better. 189 00:15:09,100 --> 00:15:12,333 I will be the only fascist reasonable and respectable. 190 00:15:12,366 --> 00:15:14,466 The only one capable to govern this country 191 00:15:14,500 --> 00:15:17,500 that we contributed to exhausting. - It's the revolution... 192 00:15:17,533 --> 00:15:20,033 (together) ..from within. 193 00:15:20,066 --> 00:15:23,033 First minister, then head of government. 194 00:15:25,200 --> 00:15:26,600 What's wrong Cesarino? 195 00:15:26,633 --> 00:15:29,566 The socialists accept to sign the peace. 196 00:15:32,033 --> 00:15:33,700 Then the story. 197 00:15:39,500 --> 00:15:42,433 When I was a socialist, we arrived on time. 198 00:15:43,400 --> 00:15:45,700 I can't explain it to myself, it was said at 7 p.m. 199 00:15:45,733 --> 00:15:47,100 Mh. 200 00:15:49,100 --> 00:15:52,266 - If they screwed us over, you're in the middle of it. - What do I have to do with it? 201 00:15:52,300 --> 00:15:53,366 Who did he treat? 202 00:15:54,466 --> 00:15:55,666 Here are the socialists. 203 00:15:55,700 --> 00:15:58,333 Forgive us, President, a transport strike. 204 00:15:58,366 --> 00:16:00,433 Who knows who announced it, my grandmother. 205 00:16:00,466 --> 00:16:03,066 The important thing is that we are all here now. 206 00:16:10,266 --> 00:16:14,333 ROCCO: And it's with deep emotion who sponsor the pact 207 00:16:14,366 --> 00:16:18,200 which will end this season bloody, for our homeland. 208 00:16:19,233 --> 00:16:22,366 All of Italy is grateful to you for this gesture of pacification. 209 00:16:25,033 --> 00:16:26,466 Who wants to be first? 210 00:16:28,066 --> 00:16:31,166 Voila, even the honor to be the first. 211 00:16:31,200 --> 00:16:32,700 They still love me. 212 00:16:48,233 --> 00:16:52,100 Peace is made. Now, a nice handshake. 213 00:16:52,133 --> 00:16:53,366 You're welcome, photographers. 214 00:17:02,300 --> 00:17:04,633 ROSSI: Benito, you don't have to now it's so bad. 215 00:17:04,666 --> 00:17:07,533 I didn't feel bad about it, Rudeness bothers me. 216 00:17:07,566 --> 00:17:09,133 Oh well. 217 00:17:09,166 --> 00:17:12,533 I know you wanted to hold on to me shaking hands with old comrades. 218 00:17:12,566 --> 00:17:14,500 I don't care about handshakes. 219 00:17:14,533 --> 00:17:16,600 When we are in power, we will abolish them. 220 00:17:16,633 --> 00:17:18,233 - How will it be done? - How will it be done? 221 00:17:22,300 --> 00:17:24,533 - As. - Handsome. 222 00:17:24,566 --> 00:17:27,300 Nice, huh? Let's remember this. Like the Romans. 223 00:17:27,333 --> 00:17:29,166 The Romans didn't greet each other like that. 224 00:17:29,200 --> 00:17:31,633 Mh, and we don't tell anyone. 225 00:17:31,666 --> 00:17:34,500 Benito, I say it for you. 226 00:17:34,533 --> 00:17:37,733 Because you have to understand who you want to be. 227 00:17:37,766 --> 00:17:39,533 Benito, listen to me carefully. 228 00:17:39,566 --> 00:17:41,766 If one wants to be a statesman, 229 00:17:41,800 --> 00:17:45,166 then he must be happy of the political result, period. 230 00:17:45,200 --> 00:17:47,033 Enough. - Mm. 231 00:17:47,066 --> 00:17:50,700 If instead one wants to be a person who is loved by all, 232 00:17:50,733 --> 00:17:53,266 so let's face it, you screwed up. 233 00:17:54,033 --> 00:17:58,500 The political fact counts. The success is undeniable. Point. 234 00:18:07,566 --> 00:18:11,633 Whoever has betrayed, will betray! Whoever has betrayed, will betray! 235 00:18:22,333 --> 00:18:25,533 Whoever has betrayed, will betray! Whoever has betrayed, will betray! 236 00:18:27,533 --> 00:18:29,766 Honorable, why don't you listen to me? 237 00:18:29,800 --> 00:18:33,766 INSTRUCTOR: Fencing is waiting for the right moment. 238 00:18:33,800 --> 00:18:35,066 Let's start again. 239 00:18:37,000 --> 00:18:38,033 On guard. 240 00:18:41,533 --> 00:18:43,566 - Honorable... - Honorable, damn. 241 00:18:43,633 --> 00:18:46,066 MARGHERITA: "Fascism respects tradition," 242 00:18:46,100 --> 00:18:49,100 "But he can't stop in the face of declining hierarchies," 243 00:18:49,133 --> 00:18:51,466 "that having exhausted their historical cycle," 244 00:18:51,500 --> 00:18:55,066 "They are now incapable of exercising their leadership function". 245 00:18:55,100 --> 00:18:58,100 "Hierarchies in decline they must give up command" 246 00:18:58,133 --> 00:19:01,666 "to the new ascending hierarchies, born from fascism". 247 00:19:04,200 --> 00:19:05,566 For the first issue. 248 00:19:09,266 --> 00:19:10,366 Handsome. 249 00:19:11,466 --> 00:19:12,500 What's wrong with you? 250 00:19:13,400 --> 00:19:14,466 I have to go home. 251 00:19:15,500 --> 00:19:18,300 Stay here tonight. My husband is out. 252 00:19:21,000 --> 00:19:25,200 Don't ask me to choose, Margherita pizza. Chances are you'll be wrong. 253 00:19:26,566 --> 00:19:28,000 Never asked. 254 00:19:28,033 --> 00:19:29,800 I wanted to become a deputy, 255 00:19:30,000 --> 00:19:31,533 but I would have done anything 256 00:19:31,566 --> 00:19:35,700 to be at the head of the shirts black, instead of in parliament. 257 00:19:35,733 --> 00:19:38,200 And I already know that if I were with black shirts, 258 00:19:38,233 --> 00:19:41,333 I would be ashamed of them and I would like to be in parliament. 259 00:19:42,566 --> 00:19:43,666 Who are they? 260 00:19:47,100 --> 00:19:49,633 You are war and peace, 261 00:19:49,666 --> 00:19:53,100 strength and intelligence, evil and care, life and death. 262 00:19:53,133 --> 00:19:56,700 You are everything... and the opposite of everything. 263 00:20:06,800 --> 00:20:09,233 (DOOR CLOSES) 264 00:20:32,466 --> 00:20:35,466 (RACHELE RUSSIA) 265 00:20:49,400 --> 00:20:53,000 ("PROHIBITED MUSIC" BENIAMINO GIGLI IN THE BACKGROUND) 266 00:20:54,366 --> 00:20:58,600 That thing of evil, the cure, life and death, tell me again. 267 00:21:04,200 --> 00:21:08,633 ("PROHIBITED MUSIC" BENIAMINO GIGLI) 268 00:21:15,266 --> 00:21:18,133 I will be the only fascist reasonable and respectable. 269 00:21:18,166 --> 00:21:20,033 The point is, what makes a fascist, 270 00:21:20,066 --> 00:21:22,533 a reasonable fascist and respectable? 271 00:21:24,100 --> 00:21:25,666 I'll try to explain it. 272 00:21:32,133 --> 00:21:33,233 Look here. 273 00:21:37,500 --> 00:21:41,433 A lion's den ready to tear me to pieces, among the ruins of the empire. 274 00:21:44,566 --> 00:21:47,400 But now, the tamer enters the scene. 275 00:21:53,133 --> 00:21:57,366 (THEY SING "CIGARO" OF MALAKIAN, TANKIAN) 276 00:22:06,400 --> 00:22:10,100 (THEY SING "CIGARO" OF MALAKIAN, TANKIAN) 277 00:22:29,600 --> 00:22:33,466 So let's count on it, and see from Which side are the fascists on, Benito. 278 00:22:33,500 --> 00:22:35,366 Yes, as if it were needed. 279 00:22:36,333 --> 00:22:37,800 Let's think, shall we? 280 00:22:39,200 --> 00:22:41,200 BALBO: Now you want to think. 281 00:22:41,233 --> 00:22:44,400 Before shaking hands with the reds, you had to think. 282 00:22:52,333 --> 00:22:55,666 (FASCISTS NOISE) 283 00:23:08,200 --> 00:23:09,300 But what do you want? 284 00:23:12,000 --> 00:23:13,500 Silence. Enough! 285 00:23:23,200 --> 00:23:24,233 Silence! 286 00:23:29,600 --> 00:23:35,133 You will allow it to be in me a feeling of satisfaction 287 00:23:35,166 --> 00:23:38,800 when speaking face to face to this impressive assembly. 288 00:23:40,300 --> 00:23:43,566 (FASCISTS NOISE) 289 00:23:45,166 --> 00:23:50,766 I collect... I collect the fruit of years of hard battles. 290 00:23:55,133 --> 00:23:58,333 I have to admit of having made mistakes. 291 00:23:59,166 --> 00:24:02,333 And to have a terrible temper! 292 00:24:04,333 --> 00:24:08,100 But two Mussolinis are fighting inside me. 293 00:24:08,133 --> 00:24:09,766 FASCIST: What the fuck are you talking about? 294 00:24:09,800 --> 00:24:12,566 They always fight, 295 00:24:12,600 --> 00:24:17,266 and sometimes they even take risks to kill each other. 296 00:24:19,166 --> 00:24:20,500 And then... 297 00:24:22,466 --> 00:24:25,433 ..I'm ready to step back. 298 00:24:25,700 --> 00:24:29,033 (FASCISTS NOISE) 299 00:24:32,666 --> 00:24:37,600 MUSSOLINI: I have to disappear, because you must heal from my illness 300 00:24:37,633 --> 00:24:39,400 and walk to you! 301 00:24:39,433 --> 00:24:41,800 BALBO: Do you know what you look like, Benito? 302 00:24:42,000 --> 00:24:43,066 What? 303 00:24:44,066 --> 00:24:47,733 Those who leave their girlfriend a minute before she does. 304 00:24:48,800 --> 00:24:51,566 Even geniuses can be dickheads. 305 00:24:52,066 --> 00:24:53,200 Coward! 306 00:24:54,733 --> 00:24:57,300 Sold! Sold! 307 00:24:58,066 --> 00:25:02,166 But I tell you, that if I made mistakes, 308 00:25:02,200 --> 00:25:04,066 I did it out of love. 309 00:25:04,100 --> 00:25:07,600 FASCIST: Hypocrisy! - Because I loved too much! 310 00:25:07,633 --> 00:25:13,500 More than anyone I loved this creature of mine, 311 00:25:13,533 --> 00:25:16,433 of which I leave the leadership today. 312 00:25:16,466 --> 00:25:19,033 Jester! Jester! 313 00:25:19,066 --> 00:25:20,266 MUSSOLINI: I'm staying... 314 00:25:22,766 --> 00:25:24,766 (INAUDIBLE VOICES) 315 00:25:24,800 --> 00:25:28,400 MUSSOLINI: I'm staying, and I hope I can stay, 316 00:25:28,433 --> 00:25:31,333 simple wingman of the Fascio. 317 00:25:33,266 --> 00:25:34,733 Take care... 318 00:25:36,700 --> 00:25:40,233 Take care of this creature. 319 00:25:42,766 --> 00:25:46,133 So who? Hmm? Have you already thought about it? 320 00:25:46,166 --> 00:25:48,166 MUSSOLINI: Who will come after me? 321 00:25:49,666 --> 00:25:53,666 Look, I know that you were at D'Annunzio's. I know. 322 00:25:53,700 --> 00:25:57,700 MUSSOLINI: Because you also know it you who need a father. 323 00:25:59,733 --> 00:26:03,333 BALBO: Commander, have you thought about it? 324 00:26:11,000 --> 00:26:12,333 The night is dark. 325 00:26:13,500 --> 00:26:15,533 Diana did not appear. 326 00:26:17,066 --> 00:26:18,566 The sky is silent. 327 00:26:20,366 --> 00:26:25,066 "The sky is silent." Hm, good shit. 328 00:26:25,600 --> 00:26:27,433 So who? Tea? 329 00:26:28,666 --> 00:26:30,100 Or you? 330 00:26:31,233 --> 00:26:33,233 Or ovens? Or Farinacci? 331 00:26:33,600 --> 00:26:35,266 You will scan yourself. 332 00:26:35,300 --> 00:26:38,133 It was you, Benito, to propose peace. 333 00:26:38,166 --> 00:26:40,300 The end of violence, you wanted it. 334 00:26:40,333 --> 00:26:42,666 What are we without violence? 335 00:26:42,700 --> 00:26:45,100 Let's think? Or not? 336 00:26:47,166 --> 00:26:48,800 It's not easy! 337 00:26:49,000 --> 00:26:51,166 And as a simple wingman... 338 00:26:52,333 --> 00:26:57,533 ..I commend this beautiful conference the decision on what divided us. 339 00:27:01,800 --> 00:27:03,166 Jester! 340 00:27:04,400 --> 00:27:07,733 The peace pact with the socialists. 341 00:27:16,066 --> 00:27:17,466 Never with socialists! 342 00:27:21,500 --> 00:27:22,633 Oh well! 343 00:27:23,800 --> 00:27:25,100 I... 344 00:27:26,133 --> 00:27:29,533 I don't care about socialists! 345 00:27:29,666 --> 00:27:31,666 (OVATION) 346 00:27:35,500 --> 00:27:39,233 The reasons for living of fascism are others! 347 00:27:43,066 --> 00:27:45,733 We must become... 348 00:27:46,100 --> 00:27:47,766 ..a real party! 349 00:27:48,000 --> 00:27:51,166 - I don't care about the party. - Italo, make him explain. 350 00:27:51,200 --> 00:27:53,466 Come on, let's hear, let's hear. 351 00:27:54,466 --> 00:27:56,166 A party... 352 00:27:57,000 --> 00:27:58,800 A party... 353 00:27:59,633 --> 00:28:05,433 A party so firmly regulated and disciplined 354 00:28:05,466 --> 00:28:10,266 that it can turn into an army! 355 00:28:10,333 --> 00:28:12,766 (OVATION) 356 00:28:12,800 --> 00:28:14,500 An army... 357 00:28:15,066 --> 00:28:19,133 ..capable of acting on the ground of violence! 358 00:28:19,166 --> 00:28:20,566 Yes! 359 00:28:23,733 --> 00:28:26,066 Nobody says no to violence. 360 00:28:26,100 --> 00:28:28,500 BALBO: But you said it. - We didn't understand each other. 361 00:28:28,533 --> 00:28:30,600 We didn't understand each other! 362 00:28:30,633 --> 00:28:34,400 I say no to gratuitous violence. 363 00:28:35,333 --> 00:28:38,633 But I say yes to calculated violence. 364 00:28:49,333 --> 00:28:52,800 A party with an army. 365 00:28:53,000 --> 00:28:58,700 An army that makes people understand everything that the fascists take seriously! 366 00:28:58,733 --> 00:29:00,066 Yes! 367 00:29:01,366 --> 00:29:02,366 Yes! 368 00:29:04,633 --> 00:29:09,533 A party with an army, something never seen before. 369 00:29:09,566 --> 00:29:14,166 Because this is us: unheard of. Never seen them! 370 00:29:14,800 --> 00:29:17,066 We make history! 371 00:29:17,133 --> 00:29:18,300 Yes! 372 00:29:23,300 --> 00:29:26,800 Duce! Duce! Duce! 373 00:29:28,400 --> 00:29:32,200 FASCISTS: Duce! Duce! Duce! 374 00:29:33,233 --> 00:29:35,366 - Hey! Hey! - Alala! 375 00:29:35,400 --> 00:29:37,133 - Hey! Hey! - Alala! 376 00:29:37,166 --> 00:29:39,200 - Hey! Hey! - Alala! 377 00:29:39,233 --> 00:29:41,333 - Hey! Hey! - Alala! 378 00:29:41,466 --> 00:29:46,066 (all) Hey! Hey! Alala. Hey! Hey! Alala. 379 00:29:50,700 --> 00:29:53,500 Hey! Hey! Alala. 380 00:29:59,066 --> 00:30:00,366 We reasoned. 381 00:30:07,766 --> 00:30:09,666 I haven't changed my mind. 382 00:30:10,400 --> 00:30:14,300 Italy needs peace, he deserves it. 383 00:30:14,733 --> 00:30:18,466 And we will give it to him, with war. 384 00:30:19,566 --> 00:30:24,633 This makes a fascist, a reasonable and respectable fascist. 385 00:30:29,433 --> 00:30:33,133 (BUZZ) 386 00:30:33,500 --> 00:30:35,666 ROCCO: Ladies and gentlemen, Please. 387 00:30:35,700 --> 00:30:39,800 MATTEOTTI: "Why threats, violence in fact, reprisals, punishments," 388 00:30:40,000 --> 00:30:43,733 "revenge, passion and violence personal of any kind," 389 00:30:43,766 --> 00:30:46,366 "should immediately cease". 390 00:30:46,400 --> 00:30:49,066 - Colleagues, please! - Let him talk. 391 00:30:49,100 --> 00:30:53,066 These are not my words. These are not my words. 392 00:30:53,100 --> 00:30:56,033 These are words of the Honorable Mussolini. 393 00:30:57,400 --> 00:30:59,633 MATTEOTTI: The pact of pacification. 394 00:31:00,666 --> 00:31:05,300 The peace pact, promises, false promises. 395 00:31:06,366 --> 00:31:10,100 It lasts so little, his word lasts so little. 396 00:31:12,433 --> 00:31:17,366 Giacomo Matteotti, the socialist furred. Very rich family. 397 00:31:17,400 --> 00:31:19,133 His father was a landowner, 398 00:31:19,166 --> 00:31:23,566 they say he lent money to usury to his farmers. 399 00:31:23,600 --> 00:31:25,000 And what does he do? 400 00:31:25,033 --> 00:31:28,233 He takes the side of the farmers, of the poor people. 401 00:31:29,500 --> 00:31:33,133 But go and work the land, instead of busting my balls. 402 00:31:33,166 --> 00:31:36,200 Because the facts, the facts are very different. 403 00:31:36,233 --> 00:31:39,433 The facts are that in the middle of the night, 404 00:31:39,466 --> 00:31:42,566 when good people are in their homes to sleep, 405 00:31:42,600 --> 00:31:46,266 when good people are in their homes to sleep, 406 00:31:46,300 --> 00:31:48,333 the fascist trucks arrive... 407 00:31:49,066 --> 00:31:52,033 MATTEOTTI: ...in the villages, in the countryside, 408 00:31:52,066 --> 00:31:55,633 in compound fractions by a few hundred inhabitants. 409 00:31:56,500 --> 00:32:01,033 It's 20, 30, sometimes even 50 people, 410 00:32:01,066 --> 00:32:04,533 armed with rifles and revolvers. 411 00:32:05,366 --> 00:32:09,133 They call a companion, a father, 412 00:32:09,166 --> 00:32:13,233 a man who barely succeeds to feed his children through work. 413 00:32:13,266 --> 00:32:16,400 They call him and they tell him to get out. 414 00:32:17,200 --> 00:32:21,800 If you don't come out we'll burn your house down, your family and your children. 415 00:32:22,566 --> 00:32:24,466 FLORIO: And the chickens too! 416 00:32:24,500 --> 00:32:27,000 BALBO: And the chickens too! You go out. 417 00:32:27,033 --> 00:32:29,466 (WOMAN SCREAMS) 418 00:32:29,500 --> 00:32:32,800 BALBO: Come here, you ugly bitch, come here! 419 00:32:33,000 --> 00:32:35,800 MATTEOTTI: And so that is it forced to go down. 420 00:32:36,566 --> 00:32:39,633 And at that point, at that point, 421 00:32:39,666 --> 00:32:44,766 the fascists inflict it the most unspeakable tortures 422 00:32:44,800 --> 00:32:47,000 in front of his family! 423 00:32:47,800 --> 00:32:50,300 MATTEOTTI: In front to his family! 424 00:33:30,600 --> 00:33:31,666 BALBO: Fire! 425 00:33:33,033 --> 00:33:34,133 No! 426 00:33:38,600 --> 00:33:42,166 (LAUGHTER) 427 00:33:42,200 --> 00:33:43,366 No dad, run away! 428 00:33:46,633 --> 00:33:47,633 No! 429 00:34:00,200 --> 00:34:02,533 BALBO: Are you comfortable, comrade Florio? 430 00:34:06,400 --> 00:34:08,266 (SCREAMING) 431 00:34:08,300 --> 00:34:09,633 MATTEOTTI: Shame! 432 00:34:09,666 --> 00:34:14,100 Shame. Shame on you. 433 00:34:14,133 --> 00:34:18,400 MATTEOTTI: This is no longer the case political struggle, this is barbarism. 434 00:34:18,433 --> 00:34:22,100 And it's just as scandalous as after having committed their horrendous crimes, 435 00:34:22,133 --> 00:34:25,433 the fascist squads claim the massacres openly 436 00:34:25,466 --> 00:34:27,266 in their war bulletins! 437 00:34:27,300 --> 00:34:30,400 - Well done! - Matteotti, the fool! 438 00:34:33,533 --> 00:34:37,066 Ladies and gentlemen, please calm down! 439 00:34:37,100 --> 00:34:39,766 Ladies and gentlemen, wake up. 440 00:34:40,366 --> 00:34:44,633 In Italy the power is in the hand to terrorist associations, 441 00:34:44,666 --> 00:34:49,700 to criminal organizations, to professional killers! 442 00:34:50,666 --> 00:34:54,100 The Honorable spoke with the blood red flower. 443 00:34:54,133 --> 00:34:57,600 VECCHI: The climate has changed, Matteotti. Now the lead speaks! 444 00:34:57,633 --> 00:34:59,533 Come here. Why are you talking? 445 00:34:59,566 --> 00:35:01,200 Honorable! 446 00:35:01,233 --> 00:35:04,000 - Arrest him! - I'll throw the lead at you, I'll throw you! 447 00:35:05,066 --> 00:35:08,200 We demand to be defended, we demand it! 448 00:35:13,000 --> 00:35:16,400 President, do something to bring order to the classroom. 449 00:35:22,500 --> 00:35:25,033 Right! Right! 450 00:35:27,066 --> 00:35:30,000 Now the magician comes on the scene. 451 00:35:31,300 --> 00:35:36,466 The Honorable Matteotti is right. The Honorable Matteotti is right! 452 00:35:38,033 --> 00:35:39,433 MUSSOLINI: You're right. 453 00:35:40,400 --> 00:35:42,766 Order must be restored! 454 00:35:43,600 --> 00:35:45,633 ROCCO: Please, let him talk. 455 00:35:46,800 --> 00:35:48,600 But we are governed by incompetents! 456 00:35:50,000 --> 00:35:52,166 MP: Right! 457 00:35:58,266 --> 00:36:02,733 This is the responsibility Flabby Prime Minister! 458 00:36:05,666 --> 00:36:11,466 This government is capable to stop the violence? 459 00:36:11,500 --> 00:36:14,800 MUSSOLINI: He is capable to stop the violence? 460 00:36:16,200 --> 00:36:19,633 Only one thing needs to be done a government worthy of the name. 461 00:36:19,666 --> 00:36:24,266 Arrest you all! Arrest you all! 462 00:36:25,166 --> 00:36:26,533 Resign! 463 00:36:31,400 --> 00:36:32,733 Resign! 464 00:36:32,800 --> 00:36:37,633 Resignation! Resignation! Resignation! 465 00:36:38,733 --> 00:36:42,666 Resignation! Resignation! Resignation! 466 00:36:55,633 --> 00:36:57,300 On to the next one. 467 00:36:58,300 --> 00:37:00,333 And who if not myself? 468 00:37:01,766 --> 00:37:05,500 DEPUTIES: Resignation! Resignation! Resignation! 469 00:37:29,233 --> 00:37:30,333 Majesty. 470 00:37:34,466 --> 00:37:37,300 - Mussolini, the moment is serious. - I agree. 471 00:37:37,333 --> 00:37:39,633 The nation needs a government. 472 00:37:39,666 --> 00:37:43,300 Of a government that lasts and exists capable of restoring order. 473 00:37:43,333 --> 00:37:45,200 We are one step away from collapse. 474 00:37:45,233 --> 00:37:48,400 The socialists, Your Majesty. The socialists want nothing else. 475 00:37:48,433 --> 00:37:52,066 The end of the State, of the Kingdom. I myself heard them shout: 476 00:37:52,100 --> 00:37:55,333 "With the guts of the last Pope we will hang the last King." 477 00:37:55,366 --> 00:37:59,800 They tell me no one was shouting as much as she did, just a few years ago. 478 00:38:00,000 --> 00:38:01,700 Don't make me change my mind. 479 00:38:02,533 --> 00:38:06,133 Youthful fury, Your Majesty, it is the fury of youth. 480 00:38:07,366 --> 00:38:09,733 - Today I recognize in you... - Let's not waste time. 481 00:38:09,766 --> 00:38:11,600 My daughter got a quail today. 482 00:38:11,633 --> 00:38:13,000 A quail? 483 00:38:13,033 --> 00:38:18,800 Small, though. Now I have to get a bigger one. 484 00:38:23,033 --> 00:38:24,633 Are you willing to commit? 485 00:38:27,500 --> 00:38:29,233 If you ask me, Your Majesty... 486 00:38:29,733 --> 00:38:31,066 All right. 487 00:38:31,100 --> 00:38:35,766 Then I intend to entrust the task of forming the government... 488 00:38:35,800 --> 00:38:37,466 It's an honor, Your Majesty. 489 00:38:39,366 --> 00:38:41,233 ...to the Honorable Luigi Facta. 490 00:38:44,033 --> 00:38:45,100 Like Facta? 491 00:38:46,700 --> 00:38:49,533 Well, he's the only one who said yes to me. 492 00:39:29,566 --> 00:39:32,533 - Honorable Mussolini. - Honorable Facta. 493 00:39:35,166 --> 00:39:38,800 A King who thinks he is saving his homeland with this little man 494 00:39:39,000 --> 00:39:42,200 he really deserves to be hanged with the Pope's guts. 495 00:39:42,233 --> 00:39:45,100 You know I'm having the party this year for my 30 years in parliament? 496 00:39:45,133 --> 00:39:46,400 Congratulations. 497 00:39:47,400 --> 00:39:51,233 Thank you. I'll give a reception, of course you are invited. 498 00:39:51,266 --> 00:39:52,533 Mh. 499 00:39:52,566 --> 00:39:54,266 As for the government, 500 00:39:54,300 --> 00:39:57,433 I thought I'd give it to you fascists a couple of undersecretaries. 501 00:39:57,466 --> 00:39:58,500 Are they okay? 502 00:39:59,100 --> 00:40:01,700 Mh. Goodbye. 503 00:40:01,733 --> 00:40:03,266 Goodbye. 504 00:40:09,166 --> 00:40:12,000 MUSSOLINI: "The humiliation bigger than my life." 505 00:40:12,700 --> 00:40:14,166 They will pay for it. 506 00:40:15,500 --> 00:40:18,500 But now he enters the scene... 507 00:40:20,600 --> 00:40:22,133 ...the transformer. 508 00:40:24,333 --> 00:40:26,100 Comrades. 509 00:40:26,133 --> 00:40:30,633 Things are going well. But what do I say "good"? Very good. 510 00:40:31,566 --> 00:40:36,700 The King and Facta crawled at my feet. 511 00:40:39,133 --> 00:40:41,600 They know very well that without us... 512 00:40:42,666 --> 00:40:44,733 ...we're not going anywhere. 513 00:40:45,700 --> 00:40:48,266 The game begins now. 514 00:40:53,066 --> 00:40:56,700 We will wear them out in a breathless negotiation, 515 00:40:56,733 --> 00:40:59,600 until we get that that we want. - That is, everything. 516 00:40:59,633 --> 00:41:02,033 That is, a ministry for me. 517 00:41:02,066 --> 00:41:05,066 That's the goal. But we'll go step by step. 518 00:41:05,466 --> 00:41:09,300 MUSSOLINI: I say, we sit in government, and from there, 519 00:41:09,333 --> 00:41:13,100 making him believe that we are reasonable people... 520 00:41:13,133 --> 00:41:16,000 (LAUGHTER) 521 00:41:16,033 --> 00:41:17,733 ..like a poison... 522 00:41:18,066 --> 00:41:22,133 (INAUDIBLE WORDS) 523 00:41:46,666 --> 00:41:49,566 Sorry, Benito, can we know too? 524 00:41:52,633 --> 00:41:54,066 They have... 525 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 What did he tell you? 526 00:42:03,500 --> 00:42:05,033 One of us... 527 00:42:06,266 --> 00:42:08,100 What? You don't understand shit. 528 00:42:26,366 --> 00:42:29,066 A red shot and killed comrade Florio. 529 00:42:30,200 --> 00:42:33,633 - Death to the socialists! - Calm down, calm down. 530 00:42:36,500 --> 00:42:40,800 (MUFFLED SOUNDS) 531 00:42:46,100 --> 00:42:49,433 We will honor, but we will not do to the reds the gift of falling us 532 00:42:49,466 --> 00:42:53,166 on the wrong side. No excesses. 533 00:43:08,200 --> 00:43:11,566 BALBO: Reading a message by Benito Mussolini: 534 00:43:11,600 --> 00:43:15,300 "There are names which have symbolic value," 535 00:43:15,333 --> 00:43:18,600 "battle names and rallying signs." 536 00:43:20,166 --> 00:43:26,100 "They, gripped by death, burst into immortality." 537 00:43:31,666 --> 00:43:34,766 Where is the comrade Federico Guglielmo Florio? 538 00:43:36,300 --> 00:43:39,333 Where is the comrade Federico Guglielmo Florio? 539 00:43:40,100 --> 00:43:41,333 (together) Present! 540 00:43:41,366 --> 00:43:44,500 Where is the comrade Federico Guglielmo Florio? 541 00:43:44,533 --> 00:43:46,000 (together) Present! 542 00:43:46,033 --> 00:43:47,266 Present! 543 00:43:47,300 --> 00:43:48,666 (together) Present! 544 00:43:49,566 --> 00:43:51,000 He asked about the trucks. 545 00:43:53,266 --> 00:43:54,466 To do what? 546 00:44:02,800 --> 00:44:06,033 Where is the comrade Federico Guglielmo Florio? 547 00:44:06,066 --> 00:44:07,400 Present! 548 00:44:09,233 --> 00:44:11,733 Where is the comrade Federico Guglielmo Florio? 549 00:44:13,366 --> 00:44:15,233 FASCISTS: Present! 550 00:44:17,633 --> 00:44:20,666 BALBO: Where's the comrade Federico Guglielmo Florio? 551 00:44:20,766 --> 00:44:22,733 FASCISTS: Present! 552 00:44:34,133 --> 00:44:35,266 ROSSI: "Disdain". 553 00:44:36,466 --> 00:44:37,566 "Horror". 554 00:44:38,466 --> 00:44:39,766 "The strongest condemnation". 555 00:44:39,800 --> 00:44:42,133 "Unjustifiable violence". 556 00:44:42,166 --> 00:44:43,300 "Unheard of ferocity". 557 00:44:44,666 --> 00:44:50,133 "A horde of thugs, a whole one city โ€‹โ€‹in the grip of gangs of murderers". 558 00:44:50,166 --> 00:44:51,200 Enough. 559 00:44:51,266 --> 00:44:55,466 They're all shooting at us. Socialists, liberals, unions. 560 00:44:55,500 --> 00:44:57,500 - Enough, Cesarino! - Where are you going? 561 00:44:57,533 --> 00:44:59,000 At home. 562 00:44:59,033 --> 00:45:02,233 They'll probably arrest us to everyone. 563 00:45:02,266 --> 00:45:05,533 They will form a government without us, against us. 564 00:45:05,566 --> 00:45:10,033 We succeeded in the miracle of uniting the most quarrelsome country in the world! 565 00:45:11,033 --> 00:45:12,766 We will be remembered for this. 566 00:45:18,300 --> 00:45:20,600 (DOOR CLOSES) 567 00:45:23,033 --> 00:45:24,066 Rachel. 568 00:45:26,200 --> 00:45:29,033 - Rachele, wake up. - But what time I am? - Listen to me. 569 00:45:29,066 --> 00:45:32,233 (IN ROMAGNOLO) 570 00:45:40,600 --> 00:45:43,166 Good. My column. 571 00:46:17,233 --> 00:46:18,666 And this? 572 00:46:38,100 --> 00:46:39,766 RACHELE: I only kept one. 573 00:46:39,800 --> 00:46:43,500 (RACHELE LOADS THE GUN) 574 00:46:46,033 --> 00:46:47,700 You never know. 575 00:46:54,800 --> 00:46:57,733 Subtitles by SKY ITALY 576 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 43651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.